# Start End Original Translated
1 00:00:04,460 00:00:07,004 Di tahun 1967, ahli bedah di Afrika Selatan Di tahun 1967, ahli bedah di Afrika Selatan
2 00:00:07,087 00:00:09,047 pertama kali sukses transplantasi jantung. pertama kali sukses transplantasi jantung.
3 00:00:11,632 00:00:15,343 Ada 100 transplantasi jantung di seluruh dunia pada tahun berikutnya. Ada 100 transplantasi jantung di seluruh dunia pada tahun berikutnya.
4 00:00:16,844 00:00:18,929 Namun, pasien terus sekarat. Namun, pasien terus sekarat.
5 00:00:19,596 00:00:21,806 Sudah kubilang aku tak mau pesta. Sudah kubilang aku tak mau pesta.
6 00:00:25,392 00:00:27,894 Hanya ada 18 transplantasi di tahun berikutnya. Hanya ada 18 transplantasi di tahun berikutnya.
7 00:00:29,686 00:00:31,938 {\an8}LIMA JAM SEBELUMNYA {\an8}LIMA JAM SEBELUMNYA
8 00:00:32,313 00:00:34,899 {\an8}Orang-orang terlalu semangat merayakannya. {\an8}Orang-orang terlalu semangat merayakannya.
9 00:00:36,524 00:00:40,736 Kurasa kau telah menemukan setiap egg roll di Seattle. Kurasa kau telah menemukan setiap egg roll di Seattle.
10 00:00:40,819 00:00:43,487 Ibu bilang jangan terlalu mewah. Ibu bilang jangan terlalu mewah.
11 00:00:43,571 00:00:45,113 - Sial. - Apa? - Sial. - Apa?
12 00:00:45,238 00:00:47,449 Aku mau membuat lilin ini tegak. Aku mau membuat lilin ini tegak.
13 00:00:47,657 00:00:51,576 Cairkan sedikit lilin di dasarnya, lalu masukkan kembali. Cairkan sedikit lilin di dasarnya, lalu masukkan kembali.
14 00:00:52,869 00:00:56,914 - Benar. - Tempat ini terlihat luar biasa. - Benar. - Tempat ini terlihat luar biasa.
15 00:00:56,997 00:00:59,916 - Ibumu akan menyukai ini. - Sebaiknya begitu. - Ibumu akan menyukai ini. - Sebaiknya begitu.
16 00:01:00,041 00:01:02,000 Dia memberiku banyak syarat. Dia memberiku banyak syarat.
17 00:01:02,417 00:01:05,878 Tak lebih dari 40 orang, tak ada orang yayasan dan fotografer. Tak lebih dari 40 orang, tak ada orang yayasan dan fotografer.
18 00:01:06,003 00:01:10,673 "Hanya dokter yang menyelamatkan hidupku dan beberapa teman, Nak." "Hanya dokter yang menyelamatkan hidupku dan beberapa teman, Nak."
19 00:01:11,298 00:01:12,591 Berhasil! Berhasil!
20 00:01:16,010 00:01:18,637 Astaga. Astaga.
21 00:01:22,056 00:01:26,309 Orang-orang akan berada di sini untuk sementara waktu. Orang-orang akan berada di sini untuk sementara waktu.
22 00:01:26,476 00:01:29,603 - Kurasa kita bisa... - Ada para pekerja di sini. - Kurasa kita bisa... - Ada para pekerja di sini.
23 00:01:29,686 00:01:31,896 - Mereka akan tahu. - Biarkan saja. - Mereka akan tahu. - Biarkan saja.
24 00:01:33,563 00:01:34,689 Kau ikut denganku. Kau ikut denganku.
25 00:01:51,993 00:01:55,788 Diagnostik... Bagus. Kau masih di sini. Ayo pergi. Diagnostik... Bagus. Kau masih di sini. Ayo pergi.
26 00:01:56,746 00:01:59,706 - Butuh tumpangan ke pestamu? - Ini pesta Jackson. - Butuh tumpangan ke pestamu? - Ini pesta Jackson.
27 00:01:59,831 00:02:03,960 Aku tak butuh tumpangan, tapi minuman untuk menenangkan sarafku Aku tak butuh tumpangan, tapi minuman untuk menenangkan sarafku
28 00:02:04,043 00:02:05,795 sebelum ke pesta dan pura-pura suka. sebelum ke pesta dan pura-pura suka.
29 00:02:05,878 00:02:08,838 Seorang teman bisa membantuku. Apa? Seorang teman bisa membantuku. Apa?
30 00:02:09,547 00:02:13,091 Aku sudah diperingatkan dengan keras oleh beberapa orang Aku sudah diperingatkan dengan keras oleh beberapa orang
31 00:02:13,174 00:02:16,176 untuk tak membantumu kabur dengan cara apa pun. untuk tak membantumu kabur dengan cara apa pun.
32 00:02:16,260 00:02:19,971 Aku menawarkanmu ikut di limosinku dengan bar yang terisi penuh. Aku menawarkanmu ikut di limosinku dengan bar yang terisi penuh.
33 00:02:20,179 00:02:23,974 Namun, nikmatilah mobilmu yang harus kau kendarai sendiri. Namun, nikmatilah mobilmu yang harus kau kendarai sendiri.
34 00:02:24,599 00:02:26,433 Sebutkan limosin dari awal. Sebutkan limosin dari awal.
35 00:02:31,020 00:02:35,106 Jadi, aku tak yakin kelanjutannya, bahkan jika hubungan ini berlanjut. Jadi, aku tak yakin kelanjutannya, bahkan jika hubungan ini berlanjut.
36 00:02:35,189 00:02:37,858 Namun, sebagian rekan kerjaku akan ke pesta Namun, sebagian rekan kerjaku akan ke pesta
37 00:02:37,942 00:02:39,401 dan lihat kami bersama, dan lihat kami bersama,
38 00:02:39,484 00:02:41,486 aku akan memberitahumu, aku akan memberitahumu,
39 00:02:41,652 00:02:43,654 aku dan Andrew DeLuca berkencan. aku dan Andrew DeLuca berkencan.
40 00:02:48,615 00:02:50,284 - Jadi? - Aku sebagai Kepala - Jadi? - Aku sebagai Kepala
41 00:02:50,450 00:02:53,411 - atau sebagai teman? - Entahlah, keduanya. Kenapa? - atau sebagai teman? - Entahlah, keduanya. Kenapa?
42 00:02:53,494 00:02:55,996 Aku harus menjelaskan peraturan rumah sakit Aku harus menjelaskan peraturan rumah sakit
43 00:02:56,079 00:02:57,122 atau mentertawakanmu? atau mentertawakanmu?
44 00:02:59,123 00:03:03,042 - Kapan Bailey kembali bekerja? - Kau lebih suka memberitahunya? - Kapan Bailey kembali bekerja? - Kau lebih suka memberitahunya?
45 00:03:03,334 00:03:05,669 - Aku boleh lihat? - Kau menikahi dokter residen. - Aku boleh lihat? - Kau menikahi dokter residen.
46 00:03:05,794 00:03:07,712 - Aku tak protes. - Kau protes. - Aku tak protes. - Kau protes.
47 00:03:07,920 00:03:09,880 Dua tahun kau jahat padanya. Dua tahun kau jahat padanya.
48 00:03:10,339 00:03:12,257 Saat menikahinya, dia sesama dokter. Saat menikahinya, dia sesama dokter.
49 00:03:12,841 00:03:15,342 - Dokter residenku di rumah sakit. - Baik, berhenti. - Dokter residenku di rumah sakit. - Baik, berhenti.
50 00:03:15,426 00:03:19,595 Sebagai Kepala, aku perlu menyuruhmu melaporkan hubunganmu ke Personalia. Sebagai Kepala, aku perlu menyuruhmu melaporkan hubunganmu ke Personalia.
51 00:03:19,804 00:03:22,180 Sebagai teman, semoga kau bahagia. Sebagai teman, semoga kau bahagia.
52 00:03:23,140 00:03:24,390 Terima kasih. Terima kasih.
53 00:03:31,895 00:03:35,148 - Pak, Ny. Karev ingin bertemu. - Suruh bertemu di pesta. - Pak, Ny. Karev ingin bertemu. - Suruh bertemu di pesta.
54 00:03:35,231 00:03:39,526 - Panggil dia dr. Karev, Helm. - Benar. Maaf. - Panggil dia dr. Karev, Helm. - Benar. Maaf.
55 00:03:41,068 00:03:42,194 Katanya temui di pesta. Katanya temui di pesta.
56 00:03:57,872 00:04:02,125 - Itu saja. - Santai, ini baru dua minggu. - Itu saja. - Santai, ini baru dua minggu.
57 00:04:02,208 00:04:04,293 - Aku bisa bawakan. - Mungkin tidak. - Aku bisa bawakan. - Mungkin tidak.
58 00:04:04,460 00:04:06,127 - Aku bisa di sini. - Ayolah. - Aku bisa di sini. - Ayolah.
59 00:04:06,210 00:04:10,631 Aku pencandu narkoba dengan bayi dan pacar yang sudah meninggal. Aku pencandu narkoba dengan bayi dan pacar yang sudah meninggal.
60 00:04:10,714 00:04:13,174 Tak ada kesamaan dengan anak seusiaku. Tak ada kesamaan dengan anak seusiaku.
61 00:04:13,299 00:04:15,259 Mereka akan menganggapku aneh. Mereka akan menganggapku aneh.
62 00:04:15,967 00:04:18,844 Karena itulah aku. Aku menghancurkan hidupku. Karena itulah aku. Aku menghancurkan hidupku.
63 00:04:18,927 00:04:22,639 Narkoba yang coba menghancurkan hidupmu, tapi mereka gagal. Narkoba yang coba menghancurkan hidupmu, tapi mereka gagal.
64 00:04:22,722 00:04:25,474 Karena kau di sini, begitu juga aku. Karena kau di sini, begitu juga aku.
65 00:04:25,557 00:04:27,601 Aku ada untukmu di mana pun itu. Aku ada untukmu di mana pun itu.
66 00:04:27,768 00:04:31,145 Kau akan meneleponku kapan pun kau butuh. Kau akan meneleponku kapan pun kau butuh.
67 00:04:31,312 00:04:32,896 Kau tak sendirian. Kau tak sendirian.
68 00:04:34,397 00:04:38,900 Ini akan menjadi lebih baik, Betty. Aku berjanji kepadamu. Ini akan menjadi lebih baik, Betty. Aku berjanji kepadamu.
69 00:04:39,984 00:04:43,570 - Bisakah menginap semalam lagi, John? - Pagi selalu macet. - Bisakah menginap semalam lagi, John? - Pagi selalu macet.
70 00:04:43,654 00:04:48,239 Hanya 4,5 jam. Apa bedanya? Maksudku, itu... Hanya 4,5 jam. Apa bedanya? Maksudku, itu...
71 00:04:48,698 00:04:50,450 Ini gila. Ini gila.
72 00:04:51,492 00:04:53,160 Maaf. Hanya saja... Maaf. Hanya saja...
73 00:04:53,786 00:04:56,746 Bayi jauh lebih merepotkan daripada yang kuingat. Bayi jauh lebih merepotkan daripada yang kuingat.
74 00:05:06,211 00:05:08,003 Astaga, kau sangat aneh. Astaga, kau sangat aneh.
75 00:05:15,384 00:05:17,760 Baiklah, terima kasih. Baiklah, terima kasih.
76 00:05:18,886 00:05:21,888 Terima kasih banyak, untuk semuanya. Terima kasih banyak, untuk semuanya.
77 00:05:35,064 00:05:36,481 Dia tak berpamitan. Dia tak berpamitan.
78 00:05:42,069 00:05:43,194 Aku akan bersiap. Aku akan bersiap.
79 00:05:44,195 00:05:45,571 Kau akan ke pesta? Kau akan ke pesta?
