# Start End Original Translated
1 00:00:07,049 00:00:08,717 Sebelumnya di Grey's Anatomy... Sebelumnya di Grey's Anatomy...
2 00:00:08,926 00:00:10,594 Tak ada seks antara kalian? Tak ada seks antara kalian?
3 00:00:10,677 00:00:11,637 Bu! Bu!
4 00:00:11,720 00:00:14,056 Jangan pernah mohon ampun dariku, Pengkhianat. Jangan pernah mohon ampun dariku, Pengkhianat.
5 00:00:14,139 00:00:16,225 Pernikahan kita hancur. Kau tak pernah ada. Pernikahan kita hancur. Kau tak pernah ada.
6 00:00:16,308 00:00:19,394 - Dr. Hahn. Aku menyukainya. - Ini akan berakhir buruk. - Dr. Hahn. Aku menyukainya. - Ini akan berakhir buruk.
7 00:00:19,478 00:00:20,562 Kardio itu keahlianku. Kardio itu keahlianku.
8 00:00:20,646 00:00:24,274 Kau merayu kardio. Aku menikahi kardio. Kau merayu kardio. Aku menikahi kardio.
9 00:00:24,358 00:00:27,152 Bagaimana jika saat menunggu, aku bertemu orang yang siap Bagaimana jika saat menunggu, aku bertemu orang yang siap
10 00:00:27,236 00:00:28,529 memberi yang kumau darimu? memberi yang kumau darimu?
11 00:00:28,612 00:00:30,322 - Apa kita sudah berteman? - Apa? - Apa kita sudah berteman? - Apa?
12 00:00:30,405 00:00:32,074 Tak mau kau dengan orang lain. Tak mau kau dengan orang lain.
13 00:00:32,157 00:00:33,659 Hanya mau kau denganku. Hanya mau kau denganku.
14 00:00:36,620 00:00:39,081 Pada awalnya, Tuhan menciptakan langit dan bumi. Pada awalnya, Tuhan menciptakan langit dan bumi.
15 00:00:39,164 00:00:41,542 Setidaknya itulah yang mereka katakan. Setidaknya itulah yang mereka katakan.
16 00:00:41,625 00:00:44,378 Dia menciptakan burung di udara dan hewan di daratan Dia menciptakan burung di udara dan hewan di daratan
17 00:00:44,461 00:00:48,090 lalu Dia melihat ciptaannya dan Dia anggap itu bagus. lalu Dia melihat ciptaannya dan Dia anggap itu bagus.
18 00:00:48,215 00:00:52,469 Lalu, Tuhan menciptakan manusia dan semua memburuk sejak saat itu. Lalu, Tuhan menciptakan manusia dan semua memburuk sejak saat itu.
19 00:00:52,552 00:00:54,972 - Perempuan itu mencintaiku. - Erica Hahn? - Perempuan itu mencintaiku. - Erica Hahn?
20 00:00:55,055 00:00:58,517 Kami pergi semalam, minum sedikit... Kami pergi semalam, minum sedikit...
21 00:00:58,600 00:01:00,477 - Kau dan Erica? - Hanya aku dan Hahn. - Kau dan Erica? - Hanya aku dan Hahn.
22 00:01:00,978 00:01:04,314 - Serta Callie. - Baik. Jadi, itu bukan kencan. - Serta Callie. - Baik. Jadi, itu bukan kencan.
23 00:01:04,439 00:01:06,024 Kita akan pergi ke mana? Kita akan pergi ke mana?
24 00:01:06,525 00:01:08,777 Kenapa harus selalu tentang tujuannya? Kenapa harus selalu tentang tujuannya?
25 00:01:09,027 00:01:12,197 - Kenapa bukan perjalanannya? - Aku memakai sepatu 300 dolar. - Kenapa bukan perjalanannya? - Aku memakai sepatu 300 dolar.
26 00:01:12,656 00:01:15,158 Meredith bilang dia tak mau aku pacari orang lain. Meredith bilang dia tak mau aku pacari orang lain.
27 00:01:15,450 00:01:17,035 Dia tahu tentangmu dan Rose? Dia tahu tentangmu dan Rose?
28 00:01:17,119 00:01:18,870 Bukan hal penting. Hanya ciuman. Bukan hal penting. Hanya ciuman.
29 00:01:18,996 00:01:22,374 Kau bukan tipe pria yang mencium perawat di ruang operasi, Kau bukan tipe pria yang mencium perawat di ruang operasi,
30 00:01:22,583 00:01:24,167 meski itu tak salah. meski itu tak salah.
31 00:01:24,251 00:01:26,461 - Menurutmu? - Itu lebih dari ciuman. - Menurutmu? - Itu lebih dari ciuman.
32 00:01:26,545 00:01:28,338 Bukan itu. Pemandangannya. Bukan itu. Pemandangannya.
33 00:01:29,006 00:01:30,173 Apa yang kulihat? Apa yang kulihat?
34 00:01:31,425 00:01:32,342 Pemandangan dari rumahku. Pemandangan dari rumahku.
35 00:01:38,890 00:01:42,853 Konon Tuhan menciptakan manusia dari gambaran diri-Nya, Konon Tuhan menciptakan manusia dari gambaran diri-Nya,
36 00:01:42,936 00:01:44,730 tetapi buktinya tak banyak. tetapi buktinya tak banyak.
37 00:01:44,813 00:01:47,524 Lagi pula, Tuhan ciptakan matahari, bulan, dan bintang. Lagi pula, Tuhan ciptakan matahari, bulan, dan bintang.
38 00:01:47,608 00:01:49,401 Manusia hanya menciptakan masalah. Manusia hanya menciptakan masalah.
39 00:01:49,484 00:01:51,778 Desainnya Victoria klasik dengan denah terbuka. Desainnya Victoria klasik dengan denah terbuka.
40 00:01:53,322 00:01:55,365 - Kau sedang apa? - Membuat telur dadar. - Kau sedang apa? - Membuat telur dadar.
41 00:01:56,199 00:01:57,618 Bagaimana rumahnya? Bagaimana rumahnya?
42 00:01:58,493 00:02:01,246 Rumahnya? Aku pikir rumahnya bagus. Rumahnya? Aku pikir rumahnya bagus.
43 00:02:01,330 00:02:03,498 Bilang jika tak suka. Itu rumahmu juga. Bilang jika tak suka. Itu rumahmu juga.
44 00:02:06,084 00:02:06,918 Sial. Sial.
45 00:02:07,878 00:02:09,630 Jadi, kenapa kau memasak? Jadi, kenapa kau memasak?
46 00:02:10,547 00:02:12,758 Lexie mengalami malam yang buruk, Lexie mengalami malam yang buruk,
47 00:02:12,841 00:02:15,677 dan aku akan melakukan sesuatu sebagai kakak tiri. dan aku akan melakukan sesuatu sebagai kakak tiri.
48 00:02:15,761 00:02:18,221 - Benarkah? - Benar. - Benarkah? - Benar.
49 00:02:22,726 00:02:24,770 - Kau akan bangun? - Tidak. - Kau akan bangun? - Tidak.
50 00:02:24,853 00:02:28,440 Mungkin. Aku tak tahu. Mungkin. Aku tak tahu.
51 00:02:30,859 00:02:33,111 - Bau apa itu? - Ada yang memasak. - Bau apa itu? - Ada yang memasak.
52 00:02:33,195 00:02:36,365 Itu bukan memasak. Itu bukan memasak.
53 00:02:36,448 00:02:37,866 Kau akan terlambat. Kau akan terlambat.
54 00:02:37,949 00:02:38,909 Aku benci bekerja. Aku benci bekerja.
55 00:02:39,618 00:02:41,078 - Sejak? - Sejak aku benci. - Sejak? - Sejak aku benci.
56 00:02:41,745 00:02:44,081 Aku benci Cristina, Hahn, dan pekerjaanku. Aku benci Cristina, Hahn, dan pekerjaanku.
57 00:02:45,999 00:02:47,584 Bau apa itu? Bau apa itu?
58 00:02:48,543 00:02:50,629 Baunya seperti belerang. Baunya seperti belerang.
59 00:02:50,962 00:02:52,422 - Sarapan. - Waktunya sarapan. - Sarapan. - Waktunya sarapan.
60 00:02:55,550 00:02:56,551 Tidak! Tidak!
61 00:02:57,386 00:02:59,179 - Jangan pergi. - Apa? Aku harus. - Jangan pergi. - Apa? Aku harus.
62 00:02:59,262 00:03:02,474 Dia membuatkanku sarapan. Aku akan pergi. Hentikan itu. Dia membuatkanku sarapan. Aku akan pergi. Hentikan itu.
63 00:03:04,226 00:03:05,227 Tidak. Tidak.
64 00:03:07,896 00:03:08,730 Hei. Hei.
65 00:03:10,107 00:03:11,233 Di mana pacarmu? Di mana pacarmu?
66 00:03:11,316 00:03:14,111 Kembali bersama suaminya, dan aku tak punya pacar. Kembali bersama suaminya, dan aku tak punya pacar.
67 00:03:14,194 00:03:17,364 - Atau nurani. - Ya, tetapi kau tahu itu saat masuk. - Atau nurani. - Ya, tetapi kau tahu itu saat masuk.
68 00:03:18,073 00:03:20,409 Tak harus bangun sekarang, tetapi rencanakan. Tak harus bangun sekarang, tetapi rencanakan.
69 00:03:20,492 00:03:22,285 Kawan, apa itu? Kawan, apa itu?
70 00:03:22,369 00:03:24,871 Meredith masak. Dia ingin berbuat baik untuk Lexie. Meredith masak. Dia ingin berbuat baik untuk Lexie.
71 00:03:24,955 00:03:27,165 - Kau memasak untukku? - Tidak rumit. - Kau memasak untukku? - Tidak rumit.
72 00:03:27,249 00:03:30,752 Hanya telur dan alpukat serta keju yang ada di kulkas. Hanya telur dan alpukat serta keju yang ada di kulkas.
73 00:03:31,711 00:03:34,047 Aku suka alpukat. Aku suka alpukat.
74 00:03:35,507 00:03:36,341 Apa itu enak? Apa itu enak?
75 00:03:44,474 00:03:45,475 Baiklah. Baiklah.
76 00:03:46,685 00:03:51,773 Baik. Pria kecil ini sudah diberi makan dan diganti popoknya. Baik. Pria kecil ini sudah diberi makan dan diganti popoknya.
77 00:03:51,857 00:03:52,774 Sudah. Sudah.
78 00:03:52,858 00:03:56,528 Aku menaruh nomor telepon manajer gedung di mejaku. Aku menaruh nomor telepon manajer gedung di mejaku.
79 00:03:56,611 00:04:00,866 Jangan percaya saat dia bilang dia bisa memperbaiki wastafel. Jangan percaya saat dia bilang dia bisa memperbaiki wastafel.
80 00:04:00,949 00:04:04,035 Ingatkan dia yang merusaknya saat coba memperbaiki leding. Ingatkan dia yang merusaknya saat coba memperbaiki leding.
81 00:04:10,125 00:04:11,960 - Baik. - Miranda. - Baik. - Miranda.
82 00:04:13,378 00:04:15,756 Kau bicara denganku saat aku mau keluar? Kau bicara denganku saat aku mau keluar?
83 00:04:15,839 00:04:16,965 Kau selalu mau keluar. Kau selalu mau keluar.
84 00:04:17,048 00:04:19,593 Tertarik jadi bagian dari keluarga ini atau tidak? Tertarik jadi bagian dari keluarga ini atau tidak?
85 00:04:19,676 00:04:22,637 Aku tak bisa melakukan ini sekarang. Aku tak punya waktu. Aku tak bisa melakukan ini sekarang. Aku tak punya waktu.
86 00:04:27,809 00:04:31,062 - Dr. Torres. - Yang bisa minum lebih banyak dariku - Dr. Torres. - Yang bisa minum lebih banyak dariku
87 00:04:31,188 00:04:34,232 dan bisa mengalahkanku main dart boleh memanggilku "Callie." dan bisa mengalahkanku main dart boleh memanggilku "Callie."
88 00:04:34,316 00:04:37,194 Tadi malam menyenangkan, kan? Tadi malam menyenangkan, kan?
89 00:04:38,653 00:04:41,072 - Padahal aku tak suka berkumpul. - Aku juga. - Padahal aku tak suka berkumpul. - Aku juga.
90 00:04:41,156 00:04:44,326 Aku rasa karena pada dasarnya aku tak menyukai orang. Aku rasa karena pada dasarnya aku tak menyukai orang.
91 00:04:44,618 00:04:45,452 Aku juga. Aku juga.
92 00:04:49,122 00:04:50,123 Pagi, Nona-nona. Pagi, Nona-nona.
93 00:04:50,999 00:04:51,833 Baru dibicarakan. Baru dibicarakan.
94 00:04:58,089 00:04:59,299 Apa yang lucu? Apa yang lucu?
