# Start End Original Translated
1 00:00:03,380 00:00:04,381 Pagi, Zola. Pagi, Zola.
2 00:00:04,465 00:00:06,176 Semua penyakit punya komponen genetik. Semua penyakit punya komponen genetik.
3 00:00:06,259 00:00:07,928 - Bibi Maggie? - Ya? - Bibi Maggie? - Ya?
4 00:00:08,011 00:00:11,015 - Apa Nenek Ellis ibumu? - Secara biologis. - Apa Nenek Ellis ibumu? - Secara biologis.
5 00:00:11,098 00:00:13,893 Tapi Diane dan Bill membesarkanku. Mereka ayah dan ibuku. Tapi Diane dan Bill membesarkanku. Mereka ayah dan ibuku.
6 00:00:15,103 00:00:17,856 - Seperti Ibu dan Ayah membesarkanku. - Ya. - Seperti Ibu dan Ayah membesarkanku. - Ya.
7 00:00:18,023 00:00:20,485 Tapi gen tak selalu bisa disalahkan. Tapi gen tak selalu bisa disalahkan.
8 00:00:20,610 00:00:23,363 Margaret, sebelum kau terbitkan ini, kau harus izinkan aku Margaret, sebelum kau terbitkan ini, kau harus izinkan aku
9 00:00:23,446 00:00:27,034 mengoreksi pekerjaanmu. Ini penuh dengan kesalahan ketik. mengoreksi pekerjaanmu. Ini penuh dengan kesalahan ketik.
10 00:00:27,117 00:00:29,412 Apa? Tidak. Apa? Tidak.
11 00:00:30,914 00:00:32,624 - Jangan pasang wajah itu. - Apa? - Jangan pasang wajah itu. - Apa?
12 00:00:32,707 00:00:34,710 Wajah itu, seolah kau menyimpan rahasia. Wajah itu, seolah kau menyimpan rahasia.
13 00:00:34,877 00:00:37,004 - Wajah Meredith. - Meredith menirukan aku, - Wajah Meredith. - Meredith menirukan aku,
14 00:00:37,088 00:00:38,340 itu wajah Ellis. itu wajah Ellis.
15 00:00:38,423 00:00:42,553 Dalam mendiagnosis penyakit, dokter harus perhitungkan faktor lain. Dalam mendiagnosis penyakit, dokter harus perhitungkan faktor lain.
16 00:00:43,054 00:00:45,223 - Kau siapa? - Aku saudari Derek. - Kau siapa? - Aku saudari Derek.
17 00:00:45,306 00:00:47,308 - Kita pernah bertemu. - Aku harusnya ingat. - Kita pernah bertemu. - Aku harusnya ingat.
18 00:00:47,852 00:00:48,936 Kau yakin? Kau yakin?
19 00:00:49,019 00:00:50,271 Lingkungan mereka. Lingkungan mereka.
20 00:00:51,230 00:00:52,899 Gaya hidup mereka. Gaya hidup mereka.
21 00:00:55,777 00:00:57,655 - Apa artinya? - Ibumu tahu. - Apa artinya? - Ibumu tahu.
22 00:00:57,738 00:00:59,365 Cepat, tuliskan. Cepat, tuliskan.
23 00:01:03,787 00:01:05,873 Jangan lupa minum vitamin. Jangan lupa minum vitamin.
24 00:01:17,137 00:01:20,975 Namun, beberapa sifat genetik sayangnya tak dapat dihindari. Namun, beberapa sifat genetik sayangnya tak dapat dihindari.
25 00:01:23,102 00:01:26,481 CAHAYA DALAM DARAH. CAHAYA DALAM DARAH.
26 00:01:26,982 00:01:28,275 Terima kasih, Ibu. Terima kasih, Ibu.
27 00:01:49,009 00:01:52,597 - Hai, Bu. Aku sebenarnya agak... - Hai, Ny. Schmitt! - Hai, Bu. Aku sebenarnya agak... - Hai, Ny. Schmitt!
28 00:01:52,722 00:01:56,935 {\an8}Baik. Aku akan menghubungimu nanti. {\an8}Baik. Aku akan menghubungimu nanti.
29 00:01:59,730 00:02:02,025 {\an8}Apa-apaan itu? Kau menyuruhku diam? {\an8}Apa-apaan itu? Kau menyuruhku diam?
30 00:02:02,108 00:02:03,193 {\an8}Tidak. {\an8}Tidak.
31 00:02:04,611 00:02:07,907 {\an8}Maksudku ya, memang, tapi bukan karena malu. {\an8}Maksudku ya, memang, tapi bukan karena malu.
32 00:02:07,990 00:02:10,284 {\an8}Ya, kau hanya menyuruhku diam. {\an8}Ya, kau hanya menyuruhku diam.
33 00:02:11,453 00:02:12,663 {\an8}Dia... {\an8}Dia...
34 00:02:14,373 00:02:16,668 {\an8}Bukannya aku tak ingin dia tahu. {\an8}Bukannya aku tak ingin dia tahu.
35 00:02:17,085 00:02:19,420 {\an8}Dia hanya... menyulitkan. {\an8}Dia hanya... menyulitkan.
36 00:02:19,629 00:02:22,383 {\an8}Dia punya banyak opini tentang segala hal. {\an8}Dia punya banyak opini tentang segala hal.
37 00:02:22,967 00:02:25,345 {\an8}Menurutmu dia tak akan menyukaiku? {\an8}Menurutmu dia tak akan menyukaiku?
38 00:02:25,470 00:02:27,806 {\an8}Atau dia tak suka kalau aku pria? {\an8}Atau dia tak suka kalau aku pria?
39 00:02:27,889 00:02:30,559 {\an8}Aku tak ingin dia mengenalimu sebagai pria telanjang seksi {\an8}Aku tak ingin dia mengenalimu sebagai pria telanjang seksi
40 00:02:30,768 00:02:34,982 {\an8}yang di ranjang bersamaku. Meskipun kau seksi... {\an8}yang di ranjang bersamaku. Meskipun kau seksi...
41 00:02:35,065 00:02:38,360 {\an8}dan bertelanjang dada, dan di ranjang bersamaku. {\an8}dan bertelanjang dada, dan di ranjang bersamaku.
42 00:02:38,443 00:02:40,029 {\an8}Tidak lagi. {\an8}Tidak lagi.
43 00:02:49,040 00:02:52,836 {\an8}Hei. Helm bilang kau menyerahkan semua operasimu. {\an8}Hei. Helm bilang kau menyerahkan semua operasimu.
44 00:02:53,003 00:02:55,840 {\an8}- Sedang mengerjakan apa? - Aku tak sepenuhnya yakin. {\an8}- Sedang mengerjakan apa? - Aku tak sepenuhnya yakin.
45 00:02:55,923 00:02:58,927 {\an8}- Itu mendatangiku dalam mimpi. - Mimpimu sains? {\an8}- Itu mendatangiku dalam mimpi. - Mimpimu sains?
46 00:02:59,302 00:03:01,179 {\an8}Jarang. Tapi terima kasih. {\an8}Jarang. Tapi terima kasih.
47 00:03:02,432 00:03:04,892 {\an8}- Bagaimana dengan ayahmu? - Tak buruk. {\an8}- Bagaimana dengan ayahmu? - Tak buruk.
48 00:03:05,143 00:03:07,896 {\an8}Dia tampak stabil, tapi sulit tahu. Dia membawa presentasi. {\an8}Dia tampak stabil, tapi sulit tahu. Dia membawa presentasi.
49 00:03:07,980 00:03:10,357 {\an8}- Presentasi? - Katanya terobosan medis. {\an8}- Presentasi? - Katanya terobosan medis.
50 00:03:10,441 00:03:12,444 {\an8}"Ini akan mengubah dunia, Andrea." {\an8}"Ini akan mengubah dunia, Andrea."
51 00:03:13,611 00:03:15,655 {\an8}Dia punya ide-ide besar ini, dan terobsesi, {\an8}Dia punya ide-ide besar ini, dan terobsesi,
52 00:03:15,739 00:03:18,617 {\an8}lalu siklusnya berlalu dan minatnya hilang. {\an8}lalu siklusnya berlalu dan minatnya hilang.
53 00:03:18,701 00:03:21,496 {\an8}- Ini mungkin tak penting. - Ada diagnosisnya? {\an8}- Ini mungkin tak penting. - Ada diagnosisnya?
54 00:03:21,663 00:03:24,624 {\an8}Tidak. Tapi Carina sepertinya mengira dia seorang bipolar, {\an8}Tidak. Tapi Carina sepertinya mengira dia seorang bipolar,
55 00:03:24,708 00:03:27,295 {\an8}tapi dia menolak dirawat, jadi kita tak benar-benar tahu. {\an8}tapi dia menolak dirawat, jadi kita tak benar-benar tahu.
56 00:03:27,837 00:03:30,132 Dia hanya bilang bisa merasakan dunia amat dalam. Dia hanya bilang bisa merasakan dunia amat dalam.
57 00:03:31,091 00:03:33,594 - Itu puitis. - Dia memiliki pesonanya. - Itu puitis. - Dia memiliki pesonanya.
58 00:03:39,518 00:03:41,437 - Aku harus pergi. - Terus kabari aku. - Aku harus pergi. - Terus kabari aku.
59 00:03:41,812 00:03:43,147 Baik. Baik.
60 00:03:44,316 00:03:46,359 {\an8}- Kita punya aturan. - Baik. {\an8}- Kita punya aturan. - Baik.
61 00:03:57,915 00:04:00,001 {\an8}- Hei. - Wawancara lagi? {\an8}- Hei. - Wawancara lagi?
62 00:04:00,085 00:04:03,380 {\an8}Ya, podcast medis. Dia bersemangat sekali. {\an8}Ya, podcast medis. Dia bersemangat sekali.
63 00:04:04,173 00:04:07,302 {\an8}Kenapa mereka menyebutnya begitu? "Podcast." {\an8}Kenapa mereka menyebutnya begitu? "Podcast."
64 00:04:07,969 00:04:11,139 {\an8}Ada kacang polong. Ada pod dalam penerbangan. {\an8}Ada kacang polong. Ada pod dalam penerbangan.
65 00:04:11,223 00:04:15,561 {\an8}Kawanan paus namanya pod. Tapi tak ada hubungannya dengan rekaman audio. {\an8}Kawanan paus namanya pod. Tapi tak ada hubungannya dengan rekaman audio.
66 00:04:15,645 00:04:18,816 {\an8}Baiklah. Aku ada bedah rotationplasty. {\an8}Baiklah. Aku ada bedah rotationplasty.
67 00:04:18,899 00:04:20,943 {\an8}- Apa hubungannya... - Tidak ada. {\an8}- Apa hubungannya... - Tidak ada.
68 00:04:24,697 00:04:26,492 {\an8}Kami dengar kau genius. {\an8}Kami dengar kau genius.
69 00:04:27,118 00:04:31,957 {\an8}Selesai sekolah kedokteran usia 19, kepala bedah jantung di Tufts di usia 27. {\an8}Selesai sekolah kedokteran usia 19, kepala bedah jantung di Tufts di usia 27.
70 00:04:32,040 00:04:34,668 {\an8}- Mengagumkan. - Terima kasih. Ya. {\an8}- Mengagumkan. - Terima kasih. Ya.
71 00:04:34,751 00:04:36,045 {\an8}Keluargaku amat kuat. {\an8}Keluargaku amat kuat.
72 00:04:36,129 00:04:38,714 {\an8}Orang tuaku bilang aku bisa jadi apa pun yang aku mau. {\an8}Orang tuaku bilang aku bisa jadi apa pun yang aku mau.
73 00:04:38,798 00:04:40,801 {\an8}- Mereka juga ahli bedah? - Bukan. {\an8}- Mereka juga ahli bedah? - Bukan.
74 00:04:41,718 00:04:43,053 {\an8}Kenapa memilih bidang ini? {\an8}Kenapa memilih bidang ini?
75 00:04:44,346 00:04:46,891 {\an8}Seingatku aku selalu ingin jadi dokter. {\an8}Seingatku aku selalu ingin jadi dokter.
76 00:04:47,559 00:04:49,687 {\an8}Pada usia 12, aku ingin jadi ahli bedah. {\an8}Pada usia 12, aku ingin jadi ahli bedah.
77 00:04:49,854 00:04:53,107 {\an8}- Saat usia 14, dokter bedah jantung. - Terlahir sebagai ahli bedah. {\an8}- Saat usia 14, dokter bedah jantung. - Terlahir sebagai ahli bedah.
78 00:04:53,190 00:04:55,735 {\an8}Ya. Membuat bertanya-tanya tentang komponen genetik. {\an8}Ya. Membuat bertanya-tanya tentang komponen genetik.
79 00:04:55,819 00:04:57,696 {\an8}- Genetik? - Ya. {\an8}- Genetik? - Ya.
