# Start End Original Translated
1 00:00:03,920 00:00:07,539 Jika punya pilihan, kami menyiapkan operasi berhari-hari. Jika punya pilihan, kami menyiapkan operasi berhari-hari.
2 00:00:07,710 00:00:09,796 Kami belajar, berlatih. Kami belajar, berlatih.
3 00:00:09,962 00:00:12,673 Melakukannya berulang-ulang dalam pikiran kami. Melakukannya berulang-ulang dalam pikiran kami.
4 00:00:12,840 00:00:14,926 Jo, sudah pukul tujuh lewat. Jo, sudah pukul tujuh lewat.
5 00:00:16,052 00:00:18,763 - Aku masih sakit. - Sudah seminggu kau tak kerja. - Aku masih sakit. - Sudah seminggu kau tak kerja.
6 00:00:18,846 00:00:20,223 Ya, karena aku sakit. Ya, karena aku sakit.
7 00:00:20,306 00:00:23,476 - Mungkin kau harus ke dokter. - Tidak, hanya tak enak badan. - Mungkin kau harus ke dokter. - Tidak, hanya tak enak badan.
8 00:00:23,559 00:00:28,022 Tak demam, tak muntah. Bicaralah padaku, Jo. Tak demam, tak muntah. Bicaralah padaku, Jo.
9 00:00:28,606 00:00:29,774 Katakan ada apa. Katakan ada apa.
10 00:00:30,733 00:00:34,028 Seluruh tubuhku sakit, Alex. Itu hanya tak enak badan. Seluruh tubuhku sakit, Alex. Itu hanya tak enak badan.
11 00:00:34,278 00:00:37,073 Pergilah bekerja agar aku bisa tidur. Pergilah bekerja agar aku bisa tidur.
12 00:00:37,156 00:00:39,575 Menangani pasien, berbeda dengan pernikahan. Menangani pasien, berbeda dengan pernikahan.
13 00:00:41,744 00:00:44,330 Kami mengenalmu, luar dan dalam. Kami mengenalmu, luar dan dalam.
14 00:00:48,835 00:00:50,920 - Kapan kau ditelepon? - Pagi ini. - Kapan kau ditelepon? - Pagi ini.
15 00:00:51,003 00:00:53,589 - Donornya ada di Olympia. - Sudah cocok? - Donornya ada di Olympia. - Sudah cocok?
16 00:00:53,673 00:00:56,258 - Ya, cocok. - Sudah bilang padanya? - Ya, cocok. - Sudah bilang padanya?
17 00:00:56,341 00:00:58,510 Aku tak ingin kau lewatkan kesenangannya. Aku tak ingin kau lewatkan kesenangannya.
18 00:00:58,593 00:00:59,886 Kau memercayakan nyawamu. Kau memercayakan nyawamu.
19 00:00:59,970 00:01:02,264 Kami berjanji untuk melindungi dan merawatmu. Kami berjanji untuk melindungi dan merawatmu.
20 00:01:02,347 00:01:05,433 - Jadi, bagaimana hasilnya? - Kami baru saja selesai. - Jadi, bagaimana hasilnya? - Kami baru saja selesai.
21 00:01:06,184 00:01:08,103 Merasa sakit, mual, atau pusing? Merasa sakit, mual, atau pusing?
22 00:01:08,270 00:01:11,940 Aku merasa kesal. Terlalu banyak orang yang resah Aku merasa kesal. Terlalu banyak orang yang resah
23 00:01:12,023 00:01:13,942 terhadap radiasi zap selama lima menit. terhadap radiasi zap selama lima menit.
24 00:01:14,025 00:01:16,444 Kentang saja takkan matang. Kentang saja takkan matang.
25 00:01:19,155 00:01:20,115 Apa? Apa?
26 00:01:22,242 00:01:25,453 - Kami punya sesuatu untukmu. - Hadiah. - Kami punya sesuatu untukmu. - Hadiah.
27 00:01:25,537 00:01:27,038 Aku tak melihat apa pun. Aku tak melihat apa pun.
28 00:01:27,122 00:01:30,959 Pasien yang kami bawa dari LA butuh transplantasi dinding perut. Pasien yang kami bawa dari LA butuh transplantasi dinding perut.
29 00:01:31,042 00:01:33,044 Hadiah haruslah istimewa. Hadiah haruslah istimewa.
30 00:01:33,128 00:01:36,089 Kami juga akan mentransplantasi penis dan skrotumnya. Kami juga akan mentransplantasi penis dan skrotumnya.
31 00:01:37,465 00:01:38,842 Atau kau. Atau kau.
32 00:01:40,427 00:01:41,761 Jika kau siap untuk bekerja. Jika kau siap untuk bekerja.
33 00:01:42,554 00:01:44,055 Di saat sakit dan sehat. Di saat sakit dan sehat.
34 00:01:46,850 00:01:49,811 Kurasa aku harus ganti pakaian! Kurasa aku harus ganti pakaian!
35 00:01:49,895 00:01:52,397 Anakku membawakanku penis! Anakku membawakanku penis!
36 00:01:52,480 00:01:54,524 - Ya, benar. - Halo! - Ya, benar. - Halo!
37 00:01:54,608 00:01:57,152 - Di saat senang dan susah. - Ya! - Di saat senang dan susah. - Ya!
38 00:02:13,627 00:02:16,379 Hai, Leo! Bagaimana kabarmu, baik? Hai, Leo! Bagaimana kabarmu, baik?
39 00:02:16,546 00:02:18,381 Tidak, 'kan, Sobat? Tidak, 'kan, Sobat?
40 00:02:18,465 00:02:21,468 Dua gigi geraham tumbuh, dan kau jadi monster di malam hari. Dua gigi geraham tumbuh, dan kau jadi monster di malam hari.
41 00:02:21,551 00:02:24,387 Tumbuh gigi adalah proses alami dan biologis. Tumbuh gigi adalah proses alami dan biologis.
42 00:02:24,471 00:02:28,058 - Jangan biarkan orang menyalahkanmu. - Katakan, aku tak bilang begitu. - Jangan biarkan orang menyalahkanmu. - Katakan, aku tak bilang begitu.
43 00:02:28,141 00:02:31,561 Katakan, dia tak harus bicara padaku lewat seorang bayi. Katakan, dia tak harus bicara padaku lewat seorang bayi.
44 00:02:34,063 00:02:36,982 Rumah itu memiliki jendela bay, lantai kayu... Rumah itu memiliki jendela bay, lantai kayu...
45 00:02:37,066 00:02:39,443 Juga hantu di dekat perapian seram itu. Juga hantu di dekat perapian seram itu.
46 00:02:39,526 00:02:40,986 Senangnya. Reuni. Senangnya. Reuni.
47 00:02:41,070 00:02:42,905 Jadi, kau sedang mencari rumah? Jadi, kau sedang mencari rumah?
48 00:02:44,782 00:02:46,659 Aku akan bertugas di IGD. Aku akan bertugas di IGD.
49 00:02:48,369 00:02:50,621 Aku sedang mencari rumah. Aku sedang mencari rumah.
50 00:02:50,704 00:02:52,956 Aku bisa tahu kondisi fondasi rumah Aku bisa tahu kondisi fondasi rumah
51 00:02:53,040 00:02:56,001 dengan berjalan tanpa alas kaki. Kekuatan superku. dengan berjalan tanpa alas kaki. Kekuatan superku.
52 00:02:57,378 00:02:59,213 Tak mau membesarkannya di kamar hotel. Tak mau membesarkannya di kamar hotel.
53 00:02:59,296 00:03:01,965 Kau bisa tinggal bersamaku. Ada banyak kamar Kau bisa tinggal bersamaku. Ada banyak kamar
54 00:03:02,049 00:03:05,260 - dan perlengkapan bayi. - Aku akan memikirkannya. - dan perlengkapan bayi. - Aku akan memikirkannya.
55 00:03:05,344 00:03:07,388 - Terima kasih. - Kami akan selalu ada. - Terima kasih. - Kami akan selalu ada.
56 00:03:07,471 00:03:08,847 - Baik. - Dah. - Baik. - Dah.
57 00:03:10,182 00:03:13,435 Aku yakin rumah Owen tak punya sudut sarapan yang manis. Aku yakin rumah Owen tak punya sudut sarapan yang manis.
58 00:03:13,977 00:03:16,980 - Katamu itu berhantu. - Ya... - Katamu itu berhantu. - Ya...
59 00:03:23,445 00:03:25,072 {\an8}- Mencariku? - Di mana kau letakkan {\an8}- Mencariku? - Di mana kau letakkan
60 00:03:25,155 00:03:26,615 {\an8}laporan penyesuaian... {\an8}laporan penyesuaian...
61 00:03:26,699 00:03:27,574 {\an8}DR. M. BAILEY KEPALA BEDAH {\an8}DR. M. BAILEY KEPALA BEDAH
62 00:03:28,867 00:03:31,286 Kau mau wawancara kerja? Kau mau wawancara kerja?
63 00:03:31,370 00:03:34,999 Tidak. Hanya terbiasa. Aku menyukainya. Tidak. Hanya terbiasa. Aku menyukainya.
64 00:03:36,000 00:03:37,376 Di mana laporannya? Di mana laporannya?
65 00:03:39,044 00:03:43,507 Katakan kau sudah mengisinya. Karev, tenggatnya besok! Katakan kau sudah mengisinya. Karev, tenggatnya besok!
66 00:03:43,590 00:03:45,676 - Laporan apa itu? - Kepala Bailey. - Laporan apa itu? - Kepala Bailey.
67 00:03:45,759 00:03:47,511 Maaf mengganggu. Para siswa di sini. Maaf mengganggu. Para siswa di sini.
68 00:03:48,137 00:03:50,264 Setelanmu membuat orang bingung. Setelanmu membuat orang bingung.
69 00:03:52,474 00:03:53,475 Siswa apa? Siswa apa?
70 00:03:53,559 00:03:55,394 Mereka siswa SMA program STEM Mereka siswa SMA program STEM
71 00:03:55,477 00:03:57,646 yang belajar soal kepemimpinan. Kau bersedia... yang belajar soal kepemimpinan. Kau bersedia...
72 00:03:57,730 00:03:59,815 Tidak, aku harus fokus. Tidak, aku harus fokus.
73 00:03:59,898 00:04:02,526 Aku tak bisa urus remaja ambisius yang memelototiku Aku tak bisa urus remaja ambisius yang memelototiku
74 00:04:02,609 00:04:03,986 karena mereka terlalu kikuk. karena mereka terlalu kikuk.
75 00:04:04,069 00:04:06,321 Aku mendelegasikanmu. Bawa mereka... Aku mendelegasikanmu. Bawa mereka...
76 00:04:07,031 00:04:09,491 Halo. Selamat datang. Halo. Selamat datang.
77 00:04:10,408 00:04:14,245 Aku adalah kepala kalian. Aku adalah kepala kalian.
78 00:04:19,834 00:04:20,960 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
79 00:04:22,462 00:04:24,922 Kau sudah bekerja dengan Webber sejak... Kau sudah bekerja dengan Webber sejak...
80 00:04:25,006 00:04:27,925 Pesta? Tidak. Aku berhasil menghindarinya. Pesta? Tidak. Aku berhasil menghindarinya.
81 00:04:28,634 00:04:29,677 Dia memberiku operasi. Dia memberiku operasi.
82 00:04:30,887 00:04:32,555 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
83 00:04:32,638 00:04:34,348 Katanya, "Ini hari keberuntunganmu." Katanya, "Ini hari keberuntunganmu."
84 00:04:34,432 00:04:35,933 "Kuberi kau operasi usus buntu." "Kuberi kau operasi usus buntu."
85 00:04:37,101 00:04:39,270 - Itu... - Menurutmu juga aneh. - Itu... - Menurutmu juga aneh.
86 00:04:39,353 00:04:41,105 Kurasa itu ujian yang tak boleh gagal. Kurasa itu ujian yang tak boleh gagal.
87 00:04:41,606 00:04:42,857 Seperti apa? Bedah? Seperti apa? Bedah?
88 00:04:42,940 00:04:46,444 Atau, "Kau berkencan dengan Mer, dan entah kuizinkan atau tidak." Atau, "Kau berkencan dengan Mer, dan entah kuizinkan atau tidak."
89 00:04:46,527 00:04:49,155 Siapa peduli? Kau bisa. Aku harus mengambil penis. Siapa peduli? Kau bisa. Aku harus mengambil penis.
90 00:04:49,238 00:04:51,824 Tunggu, apa? Penis? Tunggu, apa? Penis?
91 00:04:51,908 00:04:55,369 - DeLuca. Ruang Operasi Dua. - Terima kasih, Pak. - DeLuca. Ruang Operasi Dua. - Terima kasih, Pak.
92 00:04:55,453 00:04:57,580 Aku sangat menghargainya. Tak sabar. Aku sangat menghargainya. Tak sabar.
93 00:04:57,663 00:04:59,499 - Kuharap begitu. - Baiklah. - Kuharap begitu. - Baiklah.
94 00:05:05,963 00:05:09,717 Gus Carter, 10 tahun, hari ke-16 alami batuk dan infeksi sinus berulang. Gus Carter, 10 tahun, hari ke-16 alami batuk dan infeksi sinus berulang.
95 00:05:09,801 00:05:13,805 - Dia lesu, lelah. - Sangat pucat, dan bukan dirinya sendiri. - Dia lesu, lelah. - Sangat pucat, dan bukan dirinya sendiri.
96 00:05:13,888 00:05:16,307 Setiap Sabtu, kami beli bagel, makan di Menara Smith. Setiap Sabtu, kami beli bagel, makan di Menara Smith.
97 00:05:16,390 00:05:20,061 Itu kesukaannya. Suka sejarah, tahu segala tentangnya. Itu kesukaannya. Suka sejarah, tahu segala tentangnya.
98 00:05:20,144 00:05:22,480 - Sudah tak pergi tiga minggu. - Akan kami periksa. - Sudah tak pergi tiga minggu. - Akan kami periksa.
99 00:05:22,563 00:05:24,482 Lakukan rontgen dada dan strep swab. Lakukan rontgen dada dan strep swab.
100 00:05:24,816 00:05:28,152 - Aku belum bisa melakukannya. - Gus autis. - Aku belum bisa melakukannya. - Gus autis.
101 00:05:28,236 00:05:30,404 Dia sulit disentuh. Dia sulit disentuh.
102 00:05:30,488 00:05:33,032 - Dia kesakitan? - Sulit untuk tahu. - Dia kesakitan? - Sulit untuk tahu.
103 00:05:33,115 00:05:35,368 Dia tak berkomunikasi seperti anak lain. Dia tak berkomunikasi seperti anak lain.
104 00:05:35,451 00:05:37,286 Aku bisa mencobanya. Bolehkah? Aku bisa mencobanya. Bolehkah?
105 00:05:37,370 00:05:38,204 Silakan. Silakan.
106 00:05:39,539 00:05:42,959 Hei, Gus, aku Alex. Aku suka bukumu. Hei, Gus, aku Alex. Aku suka bukumu.
107 00:05:43,042 00:05:44,335 Gedung itu keren? Gedung itu keren?
108 00:05:44,418 00:05:49,631 Eksterior Menara Smith hanya pernah dibersihkan sekali pada tahun 1976. Eksterior Menara Smith hanya pernah dibersihkan sekali pada tahun 1976.
109 00:05:50,090 00:05:51,800 Benarkah? Itu tampak bersih. Benarkah? Itu tampak bersih.
110 00:05:52,217 00:05:55,011 Jika melihat keluar jendela, kau akan lihat Space Needle. Jika melihat keluar jendela, kau akan lihat Space Needle.
111 00:05:55,095 00:05:56,263 Ingin mencoba? Ingin mencoba?
112 00:05:59,474 00:06:02,811 Sementara kau melihat ke sana, akan kuperiksa. Sementara kau melihat ke sana, akan kuperiksa.
113 00:06:02,894 00:06:04,604 - Gus. - Tak apa-apa. - Gus. - Tak apa-apa.
114 00:06:04,688 00:06:06,565 - Tak apa-apa. - Oksigen? - Tak apa-apa. - Oksigen?
115 00:06:09,484 00:06:12,612 - Bagaimana kita bisa membantunya? - Berpikir kreatif. - Bagaimana kita bisa membantunya? - Berpikir kreatif.
116 00:06:14,698 00:06:15,615 Baiklah. Baiklah.
117 00:06:15,699 00:06:16,700 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
118 00:06:20,245 00:06:22,163 - Halo! - Megan! - Halo! - Megan!
119 00:06:22,247 00:06:24,833 - Hai, Meredith! - Apa kabar? - Hai, Meredith! - Apa kabar?
120 00:06:24,916 00:06:27,294 - Aku baik! - Kau terlihat fantastis. - Aku baik! - Kau terlihat fantastis.
121 00:06:27,377 00:06:29,838 Kau sehat? Bagaimana perasaanmu? Apa yang terjadi? Kau sehat? Bagaimana perasaanmu? Apa yang terjadi?
122 00:06:29,921 00:06:31,381 - Apa... - Kau mau lihat? - Apa... - Kau mau lihat?
123 00:06:31,464 00:06:32,883 Ya! Ya!
124 00:06:34,342 00:06:35,594 Ini dia. Ini dia.
125 00:06:36,094 00:06:37,012 - Astaga. - Aku tahu. - Astaga. - Aku tahu.
126 00:06:37,095 00:06:40,390 Perut ini memenangkan Penghargaan Catherine Fox. Perut ini memenangkan Penghargaan Catherine Fox.
127 00:06:40,473 00:06:43,768 - Lihatlah. - Itu terlihat sangat bagus. - Lihatlah. - Itu terlihat sangat bagus.
128 00:06:43,935 00:06:45,979 - Kau berhasil. - Beri tahu aku. - Kau berhasil. - Beri tahu aku.
129 00:06:46,062 00:06:48,899 - Tak sakit, nyeri... - Tak ada. Omong-omong, - Tak sakit, nyeri... - Tak ada. Omong-omong,
130 00:06:48,982 00:06:50,901 aku mengangkat kemeja untuk yakinkan pasien aku mengangkat kemeja untuk yakinkan pasien
131 00:06:50,984 00:06:53,236 agar lakukan operasi yang sama. Kau berhasil. agar lakukan operasi yang sama. Kau berhasil.
132 00:06:53,320 00:06:55,614 Bagus. Aku harus mengambil sesuatu. Bagus. Aku harus mengambil sesuatu.
133 00:06:55,697 00:06:58,074 Ketahuilah, aku tak bilang pada Teddy dan Owen Ketahuilah, aku tak bilang pada Teddy dan Owen
134 00:06:58,158 00:07:00,201 kau datang, jika ingin kejutkan mereka. kau datang, jika ingin kejutkan mereka.
135 00:07:00,285 00:07:02,495 Teddy? Teddy ada di sini? Teddy? Teddy ada di sini?
136 00:07:02,579 00:07:06,917 - Ya, Teddy di sini. - Astaga! - Ya, Teddy di sini. - Astaga!
137 00:07:07,000 00:07:09,586 - Ranjang Tiga siap lakukan CT. - Ya. - Ranjang Tiga siap lakukan CT. - Ya.
138 00:07:09,753 00:07:10,712 Adikmu tiba. Tak tahu situasimu. Adikmu tiba. Tak tahu situasimu.
139 00:07:10,795 00:07:12,505 - Tidak. - Apa? - Tidak. - Apa?
140 00:07:12,672 00:07:15,008 - Tidak... - Apa? - Tidak... - Apa?
141 00:07:15,091 00:07:16,426 Ada apa denganmu? Ada apa denganmu?
142 00:07:16,509 00:07:19,512 - Sebelum kau bicara, aku... - Kenapa tak bilang, - Sebelum kau bicara, aku... - Kenapa tak bilang,
143 00:07:19,596 00:07:22,182 kalian akhirnya kembali bersama! kalian akhirnya kembali bersama!
144 00:07:23,099 00:07:26,518 Kalian punya bayi. Astaga! Yang benar saja! Kalian punya bayi. Astaga! Yang benar saja!
145 00:07:26,602 00:07:29,480 Aku sangat senang! Astaga! Aku sangat senang! Astaga!
146 00:07:29,563 00:07:32,233 - Megan... - Astaga. - Megan... - Astaga.
147 00:07:35,986 00:07:36,820 Apa? Apa?
148 00:07:50,459 00:07:53,087 Megan? Pastikan kau baik-baik saja. Megan? Pastikan kau baik-baik saja.
149 00:07:53,837 00:07:56,548 Dia tak apa-apa, hanya memproses. Ya, 'kan? Dia tak apa-apa, hanya memproses. Ya, 'kan?
150 00:07:56,632 00:07:58,717 {\an8}- Terlalu banyak. - Ya. {\an8}- Terlalu banyak. - Ya.
151 00:07:59,677 00:08:01,679 {\an8}Ya. Sangat banyak. {\an8}Ya. Sangat banyak.
152 00:08:01,762 00:08:05,057 {\an8}Begitu banyak kebodohan, {\an8}Begitu banyak kebodohan,
153 00:08:05,140 00:08:07,142 {\an8}dan otakku berjuang untuk menerimanya. {\an8}dan otakku berjuang untuk menerimanya.
154 00:08:07,309 00:08:10,938 {\an8}- Megan. - Kebodohan yang luar biasa! {\an8}- Megan. - Kebodohan yang luar biasa!
155 00:08:11,647 00:08:14,775 {\an8}Kau pergi ke Jerman selama satu malam, menghamilinya, {\an8}Kau pergi ke Jerman selama satu malam, menghamilinya,
156 00:08:14,858 00:08:17,778 {\an8}lalu kau sangat mengacau, hingga memberinya pekerjaanmu, {\an8}lalu kau sangat mengacau, hingga memberinya pekerjaanmu,
157 00:08:17,861 00:08:20,781 {\an8}alih-alih cincin, Dumb-Dumb! {\an8}alih-alih cincin, Dumb-Dumb!
158 00:08:20,864 00:08:22,241 {\an8}Kita bukan anak kecil. {\an8}Kita bukan anak kecil.
159 00:08:22,324 00:08:23,659 {\an8}Kita orang dewasa dingin. {\an8}Kita orang dewasa dingin.
160 00:08:23,742 00:08:26,578 {\an8}Namun, kelakuanmu sangat bodoh, bahkan kata "idiot" pun {\an8}Namun, kelakuanmu sangat bodoh, bahkan kata "idiot" pun
161 00:08:26,662 00:08:28,747 {\an8}terlalu canggih, jadi ya. Dumb-dumb! {\an8}terlalu canggih, jadi ya. Dumb-dumb!
162 00:08:28,831 00:08:31,041 {\an8}- Kau... - Aku ingin membelamu, {\an8}- Kau... - Aku ingin membelamu,
163 00:08:31,125 00:08:33,377 {\an8}tapi tak pernah berhasil. {\an8}tapi tak pernah berhasil.
164 00:08:33,460 00:08:36,297 {\an8}Dia berbohong. Dia tak ingin membelamu, Owen. {\an8}Dia berbohong. Dia tak ingin membelamu, Owen.
165 00:08:36,380 00:08:38,382 {\an8}Ingin menyebutmu lebih buruk dari dumb-dumb! {\an8}Ingin menyebutmu lebih buruk dari dumb-dumb!
166 00:08:38,465 00:08:40,884 {\an8}Ini alasanku tak memberitahumu. {\an8}Ini alasanku tak memberitahumu.
167 00:08:40,968 00:08:44,013 {\an8}Tidak. Karena kau malu setengah mati. {\an8}Tidak. Karena kau malu setengah mati.
168 00:08:44,096 00:08:45,723 {\an8}- Kau psikiater sekarang? - Altman. {\an8}- Kau psikiater sekarang? - Altman.
169 00:08:46,557 00:08:49,143 {\an8}- Di 247 Lawndale. - Aku akan memeriksanya. {\an8}- Di 247 Lawndale. - Aku akan memeriksanya.
170 00:08:49,226 00:08:50,978 Kau harus melihatnya. Itu sempurna. Kau harus melihatnya. Itu sempurna.
171 00:08:51,061 00:08:52,771 Dia makelarmu? Dia makelarmu?
172 00:08:54,064 00:08:58,027 Tidak, ini pacarku. Tidak, ini pacarku.
173 00:08:59,194 00:09:02,113 Megan, Tom. Tom, Megan. Megan Hunt. Megan, Tom. Tom, Megan. Megan Hunt.
174 00:09:04,240 00:09:06,034 - Dumb-dumb. - Apa? - Dumb-dumb. - Apa?
175 00:09:06,200 00:09:07,243 Bukan kau. Bukan kau.
176 00:09:12,373 00:09:14,042 {\an8}Aku mengisolasi saraf pudendal. {\an8}Aku mengisolasi saraf pudendal.
177 00:09:14,125 00:09:14,959 {\an8}ORGAN MANUSIA UNTUK TRANSPLANTASI {\an8}ORGAN MANUSIA UNTUK TRANSPLANTASI
178 00:09:15,043 00:09:16,210 {\an8}Kau... {\an8}Kau...
179 00:09:18,421 00:09:20,965 {\an8}- Halo? - Ya. {\an8}- Halo? - Ya.
180 00:09:21,132 00:09:24,552 {\an8}Retrocecal adalah yang tersulit dalam operasi usus buntu, 'kan? {\an8}Retrocecal adalah yang tersulit dalam operasi usus buntu, 'kan?
181 00:09:25,345 00:09:28,264 {\an8}- Kenapa? - Andrew operasi usus buntu hari ini {\an8}- Kenapa? - Andrew operasi usus buntu hari ini
182 00:09:28,348 00:09:30,516 {\an8}- dengan Richard. - DeLuca? {\an8}- dengan Richard. - DeLuca?
183 00:09:30,600 00:09:33,686 {\an8}- Ya. - Dia akan baik-baik saja. Dia lulus. {\an8}- Ya. - Dia akan baik-baik saja. Dia lulus.
184 00:09:33,770 00:09:36,189 {\an8}Bisa perhatikan ini? {\an8}Bisa perhatikan ini?
185 00:09:36,773 00:09:39,108 {\an8}Ya. Kumenangkan penghargaan untuk ini. {\an8}Ya. Kumenangkan penghargaan untuk ini.
186 00:09:39,192 00:09:42,236 {\an8}Aku tak menang karena mundur. Kau ingat? {\an8}Aku tak menang karena mundur. Kau ingat?
187 00:09:42,862 00:09:45,365 {\an8}- Ini sangat berbeda... - Apa? {\an8}- Ini sangat berbeda... - Apa?
188 00:09:45,990 00:09:48,242 {\an8}Mau bilang "permainan buah zakar"? {\an8}Mau bilang "permainan buah zakar"?
189 00:09:48,326 00:09:50,036 {\an8}Maksudku, kita harus berhasil. {\an8}Maksudku, kita harus berhasil.
190 00:09:50,119 00:09:51,287 {\an8}- Baiklah. - Ya? {\an8}- Baiklah. - Ya?
191 00:09:51,371 00:09:52,747 {\an8}Ini operasi pertama ibuku. {\an8}Ini operasi pertama ibuku.
192 00:09:54,248 00:09:55,708 {\an8}Ya, aku mau bilang begitu. {\an8}Ya, aku mau bilang begitu.
193 00:10:03,758 00:10:05,593 {\an8}Kau sangat andal. {\an8}Kau sangat andal.
194 00:10:06,427 00:10:10,681 {\an8}Butuh 41 detik untuk naik lift ke atas Space Needle. {\an8}Butuh 41 detik untuk naik lift ke atas Space Needle.
195 00:10:11,557 00:10:15,770 {\an8}- Pada hari tak berangin. - Benarkah? Itu sepertinya cepat. {\an8}- Pada hari tak berangin. - Benarkah? Itu sepertinya cepat.
196 00:10:15,853 00:10:16,687 Ya. Ya.
197 00:10:20,274 00:10:21,401 Gus, dadamu sakit? Gus, dadamu sakit?
198 00:10:21,984 00:10:24,404 Saat berjalan, apa sakit saat bernapas? Saat berjalan, apa sakit saat bernapas?
199 00:10:26,239 00:10:28,241 Sangat sakit atau hanya sedikit? Sangat sakit atau hanya sedikit?
200 00:10:30,243 00:10:33,663 Sesakit ini? Sesakit ini?
201 00:10:34,956 00:10:35,998 Atau lebih? Atau lebih?
202 00:10:52,556 00:10:53,390 Sesakit itu? Sesakit itu?
203 00:10:54,391 00:10:55,475 Lakukan CT dada. Lakukan CT dada.
204 00:11:00,897 00:11:03,608 {\an8}- Kau berhasil. - Kabari jika CT selesai. {\an8}- Kau berhasil. - Kabari jika CT selesai.
205 00:11:07,112 00:11:11,241 {\an8}Kau sudah bicara dengan Jo sejak dia pulang dari mengunjungi ibunya? {\an8}Kau sudah bicara dengan Jo sejak dia pulang dari mengunjungi ibunya?
206 00:11:11,324 00:11:13,827 {\an8}Jo menemukannya? Apa yang terjadi? {\an8}Jo menemukannya? Apa yang terjadi?
207 00:11:13,994 00:11:16,288 {\an8}Entah. Itu buruk. Tak mau bicara. {\an8}Entah. Itu buruk. Tak mau bicara.
208 00:11:16,371 00:11:18,623 {\an8}Dia tak mau jawab telepon Meredith atau Bailey. {\an8}Dia tak mau jawab telepon Meredith atau Bailey.
209 00:11:18,790 00:11:21,126 {\an8}Tak mau bekerja. Tapi dia percaya kau. {\an8}Tak mau bekerja. Tapi dia percaya kau.
210 00:11:21,209 00:11:24,546 {\an8}Mungkin kau bisa bicara padanya, menjadi Lego-nya... {\an8}Mungkin kau bisa bicara padanya, menjadi Lego-nya...
211 00:11:25,046 00:11:29,926 {\an8}Mungkin kau bisa memancing atau mengalihkannya. Entahlah. {\an8}Mungkin kau bisa memancing atau mengalihkannya. Entahlah.
212 00:11:30,093 00:11:33,889 {\an8}- Bisa kau coba? - Ya. Akan kucoba. {\an8}- Bisa kau coba? - Ya. Akan kucoba.
213 00:11:33,972 00:11:34,806 {\an8}Terima kasih. {\an8}Terima kasih.
214 00:11:39,728 00:11:43,106 {\an8}- Kau di sini. Bisakah kau... - Maaf, aku butuh ruanganmu. {\an8}- Kau di sini. Bisakah kau... - Maaf, aku butuh ruanganmu.
215 00:11:43,190 00:11:46,067 {\an8}Bertemu Owen di lift, dan itu menyakitkan. {\an8}Bertemu Owen di lift, dan itu menyakitkan.
216 00:11:46,151 00:11:47,569 {\an8}Itu menyakitkan. {\an8}Itu menyakitkan.
217 00:11:47,736 00:11:49,905 {\an8}Kukira tidak, aku alami seks hebat. {\an8}Kukira tidak, aku alami seks hebat.
218 00:11:49,988 00:11:53,491 Seks mengesankan. Aku bangun dengan endorfin... Seks mengesankan. Aku bangun dengan endorfin...
219 00:11:56,411 00:12:00,123 Dr. Shepherd, temui siswa dari program kepemimpinan STEM. Dr. Shepherd, temui siswa dari program kepemimpinan STEM.
220 00:12:00,207 00:12:03,585 Dia kepala bedah saraf kami. Dia kepala bedah saraf kami.
221 00:12:05,754 00:12:08,465 Siapa yang dapat mendefinisikan endorfin? Siapa yang dapat mendefinisikan endorfin?
222 00:12:14,554 00:12:15,472 {\an8}Baiklah. {\an8}Baiklah.
223 00:12:16,513 00:12:19,642 {\an8}Alicia Davis, 24, mengaku mengalami sakit perut parah, {\an8}Alicia Davis, 24, mengaku mengalami sakit perut parah,
224 00:12:19,725 00:12:22,269 {\an8}terutama di bagian kuadran kanan bawah. {\an8}terutama di bagian kuadran kanan bawah.
225 00:12:22,353 00:12:24,021 {\an8}- Tak bisa menahan makanan. - Aneh, {\an8}- Tak bisa menahan makanan. - Aneh,
226 00:12:24,104 00:12:26,440 {\an8}karena aku perhatikan apa pun yang masuk ke tubuhku. {\an8}karena aku perhatikan apa pun yang masuk ke tubuhku.
227 00:12:27,358 00:12:29,193 {\an8}Kurasa kau juga, lihat dirimu. {\an8}Kurasa kau juga, lihat dirimu.
228 00:12:32,446 00:12:36,992 {\an8}Masuk akal karena CT menunjukkan usus buntu yang meradang. {\an8}Masuk akal karena CT menunjukkan usus buntu yang meradang.
229 00:12:37,076 00:12:39,870 {\an8}Kau CrossFit, Kawan? Aku penggila CrossFit. {\an8}Kau CrossFit, Kawan? Aku penggila CrossFit.
230 00:12:40,037 00:12:43,082 {\an8}- Tidak. Tak ada waktu. - Bisa melatihmu. Denganmu. {\an8}- Tidak. Tak ada waktu. - Bisa melatihmu. Denganmu.
231 00:12:43,165 00:12:48,462 {\an8}Aku terkenal. Punya hampir sejuta pengikut di Instagram. Kau lihat? {\an8}Aku terkenal. Punya hampir sejuta pengikut di Instagram. Kau lihat?
232 00:12:48,545 00:12:49,463 - Baiklah. - Lihat. - Baiklah. - Lihat.
233 00:12:49,546 00:12:51,799 Tak usah. Hanya ingin menyiapkanmu untuk operasi. Tak usah. Hanya ingin menyiapkanmu untuk operasi.
234 00:12:52,883 00:12:57,596 Perawatan pasien termasuk menenangkannya, Dr. DeLuca. Perawatan pasien termasuk menenangkannya, Dr. DeLuca.
235 00:12:57,680 00:12:58,764 Ya. Ya.
236 00:13:00,099 00:13:01,267 {\an8}Mari kita lihat. {\an8}Mari kita lihat.
237 00:13:04,561 00:13:05,437 {\an8}Seksi, 'kan? {\an8}Seksi, 'kan?
238 00:13:06,814 00:13:08,482 {\an8}Jangan sisakan bekas luka. {\an8}Jangan sisakan bekas luka.
239 00:13:16,532 00:13:22,037 {\an8}Caleb Hicks, 29, transplantasi dinding perut, penis, dan skrotum. {\an8}Caleb Hicks, 29, transplantasi dinding perut, penis, dan skrotum.
240 00:13:22,121 00:13:25,541 {\an8}Menderita cedera besar pada ekstremitas bawah dan panggul {\an8}Menderita cedera besar pada ekstremitas bawah dan panggul
241 00:13:25,624 00:13:29,044 {\an8}karena ledakan IED di Afghanistan sekitar setahun lalu. {\an8}karena ledakan IED di Afghanistan sekitar setahun lalu.
242 00:13:29,128 00:13:31,463 Kau dia? Apa kau Catherine Fox? Kau dia? Apa kau Catherine Fox?
243 00:13:31,547 00:13:34,258 Ya. Senang bertemu denganmu, Caleb. Ya. Senang bertemu denganmu, Caleb.
244 00:13:34,341 00:13:36,510 Kau legenda grup dukungan daring, Kau legenda grup dukungan daring,
245 00:13:36,593 00:13:41,265 - seperti Neil Armstrong dari Johnsons. - Baiklah. - seperti Neil Armstrong dari Johnsons. - Baiklah.
246 00:13:41,598 00:13:45,019 Aku ingin pastikan kau sepenuhnya paham Aku ingin pastikan kau sepenuhnya paham
247 00:13:45,185 00:13:46,729 tentang sejauh mana operasi ini. tentang sejauh mana operasi ini.
248 00:13:46,812 00:13:49,898 Ini bukan hanya sepotong jaringan besar dari tubuh orang lain, Ini bukan hanya sepotong jaringan besar dari tubuh orang lain,
249 00:13:49,982 00:13:53,651 - tapi pemulihannya... - Itu berat. Aku tahu. - tapi pemulihannya... - Itu berat. Aku tahu.
250 00:13:54,152 00:13:58,281 Dr. Hunt menjelaskan padaku di LA. Aku bisa melakukannya. Aku siap. Dr. Hunt menjelaskan padaku di LA. Aku bisa melakukannya. Aku siap.
251 00:13:58,364 00:14:01,367 - Baiklah. - Ibuku datang dari Reno - Baiklah. - Ibuku datang dari Reno
252 00:14:01,451 00:14:03,995 - untuk membantu. - Akan di sini sampai Anna kembali. - untuk membantu. - Akan di sini sampai Anna kembali.
253 00:14:04,620 00:14:07,999 Anna, tunanganku, menjalankan misi AU selama 10 hari. Anna, tunanganku, menjalankan misi AU selama 10 hari.
254 00:14:08,082 00:14:09,667 - Lalu, merawatku di sini. - Baik. - Lalu, merawatku di sini. - Baik.
255 00:14:09,751 00:14:14,047 Kami akan kembali dan mempersiapkanmu, begitu Dr. Avery dan Dr. Grey Kami akan kembali dan mempersiapkanmu, begitu Dr. Avery dan Dr. Grey
256 00:14:14,130 00:14:15,632 tiba membawa organnya. tiba membawa organnya.
257 00:14:15,715 00:14:19,010 Kedua Dr. Hunts akan membantuku di RO. Kedua Dr. Hunts akan membantuku di RO.
258 00:14:19,093 00:14:20,553 - Kami berdua? - Ya. - Kami berdua? - Ya.
259 00:14:20,637 00:14:22,639 Ini prosedur yang sangat kompleks. Ini prosedur yang sangat kompleks.
260 00:14:22,722 00:14:24,766 Kami butuh bantuan tambahan. Kami butuh bantuan tambahan.
261 00:14:24,849 00:14:28,186 Kupikir Caleb akan merasa nyaman dengan veteran lainnya. Kupikir Caleb akan merasa nyaman dengan veteran lainnya.
262 00:14:29,604 00:14:31,564 Senang bertemu denganmu. Nyonya. Senang bertemu denganmu. Nyonya.
263 00:14:39,197 00:14:44,285 Aku tahu kau di sana. Aku akan terus mengetuk. Aku tahu kau di sana. Aku akan terus mengetuk.
264 00:14:53,461 00:14:54,420 Sup ayam. Sup ayam.
265 00:14:55,338 00:14:57,465 - Kudengar kau sakit. - Tak lapar. - Kudengar kau sakit. - Tak lapar.
266 00:14:59,092 00:15:00,802 Dari restoran Cina di Weller. Dari restoran Cina di Weller.
267 00:15:00,968 00:15:04,013 Hampir setiap hari habis karena sangat enak. Hampir setiap hari habis karena sangat enak.
268 00:15:04,180 00:15:07,684 Harusnya kau tak di sini. Aku menular. Aku muntah-muntah. Harusnya kau tak di sini. Aku menular. Aku muntah-muntah.
269 00:15:07,850 00:15:10,478 Mau makan di mangkuk atau dari wadahnya saja? Mau makan di mangkuk atau dari wadahnya saja?
270 00:15:10,561 00:15:13,773 - Aku tak mau... - Aku juga membeli untukku. - Aku tak mau... - Aku juga membeli untukku.
271 00:15:15,566 00:15:16,609 Sup. Sup.
272 00:15:19,654 00:15:20,822 Terserah. Terserah.
273 00:15:35,419 00:15:36,253 Baiklah. Baiklah.
274 00:15:36,336 00:15:39,464 Begitu jaringan diposisikan, kita akan akan hubungkan uretra. Begitu jaringan diposisikan, kita akan akan hubungkan uretra.
275 00:15:39,548 00:15:41,007 - Lalu? - Batang penis? - Lalu? - Batang penis?
276 00:15:41,174 00:15:43,176 - Benar. - Kita tahu pembuluh mana - Benar. - Kita tahu pembuluh mana
277 00:15:43,260 00:15:44,845 - yang kita dapatkan? - Pembuluh. - yang kita dapatkan? - Pembuluh.
278 00:15:44,928 00:15:46,388 Yang akan dianastomosis. Sebutkan. Yang akan dianastomosis. Sebutkan.
279 00:15:46,471 00:15:49,015 Megan, aku hanya berusaha mengikuti... Megan, aku hanya berusaha mengikuti...
280 00:15:49,099 00:15:51,727 - Ayo, Schmitt. - Dorsal, dorsal dalam, - Ayo, Schmitt. - Dorsal, dorsal dalam,
281 00:15:51,810 00:15:54,146 dorsal superfisial, pudendal superfisial, femoral... dorsal superfisial, pudendal superfisial, femoral...
282 00:15:54,229 00:15:56,857 Vena saphenous dan epigastrik. Dengar. Vena saphenous dan epigastrik. Dengar.
283 00:15:56,940 00:15:59,401 Maaf, tak memberitahumu, tapi itu rumit. Maaf, tak memberitahumu, tapi itu rumit.
284 00:15:59,484 00:16:01,236 - Mari bahas sarafnya. - Ini hidupku. - Mari bahas sarafnya. - Ini hidupku.
285 00:16:01,319 00:16:03,655 Bisa kuputuskan kapan harus menceritakannya. Bisa kuputuskan kapan harus menceritakannya.
286 00:16:03,739 00:16:04,614 Haruskah aku pergi? Haruskah aku pergi?
287 00:16:04,698 00:16:05,532 - Tidak. - Ya. - Tidak. - Ya.
288 00:16:06,074 00:16:09,619 Sebelum masuk RO, aku ingin pastikan kita baik-baik saja. Sebelum masuk RO, aku ingin pastikan kita baik-baik saja.
289 00:16:09,703 00:16:12,372 Tahu sudah berapa lama aku merawat Caleb? Sepuluh bulan. Tahu sudah berapa lama aku merawat Caleb? Sepuluh bulan.
290 00:16:12,456 00:16:14,916 Kini kami akhirnya di sini dan dia siap. Kini kami akhirnya di sini dan dia siap.
291 00:16:15,000 00:16:16,668 Tak ada waktu mengurusi keinginanmu. Tak ada waktu mengurusi keinginanmu.
292 00:16:16,752 00:16:18,545 Yang kubutuhkan sekarang Yang kubutuhkan sekarang
293 00:16:18,628 00:16:21,256 adalah memastikan kau paham langkah prosedur ini. adalah memastikan kau paham langkah prosedur ini.
294 00:16:22,591 00:16:24,843 - Ya. - Saraf. Kita akan lakukan - Ya. - Saraf. Kita akan lakukan
295 00:16:24,926 00:16:26,803 kooptasi saraf sejauh mungkin. kooptasi saraf sejauh mungkin.
296 00:16:36,688 00:16:39,775 - Pembedahanmu aman? - Ya. Sudah berapa lama? - Pembedahanmu aman? - Ya. Sudah berapa lama?
297 00:16:39,941 00:16:42,402 - Kita baru mulai. - Aku memikirkan operasi usus buntu. - Kita baru mulai. - Aku memikirkan operasi usus buntu.
298 00:16:42,486 00:16:44,988 Itu cepat, kurasa sudah selesai. Menurutmu? Itu cepat, kurasa sudah selesai. Menurutmu?
299 00:16:45,071 00:16:46,865 - Ada Richard. - Itu masalahnya. - Ada Richard. - Itu masalahnya.
300 00:16:46,948 00:16:49,326 Di pestamu, Andrew dan aku bersenang-senang. Di pestamu, Andrew dan aku bersenang-senang.
301 00:16:49,409 00:16:52,329 - Richard agak... - Dia memergokimu. - Richard agak... - Dia memergokimu.
302 00:16:52,913 00:16:53,789 Ya. Ya.
303 00:16:53,872 00:16:57,876 Dia pernah memergoki aku dan Maggie juga. Aku merasa seperti remaja. Dia pernah memergoki aku dan Maggie juga. Aku merasa seperti remaja.
304 00:16:57,959 00:17:00,170 - Kenapa? - Jangan khawatir. - Kenapa? - Jangan khawatir.
305 00:17:00,253 00:17:01,379 Khawatirkan pasiennya. Khawatirkan pasiennya.
306 00:17:01,463 00:17:03,840 Jika kau segugup ini, bayangkan perasaan DeLuca. Jika kau segugup ini, bayangkan perasaan DeLuca.
307 00:17:03,924 00:17:07,676 - Hanya operasi usus buntu. - Simpel, tapi mudah untuk cemas. - Hanya operasi usus buntu. - Simpel, tapi mudah untuk cemas.
308 00:17:07,760 00:17:09,053 Aku membencimu. Aku membencimu.
309 00:17:12,389 00:17:15,976 - Pernah lihat fotonya? - Ya. Kau akan senang. - Pernah lihat fotonya? - Ya. Kau akan senang.
310 00:17:16,060 00:17:17,645 Senang... Bagaimana? Senang... Bagaimana?
311 00:17:19,271 00:17:23,818 - Seperti apa? - Tampak sehat. - Seperti apa? - Tampak sehat.
312 00:17:23,901 00:17:25,736 - Ayolah. - Bisa beri tahu dia - Ayolah. - Bisa beri tahu dia
313 00:17:25,820 00:17:28,572 - ukuran sepatu pendonornya? - Astaga. - ukuran sepatu pendonornya? - Astaga.
314 00:17:28,656 00:17:30,157 Caleb, lihatlah. Caleb, lihatlah.
315 00:17:30,241 00:17:32,117 - Apa yang terjadi? - Anna! - Apa yang terjadi? - Anna!
316 00:17:32,284 00:17:34,537 - Kau datang! - Keluar! - Kau datang! - Keluar!
317 00:17:34,620 00:17:36,956 - Ibumu menelepon. - Aku tak mau dia di sini. - Ibumu menelepon. - Aku tak mau dia di sini.
318 00:17:37,122 00:17:40,042 Dia harus pergi! Bawa dia pergi sekarang! Dia harus pergi! Bawa dia pergi sekarang!
319 00:17:40,125 00:17:42,211 - Hei! - Astaga! - Hei! - Astaga!
320 00:17:48,843 00:17:51,178 Ada tekanan besar pada kelenjar timus. Umurnya? Ada tekanan besar pada kelenjar timus. Umurnya?
321 00:17:51,262 00:17:52,221 Sepuluh tahun. Sepuluh tahun.
322 00:17:52,763 00:17:55,349 Pada anak-anak, timoma selalu ganas. Pada anak-anak, timoma selalu ganas.
323 00:17:55,432 00:17:57,226 Reseksi bisa sepenuhnya menyembuhkan. Reseksi bisa sepenuhnya menyembuhkan.
324 00:17:57,309 00:17:58,811 Aku bisa membantu. Aku bisa membantu.
325 00:18:00,145 00:18:01,856 UNTUK LINK, KAU SUDAH SAMPAI? UNTUK LINK, KAU SUDAH SAMPAI?
326 00:18:03,148 00:18:05,150 Jo tak masuk seminggu. Semua baik? Jo tak masuk seminggu. Semua baik?
327 00:18:05,943 00:18:07,528 Aku akan siapkan ruang operasi. Aku akan siapkan ruang operasi.
328 00:18:10,447 00:18:13,868 Gus anemia berat. Tak bisa dioperasi sampai ditransfusi. Gus anemia berat. Tak bisa dioperasi sampai ditransfusi.
329 00:18:21,709 00:18:23,252 Aku tahu yang kau lakukan. Aku tahu yang kau lakukan.
330 00:18:24,211 00:18:26,547 Merapikan cucian. Bukan misteri. Merapikan cucian. Bukan misteri.
331 00:18:26,630 00:18:29,884 Kau memeriksaku. Tak butuh. Aku hanya harus tidur. Kau memeriksaku. Tak butuh. Aku hanya harus tidur.
332 00:18:29,967 00:18:32,011 Punya keranjang? Punya keranjang?
333 00:18:32,094 00:18:33,637 Pergilah. Pergilah.
334 00:18:39,018 00:18:40,853 Ingat Bronwyn Murphy? Ingat Bronwyn Murphy?
335 00:18:42,062 00:18:45,648 Pacar bartender berambut merah bertato Texas-mu? Pacar bartender berambut merah bertato Texas-mu?
336 00:18:48,067 00:18:50,445 - Ingat saat dia mencampakkanku? - Tak terlalu. - Ingat saat dia mencampakkanku? - Tak terlalu.
337 00:18:50,528 00:18:54,657 Mabuk selama tiga hari, hampir dipecat karena sering bolos. Mabuk selama tiga hari, hampir dipecat karena sering bolos.
338 00:18:54,741 00:18:58,828 - Apa maksudmu? - Aku kehilangan hidupku. - Apa maksudmu? - Aku kehilangan hidupku.
339 00:18:58,995 00:19:00,163 Aku tak bisa apa-apa. Aku tak bisa apa-apa.
340 00:19:00,246 00:19:04,083 Namun, ada seorang teman yang mendatangiku, Namun, ada seorang teman yang mendatangiku,
341 00:19:04,167 00:19:07,086 meski yang kuinginkan hanyalah sendirian. meski yang kuinginkan hanyalah sendirian.
342 00:19:07,170 00:19:09,297 Bahkan sudah kuusir beberapa kali. Bahkan sudah kuusir beberapa kali.
343 00:19:09,380 00:19:12,425 Tapi, dia tinggal. Tapi, dia tinggal.
344 00:19:14,469 00:19:17,263 - Mencuci bajuku. - Jadi, ini balas dendam? - Mencuci bajuku. - Jadi, ini balas dendam?
345 00:19:17,347 00:19:19,724 Hanya teman yang mencuci baju temannya. Hanya teman yang mencuci baju temannya.
346 00:19:28,608 00:19:31,194 Akan menunggu supnya dingin dulu. Akan menunggu supnya dingin dulu.
347 00:19:31,277 00:19:33,279 Kuyakin mereka merebusnya sebelum... Kuyakin mereka merebusnya sebelum...
348 00:19:38,701 00:19:41,704 - Aku mau. - Aku tak menawarkan. - Aku mau. - Aku tak menawarkan.
349 00:19:43,873 00:19:44,999 Akan tetap minum. Akan tetap minum.
350 00:19:54,759 00:19:56,928 - Kenapa meneleponnya? - Katanya kau butuh aku. - Kenapa meneleponnya? - Katanya kau butuh aku.
351 00:19:57,011 00:20:00,848 Kutinggalkan segalanya dan datang, meski aku dicampakkan 9 bulan lalu Kutinggalkan segalanya dan datang, meski aku dicampakkan 9 bulan lalu
352 00:20:00,932 00:20:03,017 - tanpa penjelasan! - Dicampakkan? - tanpa penjelasan! - Dicampakkan?
353 00:20:03,101 00:20:05,645 Katamu dia akan merawatmu pascaoperasi Katamu dia akan merawatmu pascaoperasi
354 00:20:05,728 00:20:08,439 begitu dia pulang... Di mana kau bertugas? begitu dia pulang... Di mana kau bertugas?
355 00:20:08,523 00:20:11,484 Aku tak bertugas. Aku dari San Diego. Operasi apa? Aku tak bertugas. Aku dari San Diego. Operasi apa?
356 00:20:11,567 00:20:13,361 - Astaga. - Kau jalani prosedur - Astaga. - Kau jalani prosedur
357 00:20:13,444 00:20:15,822 - untuk kaki palsu? - Bukan urusannya. - untuk kaki palsu? - Bukan urusannya.
358 00:20:15,905 00:20:17,156 Dia harusnya penyokongmu. Dia harusnya penyokongmu.
359 00:20:17,240 00:20:19,409 Kau mendaftarkannya dalam evaluasimu. Kau mendaftarkannya dalam evaluasimu.
360 00:20:19,492 00:20:21,326 Kau tahu itu sangat penting bagimu Kau tahu itu sangat penting bagimu
361 00:20:21,410 00:20:23,245 untuk bisa jalani operasi ini. untuk bisa jalani operasi ini.
362 00:20:23,328 00:20:26,331 - Operasi apa? - Bisakah keluarkan semua orang, - Operasi apa? - Bisakah keluarkan semua orang,
363 00:20:26,415 00:20:29,376 dan lakukan operasiku. dan lakukan operasiku.
364 00:20:29,459 00:20:31,670 Lalu, aku akan pergi. Lalu, aku akan pergi.
365 00:20:37,092 00:20:38,969 Memakan waktu lama. Jangan batalkan. Memakan waktu lama. Jangan batalkan.
366 00:20:39,052 00:20:40,971 - Aku tak bisa. - Tunggu. - Aku tak bisa. - Tunggu.
367 00:20:41,054 00:20:43,515 - Aman, semuanya utuh. - Kenapa kalian tak di RO? - Aman, semuanya utuh. - Kenapa kalian tak di RO?
368 00:20:43,598 00:20:44,766 Operasi dibatalkan! Operasi dibatalkan!
369 00:20:45,392 00:20:47,853 Aku takkan memberinya penis hari ini. Aku takkan memberinya penis hari ini.
370 00:20:49,813 00:20:52,441 Ada pertanyaan tentang bangsal urologi? Ada pertanyaan tentang bangsal urologi?
371 00:20:58,780 00:21:01,742 Aku membuat celah di dasar mesoapendiks. Aku membuat celah di dasar mesoapendiks.
372 00:21:02,284 00:21:04,411 - Bisa melakukannya atau... - Tentu. - Bisa melakukannya atau... - Tentu.
373 00:21:05,245 00:21:06,997 Apa rencanamu? Apa rencanamu?
374 00:21:07,080 00:21:08,457 Apa? Apa?
375 00:21:08,540 00:21:11,418 Rencana jangka panjangmu? Rencana jangka panjangmu?
376 00:21:13,962 00:21:14,921 Pak... Pak...
377 00:21:16,465 00:21:18,717 Kami belum mendiskusikannya. Kami belum mendiskusikannya.
378 00:21:18,800 00:21:21,720 Dia punya keluarga. Menjelaskan asal usulnya, Dia punya keluarga. Menjelaskan asal usulnya,
379 00:21:21,803 00:21:25,348 dan aku tentu ingin menghargai itu. Namun, untukku? dan aku tentu ingin menghargai itu. Namun, untukku?
380 00:21:25,432 00:21:27,392 Dia luar biasa dan membuatku bahagia. Dia luar biasa dan membuatku bahagia.
381 00:21:27,476 00:21:29,853 Hentikan, karena pertanyaanku Hentikan, karena pertanyaanku
382 00:21:29,936 00:21:34,024 adalah rencana jangka panjang untuk karier bedahmu. adalah rencana jangka panjang untuk karier bedahmu.
383 00:21:34,107 00:21:36,401 Kau sudah memikirkan spesialisasi? Kau sudah memikirkan spesialisasi?
384 00:21:37,027 00:21:40,197 Benar. Sial. Benar. Sial.
385 00:21:40,822 00:21:44,659 Bedah umum itu menarik. Bedah umum itu menarik.
386 00:21:44,743 00:21:46,745 Itu sebuah kejutan. Itu sebuah kejutan.
387 00:21:46,828 00:21:49,289 Kau melihatnya, Pak? Itu usus mati? Kau melihatnya, Pak? Itu usus mati?
388 00:21:49,456 00:21:51,750 Benar. Usus penyerapannya rusak. Benar. Usus penyerapannya rusak.
389 00:21:51,833 00:21:53,210 - Bagaimana? - Beralih - Bagaimana? - Beralih
390 00:21:53,293 00:21:54,878 ke prosedur terbuka. Bagaimana? ke prosedur terbuka. Bagaimana?
391 00:21:54,961 00:21:56,630 - Kau benar. - Tarik trokar. - Kau benar. - Tarik trokar.
392 00:22:04,887 00:22:07,431 Ini akan jadi operasi yang melelahkan. Ini akan jadi operasi yang melelahkan.
393 00:22:07,515 00:22:09,016 Sudah lama kau tak ke RO. Sudah lama kau tak ke RO.
394 00:22:09,100 00:22:13,104 Pasien tak siap secara mental atau emosional untuk transplantasi. Pasien tak siap secara mental atau emosional untuk transplantasi.
395 00:22:13,687 00:22:17,691 Kita mengambil potongan tubuh orang lain dan memasangnya di tubuhnya. Kita mengambil potongan tubuh orang lain dan memasangnya di tubuhnya.
396 00:22:17,775 00:22:21,946 Butuh penyokong. Seperti saat operasiku sendiri. Butuh penyokong. Seperti saat operasiku sendiri.
397 00:22:22,029 00:22:25,825 Meski omelan dan kekhawatiran yang membuatku gila, Meski omelan dan kekhawatiran yang membuatku gila,
398 00:22:25,908 00:22:29,078 jika tak memilikimu atau Richard, jika tak memilikimu atau Richard,
399 00:22:29,245 00:22:30,830 aku takkan mampu. aku takkan mampu.
400 00:22:32,164 00:22:34,166 Operasi batal. Operasi batal.
401 00:22:36,043 00:22:39,463 Jangan menuduhku takut atau lelah. Jangan menuduhku takut atau lelah.
402 00:22:39,547 00:22:42,842 Meski agaknya begitu. Namun, bukan itu alasannya. Meski agaknya begitu. Namun, bukan itu alasannya.
403 00:22:53,018 00:22:55,396 Kurasa dia benar. Maaf. Kurasa dia benar. Maaf.
404 00:22:57,523 00:22:59,483 Mari tenangkan diri, dan tetap di sini. Mari tenangkan diri, dan tetap di sini.
405 00:22:59,567 00:23:01,652 Aku akan bicara dan mengurusnya. Aku akan bicara dan mengurusnya.
406 00:23:01,735 00:23:04,238 - Aku saja. - Tidak, Owen, dia pasienku. - Aku saja. - Tidak, Owen, dia pasienku.
407 00:23:04,321 00:23:05,656 Tak butuh bantuanmu. Tak butuh bantuanmu.
408 00:23:05,739 00:23:06,657 Kau punya penis? Kau punya penis?
409 00:23:12,037 00:23:16,041 Tak kupercaya kali ini kau ada benarnya. Tak kupercaya kali ini kau ada benarnya.
410 00:23:16,917 00:23:19,378 Baik. Jangan mengacaukannya seperti hidupmu. Baik. Jangan mengacaukannya seperti hidupmu.
411 00:23:25,092 00:23:26,719 Kau harus memeriksa usus... Kau harus memeriksa usus...
412 00:23:26,802 00:23:29,263 Dari ligamentum Treitz ke bawah. Sudah. Dari ligamentum Treitz ke bawah. Sudah.
413 00:23:29,346 00:23:32,641 - Pastikan kau rasakan... - Tunggu. Apa ini... - Pastikan kau rasakan... - Tunggu. Apa ini...
414 00:23:32,808 00:23:35,852 - Ini Meckel divertikulum? - Ya. Ada apa? - Ini Meckel divertikulum? - Ya. Ada apa?
415 00:23:36,644 00:23:39,898 Meckel divertikulum, anomali kongenital usus kecil. Meckel divertikulum, anomali kongenital usus kecil.
416 00:23:39,981 00:23:42,650 Sepertinya ini mengurangi pasokan darah. Sepertinya ini mengurangi pasokan darah.
417 00:23:43,401 00:23:46,529 - Harus lakukan ileostomi. - Tidak. Aku saja. - Harus lakukan ileostomi. - Tidak. Aku saja.
418 00:23:46,613 00:23:48,448 - Ini operasiku. - Hanya usus buntu. - Ini operasiku. - Hanya usus buntu.
419 00:23:48,531 00:23:51,326 - Ini temuan insidental. - Aku menemukannya. - Ini temuan insidental. - Aku menemukannya.
420 00:23:51,409 00:23:53,745 - DeLuca... - Stapler area nekrosis. - DeLuca... - Stapler area nekrosis.
421 00:23:53,828 00:23:55,455 Kau tak tahu jenis staplernya. Kau tak tahu jenis staplernya.
422 00:23:55,538 00:23:57,665 Staples GIA 60, 3,8 mm. Staples GIA 60, 3,8 mm.
423 00:24:08,301 00:24:09,719 Yang ini, 'kan? Yang ini, 'kan?
424 00:24:11,804 00:24:15,141 Pada anak, kelenjar timus bantu mengatur respons kekebalan tubuh. Pada anak, kelenjar timus bantu mengatur respons kekebalan tubuh.
425 00:24:15,308 00:24:18,061 - Karena ada tumor... - Itu tak berfungsi dengan baik. - Karena ada tumor... - Itu tak berfungsi dengan baik.
426 00:24:18,144 00:24:22,732 Menyebabkan berbagai macam gejala, batuk, keletihan, dan ketidaknyamanan. Menyebabkan berbagai macam gejala, batuk, keletihan, dan ketidaknyamanan.
427 00:24:22,815 00:24:25,360 Transfusi ini bantu naikkan sel darah merah, Transfusi ini bantu naikkan sel darah merah,
428 00:24:25,526 00:24:27,987 - mengobati anemia. - Lalu, dia dioperasi? - mengobati anemia. - Lalu, dia dioperasi?
429 00:24:28,154 00:24:32,325 - Benar. - Astaga. Tumor dan anemia. - Benar. - Astaga. Tumor dan anemia.
430 00:24:32,408 00:24:34,786 Kupikir hanya harus membuang amandelnya. Kupikir hanya harus membuang amandelnya.
431 00:24:35,870 00:24:38,539 - Dr. Karev! - Beri dia ruang, - Dr. Karev! - Beri dia ruang,
432 00:24:38,623 00:24:41,501 atau kau akan membuatnya lebih takut. Kau baik-baik saja. atau kau akan membuatnya lebih takut. Kau baik-baik saja.
433 00:24:43,002 00:24:44,545 Harus buka infus! Bisa mundur? Harus buka infus! Bisa mundur?
434 00:24:44,629 00:24:46,547 - Dia tak suka disentuh! - Ini bukan panik. - Dia tak suka disentuh! - Ini bukan panik.
435 00:24:46,631 00:24:49,008 - Ini reaksi pada darah. - Kenapa begitu? - Ini reaksi pada darah. - Kenapa begitu?
436 00:24:51,386 00:24:53,846 Tak apa-apa, Gus. Kami menanganimu. Tak apa-apa, Gus. Kami menanganimu.
437 00:24:53,930 00:24:57,058 Baiklah, Gus. Bagus. Tarik napas dalam-dalam. Baiklah, Gus. Bagus. Tarik napas dalam-dalam.
438 00:24:57,141 00:24:58,017 RUANG PASIEN RUANG PASIEN
439 00:25:03,147 00:25:04,691 - Sedang apa? - Hei. - Sedang apa? - Hei.
440 00:25:05,358 00:25:08,236 Mencari tempat tinggal untuk anakku yang tak satu atap Mencari tempat tinggal untuk anakku yang tak satu atap
441 00:25:08,319 00:25:12,239 dengan orang asing yang dengar tangisannya saat aku gagal jadi orang tua baru. dengan orang asing yang dengar tangisannya saat aku gagal jadi orang tua baru.
442 00:25:12,322 00:25:15,659 Ternyata, itu harus di distrik sekolah yang bagus. Ternyata, itu harus di distrik sekolah yang bagus.
443 00:25:23,667 00:25:25,043 Kau berburu rumah. Kau berburu rumah.
444 00:25:25,585 00:25:27,212 Bersama pria lain, Teddy. Bersama pria lain, Teddy.
445 00:25:28,213 00:25:31,133 Aku tak tinggal bersama Tom, dia hanya... Aku tak tinggal bersama Tom, dia hanya...
446 00:25:31,216 00:25:33,301 Aku melihatmu menderita bertahun-tahun. Aku melihatmu menderita bertahun-tahun.
447 00:25:33,385 00:25:36,179 Melihatmu mencintainya sekian lama, lalu menderita lagi. Melihatmu mencintainya sekian lama, lalu menderita lagi.
448 00:25:36,805 00:25:41,435 Kuyakin ahli bedah saraf itu baik, tapi kakakku lajang. Kuyakin ahli bedah saraf itu baik, tapi kakakku lajang.
449 00:25:41,518 00:25:43,186 Kau mencintainya. Selalu. Kau mencintainya. Selalu.
450 00:25:43,270 00:25:46,523 Dia bodoh, tapi dia juga mencintaimu. Dia punya Leo dan ranjang bayi. Dia bodoh, tapi dia juga mencintaimu. Dia punya Leo dan ranjang bayi.
451 00:25:46,606 00:25:49,901 Aku tahu pasti, dia ingin kau pindah bersamanya, dan... Aku tahu pasti, dia ingin kau pindah bersamanya, dan...
452 00:25:50,193 00:25:53,155 Itu bisa lebih mudah dan berkembang. Itu bisa lebih mudah dan berkembang.
453 00:25:53,238 00:25:56,199 Megan, aku takkan pindah ke rumah itu Megan, aku takkan pindah ke rumah itu
454 00:25:56,283 00:25:59,244 dan mengambil alih posisi Amelia di ranjang mereka? dan mengambil alih posisi Amelia di ranjang mereka?
455 00:25:59,327 00:26:03,040 Maksudku, itu takkan terjadi. Megan, jika itu kau... Maksudku, itu takkan terjadi. Megan, jika itu kau...
456 00:26:03,123 00:26:06,043 Kau akan membakarnya sebelum pindah ke sana. Kau akan membakarnya sebelum pindah ke sana.
457 00:26:07,127 00:26:09,296 Aku akan... Aku akan...
458 00:26:11,381 00:26:12,507 Ya, tentu saja. Ya, tentu saja.
459 00:26:13,592 00:26:14,718 Akan kulakukan. Akan kulakukan.
460 00:26:15,719 00:26:17,512 Aku sangat senang kau di sini. Aku sangat senang kau di sini.
461 00:26:17,679 00:26:19,765 - Di mana kau ditempatkan? - Dekat Kandahar. - Di mana kau ditempatkan? - Dekat Kandahar.
462 00:26:20,265 00:26:22,601 - Tidak banyak pohon. - Tidak. - Tidak banyak pohon. - Tidak.
463 00:26:23,435 00:26:26,021 Kuhabiskan sebagian besar waktuku di Fallujah. Kuhabiskan sebagian besar waktuku di Fallujah.
464 00:26:26,188 00:26:30,400 Ketika kembali, aku masih terbiasa menghilangkan pasir dari sepatuku. Ketika kembali, aku masih terbiasa menghilangkan pasir dari sepatuku.
465 00:26:30,484 00:26:34,154 - Hanya kebiasaan, kurasa. - Sudah tak mengalaminya. - Hanya kebiasaan, kurasa. - Sudah tak mengalaminya.
466 00:26:35,155 00:26:36,156 Ya. Ya.
467 00:26:38,200 00:26:39,451 Aku tak bohong pada Anna. Aku tak bohong pada Anna.
468 00:26:40,118 00:26:42,496 Saat putus dengannya, kubilang tekadku sudah bulat. Saat putus dengannya, kubilang tekadku sudah bulat.
469 00:26:42,579 00:26:45,373 - Ternyata, tidak. - Kau alami hal mengerikan. - Ternyata, tidak. - Kau alami hal mengerikan.
470 00:26:45,874 00:26:47,959 Salah langkah dan menjadi monster. Salah langkah dan menjadi monster.
471 00:26:48,043 00:26:49,877 - Tak ada yang menyangka. - Aku bangun, - Tak ada yang menyangka. - Aku bangun,
472 00:26:50,044 00:26:51,754 dan sebagian diriku hilang. dan sebagian diriku hilang.
473 00:26:52,588 00:26:55,716 Ini bukan soal kaki. Aku bisa hidup dengan satu kaki. Ini bukan soal kaki. Aku bisa hidup dengan satu kaki.
474 00:26:57,134 00:26:58,886 Aku tak merasa seperti pria lagi. Aku tak merasa seperti pria lagi.
475 00:26:59,345 00:27:01,055 Entah apa bisa hidup seperti itu. Entah apa bisa hidup seperti itu.
476 00:27:01,222 00:27:03,432 Tak ingin Anna hidup seperti itu. Tak ingin Anna hidup seperti itu.
477 00:27:04,391 00:27:05,559 Ya. Ya.
478 00:27:05,643 00:27:07,520 Aku juga mengalami ledakan di sana. Aku juga mengalami ledakan di sana.
479 00:27:07,603 00:27:11,273 Tak terluka sepertimu, tapi aku... Tak terluka sepertimu, tapi aku...
480 00:27:12,149 00:27:13,984 Kehilangan seluruh peletonku. Kehilangan seluruh peletonku.
481 00:27:14,068 00:27:17,071 - Sial. - Ya. Mereka mengirimku pulang. - Sial. - Ya. Mereka mengirimku pulang.
482 00:27:17,154 00:27:20,491 Aku putus dengan tunanganku dengan tiga baris surel. Aku putus dengan tunanganku dengan tiga baris surel.
483 00:27:22,576 00:27:25,955 Dia tak tepat untukku, tapi aku masih malu karena perlakuanku padanya. Dia tak tepat untukku, tapi aku masih malu karena perlakuanku padanya.
484 00:27:26,997 00:27:30,167 Anna... Dia wanita yang tepat. Anna... Dia wanita yang tepat.
485 00:27:30,960 00:27:33,087 Dia segalanya. Dia adalah... Dia segalanya. Dia adalah...
486 00:27:34,421 00:27:36,757 Dahulu, dia segalanya bagiku. Dahulu, dia segalanya bagiku.
487 00:27:36,841 00:27:38,968 Kau bisa melakukan lebih untuknya. Kau bisa melakukan lebih untuknya.
488 00:27:40,636 00:27:44,098 Beri dia kesempatan, Caleb. Bicara padanya. Beri dia kesempatan, Caleb. Bicara padanya.
489 00:27:45,474 00:27:47,351 Terkadang, saat memberi orang kesempatan, Terkadang, saat memberi orang kesempatan,
490 00:27:47,434 00:27:49,228 mereka muncul dengan cara tak terduga. mereka muncul dengan cara tak terduga.
491 00:28:06,745 00:28:11,208 - Caleb jujur padanya? - Ya. Dia takkan pergi. - Caleb jujur padanya? - Ya. Dia takkan pergi.
492 00:28:11,375 00:28:13,043 Aku harusnya berubah pikiran? Aku harusnya berubah pikiran?
493 00:28:13,127 00:28:15,588 Setelah satu percakapannya? Setelah satu percakapannya?
494 00:28:16,463 00:28:19,425 Catherine, aku memahaminya. Aku pernah seperti dia. Catherine, aku memahaminya. Aku pernah seperti dia.
495 00:28:19,550 00:28:22,928 Saat kembali, aku berbeda. Melakukan hal-hal buruk. Saat kembali, aku berbeda. Melakukan hal-hal buruk.
496 00:28:23,012 00:28:25,222 Butuh beberapa bulan untuk menemui ibuku Butuh beberapa bulan untuk menemui ibuku
497 00:28:25,306 00:28:26,764 untuk beri tahukan kepulanganku. untuk beri tahukan kepulanganku.
498 00:28:27,182 00:28:28,850 Aku tak kehilangan bagian tubuhku. Aku tak kehilangan bagian tubuhku.
499 00:28:28,933 00:28:31,686 Ketika mengoperasi pria di sana, begitu mereka bangun, Ketika mengoperasi pria di sana, begitu mereka bangun,
500 00:28:31,769 00:28:35,440 pertanyaan pertamanya adalah, "Apa masih ada?" pertanyaan pertamanya adalah, "Apa masih ada?"
501 00:28:35,523 00:28:37,317 Mereka tak bahas soal kaki atau tangan. Mereka tak bahas soal kaki atau tangan.
502 00:28:38,693 00:28:42,947 Setiap kali Caleb ganti pakaian, pergi ke kamar mandi, melihat ke bawah, Setiap kali Caleb ganti pakaian, pergi ke kamar mandi, melihat ke bawah,
503 00:28:43,198 00:28:44,032 dia terpicu. dia terpicu.
504 00:28:44,657 00:28:48,161 Kuyakin, inilah yang dia butuhkan untuk lanjutkan hidup. Kuyakin, inilah yang dia butuhkan untuk lanjutkan hidup.
505 00:28:48,244 00:28:52,248 Kuyakin ini lebih membantu daripada menyakitinya. Kuyakin ini lebih membantu daripada menyakitinya.
506 00:28:57,253 00:28:58,630 ANALISIS JENIS DARAH ANALISIS JENIS DARAH
507 00:28:58,796 00:29:00,673 - Apa maksudmu? - Aku tak tahu! - Apa maksudmu? - Aku tak tahu!
508 00:29:00,757 00:29:03,134 Kubaca hasilnya AB, jadi kuberi AB. Kubaca hasilnya AB, jadi kuberi AB.
509 00:29:03,301 00:29:06,804 Kita tak memberi anak kecil darah yang salah, Karev. Kita tak memberi anak kecil darah yang salah, Karev.
510 00:29:06,888 00:29:08,806 Begitu juga dengan orang dewasa. Begitu juga dengan orang dewasa.
511 00:29:08,890 00:29:11,726 Jadi, siapa pun, jelaskan apa yang terjadi Jadi, siapa pun, jelaskan apa yang terjadi
512 00:29:11,809 00:29:14,896 dan bagaimana ini tak melanggar hukum, agar aku bisa tenang! dan bagaimana ini tak melanggar hukum, agar aku bisa tenang!
513 00:29:14,979 00:29:17,649 Kau lihat, Nak? Ini adalah kepemimpinan. Kau lihat, Nak? Ini adalah kepemimpinan.
514 00:29:17,815 00:29:20,276 Kami lakukan tes kedua untuk mengeceknya. Kami lakukan tes kedua untuk mengeceknya.
515 00:29:20,443 00:29:22,946 Hasilnya mengatakan AB. Pasti ada hal lain, 'kan? Hasilnya mengatakan AB. Pasti ada hal lain, 'kan?
516 00:29:23,112 00:29:26,241 - Hasil kedua selesai. - Jelas AB. - Hasil kedua selesai. - Jelas AB.
517 00:29:26,324 00:29:28,326 - Positif atau negatif? - Tidak keduanya. - Positif atau negatif? - Tidak keduanya.
518 00:29:29,536 00:29:31,746 - Dia Rh null. - Apa itu? - Dia Rh null. - Apa itu?
519 00:29:32,288 00:29:33,456 Itu darah emas. Itu darah emas.
520 00:29:33,540 00:29:37,126 Golongan darah langka yang sama sekali tak punya antigen Rh. Golongan darah langka yang sama sekali tak punya antigen Rh.
521 00:29:37,210 00:29:40,463 Tak positif dan tak negatif. Belum pernah lihat. Tak positif dan tak negatif. Belum pernah lihat.
522 00:29:40,630 00:29:41,756 Seberapa langka? Seberapa langka?
523 00:29:41,839 00:29:43,258 Amat sangat langka. Amat sangat langka.
524 00:29:43,341 00:29:45,635 Tercatat hanya ada kurang dari 50 orang yang punya. Tercatat hanya ada kurang dari 50 orang yang punya.
525 00:29:49,889 00:29:52,392 - Tutup dengan 2-oh PDS? - Keputusan bagus. - Tutup dengan 2-oh PDS? - Keputusan bagus.
526 00:29:52,475 00:29:53,601 Baik. Terima kasih. Baik. Terima kasih.
527 00:29:55,186 00:29:59,774 - Maaf, aku melangkahimu. - Tak sopan. - Maaf, aku melangkahimu. - Tak sopan.
528 00:29:59,941 00:30:03,361 - Tak sopan, meski tak perlu. - Maaf, aku... - Tak sopan, meski tak perlu. - Maaf, aku...
