# Start End Original Translated
1 00:00:00,540 00:00:02,691 Ketika aku di kelas dua... Ketika aku di kelas dua...
2 00:00:04,500 00:00:08,254 temanku, Missy bisa menyilangkan kakinya di belakang kepalanya seperti pretzel. temanku, Missy bisa menyilangkan kakinya di belakang kepalanya seperti pretzel.
3 00:00:08,379 00:00:10,799 Lalu suatu hari kakinya patah, Lalu suatu hari kakinya patah,
4 00:00:11,008 00:00:14,344 kemudian itu tergeletak di belakangnya. kemudian itu tergeletak di belakangnya.
5 00:00:15,429 00:00:20,350 Ibuku bilang, "Jangan menangis, itu hanya pinggul lepas anterior." Ibuku bilang, "Jangan menangis, itu hanya pinggul lepas anterior."
6 00:00:22,645 00:00:25,648 Lalu dia mengatakan sesuatu yang takkan pernah aku lupakan. Lalu dia mengatakan sesuatu yang takkan pernah aku lupakan.
7 00:00:29,110 00:00:30,195 Tidak. Tidak.
8 00:00:32,363 00:00:34,742 "Hanya karena kau bisa melakukan sesuatu, "Hanya karena kau bisa melakukan sesuatu,
9 00:00:35,367 00:00:37,578 bukan berarti kau harus." bukan berarti kau harus."
10 00:00:48,298 00:00:50,050 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
11 00:00:50,509 00:00:52,427 Kau tidur di sini lagi semalam? Kau tidur di sini lagi semalam?
12 00:00:52,594 00:00:55,180 Ya. Salah satu dombanya punya masalah. Ya. Salah satu dombanya punya masalah.
13 00:00:55,806 00:00:58,226 - Aku butuh itu. - Ini untukmu. - Aku butuh itu. - Ini untukmu.
14 00:00:58,309 00:00:59,811 Ini tawaran damai. Ini. Ini tawaran damai. Ini.
15 00:01:01,270 00:01:05,191 Kurasa aku salah tentang ayahmu, dan itu bukan urusanku. Kurasa aku salah tentang ayahmu, dan itu bukan urusanku.
16 00:01:05,358 00:01:08,153 - Tidak, bukan itu. - Aku hanya senang itu berjalan lancar. - Tidak, bukan itu. - Aku hanya senang itu berjalan lancar.
17 00:01:08,445 00:01:10,489 - Kuhargai itu. - Ya. - Kuhargai itu. - Ya.
18 00:01:10,823 00:01:12,866 Aku juga sangat menghargai ini. Aku juga sangat menghargai ini.
19 00:01:16,620 00:01:17,996 Apa kau punya waktu? Apa kau punya waktu?
20 00:01:22,210 00:01:23,628 Aku merindukanmu. Aku merindukanmu.
21 00:01:25,922 00:01:27,382 Tidak marah padaku? Tidak marah padaku?
22 00:01:29,676 00:01:33,389 Jadi, jika aku tidur di tempatku satu malam minggu ini, Jadi, jika aku tidur di tempatku satu malam minggu ini,
23 00:01:33,472 00:01:35,558 maukah kau bergabung denganku? maukah kau bergabung denganku?
24 00:01:36,475 00:01:39,061 Itu ide terbaik yang pernah kudengar. Itu ide terbaik yang pernah kudengar.
25 00:01:40,354 00:01:42,189 Aku akan coba mencari cara. Aku akan coba mencari cara.
26 00:01:46,570 00:01:48,363 Aku harus bekerja. Aku harus bekerja.
27 00:01:51,199 00:01:53,410 Lalu kau harus tidur, Dokter. Lalu kau harus tidur, Dokter.
28 00:01:55,872 00:01:59,000 - Jangan lupa kopinya. - Aku sudah terjaga. - Jangan lupa kopinya. - Aku sudah terjaga.
29 00:02:00,626 00:02:01,836 Tetap luruskan sayatanmu. Tetap luruskan sayatanmu.
30 00:02:02,879 00:02:06,717 Kau harus masuk ke dermis, cobalah sedangkal mungkin. Kau harus masuk ke dermis, cobalah sedangkal mungkin.
31 00:02:07,384 00:02:09,219 Apa orang-orang di Pasar Pike Street Apa orang-orang di Pasar Pike Street
32 00:02:09,303 00:02:10,929 belajar kedokteran empat tahun? belajar kedokteran empat tahun?
33 00:02:12,514 00:02:16,769 Kurasa aku harus membatalkan rencana ini besok. Kurasa aku harus membatalkan rencana ini besok.
34 00:02:17,812 00:02:19,522 - Ya Tuhan! - Jujur saja, aku bahkan - Ya Tuhan! - Jujur saja, aku bahkan
35 00:02:19,606 00:02:21,316 - tak menciumnya lagi. - Aku masih. - tak menciumnya lagi. - Aku masih.
36 00:02:22,066 00:02:23,860 Aku tak akan ikut Good Morning Seattle. Aku tak akan ikut Good Morning Seattle.
37 00:02:23,943 00:02:26,738 Siniar itu satu hal, tapi acara televisi? Siniar itu satu hal, tapi acara televisi?
38 00:02:27,447 00:02:29,700 Ini juga bukan lagi soal kedokteran. Ini juga bukan lagi soal kedokteran.
39 00:02:29,783 00:02:33,495 Tapi "Ahli bedah genius mengetahui dia adalah anak haram Tapi "Ahli bedah genius mengetahui dia adalah anak haram
40 00:02:33,579 00:02:36,040 dari ahli bedah lainnya." Aku akan jadi bulan-bulanan. dari ahli bedah lainnya." Aku akan jadi bulan-bulanan.
41 00:02:36,123 00:02:37,875 Tapi kau di segmen ahli bedah genius. Tapi kau di segmen ahli bedah genius.
42 00:02:38,167 00:02:41,338 Kau bukan ke sana untuk membuat roti goreng. Kau bukan ke sana untuk membuat roti goreng.
43 00:02:41,421 00:02:43,381 Itu akan menjadi segmen terburuk di dunia. Itu akan menjadi segmen terburuk di dunia.
44 00:02:43,465 00:02:46,009 Mereka akan menontonku mengorek dengan jariku. Mereka akan menontonku mengorek dengan jariku.
45 00:02:46,092 00:02:47,302 Aku tetap mau melihat itu. Aku tetap mau melihat itu.
46 00:02:48,803 00:02:51,474 - Jadi, aku tak perlu membatalkannya? - Itu direkam besok. - Jadi, aku tak perlu membatalkannya? - Itu direkam besok.
47 00:02:51,557 00:02:53,809 Sudah terlambat untuk membatalkan. Jangan gugup. Sudah terlambat untuk membatalkan. Jangan gugup.
48 00:02:53,893 00:02:56,103 - Kau akan tampil hebat. - Baik. - Kau akan tampil hebat. - Baik.
49 00:02:56,187 00:02:59,315 - Mengerti? - Kenapa anak magangmu membuat sushi? - Mengerti? - Kenapa anak magangmu membuat sushi?
50 00:02:59,940 00:03:01,651 - Itu... - Ini penelitianmu? - Itu... - Ini penelitianmu?
51 00:03:01,734 00:03:05,030 Aku harus pergi. Aku tak bisa tampil di TV berbau ikan. Aku harus pergi. Aku tak bisa tampil di TV berbau ikan.
52 00:03:08,158 00:03:11,703 Kenapa tak berlatih memakai mayat? Bau formalin lebih enak. Kenapa tak berlatih memakai mayat? Bau formalin lebih enak.
53 00:03:11,787 00:03:14,707 - Ini bukan untuk teknik pisau bedahmu. - Bukan? - Ini bukan untuk teknik pisau bedahmu. - Bukan?
54 00:03:14,957 00:03:16,292 Lalu untuk apa? Lalu untuk apa?
55 00:03:17,543 00:03:19,003 Ini alasannya. Ini alasannya.
56 00:03:25,009 00:03:26,261 Hei, Rick. Hei, Rick.
57 00:03:29,306 00:03:32,059 Kita membuat Manusia Ikan. Kita membuat Manusia Ikan.
58 00:03:40,276 00:03:42,737 Itu amat meresahkan. Apa kau tak lihat? Itu amat meresahkan. Apa kau tak lihat?
59 00:03:42,821 00:03:46,157 Domba-domba kecil yang dilaminasi menendangi kantongnya. Domba-domba kecil yang dilaminasi menendangi kantongnya.
60 00:03:46,241 00:03:49,370 - Menakjubkan, ya? - Saat kulihat janin domba dalam kantong, - Menakjubkan, ya? - Saat kulihat janin domba dalam kantong,
61 00:03:49,453 00:03:52,748 aku bayangkan langkah selanjutnya adalah janin manusia. aku bayangkan langkah selanjutnya adalah janin manusia.
62 00:03:52,832 00:03:56,460 Jika terjadi kesalahan, kita dalam rawa etika dan hukum Jika terjadi kesalahan, kita dalam rawa etika dan hukum
63 00:03:56,627 00:04:00,424 yang kau ciptakan dan akan membuatku bertanggung jawab. yang kau ciptakan dan akan membuatku bertanggung jawab.
64 00:04:00,507 00:04:03,719 Itu lucu, tapi kubayangkan menulis ulang paradigma kehamilan berisiko. Itu lucu, tapi kubayangkan menulis ulang paradigma kehamilan berisiko.
65 00:04:03,885 00:04:07,514 Menolong bayi prematur. Dia masih jauh dari uji coba manusia. Menolong bayi prematur. Dia masih jauh dari uji coba manusia.
66 00:04:07,597 00:04:10,475 Apa kau yakin menyusuri jalan ini akan baik? Apa kau yakin menyusuri jalan ini akan baik?
67 00:04:10,559 00:04:15,064 Aku pernah dengar dr. DeLuca memiliki riwayat penyakit kejiwaan. Aku pernah dengar dr. DeLuca memiliki riwayat penyakit kejiwaan.
68 00:04:15,148 00:04:16,691 Kita harus mendiskriminasi? Kita harus mendiskriminasi?
69 00:04:16,774 00:04:19,277 Tentu tidak, tapi kita harus bertanya Tentu tidak, tapi kita harus bertanya
70 00:04:19,444 00:04:20,903 kapan mereka akan menguji bayi. kapan mereka akan menguji bayi.
71 00:04:20,987 00:04:22,572 Bailey, ibuku datang sendirian. Bailey, ibuku datang sendirian.
72 00:04:22,697 00:04:25,117 Sudah seminggu lebih di apartemenku, tanpa rutinitas, Sudah seminggu lebih di apartemenku, tanpa rutinitas,
73 00:04:25,200 00:04:27,161 tak punya kesibukan. tak punya kesibukan.
74 00:04:27,244 00:04:29,455 Sekalipun dr. DeLuca punya penyakit kejiwaan... Sekalipun dr. DeLuca punya penyakit kejiwaan...
75 00:04:30,873 00:04:32,374 ...kita perlu... Apa, Hellmouth? ...kita perlu... Apa, Hellmouth?
76 00:04:32,458 00:04:33,959 Halo. Maaf. Halo. Maaf.
77 00:04:34,043 00:04:37,672 Aku bertanya-tanya apakah kau mungkin ingin berjalan-jalan Aku bertanya-tanya apakah kau mungkin ingin berjalan-jalan
78 00:04:37,756 00:04:39,466 ke lab dr. DeLuca Senior, ke lab dr. DeLuca Senior,
79 00:04:40,008 00:04:42,844 atau tepatnya, kau harus melakukan itu. atau tepatnya, kau harus melakukan itu.
80 00:04:53,898 00:04:55,608 Permisi. Permisi.
81 00:04:56,650 00:04:59,321 - Kau memanggil Kepala? - Apa masalahnya? - Kau memanggil Kepala? - Apa masalahnya?
82 00:04:59,488 00:05:02,866 - Dia kehilangan seekor domba. - Satu subjek gagal. - Dia kehilangan seekor domba. - Satu subjek gagal.
83 00:05:02,949 00:05:05,619 - Kemunduran kecil, sudah diduga. - Kami pikir... - Kemunduran kecil, sudah diduga. - Kami pikir...