80 00:05:45,780 00:05:48,281 Ya, aku tak bisa di rumah ini malam ini. Ya, aku tak bisa di rumah ini malam ini.
81 00:05:53,284 00:05:54,869 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
82 00:05:55,161 00:05:58,205 - Banyak makanan di sini. - Datang tangan kosong tak sopan. - Banyak makanan di sini. - Datang tangan kosong tak sopan.
83 00:05:58,497 00:06:02,291 - Hei. - Aku akan diam. - Hei. - Aku akan diam.
84 00:06:03,458 00:06:05,626 - Hei, Pierce! - Bukan apa-apa. - Hei, Pierce! - Bukan apa-apa.
85 00:06:06,335 00:06:08,003 - Hai. - Kau sudah lihat? - Hai. - Kau sudah lihat?
86 00:06:08,087 00:06:09,629 - Apa? - Nona yang kau benci - Apa? - Nona yang kau benci
87 00:06:09,712 00:06:11,339 menulis soal kau. Akan kukirim. menulis soal kau. Akan kukirim.
88 00:06:11,464 00:06:13,298 - Nona siapa? - Kiki? - Nona siapa? - Kiki?
89 00:06:13,382 00:06:16,050 - Artikel macam apa? - Siapa orang ini? - Artikel macam apa? - Siapa orang ini?
90 00:06:16,134 00:06:19,094 "Bagaimana Keberanian dan Advokasi Diri Menyelamatkanku." "Bagaimana Keberanian dan Advokasi Diri Menyelamatkanku."
91 00:06:19,177 00:06:22,388 - Itu terdengar bagus. - Jalang itu! - Itu terdengar bagus. - Jalang itu!
92 00:06:22,471 00:06:25,056 - Kenapa? Apa katanya? - Aku sedang baca. - Kenapa? Apa katanya? - Aku sedang baca.
93 00:06:25,140 00:06:27,267 Kukira kau memberikan semua uangmu. Kukira kau memberikan semua uangmu.
94 00:06:27,350 00:06:29,393 Seluruh lotengku muat di perapianmu. Seluruh lotengku muat di perapianmu.
95 00:06:29,518 00:06:31,270 Bukan seperti itu. Bukan seperti itu.
96 00:06:31,353 00:06:33,896 Ada sumbangan terbatas yang ditanam di tempat berbeda Ada sumbangan terbatas yang ditanam di tempat berbeda
97 00:06:33,980 00:06:36,565 untuk yayasan ibuku agar tangani pembayaran. untuk yayasan ibuku agar tangani pembayaran.
98 00:06:36,648 00:06:38,065 Kau punya pingpong? Kau punya pingpong?
99 00:06:40,025 00:06:41,234 Kau tinggal sendiri? Kau tinggal sendiri?
100 00:06:41,359 00:06:44,611 Ya, tak ada saudara atau anak. Pertama kalinya. Ya, tak ada saudara atau anak. Pertama kalinya.
101 00:06:45,612 00:06:47,531 Apa kita harus ke pesta ini? Apa kita harus ke pesta ini?
102 00:06:50,450 00:06:53,160 Ya. Namun, kita tak perlu lama di sini. Ya. Namun, kita tak perlu lama di sini.
103 00:06:54,368 00:06:55,578 Tunggu. Tunggu.
104 00:07:00,415 00:07:01,957 Baik, ayo. Baik, ayo.
105 00:07:03,417 00:07:06,461 Ada MRI yang tertunda untuk Tn. Evans di ICU 4. Ada MRI yang tertunda untuk Tn. Evans di ICU 4.
106 00:07:06,586 00:07:09,087 Cek semua lab pukul 23.00 dan kabari aku Cek semua lab pukul 23.00 dan kabari aku
107 00:07:09,171 00:07:10,629 jika ada hal penting. jika ada hal penting.
108 00:07:11,756 00:07:13,257 Nyonya Karev? Nyonya Karev?
109 00:07:13,757 00:07:16,217 - Panggil dia dokter. - Hai. - Panggil dia dokter. - Hai.
110 00:07:16,342 00:07:21,929 - Nyonya Karev! Kau ada di Seattle. - Jo, hai. Kejutan! - Nyonya Karev! Kau ada di Seattle. - Jo, hai. Kejutan!
111 00:07:22,013 00:07:24,514 Kau baik-baik saja? Alex tahu kau di sini? Kau baik-baik saja? Alex tahu kau di sini?
112 00:07:24,598 00:07:27,099 Ya. Namun, dia menyuruhku bertemu di pesta? Ya. Namun, dia menyuruhku bertemu di pesta?
113 00:07:28,809 00:07:33,437 Baik. Pasti ada salah paham. Baik. Pasti ada salah paham.
114 00:07:34,271 00:07:37,732 - Bagus, aku bisa mengantarmu. - Hebat. - Bagus, aku bisa mengantarmu. - Hebat.
115 00:07:51,033 00:07:53,493 {\an8}Ini Kepala Alex Karev, tinggalkan pesan. {\an8}Ini Kepala Alex Karev, tinggalkan pesan.
116 00:07:54,786 00:07:58,205 {\an8}Hei, Alex. Ini aku lagi dan ibumu. {\an8}Hei, Alex. Ini aku lagi dan ibumu.
117 00:07:58,413 00:08:00,080 {\an8}Dalam perjalanan ke pesta. {\an8}Dalam perjalanan ke pesta.
118 00:08:01,290 00:08:02,624 {\an8}Sampai jumpa nanti. {\an8}Sampai jumpa nanti.
119 00:08:05,251 00:08:09,670 {\an8}- Kau terbang atau... - Bus, kereta api, dan bus lagi. {\an8}- Kau terbang atau... - Bus, kereta api, dan bus lagi.
120 00:08:11,380 00:08:13,215 {\an8}Kukira terbang akan berlebihan. {\an8}Kukira terbang akan berlebihan.
121 00:08:13,298 00:08:14,674 {\an8}Ya. Itu bisa saja. {\an8}Ya. Itu bisa saja.
122 00:08:15,257 00:08:20,053 {\an8}Aku membaca buku baru-baru ini tentang ekspedisi Lewis dan Clark. {\an8}Aku membaca buku baru-baru ini tentang ekspedisi Lewis dan Clark.
123 00:08:20,678 00:08:23,222 {\an8}Mereka menghadapi begitu banyak kesulitan {\an8}Mereka menghadapi begitu banyak kesulitan
124 00:08:23,305 00:08:25,306 {\an8}dalam perjalanan yang hampir sama sepertiku. {\an8}dalam perjalanan yang hampir sama sepertiku.
125 00:08:26,182 00:08:30,143 {\an8}Kupikir jika mereka bisa melawan penyakit sambil menunggang kuda, {\an8}Kupikir jika mereka bisa melawan penyakit sambil menunggang kuda,
126 00:08:30,310 00:08:32,520 {\an8}lalu kenapa aku tak bisa? {\an8}lalu kenapa aku tak bisa?
127 00:08:40,859 00:08:43,444 {\an8}- Hei. - Hei. {\an8}- Hei. - Hei.
128 00:08:43,528 00:08:46,112 {\an8}Maaf harus melihat itu. Dia sangat bahagia. {\an8}Maaf harus melihat itu. Dia sangat bahagia.
129 00:08:46,196 00:08:48,656 {\an8}- Dia tak bisa melepasku. - Apa? Kenapa? {\an8}- Dia tak bisa melepasku. - Apa? Kenapa?
130 00:08:48,739 00:08:51,366 {\an8}- Dia memberiku kejutan. - Perjalanan ke Palm Springs. {\an8}- Dia memberiku kejutan. - Perjalanan ke Palm Springs.
131 00:08:51,449 00:08:53,952 {\an8}Sedikit kesenangan sebelum jadi tiga orang {\an8}Sedikit kesenangan sebelum jadi tiga orang
132 00:08:54,034 00:08:55,994 {\an8}atau empat. {\an8}atau empat.
133 00:08:56,078 00:08:58,079 {\an8}Perjalanan? Kau hamil tujuh bulan. {\an8}Perjalanan? Kau hamil tujuh bulan.
134 00:08:58,204 00:09:01,414 {\an8}Aku sadar itu. Aku aman untuk bepergian. {\an8}Aku sadar itu. Aku aman untuk bepergian.
135 00:09:01,623 00:09:05,251 {\an8}Ya, kelas satu. Dia aman bersamaku. Mari masuk. {\an8}Ya, kelas satu. Dia aman bersamaku. Mari masuk.
136 00:09:09,712 00:09:11,505 {\an8}- Ayo masuk. - Senang melihatmu. {\an8}- Ayo masuk. - Senang melihatmu.
137 00:09:11,630 00:09:13,714 {\an8}Senang melihatmu. {\an8}Senang melihatmu.
138 00:09:13,840 00:09:16,592 {\an8}Selamat datang, Teman-Teman. {\an8}Selamat datang, Teman-Teman.
139 00:09:16,676 00:09:17,926 {\an8}Masuklah. {\an8}Masuklah.
140 00:09:18,009 00:09:20,678 {\an8}Baiklah. Anggap rumah sendiri. {\an8}Baiklah. Anggap rumah sendiri.
141 00:09:20,761 00:09:24,264 {\an8}Nona, biar aku ambilkan minuman bersoda untukmu. {\an8}Nona, biar aku ambilkan minuman bersoda untukmu.
142 00:09:24,389 00:09:26,266 {\an8}Kau sudah cukup minum vodka. {\an8}Kau sudah cukup minum vodka.
143 00:09:31,018 00:09:32,478 {\an8}Tak perlu ambil minuman untukku. {\an8}Tak perlu ambil minuman untukku.
144 00:09:43,443 00:09:47,613 {\an8}Ya. Gosok gigi saat Tanya menyuruhmu, jangan baca buku lagi. Paham? {\an8}Ya. Gosok gigi saat Tanya menyuruhmu, jangan baca buku lagi. Paham?
145 00:09:48,114 00:09:50,282 {\an8}Aku sayang kau, Ellie-Bell. Dah. {\an8}Aku sayang kau, Ellie-Bell. Dah.
146 00:09:50,699 00:09:52,158 {\an8}- Mau minuman lain? - Ya. {\an8}- Mau minuman lain? - Ya.
147 00:09:53,826 00:09:54,952 {\an8}- Hei. - Hei. {\an8}- Hei. - Hei.
148 00:09:55,077 00:09:57,620 {\an8}- Siapa yang jaga anak-anak? - Bailey dan Zola menginap. {\an8}- Siapa yang jaga anak-anak? - Bailey dan Zola menginap.
149 00:09:57,745 00:10:00,998 {\an8}- Ellis bersama pengasuh bayi. - Rumah kosong. {\an8}- Ellis bersama pengasuh bayi. - Rumah kosong.
150 00:10:01,331 00:10:03,666 {\an8}Mungkin aku harus pulang bersamamu. {\an8}Mungkin aku harus pulang bersamamu.
151 00:10:03,749 00:10:06,459 {\an8}-Aku mau bilang... - Entah apa yang terjadi {\an8}-Aku mau bilang... - Entah apa yang terjadi
152 00:10:06,585 00:10:10,004 {\an8}dengan Owen dan aku, bahkan kenapa kami tidur bersama. {\an8}dengan Owen dan aku, bahkan kenapa kami tidur bersama.
153 00:10:10,087 00:10:11,589 {\an8}Kami tak bercinta. {\an8}Kami tak bercinta.
154 00:10:12,088 00:10:16,133 {\an8}Kami beralih dari percintaan mantan menjadi pertengkaran suami istri. {\an8}Kami beralih dari percintaan mantan menjadi pertengkaran suami istri.
155 00:10:16,258 00:10:18,384 {\an8}Sekarang, Betty dan Leo pergi {\an8}Sekarang, Betty dan Leo pergi
156 00:10:18,467 00:10:22,804 {\an8}dan kami berdua terjebak dalam kesedihan ini. {\an8}dan kami berdua terjebak dalam kesedihan ini.