529 00:30:03,443 00:30:05,445 Aku tahu semua prosedurnya. Aku tahu semua prosedurnya.
530 00:30:05,529 00:30:08,240 Kau berikan kasusnya, dan aku ingin selesaikan. Kau berikan kasusnya, dan aku ingin selesaikan.
531 00:30:08,323 00:30:10,325 Aku mau menunjukkan, aku layak... Aku mau menunjukkan, aku layak...
532 00:30:11,827 00:30:12,661 Penahan. Penahan.
533 00:30:14,830 00:30:18,417 - Untuk apa? - Menjadi ahli bedah umum. - Untuk apa? - Menjadi ahli bedah umum.
534 00:30:18,500 00:30:21,420 Dr. Grey kepalanya. Bukan aku yang memutuskan. Dr. Grey kepalanya. Bukan aku yang memutuskan.
535 00:30:22,254 00:30:23,088 Tentu saja. Tentu saja.
536 00:30:23,171 00:30:25,382 Aku bisa merekomendasikanmu. Aku bisa merekomendasikanmu.
537 00:30:25,882 00:30:27,509 Atau kau sudah mengatasinya? Atau kau sudah mengatasinya?
538 00:30:28,802 00:30:30,762 Itu akan membantu, Pak, terima kasih. Itu akan membantu, Pak, terima kasih.
539 00:30:30,846 00:30:33,348 - Kau bisa menanganinya? - Ya, Pak. - Kau bisa menanganinya? - Ya, Pak.
540 00:30:38,520 00:30:40,939 Jadi, bagaimana kau meyakinkan ibumu untuk operasi? Jadi, bagaimana kau meyakinkan ibumu untuk operasi?
541 00:30:41,356 00:30:42,691 Bukan aku, tapi Hunt. Bukan aku, tapi Hunt.
542 00:30:42,774 00:30:46,361 Pada dasarnya, aku hanya menuduhnya takut untuk kembali. Pada dasarnya, aku hanya menuduhnya takut untuk kembali.
543 00:30:46,987 00:30:50,365 - Kuyakin dia menyukainya. - Ya. Saline yang diheparinisasi. - Kuyakin dia menyukainya. - Ya. Saline yang diheparinisasi.
544 00:30:52,743 00:30:53,744 Ini dia. Ini dia.
545 00:30:53,910 00:30:57,039 Sejak dia sakit, aku takut sepanjang waktu. Sejak dia sakit, aku takut sepanjang waktu.
546 00:30:57,122 00:31:00,709 - Bahkan jika semuanya baik-baik saja. - Aku mengkhawatirkan Richard. - Bahkan jika semuanya baik-baik saja. - Aku mengkhawatirkan Richard.
547 00:31:00,792 00:31:02,711 Aku tak mau dia kehilangan lagi. Aku tak mau dia kehilangan lagi.
548 00:31:02,794 00:31:05,213 Anehnya, saat pertama kali tahu, Anehnya, saat pertama kali tahu,
549 00:31:05,297 00:31:08,008 aku berpikir, "Baiklah, ibuku akan mati." aku berpikir, "Baiklah, ibuku akan mati."
550 00:31:08,091 00:31:09,718 "Tinggal aku dan Richard." "Tinggal aku dan Richard."
551 00:31:10,302 00:31:12,179 Lalu ingat, aku sebenarnya punya ayah. Lalu ingat, aku sebenarnya punya ayah.
552 00:31:12,971 00:31:15,140 Aku tak pernah terpikirkan. Aku tak pernah terpikirkan.
553 00:31:15,223 00:31:16,850 Seperti aku dan Thatcher. Seperti aku dan Thatcher.
554 00:31:16,933 00:31:20,979 Aku sedang duduk dengannya dan kupikir, "Sebenarnya aku punya ayah." Aku sedang duduk dengannya dan kupikir, "Sebenarnya aku punya ayah."
555 00:31:21,146 00:31:24,900 "Dia sekarat, tapi aku punya ayah, dan itu bukan Richard." "Dia sekarat, tapi aku punya ayah, dan itu bukan Richard."
556 00:31:27,694 00:31:31,948 Kurasa kita sudah selesai, dan siap untuk membantu operasi. Kurasa kita sudah selesai, dan siap untuk membantu operasi.
557 00:31:33,700 00:31:36,495 - Kau saja. - Apa? Mau ke mana kau? - Kau saja. - Apa? Mau ke mana kau?
558 00:31:36,662 00:31:38,538 Harus habiskan waktu di lab. Harus habiskan waktu di lab.
559 00:31:38,622 00:31:40,456 Mengerjakan inovasi berikutnya. Mengerjakan inovasi berikutnya.
560 00:31:41,624 00:31:43,584 Aku mundur. Kita impas. Aku mundur. Kita impas.
561 00:31:43,668 00:31:45,878 Kau hanya tak mau lakukan operasi panjang Kau hanya tak mau lakukan operasi panjang
562 00:31:45,961 00:31:48,881 - yang sudah kau menangkan. - Tak perlu meroket dua kali. - yang sudah kau menangkan. - Tak perlu meroket dua kali.
563 00:32:58,492 00:33:01,996 Terima kasih, Semuanya. Dr. Avery dan aku akan menuntaskannya. Terima kasih, Semuanya. Dr. Avery dan aku akan menuntaskannya.
564 00:33:10,504 00:33:13,758 - Baiklah. Siap memeriksa perfusi? - Silakan. - Baiklah. Siap memeriksa perfusi? - Silakan.
565 00:33:17,094 00:33:20,764 Aku janji, jika semuanya memburuk, aku akan memberitahumu. Aku janji, jika semuanya memburuk, aku akan memberitahumu.
566 00:33:21,347 00:33:24,601 Aku berjanji takkan menyimpan rahasia lagi darimu. Aku berjanji takkan menyimpan rahasia lagi darimu.
567 00:33:26,060 00:33:26,895 Terima kasih. Terima kasih.
568 00:33:30,690 00:33:32,692 Aliran darahnya bagus. Aliran darahnya bagus.
569 00:33:34,986 00:33:38,072 Terima kasih, Sayang. Ini hadiah yang indah. Terima kasih, Sayang. Ini hadiah yang indah.
570 00:33:41,534 00:33:46,080 Itu benar! Dia tak punya tato Texas. Itu benar! Dia tak punya tato Texas.
571 00:33:46,247 00:33:48,541 Itu hanya kata "Texas". Itu hanya kata "Texas".
572 00:33:49,125 00:33:52,212 Foto Texas ada di punggung bawahnya. Foto Texas ada di punggung bawahnya.
573 00:33:53,296 00:33:55,507 Berkelas. Berkelas.
574 00:33:57,759 00:33:59,886 Baiklah, Bronwyn tak sempurna. Baiklah, Bronwyn tak sempurna.
575 00:33:59,969 00:34:01,721 - Tapi, aku... - Bronwyn. - Tapi, aku... - Bronwyn.
576 00:34:02,263 00:34:04,557 Aku jatuh cinta padanya, masih terasa sakit... Aku jatuh cinta padanya, masih terasa sakit...
577 00:34:04,641 00:34:09,771 - Dicampakkan sangat menyakitkan. - Dia membantumu. - Dicampakkan sangat menyakitkan. - Dia membantumu.
578 00:34:09,854 00:34:11,314 Sepertinya tidak. Sepertinya tidak.
579 00:34:12,982 00:34:14,359 Saatnya kau tahu. Saatnya kau tahu.
580 00:34:15,610 00:34:17,445 Dia bahkan bukan dari Texas. Dia bahkan bukan dari Texas.
581 00:34:18,071 00:34:20,281 Dia berasal dari Delaware, kurasa. Dia berasal dari Delaware, kurasa.
582 00:34:23,827 00:34:26,579 Aku sering melakukannya. Aku sering melakukannya.
583 00:34:30,333 00:34:32,794 Ingat saat aku mulai kerja di restoran? Ingat saat aku mulai kerja di restoran?
584 00:34:34,128 00:34:38,007 Aku baru saja keluar dari pekerjaan lain di Kingston. Aku baru saja keluar dari pekerjaan lain di Kingston.
585 00:34:38,258 00:34:41,719 Kencan dengan pelayan di sana, Logan. Sangat menyukainya. Kencan dengan pelayan di sana, Logan. Sangat menyukainya.
586 00:34:41,803 00:34:46,474 Maksudku, dia pemadat, tapi dia manis dan sopan, Maksudku, dia pemadat, tapi dia manis dan sopan,
587 00:34:46,641 00:34:48,476 serta jago berciuman. serta jago berciuman.
588 00:34:49,769 00:34:54,565 Berkencan berbulan-bulan, lalu suatu hari kami bercinta sepulang kerja, Berkencan berbulan-bulan, lalu suatu hari kami bercinta sepulang kerja,
589 00:34:54,648 00:34:56,900 dan dia berkata, "Aku mencintaimu." dan dia berkata, "Aku mencintaimu."
590 00:34:56,984 00:34:59,278 Aku merasa... Aku merasa...
591 00:35:01,905 00:35:05,784 Aku merasakan kebalikan dari yang semestinya kau rasakan. Aku merasakan kebalikan dari yang semestinya kau rasakan.
592 00:35:05,868 00:35:09,454 Aku merasa... seakan dia bersalah. Aku merasa... seakan dia bersalah.
593 00:35:09,955 00:35:13,292 Seakan tak ada yang boleh merasa begitu padaku. Seakan tak ada yang boleh merasa begitu padaku.
594 00:35:14,042 00:35:17,921 Aku bahkan tak bisa memandangnya, dan aku pergi begitu saja. Aku bahkan tak bisa memandangnya, dan aku pergi begitu saja.
595 00:35:18,589 00:35:21,884 Aku tak meneleponnya, tak menelepon restoran, Aku tak meneleponnya, tak menelepon restoran,
596 00:35:21,967 00:35:25,012 aku hanya pindah ke sisi lain kota, dan memulai pekerjaan baru. aku hanya pindah ke sisi lain kota, dan memulai pekerjaan baru.
597 00:35:25,095 00:35:28,265 Seakan tak terjadi apa-apa. Seakan tak terjadi apa-apa.
598 00:35:28,348 00:35:32,144 Aku melakukan hal yang sama pada seorang pria di SMA. Aku melakukan hal yang sama pada seorang pria di SMA.
599 00:35:32,227 00:35:36,023 - Lalu, ada Paul. - Kau melakukannya untuk selamatkan diri. - Lalu, ada Paul. - Kau melakukannya untuk selamatkan diri.
600 00:35:38,442 00:35:40,068 Aku memang seperti itu. Aku memang seperti itu.
601 00:35:41,361 00:35:45,824 Ibuku tukang kabur. Dia masih begitu. Ibuku tukang kabur. Dia masih begitu.
602 00:35:45,908 00:35:50,329 Dia bahkan tak bisa duduk di dekatku, meskipun katanya dia mencintaiku. Dia bahkan tak bisa duduk di dekatku, meskipun katanya dia mencintaiku.
603 00:35:51,914 00:35:53,999 Lalu, ayahku... Lalu, ayahku...
604 00:35:58,879 00:36:01,256 Aku selalu lari. Itu yang kulakukan. Aku selalu lari. Itu yang kulakukan.
605 00:36:13,477 00:36:15,854 Kurasa sudah cukup. Kurasa sudah cukup.
606 00:36:15,938 00:36:18,565 Tak begitu peduli dengan pendapatmu. Tak begitu peduli dengan pendapatmu.
607 00:36:31,994 00:36:33,454 Ya... Ya...
608 00:36:34,372 00:36:39,251 Kalian kemari demi seorang guru, Yoda. Kalian kemari demi seorang guru, Yoda.
609 00:36:40,169 00:36:43,005 Aku bukan Yoda kalian hari ini. Aku bisa... Aku bukan Yoda kalian hari ini. Aku bisa...
610 00:36:43,089 00:36:46,092 Sebenarnya, aku Yoda yang luar biasa. Tapi, tidak hari ini. Sebenarnya, aku Yoda yang luar biasa. Tapi, tidak hari ini.
611 00:36:46,550 00:36:49,428 Aku akan menjadwalkan ulang. Aku akan menjadwalkan ulang.
612 00:36:51,931 00:36:53,015 Kau bercanda? Kau bercanda?
613 00:36:54,517 00:36:57,561 - Tentang bagian mana? - Kami belajar banyak. - Tentang bagian mana? - Kami belajar banyak.
614 00:36:57,645 00:36:59,563 Keterampilan kepemimpinan, komunikasi. Keterampilan kepemimpinan, komunikasi.
615 00:36:59,647 00:37:02,900 Kau menyuruh dokter magang "bergerak, sebelum kau yang melakukannya Kau menyuruh dokter magang "bergerak, sebelum kau yang melakukannya
616 00:37:02,984 00:37:04,568 dengan cara yang takkan dia suka". dengan cara yang takkan dia suka".