80 00:04:57,779 00:05:00,700 {\an8}Kedua orang tua kandungku adalah ahli bedah. {\an8}Kedua orang tua kandungku adalah ahli bedah.
81 00:05:00,783 00:05:03,245 {\an8}Walau Ellis dan Richard ahli bedah umum, {\an8}Walau Ellis dan Richard ahli bedah umum,
82 00:05:03,328 00:05:06,415 {\an8}sama dengan saudariku, Meredith, entah kenapa bisa jadi jantung. {\an8}sama dengan saudariku, Meredith, entah kenapa bisa jadi jantung.
83 00:05:06,915 00:05:08,710 {\an8}Itu pasti dorongan alam. {\an8}Itu pasti dorongan alam.
84 00:05:08,793 00:05:10,587 {\an8}Maaf, kau bilang Ellis dan Meredith? {\an8}Maaf, kau bilang Ellis dan Meredith?
85 00:05:11,379 00:05:14,300 {\an8}Maksudnya Grey? Ellis dan Meredith Grey? {\an8}Maksudnya Grey? Ellis dan Meredith Grey?
86 00:05:16,719 00:05:20,348 {\an8}- Maksudku adalah... - Lalu Richard adalah... {\an8}- Maksudku adalah... - Lalu Richard adalah...
87 00:05:20,473 00:05:24,187 {\an8}Ayah kandungku, Richard Webber... {\an8}Ayah kandungku, Richard Webber...
88 00:05:24,270 00:05:27,733 {\an8}Maaf, maksudmu, Ellis Grey, pemenang Penghargaan Harper Avery dua kali, {\an8}Maaf, maksudmu, Ellis Grey, pemenang Penghargaan Harper Avery dua kali,
89 00:05:27,816 00:05:31,321 {\an8}ibu Meredith Grey, adalah ibu kandungmu? {\an8}ibu Meredith Grey, adalah ibu kandungmu?
90 00:05:33,615 00:05:34,991 {\an8}Mungkin kita bisa edit itu. {\an8}Mungkin kita bisa edit itu.
91 00:05:35,116 00:05:36,952 {\an8}Astaga. {\an8}Astaga.
92 00:05:39,830 00:05:41,750 {\an8}Ini bukan perpustakaan sungguhan, tapi... {\an8}Ini bukan perpustakaan sungguhan, tapi...
93 00:05:41,917 00:05:44,044 {\an8}Apa boleh jika sedikit kurapikan? {\an8}Apa boleh jika sedikit kurapikan?
94 00:05:44,127 00:05:47,340 {\an8}Sepertinya dokter tak mengembalikan buku ke tempatnya. {\an8}Sepertinya dokter tak mengembalikan buku ke tempatnya.
95 00:05:47,423 00:05:49,968 {\an8}Tentu. Maaf, tapi jadwal rapatku padat. {\an8}Tentu. Maaf, tapi jadwal rapatku padat.
96 00:05:50,052 00:05:52,387 {\an8}Akan kujemput untuk makan siang, ya? {\an8}Akan kujemput untuk makan siang, ya?
97 00:05:53,263 00:05:56,559 {\an8}- Putraku, kepala rumah sakit. - Astaga, ini menggemaskan! {\an8}- Putraku, kepala rumah sakit. - Astaga, ini menggemaskan!
98 00:05:56,684 00:05:59,563 Terima kasih. Itu untuk cucu-cucuku. Terima kasih. Itu untuk cucu-cucuku.
99 00:05:59,647 00:06:02,691 - Amber punya bayi lagi? - Tidak. Itu untuk anakmu. - Amber punya bayi lagi? - Tidak. Itu untuk anakmu.
100 00:06:03,985 00:06:06,029 - Apa? - Anak-anakmu. - Apa? - Anak-anakmu.
101 00:06:06,237 00:06:10,076 Aku membaca artikel tentang gender adalah konsep cair Aku membaca artikel tentang gender adalah konsep cair
102 00:06:10,159 00:06:12,495 dibanding yang generasiku sadari, dibanding yang generasiku sadari,
103 00:06:12,578 00:06:16,833 jadi kupikir warna ungu, hijau... itu netral. jadi kupikir warna ungu, hijau... itu netral.
104 00:06:21,506 00:06:25,094 {\an8}Kita di tempat topi bayi? Kau hamil dan tak memberitahuku? {\an8}Kita di tempat topi bayi? Kau hamil dan tak memberitahuku?
105 00:06:25,177 00:06:27,847 {\an8}Dia bertanya apa kita mau anak, dan kujawab aku mau. {\an8}Dia bertanya apa kita mau anak, dan kujawab aku mau.
106 00:06:28,348 00:06:31,101 {\an8}Lalu dia buat topi itu ekstra besar karena kepalaku besar. {\an8}Lalu dia buat topi itu ekstra besar karena kepalaku besar.
107 00:06:31,686 00:06:34,271 Yang kini terdengar menakutkan setelah kukatakan. Yang kini terdengar menakutkan setelah kukatakan.
108 00:06:34,897 00:06:36,817 - Aku ada operasi. - Operasi apa? - Aku ada operasi. - Operasi apa?
109 00:06:37,734 00:06:38,944 Hei, Bailey. Hei, Bailey.
110 00:06:41,739 00:06:43,449 {\an8}Hunt dan Altman sedang cuti, {\an8}Hunt dan Altman sedang cuti,
111 00:06:43,533 00:06:45,034 {\an8}jadi tolong jaga IGD hari ini. {\an8}jadi tolong jaga IGD hari ini.
112 00:06:46,328 00:06:48,330 {\an8}- Kumohon? - Berapa banyak? {\an8}- Kumohon? - Berapa banyak?
113 00:06:48,497 00:06:50,083 {\an8}- Apanya? - Sisa hari. {\an8}- Apanya? - Sisa hari.
114 00:06:50,166 00:06:52,252 {\an8}- Sampai apa? - Kau berhenti memerintahku. {\an8}- Sampai apa? - Kau berhenti memerintahku.
115 00:06:52,544 00:06:53,378 {\an8}Dua puluh dua. {\an8}Dua puluh dua.
116 00:06:58,426 00:06:59,886 Mungkin. Mungkin.
117 00:07:00,595 00:07:02,639 - Hei, Link! - Hei, Nomor 20. - Hei, Link! - Hei, Nomor 20.
118 00:07:06,269 00:07:07,645 Jackson Avery, Bedah Plastik. Jackson Avery, Bedah Plastik.
119 00:07:07,729 00:07:09,773 {\an8}- Jenny Martinez, ibunya. - Senang berjumpa. {\an8}- Jenny Martinez, ibunya. - Senang berjumpa.
120 00:07:09,857 00:07:12,026 {\an8}Aku mengenalmu. Beri aku pelukan. {\an8}Aku mengenalmu. Beri aku pelukan.
121 00:07:13,820 00:07:14,988 Kami rindu kau di klub. Kami rindu kau di klub.
122 00:07:15,822 00:07:18,117 Kau akan bantu agar dia dipanggil tahun depan? Kau akan bantu agar dia dipanggil tahun depan?
123 00:07:18,200 00:07:21,078 Itulah harapannya. Tapi jalannya panjang. Itulah harapannya. Tapi jalannya panjang.
124 00:07:21,871 00:07:23,999 - Dr. Kim, silakan. - Baik. - Dr. Kim, silakan. - Baik.
125 00:07:24,166 00:07:27,170 {\an8}Hunter Martinez, 20 tahun, didiagnosis osteosarkoma {\an8}Hunter Martinez, 20 tahun, didiagnosis osteosarkoma
126 00:07:27,253 00:07:29,964 {\an8}di tulang paha kanan distal, di sini untuk rotationplasty. {\an8}di tulang paha kanan distal, di sini untuk rotationplasty.
127 00:07:30,173 00:07:33,260 {\an8}Apa itu? Dia baru bilang pekan lalu, {\an8}Apa itu? Dia baru bilang pekan lalu,
128 00:07:33,427 00:07:35,679 {\an8}- jadi aku ingin tahu. - Dia terlalu khawatir. {\an8}- jadi aku ingin tahu. - Dia terlalu khawatir.
129 00:07:35,846 00:07:38,099 {\an8}- Tunjukkan kartunnya. - Baik. {\an8}- Tunjukkan kartunnya. - Baik.
130 00:07:39,142 00:07:42,772 {\an8}Kita akan mulai dengan mengangkat ujung bawah tulang paha, {\an8}Kita akan mulai dengan mengangkat ujung bawah tulang paha,
131 00:07:42,855 00:07:48,111 {\an8}sendi lutut dan tibia atas, kemudian putar kaki bagian bawah 180 derajat {\an8}sendi lutut dan tibia atas, kemudian putar kaki bagian bawah 180 derajat
132 00:07:48,236 00:07:50,155 {\an8}dan pasang kembali sisa kaki. {\an8}dan pasang kembali sisa kaki.
133 00:07:50,239 00:07:51,949 {\an8}Sendi kaki akan jadi sendi lutut baru {\an8}Sendi kaki akan jadi sendi lutut baru
134 00:07:52,033 00:07:55,204 {\an8}- untuk kaki palsu. - Astaga! {\an8}- untuk kaki palsu. - Astaga!
135 00:07:55,287 00:07:57,414 {\an8}Tenang, Jenny. Dia sudah kemo tiga bulan, {\an8}Tenang, Jenny. Dia sudah kemo tiga bulan,
136 00:07:57,498 00:07:59,709 {\an8}- jadi, operasi ini memberinya... - Tiga bulan? {\an8}- jadi, operasi ini memberinya... - Tiga bulan?
137 00:08:02,420 00:08:03,797 {\an8}Kau sudah tahu selama itu? {\an8}Kau sudah tahu selama itu?
138 00:08:03,880 00:08:06,175 {\an8}- Aku tak ingin kau panik. - Panik? {\an8}- Aku tak ingin kau panik. - Panik?
139 00:08:11,807 00:08:15,353 {\an8}Kita akan... bicarakan soal ini nanti. {\an8}Kita akan... bicarakan soal ini nanti.
140 00:08:16,896 00:08:19,400 {\an8}Silakan lanjutkan. {\an8}Silakan lanjutkan.
141 00:08:20,025 00:08:23,113 {\an8}Baik. Langkah pertamanya membuat sayatan di paha. {\an8}Baik. Langkah pertamanya membuat sayatan di paha.
142 00:08:24,656 00:08:27,410 {\an8}Senang bertemu, Tn. DeLuca. Atau harus kupanggil "dokter"? {\an8}Senang bertemu, Tn. DeLuca. Atau harus kupanggil "dokter"?
143 00:08:27,493 00:08:30,955 {\an8}Benar, terima kasih. Sayang, kau boleh pergi. {\an8}Benar, terima kasih. Sayang, kau boleh pergi.
144 00:08:31,288 00:08:34,459 {\an8}- Aku bisa bantu dengan bahasa Inggris. - Kau? {\an8}- Aku bisa bantu dengan bahasa Inggris. - Kau?
145 00:08:34,835 00:08:37,797 {\an8}- Kau hampir tak bisa berbicara. - Aku bisa bantu. {\an8}- Kau hampir tak bisa berbicara. - Aku bisa bantu.
146 00:08:37,922 00:08:40,550 {\an8}Aku juga mau tahu penelitian apa yang kau presentasikan. {\an8}Aku juga mau tahu penelitian apa yang kau presentasikan.
147 00:08:41,593 00:08:42,469 {\an8}Baik. {\an8}Baik.
148 00:08:52,231 00:08:53,649 BAYI DALAM KANTONG RAHIM BUATAN HARAPAN UNTUK BAYI PREMATUR BAYI DALAM KANTONG RAHIM BUATAN HARAPAN UNTUK BAYI PREMATUR
149 00:08:53,732 00:08:56,403 Itu bayi dalam kantong. Itu bayi dalam kantong.
150 00:08:56,486 00:08:59,489 - Baik. - Satu dari sepuluh bayi lahir prematur - Baik. - Satu dari sepuluh bayi lahir prematur
151 00:08:59,573 00:09:01,868 karena ibunya tak kuat mengandungnya sampai lahir, karena ibunya tak kuat mengandungnya sampai lahir,
152 00:09:01,951 00:09:04,663 akibat trauma atau kecelakaan, banyak sekali alasannya. akibat trauma atau kecelakaan, banyak sekali alasannya.
153 00:09:04,955 00:09:06,123 Lalu bayinya meninggal. Lalu bayinya meninggal.
154 00:09:06,206 00:09:09,627 Bayi prematur tak bisa bertahan hidup di luar ibunya. Bayi prematur tak bisa bertahan hidup di luar ibunya.
155 00:09:09,711 00:09:11,379 Tapi bagaimana jika bisa? Tapi bagaimana jika bisa?
156 00:09:13,006 00:09:18,387 Bagaimana jika kita pindahkan bayi dari ibu ke kantong gestasi eksternal Bagaimana jika kita pindahkan bayi dari ibu ke kantong gestasi eksternal
157 00:09:18,471 00:09:22,934 sehingga paru-paru, otak, dan jantung kecilnya bisa berkembang. sehingga paru-paru, otak, dan jantung kecilnya bisa berkembang.