157 00:10:22,888 00:10:25,389 {\an8}Kami fokus pada anak-anak hingga tak sempat {\an8}Kami fokus pada anak-anak hingga tak sempat
158 00:10:25,514 00:10:28,266 {\an8}untuk menilai kerusakan hubungan kami. {\an8}untuk menilai kerusakan hubungan kami.
159 00:10:31,185 00:10:33,353 Menyebalkan. Ini adalah hubungan, Menyebalkan. Ini adalah hubungan,
160 00:10:33,437 00:10:35,938 tapi apa ada hubungan tanpa seks dan keluarga? tapi apa ada hubungan tanpa seks dan keluarga?
161 00:10:36,022 00:10:37,939 Mau aku ambilkan anggur lagi? Mau aku ambilkan anggur lagi?
162 00:10:38,648 00:10:41,984 - Atau yang lain? - Artikelnya banyak disukai. - Atau yang lain? - Artikelnya banyak disukai.
163 00:10:42,067 00:10:44,319 {\an8}Dengar, "Aku harus mencari keberanian {\an8}Dengar, "Aku harus mencari keberanian
164 00:10:44,444 00:10:46,988 {\an8}untuk mencari jawaban yang tak bisa kucari." {\an8}untuk mencari jawaban yang tak bisa kucari."
165 00:10:47,155 00:10:49,072 {\an8}Banyak kata "mencari" dalam satu kalimat. {\an8}Banyak kata "mencari" dalam satu kalimat.
166 00:10:49,156 00:10:50,490 {\an8}Aku hampir tak disebutkan. {\an8}Aku hampir tak disebutkan.
167 00:10:50,574 00:10:54,618 {\an8}Ini soal keberanian dan kerendahan hati untuk memohon padaku {\an8}Ini soal keberanian dan kerendahan hati untuk memohon padaku
168 00:10:54,701 00:10:57,620 {\an8}untuk melakukan operasi perintis yang radikal. {\an8}untuk melakukan operasi perintis yang radikal.
169 00:10:57,703 00:11:00,663 {\an8}Egg roll ini seperti panekuk. {\an8}Egg roll ini seperti panekuk.
170 00:11:00,788 00:11:02,790 {\an8}Kau bicara soal artikel itu? {\an8}Kau bicara soal artikel itu?
171 00:11:03,499 00:11:07,209 {\an8}Itu hebat! Sangat mengharukan. {\an8}Itu hebat! Sangat mengharukan.
172 00:11:07,293 00:11:09,462 {\an8}- Kau sukses. - Dia seperti sembuh sendiri {\an8}- Kau sukses. - Dia seperti sembuh sendiri
173 00:11:09,587 00:11:12,213 {\an8}dengan kekuatan ajaib narsistiknya. {\an8}dengan kekuatan ajaib narsistiknya.
174 00:11:12,339 00:11:15,132 {\an8}- Aku mau anggur lagi. - Aku baru menawarkan... {\an8}- Aku mau anggur lagi. - Aku baru menawarkan...
175 00:11:17,175 00:11:18,551 {\an8}Apa kau melihat ibuku? {\an8}Apa kau melihat ibuku?
176 00:11:25,181 00:11:28,808 {\an8}- Aku bisa terbiasa dengan ini. - Ya, bisa. {\an8}- Aku bisa terbiasa dengan ini. - Ya, bisa.
177 00:11:29,267 00:11:30,726 {\an8}Apa yang menghentikanmu? {\an8}Apa yang menghentikanmu?
178 00:11:31,644 00:11:35,188 {\an8}Kau punya uang sekarang, 'kan? Dengan pelopor bokong itu? {\an8}Kau punya uang sekarang, 'kan? Dengan pelopor bokong itu?
179 00:11:35,271 00:11:38,982 {\an8}- Yang benar Perintis. - Itu pelopor bokong emas. {\an8}- Yang benar Perintis. - Itu pelopor bokong emas.
180 00:11:39,066 00:11:41,651 {\an8}- Kau harus habiskan sebagian. - Sudah! {\an8}- Kau harus habiskan sebagian. - Sudah!
181 00:11:41,776 00:11:45,195 {\an8}Aku melunasi mobilku dan pajak properti tahun ini. {\an8}Aku melunasi mobilku dan pajak properti tahun ini.
182 00:11:45,278 00:11:49,572 Aku dan Ben mengganti pintu garasi. Aku dan Ben mengganti pintu garasi.
183 00:11:50,156 00:11:53,325 Itu mengurus bisnis. Apa yang kau lakukan untukmu? Itu mengurus bisnis. Apa yang kau lakukan untukmu?
184 00:11:55,951 00:11:57,453 Kita perlu bicara. Kita perlu bicara.
185 00:12:04,500 00:12:06,417 - Terima kasih. - Tidak, ini. - Terima kasih. - Tidak, ini.
186 00:12:07,460 00:12:10,337 - Kau benci pesta ini, 'kan? - Tidak. - Kau benci pesta ini, 'kan? - Tidak.
187 00:12:10,462 00:12:13,130 Aku merasa tak enak. Ini untuk kehormatanku. Aku merasa tak enak. Ini untuk kehormatanku.
188 00:12:13,214 00:12:16,091 "Karena aku rekan yang baik" dan semacamnya, "Karena aku rekan yang baik" dan semacamnya,
189 00:12:16,174 00:12:17,926 tapi bagimu ini canggung. tapi bagimu ini canggung.
190 00:12:18,051 00:12:21,095 Ayah bayimu tak senang dengan perjalanan kita. Ayah bayimu tak senang dengan perjalanan kita.
191 00:12:21,636 00:12:23,554 Ya, ini bukan momen terbaiknya. Ya, ini bukan momen terbaiknya.
192 00:12:25,263 00:12:29,809 Namun, dia dan Amelia harus berpisah dengan kedua anak mereka. Namun, dia dan Amelia harus berpisah dengan kedua anak mereka.
193 00:12:29,934 00:12:33,269 Kita bisa pergi jika kau mau. Aku akan pura-pura diare. Kita bisa pergi jika kau mau. Aku akan pura-pura diare.
194 00:12:33,978 00:12:36,605 - Tidak. - Untukmu, aku akan diare. - Tidak. - Untukmu, aku akan diare.
195 00:12:36,689 00:12:38,773 Tidak, hentikan! Tidak, hentikan!
196 00:12:39,357 00:12:40,525 Kenapa? Kenapa?
197 00:12:43,568 00:12:45,861 - Hei. - Apa kau melihat ibuku? - Hei. - Apa kau melihat ibuku?
198 00:12:45,945 00:12:49,531 Bukan ibumu. Alex ada di sini? Bisakah kau memanggilnya? Bukan ibumu. Alex ada di sini? Bisakah kau memanggilnya?
199 00:12:49,906 00:12:51,156 Memanggilnya... Memanggilnya...
200 00:12:53,575 00:12:55,368 Ya, tentu. Ya, tentu.
201 00:12:55,451 00:12:59,037 Aku mau mengabari seorang magang soal pasien sebentar. Aku mau mengabari seorang magang soal pasien sebentar.
202 00:13:00,163 00:13:02,707 {\an8}CARI: GEJALA PSIKOSIS {\an8}CARI: GEJALA PSIKOSIS
203 00:13:04,958 00:13:06,042 Ibu? Ibu?
204 00:13:10,962 00:13:14,047 - Ada apa? Jo, ada apa? - Tidak ada apa-apa. - Ada apa? Jo, ada apa? - Tidak ada apa-apa.
205 00:13:14,214 00:13:16,674 - Kau tak menyuruhnya ke sini? - Tidak. - Kau tak menyuruhnya ke sini? - Tidak.
206 00:13:17,216 00:13:19,676 Itu dokter lain, bukan Alex. Itu dokter lain, bukan Alex.
207 00:13:19,801 00:13:22,178 Tunggu, dokter apa yang kau bicarakan? Tunggu, dokter apa yang kau bicarakan?
208 00:13:22,303 00:13:24,388 - Jo, apa yang... - Aku tak tahu. - Jo, apa yang... - Aku tak tahu.
209 00:13:24,471 00:13:29,683 - Dia tak memberiku namanya. - Ibu, bisa tunggu sebentar? - Dia tak memberiku namanya. - Ibu, bisa tunggu sebentar?
210 00:13:32,102 00:13:33,936 - Dia di lobi. - Rumah sakit? - Dia di lobi. - Rumah sakit?
211 00:13:34,061 00:13:36,104 Ya, kejutan. Kau tak suruh kemari? Ya, kejutan. Kau tak suruh kemari?
212 00:13:36,187 00:13:37,230 Tidak. Tidak.
213 00:13:37,397 00:13:39,356 Apa ada dokter lain di kepalanya? Apa ada dokter lain di kepalanya?
214 00:13:39,481 00:13:41,483 - Kenapa kau tak telepon? - Tak kau jawab! - Kenapa kau tak telepon? - Tak kau jawab!
215 00:13:41,567 00:13:44,026 - Aku main pingpong. - Ada pingpong? - Aku main pingpong. - Ada pingpong?
216 00:13:44,110 00:13:48,238 Bagaimana keadaannya? Apa dia hiperaktif? Melihat sesuatu? Bagaimana keadaannya? Apa dia hiperaktif? Melihat sesuatu?
217 00:13:48,321 00:13:51,991 Dia banyak bicara. Setidaknya, kurasa. Dia banyak bicara. Setidaknya, kurasa.
218 00:13:52,073 00:13:54,826 - Tentang apa? - Lewis dan Clark. - Tentang apa? - Lewis dan Clark.
219 00:13:58,619 00:14:02,080 Baik. Aku akan mengantarnya ke rumah kita. Ya? Baik. Aku akan mengantarnya ke rumah kita. Ya?
220 00:14:05,082 00:14:08,460 Ibu? Ibu?
221 00:14:14,339 00:14:17,008 Hei. Ada berapa jalan keluar dari sini? Hei. Ada berapa jalan keluar dari sini?
222 00:14:17,091 00:14:19,634 - Kenapa? - Apa ada seperti ruang panik - Kenapa? - Apa ada seperti ruang panik
223 00:14:19,718 00:14:22,136 - atau tempat sembunyi? - Kau lucu, Karev. - atau tempat sembunyi? - Kau lucu, Karev.
224 00:14:22,261 00:14:24,180 - Rumahku tak sebesar itu. - Katakan saja. - Rumahku tak sebesar itu. - Katakan saja.
225 00:14:24,679 00:14:27,639 - Pintu depan atau darurat di lantai atas. - Baik. - Pintu depan atau darurat di lantai atas. - Baik.
226 00:14:27,723 00:14:29,433 Aku tak punya ruang panik! Aku tak punya ruang panik!
227 00:14:30,142 00:14:31,726 Tak baik mengumumkannya. Tak baik mengumumkannya.
228 00:14:32,351 00:14:33,478 Ibu? Ibu?
229 00:14:41,566 00:14:42,567 Hei. Hei.
230 00:14:43,984 00:14:46,862 - Kita ada di pesta. - Ya? - Kita ada di pesta. - Ya?
231 00:14:47,779 00:14:51,073 Kau berdiri di sini sendirian di dek. Kau berdiri di sini sendirian di dek.
232 00:14:51,281 00:14:52,324 Kau tak apa? Kau tak apa?
233 00:14:54,283 00:14:55,868 Itu tampak enak sekarang. Itu tampak enak sekarang.
234 00:14:57,619 00:14:59,621 Kau mau pergi? Ke pertemuan? Kau mau pergi? Ke pertemuan?
235 00:14:59,788 00:15:01,747 - Tidak... - Aku tak boleh minum? - Tidak... - Aku tak boleh minum?