84 00:05:05,702 00:05:08,246 Bayi biasa meninggal dalam kandungan. Bayi biasa meninggal dalam kandungan.
85 00:05:08,330 00:05:09,832 Ayah, kau bekerja sangat cepat. Ayah, kau bekerja sangat cepat.
86 00:05:09,916 00:05:11,042 - Kau tak sabaran. - Hei. - Kau tak sabaran. - Hei.
87 00:05:11,417 00:05:13,628 Kau tak suka caraku bekerja, silakan keluar. Kau tak suka caraku bekerja, silakan keluar.
88 00:05:13,795 00:05:15,671 - Aku tak bilang... - Pergi! - Aku tak bilang... - Pergi!
89 00:05:15,963 00:05:18,424 Aku akan merindukan visimu yang berani. Aku akan merindukan visimu yang berani.
90 00:05:18,508 00:05:20,928 Kau, yang memilih karier membantu wanita melahirkan, Kau, yang memilih karier membantu wanita melahirkan,
91 00:05:21,011 00:05:25,641 hal yang bisa wanita lakukan sendiri sejak dulu! Pergilah. hal yang bisa wanita lakukan sendiri sejak dulu! Pergilah.
92 00:05:25,891 00:05:27,726 REKAMAN 2 VIDEO LAB GSMH SIAGA REKAMAN 2 VIDEO LAB GSMH SIAGA
93 00:05:29,436 00:05:31,605 Bos. Kau butuh sesuatu? Bos. Kau butuh sesuatu?
94 00:05:36,694 00:05:37,821 Rawa. Rawa.
95 00:05:42,116 00:05:43,535 - Hei. - Kau dari mana? - Hei. - Kau dari mana?
96 00:05:43,619 00:05:45,913 - Kau kupanggil 15 menit lalu. - Mungkin maksudmu - Kau kupanggil 15 menit lalu. - Mungkin maksudmu
97 00:05:46,080 00:05:48,165 "Terima kasih telah menggantikanku selama aku "Terima kasih telah menggantikanku selama aku
98 00:05:48,249 00:05:50,793 - pergi empat hari." - Aku mau bilang kau terlambat. - pergi empat hari." - Aku mau bilang kau terlambat.
99 00:05:52,253 00:05:54,463 Aku ada masalah dengan Leo pagi ini. Aku ada masalah dengan Leo pagi ini.
100 00:05:54,547 00:05:56,508 Lalu Amelia ada di konferensi. Lalu Amelia ada di konferensi.
101 00:05:57,008 00:06:01,304 Sebenarnya, Amelia sudah tak ada. Yang mana... Sebenarnya, Amelia sudah tak ada. Yang mana...
102 00:06:01,471 00:06:03,557 Amelia, dia kadang membantu dengan Leo, Amelia, dia kadang membantu dengan Leo,
103 00:06:03,640 00:06:05,392 tapi pagi ini hanya aku. tapi pagi ini hanya aku.
104 00:06:05,475 00:06:08,688 Bukannya itu penting, aku bisa menangani Leo sendiri. Bukannya itu penting, aku bisa menangani Leo sendiri.
105 00:06:08,813 00:06:10,022 Aku tak bilang apa-apa. Aku tak bilang apa-apa.
106 00:06:10,857 00:06:14,777 Mobil terguling, pria usia 20-an, kemungkinan selangka retak. Mobil terguling, pria usia 20-an, kemungkinan selangka retak.
107 00:06:14,902 00:06:17,029 Vital stabil. Istrinya di sebelah, periksa dia. Vital stabil. Istrinya di sebelah, periksa dia.
108 00:06:17,113 00:06:19,116 - Trauma 2. - Lizzie Hall, 22 tahun, - Trauma 2. - Lizzie Hall, 22 tahun,
109 00:06:19,241 00:06:21,535 masih terorientasi di TKP, tensi sekitar 90-an, masih terorientasi di TKP, tensi sekitar 90-an,
110 00:06:21,618 00:06:24,580 - GCS 13 di lapangan. - Trauma 1, ayo. - GCS 13 di lapangan. - Trauma 1, ayo.
111 00:06:24,997 00:06:27,708 Leo dan aku baik, kami berdua, aku bahagia dengannya. Leo dan aku baik, kami berdua, aku bahagia dengannya.
112 00:06:27,791 00:06:29,586 - Aku hanya diam. - Tiba-tiba aku merasa - Aku hanya diam. - Tiba-tiba aku merasa
113 00:06:29,669 00:06:31,754 aku ikut audisi untuk menjadi ayah. aku ikut audisi untuk menjadi ayah.
114 00:06:43,851 00:06:46,145 Permisi. Apa ini antrean... Hei! Permisi. Apa ini antrean... Hei!
115 00:06:46,312 00:06:48,856 Sedang apa kau di sini? Sedang apa kau di sini?
116 00:06:50,900 00:06:52,861 Seperti kata spanduknya, Seperti kata spanduknya,
117 00:06:53,028 00:06:55,864 Konferensi Negara Bagian Barat untuk Peredam Sakit Alternatif. Konferensi Negara Bagian Barat untuk Peredam Sakit Alternatif.
118 00:06:55,947 00:06:58,325 Aku tak tahu kau suka hal semacam ini. Aku tak tahu kau suka hal semacam ini.
119 00:06:58,408 00:07:01,745 Tidak. Maksudku, aku tertarik. Tidak. Maksudku, aku tertarik.
120 00:07:01,953 00:07:05,124 Sejak overdosis massal itu. Sejak overdosis massal itu.
121 00:07:05,291 00:07:07,793 - Ya, hari yang sulit. - Ya. - Ya, hari yang sulit. - Ya.
122 00:07:08,669 00:07:13,299 Aku menangis padamu tersedu-sedu. Kau mungkin ingat. Aku menangis padamu tersedu-sedu. Kau mungkin ingat.
123 00:07:13,716 00:07:15,802 Aku belum melihatmu sejak itu. Aku belum melihatmu sejak itu.
124 00:07:15,969 00:07:19,181 Ya, itu disengaja. Sulit untuk tahu harus ke mana setelah itu. Ya, itu disengaja. Sulit untuk tahu harus ke mana setelah itu.
125 00:07:19,973 00:07:22,935 Omong-omong, aku baru mengikutinya. Kau sendiri? Omong-omong, aku baru mengikutinya. Kau sendiri?
126 00:07:23,018 00:07:26,188 Aku juga, tiga kali setahun. Ya, aku memberi kuliah. Aku juga, tiga kali setahun. Ya, aku memberi kuliah.
127 00:07:26,813 00:07:30,193 - Kapan itu? - Besok. - Kapan itu? - Besok.
128 00:07:30,276 00:07:34,113 Tapi sekarang, aku akan ikut demo akupunktur ini. Tapi sekarang, aku akan ikut demo akupunktur ini.
129 00:07:34,197 00:07:35,365 Tertarik? Tertarik?
130 00:07:36,407 00:07:40,037 Aku tadinya akan ke panel NSAID generasi berikutnya, tapi... Aku tadinya akan ke panel NSAID generasi berikutnya, tapi...
131 00:07:40,496 00:07:42,748 Tidak. Aku lebih suka ditusuk. Tidak. Aku lebih suka ditusuk.
132 00:07:43,874 00:07:47,336 Dengan jarum. Sudahlah. Dengan jarum. Sudahlah.
133 00:07:48,587 00:07:50,799 Aku akan terus menghindarimu. Aku akan terus menghindarimu.
134 00:07:51,800 00:07:53,260 Selamat menikmati. Selamat menikmati.
135 00:08:03,562 00:08:05,147 {\an8}Pak, apakah ini sakit? {\an8}Pak, apakah ini sakit?
136 00:08:05,231 00:08:07,650 {\an8}- Tidak. - Bagus. Tulang leher aman. {\an8}- Tidak. - Bagus. Tulang leher aman.
137 00:08:10,361 00:08:12,154 - Memanggil? - Retak selangka kiri - Memanggil? - Retak selangka kiri
138 00:08:12,238 00:08:13,949 dan mungkin retak lengan distal. dan mungkin retak lengan distal.
139 00:08:14,283 00:08:16,702 - Istriku baik saja? - Dia di sebelah... - Istriku baik saja? - Dia di sebelah...
140 00:08:16,785 00:08:19,788 Bagaimana bayiku? Apa bayiku baik-baik saja? Bagaimana bayiku? Apa bayiku baik-baik saja?
141 00:08:21,373 00:08:24,418 {\an8}Mereka tak bawa bayi. Ada bayi di dalam mobil? {\an8}Mereka tak bawa bayi. Ada bayi di dalam mobil?
142 00:08:24,501 00:08:28,673 {\an8}Tidak, istriku hamil lima bulan. {\an8}Tidak, istriku hamil lima bulan.
143 00:08:31,092 00:08:35,138 {\an8}Schmitt, kau bisa mulai abrasi ini. Aku akan segera kembali. {\an8}Schmitt, kau bisa mulai abrasi ini. Aku akan segera kembali.
144 00:08:35,221 00:08:36,557 {\an8}- Mengerti? - Baik. {\an8}- Mengerti? - Baik.
145 00:08:37,099 00:08:39,518 {\an8}Aku membuat CVC. Lidocaine. {\an8}Aku membuat CVC. Lidocaine.
146 00:08:41,228 00:08:43,564 {\an8}- Tukar dengan aku. - Apa? Aku akan... {\an8}- Tukar dengan aku. - Apa? Aku akan...
147 00:08:43,647 00:08:46,734 {\an8}Dia hamil. Lima bulan. {\an8}Dia hamil. Lima bulan.
148 00:08:46,817 00:08:49,279 {\an8}Tukar denganku dan kau tangani si suami. {\an8}Tukar denganku dan kau tangani si suami.
149 00:08:49,446 00:08:52,449 {\an8}Aku baik-baik saja. Panggil dokter kandungan, dia hamil. {\an8}Aku baik-baik saja. Panggil dokter kandungan, dia hamil.
150 00:08:53,158 00:08:54,743 {\an8}Ambilkan USG. {\an8}Ambilkan USG.
151 00:08:56,453 00:08:58,079 {\an8}Baik. {\an8}Baik.
152 00:09:00,624 00:09:03,586 {\an8}Cari tahu kenapa dombanya mati, tulis laporan, dan akan kutinjau. {\an8}Cari tahu kenapa dombanya mati, tulis laporan, dan akan kutinjau.
153 00:09:03,753 00:09:06,422 {\an8}Aku akan bicara dengan Ayah agar kau kembali ke proyek. {\an8}Aku akan bicara dengan Ayah agar kau kembali ke proyek.
154 00:09:06,589 00:09:08,215 {\an8}Aku tak mau kembali ke proyek ini. {\an8}Aku tak mau kembali ke proyek ini.
155 00:09:08,299 00:09:10,594 {\an8}Andrea, berhenti berpura-pura kau tak melihatnya. {\an8}Andrea, berhenti berpura-pura kau tak melihatnya.
156 00:09:10,677 00:09:14,056 {\an8}Perubahan ini, dia naik, lalu turun, lucu, lalu kejam. {\an8}Perubahan ini, dia naik, lalu turun, lucu, lalu kejam.
157 00:09:14,222 00:09:17,726 {\an8}Dia bipolar! Dia menolak mengakuinya, dan kini kau juga. {\an8}Dia bipolar! Dia menolak mengakuinya, dan kini kau juga.
158 00:09:18,393 00:09:20,562 {\an8}- Aku dipanggil ke Lubang. - IGD. {\an8}- Aku dipanggil ke Lubang. - IGD.
159 00:09:21,229 00:09:24,317 {\an8}- Pergilah. - Ini proyek penting. {\an8}- Pergilah. - Ini proyek penting.
160 00:09:24,400 00:09:26,569 {\an8}- Tapi ayahku... - Yang membawanya ke sini. {\an8}- Tapi ayahku... - Yang membawanya ke sini.
161 00:09:26,986 00:09:29,572 {\an8}Bisa merusaknya jika kau membiarkannya. {\an8}Bisa merusaknya jika kau membiarkannya.
162 00:09:30,698 00:09:33,117 {\an8}- Apa itu pendapatmu? - Dia memang tak mudah. {\an8}- Apa itu pendapatmu? - Dia memang tak mudah.
163 00:09:33,201 00:09:35,412 {\an8}Dia tak pernah mudah. Tapi kakakku juga tidak. {\an8}Dia tak pernah mudah. Tapi kakakku juga tidak.
164 00:09:35,496 00:09:36,872 {\an8}Dia tak bisa mendiagnosisnya. {\an8}Dia tak bisa mendiagnosisnya.
165 00:09:37,748 00:09:40,501 {\an8}Mereka berdua melakukan ini. Selalu begitu. {\an8}Mereka berdua melakukan ini. Selalu begitu.
166 00:09:40,667 00:09:42,169 {\an8}Aku mau laporan itu. {\an8}Aku mau laporan itu.
167 00:09:47,550 00:09:50,220 {\an8}- Maggie, kau diadopsi. - Ya, aku dengar itu. {\an8}- Maggie, kau diadopsi. - Ya, aku dengar itu.
168 00:09:50,345 00:09:52,013 {\an8}- Selamat pagi. - Aku tahu, maaf. {\an8}- Selamat pagi. - Aku tahu, maaf.
169 00:09:52,138 00:09:55,308 {\an8}Aku hanya ingin tahu, apa kau pernah tes DNA? {\an8}Aku hanya ingin tahu, apa kau pernah tes DNA?
170 00:09:55,475 00:09:57,812 {\an8}Kau sudah melihatku? Aku sudah tes berkali-kali. {\an8}Kau sudah melihatku? Aku sudah tes berkali-kali.
171 00:09:57,937 00:10:00,064 {\an8}- Aku ingin tahu segalanya. - Hasil tes DNA-ku. {\an8}- Aku ingin tahu segalanya. - Hasil tes DNA-ku.
172 00:10:01,816 00:10:04,151 {\an8}Aku tak mau lihat sendiri, tidak juga dengan Alex {\an8}Aku tak mau lihat sendiri, tidak juga dengan Alex
173 00:10:04,235 00:10:07,446 {\an8}dan harus melihat wajahnya jika dia tahu istrinya lemon genetik. {\an8}dan harus melihat wajahnya jika dia tahu istrinya lemon genetik.
174 00:10:07,655 00:10:09,825 {\an8}Aku temanmu. Aku tahu ini bisa menakutkan. {\an8}Aku temanmu. Aku tahu ini bisa menakutkan.
175 00:10:09,991 00:10:13,578 {\an8}- Aku janji, apa pun hasilnya... - Bau apa ini? {\an8}- Aku janji, apa pun hasilnya... - Bau apa ini?
176 00:10:13,787 00:10:15,914 {\an8}Itu aku. Maaf. Aku sudah cuci tangan, tapi... {\an8}Itu aku. Maaf. Aku sudah cuci tangan, tapi...
177 00:10:17,249 00:10:18,291 {\an8}Baik, kau siap? {\an8}Baik, kau siap?
178 00:10:23,005 00:10:26,134 {\an8}- Alzheimer, tidak. Baiklah. - Baik. {\an8}- Alzheimer, tidak. Baiklah. - Baik.
179 00:10:26,300 00:10:29,429 {\an8}Huntington, tidak. Parkinson, tidak. {\an8}Huntington, tidak. Parkinson, tidak.
180 00:10:29,595 00:10:32,307 {\an8}Selamat, kau memenangkan lotre genetika. {\an8}Selamat, kau memenangkan lotre genetika.
181 00:10:34,184 00:10:36,562 {\an8}Tertulis di sini aku sebagian besar orang Inggris. {\an8}Tertulis di sini aku sebagian besar orang Inggris.
182 00:10:36,812 00:10:39,606 {\an8}Selamat. Aku punya pasien. {\an8}Selamat. Aku punya pasien.
183 00:10:41,900 00:10:43,111 {\an8}Astaga... {\an8}Astaga...
184 00:10:43,736 00:10:47,407 {\an8}"Kau membandingkan dengan Martha Tomlinson. {\an8}"Kau membandingkan dengan Martha Tomlinson.
185 00:10:47,824 00:10:51,744 {\an8}Kemungkinan Martha Tomlinson adalah sepupu pertamamu." {\an8}Kemungkinan Martha Tomlinson adalah sepupu pertamamu."
186 00:10:54,790 00:10:56,375 {\an8}Aku punya sepupu. {\an8}Aku punya sepupu.
187 00:10:58,252 00:10:59,795 {\an8}Kau mau aku menemukannya? {\an8}Kau mau aku menemukannya?
188 00:11:00,504 00:11:02,465 {\an8}- Caranya? - Mulai dengan pencarian web. {\an8}- Caranya? - Mulai dengan pencarian web.
189 00:11:02,548 00:11:05,092 {\an8}Lalu Facebook, Instagram, kemudian pencarian lengkap {\an8}Lalu Facebook, Instagram, kemudian pencarian lengkap
190 00:11:05,176 00:11:08,471 {\an8}- dari basis data konsumen... - Tidak! Aku tak mau itu! {\an8}- dari basis data konsumen... - Tidak! Aku tak mau itu!
191 00:11:08,555 00:11:10,891 {\an8}- Itu menyeramkan. - Itu legal. {\an8}- Itu menyeramkan. - Itu legal.
192 00:11:11,057 00:11:12,225 {\an8}Tidak. {\an8}Tidak.
193 00:11:15,478 00:11:17,023 {\an8}Baik, tapi jika kau menemukannya, {\an8}Baik, tapi jika kau menemukannya,
194 00:11:17,106 00:11:19,609 {\an8}bisakah kau mencari tahu juga siapa saja kerabatnya? {\an8}bisakah kau mencari tahu juga siapa saja kerabatnya?
195 00:11:19,692 00:11:22,862 {\an8}- Bisa kau menemukan ibunya? Atau... - Atau ibumu? {\an8}- Bisa kau menemukan ibunya? Atau... - Atau ibumu?
196 00:11:22,945 00:11:25,907 {\an8}Tidak! Aku tak menyuruhmu melakukannya. {\an8}Tidak! Aku tak menyuruhmu melakukannya.
197 00:11:26,699 00:11:28,702 {\an8}MANDI SUARA: CARA HOLISTIK MENGHAPUS SAKIT {\an8}MANDI SUARA: CARA HOLISTIK MENGHAPUS SAKIT
198 00:11:38,420 00:11:40,381 {\an8}Baiklah. Halo lagi. {\an8}Baiklah. Halo lagi.
199 00:11:43,051 00:11:46,095 {\an8}- Kau mau aku pindah? - Tentu saja tidak. {\an8}- Kau mau aku pindah? - Tentu saja tidak.
200 00:11:46,804 00:11:48,348 {\an8}Astaga. {\an8}Astaga.
201 00:11:53,938 00:11:55,189 {\an8}Apa fungsinya ini? {\an8}Apa fungsinya ini?
202 00:11:55,773 00:12:00,152 {\an8}Frekuensinya menanggapi meridian energi dan beresonansi... {\an8}Frekuensinya menanggapi meridian energi dan beresonansi...
203 00:12:00,236 00:12:03,490 {\an8}Meridian energi. Astaga. {\an8}Meridian energi. Astaga.
204 00:12:06,117 00:12:09,663 {\an8}- Kau tak seharusnya bicara. - Aku tak seharusnya di sini. {\an8}- Kau tak seharusnya bicara. - Aku tak seharusnya di sini.
205 00:12:26,348 00:12:28,892 {\an8}RS MEMORIAL GREY SLOAN {\an8}RS MEMORIAL GREY SLOAN
206 00:12:29,810 00:12:33,272 {\an8}- Cairan bebas di perutnya. - Detak jantung janin bagus. {\an8}- Cairan bebas di perutnya. - Detak jantung janin bagus.
207 00:12:33,480 00:12:36,316 {\an8}- Bayiku? - Hei, Lizzie. {\an8}- Bayiku? - Hei, Lizzie.
208 00:12:36,441 00:12:39,904 {\an8}Kau sadar? Aku dr. Altman. Perutmu mengalami perdarahan. {\an8}Kau sadar? Aku dr. Altman. Perutmu mengalami perdarahan.
209 00:12:39,988 00:12:41,531 {\an8}Aku perlu mencari tahu asalnya. {\an8}Aku perlu mencari tahu asalnya.
210 00:12:41,614 00:12:44,617 {\an8}- Bayiku baik-baik saja? - Bayimu sehat, Lizzie. {\an8}- Bayiku baik-baik saja? - Bayimu sehat, Lizzie.
211 00:12:44,701 00:12:47,245 {\an8}Detak jantung kuat, bergerak, tak ada tanda kesulitan. {\an8}Detak jantung kuat, bergerak, tak ada tanda kesulitan.
212 00:12:47,328 00:12:49,164 {\an8}- Tapi... - Ini mengejutkan. {\an8}- Tapi... - Ini mengejutkan.
213 00:12:49,665 00:12:51,709 {\an8}Kami tadinya akan menunggu lima tahun. {\an8}Kami tadinya akan menunggu lima tahun.
214 00:12:51,792 00:12:57,381 {\an8}Kami baru saja menikah, tapi ketika kami tahu, kami girang sekali. {\an8}Kami baru saja menikah, tapi ketika kami tahu, kami girang sekali.
215 00:12:57,464 00:13:00,301 {\an8}Lizzie, tunggulah. Bisa aku bicara sebentar denganmu di luar? {\an8}Lizzie, tunggulah. Bisa aku bicara sebentar denganmu di luar?
216 00:13:04,639 00:13:06,266 Aku tahu bayinya sehat. Aku tahu bayinya sehat.
217 00:13:06,349 00:13:08,268 Tapi perut ibunya penuh darah. Tapi perut ibunya penuh darah.
218 00:13:08,351 00:13:11,271 Untuk menolongnya, rahim dan bayinya mungkin harus diangkat. Untuk menolongnya, rahim dan bayinya mungkin harus diangkat.
219 00:13:11,354 00:13:15,318 {\an8}Bayinya tak lebih dari 21 minggu, tak mungkin bisa bertahan... {\an8}Bayinya tak lebih dari 21 minggu, tak mungkin bisa bertahan...
220 00:13:15,443 00:13:17,028 {\an8}Aku tahu. Harus kukabari sekarang. {\an8}Aku tahu. Harus kukabari sekarang.
221 00:13:17,111 00:13:19,030 {\an8}Kau makin mempersulit ini untuknya. {\an8}Kau makin mempersulit ini untuknya.
222 00:13:19,113 00:13:21,407 {\an8}Jadi, tolong diam dan tanyakan padaku {\an8}Jadi, tolong diam dan tanyakan padaku
223 00:13:21,490 00:13:23,200 jika perlu bicara dengannya lagi. jika perlu bicara dengannya lagi.
224 00:13:24,619 00:13:25,746 Maafkan aku. Maafkan aku.
225 00:13:31,293 00:13:35,381 Brasil memakai kulit nila untuk mengobati luka bakar selama bertahun-tahun. Brasil memakai kulit nila untuk mengobati luka bakar selama bertahun-tahun.
226 00:13:35,548 00:13:38,301 Mengurangi parut. Amat murah dibandingkan perawatan standar. Mengurangi parut. Amat murah dibandingkan perawatan standar.
227 00:13:38,384 00:13:41,054 Itu mengelupas dengan mudah. Itu mengelupas dengan mudah.
228 00:13:41,763 00:13:43,681 - Menakjubkan. - Dokter magangku bau. - Menakjubkan. - Dokter magangku bau.
229 00:13:43,765 00:13:47,478 - Dengan sifat perbaikannya... - Baunya seperti air pasang. - Dengan sifat perbaikannya... - Baunya seperti air pasang.
230 00:13:47,561 00:13:52,691 Pasien mengeluh, dan aku tak suka bernapas melalui mulutku. Pasien mengeluh, dan aku tak suka bernapas melalui mulutku.
231 00:13:59,324 00:14:00,658 Jelaskan. Jelaskan.
232 00:14:00,784 00:14:03,203 Ini untuk penelitian kulit semprotku. Ini untuk penelitian kulit semprotku.
233 00:14:03,286 00:14:04,412 Kami menguliti ikan. Kami menguliti ikan.
234 00:14:06,414 00:14:08,416 Kau apakan bagian ikan yang lain? Kau apakan bagian ikan yang lain?
235 00:14:08,583 00:14:10,711 Itu limbah medis. Itu limbah medis.
236 00:14:10,836 00:14:12,171 Itu adalah kejahatan. Itu adalah kejahatan.
237 00:14:13,172 00:14:16,801 Apa itu? Itu terlihat seperti ikan nila. Apa itu? Itu terlihat seperti ikan nila.
238 00:14:17,468 00:14:18,594 Ikan yang bagus. Ikan yang bagus.
239 00:14:19,804 00:14:23,350 Domba dalam kantong, kulit ikan pada orang. Apa lagi? Domba dalam kantong, kulit ikan pada orang. Apa lagi?
240 00:14:23,433 00:14:26,269 Berikutnya mesin akan hidup dan mengambil alih dunia. Berikutnya mesin akan hidup dan mengambil alih dunia.
241 00:14:30,315 00:14:31,441 Lupakan saja. Lupakan saja.
242 00:14:37,740 00:14:40,410 Ny. Karev. Halo. Ny. Karev. Halo.
243 00:14:41,285 00:14:45,624 Dr. Miranda Bailey. Kepala residen Alex saat dia pertama kali ke sini. Dr. Miranda Bailey. Kepala residen Alex saat dia pertama kali ke sini.
244 00:14:46,083 00:14:48,877 Senang bertemu denganmu. Senang bertemu denganmu.
245 00:14:49,378 00:14:51,714 - Mari, silakan duduk. - Terima kasih. - Mari, silakan duduk. - Terima kasih.
246 00:14:55,092 00:15:00,432 Kau pasti bangga, Alex berhasil menjadi kepala rumah sakit. Kau pasti bangga, Alex berhasil menjadi kepala rumah sakit.
247 00:15:01,182 00:15:03,435 Apa yang kau rajut ini? Apa yang kau rajut ini?
248 00:15:03,601 00:15:06,897 Itu syal yang menjadi sweter, Itu syal yang menjadi sweter,
249 00:15:06,981 00:15:10,443 dan aku hanya terus melanjutkannya, lalu sekarang... dan aku hanya terus melanjutkannya, lalu sekarang...
250 00:15:10,651 00:15:14,280 Mungkin itu penutup mobil. Mungkin itu penutup mobil.
251 00:15:16,991 00:15:20,162 Alex bilang kau tinggal lebih lama. Jadi, kau pasti menikmatinya. Alex bilang kau tinggal lebih lama. Jadi, kau pasti menikmatinya.
252 00:15:20,245 00:15:21,913 Aku tak banyak bepergian. Aku tak banyak bepergian.
253 00:15:22,289 00:15:26,418 Aku senang bisa melakukannya, tapi ini terlalu banyak bagiku. Aku senang bisa melakukannya, tapi ini terlalu banyak bagiku.
254 00:15:28,253 00:15:30,506 Aku sedikit gugup untuk kembali. Aku sedikit gugup untuk kembali.
255 00:15:30,715 00:15:33,259 Begitu rupanya. Kau sudah memberi tahu Alex atau... Begitu rupanya. Kau sudah memberi tahu Alex atau...
256 00:15:33,384 00:15:37,805 Tidak, Jo dan Alex sudah sangat baik. Tidak, Jo dan Alex sudah sangat baik.
257 00:15:37,889 00:15:39,515 Mereka sangat sibuk. Mereka sangat sibuk.
258 00:15:40,224 00:15:42,227 Aku pasti akan merasa lebih baik. Aku pasti akan merasa lebih baik.
259 00:15:42,561 00:15:44,563 Aku hanya siap untuk pulang. Aku hanya siap untuk pulang.
260 00:15:51,987 00:15:53,406 Bagaimana kondisinya? Bagaimana kondisinya?
261 00:15:54,199 00:15:55,450 Hei. Hei.
262 00:15:56,326 00:15:57,744 Stabil untuk saat ini. Stabil untuk saat ini.
263 00:15:57,827 00:16:00,246 Sebelum si suami bangun, aku ingin kabar terbaru. Sebelum si suami bangun, aku ingin kabar terbaru.
264 00:16:00,330 00:16:02,791 - Bayinya? - Masih di tempat yang sama. - Bayinya? - Masih di tempat yang sama.
265 00:16:02,874 00:16:04,543 - Apa? - Ya. - Apa? - Ya.
266 00:16:04,627 00:16:07,880 Hasil CT menunjukkan perdarahannya berasal dari arteri rahim kanan, Hasil CT menunjukkan perdarahannya berasal dari arteri rahim kanan,
267 00:16:07,963 00:16:09,298 jadi aku lakukan embolisasi. jadi aku lakukan embolisasi.
268 00:16:09,632 00:16:12,259 Pasokan darah bayi berasal dari sisi kiri. Pasokan darah bayi berasal dari sisi kiri.
269 00:16:12,426 00:16:14,386 Dia tampaknya senang dengan itu. Dia tampaknya senang dengan itu.
270 00:16:15,721 00:16:18,391 - Teddy, kau selamatkan bayi mereka. - Kita lihat saja. - Teddy, kau selamatkan bayi mereka. - Kita lihat saja.
271 00:16:19,684 00:16:21,186 Semoga dia tak berdarah lagi. Semoga dia tak berdarah lagi.
272 00:16:21,978 00:16:23,438 Suaminya bagaimana? Suaminya bagaimana?
273 00:16:23,605 00:16:27,067 Retak pada selangka, retak kecil di lengan atas. Retak pada selangka, retak kecil di lengan atas.
274 00:16:27,150 00:16:28,486 Dia akan baik saja. Dia akan baik saja.
275 00:16:30,154 00:16:33,032 - Pulanglah. Tidur. - Aku akan tinggal, andai... - Pulanglah. Tidur. - Aku akan tinggal, andai...
276 00:16:33,157 00:16:34,992 Aku ingin memastikan ketiganya pulang. Aku ingin memastikan ketiganya pulang.
277 00:16:35,076 00:16:38,079 - Aku saja. Aku akan tinggal. - Tidak. - Aku saja. Aku akan tinggal. - Tidak.
278 00:16:38,872 00:16:41,500 Kau perlu tidur, dan bayinya perlu tidur. Kau perlu tidur, dan bayinya perlu tidur.
279 00:16:41,583 00:16:45,921 Jadi, pergilah dan mungkin minta Koracick memijat kakimu. Jadi, pergilah dan mungkin minta Koracick memijat kakimu.
280 00:16:46,004 00:16:48,841 Owen, dia pasienku. Owen, dia pasienku.
281 00:16:49,299 00:16:51,636 Tom ada di Hopkins selama seminggu. Tom ada di Hopkins selama seminggu.
282 00:16:53,555 00:16:56,599 Aku akan baik-baik saja, aku akan tidur di sini. Aku akan baik-baik saja, aku akan tidur di sini.
283 00:16:57,433 00:17:00,353 - Hei. - Pergilah. - Hei. - Pergilah.
284 00:17:07,194 00:17:08,237 Baik. Baik.
285 00:17:12,283 00:17:15,662 Maksudku, jika kau akan duduk di sana... Maksudku, jika kau akan duduk di sana...
286 00:17:17,956 00:17:19,624 kau bisa pijat kakiku. kau bisa pijat kakiku.
287 00:17:20,917 00:17:23,336 - Serius? - Kau yang menyebutnya. - Serius? - Kau yang menyebutnya.
288 00:17:24,129 00:17:25,631 Baik. Baik.
289 00:17:33,514 00:17:35,850 Apa suara itu membuatmu merasa pening? Apa suara itu membuatmu merasa pening?
290 00:17:35,933 00:17:38,061 Seperti pusing? Seperti pusing?
291 00:17:38,145 00:17:39,688 Tidak, hanya membuatku merinding. Tidak, hanya membuatku merinding.
292 00:17:40,063 00:17:42,524 Aku merasa seperti perlu pertemuan. Aku merasa seperti perlu pertemuan.
293 00:17:44,109 00:17:45,736 Bisa kita duduk sebentar? Bisa kita duduk sebentar?
294 00:17:45,819 00:17:48,489 - Ya, mari cari tempat untuk... - Baik. - Ya, mari cari tempat untuk... - Baik.
295 00:17:55,747 00:17:59,627 - Maaf, aku kacau sekali. - Kau tak perlu minta maaf. - Maaf, aku kacau sekali. - Kau tak perlu minta maaf.
296 00:18:02,046 00:18:05,549 Aku punya semacam anak asuh. Aku punya semacam anak asuh.
297 00:18:06,842 00:18:08,427 Betty. Betty.
298 00:18:10,262 00:18:12,807 Dia seorang pencandu dan pelarian, Dia seorang pencandu dan pelarian,
299 00:18:12,891 00:18:16,895 dan aku mengasuhnya, lalu mencoba membantunya menjadi bersih, dan aku mengasuhnya, lalu mencoba membantunya menjadi bersih,
300 00:18:17,979 00:18:23,110 aku pun mencoba dan terus mencoba... aku pun mencoba dan terus mencoba...
301 00:18:24,528 00:18:27,365 Kemudian orang tuanya kembali Kemudian orang tuanya kembali
302 00:18:27,782 00:18:30,284 dan dia kembali bersama mereka. dan dia kembali bersama mereka.
303 00:18:34,039 00:18:35,499 Lalu aku merindukannya. Lalu aku merindukannya.
304 00:18:37,250 00:18:39,211 Aku tak tahu apakah dia baik-baik saja Aku tak tahu apakah dia baik-baik saja
305 00:18:39,336 00:18:43,757 dan apakah dia akan baik-baik saja. dan apakah dia akan baik-baik saja.
306 00:18:45,593 00:18:47,053 Aku juga merasa belum selesai. Aku juga merasa belum selesai.
307 00:18:49,722 00:18:52,600 - Kau terdengar seperti... - Berantakan. - Kau terdengar seperti... - Berantakan.
308 00:18:54,310 00:18:55,561 Orang tua. Orang tua.
309 00:18:57,189 00:19:00,442 Ibuku menangis tiga bulan setelah aku pergi kuliah, Ibuku menangis tiga bulan setelah aku pergi kuliah,
310 00:19:00,526 00:19:02,277 dan aku bukan pencandu narkoba. dan aku bukan pencandu narkoba.
311 00:19:05,489 00:19:06,991 Terima kasih. Terima kasih.
312 00:19:11,788 00:19:13,206 Astaga. Astaga.
313 00:19:14,165 00:19:15,875 Kau bagaikan dipahat. Kau bagaikan dipahat.
314 00:19:16,751 00:19:18,336 Seperti patung. Seperti patung.
315 00:19:18,753 00:19:20,381 Dagumu seperti berotot. Dagumu seperti berotot.
316 00:19:21,257 00:19:24,927 Ya, aku melatih daguku cukup keras. Butuh seharian penuh. Ya, aku melatih daguku cukup keras. Butuh seharian penuh.
317 00:19:35,397 00:19:37,190 Aku harus ke kamarku. Aku harus ke kamarku.
318 00:19:38,442 00:19:40,610 Lalu aku harus pergi... Lalu aku harus pergi...
319 00:19:41,903 00:19:44,741 - Ke kamarmu. - Ke kamarku. - Ke kamarmu. - Ke kamarku.
320 00:19:45,783 00:19:47,785 Kau ada presentasi besok. Kau ada presentasi besok.
321 00:19:47,910 00:19:51,372 Aku sedang tak bugar untuk kontak manusia. Aku sedang tak bugar untuk kontak manusia.
322 00:19:53,249 00:19:55,002 - Sampai besok pagi? - Ya. - Sampai besok pagi? - Ya.
323 00:19:57,171 00:19:59,214 - Malam. - Malam! - Malam. - Malam!
324 00:20:05,679 00:20:07,432 Teddy! Teddy!
325 00:20:13,354 00:20:15,774 Teddy! Teddy!
326 00:20:15,940 00:20:17,526 Apa? Ada apa? Apa? Ada apa?
327 00:20:17,610 00:20:20,071 - Tensinya merosot. - Deselerasi pada monitor bayi. - Tensinya merosot. - Deselerasi pada monitor bayi.
328 00:20:20,154 00:20:22,948 Aku sudah memberinya dua unit darah. Tensinya kembali naik. Aku sudah memberinya dua unit darah. Tensinya kembali naik.
329 00:20:23,032 00:20:24,617 Baik. Pesan Ruang Operasi. Baik. Pesan Ruang Operasi.
330 00:20:26,285 00:20:28,537 Jika masih perdarahan, rahimnya harus kuangkat. Jika masih perdarahan, rahimnya harus kuangkat.
331 00:20:28,705 00:20:30,290 - Kau mau aku saja? - Owen, hentikan. - Kau mau aku saja? - Owen, hentikan.
332 00:20:30,373 00:20:32,793 Bukannya kubilang kau tak bisa. Tapi kau tak perlu. Bukannya kubilang kau tak bisa. Tapi kau tak perlu.
333 00:20:32,959 00:20:34,878 Aku tahu kau merasa harus, tapi tak perlu Aku tahu kau merasa harus, tapi tak perlu
334 00:20:35,003 00:20:37,798 - jika dia kehilangan bayinya. - Terima kasih. Aku tak apa. - jika dia kehilangan bayinya. - Terima kasih. Aku tak apa.
335 00:20:37,881 00:20:40,843 Kau bisa panggil ayahnya agar aku bisa katakan apa yang terjadi. Kau bisa panggil ayahnya agar aku bisa katakan apa yang terjadi.
336 00:20:40,927 00:20:42,345 Baik. Baik.
337 00:20:43,805 00:20:46,808 Tolong tambahkan satu liter ringer laktat. Tolong tambahkan satu liter ringer laktat.
338 00:20:47,016 00:20:48,101 Baik. Baik.
339 00:20:50,728 00:20:52,648 Kakakmu telah mengkhianatiku. Kakakmu telah mengkhianatiku.
340 00:20:53,732 00:20:55,609 Ayah, tak ada yang mengkhianatimu. Ayah, tak ada yang mengkhianatimu.
341 00:20:55,692 00:20:57,694 Tapi kau perlu belajar mengontrol amarahmu. Tapi kau perlu belajar mengontrol amarahmu.
342 00:20:57,820 00:21:00,322 Orang-orang mencemaskanmu dan aku mencoba mendukungmu, Orang-orang mencemaskanmu dan aku mencoba mendukungmu,
343 00:21:00,447 00:21:02,866 tapi mustahil jika kau terus mengamuk. tapi mustahil jika kau terus mengamuk.
344 00:21:03,033 00:21:05,620 Aku akan memanggilnya, kita akan bicara sebagai keluarga. Aku akan memanggilnya, kita akan bicara sebagai keluarga.
345 00:21:05,703 00:21:09,165 Tidak. Jangan sekarang. Kami baru bicara. Dia butuh waktu. Tidak. Jangan sekarang. Kami baru bicara. Dia butuh waktu.
346 00:21:09,290 00:21:11,918 Dia punya pasien trauma hamil yang akan kehilangan bayi. Dia punya pasien trauma hamil yang akan kehilangan bayi.
347 00:21:12,001 00:21:14,170 Jadi, biarkan saja dia, ya? Jadi, biarkan saja dia, ya?
348 00:21:16,841 00:21:18,050 Kenapa? Kenapa?
349 00:21:18,759 00:21:20,719 Kenapa wanita itu akan kehilangan bayinya? Kenapa wanita itu akan kehilangan bayinya?
350 00:21:24,098 00:21:26,184 - Aku di sini. - Embolisasiku tak bekerja. - Aku di sini. - Embolisasiku tak bekerja.
351 00:21:26,268 00:21:28,937 Bayinya dalam kesulitan parah. Kita harus menolong ibunya. Bayinya dalam kesulitan parah. Kita harus menolong ibunya.
352 00:21:29,104 00:21:30,897 Aku akan naik, kau mungkin bisa bantu Aku akan naik, kau mungkin bisa bantu
353 00:21:30,981 00:21:33,275 - untuk histerektomi darurat. - Apakah dia tahu? - untuk histerektomi darurat. - Apakah dia tahu?
354 00:21:33,400 00:21:35,986 Suaminya baru di sini, akan kuberi tahu mereka sekarang. Suaminya baru di sini, akan kuberi tahu mereka sekarang.
355 00:21:36,153 00:21:38,322 - Biar kubantu. - Terima kasih. - Biar kubantu. - Terima kasih.
356 00:21:39,240 00:21:42,702 - Tapi bayinya belum bisa selamat. - Aku bisa menjaganya tetap sehat - Tapi bayinya belum bisa selamat. - Aku bisa menjaganya tetap sehat
357 00:21:42,785 00:21:45,746 di luar sang ibu, tapi di dalam rahim simulasi di luar sang ibu, tapi di dalam rahim simulasi
358 00:21:45,872 00:21:49,334 di mana dia dapat berkembang sementara istrimu menerima operasi di mana dia dapat berkembang sementara istrimu menerima operasi
359 00:21:49,418 00:21:51,086 - yang dia butuhkan. - Ada apa ini? - yang dia butuhkan. - Ada apa ini?
360 00:21:51,170 00:21:54,214 - Ayah... - Kau bisa menyelamatkan bayinya? - Ayah... - Kau bisa menyelamatkan bayinya?
361 00:21:54,590 00:21:57,968 - Kau bisa menyelamatkan kami berdua? - Ya. Aku bisa. - Kau bisa menyelamatkan kami berdua? - Ya. Aku bisa.
362 00:22:08,646 00:22:10,982 - Pagi. - Tidurmu nyenyak? - Pagi. - Tidurmu nyenyak?
363 00:22:11,065 00:22:13,903 Ya, itu ide yang bagus untuk... Ya, itu ide yang bagus untuk...
364 00:22:14,653 00:22:18,032 Tidur sangat penting bagi... Tidur sangat penting bagi...
365 00:22:18,741 00:22:20,284 - Otak? - Tentu. - Otak? - Tentu.
366 00:22:20,451 00:22:22,077 Kapan... Apa kegiatanmu hari ini? Kapan... Apa kegiatanmu hari ini?
367 00:22:22,828 00:22:24,706 Aku akan melihat Pemblokiran Saraf Logan. Aku akan melihat Pemblokiran Saraf Logan.
368 00:22:24,789 00:22:26,583 - Aku juga. - Bagus sekali. - Aku juga. - Bagus sekali.
369 00:22:26,666 00:22:30,879 - Ya, tapi kapan jadwalmu? - Kau tak ingin pergi ke sana. - Ya, tapi kapan jadwalmu? - Kau tak ingin pergi ke sana.
370 00:22:31,046 00:22:34,674 Tentu saja aku mau. Tapi pertama-tama, kopi. Tentu saja aku mau. Tapi pertama-tama, kopi.
371 00:22:36,510 00:22:38,930 Yang tak ada di kamarku. Yang tak ada di kamarku.
372 00:22:39,096 00:22:42,433 - Ada kopi di kamarku. - Tidak! - Ada kopi di kamarku. - Tidak!
373 00:22:51,777 00:22:54,529 - Grey, kau mengerikan. - Aku mengerikan? - Grey, kau mengerikan. - Aku mengerikan?
374 00:22:54,613 00:22:56,615 Mereka memanggilmu penguasa Atlantis. Mereka memanggilmu penguasa Atlantis.
375 00:22:56,740 00:22:58,660 Ya, itu sangat keren. Ya, itu sangat keren.
376 00:22:58,785 00:23:01,454 Kulit nila kaya akan kolagen, yang membantu penyembuhan. Kulit nila kaya akan kolagen, yang membantu penyembuhan.
377 00:23:01,621 00:23:04,248 Tak ada lagi ganti perban yang menyakitkan. Tak ada lagi ganti perban yang menyakitkan.
378 00:23:04,332 00:23:06,793 Aku akan memakai sifat itu pada kulit semprotku. Aku akan memakai sifat itu pada kulit semprotku.
379 00:23:07,210 00:23:08,962 Kulit semprotnya kembali? Kulit semprotnya kembali?
380 00:23:09,128 00:23:11,340 Pacarmu memasukkan domba ke kantong Ziploc. Pacarmu memasukkan domba ke kantong Ziploc.
381 00:23:11,423 00:23:13,175 Bukan cuma dia yang mengubah dunia. Bukan cuma dia yang mengubah dunia.
382 00:23:13,258 00:23:16,303 - Dia bukan pacarku. - Tidak begitu kata Maggie. - Dia bukan pacarku. - Tidak begitu kata Maggie.
383 00:23:16,387 00:23:17,513 Atau Richard. Atau Richard.
384 00:23:18,973 00:23:22,227 Aku tak yakin bagaimana jalannya proyek itu. Aku tak yakin bagaimana jalannya proyek itu.
385 00:23:22,310 00:23:25,438 - Firasatku buruk. - Kenapa begitu? - Firasatku buruk. - Kenapa begitu?
386 00:23:25,730 00:23:28,191 Lupakan saja. Aku hanya akan mendukung. Lupakan saja. Aku hanya akan mendukung.
387 00:23:28,608 00:23:31,861 Aku mengerti. Karena dia pacarmu. Aku mengerti. Karena dia pacarmu.
388 00:23:31,945 00:23:34,281 Bagaimana Maggie? Dia gugup tentang tampil di TV? Bagaimana Maggie? Dia gugup tentang tampil di TV?
389 00:23:34,365 00:23:35,783 Dia merias wajah dua kali, Dia merias wajah dua kali,
390 00:23:35,866 00:23:40,287 dan mereka langsung menghapusnya, lalu meriasnya kembali, semua bagus. dan mereka langsung menghapusnya, lalu meriasnya kembali, semua bagus.
391 00:23:40,371 00:23:43,833 - Dia bisa bernapas di bawah air? - Pergi saja, Grey. - Dia bisa bernapas di bawah air? - Pergi saja, Grey.
392 00:23:46,461 00:23:49,548 Dia bilang dia takut pulang? Tapi sepertinya dia baik-baik saja. Dia bilang dia takut pulang? Tapi sepertinya dia baik-baik saja.
393 00:23:49,631 00:23:53,343 Memang. Tapi kau tahu, penyakit kejiwaan seperti kanker, Memang. Tapi kau tahu, penyakit kejiwaan seperti kanker,
394 00:23:53,427 00:23:56,597 diabetes, atau penyakit kronis lainnya, kau harus terus memantau. diabetes, atau penyakit kronis lainnya, kau harus terus memantau.
395 00:23:56,681 00:24:00,268 - Kenapa dia mengatakan ini padamu? - Aku tanyakan kabarnya. - Kenapa dia mengatakan ini padamu? - Aku tanyakan kabarnya.
396 00:24:00,351 00:24:02,145 Apa ini semacam perang salib bagimu? Apa ini semacam perang salib bagimu?
397 00:24:02,270 00:24:05,565 Maksudku, pertama mengincar dr. DeLuca, sekarang ibuku. Maksudku, pertama mengincar dr. DeLuca, sekarang ibuku.
398 00:24:05,648 00:24:08,861 - Aku tak mengincar siapa pun. - Kau sepertinya berprasangka. - Aku tak mengincar siapa pun. - Kau sepertinya berprasangka.
399 00:24:09,653 00:24:11,905 - Apa? - Terhadap penderita penyakit kejiwaan. - Apa? - Terhadap penderita penyakit kejiwaan.
400 00:24:13,157 00:24:16,577 Aku tak berprasangka, Bodoh! Aku punya penyakit kejiwaan! Aku tak berprasangka, Bodoh! Aku punya penyakit kejiwaan!
401 00:24:18,495 00:24:20,790 Aku bisa mengatasinya, setiap hari. Aku bisa mengatasinya, setiap hari.
402 00:24:20,874 00:24:22,584 Aku minum obat, dan aku tak apa-apa. Aku minum obat, dan aku tak apa-apa.
403 00:24:22,667 00:24:27,464 Tapi kadang, aku butuh bantuan. Itu sebabnya kau tetap menjadi Kepala. Tapi kadang, aku butuh bantuan. Itu sebabnya kau tetap menjadi Kepala.
404 00:24:27,672 00:24:30,008 Sulit untuk meminta bantuan itu. Sulit untuk meminta bantuan itu.
405 00:24:30,134 00:24:33,012 Ibumu perlu bertanya, dan dia tak bisa. Ibumu perlu bertanya, dan dia tak bisa.
406 00:24:33,095 00:24:35,431 Tugasmu adalah mewujudkannya sehingga dia bisa. Tugasmu adalah mewujudkannya sehingga dia bisa.
407 00:24:36,140 00:24:38,184 Jadi, lakukan tugasmu, Nak. Jadi, lakukan tugasmu, Nak.
408 00:24:38,350 00:24:41,187 Berprasangka... Bodoh. Berprasangka... Bodoh.
409 00:24:46,985 00:24:48,278 Apa-apaan ini? Apa-apaan ini?
410 00:24:49,946 00:24:51,406 Ceritakan yang terjadi. Ceritakan yang terjadi.
411 00:24:51,573 00:24:54,285 Semalam, Vincenzo DeLuca menasihati pasienku Semalam, Vincenzo DeLuca menasihati pasienku
412 00:24:54,368 00:24:56,621 untuk melahirkan bayi prematur di dalam kantong. untuk melahirkan bayi prematur di dalam kantong.
413 00:24:56,704 00:24:58,456 Apa? Dia bicara dengan pasienmu? Apa? Dia bicara dengan pasienmu?
414 00:24:58,581 00:25:02,043 Ya, katanya janinnya akan aman dan sehat di rahim buatan. Ya, katanya janinnya akan aman dan sehat di rahim buatan.
415 00:25:03,669 00:25:06,840 - Dengar. Dia bekerja... - Aku mentransfusi beberapa kali semalam - Dengar. Dia bekerja... - Aku mentransfusi beberapa kali semalam
416 00:25:06,924 00:25:09,676 untuk mengulur waktu, tapi percuma. Harus segera dioperasi. untuk mengulur waktu, tapi percuma. Harus segera dioperasi.
417 00:25:09,760 00:25:11,637 Alex, kita bisa melakukan ini? Alex, kita bisa melakukan ini?
418 00:25:13,180 00:25:15,599 Kita bisa selamatkan bayi 21 minggu pasienku? Kita bisa selamatkan bayi 21 minggu pasienku?
419 00:25:15,682 00:25:17,852 Bisakah kita selamatkan keduanya? Bisakah kita selamatkan keduanya?
420 00:25:20,146 00:25:22,065 Apa kau melihat Maggie? Apa kau melihat Maggie?
421 00:25:24,317 00:25:26,277 Apa itu wanita dari Good Morning Seattle? Apa itu wanita dari Good Morning Seattle?
422 00:25:26,694 00:25:28,614 Ya, Maggie kini sangat bergaya. Ya, Maggie kini sangat bergaya.
423 00:25:28,697 00:25:32,326 Ya, aku menerima pekerjaan itu di sini sebelum ada yang tahu. Ya, aku menerima pekerjaan itu di sini sebelum ada yang tahu.
424 00:25:32,493 00:25:35,871 - Lalu kau temukan keluarga. - Ya, aku tahu bahwa ibuku - Lalu kau temukan keluarga. - Ya, aku tahu bahwa ibuku
425 00:25:35,955 00:25:38,249 pernah ada di sini, dan sudah pergi. pernah ada di sini, dan sudah pergi.
426 00:25:38,415 00:25:44,172 Tapi aku tak tahu aku memiliki saudari dan seorang pria yang... Tapi aku tak tahu aku memiliki saudari dan seorang pria yang...
427 00:25:45,757 00:25:49,219 Aku punya ayah, Bill Pierce, yang membesarkan aku. Aku punya ayah, Bill Pierce, yang membesarkan aku.
428 00:25:49,469 00:25:51,222 Hai, Ayah. Hai, Ayah.
429 00:25:51,389 00:25:54,809 Tapi Richard Webber adalah bonus. Tapi Richard Webber adalah bonus.
430 00:25:55,309 00:25:59,313 Aku tak tahu bagaimana menggambarkannya. Aku sangat beruntung. Aku tak tahu bagaimana menggambarkannya. Aku sangat beruntung.
431 00:25:59,397 00:26:03,318 - Seperti kejutan yang menyenangkan. - Lebih dari menyenangkan. - Seperti kejutan yang menyenangkan. - Lebih dari menyenangkan.
432 00:26:03,610 00:26:05,612 - Itu mengubah hidup. - Astaga. - Itu mengubah hidup. - Astaga.
433 00:26:05,779 00:26:08,907 Tapi kau melewatkan kesempatan penting, untuk bertemu ibumu. Tapi kau melewatkan kesempatan penting, untuk bertemu ibumu.
434 00:26:09,074 00:26:13,078 Itu pertanda. Aku ke sini untuk bertanya apakah aku harus mencari ibu kandungku, Itu pertanda. Aku ke sini untuk bertanya apakah aku harus mencari ibu kandungku,
435 00:26:13,162 00:26:15,623 dan kemudian dia... Itu pertanda. dan kemudian dia... Itu pertanda.
436 00:26:16,708 00:26:19,252 - Apa? - Tidak apa-apa. - Apa? - Tidak apa-apa.
437 00:26:19,752 00:26:21,212 Apa? Apa?
438 00:26:22,922 00:26:26,260 Aku bertemu ayahku belum lama ini. Itu bukan ide bagus. Aku bertemu ayahku belum lama ini. Itu bukan ide bagus.
439 00:26:26,343 00:26:29,638 Itu tak mengurangi rasa sakitku, malah menambah. Itu tak mengurangi rasa sakitku, malah menambah.
440 00:26:29,930 00:26:32,183 Jadi, kecuali ada jawaban besar yang kau cari, Jadi, kecuali ada jawaban besar yang kau cari,
441 00:26:32,266 00:26:34,143 mungkin sebaiknya lupakan saja. mungkin sebaiknya lupakan saja.
442 00:26:36,228 00:26:37,939 Kau merusak pertandaku. Kau merusak pertandaku.
443 00:26:38,356 00:26:41,359 ...yang mendorongku untuk mengejar semua yang kuinginkan. ...yang mendorongku untuk mengejar semua yang kuinginkan.
444 00:26:41,443 00:26:43,570 Ketika kami kembali, kami membuat gulungan Ketika kami kembali, kami membuat gulungan
445 00:26:43,653 00:26:46,281 solusi roti lapis yang mencerahkan makan siang anak Anda. solusi roti lapis yang mencerahkan makan siang anak Anda.
446 00:26:48,534 00:26:50,578 Ayah, kenapa kau ada di sana? Ayah, kenapa kau ada di sana?
447 00:26:59,045 00:27:01,965 DeLuca, kau tak bisa menjanjikan prosedur palsu pada pasienku. DeLuca, kau tak bisa menjanjikan prosedur palsu pada pasienku.
448 00:27:02,299 00:27:06,220 Tolong, katakan sesuatu yang kau coba yang bisa berhasil. Tolong, katakan sesuatu yang kau coba yang bisa berhasil.
449 00:27:06,303 00:27:10,515 - Aku punya subjek hidup... - Juga ada yang mati, tadi malam! - Aku punya subjek hidup... - Juga ada yang mati, tadi malam!
450 00:27:10,682 00:27:13,728 Tapi, Ayah, kau ceroboh, tak berperasaan! Tapi, Ayah, kau ceroboh, tak berperasaan!
451 00:27:13,853 00:27:15,939 Kini kita harus jelaskan ini kepada pasien, Kini kita harus jelaskan ini kepada pasien,
452 00:27:16,064 00:27:17,065 dan kau akan bantu. dan kau akan bantu.
453 00:27:19,150 00:27:22,738 Tidak. Kau tinggal di sini. Aku serius. Tidak. Kau tinggal di sini. Aku serius.
454 00:27:24,240 00:27:25,324 Sudah cukup. Sudah cukup.
455 00:27:35,293 00:27:36,878 Aku harus membawamu ke ruang operasi, Aku harus membawamu ke ruang operasi,
456 00:27:36,962 00:27:40,632 dan kemungkinan besar aku harus melakukan histerektomi. dan kemungkinan besar aku harus melakukan histerektomi.
457 00:27:42,717 00:27:44,302 Tunggu, tidak. Tunggu, tidak.
458 00:27:45,220 00:27:48,683 Dokter itu bilang dia bisa menyelamatkan bayinya. Dokter itu bilang dia bisa menyelamatkan bayinya.
459 00:27:48,891 00:27:51,143 Prosedur itu belum tersedia. Prosedur itu belum tersedia.
460 00:27:51,227 00:27:53,396 Dia mengatakan itu ada, dia bisa melakukannya. Dia mengatakan itu ada, dia bisa melakukannya.
461 00:27:53,562 00:27:56,023 Itu belum diuji pada manusia. Itu belum diuji pada manusia.
462 00:27:56,107 00:27:58,151 Kami tak punya persetujuan untuk bayimu. Kami tak punya persetujuan untuk bayimu.
463 00:27:58,235 00:27:59,861 Aku menyetujuinya. Aku menyetujuinya.
464 00:28:01,989 00:28:05,867 Aku ibunya, aku memberimu persetujuan. Aku ibunya, aku memberimu persetujuan.
465 00:28:07,369 00:28:08,746 Lakukan. Lakukan.
466 00:28:09,247 00:28:10,665 Cobalah. Cobalah.
467 00:28:13,209 00:28:15,670 - Aku tak bisa. - Kau hanya akan... - Aku tak bisa. - Kau hanya akan...
468 00:28:17,005 00:28:18,840 biarkan bayi kami mati? biarkan bayi kami mati?
469 00:28:19,967 00:28:21,385 Aku minta maaf. Aku minta maaf.
470 00:28:27,641 00:28:30,644 Apakah ada peluang? Sedikit saja? Apakah ada peluang? Sedikit saja?
471 00:28:33,273 00:28:36,610 Aku akan melahirkan bayimu dan memastikan bayinya nyaman Aku akan melahirkan bayimu dan memastikan bayinya nyaman
472 00:28:36,693 00:28:38,695 selama yang aku bisa. selama yang aku bisa.
473 00:28:39,988 00:28:43,868 Lalu kau bisa memeluknya. Lalu kau bisa memeluknya.
474 00:28:53,586 00:28:55,047 Ini Jason. Ini Jason.
475 00:28:55,130 00:28:59,384 Tahun 2014, Jason adalah junior dan kiper di SMA dan klub sepak bola. Tahun 2014, Jason adalah junior dan kiper di SMA dan klub sepak bola.
476 00:28:59,468 00:29:01,053 Calon penerima beasiswa. Calon penerima beasiswa.
477 00:29:02,220 00:29:06,184 Menjaga gawang menyebabkannya retak tempurung lutut, retak tibial plateau, Menjaga gawang menyebabkannya retak tempurung lutut, retak tibial plateau,
478 00:29:06,267 00:29:10,730 meniskus robek, ACL. Namun, dia berhasil membawa tim ke final negara bagian. meniskus robek, ACL. Namun, dia berhasil membawa tim ke final negara bagian.
479 00:29:11,064 00:29:13,483 Dia butuh beberapa operasi, semuanya berjalan lancar. Dia butuh beberapa operasi, semuanya berjalan lancar.
480 00:29:13,566 00:29:18,739 Sesi pelatihan fisik intens, dan aku meresepkan opioid untuk rasa sakit. Sesi pelatihan fisik intens, dan aku meresepkan opioid untuk rasa sakit.
481 00:29:22,826 00:29:26,455 Saat Jason meninggal dua tahun kemudian dalam kecelakaan di bawah pengaruh obat, Saat Jason meninggal dua tahun kemudian dalam kecelakaan di bawah pengaruh obat,
482 00:29:26,538 00:29:29,834 aku menyadari bahwa dia seorang pencandu narkoba. aku menyadari bahwa dia seorang pencandu narkoba.
483 00:29:29,959 00:29:32,253 Aku adalah pengedar pertamanya. Aku adalah pengedar pertamanya.
484 00:29:33,838 00:29:35,757 Tapi inilah poinku sebenarnya. Tapi inilah poinku sebenarnya.
485 00:29:35,882 00:29:39,969 Jika aku harus mengulanginya lagi, keputusanku akan sama. Jika aku harus mengulanginya lagi, keputusanku akan sama.
486 00:29:41,722 00:29:43,391 Kuberi tahu alasannya. Kuberi tahu alasannya.
487 00:29:47,103 00:29:51,524 Opioid sudah jelas merupakan cara yang sangat efektif untuk menipu tubuh Opioid sudah jelas merupakan cara yang sangat efektif untuk menipu tubuh
488 00:29:51,649 00:29:53,193 untuk berpikir semua baik saja. untuk berpikir semua baik saja.
489 00:30:06,124 00:30:09,001 - Apa kau akan intubasi? - Tidak. - Apa kau akan intubasi? - Tidak.
490 00:30:09,544 00:30:10,753 Itu akan kejam. Itu akan kejam.
491 00:30:10,878 00:30:14,173 - Penjepit Heaney. Tarik kembali, ambil. - Ya. - Penjepit Heaney. Tarik kembali, ambil. - Ya.
492 00:30:14,340 00:30:17,636 - Di sini? - Ya. Terima kasih. - Di sini? - Ya. Terima kasih.
493 00:30:19,263 00:30:21,181 - Baik. - Aku dapat. - Baik. - Aku dapat.
494 00:30:21,265 00:30:23,100 Benang 0-vicryl. Benang 0-vicryl.
495 00:30:30,442 00:30:31,985 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
496 00:30:32,777 00:30:36,781 Kau harus tahu kau tak bisa mencobanya pada bayi mereka. Kau harus tahu kau tak bisa mencobanya pada bayi mereka.
497 00:30:36,906 00:30:38,701 Kenapa memberi harapan palsu? Kenapa memberi harapan palsu?
498 00:30:40,411 00:30:42,913 Kita punya peralatannya di sana. Kita punya peralatannya di sana.
499 00:30:43,038 00:30:46,917 - Aku bisa menyelamatkan nyawa. - Belum. Itu belum siap. - Aku bisa menyelamatkan nyawa. - Belum. Itu belum siap.
500 00:30:47,126 00:30:50,130 Kita tak tahu apa bayinya akan selamat, bagaimana dia akan selamat, Kita tak tahu apa bayinya akan selamat, bagaimana dia akan selamat,
501 00:30:50,297 00:30:52,591 apa otaknya akan mengalami defisit... apa otaknya akan mengalami defisit...
502 00:30:52,758 00:30:54,843 Hentikan. Hentikan.
503 00:30:55,010 00:30:57,137 Kau terdengar seperti yang lainnya. Kau terdengar seperti yang lainnya.
504 00:30:59,806 00:31:01,392 Astaga. Astaga.
505 00:31:02,226 00:31:03,352 Ini dia. Ini dia.
506 00:31:04,520 00:31:06,397 Ini persis seperti malam itu. Ini persis seperti malam itu.
507 00:31:06,564 00:31:07,774 Malam apa? Malam apa?
508 00:31:09,233 00:31:11,819 - Malam apa? - Apa maksudmu, "malam apa?" - Malam apa? - Apa maksudmu, "malam apa?"
509 00:31:11,944 00:31:13,655 Malam ketika empat orang meninggal. Malam ketika empat orang meninggal.
510 00:31:14,198 00:31:16,992 Persis seperti malam itu. Persis seperti malam itu.
511 00:31:17,075 00:31:21,205 Tujuh orang masuk, hancur, hanya aku yang ada di sana. Tujuh orang masuk, hancur, hanya aku yang ada di sana.
512 00:31:21,288 00:31:23,749 Orang-orang menawarkan bantuan, dan kau tak izinkan. Orang-orang menawarkan bantuan, dan kau tak izinkan.
513 00:31:23,874 00:31:25,919 Aku melakukan tugas yang harus dilakukan! Aku melakukan tugas yang harus dilakukan!
514 00:31:26,002 00:31:29,714 Ini persis seperti yang mereka bicarakan, ini delusi, Ayah! Ini persis seperti yang mereka bicarakan, ini delusi, Ayah!
515 00:31:29,798 00:31:34,636 Haruskah aku berhenti, biarkan dokter lain mencoba dan melanjutkan kerjaku? Haruskah aku berhenti, biarkan dokter lain mencoba dan melanjutkan kerjaku?
516 00:31:34,761 00:31:37,681 - Mereka akan mati! - Mereka akhirnya mati! - Mereka akan mati! - Mereka akhirnya mati!
517 00:31:38,808 00:31:43,312 Malam ini, ibu hamil bisa kehilangan bayi dalam kandungannya karena kecelakaan, Malam ini, ibu hamil bisa kehilangan bayi dalam kandungannya karena kecelakaan,
518 00:31:43,395 00:31:46,732 dan itu tragis. Tapi lebih murah hati, dan itu tragis. Tapi lebih murah hati,
519 00:31:46,900 00:31:49,903 dibandingkan melihatnya mati dalam kantong di tangan ilmuwan dibandingkan melihatnya mati dalam kantong di tangan ilmuwan
520 00:31:49,986 00:31:51,530 yang tak tahu dia sedang apa. yang tak tahu dia sedang apa.
521 00:31:52,948 00:31:55,659 Ayah, tolong katakan kau bisa melihatnya. Ayah, tolong katakan kau bisa melihatnya.
522 00:31:56,618 00:31:58,621 Apa kau terlalu sakit untuk melihatnya? Apa kau terlalu sakit untuk melihatnya?
523 00:32:02,542 00:32:03,876 Bagaimana bayinya? Bagaimana bayinya?
524 00:32:10,092 00:32:12,261 Apa kau mau... Apa kau mau...
525 00:32:14,263 00:32:15,806 Ya. Ya.
526 00:33:15,537 00:33:17,497 Teddy, kau baik-baik saja? Teddy, kau baik-baik saja?
527 00:33:59,543 00:34:02,129 Aku percaya pada penelitianmu, sungguh. Aku percaya pada penelitianmu, sungguh.
528 00:34:02,338 00:34:04,757 Tapi yang pasien ini alami melanggar protokol. Tapi yang pasien ini alami melanggar protokol.
529 00:34:04,841 00:34:06,385 Tak bisa kubiarkan. Jadi, aku... Tak bisa kubiarkan. Jadi, aku...
530 00:34:06,468 00:34:08,553 Pertimbangkan kembali yang akan kau ucapkan. Pertimbangkan kembali yang akan kau ucapkan.
531 00:34:08,637 00:34:11,098 - Ayah, jangan berdebat. - Jangan menyela. - Ayah, jangan berdebat. - Jangan menyela.
532 00:34:11,181 00:34:13,600 Kau membutuhkan bantuan sebelum ada yang terluka. Kau membutuhkan bantuan sebelum ada yang terluka.
533 00:34:13,767 00:34:15,435 Seperti bayi itu? Seperti bayi itu?
534 00:34:16,854 00:34:18,982 Aku bisa menyelamatkan bayi itu. Aku bisa menyelamatkan bayi itu.
535 00:34:19,983 00:34:23,444 Tapi kau membiarkannya mati. Kau yang membiarkannya mati. Tapi kau membiarkannya mati. Kau yang membiarkannya mati.
536 00:34:23,569 00:34:24,821 Kau membiarkannya mati! Kau membiarkannya mati!
537 00:34:26,364 00:34:29,660 Karena sifat pengecut dan malasmu, Karena sifat pengecut dan malasmu,
538 00:34:29,827 00:34:33,497 kau takkan pernah tahu apakah anak itu harus mati di tanganmu. kau takkan pernah tahu apakah anak itu harus mati di tanganmu.
539 00:34:34,498 00:34:35,958 Sial! Sial!
540 00:34:36,208 00:34:40,046 Kau menghentikan penelitianku? Itu yang mau kau katakan? Kau menghentikan penelitianku? Itu yang mau kau katakan?
541 00:34:40,171 00:34:43,800 Tidak! Kau tak mengerti penelitianku. Kau tak pantas! Tidak! Kau tak mengerti penelitianku. Kau tak pantas!
542 00:34:43,925 00:34:45,260 Aku ambil dan kubawa! Aku ambil dan kubawa!
543 00:35:06,742 00:35:08,535 Ini membuatnya sepadan. Ini membuatnya sepadan.
544 00:35:09,786 00:35:12,372 Kukira aku salah baca. Tapi kau mengadakan "ikan goreng". Kukira aku salah baca. Tapi kau mengadakan "ikan goreng".
545 00:35:12,456 00:35:14,625 Dibuang sayang. Ambil piring. Dibuang sayang. Ambil piring.
546 00:35:15,418 00:35:17,086 Bailey, bisa bantu aku? Bailey, bisa bantu aku?
547 00:35:18,296 00:35:19,464 Aku butuhkan bantuanmu. Aku butuhkan bantuanmu.
548 00:35:20,590 00:35:23,384 Bisa ambil kembali posisiku? Dua hari saja. Bisa ambil kembali posisiku? Dua hari saja.
549 00:35:23,468 00:35:25,136 Waktuku sebentar lagi, akan kuambil. Waktuku sebentar lagi, akan kuambil.
550 00:35:25,219 00:35:28,474 Ini bukan restoran cepat saji, Karev, kita tak bertukar giliran kerja. Ini bukan restoran cepat saji, Karev, kita tak bertukar giliran kerja.
551 00:35:28,557 00:35:30,184 Aku harus mengantar ibuku ke Iowa. Aku harus mengantar ibuku ke Iowa.
552 00:35:30,309 00:35:32,895 Aku bicara dengannya, dan kau benar, dia harus pulang. Aku bicara dengannya, dan kau benar, dia harus pulang.
553 00:35:32,978 00:35:34,855 - Kau cerita aku bicara padamu? - Tidak. - Kau cerita aku bicara padamu? - Tidak.
554 00:35:34,938 00:35:36,732 Aku seperti anak pengertian. Aku seperti anak pengertian.
555 00:35:39,486 00:35:41,946 Aku akan mencoba mengisi posisimu. Aku akan mencoba mengisi posisimu.
556 00:35:42,155 00:35:44,657 Bilang ke ibumu, terima kasih topinya. Bilang ke ibumu, terima kasih topinya.
557 00:36:00,550 00:36:02,677 - Kau melewatkan yang baik. - Ada bagian baik? - Kau melewatkan yang baik. - Ada bagian baik?
558 00:36:03,136 00:36:05,263 "Kesalahan dari caraku," semua itu. "Kesalahan dari caraku," semua itu.
559 00:36:05,472 00:36:07,140 Sampai bertemu di Seattle. Sampai bertemu di Seattle.
560 00:36:08,683 00:36:12,271 Aku sebenarnya tak punya pilihan selain memberi obat itu. Aku sebenarnya tak punya pilihan selain memberi obat itu.
561 00:36:12,438 00:36:15,024 Kau akan lakukan hal yang sama seperti aku. Kau akan lakukan hal yang sama seperti aku.
562 00:36:15,233 00:36:19,112 Aku tak akan melakukannya karena aku paham kecanduan... Aku tak akan melakukannya karena aku paham kecanduan...
563 00:36:19,195 00:36:21,572 - Dulu kau pasti begitu. - Aku yakin perusahaan obat - Dulu kau pasti begitu. - Aku yakin perusahaan obat
564 00:36:21,656 00:36:24,076 juga memahaminya, dan mereka menghasilkan miliaran... juga memahaminya, dan mereka menghasilkan miliaran...
565 00:36:24,326 00:36:27,538 Kaki Jason terjepit di antara bek dan tiang gawang, Kaki Jason terjepit di antara bek dan tiang gawang,
566 00:36:27,621 00:36:30,082 lututnya menekuk 90 derajat ke samping. lututnya menekuk 90 derajat ke samping.
567 00:36:30,165 00:36:33,377 Ibuprofen atau mandi suara sebanyak apa pun tak bisa membantunya. Ibuprofen atau mandi suara sebanyak apa pun tak bisa membantunya.
568 00:36:33,460 00:36:36,714 - Dia berniat bunuh diri. - Lalu kau memberinya cara! - Dia berniat bunuh diri. - Lalu kau memberinya cara!
569 00:36:36,881 00:36:40,426 - Kau juga akan melakukannya lagi... - Tidak sama, tidak membabi buta. - Kau juga akan melakukannya lagi... - Tidak sama, tidak membabi buta.
570 00:36:45,223 00:36:48,936 Amelia, sains telah memberi kita jalan Amelia, sains telah memberi kita jalan
571 00:36:49,019 00:36:52,022 untuk memerintah otak agar menghentikan rasa sakit yang parah. untuk memerintah otak agar menghentikan rasa sakit yang parah.
572 00:36:52,106 00:36:54,817 - Sejauh ini, tak ada alternatif... - Kau menceramahiku? - Sejauh ini, tak ada alternatif... - Kau menceramahiku?
573 00:36:54,900 00:36:57,529 Seorang anak sudah mati. Kau gagal. Seorang anak sudah mati. Kau gagal.
574 00:36:59,781 00:37:02,325 Pikirmu aku tak merasakannya sejak pemakaman Jason? Pikirmu aku tak merasakannya sejak pemakaman Jason?
575 00:37:03,910 00:37:07,956 Ketika aku melihat raut wajah ibunya, aku tinggalkan kedokteran. Ketika aku melihat raut wajah ibunya, aku tinggalkan kedokteran.
576 00:37:08,958 00:37:12,461 Selama setahun aku hanya yakin bisa memperbaiki sepeda. Aku berhenti. Selama setahun aku hanya yakin bisa memperbaiki sepeda. Aku berhenti.
577 00:37:12,753 00:37:15,590 Tapi kemudian aku marah. Karena ya, aku gagal. Tapi kemudian aku marah. Karena ya, aku gagal.
578 00:37:15,673 00:37:19,218 Seperti kita semua gagal. Kami melanggar aturan pertama, jangan membahayakan. Seperti kita semua gagal. Kami melanggar aturan pertama, jangan membahayakan.
579 00:37:20,637 00:37:22,848 Dia butuh obat itu setelah operasi, Dia butuh obat itu setelah operasi,
580 00:37:22,931 00:37:24,266 dan dia seharusnya berhenti. dan dia seharusnya berhenti.
581 00:37:24,349 00:37:26,185 Seharusnya kuperingatkan dia dan ibunya Seharusnya kuperingatkan dia dan ibunya
582 00:37:26,268 00:37:29,396 tentang bahaya ketergantungan, menindaklanjuti dengan dokternya. tentang bahaya ketergantungan, menindaklanjuti dengan dokternya.
583 00:37:29,479 00:37:33,318 Sistemnya rusak, dan aku lakukan segalanya untuk memperbaikinya. Sistemnya rusak, dan aku lakukan segalanya untuk memperbaikinya.
584 00:37:37,071 00:37:39,324 Jadi, maksudmu aku melewatkan bagian yang baik. Jadi, maksudmu aku melewatkan bagian yang baik.
585 00:37:46,916 00:37:48,959 Aku berusaha menebus demi Jason. Aku berusaha menebus demi Jason.
586 00:37:49,043 00:37:50,753 Kau menebusnya demi Betty. Kau menebusnya demi Betty.
587 00:37:51,545 00:37:53,088 Kita tak perlu bertengkar lagi. Kita tak perlu bertengkar lagi.
588 00:37:53,172 00:37:55,842 Mungkin kita bisa berjuang bersama, seperti Batman dan... Mungkin kita bisa berjuang bersama, seperti Batman dan...
589 00:37:58,386 00:37:59,679 Batman. Batman.
590 00:38:06,144 00:38:08,898 - Baik. - Kau masih ingin memukulku? - Baik. - Kau masih ingin memukulku?
591 00:38:10,191 00:38:11,317 - Tidak. - Karena sesaat - Tidak. - Karena sesaat
592 00:38:11,400 00:38:13,361 - tampaknya begitu. - Aku ringan tangan. - tampaknya begitu. - Aku ringan tangan.
593 00:38:13,444 00:38:14,654 Bisa menakutkan. Bisa menakutkan.
594 00:38:16,530 00:38:17,824 Maaf, aku... Maaf, aku...
595 00:38:19,034 00:38:21,245 Aku sedang di tempat yang aneh. Aku sedang di tempat yang aneh.
596 00:38:22,412 00:38:23,914 Aku bisa terima hal aneh. Aku bisa terima hal aneh.
597 00:38:26,291 00:38:29,002 - Kau mau makan malam? - Ya. - Kau mau makan malam? - Ya.
598 00:38:32,757 00:38:34,008 Tidak. Tidak.
599 00:38:36,219 00:38:40,223 "Hanya karena kau bisa, bukan berarti kau harus." "Hanya karena kau bisa, bukan berarti kau harus."
600 00:38:40,891 00:38:43,686 Ini jenis saran yang diberikan seorang ibu kepada anaknya. Ini jenis saran yang diberikan seorang ibu kepada anaknya.
601 00:38:44,895 00:38:48,565 Aku merasa seperti memanfaatkan situasi. Aku merasa seperti memanfaatkan situasi.
602 00:38:49,483 00:38:52,195 - Kenapa? - Karena kau berada di "tempat" - Kenapa? - Karena kau berada di "tempat"
603 00:38:52,362 00:38:55,991 dan menurutku kau sangat cantik. dan menurutku kau sangat cantik.
604 00:38:56,950 00:39:01,871 Tapi karena ibuku orang pertama yang memberitahumu, dia tak pernah mematuhinya. Tapi karena ibuku orang pertama yang memberitahumu, dia tak pernah mematuhinya.
605 00:39:02,205 00:39:04,166 Aku juga merasakan yang sama. Aku juga merasakan yang sama.
606 00:39:10,965 00:39:13,426 Ini tak akan ke mana-mana. Ini tak akan ke mana-mana.
607 00:39:14,510 00:39:17,806 Hanya pereda nyeri alternatif. Hanya pereda nyeri alternatif.
608 00:39:17,973 00:39:19,599 Aku butuh itu. Aku butuh itu.
609 00:39:20,309 00:39:22,352 Itu melibatkannya dalam masalah besar. Itu melibatkannya dalam masalah besar.
610 00:39:31,154 00:39:33,364 Itu juga memberinya penghargaan. Itu juga memberinya penghargaan.
611 00:39:36,034 00:39:37,201 Hei. Hei.
612 00:39:40,748 00:39:44,168 - Kau membuat manusia ikan hari ini. - Kurang lebih. - Kau membuat manusia ikan hari ini. - Kurang lebih.
613 00:39:44,335 00:39:46,628 Jujur, kupikir ikan nila akan mengatasi semuanya. Jujur, kupikir ikan nila akan mengatasi semuanya.
614 00:39:46,754 00:39:49,006 Ini lebih murah dan bagus daripada kulit semprot. Ini lebih murah dan bagus daripada kulit semprot.
615 00:39:49,924 00:39:54,512 Jadi, ketika aku di televisi menjadi cerita tentang manusia... Jadi, ketika aku di televisi menjadi cerita tentang manusia...
616 00:39:54,596 00:39:56,264 Cerita yang amat seksi. Cerita yang amat seksi.
617 00:39:56,473 00:39:59,768 Sementara aku di televisi berbicara tentang diriku... Sementara aku di televisi berbicara tentang diriku...
618 00:40:00,393 00:40:03,272 Aku mencari cara untuk menyembuhkan luka bakar Aku mencari cara untuk menyembuhkan luka bakar
619 00:40:03,356 00:40:06,525 di seluruh dunia hanya untuk uang recehan. di seluruh dunia hanya untuk uang recehan.
620 00:40:06,650 00:40:09,070 Itu hal terseksi yang pernah kau katakan. Itu hal terseksi yang pernah kau katakan.
621 00:40:10,112 00:40:13,575 Tidak ada lagi pers. Aku sudah muak dengan pers. Tidak ada lagi pers. Aku sudah muak dengan pers.
622 00:40:13,784 00:40:16,244 Aku akan buat yang lebih baik daripada manusia ikan. Aku akan buat yang lebih baik daripada manusia ikan.
623 00:40:17,287 00:40:20,082 Sungguh? Jadi, kau suka kompetisi? Sungguh? Jadi, kau suka kompetisi?
624 00:40:20,540 00:40:21,458 Ya, 'kan? Ya, 'kan?
625 00:40:26,297 00:40:27,924 Aku membuat manusia ikan. Aku membuat manusia ikan.
626 00:40:28,633 00:40:30,051 Itulah cara rekor dipecahkan, Itulah cara rekor dipecahkan,
627 00:40:31,761 00:40:33,846 cara bulan dipijak, cara bulan dipijak,
628 00:40:35,181 00:40:36,850 penyakit disembuhkan. penyakit disembuhkan.
629 00:40:44,024 00:40:46,193 Oleh orang-orang yang mau mencoba. Oleh orang-orang yang mau mencoba.
630 00:40:48,113 00:40:50,365 Kita menyebut mereka inovator, Kita menyebut mereka inovator,
631 00:40:50,865 00:40:53,451 tak kenal takut, genius. tak kenal takut, genius.
632 00:40:53,576 00:40:56,746 Hei. Apa yang terjadi pada dombanya? Hei. Apa yang terjadi pada dombanya?
633 00:40:58,581 00:41:01,335 Ayahku mengatur perjalanan kembali ke Italia. Ayahku mengatur perjalanan kembali ke Italia.
634 00:41:01,710 00:41:03,212 Kita sebut mereka nekat, Kita sebut mereka nekat,
635 00:41:04,088 00:41:07,341 tak berpikiran, berbahaya. tak berpikiran, berbahaya.
636 00:41:07,508 00:41:09,760 Ayo. Katakan, "Sudah kubilang." Ayo. Katakan, "Sudah kubilang."
637 00:41:11,096 00:41:12,764 Aku tak mau. Aku tak mau.
638 00:41:13,098 00:41:15,600 Aku sebal kau pikir aku akan begitu. Aku sebal kau pikir aku akan begitu.
639 00:41:16,893 00:41:18,979 Maafkan aku. Aku hanya... Maafkan aku. Aku hanya...
640 00:41:19,062 00:41:20,856 Aku harus menjauh dari orang. Aku harus menjauh dari orang.
641 00:41:25,153 00:41:26,320 Aku... Aku...
642 00:41:29,115 00:41:31,993 - Kabari jika kau butuh sesuatu. - Terima kasih. - Kabari jika kau butuh sesuatu. - Terima kasih.
643 00:41:39,501 00:41:41,462 Sulit untuk tahu kita yang mana. Sulit untuk tahu kita yang mana.
644 00:41:48,428 00:41:51,848 - Kau bisa menemukan ibuku? - Ya. - Kau bisa menemukan ibuku? - Ya.
645 00:41:52,432 00:41:53,808 Kau benar-benar mau? Kau benar-benar mau?
646 00:41:53,975 00:41:57,188 Sulit untuk tahu apakah yang kita lakukan itu gila... Sulit untuk tahu apakah yang kita lakukan itu gila...
647 00:41:57,563 00:41:58,606 Ya. Ya.
648 00:41:58,981 00:42:00,107 Bagus. Bagus.
649 00:42:00,524 00:42:02,443 Aku tak bisa menahan diri. Aku tak bisa menahan diri.
650 00:42:02,651 00:42:04,403 HASIL PENCARIAN: VICKI RUDIN HASIL PENCARIAN: VICKI RUDIN
651 00:42:04,487 00:42:06,071 Dia tinggal di Pittsburg. Dia tinggal di Pittsburg.
652 00:42:06,697 00:42:08,074 Namanya adalah Vicki. Namanya adalah Vicki.
653 00:42:13,330 00:42:16,041 ...atau apakah itu akan mengubah segalanya. ...atau apakah itu akan mengubah segalanya.
654 00:42:55,251 00:42:57,253 Terjemahan subtitle oleh Sindhu Baskoro Terjemahan subtitle oleh Sindhu Baskoro