158 00:09:24,270 00:09:27,440 Lalu kita melahirkannya, benar? Lalu kita melahirkannya, benar?
159 00:09:27,523 00:09:33,364 Dari kantong, bayi yang cantik, sehat, dan sehat! Dari kantong, bayi yang cantik, sehat, dan sehat!
160 00:09:34,741 00:09:37,411 Kau mau membuat kantong kehamilan eksternal? Kau mau membuat kantong kehamilan eksternal?
161 00:09:37,495 00:09:39,705 Tidak, sudah kubuat. Tidak, sudah kubuat.
162 00:09:43,210 00:09:48,466 Aku dalam tahap percobaan hewan. Empat subjek ovis. Aku dalam tahap percobaan hewan. Empat subjek ovis.
163 00:09:48,549 00:09:53,472 Hasil terbaru menunjukkan tingkat ph dan laktat normal, sirkulasi janin bagus. Hasil terbaru menunjukkan tingkat ph dan laktat normal, sirkulasi janin bagus.
164 00:09:53,555 00:09:55,892 Kemudian, ini dia! Kemudian, ini dia!
165 00:09:56,059 00:09:59,938 Lahir setelah 125 hari. Lahir setelah 125 hari.
166 00:10:00,021 00:10:02,107 - Domba itu bergestasi... - Dalam kantong. - Domba itu bergestasi... - Dalam kantong.
167 00:10:03,484 00:10:05,654 Ini bayi di dalam kantong! Ini bayi di dalam kantong!
168 00:10:06,905 00:10:08,782 Kau akan mendanai ini, bukan? Kau akan mendanai ini, bukan?
169 00:10:19,337 00:10:21,965 Tanda tangan Britney, orang tuanya. Tanda tangan Britney, orang tuanya.
170 00:10:22,715 00:10:24,134 Semuanya diaktakan. Semuanya diaktakan.
171 00:10:25,010 00:10:27,846 Aku punya kabar baik dan buruk. Aku punya kabar baik dan buruk.
172 00:10:27,930 00:10:28,974 - Ada masalah? - Tidak. - Ada masalah? - Tidak.
173 00:10:29,057 00:10:31,518 Itu kabar baik dan buruknya. Ini jelas, Itu kabar baik dan buruknya. Ini jelas,
174 00:10:31,601 00:10:33,271 aku tak bisa menagihmu berjam-jam. aku tak bisa menagihmu berjam-jam.
175 00:10:35,356 00:10:38,235 Mari kita mulai dengan kalian. Apa alamat Leo? Mari kita mulai dengan kalian. Apa alamat Leo?
176 00:10:42,282 00:10:44,826 Pertanyaan jebakan. Ini alamat aslimu. Pertanyaan jebakan. Ini alamat aslimu.
177 00:10:44,909 00:10:47,746 Tidak, bukan begitu. Kami tak tinggal bersama. Tidak, bukan begitu. Kami tak tinggal bersama.
178 00:10:47,830 00:10:50,165 Dahulu. Tapi tidak lagi. Dahulu. Tapi tidak lagi.
179 00:10:52,877 00:10:55,338 - Apa itu masalah? - Menurutmu? - Apa itu masalah? - Menurutmu?
180 00:10:55,422 00:10:57,049 Karena jika kalian mau hak asuh... Karena jika kalian mau hak asuh...
181 00:10:57,133 00:11:00,804 - Tidak. Kami tak mau itu. - Kami berkomitmen pada Leo. - Tidak. Kami tak mau itu. - Kami berkomitmen pada Leo.
182 00:11:00,887 00:11:04,683 - Kami mau yang terbaik untuknya. - Kalau begitu kita aman. - Kami mau yang terbaik untuknya. - Kalau begitu kita aman.
183 00:11:05,518 00:11:08,688 Tapi harus kutarik ucapanku tentang ini takkan rumit. Tapi harus kutarik ucapanku tentang ini takkan rumit.
184 00:11:10,899 00:11:12,067 RS MEMORIAL GREY SLOAN RS MEMORIAL GREY SLOAN
185 00:11:12,151 00:11:15,238 Tolong tempatkan aku di operasi. Apa saja. Tolong tempatkan aku di operasi. Apa saja.
186 00:11:15,322 00:11:17,449 - Kenapa? - Karena aku bilang pada suamiku - Kenapa? - Karena aku bilang pada suamiku
187 00:11:17,532 00:11:19,827 - aku ada operasi. - Baik. Apa yang kau hindari? - aku ada operasi. - Baik. Apa yang kau hindari?
188 00:11:19,910 00:11:21,704 Memberitahumu akan merusak tujuanku. Memberitahumu akan merusak tujuanku.
189 00:11:23,122 00:11:25,959 Astaga. Apa yang terjadi? Tidak! Kontak mata! Astaga. Apa yang terjadi? Tidak! Kontak mata!
190 00:11:27,210 00:11:30,590 - Kalian memalukan. - Kami melakukan rotationplasty. - Kalian memalukan. - Kami melakukan rotationplasty.
191 00:11:30,715 00:11:32,967 Mengubah pergelangan kaki jadi lutut? Aku ikut. Mengubah pergelangan kaki jadi lutut? Aku ikut.
192 00:11:33,051 00:11:34,470 Schmitt, kau keluar. Schmitt, kau keluar.
193 00:11:34,928 00:11:36,847 Aku sudah belajar tiga minggu. Aku sudah belajar tiga minggu.
194 00:11:36,930 00:11:38,224 - Senioritas. - Tak adil. - Senioritas. - Tak adil.
195 00:11:38,308 00:11:40,143 Begitu? Ingat caramu masuk? Begitu? Ingat caramu masuk?
196 00:11:43,147 00:11:45,775 Maaf. Terlalu banyak orang. Karev, siapkan pasien. Maaf. Terlalu banyak orang. Karev, siapkan pasien.
197 00:11:47,068 00:11:50,155 Beri tahu ibunya tempat santai. Dia agak ketakutan. Beri tahu ibunya tempat santai. Dia agak ketakutan.
198 00:11:50,614 00:11:51,573 Baik. Baik.
199 00:11:54,994 00:11:56,245 Sedang kerjakan apa? Sedang kerjakan apa?
200 00:11:56,705 00:11:58,791 Ellis mendatangiku semalam dalam mimpi, Ellis mendatangiku semalam dalam mimpi,
201 00:11:58,874 00:12:01,711 dan memberiku jawaban, tapi apa pertanyaannya? dan memberiku jawaban, tapi apa pertanyaannya?
202 00:12:03,046 00:12:04,756 Ellis memengaruhiku juga pagi ini. Ellis memengaruhiku juga pagi ini.
203 00:12:04,839 00:12:06,884 - Dia bertanya? - Aku sedang di podcast, - Dia bertanya? - Aku sedang di podcast,
204 00:12:06,967 00:12:08,177 untuk artikelku, untuk artikelku,
205 00:12:08,969 00:12:11,014 dan aku keceplosan ke seluruh komunitas medis dan aku keceplosan ke seluruh komunitas medis
206 00:12:11,098 00:12:13,058 bahwa aku anak haramnya. bahwa aku anak haramnya.
207 00:12:17,939 00:12:19,440 Bukan masalah besar. Bukan masalah besar.
208 00:12:20,275 00:12:22,027 Kau kaget dan raut wajahmu berubah. Kau kaget dan raut wajahmu berubah.
209 00:12:22,111 00:12:26,449 - Maggie, itu hidupmu. - Ya, dan hidupmu. Serta Richard. - Maggie, itu hidupmu. - Ya, dan hidupmu. Serta Richard.
210 00:12:29,286 00:12:30,871 - Biomarker? - Apa? - Biomarker? - Apa?
211 00:12:30,996 00:12:33,207 Ellis. Pertanyaannya. Ini tentang biomarker? Ellis. Pertanyaannya. Ini tentang biomarker?
212 00:12:34,209 00:12:37,421 - Kau genius. - Itu ada di DNA kita. - Kau genius. - Itu ada di DNA kita.
213 00:12:39,632 00:12:42,051 Maggie, Richard akan baik-baik saja. Dia Richard. Maggie, Richard akan baik-baik saja. Dia Richard.
214 00:12:43,846 00:12:44,930 Baik. Baik.
215 00:13:03,911 00:13:05,997 - Butuh berapa lama? - Sekitar delapan jam, - Butuh berapa lama? - Sekitar delapan jam,
216 00:13:06,080 00:13:08,500 - tapi kami akan mengabarimu. - Kapankah itu? - tapi kami akan mengabarimu. - Kapankah itu?
217 00:13:08,625 00:13:10,085 Setiap beberapa jam. Setiap beberapa jam.
218 00:13:12,380 00:13:14,007 Takut itu normal. Takut itu normal.
219 00:13:15,968 00:13:18,137 Aku tak takut. Aku sangat marah. Aku tak takut. Aku sangat marah.
220 00:13:18,220 00:13:21,308 Anak yang kucurahkan darah, keringat, dan jiwaku, Anak yang kucurahkan darah, keringat, dan jiwaku,
221 00:13:22,225 00:13:24,854 tak memberitahuku tentang kemoterapi tiga bulan tak memberitahuku tentang kemoterapi tiga bulan
222 00:13:24,937 00:13:27,565 karena dia tak ingin aku panik, kini aku tak boleh panik karena dia tak ingin aku panik, kini aku tak boleh panik
223 00:13:27,648 00:13:29,610 atau dia benar, dan aku dilarang marah atau dia benar, dan aku dilarang marah
224 00:13:29,693 00:13:31,445 karena kau ubah kakinya menjadi lutut, karena kau ubah kakinya menjadi lutut,
225 00:13:31,528 00:13:32,863 jadi aku harus suportif! jadi aku harus suportif!
226 00:13:38,119 00:13:42,500 Ada gimnasium di rumah sakit ini dengan samsak tinju? Ada gimnasium di rumah sakit ini dengan samsak tinju?
227 00:13:44,044 00:13:46,338 Maaf, Dr. Bailey, aku dari lantai ruang operasi, Maaf, Dr. Bailey, aku dari lantai ruang operasi,
228 00:13:46,421 00:13:48,758 - jadi aku butuh waktu... - Hentikan. Aku muak. - jadi aku butuh waktu... - Hentikan. Aku muak.
229 00:13:48,841 00:13:51,010 Ranjang Tiga. Frank Nelstadt, 47 tahun. Ranjang Tiga. Frank Nelstadt, 47 tahun.
230 00:13:51,093 00:13:54,973 Keluhan utama demam, radang tenggorokan, batuk produktif. Keluhan utama demam, radang tenggorokan, batuk produktif.
231 00:13:55,057 00:13:58,853 Saturasi oksigen 88 persen di udara ruangan. Nikmatilah. Saturasi oksigen 88 persen di udara ruangan. Nikmatilah.
232 00:13:59,020 00:14:01,272 - Ini Ayah. - Aku agak sibuk, Ella. - Ini Ayah. - Aku agak sibuk, Ella.
233 00:14:01,356 00:14:03,984 Tn. Nelstadt, aku Dr. Schmitt. Sudah berapa lama batukmu? Tn. Nelstadt, aku Dr. Schmitt. Sudah berapa lama batukmu?
234 00:14:04,068 00:14:06,403 Entah. Beberapa hari. Ini tak seburuk kelihatannya. Entah. Beberapa hari. Ini tak seburuk kelihatannya.
235 00:14:07,489 00:14:10,325 Jangan kira aku tak melihatmu menolak panggilanku, Sayang! Jangan kira aku tak melihatmu menolak panggilanku, Sayang!
236 00:14:10,408 00:14:11,827 Kau seharusnya di konferensi. Kau seharusnya di konferensi.
237 00:14:11,911 00:14:14,872 Ya, sampai putri kita mengadukanmu. Ya, sampai putri kita mengadukanmu.
238 00:14:15,791 00:14:19,670 "Paru-paru ayah sakit, kedengarannya seperti rusa mati. Sangat menjijikkan." "Paru-paru ayah sakit, kedengarannya seperti rusa mati. Sangat menjijikkan."
239 00:14:19,753 00:14:22,465 Kami membesarkan wanita muda yang sensitif dan suportif. Kami membesarkan wanita muda yang sensitif dan suportif.
240 00:14:23,508 00:14:26,679 Pak, kau sakit dada? Aku ingin merontgen, mungkin CT Pak, kau sakit dada? Aku ingin merontgen, mungkin CT
241 00:14:26,762 00:14:29,808 - untuk mengeliminasi yang serius. - CT? Sungguh? - untuk mengeliminasi yang serius. - CT? Sungguh?
242 00:14:29,891 00:14:30,934 - Dan. - Berapa umurmu? - Dan. - Berapa umurmu?