236 00:15:02,414 00:15:04,665 - Tidak, bukan... - Aku di pesta. - Tidak, bukan... - Aku di pesta.
237 00:15:04,791 00:15:09,002 Owen, bukan itu maksudku. Aku juga sedih. Owen, bukan itu maksudku. Aku juga sedih.
238 00:15:09,086 00:15:12,379 Terkadang aku berharap bisa minum seperti orang normal. Terkadang aku berharap bisa minum seperti orang normal.
239 00:15:13,046 00:15:14,881 Bukan masalah besar. Habiskan minumanmu. Bukan masalah besar. Habiskan minumanmu.
240 00:15:17,257 00:15:18,675 Apa aku berbuat sesuatu? Apa aku berbuat sesuatu?
241 00:15:19,550 00:15:21,344 Kita bertengkar dan aku tak sadar? Kita bertengkar dan aku tak sadar?
242 00:15:22,261 00:15:24,554 Benar begitu? Sungguh? Benar begitu? Sungguh?
243 00:15:25,388 00:15:26,680 Kita bertengkar? Kita bertengkar?
244 00:15:26,764 00:15:30,517 Itu yang mau kau lakukan setelah berpisah dengan Betty dan Leo? Itu yang mau kau lakukan setelah berpisah dengan Betty dan Leo?
245 00:15:31,810 00:15:33,268 Tak ada ucapan berpisah. Tak ada ucapan berpisah.
246 00:15:39,272 00:15:42,900 Aku tak mau bertengkar. Aku mau bicara. Kita belum bicara beberapa minggu. Aku tak mau bertengkar. Aku mau bicara. Kita belum bicara beberapa minggu.
247 00:15:43,484 00:15:46,528 - Baik, mari kita bicara. - Baik. - Baik, mari kita bicara. - Baik.
248 00:15:48,238 00:15:51,198 - Mari bicara. - Dari mana kita mulai? - Mari bicara. - Dari mana kita mulai?
249 00:15:51,864 00:15:54,617 Bagaimana dengan "pilihan hidup yang buruk"? Bagaimana dengan "pilihan hidup yang buruk"?
250 00:15:54,700 00:15:58,327 Atau bagaimana kau tak mau menerima kecanduan itu penyakit? Atau bagaimana kau tak mau menerima kecanduan itu penyakit?
251 00:15:58,494 00:16:00,162 - Aku tak bilang begitu. - Mungkin. - Aku tak bilang begitu. - Mungkin.
252 00:16:00,329 00:16:01,579 Kenapa lakukan itu? Kenapa lakukan itu?
253 00:16:01,704 00:16:04,499 Kau selalu mengungkit ucapanku beberapa bulan lalu. Aku benci. Kau selalu mengungkit ucapanku beberapa bulan lalu. Aku benci.
254 00:16:05,165 00:16:10,211 Aku benci kau belum bertanya padaku bagaimana aku melalui semua ini. Aku benci kau belum bertanya padaku bagaimana aku melalui semua ini.
255 00:16:10,294 00:16:13,130 - Aku sakit. - Saat sakit, kau diam saja. - Aku sakit. - Saat sakit, kau diam saja.
256 00:16:13,213 00:16:16,173 Kau memendam semuanya. Bertingkah seperti sendirian Kau memendam semuanya. Bertingkah seperti sendirian
257 00:16:16,257 00:16:18,925 - padahal tidak. - Aku belum memperbaikinya. - padahal tidak. - Aku belum memperbaikinya.
258 00:16:19,008 00:16:21,552 - Jadi, kita tak membicarakannya? - Memang tak pernah. - Jadi, kita tak membicarakannya? - Memang tak pernah.
259 00:16:21,635 00:16:24,345 Aku benci caramu menyamaratakan. Aku benci caramu menyamaratakan.
260 00:16:24,428 00:16:26,222 "Kau selalu begini, begitu." "Kau selalu begini, begitu."
261 00:16:26,514 00:16:28,390 Kau baru saja melakukan itu. Kau baru saja melakukan itu.
262 00:16:28,515 00:16:31,475 Kau bilang aku selalu mengungkit ucapanmu. Kau bilang aku selalu mengungkit ucapanmu.
263 00:16:33,894 00:16:35,645 Kita bicara atau kau mau menang? Kita bicara atau kau mau menang?
264 00:16:35,937 00:16:38,063 Aku ingin bicara, tapi agak sulit Aku ingin bicara, tapi agak sulit
265 00:16:38,188 00:16:40,773 saat kau terus menatap Teddy. saat kau terus menatap Teddy.
266 00:16:53,866 00:16:55,200 Terima kasih. Terima kasih.
267 00:16:55,409 00:16:57,535 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
268 00:16:58,452 00:17:02,622 - Artikel bagus. - Sungguh, Teddy? Benarkah? - Artikel bagus. - Sungguh, Teddy? Benarkah?
269 00:17:03,247 00:17:05,583 Atau itu hanya cerita di situs web Atau itu hanya cerita di situs web
270 00:17:05,666 00:17:07,417 yang bisa disebut "Astaga!" yang bisa disebut "Astaga!"
271 00:17:07,500 00:17:10,460 - Kurasa itu sungguh... - Kau seharusnya membaca - Kurasa itu sungguh... - Kau seharusnya membaca
272 00:17:10,544 00:17:12,920 karyaku di Journal of Cardiothoracic Advancement, karyaku di Journal of Cardiothoracic Advancement,
273 00:17:13,004 00:17:15,506 yang kuuraikan prosedurnya. yang kuuraikan prosedurnya.
274 00:17:15,715 00:17:18,383 - Akan kubaca... - Tidak, kau tak akan baca. - Akan kubaca... - Tidak, kau tak akan baca.
275 00:17:18,466 00:17:20,092 Mungkin tak akan diterbitkan Mungkin tak akan diterbitkan
276 00:17:20,176 00:17:22,511 karena cerita itu sama dan membosankan. karena cerita itu sama dan membosankan.
277 00:17:22,594 00:17:25,888 Siapa yang butuh sains saat ada keberanian dan tekad? Siapa yang butuh sains saat ada keberanian dan tekad?
278 00:17:33,435 00:17:34,269 Helen! Helen!
279 00:17:41,316 00:17:43,066 Aku benci pesta ini. Aku benci pesta ini.
280 00:17:45,068 00:17:48,612 - Hei. Kau pergi? - Hai. Aku... - Hei. Kau pergi? - Hai. Aku...
281 00:17:48,695 00:17:50,739 Tanya menelepon dan Ellis takut... Tanya menelepon dan Ellis takut...
282 00:17:51,739 00:17:54,408 - Aku bisa jemput. - Tidak, ini pesta untuk kehormatanmu. - Aku bisa jemput. - Tidak, ini pesta untuk kehormatanmu.
283 00:17:54,491 00:17:56,201 - Jangan pergi. - Bukan kehormatan - Jangan pergi. - Bukan kehormatan
284 00:17:56,367 00:17:58,119 saat tak ada kesempatan 100 persen. saat tak ada kesempatan 100 persen.
285 00:17:58,869 00:18:01,704 Selain itu, kurasa Owen masih menyukai Teddy. Selain itu, kurasa Owen masih menyukai Teddy.
286 00:18:02,205 00:18:03,414 Kau harus lihat dia Kau harus lihat dia
287 00:18:03,497 00:18:05,832 saat tahu dia pergi berlibur dengan Koracick. saat tahu dia pergi berlibur dengan Koracick.
288 00:18:05,957 00:18:09,710 Teddy akan selalu ada dalam hidup Owen, dengan atau tanpa bayi. Teddy akan selalu ada dalam hidup Owen, dengan atau tanpa bayi.
289 00:18:09,793 00:18:13,504 Begitulah bagi Cristina. Sama dengan seluruh pernikahanmu. Begitulah bagi Cristina. Sama dengan seluruh pernikahanmu.
290 00:18:13,588 00:18:14,838 Juga perceraianmu. Juga perceraianmu.
291 00:18:15,881 00:18:17,299 Itu tak akan berubah. Itu tak akan berubah.
292 00:18:17,466 00:18:19,091 Berdamai saja dengan itu. Berdamai saja dengan itu.
293 00:18:21,468 00:18:23,386 Bukan cinta segitiga. Ini lingkaran. Bukan cinta segitiga. Ini lingkaran.
294 00:18:23,470 00:18:25,763 Itu terus berputar-putar. Itu terus berputar-putar.
295 00:18:27,597 00:18:29,349 Aku akan menginap malam ini. Aku akan menginap malam ini.
296 00:18:35,770 00:18:39,272 Sejarawan percaya Meriwether Lewis punya gangguan bipolar, Sejarawan percaya Meriwether Lewis punya gangguan bipolar,
297 00:18:39,481 00:18:44,108 tapi pada awal abad ke-19, mereka menyebutnya melankolis. tapi pada awal abad ke-19, mereka menyebutnya melankolis.
298 00:18:45,151 00:18:47,319 - Jadi, kau psikolog? - Pustakawan. - Jadi, kau psikolog? - Pustakawan.
299 00:18:48,195 00:18:49,947 - Bagaimana kenal Catherine? - Siapa? - Bagaimana kenal Catherine? - Siapa?
300 00:18:50,863 00:18:52,365 - Ibu. - Apa? - Ibu. - Apa?
301 00:18:52,949 00:18:54,532 DeLuca, terima kasih. DeLuca, terima kasih.
302 00:18:55,033 00:18:58,994 - Dia sangat baik. - Syukurlah! - Dia sangat baik. - Syukurlah!
303 00:19:00,328 00:19:03,038 - Kalian cemas. - Ya, kami cemas! - Kalian cemas. - Ya, kami cemas!
304 00:19:03,121 00:19:05,582 Aku baik-baik saja. Aku merasa kokoh. Aku baik-baik saja. Aku merasa kokoh.
305 00:19:05,749 00:19:07,792 Bagaimana jika kutinggal sebentar? Bagaimana jika kutinggal sebentar?
306 00:19:11,586 00:19:13,545 Aku membuat sesuatu untukmu. Aku membuat sesuatu untukmu.
307 00:19:15,130 00:19:18,216 Saat masih kecil, hijau adalah warna favoritmu. Saat masih kecil, hijau adalah warna favoritmu.
308 00:19:18,341 00:19:21,176 Sekarang mungkin berubah, kau bisa memilih. Sekarang mungkin berubah, kau bisa memilih.
309 00:19:23,010 00:19:27,055 Ini bukan hadiah pernikahan bagus. Kau tak harus menerimanya. Ini bukan hadiah pernikahan bagus. Kau tak harus menerimanya.
310 00:19:27,138 00:19:31,392 Tidak. Hijau bagus. Hebat. Sangat bagus. Tidak. Hijau bagus. Hebat. Sangat bagus.
311 00:19:31,558 00:19:35,270 - Baik. Bagaimana dengan Jo? - Biru. - Baik. Bagaimana dengan Jo? - Biru.
312 00:19:36,353 00:19:37,479 Baik. Baik.
313 00:19:37,980 00:19:41,482 Dr. Grey. Permisi, Bokhee, Jae. Dr. Grey. Permisi, Bokhee, Jae.
314 00:19:42,274 00:19:45,317 Pria itu mencintai wanita ini. Pria itu mencintai wanita ini.
315 00:19:47,444 00:19:48,569 Bokhee. Bokhee.
316 00:19:51,322 00:19:54,491 - Kau kirim SMS. Ada masalah? - Amelia ada masalah. - Kau kirim SMS. Ada masalah? - Amelia ada masalah.
317 00:19:55,533 00:19:57,785 Jadi, kurasa aku bertugas malam ini. Jadi, kurasa aku bertugas malam ini.
318 00:20:15,964 00:20:17,090 Di kamar tamu? Di kamar tamu?
319 00:20:20,134 00:20:21,259 Hei. Hei.
320 00:20:21,926 00:20:23,094 Apa? Apa?
321 00:20:23,886 00:20:26,722 Hanya coba mengingat wajah ini selamanya. Hanya coba mengingat wajah ini selamanya.
322 00:20:28,556 00:20:31,683 Namun, tak ada yang terjadi di kamar tamu Namun, tak ada yang terjadi di kamar tamu
323 00:20:31,766 00:20:33,476 di rumah Jackson Avery. di rumah Jackson Avery.
324 00:20:33,601 00:20:35,894 Semua rekan kerja ada di lantai bawah. Semua rekan kerja ada di lantai bawah.
325 00:20:38,896 00:20:40,023 Baik. Baik.
326 00:20:42,024 00:20:44,233 Namun, aku tetap akan menciummu. Namun, aku tetap akan menciummu.
327 00:20:52,948 00:20:56,242 Aku tak tahu berapa lama kesuksesan Perintis. Aku tak tahu berapa lama kesuksesan Perintis.
328 00:20:56,366 00:20:59,494 Bagaimana jika ada sesuatu yang lebih baik? Bagaimana jika ada sesuatu yang lebih baik?
329 00:20:59,618 00:21:03,371 - Semua cekku hilang. - Bailey, begitulah cara uang bekerja. - Semua cekku hilang. - Bailey, begitulah cara uang bekerja.
330 00:21:03,455 00:21:08,292 Kakekku menghasilkan banyak uang saat membuka toko permen pada tahun 1921. Kakekku menghasilkan banyak uang saat membuka toko permen pada tahun 1921.
331 00:21:08,959 00:21:12,045 - Apa yang terjadi pada tahun 1927? - Hilang? - Apa yang terjadi pada tahun 1927? - Hilang?
332 00:21:12,253 00:21:15,047 Ayahku tak punya sepatu pas lebih dari sebulan. Ayahku tak punya sepatu pas lebih dari sebulan.
333 00:21:16,047 00:21:19,215 Aku mau bilang bahwa uang datang dan pergi. Aku mau bilang bahwa uang datang dan pergi.
334 00:21:19,466 00:21:23,177 Apa gunanya jika hilang sebelum kau bisa menikmatinya sedikit? Apa gunanya jika hilang sebelum kau bisa menikmatinya sedikit?
335 00:21:24,803 00:21:27,597 Jadi, kau mau aku membeli beberapa rumah sakit? Jadi, kau mau aku membeli beberapa rumah sakit?
336 00:21:27,722 00:21:31,308 - Mulai berapa banyak, tiga? - Pelan-pelan, Sayang. Baik. - Mulai berapa banyak, tiga? - Pelan-pelan, Sayang. Baik.
337 00:21:31,475 00:21:34,560 Apa satu hal yang belum kau dapatkan? Apa satu hal yang belum kau dapatkan?
338 00:21:35,102 00:21:36,686 Ayo, pasti ada sesuatu. Ayo, pasti ada sesuatu.
339 00:21:38,063 00:21:41,981 TurboMix C7500 berwarna merah. TurboMix C7500 berwarna merah.
340 00:21:43,858 00:21:47,861 Sup, smoothie, cocolan, bumbu, makanan penutup. Sup, smoothie, cocolan, bumbu, makanan penutup.
341 00:21:48,194 00:21:49,779 Kau bisa buat makan malam Natal. Kau bisa buat makan malam Natal.
342 00:21:50,237 00:21:53,615 Benda ini juga bisa bersih sendiri. Bukan main. Benda ini juga bisa bersih sendiri. Bukan main.
343 00:21:53,698 00:21:56,450 - Apa itu? - Sebuah blender. - Apa itu? - Sebuah blender.
344 00:21:56,867 00:22:00,036 Astaga. Beli saja barang itu. Astaga. Beli saja barang itu.
345 00:22:00,203 00:22:03,246 - Lihat harganya! - Bailey, pikirkan saat kau masuk - Lihat harganya! - Bailey, pikirkan saat kau masuk
346 00:22:03,372 00:22:06,040 ke dapurmu dan itu bersinar di meja ke dapurmu dan itu bersinar di meja
347 00:22:06,207 00:22:09,084 dengan lima kecepatan yang bisa diprogram. dengan lima kecepatan yang bisa diprogram.
348 00:22:09,334 00:22:11,251 Harganya tak sebanding dengan... Harganya tak sebanding dengan...
349 00:22:11,335 00:22:15,213 - Sudah kubeli! - Hebat! - Sudah kubeli! - Hebat!
350 00:22:15,296 00:22:18,048 Kita punya sesuatu untuk dirayakan! Ayo. Kita punya sesuatu untuk dirayakan! Ayo.
351 00:22:18,131 00:22:21,092 Tidak, ini hampir pukul 20.00. Kita harus ke pesta. Tidak, ini hampir pukul 20.00. Kita harus ke pesta.
352 00:22:21,175 00:22:22,968 Ayolah, aku tak akan ke sana. Ayolah, aku tak akan ke sana.
353 00:22:32,517 00:22:35,519 Ini saus bebek terakhir. Ini saus bebek terakhir.
354 00:22:36,394 00:22:39,271 Avery, terima kasih, tapi aku harus pergi. Avery, terima kasih, tapi aku harus pergi.
355 00:22:39,438 00:22:41,940 - Apa? Tidak. Ayolah. - Maaf, aku hanya... - Apa? Tidak. Ayolah. - Maaf, aku hanya...
356 00:22:42,857 00:22:44,483 Astaga, aku benci pria itu. Astaga, aku benci pria itu.
357 00:22:46,692 00:22:50,278 - Siapa, Koracick? - Ya, dia menyebalkan. - Siapa, Koracick? - Ya, dia menyebalkan.
358 00:22:50,362 00:22:52,197 - Kau juga pikir begitu? - Ya. - Kau juga pikir begitu? - Ya.
359 00:22:52,322 00:22:54,615 Dia memanfaatkan April di saat rentan. Dia memanfaatkan April di saat rentan.
360 00:22:54,698 00:22:56,241 - Sungguh? - Dia kejar Catherine - Sungguh? - Dia kejar Catherine
361 00:22:56,324 00:22:59,701 - sejak tiba di sini. - Kenapa dia bersamanya? - sejak tiba di sini. - Kenapa dia bersamanya?
362 00:23:00,285 00:23:02,287 Aku tak senang jika menjadi kau. Aku tak senang jika menjadi kau.
363 00:23:03,412 00:23:06,873 Namun, dia menyelamatkan nyawa ibuku, maka entahlah. Namun, dia menyelamatkan nyawa ibuku, maka entahlah.
364 00:23:08,166 00:23:11,794 - Namun, itu pesta untukmu. - Ini untuk Shepherd dan Koracick. - Namun, itu pesta untukmu. - Ini untuk Shepherd dan Koracick.
365 00:23:11,877 00:23:15,004 - Karena mereka menyelamatkanmu! - Benar. - Karena mereka menyelamatkanmu! - Benar.
366 00:23:15,921 00:23:19,549 Prestasi mereka luar biasa dan aku berterima kasih selamanya. Prestasi mereka luar biasa dan aku berterima kasih selamanya.
367 00:23:19,632 00:23:23,093 Namun, Miranda, jika aku ke pesta itu sekarang, Namun, Miranda, jika aku ke pesta itu sekarang,
368 00:23:23,218 00:23:26,887 orang-orang akan menghampiriku dan bilang, "Selamat! orang-orang akan menghampiriku dan bilang, "Selamat!
369 00:23:27,054 00:23:31,890 Kau berhasil." Seolah-olah berakhir dan aku bebas kanker. Kau berhasil." Seolah-olah berakhir dan aku bebas kanker.
370 00:23:33,225 00:23:38,062 Ya, tumorku tak bertambah besar, tapi bisa saja terjadi. Ya, tumorku tak bertambah besar, tapi bisa saja terjadi.
371 00:23:38,812 00:23:42,398 Jadi, aku harus hidup ketakutan dengan hasil pemindaian. Jadi, aku harus hidup ketakutan dengan hasil pemindaian.
372 00:23:43,440 00:23:44,983 Untuk setiap pemindaian. Untuk setiap pemindaian.
373 00:23:45,775 00:23:48,402 Aku tak akan pernah aman dengan tumor ini. Aku tak akan pernah aman dengan tumor ini.
374 00:23:48,819 00:23:52,071 Itu bukan sesuatu yang ingin aku rayakan. Itu bukan sesuatu yang ingin aku rayakan.
375 00:23:53,823 00:23:56,992 - Munafik. - Maaf? - Munafik. - Maaf?
376 00:23:57,284 00:24:00,035 Kau begitu santai jika soal uang, Kau begitu santai jika soal uang,
377 00:24:00,369 00:24:03,997 tapi kau takut merasa senang. Kau pikir rasa itu akan habis? tapi kau takut merasa senang. Kau pikir rasa itu akan habis?
378 00:24:05,539 00:24:10,709 Ketakutan karena pemindaian memang menakutkan. Namun, itu hidup. Ketakutan karena pemindaian memang menakutkan. Namun, itu hidup.
379 00:24:11,293 00:24:15,754 Memang tak sempurna, tapi itu yang kau punya sekarang. Memang tak sempurna, tapi itu yang kau punya sekarang.
380 00:24:16,088 00:24:20,216 Apa yang aku punya adalah jantung yang tak lagi aku percayai. Apa yang aku punya adalah jantung yang tak lagi aku percayai.
381 00:24:20,341 00:24:23,051 Aku hidup hari demi hari, Aku hidup hari demi hari,
382 00:24:23,135 00:24:25,636 berusaha agar tak merusaknya lagi berusaha agar tak merusaknya lagi
383 00:24:25,803 00:24:28,805 dan berharap perbaikan yang mereka beri tak rusak. dan berharap perbaikan yang mereka beri tak rusak.
384 00:24:28,930 00:24:31,974 Kau punya sepotong tumor di tulang belakangmu. Kau punya sepotong tumor di tulang belakangmu.
385 00:24:32,099 00:24:35,977 Itu bisa menjadi lebih besar atau tidak. Itu bisa menjadi lebih besar atau tidak.
386 00:24:36,102 00:24:37,603 Tahukah kau? Tahukah kau?
387 00:24:38,437 00:24:41,647 Gempa bumi bisa menewaskan kita semua besok. Gempa bumi bisa menewaskan kita semua besok.
388 00:24:41,772 00:24:46,234 Mungkin juga meteor atau robot. Kita tak bisa tahu itu. Mungkin juga meteor atau robot. Kita tak bisa tahu itu.
389 00:24:48,611 00:24:52,447 Namun, sekarang kita hidup. Namun, sekarang kita hidup.
390 00:24:52,863 00:24:56,115 Kita masih di sini dan orang-orang mencintai kita. Kita masih di sini dan orang-orang mencintai kita.
391 00:24:56,282 00:24:59,701 Jadi, itu adalah alasan untuk merayakannya. Jadi, itu adalah alasan untuk merayakannya.
392 00:25:03,078 00:25:06,122 Hei. Permisi. Bisakah kita bicara? Hei. Permisi. Bisakah kita bicara?
393 00:25:06,206 00:25:07,457 Bicara apa lagi? Bicara apa lagi?
394 00:25:07,540 00:25:10,542 Aku tak menatap Teddy. Aku melihat Koracick. Aku tak menatap Teddy. Aku melihat Koracick.
395 00:25:10,667 00:25:13,085 Aku tak suka dia berpacaran dengan Teddy. Aku tak suka dia berpacaran dengan Teddy.
396 00:25:13,169 00:25:16,546 - Karena kau cemburu. - Tidak, karena dia seperti anjing - Karena kau cemburu. - Tidak, karena dia seperti anjing
397 00:25:16,630 00:25:19,506 yang menandai wilayahnya. Dia menggoda wanita yang menandai wilayahnya. Dia menggoda wanita
398 00:25:19,632 00:25:22,467 - yang hamil tujuh bulan. - Dia Tom, selalu ada. - yang hamil tujuh bulan. - Dia Tom, selalu ada.