617 00:37:04,652 00:37:08,364 Kau punya lab obat inovatif rahasia, ruangan cahaya biru dan... Kau punya lab obat inovatif rahasia, ruangan cahaya biru dan...
618 00:37:08,447 00:37:11,826 Kau selalu bergerak, memberi arahan, memecahkan masalah. Kau selalu bergerak, memberi arahan, memecahkan masalah.
619 00:37:11,909 00:37:14,870 Semuanya wanita! Semuanya wanita!
620 00:37:14,954 00:37:16,455 Kau menjadi Yoda yang lebih baik. Kau menjadi Yoda yang lebih baik.
621 00:37:17,748 00:37:20,251 Kepala, kudengar kau mencari laporan penyesuaian? Kepala, kudengar kau mencari laporan penyesuaian?
622 00:37:20,334 00:37:21,585 Kau merusak momen. Kau merusak momen.
623 00:37:22,128 00:37:24,296 Dr. Karev menyuruhku membuatnya setiap bulan. Dr. Karev menyuruhku membuatnya setiap bulan.
624 00:37:25,131 00:37:27,925 - Apa? - Ya. Helm mengerjakan agensi - Apa? - Ya. Helm mengerjakan agensi
625 00:37:28,009 00:37:30,928 dan biaya lembur. Parker kerjakan metrik kualitas dan karyawan. dan biaya lembur. Parker kerjakan metrik kualitas dan karyawan.
626 00:37:31,012 00:37:33,305 Qadri mengerjakan kontrak dengan vendor. Qadri mengerjakan kontrak dengan vendor.
627 00:37:42,565 00:37:46,402 Operasi usus buntu berubah menjadi ileostomi selama empat jam? Operasi usus buntu berubah menjadi ileostomi selama empat jam?
628 00:37:47,403 00:37:51,032 - DeLuca yang melakukannya. - Benarkah? Bagaimana dia? - DeLuca yang melakukannya. - Benarkah? Bagaimana dia?
629 00:37:51,198 00:37:54,285 Baik-baik saja. Tapi agak sedikit angkuh. Baik-baik saja. Tapi agak sedikit angkuh.
630 00:37:54,368 00:37:55,786 Angkuh? Angkuh?
631 00:37:56,412 00:37:58,497 Dia punya rencana, dan ingin menyelesaikannya. Dia punya rencana, dan ingin menyelesaikannya.
632 00:37:58,581 00:38:01,292 Dia benar. Dia benar.
633 00:38:02,626 00:38:04,879 Dia seorang ahli bedah. Dia andal. Dia seorang ahli bedah. Dia andal.
634 00:38:05,755 00:38:07,006 Dia pria yang baik. Dia pria yang baik.
635 00:38:20,060 00:38:22,479 Apa artinya "darah langka"? Itu penting? Apa artinya "darah langka"? Itu penting?
636 00:38:23,063 00:38:24,773 Kalian tak punya semua jenis darah? Kalian tak punya semua jenis darah?
637 00:38:24,856 00:38:27,567 Atau O-negatif. Bukankah itu donor universal? Atau O-negatif. Bukankah itu donor universal?
638 00:38:28,026 00:38:30,653 Gus hanya bisa menerima yang sama persis. Gus hanya bisa menerima yang sama persis.
639 00:38:30,737 00:38:33,114 Sampai menemukan cukup donor, kita tak bisa operasi. Sampai menemukan cukup donor, kita tak bisa operasi.
640 00:38:33,281 00:38:34,491 Berapa lama? Berapa lama?
641 00:38:35,283 00:38:37,535 Sejauh ini kami menemukan empat donor potensial. Sejauh ini kami menemukan empat donor potensial.
642 00:38:38,119 00:38:41,664 - Di Washington? - Di dunia. - Di Washington? - Di dunia.
643 00:38:43,208 00:38:44,250 Astaga. Astaga.
644 00:38:46,169 00:38:47,754 Dia akan makin sakit? Dia akan makin sakit?
645 00:38:47,837 00:38:50,256 Kami akan lakukan yang terbaik untuk obati anemianya Kami akan lakukan yang terbaik untuk obati anemianya
646 00:38:50,340 00:38:52,717 - tanpa transfusi... - Kami akan temukan darahnya. - tanpa transfusi... - Kami akan temukan darahnya.
647 00:38:54,010 00:38:55,678 - Dr. Karev... - Kami takkan berhenti - Dr. Karev... - Kami takkan berhenti
648 00:38:55,762 00:38:59,307 sampai menemukannya. Akhirnya dia bersedia memberi tahu kita. sampai menemukannya. Akhirnya dia bersedia memberi tahu kita.
649 00:38:59,390 00:39:01,810 Kini, kami takkan menyerah sampai dia sembuh. Ya? Kini, kami takkan menyerah sampai dia sembuh. Ya?
650 00:39:03,269 00:39:04,104 Terima kasih. Terima kasih.
651 00:39:11,569 00:39:13,571 {\an8}DARI LINK, PULANGLAH SEGERA. {\an8}DARI LINK, PULANGLAH SEGERA.
652 00:39:16,324 00:39:19,244 - Laporan pengeluaran? - Ya. - Laporan pengeluaran? - Ya.
653 00:39:19,911 00:39:23,748 Lihat cara mereka memisahkan departemen per kolom? Lihat cara mereka memisahkan departemen per kolom?
654 00:39:23,832 00:39:27,669 - Dengan heading? - Itu sangat bagus. - Dengan heading? - Itu sangat bagus.
655 00:39:28,962 00:39:30,880 Dia suruh dokter magang melakukannya? Dia suruh dokter magang melakukannya?
656 00:39:33,550 00:39:35,260 - Pandai. - Ya, 'kan? - Pandai. - Ya, 'kan?
657 00:39:36,469 00:39:40,306 Karev melakukannya lebih baik dari kita. Karev melakukannya lebih baik dari kita.
658 00:39:41,766 00:39:43,226 Dia tak boleh tahu. Dia tak boleh tahu.
659 00:39:52,693 00:39:53,652 Hei. Hei.
660 00:39:55,821 00:39:58,282 - Kau menyelamatkan kasusnya. - Sama-sama. - Kau menyelamatkan kasusnya. - Sama-sama.
661 00:39:58,365 00:40:00,909 - Aku tak berterima kasih. - Ada sebutan lain? - Aku tak berterima kasih. - Ada sebutan lain?
662 00:40:00,993 00:40:04,746 Owen, aku menyayangimu. Aku menjulukimu karena harus ada yang melakukannya. Owen, aku menyayangimu. Aku menjulukimu karena harus ada yang melakukannya.
663 00:40:04,830 00:40:07,207 - Harus ada yang jujur. - Bahwa aku bodoh? - Harus ada yang jujur. - Bahwa aku bodoh?
664 00:40:07,708 00:40:08,959 Kau butuh bantuan. Kau butuh bantuan.
665 00:40:09,543 00:40:12,796 Kau harus melakukan yang kau lakukan terhadap Caleb. Kau harus melakukan yang kau lakukan terhadap Caleb.
666 00:40:12,880 00:40:17,259 Cari cara untuk pulih agar kau percaya kau layak senang, Cari cara untuk pulih agar kau percaya kau layak senang,
667 00:40:17,342 00:40:20,721 bahagia, dan merasa lega karena kau layak mendapatkannya. bahagia, dan merasa lega karena kau layak mendapatkannya.
668 00:40:20,804 00:40:22,890 Namun, entah bagaimana, kurasa karena trauma, Namun, entah bagaimana, kurasa karena trauma,
669 00:40:22,973 00:40:26,059 perang, rasa sakit, keburukan, dan PTSD, perang, rasa sakit, keburukan, dan PTSD,
670 00:40:26,226 00:40:28,312 kau menjadi percaya, kau tak layak untuk itu. kau menjadi percaya, kau tak layak untuk itu.
671 00:40:28,395 00:40:30,105 Terus memilih kemungkinan tersulit. Terus memilih kemungkinan tersulit.
672 00:40:30,189 00:40:32,107 Maaf. Tak semua orang sempurna! Maaf. Tak semua orang sempurna!
673 00:40:32,274 00:40:35,194 - Tak bisa seperti kau dan Riggs! - Owen, diam! Sungguh! - Tak bisa seperti kau dan Riggs! - Owen, diam! Sungguh!
674 00:40:35,277 00:40:37,529 Aku menemui terapis seminggu sekali. Aku menemui terapis seminggu sekali.
675 00:40:37,613 00:40:39,990 Menemui spesialis PTSD somatik seminggu sekali, Menemui spesialis PTSD somatik seminggu sekali,
676 00:40:40,073 00:40:42,409 kami lakukan konseling pasangan seminggu sekali kami lakukan konseling pasangan seminggu sekali
677 00:40:42,492 00:40:45,954 karena aku ingin sebahagia mungkin. Bukankah kau juga? karena aku ingin sebahagia mungkin. Bukankah kau juga?
678 00:40:46,038 00:40:47,414 - Sudah. - Tak cukup! - Sudah. - Tak cukup!
679 00:40:47,497 00:40:49,666 - Sejak kapan kau otoriter... - Kau ke Jerman, - Sejak kapan kau otoriter... - Kau ke Jerman,
680 00:40:49,750 00:40:53,420 bilang pada Teddy kau mencintainya, lalu mengaku, 24 jam sebelumnya bilang pada Teddy kau mencintainya, lalu mengaku, 24 jam sebelumnya
681 00:40:53,503 00:40:56,173 kau tidur dengan mantan istrimu, maka dia mengusirmu. kau tidur dengan mantan istrimu, maka dia mengusirmu.
682 00:40:56,256 00:40:59,134 Kenapa tak tinggal, mencari kamar hotel, dan mencobanya lagi? Kenapa tak tinggal, mencari kamar hotel, dan mencobanya lagi?
683 00:40:59,218 00:41:00,928 Terus mencobanya lagi dan lagi. Terus mencobanya lagi dan lagi.
684 00:41:01,011 00:41:03,931 Kenapa pulang ke AS, kembali bersama mantan istrimu, Kenapa pulang ke AS, kembali bersama mantan istrimu,
685 00:41:04,014 00:41:06,433 lalu mengasuh bayi dan remaja pecandu? lalu mengasuh bayi dan remaja pecandu?
686 00:41:07,476 00:41:10,229 Owen, kau tidak sehat. Owen, kau tidak sehat.
687 00:41:10,312 00:41:12,898 Perbaikilah. Perbaikilah.
688 00:41:12,981 00:41:14,691 Di saat sakit dan sehat, katanya. Di saat sakit dan sehat, katanya.
689 00:41:14,775 00:41:18,570 - Ya? - Itu mutlak dan mengikat. - Ya? - Itu mutlak dan mengikat.
690 00:41:20,572 00:41:23,032 Itu hanya berarti, kau harus ada di sana. Itu hanya berarti, kau harus ada di sana.
691 00:41:23,741 00:41:25,660 Harus benar-benar ingin di sana. Harus benar-benar ingin di sana.
692 00:41:28,079 00:41:29,288 Apa pun yang terjadi. Apa pun yang terjadi.
693 00:41:29,622 00:41:30,957 Kau sebaiknya... Kau sebaiknya...
694 00:41:33,167 00:41:34,627 Kita tak tahu. Kita tak tahu.
695 00:41:36,712 00:41:38,381 Mungkin jadi seperti yang kita ingin, Mungkin jadi seperti yang kita ingin,
696 00:41:40,925 00:41:42,468 seperti yang seharusnya. seperti yang seharusnya.
697 00:41:43,552 00:41:45,263 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
698 00:41:45,346 00:41:46,681 Ambilkan es lagi. Ambilkan es lagi.
699 00:41:53,145 00:41:55,106 Pesanmu membuatku takut. Pesanmu membuatku takut.
700 00:41:55,273 00:41:58,859 - Maaf. - Dia tampak baik-baik saja sekarang. - Maaf. - Dia tampak baik-baik saja sekarang.
701 00:42:00,736 00:42:01,779 Tidak. Tidak.
702 00:42:02,863 00:42:06,325 Aku pernah melihat kondisi terburuknya, tapi tak pernah seperti ini. Aku pernah melihat kondisi terburuknya, tapi tak pernah seperti ini.
703 00:42:06,659 00:42:09,078 Aku ingin bantu, tapi tak tahu harus bagaimana. Aku ingin bantu, tapi tak tahu harus bagaimana.
704 00:42:11,330 00:42:13,416 Atau bisa menjadi jauh lebih buruk. Atau bisa menjadi jauh lebih buruk.
705 00:42:53,456 00:42:55,207 Terjemahan subtitle oleh Riana Terjemahan subtitle oleh Riana