243 00:14:31,017 00:14:34,397 Danny! Maaf, Dokter, suamiku berlebihan. Danny! Maaf, Dokter, suamiku berlebihan.
244 00:14:34,480 00:14:37,066 Permisi, kau yang bertanggung jawab? Permisi, kau yang bertanggung jawab?
245 00:14:37,149 00:14:39,611 Karena ada dokter bocah yang menangani suamiku Karena ada dokter bocah yang menangani suamiku
246 00:14:39,695 00:14:41,154 dan aku ingin kau menggantinya. dan aku ingin kau menggantinya.
247 00:14:41,488 00:14:44,701 Dr. Schmitt adalah ahli bedah residen, dan meskipun terlihat muda... Dr. Schmitt adalah ahli bedah residen, dan meskipun terlihat muda...
248 00:14:44,868 00:14:46,369 Maaf, aku tak biasanya kasar, Maaf, aku tak biasanya kasar,
249 00:14:46,452 00:14:49,582 maka kuharap kau maklum dan tahu aku hanya ketakutan maka kuharap kau maklum dan tahu aku hanya ketakutan
250 00:14:49,665 00:14:51,375 saat kubilang suamiku butuh CT, saat kubilang suamiku butuh CT,
251 00:14:51,458 00:14:54,713 aku ingin dia diawasi dokter dewasa! aku ingin dia diawasi dokter dewasa!
252 00:14:56,047 00:14:57,633 Pak, condongkan tubuhmu. Pak, condongkan tubuhmu.
253 00:14:57,717 00:15:00,261 Frank? Bisakah dia bernapas? Frank? Bisakah dia bernapas?
254 00:15:00,344 00:15:04,141 Mari siapkan kemungkinan RSI dengan 100 sux, 100 propofol, Mari siapkan kemungkinan RSI dengan 100 sux, 100 propofol,
255 00:15:04,224 00:15:06,059 dan siapkan peralatan intubasi. dan siapkan peralatan intubasi.
256 00:15:08,605 00:15:11,859 - Astaga! - Aku tak menikmati ini. - Astaga! - Aku tak menikmati ini.
257 00:15:12,693 00:15:13,694 Baiklah. Baiklah.
258 00:15:17,490 00:15:18,992 Itu terasa lebih baik. Itu terasa lebih baik.
259 00:15:30,840 00:15:33,885 Baiklah. Diseksi atas selesai. Baiklah. Diseksi atas selesai.
260 00:15:34,052 00:15:35,304 Mari angkat spesimennya. Mari angkat spesimennya.
261 00:15:35,387 00:15:38,057 Kami siap dari ujung bawah. Jo, kau siap? Kami siap dari ujung bawah. Jo, kau siap?
262 00:15:38,140 00:15:39,809 Ya, tentu. Ya, tentu.
263 00:15:41,061 00:15:43,647 Aku tak percaya ibu Hunter tak tahu anaknya punya tumor. Aku tak percaya ibu Hunter tak tahu anaknya punya tumor.
264 00:15:43,730 00:15:46,108 Hunter sudah bilang. Tapi baru pekan lalu. Hunter sudah bilang. Tapi baru pekan lalu.
265 00:15:46,192 00:15:49,529 Dia berniat melindunginya. Bodoh, tapi aku paham. Dia berniat melindunginya. Bodoh, tapi aku paham.
266 00:15:49,780 00:15:51,198 Ayo putar kakinya. Ayo putar kakinya.
267 00:15:51,281 00:15:53,283 Tolong siapkan pelat dan sekrup tibialis. Tolong siapkan pelat dan sekrup tibialis.
268 00:15:54,744 00:15:57,246 Bicara soal orang tua, bagaimana ibu mertuamu? Bicara soal orang tua, bagaimana ibu mertuamu?
269 00:15:57,622 00:16:00,209 Masih di sini. Masih tidur di sofa kami. Masih di sini. Masih tidur di sofa kami.
270 00:16:00,292 00:16:01,877 Di loteng? Kedengarannya nyaman. Di loteng? Kedengarannya nyaman.
271 00:16:01,961 00:16:05,131 Tak apa-apa. Dia baik dan tak memakan tempat. Tak apa-apa. Dia baik dan tak memakan tempat.
272 00:16:05,215 00:16:07,426 Dia membuat teh seharian dan merajut. Dia membuat teh seharian dan merajut.
273 00:16:07,760 00:16:10,304 - Jadi, itulah yang kau hindari. - Tidak. - Jadi, itulah yang kau hindari. - Tidak.
274 00:16:10,388 00:16:11,764 - Kata siapa? - Jo ada di sini - Kata siapa? - Jo ada di sini
275 00:16:11,847 00:16:14,726 - untuk pengalihan. - Bukan soal Helen. Dia baik. - untuk pengalihan. - Bukan soal Helen. Dia baik.
276 00:16:14,810 00:16:16,520 Aku senang dia di sini, dia nyaman Aku senang dia di sini, dia nyaman
277 00:16:16,604 00:16:18,439 dan dia merajut topi, yang banyak. dan dia merajut topi, yang banyak.
278 00:16:18,523 00:16:19,983 Untuk bayi kami, Untuk bayi kami,
279 00:16:20,066 00:16:22,778 yang dia dan Alex rencanakan sepenuhnya, yang dia dan Alex rencanakan sepenuhnya,
280 00:16:22,861 00:16:27,575 netral gender, topi bayi berkepala besar dan lain-lain. Bantalan. netral gender, topi bayi berkepala besar dan lain-lain. Bantalan.
281 00:16:28,827 00:16:30,203 Kita tahu yang dia hindari. Kita tahu yang dia hindari.
282 00:16:37,671 00:16:40,091 - Kau panggil aku ke lab? - Ya. - Kau panggil aku ke lab? - Ya.
283 00:16:41,592 00:16:44,345 - Kau tak bisa ke ruanganku? - Aku tak bisa. - Kau tak bisa ke ruanganku? - Aku tak bisa.
284 00:16:45,347 00:16:47,349 - Kenapa? - Karena itu konsesi - Kenapa? - Karena itu konsesi
285 00:16:47,433 00:16:49,686 bagi jabatan superiormu, dan itu akan berakhir. bagi jabatan superiormu, dan itu akan berakhir.
286 00:16:49,769 00:16:51,855 - Tapi belum. - Tidak, tapi saat itu terjadi, - Tapi belum. - Tidak, tapi saat itu terjadi,
287 00:16:51,938 00:16:54,066 aku tak mau jatuhnya terlalu keras. aku tak mau jatuhnya terlalu keras.
288 00:16:54,817 00:16:57,903 - Kau sedang apa? - Ibuku memberiku tips. - Kau sedang apa? - Ibuku memberiku tips.
289 00:16:57,987 00:16:59,531 - Tentang apa? - Lupakan. - Tentang apa? - Lupakan.
290 00:16:59,614 00:17:02,367 - Bagaimana Vincenzo DeLuca? - Presentasinya mengagumkan. - Bagaimana Vincenzo DeLuca? - Presentasinya mengagumkan.
291 00:17:02,492 00:17:04,037 Itu bayi dalam kantong. Itu bayi dalam kantong.
292 00:17:05,705 00:17:07,708 - Bayi dalam kantong? - Ya, rahim eksternal. - Bayi dalam kantong? - Ya, rahim eksternal.
293 00:17:07,791 00:17:10,210 Prototipenya ada, dia perlihatkan video bayi domba. Prototipenya ada, dia perlihatkan video bayi domba.
294 00:17:11,795 00:17:13,048 - Di kantong? - Ya. - Di kantong? - Ya.
295 00:17:13,173 00:17:15,467 Sepuluh tahun, dan itu tak pernah terpikir olehku. Sepuluh tahun, dan itu tak pernah terpikir olehku.
296 00:17:16,009 00:17:17,553 Tampaknya terlalu bagus. Tampaknya terlalu bagus.
297 00:17:17,636 00:17:21,223 Aku minta satu atau dua hari, tapi aku ingin langsung setuju di ruangan itu. Aku minta satu atau dua hari, tapi aku ingin langsung setuju di ruangan itu.
298 00:17:22,768 00:17:26,063 - Kau telepon rumah sakitnya di Italia? - Ya. Mereka menyukainya. - Kau telepon rumah sakitnya di Italia? - Ya. Mereka menyukainya.
299 00:17:29,150 00:17:31,236 Galilah lebih dalam. Periksa lagi yang pasti. Galilah lebih dalam. Periksa lagi yang pasti.
300 00:17:31,737 00:17:32,821 Kenapa? Kau tahu apa? Kenapa? Kau tahu apa?
301 00:17:34,573 00:17:36,868 - Apa? - Lihat wajahku. - Apa? - Lihat wajahku.
302 00:17:38,578 00:17:41,165 - Sembelit? - Wajahku mengatakan sesuatu - Sembelit? - Wajahku mengatakan sesuatu
303 00:17:41,248 00:17:44,126 - yang tak bisa kuucapkan. - Ini tentang Jo. - yang tak bisa kuucapkan. - Ini tentang Jo.
304 00:17:44,210 00:17:46,880 Dia cerita tentang topi ibuku dan bayiku? Dia cerita tentang topi ibuku dan bayiku?
305 00:17:48,882 00:17:50,927 - Lupakan saja. - Baik. - Lupakan saja. - Baik.
306 00:17:54,765 00:17:57,392 Kalian akan selang-seling atau membagi tiap pekan? Kalian akan selang-seling atau membagi tiap pekan?
307 00:17:57,476 00:17:59,646 - Dua-dua-tiga? - Dua-dua-tiga... - Dua-dua-tiga? - Dua-dua-tiga...
308 00:17:59,771 00:18:03,066 Masing-masing dapat dua hari, dan yang masuk pertama mendapat tiga, Masing-masing dapat dua hari, dan yang masuk pertama mendapat tiga,
309 00:18:03,149 00:18:05,694 dan pekan berikutnya kau balikkan sehingga seimbang. dan pekan berikutnya kau balikkan sehingga seimbang.
310 00:18:07,196 00:18:09,574 Kami belum sempat membahasnya. Kami belum sempat membahasnya.
311 00:18:09,950 00:18:11,284 Hakim akan ingin tahu. Hakim akan ingin tahu.
312 00:18:12,494 00:18:14,247 Aku tak ingin sering jauh darinya. Aku tak ingin sering jauh darinya.
313 00:18:14,330 00:18:18,085 - Dia memberikan hak asuh kepada kita. - Dia tak tahu kau baru meninggalkanku. - Dia memberikan hak asuh kepada kita. - Dia tak tahu kau baru meninggalkanku.
314 00:18:18,168 00:18:19,753 Mungkin keputusannya akan lain. Mungkin keputusannya akan lain.
315 00:18:19,837 00:18:21,505 Kau tak mau aku dalam dokumennya. Kau tak mau aku dalam dokumennya.
316 00:18:21,588 00:18:22,882 Tidak, bukan begitu. Tidak, bukan begitu.
317 00:18:22,966 00:18:26,594 Aku hanya bilang ada argumen untuk mendukung konsistensi. Aku hanya bilang ada argumen untuk mendukung konsistensi.
318 00:18:26,679 00:18:28,931 Baik, kita selesai di sini. Baik, kita selesai di sini.
319 00:18:29,014 00:18:31,852 Tidak, tunggu, kami... Kami akan selesaikan ini. Tidak, tunggu, kami... Kami akan selesaikan ini.
320 00:18:31,935 00:18:34,146 Itu bukan jawaban untuk hakim. Itu bukan jawaban untuk hakim.
321 00:18:34,229 00:18:37,275 Ini lebih lama dari harapanku, dan aku ada pertemuan lain. Ini lebih lama dari harapanku, dan aku ada pertemuan lain.
322 00:18:37,358 00:18:40,069 Tapi gunakan ruangan ini. Jika kalian ingin anak ini, Tapi gunakan ruangan ini. Jika kalian ingin anak ini,
323 00:18:40,153 00:18:42,906 kalian harus sepaham. Secepatnya. kalian harus sepaham. Secepatnya.
324 00:18:50,040 00:18:53,669 Katanya dia batuk paru-paru dan kini dia memuntahkannya. Katanya dia batuk paru-paru dan kini dia memuntahkannya.
325 00:18:53,752 00:18:55,922 Itu bukan paru-parunya, atau dia sudah mati. Itu bukan paru-parunya, atau dia sudah mati.
326 00:18:56,006 00:19:00,011 Menurut pencarian gambar, itu adalah pohon bronkial? Menurut pencarian gambar, itu adalah pohon bronkial?
327 00:19:00,094 00:19:03,932 Ini sebenarnya gumpalan darah dalam bentuk pohon bronkial. Ini sebenarnya gumpalan darah dalam bentuk pohon bronkial.
328 00:19:04,016 00:19:06,935 Batuknya pasti menyebabkan perdarahan di jalur napasnya, Batuknya pasti menyebabkan perdarahan di jalur napasnya,
329 00:19:07,019 00:19:09,355 tapi bagaimana itu menjadi sangat mengeras dan... tapi bagaimana itu menjadi sangat mengeras dan...