95 00:04:59,382 00:05:02,511 Saat manusia dalam masalah, yang hampir selalu terjadi, Saat manusia dalam masalah, yang hampir selalu terjadi,
96 00:05:02,594 00:05:04,846 dia beralih ke hal lebih besar dari dirinya, dia beralih ke hal lebih besar dari dirinya,
97 00:05:05,096 00:05:07,933 ke cinta, takdir, atau agama untuk memahami semuanya. ke cinta, takdir, atau agama untuk memahami semuanya.
98 00:05:08,099 00:05:09,142 Tar manis? Tar manis?
99 00:05:09,643 00:05:12,395 Kau pernah makan sesuatu yang menyerupai makanan asli? Kau pernah makan sesuatu yang menyerupai makanan asli?
100 00:05:12,479 00:05:14,439 Ajak aku makan malam jika ingin tahu. Ajak aku makan malam jika ingin tahu.
101 00:05:14,689 00:05:15,565 Aku tak bisa. Aku tak bisa.
102 00:05:16,316 00:05:20,111 Ciuman itu tak terduga. Ciuman itu tak terduga.
103 00:05:20,737 00:05:21,863 Aku suka menciummu. Aku suka menciummu.
104 00:05:22,280 00:05:24,991 Aku senang menciummu, tetapi aku memacari seseorang. Aku senang menciummu, tetapi aku memacari seseorang.
105 00:05:25,075 00:05:25,909 Meredith Grey. Meredith Grey.
106 00:05:26,493 00:05:28,537 Semua orang tahu tentang kalian. Semua orang tahu tentang kalian.
107 00:05:29,538 00:05:30,872 Aku mau menjajalnya. Maaf. Aku mau menjajalnya. Maaf.
108 00:05:31,957 00:05:33,750 Tak perlu. Itu hanya ciuman. Tak perlu. Itu hanya ciuman.
109 00:05:34,251 00:05:35,794 Sampai jumpa, dr. Shepherd. Sampai jumpa, dr. Shepherd.
110 00:05:36,419 00:05:37,879 Tetapi untuk ahli bedah, Tetapi untuk ahli bedah,
111 00:05:37,963 00:05:42,884 satu-satunya yang masuk akal adalah obat-obatan. satu-satunya yang masuk akal adalah obat-obatan.
112 00:05:43,468 00:05:45,262 Ya. Ya.
113 00:05:46,221 00:05:48,848 Mundur. Elizabeth Archer adalah pasienku. Mundur. Elizabeth Archer adalah pasienku.
114 00:05:48,932 00:05:50,850 Secara teknis, dia pasien Hahn. Secara teknis, dia pasien Hahn.
115 00:05:52,686 00:05:55,689 Aku ikut operasi diseksi arteri koroner dengan Hahn, Aku ikut operasi diseksi arteri koroner dengan Hahn,
116 00:05:55,772 00:05:57,524 dan kau tak mau bersaing denganku? dan kau tak mau bersaing denganku?
117 00:05:57,607 00:06:00,443 Aku tak mau berurusan dengan kardio lagi. Aku muak. Aku tak mau berurusan dengan kardio lagi. Aku muak.
118 00:06:00,527 00:06:01,861 Kau sudah muak? Kau sudah muak?
119 00:06:04,447 00:06:07,409 - Kenapa? Kau sibuk apa? - Tidak ada. Aku membuat bagan. - Kenapa? Kau sibuk apa? - Tidak ada. Aku membuat bagan.
120 00:06:07,617 00:06:11,162 - Stevens. Bagan Elizabeth Archer? - Ada pada Yang. Bersenang-senanglah. - Stevens. Bagan Elizabeth Archer? - Ada pada Yang. Bersenang-senanglah.
121 00:06:11,705 00:06:13,957 Dia bukan ahli bedah kardiotoraks. Dia bukan ahli bedah kardiotoraks.
122 00:06:14,708 00:06:15,667 Akulah bintangnya. Akulah bintangnya.
123 00:06:18,295 00:06:20,589 - Karev, apa kau bintangnya? - Selalu. - Karev, apa kau bintangnya? - Selalu.
124 00:06:20,672 00:06:24,759 Kau bersamaku hari ini. Selamat. Hidupmu makin menarik. Kau bersamaku hari ini. Selamat. Hidupmu makin menarik.
125 00:06:27,637 00:06:29,723 Karev tak tahu tentang Elizabeth Archer. Karev tak tahu tentang Elizabeth Archer.
126 00:06:29,806 00:06:31,641 Kau bisa membaca, dr. Karev? Kau bisa membaca, dr. Karev?
127 00:06:31,933 00:06:35,854 Ya. "Elizabeth Archer, 49, masuk IGD kemarin mengeluh tentang..." Ya. "Elizabeth Archer, 49, masuk IGD kemarin mengeluh tentang..."
128 00:06:35,937 00:06:39,983 Kateterisasi jantung menunjukkan diseksi dua per tiga proksimal LAD. Kateterisasi jantung menunjukkan diseksi dua per tiga proksimal LAD.
129 00:06:40,066 00:06:41,443 Dia dirawat untuk observasi. Dia dirawat untuk observasi.
130 00:06:41,526 00:06:43,528 Meski aku kagumi persiapanmu, dr. Yang, Meski aku kagumi persiapanmu, dr. Yang,
131 00:06:43,612 00:06:46,740 ada satu hal yang kau gagal ketahui tentang pasiennya. ada satu hal yang kau gagal ketahui tentang pasiennya.
132 00:06:48,783 00:06:49,618 Dia hilang. Dia hilang.
133 00:06:54,873 00:06:55,832 Callie! Callie!
134 00:06:56,583 00:06:57,917 Ny. O'Malley. Hai. Ny. O'Malley. Hai.
135 00:07:00,045 00:07:01,171 - Hai. - Apa kabar? - Hai. - Apa kabar?
136 00:07:01,254 00:07:03,757 Aku mencemaskanmu. Aku mencemaskanmu.
137 00:07:03,840 00:07:05,675 Aku menelepon, meninggalkan pesan. Aku menelepon, meninggalkan pesan.
138 00:07:05,759 00:07:08,470 Kalian memang sibuk, tetapi tak bisa angkat telepon? Kalian memang sibuk, tetapi tak bisa angkat telepon?
139 00:07:09,971 00:07:11,556 Sudahlah. Lupakan saja. Sudahlah. Lupakan saja.
140 00:07:11,640 00:07:13,934 Aku di dekat sini, semoga kau tak keberatan, Aku di dekat sini, semoga kau tak keberatan,
141 00:07:14,017 00:07:17,562 tetapi aku tak sabar menunjukkan pakaian yang sudah kubuat. tetapi aku tak sabar menunjukkan pakaian yang sudah kubuat.
142 00:07:17,646 00:07:18,647 Pakaian? Pakaian?
143 00:07:18,730 00:07:22,025 Jangan marah, tetapi Georgie bilang kau mencoba hamil, maka... Jangan marah, tetapi Georgie bilang kau mencoba hamil, maka...
144 00:07:23,610 00:07:24,611 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
145 00:07:26,029 00:07:28,823 - Warnanya kuning. - Aku bisa melihatnya. - Warnanya kuning. - Aku bisa melihatnya.
146 00:07:30,533 00:07:32,661 - Dr. Bailey? - Aku tak punya waktu. - Dr. Bailey? - Aku tak punya waktu.
147 00:07:34,204 00:07:35,705 Aku rasa aku perlu epinefrin. Aku rasa aku perlu epinefrin.
148 00:07:36,581 00:07:37,874 PANGGILAN: RUMAH PANGGILAN: RUMAH
149 00:07:38,583 00:07:41,086 - Tucker, waktunya tidak tepat. - Epinefrin? - Tucker, waktunya tidak tepat. - Epinefrin?
150 00:07:41,920 00:07:43,797 Itu di sudut. Bisa kau memberinya... Itu di sudut. Bisa kau memberinya...
151 00:07:44,214 00:07:46,883 - Terima kasih. - Tidak, aku menaruhnya di mejaku. - Terima kasih. - Tidak, aku menaruhnya di mejaku.
152 00:07:48,259 00:07:50,512 - Kode biru. - Aku akan meneleponmu kembali. - Kode biru. - Aku akan meneleponmu kembali.
153 00:07:53,431 00:07:56,601 Mundur dari pasien, Nyonya. Mundur dari pasien, Nyonya.
154 00:07:58,603 00:08:00,021 - Nyonya? - Sebentar. - Nyonya? - Sebentar.
155 00:08:00,897 00:08:03,274 - Nn. Archer? Sedang apa dia? - Entah. Siapa dia? - Nn. Archer? Sedang apa dia? - Entah. Siapa dia?
156 00:08:03,900 00:08:06,736 Pasien Hahn. Nn. Archer, kau harus kembali ke ranjangmu. Pasien Hahn. Nn. Archer, kau harus kembali ke ranjangmu.
157 00:08:11,116 00:08:12,200 Sudah. Sudah.
158 00:08:14,911 00:08:16,955 Apa yang kaulakukan? Dia alami VT... Apa yang kaulakukan? Dia alami VT...
159 00:08:17,455 00:08:20,208 Aku menyembuhkannya. Aku seorang tabib. Aku menyembuhkannya. Aku seorang tabib.
160 00:08:31,219 00:08:32,595 {\an8}Kau tabib iman? {\an8}Kau tabib iman?
161 00:08:32,929 00:08:34,848 {\an8}Aku seorang tabib dan memiliki iman. {\an8}Aku seorang tabib dan memiliki iman.
162 00:08:34,931 00:08:36,099 {\an8}Mereka tak berkaitan. {\an8}Mereka tak berkaitan.
163 00:08:36,182 00:08:39,978 {\an8}Nn. Archer, kau pingsan. Kau bisa mengalami serangan jantung kapan pun. {\an8}Nn. Archer, kau pingsan. Kau bisa mengalami serangan jantung kapan pun.
164 00:08:40,061 00:08:42,439 {\an8}Aku tak tertarik dengan profesimu. {\an8}Aku tak tertarik dengan profesimu.
165 00:08:42,522 00:08:43,940 {\an8}Aku lebih ingin merawatmu... {\an8}Aku lebih ingin merawatmu...
166 00:08:44,024 00:08:46,109 {\an8}Aku mau tahu ada apa dengan Tn. Greenwald. {\an8}Aku mau tahu ada apa dengan Tn. Greenwald.
167 00:08:46,192 00:08:49,279 {\an8}Dia mengalami VT sepanjang hari dan sekarang dia stabil. {\an8}Dia mengalami VT sepanjang hari dan sekarang dia stabil.
168 00:08:49,988 00:08:52,949 {\an8}Mungkin karena amiodarone yang diperolehnya dua jam lalu. {\an8}Mungkin karena amiodarone yang diperolehnya dua jam lalu.
169 00:08:53,033 00:08:56,327 {\an8}Sungguh? Apa amiodarone butuh dua jam untuk bereaksi? {\an8}Sungguh? Apa amiodarone butuh dua jam untuk bereaksi?
170 00:08:56,411 00:09:00,123 {\an8}Nn. Archer, arteri koronermu robek. {\an8}Nn. Archer, arteri koronermu robek.
171 00:09:00,206 00:09:04,544 {\an8}Dr. Karev dan aku harus segera mengoperasimu. {\an8}Dr. Karev dan aku harus segera mengoperasimu.
172 00:09:04,627 00:09:07,130 {\an8}Aku hargai itu tetapi aku tak mau dioperasi {\an8}Aku hargai itu tetapi aku tak mau dioperasi
173 00:09:07,213 00:09:09,883 {\an8}sampai mencoba semua kemungkinan lain. {\an8}sampai mencoba semua kemungkinan lain.
174 00:09:09,966 00:09:13,011 {\an8}Nn. Archer, jika kau tak segera dioperasi, {\an8}Nn. Archer, jika kau tak segera dioperasi,
175 00:09:13,094 00:09:16,806 {\an8}aku bisa menjamin suplai darah ke jantungmu akan terputus. {\an8}aku bisa menjamin suplai darah ke jantungmu akan terputus.
176 00:09:16,890 00:09:18,308 {\an8}Aku harus tetap membedahmu. {\an8}Aku harus tetap membedahmu.
177 00:09:18,391 00:09:20,935 {\an8}Aku hanya ingin kau memberiku waktu {\an8}Aku hanya ingin kau memberiku waktu
178 00:09:21,019 00:09:23,897 {\an8}dan bicara kepadaku soal operasi yang ingin kaulakukan, {\an8}dan bicara kepadaku soal operasi yang ingin kaulakukan,
179 00:09:23,980 00:09:27,150 {\an8}agar bisa divisualisasikan selagi kulakukan keahlianku. {\an8}agar bisa divisualisasikan selagi kulakukan keahlianku.
180 00:09:27,275 00:09:30,361 {\an8}Jika itu tak berhasil, maka kau boleh membedahku, ya? {\an8}Jika itu tak berhasil, maka kau boleh membedahku, ya?
181 00:09:32,697 00:09:37,160 {\an8}Dr. Karev bisa membantumu melakukan apa pun keahlianmu itu. {\an8}Dr. Karev bisa membantumu melakukan apa pun keahlianmu itu.
182 00:09:37,243 00:09:38,495 {\an8}Aku akan segera kembali. {\an8}Aku akan segera kembali.
183 00:09:39,621 00:09:41,206 {\an8}Panggil saat jantung berhenti. {\an8}Panggil saat jantung berhenti.
184 00:09:43,792 00:09:46,544 {\an8}Farmasi dua-sembilan-empat. {\an8}Farmasi dua-sembilan-empat.
185 00:09:46,628 00:09:49,672 {\an8}- Hei, apa yang kau cari? - Aku perlu epinefrin. {\an8}- Hei, apa yang kau cari? - Aku perlu epinefrin.
186 00:09:49,756 00:09:50,590 {\an8}Kenapa? {\an8}Kenapa?
187 00:09:52,175 00:09:53,384 {\an8}Kenapa kau? {\an8}Kenapa kau?
188 00:09:53,510 00:09:55,512 {\an8}Aku anak dewasa dari pecandu alkohol. {\an8}Aku anak dewasa dari pecandu alkohol.
189 00:09:55,595 00:09:57,972 {\an8}Aku tak bisa menolak. Meredith membuatkan telur, {\an8}Aku tak bisa menolak. Meredith membuatkan telur,
190 00:09:58,056 00:10:01,351 {\an8}dan aku tak bisa menolaknya. Aku berpura-pura tak alergi telur, {\an8}dan aku tak bisa menolaknya. Aku berpura-pura tak alergi telur,
191 00:10:01,434 00:10:03,311 {\an8}dan kini ada ruam di seluruh tubuhku. {\an8}dan kini ada ruam di seluruh tubuhku.
192 00:10:03,394 00:10:04,270 {\an8}Berikan lenganmu. {\an8}Berikan lenganmu.
193 00:10:04,354 00:10:06,481 {\an8}Aku kodependen, tenggorokanku menutup. {\an8}Aku kodependen, tenggorokanku menutup.
194 00:10:08,233 00:10:10,735 {\an8}Sekarang lenganku sakit. Terima kasih. {\an8}Sekarang lenganku sakit. Terima kasih.
195 00:10:11,861 00:10:12,821 {\an8}Sama-sama. {\an8}Sama-sama.
196 00:10:12,904 00:10:14,697 {\an8}Terima kasih boleh menginap semalam. {\an8}Terima kasih boleh menginap semalam.
197 00:10:14,781 00:10:16,407 {\an8}Ibumu tak tahu kita putus? {\an8}Ibumu tak tahu kita putus?
198 00:10:16,491 00:10:17,450 {\an8}Apa? {\an8}Apa?
199 00:10:17,534 00:10:19,202 {\an8}Ibumu jahit pakaian bayi {\an8}Ibumu jahit pakaian bayi
200 00:10:19,285 00:10:20,954 karena kira aku masih mau hamil. karena kira aku masih mau hamil.
201 00:10:21,037 00:10:22,914 Dia pikir kita masih menikah dan Dia pikir kita masih menikah dan
202 00:10:22,997 00:10:24,916 kau tipe orang yang takkan selingkuh. kau tipe orang yang takkan selingkuh.
203 00:10:24,999 00:10:27,127 Pakaian bayi buatan tangan! Pakaian bayi buatan tangan!
204 00:10:27,210 00:10:29,963 Warnanya kuning dan hijau, bisa dipakai sampai balita. Warnanya kuning dan hijau, bisa dipakai sampai balita.
205 00:10:31,214 00:10:33,508 {\an8}Dia juga sedang menunggumu di lobi. {\an8}Dia juga sedang menunggumu di lobi.
206 00:10:35,260 00:10:36,427 {\an8}Hei. {\an8}Hei.
207 00:10:37,262 00:10:39,305 {\an8}Jadi, apa pendapatmu tentang rumahnya? {\an8}Jadi, apa pendapatmu tentang rumahnya?
208 00:10:39,556 00:10:41,391 {\an8}- Aku punya rumah. - Itu rumahmu. {\an8}- Aku punya rumah. - Itu rumahmu.
209 00:10:41,474 00:10:42,308 {\an8}Ini rumah kita. {\an8}Ini rumah kita.
210 00:10:42,809 00:10:45,103 {\an8}Kau sudah menggambar denahnya? {\an8}Kau sudah menggambar denahnya?
211 00:10:45,270 00:10:46,312 {\an8}Sudah ada sejak lama. {\an8}Sudah ada sejak lama.
212 00:10:46,396 00:10:48,481 {\an8}Aku baru mau menunjukkannya kepadamu. {\an8}Aku baru mau menunjukkannya kepadamu.
213 00:10:49,107 00:10:49,983 {\an8}Kenapa? {\an8}Kenapa?
214 00:10:51,818 00:10:54,154 {\an8}Tak ada yang berubah, ya? Semuanya masih sama. {\an8}Tak ada yang berubah, ya? Semuanya masih sama.
215 00:10:55,155 00:10:59,284 {\an8}Tidak, ini hal besar dan terjadi cepat. {\an8}Tidak, ini hal besar dan terjadi cepat.
216 00:10:59,367 00:11:01,870 {\an8}- Aku hanya mencoba untuk maju. - Baik. {\an8}- Aku hanya mencoba untuk maju. - Baik.
217 00:11:01,953 00:11:04,956 {\an8}Ada sekitar 100 langkah antara titik kita sekarang dan rumah {\an8}Ada sekitar 100 langkah antara titik kita sekarang dan rumah
218 00:11:05,039 00:11:06,040 {\an8}impian kita. {\an8}impian kita.
219 00:11:06,124 00:11:08,793 {\an8}Itu menjadi langkah yang menyenangkan dan seksi. {\an8}Itu menjadi langkah yang menyenangkan dan seksi.
220 00:11:08,877 00:11:12,463 {\an8}Kita akan berusaha untuk tidak meruntuhkannya. Ya? {\an8}Kita akan berusaha untuk tidak meruntuhkannya. Ya?
221 00:11:13,298 00:11:14,132 {\an8}Baik. {\an8}Baik.
222 00:11:17,302 00:11:18,928 {\an8}- Baik. - Dr. Bailey! {\an8}- Baik. - Dr. Bailey!
223 00:11:19,470 00:11:20,597 {\an8}- Pak Kepala? - Ya. {\an8}- Pak Kepala? - Ya.
224 00:11:20,680 00:11:23,933 {\an8}Ada rumor bahwa pasien dr. Hahn berkeliaran di lorong. {\an8}Ada rumor bahwa pasien dr. Hahn berkeliaran di lorong.
225 00:11:24,058 00:11:25,643 {\an8}Dia kembali ke ranjangnya, Pak. {\an8}Dia kembali ke ranjangnya, Pak.
226 00:11:25,727 00:11:29,147 {\an8}- Serta menyentuh pasien lain. - Itu hanya satu pasien. {\an8}- Serta menyentuh pasien lain. - Itu hanya satu pasien.
227 00:11:29,230 00:11:30,732 {\an8}Juga menyembuhkan mereka. {\an8}Juga menyembuhkan mereka.
228 00:11:30,815 00:11:34,027 {\an8}Pasti ada penjelasan medis yang masuk akal untuk itu. {\an8}Pasti ada penjelasan medis yang masuk akal untuk itu.
229 00:11:34,110 00:11:36,863 {\an8}Tentu, tetapi tak mau semua pasien di rumah sakit ini {\an8}Tentu, tetapi tak mau semua pasien di rumah sakit ini
230 00:11:36,946 00:11:39,532 {\an8}berpikir ada perempuan ajaib di bangsal jantung. {\an8}berpikir ada perempuan ajaib di bangsal jantung.
231 00:11:39,616 00:11:43,119 {\an8}Bisa pancing kepanikan dan histeria. Itu buruk untuk bisnis. {\an8}Bisa pancing kepanikan dan histeria. Itu buruk untuk bisnis.
232 00:11:43,202 00:11:45,330 - Apa kau akan menjawabnya? - Tidak, Pak. - Apa kau akan menjawabnya? - Tidak, Pak.
233 00:11:45,747 00:11:47,123 Pastikan dia tak mengacau. Pastikan dia tak mengacau.
234 00:11:47,206 00:11:49,500 - Ya, Pak. - Terima kasih, dr. Bailey. - Ya, Pak. - Terima kasih, dr. Bailey.
235 00:11:56,883 00:12:01,054 Dr. Sloan, kenapa kau membahayakan nyawa pasienku? Dr. Sloan, kenapa kau membahayakan nyawa pasienku?
236 00:12:01,137 00:12:04,223 Karena pasienmu menyentuh salah satu pasienku. Karena pasienmu menyentuh salah satu pasienku.
237 00:12:04,307 00:12:06,059 Aku mau sembuhkan infeksinya. Aku mau sembuhkan infeksinya.
238 00:12:06,142 00:12:09,228 Jangan cemaskan dirimu, Sloan. Karev? Jangan cemaskan dirimu, Sloan. Karev?
239 00:12:09,312 00:12:11,272 Kau sadar bahkan saat menghinaku, Kau sadar bahkan saat menghinaku,
240 00:12:11,356 00:12:13,066 kau memberitahuku aku tampan? kau memberitahuku aku tampan?
241 00:12:13,149 00:12:14,817 Itu bukan pujian. Itu bukan pujian.
242 00:12:14,901 00:12:16,194 Apa ini pembalikan gender, Apa ini pembalikan gender,
243 00:12:16,277 00:12:18,696 saat kau jadi jagoan di kampus, saat kau jadi jagoan di kampus,
244 00:12:18,780 00:12:21,574 aku gadis pirang seksi yang terus kautarik kuncirnya? aku gadis pirang seksi yang terus kautarik kuncirnya?
245 00:12:21,658 00:12:24,202 Kenapa kau tak paham bahwa aku tak menyukaimu? Kenapa kau tak paham bahwa aku tak menyukaimu?
246 00:12:24,285 00:12:28,373 Bahwa aku pikir kau adalah pria tak sopan, pemangsa, primitif, Bahwa aku pikir kau adalah pria tak sopan, pemangsa, primitif,
247 00:12:28,456 00:12:30,875 yang kebetulan adalah ahli bedah cukup bagus? yang kebetulan adalah ahli bedah cukup bagus?
248 00:12:30,959 00:12:32,835 Kau mau menyembuhkan? Sembuhkan dia. Kau mau menyembuhkan? Sembuhkan dia.
249 00:12:33,670 00:12:36,339 Di sini sangat tak nyaman. Bisa antar aku ke kamarku? Di sini sangat tak nyaman. Bisa antar aku ke kamarku?
250 00:12:36,422 00:12:38,675 Karena tim penyembuhku akan segera tiba. Karena tim penyembuhku akan segera tiba.
251 00:12:38,758 00:12:39,968 Aku akan mengantarmu. Aku akan mengantarmu.
252 00:12:40,051 00:12:41,552 Ny. O'Malley? Ny. O'Malley?
253 00:12:41,678 00:12:43,596 - Di sana kau rupanya! Kemari. - Hai! - Di sana kau rupanya! Kemari. - Hai!
254 00:12:43,763 00:12:46,391 Sedang apa kau di sini? George tahu kau ada di sini? Sedang apa kau di sini? George tahu kau ada di sini?
255 00:12:46,474 00:12:50,603 Callie bilang dia akan mencarinya. Bagaimana kabarmu? Kau baik saja? Callie bilang dia akan mencarinya. Bagaimana kabarmu? Kau baik saja?
256 00:12:50,687 00:12:51,729 Kau bicara ke Callie? Kau bicara ke Callie?
257 00:12:51,813 00:12:54,273 Wanita malang. Ini pasti sulit baginya. Wanita malang. Ini pasti sulit baginya.
258 00:12:54,857 00:12:58,903 Sudah berusaha. Tetapi kita manusia. Tak ada seorang pun yang sempurna. Sudah berusaha. Tetapi kita manusia. Tak ada seorang pun yang sempurna.
259 00:12:58,987 00:13:02,699 - Ini bukan salah siapa-siapa. - Aku senang mendengarmu mengatakan itu. - Ini bukan salah siapa-siapa. - Aku senang mendengarmu mengatakan itu.
260 00:13:02,782 00:13:05,451 Aku merasa tak enak tentang hal itu. Aku merasa tak enak tentang hal itu.
261 00:13:05,535 00:13:07,036 Aku tahu. Aku juga. Aku tahu. Aku juga.
262 00:13:07,120 00:13:10,248 Kau tahu, kami tak bermaksud hal itu terjadi. Kau tahu, kami tak bermaksud hal itu terjadi.
263 00:13:10,540 00:13:12,125 Terdengar buruk, tetapi benar. Terdengar buruk, tetapi benar.
264 00:13:12,917 00:13:14,419 Kami mabuk. Kami mabuk.
265 00:13:15,169 00:13:17,880 Itu hanya terjadi satu kali dan aku tahu itu tak benar, Itu hanya terjadi satu kali dan aku tahu itu tak benar,
266 00:13:17,964 00:13:20,383 tetapi percayalah, aku tak berniat merusak tetapi percayalah, aku tak berniat merusak
267 00:13:20,466 00:13:21,509 pernikahan George. pernikahan George.
268 00:13:21,592 00:13:24,929 Aku tak tahu aku mencintainya. George pun sangat bingung. Aku tak tahu aku mencintainya. George pun sangat bingung.
269 00:13:25,013 00:13:27,223 Sepertinya itu alasan dia gagal ujian... Sepertinya itu alasan dia gagal ujian...
270 00:13:27,473 00:13:30,601 - Apa? Dia gagal? - Dia tak memberitahumu bagian itu? - Apa? Dia gagal? - Dia tak memberitahumu bagian itu?
271 00:13:30,685 00:13:32,562 Dia tak memberitahuku apa pun. Dia tak memberitahuku apa pun.
272 00:13:33,896 00:13:35,398 Katamu kau bahas dengan Callie. Katamu kau bahas dengan Callie.
273 00:13:35,481 00:13:36,733 Membahas pakaian bayi. Membahas pakaian bayi.
274 00:13:37,233 00:13:40,611 Aku pikir dia sulit hamil. Aku membuatkannya pakaian bayi. Aku pikir dia sulit hamil. Aku membuatkannya pakaian bayi.
275 00:13:42,488 00:13:44,073 - Tidak. - Ibu. - Tidak. - Ibu.
276 00:13:47,201 00:13:49,245 - Apa? - Aku minta maaf. - Apa? - Aku minta maaf.
277 00:13:49,328 00:13:52,331 Aku sungguh minta maaf. Aku sungguh minta maaf.
278 00:13:55,543 00:13:57,253 Memang aku bilang akan telepon... Memang aku bilang akan telepon...
279 00:13:58,087 00:14:00,757 Tucker, aku tak bisa sekarang. Aku dipanggil ke IGD. Tucker, aku tak bisa sekarang. Aku dipanggil ke IGD.
280 00:14:01,507 00:14:02,967 Kau yang menyerantaku? Kau yang menyerantaku?
281 00:14:03,468 00:14:06,262 Aku bilang jangan menyerantaku di rumah sakit kecuali... Aku bilang jangan menyerantaku di rumah sakit kecuali...
282 00:14:18,274 00:14:19,400 Ada kecelakaan. Ada kecelakaan.
283 00:14:25,531 00:14:26,866 Semua anggota badan gerak. Semua anggota badan gerak.
284 00:14:27,658 00:14:31,371 Pupil responsif dan melebar. Tak ada kerusakan neurologis. Pupil responsif dan melebar. Tak ada kerusakan neurologis.
285 00:14:31,454 00:14:34,665 Mari periksa tanda vitalnya. Di mana rontgen untuk trauma? Mari periksa tanda vitalnya. Di mana rontgen untuk trauma?
286 00:14:34,749 00:14:37,502 Tolong rontgen lengan kirinya. Ada memar dan bengkak. Tolong rontgen lengan kirinya. Ada memar dan bengkak.
287 00:14:37,585 00:14:39,337 Ibu di sini. Aku di sini. Ibu di sini. Aku di sini.
288 00:14:39,420 00:14:41,047 Dia berada di bawah rak buku? Dia berada di bawah rak buku?
289 00:14:41,130 00:14:42,423 Rak itu menimpanya, Rak itu menimpanya,
290 00:14:42,507 00:14:44,467 serta semua buku medis itu. serta semua buku medis itu.
291 00:14:44,550 00:14:46,427 Dia mungkin memanjat dan menariknya. Dia mungkin memanjat dan menariknya.
292 00:14:46,511 00:14:48,179 Dia berteriak dan kutemukan... Dia berteriak dan kutemukan...
293 00:14:48,262 00:14:50,139 Tucker, aku mau mendengar. Diam. Tucker, aku mau mendengar. Diam.
294 00:14:50,223 00:14:52,600 - Miranda, biar aku saja. - Tidak. Aku bisa. - Miranda, biar aku saja. - Tidak. Aku bisa.
295 00:14:52,683 00:14:54,185 - Miranda. - Apa? - Miranda. - Apa?
296 00:14:55,395 00:14:59,107 Ini sebabnya kita menaruh pagar bayi di ruang tamu. Ini sebabnya kita menaruh pagar bayi di ruang tamu.
297 00:14:59,190 00:15:01,401 - Pagarnya terbuka. - Kau membiarkannya? - Pagarnya terbuka. - Kau membiarkannya?
298 00:15:01,484 00:15:03,528 - Tidak. - Maksudmu aku membukanya? - Tidak. - Maksudmu aku membukanya?
299 00:15:03,611 00:15:04,529 Ini kecelakaan. Ini kecelakaan.
300 00:15:04,821 00:15:07,323 Tidak, jika kau memaku rak buku ke dinding. Tidak, jika kau memaku rak buku ke dinding.
301 00:15:07,407 00:15:10,576 Aku tak bisa mengamankan tempat itu sekaligus mengawasinya. Aku tak bisa mengamankan tempat itu sekaligus mengawasinya.
302 00:15:10,660 00:15:12,995 Kau tak mengawasinya, karena itu kita di sini. Kau tak mengawasinya, karena itu kita di sini.
303 00:15:13,704 00:15:17,083 Dia mengalami penurunan bunyi napas di sisi kiri dan perutnya kaku. Dia mengalami penurunan bunyi napas di sisi kiri dan perutnya kaku.
304 00:15:17,166 00:15:18,418 Apa artinya semua ini? Apa artinya semua ini?
305 00:15:18,501 00:15:19,669 Ada luka internal. Ada luka internal.
306 00:15:19,752 00:15:21,045 Luka seperti apa? Luka seperti apa?
307 00:15:21,129 00:15:23,756 Berhenti bertanya. Dia butuh pemeriksaan trauma. Berhenti bertanya. Dia butuh pemeriksaan trauma.
308 00:15:23,840 00:15:25,883 Kosongkan CT dan ambilkan mesin USG. Kosongkan CT dan ambilkan mesin USG.
309 00:15:27,927 00:15:30,471 Ini masalah besar, Georgie. Ini masalah besar, Georgie.
310 00:15:31,264 00:15:32,432 Apa rencanamu? Apa rencanamu?
311 00:15:32,557 00:15:34,767 Menikahi Izzie? Batalkan pernikahan? Menikahi Izzie? Batalkan pernikahan?
312 00:15:34,851 00:15:35,977 Ini bukan soal Izzie. Ini bukan soal Izzie.
313 00:15:36,060 00:15:37,603 Lalu apa? Karena ini masalah! Lalu apa? Karena ini masalah!
314 00:15:37,687 00:15:40,565 Aku keberatan dengan ini. Kau tak dibesarkan seperti ini. Aku keberatan dengan ini. Kau tak dibesarkan seperti ini.
315 00:15:40,648 00:15:43,276 Ini tentang fakta bahwa aku seharusnya tak menikah. Ini tentang fakta bahwa aku seharusnya tak menikah.
316 00:15:43,359 00:15:46,112 Tetapi kau menikah. Kau tak mengundangku. Tetapi kau menikah. Kau tak mengundangku.
317 00:15:46,279 00:15:47,572 Aku tak ikut rencanakan. Aku tak ikut rencanakan.
318 00:15:47,780 00:15:50,074 Tetapi aku menerimanya, karena kau bahagia Tetapi aku menerimanya, karena kau bahagia
319 00:15:50,158 00:15:51,200 dan itu penting. dan itu penting.
320 00:15:51,284 00:15:52,368 Aku tak menerima ini. Aku tak menerima ini.
321 00:15:52,452 00:15:54,162 - Ibu. - Kita orang Katolik. - Ibu. - Kita orang Katolik.
322 00:15:54,245 00:15:56,038 Kita tak percaya perceraian. Kita tak percaya perceraian.
323 00:15:56,122 00:15:57,748 Kita tak percaya perzinaan. Kita tak percaya perzinaan.
324 00:15:58,374 00:16:00,001 - Maaf. - Jangan kepadaku. - Maaf. - Jangan kepadaku.
325 00:16:00,376 00:16:03,004 Minta maaf kepada Pastor Mike. Hubungi dia. Minta maaf kepada Pastor Mike. Hubungi dia.
326 00:16:03,504 00:16:06,507 Dia dengar pengakuanmu dan ajak kau dan Callie ke konseling. Dia dengar pengakuanmu dan ajak kau dan Callie ke konseling.
327 00:16:06,591 00:16:08,468 - Sudah terlambat. - Belum terlambat. - Sudah terlambat. - Belum terlambat.
328 00:16:09,969 00:16:14,640 Kau membuat sumpah kepada Callie dan kepada Tuhan. Kau membuat sumpah kepada Callie dan kepada Tuhan.
329 00:16:14,724 00:16:18,144 Kau tak boleh mengingkarinya. Kita membicarakan jiwamu. Kau tak boleh mengingkarinya. Kita membicarakan jiwamu.
330 00:16:18,227 00:16:20,313 - Aku harus pergi. - Tidak boleh. - Aku harus pergi. - Tidak boleh.
331 00:16:20,396 00:16:22,064 Jangan pergi, George O'Malley! Jangan pergi, George O'Malley!
332 00:16:22,148 00:16:24,692 Dari dr. Bailey. Aku harus pergi. Dari dr. Bailey. Aku harus pergi.
333 00:16:32,575 00:16:34,535 - Ada apa? - Dia tertimpa rak buku. - Ada apa? - Dia tertimpa rak buku.
334 00:16:34,619 00:16:37,079 - Ada rusuk patah. - Mungkin paru-paru terluka. - Ada rusuk patah. - Mungkin paru-paru terluka.
335 00:16:37,163 00:16:38,789 Mereka cemas ada luka jantung. Mereka cemas ada luka jantung.
336 00:16:39,540 00:16:43,753 Yang dan Stevens, bawa dia ke radiologi untuk pindai CT kepala, dada, dan perut. Yang dan Stevens, bawa dia ke radiologi untuk pindai CT kepala, dada, dan perut.
337 00:16:43,836 00:16:47,757 O'Malley, suruh lab bergegas. Karev, keluar. Kami akan mengabarimu. O'Malley, suruh lab bergegas. Karev, keluar. Kami akan mengabarimu.
338 00:16:49,425 00:16:50,468 Temani dr. Bailey. Temani dr. Bailey.
339 00:16:50,551 00:16:51,844 Dia emosional. Tak mau Dia emosional. Tak mau
340 00:16:51,969 00:16:54,096 itu mengganggu perawatan si bayi. itu mengganggu perawatan si bayi.
341 00:16:54,180 00:16:58,017 - Aku tak butuh pengasuh. - Aku tahu. Tetap bersamanya. - Aku tak butuh pengasuh. - Aku tahu. Tetap bersamanya.
342 00:17:05,107 00:17:07,568 Maaf tentang itu. Ada keadaan darurat. Maaf tentang itu. Ada keadaan darurat.
343 00:17:07,652 00:17:10,571 - Dr. Karev, ini Dawn dan Mai. - Senang bertemu. - Dr. Karev, ini Dawn dan Mai. - Senang bertemu.
344 00:17:10,696 00:17:13,199 - Dia skeptis. Tak boleh di sini. - Mana dr. Hahn? - Dia skeptis. Tak boleh di sini. - Mana dr. Hahn?
345 00:17:13,282 00:17:15,243 Dia lakukan operasi darurat. Dia lakukan operasi darurat.
346 00:17:15,326 00:17:17,870 Dia memintaku memberitahumu tentang prosedurnya. Dia memintaku memberitahumu tentang prosedurnya.
347 00:17:17,995 00:17:18,871 Dia akan lama? Dia akan lama?
348 00:17:19,205 00:17:20,456 Semoga sebelum Semoga sebelum
349 00:17:20,540 00:17:22,375 jantungmu berhenti tetapi tak janji. jantungmu berhenti tetapi tak janji.
350 00:17:23,084 00:17:24,252 Dia tak boleh di sini. Dia tak boleh di sini.
351 00:17:24,961 00:17:27,755 Aku butuh orang yang cakap membimbingku melalui operasi. Aku butuh orang yang cakap membimbingku melalui operasi.
352 00:17:29,215 00:17:32,426 Ini omong kosong. Kau menunda. Kau hanya ketakutan. Ini omong kosong. Kau menunda. Kau hanya ketakutan.
353 00:17:32,510 00:17:34,971 Tentu saja aku takut. Operasi adalah... Tentu saja aku takut. Operasi adalah...
354 00:17:35,388 00:17:38,891 Itu barbar. Kau mengoyak daging dan menumpahkan darah. Itu barbar. Kau mengoyak daging dan menumpahkan darah.
355 00:17:39,016 00:17:43,688 Aku bekerja dengan cahaya. Dengan energi. Aku memvisualisasikan penyembuhan. Aku bekerja dengan cahaya. Dengan energi. Aku memvisualisasikan penyembuhan.
356 00:17:43,771 00:17:46,357 Jika yang kulakukan mungkin berhasil, Jika yang kulakukan mungkin berhasil,
357 00:17:46,440 00:17:49,193 - bukankah lebih bagus? - Aku tak percaya keahlianmu. - bukankah lebih bagus? - Aku tak percaya keahlianmu.
358 00:17:49,277 00:17:50,152 Terserah. Terserah.
359 00:17:50,778 00:17:53,030 Aku memintamu membantuku melakukannya. Aku memintamu membantuku melakukannya.
360 00:17:55,324 00:17:57,827 Bisa bayangkan betapa mengerikan ini baginya? Bisa bayangkan betapa mengerikan ini baginya?
361 00:17:57,910 00:18:00,121 Ini alasan orang-orang tak boleh punya anak. Ini alasan orang-orang tak boleh punya anak.
362 00:18:00,246 00:18:02,582 Ada apa denganmu? Ini anak Bailey. Ada apa denganmu? Ini anak Bailey.
363 00:18:02,665 00:18:04,250 Ini adalah kasus trauma. Ini adalah kasus trauma.
364 00:18:04,333 00:18:07,295 Jika mau menyelamatkan nyawa anak itu secara efektif, Jika mau menyelamatkan nyawa anak itu secara efektif,
365 00:18:07,378 00:18:10,673 jangan anggap dia anak Bailey, tetapi pasien trauma benda tumpul. jangan anggap dia anak Bailey, tetapi pasien trauma benda tumpul.
366 00:18:11,632 00:18:14,510 Kau dan Hahn mirip. Kalian berdua pantas saling memiliki. Kau dan Hahn mirip. Kalian berdua pantas saling memiliki.
367 00:18:14,635 00:18:16,762 - Terima kasih. - Aku kira kau suka kardio. - Terima kasih. - Aku kira kau suka kardio.
368 00:18:16,846 00:18:19,223 Tidak. Dia berpura-pura tak menyukainya lagi. Tidak. Dia berpura-pura tak menyukainya lagi.
369 00:18:19,682 00:18:23,060 - Tak tahan tekanannya, Iz? - Kau benar, Cristina. - Tak tahan tekanannya, Iz? - Kau benar, Cristina.
370 00:18:23,144 00:18:25,688 Dalam kontes siapa robot terbaik, kau menang. Dalam kontes siapa robot terbaik, kau menang.
371 00:18:36,991 00:18:38,826 Katakan bagaimana kejadiannya. Katakan bagaimana kejadiannya.
372 00:18:39,660 00:18:42,079 - Kau tak mendengarku tadi? - Katakan saja. - Kau tak mendengarku tadi? - Katakan saja.
373 00:18:42,163 00:18:44,707 - Seseorang lupa menutup pagar bayi. - Seseorang. - Seseorang lupa menutup pagar bayi. - Seseorang.
374 00:18:45,291 00:18:49,045 Benarkah? Kau pikir aku yang melakukan ini? Benarkah? Kau pikir aku yang melakukan ini?
375 00:18:49,545 00:18:53,633 Kau keluar rumah pagi ini dengan terburu-buru Kau keluar rumah pagi ini dengan terburu-buru
376 00:18:53,758 00:18:57,720 untuk bekerja dan menjauh dariku... untuk bekerja dan menjauh dariku...
377 00:18:57,803 00:18:59,764 Ini tak ada hubungannya denganmu. Ini tak ada hubungannya denganmu.
378 00:18:59,847 00:19:02,016 Menurutmu kenapa dia masuk ke ruangan itu? Menurutmu kenapa dia masuk ke ruangan itu?
379 00:19:02,099 00:19:04,101 Kaulah satu-satunya yang masuk ke sana. Kaulah satu-satunya yang masuk ke sana.
380 00:19:04,185 00:19:06,187 Dia pergi mencari ibunya. Dia pergi mencari ibunya.
381 00:19:07,313 00:19:10,441 Dia pergi mencari ibunya dan berakhir di rumah sakit! Dia pergi mencari ibunya dan berakhir di rumah sakit!
382 00:19:16,572 00:19:18,574 Kau membuat pilihan buruk, Tucker? Kau membuat pilihan buruk, Tucker?
383 00:19:19,784 00:19:21,410 Kau memilih istri yang buruk, Kau memilih istri yang buruk,
384 00:19:22,286 00:19:25,831 dia ibu yang buruk, membuatmu tinggal di rumah, dia ibu yang buruk, membuatmu tinggal di rumah,
385 00:19:25,915 00:19:27,541 mengasuh putramu, mengasuh putramu,
386 00:19:27,625 00:19:29,043 dan hampir membunuh putramu. dan hampir membunuh putramu.
387 00:19:29,877 00:19:30,836 Malangnya dirimu. Malangnya dirimu.
388 00:19:33,089 00:19:36,550 Dr. Mahoney harap segera ke IGD. Dr. Mahoney harap segera ke IGD.
389 00:19:40,012 00:19:41,305 Bagaimana putranya? Bagaimana putranya?
390 00:19:42,223 00:19:43,265 Masih diperiksa. Masih diperiksa.
391 00:19:44,684 00:19:45,559 Derek? Derek?
392 00:19:47,144 00:19:48,062 Ingat saat Ingat saat
393 00:19:48,145 00:19:50,564 aku tak keberatan untuk lupakan soal ciuman itu? aku tak keberatan untuk lupakan soal ciuman itu?
394 00:19:50,648 00:19:52,358 - Sekarang aku marah. - Kenapa? - Sekarang aku marah. - Kenapa?
395 00:19:52,441 00:19:54,652 Kau tak melakukan kontak mata denganku. Kau tak melakukan kontak mata denganku.
396 00:19:54,735 00:19:58,447 Kita bicara tentang anak Bailey dan kau tak mau menatapku. Kita bicara tentang anak Bailey dan kau tak mau menatapku.
397 00:20:01,200 00:20:05,579 - Maaf. - Lebih baik. Itu hanya satu ciuman, ya? - Maaf. - Lebih baik. Itu hanya satu ciuman, ya?
398 00:20:05,788 00:20:06,914 Ciuman yang bagus, Ciuman yang bagus,
399 00:20:07,623 00:20:09,417 mungkin hebat. Apa mau biarkan mungkin hebat. Apa mau biarkan
400 00:20:09,500 00:20:12,753 ciuman hebat merusak hubungan profesional yang baik, ciuman hebat merusak hubungan profesional yang baik,
401 00:20:12,837 00:20:15,297 meski kau baru tahu namaku belum lama ini? meski kau baru tahu namaku belum lama ini?
402 00:20:15,381 00:20:17,550 Tidak. Tidak.
403 00:20:17,633 00:20:19,969 Jadi, tetap berteman? Jadi, tetap berteman?
404 00:20:21,804 00:20:23,848 - Berteman. - Bagus. - Berteman. - Bagus.
405 00:20:28,060 00:20:30,229 Bailey ingin tahu apa rontgennya sudah siap. Bailey ingin tahu apa rontgennya sudah siap.
406 00:20:30,646 00:20:34,233 Apa itu? Bayangan apa itu? Di mana jantungnya? Apa itu? Bayangan apa itu? Di mana jantungnya?
407 00:20:34,316 00:20:36,902 - Tak bisa dilihat karena... - Perutnya ada di dada. - Tak bisa dilihat karena... - Perutnya ada di dada.
408 00:20:36,986 00:20:39,238 Itu hernia hiatus. Pola kerah positif. Itu hernia hiatus. Pola kerah positif.
409 00:20:39,655 00:20:41,574 Mengindikasikan hernia diafragma. Mengindikasikan hernia diafragma.
410 00:20:42,199 00:20:44,243 Itu diafragma pecah. Itu diafragma pecah.
411 00:20:44,326 00:20:46,829 Yang merupakan masalah terkecilnya Yang merupakan masalah terkecilnya
412 00:20:46,954 00:20:50,750 karena kekuatan benturannya melukai aorta toraksnya. karena kekuatan benturannya melukai aorta toraksnya.
413 00:20:50,833 00:20:54,879 Lihat ini? Di rongga dada di samping perut? Itu kolon. Lihat ini? Di rongga dada di samping perut? Itu kolon.
414 00:20:55,379 00:20:57,506 Di sekitar kolon adalah cairan. Di sekitar kolon adalah cairan.
415 00:20:57,840 00:20:59,925 Yang mungkin berarti kolonnya pecah Yang mungkin berarti kolonnya pecah
416 00:21:00,009 00:21:04,472 dan ada kotoran di sana yang bisa menginfeksi perbaikan aorta. dan ada kotoran di sana yang bisa menginfeksi perbaikan aorta.
417 00:21:04,555 00:21:07,767 Komplikasi itu bisa berakibat fatal. Komplikasi itu bisa berakibat fatal.
418 00:21:11,145 00:21:13,022 Kenapa kalian diam saja? Kenapa kalian diam saja?
419 00:21:13,105 00:21:15,316 Hubungi Hahn dan Kepala! Siapkan ruang operasi! Hubungi Hahn dan Kepala! Siapkan ruang operasi!
420 00:21:22,531 00:21:24,742 Baik. Mereka menambal lubang di diafragmanya. Baik. Mereka menambal lubang di diafragmanya.
421 00:21:24,825 00:21:27,119 Dr. Hahn akan memeriksa mediastinumnya. Dr. Hahn akan memeriksa mediastinumnya.
422 00:21:27,244 00:21:29,955 Dia menambalnya dengan jahitan atau cangkok prostetik? Dia menambalnya dengan jahitan atau cangkok prostetik?
423 00:21:30,039 00:21:31,624 - Tidak tahu. - Kau tak tahu? - Tidak tahu. - Kau tak tahu?
424 00:21:31,707 00:21:32,875 Dia tak bilang. Dia tak bilang.
425 00:21:35,586 00:21:38,506 - Dr. Bailey! - Dr. Bailey? Apa kau bercanda? - Dr. Bailey! - Dr. Bailey? Apa kau bercanda?
426 00:21:38,589 00:21:41,300 - Aku harus bersama putraku. - Miranda. - Aku harus bersama putraku. - Miranda.
427 00:21:41,383 00:21:45,054 Aku tak berniat menghalangi. Aku tak bisa berdiri di luar sana. Aku tak berniat menghalangi. Aku tak bisa berdiri di luar sana.
428 00:21:45,137 00:21:47,348 Tidak bisa. Aku harus bersama putraku. Tidak bisa. Aku harus bersama putraku.
429 00:21:47,473 00:21:49,058 Yang kami butuh, dr. Bailey, Yang kami butuh, dr. Bailey,
430 00:21:49,141 00:21:53,521 adalah untuk tak memiliki ibu pasien menyaksikan kami melakukan operasi. adalah untuk tak memiliki ibu pasien menyaksikan kami melakukan operasi.
431 00:21:53,604 00:21:56,607 Dr. Grey, antar dr. Bailey kembali ke luar. Dr. Grey, antar dr. Bailey kembali ke luar.
432 00:21:56,690 00:21:59,568 Tak perlu mengantar dr. Bailey ke mana pun, dr. Grey. Tak perlu mengantar dr. Bailey ke mana pun, dr. Grey.
433 00:22:01,570 00:22:02,655 Lanjutkan saja. Lanjutkan saja.
434 00:22:02,738 00:22:05,115 Takkan kulanjutkan sampai kau keluar ruangan ini. Takkan kulanjutkan sampai kau keluar ruangan ini.
435 00:22:05,199 00:22:07,868 Sekarang, apa kau mau aku bicara denganmu Sekarang, apa kau mau aku bicara denganmu
436 00:22:07,952 00:22:09,954 atau kau mau aku selamatkan nyawa anakmu? atau kau mau aku selamatkan nyawa anakmu?
437 00:22:15,584 00:22:16,585 Miranda. Miranda.
438 00:22:17,336 00:22:18,587 Memegang tangan putraku. Memegang tangan putraku.
439 00:22:18,671 00:22:20,756 Aku hanya mau memegang tangannya. Aku hanya mau memegang tangannya.
440 00:22:21,340 00:22:22,424 Aku akan melakukannya. Aku akan melakukannya.
441 00:22:24,176 00:22:26,303 Dr. Grey bisa memegang penjepit ini, kan? Dr. Grey bisa memegang penjepit ini, kan?
442 00:22:27,096 00:22:27,930 Ya. Ya.
443 00:22:28,013 00:22:31,392 Akan kupegang tangan Tuck, dr. Bailey, jika kau tak keberatan. Akan kupegang tangan Tuck, dr. Bailey, jika kau tak keberatan.
444 00:22:32,101 00:22:33,352 Aku akan memegangnya. Aku akan memegangnya.
445 00:22:42,403 00:22:43,696 Baik, lakukanlah. Baik, lakukanlah.
446 00:22:46,448 00:22:48,450 Baik, mari kita kembali bekerja. Baik, mari kita kembali bekerja.
447 00:23:03,215 00:23:06,427 - Ny. O'Malley, apa yang kau... - Aku tak bisa pergi. - Ny. O'Malley, apa yang kau... - Aku tak bisa pergi.
448 00:23:07,595 00:23:09,555 Saat Harold di sini, saat dia sakit, Saat Harold di sini, saat dia sakit,
449 00:23:10,598 00:23:12,182 dirawat dr. Bailey dengan baik. dirawat dr. Bailey dengan baik.
450 00:23:12,558 00:23:15,060 Aku tak bisa pergi saat putranya dalam kesulitan. Aku tak bisa pergi saat putranya dalam kesulitan.
451 00:23:16,103 00:23:18,439 Saat putra kami berdua dalam kesulitan. Saat putra kami berdua dalam kesulitan.
452 00:23:19,398 00:23:20,733 Ny. O'Malley, aku... Ny. O'Malley, aku...
453 00:23:20,816 00:23:26,405 Dengar, aku tahu kau berpikir aku kuno dan mungkin memang begitu. Dengar, aku tahu kau berpikir aku kuno dan mungkin memang begitu.
454 00:23:26,488 00:23:28,699 Tetapi apa yang kupikirkan tidaklah penting. Tetapi apa yang kupikirkan tidaklah penting.
455 00:23:29,074 00:23:32,161 Di mata Tuhan, pernikahan itu selamanya. Di mata Tuhan, pernikahan itu selamanya.
456 00:23:33,162 00:23:35,831 Jika bisa menghibur, kami menikah di Vegas Strip Jika bisa menghibur, kami menikah di Vegas Strip
457 00:23:36,457 00:23:38,542 di 24 Hour Church of Elvis. di 24 Hour Church of Elvis.
458 00:23:38,626 00:23:40,419 Aku tak yakin Tuhan ada di sana. Aku tak yakin Tuhan ada di sana.
459 00:23:41,337 00:23:42,338 Dia di mana-mana. Dia di mana-mana.
460 00:23:45,716 00:23:47,343 Dahulu aku percaya pada Tuhan. Dahulu aku percaya pada Tuhan.
461 00:23:49,428 00:23:52,431 Juga pernikahan. Serta surga dan neraka. Juga pernikahan. Serta surga dan neraka.
462 00:23:53,974 00:23:55,225 Kau tak lagi percaya? Kau tak lagi percaya?
463 00:24:01,148 00:24:02,066 Aku percaya cinta. Aku percaya cinta.
464 00:24:05,486 00:24:06,904 Serta kesempatan kedua. Serta kesempatan kedua.
465 00:24:08,155 00:24:10,115 Meski George bukan jodohku, Meski George bukan jodohku,
466 00:24:11,408 00:24:13,494 tak apa aku percaya dia jodohku, karena... tak apa aku percaya dia jodohku, karena...
467 00:24:15,663 00:24:17,539 Setidaknya untuk beberapa saat, Setidaknya untuk beberapa saat,
468 00:24:18,540 00:24:19,875 aku jadi keluarga O'Malley. aku jadi keluarga O'Malley.
469 00:24:25,047 00:24:28,258 Aku benar-benar senang menjadi keluarga O'Malley. Aku benar-benar senang menjadi keluarga O'Malley.
470 00:24:35,766 00:24:36,600 Dia kembali. Dia kembali.
471 00:24:37,059 00:24:40,187 Maaf mengganggu, tetapi USG jantungmu menunjukkan Maaf mengganggu, tetapi USG jantungmu menunjukkan
472 00:24:40,270 00:24:42,272 sobekan jantungmu memanjang. sobekan jantungmu memanjang.
473 00:24:42,398 00:24:43,941 Izinkan aku siapkan operasimu. Izinkan aku siapkan operasimu.
474 00:24:44,566 00:24:47,111 Tidak, belum. Kami belum selesai. Tidak, belum. Kami belum selesai.
475 00:24:48,278 00:24:49,113 Kau akan mati. Kau akan mati.
476 00:24:49,530 00:24:52,574 Kau tahu Mai sadar kau kembali bahkan dengan mata tertutup? Kau tahu Mai sadar kau kembali bahkan dengan mata tertutup?
477 00:24:53,283 00:24:54,785 - Dia dengar aku? - Merasakan. - Dia dengar aku? - Merasakan.
478 00:24:55,536 00:24:57,830 Rasanya seperti tarikan, seperti kegelapan. Rasanya seperti tarikan, seperti kegelapan.
479 00:24:58,205 00:25:00,207 Benar, aku malaikat maut, aku paham. Benar, aku malaikat maut, aku paham.
480 00:25:00,708 00:25:04,294 Tidak. Kau bukan malaikat maut, dr. Karev. Tidak. Kau bukan malaikat maut, dr. Karev.
481 00:25:04,712 00:25:06,296 Kau sebenarnya anak manis. Kau sebenarnya anak manis.
482 00:25:07,297 00:25:09,049 Hatinya baik, kan, Mai? Hatinya baik, kan, Mai?
483 00:25:09,133 00:25:12,219 - Ya. Tetapi usus dan tenggorokannya... - Tersumbat. - Ya. Tetapi usus dan tenggorokannya... - Tersumbat.
484 00:25:12,302 00:25:14,138 Cakra keduanya lebih buruk. Cakra keduanya lebih buruk.
485 00:25:14,763 00:25:16,306 Kalian bicara tentang cakra? Kalian bicara tentang cakra?
486 00:25:16,390 00:25:18,267 Kegelapan di cakra tenggorokanmu, Kegelapan di cakra tenggorokanmu,
487 00:25:18,350 00:25:20,269 tempat suaramu seharusnya berada. tempat suaramu seharusnya berada.
488 00:25:21,019 00:25:25,858 Karena apa pun yang terjadi padamu sangat buruk dan berlangsung lama Karena apa pun yang terjadi padamu sangat buruk dan berlangsung lama
489 00:25:26,734 00:25:27,651 dan kau bungkam. dan kau bungkam.
490 00:25:28,318 00:25:31,113 Kau sangat terluka sampai mau menyakiti orang lain Kau sangat terluka sampai mau menyakiti orang lain
491 00:25:31,196 00:25:33,991 hanya untuk menyebarkannya. hanya untuk menyebarkannya.
492 00:25:35,492 00:25:37,619 Dulu kau anak yang baik, dr. Karev. Dulu kau anak yang baik, dr. Karev.
493 00:25:37,703 00:25:40,289 Anak yang baik dan manis. Anak yang baik dan manis.
494 00:25:41,665 00:25:44,585 Kini bukan pria yang sangat baik. Apa yang terjadi padamu? Kini bukan pria yang sangat baik. Apa yang terjadi padamu?
495 00:25:47,963 00:25:49,131 Arterimu robek. Arterimu robek.
496 00:25:49,631 00:25:51,091 Kau butuh operasi. Kau butuh operasi.
497 00:25:51,175 00:25:53,343 Aku bukan pria yang baik, tetapi jujur. Aku bukan pria yang baik, tetapi jujur.
498 00:25:53,927 00:25:56,388 Sejujurnya, jika kau tak dioperasi, kau akan mati. Sejujurnya, jika kau tak dioperasi, kau akan mati.
499 00:25:58,640 00:26:00,225 Aku meninggalkannya di meja. Aku meninggalkannya di meja.
500 00:26:00,851 00:26:03,353 Aku ke pintu ruang kerja dan menutup pagarnya. Aku ke pintu ruang kerja dan menutup pagarnya.
501 00:26:03,854 00:26:07,983 Aku keluar dari kamar dan menulis catatan untuk manajer gedung. Aku keluar dari kamar dan menulis catatan untuk manajer gedung.
502 00:26:08,066 00:26:10,027 Aku tinggalkan di meja. Aku bergegas. Aku tinggalkan di meja. Aku bergegas.
503 00:26:10,110 00:26:13,530 Tetapi aku melihat jam. Aku keluar dari pintu. Aku... Tetapi aku melihat jam. Aku keluar dari pintu. Aku...
504 00:26:14,573 00:26:17,367 - Pagarnya terbuka. - Miranda, ini tak membantu. - Pagarnya terbuka. - Miranda, ini tak membantu.
505 00:26:17,493 00:26:20,204 - Apa pagarnya kututup? - Hentikan. Ini tak membantu. - Apa pagarnya kututup? - Hentikan. Ini tak membantu.
506 00:26:20,287 00:26:23,081 Aku keluar kamar tidur, ke ruang kerja, menulis pesan. Aku keluar kamar tidur, ke ruang kerja, menulis pesan.
507 00:26:23,165 00:26:26,460 - Ini tak membantu. Hentikan. - Aku tak ingat! - Ini tak membantu. Hentikan. - Aku tak ingat!
508 00:26:26,543 00:26:28,754 Aku tak ingat apa aku menutup pagar itu. Aku tak ingat apa aku menutup pagar itu.
509 00:26:28,837 00:26:30,631 Itu anakku. Aku tak ingat pagarnya. Itu anakku. Aku tak ingat pagarnya.
510 00:26:30,714 00:26:32,049 Itu tak penting. Itu tak penting.
511 00:26:32,132 00:26:34,718 Itu penting, karena aku ibunya, Itu penting, karena aku ibunya,
512 00:26:34,802 00:26:36,720 tak mungkin menyakitinya separah ini. tak mungkin menyakitinya separah ini.
513 00:26:36,804 00:26:38,972 Bukan salahmu. Semua terjadi begitu saja. Bukan salahmu. Semua terjadi begitu saja.
514 00:26:39,056 00:26:42,142 Tidak! Semuanya tak terjadi begitu saja. Tidak! Semuanya tak terjadi begitu saja.
515 00:26:42,226 00:26:46,021 Orang-orang membuat keputusan! Orang-orang memprioritaskan! Orang-orang membuat keputusan! Orang-orang memprioritaskan!
516 00:26:46,104 00:26:48,524 Dunia tak terjadi begitu saja, paham? Dunia tak terjadi begitu saja, paham?
517 00:26:48,607 00:26:50,234 Bukan salah Tuhan, ini salahku! Bukan salah Tuhan, ini salahku!
518 00:26:50,317 00:26:52,027 - Atau salah Tucker! - Hentikan. - Atau salah Tucker! - Hentikan.
519 00:26:52,110 00:26:54,571 - Salahku atau salah Tucker! - Hentikan. - Salahku atau salah Tucker! - Hentikan.
520 00:26:55,948 00:26:59,785 Hentikan. Hentikan.
521 00:26:59,868 00:27:02,246 - Tidak. - Kau ibu yang baik. - Tidak. - Kau ibu yang baik.
522 00:27:03,121 00:27:04,915 Tucker adalah ayah yang baik. Tucker adalah ayah yang baik.
523 00:27:05,249 00:27:08,252 Kau menyayangi anakmu. Orang-orang membuat kesalahan. Kau menyayangi anakmu. Orang-orang membuat kesalahan.
524 00:27:10,838 00:27:14,550 Bukan kau atau suamimu yang melakukan ini kepada putramu. Bukan kau atau suamimu yang melakukan ini kepada putramu.
525 00:27:22,015 00:27:23,892 Dia ingin membangun rumah kami. Dia ingin membangun rumah kami.
526 00:27:23,976 00:27:28,397 Dengan kamar tidur anak dan pintu ganda dan itu membuatku takut. Dengan kamar tidur anak dan pintu ganda dan itu membuatku takut.
527 00:27:28,480 00:27:31,066 Kenapa? Karena masalah Rose? Kenapa? Karena masalah Rose?
528 00:27:32,067 00:27:34,069 Tak perlu takut. Itu hanya satu ciuman. Tak perlu takut. Itu hanya satu ciuman.
529 00:27:35,070 00:27:35,904 Satu ciuman? Satu ciuman?
530 00:27:36,572 00:27:39,366 Aku tak menguping. Bukan sesuatu yang mereka rahasiakan. Aku tak menguping. Bukan sesuatu yang mereka rahasiakan.
531 00:27:39,449 00:27:40,784 Itu terjadi begitu saja. Itu terjadi begitu saja.
532 00:27:41,577 00:27:44,079 Kalian bersama lagi, hal itu tak berlanjut, jadi... Kalian bersama lagi, hal itu tak berlanjut, jadi...
533 00:27:45,247 00:27:47,416 - Derek cium Rose? - Ya, tetapi kau tahu. - Derek cium Rose? - Ya, tetapi kau tahu.
534 00:27:51,086 00:27:55,382 Tahu kalau aku bodoh. Tahu kalau aku bodoh.
535 00:28:00,262 00:28:03,432 Perutnya sudah ditangani. Tidak ada laserasi limpa. Perutnya sudah ditangani. Tidak ada laserasi limpa.
536 00:28:03,682 00:28:06,268 Kini hanya perlu masukkan selang dada dan selesai. Kini hanya perlu masukkan selang dada dan selesai.
537 00:28:08,854 00:28:11,690 Itu bagus, Tuck. Kondisimu lebih baik dari dugaan kami. Itu bagus, Tuck. Kondisimu lebih baik dari dugaan kami.
538 00:28:11,773 00:28:12,608 Kau akan keluar. Kau akan keluar.
539 00:28:13,650 00:28:16,403 Yang, kau mau melakukannya? Yang, kau mau melakukannya?
540 00:28:18,614 00:28:20,616 Aku bisa bertukar tempat denganmu. Aku bisa bertukar tempat denganmu.
541 00:28:22,743 00:28:25,120 Tidak perlu. Tidak perlu.
542 00:28:33,420 00:28:35,505 Perutnya yang pecah, bukan kolonnya. Perutnya yang pecah, bukan kolonnya.
543 00:28:35,797 00:28:39,009 Keduanya sudah ditangani, maka operasinya sukses. Keduanya sudah ditangani, maka operasinya sukses.
544 00:28:39,760 00:28:43,138 Tetapi ada banyak cairan di rongga dada. Tetapi ada banyak cairan di rongga dada.
545 00:28:43,222 00:28:45,307 Jadi, sekarang kita belum bisa tahu Jadi, sekarang kita belum bisa tahu
546 00:28:45,390 00:28:47,559 apa dia bisa napas sendiri dalam waktu dekat. apa dia bisa napas sendiri dalam waktu dekat.
547 00:28:47,643 00:28:50,562 Aku tahu itu. Kau pikir aku tak tahu itu? Aku tahu itu. Kau pikir aku tak tahu itu?
548 00:28:51,647 00:28:54,107 Kami akan memindahkannya ke ICU anak. Kami akan memindahkannya ke ICU anak.
549 00:28:54,191 00:28:57,027 - Akan diawasi dengan ketat. - Boleh kutemui putraku? - Akan diawasi dengan ketat. - Boleh kutemui putraku?
550 00:28:57,110 00:28:58,362 Tentu. Tentu.
551 00:29:07,246 00:29:09,164 Kau baru di sini. Kau tak mengenalku. Kau baru di sini. Kau tak mengenalku.
552 00:29:09,373 00:29:12,751 Jika hari ini kau selamatkan nyawa putraku, aku akan berterima kasih. Jika hari ini kau selamatkan nyawa putraku, aku akan berterima kasih.
553 00:29:13,377 00:29:15,379 Tetapi jika tak perlu melihatmu lagi, Tetapi jika tak perlu melihatmu lagi,
554 00:29:17,172 00:29:18,674 takkan jadi masalah bagiku. takkan jadi masalah bagiku.
555 00:29:31,228 00:29:32,562 Dia belum dibaptis. Dia belum dibaptis.
556 00:29:33,480 00:29:37,943 Kita terus menundanya, mencari waktu yang tepat. Sekarang... Kita terus menundanya, mencari waktu yang tepat. Sekarang...
557 00:29:38,777 00:29:41,905 Kita akan menemukan waktunya. Kita akan menemukan waktunya.
558 00:29:43,865 00:29:46,743 Saat ini berlalu dan Tuck baik-baik saja, Saat ini berlalu dan Tuck baik-baik saja,
559 00:29:48,161 00:29:50,831 kau dan aku akan menemukan waktu, kau dan aku akan menemukan waktu,
560 00:29:51,707 00:29:53,875 dan kita akan membaptis anak kita. dan kita akan membaptis anak kita.
561 00:30:23,447 00:30:24,281 Bagaimana Tuck? Bagaimana Tuck?
562 00:30:27,034 00:30:28,660 Belum bisa bernapas sendiri. Belum bisa bernapas sendiri.
563 00:30:29,036 00:30:33,165 Andai bisa membantu, tetapi entah apa yang bisa kulakukan. Andai bisa membantu, tetapi entah apa yang bisa kulakukan.
564 00:30:33,957 00:30:35,542 Cristina selalu tahu harus apa. Cristina selalu tahu harus apa.
565 00:30:36,335 00:30:38,420 Apa masalahmu dengan Yang? Apa masalahmu dengan Yang?
566 00:30:39,504 00:30:41,298 Tidak ada masalah apa-apa. Tidak ada masalah apa-apa.
567 00:30:41,840 00:30:42,924 Aku hanya iri. Aku hanya iri.
568 00:30:43,008 00:30:46,678 Dengan Yang? Karena dia lebih hebat dalam kardio daripada dirimu? Dengan Yang? Karena dia lebih hebat dalam kardio daripada dirimu?
569 00:30:47,137 00:30:49,139 Dia tak lebih hebat dariku. Dia tak lebih hebat dariku.
570 00:30:49,848 00:30:53,852 Dia hanya tahu apa yang dia inginkan. Dia hanya tahu apa yang dia inginkan.
571 00:30:54,686 00:30:59,691 Dia yakin pada keahliannya, pada dirinya, dan masa depannya di kardio. Dia yakin pada keahliannya, pada dirinya, dan masa depannya di kardio.
572 00:30:59,816 00:31:02,361 Keyakinannya tak tergoyahkan. Keyakinannya tak tergoyahkan.
573 00:31:03,528 00:31:05,489 Dia tahu siapa dirinya dan aku mau itu. Dia tahu siapa dirinya dan aku mau itu.
574 00:31:06,990 00:31:09,910 Aku menekuni kardio karena aku mau apa yang dia miliki. Aku menekuni kardio karena aku mau apa yang dia miliki.
575 00:31:10,660 00:31:13,038 - Dia adalah robot. - Bukan bagian robotnya. - Dia adalah robot. - Bukan bagian robotnya.
576 00:31:13,121 00:31:14,539 Bagian keyakinannya. Bagian keyakinannya.
577 00:31:16,583 00:31:17,918 Aku mau itu. Aku mau itu.
578 00:31:38,480 00:31:42,025 Mungkin ada seribu alasan ilmiah Mungkin ada seribu alasan ilmiah
579 00:31:42,109 00:31:45,570 kenapa denyut jantung Tn. Greenwald tiba-tiba stabil. kenapa denyut jantung Tn. Greenwald tiba-tiba stabil.
580 00:31:46,363 00:31:47,322 Tentu saja. Tentu saja.
581 00:31:47,823 00:31:53,078 Serta kenapa infeksi staph Nona McCaffrey tiba-tiba menghilang. Serta kenapa infeksi staph Nona McCaffrey tiba-tiba menghilang.
582 00:31:53,578 00:31:55,997 Pasien Sloan? Dia baik-baik saja? Pasien Sloan? Dia baik-baik saja?
583 00:31:57,332 00:32:00,335 Jangan salah paham. Aku memiliki iman. Jangan salah paham. Aku memiliki iman.
584 00:32:00,794 00:32:01,628 Kini aku punya. Kini aku punya.
585 00:32:04,631 00:32:06,967 Tetapi iman bukanlah obat. Tetapi iman bukanlah obat.
586 00:32:07,884 00:32:10,846 Iman tak bisa menyembuhkanmu. Iman tak bisa menyembuhkanmu.
587 00:32:13,014 00:32:14,391 Mungkin begitu. Mungkin begitu.
588 00:32:15,976 00:32:19,521 Tetapi sekali lagi, tak ada salahnya. Tetapi sekali lagi, tak ada salahnya.
589 00:32:26,445 00:32:27,863 Hei. Hei.
590 00:32:27,988 00:32:29,239 Bagaimana keadaan Tuck? Bagaimana keadaan Tuck?
591 00:32:29,322 00:32:32,617 Dia diintubasi, kita tak bisa tahu keadaannya selama beberapa jam. Dia diintubasi, kita tak bisa tahu keadaannya selama beberapa jam.
592 00:32:32,701 00:32:35,996 - Bagaimana keadaanmu? - Siapa Rose? - Bagaimana keadaanmu? - Siapa Rose?
593 00:32:40,375 00:32:43,462 Rose adalah seorang perawat. Aku menciumnya sekali. Rose adalah seorang perawat. Aku menciumnya sekali.
594 00:32:43,670 00:32:45,422 Pasti kau tahu. Maka kau bertanya. Pasti kau tahu. Maka kau bertanya.
595 00:32:45,505 00:32:46,923 - Kapan? - Kapan apa? - Kapan? - Kapan apa?
596 00:32:47,424 00:32:48,758 - Menciumnya? - Kemarin. - Menciumnya? - Kemarin.
597 00:32:50,093 00:32:52,095 Kemarin kau cium perawat ruang operasi, Kemarin kau cium perawat ruang operasi,
598 00:32:52,179 00:32:54,222 dan hari ini kau bangun rumah impian kita? dan hari ini kau bangun rumah impian kita?
599 00:32:54,306 00:32:56,766 - Kemarin kita memacari orang lain. - Bukan itu. - Kemarin kita memacari orang lain. - Bukan itu.
600 00:32:56,850 00:32:58,351 Itu intinya. Itu intinya.
601 00:32:59,352 00:33:00,645 Aku bilang mau menikahimu. Aku bilang mau menikahimu.
602 00:33:01,646 00:33:04,274 Mau bangun rumah, hidup denganmu, dan kau belum siap. Mau bangun rumah, hidup denganmu, dan kau belum siap.
603 00:33:04,357 00:33:07,652 Lalu, Rose siap? Kau tak mau membangun kehidupan denganku. Lalu, Rose siap? Kau tak mau membangun kehidupan denganku.
604 00:33:08,111 00:33:11,781 Kau menginginkan seseorang yang menginginkan hal yang sama denganmu. Kau menginginkan seseorang yang menginginkan hal yang sama denganmu.
605 00:33:14,451 00:33:16,328 Aku tahu begitu aku tunjukkan denah, Aku tahu begitu aku tunjukkan denah,
606 00:33:16,411 00:33:19,289 - kau akan cari alasan untuk pergi. - Itu yang kautangkap? - kau akan cari alasan untuk pergi. - Itu yang kautangkap?
607 00:33:19,372 00:33:20,665 Ya, karena aku tak tahan. Ya, karena aku tak tahan.
608 00:33:21,374 00:33:23,502 Aku tak sanggup maju mundur seperti ini. Aku tak sanggup maju mundur seperti ini.
609 00:33:23,627 00:33:25,045 Kita bersama atau tidak? Kita bersama atau tidak?
610 00:33:25,128 00:33:27,214 Kita tadinya bersama. Aku mencintaimu. Kita tadinya bersama. Aku mencintaimu.
611 00:33:27,631 00:33:28,924 Kau tak bilang kau menikah. Kau tak bilang kau menikah.
612 00:33:29,007 00:33:30,675 Sekarang debat soal itu lagi. Sekarang debat soal itu lagi.
613 00:33:30,759 00:33:32,427 Kau tak memberitahuku perawatmu. Kau tak memberitahuku perawatmu.
614 00:33:32,511 00:33:35,347 Kau mau tahu kenapa aku tak siap membangun rumah denganmu? Kau mau tahu kenapa aku tak siap membangun rumah denganmu?
615 00:33:35,430 00:33:39,226 - Karena aku tak bisa memercayaimu. - Kau tak bisa memercayai siapa pun. - Karena aku tak bisa memercayaimu. - Kau tak bisa memercayai siapa pun.
616 00:33:42,103 00:33:43,355 Apa pun yang kulakukan... Apa pun yang kulakukan...
617 00:33:44,856 00:33:47,526 kau akan selalu mencari alasan untuk tak memercayaiku. kau akan selalu mencari alasan untuk tak memercayaiku.
618 00:33:48,443 00:33:50,070 Aku tak bisa melakukannya lagi. Aku tak bisa melakukannya lagi.
619 00:33:51,154 00:33:52,906 Aku tak bisa. Aku tak bisa.
620 00:33:53,990 00:33:56,243 - Aku tak bisa. - Aku juga tak bisa. - Aku tak bisa. - Aku juga tak bisa.
621 00:34:29,484 00:34:30,777 Kalian pegangan tangan. Kalian pegangan tangan.
622 00:34:35,198 00:34:36,032 Kenapa? Kenapa?
623 00:34:36,783 00:34:39,661 Karena energi di sini tak menyembuhkan. Karena energi di sini tak menyembuhkan.
624 00:34:41,580 00:34:42,914 Jadi, berpegangan tangan Jadi, berpegangan tangan
625 00:34:43,707 00:34:47,127 dan fokuskan semua cinta kalian kepada anak ini. dan fokuskan semua cinta kalian kepada anak ini.
626 00:34:48,670 00:34:52,257 Cobalah saling memaafkan selama beberapa menit. Cobalah saling memaafkan selama beberapa menit.
627 00:34:55,719 00:34:57,095 Bisa kalian melakukannya? Bisa kalian melakukannya?
628 00:36:09,542 00:36:11,670 Ini bukan untukmu. Ini untuk Tuck. Ini bukan untukmu. Ini untuk Tuck.
629 00:36:14,089 00:36:15,757 - Dia membaik? - Kami belum tahu. - Dia membaik? - Kami belum tahu.
630 00:36:17,175 00:36:18,927 Sudah lama aku tak menghubungimu. Sudah lama aku tak menghubungimu.
631 00:36:19,678 00:36:23,598 Ada banyak hal yang belum kukatakan. Aku tahu aku kacau. Ada banyak hal yang belum kukatakan. Aku tahu aku kacau.
632 00:36:23,682 00:36:28,144 Tetapi aku tak ingin menyakitimu lagi, aku tak ingin mengecewakanmu. Tetapi aku tak ingin menyakitimu lagi, aku tak ingin mengecewakanmu.
633 00:36:28,812 00:36:32,273 Kau mengecewakan dirimu sendiri, Georgie. Kecewalah dengan dirimu. Kau mengecewakan dirimu sendiri, Georgie. Kecewalah dengan dirimu.
634 00:36:34,025 00:36:34,859 Memang. Memang.
635 00:36:36,903 00:36:39,239 Aku bahkan tak mengenali diriku lagi. Aku bahkan tak mengenali diriku lagi.
636 00:36:41,157 00:36:43,118 Aku tak mau menjadi orang seperti ini. Aku tak mau menjadi orang seperti ini.
637 00:36:45,870 00:36:46,913 Kau mau jadi siapa? Kau mau jadi siapa?
638 00:36:49,165 00:36:50,959 Yang menginsiprasi nama anak Bailey. Yang menginsiprasi nama anak Bailey.
639 00:36:53,044 00:36:54,629 Aku ingin jadi orang itu lagi. Aku ingin jadi orang itu lagi.
640 00:36:56,756 00:36:58,508 Kau tak mau pergi ke konseling? Kau tak mau pergi ke konseling?
641 00:37:02,762 00:37:04,597 Itu akan lebih menyakiti semua orang. Itu akan lebih menyakiti semua orang.
642 00:37:08,727 00:37:12,355 - Aku merindukan ayahmu. - Aku juga. - Aku merindukan ayahmu. - Aku juga.
643 00:37:13,773 00:37:16,401 Kembalilah ke rumah. Aku akan mengurusmu. Kembalilah ke rumah. Aku akan mengurusmu.
644 00:37:18,987 00:37:22,866 Aku pikir sudah saatnya aku mulai mengurus diriku sendiri. Aku pikir sudah saatnya aku mulai mengurus diriku sendiri.
645 00:37:54,397 00:37:57,650 Kalian berkumpul dan mengamati di sini tak membantuku. Kalian berkumpul dan mengamati di sini tak membantuku.
646 00:37:57,734 00:38:01,821 Aku menghargai kepedulian dan kecemasan kalian. Aku menghargai kepedulian dan kecemasan kalian.
647 00:38:01,905 00:38:03,323 Tetapi tak perlu diamati. Tetapi tak perlu diamati.
648 00:38:04,073 00:38:06,409 - Miranda, dia tersedak! - Dia tersedak? - Miranda, dia tersedak! - Dia tersedak?
649 00:38:08,328 00:38:10,914 Baik! Syukurlah! Baik! Syukurlah!
650 00:38:11,623 00:38:13,666 - Apa maksudmu? - Ini bagus! - Apa maksudmu? - Ini bagus!
651 00:38:13,750 00:38:15,794 Dia melawan selang, bisa bernapas sendiri. Dia melawan selang, bisa bernapas sendiri.
652 00:38:16,711 00:38:19,088 - Itu dia. - Sudah. - Itu dia. - Sudah.
653 00:38:24,260 00:38:25,220 Aku butuh bantuan. Aku butuh bantuan.
654 00:38:37,315 00:38:40,652 Kata Hahn kau akan alami serangan jantung sore ini, ternyata tidak. Kata Hahn kau akan alami serangan jantung sore ini, ternyata tidak.
655 00:38:40,735 00:38:43,196 Jadi, kau pikir penyembuhan ini ternyata manjur? Jadi, kau pikir penyembuhan ini ternyata manjur?
656 00:38:43,279 00:38:46,991 Tidak, tetapi aku akan tetap membantumu, atau dia yang akan membantu. Tidak, tetapi aku akan tetap membantumu, atau dia yang akan membantu.
657 00:38:47,075 00:38:49,369 - Ini dr. Stevens. - Halo. - Ini dr. Stevens. - Halo.
658 00:38:49,828 00:38:50,829 Hai. Hai.
659 00:38:52,455 00:38:55,458 Maaf, aku tak tahu apa yang harus kulakukan di sini. Maaf, aku tak tahu apa yang harus kulakukan di sini.
660 00:38:55,542 00:38:58,211 Bimbing dia lakukan penanganan diseksi arteri koroner. Bimbing dia lakukan penanganan diseksi arteri koroner.
661 00:38:59,087 00:39:00,964 - Dia seorang ahli? - Bukan. - Dia seorang ahli? - Bukan.
662 00:39:01,047 00:39:02,632 Dia dokter residen sepertiku. Dia dokter residen sepertiku.
663 00:39:02,715 00:39:04,843 Tetapi sudah lama fokus pada kardiotoraks Tetapi sudah lama fokus pada kardiotoraks
664 00:39:04,926 00:39:06,344 dan saksikan prosedurnya. dan saksikan prosedurnya.
665 00:39:06,469 00:39:08,763 Aku menghargai usahamu, tetapi... Aku menghargai usahamu, tetapi...
666 00:39:09,722 00:39:11,766 Warnanya kuning cerah, kan? Warnanya kuning cerah, kan?
667 00:39:12,600 00:39:13,643 Apa? Apa?
668 00:39:14,185 00:39:16,896 Maksudku, dia optimis. Dia adalah kebalikan dariku. Maksudku, dia optimis. Dia adalah kebalikan dariku.
669 00:39:17,397 00:39:20,066 Kau mau orang seperti dia untuk membantumu, kan? Kau mau orang seperti dia untuk membantumu, kan?
670 00:39:20,149 00:39:22,360 - Yang pasti dia mencerahkan dirimu. - Diam. - Yang pasti dia mencerahkan dirimu. - Diam.
671 00:39:23,403 00:39:25,196 Apa yang kita bicarakan? Apa yang kita bicarakan?
672 00:39:25,280 00:39:28,324 Bimbing dia melakukan operasi sebelum dia meninggal, ya? Bisa? Bimbing dia melakukan operasi sebelum dia meninggal, ya? Bisa?
673 00:39:30,743 00:39:31,911 Mau aku membimbingmu? Mau aku membimbingmu?
674 00:39:32,620 00:39:34,747 Ya, sedetail mungkin. Ya, sedetail mungkin.
675 00:39:35,456 00:39:36,416 Baik. Baik.
676 00:39:37,667 00:39:38,710 Yang kalah darimu. Yang kalah darimu.
677 00:39:42,714 00:39:46,259 Baik. Ada empat ruang di jantungmu, Baik. Ada empat ruang di jantungmu,
678 00:39:46,342 00:39:49,637 dan tiga arteri koroner utama yang memasok darah dan oksigen. dan tiga arteri koroner utama yang memasok darah dan oksigen.
679 00:39:50,555 00:39:53,975 Sebagai dokter, kami tahu lebih banyak tentang tubuh manusia sekarang Sebagai dokter, kami tahu lebih banyak tentang tubuh manusia sekarang
680 00:39:54,058 00:39:55,977 dibandingkan kapan pun dalam sejarah. dibandingkan kapan pun dalam sejarah.
681 00:39:56,436 00:39:59,606 Selangnya dilepas. Tekanan darahnya juga naik. Selangnya dilepas. Tekanan darahnya juga naik.
682 00:39:59,731 00:40:00,565 Bagus. Bagus.
683 00:40:01,858 00:40:03,860 Kau tahu nama tengahnya adalah George? Kau tahu nama tengahnya adalah George?
684 00:40:04,193 00:40:06,029 - Nama Tuck? - Itu dari namaku. - Nama Tuck? - Itu dari namaku.
685 00:40:08,031 00:40:10,199 Aku kira dr. Bailey tak suka pemagang. Aku kira dr. Bailey tak suka pemagang.
686 00:40:12,076 00:40:13,244 Ya, memang. Ya, memang.
687 00:40:15,705 00:40:17,123 Sudah menemukan apartemen? Sudah menemukan apartemen?
688 00:40:17,582 00:40:21,127 Karena aku pikir aku akan mencari apartemen, dan... Karena aku pikir aku akan mencari apartemen, dan...
689 00:40:22,003 00:40:26,257 Tetapi keajaiban hidup itu sendiri, alasan orang hidup dan mati, Tetapi keajaiban hidup itu sendiri, alasan orang hidup dan mati,
690 00:40:26,382 00:40:29,928 kenapa mereka melukai atau terluka, masih menjadi misteri. kenapa mereka melukai atau terluka, masih menjadi misteri.
691 00:40:30,136 00:40:31,095 Ini masalahnya. Ini masalahnya.
692 00:40:33,806 00:40:35,433 - Kau terlalu tampan. - Ayolah. - Kau terlalu tampan. - Ayolah.
693 00:40:35,516 00:40:39,354 Tidak. Bahkan sangat tampan sampai jika kita bukan rekan kerja, Tidak. Bahkan sangat tampan sampai jika kita bukan rekan kerja,
694 00:40:40,063 00:40:41,856 kita mungkin akan menjadi... kita mungkin akan menjadi...
695 00:40:44,233 00:40:47,028 Tetapi intinya adalah kita rekan kerja. Tetapi intinya adalah kita rekan kerja.
696 00:40:47,111 00:40:49,989 Lalu, agar aku bisa bekerja, Lalu, agar aku bisa bekerja,
697 00:40:50,073 00:40:53,826 aku harus meninggalkan diriku di luar pintu rumah sakit ini. aku harus meninggalkan diriku di luar pintu rumah sakit ini.
698 00:40:55,286 00:40:56,204 Jadi... Jadi...
699 00:40:58,998 00:41:01,626 - Hei. Kau siap? - Ya. - Hei. Kau siap? - Ya.
700 00:41:02,168 00:41:04,837 Kalian mau ke mana? Joe's? Aku akan menemui kalian. Kalian mau ke mana? Joe's? Aku akan menemui kalian.
701 00:41:04,921 00:41:06,422 Selamat malam, dr. Sloan. Selamat malam, dr. Sloan.
702 00:41:07,715 00:41:09,634 Kita ingin tahu alasannya, Kita ingin tahu alasannya,
703 00:41:09,717 00:41:12,470 rahasianya, jawabannya di belakang buku. rahasianya, jawabannya di belakang buku.
704 00:41:12,762 00:41:14,555 Mau makan malam denganku malam ini? Mau makan malam denganku malam ini?
705 00:41:17,433 00:41:19,519 - Aku pikir kau sibuk. - Ternyata tidak. - Aku pikir kau sibuk. - Ternyata tidak.
706 00:41:20,603 00:41:23,982 Aku mau keluar denganmu malam ini. Apa kau mau? Aku mau keluar denganmu malam ini. Apa kau mau?
707 00:41:25,274 00:41:26,275 Itu bagus. Itu bagus.
708 00:41:26,359 00:41:30,947 Karena pemikiran bahwa kita sendirian di sini, Karena pemikiran bahwa kita sendirian di sini,
709 00:41:31,030 00:41:32,907 terlalu berat untuk kita tanggung. terlalu berat untuk kita tanggung.
710 00:41:33,533 00:41:37,161 - Bagaimana dia? - Dia akan baik-baik saja. - Bagaimana dia? - Dia akan baik-baik saja.
711 00:41:39,455 00:41:40,289 Di mana suamimu? Di mana suamimu?
712 00:41:42,083 00:41:44,836 Dia pulang untuk tidur. Dia pulang untuk tidur.
713 00:41:46,462 00:41:50,174 Serta untuk berkemas, karena dia akan menginap di hotel malam ini. Serta untuk berkemas, karena dia akan menginap di hotel malam ini.
714 00:41:53,136 00:41:53,970 Aku turut sedih. Aku turut sedih.
715 00:41:55,555 00:41:59,642 Untuk beberapa alasan, hidup sepertinya lebih masuk akal Untuk beberapa alasan, hidup sepertinya lebih masuk akal
716 00:41:59,726 00:42:01,060 saat memandang bayi. saat memandang bayi.
717 00:42:02,353 00:42:04,188 Tetapi pada akhirnya, Tetapi pada akhirnya,
718 00:42:04,981 00:42:08,985 fakta bahwa kita hadir untuk satu sama lain, fakta bahwa kita hadir untuk satu sama lain,
719 00:42:09,861 00:42:11,696 terlepas dari perbedaan kita, terlepas dari perbedaan kita,
720 00:42:11,779 00:42:13,531 apa pun yang kita yakini, apa pun yang kita yakini,
721 00:42:13,948 00:42:18,077 adalah alasan yang cukup untuk terus meyakini. adalah alasan yang cukup untuk terus meyakini.
722 00:42:57,950 00:42:59,952 Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia