# Start End Original Translated
1 00:00:07,508 00:00:11,094 Masalah menjadi dokter residen adalah kau selalu merasa gila. Masalah menjadi dokter residen adalah kau selalu merasa gila.
2 00:00:14,473 00:00:16,600 Kau kurang tidur bertahun-tahun. Kau kurang tidur bertahun-tahun.
3 00:00:25,817 00:00:28,612 Kau bersama orang-orang bermasalah tiap hari. Kau bersama orang-orang bermasalah tiap hari.
4 00:00:30,197 00:00:32,324 Tak bisa menilai apa yang normal... Tak bisa menilai apa yang normal...
5 00:00:32,616 00:00:34,910 Ambil barangmu sebelum tersedot. Ambil barangmu sebelum tersedot.
6 00:00:35,202 00:00:36,537 Baiklah! Baiklah!
7 00:00:38,664 00:00:40,958 ...dalam dirimu atau orang lain. ...dalam dirimu atau orang lain.
8 00:00:43,126 00:00:46,421 Tapi orang-orang terus memintamu mengatakan keadaan mereka. Tapi orang-orang terus memintamu mengatakan keadaan mereka.
9 00:00:46,630 00:00:48,257 Bagaimana kau tahu? Bagaimana kau tahu?
10 00:00:48,548 00:00:50,050 Telurnya enak? Telurnya enak?
11 00:00:52,469 00:00:56,139 - Bayi tak suka sarapan ini. - Baiklah, ke tempat sampah. Ayo. - Bayi tak suka sarapan ini. - Baiklah, ke tempat sampah. Ayo.
12 00:00:56,348 00:00:58,141 Kau bahkan tak tahu keadaanmu. Kau bahkan tak tahu keadaanmu.
13 00:00:59,184 00:01:02,145 Itu percakapan jujur pertama tentang perasaanmu, Itu percakapan jujur pertama tentang perasaanmu,
14 00:01:02,229 00:01:03,188 tapi kau mau pergi. tapi kau mau pergi.
15 00:01:03,272 00:01:05,482 Bukankah pemilihan waktunya aneh? Bukankah pemilihan waktunya aneh?
16 00:01:05,566 00:01:07,192 Tidak! Aku tetap memberhentikanmu. Tidak! Aku tetap memberhentikanmu.
17 00:01:07,484 00:01:09,444 - Tidak, kau menyerah. - Tidak. - Tidak, kau menyerah. - Tidak.
18 00:01:09,653 00:01:12,281 - Aku tak menyerah dari apa pun. - Ya. - Aku tak menyerah dari apa pun. - Ya.
19 00:01:12,406 00:01:15,033 Ibumu menyerah dari ayahmu, ayahmu menyerah darimu, Ibumu menyerah dari ayahmu, ayahmu menyerah darimu,
20 00:01:15,117 00:01:18,370 kau menyerah dari pacarmu, dan dari data rekam medikmu, kau menyerah dari pacarmu, dan dari data rekam medikmu,
21 00:01:18,453 00:01:21,748 kau menyerah dari hidupmu di beberapa kesempatan. Kau menyerah. kau menyerah dari hidupmu di beberapa kesempatan. Kau menyerah.
22 00:01:22,165 00:01:23,166 Itu keahlianmu. Itu keahlianmu.
23 00:01:23,625 00:01:25,002 Kau sungguh diberhentikan. Kau sungguh diberhentikan.
24 00:01:28,297 00:01:29,506 Kini ada kemajuan. Kini ada kemajuan.
25 00:01:29,965 00:01:31,842 Kau mengurus konsultasiku. Kau mengurus konsultasiku.
26 00:01:31,967 00:01:33,468 Apa pun yang kau bisa. Apa pun yang kau bisa.
27 00:01:33,552 00:01:36,471 Jadwalkan lab robotika. Aku ingin mengajaknya berkeliling. Hahn. Jadwalkan lab robotika. Aku ingin mengajaknya berkeliling. Hahn.
28 00:01:36,555 00:01:37,723 Walter Tapley datang. Walter Tapley datang.
29 00:01:37,806 00:01:39,975 Ada operasi khusus untuk dia ikuti? Ada operasi khusus untuk dia ikuti?
30 00:01:40,100 00:01:43,437 - Walter Tapley datang? - Pak Kepala adalah muridnya. - Walter Tapley datang? - Pak Kepala adalah muridnya.
31 00:01:43,603 00:01:46,523 Kau belajar di tangan kanan Tuhan? Kau belajar di tangan kanan Tuhan?
32 00:01:46,606 00:01:48,609 - Wah! - Kita butuh hal keren. - Wah! - Kita butuh hal keren.
33 00:01:48,775 00:01:50,694 Aku rela membunuh jika harus. Aku rela membunuh jika harus.
34 00:01:51,570 00:01:53,822 O'Malley, siapkan Boyer untuk CT. O'Malley, siapkan Boyer untuk CT.
35 00:01:53,905 00:01:54,990 Siapkan operasi empeduku. Siapkan operasi empeduku.
36 00:01:55,073 00:01:58,410 Operasi harus selesai pukul 10.00. Hahn! Kosongkan jadwalmu pukul 10.00. Operasi harus selesai pukul 10.00. Hahn! Kosongkan jadwalmu pukul 10.00.
37 00:01:58,493 00:02:00,537 O'Malley, Patricia bilang aku dapat pesan? O'Malley, Patricia bilang aku dapat pesan?
38 00:02:00,621 00:02:01,788 Ya. Dia bilang... Ya. Dia bilang...
39 00:02:03,206 00:02:06,084 Dia bilang istrimu belum menelepon 20 menit Dia bilang istrimu belum menelepon 20 menit
40 00:02:06,376 00:02:08,170 sejak terakhir kau bertanya. sejak terakhir kau bertanya.
41 00:02:08,754 00:02:09,630 Baiklah. Baiklah.
42 00:02:11,923 00:02:12,758 Hei. Hei.
43 00:02:13,050 00:02:15,552 Aku sangat optimistis dengan campuran virus baru ini. Aku sangat optimistis dengan campuran virus baru ini.
44 00:02:15,636 00:02:18,555 IL-2 seharusnya memberikan dampak besar. Hampir berhasil. IL-2 seharusnya memberikan dampak besar. Hampir berhasil.
45 00:02:18,805 00:02:20,349 Kita akan segera minum sampanye. Kita akan segera minum sampanye.
46 00:02:20,432 00:02:21,266 Aku tahu. Aku tahu.
47 00:02:22,893 00:02:24,853 - Kau tak apa-apa? - Ya. - Kau tak apa-apa? - Ya.
48 00:02:25,437 00:02:27,314 Uji klinis bisa menyulitkan. Uji klinis bisa menyulitkan.
49 00:02:28,065 00:02:30,275 Jika ini meresahkanmu, aku bisa kerja sendiri. Jika ini meresahkanmu, aku bisa kerja sendiri.
50 00:02:30,359 00:02:33,111 Aku tak menyerah. Tak perlu menolongku. Mari kita lakukan. Aku tak menyerah. Tak perlu menolongku. Mari kita lakukan.
51 00:02:33,654 00:02:36,573 Jangan menunggu. Ini demi kesehatanmu. Jangan menunggu. Ini demi kesehatanmu.
52 00:02:36,657 00:02:38,784 Dokter Shepherd bisa menolak jika ini masalah. Dokter Shepherd bisa menolak jika ini masalah.
53 00:02:38,950 00:02:40,243 Apa yang kutolak? Apa yang kutolak?
54 00:02:40,619 00:02:44,039 Bisakah menunda operasi beberapa jam? Bisakah menunda operasi beberapa jam?
55 00:02:44,122 00:02:46,583 Penerbangan pacarku dibatalkan. Aku mau dia kemari. Penerbangan pacarku dibatalkan. Aku mau dia kemari.
56 00:02:46,667 00:02:47,542 Greta. Greta.
57 00:02:47,793 00:02:49,419 Dia punya pertanyaan. Dia punya pertanyaan.
58 00:02:49,711 00:02:52,172 Dia pintar soal ini. Tak seperti aku. Dia pintar soal ini. Tak seperti aku.
59 00:02:52,255 00:02:53,507 Kau meragukan prosedur ini? Kau meragukan prosedur ini?
60 00:02:54,299 00:02:56,259 Aku dan Andre belum lama bersama. Aku dan Andre belum lama bersama.
61 00:02:56,343 00:02:57,844 Kami bertemu Januari. Kami bertemu Januari.
62 00:02:57,928 00:03:00,889 Perawatan ini bisa membunuhku, 'kan? Perawatan ini bisa membunuhku, 'kan?
63 00:03:03,266 00:03:04,643 Tumormu sangat agresif. Tumormu sangat agresif.
64 00:03:04,726 00:03:06,561 Tanpa operasi, usiamu beberapa bulan. Tanpa operasi, usiamu beberapa bulan.
65 00:03:06,645 00:03:08,313 Tapi aku akan bersama Andre. Tapi aku akan bersama Andre.
66 00:03:09,648 00:03:12,984 Kau tahu betapa berharganya waktu bersama orang tercinta? Kau tahu betapa berharganya waktu bersama orang tercinta?
67 00:03:13,652 00:03:16,363 - Greta, ayolah. - Aku bukan mau membatalkan. - Greta, ayolah. - Aku bukan mau membatalkan.
68 00:03:16,446 00:03:18,657 Aku hanya ingin menunggu Andre. Aku hanya ingin menunggu Andre.
69 00:03:18,740 00:03:20,325 Dia akan bantu aku memutuskan. Dia akan bantu aku memutuskan.
70 00:03:20,409 00:03:23,203 - Kita tak bisa menunggu... - Dia akan datang pukul 15.00. - Kita tak bisa menunggu... - Dia akan datang pukul 15.00.
71 00:03:29,376 00:03:31,420 Dokter Mark Sloan. Dokter Mark Sloan.
72 00:03:31,711 00:03:33,130 Dahulu aku pasiennya. Dahulu aku pasiennya.
73 00:03:34,047 00:03:35,090 Rebecca? Rebecca?
74 00:03:36,091 00:03:38,468 - Kau dari mana saja? - Halo, Izzie. - Kau dari mana saja? - Halo, Izzie.
75 00:03:38,677 00:03:41,388 Aku menelepon dan mengirimimu 50 pesan. Aku menelepon dan mengirimimu 50 pesan.
76 00:03:41,471 00:03:42,723 Kau tampak marah. Kau tampak marah.
77 00:03:43,306 00:03:44,808 Pertama, kau tidak hamil, Pertama, kau tidak hamil,
78 00:03:44,891 00:03:46,893 dan Alex telah berubah dan Alex telah berubah
79 00:03:46,977 00:03:50,689 untuk menjadi ayah bayimu, tapi tak kuberi tahu karena rahasia. untuk menjadi ayah bayimu, tapi tak kuberi tahu karena rahasia.
80 00:03:50,772 00:03:52,107 Jadi, ya, aku marah. Jadi, ya, aku marah.
81 00:03:52,190 00:03:54,860 Bicaralah kepada Alex. Aku mau dia dilibatkan. Bicaralah kepada Alex. Aku mau dia dilibatkan.
82 00:03:54,943 00:03:55,944 Aku memang hamil. Aku memang hamil.
83 00:03:56,361 00:03:57,237 Kau sudah tahu. Kau sudah tahu.
84 00:03:57,320 00:04:00,657 Jika kau tak coba menjebak Alex dengan kehamilan palsu, Jika kau tak coba menjebak Alex dengan kehamilan palsu,
85 00:04:00,741 00:04:03,076 boleh kulakukan tes lagi agar yakin? boleh kulakukan tes lagi agar yakin?
86 00:04:03,160 00:04:05,579 Menjebaknya? Apa kau gila? Menjebaknya? Apa kau gila?
87 00:04:05,829 00:04:07,748 Aku hamil. Itu bagus. Aku hamil. Itu bagus.
88 00:04:07,831 00:04:09,875 Karena aku menginginkan bayi ini. Karena aku menginginkan bayi ini.
89 00:04:11,251 00:04:12,335 Kau punya bayi? Kau punya bayi?
90 00:04:13,545 00:04:15,380 Tentu. Aku mau bayi lagi. Tentu. Aku mau bayi lagi.
91 00:04:16,757 00:04:18,675 Silakan lakukan tes lagi. Silakan lakukan tes lagi.
92 00:04:19,342 00:04:21,511 Aku harus temui Dokter Sloan. Bisa bantu? Aku harus temui Dokter Sloan. Bisa bantu?
93 00:04:22,345 00:04:23,680 Ya, kucoba membantu. Ya, kucoba membantu.
94 00:04:25,182 00:04:26,600 - Dokter Shepherd? - Ya? - Dokter Shepherd? - Ya?
95 00:04:28,435 00:04:29,644 Andre itu tidak ada. Andre itu tidak ada.
96 00:04:29,728 00:04:30,812 Apa? Apa?