330 00:19:11,024 00:19:12,984 - Apa yang terjadi? - Ayah baik-baik saja? - Apa yang terjadi? - Ayah baik-baik saja?
331 00:19:13,067 00:19:16,197 Schmitt, intubasi sementara aku melakukan USG. Schmitt, intubasi sementara aku melakukan USG.
332 00:19:16,280 00:19:17,573 Maaf, tolong mundur. Maaf, tolong mundur.
333 00:19:17,656 00:19:21,661 Bawa troli darurat kemari, serta sux dan propofol yang kuminta. Bawa troli darurat kemari, serta sux dan propofol yang kuminta.
334 00:19:21,745 00:19:24,332 - Juga EKG. - Apa yang terjadi? Dia tadi tak apa-apa! - Juga EKG. - Apa yang terjadi? Dia tadi tak apa-apa!
335 00:19:24,415 00:19:27,127 - Biarkan mereka bekerja. - Ayo, Schmitt! - Biarkan mereka bekerja. - Ayo, Schmitt!
336 00:19:27,461 00:19:30,589 Ini mungkin emboli paru besar. Ini mungkin emboli paru besar.
337 00:19:31,465 00:19:34,886 Pernah dengar ide yang begitu bagus sampai kau marah itu bukan idemu? Pernah dengar ide yang begitu bagus sampai kau marah itu bukan idemu?
338 00:19:35,845 00:19:39,099 Ya, tapi biasanya itu berarti obatku tak manjur. Ya, tapi biasanya itu berarti obatku tak manjur.
339 00:19:40,059 00:19:44,856 Aku marah bertahun-tahun karena tak menciptakan telepon nirkabel. Aku marah bertahun-tahun karena tak menciptakan telepon nirkabel.
340 00:19:46,943 00:19:49,487 Saat aku kecil, menurutmu apa cita-citaku? Saat aku kecil, menurutmu apa cita-citaku?
341 00:19:51,073 00:19:55,161 Kau pernah bertanya seperti apa bagian dalam gagang pintu. Kau pernah bertanya seperti apa bagian dalam gagang pintu.
342 00:19:55,787 00:19:58,539 Umurmu baru enam tahun. Makanya kubongkar dan kutunjukkan. Umurmu baru enam tahun. Makanya kubongkar dan kutunjukkan.
343 00:19:58,623 00:20:01,669 Tapi kau tak membiarkanku memasangnya lagi. Tapi kau tak membiarkanku memasangnya lagi.
344 00:20:02,127 00:20:03,796 Akhirnya, kau melakukannya sendiri, Akhirnya, kau melakukannya sendiri,
345 00:20:03,879 00:20:05,966 kupikir kau akan menjadi insinyur. kupikir kau akan menjadi insinyur.
346 00:20:07,008 00:20:09,679 Membongkar dan memasang kembali Membongkar dan memasang kembali
347 00:20:09,762 00:20:13,015 - adalah pekerjaanku sepanjang hari. - Itu benar. - adalah pekerjaanku sepanjang hari. - Itu benar.
348 00:20:13,600 00:20:15,227 Tapi aku bukan pemikir. Tapi aku bukan pemikir.
349 00:20:17,187 00:20:19,691 Aku memperbaiki, bukan seorang inovator. Aku memperbaiki, bukan seorang inovator.
350 00:20:21,109 00:20:22,652 Aku tak setuju. Aku tak setuju.
351 00:20:23,320 00:20:26,240 Aku selalu terpesona oleh otakmu. Aku selalu terpesona oleh otakmu.
352 00:20:26,991 00:20:27,951 Entah dari mana itu, Entah dari mana itu,
353 00:20:28,034 00:20:29,911 karena otakmu bukan dari orang tuamu. karena otakmu bukan dari orang tuamu.
354 00:20:31,997 00:20:35,376 Kau membuat Jo ketakutan dengan topi-topi bayi itu. Kau membuat Jo ketakutan dengan topi-topi bayi itu.
355 00:20:35,459 00:20:40,090 Aku tak bermaksud menakutinya. Aku mungkin sedikit mendorongnya. Aku tak bermaksud menakutinya. Aku mungkin sedikit mendorongnya.
356 00:20:49,226 00:20:50,436 Baik, terima kasih. Baik, terima kasih.
357 00:20:51,187 00:20:55,233 Kenapa ada permintaan untuk mengomentari "Cerita Maggie Pierce/Ellis Grey?" Kenapa ada permintaan untuk mengomentari "Cerita Maggie Pierce/Ellis Grey?"
358 00:20:55,526 00:20:57,236 Astaga, Richard. Maaf. Astaga, Richard. Maaf.
359 00:20:57,320 00:21:00,115 Kami membahas di podcast itu tentang aku masuk bidang bedah Kami membahas di podcast itu tentang aku masuk bidang bedah
360 00:21:00,198 00:21:02,367 - dan genetika, dan tiba-tiba... - Kau cerita - dan genetika, dan tiba-tiba... - Kau cerita
361 00:21:02,534 00:21:04,787 ke komunitas medis bahwa aku dan Ellis selingkuh? ke komunitas medis bahwa aku dan Ellis selingkuh?
362 00:21:06,247 00:21:09,918 Richard, aku minta maaf, aku tak berpikir. Richard, aku minta maaf, aku tak berpikir.
363 00:21:10,002 00:21:11,128 Memang tidak. Memang tidak.
364 00:21:22,141 00:21:23,226 Terima kasih. Terima kasih.
365 00:21:23,852 00:21:27,647 Bundel neurovaskular tampaknya utuh dan bebas tekanan. Bundel neurovaskular tampaknya utuh dan bebas tekanan.
366 00:21:27,731 00:21:30,610 - Aliran darah terlihat bagus. - Keselarasan tulangnya juga. - Aliran darah terlihat bagus. - Keselarasan tulangnya juga.
367 00:21:30,693 00:21:32,403 - Nico, kita aman? - Cantik. - Nico, kita aman? - Cantik.
368 00:21:32,488 00:21:34,698 Bagus sekali. Pembulatan ketiga. Bagus sekali. Pembulatan ketiga.
369 00:21:35,115 00:21:37,034 Karev kenapa? Dia mau anak, kau tidak? Karev kenapa? Dia mau anak, kau tidak?
370 00:21:37,118 00:21:41,164 Kupikir aku akan mau suatu hari, sampai hari ini terjadi. Kupikir aku akan mau suatu hari, sampai hari ini terjadi.
371 00:21:41,289 00:21:42,875 Itu tak sepenuhnya buruk. Itu tak sepenuhnya buruk.
372 00:21:42,958 00:21:45,753 Harriet sedang belajar mengucapkan kata-kata huruf K, Harriet sedang belajar mengucapkan kata-kata huruf K,
373 00:21:45,836 00:21:47,339 yang terdengar seperti huruf T. yang terdengar seperti huruf T.
374 00:21:47,714 00:21:50,342 Dia punya teman kecil bernama Coco, dipanggilnya Toto, Dia punya teman kecil bernama Coco, dipanggilnya Toto,
375 00:21:50,425 00:21:52,470 dan itu hal terlucu... dan itu hal terlucu...
376 00:21:52,553 00:21:54,430 Apa kelucuannya mengalahkan terornya? Apa kelucuannya mengalahkan terornya?
377 00:21:54,514 00:21:56,642 - Apa? - Potensi sakit jantungnya. - Apa? - Potensi sakit jantungnya.
378 00:21:56,725 00:21:58,811 Manusia kecil berkepala besar yang akan sakit, Manusia kecil berkepala besar yang akan sakit,
379 00:21:58,894 00:22:01,856 diganggu, mimpi buruk, bertanya-tanya kenapa mereka dilahirkan. diganggu, mimpi buruk, bertanya-tanya kenapa mereka dilahirkan.
380 00:22:01,981 00:22:04,192 Bahkan saat dewasa, kau terus cemaskan mereka. Bahkan saat dewasa, kau terus cemaskan mereka.
381 00:22:04,275 00:22:07,780 Lihat Hunter, dia pemain bisbol Liga Utama. Lihat Hunter, dia pemain bisbol Liga Utama.
382 00:22:07,863 00:22:09,407 - Liga Kecil. - Kondisi primanya, - Liga Kecil. - Kondisi primanya,
383 00:22:09,490 00:22:11,701 gen terbaik, dan tiba-tiba kanker. gen terbaik, dan tiba-tiba kanker.
384 00:22:11,785 00:22:13,578 Kini ibunya sangat gelisah Kini ibunya sangat gelisah
385 00:22:13,662 00:22:16,791 karena dia putuskan merusak hidupnya dengan punya anak. karena dia putuskan merusak hidupnya dengan punya anak.
386 00:22:18,251 00:22:21,463 - Bukan mau menyinggung. - Kenapa aku harus? - Bukan mau menyinggung. - Kenapa aku harus?
387 00:22:21,547 00:22:22,923 Tolong irigasi. Tolong irigasi.
388 00:22:25,051 00:22:27,053 Jadi, pada hari kita bertukar, Jadi, pada hari kita bertukar,
389 00:22:27,137 00:22:29,598 yang satu mengantar ke penitipan dan satunya menjemput? yang satu mengantar ke penitipan dan satunya menjemput?
390 00:22:29,849 00:22:34,020 - Ya. Itu masuk akal. - Baik. Selesai. - Ya. Itu masuk akal. - Baik. Selesai.
391 00:22:36,773 00:22:40,361 Semua ini mungkin akan percuma begitu bayinya Teddy lahir. Semua ini mungkin akan percuma begitu bayinya Teddy lahir.
392 00:22:40,444 00:22:42,029 Kau akan sulit membedakan. Kau akan sulit membedakan.
393 00:22:42,113 00:22:43,490 Teddy kini bersama Koracick. Teddy kini bersama Koracick.
394 00:22:43,574 00:22:46,368 Mereka sedang babymoon di Palm Springs. Mereka sedang babymoon di Palm Springs.
395 00:22:46,451 00:22:48,121 - Aku masih tak tahu apa itu. - Owen. - Aku masih tak tahu apa itu. - Owen.
396 00:22:48,204 00:22:49,914 Bukan waktunya untuk perasaan Teddy. Bukan waktunya untuk perasaan Teddy.
397 00:22:49,998 00:22:52,459 - Ini bukan perasaan... - Tetap bukan waktunya. - Ini bukan perasaan... - Tetap bukan waktunya.
398 00:22:52,751 00:22:56,173 - Baiklah. - Aku akan kabari pengacara - Baiklah. - Aku akan kabari pengacara
399 00:22:56,256 00:22:58,466 dan bilang kita sudah buat rencana. dan bilang kita sudah buat rencana.
400 00:23:05,057 00:23:06,059 Amelia. Amelia.
401 00:23:06,810 00:23:09,188 Aku tak hanya mau kau untuk Leo. Tapi di hidupku. Aku tak hanya mau kau untuk Leo. Tapi di hidupku.
402 00:23:10,481 00:23:12,192 - Jangan. - Aku memilihmu. - Jangan. - Aku memilihmu.
403 00:23:13,359 00:23:15,988 Aku memilihmu. Itu tak pernah berubah. Aku memilihmu. Itu tak pernah berubah.
404 00:23:16,071 00:23:18,407 Itu berubah. Semuanya berubah. Itu berubah. Semuanya berubah.
405 00:23:18,490 00:23:21,036 Semuanya memburuk ketika Betty hilang Semuanya memburuk ketika Betty hilang
406 00:23:21,119 00:23:24,207 dan kita berpikir kehilangan Leo. Tapi Amelia... dan kita berpikir kehilangan Leo. Tapi Amelia...
407 00:23:24,498 00:23:25,625 Owen, hentikan. Owen, hentikan.
408 00:23:27,335 00:23:29,504 Itu berubah dengan Teddy. Tepat pada saat itu. Itu berubah dengan Teddy. Tepat pada saat itu.
409 00:23:29,588 00:23:33,217 Aku tahu ini kacau, menyakitkan, dan bukan yang kau mau, Aku tahu ini kacau, menyakitkan, dan bukan yang kau mau,
410 00:23:33,301 00:23:34,677 dan bukan salah siapa pun. dan bukan salah siapa pun.
411 00:23:35,136 00:23:37,513 Tapi putus denganmu membuka mataku. Tapi putus denganmu membuka mataku.
412 00:23:38,641 00:23:42,436 Itu menyakitkan, tapi tak semenyakitkan alternatifnya. Itu menyakitkan, tapi tak semenyakitkan alternatifnya.
413 00:23:45,941 00:23:48,236 Kau bisa dapatkan kejelasanmu, Kau bisa dapatkan kejelasanmu,
414 00:23:49,487 00:23:50,947 tapi seseorang bersalah. tapi seseorang bersalah.
415 00:23:52,532 00:23:54,618 - Ini salahmu. - Apa? - Ini salahmu. - Apa?
416 00:23:55,953 00:23:58,248 "Kejelasannya tak semenyakitkan alternatifnya?" "Kejelasannya tak semenyakitkan alternatifnya?"
417 00:23:58,331 00:24:01,210 Alternatifnya adalah mencintaiku. Membiarkanku mencintaimu. Alternatifnya adalah mencintaiku. Membiarkanku mencintaimu.
418 00:24:01,293 00:24:05,047 Tapi kau tak bisa. Kau harus menyabotnya. Tapi kau tak bisa. Kau harus menyabotnya.
419 00:24:05,130 00:24:07,801 Kucoba meyakinkan diriku ini semua hanya tumor otak. Kucoba meyakinkan diriku ini semua hanya tumor otak.
420 00:24:07,884 00:24:11,222 Tapi ternyata, hanya ada bagian mendasar dari dirimu Tapi ternyata, hanya ada bagian mendasar dari dirimu
421 00:24:11,305 00:24:12,765 yang tak bisa mencintai. yang tak bisa mencintai.
422 00:24:18,772 00:24:20,233 Kita sudah punya rencana? Kita sudah punya rencana?
423 00:24:25,698 00:24:27,241 - "Hipster." - "Hipster", Ayah. - "Hipster." - "Hipster", Ayah.
424 00:24:27,324 00:24:28,909 Itu kata bahasa Inggris baruku. Itu kata bahasa Inggris baruku.
425 00:24:29,703 00:24:32,956 Mereka membuat pernyataan bahwa mereka unik, ya? Mereka membuat pernyataan bahwa mereka unik, ya?
426 00:24:33,081 00:24:35,584 Ya, dengan berpakaian persis sama. Ya, dengan berpakaian persis sama.
427 00:24:36,669 00:24:40,299 Tolong, dalam bahasa Inggris, agar aku bisa berlatih. Tolong, dalam bahasa Inggris, agar aku bisa berlatih.
428 00:24:42,259 00:24:43,803 Riset ini sungguh luar biasa. Riset ini sungguh luar biasa.
429 00:24:43,886 00:24:48,600 Benar, Nak, dan kau... Hidupmu luar biasa. Benar, Nak, dan kau... Hidupmu luar biasa.
430 00:24:48,684 00:24:51,937 Kotamu luar biasa. Aku sangat bangga padamu. Kotamu luar biasa. Aku sangat bangga padamu.
431 00:24:53,898 00:24:57,194 Terima kasih, tapi bagaimana kabarmu? Terima kasih, tapi bagaimana kabarmu?
432 00:24:57,862 00:25:01,449 - Sungguh. Karena Carina tampaknya... - Carina... - Sungguh. Karena Carina tampaknya... - Carina...
433 00:25:01,992 00:25:03,452 Dia seperti ibumu. Dia seperti ibumu.
434 00:25:03,952 00:25:06,372 Dia khawatir. Dia mengendalikan. Dia khawatir. Dia mengendalikan.
435 00:25:07,206 00:25:11,211 Kau seperti aku. Kau tahu ide bagus saat mendengarnya. Kau seperti aku. Kau tahu ide bagus saat mendengarnya.
436 00:25:11,378 00:25:12,796 Carina punya alasan khawatir. Carina punya alasan khawatir.
437 00:25:15,425 00:25:17,886 Hubungan kita tak mudah, aku tahu. Hubungan kita tak mudah, aku tahu.
438 00:25:18,845 00:25:21,432 - Ibumu di antara kita... - Ibuku tak ada hubungannya. - Ibumu di antara kita... - Ibuku tak ada hubungannya.
439 00:25:21,515 00:25:23,976 Andrea, biar kuselesaikan. Andrea, biar kuselesaikan.
440 00:25:26,605 00:25:29,107 Kau menjauh dariku dengan Ibu. Kau menjauh dariku dengan Ibu.
441 00:25:30,026 00:25:33,529 Lalu kau pergi untuk kuliah, dan kini menjadi residen. Lalu kau pergi untuk kuliah, dan kini menjadi residen.
442 00:25:34,656 00:25:36,909 Kau menjauh. Kau menjauh.
443 00:25:37,326 00:25:40,121 Aku tahu sebagiannya adalah salahku. Aku tahu sebagiannya adalah salahku.
444 00:25:40,914 00:25:42,791 Biarkan aku memperbaikinya. Biarkan aku memperbaikinya.
445 00:25:43,959 00:25:48,006 Andrea, jika kau melakukan ini denganku, aku membesarkan namamu. Andrea, jika kau melakukan ini denganku, aku membesarkan namamu.
446 00:25:48,090 00:25:52,344 - Membesarkan namaku. - Membesarkannya, ya. - Membesarkan namaku. - Membesarkannya, ya.
447 00:25:52,804 00:25:55,306 Lihat dirimu. Kau seorang pria, sendirian. Lihat dirimu. Kau seorang pria, sendirian.
448 00:25:56,265 00:25:58,227 Pria yang baik juga, aku lihat. Pria yang baik juga, aku lihat.
449 00:25:58,852 00:26:01,814 Juga tampan seperti aku. Aku melihatmu. Juga tampan seperti aku. Aku melihatmu.
450 00:26:02,857 00:26:05,360 Tapi wanitamu ini di luar jangkauanmu. Tapi wanitamu ini di luar jangkauanmu.
451 00:26:05,860 00:26:07,113 Terima kasih. Terima kasih.
452 00:26:07,530 00:26:10,783 Andrea, bahkan aku pernah dengar soal Meredith Grey. Andrea, bahkan aku pernah dengar soal Meredith Grey.
453 00:26:11,033 00:26:12,619 Sampai di tempat asalku. Sampai di tempat asalku.
454 00:26:12,702 00:26:15,330 Dia lebih dari cantik, dia sangat brilian. Dia lebih dari cantik, dia sangat brilian.
455 00:26:15,414 00:26:16,707 Ya aku tahu. Ya aku tahu.
456 00:26:16,791 00:26:20,921 Jadi, kita mengubah dunia bersama. Jadi, kita mengubah dunia bersama.
457 00:26:21,380 00:26:23,132 Kita selamatkan bayi-bayi. Kita selamatkan bayi-bayi.
458 00:26:23,799 00:26:26,469 Anakku, aku berutang budi padamu. Anakku, aku berutang budi padamu.
459 00:26:26,678 00:26:29,264 Biarkan aku membesarkan namamu. Biarkan aku membesarkan namamu.
460 00:26:31,183 00:26:32,226 Mau pesan apa? Mau pesan apa?
461 00:26:34,145 00:26:36,815 Pelan-pelan. Pelan-pelan.
462 00:26:37,357 00:26:41,154 Jadi, USG-nya mendorong pemecah darah beku langsung ke bekuan? Jadi, USG-nya mendorong pemecah darah beku langsung ke bekuan?
463 00:26:41,988 00:26:44,741 - Lumayan untuk dokter bocah. - Apa? - Lumayan untuk dokter bocah. - Apa?
464 00:26:45,325 00:26:49,789 Tak apa-apa. Kemungkinan perdarahan intrakranialnya kecil. Tak apa-apa. Kemungkinan perdarahan intrakranialnya kecil.
465 00:26:49,998 00:26:54,712 TPA akan dilepas selama 12 jam ke depan, dan beres. TPA akan dilepas selama 12 jam ke depan, dan beres.
466 00:26:54,795 00:26:57,757 Tak ada lagi gumpalan darah yang menyeramkan untukmu, Frank. Tak ada lagi gumpalan darah yang menyeramkan untukmu, Frank.
467 00:26:57,841 00:27:00,677 Terima kasih mengatakan itu, karena kukira itu cuma aku. Terima kasih mengatakan itu, karena kukira itu cuma aku.
468 00:27:01,511 00:27:03,639 Aku hampir lupa kalau aku dokter. Aku hampir lupa kalau aku dokter.
469 00:27:04,223 00:27:05,391 Benar, 'kan? Benar, 'kan?
470 00:27:05,475 00:27:08,520 Kini kita harus mencari tahu alasan Kini kita harus mencari tahu alasan
471 00:27:08,604 00:27:11,523 dia punya dua gumpalan darah besar selama 24 jam terakhir. dia punya dua gumpalan darah besar selama 24 jam terakhir.
472 00:27:12,901 00:27:16,822 Baiklah, hampir selesai di sini. Terlihat bagus. Kabari ibunya. Baiklah, hampir selesai di sini. Terlihat bagus. Kabari ibunya.
473 00:27:17,198 00:27:18,324 Di mana mereka? Di mana mereka?
474 00:27:21,578 00:27:22,579 Sedang menutup. Sedang menutup.
475 00:27:26,459 00:27:29,962 - Kau marah. - Tidak, aku tak marah. - Kau marah. - Tidak, aku tak marah.
476 00:27:31,089 00:27:33,759 Ini kisahmu dan kau berhak menceritakannya. Ini kisahmu dan kau berhak menceritakannya.
477 00:27:34,426 00:27:37,847 Baik. Kata yang benar, nada yang salah. Baik. Kata yang benar, nada yang salah.
478 00:27:39,182 00:27:41,519 Ini kisahku, dan aku berhak menceritakannya. Ini kisahku, dan aku berhak menceritakannya.
479 00:27:43,437 00:27:45,899 Catherine menderita kanker. Dia hidup dengan kanker. Catherine menderita kanker. Dia hidup dengan kanker.
480 00:27:45,982 00:27:48,235 - Aku tahu. - Menurutku yang mungkin - Aku tahu. - Menurutku yang mungkin
481 00:27:48,318 00:27:50,821 tak dia butuhkan untuk masalahnya kini tak dia butuhkan untuk masalahnya kini
482 00:27:50,905 00:27:52,615 adalah dunia mengetahui... adalah dunia mengetahui...
483 00:27:54,868 00:27:57,079 Bahwa suaminya seorang pezina. Bahwa suaminya seorang pezina.
484 00:27:57,704 00:28:00,667 Aku bingung. Apa kau selingkuh dengan Catherine? Aku bingung. Apa kau selingkuh dengan Catherine?
485 00:28:00,750 00:28:03,295 - Jangan bodoh. - Aku tak mencoba begitu! - Jangan bodoh. - Aku tak mencoba begitu!
486 00:28:03,379 00:28:06,131 Aku berselingkuh dengan Ellis dan kau baru umumkan itu. Aku berselingkuh dengan Ellis dan kau baru umumkan itu.
487 00:28:06,215 00:28:08,426 Menurutmu itu akan berdampak pada Catherine? Menurutmu itu akan berdampak pada Catherine?
488 00:28:09,052 00:28:11,096 Aku tak bangga dengan kisahku itu. Aku tak bangga dengan kisahku itu.
489 00:28:20,399 00:28:23,695 Bagian dari kisahmu itu yang memuncak dalam diriku. Bagian dari kisahmu itu yang memuncak dalam diriku.
490 00:28:24,696 00:28:25,822 Dalam keberadaanku. Dalam keberadaanku.
491 00:28:40,841 00:28:42,676 - Hei. - Hai. - Hei. - Hai.
492 00:28:43,677 00:28:44,804 Semua baik saja? Semua baik saja?
493 00:28:45,847 00:28:47,932 Kakakku berusaha menghentikan proyek ayahku. Kakakku berusaha menghentikan proyek ayahku.
494 00:28:49,560 00:28:51,937 Dia tahu, dan dia bisa bahasa Italia. Dia tahu, dan dia bisa bahasa Italia.
495 00:28:52,021 00:28:55,191 - Hanya sedikit. - Andrea, kita tak bisa biarkan dia. - Hanya sedikit. - Andrea, kita tak bisa biarkan dia.
496 00:28:55,275 00:28:57,319 Tunggu, kau ingin ayahmu meriset di sini? Tunggu, kau ingin ayahmu meriset di sini?
497 00:28:57,402 00:28:59,071 Ya, itu ide yang bagus. Ya, itu ide yang bagus.
498 00:28:59,906 00:29:02,074 Kupikir penyakit mentalnya belum diobati. Kupikir penyakit mentalnya belum diobati.
499 00:29:02,158 00:29:04,244 - Sudah. - Dia pernah kambuh. - Sudah. - Dia pernah kambuh.
500 00:29:04,328 00:29:07,331 - Tapi dia tak berbahaya. - Sampai akhirnya bahaya. - Tapi dia tak berbahaya. - Sampai akhirnya bahaya.
501 00:29:07,832 00:29:10,668 - Itu rumit. - Tidak, itu tak rumit, Andrea. - Itu rumit. - Tidak, itu tak rumit, Andrea.
502 00:29:10,752 00:29:13,464 - Dia tak terlatih di bidang ini. - Tapi kau terlatih. - Dia tak terlatih di bidang ini. - Tapi kau terlatih.
503 00:29:13,547 00:29:15,925 Jadi, kau tahu betapa penting penelitian ini. Jadi, kau tahu betapa penting penelitian ini.
