# Start End Original Translated
1 00:00:01,002 00:00:02,671 Sebelumnya di Grey's Anatomy... Sebelumnya di Grey's Anatomy...
2 00:00:02,754 00:00:06,050 - Aku tidur dengan Izzie. - George mengatakan semuanya kepadaku. - Aku tidur dengan Izzie. - George mengatakan semuanya kepadaku.
3 00:00:06,133 00:00:10,596 Kau menamaiku Ava, dan aku lebih aku seperti Ava daripada Rebecca. Kau menamaiku Ava, dan aku lebih aku seperti Ava daripada Rebecca.
4 00:00:10,680 00:00:12,766 Dr. Hahn, aku sangat terkejut Dr. Hahn, aku sangat terkejut
5 00:00:12,849 00:00:14,560 mendengarmu bersama kami hari ini. mendengarmu bersama kami hari ini.
6 00:00:14,643 00:00:17,020 Kau mengingatkanku ketika aku masih dokter magang... Kau mengingatkanku ketika aku masih dokter magang...
7 00:00:17,521 00:00:20,108 Terfokus, intens, dingin. Terfokus, intens, dingin.
8 00:00:20,191 00:00:22,777 - Ibuku sudah meninggal, bukan? - Ya. - Ibuku sudah meninggal, bukan? - Ya.
9 00:00:22,860 00:00:25,572 Mari kita lakukan ini sekali. Aku baik saja. Dia dikremasi. Mari kita lakukan ini sekali. Aku baik saja. Dia dikremasi.
10 00:00:25,655 00:00:26,864 Aku pilih guci yang indah, Aku pilih guci yang indah,
11 00:00:26,948 00:00:28,826 dan dia di belakang lemariku. dan dia di belakang lemariku.
12 00:00:28,993 00:00:31,537 Ada yang tanya lagi soal ibuku atau kita bisa bekerja? Ada yang tanya lagi soal ibuku atau kita bisa bekerja?
13 00:00:37,502 00:00:40,463 Ambil aku. Pilih aku. Cintai aku. Ambil aku. Pilih aku. Cintai aku.
14 00:00:42,717 00:00:44,969 Kau cinta sejatiku. Aku tak bisa meninggalkanmu Kau cinta sejatiku. Aku tak bisa meninggalkanmu
15 00:00:45,636 00:00:46,929 Tetapi kau meninggalkanku. Tetapi kau meninggalkanku.
16 00:00:48,598 00:00:51,268 Bayangkan kekecewaanku saat aku bangun setelah lima tahun Bayangkan kekecewaanku saat aku bangun setelah lima tahun
17 00:00:51,351 00:00:53,687 dan mendapati bahwa kau tak lebih dari biasa. dan mendapati bahwa kau tak lebih dari biasa.
18 00:00:55,814 00:00:56,940 KAMAR MAYAT KAMAR MAYAT
19 00:00:58,401 00:01:01,321 Ada alasan dokter bedah belajar memakai pisau bedah. Ada alasan dokter bedah belajar memakai pisau bedah.
20 00:01:02,322 00:01:05,451 Kami suka berpura-pura kami ilmuwan keras dan dingin. Kami suka berpura-pura kami ilmuwan keras dan dingin.
21 00:01:06,702 00:01:08,704 Kami suka pura-pura tak takut. Kami suka pura-pura tak takut.
22 00:01:10,456 00:01:14,044 Ambil aku. Pilih aku. Cintai aku. Ambil aku. Pilih aku. Cintai aku.
23 00:01:16,713 00:01:18,715 Tetapi faktanya, kami menjadi dokter bedah Tetapi faktanya, kami menjadi dokter bedah
24 00:01:18,798 00:01:21,218 karena jauh di lubuk hati, karena jauh di lubuk hati,
25 00:01:21,302 00:01:23,679 kami berpikir bisa memotong yang menghantui kami... kami berpikir bisa memotong yang menghantui kami...
26 00:01:27,725 00:01:29,186 Kalian sedang apa? Kalian sedang apa?
27 00:01:29,394 00:01:30,437 Tak bisa tidur. Tak bisa tidur.
28 00:01:30,604 00:01:33,398 Kelemahan, kerapuhan... Kelemahan, kerapuhan...
29 00:01:34,232 00:01:35,067 kematian. kematian.
30 00:01:46,413 00:01:47,456 Apa itu? Apa itu?
31 00:01:50,042 00:01:50,877 Ibuku. Ibuku.
32 00:01:52,754 00:01:54,089 Selamat Halloween. Selamat Halloween.
33 00:01:56,800 00:01:58,594 ANAK KUCING GRATIS ANAK KUCING GRATIS
34 00:02:02,723 00:02:03,599 APARTEMEN DISEWAKAN APARTEMEN DISEWAKAN
35 00:02:03,683 00:02:04,558 Yang... Yang...
36 00:02:05,726 00:02:08,647 - Kau pindah dari tempat Burke? - Ya, Pak. - Kau pindah dari tempat Burke? - Ya, Pak.
37 00:02:10,399 00:02:12,567 Istriku mengajukan gugatan cerai. Istriku mengajukan gugatan cerai.
38 00:02:13,653 00:02:15,488 Aku turut menyesal, Pak. Aku turut menyesal, Pak.
39 00:02:15,571 00:02:17,240 Aku butuh tempat tinggal. Aku butuh tempat tinggal.
40 00:02:17,782 00:02:20,410 Tempat Burke... Aku pernah di sana. Tempat Burke... Aku pernah di sana.
41 00:02:20,493 00:02:22,413 Kurasa itu tempatmu sekarang? Kurasa itu tempatmu sekarang?
42 00:02:22,496 00:02:24,665 Tidak, itu masih tempat Burke. Tidak, itu masih tempat Burke.
43 00:02:28,293 00:02:29,212 Kini milikmu. Kini milikmu.
44 00:02:39,223 00:02:40,349 Ada apa ini? Ada apa ini?
45 00:02:41,225 00:02:42,726 Ibu Meredith masuk ke kantong Ibu Meredith masuk ke kantong
46 00:02:42,810 00:02:45,522 - dan dia bawa kerja. - Harus kukeluarkan dari lemari. - dan dia bawa kerja. - Harus kukeluarkan dari lemari.
47 00:02:45,605 00:02:46,773 Dia menghantuiku. Dia menghantuiku.
48 00:02:47,482 00:02:49,109 Kini dia menghantui kita. Kini dia menghantui kita.
49 00:02:49,901 00:02:51,904 - Akan kuistirahatkan. - Dia membersihkan. - Akan kuistirahatkan. - Dia membersihkan.
50 00:02:51,988 00:02:55,158 Dalam budaya suku, saat ingin membersihkan masa lalu, Dalam budaya suku, saat ingin membersihkan masa lalu,
51 00:02:55,283 00:02:58,035 seseorang memotong rambutnya dan menguburnya di tanah. seseorang memotong rambutnya dan menguburnya di tanah.
52 00:02:58,244 00:02:59,413 Kau bisa coba itu. Kau bisa coba itu.
53 00:03:00,747 00:03:02,916 - Apa... - Baik, dengarkan. - Apa... - Baik, dengarkan.
54 00:03:03,000 00:03:05,961 Ini hari libur, yang berarti IGD akan penuh. Ini hari libur, yang berarti IGD akan penuh.
55 00:03:06,044 00:03:07,922 Ada kebodohan mabuk yang biasa. Ada kebodohan mabuk yang biasa.
56 00:03:08,047 00:03:08,923 Kemudian ada Kemudian ada
57 00:03:09,048 00:03:12,677 kontes mengukir labu tahunan Seattle dengan gergaji mesin. kontes mengukir labu tahunan Seattle dengan gergaji mesin.
58 00:03:12,760 00:03:14,722 - Aku cinta kota ini. - Tetap waspada, - Aku cinta kota ini. - Tetap waspada,
59 00:03:14,805 00:03:16,182 awasi dokter magangmu, paham? awasi dokter magangmu, paham?
60 00:03:16,265 00:03:18,017 Kita kunjungan sebelum ke IGD atau... Kita kunjungan sebelum ke IGD atau...
61 00:03:18,100 00:03:20,936 Silakan bertanya ke dr. Bailey, Stevens. Silakan bertanya ke dr. Bailey, Stevens.
62 00:03:21,020 00:03:23,356 Kami harus bertanya ke dr. Bailey? Kami harus bertanya ke dr. Bailey?
63 00:03:24,065 00:03:25,609 Bukan kau. Hanya Stevens. Bukan kau. Hanya Stevens.
64 00:03:25,692 00:03:28,487 Mengapa Stevens harus bertanya ke dr. Bailey? Mengapa Stevens harus bertanya ke dr. Bailey?
65 00:03:29,070 00:03:31,157 Karena dia tidur dengan suamiku. Karena dia tidur dengan suamiku.
66 00:03:37,372 00:03:39,416 Baik. Semoga harimu menyenangkan. Baik. Semoga harimu menyenangkan.
67 00:03:49,677 00:03:52,681 Ini lebih meresahkan daripada ibumu dalam kantong. Ini lebih meresahkan daripada ibumu dalam kantong.
68 00:03:53,224 00:03:55,476 Pengobatannya seharusnya setengah jam yang lalu. Pengobatannya seharusnya setengah jam yang lalu.
69 00:03:55,559 00:03:58,354 Dia tinggal di rumah sakit sementara dia menunggu jantung. Dia tinggal di rumah sakit sementara dia menunggu jantung.
70 00:03:58,437 00:03:59,271 Erin, Sayang. Erin, Sayang.
71 00:04:00,273 00:04:03,443 Akan sulit bagi siapa pun untuk menganggapmu serius Akan sulit bagi siapa pun untuk menganggapmu serius
72 00:04:03,527 00:04:05,153 dengan kostum tikusmu. dengan kostum tikusmu.
73 00:04:05,237 00:04:07,740 Aku bekerja dengan anak lima tahun, Ayah. Aku bekerja dengan anak lima tahun, Ayah.
74 00:04:07,949 00:04:10,576 Kostumku sesuai. Kostum dia tidak. Kostumku sesuai. Kostum dia tidak.
75 00:04:11,202 00:04:13,120 Dengar, aku hanya berkata, Dengar, aku hanya berkata,
76 00:04:13,204 00:04:15,040 jika kau bisa siapkan kostum Halloween, jika kau bisa siapkan kostum Halloween,
77 00:04:15,123 00:04:18,085 kau sempat memberi perawatan dasar kepada ayahku. kau sempat memberi perawatan dasar kepada ayahku.
78 00:04:18,252 00:04:20,295 Hai, aku dr. O'Malley. Hai, aku dr. O'Malley.
79 00:04:20,671 00:04:22,382 Kami akan segera merawat ayahmu. Kami akan segera merawat ayahmu.
80 00:04:22,465 00:04:23,466 Terima kasih. Terima kasih.
81 00:04:25,176 00:04:27,136 Pastikan mereka dapat obatnya Pastikan mereka dapat obatnya
82 00:04:27,220 00:04:28,888 - sebelum melakukan hal lain. - Baik. - sebelum melakukan hal lain. - Baik.
83 00:04:28,972 00:04:32,309 Terima kasih. Aku suka kostummu. Terima kasih. Aku suka kostummu.
84 00:04:32,393 00:04:34,603 Dr. Yang bilang kami... Dr. Yang bilang kami...
85 00:04:34,728 00:04:36,814 Dia mengerjaimu. Dia mengerjaimu.
86 00:04:39,192 00:04:40,944 Sudah aku duga. Sudah aku duga.
87 00:04:43,405 00:04:44,614 Apa kau dokternya? Apa kau dokternya?
88 00:04:44,906 00:04:46,325 - Ya. - Bagus. - Ya. - Bagus.