399 00:25:22,634 00:25:24,510 Dia ada untukku setelah tumor itu. Dia ada untukku setelah tumor itu.
400 00:25:25,094 00:25:26,637 - Apa? - Apa itu penting? - Apa? - Apa itu penting?
401 00:25:26,970 00:25:29,513 Jika tak tertarik pada Teddy, apa masalahnya? Jika tak tertarik pada Teddy, apa masalahnya?
402 00:25:29,597 00:25:31,806 Dia akan masuk kehidupan putriku. Dia akan masuk kehidupan putriku.
403 00:25:31,890 00:25:33,433 Aku tak menginginkan itu. Aku tak menginginkan itu.
404 00:25:34,226 00:25:36,393 Ini tak ada kaitannya dengan Teddy. Ini tak ada kaitannya dengan Teddy.
405 00:25:36,810 00:25:38,645 Berapa kali aku harus memilihmu Berapa kali aku harus memilihmu
406 00:25:38,770 00:25:41,563 - agar berhenti merasa tak aman? - Tak aman? - agar berhenti merasa tak aman? - Tak aman?
407 00:25:42,064 00:25:43,941 Ini bukan soal hubungan masa lalumu. Ini bukan soal hubungan masa lalumu.
408 00:25:44,066 00:25:46,150 Dia mengandung anakmu sekarang Dia mengandung anakmu sekarang
409 00:25:46,442 00:25:50,779 karena kau naik pesawat tujuh bulan lalu untuk menyatakan cintamu padanya. karena kau naik pesawat tujuh bulan lalu untuk menyatakan cintamu padanya.
410 00:25:50,904 00:25:53,239 Bukan tujuh tahun, tapi tujuh bulan. Bukan tujuh tahun, tapi tujuh bulan.
411 00:25:53,405 00:25:56,783 Maaf karena khawatir perasaanmu mungkin masih ada. Maaf karena khawatir perasaanmu mungkin masih ada.
412 00:25:57,033 00:25:58,867 Mungkin saat melihat bayimu, Mungkin saat melihat bayimu,
413 00:25:59,451 00:26:01,827 kau akan sadar kau mencintainya. kau akan sadar kau mencintainya.
414 00:26:01,953 00:26:05,580 Kita jatuh cinta karena anak yang kita sayangi Kita jatuh cinta karena anak yang kita sayangi
415 00:26:05,789 00:26:07,414 dan tak lagi kita miliki. dan tak lagi kita miliki.
416 00:26:08,165 00:26:11,417 Kau pikir saat melihat putrimu berada di pelukan Teddy, Kau pikir saat melihat putrimu berada di pelukan Teddy,
417 00:26:11,501 00:26:13,919 kau tak akan berpikir itu tempatmu? kau tak akan berpikir itu tempatmu?
418 00:26:14,002 00:26:16,797 Aku pikir begitu. Mungkin benar itu rasa tak aman. Aku pikir begitu. Mungkin benar itu rasa tak aman.
419 00:26:16,880 00:26:18,381 Atau kebijaksanaan. Atau kebijaksanaan.
420 00:26:19,215 00:26:21,132 Apa pun itu, aku yakin begitu. Apa pun itu, aku yakin begitu.
421 00:26:21,216 00:26:23,343 Aku tak bisa menghindarinya. Aku tak bisa menghindarinya.
422 00:26:24,343 00:26:26,011 Aku mulai berpikir... Aku mulai berpikir...
423 00:26:28,054 00:26:31,139 Aku mulai berpikir, aku tak seharusnya mencoba. Aku mulai berpikir, aku tak seharusnya mencoba.
424 00:26:32,849 00:26:37,644 - Apa maksudmu? - Maksudku, aku pusing, Owen. - Apa maksudmu? - Maksudku, aku pusing, Owen.
425 00:26:38,728 00:26:41,689 - Aku harus keluar dari lingkaran. - Apa? - Aku harus keluar dari lingkaran. - Apa?
426 00:26:42,690 00:26:44,524 Ini situasi yang mustahil. Ini situasi yang mustahil.
427 00:26:44,691 00:26:48,318 Kau berada di dalamnya karena ada seorang anak yang terlibat. Kau berada di dalamnya karena ada seorang anak yang terlibat.
428 00:26:48,443 00:26:51,237 Namun, tidak denganku. Maksudku... Namun, tidak denganku. Maksudku...
429 00:26:54,281 00:26:55,948 Aku tak mau terlibat lagi. Aku tak mau terlibat lagi.
430 00:27:02,953 00:27:06,831 Hei, dr. Lummis, ini Alex Karev, putra Helen Karev. Hei, dr. Lummis, ini Alex Karev, putra Helen Karev.
431 00:27:06,914 00:27:09,541 Tolong hubungi aku kembali secepatnya. Tolong hubungi aku kembali secepatnya.
432 00:27:09,624 00:27:12,334 - Ini sangat mendesak. - Di sana beda dua jam. - Ini sangat mendesak. - Di sana beda dua jam.
433 00:27:12,459 00:27:14,420 Kau harus tunggu sampai besok. Kau harus tunggu sampai besok.
434 00:27:14,837 00:27:18,381 - Benar. Mungkin sebaiknya kirim SMS. - Baik, kemarilah. - Benar. Mungkin sebaiknya kirim SMS. - Baik, kemarilah.
435 00:27:18,505 00:27:20,382 Duduklah. Kemari. Duduklah. Kemari.
436 00:27:24,468 00:27:27,345 Dia tampak baik-baik saja. Dokter akan menelepon. Dia tampak baik-baik saja. Dokter akan menelepon.
437 00:27:27,470 00:27:29,763 Lalu, kita akan mencari tahu ada apa. Lalu, kita akan mencari tahu ada apa.
438 00:27:30,306 00:27:33,099 Ibuku datang dan aku harus cemas apa itu tanda Ibuku datang dan aku harus cemas apa itu tanda
439 00:27:33,224 00:27:36,685 - dia akan lari dari kenyataan. - Bukankah selalu begitu? - dia akan lari dari kenyataan. - Bukankah selalu begitu?
440 00:27:36,893 00:27:40,438 Ya, saat tumbuh. Namun, aku bisa tahu kapan akan memburuk. Ya, saat tumbuh. Namun, aku bisa tahu kapan akan memburuk.
441 00:27:40,521 00:27:41,813 Aku tahu tandanya. Aku tahu tandanya.
442 00:27:42,105 00:27:45,816 Kini dia baik-baik saja, entah seperti apa saat kambuh. Kini dia baik-baik saja, entah seperti apa saat kambuh.
443 00:27:46,984 00:27:49,610 Aku sangat ingin percaya dia baik-baik saja. Aku sangat ingin percaya dia baik-baik saja.
444 00:27:49,694 00:27:51,236 - Sungguh, Jo. - Aku tahu. - Sungguh, Jo. - Aku tahu.
445 00:27:52,654 00:27:54,739 Syal ini sangat bagus. Syal ini sangat bagus.
446 00:27:55,531 00:27:57,158 Dia tak seharusnya pegang jarum. Dia tak seharusnya pegang jarum.
447 00:28:13,668 00:28:16,004 Baik. Kita harus berhenti sekarang. Baik. Kita harus berhenti sekarang.
448 00:28:16,254 00:28:17,379 Kenapa? Kenapa?
449 00:28:17,463 00:28:20,340 - Aku bisa berubah pikiran. - Terdengar bagus. - Aku bisa berubah pikiran. - Terdengar bagus.
450 00:28:26,011 00:28:29,597 - Jawab saja. - Aku tak peduli siapa itu. - Jawab saja. - Aku tak peduli siapa itu.
451 00:28:31,056 00:28:34,141 Namun, seseorang bisa mendengar bunyinya. Namun, seseorang bisa mendengar bunyinya.
452 00:28:36,684 00:28:38,227 Ini Carina. Ini Carina.
453 00:28:39,811 00:28:42,189 Saudari kita mengganggu malam ini. Saudari kita mengganggu malam ini.
454 00:28:42,272 00:28:43,606 Ya, benar. Ya, benar.
455 00:28:51,403 00:28:55,989 - Ini bukan kamar kecil. - Tidak, itu ada di ujung lorong. - Ini bukan kamar kecil. - Tidak, itu ada di ujung lorong.
456 00:28:57,157 00:28:58,367 Kami tidak... Kami tidak...
457 00:29:02,827 00:29:06,997 - Alex tahu! - Hebat. - Alex tahu! - Hebat.
458 00:29:07,998 00:29:09,374 Aku tak mau ganggu. Aku tak mau ganggu.
459 00:29:13,377 00:29:14,628 Astaga! Astaga!
460 00:29:14,795 00:29:18,797 Aku sudah bilang! Itu tak lucu! Aku sudah bilang! Itu tak lucu!
461 00:29:25,009 00:29:27,595 Hei. Aku bisa melakukan ini. Terima kasih. Hei. Aku bisa melakukan ini. Terima kasih.
462 00:29:30,514 00:29:34,058 - Apa yang kau lakukan? - Bersikap normal. - Apa yang kau lakukan? - Bersikap normal.
463 00:29:34,724 00:29:37,352 - Masukkan ke oven. - Kurasa ini tak normal. - Masukkan ke oven. - Kurasa ini tak normal.
464 00:29:37,477 00:29:39,728 - Jackson sudah menyewa orang. - Lakukan saja. - Jackson sudah menyewa orang. - Lakukan saja.
465 00:29:39,853 00:29:42,397 - Baik, kau bingung. - Ya, aku bingung. - Baik, kau bingung. - Ya, aku bingung.
466 00:29:42,563 00:29:46,108 - Richard baru saja memergoki kita. - Ya, berciuman. - Richard baru saja memergoki kita. - Ya, berciuman.
467 00:29:46,358 00:29:49,652 Di pesta kerja. Kini aku merasa semuanya menatap kita. Di pesta kerja. Kini aku merasa semuanya menatap kita.
468 00:29:50,444 00:29:52,195 Tidak ada yang menatap kita. Tidak ada yang menatap kita.
469 00:29:52,987 00:29:54,655 Karena kita bersikap normal. Karena kita bersikap normal.
470 00:29:57,448 00:30:00,617 Setelah ke banyak dokter, wanita ini menemukan Maggie. Setelah ke banyak dokter, wanita ini menemukan Maggie.
471 00:30:00,784 00:30:03,078 Dia kenalan sekolah kedokteran. Dia kenalan sekolah kedokteran.
472 00:30:03,203 00:30:06,288 - Setelah itu... - Permisi, sebentar saja. - Setelah itu... - Permisi, sebentar saja.
473 00:30:06,455 00:30:09,874 Berhenti memberi tahu orang-orang tentang artikel itu. Berhenti memberi tahu orang-orang tentang artikel itu.
474 00:30:10,041 00:30:12,292 - Kenapa? Itu sangat bagus. - Tidak. - Kenapa? Itu sangat bagus. - Tidak.
475 00:30:12,376 00:30:13,835 Dia tak baik. Dia tak baik.
476 00:30:14,252 00:30:18,296 Itu adalah kisahku untuk para dokter dengan cara yang penting. Itu adalah kisahku untuk para dokter dengan cara yang penting.
477 00:30:18,422 00:30:19,506 Dia mencurinya! Dia mencurinya!
478 00:30:19,922 00:30:23,133 Dia perundung yang membuatku merasa kecil dan tak berarti. Dia perundung yang membuatku merasa kecil dan tak berarti.
479 00:30:23,258 00:30:25,593 Dia masih berhasil, bahkan dari jauh, Dia masih berhasil, bahkan dari jauh,
480 00:30:25,677 00:30:27,094 membuatku merasa begitu! membuatku merasa begitu!