504 00:29:16,008 00:29:19,346 Benar, tapi aku juga tahu bisa betapa buruknya dia. Benar, tapi aku juga tahu bisa betapa buruknya dia.
505 00:29:19,429 00:29:22,558 Aku sudah tiga bulan bersamanya. Dia tak sehat. Aku sudah tiga bulan bersamanya. Dia tak sehat.
506 00:29:22,642 00:29:25,770 Kau tak tumbuh dengan dia, makanya kau menurut. Kau tak tumbuh dengan dia, makanya kau menurut.
507 00:29:25,853 00:29:29,191 Dia tahu itu. Dia bisa memanipulasimu, dan kau biarkan. Dia tahu itu. Dia bisa memanipulasimu, dan kau biarkan.
508 00:29:30,525 00:29:33,404 Aku hanya ingin berpartisipasi dalam studi medis inovatif Aku hanya ingin berpartisipasi dalam studi medis inovatif
509 00:29:33,529 00:29:35,365 yang bisa menyelamatkan banyak nyawa. yang bisa menyelamatkan banyak nyawa.
510 00:29:36,659 00:29:37,534 Permisi. Permisi.
511 00:29:42,082 00:29:44,334 Bagaimana jika kau di posisiku? Bagaimana jika kau di posisiku?
512 00:29:45,795 00:29:47,213 Bicara dengan kepala RS. Bicara dengan kepala RS.
513 00:30:03,775 00:30:04,776 Kau sudah tahu? Kau sudah tahu?
514 00:30:05,944 00:30:08,447 Aku tahu banyak hal, coba lebih spesifik. Aku tahu banyak hal, coba lebih spesifik.
515 00:30:09,198 00:30:12,159 Tentang ayah DeLuca, mania itu, dan empat pasien. Tentang ayah DeLuca, mania itu, dan empat pasien.
516 00:30:13,495 00:30:16,081 - Aku tahu. - Kau harusnya bilang. - Aku tahu. - Kau harusnya bilang.
517 00:30:16,164 00:30:18,751 Sudah. Gali lebih dalam, lihat wajahku. Sudah. Gali lebih dalam, lihat wajahku.
518 00:30:18,835 00:30:21,212 - Kau bisa langsung bilang. - Aku tak bisa - Kau bisa langsung bilang. - Aku tak bisa
519 00:30:21,295 00:30:25,342 karena aku diminta menjaga rahasia oleh orang yang kusayangi. karena aku diminta menjaga rahasia oleh orang yang kusayangi.
520 00:30:25,592 00:30:26,803 Jadi, aku tak bisa. Jadi, aku tak bisa.
521 00:30:28,304 00:30:30,640 Aku tak ingin menolak hal luar biasa Aku tak ingin menolak hal luar biasa
522 00:30:30,724 00:30:34,311 karena penyakit kejiwaan. Maksudku, lihat ibuku. karena penyakit kejiwaan. Maksudku, lihat ibuku.
523 00:30:34,895 00:30:37,190 Sudah pikirkan konsekuensi etisnya Sudah pikirkan konsekuensi etisnya
524 00:30:37,482 00:30:40,027 - jika ini jatuh ke tangan yang salah? - Jujur saja, - jika ini jatuh ke tangan yang salah? - Jujur saja,
525 00:30:40,110 00:30:41,904 riwayatnya membuatku yakin sekali. riwayatnya membuatku yakin sekali.
526 00:30:43,364 00:30:44,907 Berarti kau akan setuju? Berarti kau akan setuju?
527 00:30:44,991 00:30:47,161 Mer, itu rahim di luar sang ibu. Mer, itu rahim di luar sang ibu.
528 00:30:47,619 00:30:50,123 Jika berhasil, itu keajaiban medis Tuhan. Jika berhasil, itu keajaiban medis Tuhan.
529 00:30:53,585 00:30:55,171 Maaf kau harus tumbuh seperti itu. Maaf kau harus tumbuh seperti itu.
530 00:30:57,882 00:31:00,385 - Kau memberitahunya? - Carina yang bilang. - Kau memberitahunya? - Carina yang bilang.
531 00:31:02,220 00:31:03,805 Tapi aku menyuruhnya. Tapi aku menyuruhnya.
532 00:31:05,850 00:31:07,310 Mer, dia ayahku. Mer, dia ayahku.
533 00:31:08,520 00:31:09,980 Dia baik-baik saja. Dia baik-baik saja.
534 00:31:10,064 00:31:14,194 Aku tahu, tapi aku punya riwayat rumit dengan orang tuaku. Aku tahu, tapi aku punya riwayat rumit dengan orang tuaku.
535 00:31:14,486 00:31:18,115 Lalu aku tahu penilaianku sering kali tak jelas. Lalu aku tahu penilaianku sering kali tak jelas.
536 00:31:18,991 00:31:21,202 Aku ingin kau memercayaiku tentang ini, ya? Aku ingin kau memercayaiku tentang ini, ya?
537 00:31:30,338 00:31:33,509 Hai. Dia baik-baik saja. Hai. Dia baik-baik saja.
538 00:31:33,634 00:31:35,511 Dia dipindah ke ruang ICU. Dia dipindah ke ruang ICU.
539 00:31:35,594 00:31:39,057 Kami juga memasang kateter untuk memecah gumpalan. Kami juga memasang kateter untuk memecah gumpalan.
540 00:31:40,016 00:31:41,102 Ya, Tuhan, Frank. Ya, Tuhan, Frank.
541 00:31:41,185 00:31:44,939 Kami mengetesnya, dan kami rasa dia memiliki Factor V Leiden. Kami mengetesnya, dan kami rasa dia memiliki Factor V Leiden.
542 00:31:45,481 00:31:50,028 Kelainan pembekuan darah yang bisa menyebabkan jumlah pembekuan abnormal. Kelainan pembekuan darah yang bisa menyebabkan jumlah pembekuan abnormal.
543 00:31:50,363 00:31:52,031 - Kenapa bisa? - Genetik. - Kenapa bisa? - Genetik.
544 00:31:52,156 00:31:53,741 Dia memiliki itu seumur hidupnya, Dia memiliki itu seumur hidupnya,
545 00:31:53,825 00:31:56,453 itu tak jadi masalah sampai dia sakit parah. itu tak jadi masalah sampai dia sakit parah.
546 00:31:56,537 00:31:58,539 Batuknya mungkin menyelamatkan nyawanya. Batuknya mungkin menyelamatkan nyawanya.
547 00:31:59,123 00:32:01,709 - Dia bisa mati? - Ya. - Dia bisa mati? - Ya.
548 00:32:01,793 00:32:03,628 Tapi kami bisa tangani tepat waktu... Tapi kami bisa tangani tepat waktu...
549 00:32:03,711 00:32:05,422 Itu genetik? Itu genetik?
550 00:32:06,006 00:32:08,467 - Apa yang... - Kau perlu mengujinya. - Apa yang... - Kau perlu mengujinya.
551 00:32:08,551 00:32:11,054 - Sekarang. - Tunggu. Kupikir kau dan Ayah - Sekarang. - Tunggu. Kupikir kau dan Ayah
552 00:32:11,138 00:32:13,140 tak tahu siapa ayah biologisku. tak tahu siapa ayah biologisku.
553 00:32:13,223 00:32:15,268 Memang. Kami tak ingin tahu, Memang. Kami tak ingin tahu,
554 00:32:15,351 00:32:18,313 dan kami hanya akan mencari tahu jika kau mau. dan kami hanya akan mencari tahu jika kau mau.
555 00:32:18,397 00:32:19,898 - Aku tak mau. - Tapi jika mungkin - Aku tak mau. - Tapi jika mungkin
556 00:32:19,982 00:32:23,111 kau punya Factor V ini, kita perlu mencari tahu. kau punya Factor V ini, kita perlu mencari tahu.
557 00:32:33,832 00:32:38,379 Aku mengatakan hal yang buruk, dan aku minta maaf. Aku mengatakan hal yang buruk, dan aku minta maaf.
558 00:32:39,213 00:32:42,885 Harriet luar biasa dan tak semua anak merusak kehidupan orang. Harriet luar biasa dan tak semua anak merusak kehidupan orang.
559 00:32:43,010 00:32:45,095 Mereka monster kecil kurang tidur, lengket Mereka monster kecil kurang tidur, lengket
560 00:32:45,804 00:32:48,057 yang terus minta camilan, dan ingin kau menyanyi yang terus minta camilan, dan ingin kau menyanyi
561 00:32:48,141 00:32:50,643 "Row, Row, Row Your Boat" 50 kali sehari. "Row, Row, Row Your Boat" 50 kali sehari.
562 00:32:50,728 00:32:53,397 Tapi mereka juga anggap lucu semua yang kau katakan. Tapi mereka juga anggap lucu semua yang kau katakan.
563 00:32:54,481 00:32:56,359 Saat mereka sandarkan kepala di bahumu, Saat mereka sandarkan kepala di bahumu,
564 00:32:58,403 00:32:59,613 semua terasa benar. semua terasa benar.
565 00:33:00,531 00:33:01,991 Ya, anak bisa merusak hidupmu. Ya, anak bisa merusak hidupmu.
566 00:33:02,950 00:33:05,078 Mereka juga memberimu alasan hidup Mereka juga memberimu alasan hidup
567 00:33:06,371 00:33:07,748 saat hidup menghancurkanmu. saat hidup menghancurkanmu.
568 00:33:15,841 00:33:19,179 Aku tak mau terima telepon panik jika ini bisa lama. Aku tak mau terima telepon panik jika ini bisa lama.
569 00:33:19,387 00:33:21,723 Selalu begitu. Sudah sifat perkara ini. Selalu begitu. Sudah sifat perkara ini.
570 00:33:21,848 00:33:24,143 - Tapi kondisi kalian sangat baik. - Terima kasih. - Tapi kondisi kalian sangat baik. - Terima kasih.
571 00:33:25,770 00:33:26,979 Aku perlu ganti, maaf. Aku perlu ganti, maaf.
572 00:33:29,316 00:33:30,651 Aku tak perlu ada di dokumen. Aku tak perlu ada di dokumen.
573 00:33:31,193 00:33:32,862 Amelia, kau sedang apa? Amelia, kau sedang apa?
574 00:33:36,199 00:33:38,911 Aku akan ada dalam hidupnya karena Betty menginginkannya. Aku akan ada dalam hidupnya karena Betty menginginkannya.
575 00:33:40,037 00:33:41,831 Aku akan menemuinya sesering mungkin. Aku akan menemuinya sesering mungkin.
576 00:33:42,749 00:33:44,042 Aku bisa jadi temannya. Aku bisa jadi temannya.
577 00:33:45,085 00:33:47,630 Aku akan menjadi Bibi Amelia... Aku akan menjadi Bibi Amelia...
578 00:33:49,340 00:33:51,385 yang tak mampu mencintai. yang tak mampu mencintai.
579 00:33:51,468 00:33:53,053 Hei, ayolah. Hei, ayolah.
580 00:33:53,720 00:33:54,972 Kita putus, Owen. Kita putus, Owen.
581 00:33:55,848 00:33:57,517 Ini yang terbaik untuknya. Ini yang terbaik untuknya.
582 00:33:57,600 00:33:59,852 Kau mendengarnya. Satu rumah ideal. Kau mendengarnya. Satu rumah ideal.
583 00:34:01,272 00:34:02,314 Jangan begini. Jangan begini.
584 00:34:03,482 00:34:05,944 Aku sudah jelas juga, Owen. Leo milikmu. Aku sudah jelas juga, Owen. Leo milikmu.
585 00:34:07,070 00:34:08,613 Dia selalu milikmu. Dia selalu milikmu.
586 00:34:11,701 00:34:13,286 Maaf membuang waktumu. Maaf membuang waktumu.
587 00:34:31,683 00:34:35,271 Baik, itu... Baik, itu...
588 00:34:35,730 00:34:37,733 Itu kakimu yang bebas tumor. Itu kakimu yang bebas tumor.
589 00:34:38,191 00:34:39,609 Syukurlah! Syukurlah!
590 00:34:41,737 00:34:45,575 Kau bisa jujur sekarang. Menurutmu aku bisa bermain lagi? Kau bisa jujur sekarang. Menurutmu aku bisa bermain lagi?
591 00:34:45,658 00:34:47,870 Kami tak janji. Tapi aku lihat banyak atlet Kami tak janji. Tapi aku lihat banyak atlet
592 00:34:47,953 00:34:50,414 kembali berlaga setelah prosedur ini. kembali berlaga setelah prosedur ini.
593 00:34:50,998 00:34:53,460 Saat kau mampu, kita akan terapi fisik Saat kau mampu, kita akan terapi fisik
594 00:34:53,543 00:34:56,339 - dan memasang prostetik. - Tapi itu butuh usaha besar. - dan memasang prostetik. - Tapi itu butuh usaha besar.
595 00:34:56,422 00:34:59,216 Kau harus melatih kembali otakmu karena kakimu menjadi lutut. Kau harus melatih kembali otakmu karena kakimu menjadi lutut.
596 00:35:01,845 00:35:03,305 Aku bisa latihan. Aku bisa latihan.
597 00:35:04,931 00:35:06,726 Jenny, ini bagus. Jenny, ini bagus.
598 00:35:08,603 00:35:11,774 Aku tahu. Mungkin jika aku punya tiga bulan untuk mencerna semua ini, Aku tahu. Mungkin jika aku punya tiga bulan untuk mencerna semua ini,
599 00:35:11,857 00:35:13,692 aku takkan menangis sebanyak ini. aku takkan menangis sebanyak ini.
600 00:35:14,819 00:35:17,655 Atau mungkin tidak. Atau mungkin tidak.
601 00:35:20,701 00:35:22,620 - Ya. - Mungkin tidak. - Ya. - Mungkin tidak.
602 00:35:33,509 00:35:35,552 Kepalamu ternyata baik-baik saja. Kepalamu ternyata baik-baik saja.
603 00:35:36,178 00:35:37,262 Terima kasih? Terima kasih?
604 00:35:37,638 00:35:41,684 Mungkin itu kebesaran untuk topi biasa, tapi siapa yang peduli? Mungkin itu kebesaran untuk topi biasa, tapi siapa yang peduli?
605 00:35:42,185 00:35:43,604 Kau menjadi sempurna. Kau menjadi sempurna.
606 00:35:44,397 00:35:46,482 Tapi kepala ibuku yang kau cemaskan, 'kan? Tapi kepala ibuku yang kau cemaskan, 'kan?
607 00:35:47,149 00:35:49,361 Kau tak mau warisi gen gila ke anak-anak kita. Kau tak mau warisi gen gila ke anak-anak kita.
608 00:35:49,778 00:35:54,409 Alex, aku sayang ibumu. Sungguh. Aku tak takut dengan genmu. Alex, aku sayang ibumu. Sungguh. Aku tak takut dengan genmu.
609 00:35:55,743 00:35:57,538 Aku takut pada genku. Aku takut pada genku.
610 00:35:58,330 00:36:02,210 Setiap ke dokter, aku harus menulis "tak diketahui" pada riwayat medisku. Setiap ke dokter, aku harus menulis "tak diketahui" pada riwayat medisku.
611 00:36:02,794 00:36:06,966 Di kedua sisi. Aku telah belajar untuk menerima itu Di kedua sisi. Aku telah belajar untuk menerima itu
612 00:36:07,091 00:36:09,135 dan mendefinisikan diriku sendiri. dan mendefinisikan diriku sendiri.
613 00:36:09,427 00:36:13,807 Tapi ketika menyangkut anak-anak kita, aku merasa harus tahu. Tapi ketika menyangkut anak-anak kita, aku merasa harus tahu.
614 00:36:14,599 00:36:17,937 Jadi, kita akan sewa orang untuk mencari keluargamu... Jadi, kita akan sewa orang untuk mencari keluargamu...
615 00:36:18,020 00:36:21,066 Tidak. Aku tak ingin bertemu mereka. Tidak. Aku tak ingin bertemu mereka.
616 00:36:21,483 00:36:23,444 Aku ingin meludah di tabung. Aku ingin meludah di tabung.
617 00:36:23,527 00:36:24,446 GEONOME KIT DNA GEONOME KIT DNA
618 00:36:24,529 00:36:25,405 Keren. Keren.
619 00:36:26,072 00:36:27,449 Aku tumbuhkan bayi di kantong. Aku tumbuhkan bayi di kantong.
620 00:36:28,241 00:36:31,203 - Tunggu. Apa? - Ya, bayi dalam kantong. - Tunggu. Apa? - Ya, bayi dalam kantong.
621 00:36:31,287 00:36:32,413 DEXTROSE 5% GENTAMICIN DEXTROSE 5% GENTAMICIN
622 00:36:37,586 00:36:39,797 Tn. Nelstadt? Frank? Tn. Nelstadt? Frank?
623 00:36:40,256 00:36:42,008 Hasil tes Ella sudah kembali. Hasil tes Ella sudah kembali.
624 00:36:43,677 00:36:46,638 - Ayah, kau tak apa-apa? - Ya, aku baik-baik saja. - Ayah, kau tak apa-apa? - Ya, aku baik-baik saja.
625 00:36:47,849 00:36:50,310 - Sungguh? - Ya. Aku baik. - Sungguh? - Ya. Aku baik.
626 00:36:52,145 00:36:54,064 Aku bisa memakai ini sekarang. Aku bisa memakai ini sekarang.
627 00:36:55,316 00:36:56,902 Aku butuh yang dari emas. Aku butuh yang dari emas.
628 00:36:59,529 00:37:02,783 Tak masalah siapa di antara kalian yang ayah kandungku Tak masalah siapa di antara kalian yang ayah kandungku
629 00:37:03,409 00:37:06,538 karena kalian berdua adalah ayahku. Titik. karena kalian berdua adalah ayahku. Titik.
630 00:37:07,289 00:37:10,584 Mengerti? Jadi, berhenti mempermasalahkan ini. Mengerti? Jadi, berhenti mempermasalahkan ini.
631 00:37:12,378 00:37:15,256 - Aku bicara denganmu. - Aku tak marah! - Aku bicara denganmu. - Aku tak marah!
632 00:37:17,176 00:37:20,805 Dia memuntahkan paru-paru, aku jelas boleh punya perasaan. Dia memuntahkan paru-paru, aku jelas boleh punya perasaan.
633 00:37:42,206 00:37:44,000 Aku malu dengan perbuatanku saat itu. Aku malu dengan perbuatanku saat itu.
634 00:37:45,877 00:37:48,172 Tapi aku bersyukur kau ada. Tapi aku bersyukur kau ada.
635 00:37:48,923 00:37:49,966 Aku tahu. Aku tahu.
636 00:37:52,468 00:37:53,720 Itu skandal. Itu skandal.
637 00:37:54,680 00:37:57,182 - Aku skandal. - Tidak, aku skandal. - Aku skandal. - Tidak, aku skandal.
638 00:37:58,518 00:37:59,519 Kau keajaiban. Kau keajaiban.
639 00:38:00,061 00:38:02,690 Yang terbaik dari Ellis. Terbaik dariku. Yang terbaik dari Ellis. Terbaik dariku.
640 00:38:02,773 00:38:06,527 Serta ibu dan ayah terbaik yang membesarkanmu dengan indah. Serta ibu dan ayah terbaik yang membesarkanmu dengan indah.
641 00:38:11,867 00:38:14,870 Aku bangga menjadi bagian darimu, Maggie Pierce. Aku bangga menjadi bagian darimu, Maggie Pierce.
642 00:38:16,832 00:38:20,168 Jika pers bertanya, itulah jawabanku satu-satunya. Jika pers bertanya, itulah jawabanku satu-satunya.
643 00:38:24,549 00:38:28,053 Ayahku akan dengar podcast itu. Dia akan bangga dan senang. Ayahku akan dengar podcast itu. Dia akan bangga dan senang.
644 00:38:29,305 00:38:32,142 Lalu dia akan mendengarku memujimu dan Ellis. Lalu dia akan mendengarku memujimu dan Ellis.
645 00:38:33,852 00:38:36,439 Lalu akan lebih patah hati dibanding kau. Lalu akan lebih patah hati dibanding kau.
646 00:38:45,950 00:38:47,160 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
647 00:38:50,331 00:38:53,460 Lalu aku belum jujur ke ibuku karena... Lalu aku belum jujur ke ibuku karena...
648 00:38:53,543 00:38:55,378 dia akan marah besar. dia akan marah besar.
649 00:38:55,462 00:38:59,634 Bukan karena kau tak luar biasa. Bukan karena kau laki-laki. Bukan karena kau tak luar biasa. Bukan karena kau laki-laki.
650 00:38:59,717 00:39:01,636 - Orang Asia? - Bukan. - Orang Asia? - Bukan.
651 00:39:02,219 00:39:05,432 Tidak, dia akan marah karena memang begitulah dia. Tidak, dia akan marah karena memang begitulah dia.
652 00:39:05,849 00:39:08,353 Dia marah ketika aku membeli ransel. Dia marah ketika aku membeli ransel.
653 00:39:08,811 00:39:12,358 Ketika aku membeli ransel ini, dia menghitung sakunya, Ketika aku membeli ransel ini, dia menghitung sakunya,
654 00:39:12,441 00:39:15,819 dan kami membahas tiga kali apa itu bisa menampung dan kami membahas tiga kali apa itu bisa menampung
655 00:39:15,903 00:39:19,949 semua yang kubutuhkan, dan apa itu bisa tak sengaja mencekikku. semua yang kubutuhkan, dan apa itu bisa tak sengaja mencekikku.
656 00:39:21,786 00:39:24,413 Kaulah cinta pertamaku. Kaulah cinta pertamaku.
657 00:39:24,705 00:39:28,043 Aku bukan pertama untukmu, itu tak masalah. Tapi kau pertama bagiku. Aku bukan pertama untukmu, itu tak masalah. Tapi kau pertama bagiku.
658 00:39:29,670 00:39:31,923 Aku ingin menguncimu di mataku Aku ingin menguncimu di mataku
659 00:39:32,048 00:39:34,425 sebelum kulihat semua jebakan mautnya. sebelum kulihat semua jebakan mautnya.
660 00:39:38,806 00:39:40,642 Darah lebih kental dari air. Darah lebih kental dari air.
661 00:39:41,476 00:39:42,894 Jadi, kau mencintaiku? Jadi, kau mencintaiku?
662 00:39:43,812 00:39:49,152 Artinya keluarga tempatmu dilahirkan lebih penting di atas segalanya, 'kan? Artinya keluarga tempatmu dilahirkan lebih penting di atas segalanya, 'kan?
663 00:39:57,495 00:40:00,541 Salah. Pepatah aslinya sedikit berbeda. Salah. Pepatah aslinya sedikit berbeda.
664 00:40:01,375 00:40:03,128 Kau takkan membalasnya? Kau takkan membalasnya?
665 00:40:04,921 00:40:08,134 Dalam dua menit. Aku hanya mau melihatmu berkeringat. Dalam dua menit. Aku hanya mau melihatmu berkeringat.
666 00:40:10,553 00:40:11,929 Pepatah sebenarnya, Pepatah sebenarnya,
667 00:40:12,013 00:40:16,143 "Darah perjanjian itu lebih kental daripada air ketuban." "Darah perjanjian itu lebih kental daripada air ketuban."
668 00:40:23,944 00:40:25,571 Semoga kau benar kali ini. Semoga kau benar kali ini.
669 00:40:26,614 00:40:27,574 Aku juga. Aku juga.
670 00:40:36,251 00:40:39,421 Artinya, darah yang ditumpahkan di medan perang Artinya, darah yang ditumpahkan di medan perang
671 00:40:39,504 00:40:41,632 mengikat kita lebih dari genetika sederhana. mengikat kita lebih dari genetika sederhana.
672 00:40:49,726 00:40:51,936 {\an8}IBU KANDUNG - WALI IBU - AYAH ADOPSI {\an8}IBU KANDUNG - WALI IBU - AYAH ADOPSI
673 00:40:55,357 00:40:58,987 Lalu, ya, DNA penting dalam sejarah medis. Lalu, ya, DNA penting dalam sejarah medis.
674 00:41:00,113 00:41:02,199 - Lihat siapa yang kutemukan. - Hei! - Lihat siapa yang kutemukan. - Hei!
675 00:41:07,330 00:41:09,291 - Aku belum siap membicarakannya. - Baik. - Aku belum siap membicarakannya. - Baik.
676 00:41:10,959 00:41:11,919 Aku akan masak. Aku akan masak.
677 00:41:13,171 00:41:15,381 Kuharap apartemennya tak diperbaiki. Kuharap apartemennya tak diperbaiki.
678 00:41:15,465 00:41:18,010 Kedaluwarsa yang buruk itu selama apa? Kedaluwarsa yang buruk itu selama apa?
679 00:41:18,427 00:41:22,015 Tapi aku seorang dokter, dan keluarga adalah keluarga. Tapi aku seorang dokter, dan keluarga adalah keluarga.
680 00:41:22,098 00:41:23,266 Sudah tahu pertanyaannya? Sudah tahu pertanyaannya?
681 00:41:23,350 00:41:26,354 Bagaimana jika ada cara non-invasif untuk mendiagnosis penyakit Bagaimana jika ada cara non-invasif untuk mendiagnosis penyakit
682 00:41:26,938 00:41:28,231 semudah meminum vitamin? semudah meminum vitamin?
683 00:41:42,540 00:41:44,333 Aku tak peduli kau punya darah siapa. Aku tak peduli kau punya darah siapa.
684 00:42:22,630 00:42:24,632 Terjemahan subtitle oleh Sindhu Baskoro Terjemahan subtitle oleh Sindhu Baskoro