97 00:04:30,896 00:04:33,023 Dia mengarang. Andre tidak ada. Dia mengarang. Andre tidak ada.
98 00:04:33,356 00:04:36,485 Kakakku tidak punya pacar. Kakakku tidak punya pacar.
99 00:04:36,568 00:04:37,819 Empat bulan lalu, Empat bulan lalu,
100 00:04:37,903 00:04:40,947 dia mengaku bertemu belahan jiwanya di kapal pesiar. dia mengaku bertemu belahan jiwanya di kapal pesiar.
101 00:04:41,031 00:04:42,949 Saat gejalanya dimulai? Saat gejalanya dimulai?
102 00:04:43,033 00:04:45,410 Tak ada foto dan tak ada yang melihat Andre. Tak ada foto dan tak ada yang melihat Andre.
103 00:04:45,494 00:04:49,790 Bisa kau beri tahu dia bahwa kita tak bisa menunggu Andre? Bisa kau beri tahu dia bahwa kita tak bisa menunggu Andre?
104 00:04:49,873 00:04:52,000 Kita tak bisa menunggu lama. Kita tak bisa menunggu lama.
105 00:04:56,379 00:04:57,756 - Tapley di dalam? - Tidak. - Tapley di dalam? - Tidak.
106 00:04:57,839 00:04:59,216 - Kau bohong. - Ya. - Kau bohong. - Ya.
107 00:05:01,218 00:05:02,677 - Tapley di dalam? - Tidak. - Tapley di dalam? - Tidak.
108 00:05:02,886 00:05:04,262 - Pembohong. - Ya. - Pembohong. - Ya.
109 00:05:04,930 00:05:07,265 - Ada masalah dengannya. - Aku tak apa. - Ada masalah dengannya. - Aku tak apa.
110 00:05:07,349 00:05:10,644 Dia membersihkan apartemen tanpa tahu caranya. Dia membersihkan apartemen tanpa tahu caranya.
111 00:05:10,727 00:05:13,021 - Hanya pindahkan debu. - Biarkan dia. - Hanya pindahkan debu. - Biarkan dia.
112 00:05:13,104 00:05:17,067 Tak semua orang harus terus bahagia. Itu bualan, bukan kesehatan mental. Tak semua orang harus terus bahagia. Itu bualan, bukan kesehatan mental.
113 00:05:17,150 00:05:19,194 Dia tak mau menemui Walter Tapley. Dia tak mau menemui Walter Tapley.
114 00:05:19,778 00:05:22,572 - Itu buruk. - Kau tahu, Torres? - Itu buruk. - Kau tahu, Torres?
115 00:05:22,697 00:05:23,865 Jangan ikut campur. Jangan ikut campur.
116 00:05:23,949 00:05:26,451 Kau butuh bantuan. Kau menyiksaku. Kau butuh bantuan. Kau menyiksaku.
117 00:05:27,702 00:05:29,913 Jika menunggu Hahn, kau mungkin bertemu Tapley. Jika menunggu Hahn, kau mungkin bertemu Tapley.
118 00:05:30,080 00:05:31,915 Aku tak peduli Walter Tapley. Aku tak peduli Walter Tapley.
119 00:05:32,040 00:05:33,041 Cristina. Cristina.
120 00:05:35,252 00:05:36,586 Kau sedang di suasana suram? Kau sedang di suasana suram?
121 00:05:36,920 00:05:37,837 Ya. Ya.
122 00:05:38,338 00:05:39,381 Aku juga. Aku juga.
123 00:05:43,134 00:05:46,596 Itu dia. Dokter Erica Hahn, Kepala Bedah Torakoplastik. Itu dia. Dokter Erica Hahn, Kepala Bedah Torakoplastik.
124 00:05:46,680 00:05:48,640 Senang bertemu, Dokter Tapley. Senang bertemu, Dokter Tapley.
125 00:05:48,723 00:05:51,518 Aku selalu menggunakan prosedur pirau modifikasi milikmu. Aku selalu menggunakan prosedur pirau modifikasi milikmu.
126 00:05:51,851 00:05:54,271 Ya, itu sore hari yang berguna. Ya, itu sore hari yang berguna.
127 00:05:54,354 00:05:57,941 - Kau menemukan itu pada sore hari? - Butuh enam tahun. - Kau menemukan itu pada sore hari? - Butuh enam tahun.
128 00:05:58,024 00:05:59,568 Kau perusak kesenangan, Webber. Kau perusak kesenangan, Webber.
129 00:06:00,527 00:06:02,404 Tujuanku kemari bukan berkunjung. Tujuanku kemari bukan berkunjung.
130 00:06:03,655 00:06:07,617 Aku mengidap stenosis aorta dan mitral dengan regurgitasi trikuspid. Aku mengidap stenosis aorta dan mitral dengan regurgitasi trikuspid.
131 00:06:08,076 00:06:11,746 Aku butuh penggantian dua katup dan perbaikan trikuspid. Aku butuh penggantian dua katup dan perbaikan trikuspid.
132 00:06:13,248 00:06:14,291 Kau yakin? Kau yakin?
133 00:06:16,835 00:06:22,007 Bagan, ekokardiografi, rontgen dada... Semua yang dibutuhkan. Bagan, ekokardiografi, rontgen dada... Semua yang dibutuhkan.
134 00:06:22,841 00:06:27,012 Aku menemukan pirau modifikasi, tapi tak bisa mengoperasi sendiri. Aku menemukan pirau modifikasi, tapi tak bisa mengoperasi sendiri.
135 00:06:27,846 00:06:30,223 Para kolegaku tak mau menyentuhku Para kolegaku tak mau menyentuhku
136 00:06:30,307 00:06:33,435 karena mengidap fibrilasi atrium kronis, hipertensi paru-paru, karena mengidap fibrilasi atrium kronis, hipertensi paru-paru,
137 00:06:33,518 00:06:35,478 dan gumpalan di atrium kiri. dan gumpalan di atrium kiri.
138 00:06:35,562 00:06:38,398 Mereka takut membunuhku jika mengoperasiku. Mereka takut membunuhku jika mengoperasiku.
139 00:06:38,481 00:06:41,610 Kenapa kau pikir kami mau jika para kolegamu tak mau? Kenapa kau pikir kami mau jika para kolegamu tak mau?
140 00:06:41,901 00:06:43,486 Aku tak memulai karier mereka. Aku tak memulai karier mereka.
141 00:06:44,279 00:06:45,614 Mereka bisa menolakku. Mereka bisa menolakku.
142 00:06:46,489 00:06:47,741 Webber tak bisa. Webber tak bisa.
143 00:06:57,334 00:06:58,543 Pokoknya tidak. Pokoknya tidak.
144 00:06:58,627 00:07:00,545 {\an8}- Tunggu... - Kau baca berkasnya? {\an8}- Tunggu... - Kau baca berkasnya?
145 00:07:00,629 00:07:03,256 {\an8}Tekanan arteri paru-parunya melewati batas. {\an8}Tekanan arteri paru-parunya melewati batas.
146 00:07:03,340 00:07:06,217 {\an8}- Dia tahu risikonya. - Kalau begitu, baiklah. {\an8}- Dia tahu risikonya. - Kalau begitu, baiklah.
147 00:07:06,301 00:07:07,719 {\an8}Apa yang kucemaskan? {\an8}Apa yang kucemaskan?
148 00:07:07,802 00:07:11,097 {\an8}Aku mungkin masuk sejarah sebagai ahli bedah yang membunuh Walter Tapley, {\an8}Aku mungkin masuk sejarah sebagai ahli bedah yang membunuh Walter Tapley,
149 00:07:11,181 00:07:13,058 {\an8}tapi setidaknya aku ditulis. {\an8}tapi setidaknya aku ditulis.
150 00:07:13,141 00:07:14,184 {\an8}Erica, duduklah. {\an8}Erica, duduklah.
151 00:07:17,771 00:07:20,732 {\an8}Biar kuceritakan. Pada 38 tahun lalu, saat aku... {\an8}Biar kuceritakan. Pada 38 tahun lalu, saat aku...
152 00:07:20,815 00:07:22,901 {\an8}Maaf. Apakah ini kisah tentang {\an8}Maaf. Apakah ini kisah tentang
153 00:07:22,984 00:07:26,112 {\an8}perjuanganmu sebagai mahasiswa kulit hitam yang ingin jadi ahli bedah {\an8}perjuanganmu sebagai mahasiswa kulit hitam yang ingin jadi ahli bedah
154 00:07:26,196 00:07:29,491 {\an8}tapi tak ada yang memberimu kesempatan, kecuali Walter Tapley? {\an8}tapi tak ada yang memberimu kesempatan, kecuali Walter Tapley?
155 00:07:29,574 00:07:32,911 {\an8}Dia membimbingmu. Tanpa dia, kau tak di sini sekarang? {\an8}Dia membimbingmu. Tanpa dia, kau tak di sini sekarang?
156 00:07:32,994 00:07:33,828 {\an8}Ya. {\an8}Ya.
157 00:07:33,912 00:07:36,164 {\an8}Aku tetap tidak akan mengoperasinya. {\an8}Aku tetap tidak akan mengoperasinya.
158 00:07:37,499 00:07:41,378 {\an8}Menurutku seks kita luar biasa, tapi aku merasa kau tidak menikmati. {\an8}Menurutku seks kita luar biasa, tapi aku merasa kau tidak menikmati.
159 00:07:41,461 00:07:42,963 {\an8}- Apa? - Kenapa menghindariku? {\an8}- Apa? - Kenapa menghindariku?
160 00:07:43,463 00:07:44,965 {\an8}Maaf. Pasienku meninggal. {\an8}Maaf. Pasienku meninggal.
161 00:07:45,632 00:07:46,758 {\an8}Aku tak menghindarimu. {\an8}Aku tak menghindarimu.
162 00:07:46,841 00:07:49,761 {\an8}Tak meneleponku setelah seks karena kau menjadi penyelamat? {\an8}Tak meneleponku setelah seks karena kau menjadi penyelamat?
163 00:07:50,095 00:07:51,972 {\an8}- Benar. - Kita bertemu nanti? {\an8}- Benar. - Kita bertemu nanti?
164 00:07:55,600 00:07:56,685 {\an8}Kau tak menelepon? {\an8}Kau tak menelepon?
165 00:07:56,768 00:07:59,104 {\an8}Kapan terakhir kau menelepon wanita setelah seks? {\an8}Kapan terakhir kau menelepon wanita setelah seks?
166 00:08:00,397 00:08:02,607 {\an8}Itu akan berubah. Aku membuka lembaran baru. {\an8}Itu akan berubah. Aku membuka lembaran baru.
167 00:08:02,691 00:08:03,650 {\an8}Yang lama kenapa? {\an8}Yang lama kenapa?
168 00:08:03,733 00:08:06,069 {\an8}Mereka menyebutmu pelacur. Kau senang. {\an8}Mereka menyebutmu pelacur. Kau senang.
169 00:08:06,152 00:08:08,363 {\an8}Walter Tapley butuh penggantian dua katup, {\an8}Walter Tapley butuh penggantian dua katup,
170 00:08:08,446 00:08:09,781 {\an8}tapi Hahn menolak. {\an8}tapi Hahn menolak.
171 00:08:09,864 00:08:11,574 - Kenapa? - Hahn takut membunuhnya. - Kenapa? - Hahn takut membunuhnya.
172 00:08:11,658 00:08:14,285 - Sepele. - Sejak kapan ahli bedah menolakku? - Sepele. - Sejak kapan ahli bedah menolakku?
173 00:08:14,369 00:08:16,287 Itu keputusannya. Dia yang mengoperasi. Itu keputusannya. Dia yang mengoperasi.
174 00:08:16,371 00:08:18,206 Ya. Ya.
175 00:08:18,289 00:08:22,002 {\an8}Satu lagi. Jika kau tidur dengan wanita, meneleponnya keesokan hari, {\an8}Satu lagi. Jika kau tidur dengan wanita, meneleponnya keesokan hari,
176 00:08:22,085 00:08:24,713 {\an8}tapi dia tak membalas, itu artinya dia tak menikmati {\an8}tapi dia tak membalas, itu artinya dia tak menikmati
177 00:08:24,796 00:08:27,048 {\an8}atau itu artinya mesin penjawab rusak? {\an8}atau itu artinya mesin penjawab rusak?
178 00:08:27,132 00:08:29,801 {\an8}- Pak Kepala saja menelepon. - Tidak perlu. {\an8}- Pak Kepala saja menelepon. - Tidak perlu.
179 00:08:30,802 00:08:34,097 {\an8}Kau baru bertemu dia. Itu baru, menyenangkan, kasual. {\an8}Kau baru bertemu dia. Itu baru, menyenangkan, kasual.
180 00:08:34,180 00:08:36,057 {\an8}Ini istriku. {\an8}Ini istriku.
181 00:08:36,141 00:08:39,394 {\an8}- Kutelepon lagi? - Itu akan tampak putus asa. {\an8}- Kutelepon lagi? - Itu akan tampak putus asa.
182 00:08:39,477 00:08:42,897 {\an8}Kirim surel. Undang makan malam. Bersikaplah kasual dan percaya diri. {\an8}Kirim surel. Undang makan malam. Bersikaplah kasual dan percaya diri.
183 00:08:43,189 00:08:44,274 {\an8}Seksi. {\an8}Seksi.
184 00:08:44,733 00:08:46,985 {\an8}Maksudku, romantis. {\an8}Maksudku, romantis.
185 00:08:48,319 00:08:50,363 {\an8}- O'Malley! - Ya, Pak. {\an8}- O'Malley! - Ya, Pak.
186 00:08:50,780 00:08:54,159 {\an8}Tapley di kamar 2062 untuk EKG dan ekokardiografi. Kutugaskan Yang. {\an8}Tapley di kamar 2062 untuk EKG dan ekokardiografi. Kutugaskan Yang.
187 00:08:54,409 00:08:57,328 {\an8}- Baiklah, satu hal lagi. - Baiklah. {\an8}- Baiklah, satu hal lagi. - Baiklah.
188 00:08:59,080 00:09:02,876 {\an8}Aku janji tak memanfaatkanmu untuk rujuk dengan istriku, tapi aku putus asa. {\an8}Aku janji tak memanfaatkanmu untuk rujuk dengan istriku, tapi aku putus asa.
189 00:09:02,959 00:09:04,753 {\an8}- Katakan. - Buatkan surel. {\an8}- Katakan. - Buatkan surel.
190 00:09:05,128 00:09:07,047 {\an8}Ajak makan malam. Tidak. Jangan. {\an8}Ajak makan malam. Tidak. Jangan.
191 00:09:07,922 00:09:09,632 {\an8}Suruh dia. Dia suka pria tangguh. {\an8}Suruh dia. Dia suka pria tangguh.
192 00:09:09,924 00:09:12,594 Kau mau aku mengajak istrimu kencan dengan pria tangguh. Kau mau aku mengajak istrimu kencan dengan pria tangguh.
193 00:09:12,677 00:09:14,888 Percaya diri. Kasual. Percaya diri. Kasual.
194 00:09:14,971 00:09:16,473 Seksi. Beri tahu dia... Seksi. Beri tahu dia...
195 00:09:17,557 00:09:21,311 {\an8}Katakan kereta akan meninggalkan stasiun, dia sebaiknya naik. {\an8}Katakan kereta akan meninggalkan stasiun, dia sebaiknya naik.
196 00:09:21,853 00:09:22,687 {\an8}Ya. {\an8}Ya.
197 00:09:24,689 00:09:27,025 {\an8}- Bisa bicara soal Rebecca? - Aku sibuk. {\an8}- Bisa bicara soal Rebecca? - Aku sibuk.
198 00:09:27,442 00:09:30,445 {\an8}Alex, kulakukan tes kehamilan pekan lalu. Dia tak hamil. {\an8}Alex, kulakukan tes kehamilan pekan lalu. Dia tak hamil.
199 00:09:31,237 00:09:33,364 {\an8}- Aku ingin memberitahumu. - Tapi sekarang. {\an8}- Aku ingin memberitahumu. - Tapi sekarang.
200 00:09:33,448 00:09:36,618 {\an8}Saat kuberi tahu dia, dia bilang aku keliru. {\an8}Saat kuberi tahu dia, dia bilang aku keliru.
201 00:09:36,993 00:09:39,454 {\an8}Dia pikir hasilnya bukan negatif. Tidak begitu. {\an8}Dia pikir hasilnya bukan negatif. Tidak begitu.
202 00:09:39,537 00:09:41,915 {\an8}Dia muntah pagi ini dan payudaranya membesar. {\an8}Dia muntah pagi ini dan payudaranya membesar.
203 00:09:41,998 00:09:44,084 {\an8}- Kulakukan tes dua kali. - Lab sering keliru. {\an8}- Kulakukan tes dua kali. - Lab sering keliru.
204 00:09:44,167 00:09:45,460 {\an8}Kau sering keliru! {\an8}Kau sering keliru!
205 00:09:45,668 00:09:48,463 {\an8}Jangan ikut campur dan menjauhlah dari hidupku! {\an8}Jangan ikut campur dan menjauhlah dari hidupku!
206 00:09:51,966 00:09:56,221 {\an8}Dataku ada padamu, tapi aku sudah memberhentikanmu. Bisa kembalikan? {\an8}Dataku ada padamu, tapi aku sudah memberhentikanmu. Bisa kembalikan?
207 00:09:56,387 00:09:58,848 {\an8}Tidak sopan datang ke tempatku tanpa pemberitahuan. {\an8}Tidak sopan datang ke tempatku tanpa pemberitahuan.
208 00:09:58,932 00:10:00,391 {\an8}Aku tak berhenti. Kau menyerah. {\an8}Aku tak berhenti. Kau menyerah.
209 00:10:00,642 00:10:03,144 {\an8}Jika ingin melanjutkan, buatlah janji temu. {\an8}Jika ingin melanjutkan, buatlah janji temu.
210 00:10:05,021 00:10:05,855 {\an8}Kau tahu... {\an8}Kau tahu...
211 00:10:07,607 00:10:10,860 {\an8}Buatlah janji temu, Grey. Itulah aturannya. {\an8}Buatlah janji temu, Grey. Itulah aturannya.
212 00:10:17,408 00:10:19,202 {\an8}Saat ini tak ada operasi, {\an8}Saat ini tak ada operasi,
213 00:10:19,285 00:10:21,871 {\an8}jadi, buat dia tetap stabil dan nyaman. {\an8}jadi, buat dia tetap stabil dan nyaman.
214 00:10:22,038 00:10:24,249 {\an8}Apa pun yang dia mau. Dia mau steik, bunuh sapi. {\an8}Apa pun yang dia mau. Dia mau steik, bunuh sapi.
215 00:10:24,332 00:10:26,709 {\an8}Karev, lakukan PFT dan ABG. {\an8}Karev, lakukan PFT dan ABG.
216 00:10:26,835 00:10:29,879 {\an8}Yang, pasang infus sentral... Maaf. {\an8}Yang, pasang infus sentral... Maaf.
217 00:10:31,923 00:10:34,676 Penitipan anak memanggilku tiap kali anakku pilek. Penitipan anak memanggilku tiap kali anakku pilek.
218 00:10:34,759 00:10:37,512 O'Malley, urus itu. Aku mau Bailey fokus pada Tapley. O'Malley, urus itu. Aku mau Bailey fokus pada Tapley.
219 00:10:37,595 00:10:39,264 - Ke penitipan anak? - Cepat. - Ke penitipan anak? - Cepat.
220 00:10:39,389 00:10:41,015 Orang yang tepat untuk tugas itu. Orang yang tepat untuk tugas itu.
221 00:10:43,935 00:10:45,895 Grey. Tapley butuh infus sentral. Grey. Tapley butuh infus sentral.
222 00:10:46,187 00:10:47,021 Lakukan itu. Lakukan itu.
223 00:10:47,188 00:10:48,106 Aku tak paham. Aku tak paham.
224 00:10:49,607 00:10:50,483 Ambil jarum, Ambil jarum,
225 00:10:50,567 00:10:53,444 tusukkan ke subklavia agar dia menerima obat dan tidak mati. tusukkan ke subklavia agar dia menerima obat dan tidak mati.
226 00:10:53,528 00:10:54,404 Infus sentral. Infus sentral.
227 00:10:54,487 00:10:57,448 {\an8}Aku tak pernah melakukannya! Dokter Yang? {\an8}Aku tak pernah melakukannya! Dokter Yang?
228 00:10:58,324 00:11:00,160 Hei! Bagaimana dengan Greta? Hei! Bagaimana dengan Greta?
229 00:11:00,243 00:11:02,495 - Aku belum bicara kepadanya. - Belum? - Aku belum bicara kepadanya. - Belum?
230 00:11:02,579 00:11:05,081 Aku mencampur virus dan IL-2. Waktu kita enam jam. Aku mencampur virus dan IL-2. Waktu kita enam jam.
231 00:11:05,165 00:11:07,208 Kita tunggu tiga jam, bukan enam jam. Kita tunggu tiga jam, bukan enam jam.
232 00:11:07,292 00:11:10,086 Derek, pria yang kita tunggu tidak ada. Derek, pria yang kita tunggu tidak ada.
233 00:11:10,170 00:11:12,755 Aku mau memberinya waktu untuk menikmati pria itu. Aku mau memberinya waktu untuk menikmati pria itu.
234 00:11:12,839 00:11:14,757 Atau khayalan tentang pria itu. Atau khayalan tentang pria itu.
235 00:11:14,883 00:11:17,385 Karena saat tumor dicabut, itu akan hilang. Karena saat tumor dicabut, itu akan hilang.
236 00:11:17,468 00:11:20,638 Itu tak nyata. Sebaiknya hilang. Dia bisa kembali ke kehidupannya. Itu tak nyata. Sebaiknya hilang. Dia bisa kembali ke kehidupannya.
237 00:11:20,722 00:11:23,850 Dia mungkin kesepian. Dia menemukan cara mencintai. Dia mungkin kesepian. Dia menemukan cara mencintai.
238 00:11:24,267 00:11:27,896 Tentu, karena di situlah cinta berada, di fantasi khayalan. Tentu, karena di situlah cinta berada, di fantasi khayalan.
239 00:11:27,979 00:11:29,731 Cinta sejati tak seperti itu. Cinta sejati tak seperti itu.
240 00:11:30,857 00:11:31,691 Syukurlah. Syukurlah.
241 00:11:39,073 00:11:40,950 Dia memukul anak bernama Harrison. Dia memukul anak bernama Harrison.
242 00:11:41,034 00:11:43,077 Kau memukul anak kecil? Kau memukul anak kecil?
243 00:11:43,161 00:11:45,204 Tampaknya, ini melibatkan camilan. Tampaknya, ini melibatkan camilan.
244 00:11:45,288 00:11:46,956 Karena camilan? Karena camilan?
245 00:11:47,040 00:11:48,625 Mereka mau kau menasihatinya. Mereka mau kau menasihatinya.
246 00:11:49,125 00:11:51,628 Dia 14 bulan. Apa yang harus kulakukan? Dia 14 bulan. Apa yang harus kulakukan?
247 00:11:51,711 00:11:54,088 Mengajarinya resolusi konflik tanpa kekerasan? Mengajarinya resolusi konflik tanpa kekerasan?
248 00:11:54,172 00:11:55,340 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
249 00:11:56,299 00:11:59,260 Anakku memukul anak lain. Sempurna! Anakku memukul anak lain. Sempurna!
250 00:11:59,761 00:12:03,973 Dokter Yang, lebih jahat dari biasanya, menyuruhku memasang infus sentral. Dokter Yang, lebih jahat dari biasanya, menyuruhku memasang infus sentral.
251 00:12:04,057 00:12:06,476 Ini hari penting yang bisa mengubah nasibku. Ini hari penting yang bisa mengubah nasibku.
252 00:12:06,559 00:12:09,562 Di sana ada Tapley. Tapley adalah Tuhan, mengerti? Di sana ada Tapley. Tapley adalah Tuhan, mengerti?
253 00:12:09,646 00:12:11,773 Aku magang, dan bisa dekat dengan Tuhan. Aku magang, dan bisa dekat dengan Tuhan.
254 00:12:11,856 00:12:15,318 Itu artinya aku tak bisa membantumu meski terdengar jahat. Itu artinya aku tak bisa membantumu meski terdengar jahat.
255 00:12:15,401 00:12:19,322 Tidak. Aku akan memasang infus. Jadi, kutusuk paru-parunya. Aman. Tidak. Aku akan memasang infus. Jadi, kutusuk paru-parunya. Aman.
256 00:12:19,405 00:12:21,741 Yang mau kau memasang infus pada Tapley? Aku saja. Yang mau kau memasang infus pada Tapley? Aku saja.
257 00:12:21,824 00:12:25,495 Hore! Bersorak untuk Georgie. Georgie jadi penyelamat. Hore! Bersorak untuk Georgie. Georgie jadi penyelamat.
258 00:12:26,079 00:12:28,414 Kau mengoper tugas kepada magang? Kau mengoper tugas kepada magang?
259 00:12:28,498 00:12:29,999 Ada apa denganmu? Ada apa denganmu?
260 00:12:30,083 00:12:33,461 Kau pikir jika kau menjilat Kepala dengan merawat Tapley, Kau pikir jika kau menjilat Kepala dengan merawat Tapley,
261 00:12:33,544 00:12:34,754 keajaiban akan terjadi? keajaiban akan terjadi?
262 00:12:34,837 00:12:36,047 Misalnya? Misalnya?
263 00:12:36,130 00:12:39,217 Kau akan menjadi residen? Tidak. Kau akan menjadi residen? Tidak.
264 00:12:39,634 00:12:42,512 Itu takkan terjadi, George. Kau terjebak. Itu takkan terjadi, George. Kau terjebak.
265 00:12:42,595 00:12:43,930 Itulah dirimu. Itulah dirimu.
266 00:12:44,055 00:12:47,225 Kau hanya bisa keluar dari situasimu jika ada Burke Kau hanya bisa keluar dari situasimu jika ada Burke
267 00:12:47,308 00:12:49,686 karena kau anak buah Burke. karena kau anak buah Burke.
268 00:12:49,769 00:12:53,189 Entah kenapa dia kasihan kepadamu. tapi dia sudah pergi. Entah kenapa dia kasihan kepadamu. tapi dia sudah pergi.
269 00:12:53,815 00:12:55,692 Tak ada keajaiban untukmu. Tak ada keajaiban untukmu.
270 00:12:59,946 00:13:01,572 Apa aku bahagia saat bersamanya? Apa aku bahagia saat bersamanya?
271 00:13:02,573 00:13:05,660 - Terkadang. - Kurasa aku menganggapnya ideal. - Terkadang. - Kurasa aku menganggapnya ideal.
272 00:13:06,244 00:13:08,788 Kau takkan berhubungan dengan wanita penutup diri Kau takkan berhubungan dengan wanita penutup diri
273 00:13:08,871 00:13:11,708 dan tidak tertebak, 'kan? Kau akan melupakannya, tetap kasual. dan tidak tertebak, 'kan? Kau akan melupakannya, tetap kasual.
274 00:13:11,791 00:13:15,503 Jangan rendahkan dirimu. Biarkan dirimu berkembang bersama Rose. Jangan rendahkan dirimu. Biarkan dirimu berkembang bersama Rose.
275 00:13:15,586 00:13:17,964 Berbagi pengalaman. Membangun kenangan. Berbagi pengalaman. Membangun kenangan.
276 00:13:19,132 00:13:19,966 Ini lembaran baru? Ini lembaran baru?
277 00:13:20,049 00:13:22,260 - Ya. - Perlu diperbaiki. - Ya. - Perlu diperbaiki.
278 00:13:23,386 00:13:25,138 Astaga. Ini akan membunuhku. Astaga. Ini akan membunuhku.
279 00:13:26,264 00:13:29,809 Bagus. Kau langsung menemukan subklavia. Bagus. Kau langsung menemukan subklavia.
280 00:13:30,101 00:13:31,561 Ini residen yang bagus. Ini residen yang bagus.
281 00:13:31,978 00:13:33,938 Sebenarnya aku dokter magang. Sebenarnya aku dokter magang.
282 00:13:34,022 00:13:35,565 Dokter magang terbaik. Dokter magang terbaik.
283 00:13:36,482 00:13:40,903 O'Malley, mulailah dengan menyuntikkan Amiodarone O'Malley, mulailah dengan menyuntikkan Amiodarone
284 00:13:40,987 00:13:43,322 - diikuti infus berlanjut. - Baik. - diikuti infus berlanjut. - Baik.
285 00:13:43,448 00:13:45,992 Kenapa memulainya dengan Amiodarone? Kenapa memulainya dengan Amiodarone?
286 00:13:46,284 00:13:49,454 O'Leary, kau akan memberikan Amiodarone, kepada orang yang akan O'Leary, kau akan memberikan Amiodarone, kepada orang yang akan
287 00:13:49,537 00:13:50,705 dibedah jantungnya? dibedah jantungnya?
288 00:13:50,788 00:13:52,665 George, tunggu di luar. George, tunggu di luar.
289 00:13:57,462 00:14:00,339 Jika kau tak bisa melakukan torakoplastik Jika kau tak bisa melakukan torakoplastik
290 00:14:00,423 00:14:02,091 untuk mengganti katup, untuk mengganti katup,
291 00:14:02,175 00:14:04,427 kau bukan Kepala Bedah seperti dugaanku. kau bukan Kepala Bedah seperti dugaanku.
292 00:14:04,802 00:14:07,722 Dan fasilitas ini tak seperti dugaanku. Dan fasilitas ini tak seperti dugaanku.
293 00:14:07,805 00:14:10,391 Jadi, mungkin lebih baik bagi kita semua Jadi, mungkin lebih baik bagi kita semua
294 00:14:10,475 00:14:13,478 jika aku tak dioperasi di sini. Bisa lepaskan ini? jika aku tak dioperasi di sini. Bisa lepaskan ini?
295 00:14:13,561 00:14:15,313 Kembalilah ke kasur. Kembalilah ke kasur.
296 00:14:19,192 00:14:20,777 Aku akan membujuknya lagi. Aku akan membujuknya lagi.
297 00:14:25,698 00:14:27,909 Kau takkan melihat operasi Tapley? Kau takkan melihat operasi Tapley?
298 00:14:28,201 00:14:31,621 Aku mau lima tahun dengan Walter Tapley, bukan lima menit. Aku mau lima tahun dengan Walter Tapley, bukan lima menit.
299 00:14:31,871 00:14:34,040 Dia pembuat bintang, seperti Pak Kepala. Dia pembuat bintang, seperti Pak Kepala.
300 00:14:34,874 00:14:39,295 Lima menit adalah tamparan, seperti memberi sesesap anggur kepada alkoholik. Lima menit adalah tamparan, seperti memberi sesesap anggur kepada alkoholik.
301 00:14:39,379 00:14:42,048 Lexie kemari. Mari tetap tenang. Lexie kemari. Mari tetap tenang.
302 00:14:43,174 00:14:46,052 Hei, bisa kita bicara? Hei, bisa kita bicara?
303 00:14:47,804 00:14:50,640 - Mungkin lain kali. - Tapi... - Mungkin lain kali. - Tapi...
304 00:14:50,723 00:14:54,519 Dengar, dia membencimu. Paham? Dia takkan mengatakannya Dengar, dia membencimu. Paham? Dia takkan mengatakannya
305 00:14:54,602 00:14:57,397 karena terlalu sopan. Tapi baginya, kau menyebalkan. karena terlalu sopan. Tapi baginya, kau menyebalkan.
306 00:14:57,480 00:14:59,565 Kau muncul di sini seperti gadis baik Kau muncul di sini seperti gadis baik
307 00:14:59,690 00:15:02,693 yang tak ditinggalkan ayahnya adalah hal terburuk baginya. yang tak ditinggalkan ayahnya adalah hal terburuk baginya.
308 00:15:02,777 00:15:04,737 Dia sudah sangat berbesar hati. Dia sudah sangat berbesar hati.
309 00:15:14,163 00:15:16,791 - Ini akan baik-baik saja. - Mau bertaruh? - Ini akan baik-baik saja. - Mau bertaruh?
310 00:15:20,962 00:15:22,755 Dua menit lagi di lantai tiga. Dua menit lagi di lantai tiga.
311 00:15:22,839 00:15:25,633 Tidak. Kita akan duduk dan makan bersama. Tidak. Kita akan duduk dan makan bersama.
312 00:15:26,175 00:15:27,927 - Tak paham. - Kubuka lembaran baru. - Tak paham. - Kubuka lembaran baru.
313 00:15:28,010 00:15:31,180 Kini, jika mau ini, kau juga harus dapatkan ini. Kini, jika mau ini, kau juga harus dapatkan ini.
314 00:15:32,807 00:15:36,978 Geser, Sloan. Torres dan aku akan berbagi salad Sapphic. Geser, Sloan. Torres dan aku akan berbagi salad Sapphic.
315 00:15:37,186 00:15:40,440 - Aku melewatkan sesuatu? - Ya, kami kekasih. Tak tahu? - Aku melewatkan sesuatu? - Ya, kami kekasih. Tak tahu?
316 00:15:40,523 00:15:42,275 Cinta yang takut mengungkap dirinya. Cinta yang takut mengungkap dirinya.
317 00:15:43,734 00:15:46,028 Tatap aku dan katakan kau tak mau seks bertiga. Tatap aku dan katakan kau tak mau seks bertiga.
318 00:15:46,112 00:15:49,031 Tidak. Dahulu aku mau, tapi tidak lagi. Tidak. Dahulu aku mau, tapi tidak lagi.
319 00:15:49,115 00:15:52,410 Sungguh? Kau tak memikirkan kita bertiga Sungguh? Kau tak memikirkan kita bertiga
320 00:15:53,161 00:15:54,412 dan kamera video. dan kamera video.
321 00:15:57,415 00:15:59,876 - Ruang panggil, 10 menit. - Tidak! - Ruang panggil, 10 menit. - Tidak!
322 00:16:01,252 00:16:04,422 - Aku Kepala Bedah. - Aku tak mau bunuh Walter Tapley. - Aku Kepala Bedah. - Aku tak mau bunuh Walter Tapley.
323 00:16:04,505 00:16:05,798 Tak peduli siapa kau. Tak peduli siapa kau.
324 00:16:05,882 00:16:07,508 - Aku pergi? - Tidak. - Aku pergi? - Tidak.
325 00:16:07,592 00:16:11,971 Dia sekarat. Kau lebih suka dia mati dalam pengawasanku daripada operasimu? Dia sekarat. Kau lebih suka dia mati dalam pengawasanku daripada operasimu?
326 00:16:12,054 00:16:13,222 - Ya. - Aku pergi. - Ya. - Aku pergi.
327 00:16:13,306 00:16:16,267 Tidak. Apa ada masalah dengan semua wanita saat aku bicara, Tidak. Apa ada masalah dengan semua wanita saat aku bicara,
328 00:16:16,350 00:16:20,104 sehingga mereka mengabaikan? Jangan pergi. Tinjau berkas ini. sehingga mereka mengabaikan? Jangan pergi. Tinjau berkas ini.
329 00:16:20,605 00:16:24,775 Jika bertemu istriku, katakan bahwa tak sopan mengabaikan teleponku. Jika bertemu istriku, katakan bahwa tak sopan mengabaikan teleponku.
330 00:16:28,821 00:16:33,993 Tumor di lobus temporalis bisa mengaburkan batas antara imajinasi dan kenyataan. Tumor di lobus temporalis bisa mengaburkan batas antara imajinasi dan kenyataan.
331 00:16:34,076 00:16:36,746 Andre mungkin bagian dari kekeliruan itu. Andre mungkin bagian dari kekeliruan itu.
332 00:16:40,708 00:16:44,045 Dia suka menjadi adik yang sukses dengan suami dan anak, Dia suka menjadi adik yang sukses dengan suami dan anak,
333 00:16:44,128 00:16:45,755 sementara aku lajang menyedihkan sementara aku lajang menyedihkan
334 00:16:45,838 00:16:48,508 yang mengirim bunga kepada diri sendiri di Hari Valentine. yang mengirim bunga kepada diri sendiri di Hari Valentine.
335 00:16:49,133 00:16:51,844 Aku menemukan seseorang, tapi dia tak menerimanya. Aku menemukan seseorang, tapi dia tak menerimanya.
336 00:16:51,928 00:16:54,430 - Tapi tak ada fotonya. - Kau mau foto? - Tapi tak ada fotonya. - Kau mau foto?
337 00:16:56,891 00:16:58,809 Ini, ini, Ini, ini,
338 00:16:59,435 00:17:01,896 dan ini. dan ini.
339 00:17:02,271 00:17:04,815 Itu gambar yang dibuat dari imajinasimu. Itu gambar yang dibuat dari imajinasimu.
340 00:17:05,441 00:17:08,277 - Aku seniman. - Jurnal dan tulisan? - Aku seniman. - Jurnal dan tulisan?
341 00:17:08,361 00:17:10,363 - Kau melakukan itu? - Biarkan dia. - Kau melakukan itu? - Biarkan dia.
342 00:17:10,446 00:17:12,740 Tak ada yang bisa kutulis, Dokter Grey. Tak ada yang bisa kutulis, Dokter Grey.
343 00:17:12,865 00:17:15,576 Baik, itu hanya gejala bernama hipergrafia. Baik, itu hanya gejala bernama hipergrafia.
344 00:17:15,660 00:17:17,370 - Itu kompulsif... - Biarkan dia. - Itu kompulsif... - Biarkan dia.
345 00:17:17,453 00:17:19,163 Aku jatuh cinta kepadanya. Aku jatuh cinta kepadanya.
346 00:17:19,622 00:17:21,499 Aku menyentuh dan memeluknya. Aku menyentuh dan memeluknya.
347 00:17:21,582 00:17:23,626 Dia bukan khayalan imajinasiku. Dia bukan khayalan imajinasiku.
348 00:17:23,709 00:17:25,044 Ceritakan pertemuan kalian. Ceritakan pertemuan kalian.
349 00:17:25,795 00:17:29,757 Aku naik kapal pesiar di Yunani. Kami berlabuh di Santorini. Aku naik kapal pesiar di Yunani. Kami berlabuh di Santorini.
