# Start End Original Translated
1 00:00:02,334 00:00:03,376 RS MEMORIAL GREY SLOAN RS MEMORIAL GREY SLOAN
2 00:00:03,460 00:00:05,045 Ada batas semu di ruang operasi. Ada batas semu di ruang operasi.
3 00:00:05,128 00:00:08,924 Cuci tangan, pakai baju operasi, sarung tangan, dan masuk ruang steril. Cuci tangan, pakai baju operasi, sarung tangan, dan masuk ruang steril.
4 00:00:09,050 00:00:11,928 Biar kubayar. Aku pesan Americano ukuran besar. Biar kubayar. Aku pesan Americano ukuran besar.
5 00:00:13,430 00:00:15,515 - Aku bisa sendiri. - Ya, karena kau menolak - Aku bisa sendiri. - Ya, karena kau menolak
6 00:00:15,640 00:00:18,728 - kuajak kencan. - Belum, aku bicara dengan Maggie dulu. - kuajak kencan. - Belum, aku bicara dengan Maggie dulu.
7 00:00:18,811 00:00:21,230 Dia tak peduli. Ikutlah aku malam ini. Dia tak peduli. Ikutlah aku malam ini.
8 00:00:21,314 00:00:23,817 Ada tempat bagus dengan pemandangan Danau Union. Ada tempat bagus dengan pemandangan Danau Union.
9 00:00:24,651 00:00:25,903 Terima kasih kopinya. Terima kasih kopinya.
10 00:00:26,278 00:00:27,614 Itu batasan penting. Itu batasan penting.
11 00:00:28,323 00:00:31,869 Ada untuk melindungi pasien dan kita. Ada untuk melindungi pasien dan kita.
12 00:00:31,952 00:00:34,830 Aku sadar tak bisa hidup di hotel selamanya, Aku sadar tak bisa hidup di hotel selamanya,
13 00:00:34,914 00:00:37,751 tapi aku akan merindukan bakon dari prasmanan. tapi aku akan merindukan bakon dari prasmanan.
14 00:00:37,834 00:00:40,087 Nikmat sekali. Bagaimana cara membuatnya? Nikmat sekali. Bagaimana cara membuatnya?
15 00:00:40,253 00:00:42,256 Lalu, rotinya. Mungkin ini hormon, Lalu, rotinya. Mungkin ini hormon,
16 00:00:42,340 00:00:45,218 menyebutkan kata roti saja membuatku... menyebutkan kata roti saja membuatku...
17 00:00:45,301 00:00:46,677 - Apa? - Lapar. - Apa? - Lapar.
18 00:00:46,803 00:00:48,555 Kita harus coba layanan kamarnya. Kita harus coba layanan kamarnya.
19 00:00:48,639 00:00:50,182 - Layanan kamar? - Aku traktir. - Layanan kamar? - Aku traktir.
20 00:00:50,265 00:00:51,725 - Tanpa batasan itu... - Hei. - Tanpa batasan itu... - Hei.
21 00:00:51,809 00:00:55,063 - Hei! - ...banyak hal bisa salah. - Hei! - ...banyak hal bisa salah.
22 00:00:55,146 00:00:58,526 Tom dan aku sadar bahwa kami menginap di hotel yang sama. Tom dan aku sadar bahwa kami menginap di hotel yang sama.
23 00:00:58,609 00:01:00,528 - Itu... - Menyenangkan. - Itu... - Menyenangkan.
24 00:01:02,238 00:01:06,368 Baik. Aku harus menindaklanjuti pasien tadi malam. Baik. Aku harus menindaklanjuti pasien tadi malam.
25 00:01:06,451 00:01:09,163 - Kau jaga di IGD? - Setelah aku antarkan Leo. - Kau jaga di IGD? - Setelah aku antarkan Leo.
26 00:01:09,247 00:01:10,540 - Bagus. - Baik. - Bagus. - Baik.
27 00:01:10,623 00:01:12,166 Lucu sesuatu yang sangat penting Lucu sesuatu yang sangat penting
28 00:01:13,127 00:01:14,545 sama sekali tak terlihat. sama sekali tak terlihat.
29 00:01:17,005 00:01:19,092 Setiap hari kita menyelamatkan nyawa, Setiap hari kita menyelamatkan nyawa,
30 00:01:19,175 00:01:21,469 kenapa tak bisa membuat tanaman hias tetap hidup? kenapa tak bisa membuat tanaman hias tetap hidup?
31 00:01:22,345 00:01:24,765 Butuh tanaman yang tak butuh matahari atau air. Butuh tanaman yang tak butuh matahari atau air.
32 00:01:26,433 00:01:29,771 - Kapan itu dipasang? - Astaga, aku benci foto itu. - Kapan itu dipasang? - Astaga, aku benci foto itu.
33 00:01:30,188 00:01:32,607 - Senyumku aneh. - Tidak. - Senyumku aneh. - Tidak.
34 00:01:32,691 00:01:36,154 Kau tersenyum tampan, percaya diri, dan cakap. Kau tersenyum tampan, percaya diri, dan cakap.
35 00:01:36,737 00:01:39,783 Alex, ingat saat kau memulai, sudah seberapa jauh. Alex, ingat saat kau memulai, sudah seberapa jauh.
36 00:01:40,325 00:01:42,536 Saat kau sering berpindah rumah asuh Saat kau sering berpindah rumah asuh
37 00:01:42,619 00:01:44,372 dan menjaga kakak dan adikmu, dan menjaga kakak dan adikmu,
38 00:01:44,456 00:01:47,584 apa kau akan menyangka akan jadi Kepala Bedah? apa kau akan menyangka akan jadi Kepala Bedah?
39 00:01:47,667 00:01:49,295 Ini harus dirayakan. Ini harus dirayakan.
40 00:01:49,420 00:01:51,172 Mari, kukirim foto untuk ibumu. Mari, kukirim foto untuk ibumu.
41 00:01:51,255 00:01:53,132 - Tidak. - Berdiri di samping foto. - Tidak. - Berdiri di samping foto.
42 00:01:55,969 00:01:57,637 Sudah siap? Sudah siap?
43 00:02:01,976 00:02:05,564 Bagus. Akan kubingkai. Jauh lebih baik daripada tanaman hias. Bagus. Akan kubingkai. Jauh lebih baik daripada tanaman hias.
44 00:02:07,191 00:02:09,067 - Pak Kepala! - Terima kasih sarapannya. - Pak Kepala! - Terima kasih sarapannya.
45 00:02:09,151 00:02:10,820 Ya, sama-sama. Ya, sama-sama.
46 00:02:11,321 00:02:12,947 Dia yang terbaik. Dia yang terbaik.
47 00:02:13,698 00:02:15,618 Hei, ada sarapan pagi? Hei, ada sarapan pagi?