481 00:30:27,177 00:30:30,138 - Maggie Pierce, kau tak kecil. - Berhenti. - Maggie Pierce, kau tak kecil. - Berhenti.
482 00:30:30,263 00:30:33,140 Jangan katakan apa pun yang baik atau menghibur. Jangan katakan apa pun yang baik atau menghibur.
483 00:30:33,223 00:30:36,934 Aku gusar. Aku ingin tetap gusar. Aku ingin membakar sesuatu! Aku gusar. Aku ingin tetap gusar. Aku ingin membakar sesuatu!
484 00:30:43,397 00:30:47,191 Kau tahu aku satu-satunya dokter residen kulit hitam di angkatanku? Kau tahu aku satu-satunya dokter residen kulit hitam di angkatanku?
485 00:30:47,817 00:30:49,317 Jadi, aku juga dirundung. Jadi, aku juga dirundung.
486 00:30:49,568 00:30:54,572 Nomorku dihapus dari penyeranta, aku akan melewatkan kasus trauma. Nomorku dihapus dari penyeranta, aku akan melewatkan kasus trauma.
487 00:30:56,322 00:30:59,116 Dokter residen lain dipanggil dokter, Dokter residen lain dipanggil dokter,
488 00:30:59,199 00:31:00,951 tapi aku dipanggil "Webber". tapi aku dipanggil "Webber".
489 00:31:02,160 00:31:04,328 Aku sangat gusar. Aku sangat gusar.
490 00:31:05,871 00:31:09,081 Namun, aku mengetahui bahwa tak baik untuk merasa gusar Namun, aku mengetahui bahwa tak baik untuk merasa gusar
491 00:31:09,749 00:31:11,417 jika tak memanfaatkannya. jika tak memanfaatkannya.
492 00:31:11,916 00:31:14,169 Perbedaan antara ahli bedah yang hebat Perbedaan antara ahli bedah yang hebat
493 00:31:14,294 00:31:18,212 dan ahli bedah terkenal adalah sedikit dari apa yang Kiki punya. dan ahli bedah terkenal adalah sedikit dari apa yang Kiki punya.
494 00:31:18,421 00:31:21,506 Bakat kecil untuk promosi. Kau bisa memanfaatkannya. Bakat kecil untuk promosi. Kau bisa memanfaatkannya.
495 00:31:21,631 00:31:25,843 Jika kisahmu diambil, rebut kembali, dan ceritakan lebih keras. Jika kisahmu diambil, rebut kembali, dan ceritakan lebih keras.
496 00:31:26,719 00:31:31,597 Hentikan terbitan artikel itu dan tulis ulang dari sudut pandangmu. Hentikan terbitan artikel itu dan tulis ulang dari sudut pandangmu.
497 00:31:32,347 00:31:34,724 Mulailah apimu itu, Maggie Pierce. Mulailah apimu itu, Maggie Pierce.
498 00:31:50,527 00:31:52,195 Kau ingin makan? Kau ingin makan?
499 00:31:53,196 00:31:56,573 Aku senang melihatmu. Hanya saja, aku bingung. Aku senang melihatmu. Hanya saja, aku bingung.
500 00:31:57,823 00:32:01,326 Maksudku, ini sangat berarti bagiku dan Jo. Maksudku, ini sangat berarti bagiku dan Jo.
501 00:32:02,076 00:32:04,369 Ban? Bukan. Ban? Bukan.
502 00:32:04,912 00:32:05,954 Sepatu tenis. Sepatu tenis.
503 00:32:06,705 00:32:08,414 - Sepatu tenis meleleh. - Apa? - Sepatu tenis meleleh. - Apa?
504 00:32:08,539 00:32:10,582 - Kau tak mencium bau itu? - Tidak. - Kau tak mencium bau itu? - Tidak.
505 00:32:11,625 00:32:14,168 Baik, tenanglah. Santai saja. Baik, tenanglah. Santai saja.
506 00:32:14,293 00:32:17,962 Sepatumu saat sekolah, yang merah. Sepatu itu diskon. Sepatumu saat sekolah, yang merah. Sepatu itu diskon.
507 00:32:18,296 00:32:20,422 Namun, sepatu itu terbakar. Namun, sepatu itu terbakar.
508 00:32:22,508 00:32:26,301 Alex, kita di tempat tinggi. Semua orang harus keluar dari sini. Alex, kita di tempat tinggi. Semua orang harus keluar dari sini.
509 00:32:26,384 00:32:28,386 - Tak ada yang terbakar. - Ada! - Tak ada yang terbakar. - Ada!
510 00:32:28,512 00:32:30,971 - Ada! - Ibu, ayolah. - Ada! - Ibu, ayolah.
511 00:32:31,096 00:32:33,348 Tenanglah. Ayo duduk. Tenanglah. Ayo duduk.
512 00:32:33,473 00:32:36,350 Ayolah, kumohon. Semua akan baik-baik saja. Ayolah, kumohon. Semua akan baik-baik saja.
513 00:32:38,727 00:32:40,228 Cepatlah, aku lapar. Cepatlah, aku lapar.
514 00:32:41,771 00:32:43,855 Bagaimana jika kau melahirkan saat di luar kota? Bagaimana jika kau melahirkan saat di luar kota?
515 00:32:43,980 00:32:47,608 - Ada rumah sakit di California. - Namun, aku tak ada di sana. - Ada rumah sakit di California. - Namun, aku tak ada di sana.
516 00:32:47,983 00:32:50,944 - Penerbangan tak sampai tiga jam. - Aku ingin berada di sana. - Penerbangan tak sampai tiga jam. - Aku ingin berada di sana.
517 00:32:51,027 00:32:53,987 Aku paham, tapi aku tetap akan pergi. Aku paham, tapi aku tetap akan pergi.
518 00:32:55,780 00:32:59,157 Tentang apa ini, Teddy? Kau mau berengsek itu di ruang bersalin? Tentang apa ini, Teddy? Kau mau berengsek itu di ruang bersalin?
519 00:32:59,241 00:33:00,992 Kau mau dia bersama putri kita? Kau mau dia bersama putri kita?
520 00:33:01,076 00:33:05,495 - Dia bukan pria baik. - Aku rasa dia pria yang hebat. - Dia bukan pria baik. - Aku rasa dia pria yang hebat.
521 00:33:05,578 00:33:09,248 - Dia menyelamatkan Amelia... - Hei. - Dia menyelamatkan Amelia... - Hei.
522 00:33:09,331 00:33:11,582 Acar, tujuh badam, keju pasteurisasi. Acar, tujuh badam, keju pasteurisasi.
523 00:33:11,749 00:33:14,085 - Namun, satu badam untukku. - Baik. - Namun, satu badam untukku. - Baik.
524 00:33:14,168 00:33:16,503 Kau keberatan? Kami sedang bicara. Kau keberatan? Kami sedang bicara.
525 00:33:16,628 00:33:18,546 Aku keberatan. Terima kasih sudah bertanya. Aku keberatan. Terima kasih sudah bertanya.
526 00:33:23,550 00:33:26,051 - Ibu, hei. Kau sampai. - Ya. - Ibu, hei. Kau sampai. - Ya.
527 00:33:26,176 00:33:29,595 - Akhirnya. - Dia masalahmu sekarang. - Akhirnya. - Dia masalahmu sekarang.
528 00:33:29,720 00:33:31,680 Baiklah! Semuanya! Baiklah! Semuanya!
529 00:33:31,805 00:33:33,515 Tamu penting sudah datang. Tamu penting sudah datang.
530 00:33:33,640 00:33:36,559 - Kita harus pergi dari sini! - Kita akan pergi. - Kita harus pergi dari sini! - Kita akan pergi.
531 00:33:36,642 00:33:39,602 Karev, kau bisa tetap di sini sampai bersulang? Karev, kau bisa tetap di sini sampai bersulang?
532 00:33:40,228 00:33:42,980 Ibu, ayo. Baiklah, Semuanya, kemari. Ibu, ayo. Baiklah, Semuanya, kemari.
533 00:33:44,605 00:33:47,232 Dia hamil tujuh bulan, Tom. Lakukan hal yang benar. Dia hamil tujuh bulan, Tom. Lakukan hal yang benar.
534 00:33:47,315 00:33:49,276 Kini nama depan? Kita tak dekat. Kini nama depan? Kita tak dekat.
535 00:33:49,359 00:33:50,818 Siapa namamu, Oliver? Siapa namamu, Oliver?
536 00:33:50,985 00:33:53,987 Aku tahu kau. Pria yang mengincar wanita hamil... Aku tahu kau. Pria yang mengincar wanita hamil...
537 00:33:54,070 00:33:56,781 Baik. Ini menyebalkan, tapi aku tak mau publik menunggu. Baik. Ini menyebalkan, tapi aku tak mau publik menunggu.
538 00:33:56,905 00:33:59,116 Satu hal lagi. Kau pikir kau akan bersama anakku, Satu hal lagi. Kau pikir kau akan bersama anakku,
539 00:33:59,199 00:34:01,617 maka itu masalah. Kau mungkin bisa banyak hal, maka itu masalah. Kau mungkin bisa banyak hal,
540 00:34:01,701 00:34:03,327 - tapi tidak menjadi ayah! - Owen! - tapi tidak menjadi ayah! - Owen!
541 00:34:03,410 00:34:06,413 - Astaga! - Apa-apaan? - Astaga! - Apa-apaan?
542 00:34:06,496 00:34:07,705 Baik, aku muak. Baik, aku muak.
543 00:34:07,872 00:34:10,665 - Owen! - Owen, dia seorang ayah! - Owen! - Owen, dia seorang ayah!
544 00:34:10,790 00:34:13,584 Jika mau memukulnya, lewati wanita hamil ini. Jika mau memukulnya, lewati wanita hamil ini.
545 00:34:14,710 00:34:16,752 - Maaf. - Jangan. - Maaf. - Jangan.
546 00:34:22,591 00:34:26,342 Tangan jutaan dolar. Maaf, Avery, lanjutkan. Tangan jutaan dolar. Maaf, Avery, lanjutkan.
547 00:34:26,843 00:34:29,970 Ya. Jadi, seperti yang kalian lihat, Ya. Jadi, seperti yang kalian lihat,
548 00:34:30,053 00:34:32,638 aku sangat senang berdiri di sini... aku sangat senang berdiri di sini...
549 00:34:32,763 00:34:35,725 - Kebakaran! - Apa itu? - Kebakaran! - Apa itu?
550 00:34:36,349 00:34:38,643 Ada kebakaran. Itu sungguhan! Ada kebakaran. Itu sungguhan!
551 00:34:38,894 00:34:41,979 Baiklah, ada situasi kecil di sini! Baiklah, ada situasi kecil di sini!
552 00:34:42,062 00:34:45,106 Hati-hati saat keluar, tetaplah aman. Hati-hati saat keluar, tetaplah aman.
553 00:34:47,691 00:34:50,443 Ayo, Semuanya, ini sungguhan! Ayo, Ibu. Ayo, Semuanya, ini sungguhan! Ayo, Ibu.
554 00:35:05,286 00:35:07,705 Sudah kubilang aku tak mau pesta. Sudah kubilang aku tak mau pesta.
555 00:35:09,164 00:35:11,249 Tolong perhatian, Semuanya. Tolong perhatian, Semuanya.
556 00:35:11,749 00:35:13,959 Kalian boleh masuk kembali. Kalian boleh masuk kembali.
557 00:35:14,084 00:35:16,753 Semua orang kecuali griya tawang. Semua orang kecuali griya tawang.
558 00:35:16,836 00:35:18,253 Asapnya masih buruk. Asapnya masih buruk.
559 00:35:18,378 00:35:20,422 Udara harus dibersihkan beberapa hari. Udara harus dibersihkan beberapa hari.
560 00:35:20,505 00:35:22,423 - Ben. - Plastik di dalam oven. - Ben. - Plastik di dalam oven.
561 00:35:22,506 00:35:25,675 Selalu terjadi. Asapnya buruk, tapi tak ada api. Selalu terjadi. Asapnya buruk, tapi tak ada api.
562 00:35:25,759 00:35:29,762 - Siapa yang taruh plastik di oven? - Terkadang nampan seperti logam. - Siapa yang taruh plastik di oven? - Terkadang nampan seperti logam.
563 00:35:29,845 00:35:31,179 Kurasa karena egg roll. Kurasa karena egg roll.
564 00:35:33,097 00:35:35,891 - Entah apa itu karena kita. - Tampaknya karena kita. - Entah apa itu karena kita. - Tampaknya karena kita.
565 00:35:37,308 00:35:38,851 - Mer! - Ya. - Mer! - Ya.
566 00:35:39,018 00:35:41,895 Meredith Grey, ini ibuku, Helen. Meredith Grey, ini ibuku, Helen.
567 00:35:42,896 00:35:45,814 Helen. Senang bertemu denganmu. Helen. Senang bertemu denganmu.
568 00:35:46,357 00:35:49,651 Meredith, kau adalah sahabat Alex. Meredith, kau adalah sahabat Alex.
569 00:35:49,734 00:35:51,568 Ya. Dia sahabatku. Ya. Dia sahabatku.
570 00:35:54,820 00:35:58,156 Asap itu mengacaukan mataku. Ayo pergi. Selamat malam. Asap itu mengacaukan mataku. Ayo pergi. Selamat malam.
571 00:36:03,826 00:36:06,037 Amelia tak perlu menginap di rumahku. Amelia tak perlu menginap di rumahku.
572 00:36:07,955 00:36:09,247 Sebaiknya kita ke rumahmu. Sebaiknya kita ke rumahmu.
573 00:36:09,373 00:36:10,957 Dia bisa berubah pikiran. Dia bisa berubah pikiran.
574 00:36:11,082 00:36:12,667 - Ya. - Baik. - Ya. - Baik.
575 00:36:15,627 00:36:17,544 Aku tak bermaksud menyebalkan. Aku tak bermaksud menyebalkan.
576 00:36:18,504 00:36:19,837 Kau tahu sulitnya ini bagiku. Kau tahu sulitnya ini bagiku.
577 00:36:19,921 00:36:21,255 Sulit bagi semua orang. Sulit bagi semua orang.
578 00:36:23,173 00:36:25,717 Bukan aku yang sakit, tapi itu sulit. Bukan aku yang sakit, tapi itu sulit.
579 00:36:26,884 00:36:29,095 Bukan hanya kau yang punya perasaan. Bukan hanya kau yang punya perasaan.
580 00:36:33,389 00:36:35,349 Cara buruk bertemu tetangga. Cara buruk bertemu tetangga.
581 00:36:35,765 00:36:40,060 Kita masih punya limosin. Kita bisa pergi ke suatu tempat bersama. Kita masih punya limosin. Kita bisa pergi ke suatu tempat bersama.
582 00:36:40,560 00:36:41,770 Lalu merayakannya? Lalu merayakannya?
583 00:36:53,027 00:36:55,862 Kau akan melihat blender yang sangat mahal Kau akan melihat blender yang sangat mahal
584 00:36:55,988 00:36:58,906 di tagihan kartu kredit berikutnya. Aku pantas mendapatkannya. di tagihan kartu kredit berikutnya. Aku pantas mendapatkannya.
585 00:36:59,281 00:37:03,076 - Aku butuh tumpangan pulang. - Banyak ruang di mobil bantuan. - Aku butuh tumpangan pulang. - Banyak ruang di mobil bantuan.
586 00:37:04,285 00:37:07,287 Kau bisa memakai seragam ini di rumah kapan pun. Kau bisa memakai seragam ini di rumah kapan pun.
587 00:37:08,121 00:37:11,999 Aku perlu karena kau seperti api. Aku perlu karena kau seperti api.
588 00:37:16,711 00:37:19,337 Kiki ini terdengar sungguh menyebalkan. Kiki ini terdengar sungguh menyebalkan.
589 00:37:19,462 00:37:22,464 Ya. Namun, tak apa, aku akan menceritakan kisahku lebih keras. Ya. Namun, tak apa, aku akan menceritakan kisahku lebih keras.
590 00:37:22,589 00:37:25,091 Aku akan memulai api-ku sendiri. Aku akan memulai api-ku sendiri.
591 00:37:25,216 00:37:27,592 Pikirkan metafora baru, ya, Sayang? Pikirkan metafora baru, ya, Sayang?
592 00:37:28,260 00:37:30,554 Apa aku mabuk atau burger ini lezat? Apa aku mabuk atau burger ini lezat?
593 00:37:30,637 00:37:33,014 Semuanya terasa lebih lezat di limosin. Semuanya terasa lebih lezat di limosin.
594 00:37:33,139 00:37:34,681 Kau mungkin mabuk juga. Kau mungkin mabuk juga.
595 00:37:35,432 00:37:37,725 Baik. Mulai sekarang... Baik. Mulai sekarang...
596 00:37:39,893 00:37:42,979 Mulai sekarang, setiap pemindaian yang aku dapatkan, Mulai sekarang, setiap pemindaian yang aku dapatkan,
597 00:37:43,104 00:37:48,232 kabar baik atau buruk, seperti inilah aku ingin merayakannya. kabar baik atau buruk, seperti inilah aku ingin merayakannya.
598 00:37:49,066 00:37:51,735 Di limosinku, makan makanan siap saji, Di limosinku, makan makanan siap saji,
599 00:37:51,943 00:37:56,071 minum sampanye mahal dan sari apel minum sampanye mahal dan sari apel
600 00:37:56,363 00:37:59,532 dengan orang-orang yang paling kucintai di dunia ini. dengan orang-orang yang paling kucintai di dunia ini.
601 00:38:01,408 00:38:02,784 Bersulang untuk itu. Bersulang untuk itu.
602 00:38:04,869 00:38:07,579 Ahli bedah enggan untuk merayakan. Ahli bedah enggan untuk merayakan.
603 00:38:07,871 00:38:11,081 Bahkan saat sukses, kami terobsesi dengan apa yang bisa lebih baik. Bahkan saat sukses, kami terobsesi dengan apa yang bisa lebih baik.
604 00:38:12,790 00:38:15,501 - Apa yang kau... - Mereka membawa Leo kembali. - Apa yang kau... - Mereka membawa Leo kembali.
605 00:38:16,376 00:38:17,627 Kenapa mereka... Kenapa mereka...
606 00:38:22,131 00:38:23,590 Bisakah kita bicara? Bisakah kita bicara?
607 00:38:28,093 00:38:29,886 Pada awalnya kami lawan. Pada awalnya kami lawan.
608 00:38:30,011 00:38:34,056 Rasanya sangat gila bagi kami untuk melepaskan cucu kami, Rasanya sangat gila bagi kami untuk melepaskan cucu kami,
609 00:38:34,973 00:38:37,141 tapi kami sangat fokus pada Britney. tapi kami sangat fokus pada Britney.
610 00:38:37,641 00:38:41,561 Membantunya menyesuaikan diri, untuk tetap sadar dan... Membantunya menyesuaikan diri, untuk tetap sadar dan...
611 00:38:41,770 00:38:46,481 Tentu. Lalu kami melihatmu bersamanya. Kau dan dr. Shepherd. Tentu. Lalu kami melihatmu bersamanya. Kau dan dr. Shepherd.
612 00:38:46,814 00:38:50,442 Jangan salah paham, renungan diri itu penting. Jangan salah paham, renungan diri itu penting.
613 00:38:50,525 00:38:54,445 Kau membawa Britney kembali, kami sangat berterima kasih. Kau membawa Britney kembali, kami sangat berterima kasih.
614 00:38:55,904 00:39:01,033 Dia selalu bicara tentang kau dan Amelia sebagai orang tua Leo. Dia selalu bicara tentang kau dan Amelia sebagai orang tua Leo.
615 00:39:01,158 00:39:02,617 Dia benar. Dia benar.
616 00:39:04,035 00:39:09,705 Kami orang tua Britney, tapi kalian orang tua Leo. Kami orang tua Britney, tapi kalian orang tua Leo.
617 00:39:13,792 00:39:18,211 Kami hanya membaik saat mengakui kekurangan dan batasan kami. Kami hanya membaik saat mengakui kekurangan dan batasan kami.
618 00:39:25,508 00:39:27,425 Kau yakin ini yang kau inginkan? Kau yakin ini yang kau inginkan?
619 00:39:28,426 00:39:31,762 Ya. Aku ingin menjadi seorang anak. Ya. Aku ingin menjadi seorang anak.
620 00:39:32,721 00:39:34,680 Aku ingin bisa membuat kesalahan. Aku ingin bisa membuat kesalahan.
621 00:39:35,264 00:39:39,976 Kau tahu, bukan kesalahan overdosis, tapi seperti... Kau tahu, bukan kesalahan overdosis, tapi seperti...
622 00:39:41,811 00:39:46,606 melanggar jam malam atau menabrakkan mobil ayahku ke pagar. melanggar jam malam atau menabrakkan mobil ayahku ke pagar.
623 00:39:51,192 00:39:52,610 Terima kasih... Terima kasih...
624 00:39:53,902 00:39:55,195 untuk semuanya. untuk semuanya.
625 00:39:59,697 00:40:02,659 - Jadi, kalian punya kontak kami. - Ya. - Jadi, kalian punya kontak kami. - Ya.
626 00:40:06,744 00:40:07,870 Hati-hati. Hati-hati.
627 00:40:08,913 00:40:10,413 Tetaplah berhubungan. Tetaplah berhubungan.
628 00:40:11,164 00:40:13,791 Namun, ada banyak momen untuk dirayakan. Namun, ada banyak momen untuk dirayakan.
629 00:40:25,882 00:40:27,259 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
630 00:40:38,183 00:40:40,518 Beberapa momen itu lebih besar dari yang lain. Beberapa momen itu lebih besar dari yang lain.
631 00:40:56,112 00:40:58,280 Kau tak ingin melewatkan momen itu. Kau tak ingin melewatkan momen itu.
632 00:40:58,446 00:41:00,615 Jadi, aku merasa kita melewatkan... Jadi, aku merasa kita melewatkan...
633 00:41:00,907 00:41:03,242 - Waktu serius bersama? - Ya. - Waktu serius bersama? - Ya.
634 00:41:03,367 00:41:05,410 Ini dia. Ya. Ini dia. Ya.
635 00:41:06,286 00:41:08,453 Biar aku ambil... Biar aku ambil...
636 00:41:12,165 00:41:13,457 Hei! Kau keberatan? Hei! Kau keberatan?
637 00:41:13,541 00:41:15,292 Kenapa tak jawab teleponnya? Kenapa tak jawab teleponnya?
638 00:41:16,126 00:41:17,210 Apa? Apa?
639 00:41:17,501 00:41:19,086 Kenapa kau kembali? Kenapa kau kembali?
640 00:41:41,268 00:41:43,187 Percayalah saat aku bilang... Percayalah saat aku bilang...
641 00:41:47,063 00:41:48,398 Andrea! Andrea!
642 00:41:49,649 00:41:52,693 - Aku berusaha memperingatkanmu. - Hai! - Aku berusaha memperingatkanmu. - Hai!
643 00:41:57,029 00:42:00,948 Hai. Hai.
644 00:42:03,033 00:42:06,535 Meredith, ini ayahku. Meredith, ini ayahku.
645 00:42:08,996 00:42:10,747 - Selamat malam. - Selamat malam. - Selamat malam. - Selamat malam.
646 00:42:10,830 00:42:14,583 Saat-saat buruk akan datang sendiri. Saat-saat buruk akan datang sendiri.
647 00:42:53,610 00:42:55,611 Terjemahan subtitle oleh Fanny Terjemahan subtitle oleh Fanny