350 00:17:29,840 00:17:32,218 Aku berlari untuk kembali ke kapal. Sepatuku lepas. Aku berlari untuk kembali ke kapal. Sepatuku lepas.
351 00:17:32,301 00:17:35,054 Peluit berbunyi. Aku tak berhenti. Kutinggalkan sepatuku. Peluit berbunyi. Aku tak berhenti. Kutinggalkan sepatuku.
352 00:17:35,346 00:17:39,559 Saat makan malam, Andre menemukanku. Sepatuku ada padanya. Saat makan malam, Andre menemukanku. Sepatuku ada padanya.
353 00:17:40,560 00:17:42,395 - Terdengar tak asing? - Kau mengejekku. - Terdengar tak asing? - Kau mengejekku.
354 00:17:42,478 00:17:44,772 Tidak. Aku mencoba menyadarkanmu. Tidak. Aku mencoba menyadarkanmu.
355 00:17:44,855 00:17:47,650 Dokter Shepherd, apa itu terdengar tidak asing? Dokter Shepherd, apa itu terdengar tidak asing?
356 00:17:49,318 00:17:50,486 Seperti Cinderella. Seperti Cinderella.
357 00:17:51,654 00:17:52,947 Apa lagi? Apa lagi?
358 00:17:54,282 00:17:56,617 - Greta. - Aku pingsan pertama kali. - Greta. - Aku pingsan pertama kali.
359 00:17:56,701 00:17:58,244 Andre menggendongku... Andre menggendongku...
360 00:17:58,327 00:18:01,289 Seorang wanita menemukanmu di lantai kamar mandi. Seorang wanita menemukanmu di lantai kamar mandi.
361 00:18:01,372 00:18:04,375 - Pangeran Tampan tak menggendongmu... - Keluar! - Pangeran Tampan tak menggendongmu... - Keluar!
362 00:18:04,458 00:18:06,210 Ini bodoh! Ini bodoh!
363 00:18:08,879 00:18:10,756 Percakapan bodoh. Percakapan bodoh.
364 00:18:11,966 00:18:14,552 Greta, serum untuk membunuh tumormu Greta, serum untuk membunuh tumormu
365 00:18:14,635 00:18:15,886 hanya tahan beberapa jam. hanya tahan beberapa jam.
366 00:18:15,970 00:18:17,888 Efeknya berhenti pukul 15.00? Efeknya berhenti pukul 15.00?
367 00:18:18,097 00:18:19,181 Tidak. Tidak.
368 00:18:19,265 00:18:20,600 - Dokter Shepherd... - Tidak. - Dokter Shepherd... - Tidak.
369 00:18:23,185 00:18:25,354 Tunggu sampai pukul 15.00. Bukan seharian, Tunggu sampai pukul 15.00. Bukan seharian,
370 00:18:26,063 00:18:27,940 tapi sampai pukul 15.00. tapi sampai pukul 15.00.
371 00:18:34,030 00:18:35,615 Hei, kau! Bagaimana... Hei, kau! Bagaimana...
372 00:18:42,038 00:18:45,499 Salah satu karya terbaikku. Ada masalah di garis jahitan? Salah satu karya terbaikku. Ada masalah di garis jahitan?
373 00:18:45,666 00:18:48,461 Tidak. Ini sempurna. Aku tak yakin ini cocok dengan tubuhku. Tidak. Ini sempurna. Aku tak yakin ini cocok dengan tubuhku.
374 00:18:51,464 00:18:52,465 Paham maksudku? Paham maksudku?
375 00:18:53,049 00:18:56,427 Wajahnya menarik, tapi payudaranya tidak menggoda. Wajahnya menarik, tapi payudaranya tidak menggoda.
376 00:18:59,263 00:19:00,514 Tutuplah bajumu. Tutuplah bajumu.
377 00:19:01,891 00:19:05,519 Tak cocok dengan wajahku, tak cocok dengan kepribadianku. Tak cocok dengan wajahku, tak cocok dengan kepribadianku.
378 00:19:05,603 00:19:07,063 Ini salah. Ini salah.
379 00:19:07,146 00:19:08,648 Kau hamil, 'kan? Aku tak bisa... Kau hamil, 'kan? Aku tak bisa...
380 00:19:08,731 00:19:11,817 Jangan ceramah. Aku hanya mau kau selesaikan ini. Jangan ceramah. Aku hanya mau kau selesaikan ini.
381 00:19:13,194 00:19:14,403 Bisa kau lakukan? Bisa kau lakukan?
382 00:19:20,409 00:19:22,536 - Aku harus bicara denganmu. - Buat janji temu! - Aku harus bicara denganmu. - Buat janji temu!
383 00:19:22,620 00:19:24,664 Aku hanya ingin mengambil dataku. Aku hanya ingin mengambil dataku.
384 00:19:24,747 00:19:26,165 Aku mau itu sekarang. Aku mau itu sekarang.
385 00:19:26,332 00:19:30,336 Aku ingin pergi ke toilet dengan damai. Semua orang tak puas di sini. Aku ingin pergi ke toilet dengan damai. Semua orang tak puas di sini.
386 00:19:30,419 00:19:32,963 Kenapa kau mengatakan aku pengecut dan mudah menyerah? Kenapa kau mengatakan aku pengecut dan mudah menyerah?
387 00:19:33,130 00:19:35,841 Kau membuatku merasa kacau agar kau bisa menyembuhkanku? Kau membuatku merasa kacau agar kau bisa menyembuhkanku?
388 00:19:35,925 00:19:39,303 - Kita bisa bahas itu di terapi. - Tidak! Aku tak butuh! - Kita bisa bahas itu di terapi. - Tidak! Aku tak butuh!
389 00:19:41,097 00:19:42,348 - Aku memaafkanmu. - Lexie. - Aku memaafkanmu. - Lexie.
390 00:19:42,431 00:19:45,685 Tidak. Aku memaafkanmu karena kau jahat padaku Tidak. Aku memaafkanmu karena kau jahat padaku
391 00:19:45,768 00:19:47,186 dan karena membiarkan temanmu dan karena membiarkan temanmu
392 00:19:47,269 00:19:48,354 - jahat padaku. - Lexie. - jahat padaku. - Lexie.
393 00:19:48,437 00:19:50,022 Entah apakah hidupmu tenang. Entah apakah hidupmu tenang.
394 00:19:50,106 00:19:53,067 Aku tidak tenang. Ayah meninggalkanmu. Aku tidak tenang. Ayah meninggalkanmu.
395 00:19:53,150 00:19:55,778 Ibumu adalah orang paling kejam. Ibumu adalah orang paling kejam.
396 00:19:55,903 00:19:59,115 Kau tak bisa membiarkan Derek mencintaimu dan ini sangat kacau. Kau tak bisa membiarkan Derek mencintaimu dan ini sangat kacau.
397 00:19:59,198 00:20:03,077 Tapi saat aku tahu kau ada, aku punya fantasi tentang dirimu. Tapi saat aku tahu kau ada, aku punya fantasi tentang dirimu.
398 00:20:03,160 00:20:06,956 Tapi kau gagal memenuhi semua fantasiku. Tapi kau gagal memenuhi semua fantasiku.
399 00:20:07,373 00:20:11,293 Tapi aku masih menyayangimu, entah kau menerimaku atau tidak. Tapi aku masih menyayangimu, entah kau menerimaku atau tidak.
400 00:20:11,377 00:20:14,130 Jadi, aku memaafkanmu. Jadi, aku memaafkanmu.
401 00:20:17,007 00:20:18,801 - Pukul 14.00 bisa? - Baiklah. - Pukul 14.00 bisa? - Baiklah.
402 00:20:20,344 00:20:23,180 Jika pria ini mati di tanganku, Richard, Jika pria ini mati di tanganku, Richard,
403 00:20:23,264 00:20:27,184 aku akan memberi tahu wartawan bahwa kau memaksaku melakukan ini. aku akan memberi tahu wartawan bahwa kau memaksaku melakukan ini.
404 00:20:27,268 00:20:30,312 - Kau akan tampak bodoh. - Tenang! Aku pasti selamat. - Kau akan tampak bodoh. - Tenang! Aku pasti selamat.
405 00:20:32,732 00:20:34,483 Dia punya penilaian sempurna. Dia punya penilaian sempurna.
406 00:20:35,985 00:20:38,821 Ini mungkin hal terbodoh yang pernah kulakukan. Ini mungkin hal terbodoh yang pernah kulakukan.
407 00:20:42,283 00:20:45,202 Ted Ginsburg ingin melakukan ini. Ted Ginsburg ingin melakukan ini.
408 00:20:45,286 00:20:49,540 Tapi aku menginginkan seorang teman, andai aku tak selamat. Tapi aku menginginkan seorang teman, andai aku tak selamat.
409 00:20:50,249 00:20:52,585 Aku ingin berpamitan kepada teman lama. Aku ingin berpamitan kepada teman lama.
410 00:20:55,796 00:20:58,132 - Aku merasa terhormat. - Jangan. - Aku merasa terhormat. - Jangan.
411 00:21:00,426 00:21:01,552 Aku harusnya punya istri Aku harusnya punya istri
412 00:21:02,636 00:21:04,138 dan beberapa anak... dan beberapa anak...
413 00:21:05,514 00:21:09,143 agar aku tak perlu mencarimu untuk mendampingi kematianku. agar aku tak perlu mencarimu untuk mendampingi kematianku.
414 00:21:13,939 00:21:17,359 Stevens. Apa prognosismu untuk Rebecca Pope? Stevens. Apa prognosismu untuk Rebecca Pope?
415 00:21:18,027 00:21:20,279 Kehamilan yang tidak ada, tapi dia mengira ada. Kehamilan yang tidak ada, tapi dia mengira ada.
416 00:21:20,404 00:21:22,156 Bukankah sudah kau periksa? Bukankah sudah kau periksa?
417 00:21:22,239 00:21:24,325 Ya. Dia bersikap aneh. Ya. Dia bersikap aneh.
418 00:21:24,408 00:21:26,076 Dia mau operasi pembesaran dada. Dia mau operasi pembesaran dada.
419 00:21:26,160 00:21:28,788 Dia pikir wajah barunya tak cocok dengan tubuhnya. Dia pikir wajah barunya tak cocok dengan tubuhnya.
420 00:21:28,996 00:21:30,623 Mungkin itu gangguan stres akut. Mungkin itu gangguan stres akut.
421 00:21:30,706 00:21:34,335 Itu terjadi karena operasi plastik besar dan trauma. Itu terjadi karena operasi plastik besar dan trauma.
422 00:21:34,418 00:21:37,588 Saat becermin, kau tak yakin kau orang yang sama. Saat becermin, kau tak yakin kau orang yang sama.
423 00:21:37,671 00:21:39,340 Itu bisa menyebabkan perilaku aneh. Itu bisa menyebabkan perilaku aneh.
424 00:21:39,423 00:21:42,802 Seperti mengira diri hamil, tapi lupa sudah punya bayi? Seperti mengira diri hamil, tapi lupa sudah punya bayi?
425 00:21:42,885 00:21:45,930 Tegaskan dia tak hamil. Sarankan konsultasi psikiater. Tegaskan dia tak hamil. Sarankan konsultasi psikiater.
426 00:21:46,013 00:21:47,681 - Suruh psikiater meneleponku. - Ya. - Suruh psikiater meneleponku. - Ya.
427 00:21:49,350 00:21:50,392 Ini, Pak Kepala. Ini, Pak Kepala.
428 00:21:50,810 00:21:52,478 Bacakan itu untukku. Bacakan itu untukku.
429 00:21:52,561 00:21:54,271 Aku tak bisa melihat ke layar kecil. Aku tak bisa melihat ke layar kecil.
430 00:21:54,605 00:21:57,483 - Astaga, ide buruk. - Katakan, O'Malley. - Astaga, ide buruk. - Katakan, O'Malley.
431 00:21:58,901 00:22:01,904 "Adele Sayang, makanlah bersamaku. "Adele Sayang, makanlah bersamaku.
432 00:22:02,404 00:22:04,949 Kereta cinta meninggalkan stasiun. Kereta cinta meninggalkan stasiun.
433 00:22:05,157 00:22:07,493 - Kau pasti ingin naik kereta." - O'Malley! - Kau pasti ingin naik kereta." - O'Malley!
434 00:22:07,576 00:22:08,786 "Naik kereta cintaku..." "Naik kereta cintaku..."
435 00:22:10,329 00:22:12,790 Maaf, Pak, kereta dan stasiun bukan ideku. Maaf, Pak, kereta dan stasiun bukan ideku.
436 00:22:12,873 00:22:14,917 - Berikan. Biar aku saja. - Ya. - Berikan. Biar aku saja. - Ya.
437 00:22:16,502 00:22:18,629 Hei, biar kuluruskan. Hei, biar kuluruskan.
438 00:22:18,712 00:22:22,591 Jika aku berjalan ke ruang panggil, kau takkan mengikutiku? Jika aku berjalan ke ruang panggil, kau takkan mengikutiku?
439 00:22:22,675 00:22:26,720 Pernah berpikir kenapa kau selalu butuh seks? Itu mengganti sesuatu? Pernah berpikir kenapa kau selalu butuh seks? Itu mengganti sesuatu?
440 00:22:26,804 00:22:28,806 Itu menjernihkan kepalaku. Jadi... Itu menjernihkan kepalaku. Jadi...
441 00:22:29,640 00:22:30,849 ruang panggil. ruang panggil.
442 00:22:30,933 00:22:33,519 Kita bisa duduk dan bicara, tanpa seks. Kita bisa duduk dan bicara, tanpa seks.
443 00:22:33,602 00:22:35,980 Kenapa? Apa yang akan kita bicarakan? Kenapa? Apa yang akan kita bicarakan?
444 00:22:36,063 00:22:38,148 Tadi kau ingin bicara soal seks bertiga. Tadi kau ingin bicara soal seks bertiga.
445 00:22:38,232 00:22:40,317 Kau tetap sama. Kau tetap sama.
446 00:22:40,401 00:22:42,278 Jika kau mau seks bertiga, Jika kau mau seks bertiga,
447 00:22:42,736 00:22:44,655 Erica Hahn lumayan, kan? Erica Hahn lumayan, kan?
448 00:22:44,738 00:22:46,073 Dia memberikan nuansa Dia memberikan nuansa
449 00:22:46,532 00:22:50,160 "Kita nakal, dibawa ke ruang kepala sekolah." "Kita nakal, dibawa ke ruang kepala sekolah."
450 00:22:50,619 00:22:55,124 Kau tak pernah membayangkan menggapai meja operasi dan melepas maskernya, Kau tak pernah membayangkan menggapai meja operasi dan melepas maskernya,
451 00:22:55,207 00:22:58,377 melepaskan tutup kepalanya agar kau bisa memegang melepaskan tutup kepalanya agar kau bisa memegang
452 00:22:59,503 00:23:01,171 rambut pirang itu... rambut pirang itu...
453 00:23:01,255 00:23:04,174 Berhenti membicarakan Erica Hahn. Berhenti membicarakan Erica Hahn.
454 00:23:06,343 00:23:07,219 Lupakan saja. Lupakan saja.
455 00:23:10,514 00:23:11,515 Semua aman? Semua aman?
456 00:23:11,599 00:23:16,103 Salah satu penemu operasi torakoplastik ada di sini Salah satu penemu operasi torakoplastik ada di sini
457 00:23:16,186 00:23:19,106 dan aku akan membedah dadanya. Tunggu sebentar. dan aku akan membedah dadanya. Tunggu sebentar.
458 00:23:22,151 00:23:24,278 Baiklah, pisau. Baiklah, pisau.
459 00:23:26,864 00:23:28,073 Jangan kacaukan ini. Jangan kacaukan ini.
460 00:23:29,658 00:23:31,285 Aku akan membunuhmu. Aku akan membunuhmu.
461 00:23:33,787 00:23:35,247 Ada seorang pasien. Ada seorang pasien.
462 00:23:35,789 00:23:38,917 Dia mendapatkan cinta sejati. Kau mau tahu sebabnya? Dia mendapatkan cinta sejati. Kau mau tahu sebabnya?
463 00:23:39,001 00:23:41,337 Karena pacarnya tidak nyata. Karena pacarnya tidak nyata.
464 00:23:41,420 00:23:44,006 Derek bersimpati kepadanya, Derek bersimpati kepadanya,
465 00:23:44,089 00:23:48,218 seolah-olah hubungan khayalannya berarti bagi Derek. seolah-olah hubungan khayalannya berarti bagi Derek.
466 00:23:48,302 00:23:51,388 Tapi Derek tak mengakhiri hubungan. Kau yang mengakhirinya. Tapi Derek tak mengakhiri hubungan. Kau yang mengakhirinya.
467 00:23:51,597 00:23:55,601 Tidak. Aku ingin mencobanya lagi. Lalu dia mencium Rose. Tidak. Aku ingin mencobanya lagi. Lalu dia mencium Rose.
468 00:23:55,893 00:23:58,187 Jadi, dia yang mengacau. Bukan aku. Jadi, dia yang mengacau. Bukan aku.
469 00:23:58,270 00:24:01,273 Tapi itulah hubungan. Orang-orang membuat kesalahan. Tapi itulah hubungan. Orang-orang membuat kesalahan.
470 00:24:01,357 00:24:04,026 Lalu kau mundur, menunggu dia gagal Lalu kau mundur, menunggu dia gagal
471 00:24:04,151 00:24:05,944 untuk bilang, "Sekarang aku menyerah." untuk bilang, "Sekarang aku menyerah."
472 00:24:06,028 00:24:07,571 Tidak! Itu tak berhasil. Tidak! Itu tak berhasil.
473 00:24:07,655 00:24:10,658 Apakah hidup tak berhasil saat tak sesuai harapanmu? Apakah hidup tak berhasil saat tak sesuai harapanmu?
474 00:24:10,741 00:24:13,452 Kapan kau berhenti mengatakan aku ingin bunuh diri? Kapan kau berhenti mengatakan aku ingin bunuh diri?
475 00:24:13,535 00:24:16,246 Saat sikapmu seperti orang yang ingin hidup. Saat sikapmu seperti orang yang ingin hidup.
476 00:24:16,330 00:24:17,623 - Beri dataku! - Kenapa? - Beri dataku! - Kenapa?
477 00:24:17,706 00:24:20,417 Karena aku tak ingin bunuh diri. Itu salah. Karena aku tak ingin bunuh diri. Itu salah.
478 00:24:20,501 00:24:22,419 Apa yang terjadi saat kau jatuh ke air? Apa yang terjadi saat kau jatuh ke air?
479 00:24:22,503 00:24:24,421 Hampir tenggelam. Kau pikir itu agar seru? Hampir tenggelam. Kau pikir itu agar seru?
480 00:24:24,505 00:24:26,590 Kau memasukkan tanganmu ke tubuh Kau memasukkan tanganmu ke tubuh
481 00:24:26,674 00:24:28,801 yang berisi peluru yang akan meledak. yang berisi peluru yang akan meledak.
482 00:24:28,884 00:24:31,345 Aku mencoba menyelamatkan pasien! Aku mencoba menyelamatkan pasien!
483 00:24:31,428 00:24:33,305 Kenapa tiap orang Kenapa tiap orang
484 00:24:33,389 00:24:35,724 di ruangan itu bertindak logis dengan berlindung? di ruangan itu bertindak logis dengan berlindung?
485 00:24:36,558 00:24:40,020 Orang-orang menjauh dari garis antara hidup dan mati. Orang-orang menjauh dari garis antara hidup dan mati.
486 00:24:40,104 00:24:43,232 Kau tampak berdiri di sana dan menunggu angin kencang Kau tampak berdiri di sana dan menunggu angin kencang
487 00:24:43,315 00:24:45,192 menggoyangkanmu ke satu arah. menggoyangkanmu ke satu arah.
488 00:24:46,735 00:24:48,362 Kau ceroboh dengan hidupmu. Kau ceroboh dengan hidupmu.
489 00:24:49,071 00:24:50,823 Kau tak bunuh diri, tapi kau ceroboh. Kau tak bunuh diri, tapi kau ceroboh.
490 00:24:51,073 00:24:54,785 Mungkin karena ibumu mengatakan kau tak berguna. Mungkin karena ibumu mengatakan kau tak berguna.
491 00:24:54,868 00:24:56,495 Masalahnya, kau percaya. Masalahnya, kau percaya.
492 00:24:56,912 00:24:59,498 Jika tak hati-hati, kau bisa mati kelak karena itu. Jika tak hati-hati, kau bisa mati kelak karena itu.
493 00:25:03,752 00:25:05,796 Berikan data rekam medikku. Berikan data rekam medikku.
494 00:25:07,715 00:25:08,632 Sekarang! Sekarang!
495 00:25:16,598 00:25:18,851 Jangan pernah membicarakan ibuku lagi. Jangan pernah membicarakan ibuku lagi.
496 00:25:24,606 00:25:25,733 Apa-apaan ini? Apa-apaan ini?
497 00:25:26,483 00:25:28,777 Ada kebocoran. Kembali ke pirau sekarang! Ada kebocoran. Kembali ke pirau sekarang!
498 00:25:28,861 00:25:31,280 Bailey, lepas klem dari aorta dan vena. Bailey, lepas klem dari aorta dan vena.
499 00:25:31,363 00:25:34,199 - Grey, ambil pengisap. - Atrium kiri robek - Grey, ambil pengisap. - Atrium kiri robek
500 00:25:34,283 00:25:36,744 di mana gumpalan itu berada. Gunting Metzenbaum! di mana gumpalan itu berada. Gunting Metzenbaum!
501 00:25:37,619 00:25:40,497 Ini kesalahan. Tak bertanggung jawab dan bodoh. Ini kesalahan. Tak bertanggung jawab dan bodoh.
502 00:25:40,581 00:25:43,333 Aku tak percaya kau membujukku melakukan ini! Aku tak percaya kau membujukku melakukan ini!
503 00:25:43,417 00:25:46,211 Reputasiku akan hancur sore ini. Reputasiku akan hancur sore ini.
504 00:25:46,462 00:25:49,298 Dan Slocum di RS Mercy West akan memanfaatkan ini Dan Slocum di RS Mercy West akan memanfaatkan ini
505 00:25:49,381 00:25:51,675 - sebagai bahan olok-olok. - Erica. - sebagai bahan olok-olok. - Erica.
506 00:25:51,759 00:25:55,721 Jangan panggil aku, Richard. Bukan nama baikmu yang akan hancur, Jangan panggil aku, Richard. Bukan nama baikmu yang akan hancur,
507 00:25:55,804 00:25:59,725 - meski kuharapkan itu. - Dokter Hahn, selesai. - meski kuharapkan itu. - Dokter Hahn, selesai.
508 00:26:04,938 00:26:07,107 Tak ada kebocoran. Perbaikan berhasil. Tak ada kebocoran. Perbaikan berhasil.
509 00:26:08,150 00:26:09,067 Apa katamu tadi? Apa katamu tadi?
510 00:26:40,891 00:26:42,267 Apakah jamnya benar? Apakah jamnya benar?
511 00:26:43,352 00:26:44,269 Ya. Ya.
512 00:26:48,816 00:26:50,442 Mungkin pesawatnya ditunda. Mungkin pesawatnya ditunda.
513 00:26:51,485 00:26:54,321 Ponselnya mati. Mungkin karena dia di pesawat. Ponselnya mati. Mungkin karena dia di pesawat.
514 00:26:56,114 00:26:57,282 Dia akan datang! Dia akan datang!
515 00:27:06,834 00:27:07,835 Ini. Ini.
516 00:27:11,046 00:27:13,048 - Ini karena khayalanku? - Bukan. - Ini karena khayalanku? - Bukan.
517 00:27:14,007 00:27:15,300 Ini karena tumormu. Ini karena tumormu.
518 00:27:20,138 00:27:21,515 Dia tak pernah ada? Dia tak pernah ada?
519 00:27:28,230 00:27:29,314 Astaga. Astaga.
520 00:27:31,233 00:27:32,317 Astaga! Astaga!
521 00:27:34,528 00:27:35,863 Astaga! Astaga!
522 00:27:41,285 00:27:43,537 Bagaimana mungkin dia tidak nyata? Bagaimana mungkin dia tidak nyata?
523 00:27:45,497 00:27:46,665 Maaf. Maaf.
524 00:27:58,468 00:27:59,928 Astaga! Astaga!
525 00:28:06,977 00:28:10,689 Hei, Sayang! Kau berhasil melewati hari ini? Hei, Sayang! Kau berhasil melewati hari ini?
526 00:28:11,607 00:28:15,777 Anak kita memukul anak lain. Anak kita memukul anak lain.
527 00:28:15,861 00:28:18,238 - Ya, aku tahu. - Apa maksudmu kau tahu? - Ya, aku tahu. - Apa maksudmu kau tahu?
528 00:28:18,322 00:28:20,657 Itu pernah terjadi. Aku mengurusnya. Itu pernah terjadi. Aku mengurusnya.
529 00:28:22,242 00:28:26,288 Tunggu. Aku harus menyuap direktur penitipan anak agar dia tak dikeluarkan. Tunggu. Aku harus menyuap direktur penitipan anak agar dia tak dikeluarkan.
530 00:28:26,371 00:28:30,459 Aku membawa apel dan memberikan mammografi gratis kepada para guru. Aku membawa apel dan memberikan mammografi gratis kepada para guru.
531 00:28:30,542 00:28:32,836 Jadi, beri tahu aku, apa yang terjadi? Jadi, beri tahu aku, apa yang terjadi?
532 00:28:33,754 00:28:36,465 Aku tak nilai pekerjaanmu. Jangan nilai caraku mengasuh. Aku tak nilai pekerjaanmu. Jangan nilai caraku mengasuh.
533 00:28:37,132 00:28:39,801 Kau tak berhasil mengurusnya. Dia memukul anak lain! Kau tak berhasil mengurusnya. Dia memukul anak lain!
534 00:28:39,885 00:28:42,596 Tentu dia memukul mereka! Dahulu dia bersamaku seharian. Tentu dia memukul mereka! Dahulu dia bersamaku seharian.
535 00:28:42,679 00:28:46,391 Kini dia di penitipan anak. Dia bersamamu 10 menit pertiga jam. Kini dia di penitipan anak. Dia bersamamu 10 menit pertiga jam.
536 00:28:46,475 00:28:48,727 - Itu menjadikannya kasar? - Ya! Itu... - Itu menjadikannya kasar? - Ya! Itu...
537 00:28:48,810 00:28:52,481 Hei, Tuck! Bisa kubawa dia sebentar? Hei, Tuck! Bisa kubawa dia sebentar?
538 00:28:53,190 00:28:54,775 Ya, tentu. Ya, tentu.
539 00:28:54,858 00:28:57,694 Mau bermain dengan peralatan kantor? Mau bermain dengan peralatan kantor?
540 00:29:00,781 00:29:04,284 Jika komunikasimu tak cukup baik untuk memberitahuku... Jika komunikasimu tak cukup baik untuk memberitahuku...
541 00:29:04,368 00:29:07,621 Jangan ceramahi aku, Miranda Bailey. Aku bukan muridmu. Jangan ceramahi aku, Miranda Bailey. Aku bukan muridmu.
542 00:29:08,205 00:29:11,500 Karena sering di sini, terkadang kau sulit membedakannya. Karena sering di sini, terkadang kau sulit membedakannya.
543 00:29:11,583 00:29:16,004 Aku di sini karena aku membangun kehidupan untuk kita! Aku di sini karena aku membangun kehidupan untuk kita!
544 00:29:16,088 00:29:18,507 Aku di sini karena tak mendapat kemewahan Aku di sini karena tak mendapat kemewahan
545 00:29:18,590 00:29:21,260 mengambil cuti setahun untuk bersama anak kita mengambil cuti setahun untuk bersama anak kita
546 00:29:21,343 00:29:24,888 karena karierku takkan berkembang saat aku siap kembali! karena karierku takkan berkembang saat aku siap kembali!
547 00:29:24,972 00:29:27,724 Kemewahan? Maksudmu, habiskan waktu tiap hari Kemewahan? Maksudmu, habiskan waktu tiap hari
548 00:29:27,808 00:29:30,727 mengelap ingus dan mengganti popok itu kemewahan? mengelap ingus dan mengganti popok itu kemewahan?
549 00:29:30,811 00:29:33,480 Tidak, itu hal indah yang bisa kau lakukan. Tidak, itu hal indah yang bisa kau lakukan.
550 00:29:33,563 00:29:35,899 - Kau meremehkan hal itu! - Begitukah? - Kau meremehkan hal itu! - Begitukah?
551 00:29:35,983 00:29:37,567 - Ya! - Aku meremehkan keluarga? - Ya! - Aku meremehkan keluarga?
552 00:29:37,651 00:29:39,528 - Tidak. Aku tak bilang... - Kau bilang! - Tidak. Aku tak bilang... - Kau bilang!
553 00:29:39,611 00:29:41,905 - Kau bilang! - Aku bekerja karena... - Kau bilang! - Aku bekerja karena...
554 00:29:41,989 00:29:44,491 - Kau mencintai pekerjaanmu! - Serta keluargaku! - Kau mencintai pekerjaanmu! - Serta keluargaku!
555 00:29:45,158 00:29:47,160 Ini akan baik-baik saja. Ini akan baik-baik saja.
556 00:29:48,245 00:29:51,748 Paman George bilang ini akan baik-baik saja. Paman George bilang ini akan baik-baik saja.
557 00:29:53,500 00:29:57,546 Ini terjadi saat aku kecil. Aku lakukan tes strep. Hasilnya negatif. Ini terjadi saat aku kecil. Aku lakukan tes strep. Hasilnya negatif.
558 00:29:57,671 00:29:58,630 Lihat. Lihat.
559 00:29:58,922 00:30:00,257 Baiklah, itu rahimmu. Baiklah, itu rahimmu.
560 00:30:00,340 00:30:01,842 Tak ada apa-apa di sana. Tak ada apa-apa di sana.
561 00:30:02,217 00:30:04,011 Tak ada janin, tak ada telur. Tak ada janin, tak ada telur.
562 00:30:04,094 00:30:07,514 Tapi itu terlalu dini. Masih kecil. Tak terlihat apa pun. Tapi itu terlalu dini. Masih kecil. Tak terlihat apa pun.
563 00:30:10,642 00:30:12,769 - Sedang apa kau? - Aku memanggilmu dari tadi. - Sedang apa kau? - Aku memanggilmu dari tadi.
564 00:30:14,604 00:30:16,690 Rebecca, lihatlah. Rebecca, lihatlah.
565 00:30:17,232 00:30:20,027 Ini janin pada usia enam pekan. Ini janin pada usia enam pekan.
566 00:30:20,110 00:30:22,821 Ini berupa titik kecil, tapi tak ada di sana. Ini berupa titik kecil, tapi tak ada di sana.
567 00:30:22,904 00:30:25,032 Lihatlah rahimmu. Kosong. Lihatlah rahimmu. Kosong.
568 00:30:25,615 00:30:26,825 Tak ada. Tak ada.
569 00:30:27,367 00:30:28,368 Keluar. Keluar.
570 00:30:30,954 00:30:33,957 Ini hasil labnya. Catatan dari Dokter Sloan. Ini hasil labnya. Catatan dari Dokter Sloan.
571 00:30:34,041 00:30:36,418 - Aku bisa sarankan psikiater. - Keluar! - Aku bisa sarankan psikiater. - Keluar!
572 00:30:40,756 00:30:41,715 Apa? Apa?
573 00:30:44,217 00:30:45,427 Tak ada bayi. Tak ada bayi.
574 00:30:47,179 00:30:48,305 Aku keguguran? Aku keguguran?
575 00:30:48,388 00:30:50,098 Tidak, kau tak hamil. Tidak, kau tak hamil.
576 00:30:50,932 00:30:54,061 Jika kau pernah hamil, level b-HCG akan tinggi. Jika kau pernah hamil, level b-HCG akan tinggi.
577 00:30:54,144 00:30:55,312 Ini nol. Ini nol.
578 00:30:55,604 00:30:57,272 Bukan keguguran. Tak ada bayi. Bukan keguguran. Tak ada bayi.
579 00:31:01,818 00:31:04,404 Aku tak percaya aku keguguran. Aku tak percaya aku keguguran.
580 00:31:04,488 00:31:06,740 Rebecca. Kau tak mendengarkanku. Rebecca. Kau tak mendengarkanku.
581 00:31:06,823 00:31:08,241 Maafkan aku. Maafkan aku.
582 00:31:09,659 00:31:13,497 Maaf, aku keguguran. Maaf, aku keguguran.
583 00:31:17,417 00:31:19,378 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
584 00:31:20,337 00:31:21,630 Kau baik-baik saja. Kau baik-baik saja.
585 00:31:24,383 00:31:27,886 Ingat, kita harus tetap sinkron. Siap? Mulai. Ingat, kita harus tetap sinkron. Siap? Mulai.
586 00:31:28,970 00:31:30,680 Bagus. Santai, perlahan. Bagus. Santai, perlahan.
587 00:31:31,348 00:31:33,433 Begitu. Bagus. Begitu. Bagus.
588 00:31:34,893 00:31:37,104 Tekanan meningkat. Dia mengalami bradikardia. Tekanan meningkat. Dia mengalami bradikardia.
589 00:31:37,187 00:31:40,941 Suntikkan satu gram perkilo Manitol, 20 Lasix, lakukan apa pun Suntikkan satu gram perkilo Manitol, 20 Lasix, lakukan apa pun
590 00:31:41,483 00:31:42,734 agar ICP tak meningkat. agar ICP tak meningkat.
591 00:31:51,618 00:31:53,328 Ada masalah, Dokter Grey? Ada masalah, Dokter Grey?
592 00:31:55,122 00:31:56,081 Andre di sini. Andre di sini.
593 00:32:11,596 00:32:15,267 Kau selalu lari atau hanya karena takut kepadaku? Kau selalu lari atau hanya karena takut kepadaku?
594 00:32:16,017 00:32:17,686 Aku menangani banyak hal sekaligus. Aku menangani banyak hal sekaligus.
595 00:32:17,769 00:32:21,398 Kau bekerja dengan baik. Sangat mengesankan. Kau bekerja dengan baik. Sangat mengesankan.
596 00:32:25,360 00:32:28,029 Kau mau katakan itu kepada Kepala, kau suka pekerjaanku? Kau mau katakan itu kepada Kepala, kau suka pekerjaanku?
597 00:32:28,113 00:32:30,198 Aku tidak lulus jadi residen. Aku tidak lulus jadi residen.
598 00:32:30,490 00:32:33,243 Ada beberapa hal pribadi. Ada beberapa hal pribadi.
599 00:32:33,326 00:32:36,621 Aku baik-baik saja. Jika kau akan katakan sesuatu... Aku baik-baik saja. Jika kau akan katakan sesuatu...
600 00:32:36,955 00:32:39,499 Webber takkan membuat keputusan dengan enteng. Webber takkan membuat keputusan dengan enteng.
601 00:32:41,126 00:32:43,420 Belajar itu seperti proses kesembuhan. Belajar itu seperti proses kesembuhan.
602 00:32:44,004 00:32:45,672 Itu terjadi seiring waktu. Itu terjadi seiring waktu.
603 00:32:49,468 00:32:52,220 Dengar. Teruslah berlari. Dengar. Teruslah berlari.
604 00:32:52,721 00:32:56,933 Bukan untuk jalan pintas, tapi untuk menjadi dokter yang lebih baik. Bukan untuk jalan pintas, tapi untuk menjadi dokter yang lebih baik.
605 00:32:59,019 00:33:00,520 Kau tak boleh bicara. Kau tak boleh bicara.
606 00:33:00,937 00:33:02,898 Aku dan O'Leary hanya kagumi Aku dan O'Leary hanya kagumi
607 00:33:02,981 00:33:05,108 karena kau belum membunuhku. karena kau belum membunuhku.
608 00:33:05,192 00:33:06,568 Jangan sekarang. Jangan sekarang.
609 00:33:07,444 00:33:10,614 Lihat ekokardiografi pascaoperasi, adakah pergeseran residual. Lihat ekokardiografi pascaoperasi, adakah pergeseran residual.
610 00:33:10,697 00:33:11,865 Baik. Baik.
611 00:33:31,343 00:33:33,470 - Kau tak apa-apa? - Jangan tanya. - Kau tak apa-apa? - Jangan tanya.
612 00:33:34,262 00:33:35,180 Baiklah. Baiklah.
613 00:33:35,889 00:33:41,228 Kau membuatku muak. Semangatlah. Tak bisa dihentikan. Jadilah kuat. Kau membuatku muak. Semangatlah. Tak bisa dihentikan. Jadilah kuat.
614 00:33:41,520 00:33:43,355 Jadilah yang terbaik di sini Jadilah yang terbaik di sini
615 00:33:43,438 00:33:48,151 dan abaikan pemikiran orang lain. Tak ada tim di sini. Tak ada kawan. dan abaikan pemikiran orang lain. Tak ada tim di sini. Tak ada kawan.
616 00:33:48,860 00:33:51,363 Kau sendirian. Berjuanglah sendiri. Kau sendirian. Berjuanglah sendiri.
617 00:33:57,285 00:33:59,746 Dr. Yang, aku mengikuti operasi Dr. Yang, aku mengikuti operasi
618 00:33:59,829 00:34:02,123 penggantian katup ganda Walter Tapley. penggantian katup ganda Walter Tapley.
619 00:34:02,207 00:34:07,254 Aku melihat Dokter Hahn memotong perikardiumnya dari jarak 7,6 cm. Aku melihat Dokter Hahn memotong perikardiumnya dari jarak 7,6 cm.
620 00:34:07,587 00:34:10,423 Itu yang kulakukan saat kau membuat catatan di rekam medik. Itu yang kulakukan saat kau membuat catatan di rekam medik.
621 00:34:11,132 00:34:14,052 Jadi, silakan katakan omong kosong kepadaku. Jadi, silakan katakan omong kosong kepadaku.
622 00:34:14,553 00:34:17,430 Karena aku melihat isi jantung Walter Tapley. Karena aku melihat isi jantung Walter Tapley.
623 00:34:17,514 00:34:20,225 Kau takkan pernah merenggutnya dariku. Kau takkan pernah merenggutnya dariku.
624 00:34:24,145 00:34:26,314 Ya. Baiklah. Ya. Baiklah.
625 00:34:26,398 00:34:27,399 Baiklah. Baiklah.
626 00:34:34,322 00:34:37,492 Hei, Tuck! Ini berkas Tapley. Hasil lab baru ada di sana. Hei, Tuck! Ini berkas Tapley. Hasil lab baru ada di sana.
627 00:34:37,742 00:34:40,412 - Tumpuk saja. - Tucker tak membawanya? - Tumpuk saja. - Tucker tak membawanya?
628 00:34:40,495 00:34:41,955 Aku ingin bersamanya malam ini. Aku ingin bersamanya malam ini.
629 00:34:43,373 00:34:44,833 Masalah selesai? Masalah selesai?
630 00:34:48,044 00:34:50,338 Bagaimana jika kutemani Tuck? Bagaimana jika kutemani Tuck?
631 00:34:50,422 00:34:52,340 Bicara atau bertengkarlah dengan Tucker. Bicara atau bertengkarlah dengan Tucker.
632 00:34:52,424 00:34:55,135 Mungkin tak selesai dalam sehari, tapi kau bisa mencobanya. Mungkin tak selesai dalam sehari, tapi kau bisa mencobanya.
633 00:35:03,393 00:35:04,436 Sedang apa kau? Sedang apa kau?
634 00:35:04,519 00:35:08,064 Aku butuh pakaian. Rebecca menginap di tempatku. Tak bawa cukup barang. Aku butuh pakaian. Rebecca menginap di tempatku. Tak bawa cukup barang.
635 00:35:08,148 00:35:09,983 - Kau telepon suaminya? - Dia tak mau. - Kau telepon suaminya? - Dia tak mau.
636 00:35:10,191 00:35:11,610 Konsultasi psikiater? Konsultasi psikiater?
637 00:35:12,235 00:35:17,240 Alex, dia mengalami kehamilan histeris. Sloan pikir dia mungkin stres... Alex, dia mengalami kehamilan histeris. Sloan pikir dia mungkin stres...
638 00:35:17,324 00:35:19,034 Dia tak apa. Aku mengurusnya. Dia tak apa. Aku mengurusnya.
639 00:35:19,117 00:35:21,953 Aku akan menjaganya. Beri aku pakaian wanita. Aku akan menjaganya. Beri aku pakaian wanita.
640 00:35:32,422 00:35:34,049 Angkat lenganmu sedikit. Angkat lenganmu sedikit.
641 00:35:36,509 00:35:37,802 Itu lebih baik? Itu lebih baik?
642 00:35:41,139 00:35:42,349 Bagus. Bagus.
643 00:35:46,561 00:35:49,689 Materi rapat besok dan ekokardiografi dr. Tapley. Hahn menemuinya. Materi rapat besok dan ekokardiografi dr. Tapley. Hahn menemuinya.
644 00:35:50,106 00:35:52,025 Kenapa kau membawa anak Bailey? Kenapa kau membawa anak Bailey?
645 00:35:53,985 00:35:55,278 Aku dan Bailey jatuh cinta. Aku dan Bailey jatuh cinta.
646 00:35:55,612 00:35:58,907 Kami akan kawin lari setelah perceraianku dengan Torres beres. Kami akan kawin lari setelah perceraianku dengan Torres beres.
647 00:36:00,492 00:36:01,993 Kita harus hubungi Adele lagi. Kita harus hubungi Adele lagi.
648 00:36:02,077 00:36:04,746 Dia membalas surelku, tapi ini salah ketik. Dia membalas surelku, tapi ini salah ketik.
649 00:36:04,829 00:36:06,623 Dia lebih payah daripada aku. Dia lebih payah daripada aku.
650 00:36:07,499 00:36:09,000 Itu kedipan, bukan salah ketik. Itu kedipan, bukan salah ketik.
651 00:36:09,417 00:36:11,461 Itu tanda titik koma dan tanda kurung tutup. Itu tanda titik koma dan tanda kurung tutup.
652 00:36:11,544 00:36:12,462 Miringkan. Miringkan.
653 00:36:15,090 00:36:16,883 - Apa artinya? - Dia menggoda. - Apa artinya? - Dia menggoda.
654 00:36:16,966 00:36:20,095 - Itu bagus! - Ya. - Itu bagus! - Ya.
655 00:36:21,346 00:36:22,472 O'Malley. O'Malley.
656 00:36:24,265 00:36:25,350 Kerja bagus hari ini. Kerja bagus hari ini.
657 00:36:30,313 00:36:34,109 Kau tahu apa itu? Itu sukses. Kau tahu apa itu? Itu sukses.
658 00:36:34,693 00:36:38,363 Ini mungkin hari paling melelahkan, punggungku sakit, Ini mungkin hari paling melelahkan, punggungku sakit,
659 00:36:38,446 00:36:41,950 jangan tersinggung, dan aku tak melihat ruang operasi selama... jangan tersinggung, dan aku tak melihat ruang operasi selama...
660 00:36:43,076 00:36:46,246 Entah berapa lama, tapi aku sukses. Entah berapa lama, tapi aku sukses.
661 00:36:46,454 00:36:47,706 Aku berhasil. Aku berhasil.
662 00:36:48,540 00:36:50,917 Kau akan mengendalikan tinjumu, 'kan? Kau akan mengendalikan tinjumu, 'kan?
663 00:36:52,210 00:36:53,253 Kau dan aku. Kau dan aku.
664 00:36:54,170 00:36:57,257 Astaga, ini butuh waktu, tapi kita pasti berhasil. Astaga, ini butuh waktu, tapi kita pasti berhasil.
665 00:37:00,218 00:37:01,302 Kami mencapai tumor. Kami mencapai tumor.
666 00:37:04,347 00:37:06,516 Tapi ada bengkak di otak Greta. Tapi ada bengkak di otak Greta.
667 00:37:07,642 00:37:09,018 Kami melakukan MRI, Kami melakukan MRI,
668 00:37:10,228 00:37:12,230 dan itu menunjukkan bengkak dan itu menunjukkan bengkak
669 00:37:12,647 00:37:15,150 di otaknya menyebabkan banyak kerusakan. di otaknya menyebabkan banyak kerusakan.
670 00:37:16,568 00:37:18,319 Tampaknya dia takkan siuman. Tampaknya dia takkan siuman.
671 00:37:21,573 00:37:25,660 Tn. Barret, maafkan kami. Tn. Barret, maafkan kami.
672 00:37:26,911 00:37:28,288 Kami harusnya menunggu. Kami harusnya menunggu.
673 00:37:29,831 00:37:31,374 Kami pikir... Kami pikir...
674 00:37:33,376 00:37:35,628 Aku pikir kau takkan datang. Aku pikir kau takkan datang.
675 00:37:37,630 00:37:41,009 Seluruh kisah itu terdengar sangat luar biasa. Seluruh kisah itu terdengar sangat luar biasa.
676 00:37:42,761 00:37:44,471 Dia menceritakan sepatu itu? Dia menceritakan sepatu itu?
677 00:37:47,015 00:37:49,058 Itu membuat kami terdengar gila. Itu membuat kami terdengar gila.
678 00:37:51,561 00:37:54,731 Aku tak pernah bisa melupakan... Aku tak pernah bisa melupakan...
679 00:37:56,608 00:37:58,777 dia berlari di tangga kapal dengan satu sepatu dia berlari di tangga kapal dengan satu sepatu
680 00:37:59,652 00:38:00,945 dan angin meniup rambutnya. dan angin meniup rambutnya.
681 00:38:02,113 00:38:04,240 Hal terindah yang pernah kulihat. Hal terindah yang pernah kulihat.
682 00:38:06,242 00:38:07,577 Dia akan siuman, 'kan? Dia akan siuman, 'kan?
683 00:38:08,912 00:38:11,873 Sejak awal, ini seperti dongeng. Tokoh dongeng selalu siuman. Sejak awal, ini seperti dongeng. Tokoh dongeng selalu siuman.
684 00:38:20,632 00:38:22,967 Jangan pikirkan kenapa orang-orang menjadi gila. Jangan pikirkan kenapa orang-orang menjadi gila.
685 00:38:25,386 00:38:27,430 Pikirkan kenapa tak menjadi gila. Pikirkan kenapa tak menjadi gila.
686 00:38:39,651 00:38:42,195 Saat menghadapi semua yang bisa hilang dalam sehari... Saat menghadapi semua yang bisa hilang dalam sehari...
687 00:38:45,031 00:38:46,491 dalam sekejap... dalam sekejap...
688 00:38:52,330 00:38:54,123 pikirkan apa pun... pikirkan apa pun...
689 00:38:56,334 00:38:58,253 yang membuat kita bertahan. yang membuat kita bertahan.
690 00:39:11,432 00:39:12,392 Nona-nona. Nona-nona.
691 00:39:14,435 00:39:16,312 Dia memikirkan seks bertiga. Dia memikirkan seks bertiga.
692 00:39:16,813 00:39:18,439 - Tidak. - Ya. - Tidak. - Ya.
693 00:39:18,773 00:39:22,193 Dia memikirkannya seharian. Dia memikirkannya seharian.
694 00:39:23,111 00:39:26,573 Baik. Aku membuka lembaran baru, bukan lobotomi. Baik. Aku membuka lembaran baru, bukan lobotomi.
695 00:39:26,656 00:39:28,783 Kau tak bisa menghadapi kami berdua. Kau tak bisa menghadapi kami berdua.
696 00:39:28,867 00:39:31,911 Aku bisa. Aku tak mau, tapi aku bisa. Aku bisa. Aku tak mau, tapi aku bisa.
697 00:39:31,995 00:39:34,455 Kau tidak takut? Kau tidak takut?
698 00:39:34,873 00:39:35,999 Tidak sama sekali. Tidak sama sekali.
699 00:39:49,178 00:39:51,389 Lihat? Berlebihan untukmu. Lihat? Berlebihan untukmu.
700 00:39:55,810 00:39:59,480 Sial! Ke ruang panggil sekarang. Sial! Ke ruang panggil sekarang.
701 00:40:16,623 00:40:17,540 Rose. Rose.
702 00:40:20,919 00:40:22,837 Kau mau makan malam? Kau mau makan malam?
703 00:40:22,921 00:40:24,088 Maaf. Aku tak bisa. Maaf. Aku tak bisa.
704 00:40:24,172 00:40:25,965 - Ayolah. - Derek. - Ayolah. - Derek.
705 00:40:26,466 00:40:28,343 Kau menghilang setelah kita bermalam. Kau menghilang setelah kita bermalam.
706 00:40:28,426 00:40:31,304 Kuharap aku kuat menghadapinya tanpa kehilangan percaya diri Kuharap aku kuat menghadapinya tanpa kehilangan percaya diri
707 00:40:31,387 00:40:33,848 - dan stres, tapi tidak. - Tunggu. - dan stres, tapi tidak. - Tunggu.
708 00:40:34,307 00:40:35,600 Tak bisa lebih mudah? Tak bisa lebih mudah?
709 00:40:37,435 00:40:38,269 Aku tak... Aku tak...
710 00:40:39,270 00:40:41,731 Aku sudah jalani hubungan rumit. Aku sudah jalani hubungan rumit.
711 00:40:42,482 00:40:43,733 Aku tak mau mengulanginya. Aku tak mau mengulanginya.
712 00:40:44,525 00:40:45,985 Tak bisakah lebih mudah? Tak bisakah lebih mudah?
713 00:40:48,738 00:40:49,656 Menyenangkan? Menyenangkan?
714 00:40:51,741 00:40:54,953 Kita tak memerlukan yang seperti dongeng sekarang. Kita tak memerlukan yang seperti dongeng sekarang.
715 00:40:55,453 00:40:57,288 Kita perlu sedikit bahagia. Kita perlu sedikit bahagia.
716 00:41:42,709 00:41:45,378 Ibuku mencoba bunuh diri saat aku kecil. Ibuku mencoba bunuh diri saat aku kecil.
717 00:41:47,130 00:41:49,507 Setelah cinta sejatinya menghilang. Setelah cinta sejatinya menghilang.
718 00:41:52,802 00:41:55,013 Aku selalu merahasiakan ini. Aku selalu merahasiakan ini.
719 00:41:56,973 00:41:57,890 Baiklah. Baiklah.
720 00:42:00,685 00:42:02,353 Jadi, kau pikir aku sakit? Jadi, kau pikir aku sakit?
721 00:42:04,230 00:42:05,189 Sembuhkan aku. Sembuhkan aku.
722 00:42:06,441 00:42:07,859 Karena aku tak menyerah. Karena aku tak menyerah.
723 00:42:10,737 00:42:11,779 Ayo. Ayo.
724 00:42:54,197 00:42:56,199 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi