# Start End Original Translated
1 00:00:06,965 00:00:08,634 Sebelumnya di Grey's Anatomy... Sebelumnya di Grey's Anatomy...
2 00:00:08,717 00:00:12,012 - Aku tidur dengan Izzie. - George mengatakan semuanya kepadaku. - Aku tidur dengan Izzie. - George mengatakan semuanya kepadaku.
3 00:00:12,095 00:00:16,558 Kau menamaiku Ava, dan aku lebih aku seperti Ava daripada Rebecca. Kau menamaiku Ava, dan aku lebih aku seperti Ava daripada Rebecca.
4 00:00:16,642 00:00:18,727 Dr. Hahn, aku sangat terkejut Dr. Hahn, aku sangat terkejut
5 00:00:18,810 00:00:20,521 mendengarmu bersama kami hari ini. mendengarmu bersama kami hari ini.
6 00:00:20,604 00:00:22,981 Kau mengingatkanku ketika aku masih dokter magang... Kau mengingatkanku ketika aku masih dokter magang...
7 00:00:23,482 00:00:26,068 Terfokus, intens, dingin. Terfokus, intens, dingin.
8 00:00:26,151 00:00:28,737 - Ibuku sudah meninggal, bukan? - Ya. - Ibuku sudah meninggal, bukan? - Ya.
9 00:00:28,820 00:00:31,532 Mari kita lakukan ini sekali. Aku baik saja. Dia dikremasi. Mari kita lakukan ini sekali. Aku baik saja. Dia dikremasi.
10 00:00:31,615 00:00:32,824 Aku pilih guci yang indah, Aku pilih guci yang indah,
11 00:00:32,908 00:00:34,785 dan dia di belakang lemariku. dan dia di belakang lemariku.
12 00:00:34,952 00:00:37,496 Ada yang tanya lagi soal ibuku atau kita bisa bekerja? Ada yang tanya lagi soal ibuku atau kita bisa bekerja?
13 00:00:43,460 00:00:46,421 Ambil aku. Pilih aku. Cintai aku. Ambil aku. Pilih aku. Cintai aku.
14 00:00:48,674 00:00:50,926 Kau cinta sejatiku. Aku tak bisa meninggalkanmu Kau cinta sejatiku. Aku tak bisa meninggalkanmu
15 00:00:51,593 00:00:52,886 Tetapi kau meninggalkanku. Tetapi kau meninggalkanku.
16 00:00:54,555 00:00:57,224 Bayangkan kekecewaanku saat aku bangun setelah lima tahun Bayangkan kekecewaanku saat aku bangun setelah lima tahun
17 00:00:57,307 00:00:59,643 dan mendapati bahwa kau tak lebih dari biasa. dan mendapati bahwa kau tak lebih dari biasa.
18 00:01:01,770 00:01:02,896 KAMAR MAYAT KAMAR MAYAT
19 00:01:04,356 00:01:07,276 Ada alasan dokter bedah belajar memakai pisau bedah. Ada alasan dokter bedah belajar memakai pisau bedah.
20 00:01:08,277 00:01:11,405 Kami suka berpura-pura kami ilmuwan keras dan dingin. Kami suka berpura-pura kami ilmuwan keras dan dingin.
21 00:01:12,656 00:01:14,658 Kami suka pura-pura tak takut. Kami suka pura-pura tak takut.
22 00:01:16,410 00:01:19,997 Ambil aku. Pilih aku. Cintai aku. Ambil aku. Pilih aku. Cintai aku.
23 00:01:22,666 00:01:24,668 Tetapi faktanya, kami menjadi dokter bedah Tetapi faktanya, kami menjadi dokter bedah
24 00:01:24,751 00:01:27,170 karena jauh di lubuk hati, karena jauh di lubuk hati,
25 00:01:27,254 00:01:29,631 kami berpikir bisa memotong yang menghantui kami... kami berpikir bisa memotong yang menghantui kami...
26 00:01:33,677 00:01:35,137 Kalian sedang apa? Kalian sedang apa?
27 00:01:35,345 00:01:36,388 Tak bisa tidur. Tak bisa tidur.
28 00:01:36,555 00:01:39,349 Kelemahan, kerapuhan... Kelemahan, kerapuhan...
29 00:01:40,183 00:01:41,018 kematian. kematian.
30 00:01:52,362 00:01:53,405 Apa itu? Apa itu?
31 00:01:55,991 00:01:56,825 Ibuku. Ibuku.
32 00:01:58,702 00:02:00,037 Selamat Halloween. Selamat Halloween.
33 00:02:02,748 00:02:04,541 ANAK KUCING GRATIS ANAK KUCING GRATIS
34 00:02:08,670 00:02:09,546 APARTEMEN DISEWAKAN APARTEMEN DISEWAKAN
35 00:02:09,630 00:02:10,505 Yang... Yang...
36 00:02:11,673 00:02:14,593 - Kau pindah dari tempat Burke? - Ya, Pak. - Kau pindah dari tempat Burke? - Ya, Pak.
37 00:02:16,345 00:02:18,513 Istriku mengajukan gugatan cerai. Istriku mengajukan gugatan cerai.
38 00:02:19,598 00:02:21,433 Aku turut menyesal, Pak. Aku turut menyesal, Pak.
39 00:02:21,516 00:02:23,185 Aku butuh tempat tinggal. Aku butuh tempat tinggal.
40 00:02:23,727 00:02:26,355 Tempat Burke... Aku pernah di sana. Tempat Burke... Aku pernah di sana.
41 00:02:26,438 00:02:28,357 Kurasa itu tempatmu sekarang? Kurasa itu tempatmu sekarang?
42 00:02:28,440 00:02:30,609 Tidak, itu masih tempat Burke. Tidak, itu masih tempat Burke.
43 00:02:34,237 00:02:35,155 Kini milikmu. Kini milikmu.
44 00:02:45,165 00:02:46,291 Ada apa ini? Ada apa ini?
45 00:02:47,167 00:02:48,668 Ibu Meredith masuk ke kantong Ibu Meredith masuk ke kantong
46 00:02:48,752 00:02:51,463 - dan dia bawa kerja. - Harus kukeluarkan dari lemari. - dan dia bawa kerja. - Harus kukeluarkan dari lemari.
47 00:02:51,546 00:02:52,714 Dia menghantuiku. Dia menghantuiku.
48 00:02:53,423 00:02:55,050 Kini dia menghantui kita. Kini dia menghantui kita.
49 00:02:55,842 00:02:57,844 - Akan kuistirahatkan. - Dia membersihkan. - Akan kuistirahatkan. - Dia membersihkan.
50 00:02:57,928 00:03:01,098 Dalam budaya suku, saat ingin membersihkan masa lalu, Dalam budaya suku, saat ingin membersihkan masa lalu,
51 00:03:01,223 00:03:03,975 seseorang memotong rambutnya dan menguburnya di tanah. seseorang memotong rambutnya dan menguburnya di tanah.
52 00:03:04,184 00:03:05,352 Kau bisa coba itu. Kau bisa coba itu.
53 00:03:06,686 00:03:08,855 - Apa... - Baik, dengarkan. - Apa... - Baik, dengarkan.
54 00:03:08,939 00:03:11,900 Ini hari libur, yang berarti IGD akan penuh. Ini hari libur, yang berarti IGD akan penuh.
55 00:03:11,983 00:03:13,860 Ada kebodohan mabuk yang biasa. Ada kebodohan mabuk yang biasa.
56 00:03:13,985 00:03:14,861 Kemudian ada Kemudian ada
57 00:03:14,986 00:03:18,615 kontes mengukir labu tahunan Seattle dengan gergaji mesin. kontes mengukir labu tahunan Seattle dengan gergaji mesin.
58 00:03:18,698 00:03:20,659 - Aku cinta kota ini. - Tetap waspada, - Aku cinta kota ini. - Tetap waspada,
59 00:03:20,742 00:03:22,119 awasi dokter magangmu, paham? awasi dokter magangmu, paham?
60 00:03:22,202 00:03:23,954 Kita kunjungan sebelum ke IGD atau... Kita kunjungan sebelum ke IGD atau...
61 00:03:24,037 00:03:26,873 Silakan bertanya ke dr. Bailey, Stevens. Silakan bertanya ke dr. Bailey, Stevens.
62 00:03:26,957 00:03:29,292 Kami harus bertanya ke dr. Bailey? Kami harus bertanya ke dr. Bailey?
63 00:03:30,001 00:03:31,545 Bukan kau. Hanya Stevens. Bukan kau. Hanya Stevens.
64 00:03:31,628 00:03:34,423 Mengapa Stevens harus bertanya ke dr. Bailey? Mengapa Stevens harus bertanya ke dr. Bailey?
65 00:03:35,006 00:03:37,092 Karena dia tidur dengan suamiku. Karena dia tidur dengan suamiku.
66 00:03:43,306 00:03:45,350 Baik. Semoga harimu menyenangkan. Baik. Semoga harimu menyenangkan.
67 00:03:55,610 00:03:58,613 Ini lebih meresahkan daripada ibumu dalam kantong. Ini lebih meresahkan daripada ibumu dalam kantong.
68 00:03:59,156 00:04:01,408 Pengobatannya seharusnya setengah jam yang lalu. Pengobatannya seharusnya setengah jam yang lalu.
69 00:04:01,491 00:04:04,286 Dia tinggal di rumah sakit sementara dia menunggu jantung. Dia tinggal di rumah sakit sementara dia menunggu jantung.
70 00:04:04,369 00:04:05,203 Erin, Sayang. Erin, Sayang.
71 00:04:06,204 00:04:09,374 Akan sulit bagi siapa pun untuk menganggapmu serius Akan sulit bagi siapa pun untuk menganggapmu serius
72 00:04:09,458 00:04:11,084 dengan kostum tikusmu. dengan kostum tikusmu.
73 00:04:11,168 00:04:13,670 Aku bekerja dengan anak lima tahun, Ayah. Aku bekerja dengan anak lima tahun, Ayah.
74 00:04:13,879 00:04:16,506 Kostumku sesuai. Kostum dia tidak. Kostumku sesuai. Kostum dia tidak.
75 00:04:17,132 00:04:19,050 Dengar, aku hanya berkata, Dengar, aku hanya berkata,
76 00:04:19,134 00:04:20,969 jika kau bisa siapkan kostum Halloween, jika kau bisa siapkan kostum Halloween,
77 00:04:21,052 00:04:24,014 kau sempat memberi perawatan dasar kepada ayahku. kau sempat memberi perawatan dasar kepada ayahku.
78 00:04:24,181 00:04:26,224 Hai, aku dr. O'Malley. Hai, aku dr. O'Malley.
79 00:04:26,600 00:04:28,310 Kami akan segera merawat ayahmu. Kami akan segera merawat ayahmu.
80 00:04:28,393 00:04:29,394 Terima kasih. Terima kasih.
81 00:04:31,104 00:04:33,064 Pastikan mereka dapat obatnya Pastikan mereka dapat obatnya
82 00:04:33,148 00:04:34,816 - sebelum melakukan hal lain. - Baik. - sebelum melakukan hal lain. - Baik.
83 00:04:34,900 00:04:38,236 Terima kasih. Aku suka kostummu. Terima kasih. Aku suka kostummu.
84 00:04:38,320 00:04:40,530 Dr. Yang bilang kami... Dr. Yang bilang kami...
85 00:04:40,655 00:04:42,741 Dia mengerjaimu. Dia mengerjaimu.
86 00:04:45,118 00:04:46,870 Sudah aku duga. Sudah aku duga.
87 00:04:49,331 00:04:50,540 Apa kau dokternya? Apa kau dokternya?
88 00:04:50,832 00:04:52,250 - Ya. - Bagus. - Ya. - Bagus.
89 00:04:53,752 00:04:55,879 Itu bagus. Itu bagus.
90 00:04:55,962 00:04:57,547 Apa kakimu sakit? Apa kakimu sakit?
91 00:04:57,631 00:05:00,467 Bukan kakinya. Telapak kakiku. Bukan kakinya. Telapak kakiku.
92 00:05:00,550 00:05:02,469 Itu tak begitu sakit Itu tak begitu sakit
93 00:05:02,552 00:05:03,929 karena bukan milikku. karena bukan milikku.
94 00:05:05,847 00:05:10,101 Sesuatu terjadi. Sulit kujelaskan. Tetapi kaki ini bukan milikku. Sesuatu terjadi. Sulit kujelaskan. Tetapi kaki ini bukan milikku.
95 00:05:10,185 00:05:11,019 Ini... Ini...
96 00:05:13,021 00:05:13,980 Ini... Ini...
97 00:05:14,564 00:05:17,108 Rasanya seperti kaki mayat. Rasanya seperti kaki mayat.
98 00:05:17,192 00:05:19,528 Kau tak bisa merasakannya? Mati rasa? Kau tak bisa merasakannya? Mati rasa?
99 00:05:19,611 00:05:21,279 Bukan mati rasa. Bukan mati rasa.
100 00:05:21,363 00:05:23,949 Ini hanya... bukan milikku. Ini hanya... bukan milikku.
101 00:05:24,032 00:05:26,493 Tolong, aku tak gila. Tolong, aku tak gila.
102 00:05:26,576 00:05:28,912 Aku bekerja di bank. Aku tak gila. Aku bekerja di bank. Aku tak gila.
103 00:05:28,995 00:05:30,539 Aku cuma perlu dokter bedah. Aku cuma perlu dokter bedah.
104 00:05:30,622 00:05:34,751 Aku minta panggilkan dokter bedah yang bisa melepasnya. Aku minta panggilkan dokter bedah yang bisa melepasnya.
105 00:05:34,835 00:05:37,295 Dokter bedah yang akan melepas kakimu? Dokter bedah yang akan melepas kakimu?
106 00:05:37,379 00:05:42,634 Dokter bedah yang akan mengamputasi kakimu yang terlihat sehat? Dokter bedah yang akan mengamputasi kakimu yang terlihat sehat?
107 00:05:48,974 00:05:50,267 Astaga! Astaga!
108 00:05:53,436 00:05:55,313 - Apa itu? - Ini rekam medis. - Apa itu? - Ini rekam medis.
109 00:05:55,480 00:05:57,190 - Meredith. - Itu ibuku. - Meredith. - Itu ibuku.
110 00:05:57,274 00:05:58,650 - Apa? - Dia di lokerku - Apa? - Dia di lokerku
111 00:05:58,733 00:06:01,861 dan semua ketakutan. Jadi, akan kubawa dia ke mobil. dan semua ketakutan. Jadi, akan kubawa dia ke mobil.
112 00:06:01,945 00:06:04,239 Apa tak sopan menaruhnya di mobil? Apa tak sopan menaruhnya di mobil?
113 00:06:04,322 00:06:05,156 Itu agak... Itu agak...
114 00:06:05,699 00:06:06,950 Itu tak aneh. Itu tak aneh.
115 00:06:07,867 00:06:10,036 Aku mencoba mencari cara mengistirahatkannya. Aku mencoba mencari cara mengistirahatkannya.
116 00:06:10,495 00:06:12,455 Tak bisa kutaruh di belakang lemariku lagi. Tak bisa kutaruh di belakang lemariku lagi.
117 00:06:12,539 00:06:13,582 Aku harus mengurusnya. Aku harus mengurusnya.
118 00:06:13,665 00:06:17,919 Ini aku yang mencoba untuk berevolusi. Ini aku yang mencoba untuk berevolusi.
119 00:06:18,003 00:06:21,214 Aku berusaha. Jadi, loker atau mobil? Aku berusaha. Jadi, loker atau mobil?
120 00:06:21,840 00:06:24,467 Kau bertanya padaku apa kau harus menyimpan abu ibumu Kau bertanya padaku apa kau harus menyimpan abu ibumu
121 00:06:24,551 00:06:26,136 di lokermu atau mobilmu? di lokermu atau mobilmu?
122 00:06:27,012 00:06:28,763 Kau tak merasa itu amat aneh? Kau tak merasa itu amat aneh?
123 00:06:29,222 00:06:31,016 Itu benar-benar abu ibumu? Itu benar-benar abu ibumu?
124 00:06:31,558 00:06:34,978 - Ini aneh, bukan? Itu aneh. - Apa kau tersesat? - Ini aneh, bukan? Itu aneh. - Apa kau tersesat?
125 00:06:35,061 00:06:36,855 Tidak, ibuku kerja di kantin. Tidak, ibuku kerja di kantin.
126 00:06:37,689 00:06:41,234 Dia menyuruhku mencari dr. Sloan. Apa kau mengenalnya? Dia menyuruhku mencari dr. Sloan. Apa kau mengenalnya?
127 00:06:41,318 00:06:43,069 Bisakah kau mengurusnya? Bisakah kau mengurusnya?
128 00:06:43,570 00:06:45,989 Ya. Bisakah kau mengurus ini? Ya. Bisakah kau mengurus ini?
129 00:06:52,495 00:06:53,371 Selamat pagi. Selamat pagi.
130 00:06:55,707 00:06:57,000 Jangan senyum padaku. Jangan senyum padaku.
131 00:06:57,083 00:06:59,210 Jangan senyumi dia. Aku juga. Jangan senyumi dia. Aku juga.
132 00:06:59,294 00:07:00,920 - Kau diawasi. - Kami tukar catatan. - Kau diawasi. - Kami tukar catatan.
133 00:07:01,630 00:07:03,340 Bertukar catatan? Sungguh? Bertukar catatan? Sungguh?
134 00:07:03,423 00:07:05,216 Membandingkan catatan, kalimat rayuan, Membandingkan catatan, kalimat rayuan,
135 00:07:05,300 00:07:06,551 bandingkan teknik. bandingkan teknik.
136 00:07:06,635 00:07:07,510 Teknik? Teknik?
137 00:07:07,886 00:07:08,970 Identik. Identik.
138 00:07:09,596 00:07:11,723 - Identik? - Kami membentuk klub. - Identik? - Kami membentuk klub.
139 00:07:11,806 00:07:14,059 Persatuan Perawat Melawan Mark Sloan. Persatuan Perawat Melawan Mark Sloan.
140 00:07:16,019 00:07:19,356 Apa ada kegiatan klub? Apa ada kegiatan klub?
141 00:07:24,653 00:07:26,905 Kau tak akan percaya yang baru terjadi padaku. Kau tak akan percaya yang baru terjadi padaku.
142 00:07:26,988 00:07:28,990 - Seorang anak mencarimu. - Apa? - Seorang anak mencarimu. - Apa?
143 00:07:31,451 00:07:32,369 Ayah? Ayah?
144 00:07:33,370 00:07:34,204 Apa? Apa?
145 00:07:37,832 00:07:39,042 Bagus sekali. Bagus sekali.
146 00:07:39,376 00:07:40,835 - Terima kasih. - Akan kubalas. - Terima kasih. - Akan kubalas.
147 00:07:40,919 00:07:42,420 Kutunggu itu. Kutunggu itu.
148 00:07:44,047 00:07:45,090 Kau bukan ayahku. Kau bukan ayahku.
149 00:07:45,757 00:07:47,801 Tetapi kuharap kau bisa membuatkanku telinga. Tetapi kuharap kau bisa membuatkanku telinga.
150 00:07:49,886 00:07:52,764 Dr. Karev, panggilan untukmu. Tirai tiga. Dr. Karev, panggilan untukmu. Tirai tiga.
151 00:07:53,598 00:07:56,434 Dr. Karev, aku merasa tak enak badan. Dr. Karev, aku merasa tak enak badan.
152 00:07:56,518 00:07:58,937 Daripada berisiko menyebarkan kuman ke pasien, Daripada berisiko menyebarkan kuman ke pasien,
153 00:07:59,020 00:08:02,232 - mungkin aku harus pulang. - Norman, kau ingin menjadi dokter bedah - mungkin aku harus pulang. - Norman, kau ingin menjadi dokter bedah
154 00:08:02,315 00:08:04,359 atau mau tidur? Pilihannya satu. atau mau tidur? Pilihannya satu.
155 00:08:04,442 00:08:06,653 Dokter bedah mengoperasi sepuluh, 12, 15 jam Dokter bedah mengoperasi sepuluh, 12, 15 jam
156 00:08:06,736 00:08:08,571 tanpa makanan, tanpa toilet tanpa makanan, tanpa toilet
157 00:08:08,655 00:08:09,572 tanpa keluhan. tanpa keluhan.
158 00:08:09,739 00:08:12,993 Dokter bedah tak pulang karena tenggorokan kami geli. Dokter bedah tak pulang karena tenggorokan kami geli.
159 00:08:14,995 00:08:16,788 Ini bukan geli di tenggorokan. Ini bukan geli di tenggorokan.
160 00:08:16,871 00:08:18,790 - Sibukkan dirimu. - Baik. - Sibukkan dirimu. - Baik.
161 00:08:26,256 00:08:27,757 Semua ibu di kotaku Semua ibu di kotaku
162 00:08:27,841 00:08:29,759 berdandan untuk Halloween. berdandan untuk Halloween.
163 00:08:30,260 00:08:33,680 Jadi, aku berpikir, aku ingin menjadi apa jika... Jadi, aku berpikir, aku ingin menjadi apa jika...
164 00:08:33,763 00:08:35,223 Jika aku harus pakai kostum... Jika aku harus pakai kostum...
165 00:08:35,724 00:08:38,810 Satu-satunya hal yang bisa aku pikirkan, Satu-satunya hal yang bisa aku pikirkan,
166 00:08:38,893 00:08:40,729 satu-satunya yang kuinginkan satu-satunya yang kuinginkan
167 00:08:41,646 00:08:42,814 adalah Ava. adalah Ava.
168 00:09:07,964 00:09:08,798 {\an8}Kau menemukannya. {\an8}Kau menemukannya.
169 00:09:09,716 00:09:12,594 {\an8}Kalian saling kenal? Kau kenal orang tuanya? {\an8}Kalian saling kenal? Kau kenal orang tuanya?
170 00:09:13,303 00:09:15,263 {\an8}Ibunya bekerja di kantin. {\an8}Ibunya bekerja di kantin.
171 00:09:15,346 00:09:18,099 - Apa ini? - Surat dari anak-anak di kelasku. - Apa ini? - Surat dari anak-anak di kelasku.
172 00:09:18,183 00:09:19,642 Surat untukku. Surat untukku.
173 00:09:19,726 00:09:21,811 Dia punya struktur internal untuk mendengar, Dia punya struktur internal untuk mendengar,
174 00:09:21,895 00:09:24,564 tetapi tak ada struktur kanal atau eksternal. tetapi tak ada struktur kanal atau eksternal.
175 00:09:24,814 00:09:27,150 {\an8}Kupikir jika aku datang dengan surat-suratku, {\an8}Kupikir jika aku datang dengan surat-suratku,
176 00:09:27,484 00:09:30,695 {\an8}dr. Sloan mungkin akan kasihan kepadaku dan melakukan operasi gratis. {\an8}dr. Sloan mungkin akan kasihan kepadaku dan melakukan operasi gratis.
177 00:09:31,154 00:09:34,032 {\an8}Aku ingin membantu, aku mau jika aku bisa, {\an8}Aku ingin membantu, aku mau jika aku bisa,
178 00:09:34,115 00:09:36,117 {\an8}- tetapi operasi gratis... - Kau harus tahu {\an8}- tetapi operasi gratis... - Kau harus tahu
179 00:09:36,201 00:09:37,619 {\an8}dalam perjalananku ke sini, {\an8}dalam perjalananku ke sini,
180 00:09:37,702 00:09:39,704 {\an8}tiga orang mengira aku memakai kostum. {\an8}tiga orang mengira aku memakai kostum.
181 00:09:40,080 00:09:42,957 {\an8}Kepalaku ini mirip kostum Halloween permanen. {\an8}Kepalaku ini mirip kostum Halloween permanen.
182 00:09:44,918 00:09:47,879 {\an8}- Kupikir kau perlu tahu itu. - Kau hebat. {\an8}- Kupikir kau perlu tahu itu. - Kau hebat.
183 00:09:48,755 00:09:52,050 {\an8}Operasi gratis bukan hanya soal meluangkan waktuku. {\an8}Operasi gratis bukan hanya soal meluangkan waktuku.
184 00:09:52,133 00:09:54,803 {\an8}Operasi seperti ini membutuhkan waktu ruang operasi, {\an8}Operasi seperti ini membutuhkan waktu ruang operasi,
185 00:09:54,886 00:09:58,556 {\an8}dokter anestesi, dokter bedah umum untuk mengangkat tulang rawan dari rusukmu, {\an8}dokter anestesi, dokter bedah umum untuk mengangkat tulang rawan dari rusukmu,
186 00:09:58,640 00:10:01,017 {\an8}setidaknya dua perawat bedah. {\an8}setidaknya dua perawat bedah.
187 00:10:01,101 00:10:02,644 {\an8}Bisa kau minta bantuan mereka? {\an8}Bisa kau minta bantuan mereka?
188 00:10:03,937 00:10:06,815 {\an8}Aku bisa, tetapi aku tak punya modal sosial. {\an8}Aku bisa, tetapi aku tak punya modal sosial.
189 00:10:06,898 00:10:07,732 {\an8}Perawat benci aku. {\an8}Perawat benci aku.
190 00:10:07,816 00:10:10,318 {\an8}Mereka punya klub yang intinya membenciku. {\an8}Mereka punya klub yang intinya membenciku.
191 00:10:10,652 00:10:12,862 {\an8}Dokter lain tak berutang budi padaku {\an8}Dokter lain tak berutang budi padaku
192 00:10:12,946 00:10:14,697 {\an8}karena aku belum pernah bantu mereka. {\an8}karena aku belum pernah bantu mereka.
193 00:10:15,073 00:10:17,534 {\an8}Maafkan aku. Andai aku bisa membantu. {\an8}Maafkan aku. Andai aku bisa membantu.
194 00:10:19,285 00:10:20,954 {\an8}Aku mau saja jika bisa. {\an8}Aku mau saja jika bisa.
195 00:10:24,499 00:10:25,917 {\an8}Aku punya modal sosial. {\an8}Aku punya modal sosial.
196 00:10:27,335 00:10:28,169 {\an8}Atau tidak. {\an8}Atau tidak.
197 00:10:28,253 00:10:30,296 {\an8}Aku tak dikenal, tetapi mereka kenal ibuku. {\an8}Aku tak dikenal, tetapi mereka kenal ibuku.
198 00:10:30,380 00:10:32,090 {\an8}Mungkin aku bisa membantu. {\an8}Mungkin aku bisa membantu.
199 00:10:32,507 00:10:36,010 {\an8}Baik, wujudkanlah. Kau atur itu, aku milikmu sepenuhnya. {\an8}Baik, wujudkanlah. Kau atur itu, aku milikmu sepenuhnya.
200 00:10:38,096 00:10:39,973 {\an8}Mereka yang kenal ibumu ini {\an8}Mereka yang kenal ibumu ini
201 00:10:40,849 00:10:42,517 {\an8}tahu kau membawanya dalam kantong? {\an8}tahu kau membawanya dalam kantong?
202 00:10:52,694 00:10:53,528 {\an8}Kau... {\an8}Kau...
203 00:10:57,448 00:10:58,908 {\an8}Kau tak mencariku. Kau… {\an8}Kau tak mencariku. Kau…
204 00:11:00,952 00:11:02,162 {\an8}Kau takut. {\an8}Kau takut.
205 00:11:02,787 00:11:05,331 {\an8}Ketika aku pergi, ketika aku... {\an8}Ketika aku pergi, ketika aku...
206 00:11:06,958 00:11:09,127 {\an8}Memintamu memberiku alasan untuk tinggal, {\an8}Memintamu memberiku alasan untuk tinggal,
207 00:11:09,210 00:11:10,837 {\an8}kau takut, dan aku paham. {\an8}kau takut, dan aku paham.
208 00:11:10,920 00:11:13,339 {\an8}Aku paham. Itu sulit. {\an8}Aku paham. Itu sulit.
209 00:11:13,423 00:11:15,633 {\an8}Itu menakutkan, dan aku bisa agak intens, {\an8}Itu menakutkan, dan aku bisa agak intens,
210 00:11:15,717 00:11:18,011 {\an8}tetapi kupikir... {\an8}tetapi kupikir...
211 00:11:19,345 00:11:21,973 {\an8}Kupikir setelah menjadi pengecut, {\an8}Kupikir setelah menjadi pengecut,
212 00:11:22,098 00:11:22,974 {\an8}aku pikir... {\an8}aku pikir...
213 00:11:23,850 00:11:25,143 {\an8}kau akan datang untukku. {\an8}kau akan datang untukku.
214 00:11:28,146 00:11:29,480 {\an8}Aku kembali untukmu, {\an8}Aku kembali untukmu,
215 00:11:29,564 00:11:31,232 {\an8}yang pada dasarnya... {\an8}yang pada dasarnya...
216 00:11:31,816 00:11:33,401 {\an8}menjadikanku pengemis. {\an8}menjadikanku pengemis.
217 00:11:33,902 00:11:37,530 {\an8}Aku pengemis untuk Halloween. Lalu kini kau mengejek aku. {\an8}Aku pengemis untuk Halloween. Lalu kini kau mengejek aku.
218 00:11:37,614 00:11:38,698 {\an8}Aku tak mengejek. {\an8}Aku tak mengejek.
219 00:11:48,249 00:11:49,083 Kita harus... Kita harus...
220 00:11:49,667 00:11:50,501 berbicara. berbicara.
221 00:11:50,877 00:11:51,711 Tentu. Tentu.
222 00:11:54,923 00:11:56,215 Gangguan Dismorfik Tubuh? Gangguan Dismorfik Tubuh?
223 00:11:56,299 00:11:58,301 {\an8}Kau bisa meresepkan obat antikecemasan {\an8}Kau bisa meresepkan obat antikecemasan
224 00:11:58,384 00:12:00,720 {\an8}untuk coba mengurangi kesan urgensi. {\an8}untuk coba mengurangi kesan urgensi.
225 00:12:01,262 00:12:03,932 {\an8}Dia meminta diamputasi, {\an8}Dia meminta diamputasi,
226 00:12:04,015 00:12:06,976 {\an8}dan jawaban terbaikmu obat antikecemasan? {\an8}dan jawaban terbaikmu obat antikecemasan?
227 00:12:07,852 00:12:08,686 {\an8}Dr. Bailey. {\an8}Dr. Bailey.
228 00:12:10,980 00:12:12,148 {\an8}Waktunya kontes gergaji? {\an8}Waktunya kontes gergaji?
229 00:12:12,231 00:12:13,066 {\an8}Ya. {\an8}Ya.
230 00:12:14,275 00:12:15,318 {\an8}Tn. Miller. {\an8}Tn. Miller.
231 00:12:16,361 00:12:20,823 {\an8}Aku harus pergi ke IGD, tetapi aku akan menulis resep untukmu {\an8}Aku harus pergi ke IGD, tetapi aku akan menulis resep untukmu
232 00:12:20,907 00:12:22,867 {\an8}untuk obat yang kurasa bisa membantumu. {\an8}untuk obat yang kurasa bisa membantumu.
233 00:12:22,951 00:12:25,328 {\an8}Obat? Aku perlu dokter bedah. {\an8}Obat? Aku perlu dokter bedah.
234 00:12:25,411 00:12:27,205 {\an8}Dokter bedah yang bisa melepas kaki. {\an8}Dokter bedah yang bisa melepas kaki.
235 00:12:27,664 00:12:28,665 {\an8}Panggil dokter bedah! {\an8}Panggil dokter bedah!
236 00:12:28,748 00:12:31,542 {\an8}Aku dokter bedah dan aku bisa katakan sekarang {\an8}Aku dokter bedah dan aku bisa katakan sekarang
237 00:12:31,626 00:12:33,670 {\an8}kau tak bisa membujukku atau dokter bedah lain {\an8}kau tak bisa membujukku atau dokter bedah lain
238 00:12:33,753 00:12:34,879 {\an8}untuk menuruti maumu. {\an8}untuk menuruti maumu.
239 00:12:34,963 00:12:36,547 {\an8}Tolong coba obat ini. {\an8}Tolong coba obat ini.
240 00:12:39,550 00:12:41,678 Ada anak lelaki tanpa telinga. Ada anak lelaki tanpa telinga.
241 00:12:43,304 00:12:44,889 {\an8}- Maaf? - Sloan setuju {\an8}- Maaf? - Sloan setuju
242 00:12:44,973 00:12:47,183 {\an8}untuk membuatkannya telinga gratis {\an8}untuk membuatkannya telinga gratis
243 00:12:47,308 00:12:49,936 jika kau mau menyumbangkan ruang operasi dan peralatan... jika kau mau menyumbangkan ruang operasi dan peralatan...
244 00:12:50,019 00:12:53,690 Maafkan aku, Grey. Jadwal gratisku penuh. Maafkan aku, Grey. Jadwal gratisku penuh.
245 00:12:53,773 00:12:56,275 Ada protokol yang harus diikuti, segala birokrasi... Ada protokol yang harus diikuti, segala birokrasi...
246 00:12:56,359 00:12:57,235 Trik atau permen. Trik atau permen.
247 00:12:58,736 00:13:00,446 Paham? Dia melakukannya Paham? Dia melakukannya
248 00:13:00,530 00:13:01,531 untuk telinga. untuk telinga.
249 00:13:03,116 00:13:04,993 - Grey... - Kau tahu, ibuku, - Grey... - Kau tahu, ibuku,
250 00:13:05,076 00:13:07,370 dia amat mendukung operasi gratis. dia amat mendukung operasi gratis.
251 00:13:12,458 00:13:13,793 Ada ruang kosong pukul 18.00. Ada ruang kosong pukul 18.00.
252 00:13:15,003 00:13:16,170 Terima kasih. Terima kasih.
253 00:13:17,380 00:13:19,716 PINTU MASUK DARURAT PINTU MASUK DARURAT
254 00:13:21,843 00:13:23,886 Jika kalian perlu bicara, aku bisa menunggu. Jika kalian perlu bicara, aku bisa menunggu.
255 00:13:23,970 00:13:26,681 Mengapa? Tak ada rahasia lagi. Mengapa? Tak ada rahasia lagi.
256 00:13:26,764 00:13:29,225 Callie sudah memberi tahu semua orang. Callie sudah memberi tahu semua orang.
257 00:13:29,308 00:13:32,270 - Ini akan jadi hari yang panjang. - Erin Shanley, 34 tahun, - Ini akan jadi hari yang panjang. - Erin Shanley, 34 tahun,
258 00:13:32,353 00:13:34,772 trauma kepala ketika batu bata menembus kaca depannya. trauma kepala ketika batu bata menembus kaca depannya.
259 00:13:34,856 00:13:37,275 - GCS 3 di TKP. - Bata menembus kaca depannya? - GCS 3 di TKP. - Bata menembus kaca depannya?
260 00:13:37,358 00:13:38,818 Anak-anak bermain di jembatan, Anak-anak bermain di jembatan,
261 00:13:38,901 00:13:40,695 - iseng Halloween. - Ini jaringan otak. - iseng Halloween. - Ini jaringan otak.
262 00:13:40,778 00:13:42,405 Aku sudah memeriksanya. Dia donor. Aku sudah memeriksanya. Dia donor.
263 00:13:43,573 00:13:45,074 - Astaga. - Ya Tuhan. - Astaga. - Ya Tuhan.
264 00:13:45,283 00:13:46,117 Apa? Apa?
265 00:13:46,325 00:13:48,828 Ayahnya di ruang tiga, sedang menunggu jantung baru. Ayahnya di ruang tiga, sedang menunggu jantung baru.
266 00:13:51,164 00:13:52,749 Itu luar biasa. Itu luar biasa.
267 00:13:52,832 00:13:56,210 Itu kepala labu paling keren yang pernah kulihat. Itu kepala labu paling keren yang pernah kulihat.
268 00:13:56,753 00:13:59,589 Tiba-tiba saja, itu memuncratkan darah, Tiba-tiba saja, itu memuncratkan darah,
269 00:13:59,714 00:14:01,591 dan menodai kepala labuku. dan menodai kepala labuku.
270 00:14:01,674 00:14:04,135 - Sungguh? - Membuatnya lebih keren lagi. - Sungguh? - Membuatnya lebih keren lagi.
271 00:14:04,218 00:14:07,764 - Aku membawa jarinya. - Kau punya jarinya? - Aku membawa jarinya. - Kau punya jarinya?
272 00:14:07,847 00:14:11,100 Ya, tetapi itu tersangkut di gergaji mesin. Ya, tetapi itu tersangkut di gergaji mesin.
273 00:14:11,726 00:14:12,602 Tunggu. Tunggu.
274 00:14:12,685 00:14:15,063 Tadi di sini. Siapa yang ambil gergajiku? Tadi di sini. Siapa yang ambil gergajiku?
275 00:14:15,146 00:14:17,273 Pak, potongannya tak cukup bersih untuk... Pak, potongannya tak cukup bersih untuk...
276 00:14:17,356 00:14:19,859 Hei, siapa yang ambil gergajiku? Hei, siapa yang ambil gergajiku?
277 00:14:26,115 00:14:27,033 Gawat. Gawat.
278 00:14:28,743 00:14:29,744 Suara apa itu? Suara apa itu?
279 00:14:29,827 00:14:30,703 Entahlah. Entahlah.
280 00:14:38,252 00:14:39,796 Bung! Keren! Bung! Keren!
281 00:14:43,132 00:14:45,968 Saraf tibial rusak. Tak ada yang bisa diselamatkan. Saraf tibial rusak. Tak ada yang bisa diselamatkan.
282 00:14:46,135 00:14:47,178 Hancur total. Hancur total.
283 00:14:47,261 00:14:49,555 Aku tak percaya dia bisa memegang gergajinya. Aku tak percaya dia bisa memegang gergajinya.
284 00:14:49,680 00:14:50,640 Apa dia teler? Apa dia teler?
285 00:14:50,723 00:14:52,517 Tidak, hanya morfin untuk sakitnya, Tidak, hanya morfin untuk sakitnya,
286 00:14:52,642 00:14:54,727 tetapi hasil toksikologinya bersih sebelum itu. tetapi hasil toksikologinya bersih sebelum itu.
287 00:14:54,811 00:14:58,773 Sulit dipercaya. Baiklah, aku akan menyelesaikannya. Sulit dipercaya. Baiklah, aku akan menyelesaikannya.
288 00:14:58,856 00:15:01,109 Yang, siapkan dia untuk amputasi. Yang, siapkan dia untuk amputasi.
289 00:15:01,234 00:15:02,110 Terima kasih. Terima kasih.
290 00:15:03,486 00:15:04,695 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak.
291 00:15:05,863 00:15:06,739 Kau baik saja? Kau baik saja?
292 00:15:06,989 00:15:09,242 Aku tak terbiasa dengan tungkai putus. Aku tak terbiasa dengan tungkai putus.
293 00:15:09,325 00:15:12,161 Sedikit mual. Tetapi tak apa-apa. Akan kubantu dr. Yang. Sedikit mual. Tetapi tak apa-apa. Akan kubantu dr. Yang.
294 00:15:13,579 00:15:15,206 Baik. Baik.
295 00:15:17,125 00:15:18,292 Aku cinta Halloween Aku cinta Halloween
296 00:15:18,835 00:15:21,045 saat semua orang gila keluar. saat semua orang gila keluar.
297 00:15:21,712 00:15:22,672 Aku mengerti. Aku mengerti.
298 00:15:22,755 00:15:24,966 Kita bisa terbangun suatu hari, Kita bisa terbangun suatu hari,
299 00:15:25,049 00:15:27,385 dan hidupmu tak terasa seperti milikmu. dan hidupmu tak terasa seperti milikmu.
300 00:15:27,927 00:15:30,721 Aku sudah dengar tentang pernikahanmu. Aku sudah dengar tentang pernikahanmu.
301 00:15:31,806 00:15:33,891 Jika kau butuh bantuanku Jika kau butuh bantuanku
302 00:15:33,975 00:15:36,477 untuk menghiburmu, aku selalu ada. untuk menghiburmu, aku selalu ada.
303 00:15:37,437 00:15:38,271 Siang atau malam. Siang atau malam.
304 00:15:39,564 00:15:40,940 Khususnya malam. Khususnya malam.
305 00:15:41,023 00:15:42,316 Aku sudah menikah. Aku sudah menikah.
306 00:15:42,859 00:15:45,570 Aku berkata, "Sampai maut memisahkan kita," di gereja. Aku berkata, "Sampai maut memisahkan kita," di gereja.
307 00:15:45,695 00:15:48,573 Itu adalah Gereja Elvis, tapi itu tetap gereja. Itu adalah Gereja Elvis, tapi itu tetap gereja.
308 00:15:49,115 00:15:50,450 Aku hanya... Aku hanya...
309 00:15:50,992 00:15:52,493 Aku tak percaya hidupku begini. Aku tak percaya hidupku begini.
310 00:15:56,247 00:15:57,165 Aku tak paham. Aku tak paham.
311 00:15:57,248 00:16:00,042 Bagaimana ini bisa terjadi? Bagaimana ini bisa terjadi?
312 00:16:03,004 00:16:05,256 Cedera seperti ini terjadi dengan sangat cepat. Cedera seperti ini terjadi dengan sangat cepat.
313 00:16:05,590 00:16:07,592 Dia mungkin tak merasa sakit sama sekali. Dia mungkin tak merasa sakit sama sekali.
314 00:16:09,051 00:16:10,136 Tn. Shanley. Tn. Shanley.
315 00:16:12,013 00:16:15,016 Menurut SIM Erin... Menurut SIM Erin...
316 00:16:15,349 00:16:16,767 dia pendonor organ. dia pendonor organ.
317 00:16:18,936 00:16:20,730 Sebagai kerabat terdekat... Sebagai kerabat terdekat...
318 00:16:21,522 00:16:24,484 jika kau setuju melepasnya dari penopang hidup, jika kau setuju melepasnya dari penopang hidup,
319 00:16:26,027 00:16:28,029 kau bisa mengarahkan jantungnya untukmu. kau bisa mengarahkan jantungnya untukmu.
320 00:16:32,200 00:16:34,368 Dia masih muda, dia sehat. Dia masih muda, dia sehat.
321 00:16:34,452 00:16:36,579 Dia sangat cocok untukmu, Pak. Dia sangat cocok untukmu, Pak.
322 00:16:36,662 00:16:38,998 - Tolong pergi. - Tn. Shanley, jika kau... - Tolong pergi. - Tn. Shanley, jika kau...
323 00:16:39,081 00:16:42,210 Tolong pergi. Aku mohon. Tolong pergi. Aku mohon.
324 00:16:44,545 00:16:47,131 O'Malley akan membawamu untuk bertemu dengan putrimu... O'Malley akan membawamu untuk bertemu dengan putrimu...
325 00:16:47,882 00:16:48,716 jika kau mau. jika kau mau.
326 00:16:59,143 00:17:01,062 - Maaf. Permisi. Kau tak apa? - Tidak apa. - Maaf. Permisi. Kau tak apa? - Tidak apa.
327 00:17:01,145 00:17:02,772 - Tidak perlu minta maaf. - Baik. - Tidak perlu minta maaf. - Baik.
328 00:17:02,855 00:17:03,814 Aku Sydney. Aku Sydney.
329 00:17:03,898 00:17:05,650 Sydney Heron. Bedah umum. Sydney Heron. Bedah umum.
330 00:17:05,733 00:17:07,151 Penggemar beratmu. Ya. Penggemar beratmu. Ya.
331 00:17:07,235 00:17:09,237 Kita pernah duduk bersama di M dan M. Kita pernah duduk bersama di M dan M.
332 00:17:09,946 00:17:11,989 Ini sepertinya saat yang tepat Ini sepertinya saat yang tepat
333 00:17:12,073 00:17:15,409 - untuk meresmikan perkenalan kita. - Derek Shepherd. Senang berjumpa. - untuk meresmikan perkenalan kita. - Derek Shepherd. Senang berjumpa.
334 00:17:15,493 00:17:17,870 Sangat senang berjumpa denganmu. Sangat senang berjumpa denganmu.
335 00:17:17,954 00:17:19,789 Senang berjumpa denganmu juga. Senang berjumpa denganmu juga.
336 00:17:24,377 00:17:25,628 Bagimu dia cantik? Bagimu dia cantik?
337 00:17:25,711 00:17:29,632 - Ya. Aku suka orang yang ceria. - Aku bisa ceria. - Ya. Aku suka orang yang ceria. - Aku bisa ceria.
338 00:17:29,715 00:17:32,093 Kurasa abumu itu membuatnya tak mungkin. Kurasa abumu itu membuatnya tak mungkin.
339 00:17:34,053 00:17:36,639 Dr. Bailey, kami ingin membantu Dr. Bailey, kami ingin membantu
340 00:17:36,722 00:17:39,475 membuat kembali telinga anak kecil hari ini, gratis. membuat kembali telinga anak kecil hari ini, gratis.
341 00:17:39,559 00:17:41,602 Mungkin kau bisa menyumbangkan waktumu. Mungkin kau bisa menyumbangkan waktumu.
342 00:17:41,686 00:17:44,605 Berkat warga yang baik dan terhormat Berkat warga yang baik dan terhormat
343 00:17:44,689 00:17:47,692 yang memotong kakinya, aku punya segudang dokumen. yang memotong kakinya, aku punya segudang dokumen.
344 00:17:48,192 00:17:51,028 Selain itu, aku berjanji untuk pulang dari sini Selain itu, aku berjanji untuk pulang dari sini
345 00:17:51,112 00:17:53,698 tepat waktu untuk melihat kostum Halloween putraku. tepat waktu untuk melihat kostum Halloween putraku.
346 00:17:53,781 00:17:56,284 Apa Tuck cukup tua untuk tahu Halloween? Apa Tuck cukup tua untuk tahu Halloween?
347 00:17:56,367 00:17:59,996 Tidak, tetapi ayahnya tahu, dan itulah yang aku janjikan. Tidak, tetapi ayahnya tahu, dan itulah yang aku janjikan.
348 00:18:01,163 00:18:02,039 Trik atau permen. Trik atau permen.
349 00:18:06,961 00:18:08,087 Untuk telinga? Untuk telinga?
350 00:18:08,170 00:18:09,839 Dia melakukan itu untuk telinga? Dia melakukan itu untuk telinga?
351 00:18:09,922 00:18:10,881 Ya. Ya.
352 00:18:11,340 00:18:14,927 Bisakah kau bujuk beberapa perawat bedah untuk membantu? Bisakah kau bujuk beberapa perawat bedah untuk membantu?
353 00:18:15,052 00:18:18,889 - Mereka sepertinya sangat menyukaimu. - Trik atau permen. - Mereka sepertinya sangat menyukaimu. - Trik atau permen.
354 00:18:18,973 00:18:20,016 Hentikan itu. Hentikan itu.
355 00:18:22,643 00:18:23,603 Baik, aku ikut. Baik, aku ikut.
356 00:18:34,363 00:18:36,574 Dia hangat. Ini tak masuk akal. Dia hangat. Ini tak masuk akal.
357 00:18:37,408 00:18:38,784 Aku turut menyesal. Aku turut menyesal.
358 00:18:39,785 00:18:42,038 Dia bernapas dengan bantuan mesin. Dia bernapas dengan bantuan mesin.
359 00:18:42,955 00:18:45,166 Erin, orang yang kau kenal... Erin, orang yang kau kenal...
360 00:18:47,001 00:18:47,960 sudah tiada. sudah tiada.
361 00:18:56,886 00:18:59,847 Bisa bawakan dokumennya? Bisa bawakan dokumennya?
362 00:19:02,433 00:19:05,519 Kau bisa mengambil organnya. Kau bisa mengambil organnya.
363 00:19:05,603 00:19:06,896 Itu yang dia mau. Itu yang dia mau.
364 00:19:08,230 00:19:09,106 Jantungnya? Jantungnya?
365 00:19:13,152 00:19:14,445 Berikan kepada orang lain. Berikan kepada orang lain.
366 00:19:19,283 00:19:21,243 Kita bisa buang dari atap. Kita bisa buang dari atap.
367 00:19:22,328 00:19:23,579 Dia takut ketinggian. Dia takut ketinggian.
368 00:19:23,663 00:19:26,874 Itu abu, Meredith. Abu tidak punya akrofobia. Itu abu, Meredith. Abu tidak punya akrofobia.
369 00:19:28,292 00:19:31,504 Aku perlu istirahatkan ibuku. Bukannya menjadi dia. Aku perlu istirahatkan ibuku. Bukannya menjadi dia.
370 00:19:31,587 00:19:34,006 Aku tak perlu mati emosional, lumpuh dan sendirian. Aku tak perlu mati emosional, lumpuh dan sendirian.
371 00:19:34,423 00:19:38,761 Aku tak perlu menghadiri pernikahan Derek Shepherd dan Sydney Heron. Aku tak perlu menghadiri pernikahan Derek Shepherd dan Sydney Heron.
372 00:19:38,844 00:19:40,554 Aku perlu mengistirahatkan ibuku. Aku perlu mengistirahatkan ibuku.
373 00:19:41,430 00:19:42,348 Sydney Heron? Sydney Heron?
374 00:19:57,863 00:19:59,073 Tanyakan saja. Tanyakan saja.
375 00:20:01,367 00:20:02,535 Kalian bersama? Kalian bersama?
376 00:20:03,452 00:20:04,370 Ya. Ya.
377 00:20:04,453 00:20:06,706 "Bersama" saling mencintai? "Bersama" saling mencintai?
378 00:20:06,831 00:20:08,290 Cinta seksi, bukan saudara? Cinta seksi, bukan saudara?
379 00:20:09,458 00:20:11,752 Ya. Kami bersama. Ya. Kami bersama.
380 00:20:12,670 00:20:13,879 Lalu... Lalu...
381 00:20:13,963 00:20:15,172 kalian berdua... kalian berdua...
382 00:20:16,048 00:20:20,094 maksudku, tanpa kami semua tahu, melakukan ini sepanjang waktu? maksudku, tanpa kami semua tahu, melakukan ini sepanjang waktu?
383 00:20:20,177 00:20:21,637 - Hanya sekali. - Iz. - Hanya sekali. - Iz.
384 00:20:22,221 00:20:23,723 Kubilang dia boleh tanya. Kubilang dia boleh tanya.
385 00:20:25,307 00:20:26,183 Hanya sekali. Hanya sekali.
386 00:20:27,268 00:20:30,312 Sekarang kami menunggu untuk bersama... Sekarang kami menunggu untuk bersama...
387 00:20:31,564 00:20:33,441 - Menghormati. - Perasaan Callie. - Menghormati. - Perasaan Callie.
388 00:20:40,740 00:20:42,616 - Dia tak menghakimi. - Benar. - Dia tak menghakimi. - Benar.
389 00:20:48,122 00:20:50,249 Ada anak tanpa telinga menungguku. Ada anak tanpa telinga menungguku.
390 00:20:50,499 00:20:52,042 Tetapi... Tetapi...
391 00:20:53,711 00:20:55,421 Aku bahagia untuk kalian. Aku bahagia untuk kalian.
392 00:21:05,639 00:21:06,682 Norman. Norman.
393 00:21:06,766 00:21:08,100 - Kau harus pergi? - Tidak. - Kau harus pergi? - Tidak.
394 00:21:08,601 00:21:11,395 Norman bisa bertahan beberapa menit lagi tanpa aku. Norman bisa bertahan beberapa menit lagi tanpa aku.
395 00:21:14,023 00:21:14,857 Apa kabar? Apa kabar?
396 00:21:14,940 00:21:17,401 Maksudku, bagaimana kabarmu? Maksudku, bagaimana kabarmu?
397 00:21:18,319 00:21:19,820 Aku cinta putriku. Aku cinta putriku.
398 00:21:19,904 00:21:22,031 Dia sempurna. Dia... Dia sempurna. Dia...
399 00:21:22,281 00:21:24,074 Dia mengisap jari-jarinya. Dia mengisap jari-jarinya.
400 00:21:24,158 00:21:26,410 Itu kebiasaan barunya. Dia membuat semacam... Itu kebiasaan barunya. Dia membuat semacam...
401 00:21:27,077 00:21:30,039 suara menyusu kartun yang sempurna. suara menyusu kartun yang sempurna.
402 00:21:31,582 00:21:32,625 Lalu, suamimu? Lalu, suamimu?
403 00:21:35,544 00:21:37,546 Suamiku juga mencintai putriku. Suamiku juga mencintai putriku.
404 00:21:41,675 00:21:42,843 Kau tampak lelah. Kau tampak lelah.
405 00:21:43,093 00:21:44,970 Aku belum banyak tidur. Aku belum banyak tidur.
406 00:21:46,096 00:21:49,600 Aku juga jarang tidur. Bayi itu bangun sepanjang waktu. Aku juga jarang tidur. Bayi itu bangun sepanjang waktu.
407 00:21:50,976 00:21:52,812 Tidak sebelum aku tahu Tidak sebelum aku tahu
408 00:21:53,562 00:21:55,815 jika kubungkus dia dengan baju yang kukenakan... jika kubungkus dia dengan baju yang kukenakan...
409 00:21:55,898 00:21:57,942 Dia mencium baumu. Ya. Dia mencium baumu. Ya.
410 00:21:58,609 00:22:01,111 Ya, lalu dia tidur. Ya, lalu dia tidur.
411 00:22:02,696 00:22:03,948 Alex... Alex...
412 00:22:04,782 00:22:06,242 Apa yang kita lakukan? Apa yang kita lakukan?
413 00:22:06,408 00:22:07,326 Maksudku... Maksudku...
414 00:22:07,785 00:22:08,828 Kita mau apa? Kita mau apa?
415 00:22:21,882 00:22:22,883 Dr. Hahn. Dr. Hahn.
416 00:22:22,967 00:22:24,593 Terima kasih telah datang. Terima kasih telah datang.
417 00:22:24,677 00:22:25,678 Bukan masalah. Bukan masalah.
418 00:22:25,761 00:22:28,681 Kita mengambil jantung untuk UNOS atau penerimanya di sini? Kita mengambil jantung untuk UNOS atau penerimanya di sini?
419 00:22:28,764 00:22:31,809 Aku berharap penerimanya ada di sini, tetapi dia belum setuju. Aku berharap penerimanya ada di sini, tetapi dia belum setuju.
420 00:22:32,601 00:22:36,188 Aku tak pernah kesulitan membujuk pasien untuk menerima sebuah jantung. Aku tak pernah kesulitan membujuk pasien untuk menerima sebuah jantung.
421 00:22:37,314 00:22:38,691 Ini jantung putrinya. Ini jantung putrinya.
422 00:22:39,483 00:22:40,317 Baik. Baik.
423 00:22:41,694 00:22:44,947 - Ke ruang operasi dua, panggil Torres. - Baik. Kau mau ke mana? - Ke ruang operasi dua, panggil Torres. - Baik. Kau mau ke mana?
424 00:22:45,030 00:22:45,948 Anaknya kecelakaan. Anaknya kecelakaan.
425 00:22:46,031 00:22:48,993 - Hahn sedang apa di sini? - Dia dinyatakan mati otak... - Hahn sedang apa di sini? - Dia dinyatakan mati otak...
426 00:22:49,076 00:22:49,952 Cangkok jantung. Cangkok jantung.
427 00:22:50,744 00:22:52,204 Jangan coba-coba. Ini pasienku. Jangan coba-coba. Ini pasienku.
428 00:22:52,288 00:22:54,748 Kudengar kau melakukan cangkok jantung hari ini Kudengar kau melakukan cangkok jantung hari ini
429 00:22:54,832 00:22:56,417 dan aku ingin sukarela membantu. dan aku ingin sukarela membantu.
430 00:22:56,500 00:22:58,502 Isobel Stevens. Dia pasienku, sang donor. Isobel Stevens. Dia pasienku, sang donor.
431 00:22:58,586 00:23:01,297 Jika kau butuh informasi, aku punya semuanya. Jika kau butuh informasi, aku punya semuanya.
432 00:23:01,380 00:23:02,923 Dia pasienku. Dia pasienku.
433 00:23:03,507 00:23:05,884 Residen juniormu sangat bersemangat. Residen juniormu sangat bersemangat.
434 00:23:06,135 00:23:07,761 Aku beruntung. Aku beruntung.
435 00:23:07,970 00:23:09,263 Pilih saja. Pilih saja.
436 00:23:10,139 00:23:14,059 Yang, aku hargai tawaranmu, tetapi aku berkencan dengan pria. Yang, aku hargai tawaranmu, tetapi aku berkencan dengan pria.
437 00:23:14,143 00:23:16,186 Jadi, kau akan sulit membuatku terkesan Jadi, kau akan sulit membuatku terkesan
438 00:23:16,270 00:23:18,439 dengan caramu mengesankan mentormu di masa lalu. dengan caramu mengesankan mentormu di masa lalu.
439 00:23:18,522 00:23:20,774 Aku... Apa? Aku... Apa?
440 00:23:20,858 00:23:22,192 Kau meniduri mereka, bukan? Kau meniduri mereka, bukan?
441 00:23:22,276 00:23:24,945 Preston Burke, Colin Marlowe, itu rencanamu. Preston Burke, Colin Marlowe, itu rencanamu.
442 00:23:25,654 00:23:29,366 Itu... Aku minta maaf. Itu... Aku minta maaf.
443 00:23:29,450 00:23:30,909 Apa hubungannya itu? Apa hubungannya itu?
444 00:23:30,993 00:23:33,996 Teoriku adalah jika kau hebat di ruang operasi, Teoriku adalah jika kau hebat di ruang operasi,
445 00:23:34,079 00:23:36,999 kau tak perlu mencoba mengesankan di ranjang. kau tak perlu mencoba mengesankan di ranjang.
446 00:23:37,666 00:23:39,209 - Stevens, bukan? - Ya. - Stevens, bukan? - Ya.
447 00:23:39,585 00:23:40,711 Ayo, Stevens. Ayo, Stevens.
448 00:23:47,051 00:23:48,385 Aku banting tulang di sini, Aku banting tulang di sini,
449 00:23:48,844 00:23:51,180 dan Burke keluar kota membawa reputasi kardioku. dan Burke keluar kota membawa reputasi kardioku.
450 00:23:51,263 00:23:52,931 Sekarang alih-alih cangkok jantung, Sekarang alih-alih cangkok jantung,
451 00:23:53,057 00:23:55,893 aku ikut serta dalam amputasi kaki orang gila. aku ikut serta dalam amputasi kaki orang gila.
452 00:23:55,976 00:23:59,480 - Aku tidak... - Gila. Memotong kakimu itu gila. - Aku tidak... - Gila. Memotong kakimu itu gila.
453 00:23:59,563 00:24:02,107 Berjalan melalui hidupmu seolah kau tak punya kuasa, Berjalan melalui hidupmu seolah kau tak punya kuasa,
454 00:24:02,191 00:24:05,486 kau tak punya andil dalam takdirmu sendiri. kau tak punya andil dalam takdirmu sendiri.
455 00:24:05,903 00:24:08,322 Seolah kau tak bisa mengendalikan tubuhmu sendiri, Seolah kau tak bisa mengendalikan tubuhmu sendiri,
456 00:24:08,656 00:24:11,867 berjalan melalui hidup seperti itulah yang gila. berjalan melalui hidup seperti itulah yang gila.
457 00:24:13,452 00:24:15,287 Aku masih berpikir memotong kakimu Aku masih berpikir memotong kakimu
458 00:24:15,371 00:24:17,081 dengan gergaji mesin itu gila. dengan gergaji mesin itu gila.
459 00:24:20,334 00:24:23,170 Tn. Shanley, aku dr. Hahn. Tn. Shanley, aku dr. Hahn.
460 00:24:23,253 00:24:28,092 Tim transplantasi sudah siap jika kau siap untuk berpamitan. Tim transplantasi sudah siap jika kau siap untuk berpamitan.
461 00:24:30,552 00:24:31,929 Kau pasti tak punya anak. Kau pasti tak punya anak.
462 00:24:33,097 00:24:34,640 - Maaf? - Jika punya anak, - Maaf? - Jika punya anak,
463 00:24:34,723 00:24:35,891 kau tak akan katakan itu. kau tak akan katakan itu.
464 00:24:35,974 00:24:38,060 Kau tak akan bilang, "Jika kau siap pamit." Kau tak akan bilang, "Jika kau siap pamit."
465 00:24:41,313 00:24:43,649 Tn. Shanley, aku turut berduka, Tn. Shanley, aku turut berduka,
466 00:24:43,732 00:24:48,570 - tetapi aku sarankan terakhir kali... - Tidak, aku tak mengambil jantungnya. - tetapi aku sarankan terakhir kali... - Tidak, aku tak mengambil jantungnya.
467 00:24:48,654 00:24:50,906 Aku tak mau jantung putriku berdetak di dadaku. Aku tak mau jantung putriku berdetak di dadaku.
468 00:24:50,989 00:24:53,450 Itu akan menghantuiku seumur hidup. Tidak! Itu akan menghantuiku seumur hidup. Tidak!
469 00:24:53,992 00:24:54,993 Baiklah. Baiklah.
470 00:24:56,328 00:24:58,330 Aku turut berduka cita atas kehilanganmu. Aku turut berduka cita atas kehilanganmu.
471 00:25:00,999 00:25:02,793 Panggil aku begitu dia siap. Panggil aku begitu dia siap.
472 00:25:09,007 00:25:10,008 Tn. Shanley... Tn. Shanley...
473 00:25:11,719 00:25:12,761 Aku tak punya anak, Aku tak punya anak,
474 00:25:13,303 00:25:14,888 jadi aku tak tahu rasanya, jadi aku tak tahu rasanya,
475 00:25:14,972 00:25:17,015 tetapi aku tahu rasanya kehilangan orang tua. tetapi aku tahu rasanya kehilangan orang tua.
476 00:25:18,058 00:25:20,352 Putrimu mencintaimu. Aku melihatnya pagi ini. Putrimu mencintaimu. Aku melihatnya pagi ini.
477 00:25:20,686 00:25:22,354 Dia berjuang untukmu. Dia berjuang untukmu.
478 00:25:23,147 00:25:24,690 Berjuang untuk hidupmu. Berjuang untuk hidupmu.
479 00:25:25,858 00:25:26,734 Kau ayahnya. Kau ayahnya.
480 00:25:28,444 00:25:30,362 Kau ayahnya. Dia tak ingin meninggalkanmu. Kau ayahnya. Dia tak ingin meninggalkanmu.
481 00:25:31,155 00:25:32,156 Aku tahu itu. Aku tahu itu.
482 00:25:33,574 00:25:36,076 Aku juga tahu dia ingin kau memiliki jantungnya. Aku juga tahu dia ingin kau memiliki jantungnya.
483 00:25:42,916 00:25:45,127 Aku akan memberi ayahku jantungku jika bisa. Aku akan memberi ayahku jantungku jika bisa.
484 00:25:48,297 00:25:49,882 Jika itu bisa menyelamatkannya. Jika itu bisa menyelamatkannya.
485 00:25:52,634 00:25:54,178 Akan kuberikan jantungku. Akan kuberikan jantungku.
486 00:26:10,235 00:26:11,236 Baiklah. Baiklah.
487 00:26:19,536 00:26:21,038 Bukan salahku Hahn memilihku. Bukan salahku Hahn memilihku.
488 00:26:21,121 00:26:23,499 - Masa bodoh. - Aku tak percaya kau menghakimiku. - Masa bodoh. - Aku tak percaya kau menghakimiku.
489 00:26:23,582 00:26:26,543 Setelah apa yang Hahn katakan kepadamu, kau menghakimiku. Setelah apa yang Hahn katakan kepadamu, kau menghakimiku.
490 00:26:26,627 00:26:27,836 Itu tak sama. Itu tak sama.
491 00:26:27,920 00:26:30,422 Itu sama. Hal yang persis sama. Itu sama. Hal yang persis sama.
492 00:26:32,633 00:26:35,844 Maaf aku telah melukai Callie. Aku tak bermaksud menyakitinya. Maaf aku telah melukai Callie. Aku tak bermaksud menyakitinya.
493 00:26:35,928 00:26:37,262 Kau tidur dengan suaminya. Kau tidur dengan suaminya.
494 00:26:37,387 00:26:40,516 Aku tidur dengan pacarku. Itu bukan hal yang sama. Aku tidur dengan pacarku. Itu bukan hal yang sama.
495 00:26:40,599 00:26:42,518 Meredith tidur dengan suami wanita lain. Meredith tidur dengan suami wanita lain.
496 00:26:44,144 00:26:46,980 Meredith tidur dengan suami wanita lain. Meredith tidur dengan suami wanita lain.
497 00:26:47,064 00:26:49,024 Kalian berdua seperti lingkaran tertutup. Kalian berdua seperti lingkaran tertutup.
498 00:26:49,107 00:26:52,945 Kau bisa melakukan kejahatan apa pun, di lingkaran itu, semuanya tak apa-apa. Kau bisa melakukan kejahatan apa pun, di lingkaran itu, semuanya tak apa-apa.
499 00:26:53,153 00:26:53,987 Aku... Aku...
500 00:26:54,571 00:26:57,366 Kutahu kau tak tidur dengan Burke demi karier. Kutahu kau tak tidur dengan Burke demi karier.
501 00:26:57,699 00:27:01,245 Andaikan Hahn bertanya kepadaku, aku akan membelamu. Andaikan Hahn bertanya kepadaku, aku akan membelamu.
502 00:27:01,787 00:27:03,872 Aku tak memintamu untuk membelaku. Aku tak memintamu untuk membelaku.
503 00:27:03,956 00:27:06,667 Aku hanya memintamu memberiku kelonggaran. Aku hanya memintamu memberiku kelonggaran.
504 00:27:06,750 00:27:10,754 Percayalah saat aku mengatakan aku menyesal telah melukai Callie. Percayalah saat aku mengatakan aku menyesal telah melukai Callie.
505 00:27:13,048 00:27:14,716 Kami bukan lingkaran tertutup. Kami bukan lingkaran tertutup.
506 00:27:16,718 00:27:17,594 Kau tertutup. Kau tertutup.
507 00:27:24,518 00:27:25,727 - Dr. Shepherd. - Ya. - Dr. Shepherd. - Ya.
508 00:27:25,811 00:27:28,021 Ada pertanyaan. Apakah ada gembala sungguhan Ada pertanyaan. Apakah ada gembala sungguhan
509 00:27:28,105 00:27:30,190 - dalam keluargamu? - Maaf. Apa? - dalam keluargamu? - Maaf. Apa?
510 00:27:30,274 00:27:32,234 Kau tahu, gembala. Penjaga domba. Kau tahu, gembala. Penjaga domba.
511 00:27:32,317 00:27:35,320 Aku suka silsilah. Namaku, misalnya, kami tak mengejar burung. Aku suka silsilah. Namaku, misalnya, kami tak mengejar burung.
512 00:27:35,445 00:27:37,447 Maaf. Boleh aku permisi? Maaf. Boleh aku permisi?
513 00:27:37,531 00:27:38,907 - Tentu. - Terima kasih. - Tentu. - Terima kasih.
514 00:27:39,324 00:27:41,201 Ya, kau yang melakukan ini. Ya, kau yang melakukan ini.
515 00:27:41,285 00:27:43,662 - Pembalasan itu pahit. - Kau bilang apa kepadanya? - Pembalasan itu pahit. - Kau bilang apa kepadanya?
516 00:27:43,745 00:27:46,623 - Kubilang kau sedang cari. - Aku mencari? - Kubilang kau sedang cari. - Aku mencari?
517 00:27:46,707 00:27:49,543 Kata itu terdengar lebih nakal tanpa penekanan. Kata itu terdengar lebih nakal tanpa penekanan.
518 00:27:49,626 00:27:51,128 Kau penasaran klub itu dibentuk? Kau penasaran klub itu dibentuk?
519 00:27:51,211 00:27:52,754 - Kau dengar tentang itu? - Ya. - Kau dengar tentang itu? - Ya.
520 00:27:54,339 00:27:56,925 Jadi, kita punya satu dokter bedah plastik, Jadi, kita punya satu dokter bedah plastik,
521 00:27:57,175 00:27:59,845 seorang dokter bedah umum, dokter anestesi, seorang dokter bedah umum, dokter anestesi,
522 00:27:59,928 00:28:03,765 satu, dua, tiga perawat bedah dan ruang operasi. satu, dua, tiga perawat bedah dan ruang operasi.
523 00:28:04,349 00:28:06,977 Panggil ibumu, Nak. Kau akan dapat telinga. Panggil ibumu, Nak. Kau akan dapat telinga.
524 00:28:13,942 00:28:15,360 Dia memotong kakinya. Dia memotong kakinya.
525 00:28:15,819 00:28:16,653 Ya. Ya.
526 00:28:17,237 00:28:19,031 Dia memotong kakinya yang sangat sehat. Dia memotong kakinya yang sangat sehat.
527 00:28:19,114 00:28:20,949 Orang melakukan hal yang sangat aneh. Orang melakukan hal yang sangat aneh.
528 00:28:21,450 00:28:22,284 Ya. Ya.
529 00:28:23,702 00:28:25,662 Aku punya pernikahan terpendek di dunia. Aku punya pernikahan terpendek di dunia.
530 00:28:28,165 00:28:29,708 Aku ditinggalkan di gereja Aku ditinggalkan di gereja
531 00:28:29,791 00:28:32,210 sementara aku memakai gaun pengantin. sementara aku memakai gaun pengantin.
532 00:28:38,342 00:28:41,386 George berselingkuh di depanku, dan aku tak sadar. George berselingkuh di depanku, dan aku tak sadar.
533 00:28:43,222 00:28:46,391 Burke mengirim ibunya untuk berpamitan kepadaku. Burke mengirim ibunya untuk berpamitan kepadaku.
534 00:28:48,060 00:28:49,436 Aku akan bercerai. Aku akan bercerai.
535 00:28:49,937 00:28:52,147 Kini Erica Hahn menganggapku penipu. Kini Erica Hahn menganggapku penipu.
536 00:28:52,231 00:28:54,274 Aku tak merasa begitu... Aku tak merasa begitu...
537 00:28:57,653 00:28:58,487 Norman! Norman!
538 00:28:58,904 00:28:59,738 Norman? Norman?
539 00:29:11,959 00:29:14,253 - Sial. - Apa? - Sial. - Apa?
540 00:29:15,754 00:29:17,464 Dokter magangku, sesuatu terjadi. Dokter magangku, sesuatu terjadi.
541 00:29:17,547 00:29:19,258 Aku tak tahu apa. Aku tak tahu apa.
542 00:29:19,633 00:29:20,634 Kita perlu bicara. Kita perlu bicara.
543 00:29:21,009 00:29:23,178 Pasti. Aku akan kembali, ya? Pasti. Aku akan kembali, ya?
544 00:29:24,388 00:29:25,222 Baik. Baik.
545 00:29:27,516 00:29:28,642 Jangan kabur. Jangan kabur.
546 00:29:32,396 00:29:33,689 Aku terkesan. Aku terkesan.
547 00:29:34,064 00:29:35,816 Aku tak berpikir kau akan berhasil. Aku tak berpikir kau akan berhasil.
548 00:29:36,024 00:29:37,818 Aku sebenarnya cukup terkejut Aku sebenarnya cukup terkejut
549 00:29:37,901 00:29:40,279 mengingat ini kali pertamaku merayakan Hallowen. mengingat ini kali pertamaku merayakan Hallowen.
550 00:29:40,445 00:29:41,738 Pertama kalimu? Pertama kalimu?
551 00:29:41,822 00:29:44,032 Ya. Ibuku tak pernah pulang untuk mengajakku, Ya. Ibuku tak pernah pulang untuk mengajakku,
552 00:29:44,116 00:29:46,285 tak pernah membuatkanku kostum. tak pernah membuatkanku kostum.
553 00:29:47,452 00:29:49,955 Ditambah lagi, katanya tak sopan mengetuk pintu orang Ditambah lagi, katanya tak sopan mengetuk pintu orang
554 00:29:50,038 00:29:51,039 dan meminta makanan. dan meminta makanan.
555 00:29:57,212 00:29:59,464 - Apa? - Hanya... - Apa? - Hanya...
556 00:30:01,591 00:30:03,719 Apel jatuh cukup jauh dari pohonnya, ya? Apel jatuh cukup jauh dari pohonnya, ya?
557 00:30:20,444 00:30:22,779 - Dr. Karev, mau memperlambat? - Aku baru dengar. - Dr. Karev, mau memperlambat? - Aku baru dengar.
558 00:30:24,156 00:30:25,282 Dia terkena strok? Dia terkena strok?
559 00:30:25,365 00:30:28,660 Benar. Tujuh cm ke kiri, dia tak akan bicara lagi. Benar. Tujuh cm ke kiri, dia tak akan bicara lagi.
560 00:30:28,744 00:30:30,037 tetapi tak apa-apa, bukan? tetapi tak apa-apa, bukan?
561 00:30:30,120 00:30:32,539 Harus menunggu gumpalannya diangkat dan dia bangun. Harus menunggu gumpalannya diangkat dan dia bangun.
562 00:30:32,956 00:30:35,625 - Tetapi dia akan baik saja... - Karev, berhenti bicara. - Tetapi dia akan baik saja... - Karev, berhenti bicara.
563 00:30:49,181 00:30:50,640 Pernikahanmu sungguh berakhir? Pernikahanmu sungguh berakhir?
564 00:30:52,351 00:30:53,226 Ya. Ya.
565 00:30:54,936 00:30:55,771 Aku ikut menyesal. Aku ikut menyesal.
566 00:30:55,896 00:30:56,730 Terima kasih. Terima kasih.
567 00:30:57,814 00:31:00,734 Apa Meredith membawa abu ibunya ke kantor? Apa Meredith membawa abu ibunya ke kantor?
568 00:31:23,632 00:31:25,092 Lihat itu. Lihat itu.
569 00:31:25,467 00:31:27,302 Bukan kerja yang buruk. Bukan kerja yang buruk.
570 00:31:31,723 00:31:33,600 Defibrilator. Defibrilator.
571 00:31:37,938 00:31:39,439 Mari kita lihat hasilnya. Mari kita lihat hasilnya.
572 00:31:47,322 00:31:48,782 Itu dia. Itu dia.
573 00:31:54,913 00:31:55,747 Itu dia. Itu dia.
574 00:31:57,165 00:31:58,458 Ayo, Norman. Ayo, Norman.
575 00:31:58,542 00:32:01,169 Norman, ayolah. Norman, ayolah.
576 00:32:06,466 00:32:07,426 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
577 00:32:15,142 00:32:16,810 Aku baru melihat cangkok jantung. Aku baru melihat cangkok jantung.
578 00:32:17,269 00:32:19,771 Aku baru membantu membuatkan telinga anak kecil. Aku baru membantu membuatkan telinga anak kecil.
579 00:32:20,147 00:32:21,398 Itu keren. Itu keren.
580 00:32:21,565 00:32:22,399 Ya. Ya.
581 00:32:23,483 00:32:25,152 Aku menggali kucing ibuku. Aku menggali kucing ibuku.
582 00:32:27,237 00:32:28,155 Apa? Apa?
583 00:32:29,072 00:32:31,700 Ibuku tak meninggalkan instruksi apa pun Ibuku tak meninggalkan instruksi apa pun
584 00:32:31,783 00:32:34,119 karena itu sangat tak terduga. karena itu sangat tak terduga.
585 00:32:35,495 00:32:36,329 Jadi... Jadi...
586 00:32:36,496 00:32:39,124 Kami harus memikirkan apa yang dia mau. Kami harus memikirkan apa yang dia mau.
587 00:32:39,207 00:32:41,918 Ibuku suka kucing itu. Ibuku suka kucing itu.
588 00:32:42,461 00:32:44,212 Jadi, aku menggalinya, Jadi, aku menggalinya,
589 00:32:44,504 00:32:45,338 kucing itu kucing itu
590 00:32:45,547 00:32:48,133 dari kuburannya di halaman belakang kami. dari kuburannya di halaman belakang kami.
591 00:32:48,758 00:32:51,887 Lalu aku menyelinap ke pemakaman di tengah malam Lalu aku menyelinap ke pemakaman di tengah malam
592 00:32:51,970 00:32:54,764 dan menguburnya tepat di samping ibuku. dan menguburnya tepat di samping ibuku.
593 00:32:55,348 00:32:58,977 Itu menyeramkan dan tak wajar, Itu menyeramkan dan tak wajar,
594 00:32:59,144 00:33:03,190 membawa-bawa bangkai kucing yang membusuk di kuburan membawa-bawa bangkai kucing yang membusuk di kuburan
595 00:33:03,273 00:33:05,484 di tengah malam, tetapi... di tengah malam, tetapi...
596 00:33:07,611 00:33:09,279 Itu membuat ibuku bahagia. Itu membuat ibuku bahagia.
597 00:33:10,655 00:33:11,781 Setidaknya... Setidaknya...
598 00:33:12,449 00:33:13,575 Menurutku begitu. Menurutku begitu.
599 00:33:17,329 00:33:19,247 - Terima kasih. - Sama-sama. - Terima kasih. - Sama-sama.
600 00:33:22,125 00:33:24,044 Tucker, kubilang maafkan aku. Tucker, kubilang maafkan aku.
601 00:33:24,294 00:33:26,713 Tidak, aku tak... Tidak, aku tak...
602 00:33:28,215 00:33:29,633 Tidak, aku... Tidak, aku...
603 00:33:31,343 00:33:32,219 Tucker. Tucker.
604 00:33:36,932 00:33:37,766 Sempurna. Sempurna.
605 00:33:44,356 00:33:45,232 Hai. Hai.
606 00:33:52,822 00:33:56,159 Kami baru pasang jantung putri seorang pria di dadanya. Kami baru pasang jantung putri seorang pria di dadanya.
607 00:33:57,118 00:33:58,828 Jantung putrinya? Jantung putrinya?
608 00:33:59,621 00:34:02,415 Itu membuatmu ingin muntah, bukan? Itu membuatmu ingin muntah, bukan?
609 00:34:05,585 00:34:06,753 Kau tak apa-apa? Kau tak apa-apa?
610 00:34:13,176 00:34:15,053 Kau Dr. Bailey. Kau dengar segalanya. Kau Dr. Bailey. Kau dengar segalanya.
611 00:34:15,136 00:34:18,139 Meskipun belum, aku yakin kau telah mendengarnya. Meskipun belum, aku yakin kau telah mendengarnya.
612 00:34:18,223 00:34:21,017 Tentang pernikahanmu? Ya, aku mungkin sudah. Tentang pernikahanmu? Ya, aku mungkin sudah.
613 00:34:24,312 00:34:27,023 Aku minta maaf, jika aku... Aku minta maaf, jika aku...
614 00:34:28,900 00:34:30,318 mengecewakanmu. mengecewakanmu.
615 00:34:30,902 00:34:32,320 Aku bukan ibumu. Aku bukan ibumu.
616 00:34:35,699 00:34:38,076 Aku juga harus minta maaf kepadanya. Aku juga harus minta maaf kepadanya.
617 00:34:41,663 00:34:42,831 O'Malley. O'Malley.
618 00:34:44,374 00:34:47,836 Dengar, kau bukan orang jahat. Dengar, kau bukan orang jahat.
619 00:34:48,211 00:34:50,046 Aku tak bermaksud memaafkanmu sepenuhnya Aku tak bermaksud memaafkanmu sepenuhnya
620 00:34:50,130 00:34:52,841 karena perbuatanmu itu tidaklah baik... karena perbuatanmu itu tidaklah baik...
621 00:34:53,341 00:34:55,635 menyakitkan, dan salah. menyakitkan, dan salah.
622 00:34:56,469 00:34:58,054 Tetapi kau tidak jahat. Tetapi kau tidak jahat.
623 00:34:58,680 00:35:01,891 Maksudku, dibutuhkan dua orang. Maksudku, dibutuhkan dua orang.
624 00:35:02,601 00:35:05,729 Untuk mencapai titik itu dalam pernikahanmu, Untuk mencapai titik itu dalam pernikahanmu,
625 00:35:05,979 00:35:06,980 dibutuhkan dua. dibutuhkan dua.
626 00:35:09,232 00:35:12,235 Maksudku, aku di sini larut malam, Halloween, Maksudku, aku di sini larut malam, Halloween,
627 00:35:12,402 00:35:15,322 membantu anak tanpa telinga mendapatkan telinga, membantu anak tanpa telinga mendapatkan telinga,
628 00:35:15,905 00:35:18,867 dan suamiku menanggapi seolah itu hal sepele. dan suamiku menanggapi seolah itu hal sepele.
629 00:35:19,075 00:35:20,201 Dia tanggapi seperti... Dia tanggapi seperti...
630 00:35:21,286 00:35:24,247 yang aku lakukan hari ini tidak baik. yang aku lakukan hari ini tidak baik.
631 00:35:24,372 00:35:25,957 Itu bukan cuma salahku. Itu bukan cuma salahku.
632 00:35:26,166 00:35:29,085 Itu salahnya, menginginkan hal seperti yang dia inginkan. Itu salahnya, menginginkan hal seperti yang dia inginkan.
633 00:35:29,169 00:35:32,005 Salahnya yang ingin semua menjadi hitam-putih. Salahnya yang ingin semua menjadi hitam-putih.
634 00:35:34,507 00:35:38,219 Aku melewatkan Halloween pertama putraku... Aku melewatkan Halloween pertama putraku...
635 00:35:39,596 00:35:42,182 dan hatiku terasa sakit di dadaku, dan hatiku terasa sakit di dadaku,
636 00:35:42,307 00:35:44,309 tetapi, itu tak berarti apa pun. tetapi, itu tak berarti apa pun.
637 00:35:45,185 00:35:48,063 Itu tak masuk hitungan karena di dunia hitam-putih... Itu tak masuk hitungan karena di dunia hitam-putih...
638 00:35:48,772 00:35:50,231 aku hanya tak pulang. aku hanya tak pulang.
639 00:35:50,940 00:35:52,400 Itu menjadikanku jahat. Itu menjadikanku jahat.
640 00:35:52,484 00:35:55,028 Selalu. Aku selalu yang jahat. Selalu. Aku selalu yang jahat.
641 00:35:56,071 00:35:57,280 Kau paham maksudku? Kau paham maksudku?
642 00:36:05,372 00:36:07,874 Aku menyesal kau melewatkan Halloween pertama putramu. Aku menyesal kau melewatkan Halloween pertama putramu.
643 00:36:10,627 00:36:12,796 Yang ingin kukatakan adalah... Yang ingin kukatakan adalah...
644 00:36:14,464 00:36:16,132 Aku ada di sana. Mengerti? Aku ada di sana. Mengerti?
645 00:36:16,216 00:36:19,761 Aku ada di sana di hari ayahmu meninggal. Aku ada di sana di hari ayahmu meninggal.
646 00:36:19,844 00:36:22,639 Aku ada di sana ketika kau kembali dari Vegas, Aku ada di sana ketika kau kembali dari Vegas,
647 00:36:22,722 00:36:25,725 menikah setelah seminggu dan... menikah setelah seminggu dan...
648 00:36:28,061 00:36:29,396 Maksudku, adalah... Maksudku, adalah...
649 00:36:30,480 00:36:32,357 itu bukan hitam-putih... itu bukan hitam-putih...
650 00:36:33,483 00:36:35,985 dan kau bukan orang jahat. dan kau bukan orang jahat.
651 00:36:44,452 00:36:47,580 Perawat Kruger ke ruang operasi. Perawat Kruger ke ruang operasi.
652 00:36:51,126 00:36:53,044 Aku tak meniduri orang demi karierku. Aku tak meniduri orang demi karierku.
653 00:36:53,128 00:36:55,171 Aku tertarik pada bakat yang mirip bakatku, Aku tertarik pada bakat yang mirip bakatku,
654 00:36:55,255 00:36:57,006 dan itu bukan urusanmu. dan itu bukan urusanmu.
655 00:36:57,090 00:36:59,509 Komentarmu itu tak profesional dan tak pantas. Komentarmu itu tak profesional dan tak pantas.
656 00:36:59,884 00:37:02,762 Kau tak pantas dan tak profesional. Kau tak pantas dan tak profesional.
657 00:37:04,431 00:37:07,392 Ini akan sangat menyenangkan. Ini akan sangat menyenangkan.
658 00:37:07,475 00:37:09,769 Dr. Yang, apa kau sudah dengar? Dr. Yang, apa kau sudah dengar?
659 00:37:09,894 00:37:13,064 Dr. Hahn setuju untuk menjadi kepala bedah jantung dan dada baru kita. Dr. Hahn setuju untuk menjadi kepala bedah jantung dan dada baru kita.
660 00:37:16,192 00:37:18,278 Aku menantikannya, Dr. Yang. Aku menantikannya, Dr. Yang.
661 00:37:21,823 00:37:23,324 Kau tak boleh ambil apartemenku. Kau tak boleh ambil apartemenku.
662 00:37:28,413 00:37:31,875 Maaf aku tak mendengarkan saat kau bilang tak enak badan. Maaf aku tak mendengarkan saat kau bilang tak enak badan.
663 00:37:32,250 00:37:34,002 Maaf aku tak menjawab panggilanmu. Maaf aku tak menjawab panggilanmu.
664 00:37:35,462 00:37:37,922 - Tahu kenapa aku memilih bedah? - Tidak. - Tahu kenapa aku memilih bedah? - Tidak.
665 00:37:38,006 00:37:41,301 Usiaku sudah 60-an dan darah membuat aku mual. Usiaku sudah 60-an dan darah membuat aku mual.
666 00:37:41,634 00:37:44,220 Aku ingin masuk psikiatri karena aku suka bicara. Aku ingin masuk psikiatri karena aku suka bicara.
667 00:37:44,304 00:37:45,180 Aku perhatikan itu. Aku perhatikan itu.
668 00:37:45,263 00:37:47,932 Tetapi ada suara ini di kepalaku Tetapi ada suara ini di kepalaku
669 00:37:48,057 00:37:49,476 menyuruhku agar memilih bedah. menyuruhku agar memilih bedah.
670 00:37:50,685 00:37:51,519 Seolah-olah... Seolah-olah...
671 00:37:53,188 00:37:55,315 Mary Beth berbisik di telingaku. Mary Beth berbisik di telingaku.
672 00:37:57,066 00:37:58,234 Maka kudengarkan. Maka kudengarkan.
673 00:37:58,443 00:38:00,320 Tahukah kau apa yang aku pikirkan? Tahukah kau apa yang aku pikirkan?
674 00:38:01,112 00:38:02,363 Tidak. Tidak.
675 00:38:03,364 00:38:05,533 Aku merasa akan mengalami strok besar... Aku merasa akan mengalami strok besar...
676 00:38:07,410 00:38:09,662 dan Mary Beth ingin aku dikelilingi dan Mary Beth ingin aku dikelilingi
677 00:38:11,581 00:38:13,708 oleh dokter bedah kelas dunia saat itu terjadi. oleh dokter bedah kelas dunia saat itu terjadi.
678 00:38:18,713 00:38:20,089 Apa rencanamu kini? Apa rencanamu kini?
679 00:38:20,215 00:38:22,133 Aku akan ke psikiatri. Aku akan ke psikiatri.
680 00:38:22,509 00:38:25,094 Karena kalian, dokter bedah... Ya Tuhan... Karena kalian, dokter bedah... Ya Tuhan...
681 00:38:25,428 00:38:27,096 hanya sekelompok anak kecil hanya sekelompok anak kecil
682 00:38:27,180 00:38:30,266 berlarian dengan pisau bedah, kaki terputus dan... berlarian dengan pisau bedah, kaki terputus dan...
683 00:38:30,683 00:38:33,478 Seks yang tak pantas di tempat yang tak pantas. Seks yang tak pantas di tempat yang tak pantas.
684 00:38:34,229 00:38:35,522 Kalian butuh psikiater. Kalian butuh psikiater.
685 00:38:44,239 00:38:45,114 Dr. Grey? Dr. Grey?
686 00:38:46,574 00:38:47,492 Hai. Hai.
687 00:38:47,575 00:38:48,451 Hai. Hai.
688 00:38:50,453 00:38:53,832 Aku punya ikan mas dan saat ia mati, kami menyiramnya ke toilet Aku punya ikan mas dan saat ia mati, kami menyiramnya ke toilet
689 00:38:54,749 00:38:56,084 kembali ke laut. kembali ke laut.
690 00:38:57,585 00:38:58,711 Baiklah. Baiklah.
691 00:39:04,509 00:39:06,719 Kembali ke laut lebih baik daripada lokermu. Kembali ke laut lebih baik daripada lokermu.
692 00:39:18,147 00:39:18,982 Kau tak apa-apa? Kau tak apa-apa?
693 00:39:19,983 00:39:22,735 Aku tak tahu apa aku sanggup semalam lagi di hotel itu. Aku tak tahu apa aku sanggup semalam lagi di hotel itu.
694 00:39:31,327 00:39:32,620 Ada apa denganmu? Ada apa denganmu?
695 00:39:33,371 00:39:34,539 Aku harus berkencan lagi. Aku harus berkencan lagi.
696 00:39:39,043 00:39:40,795 Bukan hanya dokter bedah. Bukan hanya dokter bedah.
697 00:39:44,048 00:39:47,260 Sebenarnya, aku tak kenal siapa pun yang tak dihantui sesuatu... Sebenarnya, aku tak kenal siapa pun yang tak dihantui sesuatu...
698 00:39:50,305 00:39:51,848 atau seseorang. atau seseorang.
699 00:39:59,814 00:40:02,734 Baik kita mencoba untuk mengiris rasa sakit dengan pisau bedah Baik kita mencoba untuk mengiris rasa sakit dengan pisau bedah
700 00:40:02,817 00:40:05,320 atau mendorongnya ke belakang lemari... atau mendorongnya ke belakang lemari...
701 00:40:06,029 00:40:07,947 upaya kita biasanya gagal. upaya kita biasanya gagal.
702 00:40:13,995 00:40:15,538 Kita berhasil melewati hari ini. Kita berhasil melewati hari ini.
703 00:40:16,456 00:40:17,999 Ya, benar. Ya, benar.
704 00:40:20,668 00:40:21,961 Kita berhasil melewatinya. Kita berhasil melewatinya.
705 00:40:34,307 00:40:36,935 Jadi, satu-satunya cara kita bersihkan sarang laba-laba Jadi, satu-satunya cara kita bersihkan sarang laba-laba
706 00:40:37,101 00:40:38,561 adalah membalik halaman baru... adalah membalik halaman baru...
707 00:40:38,895 00:40:42,732 Itu dapur, kamar tidur, kamar mandi. Itu dapur, kamar tidur, kamar mandi.
708 00:40:43,066 00:40:45,401 Itu sofanya. Kau bisa tidur di sini. Itu sofanya. Kau bisa tidur di sini.
709 00:40:46,861 00:40:49,072 Bagus. Jadi... Bagus. Jadi...
710 00:40:49,781 00:40:52,075 - Keberatan jika aku bersih-bersih? - Ya. - Keberatan jika aku bersih-bersih? - Ya.
711 00:40:52,951 00:40:54,160 Aku amat keberatan. Aku amat keberatan.
712 00:40:59,874 00:41:02,126 Atau mengakhiri cerita lama. Atau mengakhiri cerita lama.
713 00:41:17,392 00:41:18,226 Grey. Grey.
714 00:41:20,228 00:41:21,062 Pak Kepala. Pak Kepala.
715 00:41:22,522 00:41:25,108 Kau sedang apa? Ini lingkungan steril. Kau sedang apa? Ini lingkungan steril.
716 00:41:25,233 00:41:27,485 Ini ibuku. Ini ibuku.
717 00:41:28,736 00:41:31,489 Kurasa di sinilah tempat yang dia inginkan. Kurasa di sinilah tempat yang dia inginkan.
718 00:41:55,638 00:41:56,764 Haruskah kita berdoa? Haruskah kita berdoa?
719 00:41:58,141 00:41:59,684 Dia tak percaya apa pun. Dia tak percaya apa pun.
720 00:42:00,601 00:42:04,355 Akhirnya, untuk beristirahat. Akhirnya, untuk beristirahat.
721 00:42:04,731 00:42:06,315 Abu menjadi abu. Abu menjadi abu.
722 00:42:09,068 00:42:10,069 Debu menjadi debu. Debu menjadi debu.
723 00:42:58,076 00:42:59,494 Terjemahan subtitle oleh Sindhu Baskoro Terjemahan subtitle oleh Sindhu Baskoro