# Start End Original Translated
1 00:00:03,210 00:00:06,864 Saat pasien sekarat di atas meja, dokter bedah harus terus melanjutkan, Saat pasien sekarat di atas meja, dokter bedah harus terus melanjutkan,
2 00:00:07,145 00:00:08,149 apa pun yang terjadi. apa pun yang terjadi.
3 00:00:10,960 00:00:11,878 Prolene 4-0. Prolene 4-0.
4 00:00:15,174 00:00:17,677 Ketika harus kencing, kami menahannya. Ketika harus kencing, kami menahannya.
5 00:00:18,721 00:00:20,681 Jika sedang sedih, kami mengabaikannya. Jika sedang sedih, kami mengabaikannya.
6 00:00:21,516 00:00:23,644 - Kantung darah lagi. - Kita kehabisan darah. - Kantung darah lagi. - Kita kehabisan darah.
7 00:00:23,727 00:00:26,648 Ketika kami keguguran dan suami kami baru saja tertembak... Ketika kami keguguran dan suami kami baru saja tertembak...
8 00:00:28,651 00:00:29,944 Kau ingat. Kau ingat.
9 00:00:30,027 00:00:32,614 Kau berjanji kepadaku, Dokter Grey. Kau berjanji kepadaku, Dokter Grey.
10 00:00:38,372 00:00:40,959 - Helm, di mana jantungnya? - Dia tak tahu. - Helm, di mana jantungnya? - Dia tak tahu.
11 00:00:42,210 00:00:43,963 Troli darurat! Isi daya hingga 200! Troli darurat! Isi daya hingga 200!
12 00:00:44,046 00:00:46,550 Harapan menyembuhkan pasien yang buat kami terus jalan Harapan menyembuhkan pasien yang buat kami terus jalan
13 00:00:46,633 00:00:48,385 melalui saat terburuk dalam hidup. melalui saat terburuk dalam hidup.
14 00:00:50,763 00:00:51,722 Aman! Aman!
15 00:00:57,439 00:01:01,570 Jika kau tidak akan pergi, setidaknya diamlah agar aku bisa tidur. Jika kau tidak akan pergi, setidaknya diamlah agar aku bisa tidur.
16 00:01:02,028 00:01:05,074 Maaf. Aku mimpi buruk. Maaf. Aku mimpi buruk.
17 00:01:05,908 00:01:07,828 Berapa lama kau akan di sini? Berapa lama kau akan di sini?
18 00:01:08,245 00:01:09,538 Sampai kau bicara padaku. Sampai kau bicara padaku.
19 00:01:27,979 00:01:30,316 - Apa... - Kita tertidur. - Apa... - Kita tertidur.
20 00:01:30,482 00:01:32,527 - Lalu? - Kita tak pernah melakukannya. - Lalu? - Kita tak pernah melakukannya.
21 00:01:32,611 00:01:33,904 Kita tak pernah bicarakan. Kita tak pernah bicarakan.
22 00:01:34,738 00:01:38,452 - Bicara tentang tertidur? - Kau tak bisa pergi sekarang. - Bicara tentang tertidur? - Kau tak bisa pergi sekarang.
23 00:01:38,535 00:01:40,496 Anak-anak harus pergi dahulu. Anak-anak harus pergi dahulu.
24 00:01:40,579 00:01:42,832 Mereka baru tahu tentang Mer dan DeLuca. Mereka baru tahu tentang Mer dan DeLuca.
25 00:01:42,916 00:01:45,252 - Aku harus kencing. - Kau seharusnya pergi - Aku harus kencing. - Kau seharusnya pergi
26 00:01:45,377 00:01:46,670 sebelum tertidur. sebelum tertidur.
27 00:02:09,701 00:02:12,956 Hei. Bagaimana perasaanmu? Hei. Bagaimana perasaanmu?
28 00:02:16,794 00:02:18,755 Kupikir aku... Kupikir aku...
29 00:02:18,838 00:02:22,134 - Bagaimana mengatakannya? - Beristirahat? - Bagaimana mengatakannya? - Beristirahat?
30 00:02:25,889 00:02:27,433 Kau bisa mengatakannya. Kau bisa mengatakannya.
31 00:02:27,517 00:02:31,105 Kau bisa bilang, "Jackson, berkemah ini..." Kau bisa bilang, "Jackson, berkemah ini..."
32 00:02:31,272 00:02:32,481 Tak seburuk itu. Tak seburuk itu.
33 00:02:33,817 00:02:35,026 Aku terima itu. Aku terima itu.
34 00:02:38,906 00:02:42,160 - Apa itu, akar atau batu? - Entahlah. - Apa itu, akar atau batu? - Entahlah.
35 00:02:42,244 00:02:44,455 Ya, baiklah. Aku bisa atasi. Ya, baiklah. Aku bisa atasi.
36 00:02:45,833 00:02:48,127 - Boleh aku minum jus lagi? - Tentu. - Boleh aku minum jus lagi? - Tentu.
37 00:02:49,963 00:02:52,300 Schmitt, sudah bertemu dia? Dia sudah mendarat? Schmitt, sudah bertemu dia? Dia sudah mendarat?
38 00:02:52,550 00:02:55,846 Baik, hubungi aku begitu kau masuk mobil. Baik, hubungi aku begitu kau masuk mobil.
39 00:02:55,929 00:02:59,892 Berhati-hatilah. Jangan rusak dan jangan tumpahkan dia. Berhati-hatilah. Jangan rusak dan jangan tumpahkan dia.
40 00:02:59,976 00:03:03,105 - Tumpahkan? - Aku menemukan donor darah untuk Gus. - Tumpahkan? - Aku menemukan donor darah untuk Gus.
41 00:03:03,188 00:03:05,734 Dia satu-satunya yang cocok. Dia baru tiba dari London. Dia satu-satunya yang cocok. Dia baru tiba dari London.
42 00:03:05,859 00:03:09,947 - Jadi, kita harus pergi, Zola. - Ya, ayo makan dan pergi. - Jadi, kita harus pergi, Zola. - Ya, ayo makan dan pergi.
43 00:03:10,031 00:03:12,034 Berapa lama Ibu akan tinggal bersama Bibi Jo? Berapa lama Ibu akan tinggal bersama Bibi Jo?
44 00:03:13,035 00:03:16,290 - Sampai Bibi Jo menjadi lebih baik. - Kenapa dengan Bibi Jo? - Sampai Bibi Jo menjadi lebih baik. - Kenapa dengan Bibi Jo?
45 00:03:17,207 00:03:19,084 Baik, Zola, ayo pergi. Baik, Zola, ayo pergi.
46 00:03:19,836 00:03:21,254 Mandilah. Biar aku bereskan. Mandilah. Biar aku bereskan.
47 00:03:23,007 00:03:24,800 Jika ada yang bisa bantu, itu Meredith. Jika ada yang bisa bantu, itu Meredith.
48 00:03:25,719 00:03:26,887 Pergilah. Pergilah.
49 00:03:30,850 00:03:32,895 RS MEMORIAL GREY SLOAN RS MEMORIAL GREY SLOAN
50 00:03:41,365 00:03:43,742 - Selamat pagi, Gabby. - Selamat pagi. - Selamat pagi, Gabby. - Selamat pagi.
51 00:03:43,826 00:03:46,704 Hei! Kukira kita teman. Hei! Kukira kita teman.
52 00:03:46,788 00:03:47,790 Hei! Hei!
53 00:03:48,290 00:03:50,710 Baik. Ini perang sekarang, ya? Baik. Baik. Ini perang sekarang, ya? Baik.
54 00:03:55,716 00:03:59,263 Jika tahu kau masuk, aku akan memberimu tumpangan. Jika tahu kau masuk, aku akan memberimu tumpangan.
55 00:03:59,347 00:04:01,099 Aku tak tahu akan masuk. Aku tak tahu akan masuk.
56 00:04:01,933 00:04:05,355 - Apa semua baik-baik saja? - Urusan yayasan. - Apa semua baik-baik saja? - Urusan yayasan.
57 00:04:05,438 00:04:06,398 Dokter Bailey. Dokter Bailey.
58 00:04:07,941 00:04:10,861 - Pagi, Dokter Webber. - Aku tak begitu yakin tentang itu. - Pagi, Dokter Webber. - Aku tak begitu yakin tentang itu.
59 00:04:11,028 00:04:12,489 Ada apa di sana? Ada apa di sana?
60 00:04:15,118 00:04:16,577 Tidak ada yang baik. Tidak ada yang baik.
61 00:04:18,622 00:04:20,583 - Kau sudah pilih buaian? - Belum. Baru ide. - Kau sudah pilih buaian? - Belum. Baru ide.
62 00:04:20,667 00:04:25,089 Itu tak akan sesuai dengan itu. Aku ingin kamarnya sempurna. Itu tak akan sesuai dengan itu. Aku ingin kamarnya sempurna.
63 00:04:25,256 00:04:27,968 Sempurna berarti tak ada benda material? Sempurna berarti tak ada benda material?
64 00:04:28,135 00:04:29,761 Aku akan tahu ketika melihatnya. Aku akan tahu ketika melihatnya.
65 00:04:30,805 00:04:32,557 Kau yakin tak ada yang melihatmu? Kau yakin tak ada yang melihatmu?
66 00:04:32,724 00:04:34,309 Ya, karena tak ada orang di sana. Ya, karena tak ada orang di sana.
67 00:04:34,393 00:04:36,396 Aku bisa berjalan telanjang. Aku bisa berjalan telanjang.
68 00:04:37,731 00:04:38,898 - Tidak. - Kari Donnelly. - Tidak. - Kari Donnelly.
69 00:04:38,983 00:04:40,901 Disuntik dengan sel punca 13 hari yang lalu Disuntik dengan sel punca 13 hari yang lalu
70 00:04:40,985 00:04:43,572 dengan harapan mengembalikan mobilitas tubuh bagian atas. dengan harapan mengembalikan mobilitas tubuh bagian atas.
71 00:04:43,739 00:04:46,617 Dia telah diberikan vancomycin dan zosyn seminggu terakhir Dia telah diberikan vancomycin dan zosyn seminggu terakhir
72 00:04:46,701 00:04:47,660 untuk pneumonia. untuk pneumonia.
73 00:04:47,744 00:04:50,664 Telah dibronkoskopi untuk bersihkan paru-paru dan jalan napas, Telah dibronkoskopi untuk bersihkan paru-paru dan jalan napas,
74 00:04:50,748 00:04:53,460 aku juga akan lakukan CT dan memeriksa apa yang terjadi. aku juga akan lakukan CT dan memeriksa apa yang terjadi.
75 00:04:53,543 00:04:56,630 Dia bahkan tak bisa batuk. Aku tak percaya ini. Dia bahkan tak bisa batuk. Aku tak percaya ini.
76 00:04:56,714 00:04:58,133 Bagaimana kabarnya hari ini? Bagaimana kabarnya hari ini?
77 00:04:58,759 00:05:01,012 Ada rasa sakit atau kesemutan di lengan atau jari? Ada rasa sakit atau kesemutan di lengan atau jari?
78 00:05:01,095 00:05:03,807 - Tetap tak ada. - Katamu kita akan tahu dalam dua minggu. - Tetap tak ada. - Katamu kita akan tahu dalam dua minggu.
79 00:05:03,891 00:05:06,477 Apa itu pneumonia? Itu sebabnya sel puncanya tak bekerja? Apa itu pneumonia? Itu sebabnya sel puncanya tak bekerja?
80 00:05:06,561 00:05:09,272 - Masih ada waktu. - Toby pesimis. - Masih ada waktu. - Toby pesimis.
81 00:05:09,522 00:05:11,734 Kusalahkan ayah mereka. Dia sungguh berengsek. Kusalahkan ayah mereka. Dia sungguh berengsek.
82 00:05:11,817 00:05:14,488 Mudah-mudahan kau bisa segera mengejeknya. Mudah-mudahan kau bisa segera mengejeknya.
83 00:05:18,869 00:05:20,329 Apa pendonornya di sini? Apa pendonornya di sini?
84 00:05:20,412 00:05:22,457 Dia terbang dari London dan sudah mendarat. Dia terbang dari London dan sudah mendarat.
85 00:05:22,540 00:05:24,876 Syukurlah. Kami mengalami malam yang buruk. Syukurlah. Kami mengalami malam yang buruk.
86 00:05:24,960 00:05:27,213 Gus tak bisa tidur. Dia juga tak mau bermain Lego. Gus tak bisa tidur. Dia juga tak mau bermain Lego.
87 00:05:27,296 00:05:29,925 Aku seharusnya dapat kabar... Tunggu. Aku seharusnya dapat kabar... Tunggu.
88 00:05:30,217 00:05:32,845 Ini dia. Katakan, Schmitt. Ini dia. Katakan, Schmitt.
89 00:05:32,929 00:05:36,266 - Kami hampir mendarat. - Katamu mereka sudah mendarat. - Kami hampir mendarat. - Katamu mereka sudah mendarat.
90 00:05:36,350 00:05:39,312 Maaf, maksudku dia. Dia hampir mendarat. Maaf, maksudku dia. Dia hampir mendarat.
91 00:05:39,395 00:05:41,232 Dia benar-benar takut. Dia benar-benar takut.
92 00:05:42,483 00:05:44,778 Bagus, Frances. Empat langkah lagi. Bagus, Frances. Empat langkah lagi.
93 00:05:44,861 00:05:46,321 Agorafobianya jauh lebih buruk. Agorafobianya jauh lebih buruk.
94 00:05:46,405 00:05:48,533 Dia tampaknya takut pada udara. Dia tampaknya takut pada udara.
95 00:05:48,616 00:05:50,369 Astaga! Astaga!
96 00:05:50,452 00:05:52,079 - Aku tak bisa. - Kau bisa. - Aku tak bisa. - Kau bisa.
97 00:05:52,162 00:05:55,668 - Aku memegangmu, Frances. - Baiklah, tunggu sebentar. - Aku memegangmu, Frances. - Baiklah, tunggu sebentar.
98 00:05:55,751 00:05:56,877 Ya! Ya!
99 00:05:56,961 00:05:59,631 - Lihat? Tak apa. - Berhasil! Dia telah mendarat. - Lihat? Tak apa. - Berhasil! Dia telah mendarat.
100 00:05:59,714 00:06:01,926 Pak, tahan. Pak, tahan.
101 00:06:02,218 00:06:04,053 - Tunggu, ada sesuatu... - Dokter Safavi. - Tunggu, ada sesuatu... - Dokter Safavi.
102 00:06:04,136 00:06:05,514 - ...terjadi. - Apa maksudmu? - ...terjadi. - Apa maksudmu?
103 00:06:06,181 00:06:07,391 Apakah ada masalah? Apakah ada masalah?
104 00:06:07,474 00:06:09,978 Tampaknya ada masalah dengan visaku. Tampaknya ada masalah dengan visaku.
105 00:06:10,061 00:06:12,565 - Silakan, ikut kami. - Namun, dia... - Silakan, ikut kami. - Namun, dia...
106 00:06:12,648 00:06:15,735 - Maaf, kau tak bisa... - Itu akan baik-baik saja, Frances. - Maaf, kau tak bisa... - Itu akan baik-baik saja, Frances.
107 00:06:15,819 00:06:18,406 - Tetap bernapas! - Pabean membawa terapisnya. - Tetap bernapas! - Pabean membawa terapisnya.
108 00:06:18,489 00:06:21,118 Schmitt, dengar. Bawalah Frances kemari sekarang. Schmitt, dengar. Bawalah Frances kemari sekarang.
109 00:06:23,746 00:06:26,040 Nona Pinfield? Tak perlu cemas. Nona Pinfield? Tak perlu cemas.
110 00:06:26,124 00:06:28,210 - Mari kita pergi ke... - Aku ingin pulang. - Mari kita pergi ke... - Aku ingin pulang.
111 00:06:28,294 00:06:31,423 - Aku harus pulang. - Tunggu. - Aku harus pulang. - Tunggu.
112 00:06:31,548 00:06:33,634 - Schmitt! - Dia masuk lagi! Sudah dulu! - Schmitt! - Dia masuk lagi! Sudah dulu!
113 00:06:33,718 00:06:35,052 Schmitt! Schmitt!
114 00:06:41,102 00:06:42,563 Ada apa? Ada masalah? Ada apa? Ada masalah?
115 00:06:42,646 00:06:45,400 Pendonor masih di pesawat. Dia sungguh takut. Pendonor masih di pesawat. Dia sungguh takut.
116 00:06:45,483 00:06:48,404 Terapisnya mengalami masalah dengan pabean. Terapisnya mengalami masalah dengan pabean.
117 00:06:48,946 00:06:50,239 Kami akan cari tahu. Kami akan cari tahu.
118 00:06:50,323 00:06:52,409 Kita harus menunggu agak lama, ya? Kita harus menunggu agak lama, ya?
119 00:06:52,492 00:06:56,205 Itu yang semua orang katakan selama berminggu-minggu, menunggu. Itu yang semua orang katakan selama berminggu-minggu, menunggu.
120 00:06:56,414 00:07:00,128 Lalu menunggu lagi. Tunggu dan terus menunggu! Lalu menunggu lagi. Tunggu dan terus menunggu!
121 00:07:00,211 00:07:01,755 Lihat putraku! Lihat putraku!
122 00:07:02,672 00:07:07,054 Dia makin memburuk sementara kita di sini melakukan apa yang diperintahkan! Dia makin memburuk sementara kita di sini melakukan apa yang diperintahkan!
123 00:07:07,971 00:07:09,641 Dia sekarat! Dia sekarat!
124 00:07:10,224 00:07:12,060 Dan dia tak mau turun pesawat? Dan dia tak mau turun pesawat?
125 00:07:14,563 00:07:16,066 Maafkan aku. Maafkan aku.
126 00:07:16,149 00:07:19,528 Tak apa. Aku juga ingin menghancurkan sesuatu. Tak apa. Aku juga ingin menghancurkan sesuatu.
127 00:07:20,363 00:07:21,615 Aku paham, Sayang. Aku paham, Sayang.
128 00:07:25,536 00:07:26,746 Sayang! Sayang!
129 00:07:27,665 00:07:30,417 - Apa kau baik-baik saja? - Ya... Tidak! - Apa kau baik-baik saja? - Ya... Tidak!
130 00:07:32,337 00:07:34,298 - Kupikir tidak. - Jangan bergerak. - Kupikir tidak. - Jangan bergerak.
131 00:07:48,985 00:07:50,486 - Ada apa? - Dia terjatuh - Ada apa? - Dia terjatuh
132 00:07:50,569 00:07:54,449 - sangat keras di... - Bokongku! Apa bokong bisa patah? - sangat keras di... - Bokongku! Apa bokong bisa patah?
133 00:07:54,616 00:07:56,369 {\an8}- Itu bisa terjadi? - Sayangnya, ya. {\an8}- Itu bisa terjadi? - Sayangnya, ya.
134 00:07:56,452 00:07:58,664 {\an8}- Tulang ekornya patah? - Aku memanggil Link. {\an8}- Tulang ekornya patah? - Aku memanggil Link.
135 00:07:58,747 00:08:00,666 {\an8}- Kau memanggil Ortopedi. - Lupakan aku. {\an8}- Kau memanggil Ortopedi. - Lupakan aku.
136 00:08:00,749 00:08:03,253 {\an8}Tolong dapatkan saja donor untuk putraku. {\an8}Tolong dapatkan saja donor untuk putraku.
137 00:08:03,336 00:08:04,547 {\an8}- Donor apa? - Ada apa? {\an8}- Donor apa? - Ada apa?
138 00:08:04,630 00:08:06,465 {\an8}Donor telah mendarat, tapi agorafobia, {\an8}Donor telah mendarat, tapi agorafobia,
139 00:08:06,549 00:08:10,430 {\an8}Schmitt tak bisa membujuknya turun. Aku akan pergi, tapi aku perlu awasi Gus. {\an8}Schmitt tak bisa membujuknya turun. Aku akan pergi, tapi aku perlu awasi Gus.
140 00:08:10,555 00:08:13,099 {\an8}Aku akan pergi, beri dia penenang, dan membawa alat donor. {\an8}Aku akan pergi, beri dia penenang, dan membawa alat donor.
141 00:08:13,182 00:08:15,394 {\an8}- Aku akan mendapatkan darahmu. - Cepatlah! {\an8}- Aku akan mendapatkan darahmu. - Cepatlah!
142 00:08:22,236 00:08:24,990 {\an8}Frances, aku mohon padamu. {\an8}Frances, aku mohon padamu.
143 00:08:25,700 00:08:27,827 {\an8}Aku sungguh mohon padamu! {\an8}Aku sungguh mohon padamu!
144 00:08:27,910 00:08:32,125 {\an8}Maaf, bernyanyi membantuku. Dokter bilang itu membantuku untuk fokus. {\an8}Maaf, bernyanyi membantuku. Dokter bilang itu membantuku untuk fokus.
145 00:08:32,208 00:08:35,171 {\an8}Aku tak mengacu pada nyanyian! Seorang anak sedang sekarat! {\an8}Aku tak mengacu pada nyanyian! Seorang anak sedang sekarat!
146 00:08:39,760 00:08:41,095 {\an8}Nico mengambil alih tugasku. {\an8}Nico mengambil alih tugasku.
147 00:08:41,179 00:08:43,765 {\an8}Aku akan menemani Toby selama Kari di CT. {\an8}Aku akan menemani Toby selama Kari di CT.
148 00:08:43,848 00:08:45,017 {\an8}Mereka frustrasi. {\an8}Mereka frustrasi.
149 00:08:45,809 00:08:47,645 {\an8}Kukira aku salah tentang Barbie Malibu. {\an8}Kukira aku salah tentang Barbie Malibu.
150 00:08:47,729 00:08:49,939 {\an8}Dia mungkin orang yang tepat untuk dinikahi. {\an8}Dia mungkin orang yang tepat untuk dinikahi.
151 00:08:50,566 00:08:53,653 {\an8}Apa? Kupikir saling memberikan saran romantis yang tak diinginkan {\an8}Apa? Kupikir saling memberikan saran romantis yang tak diinginkan
152 00:08:53,737 00:08:55,197 {\an8}- begitulah kita. - Bukan. {\an8}- begitulah kita. - Bukan.
153 00:08:56,449 00:08:59,495 {\an8}- Apa yang terjadi? - Entahlah. {\an8}- Apa yang terjadi? - Entahlah.
154 00:08:59,578 00:09:01,872 {\an8}Namun, mereka sudah di sana sejam. {\an8}Namun, mereka sudah di sana sejam.
155 00:09:01,955 00:09:05,961 {\an8}Aku pernah lihat Catherine memecat seluruh bagian Kardiologi dalam lima menit. {\an8}Aku pernah lihat Catherine memecat seluruh bagian Kardiologi dalam lima menit.
156 00:09:06,378 00:09:09,549 {\an8}Ini hal besar. Bisa jadi skandal baru tentang yayasan. {\an8}Ini hal besar. Bisa jadi skandal baru tentang yayasan.
157 00:09:10,634 00:09:12,345 {\an8}Atau mungkin dia menjual rumah sakit. {\an8}Atau mungkin dia menjual rumah sakit.
158 00:09:13,429 00:09:16,141 {\an8}Tidakkah kau akan tahu jika istrimu menjual rumah sakit? {\an8}Tidakkah kau akan tahu jika istrimu menjual rumah sakit?
159 00:09:19,437 00:09:22,108 {\an8}Ya. Lupakan perkataanku. {\an8}Ya. Lupakan perkataanku.
160 00:09:32,704 00:09:34,541 {\an8}Kau tahu... {\an8}Kau tahu...
161 00:09:35,834 00:09:39,088 {\an8}Kupikir kita bisa {\an8}Kupikir kita bisa
162 00:09:39,589 00:09:41,842 {\an8}berjalan ke air terjun. {\an8}berjalan ke air terjun.
163 00:09:43,010 00:09:45,681 {\an8}Atau kau bisa pergi sendiri. {\an8}Atau kau bisa pergi sendiri.
164 00:09:45,889 00:09:48,225 {\an8}Sementara aku di sini membaca. {\an8}Sementara aku di sini membaca.
165 00:09:48,309 00:09:53,774 {\an8}Ya, tapi ada tempat yang ingin kutunjukkan. {\an8}Ya, tapi ada tempat yang ingin kutunjukkan.
166 00:09:53,858 00:09:55,527 {\an8}Kutemukan saat terakhir kali kemari. {\an8}Kutemukan saat terakhir kali kemari.
167 00:09:57,070 00:10:00,449 {\an8}- Baik, mari kita lakukan. - Sungguh? {\an8}- Baik, mari kita lakukan. - Sungguh?
168 00:10:00,533 00:10:01,869 {\an8}Ya, sungguh. {\an8}Ya, sungguh.
169 00:10:03,078 00:10:08,002 {\an8}Hei, dengar, kalau aku akan berkemah, maka aku akan berkemah. {\an8}Hei, dengar, kalau aku akan berkemah, maka aku akan berkemah.
170 00:10:10,547 00:10:12,967 {\an8}Kita buang waktu. Aku sudah tahu tulang ekornya patah. {\an8}Kita buang waktu. Aku sudah tahu tulang ekornya patah.
171 00:10:13,050 00:10:16,305 {\an8}- Kasus ini ada di buku teks. - Buku teks menyiratkan kepastian, {\an8}- Kasus ini ada di buku teks. - Buku teks menyiratkan kepastian,
172 00:10:16,388 00:10:18,432 {\an8}aku lebih suka hasil dari pindai. {\an8}aku lebih suka hasil dari pindai.
173 00:10:19,642 00:10:22,062 {\an8}- Memanggilku? - Kau bisa tangani ini? {\an8}- Memanggilku? - Kau bisa tangani ini?
174 00:10:22,146 00:10:24,899 {\an8}Aku harus bersiap untuk anak timoma Karev ketika darah datang. {\an8}Aku harus bersiap untuk anak timoma Karev ketika darah datang.
175 00:10:24,982 00:10:27,110 - Apa kasusnya? - Pria itu jatuh. - Apa kasusnya? - Pria itu jatuh.
176 00:10:27,527 00:10:28,905 Hasil pindainya keluar. Hasil pindainya keluar.
177 00:10:29,530 00:10:31,742 Kalian lihat itu? Kalian lihat itu?
178 00:10:31,825 00:10:36,289 {\an8}- Tulang ekornya patah. - Dan itu menusuk duburnya. {\an8}- Tulang ekornya patah. - Dan itu menusuk duburnya.
179 00:10:36,372 00:10:38,125 {\an8}Itu hal yang sangat buruk. {\an8}Itu hal yang sangat buruk.
180 00:10:38,751 00:10:42,756 {\an8}- Terima kasih, Altman, aku butuh ini. - Kau butuh dubur tertusuk? {\an8}- Terima kasih, Altman, aku butuh ini. - Kau butuh dubur tertusuk?
181 00:10:42,923 00:10:46,302 {\an8}Aku butuh pengalih dari apa pun yang terjadi di ruang konferensi itu. {\an8}Aku butuh pengalih dari apa pun yang terjadi di ruang konferensi itu.
182 00:10:46,803 00:10:48,138 {\an8}Terima kasih mau tangani ini. {\an8}Terima kasih mau tangani ini.
183 00:10:59,487 00:11:02,491 {\an8}Mandilah. Kau tak harus pergi ke mana pun. {\an8}Mandilah. Kau tak harus pergi ke mana pun.
184 00:11:02,574 00:11:04,451 {\an8}Aku tak butuh kau menghiburku. {\an8}Aku tak butuh kau menghiburku.
185 00:11:04,618 00:11:07,747 {\an8}- Aku tak mencoba menghiburmu. - Baik. {\an8}- Aku tak mencoba menghiburmu. - Baik.
186 00:11:07,914 00:11:12,087 {\an8}Kau di sini karena takut berurusan dengan omong kosongmu sendiri, {\an8}Kau di sini karena takut berurusan dengan omong kosongmu sendiri,
187 00:11:12,253 00:11:15,091 {\an8}maka kau mengubur diri dalam obat-obatan atau hidup orang lain. {\an8}maka kau mengubur diri dalam obat-obatan atau hidup orang lain.
188 00:11:16,300 00:11:18,595 {\an8}Mungkin bagian terkecil bersembunyi di sini {\an8}Mungkin bagian terkecil bersembunyi di sini
189 00:11:18,679 00:11:20,097 {\an8}lebih mudah dari hadapi Andrew. {\an8}lebih mudah dari hadapi Andrew.
190 00:11:20,473 00:11:23,352 {\an8}- Karena dia mencintaimu? - Karena dia bilang dia mencintaiku. {\an8}- Karena dia mencintaimu? - Karena dia bilang dia mencintaiku.
191 00:11:24,520 00:11:26,898 {\an8}Di depanku dengan lantang. {\an8}Di depanku dengan lantang.
192 00:11:27,482 00:11:30,861 {\an8}Dan semua cinta yang menatapku ini menakutkan. {\an8}Dan semua cinta yang menatapku ini menakutkan.
193 00:11:31,862 00:11:33,991 {\an8}Bukan berarti aku tak di sini untukmu. {\an8}Bukan berarti aku tak di sini untukmu.
194 00:11:35,535 00:11:38,287 {\an8}Pulanglah, Meredith. Aku tak meminta. {\an8}Pulanglah, Meredith. Aku tak meminta.
195 00:11:38,371 00:11:42,002 {\an8}Namun, aku janji pada Alex akan tetap di sini sampai kau bicara padaku. {\an8}Namun, aku janji pada Alex akan tetap di sini sampai kau bicara padaku.
196 00:11:42,585 00:11:46,090 {\an8}Kau kemari, tidur di ranjangku, dan mengeluh tentang cinta, {\an8}Kau kemari, tidur di ranjangku, dan mengeluh tentang cinta,
197 00:11:46,173 00:11:48,218 {\an8}menurutmu entah bagaimana itu akan membantu? {\an8}menurutmu entah bagaimana itu akan membantu?
198 00:11:49,011 00:11:51,431 {\an8}Suamiku sudah wafat. Mari kita perjelas. {\an8}Suamiku sudah wafat. Mari kita perjelas.
199 00:11:53,391 00:11:57,188 {\an8}"Aku mencintaimu" membuatku takut karena terakhir kuucapkan pada Derek. {\an8}"Aku mencintaimu" membuatku takut karena terakhir kuucapkan pada Derek.
200 00:11:57,272 00:12:02,278 {\an8}Aku bukan bunga yang rapuh. Aku bukan orang yang tak paham rasa sakit. {\an8}Aku bukan bunga yang rapuh. Aku bukan orang yang tak paham rasa sakit.
201 00:12:02,361 00:12:05,532 {\an8}Aku paham dari pengalaman yang mendalam. {\an8}Aku paham dari pengalaman yang mendalam.
202 00:12:06,117 00:12:08,077 {\an8}Plus, orang tuaku, {\an8}Plus, orang tuaku,
203 00:12:08,578 00:12:10,873 {\an8}membuatku gila berkali-kali lebih dari yang kuingat. {\an8}membuatku gila berkali-kali lebih dari yang kuingat.
204 00:12:10,956 00:12:12,667 Orang tuanya juga. Orang tuanya juga.
205 00:12:12,751 00:12:16,380 Jadi, tak ada hal yang tak bisa kami tangani atau tak pahami. Jadi, tak ada hal yang tak bisa kami tangani atau tak pahami.
206 00:12:18,884 00:12:20,761 Apakah ibumu diperkosa? Apakah ibumu diperkosa?
207 00:12:22,680 00:12:25,184 Apakah ibumu diperkosa oleh ayahmu? Apakah ibumu diperkosa oleh ayahmu?
208 00:12:25,517 00:12:27,061 Apa itu sebabnya kau ada? Apa itu sebabnya kau ada?
209 00:12:28,229 00:12:30,315 Apa kau terlihat seperti pemerkosa? Apa kau terlihat seperti pemerkosa?
210 00:12:31,233 00:12:32,651 Kau punya fitur wajahnya? Kau punya fitur wajahnya?
211 00:12:35,614 00:12:39,160 Baiklah kalau begitu. Kupikir kau tak mengerti ini. Baiklah kalau begitu. Kupikir kau tak mengerti ini.
212 00:12:39,243 00:12:41,497 Jadi, pulanglah. Jadi, pulanglah.
213 00:12:54,764 00:12:57,518 - Tidakkah kau senang kemari? - Ya. - Tidakkah kau senang kemari? - Ya.
214 00:12:57,684 00:12:59,395 Ya, aku merasa segar. Ya, aku merasa segar.
215 00:13:01,649 00:13:02,900 Aku sedang mencoba. Aku sedang mencoba.
216 00:13:04,694 00:13:07,990 Aku tahu, Sayang. Aku menghargainya. Aku tahu, Sayang. Aku menghargainya.
217 00:13:16,376 00:13:18,587 Senang melihatmu dengan hal yang kau suka. Senang melihatmu dengan hal yang kau suka.
218 00:13:18,754 00:13:21,049 Apa? Apa?
219 00:13:22,175 00:13:24,720 - Apa? - Entahlah. - Apa? - Entahlah.
220 00:13:24,804 00:13:26,223 - Lebah, laba-laba. - Gigitan? - Lebah, laba-laba. - Gigitan?
221 00:13:26,306 00:13:28,893 - Entahlah! - Astaga, cepat sekali bengkak. - Entahlah! - Astaga, cepat sekali bengkak.
222 00:13:28,977 00:13:30,854 - Kau alergi apa? - Entahlah! - Kau alergi apa? - Entahlah!
223 00:13:30,937 00:13:33,858 - Apa maksudmu tak tahu? - Aku tak pergi berkemah! - Apa maksudmu tak tahu? - Aku tak pergi berkemah!
224 00:13:33,941 00:13:37,863 Maggie. Baiklah. Kita akan mengambil es di tenda. Maggie. Baiklah. Kita akan mengambil es di tenda.
225 00:13:37,946 00:13:40,575 Tenang. Diamlah di tempat. Tenang. Diamlah di tempat.
226 00:13:40,658 00:13:43,245 Tetaplah diam! Maggie, tunggu sebentar! Tetaplah diam! Maggie, tunggu sebentar!
227 00:13:43,912 00:13:46,249 Astaga! Baiklah. Astaga! Baiklah.
228 00:13:47,751 00:13:50,505 Lihat, lalu gambar muncul di sini saat sudah siap. Lihat, lalu gambar muncul di sini saat sudah siap.
229 00:13:53,926 00:13:55,678 Gabby, apa yang terjadi? Gabby, apa yang terjadi?
230 00:13:55,761 00:13:58,140 Hanya tunjukkan pada Gabby bagaimana MRI bekerja. Hanya tunjukkan pada Gabby bagaimana MRI bekerja.
231 00:13:59,057 00:14:02,145 - Bagaimana Jo? - Entahlah. Mer masih di sana. - Bagaimana Jo? - Entahlah. Mer masih di sana.
232 00:14:02,228 00:14:03,689 Kau mungkin lebih tahu dariku. Kau mungkin lebih tahu dariku.
233 00:14:03,772 00:14:05,482 Aku belum dengar kabar darinya. Aku belum dengar kabar darinya.
234 00:14:05,567 00:14:08,153 - Itu sebabnya. - Mungkin. - Itu sebabnya. - Mungkin.
235 00:14:09,363 00:14:10,573 Itu dia! Itu dia!
236 00:14:13,076 00:14:16,331 Dia agak takut tentang MRI, kukatakan kita akan uji pada kucingnya, Dia agak takut tentang MRI, kukatakan kita akan uji pada kucingnya,
237 00:14:16,456 00:14:17,540 Perla, bukan? Perla, bukan?
238 00:14:18,375 00:14:19,502 Kau harusnya di Pediatri. Kau harusnya di Pediatri.
239 00:14:21,004 00:14:23,215 Lihat? Dia baik-baik saja, 'kan? Lihat? Dia baik-baik saja, 'kan?
240 00:14:26,761 00:14:32,519 Aku ingat main di taman bermain ini saat berusia tujuh tahun. Aku ingat main di taman bermain ini saat berusia tujuh tahun.
241 00:14:33,979 00:14:36,023 Saudara asuhku tak mau bermain denganku, Saudara asuhku tak mau bermain denganku,
242 00:14:36,106 00:14:38,443 dan ayah asuhku hanya dan ayah asuhku hanya
243 00:14:38,527 00:14:41,656 berteriak di dekat ayunan tentang entahlah apa. berteriak di dekat ayunan tentang entahlah apa.
244 00:14:43,325 00:14:48,791 Lalu ada gadis ini dengan bintik-bintik dan ekor kuda merah cerah, Lalu ada gadis ini dengan bintik-bintik dan ekor kuda merah cerah,
245 00:14:48,874 00:14:52,504 dia meluncur dari perosotan kuning ini, dia meluncur dari perosotan kuning ini,
246 00:14:52,587 00:14:55,925 dan langsung menabrak beton. dan langsung menabrak beton.
247 00:14:56,926 00:15:01,516 Aku ingat ibunya berlari dan menggendongnya, Aku ingat ibunya berlari dan menggendongnya,
248 00:15:02,141 00:15:06,814 lalu memeluknya, tak peduli darah yang mengenai bajunya lalu memeluknya, tak peduli darah yang mengenai bajunya
249 00:15:06,898 00:15:09,776 atau ingus menetes di bahunya. Dia hanya... atau ingus menetes di bahunya. Dia hanya...
250 00:15:10,236 00:15:13,782 Dia hanya berbisik "Maafkan aku" di telinga putrinya, Dia hanya berbisik "Maafkan aku" di telinga putrinya,
251 00:15:13,865 00:15:17,036 dan dia terus memeluknya dan dia terus memeluknya
252 00:15:17,287 00:15:19,707 sampai merasa aman untuk melepaskannya. sampai merasa aman untuk melepaskannya.
253 00:15:21,000 00:15:25,046 Seumur hidupku aku yakin bahwa jika aku bertemu ibuku, Seumur hidupku aku yakin bahwa jika aku bertemu ibuku,
254 00:15:26,132 00:15:27,592 dia akan melakukan hal sama. dia akan melakukan hal sama.
255 00:15:28,217 00:15:31,472 Dia akan mengatakan maaf Dia akan mengatakan maaf
256 00:15:31,556 00:15:35,227 dan akan memelukku sampai aku merasa aman. dan akan memelukku sampai aku merasa aman.
257 00:15:38,898 00:15:40,985 Namun, itu tak akan pernah terjadi. Namun, itu tak akan pernah terjadi.
258 00:15:43,572 00:15:46,533 Karena aku seharusnya tak ada sejak awal. Karena aku seharusnya tak ada sejak awal.
259 00:15:47,452 00:15:51,624 Semua yang Paul lakukan padaku, semua yang aku lepaskan Semua yang Paul lakukan padaku, semua yang aku lepaskan
260 00:15:53,835 00:15:56,297 itulah hak lahirku, Meredith. itulah hak lahirku, Meredith.
261 00:15:59,885 00:16:02,388 Itulah warisanku. Itulah warisanku.
262 00:16:09,189 00:16:11,651 Dokter Hunt ada di sini. Syukurlah. Dokter Hunt ada di sini. Syukurlah.
263 00:16:11,734 00:16:15,113 Frances, ini adalah dr. Hunt yang luar biasa. Frances, ini adalah dr. Hunt yang luar biasa.
264 00:16:15,197 00:16:17,074 - Halo, Frances. - Kau bertemu dr. Safavi? - Halo, Frances. - Kau bertemu dr. Safavi?
265 00:16:17,157 00:16:18,201 Dia adalah terapisku. Dia adalah terapisku.
266 00:16:18,284 00:16:20,954 - Kupikir itu akan memakan waktu. - Dia baik. - Kupikir itu akan memakan waktu. - Dia baik.
267 00:16:21,038 00:16:23,416 Sudah bekerja denganku selama dua tahun. Sudah bekerja denganku selama dua tahun.
268 00:16:23,500 00:16:25,168 "Terapi paparan," dia menyebutnya. "Terapi paparan," dia menyebutnya.
269 00:16:25,335 00:16:29,549 Kami keluar, sedikit demi sedikit, ke kebun, ke trotoar. Kami keluar, sedikit demi sedikit, ke kebun, ke trotoar.
270 00:16:29,633 00:16:31,134 Ke toko ujung jalan. Ke toko ujung jalan.
271 00:16:31,301 00:16:34,722 - Kau pergi berbelanja, Frances? - Tidak, hanya berdiri di sana. - Kau pergi berbelanja, Frances? - Tidak, hanya berdiri di sana.
272 00:16:34,806 00:16:37,017 Aku agak panik dan sedikit terjatuh, Aku agak panik dan sedikit terjatuh,
273 00:16:37,101 00:16:40,480 tapi aku bisa hingga di sana sepuluh menit, lalu pulang. tapi aku bisa hingga di sana sepuluh menit, lalu pulang.
274 00:16:40,563 00:16:42,566 Lalu aku mendapat telepon. Lalu aku mendapat telepon.
275 00:16:42,650 00:16:46,154 Mereka bilang aku bisa bantu seseorang dengan darahku, Mereka bilang aku bisa bantu seseorang dengan darahku,
276 00:16:46,279 00:16:50,994 tapi aku harus pergi dengan dua pesawat menyeberangi laut ke negara lain. tapi aku harus pergi dengan dua pesawat menyeberangi laut ke negara lain.
277 00:16:51,078 00:16:55,208 Aku pergi ke dr. Safavi dan berkata, "Kau pikir aku siap untuk itu?" Aku pergi ke dr. Safavi dan berkata, "Kau pikir aku siap untuk itu?"
278 00:16:55,375 00:16:57,043 - Kau tahu apa katanya? - Tidak. - Kau tahu apa katanya? - Tidak.
279 00:16:57,211 00:16:59,213 Tidak ada. Bahkan tak bersuara. Tidak ada. Bahkan tak bersuara.
280 00:16:59,797 00:17:01,842 Dia hanya menganga, Dia hanya menganga,
281 00:17:01,925 00:17:03,553 seolah-olah lupa berkata "Tidak." seolah-olah lupa berkata "Tidak."
282 00:17:03,636 00:17:08,976 Kubilang aku ingin bantu jika bisa, dan aku sungguh lakukan, tapi tampaknya... Kubilang aku ingin bantu jika bisa, dan aku sungguh lakukan, tapi tampaknya...
283 00:17:09,686 00:17:13,190 Maafkan aku, tampaknya dia benar. Maafkan aku, tampaknya dia benar.
284 00:17:13,441 00:17:15,527 Tampaknya aku tak bisa. Maaf. Tampaknya aku tak bisa. Maaf.
285 00:17:15,610 00:17:18,573 Bu, tak apa-apa. Kami tahu itu. Bu, tak apa-apa. Kami tahu itu.
286 00:17:18,656 00:17:22,911 Aku hanya akan mengambil darahmu di sini, dan kau bisa tinggal di sini... Aku hanya akan mengambil darahmu di sini, dan kau bisa tinggal di sini...
287 00:17:22,995 00:17:25,790 - Kau takkan menusukkan itu. - Kau terbang jauh ke sini - Kau takkan menusukkan itu. - Kau terbang jauh ke sini
288 00:17:25,874 00:17:28,377 - untuk mendonorkan darahmu. - Di rumah sakit! - untuk mendonorkan darahmu. - Di rumah sakit!
289 00:17:28,461 00:17:30,212 Bukan di pesawat kecil. Bukan di pesawat kecil.
290 00:17:32,132 00:17:33,175 Kau bisa salah tusuk, Kau bisa salah tusuk,
291 00:17:33,258 00:17:35,970 aku bisa mati kehabisan darah, tak ada yang memberiku darah. aku bisa mati kehabisan darah, tak ada yang memberiku darah.
292 00:17:36,053 00:17:38,307 - Aku bisa tertular infeksi mengerikan. - Frances. - Aku bisa tertular infeksi mengerikan. - Frances.
293 00:17:38,390 00:17:41,811 Kau bisa kirim gelembung udara ke otakku yang akan meledak, Kau bisa kirim gelembung udara ke otakku yang akan meledak,
294 00:17:41,895 00:17:44,273 mataku jadi miring, aku telah membaca tentang itu. mataku jadi miring, aku telah membaca tentang itu.
295 00:17:44,356 00:17:46,401 - Bu, tolong. - Tidak! - Bu, tolong. - Tidak!
296 00:17:46,485 00:17:48,236 - Kumohon. - Aku seharusnya tak datang. - Kumohon. - Aku seharusnya tak datang.
297 00:17:48,320 00:17:50,198 Tolong jangan bunuh aku. Tolong jangan bunuh aku.
298 00:17:54,912 00:17:57,207 Scott sedang dibawa ke ruang operasi. Scott sedang dibawa ke ruang operasi.
299 00:17:57,916 00:17:59,752 Walau terdengar buruk, ini perbaikan mudah. Walau terdengar buruk, ini perbaikan mudah.
300 00:17:59,835 00:18:02,297 Selama dia santai dan sembuh dengan benar, Selama dia santai dan sembuh dengan benar,
301 00:18:02,380 00:18:03,590 dia akan baik-baik saja. dia akan baik-baik saja.
302 00:18:07,053 00:18:13,019 Maafkan aku. Aku tak bisa berhenti tertawa. Maafkan aku. Aku tak bisa berhenti tertawa.
303 00:18:14,563 00:18:16,524 Aku menelepon ibuku beri tahu yang terjadi, Aku menelepon ibuku beri tahu yang terjadi,
304 00:18:16,607 00:18:20,154 tapi aku harus menutup telepon karena tertawa terlalu keras. tapi aku harus menutup telepon karena tertawa terlalu keras.
305 00:18:20,988 00:18:26,204 Aku tahu bahwa Scott kesal, dan kesakitan, Aku tahu bahwa Scott kesal, dan kesakitan,
306 00:18:26,287 00:18:28,873 itu mengerikan, itu mengerikan,
307 00:18:30,251 00:18:32,128 tapi selama berminggu-minggu tapi selama berminggu-minggu
308 00:18:33,338 00:18:36,968 aku muak dengan ini. aku muak dengan ini.
309 00:18:37,552 00:18:40,180 Pertama kalinya, aku punya sepuluh menit Pertama kalinya, aku punya sepuluh menit
310 00:18:40,264 00:18:41,850 tak perlu mencemaskan putraku. tak perlu mencemaskan putraku.
311 00:18:44,937 00:18:47,607 Karena bokong suamiku patah. Karena bokong suamiku patah.
312 00:18:48,525 00:18:49,442 Ya ampun! Ya ampun!
313 00:18:51,237 00:18:52,446 Ya ampun, dan duburnya. Ya ampun, dan duburnya.
314 00:18:53,699 00:18:55,200 Itu pasti sangat menyakitkan. Itu pasti sangat menyakitkan.
315 00:18:55,284 00:18:58,830 Apakah dia harus duduk di bantal donat itu? Apakah dia harus duduk di bantal donat itu?
316 00:19:02,209 00:19:04,546 - Tidak! - Gus? - Tidak! - Gus?
317 00:19:04,629 00:19:06,549 - Gus. - Sayang? Tidak. - Gus. - Sayang? Tidak.
318 00:19:06,632 00:19:09,595 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi padanya? Gus? Apa yang terjadi? Apa yang terjadi padanya? Gus?
319 00:19:09,678 00:19:10,888 Aku butuh troli darurat! Aku butuh troli darurat!
320 00:19:10,971 00:19:12,515 Gus, kau baik-baik saja? Ada apa? Gus, kau baik-baik saja? Ada apa?
321 00:19:13,683 00:19:15,561 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
322 00:19:25,657 00:19:29,370 - Tolong katakan Kari membaik. - Tetap tak ada perubahan. - Tolong katakan Kari membaik. - Tetap tak ada perubahan.
323 00:19:29,454 00:19:32,249 Itu seharusnya berhasil, 'kan? Jika masih tak bergerak... Itu seharusnya berhasil, 'kan? Jika masih tak bergerak...
324 00:19:32,333 00:19:33,543 Mungkin masih bisa berhasil. Mungkin masih bisa berhasil.
325 00:19:34,294 00:19:36,505 Ini rapat rahasia yang dibicarakan orang? Ini rapat rahasia yang dibicarakan orang?
326 00:19:36,589 00:19:39,383 Ya. Orang-orang bertaruh apa yang Bailey dan Catherine Ya. Orang-orang bertaruh apa yang Bailey dan Catherine
327 00:19:39,468 00:19:41,303 sedang putuskan tentang masa depan kita. sedang putuskan tentang masa depan kita.
328 00:19:41,386 00:19:43,848 Aku bertaruh ada pendanaan baru. Aku bertaruh ada pendanaan baru.
329 00:19:45,141 00:19:48,228 Bagaimana kau melakukannya? Selalu berpikir positif? Bagaimana kau melakukannya? Selalu berpikir positif?
330 00:19:48,312 00:19:53,361 Pada usia pertumbuhan kau berkata, "Aduh, kakiku sakit." Pada usia pertumbuhan kau berkata, "Aduh, kakiku sakit."
331 00:19:53,444 00:19:55,697 Lalu dokter memberimu hukuman mati. Lalu dokter memberimu hukuman mati.
332 00:19:55,781 00:19:59,327 Kenapa kau tak pernah memikirkan yang terburuk? Kenapa kau tak pernah memikirkan yang terburuk?
333 00:19:59,827 00:20:01,205 Yang terburuk sudah terjadi. Yang terburuk sudah terjadi.
334 00:20:01,288 00:20:03,499 Kupikir hidup harus memberimu hal yang baik Kupikir hidup harus memberimu hal yang baik
335 00:20:03,582 00:20:06,002 bersamaan dengan yang buruk, 'kan? Untuk keseimbangan? bersamaan dengan yang buruk, 'kan? Untuk keseimbangan?
336 00:20:06,878 00:20:09,006 Aku tak yakin itu cara kerja hidup. Aku tak yakin itu cara kerja hidup.
337 00:20:09,548 00:20:13,304 Tak ada yang yakin cara kerja hidup, tapi aku suka teoriku. Tak ada yang yakin cara kerja hidup, tapi aku suka teoriku.
338 00:20:14,138 00:20:15,056 Ini berhasil bagiku. Ini berhasil bagiku.
339 00:20:18,686 00:20:20,271 Lepas fragmen tulang ekor. Lepas fragmen tulang ekor.
340 00:20:20,355 00:20:21,731 Perlahan. Perlahan.
341 00:20:23,943 00:20:24,860 Bagus. Bagus.
342 00:20:26,488 00:20:28,825 Dokter Kim, aku sudah memeriksa rontgen praoperasimu, Dokter Kim, aku sudah memeriksa rontgen praoperasimu,
343 00:20:28,908 00:20:30,284 melepas drainase Tn. Pena, melepas drainase Tn. Pena,
344 00:20:30,368 00:20:32,371 dan memeriksa jadwal klinikmu untuk besok. dan memeriksa jadwal klinikmu untuk besok.
345 00:20:32,454 00:20:33,914 Boleh aku ikut operasi bokong patah? Boleh aku ikut operasi bokong patah?
346 00:20:33,998 00:20:35,959 Ini tulang ekor retak dan robek dubur. Ini tulang ekor retak dan robek dubur.
347 00:20:36,042 00:20:38,337 Semua membicarakan bagaimana istrinya mengamuk, Semua membicarakan bagaimana istrinya mengamuk,
348 00:20:38,421 00:20:40,089 - mulai tertawa... - Mereka takut, - mulai tertawa... - Mereka takut,
349 00:20:40,172 00:20:41,591 putra mereka akan mati, Helm! putra mereka akan mati, Helm!
350 00:20:43,260 00:20:47,683 - Maaf, aku tak bermaksud... - Helm, kami sudah mengatasi ini. - Maaf, aku tak bermaksud... - Helm, kami sudah mengatasi ini.
351 00:20:47,766 00:20:49,309 Jadi, keluarlah, Jadi, keluarlah,
352 00:20:49,393 00:20:51,479 dan periksalah pascaoperasiku. Paham? dan periksalah pascaoperasiku. Paham?
353 00:20:57,529 00:21:00,908 Dokter Kim, pria ini patah bokong. Dokter Kim, pria ini patah bokong.
354 00:21:01,826 00:21:04,997 - Lalu? - Menurutku ini lucu. - Lalu? - Menurutku ini lucu.
355 00:21:05,080 00:21:07,792 - Kupikir Helm tak salah. - Aku tak setuju. - Kupikir Helm tak salah. - Aku tak setuju.
356 00:21:07,876 00:21:12,507 Kita menertawakan kasus botol soda yang kita keluarkan dari dubur, Kita menertawakan kasus botol soda yang kita keluarkan dari dubur,
357 00:21:12,591 00:21:15,595 atau kepala boneka Judy yang kita keluarkan dari perut. atau kepala boneka Judy yang kita keluarkan dari perut.
358 00:21:15,678 00:21:20,100 Jika tak menemukan cahaya dan humor di kegelapan yang kita hadapi tiap hari, Jika tak menemukan cahaya dan humor di kegelapan yang kita hadapi tiap hari,
359 00:21:20,184 00:21:22,103 tak ada yang bertahan dalam pekerjaan ini. tak ada yang bertahan dalam pekerjaan ini.
360 00:21:25,191 00:21:26,818 Terima kasih, Pak. Terima kasih, Pak.
361 00:21:26,902 00:21:28,028 Vicryl 3-0. Vicryl 3-0.
362 00:21:34,536 00:21:36,790 Kami punya pil, jarum suntik, penenang sederhana. Kami punya pil, jarum suntik, penenang sederhana.
363 00:21:36,873 00:21:41,253 Namun, aku tak pernah memakainya. Bagaimana jika menimbulkan reaksi alergi? Namun, aku tak pernah memakainya. Bagaimana jika menimbulkan reaksi alergi?
364 00:21:41,337 00:21:43,507 Kita tak di rumah sakit, kau tak bisa mengobati. Kita tak di rumah sakit, kau tak bisa mengobati.
365 00:21:43,590 00:21:46,052 - Peluangnya adalah... - Apakah nol? - Peluangnya adalah... - Apakah nol?
366 00:21:48,806 00:21:51,559 Frances, aku benci menyarankan ini, Frances, aku benci menyarankan ini,
367 00:21:51,643 00:21:53,144 jika kau taruh selimut di kepala jika kau taruh selimut di kepala
368 00:21:53,228 00:21:54,313 dari sini ke mobil... dari sini ke mobil...
369 00:21:54,396 00:21:56,273 - Aku tak bisa. - Kau bisa. - Aku tak bisa. - Kau bisa.
370 00:21:56,357 00:21:58,276 - Aku tak bisa. - Kau bisa. - Aku tak bisa. - Kau bisa.
371 00:21:58,652 00:22:00,655 - Karena kau sudah berjanji. - Schmitt. - Karena kau sudah berjanji. - Schmitt.
372 00:22:01,280 00:22:03,826 Tak ada donor darah emas lainnya. Tak ada donor darah emas lainnya.
373 00:22:04,368 00:22:07,872 Kau adalah unicorn, kau adalah Bigfoot, dan kau setuju. Kau adalah unicorn, kau adalah Bigfoot, dan kau setuju.
374 00:22:07,956 00:22:10,042 Kini kau tak bisa memutuskan kau tak mau. Kini kau tak bisa memutuskan kau tak mau.
375 00:22:10,126 00:22:12,796 - Schmitt, kemari. - Ada yang akan mati! - Schmitt, kemari. - Ada yang akan mati!
376 00:22:12,879 00:22:15,257 - Schmitt! - Aku bisa mati! - Schmitt! - Aku bisa mati!
377 00:22:17,468 00:22:19,221 Aku diajari sejak kecil, Aku diajari sejak kecil,
378 00:22:19,847 00:22:23,685 tubuhku seperti cangkir porselen, aku tak boleh menghancurkannya. tubuhku seperti cangkir porselen, aku tak boleh menghancurkannya.
379 00:22:24,895 00:22:27,439 Aku tahu, sebagian diriku tahu Aku tahu, sebagian diriku tahu
380 00:22:27,523 00:22:30,402 aku takkan hancur berkeping-keping jika aku berjalan ke toko, aku takkan hancur berkeping-keping jika aku berjalan ke toko,
381 00:22:30,485 00:22:31,946 atau jika aku pergi ke bioskop. atau jika aku pergi ke bioskop.
382 00:22:32,405 00:22:35,242 Namun, ada bagian lain yang tahu bahwa jika aku melakukannya, Namun, ada bagian lain yang tahu bahwa jika aku melakukannya,
383 00:22:35,325 00:22:41,250 jika kulukai diriku, jika aku berdarah, aku akan mati dan tak ada yang menolong. jika kulukai diriku, jika aku berdarah, aku akan mati dan tak ada yang menolong.
384 00:22:41,333 00:22:43,085 Bagian itu takkan mengizinkannya. Bagian itu takkan mengizinkannya.
385 00:22:44,296 00:22:46,214 Dan bagian itu selalu menang. Dan bagian itu selalu menang.
386 00:22:47,884 00:22:49,051 Maafkan aku. Maafkan aku.
387 00:22:49,678 00:22:51,513 Aku ingin membantu, tapi aku tak bisa. Aku ingin membantu, tapi aku tak bisa.
388 00:22:51,597 00:22:54,475 - Namun, kau ingin. - Aku datang sejauh ini! - Namun, kau ingin. - Aku datang sejauh ini!
389 00:22:54,559 00:22:56,562 Aku punya ide yang mungkin bisa membantu. Aku punya ide yang mungkin bisa membantu.
390 00:22:59,608 00:23:02,194 Lori, kami berharap bisa mengoperasi setelah transfusi, Lori, kami berharap bisa mengoperasi setelah transfusi,
391 00:23:02,278 00:23:05,407 kita harus tunggu beberapa hari, beri waktu jantungnya untuk sembuh. kita harus tunggu beberapa hari, beri waktu jantungnya untuk sembuh.
392 00:23:05,782 00:23:08,161 - Bagaimana akan sembuh? - Dari darah. - Bagaimana akan sembuh? - Dari darah.
393 00:23:08,244 00:23:09,579 Baik. Baik.
394 00:23:12,207 00:23:14,210 Altman, tunggu. Ini dari Hunt. Altman, tunggu. Ini dari Hunt.
395 00:23:14,878 00:23:16,838 Hei, Dokter Karev, ini Frances. Hei, Dokter Karev, ini Frances.
396 00:23:17,590 00:23:20,510 - Halo. - Frances ingin berkenalan dengan Gus. - Halo. - Frances ingin berkenalan dengan Gus.
397 00:23:20,636 00:23:21,470 Ya, di sini. Ya, di sini.
398 00:23:22,930 00:23:24,766 Frances sangat takut, Frances sangat takut,
399 00:23:24,849 00:23:27,937 sangat takut untuk ke rumah sakit dari pesawat. sangat takut untuk ke rumah sakit dari pesawat.
400 00:23:28,020 00:23:32,150 Frances, terima kasih untuk... Frances, terima kasih untuk...
401 00:23:34,487 00:23:38,283 Putraku tak bisa bicara karena mengalami serangan jantung. Putraku tak bisa bicara karena mengalami serangan jantung.
402 00:23:41,245 00:23:45,669 Dia baru berusia sepuluh tahun, tapi jantungnya berhenti. Dia baru berusia sepuluh tahun, tapi jantungnya berhenti.
403 00:23:47,420 00:23:51,635 Karena tak ada cukup darah di tubuhnya. Karena tak ada cukup darah di tubuhnya.
404 00:23:56,684 00:23:58,852 Aku tahu bagaimana rasanya dilumpuhkan oleh hal Aku tahu bagaimana rasanya dilumpuhkan oleh hal
405 00:23:58,936 00:24:00,981 yang belum terjadi, dan mungkin tak akan, yang belum terjadi, dan mungkin tak akan,
406 00:24:01,064 00:24:03,776 tapi rasanya begitu nyata sehingga akan membunuhmu. tapi rasanya begitu nyata sehingga akan membunuhmu.
407 00:24:03,859 00:24:07,948 Namun, yang membunuh bocah ini sangat nyata, dan kau bisa melawannya. Namun, yang membunuh bocah ini sangat nyata, dan kau bisa melawannya.
408 00:24:08,992 00:24:11,577 Kau kemari untuk itu. Biarkan aku membantumu. Kau kemari untuk itu. Biarkan aku membantumu.
409 00:24:13,080 00:24:14,748 Kau takkan hancur. Kau takkan hancur.
410 00:24:14,832 00:24:17,210 Aku akan mengangkat dan menggendongmu. Aku akan mengangkat dan menggendongmu.
411 00:24:17,293 00:24:19,338 Aku bertugas empat kali di Irak. Aku bertugas empat kali di Irak.
412 00:24:19,422 00:24:22,718 Tak ada yang bisa melindungimu lebih baik, Frances. Tak ada yang bisa melindungimu lebih baik, Frances.
413 00:24:23,844 00:24:27,558 Aku akan melindungimu, ya? Aku janji. Aku akan melindungimu, ya? Aku janji.
414 00:24:44,663 00:24:45,707 Kami dalam perjalanan. Kami dalam perjalanan.
415 00:24:58,015 00:24:59,767 - Astaga! - Ayo pergi. - Astaga! - Ayo pergi.
416 00:25:09,654 00:25:11,074 Jo, jika kau tak ada, Jo, jika kau tak ada,
417 00:25:11,157 00:25:14,620 transplantasi dinding perut Megan Hunt tak akan terjadi. transplantasi dinding perut Megan Hunt tak akan terjadi.
418 00:25:15,579 00:25:18,917 Aku mencuri transplantasi itu dari dokter magang. Aku mencuri transplantasi itu dari dokter magang.
419 00:25:20,169 00:25:23,006 Lever mini akan membutuhkan waktu bertahun-tahun, bukan bulan. Lever mini akan membutuhkan waktu bertahun-tahun, bukan bulan.
420 00:25:23,090 00:25:26,302 Aku yakin Paul tetap akan menyakiti tunangannya. Aku yakin Paul tetap akan menyakiti tunangannya.
421 00:25:27,804 00:25:30,557 Alex Karev mungkin tetap akan menjadi "anak iblis". Alex Karev mungkin tetap akan menjadi "anak iblis".
422 00:25:30,641 00:25:36,190 Alex takkan jadi pria seperti sekarang tanpa mencintaimu atau dicintai olehmu. Alex takkan jadi pria seperti sekarang tanpa mencintaimu atau dicintai olehmu.
423 00:25:37,483 00:25:40,822 Kekerasan bukanlah hak lahirmu atau warisanmu. Kekerasan bukanlah hak lahirmu atau warisanmu.
424 00:25:40,905 00:25:43,282 Itu hal yang membuatmu bertahan, Itu hal yang membuatmu bertahan,
425 00:25:44,243 00:25:46,537 karena kau kebalikan dari itu. karena kau kebalikan dari itu.
426 00:25:47,330 00:25:50,709 Kau punya keinginan sangat besar, hati yang sangat besar, Kau punya keinginan sangat besar, hati yang sangat besar,
427 00:25:51,168 00:25:53,463 kapasitas yang sangat besar untuk bertahan hidup. kapasitas yang sangat besar untuk bertahan hidup.
428 00:25:53,672 00:25:56,926 Kau mengambil semua kegelapan ini dan menggunakannya untuk bantu orang Kau mengambil semua kegelapan ini dan menggunakannya untuk bantu orang
429 00:25:57,009 00:25:58,553 yang mengalami hal sama. yang mengalami hal sama.
430 00:25:58,928 00:26:01,723 Kau isi lorong itu dengan barisan wanita Kau isi lorong itu dengan barisan wanita
431 00:26:02,182 00:26:07,064 untuk membantu wanita yang sakit parah merasa sedikit lebih baik. untuk membantu wanita yang sakit parah merasa sedikit lebih baik.
432 00:26:08,650 00:26:13,156 Kau mengambil pengalaman tergelapmu yang diberikan kehidupan padamu Kau mengambil pengalaman tergelapmu yang diberikan kehidupan padamu
433 00:26:13,239 00:26:16,243 dan kau mengubahnya menjadi cahaya. dan kau mengubahnya menjadi cahaya.
434 00:26:16,827 00:26:19,622 Jika wanita yang melahirkanmu tak mau lihat itu, Jika wanita yang melahirkanmu tak mau lihat itu,
435 00:26:19,706 00:26:21,041 maka itu salahnya. maka itu salahnya.
436 00:26:30,971 00:26:32,891 Beberapa tahun yang lalu, Beberapa tahun yang lalu,
437 00:26:33,266 00:26:38,355 aku terpeleset dan jatuh ke dalam selat. aku terpeleset dan jatuh ke dalam selat.
438 00:26:39,482 00:26:41,985 Ke dalam air yang sangat dingin. Ke dalam air yang sangat dingin.
439 00:26:46,408 00:26:49,037 Lalu aku berpikir untuk sesaat, Lalu aku berpikir untuk sesaat,
440 00:26:49,120 00:26:51,498 "Kenapa terus berjuang? "Kenapa terus berjuang?
441 00:26:53,250 00:26:54,878 Kenapa tak berhenti saja?" Kenapa tak berhenti saja?"
442 00:26:56,922 00:26:59,175 - Namun, kau berjuang? - Tidak. - Namun, kau berjuang? - Tidak.
443 00:27:01,053 00:27:02,387 Aku berhenti. Aku berhenti.
444 00:27:02,471 00:27:04,974 Alasanku di sini adalah karena orang yang mencintaiku Alasanku di sini adalah karena orang yang mencintaiku
445 00:27:05,058 00:27:05,934 tak menyerah. tak menyerah.
446 00:27:06,017 00:27:09,773 Jadi, yang kutanyakan adalah apakah kau memberitahuku Jadi, yang kutanyakan adalah apakah kau memberitahuku
447 00:27:09,856 00:27:11,691 kau perlu beberapa hari lagi untuk pulih kau perlu beberapa hari lagi untuk pulih
448 00:27:11,775 00:27:13,486 sebelum kembali bekerja? sebelum kembali bekerja?
449 00:27:13,569 00:27:15,864 Atau kau memberitahuku ingin berhenti bekerja? Atau kau memberitahuku ingin berhenti bekerja?
450 00:27:29,715 00:27:31,260 Aku tak ingin berhenti. Aku tak ingin berhenti.
451 00:27:35,056 00:27:36,182 Aku akan lakukan. Aku akan lakukan.
452 00:27:44,652 00:27:48,532 Baik. Jadi, kita akan bicara dengan Bailey. Baik. Jadi, kita akan bicara dengan Bailey.
453 00:27:48,615 00:27:51,327 - Kita akan bicara dengan Alex. - Aku tak mau. - Kita akan bicara dengan Alex. - Aku tak mau.
454 00:27:51,411 00:27:52,913 Aku tahu kau tak mau. Aku tahu kau tak mau.
455 00:27:52,997 00:27:55,457 Namun, kami harus memberimu bantuan yang tepat. Namun, kami harus memberimu bantuan yang tepat.
456 00:27:55,583 00:27:58,003 Kami harus memberimu cuti yang tepat Kami harus memberimu cuti yang tepat
457 00:27:58,086 00:28:01,132 sehingga kau bisa melanjutkan kariermu saat kau lebih baik. sehingga kau bisa melanjutkan kariermu saat kau lebih baik.
458 00:28:02,092 00:28:04,094 Ayolah, Jo. Aku punya kau. Ayolah, Jo. Aku punya kau.
459 00:28:04,511 00:28:05,722 Kumohon. Kumohon.
460 00:28:08,726 00:28:12,230 Ayolah. Yang harus kau lakukan adalah bangun dan mandi. Ayolah. Yang harus kau lakukan adalah bangun dan mandi.
461 00:28:13,690 00:28:15,609 Apa maksudmu aku bau? Apa maksudmu aku bau?
462 00:28:17,195 00:28:19,072 Aku takkan mulai membohongimu sekarang. Aku takkan mulai membohongimu sekarang.
463 00:28:24,705 00:28:27,000 Baik. Baik.
464 00:28:39,892 00:28:42,854 Lalu lintas sialan. Kini juga ada kabut. Lalu lintas sialan. Kini juga ada kabut.
465 00:28:43,480 00:28:46,233 Haruskah kami turun di sini? Mungkin Mercer akan lebih cepat? Haruskah kami turun di sini? Mungkin Mercer akan lebih cepat?
466 00:28:46,317 00:28:47,360 Lucu. Lucu.
467 00:29:03,882 00:29:06,094 Hubungi aku jika ada kabar. Sampai jumpa. Hubungi aku jika ada kabar. Sampai jumpa.
468 00:29:06,594 00:29:08,429 Mereka di jalan, tapi terjebak macet. Mereka di jalan, tapi terjebak macet.
469 00:29:08,513 00:29:11,308 Astaga, bisakah semua berjalan sesuai keinginan kita? Kumohon! Astaga, bisakah semua berjalan sesuai keinginan kita? Kumohon!
470 00:29:11,934 00:29:15,021 Hemoglobinnya adalah 3,1. Oksigennya terlalu sedikit. Hemoglobinnya adalah 3,1. Oksigennya terlalu sedikit.
471 00:29:15,105 00:29:16,232 Tunggu, apa artinya itu? Tunggu, apa artinya itu?
472 00:29:16,315 00:29:18,610 Jika organnya tak mendapat oksigen, Jika organnya tak mendapat oksigen,
473 00:29:18,694 00:29:20,112 mereka bisa terus gagal. mereka bisa terus gagal.
474 00:29:20,779 00:29:23,616 Kau bilang akan menemukan darahnya. Kau bilang akan menemukan darahnya.
475 00:29:23,700 00:29:28,206 Kau bilang akan menyembuhkannya. Kau bilang kau takkan menyerah! Kau bilang akan menyembuhkannya. Kau bilang kau takkan menyerah!
476 00:29:31,836 00:29:34,798 Ruang hiperbarik. Altman, tunggu! Ruang hiperbarik. Altman, tunggu!
477 00:29:35,132 00:29:37,301 Ambil brankar. Ruang hiperbarik. Ambil brankar. Ruang hiperbarik.
478 00:29:37,385 00:29:40,139 - Apa itu? - Lingkungan yang kaya oksigen. - Apa itu? - Lingkungan yang kaya oksigen.
479 00:29:40,222 00:29:42,349 Memungkinkan lebih banyak oksigen ke organnya. Memungkinkan lebih banyak oksigen ke organnya.
480 00:29:42,433 00:29:46,147 - Ini bisa memberi waktu, 'kan? - Ya. Lakukan. - Ini bisa memberi waktu, 'kan? - Ya. Lakukan.
481 00:29:46,230 00:29:48,607 Dokter Altman, Kari Donnelly! Dokter Altman, Kari Donnelly!
482 00:29:48,691 00:29:50,777 - CT-nya keluar. Itu buruk. - Bisa urus ini? - CT-nya keluar. Itu buruk. - Bisa urus ini?
483 00:29:50,861 00:29:52,280 - Ya. - Baik. - Ya. - Baik.
484 00:29:52,864 00:29:53,948 Baiklah, ayo. Baiklah, ayo.
485 00:29:56,410 00:29:57,703 Baik. Baik.
486 00:29:59,622 00:30:03,169 Aku tahu. Aku punya es untukmu di tenda dan beberapa salep. Aku tahu. Aku punya es untukmu di tenda dan beberapa salep.
487 00:30:03,252 00:30:05,005 Serangga menemukanku. Serangga menemukanku.
488 00:30:05,088 00:30:08,468 Mereka mengendus ketakutanku dan mengincarku. Mereka mengendus ketakutanku dan mengincarku.
489 00:30:08,551 00:30:10,679 - Baik. - Kau tahu itu menurun? - Baik. - Kau tahu itu menurun?
490 00:30:10,846 00:30:13,140 Apa kau tahu itu? Sebenarnya ada penanda genetika Apa kau tahu itu? Sebenarnya ada penanda genetika
491 00:30:13,223 00:30:15,310 yang menentukan apa serangga suka menggigitmu. yang menentukan apa serangga suka menggigitmu.
492 00:30:15,477 00:30:18,773 Aku punya penanda itu. Aku punya penanda itu.
493 00:30:18,939 00:30:21,359 Mungkin kita bisa menyalahkan genetika. Mungkin kita bisa menyalahkan genetika.
494 00:30:21,860 00:30:25,657 Aku akan gunakan ponselku untuk cari tahu tentang serangga di area ini. Aku akan gunakan ponselku untuk cari tahu tentang serangga di area ini.
495 00:30:25,741 00:30:30,371 Mungkin kita biarkan saja bahwa aku menjadi diriku. Mungkin kita biarkan saja bahwa aku menjadi diriku.
496 00:30:30,538 00:30:32,208 - Baik. - Kau menjadi dirimu. - Baik. - Kau menjadi dirimu.
497 00:30:32,291 00:30:38,216 Mungkin kita tak perlu mencoba menyukai apa yang disukai orang lain. Mungkin kita tak perlu mencoba menyukai apa yang disukai orang lain.
498 00:30:38,382 00:30:39,467 Baik. Baik.
499 00:30:40,426 00:30:42,054 Karena aku suka teka-teki silang, Karena aku suka teka-teki silang,
500 00:30:42,179 00:30:44,349 aku takkan pernah memaksamu untuk melakukannya aku takkan pernah memaksamu untuk melakukannya
501 00:30:44,432 00:30:47,353 - karena kau takkan suka. - Kau harus menelepon rumah sakit. - karena kau takkan suka. - Kau harus menelepon rumah sakit.
502 00:30:47,520 00:30:49,104 - Kita sedang menjauh. - Maggie. - Kita sedang menjauh. - Maggie.
503 00:30:49,188 00:30:51,441 MINTA PIERCE MENELEPONKU. PENTING! GUS KRITIS! MINTA PIERCE MENELEPONKU. PENTING! GUS KRITIS!
504 00:30:51,525 00:30:52,567 Ya Tuhan! Gus! Ya Tuhan! Gus!
505 00:30:53,778 00:30:56,113 - Kita harus pergi. - Ya. Aku bergegas. - Kita harus pergi. - Ya. Aku bergegas.
506 00:31:06,419 00:31:10,633 Kari, hasil CT-mu sudah keluar dan itu menunjukkan adanya lesi kavitas, Kari, hasil CT-mu sudah keluar dan itu menunjukkan adanya lesi kavitas,
507 00:31:10,716 00:31:13,470 kupikir itu penyebab infeksimu. kupikir itu penyebab infeksimu.
508 00:31:13,554 00:31:16,057 Namun, maaf, kami harus mengoperasimu Namun, maaf, kami harus mengoperasimu
509 00:31:16,140 00:31:18,561 dan lepaskan salah satu lobus paru-parumu. dan lepaskan salah satu lobus paru-parumu.
510 00:31:18,644 00:31:21,606 Apa aman? Tidakkah kita harus menunggu apa sel punca bekerja? Apa aman? Tidakkah kita harus menunggu apa sel punca bekerja?
511 00:31:21,690 00:31:24,861 - Jika menunggu, dia bisa sepsis. - Jadi, yang mana pun buruk. - Jika menunggu, dia bisa sepsis. - Jadi, yang mana pun buruk.
512 00:31:24,944 00:31:26,737 Toby, Sayang. Toby, Sayang.
513 00:31:27,781 00:31:31,411 Tak ada kehidupan tanpa risiko. Kau lebih tahu itu daripada aku. Tak ada kehidupan tanpa risiko. Kau lebih tahu itu daripada aku.
514 00:31:32,704 00:31:36,459 Hingga dua tahun yang lalu, aku memiliki pekerjaan yang membosankan itu, Hingga dua tahun yang lalu, aku memiliki pekerjaan yang membosankan itu,
515 00:31:36,543 00:31:39,004 aku menangis di mobil setiap hari saat makan siang. aku menangis di mobil setiap hari saat makan siang.
516 00:31:39,087 00:31:40,631 Aku terlalu takut untuk berhenti. Aku terlalu takut untuk berhenti.
517 00:31:40,715 00:31:44,094 Lalu kau pulang dan berkata, Lalu kau pulang dan berkata,
518 00:31:44,177 00:31:47,056 "Bu. Aku bukan seorang wanita. "Bu. Aku bukan seorang wanita.
519 00:31:48,099 00:31:51,353 Juga bukan laki-laki. Aku keduanya. Juga bukan laki-laki. Aku keduanya.
520 00:31:52,480 00:31:55,276 Aku mencintaimu, tapi aku tak peduli kau suka atau tidak." Aku mencintaimu, tapi aku tak peduli kau suka atau tidak."
521 00:31:56,569 00:31:59,197 Aku menyadari betapa hidupku dihabiskan dalam ketakutan. Aku menyadari betapa hidupku dihabiskan dalam ketakutan.
522 00:31:59,531 00:32:02,827 Sementara kau, anakku, yang lahir dariku, Sementara kau, anakku, yang lahir dariku,
523 00:32:02,911 00:32:05,539 menjalani hidup dengan benar dan autentik. menjalani hidup dengan benar dan autentik.
524 00:32:05,623 00:32:09,921 Keberanianmu adalah alasan aku mulai benar-benar hidup. Keberanianmu adalah alasan aku mulai benar-benar hidup.
525 00:32:10,379 00:32:14,635 Tak pernah dalam dua minggu terakhir ini aku rindu kehidupan itu, tak sekali pun. Tak pernah dalam dua minggu terakhir ini aku rindu kehidupan itu, tak sekali pun.
526 00:32:15,177 00:32:19,391 Aku bisa hidup karena kau, Toby. Aku bisa hidup karena kau, Toby.
527 00:32:20,559 00:32:23,897 Karena kau mengajariku bahwa kita harus mengambil risiko, 'kan? Karena kau mengajariku bahwa kita harus mengambil risiko, 'kan?
528 00:32:24,064 00:32:25,149 Dengan komitmen penuh. Dengan komitmen penuh.
529 00:32:27,109 00:32:28,110 Dengan komitmen penuh. Dengan komitmen penuh.
530 00:32:30,280 00:32:31,366 Baiklah. Baiklah.
531 00:32:33,743 00:32:37,415 - Ayo lakukan operasi. - Baik. Dengan komitmen penuh. - Ayo lakukan operasi. - Baik. Dengan komitmen penuh.
532 00:32:39,918 00:32:42,213 Altman membawa Kari untuk melakukan lobektomi. Altman membawa Kari untuk melakukan lobektomi.
533 00:32:42,588 00:32:47,095 Tentu saja dia melakukannya, karena inilah hari-hari itu. Tentu saja dia melakukannya, karena inilah hari-hari itu.
534 00:32:47,345 00:32:51,016 Aku ingin tinggal, tapi Leo sedang flu, dan Owen sedang dalam misi penyelamatan. Aku ingin tinggal, tapi Leo sedang flu, dan Owen sedang dalam misi penyelamatan.
535 00:32:51,100 00:32:52,936 Jadi, aku akan bawa dia pulang. Jadi, aku akan bawa dia pulang.
536 00:32:53,353 00:32:55,522 - Pulang? - Ya, ke rumah Owen. - Pulang? - Ya, ke rumah Owen.
537 00:32:58,734 00:33:00,654 Ini masa lalumu atau masa depanmu? Ini masa lalumu atau masa depanmu?
538 00:33:02,198 00:33:04,659 - Apa? - Owen dan Leo. - Apa? - Owen dan Leo.
539 00:33:04,742 00:33:06,912 Aku tak masalah dengan, "Ini bukan hal nyata, Aku tak masalah dengan, "Ini bukan hal nyata,
540 00:33:06,996 00:33:08,540 ini hanya mengatasi rasa sakit", ini hanya mengatasi rasa sakit",
541 00:33:08,623 00:33:12,461 sampai ini mulai terasa seperti hal yang nyata bagiku. sampai ini mulai terasa seperti hal yang nyata bagiku.
542 00:33:12,545 00:33:16,425 Tapi kau sembunyikan aku dari keluargamu, kau masih bermain rumah dengan Owen. Tapi kau sembunyikan aku dari keluargamu, kau masih bermain rumah dengan Owen.
543 00:33:16,591 00:33:20,556 Jadi, apa yang kau inginkan? Apakah ini nyata bagimu juga? Jadi, apa yang kau inginkan? Apakah ini nyata bagimu juga?
544 00:33:20,723 00:33:22,850 Karena kalau tidak, aku perlu tahu. Karena kalau tidak, aku perlu tahu.
545 00:33:23,225 00:33:27,523 Sekarang? Selagi aku merawat bayi yang sakit? Sekarang? Selagi aku merawat bayi yang sakit?
546 00:33:27,606 00:33:31,361 Aku tak hanya mengharapkan yang terbaik dari kehidupan, Amelia. Aku tak hanya mengharapkan yang terbaik dari kehidupan, Amelia.
547 00:33:31,445 00:33:33,114 Aku melakukan yang terbaik sebisaku. Aku melakukan yang terbaik sebisaku.
548 00:33:33,197 00:33:34,824 Aku tak terbiasa dengan situasi Aku tak terbiasa dengan situasi
549 00:33:34,907 00:33:36,660 yang akan berakhir dengan rasa sakit. yang akan berakhir dengan rasa sakit.
550 00:33:36,744 00:33:38,621 Sebab aku sudah cukup merasakan sakit. Sebab aku sudah cukup merasakan sakit.
551 00:33:40,457 00:33:42,752 Bukan sekarang, tapi segera. Bukan sekarang, tapi segera.
552 00:33:43,419 00:33:45,005 Akan terus kukabari tentang Kari. Akan terus kukabari tentang Kari.
553 00:33:51,388 00:33:52,848 - Ayo lihat di mana dia. - Hei. - Ayo lihat di mana dia. - Hei.
554 00:33:52,931 00:33:56,144 - Aku perlu bicara dengan Bailey. - Aku takkan melakukan itu. - Aku perlu bicara dengan Bailey. - Aku takkan melakukan itu.
555 00:33:56,227 00:33:57,813 Mereka di sana seharian untuk... Mereka di sana seharian untuk...
556 00:33:57,897 00:33:59,398 Drama. Drama.
557 00:33:59,482 00:34:02,486 Apa pun dramanya, itu bisa menunggu. Aku perlu bicara dengannya. Apa pun dramanya, itu bisa menunggu. Aku perlu bicara dengannya.
558 00:34:02,569 00:34:04,155 Tidak, aku bisa menunggu. Tidak, aku bisa menunggu.
559 00:34:04,238 00:34:06,950 Aku bisa menunggu sampai dia selesai, dan memberitahunya. Aku bisa menunggu sampai dia selesai, dan memberitahunya.
560 00:34:07,034 00:34:09,871 Jika kau bicara dengan Alex, aku akan bicara dengan Bailey. Jika kau bicara dengan Alex, aku akan bicara dengan Bailey.
561 00:34:11,873 00:34:15,378 - Andrew, bisakah kau temani Jo? - Ya, tentu saja. - Andrew, bisakah kau temani Jo? - Ya, tentu saja.
562 00:34:15,462 00:34:18,883 Baik. Jangan tinggalkan dia. Ini penting. Baik. Jangan tinggalkan dia. Ini penting.
563 00:34:24,223 00:34:26,768 - Apa kau mencintainya? - Dia memberitahumu? - Apa kau mencintainya? - Dia memberitahumu?
564 00:34:27,603 00:34:30,356 - Kau mencintainya? - Siapa yang tidak? - Kau mencintainya? - Siapa yang tidak?
565 00:34:34,362 00:34:37,074 - Apa itu? - Bailey. - Apa itu? - Bailey.
566 00:34:39,034 00:34:42,705 - Kau harus masuk ke sana. - Meredith menyuruhku tetap denganmu. - Kau harus masuk ke sana. - Meredith menyuruhku tetap denganmu.
567 00:34:42,789 00:34:45,668 Aku tak apa. Aku bisa menunggu di sini. Apa yang kau lakukan? Aku tak apa. Aku bisa menunggu di sini. Apa yang kau lakukan?
568 00:34:45,751 00:34:48,171 - Entahlah! - Pergilah! - Entahlah! - Pergilah!
569 00:34:50,967 00:34:54,179 Tutup pintu dan duduklah, Dokter DeLuca. Tutup pintu dan duduklah, Dokter DeLuca.
570 00:34:56,933 00:35:00,646 Pada tanggal dua bulan ini kau bekerja di klinik, apakah benar? Pada tanggal dua bulan ini kau bekerja di klinik, apakah benar?
571 00:35:01,731 00:35:03,775 Harus kuperiksa, tapi kuyakin kau benar. Harus kuperiksa, tapi kuyakin kau benar.
572 00:35:04,234 00:35:09,158 Baik, dan pada hari itu kau merawat Gabriella Rivera? Baik, dan pada hari itu kau merawat Gabriella Rivera?
573 00:35:13,747 00:35:15,583 Kami memotong sebagian usus besarnya, Kami memotong sebagian usus besarnya,
574 00:35:15,666 00:35:17,502 mendiagnosis limfoma non-Hodgkin. mendiagnosis limfoma non-Hodgkin.
575 00:35:17,586 00:35:19,212 Siapa saja "kami" itu? Siapa saja "kami" itu?
576 00:35:21,507 00:35:23,093 Maaf, ada apa ini? Maaf, ada apa ini?
577 00:35:23,177 00:35:28,641 Dokter DeLuca, mereka adalah inspektur dari Grup Medis Olympia United. Dokter DeLuca, mereka adalah inspektur dari Grup Medis Olympia United.
578 00:35:28,725 00:35:30,519 Mereka menyediakan asuransi untukmu, Mereka menyediakan asuransi untukmu,
579 00:35:30,603 00:35:34,065 dan setiap karyawan di RS Memorial Grey Sloan. dan setiap karyawan di RS Memorial Grey Sloan.
580 00:35:34,149 00:35:37,153 Terungkap bahwa dr. Meredith Grey Terungkap bahwa dr. Meredith Grey
581 00:35:37,236 00:35:41,826 menggunakan nama putrinya untuk membayar operasi dan perawatan Gabriella. menggunakan nama putrinya untuk membayar operasi dan perawatan Gabriella.
582 00:35:41,910 00:35:45,122 Yang merupakan penipuan dan kejahatan. Yang merupakan penipuan dan kejahatan.
583 00:35:45,206 00:35:50,671 Jadi, kami akan membutuhkanmu untuk lebih spesifik. Jadi, kami akan membutuhkanmu untuk lebih spesifik.
584 00:35:56,512 00:36:00,100 Dia lebih berisiko terkena demam pascaoperasi, terus awasi dia. Dia lebih berisiko terkena demam pascaoperasi, terus awasi dia.
585 00:36:00,434 00:36:02,854 - Halo. - Hei. - Halo. - Hei.
586 00:36:02,938 00:36:07,026 Tangan sejuta dolar ini baru merawat aneurisme fusiform yang buruk, Tangan sejuta dolar ini baru merawat aneurisme fusiform yang buruk,
587 00:36:07,109 00:36:08,737 coba tebak apa selanjutnya? coba tebak apa selanjutnya?
588 00:36:08,820 00:36:12,659 Meja ganti popok IKEA, yang aku yakin disebut Flurrd. Meja ganti popok IKEA, yang aku yakin disebut Flurrd.
589 00:36:13,034 00:36:15,371 Kau akan pulang atau menunggu darah emas? Kau akan pulang atau menunggu darah emas?
590 00:36:15,454 00:36:19,542 Gus tak bisa dioperasi. Dia hanya bisa transfusi sekarang. Gus tak bisa dioperasi. Dia hanya bisa transfusi sekarang.
591 00:36:23,005 00:36:24,216 Kau baik saja? Kau baik saja?
592 00:36:26,468 00:36:30,182 Ya, tidak... Tom, aku harus... Ya, tidak... Tom, aku harus...
593 00:36:31,558 00:36:33,687 Aku harus mengurus sesuatu. Aku harus mengurus sesuatu.
594 00:36:33,770 00:36:35,939 Sampai jumpa, aku akan beli makan malam. Sampai jumpa, aku akan beli makan malam.
595 00:36:36,022 00:36:37,942 Kita bisa makan di meja Flurrd. Kita bisa makan di meja Flurrd.
596 00:36:49,082 00:36:50,917 Hei. Apa yang terjadi? Hei. Apa yang terjadi?
597 00:36:51,084 00:36:54,046 Hemoglobinnya memburuk dan mulai mengalami kegagalan organ akhir. Hemoglobinnya memburuk dan mulai mengalami kegagalan organ akhir.
598 00:36:54,130 00:36:56,508 Donor terjebak macet. Hiperbarik harapan terakhir. Donor terjebak macet. Hiperbarik harapan terakhir.
599 00:36:56,591 00:36:58,469 - Kenapa kau di sini? - Aku membawa Jo. - Kenapa kau di sini? - Aku membawa Jo.
600 00:36:58,553 00:37:00,555 - Dia tak apa? - Ya, tapi kita harus bicara. - Dia tak apa? - Ya, tapi kita harus bicara.
601 00:37:00,638 00:37:02,766 - Kita siap, Dokter Karev. - Aku akan ikut. - Kita siap, Dokter Karev. - Aku akan ikut.
602 00:37:02,850 00:37:04,019 Baiklah. Baiklah.
603 00:37:17,786 00:37:20,582 - Teddy, hai. - Maaf. Aku... - Teddy, hai. - Maaf. Aku...
604 00:37:21,750 00:37:25,672 - Apa aku baru saja membuka portal waktu? - Tidak, maaf... - Apa aku baru saja membuka portal waktu? - Tidak, maaf...
605 00:37:26,214 00:37:28,343 Leo terserang flu. Owen masih di... Leo terserang flu. Owen masih di...
606 00:37:28,426 00:37:29,927 Kalian kembali bersama? Kalian kembali bersama?
607 00:37:30,011 00:37:32,681 Sebab jika ya, aku tak ingin dalam situasi itu lagi. Sebab jika ya, aku tak ingin dalam situasi itu lagi.
608 00:37:32,765 00:37:35,143 Tidak! Aku hanya di sini bersama Leo. Tidak! Aku hanya di sini bersama Leo.
609 00:37:35,226 00:37:38,272 Bibi Amelia. Masuklah. Kami sedang membuat susu. Bibi Amelia. Masuklah. Kami sedang membuat susu.
610 00:37:38,356 00:37:39,315 Baik. Baik.
611 00:37:41,318 00:37:45,656 Jadi, hanya penasaran, situasi apa yang kau maksud? Jadi, hanya penasaran, situasi apa yang kau maksud?
612 00:37:50,288 00:37:56,254 Aku cinta Owen. Itu menakutkan, kami saling menyakiti dan itu tak mudah. Aku cinta Owen. Itu menakutkan, kami saling menyakiti dan itu tak mudah.
613 00:37:56,880 00:37:59,801 - Aku tahu itu. - Namun, aku tak mau aman. - Aku tahu itu. - Namun, aku tak mau aman.
614 00:37:59,884 00:38:03,555 Aku tak ingin membesarkan putriku hanya untuk merasa aman. Aku tak ingin membesarkan putriku hanya untuk merasa aman.
615 00:38:03,639 00:38:08,437 Aku ingin dia hidup dan aku ingin dia merasakan dan melihat cinta. Aku ingin dia hidup dan aku ingin dia merasakan dan melihat cinta.
616 00:38:08,521 00:38:13,402 Lalu Tom Koracick membuatku tertawa dan merasa aman. Lalu Tom Koracick membuatku tertawa dan merasa aman.
617 00:38:13,485 00:38:19,034 Namun, aku tak merasakan gairah, kemarahan, atau suka cita. Namun, aku tak merasakan gairah, kemarahan, atau suka cita.
618 00:38:19,118 00:38:24,417 Owen adalah satu-satunya orang yang pernah membuatku merasakan semua itu. Owen adalah satu-satunya orang yang pernah membuatku merasakan semua itu.
619 00:38:24,500 00:38:27,462 - Tunggu, benarkah? Satu-satunya? - Ya. - Tunggu, benarkah? Satu-satunya? - Ya.
620 00:38:28,296 00:38:31,217 Owen adalah satu-satunya orang yang pernah melakukan itu untukku. Owen adalah satu-satunya orang yang pernah melakukan itu untukku.
621 00:38:31,300 00:38:33,011 Itu gila. Aku harus memberitahunya, Itu gila. Aku harus memberitahunya,
622 00:38:33,095 00:38:35,389 dan itu harus sebelum putriku lahir. dan itu harus sebelum putriku lahir.
623 00:38:35,890 00:38:38,393 Kau sadar bahwa ketubanmu pecah? Kau sadar bahwa ketubanmu pecah?
624 00:38:38,476 00:38:40,771 Ketubanku sudah pecah saat kata-kata "Bibi Amelia". Ketubanku sudah pecah saat kata-kata "Bibi Amelia".
625 00:38:40,855 00:38:42,774 Aku harus katakan itu sebelum melahirkan. Aku harus katakan itu sebelum melahirkan.
626 00:38:42,858 00:38:45,361 - Haruskah kita... - Ya, kita mungkin harus. - Haruskah kita... - Ya, kita mungkin harus.
627 00:38:53,788 00:38:55,124 Astaga. Astaga.
628 00:38:56,375 00:38:58,086 Ketuban Teddy baru saja pecah. Ketuban Teddy baru saja pecah.
629 00:38:58,170 00:39:01,090 Jadi, dia tak bisa mengambil alih pekerjaanku. Jadi, dia tak bisa mengambil alih pekerjaanku.
630 00:39:01,174 00:39:04,219 Ayo pergi saja. Kita bisa kembali untuk mengambil barang ini. Ayo pergi saja. Kita bisa kembali untuk mengambil barang ini.
631 00:39:04,303 00:39:06,305 Aku akan kembali mengambil barang ini nanti. Aku akan kembali mengambil barang ini nanti.
632 00:39:17,737 00:39:19,907 Kurasa air Tuhan juga pecah. Kurasa air Tuhan juga pecah.
633 00:39:21,241 00:39:24,329 Tak akan ada banyak waktu saat kau ingin menyerah. Tak akan ada banyak waktu saat kau ingin menyerah.
634 00:39:25,456 00:39:28,001 Jangan biarkan rasa takut atau putus asa menghalangimu. Jangan biarkan rasa takut atau putus asa menghalangimu.
635 00:39:28,084 00:39:30,712 Tekanan ada di 2,4 ATA, jadi kita terjebak di sini. Tekanan ada di 2,4 ATA, jadi kita terjebak di sini.
636 00:39:31,172 00:39:33,841 - Masih mengalami perubahan ST? - Belum ada yang diketahui. - Masih mengalami perubahan ST? - Belum ada yang diketahui.
637 00:39:33,926 00:39:35,636 Kita akan tahu apa itu berfungsi. Kita akan tahu apa itu berfungsi.
638 00:39:38,014 00:39:40,059 Ada apa dengan Jo? Dia bicara denganmu? Ada apa dengan Jo? Dia bicara denganmu?
639 00:39:40,142 00:39:41,727 - Dia memberitahumu? - Dokter Grey? - Dia memberitahumu? - Dokter Grey?
640 00:39:41,894 00:39:44,356 - Ini bukan waktu yang tepat. - Ini tak bisa menunggu. - Ini bukan waktu yang tepat. - Ini tak bisa menunggu.
641 00:39:45,899 00:39:47,735 Apa yang terjadi? Di mana Jo? Apa yang terjadi? Di mana Jo?
642 00:39:47,818 00:39:50,614 Pasienmu, Gabby Rivera, aku... Pasienmu, Gabby Rivera, aku...
643 00:39:51,365 00:39:53,159 - Aku berbohong padamu. - Apa? - Aku berbohong padamu. - Apa?
644 00:39:53,243 00:39:56,372 Dia tak punya asuransi dan dia seharusnya tak diopname. Dia tak punya asuransi dan dia seharusnya tak diopname.
645 00:39:56,956 00:40:00,919 Namun, aku sangat ingin dia menjalani operasi, Namun, aku sangat ingin dia menjalani operasi,
646 00:40:01,002 00:40:02,713 maka aku tak beri tahu siapa pun. maka aku tak beri tahu siapa pun.
647 00:40:02,797 00:40:05,300 Dan aku menuliskan nama lain di dokumennya. Dan aku menuliskan nama lain di dokumennya.
648 00:40:07,595 00:40:10,348 Nama putrimu, Ellis. Aku sungguh minta maaf. Nama putrimu, Ellis. Aku sungguh minta maaf.
649 00:40:10,431 00:40:12,685 - Andrew, jangan. - Ini sudah diklarifikasi. - Andrew, jangan. - Ini sudah diklarifikasi.
650 00:40:14,437 00:40:15,564 Aku ketahuan. Aku ketahuan.
651 00:40:15,647 00:40:18,609 Aku baru saja bicara dengan Kepala Bailey dan dr. Fox. Aku baru saja bicara dengan Kepala Bailey dan dr. Fox.
652 00:40:19,110 00:40:21,572 Aku ingin minta maaf padamu sebelum ke kantor polisi Aku ingin minta maaf padamu sebelum ke kantor polisi
653 00:40:21,655 00:40:23,950 - dan memberitahumu semua. - Jangan lakukan itu! - dan memberitahumu semua. - Jangan lakukan itu!
654 00:40:24,033 00:40:27,621 Ini tak adil untukmu, dan anak-anakmu yang membutuhkanmu. Ini tak adil untukmu, dan anak-anakmu yang membutuhkanmu.
655 00:40:28,789 00:40:31,626 Aku melakukan kejahatan dan kemungkinan akan dipenjara. Aku melakukan kejahatan dan kemungkinan akan dipenjara.
656 00:40:33,212 00:40:35,047 Maaf sudah membahayakanmu. Maaf sudah membahayakanmu.
657 00:40:36,091 00:40:37,551 Andrew, tidak! Jangan! Andrew, tidak! Jangan!
658 00:40:38,511 00:40:41,807 Andrew, jangan pergi ke polisi! Jangan! Andrew, jangan pergi ke polisi! Jangan!
659 00:40:42,600 00:40:43,684 Andrew! Andrew!
660 00:40:44,894 00:40:47,732 Andrew! Andrew!
661 00:40:47,857 00:40:49,692 Bahkan ketika kau merasa terjebak. Bahkan ketika kau merasa terjebak.
662 00:40:50,026 00:40:52,154 Bahkan ketika tampaknya tak ada akhirnya. Bahkan ketika tampaknya tak ada akhirnya.
663 00:40:52,237 00:40:54,991 - Apa mungkin kita melambat? - Bisakah kita percepat? - Apa mungkin kita melambat? - Bisakah kita percepat?
664 00:40:55,074 00:40:57,328 - Ini darurat. - Jika kau bisa melihat lebih baik - Ini darurat. - Jika kau bisa melihat lebih baik
665 00:40:57,411 00:40:59,288 melalui kabut ini, kau saja mengemudi. melalui kabut ini, kau saja mengemudi.
666 00:41:00,582 00:41:03,961 - Astaga. - Aku tak pernah melihat yang seperti ini. - Astaga. - Aku tak pernah melihat yang seperti ini.
667 00:41:04,420 00:41:07,174 - Tutup jendelanya. - Boleh biarkan tetap terbuka? - Tutup jendelanya. - Boleh biarkan tetap terbuka?
668 00:41:07,633 00:41:08,885 Mengingatkanku pada rumah. Mengingatkanku pada rumah.
669 00:41:10,136 00:41:12,431 Saat pagi di musim gugur, ketika kabut masuk, Saat pagi di musim gugur, ketika kabut masuk,
670 00:41:13,349 00:41:16,227 rasanya seperti semuanya empuk, lebih lembut. rasanya seperti semuanya empuk, lebih lembut.
671 00:41:17,020 00:41:18,564 Dunia terasa lebih aman. Dunia terasa lebih aman.
672 00:41:18,689 00:41:21,401 Bahkan saat semua bergerak lebih cepat dari yang kau pahami. Bahkan saat semua bergerak lebih cepat dari yang kau pahami.
673 00:41:21,568 00:41:24,197 - Ini adalah kesukaanku... - Apa itu? - Ini adalah kesukaanku... - Apa itu?
674 00:41:24,280 00:41:25,615 - Apa-apaan! - Ya Tuhan! - Apa-apaan! - Ya Tuhan!
675 00:41:27,493 00:41:28,744 Mereka tak bisa melihat! Mereka tak bisa melihat!
676 00:41:28,827 00:41:30,204 Tidak, tunggu! Jangan keluar! Tidak, tunggu! Jangan keluar!
677 00:41:31,790 00:41:34,168 Bahkan ketika tiap bagian darimu yakin, Bahkan ketika tiap bagian darimu yakin,
678 00:41:35,753 00:41:40,385 bahwa semuanya hilang. bahwa semuanya hilang.
679 00:42:17,350 00:42:19,353 Terjemahan subtitle oleh Suci Terjemahan subtitle oleh Suci