# Start End Original Translated
1 00:00:04,170 00:00:06,084 Berikut adalah sebagian bahan kimia Berikut adalah sebagian bahan kimia
2 00:00:06,170 00:00:08,463 yang diproduksi tubuh kita saat jatuh cinta. yang diproduksi tubuh kita saat jatuh cinta.
3 00:00:08,546 00:00:11,716 Ayo kita gosok gigi. Lima menit. Ayo kita gosok gigi. Lima menit.
4 00:00:11,800 00:00:14,968 PEA adalah bentuk alami amfetamin. PEA adalah bentuk alami amfetamin.
5 00:00:15,135 00:00:17,011 Itu membuat kita sangat awas. Itu membuat kita sangat awas.
6 00:00:17,386 00:00:21,014 Aku setengah berharap dokter residen Italia tampan Aku setengah berharap dokter residen Italia tampan
7 00:00:21,098 00:00:24,141 - membuat kapucino pagi ini. - Dia jago membuatnya. - membuat kapucino pagi ini. - Dia jago membuatnya.
8 00:00:24,308 00:00:26,102 Kau membicarakan pacar ibu? Kau membicarakan pacar ibu?
9 00:00:26,560 00:00:30,021 Kurasa begitu. Kurasa begitu.
10 00:00:30,146 00:00:32,272 Feromon, diproduksi dari DHEA, Feromon, diproduksi dari DHEA,
11 00:00:32,439 00:00:35,274 ciptakan rasa nyaman dan aman yang tak bisa dijelaskan. ciptakan rasa nyaman dan aman yang tak bisa dijelaskan.
12 00:00:35,441 00:00:37,401 Kau punya pacar juga? Kau punya pacar juga?
13 00:00:37,485 00:00:41,071 Bukan... Apa sebutannya? Bukan... Apa sebutannya?
14 00:00:41,154 00:00:44,031 - Kau menciumnya? - Maggie sampai! - Kau menciumnya? - Maggie sampai!
15 00:00:44,114 00:00:47,367 Hei. Kupikir kau bermalam di rumah Jackson. Hei. Kupikir kau bermalam di rumah Jackson.
16 00:00:47,450 00:00:50,410 Ya, benar. Ya? Astaga. Ya, benar. Ya? Astaga.
17 00:00:50,494 00:00:52,621 Aku masih punya kamar di sini. Belum pindah. Aku masih punya kamar di sini. Belum pindah.
18 00:00:52,788 00:00:56,332 - Jadi, kenapa penasaran? - Baiklah. - Jadi, kenapa penasaran? - Baiklah.
19 00:00:56,541 00:00:58,959 Bibi Maggie punya pacar. Bibi Maggie punya pacar.
20 00:01:00,544 00:01:03,254 Oksitosin disebut "hormon pelukan". Oksitosin disebut "hormon pelukan".
21 00:01:03,420 00:01:07,382 Itu merangsang sekresi dopamin, estrogen, dan LHRH. Itu merangsang sekresi dopamin, estrogen, dan LHRH.
22 00:01:07,465 00:01:10,509 Ellis, Bailey, ayo! Ambil ranselmu, Zozo. Ellis, Bailey, ayo! Ambil ranselmu, Zozo.
23 00:01:10,592 00:01:13,553 Kaskade hormon "rasa nyaman" dan neurotransmiter ini Kaskade hormon "rasa nyaman" dan neurotransmiter ini
24 00:01:13,719 00:01:16,304 umumnya disertai dengan penilaian buruk. umumnya disertai dengan penilaian buruk.
25 00:01:16,471 00:01:17,806 - Apa? - Tidak ada. - Apa? - Tidak ada.
26 00:01:17,889 00:01:21,475 - Kau tampak senang. - Benarkah? Itu aneh. - Kau tampak senang. - Benarkah? Itu aneh.
27 00:01:21,559 00:01:23,102 Ya, 'kan? Ya, 'kan?
28 00:01:23,185 00:01:25,562 Tak heran disebutnya "gila karena cinta". Tak heran disebutnya "gila karena cinta".
29 00:01:30,190 00:01:32,900 - Espreso empat kali lipat. - Empat kali lipat? - Espreso empat kali lipat. - Empat kali lipat?
30 00:01:33,526 00:01:35,360 Aku tak menghakimi, tapi terkesan. Aku tak menghakimi, tapi terkesan.
31 00:01:36,027 00:01:37,279 Senang melihatmu. Senang melihatmu.
32 00:01:37,362 00:01:39,655 Belum bekerja, bertugas mengurus Lego. Belum bekerja, bertugas mengurus Lego.
33 00:01:39,822 00:01:42,490 - Lego? - Gus. - Lego? - Gus.
34 00:01:42,615 00:01:44,159 Bocah berdarah emas. Bocah berdarah emas.
35 00:01:44,242 00:01:46,994 Aku senang sekali membangun sesuatu. Aku senang sekali membangun sesuatu.
36 00:01:47,077 00:01:50,705 Sama. Aku harus membangun Millenium Falcon bersamanya kemarin. Sama. Aku harus membangun Millenium Falcon bersamanya kemarin.
37 00:01:51,330 00:01:53,040 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
38 00:01:57,127 00:01:59,795 - Hai. Semua baik-baik saja? - Apa? - Hai. Semua baik-baik saja? - Apa?
39 00:01:59,879 00:02:01,754 Mau aku bawa Leo ke penitipan? Mau aku bawa Leo ke penitipan?
40 00:02:01,838 00:02:04,382 Ya. Aku baik-baik saja. Ya. Aku baik-baik saja.
41 00:02:04,549 00:02:06,216 - Bagus. - Ya. - Bagus. - Ya.
42 00:02:06,383 00:02:08,802 Bagus. Bagaimanapun... Bagus. Bagaimanapun...
43 00:02:10,011 00:02:15,974 Aku dapat pasien. Jadi, aku harus... Ya, permisi. Aku dapat pasien. Jadi, aku harus... Ya, permisi.
44 00:02:16,057 00:02:18,225 - Baik. - Kau juga melihatnya, 'kan? - Baik. - Kau juga melihatnya, 'kan?
45 00:02:23,688 00:02:24,521 Hei. Hei.
46 00:02:26,148 00:02:27,274 Kau di sini. Kau di sini.
47 00:02:27,357 00:02:30,776 Lucu, kita bertemu di tempat kerja setiap hari. Lucu, kita bertemu di tempat kerja setiap hari.
48 00:02:30,943 00:02:33,612 - Ya. Itu benar. - Ya. - Ya. Itu benar. - Ya.
49 00:02:33,695 00:02:36,822 Jadi, apa kata Mer? Jadi, apa kata Mer?
50 00:02:37,865 00:02:40,200 Benar, tentang kita tinggal bersama. Benar, tentang kita tinggal bersama.
51 00:02:40,366 00:02:41,910 - Ya. - Benar... - Ya. - Benar...
52 00:02:43,827 00:02:47,038 Katamu, kau akan bertanya padanya, lalu pindah. Katamu, kau akan bertanya padanya, lalu pindah.
53 00:02:47,204 00:02:48,372 Segera. Segera.
54 00:02:48,456 00:02:50,665 Kami sudah mulai membicarakannya, Kami sudah mulai membicarakannya,
55 00:02:50,749 00:02:52,876 tapi kau tahu pagi hari agak sibuk. tapi kau tahu pagi hari agak sibuk.
56 00:02:52,959 00:02:56,754 Aku masih tak mengerti kenapa butuh izinnya untuk pindah... Aku masih tak mengerti kenapa butuh izinnya untuk pindah...
57 00:02:56,837 00:02:58,005 Bukan izinnya. Bukan izinnya.
58 00:02:58,087 00:03:00,548 Dia mengandalkanku untuk urus anak-anak, Dia mengandalkanku untuk urus anak-anak,
59 00:03:00,632 00:03:04,134 dan aku penghubung antara dia dan Amelia, karena keduanya... dan aku penghubung antara dia dan Amelia, karena keduanya...
60 00:03:04,301 00:03:05,260 Ya, 'kan? Ya, 'kan?
61 00:03:05,718 00:03:07,803 Tak ingin dia kerepotan. Tak ingin dia kerepotan.
62 00:03:08,012 00:03:11,181 - Tentu. Ya. Baiklah kalau begitu. - Baik. - Tentu. Ya. Baiklah kalau begitu. - Baik.
63 00:03:11,348 00:03:14,266 Kabari aku keputusannya tentang hidup kita. Kabari aku keputusannya tentang hidup kita.
64 00:03:15,476 00:03:19,437 Bukan dia yang memutuskan. Aku! Bukan dia yang memutuskan. Aku!
65 00:03:22,731 00:03:26,984 Gabriella Rivera, usia empat tahun, riwayat sakit perut berulang. Gabriella Rivera, usia empat tahun, riwayat sakit perut berulang.
66 00:03:27,151 00:03:28,777 Semakin sakit dan muntah hari ini. Semakin sakit dan muntah hari ini.
67 00:03:28,985 00:03:32,947 - Baiklah, Gabriella. - Gabby. Dia menyukainya. - Baiklah, Gabriella. - Gabby. Dia menyukainya.
68 00:03:33,948 00:03:36,532 Gabby, tahu kapan rasa sakit ini dimulai? Gabby, tahu kapan rasa sakit ini dimulai?
69 00:03:37,700 00:03:39,118 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu.
70 00:03:39,576 00:03:40,827 Dia tidak yakin. Dia tidak yakin.
71 00:03:41,036 00:03:42,955 Agak sulit mendapat rinciannya. Agak sulit mendapat rinciannya.
72 00:03:43,829 00:03:45,915 Di San Pedro Sula, aku tahu segalanya. Di San Pedro Sula, aku tahu segalanya.
73 00:03:46,082 00:03:49,501 Golongan darahnya, vaksinasi, dan alergi. Golongan darahnya, vaksinasi, dan alergi.
74 00:03:49,668 00:03:53,963 Tapi, tidak beberapa bulan terakhir ini. Aku tak tahu apa-apa. Tapi, tidak beberapa bulan terakhir ini. Aku tak tahu apa-apa.
75 00:03:54,129 00:03:55,296 Luis setahun di sini. Luis setahun di sini.
76 00:03:55,380 00:03:57,882 Datang dengan visa, menetap, dan mengajukan suaka. Datang dengan visa, menetap, dan mengajukan suaka.
77 00:03:58,049 00:04:02,510 Aku akan bawa keluargaku. Sampai punya apartemen dan pekerjaan. Aku akan bawa keluargaku. Sampai punya apartemen dan pekerjaan.
78 00:04:03,386 00:04:05,554 Tapi, mereka ditahan di perbatasan. Tapi, mereka ditahan di perbatasan.
79 00:04:06,888 00:04:09,974 Dipisahkan. Dikurung seperti binatang. Dipisahkan. Dikurung seperti binatang.
80 00:04:11,433 00:04:15,603 Istriku, Dani kecilku, masih di sana. Istriku, Dani kecilku, masih di sana.
81 00:04:16,437 00:04:18,522 Saat sakit, apa dia sudah dirawat? Saat sakit, apa dia sudah dirawat?
82 00:04:18,689 00:04:22,275 Mereka memberinya antasid. Hanya itu. Mereka memberinya antasid. Hanya itu.
83 00:04:22,733 00:04:24,860 Panggil Dr. Grey untuk konsultasi. Panggil Dr. Grey untuk konsultasi.
84 00:04:25,026 00:04:27,279 Kami akan lakukan beberapa tes. Kami akan lakukan beberapa tes.
85 00:04:27,445 00:04:30,447 - Itu terdengar bagus? - Berapa? - Itu terdengar bagus? - Berapa?
86 00:04:32,032 00:04:33,491 Aku tak punya asuransi. Aku tak punya asuransi.
87 00:04:34,951 00:04:38,412 Tapi aku punya pekerjaan. Tukang bersih-bersih di Belltown. Tapi aku punya pekerjaan. Tukang bersih-bersih di Belltown.
88 00:04:38,620 00:04:42,623 Aku membayar pajak. Aku tak meminta sesuatu tanpa biaya. Aku membayar pajak. Aku tak meminta sesuatu tanpa biaya.
89 00:04:43,749 00:04:48,544 Aku akan membeli polis begitu aku mampu. Aku akan membeli polis begitu aku mampu.
90 00:04:49,128 00:04:51,421 Di Washington kami merawat anak-anak yang sakit. Di Washington kami merawat anak-anak yang sakit.
91 00:04:51,504 00:04:52,839 Tak perlu bertanya. Tak perlu bertanya.
92 00:05:01,012 00:05:03,471 - Hei. - Bagaimana dengan pencarian rumah? - Hei. - Bagaimana dengan pencarian rumah?
93 00:05:03,638 00:05:07,766 Buruk. Terutama saat memikirkan yang kupunya di Jerman. Buruk. Terutama saat memikirkan yang kupunya di Jerman.
94 00:05:07,850 00:05:11,561 - Ya, tempat itu luar biasa. - Ya. - Ya, tempat itu luar biasa. - Ya.
95 00:05:14,229 00:05:15,939 AMBULANS AMBULANS
96 00:05:16,064 00:05:17,607 - Schmitt? - Sedang apa? - Schmitt? - Sedang apa?
97 00:05:17,773 00:05:20,359 Aku di TKP. Pria tak dikenal, jatuh dan pingsan Aku di TKP. Pria tak dikenal, jatuh dan pingsan
98 00:05:20,526 00:05:22,319 di jalanan di luar toko bunga. di jalanan di luar toko bunga.
99 00:05:22,485 00:05:24,904 - Tempatnya tak masalah. - Benar. - Tempatnya tak masalah. - Benar.
100 00:05:24,988 00:05:28,949 Hilang kesadaran, GCS 13, sistolik pada 130-an. Hilang kesadaran, GCS 13, sistolik pada 130-an.
101 00:05:29,115 00:05:31,200 Cedera kepala karena membentur trotoar. Cedera kepala karena membentur trotoar.
102 00:05:31,367 00:05:32,785 Tak ada gangguan pernapasan. Tak ada gangguan pernapasan.
103 00:05:32,868 00:05:34,286 Bawa ke Trauma Satu. Bawa ke Trauma Satu.
104 00:05:34,369 00:05:36,580 - Takikardia. - Ada kasus apa? - Takikardia. - Ada kasus apa?
105 00:05:36,746 00:05:40,166 Pria tak dikenal, pingsan. Schmitt menemukan dan membawanya. Pria tak dikenal, pingsan. Schmitt menemukan dan membawanya.
106 00:05:40,332 00:05:42,375 Seseorang punya waktu luang. Seseorang punya waktu luang.
107 00:05:42,542 00:05:45,419 - Kau paramedis sekarang? - Aku kebetulan di sana - Kau paramedis sekarang? - Aku kebetulan di sana
108 00:05:45,586 00:05:46,628 saat dia jatuh. saat dia jatuh.
109 00:05:46,712 00:05:48,880 Aku tahu cara ABC, menstabilkan leher, Aku tahu cara ABC, menstabilkan leher,
110 00:05:48,963 00:05:50,757 menekan luka, memantau pernapasan. menekan luka, memantau pernapasan.
111 00:05:50,840 00:05:53,967 - Mengerti, kau pahlawan. - Jangan terlalu memuji. - Mengerti, kau pahlawan. - Jangan terlalu memuji.
112 00:05:54,092 00:05:58,596 - Waktu dan tempat yang tepat, mungkin. - Dalam hitunganku, satu, dua, tiga. - Waktu dan tempat yang tepat, mungkin. - Dalam hitunganku, satu, dua, tiga.
113 00:05:58,763 00:06:01,848 - Mungkin berpikir cepat. - Lakukan prosedur sinkop. - Mungkin berpikir cepat. - Lakukan prosedur sinkop.
114 00:06:02,015 00:06:03,849 EKG, CBC, dan BMP. EKG, CBC, dan BMP.
115 00:06:03,932 00:06:06,602 Mari lakukan CT kepala, panggil Shepherd. Mari lakukan CT kepala, panggil Shepherd.
116 00:06:06,727 00:06:08,895 Bukan pria tak dikenal. Itu Lucas Ripley. Bukan pria tak dikenal. Itu Lucas Ripley.
117 00:06:10,563 00:06:12,773 Bos Ben. Tidak, bos dari bosnya Ben. Bos Ben. Tidak, bos dari bosnya Ben.
118 00:06:12,856 00:06:15,649 Kau baru saja selamatkan kepala damkar Seattle. Kau baru saja selamatkan kepala damkar Seattle.
119 00:06:18,485 00:06:20,528 Aku pahlawan! Aku pahlawan!
120 00:06:36,499 00:06:37,749 {\an8}Warren. Di sini. {\an8}Warren. Di sini.
121 00:06:37,832 00:06:39,793 {\an8}Ini kapten kami, Robert Sullivan. {\an8}Ini kapten kami, Robert Sullivan.
122 00:06:39,876 00:06:42,544 {\an8}- Bagaimana dia? - Dia masih linglung. {\an8}- Bagaimana dia? - Dia masih linglung.
123 00:06:42,628 00:06:45,338 {\an8}Dia mengalami murmur crescendo/decrescendo sistolik {\an8}Dia mengalami murmur crescendo/decrescendo sistolik
124 00:06:45,421 00:06:48,174 {\an8}konsisten dengan stenosis aorta. Pingsan sangatlah biasa. {\an8}konsisten dengan stenosis aorta. Pingsan sangatlah biasa.
125 00:06:48,257 00:06:51,384 {\an8}Hei, ini Sully. Aku di sini, Sobat. {\an8}Hei, ini Sully. Aku di sini, Sobat.
126 00:06:51,551 00:06:53,010 {\an8}Mungkin sudah bertahun-tahun. {\an8}Mungkin sudah bertahun-tahun.
127 00:06:53,177 00:06:55,846 {\an8}Tak pernah tahu penyebab pingsannya. Terjadi begitu saja. {\an8}Tak pernah tahu penyebab pingsannya. Terjadi begitu saja.
128 00:06:56,012 00:06:58,681 {\an8}Membeli bunga. Dia pria seperti itu? {\an8}Membeli bunga. Dia pria seperti itu?
129 00:06:58,848 00:07:01,350 - Berkencan dengan seseorang? - Kenapa tanya aku? - Berkencan dengan seseorang? - Kenapa tanya aku?
130 00:07:01,433 00:07:05,770 - Kalian sahabat. - Kami tak pakai istilah itu. - Kalian sahabat. - Kami tak pakai istilah itu.
131 00:07:05,853 00:07:07,896 Aku di TKP, Late Bloomers. responden pertama. Aku di TKP, Late Bloomers. responden pertama.
132 00:07:07,979 00:07:12,274 {\an8}Dia beli mawar dan Botan untuk pria bernama Vic. {\an8}Dia beli mawar dan Botan untuk pria bernama Vic.
133 00:07:12,817 00:07:15,568 {\an8}- Vic? Apa? - Sial. {\an8}- Vic? Apa? - Sial.
134 00:07:15,652 00:07:18,488 {\an8}- Vic? Yang benar saja. - Tidak. {\an8}- Vic? Yang benar saja. - Tidak.
135 00:07:18,571 00:07:21,365 {\an8}- Aku bocorkan orientasi seksnya? - Tidak. {\an8}- Aku bocorkan orientasi seksnya? - Tidak.
136 00:07:21,532 00:07:25,451 {\an8}- Vic adalah Victoria. - Syukurlah. {\an8}- Vic adalah Victoria. - Syukurlah.
137 00:07:25,618 00:07:29,121 {\an8}Aku baru dalam hal ini, radarku tak kuat. {\an8}Aku baru dalam hal ini, radarku tak kuat.
138 00:07:29,329 00:07:30,913 {\an8}Aku tak percaya. Dia pasti bilang. {\an8}Aku tak percaya. Dia pasti bilang.
139 00:07:30,996 00:07:33,748 {\an8}Dia takkan rahasiakan... Tunggu, kenapa kau tak terkejut? {\an8}Dia takkan rahasiakan... Tunggu, kenapa kau tak terkejut?
140 00:07:34,958 00:07:37,709 {\an8}- Beri aku penjelasan lagi. - Ingin lakukan TEE {\an8}- Beri aku penjelasan lagi. - Ingin lakukan TEE
141 00:07:37,876 00:07:42,088 {\an8}untuk lihat lebih jelas aortanya. Juga tes stres pada saat yang sama. {\an8}untuk lihat lebih jelas aortanya. Juga tes stres pada saat yang sama.
142 00:07:42,255 00:07:44,507 {\an8}- Ripley dan Vic? - Sial! {\an8}- Ripley dan Vic? - Sial!
143 00:07:44,674 00:07:47,968 {\an8}- Siapa Vic? - Dia damkar di stasiun kami. {\an8}- Siapa Vic? - Dia damkar di stasiun kami.
144 00:07:48,135 00:07:52,221 {\an8}Dia kepala damkar Seattle. Jadi, Vic dengan Kepala seperti... {\an8}Dia kepala damkar Seattle. Jadi, Vic dengan Kepala seperti...
145 00:07:52,388 00:07:55,807 {\an8}- Itu seperti... - Seperti kau dan kepala kami. {\an8}- Itu seperti... - Seperti kau dan kepala kami.
146 00:07:55,974 00:07:57,808 {\an8}Benar juga. {\an8}Benar juga.
147 00:07:57,975 00:08:01,102 {\an8}- Vic... - Pak, kau di rumah sakit. {\an8}- Vic... - Pak, kau di rumah sakit.
148 00:08:01,269 00:08:03,146 {\an8}- Di mana Vic? Aku... - Jangan! {\an8}- Di mana Vic? Aku... - Jangan!
149 00:08:03,229 00:08:06,064 {\an8}Masih bingung akibat gegar otak. {\an8}Masih bingung akibat gegar otak.
150 00:08:06,148 00:08:08,607 {\an8}Akan telepon Vic, menyuruhnya kemari. {\an8}Akan telepon Vic, menyuruhnya kemari.
151 00:08:08,691 00:08:11,068 {\an8}Membaiklah. {\an8}Membaiklah.
152 00:08:12,986 00:08:16,363 {\an8}Beri aku bocoran. Sudah berminggu-minggu? Berbulan-bulan? {\an8}Beri aku bocoran. Sudah berminggu-minggu? Berbulan-bulan?
153 00:08:18,031 00:08:20,992 {\an8}Hidrasi. Kerja bagus. Bagaimana dengan kegel? {\an8}Hidrasi. Kerja bagus. Bagaimana dengan kegel?
154 00:08:21,075 00:08:23,076 {\an8}- Kau melakukannya? - Hentikan. {\an8}- Kau melakukannya? - Hentikan.
155 00:08:23,243 00:08:24,494 {\an8}Kini aku juga melakukannya. {\an8}Kini aku juga melakukannya.
156 00:08:24,578 00:08:26,620 {\an8}Jika kuperkuat otot-otot dasar panggulku, {\an8}Jika kuperkuat otot-otot dasar panggulku,
157 00:08:26,787 00:08:28,747 {\an8}aku bisa tingkatkan kinerja seksualku. {\an8}aku bisa tingkatkan kinerja seksualku.
158 00:08:28,914 00:08:30,957 {\an8}Maksudku, bisa bayangkan itu? {\an8}Maksudku, bisa bayangkan itu?
159 00:08:31,040 00:08:33,710 {\an8}- Aku akan kencing jika tertawa. - Itu sebabnya kita kegel. {\an8}- Aku akan kencing jika tertawa. - Itu sebabnya kita kegel.
160 00:08:35,461 00:08:39,255 {\an8}- Kapan waktu penerbanganmu? - Sial. Pukul 06:00. {\an8}- Kapan waktu penerbanganmu? - Sial. Pukul 06:00.
161 00:08:40,548 00:08:41,798 {\an8}Akan akan merindukanmu. {\an8}Akan akan merindukanmu.
162 00:08:42,466 00:08:44,968 {\an8}Bayinya lahir tiga pekan lagi. {\an8}Bayinya lahir tiga pekan lagi.
163 00:08:45,135 00:08:48,721 {\an8}Aku bisa cari seseorang untuk menggantikanku di Baltimore. {\an8}Aku bisa cari seseorang untuk menggantikanku di Baltimore.
164 00:08:48,888 00:08:53,849 {\an8}Aku ingin tinggal, melihat keajaiban. Apa aneh jika aku tinggal? {\an8}Aku ingin tinggal, melihat keajaiban. Apa aneh jika aku tinggal?
165 00:08:54,516 00:08:56,268 {\an8}Itu takkan aneh. {\an8}Itu takkan aneh.
166 00:08:56,351 00:08:58,853 {\an8}Aku sudah beri tahu Hopkins, aku tinggal. {\an8}Aku sudah beri tahu Hopkins, aku tinggal.
167 00:08:59,020 00:09:01,438 {\an8}Aku hanya ingin rasakan reaksimu. {\an8}Aku hanya ingin rasakan reaksimu.
168 00:09:02,355 00:09:03,732 {\an8}Hei, Teman Kelahiran. {\an8}Hei, Teman Kelahiran.
169 00:09:03,899 00:09:06,650 {\an8}Hei, kupikir kau kembali ke Baltimore. {\an8}Hei, kupikir kau kembali ke Baltimore.
170 00:09:06,817 00:09:10,278 {\an8}Akan tinggal untuk pertunjukan besar. Sudah membuat daftar. {\an8}Akan tinggal untuk pertunjukan besar. Sudah membuat daftar.
171 00:09:11,613 00:09:12,946 {\an8}Semoga kau suka Enya. {\an8}Semoga kau suka Enya.
172 00:09:15,907 00:09:17,825 {\an8}- Apa? - Hentikan. {\an8}- Apa? - Hentikan.
173 00:09:20,327 00:09:23,537 {\an8}Bisakah mencariku begitu kau selesai di sini? {\an8}Bisakah mencariku begitu kau selesai di sini?
174 00:09:23,704 00:09:26,165 {\an8}Dia akan dipindahkan. Mau bantu aku? {\an8}Dia akan dipindahkan. Mau bantu aku?
175 00:09:26,332 00:09:29,709 {\an8}Dia dislokasi interior. Kau bisa membantu dengan traksi. {\an8}Dia dislokasi interior. Kau bisa membantu dengan traksi.
176 00:09:29,876 00:09:34,463 {\an8}Sepertinya kau tak dengar. Aku pahlawan di toko bunga hari ini. {\an8}Sepertinya kau tak dengar. Aku pahlawan di toko bunga hari ini.
177 00:09:34,629 00:09:38,548 {\an8}Pahlawan di toko bunga? Kau menyelamatkan mawar yang sekarat? {\an8}Pahlawan di toko bunga? Kau menyelamatkan mawar yang sekarat?
178 00:09:38,715 00:09:40,592 {\an8}Kepala Damkar yang sekarat. {\an8}Kepala Damkar yang sekarat.
179 00:09:40,800 00:09:44,386 {\an8}Aku menghentikan pendarahan kepalanya sebelum paramedis tiba. {\an8}Aku menghentikan pendarahan kepalanya sebelum paramedis tiba.
180 00:09:44,512 00:09:48,765 {\an8}- Ibumu pasti sangat bangga. - Aku belum meneleponnya. {\an8}- Ibumu pasti sangat bangga. - Aku belum meneleponnya.
181 00:09:49,140 00:09:52,392 {\an8}Tarik. Perlahan dan mantap. {\an8}Tarik. Perlahan dan mantap.
182 00:09:52,476 00:09:54,894 {\an8}Ingin tahu alasanku berada di toko bunga? {\an8}Ingin tahu alasanku berada di toko bunga?
183 00:09:54,977 00:09:57,521 {\an8}Satu... dua... {\an8}Satu... dua...
184 00:09:57,646 00:09:59,231 {\an8}Aku membeli bunga untukmu. {\an8}Aku membeli bunga untukmu.
185 00:09:59,397 00:10:02,066 {\an8}Karena kau mengalami sesuatu yang mengerikan. {\an8}Karena kau mengalami sesuatu yang mengerikan.
186 00:10:02,233 00:10:06,236 {\an8}Aku agak mengharapkan sesuatu darimu. {\an8}Aku agak mengharapkan sesuatu darimu.
187 00:10:06,402 00:10:08,779 {\an8}Kau mengharapkan bunga? Serius? {\an8}Kau mengharapkan bunga? Serius?
188 00:10:08,946 00:10:11,323 {\an8}- Permintaan maaf. - Baiklah. {\an8}- Permintaan maaf. - Baiklah.
189 00:10:11,490 00:10:14,909 {\an8}Maaf aku membunuh seorang pria, dan kau menjadikannya masalahmu. {\an8}Maaf aku membunuh seorang pria, dan kau menjadikannya masalahmu.
190 00:10:15,868 00:10:19,371 {\an8}Nico, sudah menurunkan pundaknya? {\an8}Nico, sudah menurunkan pundaknya?
191 00:10:19,538 00:10:22,706 {\an8}Ya, sudah siap. {\an8}Ya, sudah siap.
192 00:10:29,711 00:10:32,380 {\an8}- Cedera karena memadamkan api? - Tidak. {\an8}- Cedera karena memadamkan api? - Tidak.
193 00:10:32,463 00:10:35,549 {\an8}Rupanya, dia membeli bunga rahasia. {\an8}Rupanya, dia membeli bunga rahasia.
194 00:10:36,800 00:10:39,927 {\an8}Bicara tentang rahasia, kau dan Link, punya hubungan serius... {\an8}Bicara tentang rahasia, kau dan Link, punya hubungan serius...
195 00:10:40,052 00:10:43,221 {\an8}- Jangan. - Apa? Kurasa aku hanya bertanya. {\an8}- Jangan. - Apa? Kurasa aku hanya bertanya.
196 00:10:43,304 00:10:44,847 {\an8}Tak perlu. {\an8}Tak perlu.
197 00:10:44,931 00:10:47,432 {\an8}Kita sudah tak ada hubungan. {\an8}Kita sudah tak ada hubungan.
198 00:10:47,599 00:10:49,685 {\an8}Kupikir kau bereaksi berlebihan. {\an8}Kupikir kau bereaksi berlebihan.
199 00:10:49,851 00:10:52,228 {\an8}Tapi, kau tak harus mengatakannya. {\an8}Tapi, kau tak harus mengatakannya.
200 00:10:52,395 00:10:54,604 Kau tak berhak beropini dalam hal ini Kau tak berhak beropini dalam hal ini
201 00:10:54,771 00:10:58,023 atau Link, aku, apa pun itu. atau Link, aku, apa pun itu.
202 00:10:58,190 00:11:01,776 Tak ada apa-apa di sini. Dia pening karena gegar otak. Tak ada apa-apa di sini. Dia pening karena gegar otak.
203 00:11:01,859 00:11:04,654 Observasi selama 24 jam, seharusnya dia baik-baik saja. Observasi selama 24 jam, seharusnya dia baik-baik saja.
204 00:11:05,862 00:11:07,489 - Maksudku... - Jangan. - Maksudku... - Jangan.
205 00:11:08,198 00:11:09,657 Tak butuh pendapatmu. Tak butuh pendapatmu.
206 00:11:11,409 00:11:12,784 Tidak lagi. Tidak lagi.
207 00:11:18,414 00:11:21,708 Aku membuat bangunan tertinggi di dunia. Aku membuat bangunan tertinggi di dunia.
208 00:11:21,791 00:11:23,710 Tidak. Itu Burj Khalifa. Tidak. Itu Burj Khalifa.
209 00:11:23,793 00:11:26,837 Itu 168 cerita. Itu di Dubai. Itu 168 cerita. Itu di Dubai.
210 00:11:27,004 00:11:29,839 Salah satu gedung tertinggi, kalau begitu. Salah satu gedung tertinggi, kalau begitu.
211 00:11:31,507 00:11:33,216 Dr. Karev, panggilan telepon. Dr. Karev, panggilan telepon.
212 00:11:34,634 00:11:37,219 Gus, aku akan membiarkanmu mengambil alih. Gus, aku akan membiarkanmu mengambil alih.
213 00:11:37,386 00:11:39,971 Aku akan segera kembali. Aku akan segera kembali.
214 00:11:45,183 00:11:47,601 - Hai, ini Dr. Karev. - Dr. Alex Karev? - Hai, ini Dr. Karev. - Dr. Alex Karev?
215 00:11:47,768 00:11:50,687 Kau masih merawat Gus Carter, pasien Rh-null? Kau masih merawat Gus Carter, pasien Rh-null?
216 00:11:50,854 00:11:52,063 Dengan siapa aku bicara? Dengan siapa aku bicara?
217 00:11:52,230 00:11:55,274 Aku Sophie Williams, di St. Boniface, Winnipeg. Aku Sophie Williams, di St. Boniface, Winnipeg.
218 00:11:55,441 00:11:57,901 Kami baru saja menerima pasien di sini, juga Rh-null. Kami baru saja menerima pasien di sini, juga Rh-null.
219 00:11:57,985 00:12:00,153 Kami melihat nama Gus di basis data tes darah... Kami melihat nama Gus di basis data tes darah...
220 00:12:00,236 00:12:03,864 Tunggu, kau juga punya pasien Rh-null? Tunggu, kau juga punya pasien Rh-null?
221 00:12:04,489 00:12:06,157 Di mana Dr. Karev? Di mana Dr. Karev?
222 00:12:07,908 00:12:11,953 Aku akan cari Dr. Karev lainnya, dan akan segera menghubungimu. Aku akan cari Dr. Karev lainnya, dan akan segera menghubungimu.
223 00:12:12,120 00:12:13,829 - Baik. - Bagus. - Baik. - Bagus.
224 00:12:20,460 00:12:22,711 Maaf. Maaf.
225 00:12:22,878 00:12:26,213 Aku punya gadis kecil sepertimu di rumah. Namanya Ellis. Aku punya gadis kecil sepertimu di rumah. Namanya Ellis.
226 00:12:26,380 00:12:28,798 - Bisa aku lihat KUB-nya? - Ya, di sini. - Bisa aku lihat KUB-nya? - Ya, di sini.
227 00:12:30,091 00:12:31,301 Apakah itu milikku? Apakah itu milikku?
228 00:12:31,593 00:12:34,345 Ya. Ini gambar bagian dalam perutmu. Ya. Ini gambar bagian dalam perutmu.
229 00:12:34,553 00:12:36,387 Kurasa ada penyumbatan usus. Kurasa ada penyumbatan usus.
230 00:12:36,512 00:12:38,765 Biasanya bisa kami perbaiki dengan enema udara. Biasanya bisa kami perbaiki dengan enema udara.
231 00:12:39,015 00:12:41,433 Jika tak berhasil, lakukan pemindaian lagi Jika tak berhasil, lakukan pemindaian lagi
232 00:12:41,516 00:12:43,976 - dan mungkin operasi untuk menguranginya. - Operasi? - dan mungkin operasi untuk menguranginya. - Operasi?
233 00:12:44,518 00:12:45,895 Tak mungkin aku bisa... Tak mungkin aku bisa...
234 00:12:47,312 00:12:49,856 Mungkin harus tunggu sampai aku punya pekerjaan kedua. Mungkin harus tunggu sampai aku punya pekerjaan kedua.
235 00:12:50,273 00:12:53,859 Bisa ajukan penggantian dari pemerintah. Proses cepat. Bisa ajukan penggantian dari pemerintah. Proses cepat.
236 00:12:54,026 00:12:57,320 Hanya butuh 15 menit. DeLuca membawakan formulirnya. Hanya butuh 15 menit. DeLuca membawakan formulirnya.
237 00:13:00,197 00:13:02,490 Ada di depan pintu. Tak apa. Ada di depan pintu. Tak apa.
238 00:13:06,993 00:13:08,411 Sayangku... Sayangku...
239 00:13:09,412 00:13:10,412 jangan takut. jangan takut.
240 00:13:10,996 00:13:12,956 Aku tak akan pergi. Aku tak akan pergi.
241 00:13:13,457 00:13:14,707 Aku akan kembali. Aku akan kembali.
242 00:13:23,547 00:13:25,423 - Aku harus kembali? - Tidak. - Aku harus kembali? - Tidak.
243 00:13:26,508 00:13:28,593 Apa ibuku datang ke sini? Apa ibuku datang ke sini?
244 00:13:29,385 00:13:33,471 Mari sembuhkan kau dulu. Semua akan baik-baik saja. Mari sembuhkan kau dulu. Semua akan baik-baik saja.
245 00:13:48,482 00:13:50,776 - Hei. - Hei. Gus baik-baik saja? - Hei. - Hei. Gus baik-baik saja?
246 00:13:50,943 00:13:53,945 Maaf, aku harus membeli kopi, yang bukan dari mesin. Maaf, aku harus membeli kopi, yang bukan dari mesin.
247 00:13:54,112 00:13:56,613 Tidak, dia baik-baik saja. Hanya harus... Tidak, dia baik-baik saja. Hanya harus...
248 00:13:56,780 00:13:59,448 Ada apa? Terjadi sesuatu? Pasti terjadi sesuatu. Ada apa? Terjadi sesuatu? Pasti terjadi sesuatu.
249 00:13:59,573 00:14:02,451 Tidak, aku baru saja ditelepon oleh rumah sakit di Kanada. Tidak, aku baru saja ditelepon oleh rumah sakit di Kanada.
250 00:14:02,535 00:14:04,494 Kurasa kami menemukan donor untuk Gus. Kurasa kami menemukan donor untuk Gus.
251 00:14:04,702 00:14:06,829 Apa? Apa?
252 00:14:06,995 00:14:09,998 Astaga. Astaga.
253 00:14:10,165 00:14:12,458 Terima kasih! Terima kasih!
254 00:14:12,625 00:14:15,043 - Terima kasih. - Baik. - Terima kasih. - Baik.
255 00:14:17,713 00:14:19,338 Vic melamarmu? Vic melamarmu?
256 00:14:19,422 00:14:20,715 - Vic? - Melamar? - Vic? - Melamar?
257 00:14:20,798 00:14:24,884 Dia melamar dan aku diam saja. Dia melamar dan aku diam saja.
258 00:14:24,968 00:14:26,844 - Tak mengatakan apa pun. - Sama sekali? - Tak mengatakan apa pun. - Sama sekali?
259 00:14:26,927 00:14:28,721 Memintaku mempertimbangkannya. Memintaku mempertimbangkannya.
260 00:14:29,721 00:14:32,682 - Ini operasi jantung terbuka? - Benar. - Ini operasi jantung terbuka? - Benar.
261 00:14:32,765 00:14:34,808 Kami bedah, masukkan katup prostetik, Kami bedah, masukkan katup prostetik,
262 00:14:34,891 00:14:37,268 - dan kau pulang dalam seminggu. - Mari lakukan. - dan kau pulang dalam seminggu. - Mari lakukan.
263 00:14:37,435 00:14:40,479 Kutemui dia, bilang "ya", dan kau boleh membedahku nanti malam. Kutemui dia, bilang "ya", dan kau boleh membedahku nanti malam.
264 00:14:40,645 00:14:42,605 - Sepakat? - Lebih baik, dia yang kemari. - Sepakat? - Lebih baik, dia yang kemari.
265 00:14:42,731 00:14:45,232 - Tak bisa dihubungi. - Teruslah berusaha. - Tak bisa dihubungi. - Teruslah berusaha.
266 00:14:45,315 00:14:47,359 Katamu aku akan pakai ini selamanya. Katamu aku akan pakai ini selamanya.
267 00:14:47,443 00:14:49,819 - Apa artinya sehari lagi? - Kau punya gejala - Apa artinya sehari lagi? - Kau punya gejala
268 00:14:49,902 00:14:53,029 yang tak konsisten dengan diagnosismu. Harus ada gambaran lengkap, yang tak konsisten dengan diagnosismu. Harus ada gambaran lengkap,
269 00:14:53,113 00:14:56,282 sebelum mengizinkanmu keluar, bahkan untuk sehari. sebelum mengizinkanmu keluar, bahkan untuk sehari.
270 00:14:56,657 00:14:58,117 Sial. Sial.
271 00:14:58,743 00:14:59,576 Sial! Sial!
272 00:15:02,454 00:15:04,538 Bisa berhenti menatapku dan keluar? Bisa berhenti menatapku dan keluar?
273 00:15:05,205 00:15:07,665 Baiklah, bertahanlah, Kepala. Baiklah, bertahanlah, Kepala.
274 00:15:08,624 00:15:11,376 Kami berada di luar. Kau akan baik-baik saja. Kami berada di luar. Kau akan baik-baik saja.
275 00:15:21,509 00:15:23,010 Aku tampak seperti orang bodoh? Aku tampak seperti orang bodoh?
276 00:15:24,136 00:15:26,637 Seakan begitu kami keluar, kau takkan berpakaian Seakan begitu kami keluar, kau takkan berpakaian
277 00:15:26,721 00:15:30,140 - dan kabur? - Aku sungguh berpikir itu meyakinkan. - dan kabur? - Aku sungguh berpikir itu meyakinkan.
278 00:15:30,348 00:15:33,976 Ya. "Keluar dari sini!" Itu agak berlebihan. Ya. "Keluar dari sini!" Itu agak berlebihan.
279 00:15:34,059 00:15:36,562 - Ya. Baiklah. - Dengar. - Ya. Baiklah. - Dengar.
280 00:15:37,270 00:15:40,523 Biar kulakukan pekerjaanku dan jalankan beberapa tes lagi. Biar kulakukan pekerjaanku dan jalankan beberapa tes lagi.
281 00:15:40,690 00:15:42,441 Agar kau bisa keluar dari sini! Agar kau bisa keluar dari sini!
282 00:15:45,109 00:15:48,737 - St. Boniface, di mana? - Winnipeg. Lima jam pulang pergi. - St. Boniface, di mana? - Winnipeg. Lima jam pulang pergi.
283 00:15:48,904 00:15:51,948 Hebat, mari kita siapkan RO dari pukul 07:00. Hebat, mari kita siapkan RO dari pukul 07:00.
284 00:15:52,032 00:15:53,991 Beri tahu Pierce. Telepon Winnipeg, Beri tahu Pierce. Telepon Winnipeg,
285 00:15:54,074 00:15:56,117 dapatkan riwayat penyakit menular pendonor, dapatkan riwayat penyakit menular pendonor,
286 00:15:56,201 00:15:59,496 - dan estimasi. Semua aman. - Mengerti. - dan estimasi. Semua aman. - Mengerti.
287 00:15:59,662 00:16:01,705 Astaga, demi Tuhan, Jo, Astaga, demi Tuhan, Jo,
288 00:16:01,872 00:16:04,665 aku mencari di lima benua, tak menemukannya. aku mencari di lima benua, tak menemukannya.
289 00:16:04,832 00:16:10,086 Kau jimat keberuntungan. Kau senang bekerja hari ini, 'kan? Kau jimat keberuntungan. Kau senang bekerja hari ini, 'kan?
290 00:16:11,337 00:16:13,798 Ya, benar. Ya, benar.
291 00:16:18,926 00:16:23,095 Hei. Sudah lihat 247 Lawndale? Hei. Sudah lihat 247 Lawndale?
292 00:16:23,221 00:16:25,515 - Rumah besar di tepi danau? - Sudah. Indah. - Rumah besar di tepi danau? - Sudah. Indah.
293 00:16:25,598 00:16:26,807 Tapi terlalu besar. Tapi terlalu besar.
294 00:16:26,890 00:16:32,061 Kau benci matahari, ruang terbuka, kebun. Kau benci matahari, ruang terbuka, kebun.
295 00:16:32,144 00:16:35,814 Aku benci meninggalkan apartemen sempurnaku di Jerman. Aku benci meninggalkan apartemen sempurnaku di Jerman.
296 00:16:35,980 00:16:39,608 Langit-langitnya tinggi, jendela raksasa, dan ruang terbuka. Langit-langitnya tinggi, jendela raksasa, dan ruang terbuka.
297 00:16:39,775 00:16:42,109 Kini aku melihat rumah tiga kamar dengan danau. Kini aku melihat rumah tiga kamar dengan danau.
298 00:16:42,193 00:16:43,945 Bagaimana membersihkannya? Bagaimana membersihkannya?
299 00:16:44,070 00:16:46,238 Sewa bantuan. "Bantuan", maksudku dokter magang. Sewa bantuan. "Bantuan", maksudku dokter magang.
300 00:16:46,363 00:16:49,532 "Sewa", berarti menugaskan. Sesuatu yang lebih Jerman. "Sewa", berarti menugaskan. Sesuatu yang lebih Jerman.
301 00:16:53,034 00:16:54,077 {\an8}MEMINDAI {\an8}MEMINDAI
302 00:16:55,995 00:16:59,164 - Enema gagal? - Mencoba udara dan air. - Enema gagal? - Mencoba udara dan air.
303 00:16:59,248 00:17:02,333 Intususepsi masih ada dan rasa sakitnya memburuk. Intususepsi masih ada dan rasa sakitnya memburuk.
304 00:17:04,209 00:17:06,378 Dia bertanya, bolehkah dia berada di mana saja. Dia bertanya, bolehkah dia berada di mana saja.
305 00:17:07,254 00:17:08,879 Aku tak menyalahkannya. Aku tak menyalahkannya.
306 00:17:09,547 00:17:14,342 Saat lakukan operasi 27 jam, pada jam ke-10, aku rindu anak-anakku. Saat lakukan operasi 27 jam, pada jam ke-10, aku rindu anak-anakku.
307 00:17:14,509 00:17:16,468 Mereka tak bertemu tiga bulan. Mereka tak bertemu tiga bulan.
308 00:17:16,635 00:17:17,678 Membuatku sedih. Membuatku sedih.
309 00:17:19,303 00:17:22,056 Siap? Luis tak memenuhi syarat asuransi negara Siap? Luis tak memenuhi syarat asuransi negara
310 00:17:22,139 00:17:26,184 - karena gajinya terlalu besar. - Kau bercanda? Pegawai kebersihan? - karena gajinya terlalu besar. - Kau bercanda? Pegawai kebersihan?
311 00:17:26,351 00:17:30,187 Gajinya terlalu tinggi untuk asuransi, tapi kurang untuk bayar rumah sakit. Gajinya terlalu tinggi untuk asuransi, tapi kurang untuk bayar rumah sakit.
312 00:17:32,730 00:17:34,606 - Itu gila. - Mer, lihat ini. - Itu gila. - Mer, lihat ini.
313 00:17:38,985 00:17:41,112 - Itu... - Massa intususepsi. - Itu... - Massa intususepsi.
314 00:17:41,279 00:17:43,488 Harus siapkan RO dan menyiapkannya untuk ex-lap. Harus siapkan RO dan menyiapkannya untuk ex-lap.
315 00:17:47,616 00:17:50,118 Dia masuk melalui IGD, kecelakaan industri. Dia masuk melalui IGD, kecelakaan industri.
316 00:17:50,201 00:17:53,871 Pas sekali. Dr. Karev akan selesai operasi sebentar lagi. Pas sekali. Dr. Karev akan selesai operasi sebentar lagi.
317 00:17:53,954 00:17:55,205 - Saat kau... - Maaf. - Saat kau... - Maaf.
318 00:17:55,455 00:17:58,624 Dr. Karev takkan kemari dengan Gus? Dr. Karev takkan kemari dengan Gus?
319 00:17:59,959 00:18:03,670 Tak bisa. Gus dirawat berminggu-minggu. Tak bisa. Gus dirawat berminggu-minggu.
320 00:18:03,753 00:18:07,506 Menderita anemia berat dan timoma. Menderita anemia berat dan timoma.
321 00:18:07,756 00:18:11,175 Anemia? Bagaimana dia bisa menyumbangkan darah? Anemia? Bagaimana dia bisa menyumbangkan darah?
322 00:18:13,886 00:18:15,137 Dr. Karev? Dr. Karev?
323 00:18:16,762 00:18:18,389 Maaf. Maaf.
324 00:18:18,556 00:18:22,142 Tak bisa mengoperasi pria ini tanpa darah Gus. Tak bisa mengoperasi pria ini tanpa darah Gus.
325 00:18:23,559 00:18:26,478 Kau pikir Gus pendonornya. Kau pikir Gus pendonornya.
326 00:18:29,355 00:18:30,648 Dr. Karev? Dr. Karev?
327 00:18:40,947 00:18:44,366 Dia menungguku! Dia melamar! Katanya, "Pikirkanlah," Dia menungguku! Dia melamar! Katanya, "Pikirkanlah,"
328 00:18:44,450 00:18:48,161 - dan dia akan menemuiku. - Dia terdengar sangat masuk akal. - dan dia akan menemuiku. - Dia terdengar sangat masuk akal.
329 00:18:48,244 00:18:49,995 Kenapa aku tak menerimanya? Kenapa aku tak menerimanya?
330 00:18:50,162 00:18:52,456 Alih-alih diam saja. Itu penolakan. Alih-alih diam saja. Itu penolakan.
331 00:18:52,623 00:18:55,791 - Bukan. Bagaimana bisa? - Itu bukan "ya". - Bukan. Bagaimana bisa? - Itu bukan "ya".
332 00:18:56,042 00:18:57,667 Pacarku ingin aku tinggal dengannya, Pacarku ingin aku tinggal dengannya,
333 00:18:57,751 00:18:59,544 dan aku melakukan yang kau lakukan. dan aku melakukan yang kau lakukan.
334 00:18:59,628 00:19:02,880 Tak langsung mengatakan "ya". Tapi itu bukan penolakan. Tak langsung mengatakan "ya". Tapi itu bukan penolakan.
335 00:19:03,631 00:19:06,299 - Dia menyebalkan? - Tidak. - Dia menyebalkan? - Tidak.
336 00:19:07,175 00:19:09,468 Lalu apa? Rumahnya jelek? Lalu apa? Rumahnya jelek?
337 00:19:09,593 00:19:12,346 Tidak. Dia tinggal di griya tawang bertingkat. Tidak. Dia tinggal di griya tawang bertingkat.
338 00:19:12,428 00:19:16,598 Aku tinggal di rumah masa kecil saudariku bersama keponakanku. Aku tinggal di rumah masa kecil saudariku bersama keponakanku.
339 00:19:19,100 00:19:20,601 Jelaskan saja. Jelaskan saja.
340 00:19:28,440 00:19:31,193 Dokter, massa apa itu? Dokter, massa apa itu?
341 00:19:31,359 00:19:33,986 Belum tahu, tapi menyebabkan penyumbatan. Belum tahu, tapi menyebabkan penyumbatan.
342 00:19:34,153 00:19:36,363 Mungkin tak bahaya, tapi harus operasi, Mungkin tak bahaya, tapi harus operasi,
343 00:19:36,446 00:19:37,948 kirim ke lab, dan diperiksa. kirim ke lab, dan diperiksa.
344 00:19:38,114 00:19:40,741 Harus dibuang untuk ringankan obstruksi. Harus dibuang untuk ringankan obstruksi.
345 00:19:40,908 00:19:44,702 Kata mereka, aku tak bisa mendapatkan asuransi. Kata mereka, aku tak bisa mendapatkan asuransi.
346 00:19:46,662 00:19:49,373 Aku membawanya kemari untuk menyelamatkannya. Aku membawanya kemari untuk menyelamatkannya.
347 00:19:49,539 00:19:53,209 Menunggu, terus bekerja, apa pun untuk menyelamatkan hidupnya. Menunggu, terus bekerja, apa pun untuk menyelamatkan hidupnya.
348 00:19:53,292 00:19:57,295 - Tapi... Apa, bagaimana? - Kami akan menyelamatkannya. - Tapi... Apa, bagaimana? - Kami akan menyelamatkannya.
349 00:19:58,587 00:19:59,922 Kami akan mengurusnya. Kami akan mengurusnya.
350 00:20:02,215 00:20:05,009 Jangan khawatirkan uangnya, Luis. Jangan khawatirkan uangnya, Luis.
351 00:20:05,176 00:20:07,052 Itu akan diurus. Itu akan diurus.
352 00:20:09,553 00:20:10,721 Siapkan ruang operasi. Siapkan ruang operasi.
353 00:20:12,556 00:20:15,058 Bagaimana caranya? Bagaimana mengurusnya? Bagaimana caranya? Bagaimana mengurusnya?
354 00:20:15,225 00:20:17,351 Kita akan memikirkannya. Aku punya rencana. Kita akan memikirkannya. Aku punya rencana.
355 00:20:17,518 00:20:19,979 - Itu dua hal berbeda. - Dia punya rencana. - Itu dua hal berbeda. - Dia punya rencana.
356 00:20:20,145 00:20:23,356 Siapkan pasien. Kau tak punya rencana, 'kan? Siapkan pasien. Kau tak punya rencana, 'kan?
357 00:20:32,946 00:20:37,783 Belum tahu pasti kapan, tapi dia terbang dari Kanada. Belum tahu pasti kapan, tapi dia terbang dari Kanada.
358 00:20:39,159 00:20:40,910 Tak bisa berhenti menangis. Tak bisa berhenti menangis.
359 00:20:41,995 00:20:45,080 Aku mencintaimu juga. Aku mencintaimu juga.
360 00:20:47,665 00:20:50,251 - Ada kabar dari Vic? - Tidak. Dia keras kepala. - Ada kabar dari Vic? - Tidak. Dia keras kepala.
361 00:20:50,709 00:20:53,294 Jika dia kira dia ditolak? Lupakan. Jika dia kira dia ditolak? Lupakan.
362 00:20:59,298 00:21:01,676 Hei. Jo? Hei. Jo?
363 00:21:03,468 00:21:05,303 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
364 00:21:05,470 00:21:09,514 Aku mengacau. Aku tak bermaksud begitu, aku sangat bodoh. Aku mengacau. Aku tak bermaksud begitu, aku sangat bodoh.
365 00:21:09,681 00:21:12,308 Aku mengacau. Aku mengacau.
366 00:21:14,268 00:21:16,020 Astaga. Astaga.
367 00:21:16,186 00:21:17,645 Karev, pelan-pelan! Karev, pelan-pelan!
368 00:21:31,072 00:21:33,240 Ada apa? Dia baik-baik saja? Ada apa? Dia baik-baik saja?
369 00:21:33,949 00:21:36,534 - Ellis baik-baik saja? - Ada apa dengannya? - Ellis baik-baik saja? - Ada apa dengannya?
370 00:21:36,701 00:21:39,328 - Tidak ada. - Dia dijadwalkan untuk ex-lap. - Tidak ada. - Dia dijadwalkan untuk ex-lap.
371 00:21:39,495 00:21:41,455 - Richard... - Kau tuliskan nama putrimu - Richard... - Kau tuliskan nama putrimu
372 00:21:41,538 00:21:42,831 pada formulir asuransi? pada formulir asuransi?
373 00:21:44,623 00:21:46,167 Jangan bilang kau melakukannya. Jangan bilang kau melakukannya.
374 00:21:46,333 00:21:48,418 Dia punya asuransi yang bagus. Dia punya asuransi yang bagus.
375 00:21:48,626 00:21:49,878 Aku tak menyangkanya. Aku tak menyangkanya.
376 00:21:49,961 00:21:52,379 Sudah pertimbangkan opsi lain? Sudah pertimbangkan opsi lain?
377 00:21:53,005 00:21:55,298 Bisa carikan rumah sakit yang lebih murah. Bisa carikan rumah sakit yang lebih murah.
378 00:21:55,465 00:21:58,426 Tidak! Aku takkan mengirimnya ke rumah sakit daerah. Tidak! Aku takkan mengirimnya ke rumah sakit daerah.
379 00:21:58,592 00:22:01,970 Dia mungkin butuh operasi lanjutan, perawatan kelas atas, Dia mungkin butuh operasi lanjutan, perawatan kelas atas,
380 00:22:02,054 00:22:03,554 selevel Alex Karev. selevel Alex Karev.
381 00:22:03,637 00:22:05,514 Ayahnya harus bagaimana? Ayahnya harus bagaimana?
382 00:22:05,639 00:22:09,142 Keluar kerja agar tak bisa memberi makan keluarganya? Keluar kerja agar tak bisa memberi makan keluarganya?
383 00:22:09,309 00:22:12,603 Dia lakukan segalanya dengan benar. Sistem menggagalkannya. Dia lakukan segalanya dengan benar. Sistem menggagalkannya.
384 00:22:12,770 00:22:15,897 Sistemnya rusak. Kita tahu itu. Sistemnya rusak. Kita tahu itu.
385 00:22:16,064 00:22:19,816 Bagaimana mungkin tak kita perbaiki? Bagaimana mungkin tak kita perbaiki?
386 00:22:19,983 00:22:22,860 Ada cara yang benar dan salah untuk melakukannya. Ada cara yang benar dan salah untuk melakukannya.
387 00:22:23,027 00:22:24,278 Silakan debat. Silakan debat.
388 00:22:24,445 00:22:26,988 Saat ini, aku akan perbaiki obstruksi usus gadis ini Saat ini, aku akan perbaiki obstruksi usus gadis ini
389 00:22:27,113 00:22:29,490 agar dia bisa melihat ibunya lagi. agar dia bisa melihat ibunya lagi.
390 00:22:31,992 00:22:35,161 Jika ingin menahanku saat aku selesai, silakan. Jika ingin menahanku saat aku selesai, silakan.
391 00:22:52,089 00:22:54,300 Itu bukan masalah besar. Itu bukan masalah besar.
392 00:22:54,467 00:22:56,259 Tak bisa. Mereka akan hancur. Tak bisa. Mereka akan hancur.
393 00:22:56,426 00:22:57,844 Aku tak tahu yang kau harapkan. Aku tak tahu yang kau harapkan.
394 00:22:57,928 00:22:59,845 Kita sudah kabari rumah sakit di dunia. Kita sudah kabari rumah sakit di dunia.
395 00:23:00,012 00:23:02,765 Gunakan kekuasaan. Langgar aturan. Bukankah militer punya Gunakan kekuasaan. Langgar aturan. Bukankah militer punya
396 00:23:02,847 00:23:05,600 semacam bank darah rahasia di suatu tempat? semacam bank darah rahasia di suatu tempat?
397 00:23:05,683 00:23:07,184 Tak bisakah kau meminta bantuan? Tak bisakah kau meminta bantuan?
398 00:23:07,267 00:23:11,312 Semua orang di rumah sakit ini sudah meminta bantuan. Semua orang di rumah sakit ini sudah meminta bantuan.
399 00:23:12,563 00:23:15,398 Dr. Karev, bukan hanya tentang melewati batas. Dr. Karev, bukan hanya tentang melewati batas.
400 00:23:15,482 00:23:19,109 Tak ada cara lain. Darah Rh-null tak bisa ditemukan. Tak ada cara lain. Darah Rh-null tak bisa ditemukan.
401 00:23:21,945 00:23:23,988 Baik. Karev, duduklah. Baik. Karev, duduklah.
402 00:23:24,155 00:23:26,114 Jo, tarik napas dalam. Jo, tarik napas dalam.
403 00:23:27,616 00:23:28,867 Dengarkan aku. Dengarkan aku.
404 00:23:29,534 00:23:32,912 Gus masih hidup. Dia tidak sekarat. Gus masih hidup. Dia tidak sekarat.
405 00:23:33,078 00:23:35,914 - Dia bisa sekarat! - Tidak hari ini. - Dia bisa sekarat! - Tidak hari ini.
406 00:23:36,081 00:23:37,915 Dia tidak sekarat hari ini. Dia tidak sekarat hari ini.
407 00:23:38,082 00:23:42,335 Kau tak membunuh siapa pun. Itu kesalahan. Akan baik-baik saja. Kau tak membunuh siapa pun. Itu kesalahan. Akan baik-baik saja.
408 00:23:43,002 00:23:44,378 Dr. Karev... Dr. Karev...
409 00:23:45,671 00:23:50,716 Aku telah melihatmu sangat mantap dalam situasi yang sangat pelik. Aku telah melihatmu sangat mantap dalam situasi yang sangat pelik.
410 00:23:53,134 00:23:55,178 - Kau sepertinya tidak... - Apa? - Kau sepertinya tidak... - Apa?
411 00:23:55,595 00:23:57,263 Terlihat seperti apa? Terlihat seperti apa?
412 00:23:58,347 00:24:00,139 Sepertinya kau tidak baik-baik saja. Sepertinya kau tidak baik-baik saja.
413 00:24:01,182 00:24:03,184 Apa terjadi sesuatu? Apa terjadi sesuatu?
414 00:24:04,768 00:24:06,854 Mau bicara? Aku bisa mendengarkan. Mau bicara? Aku bisa mendengarkan.
415 00:24:08,688 00:24:11,022 Ingin kutemani bicara pada orang tuanya? Ingin kutemani bicara pada orang tuanya?
416 00:24:11,648 00:24:12,983 Tidak. Tidak.
417 00:24:28,327 00:24:32,873 - Ada kemajuan pada cangkok sel induk? - Tak ada gerakan dan aktivitas listrik. - Ada kemajuan pada cangkok sel induk? - Tak ada gerakan dan aktivitas listrik.
418 00:24:33,081 00:24:34,665 Berapa lama lagi? Berapa lama lagi?
419 00:24:34,999 00:24:39,043 Dua pekan hingga jendela harapan tertutup di jemari Kari. Dua pekan hingga jendela harapan tertutup di jemari Kari.
420 00:24:39,210 00:24:40,628 Meski tak bisa dia rasakan. Meski tak bisa dia rasakan.
421 00:24:40,795 00:24:42,671 - Itu agak gelap. - Maaf. - Itu agak gelap. - Maaf.
422 00:24:44,339 00:24:48,217 - Ada lagi? - Sebenarnya... - Ada lagi? - Sebenarnya...
423 00:24:49,968 00:24:53,596 Hanya ingin bilang, saat bicara soal kau dan Link... Hanya ingin bilang, saat bicara soal kau dan Link...
424 00:24:53,679 00:24:56,222 - Owen. - Biar kuselesaikan. - Owen. - Biar kuselesaikan.
425 00:25:00,267 00:25:03,978 Dahulu aku bilang, kau tak mampu mencintai. Dahulu aku bilang, kau tak mampu mencintai.
426 00:25:06,230 00:25:09,649 Tapi, aku melakukan terapi dan... Tapi, aku melakukan terapi dan...
427 00:25:10,984 00:25:12,902 Aku menyadari bahwa... Aku menyadari bahwa...
428 00:25:13,068 00:25:16,905 Kurasa aku membicarakan diri sendiri, bukan kau. Kurasa aku membicarakan diri sendiri, bukan kau.
429 00:25:18,615 00:25:20,824 Maaf aku berkata begitu. Maaf aku berkata begitu.
430 00:25:23,117 00:25:24,285 Itu tidak benar. Itu tidak benar.
431 00:25:24,952 00:25:26,912 Itu kebalikannya. Itu kebalikannya.
432 00:25:29,205 00:25:30,706 Terima kasih. Terima kasih.
433 00:25:33,751 00:25:38,462 Leo merindukanmu. Jika kau ingin mengambilnya dari penitipan anak, Leo merindukanmu. Jika kau ingin mengambilnya dari penitipan anak,
434 00:25:38,670 00:25:42,673 menghabiskan waktu bersamanya, dia akan sangat senang. menghabiskan waktu bersamanya, dia akan sangat senang.
435 00:25:42,798 00:25:45,258 Ya, aku ingin sekali. Tentu saja. Ya, aku ingin sekali. Tentu saja.
436 00:25:45,467 00:25:46,718 Baik. Baik.
437 00:25:48,511 00:25:50,012 Baik... Baik...
438 00:25:52,306 00:25:53,556 Terima kasih. Terima kasih.
439 00:26:04,272 00:26:06,066 RS MEMORIAL GREY SLOAN RS MEMORIAL GREY SLOAN
440 00:26:06,691 00:26:07,942 Susu? Susu?
441 00:26:08,359 00:26:10,569 Dia melamar dan kau berkata, "Kita perlu susu." Dia melamar dan kau berkata, "Kita perlu susu."
442 00:26:10,653 00:26:12,528 - Sungguh? - Itu hal terbaik - Sungguh? - Itu hal terbaik
443 00:26:12,654 00:26:15,114 yang bisa kupikirkan. yang bisa kupikirkan.
444 00:26:15,989 00:26:17,240 Hebat. Hebat.
445 00:26:17,824 00:26:20,910 Aku bisa berkata, "Ada kebakaran. Aku harus pergi." Selalu berhasil. Aku bisa berkata, "Ada kebakaran. Aku harus pergi." Selalu berhasil.
446 00:26:21,535 00:26:23,078 Bukankah kau ingin bilang "ya"? Bukankah kau ingin bilang "ya"?
447 00:26:23,161 00:26:26,206 - Kau juga. - Aku bodoh. Aku baru sadar. - Kau juga. - Aku bodoh. Aku baru sadar.
448 00:26:26,331 00:26:29,917 - Jika kau izinkan aku pergi... - Beri tahu pekan depan. - Jika kau izinkan aku pergi... - Beri tahu pekan depan.
449 00:26:30,084 00:26:33,503 Kirimi dia pesan. Gunakan pesan suara. Kirimi dia pesan. Gunakan pesan suara.
450 00:26:33,670 00:26:35,879 Kau sangat romantis. Kau tahu? Kau sangat romantis. Kau tahu?
451 00:26:38,798 00:26:41,550 Jika pergi dari sini, jantungmu bisa berhenti. Jika pergi dari sini, jantungmu bisa berhenti.
452 00:26:41,717 00:26:43,051 Jika tinggal, hatiku bisa... Jika tinggal, hatiku bisa...
453 00:26:46,053 00:26:47,513 - Mau bilang apa? - Tidak. - Mau bilang apa? - Tidak.
454 00:26:47,680 00:26:49,306 Kau akan bilang "hancur"? Kau akan bilang "hancur"?
455 00:26:49,472 00:26:52,141 - Astaga, sangat norak. - Aku berhenti. - Astaga, sangat norak. - Aku berhenti.
456 00:26:52,225 00:26:54,351 Jangan menghakimi. "Susu" saat dia melamar? Jangan menghakimi. "Susu" saat dia melamar?
457 00:26:54,434 00:26:56,144 Lalu, "harus bicara dengan kakakku"? Lalu, "harus bicara dengan kakakku"?
458 00:26:56,228 00:26:58,521 Itu karena aku tak impulsif. Itu karena aku tak impulsif.
459 00:26:58,688 00:27:00,356 Aku masuk akal dan rasional, Aku masuk akal dan rasional,
460 00:27:00,439 00:27:03,316 bukan berarti rasa cintaku tak sebesar cintanya padaku. bukan berarti rasa cintaku tak sebesar cintanya padaku.
461 00:27:05,150 00:27:06,443 Itu yang harusnya kukatakan. Itu yang harusnya kukatakan.
462 00:27:07,820 00:27:10,196 Lihat? Itu maksudku. Lihat? Itu maksudku.
463 00:27:10,363 00:27:11,406 Katakan padanya. Katakan padanya.
464 00:27:13,573 00:27:15,200 Lakukan untukku, ya? Lakukan untukku, ya?
465 00:27:15,283 00:27:17,493 Setidaknya lakukan itu, jika hendak menyanderaku. Setidaknya lakukan itu, jika hendak menyanderaku.
466 00:27:18,244 00:27:19,537 Akan kulakukan. Akan kulakukan.
467 00:27:19,703 00:27:22,789 Tapi berjanjilah akan tinggal, hingga evaluasiku selesai. Tapi berjanjilah akan tinggal, hingga evaluasiku selesai.
468 00:27:22,956 00:27:24,957 Agar Vic bisa ke sini, dan beri tahu dia. Agar Vic bisa ke sini, dan beri tahu dia.
469 00:27:25,124 00:27:27,084 Mengerti, harus tetap di sini. Mengerti, harus tetap di sini.
470 00:27:27,250 00:27:29,127 Tapi kau tidak. Pergilah! Tapi kau tidak. Pergilah!
471 00:27:29,752 00:27:32,254 Cari pacarmu. Lakukan yang seharusnya. Cari pacarmu. Lakukan yang seharusnya.
472 00:27:34,839 00:27:36,215 Katanya, aku boleh pergi. Katanya, aku boleh pergi.
473 00:27:45,931 00:27:48,433 Segmen di usus besar yang naik adalah gangren. Segmen di usus besar yang naik adalah gangren.
474 00:27:48,599 00:27:50,183 Kita tepat waktu. Kita tepat waktu.
475 00:27:53,853 00:27:55,813 - Nodus limfa tak bagus. - Dr. Grey? - Nodus limfa tak bagus. - Dr. Grey?
476 00:27:55,980 00:27:58,106 Spesimen pertama kembali. Spesimen pertama kembali.
477 00:27:59,232 00:28:01,316 Pembekuan itu positif limfoma non-Hodgkin. Pembekuan itu positif limfoma non-Hodgkin.
478 00:28:01,400 00:28:02,943 Aku bisa melihatnya. Aku bisa melihatnya.
479 00:28:03,110 00:28:05,737 Berarti beberapa kali kemoterapi, pemindaian ulang, Berarti beberapa kali kemoterapi, pemindaian ulang,
480 00:28:05,903 00:28:08,114 onkologi harus terlibat. Pengobatan menahun. onkologi harus terlibat. Pengobatan menahun.
481 00:28:08,281 00:28:11,992 Mari fokus menyambungkan kembali ususnya ke usus kecil. Mari fokus menyambungkan kembali ususnya ke usus kecil.
482 00:28:12,159 00:28:14,493 Lalu buat rencana jangka panjang. Jahitan, Bokhee. Lalu buat rencana jangka panjang. Jahitan, Bokhee.
483 00:28:19,122 00:28:22,124 Ada lagi yang ingin kau tambahkan, Dr. DeLuca? Ada lagi yang ingin kau tambahkan, Dr. DeLuca?
484 00:28:22,291 00:28:23,584 Tidak. Tidak.
485 00:28:25,793 00:28:28,712 Begitu selesai, temui aku di kantor. Begitu selesai, temui aku di kantor.
486 00:28:29,171 00:28:32,465 - Pak, aku ingin bilang... - Bukan kau, DeLuca. - Pak, aku ingin bilang... - Bukan kau, DeLuca.
487 00:28:32,757 00:28:33,924 Grey. Grey.
488 00:28:39,636 00:28:43,639 Dia tampak sangat... entahlah, gemetar. Dia tampak sangat... entahlah, gemetar.
489 00:28:43,806 00:28:46,475 - Bukan dirinya. - Maaf. - Bukan dirinya. - Maaf.
490 00:28:46,558 00:28:49,019 Aku ingin bicara tentang... Aku ingin bicara tentang...
491 00:28:49,102 00:28:50,770 Aku akan kembali lagi nanti. Aku akan kembali lagi nanti.
492 00:28:50,853 00:28:53,230 Tak apa-apa. Ada apa, Altman? Tak apa-apa. Ada apa, Altman?
493 00:28:54,397 00:28:59,693 Ini tentang Jo Karev. Ini tentang Jo Karev.
494 00:29:05,114 00:29:10,201 Saking senangnya, aku tak memastikan kondisi pasien Rh-null lainnya, Saking senangnya, aku tak memastikan kondisi pasien Rh-null lainnya,
495 00:29:10,326 00:29:12,453 dan aku tak mengonfirmasi. dan aku tak mengonfirmasi.
496 00:29:13,328 00:29:15,288 Dia bukan pendonor. Dia bukan pendonor.
497 00:29:16,789 00:29:18,248 Mereka menghubungi... Mereka menghubungi...
498 00:29:18,415 00:29:23,086 Mereka juga mencari pendonor. Mereka juga mencari pendonor.
499 00:29:24,461 00:29:25,962 Jadi... Jadi...
500 00:29:27,714 00:29:30,091 Jadi, pria ini tak bisa memberi... Jadi, pria ini tak bisa memberi...
501 00:29:32,717 00:29:34,552 Jadi, dia tak bisa membantu Gus? Jadi, dia tak bisa membantu Gus?
502 00:29:35,803 00:29:37,346 Aku sangat menyesal. Aku sangat menyesal.
503 00:29:39,223 00:29:40,640 Harus menelepon Scott. Harus menelepon Scott.
504 00:29:41,474 00:29:42,558 Harus menelepon ibuku. Harus menelepon ibuku.
505 00:29:43,683 00:29:47,311 - Jika ada yang bisa kulakukan... - Tidak, sudah cukup. - Jika ada yang bisa kulakukan... - Tidak, sudah cukup.
506 00:29:52,190 00:29:53,400 Maaf. Maaf.
507 00:29:56,360 00:29:57,444 Maaf. Maaf.
508 00:29:58,236 00:30:01,322 Itu tak baik dan tak adil. Itu tak baik dan tak adil.
509 00:30:03,573 00:30:05,991 Kenapa aku tak bisa memberinya darah? Kenapa aku tak bisa memberinya darah?
510 00:30:09,203 00:30:12,705 Maafkan aku... Maafkan aku...
511 00:30:25,673 00:30:26,924 Sial. Sial.
512 00:30:28,092 00:30:29,926 Jo, ayolah. Jo, ayolah.
513 00:30:30,093 00:30:31,344 Ayo. Ayo.
514 00:30:42,185 00:30:44,478 Periksa lagi dan kita akan kembali. Periksa lagi dan kita akan kembali.
515 00:30:44,645 00:30:45,855 Baiklah. Baiklah.
516 00:30:48,356 00:30:50,608 Schmitt, ambilkan semua laporan lab hari ini Schmitt, ambilkan semua laporan lab hari ini
517 00:30:50,692 00:30:53,235 - agar bisa ditinjau. - Baik. Aku harus... - agar bisa ditinjau. - Baik. Aku harus...
518 00:30:53,318 00:30:55,987 - Tidak. Kerjakan. - Sebentar lagi. - Tidak. Kerjakan. - Sebentar lagi.
519 00:30:56,070 00:30:57,572 Schmitt! Schmitt!
520 00:31:02,409 00:31:03,784 Nico membunuh seorang pria. Nico membunuh seorang pria.
521 00:31:03,868 00:31:06,536 Itu bukan trauma parah, dan dia tak bertahan. Itu bukan trauma parah, dan dia tak bertahan.
522 00:31:06,619 00:31:09,164 Nico lakukan kesalahan yang merenggut nyawa. Nico lakukan kesalahan yang merenggut nyawa.
523 00:31:09,581 00:31:13,167 Dia akan mengingat pria itu dan kesalahannya selamanya. Dia akan mengingat pria itu dan kesalahannya selamanya.
524 00:31:13,333 00:31:17,253 Aku tahu. Aku hanya berusaha selalu ada untuknya. Aku tahu. Aku hanya berusaha selalu ada untuknya.
525 00:31:17,420 00:31:19,296 Aku hanya berusaha memberitahunya... Aku hanya berusaha memberitahunya...
526 00:31:19,379 00:31:21,089 Kau pernah melakukan kesalahan itu? Kau pernah melakukan kesalahan itu?
527 00:31:22,840 00:31:26,134 Seakan darahmu mendidih, dan tak bisa berhenti. Seakan darahmu mendidih, dan tak bisa berhenti.
528 00:31:26,301 00:31:31,013 Seakan batu besar tertambat di jantungmu. Seakan batu besar tertambat di jantungmu.
529 00:31:32,055 00:31:35,975 Itu sangat puitis. Jika dia bicara kepadaku seperti itu... Itu sangat puitis. Jika dia bicara kepadaku seperti itu...
530 00:31:36,058 00:31:38,351 Schmitt, aku menyuruhmu mundur. Ya? Schmitt, aku menyuruhmu mundur. Ya?
531 00:31:38,435 00:31:40,478 Biarkan dia mengatasinya. Biarkan dia mengatasinya.
532 00:31:40,561 00:31:42,229 Itulah caramu membantunya. Itulah caramu membantunya.
533 00:31:42,730 00:31:44,230 Mungkin, jika kau beruntung... Mungkin, jika kau beruntung...
534 00:31:45,523 00:31:47,650 dia akan lakukan hal serupa padamu. dia akan lakukan hal serupa padamu.
535 00:31:54,155 00:31:56,865 Yang benar saja, Meredith, penipuan asuransi? Yang benar saja, Meredith, penipuan asuransi?
536 00:31:57,032 00:32:00,034 - Kau punya tiga anak! - Yang hidup sangat nyaman - Kau punya tiga anak! - Yang hidup sangat nyaman
537 00:32:00,117 00:32:02,411 dan berkecukupan. dan berkecukupan.
538 00:32:03,119 00:32:05,371 Dalam program AA-ku, Dalam program AA-ku,
539 00:32:05,538 00:32:09,208 aku berkomitmen pada kejujuran dalam semua urusanku. aku berkomitmen pada kejujuran dalam semua urusanku.
540 00:32:09,291 00:32:12,877 Dengan satu tindakan sembrono yang tak dipikirkan matang-matang ini, Dengan satu tindakan sembrono yang tak dipikirkan matang-matang ini,
541 00:32:12,960 00:32:16,880 kau memaksaku membahayakan kesadaranku. kau memaksaku membahayakan kesadaranku.
542 00:32:16,963 00:32:18,714 Harusnya kau tak tahu. Harusnya kau tak tahu.
543 00:32:18,881 00:32:20,299 Aku tahu! Aku tahu!
544 00:32:20,674 00:32:22,884 Seharusnya melaporkanmu! Jika aku melakukannya, Seharusnya melaporkanmu! Jika aku melakukannya,
545 00:32:23,051 00:32:26,094 kau bisa kehilangan lisensi, atau lebih buruk lagi, anak-anakmu! kau bisa kehilangan lisensi, atau lebih buruk lagi, anak-anakmu!
546 00:32:26,261 00:32:27,387 Tidak akan. Tidak akan.
547 00:32:27,554 00:32:29,223 Mereka takkan ikut masuk penjara. Mereka takkan ikut masuk penjara.
548 00:32:29,305 00:32:31,349 Kecuali kau kemari mencari suaka. Kecuali kau kemari mencari suaka.
549 00:32:31,516 00:32:33,725 Kenapa tak memberitahuku? Kenapa tak memberitahuku?
550 00:32:33,892 00:32:37,436 Bagaimana bisa pria pekerja keras dan taat hukum Bagaimana bisa pria pekerja keras dan taat hukum
551 00:32:37,520 00:32:41,272 yang terlibat dalam penipuan asuransi akan mendapatkan suaka? yang terlibat dalam penipuan asuransi akan mendapatkan suaka?
552 00:32:44,150 00:32:45,484 Kau akan bagaimana? Kau akan bagaimana?
553 00:32:50,905 00:32:53,281 Aku sudah memikirkannya. Aku sudah memikirkannya.
554 00:32:57,076 00:32:59,119 Satu-satunya yang bisa dilakukan, Satu-satunya yang bisa dilakukan,
555 00:33:01,371 00:33:03,413 kau harus membuatnya lebih parah. kau harus membuatnya lebih parah.
556 00:33:04,998 00:33:07,542 - Apa? - Di atas kertas. - Apa? - Di atas kertas.
557 00:33:07,708 00:33:11,711 Jika menahan Gabby di rumah sakit 30 hari berturut-turut, Jika menahan Gabby di rumah sakit 30 hari berturut-turut,
558 00:33:11,878 00:33:16,257 kebijakan baru secara otomatis berlaku, terlepas dari pendapatan. kebijakan baru secara otomatis berlaku, terlepas dari pendapatan.
559 00:33:16,465 00:33:20,093 Kau butuh banyak alasan kreatif untuk menahannya di sini. Kau butuh banyak alasan kreatif untuk menahannya di sini.
560 00:33:20,969 00:33:24,721 Jadi, kau ingin kami berbohong lagi? Jadi, kau ingin kami berbohong lagi?
561 00:33:24,805 00:33:26,430 Kini kau sangat jujur? Kini kau sangat jujur?
562 00:33:27,056 00:33:31,059 Aku berusaha membuat pria dan putrinya itu tak dideportasi Aku berusaha membuat pria dan putrinya itu tak dideportasi
563 00:33:32,060 00:33:34,353 karena pengambilan keputusanmu yang buruk. karena pengambilan keputusanmu yang buruk.
564 00:33:35,813 00:33:37,689 Aku tak melakukan ini untukmu. Aku tak melakukan ini untukmu.
565 00:33:38,731 00:33:40,358 Aku melakukan ini untuknya. Aku melakukan ini untuknya.
566 00:33:51,533 00:33:53,993 Apa-apaan, Bailey? Aku harus bagaimana? Apa-apaan, Bailey? Aku harus bagaimana?
567 00:33:54,159 00:33:56,744 Kuharap kau bisa membantuku menjawabnya. Kuharap kau bisa membantuku menjawabnya.
568 00:33:56,828 00:33:59,747 Entahlah. Dia ke Pittsburgh mencari ibu kandungnya Entahlah. Dia ke Pittsburgh mencari ibu kandungnya
569 00:33:59,872 00:34:01,957 dan kembali menjadi orang yang berbeda. dan kembali menjadi orang yang berbeda.
570 00:34:02,124 00:34:04,750 Aku tak tahu yang terjadi, dan tak boleh bertanya. Aku tak tahu yang terjadi, dan tak boleh bertanya.
571 00:34:04,917 00:34:07,253 Dia takkan bicara, dan aku tak boleh bertanya. Dia takkan bicara, dan aku tak boleh bertanya.
572 00:34:07,420 00:34:09,462 Dia istriku, dan aku tak boleh bertanya? Dia istriku, dan aku tak boleh bertanya?
573 00:34:09,629 00:34:12,047 Aku perlu memecahkan sesuatu! Aku perlu memecahkan sesuatu!
574 00:34:33,689 00:34:36,816 Operasi berjalan lancar, tapi sayangnya Gabby harus Operasi berjalan lancar, tapi sayangnya Gabby harus
575 00:34:36,899 00:34:39,192 tinggal di rumah sakit beberapa pekan ke depan. tinggal di rumah sakit beberapa pekan ke depan.
576 00:34:39,276 00:34:42,069 Dia harus lakukan tes stadium kanker, Dia harus lakukan tes stadium kanker,
577 00:34:42,236 00:34:46,781 observasi pascaoperasi, dan mungkin membutuhkan transplantasi sel induk. observasi pascaoperasi, dan mungkin membutuhkan transplantasi sel induk.
578 00:34:46,948 00:34:49,116 Jadi, lebih baik dia di sini dulu. Jadi, lebih baik dia di sini dulu.
579 00:34:49,283 00:34:51,994 Tak bisa meninggalkannya. Tapi harus bekerja... Tak bisa meninggalkannya. Tapi harus bekerja...
580 00:34:52,077 00:34:55,163 Tak apa, kau harus pergi bekerja, itu akan menyibukkanmu, Tak apa, kau harus pergi bekerja, itu akan menyibukkanmu,
581 00:34:55,330 00:34:57,164 dan kami akan merawatnya dengan baik. dan kami akan merawatnya dengan baik.
582 00:34:58,081 00:35:01,792 Kami bisa taruh ranjang agar kau bisa tidur di malam hari, Kami bisa taruh ranjang agar kau bisa tidur di malam hari,
583 00:35:01,917 00:35:03,085 dan kalian bisa bersama. dan kalian bisa bersama.
584 00:35:05,170 00:35:06,546 Terima kasih. Terima kasih.
585 00:35:08,756 00:35:10,007 Terima kasih. Terima kasih.
586 00:35:21,807 00:35:24,768 Pertama, aku sudah memikirkannya. Pertama, aku sudah memikirkannya.
587 00:35:25,393 00:35:30,938 Aku baru menyadari, jawaban yang benar Aku baru menyadari, jawaban yang benar
588 00:35:31,022 00:35:34,025 untuk pertanyaanmu semalam adalah "ya". untuk pertanyaanmu semalam adalah "ya".
589 00:35:34,108 00:35:38,527 - Yang tak kau jawab. - Ya, tapi jika kau mengenalku, - Yang tak kau jawab. - Ya, tapi jika kau mengenalku,
590 00:35:38,611 00:35:43,073 kau mungkin bilang, "Aku ingin kau pertimbangkan untuk tinggal denganku." kau mungkin bilang, "Aku ingin kau pertimbangkan untuk tinggal denganku."
591 00:35:43,740 00:35:45,450 - Baik. - Kau mungkin berkata, - Baik. - Kau mungkin berkata,
592 00:35:45,533 00:35:47,910 "Mari menimbang pro dan kontra bersama-sama." "Mari menimbang pro dan kontra bersama-sama."
593 00:35:48,077 00:35:49,411 Pro dan kontra? Pro dan kontra?
594 00:35:49,577 00:35:52,497 Aku pernah mendengar di sit-kom, aku tak mengira. Aku pernah mendengar di sit-kom, aku tak mengira.
595 00:35:52,664 00:35:54,373 Ya, tidak, belum. Ya, tidak, belum.
596 00:35:54,539 00:35:57,625 Karena dalam kehidupan nyata, tak semua wanita berfoya-foya Karena dalam kehidupan nyata, tak semua wanita berfoya-foya
597 00:35:57,708 00:35:59,585 dan orgasme palsu di kedai kopi. dan orgasme palsu di kedai kopi.
598 00:35:59,669 00:36:04,005 Di kehidupan nyata, membiarkan seseorang menjadi dirinya sendiri itu romantis. Di kehidupan nyata, membiarkan seseorang menjadi dirinya sendiri itu romantis.
599 00:36:04,172 00:36:07,132 Aku seorang ilmuwan. Aku seorang ilmuwan.
600 00:36:07,383 00:36:09,550 Aku suka menimbang dan mengukur. Aku suka menimbang dan mengukur.
601 00:36:09,634 00:36:12,678 - Aku harus menimbang dan mengukur. - Baiklah. - Aku harus menimbang dan mengukur. - Baiklah.
602 00:36:12,761 00:36:15,889 Maka aku akan menyiapkan timbangan untukmu. Maka aku akan menyiapkan timbangan untukmu.
603 00:36:16,013 00:36:17,723 - Jackson... - Tidak, itu akan seksi. - Jackson... - Tidak, itu akan seksi.
604 00:36:17,807 00:36:20,225 Aku akan buat kopi, mengambil catatan dan pulpen, Aku akan buat kopi, mengambil catatan dan pulpen,
605 00:36:20,308 00:36:23,769 dan kita bisa pro dan kontra sampai tak bisa melakukannya lagi. dan kita bisa pro dan kontra sampai tak bisa melakukannya lagi.
606 00:36:23,894 00:36:26,814 - Sekarang kau mengejekku. - Tidak, aku... - Sekarang kau mengejekku. - Tidak, aku...
607 00:36:26,980 00:36:31,775 Aku mungkin sedikit mengejek. Hanya sedikit. Aku mungkin sedikit mengejek. Hanya sedikit.
608 00:36:32,359 00:36:33,694 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
609 00:36:34,319 00:36:36,529 Aku ingin tinggal bersamamu. Aku ingin tinggal bersamamu.
610 00:36:36,696 00:36:39,864 Sekarang satu-satunya pertanyaan adalah... Sekarang satu-satunya pertanyaan adalah...
611 00:36:40,740 00:36:42,283 bisakah kau cinta aku apa adanya bisakah kau cinta aku apa adanya
612 00:36:42,366 00:36:45,536 atau apa kau akan kecewa jika aku jadi diri sendiri? atau apa kau akan kecewa jika aku jadi diri sendiri?
613 00:36:46,869 00:36:50,205 - Berkemahlah denganku. - Apa? - Berkemahlah denganku. - Apa?
614 00:36:50,664 00:36:53,791 Aku akan dengan senang hati pro dan kontra denganmu, Maggie Pierce. Aku akan dengan senang hati pro dan kontra denganmu, Maggie Pierce.
615 00:36:53,916 00:36:56,877 Aku akan menimbang dan mengukur. Aku akan menimbang dan mengukur.
616 00:36:57,877 00:37:00,004 Berkemahlah denganku dulu. Berkemahlah denganku dulu.
617 00:37:01,338 00:37:04,091 - Bisa kita pertimbangkan dulu? - Benarkah? - Bisa kita pertimbangkan dulu? - Benarkah?
618 00:37:04,299 00:37:07,009 Hasil praoperasi Kepala Ripley selesai. Hasil praoperasi Kepala Ripley selesai.
619 00:37:07,135 00:37:08,469 Lihatlah. Lihatlah.
620 00:37:09,678 00:37:12,097 - Tak mungkin. - Pergilah. - Tak mungkin. - Pergilah.
621 00:37:12,596 00:37:14,765 Aku... Ya... Aku... Ya...
622 00:37:25,022 00:37:27,733 Aku ingin mengajakmu makan siang. Aku ingin mengajakmu makan siang.
623 00:37:27,816 00:37:29,901 Tapi pria lain mengalahkanku. Tapi pria lain mengalahkanku.
624 00:37:29,985 00:37:34,697 Aku ingin mengajakmu bergabung, tapi dia sangat cemburu. Aku ingin mengajakmu bergabung, tapi dia sangat cemburu.
625 00:37:34,822 00:37:36,448 Dia menatapku dengan tajam. Dia menatapku dengan tajam.
626 00:37:36,614 00:37:38,533 Aku takkan mengganggu. Aku akan pergi. Aku takkan mengganggu. Aku akan pergi.
627 00:37:41,118 00:37:43,077 Apa? Sungguh? Apa? Sungguh?
628 00:37:43,911 00:37:48,373 Itu cerita yang lucu, Kawan, tapi hei. Itu cerita yang lucu, Kawan, tapi hei.
629 00:37:48,540 00:37:51,709 Jangan membuat semuanya tentang dirimu. Tanyakan tentang harinya. Jangan membuat semuanya tentang dirimu. Tanyakan tentang harinya.
630 00:37:51,876 00:37:56,045 Ajak dia ke tempat bagus lain kali. Ajak dia ke tempat bagus lain kali.
631 00:37:59,423 00:38:00,632 - Dah. - Dah. - Dah. - Dah.
632 00:38:04,177 00:38:06,636 Ketika sedang jatuh cinta, korteks prefrontal, Ketika sedang jatuh cinta, korteks prefrontal,
633 00:38:06,762 00:38:09,139 tempat kita mengambil keputusan rasional, tempat kita mengambil keputusan rasional,
634 00:38:09,305 00:38:11,974 - masuk ke mode tidur. - Hei. Mau konsultasi? - masuk ke mode tidur. - Hei. Mau konsultasi?
635 00:38:12,183 00:38:16,478 Ya. Bisakah kau melihatnya? Ya. Bisakah kau melihatnya?
636 00:38:18,145 00:38:20,980 - Apa ini? - Kau menggambarkan tempat impianmu. - Apa ini? - Kau menggambarkan tempat impianmu.
637 00:38:21,063 00:38:23,691 Aku pergi dan menemukannya. Aku pergi dan menemukannya.
638 00:38:24,649 00:38:25,817 Kejutan! Kejutan!
639 00:38:26,943 00:38:29,987 - Kau membelikanku apartemen? - Tidak! - Kau membelikanku apartemen? - Tidak!
640 00:38:30,154 00:38:32,864 Itu aneh. Tidak, aku menyewakan apartemen. Itu aneh. Tidak, aku menyewakan apartemen.
641 00:38:33,031 00:38:36,366 Karena aku ada waktu luang hari ini dan bayimu lahir sebentar lagi, Karena aku ada waktu luang hari ini dan bayimu lahir sebentar lagi,
642 00:38:36,533 00:38:38,911 dia pantas untuk tidak tinggal di hotel. dia pantas untuk tidak tinggal di hotel.
643 00:38:38,994 00:38:43,955 Dia layak mendapat langit-langit tinggi, jendela besar, Dia layak mendapat langit-langit tinggi, jendela besar,
644 00:38:44,122 00:38:46,958 dan denah terbuka, dan denah terbuka,
645 00:38:47,917 00:38:51,211 dan ibu yang bahagia. dan ibu yang bahagia.
646 00:38:54,088 00:38:55,798 Sempurna. Sempurna.
647 00:38:56,548 00:38:58,133 Ini bukan kunci asli. Ini bukan kunci asli.
648 00:38:58,258 00:39:00,843 Tak punya waktu mengambilnya, aku harus pakai peraga. Tak punya waktu mengambilnya, aku harus pakai peraga.
649 00:39:02,011 00:39:04,012 - Tak bisa dipercaya. - Pernah dengar. - Tak bisa dipercaya. - Pernah dengar.
650 00:39:04,095 00:39:05,930 Penuh cinta dan benci. Penuh cinta dan benci.
651 00:39:06,096 00:39:09,682 - Jadi, itu kunci untuk... - Lemari failku. - Jadi, itu kunci untuk... - Lemari failku.
652 00:39:10,141 00:39:12,268 Kau tidak bisa dipercaya. Kau tidak bisa dipercaya.
653 00:39:14,937 00:39:18,606 Lalu amigdala, yang mengaktifkan respons pertahanan kita, Lalu amigdala, yang mengaktifkan respons pertahanan kita,
654 00:39:18,773 00:39:20,107 tidak berfungsi. tidak berfungsi.
655 00:39:21,358 00:39:22,609 Dr. Hunt. Dr. Hunt.
656 00:39:25,152 00:39:26,445 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
657 00:39:29,113 00:39:31,032 Voodoo anehmu berhasil. Voodoo anehmu berhasil.
658 00:39:32,658 00:39:33,992 Aku merasa jernih. Aku merasa jernih.
659 00:39:35,410 00:39:37,495 Aku tahu yang aku inginkan. Aku tahu yang aku inginkan.
660 00:39:38,538 00:39:41,498 Aku tak merasa bersalah, dan akan berusaha mendapatkannya. Aku tak merasa bersalah, dan akan berusaha mendapatkannya.
661 00:39:43,958 00:39:45,709 Itu seperti keajaiban. Itu seperti keajaiban.
662 00:39:48,753 00:39:50,088 Jadi, aku ingin lebih. Jadi, aku ingin lebih.
663 00:39:51,880 00:39:55,007 Ingin merasa sangat jernih saat mengungkapkan cintaku. Ingin merasa sangat jernih saat mengungkapkan cintaku.
664 00:39:57,593 00:40:00,387 Membuat kita cukup rentan untuk ambil banyak risiko. Membuat kita cukup rentan untuk ambil banyak risiko.
665 00:40:01,513 00:40:04,640 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
666 00:40:06,558 00:40:08,768 Jadi, inilah kesepakatannya. Jadi, inilah kesepakatannya.
667 00:40:10,477 00:40:13,188 Aku membuat keputusan. Aku tahu kau tak setuju. Aku membuat keputusan. Aku tahu kau tak setuju.
668 00:40:13,355 00:40:14,856 - Bukan itu. - Itu impulsif, - Bukan itu. - Itu impulsif,
669 00:40:15,022 00:40:16,399 dan aku tak memikirkannya. dan aku tak memikirkannya.
670 00:40:16,566 00:40:18,900 Namun, aku akan melakukannya lagi. Namun, aku akan melakukannya lagi.
671 00:40:19,150 00:40:21,777 Aku tahu itu sulit didengar. Bukan itu yang kau cari. Aku tahu itu sulit didengar. Bukan itu yang kau cari.
672 00:40:21,861 00:40:24,655 - Mer... - Tapi aku tak menyesal. - Mer... - Tapi aku tak menyesal.
673 00:40:24,822 00:40:27,115 - Aku tak akan berubah. - Meredith. - Aku tak akan berubah. - Meredith.
674 00:40:27,282 00:40:30,993 Aku habiskan sepanjang hari dengan Luis berpikir bahwa itu bisa saja ibuku. Aku habiskan sepanjang hari dengan Luis berpikir bahwa itu bisa saja ibuku.
675 00:40:31,159 00:40:33,578 Itu bisa saja aku jika lahir di Honduras. Itu bisa saja aku jika lahir di Honduras.
676 00:40:34,412 00:40:36,289 Semua orang selalu berpaling. Semua orang selalu berpaling.
677 00:40:36,913 00:40:39,583 Tapi kau tidak. Kau bilang, "Tidak di sini dan hari ini." Tapi kau tidak. Kau bilang, "Tidak di sini dan hari ini."
678 00:40:41,208 00:40:45,545 Kau salah paham. Aku kagum dengan yang kau lakukan hari ini. Kau salah paham. Aku kagum dengan yang kau lakukan hari ini.
679 00:40:45,712 00:40:48,171 Aku takut jika membuka mulut, Aku takut jika membuka mulut,
680 00:40:48,255 00:40:50,132 satu-satunya yang akan keluar adalah... satu-satunya yang akan keluar adalah...
681 00:40:52,300 00:40:53,634 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
682 00:41:01,265 00:41:02,600 Baiklah. Baiklah.
683 00:41:03,474 00:41:05,226 Senang sudah memperjelasnya. Senang sudah memperjelasnya.
684 00:41:11,147 00:41:14,649 Dibiarkan sendirian, tanpa perlindungan neurologis normal, Dibiarkan sendirian, tanpa perlindungan neurologis normal,
685 00:41:14,774 00:41:18,152 kita mungkin berada di tempat berbahaya dan tak terduga, kita mungkin berada di tempat berbahaya dan tak terduga,
686 00:41:18,235 00:41:20,487 yang biasanya tak kita datangi. yang biasanya tak kita datangi.
687 00:41:20,571 00:41:22,739 Aku tak mengerti. Tak hanya jantung? Aku tak mengerti. Tak hanya jantung?
688 00:41:22,864 00:41:26,116 Tidak. Hipokalsemia dan asidosis laktatnya memburuk. Tidak. Hipokalsemia dan asidosis laktatnya memburuk.
689 00:41:26,283 00:41:28,160 Kalian terpapar bahan kimia? Kalian terpapar bahan kimia?
690 00:41:28,243 00:41:30,661 Kau membuatku gugup. Seperti saat seorang pramugari Kau membuatku gugup. Seperti saat seorang pramugari
691 00:41:30,745 00:41:32,747 terdengar gugup, kau tahu kau harus gugup. terdengar gugup, kau tahu kau harus gugup.
692 00:41:35,040 00:41:36,917 - Dia pergi. - Mungkin masih terkejar. - Dia pergi. - Mungkin masih terkejar.
693 00:41:36,999 00:41:38,417 Bodoh sekali. Bodoh sekali.
694 00:42:20,782 00:42:22,824 Terjemahan subtitle oleh Riana Terjemahan subtitle oleh Riana