89 00:04:47,827 00:04:49,954 Itu bagus. Itu bagus.
90 00:04:50,037 00:04:51,622 Apa kakimu sakit? Apa kakimu sakit?
91 00:04:51,706 00:04:54,543 Bukan kakinya. Telapak kakiku. Bukan kakinya. Telapak kakiku.
92 00:04:54,626 00:04:56,545 Itu tak begitu sakit Itu tak begitu sakit
93 00:04:56,628 00:04:58,005 karena bukan milikku. karena bukan milikku.
94 00:04:59,923 00:05:04,178 Sesuatu terjadi. Sulit kujelaskan. Tetapi kaki ini bukan milikku. Sesuatu terjadi. Sulit kujelaskan. Tetapi kaki ini bukan milikku.
95 00:05:04,262 00:05:05,096 Ini... Ini...
96 00:05:07,098 00:05:08,058 Ini... Ini...
97 00:05:08,642 00:05:11,186 Rasanya seperti kaki mayat. Rasanya seperti kaki mayat.
98 00:05:11,270 00:05:13,606 Kau tak bisa merasakannya? Mati rasa? Kau tak bisa merasakannya? Mati rasa?
99 00:05:13,689 00:05:15,357 Bukan mati rasa. Bukan mati rasa.
100 00:05:15,442 00:05:18,028 Ini hanya... bukan milikku. Ini hanya... bukan milikku.
101 00:05:18,111 00:05:20,572 Tolong, aku tak gila. Tolong, aku tak gila.
102 00:05:20,655 00:05:22,992 Aku bekerja di bank. Aku tak gila. Aku bekerja di bank. Aku tak gila.
103 00:05:23,075 00:05:24,619 Aku cuma perlu dokter bedah. Aku cuma perlu dokter bedah.
104 00:05:24,702 00:05:28,831 Aku minta panggilkan dokter bedah yang bisa melepasnya. Aku minta panggilkan dokter bedah yang bisa melepasnya.
105 00:05:28,915 00:05:31,376 Dokter bedah yang akan melepas kakimu? Dokter bedah yang akan melepas kakimu?
106 00:05:31,460 00:05:36,715 Dokter bedah yang akan mengamputasi kakimu yang terlihat sehat? Dokter bedah yang akan mengamputasi kakimu yang terlihat sehat?
107 00:05:43,056 00:05:44,349 Astaga! Astaga!
108 00:05:47,519 00:05:49,396 - Apa itu? - Ini rekam medis. - Apa itu? - Ini rekam medis.
109 00:05:49,563 00:05:51,273 - Meredith. - Itu ibuku. - Meredith. - Itu ibuku.
110 00:05:51,357 00:05:52,733 - Apa? - Dia di lokerku - Apa? - Dia di lokerku
111 00:05:52,816 00:05:55,945 dan semua ketakutan. Jadi, akan kubawa dia ke mobil. dan semua ketakutan. Jadi, akan kubawa dia ke mobil.
112 00:05:56,029 00:05:58,323 Apa tak sopan menaruhnya di mobil? Apa tak sopan menaruhnya di mobil?
113 00:05:58,406 00:05:59,240 Itu agak... Itu agak...
114 00:05:59,783 00:06:01,035 Itu tak aneh. Itu tak aneh.
115 00:06:01,952 00:06:04,121 Aku mencoba mencari cara mengistirahatkannya. Aku mencoba mencari cara mengistirahatkannya.
116 00:06:04,580 00:06:06,540 Tak bisa kutaruh di belakang lemariku lagi. Tak bisa kutaruh di belakang lemariku lagi.
117 00:06:06,624 00:06:07,667 Aku harus mengurusnya. Aku harus mengurusnya.
118 00:06:07,750 00:06:12,005 Ini aku yang mencoba untuk berevolusi. Ini aku yang mencoba untuk berevolusi.
119 00:06:12,089 00:06:15,300 Aku berusaha. Jadi, loker atau mobil? Aku berusaha. Jadi, loker atau mobil?
120 00:06:15,926 00:06:18,554 Kau bertanya padaku apa kau harus menyimpan abu ibumu Kau bertanya padaku apa kau harus menyimpan abu ibumu
121 00:06:18,638 00:06:20,223 di lokermu atau mobilmu? di lokermu atau mobilmu?
122 00:06:21,099 00:06:22,850 Kau tak merasa itu amat aneh? Kau tak merasa itu amat aneh?
123 00:06:23,309 00:06:25,104 Itu benar-benar abu ibumu? Itu benar-benar abu ibumu?
124 00:06:25,646 00:06:29,066 - Ini aneh, bukan? Itu aneh. - Apa kau tersesat? - Ini aneh, bukan? Itu aneh. - Apa kau tersesat?
125 00:06:29,149 00:06:30,943 Tidak, ibuku kerja di kantin. Tidak, ibuku kerja di kantin.
126 00:06:31,778 00:06:35,323 Dia menyuruhku mencari dr. Sloan. Apa kau mengenalnya? Dia menyuruhku mencari dr. Sloan. Apa kau mengenalnya?
127 00:06:35,407 00:06:37,158 Bisakah kau mengurusnya? Bisakah kau mengurusnya?
128 00:06:37,659 00:06:40,079 Ya. Bisakah kau mengurus ini? Ya. Bisakah kau mengurus ini?
129 00:06:46,586 00:06:47,462 Selamat pagi. Selamat pagi.
130 00:06:49,798 00:06:51,091 Jangan senyum padaku. Jangan senyum padaku.
131 00:06:51,174 00:06:53,301 Jangan senyumi dia. Aku juga. Jangan senyumi dia. Aku juga.
132 00:06:53,385 00:06:55,012 - Kau diawasi. - Kami tukar catatan. - Kau diawasi. - Kami tukar catatan.
133 00:06:55,722 00:06:57,432 Bertukar catatan? Sungguh? Bertukar catatan? Sungguh?
134 00:06:57,515 00:06:59,308 Membandingkan catatan, kalimat rayuan, Membandingkan catatan, kalimat rayuan,
135 00:06:59,392 00:07:00,643 bandingkan teknik. bandingkan teknik.
136 00:07:00,727 00:07:01,603 Teknik? Teknik?
137 00:07:01,979 00:07:03,063 Identik. Identik.
138 00:07:03,689 00:07:05,816 - Identik? - Kami membentuk klub. - Identik? - Kami membentuk klub.
139 00:07:05,899 00:07:08,152 Persatuan Perawat Melawan Mark Sloan. Persatuan Perawat Melawan Mark Sloan.
140 00:07:10,113 00:07:13,450 Apa ada kegiatan klub? Apa ada kegiatan klub?
141 00:07:18,748 00:07:21,000 Kau tak akan percaya yang baru terjadi padaku. Kau tak akan percaya yang baru terjadi padaku.
142 00:07:21,083 00:07:23,085 - Seorang anak mencarimu. - Apa? - Seorang anak mencarimu. - Apa?
143 00:07:25,547 00:07:26,465 Ayah? Ayah?
144 00:07:27,466 00:07:28,300 Apa? Apa?
145 00:07:31,929 00:07:33,139 Bagus sekali. Bagus sekali.
146 00:07:33,473 00:07:34,932 - Terima kasih. - Akan kubalas. - Terima kasih. - Akan kubalas.
147 00:07:35,016 00:07:36,517 Kutunggu itu. Kutunggu itu.
148 00:07:38,144 00:07:39,187 Kau bukan ayahku. Kau bukan ayahku.
149 00:07:39,855 00:07:41,899 Tetapi kuharap kau bisa membuatkanku telinga. Tetapi kuharap kau bisa membuatkanku telinga.
150 00:07:43,984 00:07:46,863 Dr. Karev, panggilan untukmu. Tirai tiga. Dr. Karev, panggilan untukmu. Tirai tiga.
151 00:07:47,697 00:07:50,533 Dr. Karev, aku merasa tak enak badan. Dr. Karev, aku merasa tak enak badan.
152 00:07:50,617 00:07:53,036 Daripada berisiko menyebarkan kuman ke pasien, Daripada berisiko menyebarkan kuman ke pasien,
153 00:07:53,119 00:07:56,332 - mungkin aku harus pulang. - Norman, kau ingin menjadi dokter bedah - mungkin aku harus pulang. - Norman, kau ingin menjadi dokter bedah
154 00:07:56,415 00:07:58,459 atau mau tidur? Pilihannya satu. atau mau tidur? Pilihannya satu.
155 00:07:58,542 00:08:00,753 Dokter bedah mengoperasi sepuluh, 12, 15 jam Dokter bedah mengoperasi sepuluh, 12, 15 jam
156 00:08:00,836 00:08:02,672 tanpa makanan, tanpa toilet tanpa makanan, tanpa toilet
157 00:08:02,756 00:08:03,673 tanpa keluhan. tanpa keluhan.
158 00:08:03,840 00:08:07,094 Dokter bedah tak pulang karena tenggorokan kami geli. Dokter bedah tak pulang karena tenggorokan kami geli.
159 00:08:09,096 00:08:10,890 Ini bukan geli di tenggorokan. Ini bukan geli di tenggorokan.
160 00:08:10,973 00:08:12,892 - Sibukkan dirimu. - Baik. - Sibukkan dirimu. - Baik.
161 00:08:20,359 00:08:21,860 Semua ibu di kotaku Semua ibu di kotaku
162 00:08:21,944 00:08:23,862 berdandan untuk Halloween. berdandan untuk Halloween.
163 00:08:24,363 00:08:27,784 Jadi, aku berpikir, aku ingin menjadi apa jika... Jadi, aku berpikir, aku ingin menjadi apa jika...
164 00:08:27,867 00:08:29,327 Jika aku harus pakai kostum... Jika aku harus pakai kostum...
165 00:08:29,828 00:08:32,915 Satu-satunya hal yang bisa aku pikirkan, Satu-satunya hal yang bisa aku pikirkan,
166 00:08:32,998 00:08:34,834 satu-satunya yang kuinginkan satu-satunya yang kuinginkan
167 00:08:35,751 00:08:36,919 adalah Ava. adalah Ava.
168 00:09:02,072 00:09:02,907 {\an8}Kau menemukannya. {\an8}Kau menemukannya.
169 00:09:03,825 00:09:06,703 {\an8}Kalian saling kenal? Kau kenal orang tuanya? {\an8}Kalian saling kenal? Kau kenal orang tuanya?
170 00:09:07,412 00:09:09,372 {\an8}Ibunya bekerja di kantin. {\an8}Ibunya bekerja di kantin.
171 00:09:09,455 00:09:12,209 - Apa ini? - Surat dari anak-anak di kelasku. - Apa ini? - Surat dari anak-anak di kelasku.
172 00:09:12,293 00:09:13,752 Surat untukku. Surat untukku.
173 00:09:13,836 00:09:15,921 Dia punya struktur internal untuk mendengar, Dia punya struktur internal untuk mendengar,
174 00:09:16,005 00:09:18,675 tetapi tak ada struktur kanal atau eksternal. tetapi tak ada struktur kanal atau eksternal.
175 00:09:18,925 00:09:21,261 {\an8}Kupikir jika aku datang dengan surat-suratku, {\an8}Kupikir jika aku datang dengan surat-suratku,
176 00:09:21,595 00:09:24,806 {\an8}dr. Sloan mungkin akan kasihan kepadaku dan melakukan operasi gratis. {\an8}dr. Sloan mungkin akan kasihan kepadaku dan melakukan operasi gratis.
177 00:09:25,265 00:09:28,144 {\an8}Aku ingin membantu, aku mau jika aku bisa, {\an8}Aku ingin membantu, aku mau jika aku bisa,
178 00:09:28,227 00:09:30,229 {\an8}- tetapi operasi gratis... - Kau harus tahu {\an8}- tetapi operasi gratis... - Kau harus tahu
179 00:09:30,313 00:09:31,731 {\an8}dalam perjalananku ke sini, {\an8}dalam perjalananku ke sini,
180 00:09:31,814 00:09:33,817 {\an8}tiga orang mengira aku memakai kostum. {\an8}tiga orang mengira aku memakai kostum.
181 00:09:34,193 00:09:37,070 {\an8}Kepalaku ini mirip kostum Halloween permanen. {\an8}Kepalaku ini mirip kostum Halloween permanen.
182 00:09:39,031 00:09:41,993 {\an8}- Kupikir kau perlu tahu itu. - Kau hebat. {\an8}- Kupikir kau perlu tahu itu. - Kau hebat.
183 00:09:42,869 00:09:46,164 {\an8}Operasi gratis bukan hanya soal meluangkan waktuku. {\an8}Operasi gratis bukan hanya soal meluangkan waktuku.
184 00:09:46,247 00:09:48,918 {\an8}Operasi seperti ini membutuhkan waktu ruang operasi, {\an8}Operasi seperti ini membutuhkan waktu ruang operasi,
185 00:09:49,001 00:09:52,671 {\an8}dokter anestesi, dokter bedah umum untuk mengangkat tulang rawan dari rusukmu, {\an8}dokter anestesi, dokter bedah umum untuk mengangkat tulang rawan dari rusukmu,
186 00:09:52,755 00:09:55,132 {\an8}setidaknya dua perawat bedah. {\an8}setidaknya dua perawat bedah.
187 00:09:55,216 00:09:56,760 {\an8}Bisa kau minta bantuan mereka? {\an8}Bisa kau minta bantuan mereka?
188 00:09:58,053 00:10:00,931 {\an8}Aku bisa, tetapi aku tak punya modal sosial. {\an8}Aku bisa, tetapi aku tak punya modal sosial.
189 00:10:01,014 00:10:01,848 {\an8}Perawat benci aku. {\an8}Perawat benci aku.
190 00:10:01,932 00:10:04,435 {\an8}Mereka punya klub yang intinya membenciku. {\an8}Mereka punya klub yang intinya membenciku.
191 00:10:04,769 00:10:06,979 {\an8}Dokter lain tak berutang budi padaku {\an8}Dokter lain tak berutang budi padaku
192 00:10:07,063 00:10:08,814 {\an8}karena aku belum pernah bantu mereka. {\an8}karena aku belum pernah bantu mereka.
193 00:10:09,190 00:10:11,652 {\an8}Maafkan aku. Andai aku bisa membantu. {\an8}Maafkan aku. Andai aku bisa membantu.
194 00:10:13,403 00:10:15,072 {\an8}Aku mau saja jika bisa. {\an8}Aku mau saja jika bisa.
195 00:10:18,618 00:10:20,036 {\an8}Aku punya modal sosial. {\an8}Aku punya modal sosial.
196 00:10:21,454 00:10:22,288 {\an8}Atau tidak. {\an8}Atau tidak.
197 00:10:22,372 00:10:24,415 {\an8}Aku tak dikenal, tetapi mereka kenal ibuku. {\an8}Aku tak dikenal, tetapi mereka kenal ibuku.
198 00:10:24,499 00:10:26,210 {\an8}Mungkin aku bisa membantu. {\an8}Mungkin aku bisa membantu.
199 00:10:26,627 00:10:30,130 {\an8}Baik, wujudkanlah. Kau atur itu, aku milikmu sepenuhnya. {\an8}Baik, wujudkanlah. Kau atur itu, aku milikmu sepenuhnya.
200 00:10:32,216 00:10:34,094 {\an8}Mereka yang kenal ibumu ini {\an8}Mereka yang kenal ibumu ini
201 00:10:34,970 00:10:36,638 {\an8}tahu kau membawanya dalam kantong? {\an8}tahu kau membawanya dalam kantong?
202 00:10:46,816 00:10:47,650 {\an8}Kau... {\an8}Kau...
203 00:10:51,571 00:10:53,031 {\an8}Kau tak mencariku. Kau… {\an8}Kau tak mencariku. Kau…
204 00:10:55,075 00:10:56,286 {\an8}Kau takut. {\an8}Kau takut.
205 00:10:56,911 00:10:59,455 {\an8}Ketika aku pergi, ketika aku... {\an8}Ketika aku pergi, ketika aku...
206 00:11:01,082 00:11:03,251 {\an8}Memintamu memberiku alasan untuk tinggal, {\an8}Memintamu memberiku alasan untuk tinggal,
207 00:11:03,334 00:11:04,962 {\an8}kau takut, dan aku paham. {\an8}kau takut, dan aku paham.
208 00:11:05,045 00:11:07,464 {\an8}Aku paham. Itu sulit. {\an8}Aku paham. Itu sulit.
209 00:11:07,548 00:11:09,758 {\an8}Itu menakutkan, dan aku bisa agak intens, {\an8}Itu menakutkan, dan aku bisa agak intens,
210 00:11:09,842 00:11:12,137 {\an8}tetapi kupikir... {\an8}tetapi kupikir...
211 00:11:13,471 00:11:16,099 {\an8}Kupikir setelah menjadi pengecut, {\an8}Kupikir setelah menjadi pengecut,
212 00:11:16,224 00:11:17,100 {\an8}aku pikir... {\an8}aku pikir...
213 00:11:17,976 00:11:19,270 {\an8}kau akan datang untukku. {\an8}kau akan datang untukku.
214 00:11:22,273 00:11:23,607 {\an8}Aku kembali untukmu, {\an8}Aku kembali untukmu,
215 00:11:23,691 00:11:25,359 {\an8}yang pada dasarnya... {\an8}yang pada dasarnya...
216 00:11:25,943 00:11:27,529 {\an8}menjadikanku pengemis. {\an8}menjadikanku pengemis.
217 00:11:28,030 00:11:31,658 {\an8}Aku pengemis untuk Halloween. Lalu kini kau mengejek aku. {\an8}Aku pengemis untuk Halloween. Lalu kini kau mengejek aku.
218 00:11:31,742 00:11:32,826 {\an8}Aku tak mengejek. {\an8}Aku tak mengejek.
219 00:11:42,379 00:11:43,213 Kita harus... Kita harus...
220 00:11:43,797 00:11:44,631 berbicara. berbicara.
221 00:11:45,007 00:11:45,841 Tentu. Tentu.
222 00:11:49,053 00:11:50,346 Gangguan Dismorfik Tubuh? Gangguan Dismorfik Tubuh?
223 00:11:50,430 00:11:52,432 {\an8}Kau bisa meresepkan obat antikecemasan {\an8}Kau bisa meresepkan obat antikecemasan
224 00:11:52,515 00:11:54,851 {\an8}untuk coba mengurangi kesan urgensi. {\an8}untuk coba mengurangi kesan urgensi.
225 00:11:55,393 00:11:58,064 {\an8}Dia meminta diamputasi, {\an8}Dia meminta diamputasi,
226 00:11:58,147 00:12:01,108 {\an8}dan jawaban terbaikmu obat antikecemasan? {\an8}dan jawaban terbaikmu obat antikecemasan?
227 00:12:01,984 00:12:02,818 {\an8}Dr. Bailey. {\an8}Dr. Bailey.
228 00:12:05,113 00:12:06,281 {\an8}Waktunya kontes gergaji? {\an8}Waktunya kontes gergaji?
229 00:12:06,364 00:12:07,199 {\an8}Ya. {\an8}Ya.
230 00:12:08,408 00:12:09,451 {\an8}Tn. Miller. {\an8}Tn. Miller.
231 00:12:10,494 00:12:14,957 {\an8}Aku harus pergi ke IGD, tetapi aku akan menulis resep untukmu {\an8}Aku harus pergi ke IGD, tetapi aku akan menulis resep untukmu
232 00:12:15,041 00:12:17,001 {\an8}untuk obat yang kurasa bisa membantumu. {\an8}untuk obat yang kurasa bisa membantumu.
233 00:12:17,085 00:12:19,462 {\an8}Obat? Aku perlu dokter bedah. {\an8}Obat? Aku perlu dokter bedah.
234 00:12:19,545 00:12:21,340 {\an8}Dokter bedah yang bisa melepas kaki. {\an8}Dokter bedah yang bisa melepas kaki.
235 00:12:21,799 00:12:22,800 {\an8}Panggil dokter bedah! {\an8}Panggil dokter bedah!
236 00:12:22,883 00:12:25,677 {\an8}Aku dokter bedah dan aku bisa katakan sekarang {\an8}Aku dokter bedah dan aku bisa katakan sekarang
237 00:12:25,761 00:12:27,806 {\an8}kau tak bisa membujukku atau dokter bedah lain {\an8}kau tak bisa membujukku atau dokter bedah lain
238 00:12:27,889 00:12:29,015 {\an8}untuk menuruti maumu. {\an8}untuk menuruti maumu.
239 00:12:29,099 00:12:30,683 {\an8}Tolong coba obat ini. {\an8}Tolong coba obat ini.
240 00:12:33,686 00:12:35,815 Ada anak lelaki tanpa telinga. Ada anak lelaki tanpa telinga.
241 00:12:37,441 00:12:39,026 {\an8}- Maaf? - Sloan setuju {\an8}- Maaf? - Sloan setuju
242 00:12:39,110 00:12:41,320 {\an8}untuk membuatkannya telinga gratis {\an8}untuk membuatkannya telinga gratis
243 00:12:41,445 00:12:44,074 jika kau mau menyumbangkan ruang operasi dan peralatan... jika kau mau menyumbangkan ruang operasi dan peralatan...
244 00:12:44,157 00:12:47,828 Maafkan aku, Grey. Jadwal gratisku penuh. Maafkan aku, Grey. Jadwal gratisku penuh.
245 00:12:47,911 00:12:50,414 Ada protokol yang harus diikuti, segala birokrasi... Ada protokol yang harus diikuti, segala birokrasi...
246 00:12:50,498 00:12:51,374 Trik atau permen. Trik atau permen.
247 00:12:52,875 00:12:54,585 Paham? Dia melakukannya Paham? Dia melakukannya
248 00:12:54,669 00:12:55,670 untuk telinga. untuk telinga.
249 00:12:57,255 00:12:59,133 - Grey... - Kau tahu, ibuku, - Grey... - Kau tahu, ibuku,
250 00:12:59,216 00:13:01,510 dia amat mendukung operasi gratis. dia amat mendukung operasi gratis.
251 00:13:06,599 00:13:07,934 Ada ruang kosong pukul 18.00. Ada ruang kosong pukul 18.00.
252 00:13:09,144 00:13:10,311 Terima kasih. Terima kasih.
253 00:13:11,521 00:13:13,858 PINTU MASUK DARURAT PINTU MASUK DARURAT
254 00:13:15,985 00:13:18,028 Jika kalian perlu bicara, aku bisa menunggu. Jika kalian perlu bicara, aku bisa menunggu.
255 00:13:18,112 00:13:20,824 Mengapa? Tak ada rahasia lagi. Mengapa? Tak ada rahasia lagi.
256 00:13:20,907 00:13:23,368 Callie sudah memberi tahu semua orang. Callie sudah memberi tahu semua orang.
257 00:13:23,451 00:13:26,413 - Ini akan jadi hari yang panjang. - Erin Shanley, 34 tahun, - Ini akan jadi hari yang panjang. - Erin Shanley, 34 tahun,
258 00:13:26,496 00:13:28,916 trauma kepala ketika batu bata menembus kaca depannya. trauma kepala ketika batu bata menembus kaca depannya.
259 00:13:29,000 00:13:31,419 - GCS 3 di TKP. - Bata menembus kaca depannya? - GCS 3 di TKP. - Bata menembus kaca depannya?
260 00:13:31,502 00:13:32,962 Anak-anak bermain di jembatan, Anak-anak bermain di jembatan,
261 00:13:33,045 00:13:34,839 - iseng Halloween. - Ini jaringan otak. - iseng Halloween. - Ini jaringan otak.
262 00:13:34,922 00:13:36,550 Aku sudah memeriksanya. Dia donor. Aku sudah memeriksanya. Dia donor.
263 00:13:37,718 00:13:39,219 - Astaga. - Ya Tuhan. - Astaga. - Ya Tuhan.
264 00:13:39,428 00:13:40,262 Apa? Apa?
265 00:13:40,470 00:13:42,974 Ayahnya di ruang tiga, sedang menunggu jantung baru. Ayahnya di ruang tiga, sedang menunggu jantung baru.
266 00:13:45,310 00:13:46,895 Itu luar biasa. Itu luar biasa.
267 00:13:46,978 00:13:50,356 Itu kepala labu paling keren yang pernah kulihat. Itu kepala labu paling keren yang pernah kulihat.
268 00:13:50,900 00:13:53,736 Tiba-tiba saja, itu memuncratkan darah, Tiba-tiba saja, itu memuncratkan darah,
269 00:13:53,861 00:13:55,738 dan menodai kepala labuku. dan menodai kepala labuku.
270 00:13:55,821 00:13:58,283 - Sungguh? - Membuatnya lebih keren lagi. - Sungguh? - Membuatnya lebih keren lagi.
271 00:13:58,366 00:14:01,912 - Aku membawa jarinya. - Kau punya jarinya? - Aku membawa jarinya. - Kau punya jarinya?
272 00:14:01,995 00:14:05,248 Ya, tetapi itu tersangkut di gergaji mesin. Ya, tetapi itu tersangkut di gergaji mesin.
273 00:14:05,875 00:14:06,751 Tunggu. Tunggu.
274 00:14:06,834 00:14:09,212 Tadi di sini. Siapa yang ambil gergajiku? Tadi di sini. Siapa yang ambil gergajiku?
275 00:14:09,295 00:14:11,422 Pak, potongannya tak cukup bersih untuk... Pak, potongannya tak cukup bersih untuk...
276 00:14:11,505 00:14:14,009 Hei, siapa yang ambil gergajiku? Hei, siapa yang ambil gergajiku?
277 00:14:20,265 00:14:21,184 Gawat. Gawat.
278 00:14:22,894 00:14:23,895 Suara apa itu? Suara apa itu?
279 00:14:23,978 00:14:24,854 Entahlah. Entahlah.
280 00:14:32,404 00:14:33,948 Bung! Keren! Bung! Keren!
281 00:14:37,285 00:14:40,121 Saraf tibial rusak. Tak ada yang bisa diselamatkan. Saraf tibial rusak. Tak ada yang bisa diselamatkan.
282 00:14:40,288 00:14:41,331 Hancur total. Hancur total.
283 00:14:41,414 00:14:43,709 Aku tak percaya dia bisa memegang gergajinya. Aku tak percaya dia bisa memegang gergajinya.
284 00:14:43,834 00:14:44,794 Apa dia teler? Apa dia teler?
285 00:14:44,877 00:14:46,671 Tidak, hanya morfin untuk sakitnya, Tidak, hanya morfin untuk sakitnya,
286 00:14:46,796 00:14:48,881 tetapi hasil toksikologinya bersih sebelum itu. tetapi hasil toksikologinya bersih sebelum itu.
287 00:14:48,965 00:14:52,928 Sulit dipercaya. Baiklah, aku akan menyelesaikannya. Sulit dipercaya. Baiklah, aku akan menyelesaikannya.
288 00:14:53,011 00:14:55,264 Yang, siapkan dia untuk amputasi. Yang, siapkan dia untuk amputasi.
289 00:14:55,389 00:14:56,265 Terima kasih. Terima kasih.
290 00:14:57,641 00:14:58,851 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak.
291 00:15:00,019 00:15:00,895 Kau baik saja? Kau baik saja?
292 00:15:01,145 00:15:03,398 Aku tak terbiasa dengan tungkai putus. Aku tak terbiasa dengan tungkai putus.
293 00:15:03,481 00:15:06,318 Sedikit mual. Tetapi tak apa-apa. Akan kubantu dr. Yang. Sedikit mual. Tetapi tak apa-apa. Akan kubantu dr. Yang.
294 00:15:07,736 00:15:09,363 Baik. Baik.
295 00:15:11,282 00:15:12,449 Aku cinta Halloween Aku cinta Halloween
296 00:15:12,992 00:15:15,203 saat semua orang gila keluar. saat semua orang gila keluar.
297 00:15:15,870 00:15:16,830 Aku mengerti. Aku mengerti.
298 00:15:16,913 00:15:19,124 Kita bisa terbangun suatu hari, Kita bisa terbangun suatu hari,
299 00:15:19,207 00:15:21,544 dan hidupmu tak terasa seperti milikmu. dan hidupmu tak terasa seperti milikmu.
300 00:15:22,086 00:15:24,880 Aku sudah dengar tentang pernikahanmu. Aku sudah dengar tentang pernikahanmu.
301 00:15:25,965 00:15:28,050 Jika kau butuh bantuanku Jika kau butuh bantuanku
302 00:15:28,134 00:15:30,637 untuk menghiburmu, aku selalu ada. untuk menghiburmu, aku selalu ada.
303 00:15:31,597 00:15:32,431 Siang atau malam. Siang atau malam.
304 00:15:33,724 00:15:35,100 Khususnya malam. Khususnya malam.
305 00:15:35,183 00:15:36,476 Aku sudah menikah. Aku sudah menikah.
306 00:15:37,020 00:15:39,731 Aku berkata, "Sampai maut memisahkan kita," di gereja. Aku berkata, "Sampai maut memisahkan kita," di gereja.
307 00:15:39,856 00:15:42,734 Itu adalah Gereja Elvis, tapi itu tetap gereja. Itu adalah Gereja Elvis, tapi itu tetap gereja.
308 00:15:43,276 00:15:44,612 Aku hanya... Aku hanya...
309 00:15:45,154 00:15:46,655 Aku tak percaya hidupku begini. Aku tak percaya hidupku begini.
310 00:15:50,409 00:15:51,327 Aku tak paham. Aku tak paham.
311 00:15:51,410 00:15:54,205 Bagaimana ini bisa terjadi? Bagaimana ini bisa terjadi?
312 00:15:57,167 00:15:59,420 Cedera seperti ini terjadi dengan sangat cepat. Cedera seperti ini terjadi dengan sangat cepat.
313 00:15:59,754 00:16:01,756 Dia mungkin tak merasa sakit sama sekali. Dia mungkin tak merasa sakit sama sekali.
314 00:16:03,215 00:16:04,300 Tn. Shanley. Tn. Shanley.
315 00:16:06,177 00:16:09,181 Menurut SIM Erin... Menurut SIM Erin...
316 00:16:09,514 00:16:10,932 dia pendonor organ. dia pendonor organ.
317 00:16:13,101 00:16:14,896 Sebagai kerabat terdekat... Sebagai kerabat terdekat...
318 00:16:15,688 00:16:18,650 jika kau setuju melepasnya dari penopang hidup, jika kau setuju melepasnya dari penopang hidup,
319 00:16:20,193 00:16:22,196 kau bisa mengarahkan jantungnya untukmu. kau bisa mengarahkan jantungnya untukmu.
320 00:16:26,367 00:16:28,535 Dia masih muda, dia sehat. Dia masih muda, dia sehat.
321 00:16:28,619 00:16:30,747 Dia sangat cocok untukmu, Pak. Dia sangat cocok untukmu, Pak.
322 00:16:30,830 00:16:33,166 - Tolong pergi. - Tn. Shanley, jika kau... - Tolong pergi. - Tn. Shanley, jika kau...
323 00:16:33,249 00:16:36,378 Tolong pergi. Aku mohon. Tolong pergi. Aku mohon.
324 00:16:38,714 00:16:41,300 O'Malley akan membawamu untuk bertemu dengan putrimu... O'Malley akan membawamu untuk bertemu dengan putrimu...
325 00:16:42,051 00:16:42,885 jika kau mau. jika kau mau.
326 00:16:53,314 00:16:55,233 - Maaf. Permisi. Kau tak apa? - Tidak apa. - Maaf. Permisi. Kau tak apa? - Tidak apa.
327 00:16:55,316 00:16:56,943 - Tidak perlu minta maaf. - Baik. - Tidak perlu minta maaf. - Baik.
328 00:16:57,026 00:16:57,985 Aku Sydney. Aku Sydney.
329 00:16:58,069 00:16:59,821 Sydney Heron. Bedah umum. Sydney Heron. Bedah umum.
330 00:16:59,905 00:17:01,323 Penggemar beratmu. Ya. Penggemar beratmu. Ya.
331 00:17:01,407 00:17:03,409 Kita pernah duduk bersama di M dan M. Kita pernah duduk bersama di M dan M.
332 00:17:04,118 00:17:06,161 Ini sepertinya saat yang tepat Ini sepertinya saat yang tepat
333 00:17:06,245 00:17:09,582 - untuk meresmikan perkenalan kita. - Derek Shepherd. Senang berjumpa. - untuk meresmikan perkenalan kita. - Derek Shepherd. Senang berjumpa.
334 00:17:09,666 00:17:12,043 Sangat senang berjumpa denganmu. Sangat senang berjumpa denganmu.
335 00:17:12,127 00:17:13,962 Senang berjumpa denganmu juga. Senang berjumpa denganmu juga.
336 00:17:18,551 00:17:19,802 Bagimu dia cantik? Bagimu dia cantik?
337 00:17:19,885 00:17:23,807 - Ya. Aku suka orang yang ceria. - Aku bisa ceria. - Ya. Aku suka orang yang ceria. - Aku bisa ceria.
338 00:17:23,890 00:17:26,268 Kurasa abumu itu membuatnya tak mungkin. Kurasa abumu itu membuatnya tak mungkin.
339 00:17:28,228 00:17:30,815 Dr. Bailey, kami ingin membantu Dr. Bailey, kami ingin membantu
340 00:17:30,898 00:17:33,651 membuat kembali telinga anak kecil hari ini, gratis. membuat kembali telinga anak kecil hari ini, gratis.
341 00:17:33,735 00:17:35,778 Mungkin kau bisa menyumbangkan waktumu. Mungkin kau bisa menyumbangkan waktumu.
342 00:17:35,862 00:17:38,782 Berkat warga yang baik dan terhormat Berkat warga yang baik dan terhormat
343 00:17:38,866 00:17:41,869 yang memotong kakinya, aku punya segudang dokumen. yang memotong kakinya, aku punya segudang dokumen.
344 00:17:42,369 00:17:45,205 Selain itu, aku berjanji untuk pulang dari sini Selain itu, aku berjanji untuk pulang dari sini
345 00:17:45,290 00:17:47,876 tepat waktu untuk melihat kostum Halloween putraku. tepat waktu untuk melihat kostum Halloween putraku.
346 00:17:47,959 00:17:50,462 Apa Tuck cukup tua untuk tahu Halloween? Apa Tuck cukup tua untuk tahu Halloween?
347 00:17:50,545 00:17:54,175 Tidak, tetapi ayahnya tahu, dan itulah yang aku janjikan. Tidak, tetapi ayahnya tahu, dan itulah yang aku janjikan.
348 00:17:55,342 00:17:56,218 Trik atau permen. Trik atau permen.
349 00:18:01,141 00:18:02,267 Untuk telinga? Untuk telinga?
350 00:18:02,350 00:18:04,019 Dia melakukan itu untuk telinga? Dia melakukan itu untuk telinga?
351 00:18:04,102 00:18:05,061 Ya. Ya.
352 00:18:05,520 00:18:09,108 Bisakah kau bujuk beberapa perawat bedah untuk membantu? Bisakah kau bujuk beberapa perawat bedah untuk membantu?
353 00:18:09,233 00:18:13,070 - Mereka sepertinya sangat menyukaimu. - Trik atau permen. - Mereka sepertinya sangat menyukaimu. - Trik atau permen.
354 00:18:13,154 00:18:14,197 Hentikan itu. Hentikan itu.
355 00:18:16,825 00:18:17,785 Baik, aku ikut. Baik, aku ikut.
356 00:18:28,546 00:18:30,758 Dia hangat. Ini tak masuk akal. Dia hangat. Ini tak masuk akal.
357 00:18:31,592 00:18:32,968 Aku turut menyesal. Aku turut menyesal.
358 00:18:33,969 00:18:36,222 Dia bernapas dengan bantuan mesin. Dia bernapas dengan bantuan mesin.
359 00:18:37,139 00:18:39,351 Erin, orang yang kau kenal... Erin, orang yang kau kenal...
360 00:18:41,186 00:18:42,145 sudah tiada. sudah tiada.
361 00:18:51,072 00:18:54,034 Bisa bawakan dokumennya? Bisa bawakan dokumennya?
362 00:18:56,620 00:18:59,706 Kau bisa mengambil organnya. Kau bisa mengambil organnya.
363 00:18:59,790 00:19:01,084 Itu yang dia mau. Itu yang dia mau.
364 00:19:02,418 00:19:03,294 Jantungnya? Jantungnya?
365 00:19:07,340 00:19:08,634 Berikan kepada orang lain. Berikan kepada orang lain.
366 00:19:13,472 00:19:15,432 Kita bisa buang dari atap. Kita bisa buang dari atap.
367 00:19:16,518 00:19:17,769 Dia takut ketinggian. Dia takut ketinggian.
368 00:19:17,853 00:19:21,064 Itu abu, Meredith. Abu tidak punya akrofobia. Itu abu, Meredith. Abu tidak punya akrofobia.
369 00:19:22,482 00:19:25,695 Aku perlu istirahatkan ibuku. Bukannya menjadi dia. Aku perlu istirahatkan ibuku. Bukannya menjadi dia.
370 00:19:25,778 00:19:28,197 Aku tak perlu mati emosional, lumpuh dan sendirian. Aku tak perlu mati emosional, lumpuh dan sendirian.
371 00:19:28,614 00:19:32,953 Aku tak perlu menghadiri pernikahan Derek Shepherd dan Sydney Heron. Aku tak perlu menghadiri pernikahan Derek Shepherd dan Sydney Heron.
372 00:19:33,036 00:19:34,746 Aku perlu mengistirahatkan ibuku. Aku perlu mengistirahatkan ibuku.
373 00:19:35,622 00:19:36,540 Sydney Heron? Sydney Heron?
374 00:19:52,057 00:19:53,267 Tanyakan saja. Tanyakan saja.
375 00:19:55,562 00:19:56,730 Kalian bersama? Kalian bersama?
376 00:19:57,647 00:19:58,565 Ya. Ya.
377 00:19:58,648 00:20:00,901 "Bersama" saling mencintai? "Bersama" saling mencintai?
378 00:20:01,026 00:20:02,486 Cinta seksi, bukan saudara? Cinta seksi, bukan saudara?
379 00:20:03,654 00:20:05,948 Ya. Kami bersama. Ya. Kami bersama.
380 00:20:06,866 00:20:08,075 Lalu... Lalu...
381 00:20:08,159 00:20:09,369 kalian berdua... kalian berdua...
382 00:20:10,245 00:20:14,291 maksudku, tanpa kami semua tahu, melakukan ini sepanjang waktu? maksudku, tanpa kami semua tahu, melakukan ini sepanjang waktu?
383 00:20:14,374 00:20:15,834 - Hanya sekali. - Iz. - Hanya sekali. - Iz.
384 00:20:16,418 00:20:17,921 Kubilang dia boleh tanya. Kubilang dia boleh tanya.
385 00:20:19,505 00:20:20,381 Hanya sekali. Hanya sekali.
386 00:20:21,466 00:20:24,511 Sekarang kami menunggu untuk bersama... Sekarang kami menunggu untuk bersama...
387 00:20:25,763 00:20:27,640 - Menghormati. - Perasaan Callie. - Menghormati. - Perasaan Callie.
388 00:20:34,940 00:20:36,816 - Dia tak menghakimi. - Benar. - Dia tak menghakimi. - Benar.
389 00:20:42,323 00:20:44,450 Ada anak tanpa telinga menungguku. Ada anak tanpa telinga menungguku.
390 00:20:44,700 00:20:46,243 Tetapi... Tetapi...
391 00:20:47,913 00:20:49,623 Aku bahagia untuk kalian. Aku bahagia untuk kalian.
392 00:20:59,842 00:21:00,885 Norman. Norman.
393 00:21:00,969 00:21:02,304 - Kau harus pergi? - Tidak. - Kau harus pergi? - Tidak.
394 00:21:02,805 00:21:05,599 Norman bisa bertahan beberapa menit lagi tanpa aku. Norman bisa bertahan beberapa menit lagi tanpa aku.
395 00:21:08,227 00:21:09,061 Apa kabar? Apa kabar?
396 00:21:09,144 00:21:11,606 Maksudku, bagaimana kabarmu? Maksudku, bagaimana kabarmu?
397 00:21:12,524 00:21:14,025 Aku cinta putriku. Aku cinta putriku.
398 00:21:14,109 00:21:16,236 Dia sempurna. Dia... Dia sempurna. Dia...
399 00:21:16,486 00:21:18,280 Dia mengisap jari-jarinya. Dia mengisap jari-jarinya.
400 00:21:18,364 00:21:20,616 Itu kebiasaan barunya. Dia membuat semacam... Itu kebiasaan barunya. Dia membuat semacam...
401 00:21:21,283 00:21:24,245 suara menyusu kartun yang sempurna. suara menyusu kartun yang sempurna.
402 00:21:25,789 00:21:26,832 Lalu, suamimu? Lalu, suamimu?
403 00:21:29,751 00:21:31,753 Suamiku juga mencintai putriku. Suamiku juga mencintai putriku.
404 00:21:35,883 00:21:37,051 Kau tampak lelah. Kau tampak lelah.
405 00:21:37,301 00:21:39,178 Aku belum banyak tidur. Aku belum banyak tidur.
406 00:21:40,305 00:21:43,809 Aku juga jarang tidur. Bayi itu bangun sepanjang waktu. Aku juga jarang tidur. Bayi itu bangun sepanjang waktu.
407 00:21:45,185 00:21:47,021 Tidak sebelum aku tahu Tidak sebelum aku tahu
408 00:21:47,772 00:21:50,025 jika kubungkus dia dengan baju yang kukenakan... jika kubungkus dia dengan baju yang kukenakan...
409 00:21:50,108 00:21:52,152 Dia mencium baumu. Ya. Dia mencium baumu. Ya.
410 00:21:52,819 00:21:55,322 Ya, lalu dia tidur. Ya, lalu dia tidur.
411 00:21:56,907 00:21:58,159 Alex... Alex...
412 00:21:58,993 00:22:00,453 Apa yang kita lakukan? Apa yang kita lakukan?
413 00:22:00,619 00:22:01,537 Maksudku... Maksudku...
414 00:22:01,996 00:22:03,040 Kita mau apa? Kita mau apa?
415 00:22:16,095 00:22:17,096 Dr. Hahn. Dr. Hahn.
416 00:22:17,180 00:22:18,807 Terima kasih telah datang. Terima kasih telah datang.
417 00:22:18,891 00:22:19,892 Bukan masalah. Bukan masalah.
418 00:22:19,975 00:22:22,895 Kita mengambil jantung untuk UNOS atau penerimanya di sini? Kita mengambil jantung untuk UNOS atau penerimanya di sini?
419 00:22:22,978 00:22:26,024 Aku berharap penerimanya ada di sini, tetapi dia belum setuju. Aku berharap penerimanya ada di sini, tetapi dia belum setuju.
420 00:22:26,816 00:22:30,403 Aku tak pernah kesulitan membujuk pasien untuk menerima sebuah jantung. Aku tak pernah kesulitan membujuk pasien untuk menerima sebuah jantung.
421 00:22:31,529 00:22:32,906 Ini jantung putrinya. Ini jantung putrinya.
422 00:22:33,699 00:22:34,533 Baik. Baik.
423 00:22:35,910 00:22:39,163 - Ke ruang operasi dua, panggil Torres. - Baik. Kau mau ke mana? - Ke ruang operasi dua, panggil Torres. - Baik. Kau mau ke mana?
424 00:22:39,246 00:22:40,164 Anaknya kecelakaan. Anaknya kecelakaan.
425 00:22:40,247 00:22:43,210 - Hahn sedang apa di sini? - Dia dinyatakan mati otak... - Hahn sedang apa di sini? - Dia dinyatakan mati otak...
426 00:22:43,293 00:22:44,169 Cangkok jantung. Cangkok jantung.
427 00:22:44,961 00:22:46,421 Jangan coba-coba. Ini pasienku. Jangan coba-coba. Ini pasienku.
428 00:22:46,505 00:22:48,966 Kudengar kau melakukan cangkok jantung hari ini Kudengar kau melakukan cangkok jantung hari ini
429 00:22:49,050 00:22:50,635 dan aku ingin sukarela membantu. dan aku ingin sukarela membantu.
430 00:22:50,718 00:22:52,720 Isobel Stevens. Dia pasienku, sang donor. Isobel Stevens. Dia pasienku, sang donor.
431 00:22:52,804 00:22:55,515 Jika kau butuh informasi, aku punya semuanya. Jika kau butuh informasi, aku punya semuanya.
432 00:22:55,598 00:22:57,142 Dia pasienku. Dia pasienku.
433 00:22:57,726 00:23:00,103 Residen juniormu sangat bersemangat. Residen juniormu sangat bersemangat.
434 00:23:00,354 00:23:01,980 Aku beruntung. Aku beruntung.
435 00:23:02,189 00:23:03,483 Pilih saja. Pilih saja.
436 00:23:04,359 00:23:08,279 Yang, aku hargai tawaranmu, tetapi aku berkencan dengan pria. Yang, aku hargai tawaranmu, tetapi aku berkencan dengan pria.
437 00:23:08,363 00:23:10,406 Jadi, kau akan sulit membuatku terkesan Jadi, kau akan sulit membuatku terkesan
438 00:23:10,490 00:23:12,660 dengan caramu mengesankan mentormu di masa lalu. dengan caramu mengesankan mentormu di masa lalu.
439 00:23:12,743 00:23:14,995 Aku... Apa? Aku... Apa?
440 00:23:15,079 00:23:16,413 Kau meniduri mereka, bukan? Kau meniduri mereka, bukan?
441 00:23:16,497 00:23:19,167 Preston Burke, Colin Marlowe, itu rencanamu. Preston Burke, Colin Marlowe, itu rencanamu.
442 00:23:19,876 00:23:23,588 Itu... Aku minta maaf. Itu... Aku minta maaf.
443 00:23:23,672 00:23:25,131 Apa hubungannya itu? Apa hubungannya itu?
444 00:23:25,215 00:23:28,219 Teoriku adalah jika kau hebat di ruang operasi, Teoriku adalah jika kau hebat di ruang operasi,
445 00:23:28,302 00:23:31,222 kau tak perlu mencoba mengesankan di ranjang. kau tak perlu mencoba mengesankan di ranjang.
446 00:23:31,889 00:23:33,432 - Stevens, bukan? - Ya. - Stevens, bukan? - Ya.
447 00:23:33,809 00:23:34,935 Ayo, Stevens. Ayo, Stevens.
448 00:23:41,275 00:23:42,610 Aku banting tulang di sini, Aku banting tulang di sini,
449 00:23:43,069 00:23:45,405 dan Burke keluar kota membawa reputasi kardioku. dan Burke keluar kota membawa reputasi kardioku.
450 00:23:45,488 00:23:47,156 Sekarang alih-alih cangkok jantung, Sekarang alih-alih cangkok jantung,
451 00:23:47,282 00:23:50,119 aku ikut serta dalam amputasi kaki orang gila. aku ikut serta dalam amputasi kaki orang gila.
452 00:23:50,202 00:23:53,706 - Aku tidak... - Gila. Memotong kakimu itu gila. - Aku tidak... - Gila. Memotong kakimu itu gila.
453 00:23:53,789 00:23:56,333 Berjalan melalui hidupmu seolah kau tak punya kuasa, Berjalan melalui hidupmu seolah kau tak punya kuasa,
454 00:23:56,417 00:23:59,713 kau tak punya andil dalam takdirmu sendiri. kau tak punya andil dalam takdirmu sendiri.
455 00:24:00,130 00:24:02,549 Seolah kau tak bisa mengendalikan tubuhmu sendiri, Seolah kau tak bisa mengendalikan tubuhmu sendiri,
456 00:24:02,883 00:24:06,095 berjalan melalui hidup seperti itulah yang gila. berjalan melalui hidup seperti itulah yang gila.
457 00:24:07,680 00:24:09,515 Aku masih berpikir memotong kakimu Aku masih berpikir memotong kakimu
458 00:24:09,599 00:24:11,309 dengan gergaji mesin itu gila. dengan gergaji mesin itu gila.
459 00:24:14,563 00:24:17,399 Tn. Shanley, aku dr. Hahn. Tn. Shanley, aku dr. Hahn.
460 00:24:17,482 00:24:22,322 Tim transplantasi sudah siap jika kau siap untuk berpamitan. Tim transplantasi sudah siap jika kau siap untuk berpamitan.
461 00:24:24,782 00:24:26,159 Kau pasti tak punya anak. Kau pasti tak punya anak.
462 00:24:27,328 00:24:28,871 - Maaf? - Jika punya anak, - Maaf? - Jika punya anak,
463 00:24:28,954 00:24:30,122 kau tak akan katakan itu. kau tak akan katakan itu.
464 00:24:30,205 00:24:32,291 Kau tak akan bilang, "Jika kau siap pamit." Kau tak akan bilang, "Jika kau siap pamit."
465 00:24:35,545 00:24:37,881 Tn. Shanley, aku turut berduka, Tn. Shanley, aku turut berduka,
466 00:24:37,964 00:24:42,803 - tetapi aku sarankan terakhir kali... - Tidak, aku tak mengambil jantungnya. - tetapi aku sarankan terakhir kali... - Tidak, aku tak mengambil jantungnya.
467 00:24:42,887 00:24:45,139 Aku tak mau jantung putriku berdetak di dadaku. Aku tak mau jantung putriku berdetak di dadaku.
468 00:24:45,222 00:24:47,683 Itu akan menghantuiku seumur hidup. Tidak! Itu akan menghantuiku seumur hidup. Tidak!
469 00:24:48,225 00:24:49,226 Baiklah. Baiklah.
470 00:24:50,562 00:24:52,564 Aku turut berduka cita atas kehilanganmu. Aku turut berduka cita atas kehilanganmu.
471 00:24:55,233 00:24:57,027 Panggil aku begitu dia siap. Panggil aku begitu dia siap.
472 00:25:03,242 00:25:04,243 Tn. Shanley... Tn. Shanley...
473 00:25:05,955 00:25:06,997 Aku tak punya anak, Aku tak punya anak,
474 00:25:07,539 00:25:09,124 jadi aku tak tahu rasanya, jadi aku tak tahu rasanya,
475 00:25:09,208 00:25:11,251 tetapi aku tahu rasanya kehilangan orang tua. tetapi aku tahu rasanya kehilangan orang tua.
476 00:25:12,295 00:25:14,589 Putrimu mencintaimu. Aku melihatnya pagi ini. Putrimu mencintaimu. Aku melihatnya pagi ini.
477 00:25:14,923 00:25:16,591 Dia berjuang untukmu. Dia berjuang untukmu.
478 00:25:17,384 00:25:18,927 Berjuang untuk hidupmu. Berjuang untuk hidupmu.
479 00:25:20,096 00:25:20,972 Kau ayahnya. Kau ayahnya.
480 00:25:22,682 00:25:24,600 Kau ayahnya. Dia tak ingin meninggalkanmu. Kau ayahnya. Dia tak ingin meninggalkanmu.
481 00:25:25,393 00:25:26,394 Aku tahu itu. Aku tahu itu.
482 00:25:27,813 00:25:30,315 Aku juga tahu dia ingin kau memiliki jantungnya. Aku juga tahu dia ingin kau memiliki jantungnya.
483 00:25:37,156 00:25:39,367 Aku akan memberi ayahku jantungku jika bisa. Aku akan memberi ayahku jantungku jika bisa.
484 00:25:42,538 00:25:44,123 Jika itu bisa menyelamatkannya. Jika itu bisa menyelamatkannya.
485 00:25:46,875 00:25:48,419 Akan kuberikan jantungku. Akan kuberikan jantungku.
486 00:26:04,478 00:26:05,480 Baiklah. Baiklah.
487 00:26:13,781 00:26:15,283 Bukan salahku Hahn memilihku. Bukan salahku Hahn memilihku.
488 00:26:15,366 00:26:17,744 - Masa bodoh. - Aku tak percaya kau menghakimiku. - Masa bodoh. - Aku tak percaya kau menghakimiku.
489 00:26:17,827 00:26:20,789 Setelah apa yang Hahn katakan kepadamu, kau menghakimiku. Setelah apa yang Hahn katakan kepadamu, kau menghakimiku.
490 00:26:20,873 00:26:22,082 Itu tak sama. Itu tak sama.
491 00:26:22,166 00:26:24,668 Itu sama. Hal yang persis sama. Itu sama. Hal yang persis sama.
492 00:26:26,879 00:26:30,091 Maaf aku telah melukai Callie. Aku tak bermaksud menyakitinya. Maaf aku telah melukai Callie. Aku tak bermaksud menyakitinya.
493 00:26:30,175 00:26:31,509 Kau tidur dengan suaminya. Kau tidur dengan suaminya.
494 00:26:31,634 00:26:34,763 Aku tidur dengan pacarku. Itu bukan hal yang sama. Aku tidur dengan pacarku. Itu bukan hal yang sama.
495 00:26:34,846 00:26:36,766 Meredith tidur dengan suami wanita lain. Meredith tidur dengan suami wanita lain.
496 00:26:38,392 00:26:41,228 Meredith tidur dengan suami wanita lain. Meredith tidur dengan suami wanita lain.
497 00:26:41,312 00:26:43,273 Kalian berdua seperti lingkaran tertutup. Kalian berdua seperti lingkaran tertutup.
498 00:26:43,356 00:26:47,194 Kau bisa melakukan kejahatan apa pun, di lingkaran itu, semuanya tak apa-apa. Kau bisa melakukan kejahatan apa pun, di lingkaran itu, semuanya tak apa-apa.
499 00:26:47,402 00:26:48,236 Aku... Aku...
500 00:26:48,820 00:26:51,616 Kutahu kau tak tidur dengan Burke demi karier. Kutahu kau tak tidur dengan Burke demi karier.
501 00:26:51,949 00:26:55,495 Andaikan Hahn bertanya kepadaku, aku akan membelamu. Andaikan Hahn bertanya kepadaku, aku akan membelamu.
502 00:26:56,037 00:26:58,122 Aku tak memintamu untuk membelaku. Aku tak memintamu untuk membelaku.
503 00:26:58,206 00:27:00,918 Aku hanya memintamu memberiku kelonggaran. Aku hanya memintamu memberiku kelonggaran.
504 00:27:01,001 00:27:05,005 Percayalah saat aku mengatakan aku menyesal telah melukai Callie. Percayalah saat aku mengatakan aku menyesal telah melukai Callie.
505 00:27:07,300 00:27:08,968 Kami bukan lingkaran tertutup. Kami bukan lingkaran tertutup.
506 00:27:10,970 00:27:11,846 Kau tertutup. Kau tertutup.
507 00:27:18,771 00:27:19,980 - Dr. Shepherd. - Ya. - Dr. Shepherd. - Ya.
508 00:27:20,064 00:27:22,275 Ada pertanyaan. Apakah ada gembala sungguhan Ada pertanyaan. Apakah ada gembala sungguhan
509 00:27:22,359 00:27:24,444 - dalam keluargamu? - Maaf. Apa? - dalam keluargamu? - Maaf. Apa?
510 00:27:24,528 00:27:26,488 Kau tahu, gembala. Penjaga domba. Kau tahu, gembala. Penjaga domba.
511 00:27:26,571 00:27:29,575 Aku suka silsilah. Namaku, misalnya, kami tak mengejar burung. Aku suka silsilah. Namaku, misalnya, kami tak mengejar burung.
512 00:27:29,700 00:27:31,702 Maaf. Boleh aku permisi? Maaf. Boleh aku permisi?
513 00:27:31,786 00:27:33,162 - Tentu. - Terima kasih. - Tentu. - Terima kasih.
514 00:27:33,579 00:27:35,456 Ya, kau yang melakukan ini. Ya, kau yang melakukan ini.
515 00:27:35,540 00:27:37,918 - Pembalasan itu pahit. - Kau bilang apa kepadanya? - Pembalasan itu pahit. - Kau bilang apa kepadanya?
516 00:27:38,001 00:27:40,879 - Kubilang kau sedang cari. - Aku mencari? - Kubilang kau sedang cari. - Aku mencari?
517 00:27:40,963 00:27:43,800 Kata itu terdengar lebih nakal tanpa penekanan. Kata itu terdengar lebih nakal tanpa penekanan.
518 00:27:43,883 00:27:45,385 Kau penasaran klub itu dibentuk? Kau penasaran klub itu dibentuk?
519 00:27:45,468 00:27:47,011 - Kau dengar tentang itu? - Ya. - Kau dengar tentang itu? - Ya.
520 00:27:48,596 00:27:51,182 Jadi, kita punya satu dokter bedah plastik, Jadi, kita punya satu dokter bedah plastik,
521 00:27:51,433 00:27:54,103 seorang dokter bedah umum, dokter anestesi, seorang dokter bedah umum, dokter anestesi,
522 00:27:54,186 00:27:58,023 satu, dua, tiga perawat bedah dan ruang operasi. satu, dua, tiga perawat bedah dan ruang operasi.
523 00:27:58,607 00:28:01,236 Panggil ibumu, Nak. Kau akan dapat telinga. Panggil ibumu, Nak. Kau akan dapat telinga.
524 00:28:08,202 00:28:09,620 Dia memotong kakinya. Dia memotong kakinya.
525 00:28:10,079 00:28:10,913 Ya. Ya.
526 00:28:11,497 00:28:13,291 Dia memotong kakinya yang sangat sehat. Dia memotong kakinya yang sangat sehat.
527 00:28:13,374 00:28:15,210 Orang melakukan hal yang sangat aneh. Orang melakukan hal yang sangat aneh.
528 00:28:15,711 00:28:16,545 Ya. Ya.
529 00:28:17,963 00:28:19,923 Aku punya pernikahan terpendek di dunia. Aku punya pernikahan terpendek di dunia.
530 00:28:22,427 00:28:23,970 Aku ditinggalkan di gereja Aku ditinggalkan di gereja
531 00:28:24,053 00:28:26,472 sementara aku memakai gaun pengantin. sementara aku memakai gaun pengantin.
532 00:28:32,605 00:28:35,649 George berselingkuh di depanku, dan aku tak sadar. George berselingkuh di depanku, dan aku tak sadar.
533 00:28:37,486 00:28:40,655 Burke mengirim ibunya untuk berpamitan kepadaku. Burke mengirim ibunya untuk berpamitan kepadaku.
534 00:28:42,324 00:28:43,700 Aku akan bercerai. Aku akan bercerai.
535 00:28:44,201 00:28:46,412 Kini Erica Hahn menganggapku penipu. Kini Erica Hahn menganggapku penipu.
536 00:28:46,496 00:28:48,539 Aku tak merasa begitu... Aku tak merasa begitu...
537 00:28:51,919 00:28:52,753 Norman! Norman!
538 00:28:53,170 00:28:54,004 Norman? Norman?
539 00:29:06,226 00:29:08,521 - Sial. - Apa? - Sial. - Apa?
540 00:29:10,022 00:29:11,732 Dokter magangku, sesuatu terjadi. Dokter magangku, sesuatu terjadi.
541 00:29:11,815 00:29:13,526 Aku tak tahu apa. Aku tak tahu apa.
542 00:29:13,901 00:29:14,903 Kita perlu bicara. Kita perlu bicara.
543 00:29:15,278 00:29:17,447 Pasti. Aku akan kembali, ya? Pasti. Aku akan kembali, ya?
544 00:29:18,657 00:29:19,491 Baik. Baik.
545 00:29:21,785 00:29:22,912 Jangan kabur. Jangan kabur.
546 00:29:26,666 00:29:27,959 Aku terkesan. Aku terkesan.
547 00:29:28,334 00:29:30,087 Aku tak berpikir kau akan berhasil. Aku tak berpikir kau akan berhasil.
548 00:29:30,295 00:29:32,089 Aku sebenarnya cukup terkejut Aku sebenarnya cukup terkejut
549 00:29:32,172 00:29:34,550 mengingat ini kali pertamaku merayakan Hallowen. mengingat ini kali pertamaku merayakan Hallowen.
550 00:29:34,716 00:29:36,009 Pertama kalimu? Pertama kalimu?
551 00:29:36,093 00:29:38,304 Ya. Ibuku tak pernah pulang untuk mengajakku, Ya. Ibuku tak pernah pulang untuk mengajakku,
552 00:29:38,388 00:29:40,557 tak pernah membuatkanku kostum. tak pernah membuatkanku kostum.
553 00:29:41,724 00:29:44,227 Ditambah lagi, katanya tak sopan mengetuk pintu orang Ditambah lagi, katanya tak sopan mengetuk pintu orang
554 00:29:44,310 00:29:45,312 dan meminta makanan. dan meminta makanan.
555 00:29:51,485 00:29:53,738 - Apa? - Hanya... - Apa? - Hanya...
556 00:29:55,865 00:29:57,993 Apel jatuh cukup jauh dari pohonnya, ya? Apel jatuh cukup jauh dari pohonnya, ya?
557 00:30:14,720 00:30:17,056 - Dr. Karev, mau memperlambat? - Aku baru dengar. - Dr. Karev, mau memperlambat? - Aku baru dengar.
558 00:30:18,433 00:30:19,559 Dia terkena strok? Dia terkena strok?
559 00:30:19,642 00:30:22,938 Benar. Tujuh cm ke kiri, dia tak akan bicara lagi. Benar. Tujuh cm ke kiri, dia tak akan bicara lagi.
560 00:30:23,022 00:30:24,315 tetapi tak apa-apa, bukan? tetapi tak apa-apa, bukan?
561 00:30:24,398 00:30:26,817 Harus menunggu gumpalannya diangkat dan dia bangun. Harus menunggu gumpalannya diangkat dan dia bangun.
562 00:30:27,234 00:30:29,903 - Tetapi dia akan baik saja... - Karev, berhenti bicara. - Tetapi dia akan baik saja... - Karev, berhenti bicara.
563 00:30:43,461 00:30:44,920 Pernikahanmu sungguh berakhir? Pernikahanmu sungguh berakhir?
564 00:30:46,632 00:30:47,507 Ya. Ya.
565 00:30:49,217 00:30:50,052 Aku ikut menyesal. Aku ikut menyesal.
566 00:30:50,177 00:30:51,011 Terima kasih. Terima kasih.
567 00:30:52,095 00:30:55,016 Apa Meredith membawa abu ibunya ke kantor? Apa Meredith membawa abu ibunya ke kantor?
568 00:31:17,917 00:31:19,377 Lihat itu. Lihat itu.
569 00:31:19,752 00:31:21,587 Bukan kerja yang buruk. Bukan kerja yang buruk.
570 00:31:26,009 00:31:27,886 Defibrilator. Defibrilator.
571 00:31:32,225 00:31:33,726 Mari kita lihat hasilnya. Mari kita lihat hasilnya.
572 00:31:41,610 00:31:43,070 Itu dia. Itu dia.
573 00:31:49,202 00:31:50,036 Itu dia. Itu dia.
574 00:31:51,454 00:31:52,747 Ayo, Norman. Ayo, Norman.
575 00:31:52,831 00:31:55,459 Norman, ayolah. Norman, ayolah.
576 00:32:00,756 00:32:01,717 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
577 00:32:09,434 00:32:11,102 Aku baru melihat cangkok jantung. Aku baru melihat cangkok jantung.
578 00:32:11,561 00:32:14,063 Aku baru membantu membuatkan telinga anak kecil. Aku baru membantu membuatkan telinga anak kecil.
579 00:32:14,439 00:32:15,690 Itu keren. Itu keren.
580 00:32:15,857 00:32:16,692 Ya. Ya.
581 00:32:17,776 00:32:19,445 Aku menggali kucing ibuku. Aku menggali kucing ibuku.
582 00:32:21,530 00:32:22,448 Apa? Apa?
583 00:32:23,365 00:32:25,994 Ibuku tak meninggalkan instruksi apa pun Ibuku tak meninggalkan instruksi apa pun
584 00:32:26,077 00:32:28,413 karena itu sangat tak terduga. karena itu sangat tak terduga.
585 00:32:29,789 00:32:30,623 Jadi... Jadi...
586 00:32:30,790 00:32:33,419 Kami harus memikirkan apa yang dia mau. Kami harus memikirkan apa yang dia mau.
587 00:32:33,502 00:32:36,213 Ibuku suka kucing itu. Ibuku suka kucing itu.
588 00:32:36,756 00:32:38,507 Jadi, aku menggalinya, Jadi, aku menggalinya,
589 00:32:38,799 00:32:39,634 kucing itu kucing itu
590 00:32:39,843 00:32:42,429 dari kuburannya di halaman belakang kami. dari kuburannya di halaman belakang kami.
591 00:32:43,054 00:32:46,183 Lalu aku menyelinap ke pemakaman di tengah malam Lalu aku menyelinap ke pemakaman di tengah malam
592 00:32:46,266 00:32:49,061 dan menguburnya tepat di samping ibuku. dan menguburnya tepat di samping ibuku.
593 00:32:49,645 00:32:53,274 Itu menyeramkan dan tak wajar, Itu menyeramkan dan tak wajar,
594 00:32:53,441 00:32:57,488 membawa-bawa bangkai kucing yang membusuk di kuburan membawa-bawa bangkai kucing yang membusuk di kuburan
595 00:32:57,571 00:32:59,782 di tengah malam, tetapi... di tengah malam, tetapi...
596 00:33:01,910 00:33:03,578 Itu membuat ibuku bahagia. Itu membuat ibuku bahagia.
597 00:33:04,954 00:33:06,080 Setidaknya... Setidaknya...
598 00:33:06,748 00:33:07,874 Menurutku begitu. Menurutku begitu.
599 00:33:11,629 00:33:13,547 - Terima kasih. - Sama-sama. - Terima kasih. - Sama-sama.
600 00:33:16,425 00:33:18,345 Tucker, kubilang maafkan aku. Tucker, kubilang maafkan aku.
601 00:33:18,595 00:33:21,014 Tidak, aku tak... Tidak, aku tak...
602 00:33:22,516 00:33:23,934 Tidak, aku... Tidak, aku...
603 00:33:25,645 00:33:26,521 Tucker. Tucker.
604 00:33:31,234 00:33:32,068 Sempurna. Sempurna.
605 00:33:38,659 00:33:39,535 Hai. Hai.
606 00:33:47,126 00:33:50,464 Kami baru pasang jantung putri seorang pria di dadanya. Kami baru pasang jantung putri seorang pria di dadanya.
607 00:33:51,423 00:33:53,133 Jantung putrinya? Jantung putrinya?
608 00:33:53,926 00:33:56,721 Itu membuatmu ingin muntah, bukan? Itu membuatmu ingin muntah, bukan?
609 00:33:59,891 00:34:01,059 Kau tak apa-apa? Kau tak apa-apa?
610 00:34:07,483 00:34:09,360 Kau Dr. Bailey. Kau dengar segalanya. Kau Dr. Bailey. Kau dengar segalanya.
611 00:34:09,443 00:34:12,447 Meskipun belum, aku yakin kau telah mendengarnya. Meskipun belum, aku yakin kau telah mendengarnya.
612 00:34:12,531 00:34:15,325 Tentang pernikahanmu? Ya, aku mungkin sudah. Tentang pernikahanmu? Ya, aku mungkin sudah.
613 00:34:18,621 00:34:21,332 Aku minta maaf, jika aku... Aku minta maaf, jika aku...
614 00:34:23,209 00:34:24,627 mengecewakanmu. mengecewakanmu.
615 00:34:25,212 00:34:26,630 Aku bukan ibumu. Aku bukan ibumu.
616 00:34:30,009 00:34:32,386 Aku juga harus minta maaf kepadanya. Aku juga harus minta maaf kepadanya.
617 00:34:35,974 00:34:37,142 O'Malley. O'Malley.
618 00:34:38,685 00:34:42,148 Dengar, kau bukan orang jahat. Dengar, kau bukan orang jahat.
619 00:34:42,523 00:34:44,358 Aku tak bermaksud memaafkanmu sepenuhnya Aku tak bermaksud memaafkanmu sepenuhnya
620 00:34:44,442 00:34:47,153 karena perbuatanmu itu tidaklah baik... karena perbuatanmu itu tidaklah baik...
621 00:34:47,653 00:34:49,948 menyakitkan, dan salah. menyakitkan, dan salah.
622 00:34:50,782 00:34:52,367 Tetapi kau tidak jahat. Tetapi kau tidak jahat.
623 00:34:52,993 00:34:56,205 Maksudku, dibutuhkan dua orang. Maksudku, dibutuhkan dua orang.
624 00:34:56,915 00:35:00,043 Untuk mencapai titik itu dalam pernikahanmu, Untuk mencapai titik itu dalam pernikahanmu,
625 00:35:00,293 00:35:01,294 dibutuhkan dua. dibutuhkan dua.
626 00:35:03,547 00:35:06,550 Maksudku, aku di sini larut malam, Halloween, Maksudku, aku di sini larut malam, Halloween,
627 00:35:06,717 00:35:09,637 membantu anak tanpa telinga mendapatkan telinga, membantu anak tanpa telinga mendapatkan telinga,
628 00:35:10,220 00:35:13,183 dan suamiku menanggapi seolah itu hal sepele. dan suamiku menanggapi seolah itu hal sepele.
629 00:35:13,391 00:35:14,517 Dia tanggapi seperti... Dia tanggapi seperti...
630 00:35:15,602 00:35:18,564 yang aku lakukan hari ini tidak baik. yang aku lakukan hari ini tidak baik.
631 00:35:18,689 00:35:20,274 Itu bukan cuma salahku. Itu bukan cuma salahku.
632 00:35:20,483 00:35:23,402 Itu salahnya, menginginkan hal seperti yang dia inginkan. Itu salahnya, menginginkan hal seperti yang dia inginkan.
633 00:35:23,486 00:35:26,323 Salahnya yang ingin semua menjadi hitam-putih. Salahnya yang ingin semua menjadi hitam-putih.
634 00:35:28,825 00:35:32,537 Aku melewatkan Halloween pertama putraku... Aku melewatkan Halloween pertama putraku...
635 00:35:33,915 00:35:36,501 dan hatiku terasa sakit di dadaku, dan hatiku terasa sakit di dadaku,
636 00:35:36,626 00:35:38,628 tetapi, itu tak berarti apa pun. tetapi, itu tak berarti apa pun.
637 00:35:39,504 00:35:42,383 Itu tak masuk hitungan karena di dunia hitam-putih... Itu tak masuk hitungan karena di dunia hitam-putih...
638 00:35:43,092 00:35:44,551 aku hanya tak pulang. aku hanya tak pulang.
639 00:35:45,260 00:35:46,720 Itu menjadikanku jahat. Itu menjadikanku jahat.
640 00:35:46,804 00:35:49,349 Selalu. Aku selalu yang jahat. Selalu. Aku selalu yang jahat.
641 00:35:50,392 00:35:51,601 Kau paham maksudku? Kau paham maksudku?
642 00:35:59,694 00:36:02,196 Aku menyesal kau melewatkan Halloween pertama putramu. Aku menyesal kau melewatkan Halloween pertama putramu.
643 00:36:04,950 00:36:07,119 Yang ingin kukatakan adalah... Yang ingin kukatakan adalah...
644 00:36:08,787 00:36:10,455 Aku ada di sana. Mengerti? Aku ada di sana. Mengerti?
645 00:36:10,539 00:36:14,085 Aku ada di sana di hari ayahmu meninggal. Aku ada di sana di hari ayahmu meninggal.
646 00:36:14,168 00:36:16,963 Aku ada di sana ketika kau kembali dari Vegas, Aku ada di sana ketika kau kembali dari Vegas,
647 00:36:17,046 00:36:20,050 menikah setelah seminggu dan... menikah setelah seminggu dan...
648 00:36:22,386 00:36:23,721 Maksudku, adalah... Maksudku, adalah...
649 00:36:24,805 00:36:26,683 itu bukan hitam-putih... itu bukan hitam-putih...
650 00:36:27,809 00:36:30,311 dan kau bukan orang jahat. dan kau bukan orang jahat.
651 00:36:38,779 00:36:41,908 Perawat Kruger ke ruang operasi. Perawat Kruger ke ruang operasi.
652 00:36:45,454 00:36:47,372 Aku tak meniduri orang demi karierku. Aku tak meniduri orang demi karierku.
653 00:36:47,456 00:36:49,500 Aku tertarik pada bakat yang mirip bakatku, Aku tertarik pada bakat yang mirip bakatku,
654 00:36:49,584 00:36:51,335 dan itu bukan urusanmu. dan itu bukan urusanmu.
655 00:36:51,419 00:36:53,838 Komentarmu itu tak profesional dan tak pantas. Komentarmu itu tak profesional dan tak pantas.
656 00:36:54,213 00:36:57,092 Kau tak pantas dan tak profesional. Kau tak pantas dan tak profesional.
657 00:36:58,761 00:37:01,722 Ini akan sangat menyenangkan. Ini akan sangat menyenangkan.
658 00:37:01,805 00:37:04,099 Dr. Yang, apa kau sudah dengar? Dr. Yang, apa kau sudah dengar?
659 00:37:04,224 00:37:07,395 Dr. Hahn setuju untuk menjadi kepala bedah jantung dan dada baru kita. Dr. Hahn setuju untuk menjadi kepala bedah jantung dan dada baru kita.
660 00:37:10,523 00:37:12,610 Aku menantikannya, Dr. Yang. Aku menantikannya, Dr. Yang.
661 00:37:16,155 00:37:17,656 Kau tak boleh ambil apartemenku. Kau tak boleh ambil apartemenku.
662 00:37:22,746 00:37:26,208 Maaf aku tak mendengarkan saat kau bilang tak enak badan. Maaf aku tak mendengarkan saat kau bilang tak enak badan.
663 00:37:26,583 00:37:28,336 Maaf aku tak menjawab panggilanmu. Maaf aku tak menjawab panggilanmu.
664 00:37:29,796 00:37:32,256 - Tahu kenapa aku memilih bedah? - Tidak. - Tahu kenapa aku memilih bedah? - Tidak.
665 00:37:32,340 00:37:35,636 Usiaku sudah 60-an dan darah membuat aku mual. Usiaku sudah 60-an dan darah membuat aku mual.
666 00:37:35,969 00:37:38,555 Aku ingin masuk psikiatri karena aku suka bicara. Aku ingin masuk psikiatri karena aku suka bicara.
667 00:37:38,639 00:37:39,515 Aku perhatikan itu. Aku perhatikan itu.
668 00:37:39,598 00:37:42,268 Tetapi ada suara ini di kepalaku Tetapi ada suara ini di kepalaku
669 00:37:42,393 00:37:43,812 menyuruhku agar memilih bedah. menyuruhku agar memilih bedah.
670 00:37:45,021 00:37:45,855 Seolah-olah... Seolah-olah...
671 00:37:47,524 00:37:49,651 Mary Beth berbisik di telingaku. Mary Beth berbisik di telingaku.
672 00:37:51,403 00:37:52,571 Maka kudengarkan. Maka kudengarkan.
673 00:37:52,780 00:37:54,657 Tahukah kau apa yang aku pikirkan? Tahukah kau apa yang aku pikirkan?
674 00:37:55,449 00:37:56,700 Tidak. Tidak.
675 00:37:57,702 00:37:59,871 Aku merasa akan mengalami strok besar... Aku merasa akan mengalami strok besar...
676 00:38:01,748 00:38:04,000 dan Mary Beth ingin aku dikelilingi dan Mary Beth ingin aku dikelilingi
677 00:38:05,920 00:38:08,047 oleh dokter bedah kelas dunia saat itu terjadi. oleh dokter bedah kelas dunia saat itu terjadi.
678 00:38:13,053 00:38:14,429 Apa rencanamu kini? Apa rencanamu kini?
679 00:38:14,555 00:38:16,473 Aku akan ke psikiatri. Aku akan ke psikiatri.
680 00:38:16,849 00:38:19,434 Karena kalian, dokter bedah... Ya Tuhan... Karena kalian, dokter bedah... Ya Tuhan...
681 00:38:19,768 00:38:21,437 hanya sekelompok anak kecil hanya sekelompok anak kecil
682 00:38:21,521 00:38:24,607 berlarian dengan pisau bedah, kaki terputus dan... berlarian dengan pisau bedah, kaki terputus dan...
683 00:38:25,024 00:38:27,820 Seks yang tak pantas di tempat yang tak pantas. Seks yang tak pantas di tempat yang tak pantas.
684 00:38:28,571 00:38:29,864 Kalian butuh psikiater. Kalian butuh psikiater.
685 00:38:38,582 00:38:39,457 Dr. Grey? Dr. Grey?
686 00:38:40,917 00:38:41,835 Hai. Hai.
687 00:38:41,918 00:38:42,795 Hai. Hai.
688 00:38:44,797 00:38:48,176 Aku punya ikan mas dan saat ia mati, kami menyiramnya ke toilet Aku punya ikan mas dan saat ia mati, kami menyiramnya ke toilet
689 00:38:49,093 00:38:50,429 kembali ke laut. kembali ke laut.
690 00:38:51,930 00:38:53,056 Baiklah. Baiklah.
691 00:38:58,855 00:39:01,065 Kembali ke laut lebih baik daripada lokermu. Kembali ke laut lebih baik daripada lokermu.
692 00:39:12,494 00:39:13,330 Kau tak apa-apa? Kau tak apa-apa?
693 00:39:14,331 00:39:17,083 Aku tak tahu apa aku sanggup semalam lagi di hotel itu. Aku tak tahu apa aku sanggup semalam lagi di hotel itu.
694 00:39:25,676 00:39:26,969 Ada apa denganmu? Ada apa denganmu?
695 00:39:27,720 00:39:28,889 Aku harus berkencan lagi. Aku harus berkencan lagi.
696 00:39:33,393 00:39:35,145 Bukan hanya dokter bedah. Bukan hanya dokter bedah.
697 00:39:38,399 00:39:41,611 Sebenarnya, aku tak kenal siapa pun yang tak dihantui sesuatu... Sebenarnya, aku tak kenal siapa pun yang tak dihantui sesuatu...
698 00:39:44,657 00:39:46,200 atau seseorang. atau seseorang.
699 00:39:54,167 00:39:57,087 Baik kita mencoba untuk mengiris rasa sakit dengan pisau bedah Baik kita mencoba untuk mengiris rasa sakit dengan pisau bedah
700 00:39:57,170 00:39:59,674 atau mendorongnya ke belakang lemari... atau mendorongnya ke belakang lemari...
701 00:40:00,383 00:40:02,301 upaya kita biasanya gagal. upaya kita biasanya gagal.
702 00:40:08,350 00:40:09,893 Kita berhasil melewati hari ini. Kita berhasil melewati hari ini.
703 00:40:10,811 00:40:12,354 Ya, benar. Ya, benar.
704 00:40:15,024 00:40:16,317 Kita berhasil melewatinya. Kita berhasil melewatinya.
705 00:40:28,664 00:40:31,293 Jadi, satu-satunya cara kita bersihkan sarang laba-laba Jadi, satu-satunya cara kita bersihkan sarang laba-laba
706 00:40:31,459 00:40:32,919 adalah membalik halaman baru... adalah membalik halaman baru...
707 00:40:33,253 00:40:37,091 Itu dapur, kamar tidur, kamar mandi. Itu dapur, kamar tidur, kamar mandi.
708 00:40:37,425 00:40:39,760 Itu sofanya. Kau bisa tidur di sini. Itu sofanya. Kau bisa tidur di sini.
709 00:40:41,220 00:40:43,431 Bagus. Jadi... Bagus. Jadi...
710 00:40:44,141 00:40:46,435 - Keberatan jika aku bersih-bersih? - Ya. - Keberatan jika aku bersih-bersih? - Ya.
711 00:40:47,311 00:40:48,520 Aku amat keberatan. Aku amat keberatan.
712 00:40:54,235 00:40:56,487 Atau mengakhiri cerita lama. Atau mengakhiri cerita lama.
713 00:41:11,755 00:41:12,589 Grey. Grey.
714 00:41:14,592 00:41:15,426 Pak Kepala. Pak Kepala.
715 00:41:16,886 00:41:19,472 Kau sedang apa? Ini lingkungan steril. Kau sedang apa? Ini lingkungan steril.
716 00:41:19,597 00:41:21,850 Ini ibuku. Ini ibuku.
717 00:41:23,101 00:41:25,854 Kurasa di sinilah tempat yang dia inginkan. Kurasa di sinilah tempat yang dia inginkan.
718 00:41:50,006 00:41:51,132 Haruskah kita berdoa? Haruskah kita berdoa?
719 00:41:52,510 00:41:54,053 Dia tak percaya apa pun. Dia tak percaya apa pun.
720 00:41:54,970 00:41:58,724 Akhirnya, untuk beristirahat. Akhirnya, untuk beristirahat.
721 00:41:59,100 00:42:00,685 Abu menjadi abu. Abu menjadi abu.
722 00:42:03,438 00:42:04,439 Debu menjadi debu. Debu menjadi debu.
723 00:42:52,452 00:42:53,871 Terjemahan subtitle oleh Sindhu Baskoro Terjemahan subtitle oleh Sindhu Baskoro