48 00:02:15,826 00:02:18,704 Ya, sesuatu untuk para magang. Seminggu sekali. Ya, sesuatu untuk para magang. Seminggu sekali.
49 00:02:18,787 00:02:22,542 Kopi, bagel. Membantu memberikan semangat dan lainnya. Kopi, bagel. Membantu memberikan semangat dan lainnya.
50 00:02:24,294 00:02:29,634 - Berapa lama cuti panjangmu? - Dua bulan, kira-kira. - Berapa lama cuti panjangmu? - Dua bulan, kira-kira.
51 00:02:31,595 00:02:34,723 - Hei. Beri salam kepada Harriet. - Kau ingat Leo. - Hei. Beri salam kepada Harriet. - Kau ingat Leo.
52 00:02:34,848 00:02:38,770 Kami titipkan Flops di rumah ibunya kemarin. Pagi yang seru. Kami titipkan Flops di rumah ibunya kemarin. Pagi yang seru.
53 00:02:38,937 00:02:41,190 - Flopsy? - Ya. Itu boneka kelincinya. - Flopsy? - Ya. Itu boneka kelincinya.
54 00:02:41,398 00:02:43,776 Suatu saat Leo akan terikat pada sesuatu Suatu saat Leo akan terikat pada sesuatu
55 00:02:43,901 00:02:46,363 sampai tak bisa tidur tanpanya. Beli dua. sampai tak bisa tidur tanpanya. Beli dua.
56 00:02:46,446 00:02:48,240 Mungkin sepuluh. Mungkin sepuluh.
57 00:02:48,949 00:02:53,704 - Rehab menelepon. Betty kabur. - Apa? Kita harus bagaimana? - Rehab menelepon. Betty kabur. - Apa? Kita harus bagaimana?
58 00:02:53,788 00:02:55,331 Tom menggantikanku. Tom menggantikanku.
59 00:02:55,414 00:02:57,125 Aku akan pulang dan telepon temannya. Aku akan pulang dan telepon temannya.
60 00:02:57,209 00:02:59,836 - Ada pasien, kupanggilkan Teddy... - Tidak. urus itu. - Ada pasien, kupanggilkan Teddy... - Tidak. urus itu.
61 00:02:59,920 00:03:03,216 Jika kita selalu tinggalkan pekerjaan... Berikan Leo padaku. Jika kita selalu tinggalkan pekerjaan... Berikan Leo padaku.
62 00:03:03,299 00:03:05,260 Kutitipkan dia di penitipan anak. Kutitipkan dia di penitipan anak.
63 00:03:06,219 00:03:09,223 Urusan dengan Betty lebih merepotkan daripada ini. Urusan dengan Betty lebih merepotkan daripada ini.
64 00:03:09,306 00:03:10,808 - Kau bisa? - Pergilah. - Kau bisa? - Pergilah.
65 00:03:10,891 00:03:12,102 Baik. Baik.
66 00:03:15,272 00:03:18,359 Hei, bisa kita bicara? Hei, bisa kita bicara?
67 00:03:19,610 00:03:25,242 Aku berpikir tentang berkencan dengan Andrew DeLuca. Aku berpikir tentang berkencan dengan Andrew DeLuca.
68 00:03:25,409 00:03:28,997 Cece menyukainya. Jika kau marah, maka aku tidak... Cece menyukainya. Jika kau marah, maka aku tidak...
69 00:03:29,205 00:03:31,708 - Kenapa marah? - Aku sangat marah padamu. - Kenapa marah? - Aku sangat marah padamu.
70 00:03:31,874 00:03:33,919 - Kenapa? - Membuat Link menunggu. - Kenapa? - Membuat Link menunggu.
71 00:03:34,086 00:03:38,425 - Aku sudah minta maaf. Dia menerimanya. - Karena dia pria hebat. - Aku sudah minta maaf. Dia menerimanya. - Karena dia pria hebat.
72 00:03:38,592 00:03:41,469 Aku tak tahan semua orang marah padaku. Aku tak tahan semua orang marah padaku.
73 00:03:41,636 00:03:42,722 - Aku... - Apa? - Aku... - Apa?
74 00:03:42,888 00:03:44,807 Aku asistenmu hari ini. Aku asistenmu hari ini.
75 00:03:45,725 00:03:48,395 - Jadi, kita bicara nanti? - Ya. - Jadi, kita bicara nanti? - Ya.
76 00:03:48,478 00:03:51,607 - Baik. - Tentang apa? - Baik. - Tentang apa?
77 00:03:51,773 00:03:54,193 Pertama, Kimberly Thompson. Pertama, Kimberly Thompson.
78 00:03:54,277 00:03:56,404 Astaga. Namanya sudah kulihat. Aku merinding. Astaga. Namanya sudah kulihat. Aku merinding.
79 00:03:56,571 00:03:59,158 Aku sekolah kedokteran dengannya. Aku tak tahan. Aku sekolah kedokteran dengannya. Aku tak tahan.
80 00:03:59,283 00:04:02,202 Dia membuat semua orang memanggilnya... Kiki! Dia membuat semua orang memanggilnya... Kiki!
81 00:04:02,286 00:04:05,707 Ini benar-benar kau. Aku tak percaya itu kau. Ini benar-benar kau. Aku tak percaya itu kau.
82 00:04:05,790 00:04:07,125 Aku juga tidak. Aku juga tidak.
83 00:04:07,208 00:04:12,590 Kau terlihat persis seperti dulu, tentunya tanpa kawat gigi. Kau terlihat persis seperti dulu, tentunya tanpa kawat gigi.
84 00:04:12,673 00:04:17,346 - Gigimu jadi sangat bagus. - Terima kasih. Bagaimana kabarmu? - Gigimu jadi sangat bagus. - Terima kasih. Bagaimana kabarmu?
85 00:04:17,429 00:04:18,514 Apa kau... Apa kau...
86 00:04:18,598 00:04:21,851 Aku buka praktik di Dakota Utara. Pengobatan keluarga. Aku buka praktik di Dakota Utara. Pengobatan keluarga.
87 00:04:22,560 00:04:27,066 Tak seperti Magpie ini. Dia Kepala Bedah Jantung. Hebat. Tak seperti Magpie ini. Dia Kepala Bedah Jantung. Hebat.
88 00:04:27,274 00:04:29,611 Benar. Ya. Benar. Ya.
89 00:04:29,694 00:04:30,987 Bisa kau jelaskan? Bisa kau jelaskan?
90 00:04:31,905 00:04:36,827 Kimberly Thompson, 43 tahun. Punya riwayat katup aorta bikuspid, Kimberly Thompson, 43 tahun. Punya riwayat katup aorta bikuspid,
91 00:04:36,911 00:04:39,539 dan aneurisma aorta toraks yang membutuhkan perbaikan dan aneurisma aorta toraks yang membutuhkan perbaikan
92 00:04:39,623 00:04:42,084 dengan teknik belalai gajah sepuluh tahun lalu. dengan teknik belalai gajah sepuluh tahun lalu.
93 00:04:42,167 00:04:44,629 Dia alami pelemahan dan pelebaran tandur. Dia alami pelemahan dan pelebaran tandur.
94 00:04:44,712 00:04:46,964 Tak perlu kujelaskan seberapa seriusnya ini. Tak perlu kujelaskan seberapa seriusnya ini.
95 00:04:47,048 00:04:50,678 Tidak. Tandur lama di aortaku sudah usang. Tidak. Tandur lama di aortaku sudah usang.
96 00:04:50,761 00:04:54,056 Sudah kutemui delapan ahli bedah, termasuk Abby Miller. Sudah kutemui delapan ahli bedah, termasuk Abby Miller.
97 00:04:54,139 00:04:57,060 Kau ingat Abby dari sekolah, dengan gaun aneh? Kau ingat Abby dari sekolah, dengan gaun aneh?
98 00:04:57,143 00:05:00,314 Tak ada yang mau membantu. Lalu, aku melihat namamu Tak ada yang mau membantu. Lalu, aku melihat namamu
99 00:05:00,398 00:05:02,733 sebagai dokter jantung di Grey Sloan. sebagai dokter jantung di Grey Sloan.
100 00:05:03,150 00:05:06,488 Jadi, bagaimana Magpie, kau ingin selamatkan hidupku? Jadi, bagaimana Magpie, kau ingin selamatkan hidupku?
101 00:05:09,282 00:05:12,036 Kantor pusat melaporkan ada penembakan di pusat kota? Kantor pusat melaporkan ada penembakan di pusat kota?
102 00:05:12,161 00:05:14,038 Tembakan di pawai. Masyarakat berlarian, Tembakan di pawai. Masyarakat berlarian,
103 00:05:14,122 00:05:15,833 entah apa yang kita dapat. entah apa yang kita dapat.
104 00:05:15,958 00:05:18,877 Hari cerah pertama dan para keluarga menghindari peluru. Hari cerah pertama dan para keluarga menghindari peluru.
105 00:05:20,922 00:05:21,923 Ada apa ini? Ada apa ini?
106 00:05:22,006 00:05:24,467 Kami sedang tampil di 24th Street, Kami sedang tampil di 24th Street,
107 00:05:24,551 00:05:27,555 dan anakku tertembak. Darahnya di mana-mana. dan anakku tertembak. Darahnya di mana-mana.
108 00:05:27,638 00:05:30,851 Colin Anderson, 15 tahun, peluru menembus tangan dan dadanya. Colin Anderson, 15 tahun, peluru menembus tangan dan dadanya.
109 00:05:30,934 00:05:34,312 - Kadar oksigen 87 dari empat liter. - Apa yang terjadi? Ayah? - Kadar oksigen 87 dari empat liter. - Apa yang terjadi? Ayah?
110 00:05:34,521 00:05:37,650 - Kau baik saja, Nak. - Siapkan Trauma Satu. Ayo. - Kau baik saja, Nak. - Siapkan Trauma Satu. Ayo.
111 00:05:37,733 00:05:41,363 Kenapa seseorang membawa senjata ke sebuah parade? Kenapa seseorang membawa senjata ke sebuah parade?
112 00:05:50,248 00:05:53,169 Dokter, permisi, aku mencari Colin. Dari parade. Dokter, permisi, aku mencari Colin. Dari parade.
113 00:05:53,294 00:05:54,879 - Aku baru datang. - Apa? - Aku baru datang. - Apa?
114 00:05:54,962 00:05:57,340 Anak temanku tertembak, dia baru dibawa kemari. Anak temanku tertembak, dia baru dibawa kemari.
115 00:05:57,466 00:06:01,303 Pak, kami akan mengabarimu. Jelaskan apa yang terjadi. Pak, kami akan mengabarimu. Jelaskan apa yang terjadi.
116 00:06:01,386 00:06:04,390 Polisi menangkap penembaknya. Dia mabuk saat konser. Polisi menangkap penembaknya. Dia mabuk saat konser.
117 00:06:04,515 00:06:06,643 Bermaksud menembak ke atas, tapi terlepas. Bermaksud menembak ke atas, tapi terlepas.
118 00:06:06,810 00:06:08,937 Terlepas mengenai anak dan ricuh. Terlepas mengenai anak dan ricuh.
119 00:06:09,021 00:06:10,230 Aku muak dengan ini. Aku muak dengan ini.
120 00:06:10,397 00:06:12,734 Sisanya pasien yang terluka mencoba lari. Sisanya pasien yang terluka mencoba lari.
121 00:06:13,610 00:06:17,281 - Kau butuh apa? - Luka tembak dada kanan dan tangan kiri. - Kau butuh apa? - Luka tembak dada kanan dan tangan kiri.
122 00:06:17,364 00:06:20,493 Slang dada siap, tapi saluran napasnya hilang sebelum kupasang. Slang dada siap, tapi saluran napasnya hilang sebelum kupasang.
123 00:06:20,576 00:06:22,120 - Bagaimana dia? - Siapa namamu? - Bagaimana dia? - Siapa namamu?
124 00:06:22,204 00:06:23,997 - Seamus. - Akan kami urus ini. - Seamus. - Akan kami urus ini.
125 00:06:26,583 00:06:30,296 - Astaga. Apa yang terjadi? - Beri 200 cc di pleurovac. - Astaga. Apa yang terjadi? - Beri 200 cc di pleurovac.
126 00:06:30,379 00:06:33,383 Lakukan pemindaian untuk mengetahui cederanya. Lakukan pemindaian untuk mengetahui cederanya.
127 00:06:33,509 00:06:36,220 Maaf, lebih baik jika kau keluar. Maaf, lebih baik jika kau keluar.
128 00:06:36,303 00:06:38,056 - Itu anakku. Tidak mau. - Seamus. - Itu anakku. Tidak mau. - Seamus.
129 00:06:38,139 00:06:40,266 Aku minggir, tapi takkan keluar. Aku minggir, tapi takkan keluar.
130 00:06:43,020 00:06:45,397 Carikan rontgen portabel. Seranta Avery! Carikan rontgen portabel. Seranta Avery!
131 00:06:46,524 00:06:49,819 Lucy Reid, 71 tahun, dirawat semalam untuk pemeriksaan sinkop, Lucy Reid, 71 tahun, dirawat semalam untuk pemeriksaan sinkop,
132 00:06:49,903 00:06:52,030 dan kepala lunglai setelah jatuh di rumah. dan kepala lunglai setelah jatuh di rumah.
133 00:06:52,697 00:06:55,701 EKG dan enzimmu semuanya terlihat normal. EKG dan enzimmu semuanya terlihat normal.
134 00:06:55,785 00:06:59,039 Artinya aku bisa pulang. Bagus. Artinya aku bisa pulang. Bagus.
135 00:06:59,289 00:07:01,667 Pastikan dia kembali ke klinik, Pastikan dia kembali ke klinik,
136 00:07:01,750 00:07:03,545 tapi selain itu, semua bagus. tapi selain itu, semua bagus.
137 00:07:03,670 00:07:05,630 Awasi dia saat di rumah. Awasi dia saat di rumah.
138 00:07:05,713 00:07:09,844 Atau kau yang mengawasi dia di rumah, aku tak tahu... Atau kau yang mengawasi dia di rumah, aku tak tahu...
139 00:07:09,927 00:07:14,099 Mereka berdua selalu ada bersamaku. Mereka bisa membantu. Mereka berdua selalu ada bersamaku. Mereka bisa membantu.
140 00:07:14,182 00:07:19,146 Tolong ambilkan sandalku agar aku bisa segera pulang. Tolong ambilkan sandalku agar aku bisa segera pulang.
141 00:07:19,355 00:07:22,149 Bagaimana pusing dan dengungan di telinganya? Bagaimana pusing dan dengungan di telinganya?
142 00:07:22,316 00:07:24,069 Sudah cek karotis duplex? Sudah cek karotis duplex?
143 00:07:24,152 00:07:27,155 Dia tak pernah menyebut tentang pusing atau tinitus. Dia tak pernah menyebut tentang pusing atau tinitus.
144 00:07:27,239 00:07:28,740 - Aku juga. - Kau pusing - Aku juga. - Kau pusing
145 00:07:28,824 00:07:30,285 di hari jadi Wakeman. di hari jadi Wakeman.
146 00:07:30,368 00:07:34,080 Karena kau terlalu sibuk minum Gin Rickey. Karena kau terlalu sibuk minum Gin Rickey.
147 00:07:34,707 00:07:36,584 Saat kau datang ke rumahku hari Jumat, Saat kau datang ke rumahku hari Jumat,
148 00:07:36,709 00:07:40,046 kau di pintu bertanya, "Apa ketel tehnya bersiul?" kau di pintu bertanya, "Apa ketel tehnya bersiul?"
149 00:07:40,130 00:07:42,257 - Ini terjadi beberapa kali? - Aku baru tahu. - Ini terjadi beberapa kali? - Aku baru tahu.
150 00:07:42,382 00:07:47,263 Tolonglah, aku makin tua. Mengerti? Ini semua omong kosong. Tolonglah, aku makin tua. Mengerti? Ini semua omong kosong.
151 00:07:47,346 00:07:50,517 Omong kosong itu saat aku benar, dan kau mau aku diam. Omong kosong itu saat aku benar, dan kau mau aku diam.
152 00:07:50,684 00:07:52,728 - Aku juga. - Itu hanya terjadi - Aku juga. - Itu hanya terjadi
153 00:07:52,811 00:07:54,814 saat kuputar kepala terlalu cepat. saat kuputar kepala terlalu cepat.
154 00:07:55,356 00:07:57,150 Helm, lupakan dupleksnya. Helm, lupakan dupleksnya.
155 00:07:57,233 00:08:00,070 Lakukan pindai CT angio kepala, leher, serta seranta neuro. Lakukan pindai CT angio kepala, leher, serta seranta neuro.
156 00:08:00,154 00:08:02,615 - Neuro? Kenapa? - Kau dengar apa? - Neuro? Kenapa? - Kau dengar apa?
157 00:08:02,990 00:08:04,491 Dia punya murmur. Dia punya murmur.
158 00:08:04,783 00:08:08,204 Suara yang dihasilkan darah ketika arteri mengerut, Suara yang dihasilkan darah ketika arteri mengerut,
159 00:08:08,288 00:08:11,500 Perlu tes guna memastikan pembuluh darahnya sehat. Perlu tes guna memastikan pembuluh darahnya sehat.
160 00:08:11,584 00:08:14,962 Kalian berdua bisa tinggal di sini dan menunggu... Kalian berdua bisa tinggal di sini dan menunggu...
161 00:08:15,129 00:08:17,799 Lucille kalian. Ayo. Lucille kalian. Ayo.
162 00:08:18,550 00:08:20,845 Orang tua yang hebat. Aku suka. Orang tua yang hebat. Aku suka.
163 00:08:22,180 00:08:24,599 Kabari jika kau mendengar kabarnya. Kabari jika kau mendengar kabarnya.
164 00:08:24,766 00:08:28,395 - Itu dia. - Dr. Shepherd? Dr. Amelia Shepherd? - Itu dia. - Dr. Shepherd? Dr. Amelia Shepherd?
165 00:08:28,479 00:08:31,316 - Aku sedang sibuk. - Kami ingin bicara soal Britney. - Aku sedang sibuk. - Kami ingin bicara soal Britney.
166 00:08:31,399 00:08:33,193 Kau mengenalnya sebagai Betty. Kau mengenalnya sebagai Betty.
167 00:08:35,445 00:08:39,283 - Apakah kalian... - Kami orang tuanya. - Apakah kalian... - Kami orang tuanya.
168 00:08:46,166 00:08:48,169 - Jadi, dia menelepon kalian? - Ya. - Jadi, dia menelepon kalian? - Ya.
169 00:08:48,252 00:08:50,129 - Kapan? - Dua hari lalu. - Kapan? - Dua hari lalu.
170 00:08:50,213 00:08:52,800 Kami langsung mendatangi pusat rehabilitasi. Kami langsung mendatangi pusat rehabilitasi.
171 00:08:52,883 00:08:55,344 Kami senang dia masih hidup. Kami senang dia masih hidup.
172 00:08:55,427 00:09:00,350 Mereka memberi kami nomormu. Kata mereka kau wali sahnya? Mereka memberi kami nomormu. Kata mereka kau wali sahnya?
173 00:09:00,433 00:09:03,688 Dia sudah tinggal bersama kami selama beberapa bulan. Dia sudah tinggal bersama kami selama beberapa bulan.
174 00:09:03,938 00:09:08,360 Aku coba menghubungi kalian beberapa kali. Kukira itu kalian, Aku coba menghubungi kalian beberapa kali. Kukira itu kalian,
175 00:09:08,527 00:09:10,654 tapi dia memberiku nomor palsu. tapi dia memberiku nomor palsu.
176 00:09:10,737 00:09:14,867 Maaf, aku ingin tahu, bagaimana dia bertemu denganmu Maaf, aku ingin tahu, bagaimana dia bertemu denganmu
177 00:09:14,951 00:09:17,746 waktu itu, dan bagaimana kau mulai menjaganya? waktu itu, dan bagaimana kau mulai menjaganya?
178 00:09:17,830 00:09:21,709 Kami pikir dia datang ke rumah sakit untuk obat-obatan. Kami pikir dia datang ke rumah sakit untuk obat-obatan.
179 00:09:22,334 00:09:25,296 Dia datang untuk membuat janji dokter untuk Leo. Dia datang untuk membuat janji dokter untuk Leo.
180 00:09:25,839 00:09:28,551 Dia berusaha menjauhi narkoba untuknya. Dia berusaha menjauhi narkoba untuknya.
181 00:09:28,676 00:09:31,429 Aku melihat bahwa dia membutuhkan bantuan, Aku melihat bahwa dia membutuhkan bantuan,
182 00:09:31,595 00:09:36,393 dan dia menjadi bagian dari keluarga kami. dan dia menjadi bagian dari keluarga kami.
183 00:09:36,935 00:09:40,440 Siapa Leo? Pacarnya? Siapa Leo? Pacarnya?
184 00:09:41,024 00:09:42,942 Itu sebabnya dia tak pulang? Itu sebabnya dia tak pulang?
185 00:09:45,779 00:09:49,200 Ada gangguan perfusi pada tangan, tapi dia mengalami fraktur metakarpal. Ada gangguan perfusi pada tangan, tapi dia mengalami fraktur metakarpal.
186 00:09:49,284 00:09:50,869 Harus kuperiksa di ruang operasi. Harus kuperiksa di ruang operasi.
187 00:09:50,952 00:09:53,414 Tekanan darahnya tertahan. Pelurunya dekat hilum. Tekanan darahnya tertahan. Pelurunya dekat hilum.
188 00:09:53,497 00:09:54,623 Persiapkan dia. Persiapkan dia.
189 00:09:54,707 00:09:56,792 Pendarahan mungkin dari arteri pulmonari. Pendarahan mungkin dari arteri pulmonari.
190 00:09:56,876 00:09:59,463 Dia hanya bermain di band. Kenapa ini terjadi? Dia hanya bermain di band. Kenapa ini terjadi?
191 00:09:59,546 00:10:02,132 Seamus, kami harus bawa Colin untuk pemindaian CT. Seamus, kami harus bawa Colin untuk pemindaian CT.
192 00:10:02,215 00:10:03,425 - Aku ikut. - Tidak. - Aku ikut. - Tidak.
193 00:10:03,508 00:10:04,969 Kami akan merawatnya. Kami akan merawatnya.
194 00:10:05,053 00:10:06,637 Karev, tak apa. Biarkan. Karev, tak apa. Biarkan.
195 00:10:09,183 00:10:10,476 Kau tak apa, Nak. Kau tak apa, Nak.
196 00:10:11,060 00:10:13,854 - Bagaimana di sini? - Benjolan dan memar biasa. - Bagaimana di sini? - Benjolan dan memar biasa.
197 00:10:13,938 00:10:15,273 Kalian bertiga yang terparah. Kalian bertiga yang terparah.
198 00:10:15,356 00:10:17,942 Bisa kubantu, sampai Colin selesai pindai CT. Bisa kubantu, sampai Colin selesai pindai CT.
199 00:10:18,026 00:10:21,405 Ada pasien luka dahi kompleks di Ranjang Dua. Ada pasien luka dahi kompleks di Ranjang Dua.
200 00:10:22,406 00:10:25,035 Suara apa itu? Suara apa itu?
201 00:10:45,976 00:10:49,730 Bagaimana? Apa ini benar-benar buruk atau sangat bagus? Bagaimana? Apa ini benar-benar buruk atau sangat bagus?
202 00:10:49,814 00:10:51,942 Kurasa itu instrumen yang indah. Kurasa itu instrumen yang indah.
203 00:11:03,539 00:11:07,585 Hei, Teman-teman. Berhenti. Hei, Teman-teman. Berhenti.
204 00:11:07,669 00:11:09,087 - Kumohon. - Maaf, Kawan. - Kumohon. - Maaf, Kawan.
205 00:11:09,212 00:11:11,632 Kami berusaha mengangkat roh Colin. Kami berusaha mengangkat roh Colin.
206 00:11:11,715 00:11:14,343 - Apa? - Rohnya. Roh. - Apa? - Rohnya. Roh.
207 00:11:14,760 00:11:16,346 - Roh Collin. - Ya. Dengar, - Roh Collin. - Ya. Dengar,
208 00:11:16,429 00:11:18,849 ada ambulans masuk dan keluar dari sini. ada ambulans masuk dan keluar dari sini.
209 00:11:18,932 00:11:21,811 Kalau mau bantu, masuklah dan sumbangkan darah. Kalau mau bantu, masuklah dan sumbangkan darah.
210 00:11:27,276 00:11:30,112 - Sudah kau temukan? - Tidak. Tapi orang tuanya di sini. - Sudah kau temukan? - Tidak. Tapi orang tuanya di sini.
211 00:11:30,279 00:11:31,990 - Apa? - Orang tua Betty... - Apa? - Orang tua Betty...
212 00:11:32,073 00:11:34,367 Orang tua Britney. Dia menelepon dari panti rehab. Orang tua Britney. Dia menelepon dari panti rehab.
213 00:11:34,450 00:11:37,997 Tapi Britney kabur dan panti rehab memberi nomorku. Tapi Britney kabur dan panti rehab memberi nomorku.
214 00:11:38,080 00:11:41,585 - Apakah mereka... - Dia tak memberi tahu mereka. - Apakah mereka... - Dia tak memberi tahu mereka.
215 00:11:42,043 00:11:43,545 Mereka tak tahu soal Leo. Mereka tak tahu soal Leo.
216 00:11:48,759 00:11:52,097 - Jo! Ikut denganku, aku butuh kau. - Untuk apa? - Jo! Ikut denganku, aku butuh kau. - Untuk apa?
217 00:11:52,180 00:11:54,266 Kau sedang pelajari kedokteran mutakhir. Kau sedang pelajari kedokteran mutakhir.
218 00:11:54,349 00:11:56,768 Aku membutuhkan bantuan yang ada. Aku membutuhkan bantuan yang ada.
219 00:11:56,852 00:12:00,356 - Aku butuh otakmu guna sebuah kasus. - Kami sibuk hari ini. - Aku butuh otakmu guna sebuah kasus. - Kami sibuk hari ini.
220 00:12:00,440 00:12:02,484 Jo menemukan skop yang selamatkan Catherine. Jo menemukan skop yang selamatkan Catherine.
221 00:12:02,568 00:12:04,445 Itu rekam medis terbaru, Itu rekam medis terbaru,
222 00:12:04,528 00:12:07,532 itu yang kubutuhkan, dan aku sudah beri tahu Kepala. itu yang kubutuhkan, dan aku sudah beri tahu Kepala.
223 00:12:07,616 00:12:10,243 Aku menandatangani gajinya. Aku menolak. Aku menandatangani gajinya. Aku menolak.
224 00:12:10,327 00:12:13,122 Bailey, aku minta bantuan. Bailey, aku minta bantuan.
225 00:12:13,205 00:12:15,291 Kau tahu aku jarang meminta tolong? Kau tahu aku jarang meminta tolong?
226 00:12:18,837 00:12:22,049 Baik. Tapi lain kali, jelaskan padaku. Baik. Tapi lain kali, jelaskan padaku.
227 00:12:22,466 00:12:23,593 Baik. Baik.
228 00:12:27,096 00:12:31,810 Lucille, ada penyempitan di salah satu arterimu yang disebut stenosis, Lucille, ada penyempitan di salah satu arterimu yang disebut stenosis,
229 00:12:31,894 00:12:36,524 serta aneurisma di arteri yang sama, di dalam di otakmu. serta aneurisma di arteri yang sama, di dalam di otakmu.
230 00:12:36,608 00:12:39,070 Dr. Koracick adalah ahli bedah saraf. Dr. Koracick adalah ahli bedah saraf.
231 00:12:39,153 00:12:43,199 Dia akan perbaiki aneurisma, dan aku stenosisnya. Dia akan perbaiki aneurisma, dan aku stenosisnya.
232 00:12:43,367 00:12:46,536 Seharusnya kusuruh kau ke dokter saat pertama kali kau pusing. Seharusnya kusuruh kau ke dokter saat pertama kali kau pusing.
233 00:12:46,703 00:12:50,291 Seharusnya kau kubatasi makan daging, tapi percuma. Seharusnya kau kubatasi makan daging, tapi percuma.
234 00:12:50,375 00:12:55,005 - Jangan bercanda, Luce. - Jules, lihat para dokter ini. - Jangan bercanda, Luce. - Jules, lihat para dokter ini.
235 00:12:55,089 00:12:59,135 Mereka hebat. Kita tak perlu khawatir. Ya, 'kan? Mereka hebat. Kita tak perlu khawatir. Ya, 'kan?
236 00:12:59,219 00:13:01,888 Benar. Jules, istrimu di tangan yang tepat. Benar. Jules, istrimu di tangan yang tepat.
237 00:13:03,598 00:13:06,852 Biasanya aku pantas ditertawakan, tapi ini sedikit... Biasanya aku pantas ditertawakan, tapi ini sedikit...
238 00:13:07,019 00:13:11,316 - Apa kata yang kucari? - Itu disebut salah, Sayang. - Apa kata yang kucari? - Itu disebut salah, Sayang.
239 00:13:11,775 00:13:15,029 Tapi kami sudah terbiasa. Marvin adalah suamiku. Tapi kami sudah terbiasa. Marvin adalah suamiku.
240 00:13:15,405 00:13:20,160 Tapi Jules, dia sahabatku. Sudah 30 tahun. Tapi Jules, dia sahabatku. Sudah 30 tahun.
241 00:13:20,244 00:13:22,746 - Kau kelewatan satu dekade. - Ya. - Kau kelewatan satu dekade. - Ya.
242 00:13:22,871 00:13:26,292 Dekade saat kau menikah dengan wanita mengerikan itu. Dekade saat kau menikah dengan wanita mengerikan itu.
243 00:13:26,376 00:13:29,004 - Shirl. - Itu bukan nama. - Shirl. - Itu bukan nama.
244 00:13:29,087 00:13:31,716 Shirl tak pernah percaya Luce dan aku hanya berteman. Shirl tak pernah percaya Luce dan aku hanya berteman.
245 00:13:31,799 00:13:36,972 Lalu, Shirl tak ada di sini, tapi aku. Jadi, apa artinya itu? Lalu, Shirl tak ada di sini, tapi aku. Jadi, apa artinya itu?
246 00:13:37,180 00:13:40,059 Artinya kau pandai memilih pasangan daripada aku. Artinya kau pandai memilih pasangan daripada aku.
247 00:13:40,143 00:13:44,439 - Benar. Poopy kecilku. - Permisi. - Benar. Poopy kecilku. - Permisi.
248 00:13:44,522 00:13:46,900 Dr. Helm akan kemari untuk persiapkan operasimu. Dr. Helm akan kemari untuk persiapkan operasimu.
249 00:13:47,026 00:13:49,361 - Sampai bertemu di ruang operasi. - Ya. - Sampai bertemu di ruang operasi. - Ya.
250 00:13:52,824 00:13:55,243 - Pasti mereka bertiga pasangan. - Bertiga? - Pasti mereka bertiga pasangan. - Bertiga?
251 00:13:55,326 00:13:57,997 Astaga, banyak yang perlu kuajarkan padamu. Astaga, banyak yang perlu kuajarkan padamu.
252 00:14:07,258 00:14:10,219 Hei, kau bisa bicara? Hei, kau bisa bicara?
253 00:14:10,344 00:14:15,142 Magpie, apa kau ingat saat Dr. Hartwell menyuruh kita menjahit ham babi? Magpie, apa kau ingat saat Dr. Hartwell menyuruh kita menjahit ham babi?
254 00:14:15,225 00:14:17,062 Ada apa dengan orang itu? Ada apa dengan orang itu?
255 00:14:17,854 00:14:20,482 Dia memanggilmu Magpie? Siapa dia? Dia memanggilmu Magpie? Siapa dia?
256 00:14:20,648 00:14:22,860 Kiki Thompson. Satu sekolah kedokteran dengannya. Kiki Thompson. Satu sekolah kedokteran dengannya.
257 00:14:22,943 00:14:25,863 - Tampaknya dia membencinya. - Kenapa? - Tampaknya dia membencinya. - Kenapa?
258 00:14:26,113 00:14:29,993 Astaga! Kau ingat saat kau mencuri jantung jasad itu? Astaga! Kau ingat saat kau mencuri jantung jasad itu?
259 00:14:30,077 00:14:32,413 Kau sangat aneh. Kau sangat aneh.
260 00:14:33,414 00:14:35,249 Ya, benar! Ya, benar!
261 00:14:35,625 00:14:38,837 Dia biasa meremehkanku setiap hari di depan kelas. Dia biasa meremehkanku setiap hari di depan kelas.
262 00:14:39,004 00:14:40,964 Dia bawa popok dan meletakkannya di mejaku Dia bawa popok dan meletakkannya di mejaku
263 00:14:41,048 00:14:43,009 karena aku "bayi nakal di kelas." karena aku "bayi nakal di kelas."
264 00:14:43,385 00:14:45,220 Lalu, semua tertawa. Aku juga. Lalu, semua tertawa. Aku juga.
265 00:14:45,303 00:14:47,014 Berpura-pura dia lucu, tapi tidak. Berpura-pura dia lucu, tapi tidak.
266 00:14:47,098 00:14:48,724 Tak lucu, jahat, kejam... Tak lucu, jahat, kejam...
267 00:14:48,808 00:14:51,435 - Berapa lama lagi, Magpie? - Kau baik-baik saja, Kiki. - Berapa lama lagi, Magpie? - Kau baik-baik saja, Kiki.
268 00:14:51,519 00:14:53,313 Sedikit pemindaian lagi. Sedikit pemindaian lagi.
269 00:14:53,688 00:14:55,899 Memindai dirimu. Aku membencimu. Memindai dirimu. Aku membencimu.
270 00:14:56,608 00:14:58,611 - Kau butuh sesuatu? - Tidak. - Kau butuh sesuatu? - Tidak.
271 00:14:59,821 00:15:01,447 Hasil pindainya selesai. Hasil pindainya selesai.
272 00:15:05,077 00:15:07,872 Itu lebih buruk dari yang kukira. Itu lebih buruk dari yang kukira.
273 00:15:07,956 00:15:10,583 Bisakah dia selamat dengan pergantian? Bisakah dia selamat dengan pergantian?
274 00:15:12,753 00:15:15,506 Dahulu aku sering berharap dia mati. Dahulu aku sering berharap dia mati.
275 00:15:16,424 00:15:17,716 Itu menyeramkan. Itu menyeramkan.
276 00:15:28,230 00:15:30,107 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
277 00:15:30,232 00:15:33,403 Anak lain tertembak. Mungkin takkan diberitakan. Anak lain tertembak. Mungkin takkan diberitakan.
278 00:15:33,486 00:15:35,655 - Itu bagus. - Apa? - Itu bagus. - Apa?
279 00:15:37,198 00:15:39,410 - Maaf. Apa? - Kau baik-baik saja? - Maaf. Apa? - Kau baik-baik saja?
280 00:15:40,494 00:15:42,705 Ada penggantian tandur aorta. Ada penggantian tandur aorta.
281 00:15:46,918 00:15:49,422 Ini penggantian tandur aorta yang berbahaya Ini penggantian tandur aorta yang berbahaya
282 00:15:49,505 00:15:52,300 dari wanita yang aku benci di sekolah kedokteran, sampai kini, dari wanita yang aku benci di sekolah kedokteran, sampai kini,
283 00:15:52,383 00:15:56,597 dan aku kesal bahwa dia kemari dan aku kesal bahwa dia kemari
284 00:15:56,680 00:15:58,348 menjadikanku orang yang membunuhnya! menjadikanku orang yang membunuhnya!
285 00:15:59,184 00:16:03,229 Pertama, itu cerita yang luar biasa, Maggie Pierce. Pertama, itu cerita yang luar biasa, Maggie Pierce.
286 00:16:03,354 00:16:04,732 - Benar? - Sangat bagus. - Benar? - Sangat bagus.
287 00:16:05,357 00:16:06,692 Coba untuk tak membunuhnya. Coba untuk tak membunuhnya.
288 00:16:08,277 00:16:12,157 Jika kau membunuhnya, pastikan itu tak sengaja. Jika kau membunuhnya, pastikan itu tak sengaja.
289 00:16:16,329 00:16:19,332 Dia hamil ketika dia pergi? Dia hamil ketika dia pergi?
290 00:16:19,875 00:16:22,461 Eileen dan Rachel juga belum dengar kabar darinya. Eileen dan Rachel juga belum dengar kabar darinya.
291 00:16:22,544 00:16:26,007 Apakah obat-obatan itu berdampak pada bayinya? Apakah obat-obatan itu berdampak pada bayinya?
292 00:16:26,090 00:16:28,426 Tidak, bayinya sangat sehat. Tidak, bayinya sangat sehat.
293 00:16:29,970 00:16:33,057 Itu dia, memakai kaus merah. Itu Leo. Itu dia, memakai kaus merah. Itu Leo.
294 00:16:36,144 00:16:37,646 Boleh aku menggendongnya? Boleh aku menggendongnya?
295 00:16:42,026 00:16:45,989 Baik, Qadri, kita akan segera mendapatkan hasil lab Tn. Dyson. Baik, Qadri, kita akan segera mendapatkan hasil lab Tn. Dyson.
296 00:16:46,114 00:16:49,576 Katakan komplikasi apa yang akan kita awasi. Katakan komplikasi apa yang akan kita awasi.
297 00:16:49,660 00:16:52,121 Memantau hematokrit bila ada pendarahan, Memantau hematokrit bila ada pendarahan,
298 00:16:52,205 00:16:53,623 drainase bila ada kebocoran, drainase bila ada kebocoran,
299 00:16:53,706 00:16:56,585 dan memonitor tanda vitalnya untuk... dan memonitor tanda vitalnya untuk...
300 00:17:03,927 00:17:05,387 Benar, Dr. Grey? Benar, Dr. Grey?
301 00:17:07,181 00:17:10,685 Maaf, ucapkan semua yang kau katakan tadi sekali lagi. Maaf, ucapkan semua yang kau katakan tadi sekali lagi.
302 00:17:11,436 00:17:14,314 Baik. Memantau hematokrit bila ada pendarahan, Baik. Memantau hematokrit bila ada pendarahan,
303 00:17:14,398 00:17:20,196 drainase output untuk kebocoran, dan mengecek tanda vitalnya untuk... drainase output untuk kebocoran, dan mengecek tanda vitalnya untuk...
304 00:17:24,910 00:17:28,331 Jangan menatapku begitu di tempat kerja. Itu peraturan. Jangan menatapku begitu di tempat kerja. Itu peraturan.
305 00:17:28,415 00:17:30,458 - Sampai kau bicara dengan Maggie. - Jangan. - Sampai kau bicara dengan Maggie. - Jangan.
306 00:17:30,542 00:17:33,004 Kita profesional dan itu mengganggu. Kita profesional dan itu mengganggu.
307 00:17:34,505 00:17:36,757 - Aku sudah bicara dengan Maggie. - Lalu katanya? - Aku sudah bicara dengan Maggie. - Lalu katanya?
308 00:17:36,841 00:17:39,845 - Tak ada. Tingkahnya aneh. - Kurasa kau yang aneh. - Tak ada. Tingkahnya aneh. - Kurasa kau yang aneh.
309 00:17:39,928 00:17:43,141 Tidak. Kuharap kau benar. Tapi dia adikku. Tidak. Kuharap kau benar. Tapi dia adikku.
310 00:17:43,308 00:17:45,143 Aku perlu mendengar darinya. Aku perlu mendengar darinya.
311 00:17:45,268 00:17:47,855 Adikku tak pernah bertanya padaku Adikku tak pernah bertanya padaku
312 00:17:47,938 00:17:50,524 apa dia boleh memacari mantanku. Langsung saja. apa dia boleh memacari mantanku. Langsung saja.
313 00:17:53,153 00:17:54,571 Bagaimana perasaanmu? Bagaimana perasaanmu?
314 00:17:55,572 00:17:56,740 Kau benar juga. Kau benar juga.
315 00:17:58,242 00:17:59,744 Berhenti langgar aturan. Berhenti langgar aturan.
316 00:18:04,499 00:18:07,837 Dia memiliki mata Britney. Dia memiliki mata Britney.
317 00:18:08,129 00:18:10,131 Astaga! Dia sangat kuat. Astaga! Dia sangat kuat.
318 00:18:10,298 00:18:12,425 Ingat betapa kuatnya Britney dulu? Ingat betapa kuatnya Britney dulu?
319 00:18:12,800 00:18:15,804 - Dia sudah bisa bicara? - Baru "doe doe." - Dia sudah bisa bicara? - Baru "doe doe."
320 00:18:15,971 00:18:20,685 - Kami tak tahu apa artinya. - Aku tak percaya ini nyata. - Kami tak tahu apa artinya. - Aku tak percaya ini nyata.
321 00:18:22,437 00:18:25,900 - Tuan dan Nyonya Nelson... - Nama belakangku Dickinson. - Tuan dan Nyonya Nelson... - Nama belakangku Dickinson.
322 00:18:27,735 00:18:29,279 Dia berbohong tentang itu juga. Dia berbohong tentang itu juga.
323 00:18:29,404 00:18:30,614 Permisi. Permisi.
324 00:18:34,410 00:18:36,412 - Tetaplah di sini. - Aku tak bisa di sini. - Tetaplah di sini. - Aku tak bisa di sini.
325 00:18:36,496 00:18:37,955 Aku tak bisa. Aku tak bisa.
326 00:18:45,006 00:18:48,426 Tidak, Magpie. Jangan kau mengatakannya juga. Tidak, Magpie. Jangan kau mengatakannya juga.
327 00:18:49,970 00:18:51,764 Aku setuju dengan dokter lain. Aku setuju dengan dokter lain.
328 00:18:53,557 00:18:57,312 Kami sudah memeriksanya, dan prosedurnya terlalu berbahaya. Kami sudah memeriksanya, dan prosedurnya terlalu berbahaya.
329 00:18:58,188 00:18:59,941 Maaf. Aku tak bisa membantu. Maaf. Aku tak bisa membantu.
330 00:19:00,900 00:19:02,318 Atau tak ingin membantu. Atau tak ingin membantu.
331 00:19:02,402 00:19:05,280 Sebab aku gadis jahat di sekolah yang membuatmu sengsara. Sebab aku gadis jahat di sekolah yang membuatmu sengsara.
332 00:19:05,364 00:19:07,574 Mikrofon CT-nya dibiarkan menyala? Mikrofon CT-nya dibiarkan menyala?
333 00:19:09,911 00:19:12,747 Ini bukan soal kau atau aku. Tapi tandurmu. Ini bukan soal kau atau aku. Tapi tandurmu.
334 00:19:14,290 00:19:15,418 Terlalu berisiko. Terlalu berisiko.
335 00:19:16,419 00:19:18,295 Dia cerita kepada kalian soal popok? Dia cerita kepada kalian soal popok?
336 00:19:18,379 00:19:20,924 Ya, apa itu popok kotor atau... Ya, apa itu popok kotor atau...
337 00:19:21,007 00:19:23,593 Aku bisa terima kau dendam, Maggie, Aku bisa terima kau dendam, Maggie,
338 00:19:23,677 00:19:24,970 tapi ayolah. tapi ayolah.
339 00:19:26,222 00:19:27,598 Ya, aku tak menyukaimu. Ya, aku tak menyukaimu.
340 00:19:28,099 00:19:29,976 Aku sungguh tak menyukaimu. Aku sungguh tak menyukaimu.
341 00:19:30,101 00:19:31,979 Saat belajar penyakit aneh di Patologi, Saat belajar penyakit aneh di Patologi,
342 00:19:32,104 00:19:33,355 kubayangkan kau tertular kubayangkan kau tertular
343 00:19:33,439 00:19:37,068 karena kau merundung, menyiksa, dan melecehkanku. karena kau merundung, menyiksa, dan melecehkanku.
344 00:19:37,152 00:19:41,240 Jadi, tidak, jika ada yang bisa perbaiki jantungmu, kurasa tak ada, Jadi, tidak, jika ada yang bisa perbaiki jantungmu, kurasa tak ada,
345 00:19:41,323 00:19:43,868 tak bisa kubayangkan kenapa kau ingin aku. tak bisa kubayangkan kenapa kau ingin aku.
346 00:19:43,951 00:19:46,455 - Apa kita perlu di sini? - Kau ingat Michelle Bukin? - Apa kita perlu di sini? - Kau ingat Michelle Bukin?
347 00:19:46,538 00:19:49,332 Kubilang final imunologi kita diundur seminggu. Kubilang final imunologi kita diundur seminggu.
348 00:19:49,666 00:19:51,544 Dia ketiduran dan tak lulus. Dia ketiduran dan tak lulus.
349 00:19:52,253 00:19:54,630 Karena aku ingin jadi nomor satu. Karena aku ingin jadi nomor satu.
350 00:19:54,714 00:19:57,676 Jadi, kau memang membenci semua orang? Jadi, kau memang membenci semua orang?
351 00:19:57,760 00:20:01,806 Ya, dan aku ingin kesempatan mengubahnya dalam kehidupan ini. Ya, dan aku ingin kesempatan mengubahnya dalam kehidupan ini.
352 00:20:01,890 00:20:05,894 Karena jika aku mati sekarang, dan ada neraka, di situlah aku berada. Karena jika aku mati sekarang, dan ada neraka, di situlah aku berada.
353 00:20:07,521 00:20:11,192 Kau kira aku mau kemari? Tidak. Kau kira aku mau kemari? Tidak.
354 00:20:11,568 00:20:13,236 Tapi kaulah yang terbaik. Tapi kaulah yang terbaik.
355 00:20:14,154 00:20:15,864 Jadi, aku bertanya, Jadi, aku bertanya,
356 00:20:17,283 00:20:20,870 bisakah kau menerima pujianku dan membantuku? bisakah kau menerima pujianku dan membantuku?
357 00:20:22,706 00:20:23,832 Kumohon. Kumohon.
358 00:20:28,713 00:20:30,507 - Hasil pindaiannya? - Mengenai cabang - Hasil pindaiannya? - Mengenai cabang
359 00:20:30,590 00:20:33,010 - arteri dan vena paru. - Kita harus membedah dadanya - arteri dan vena paru. - Kita harus membedah dadanya
360 00:20:33,093 00:20:35,137 agar dapat melihat cedera lainnya. agar dapat melihat cedera lainnya.
361 00:20:35,221 00:20:37,682 Aku akan perbaiki tangannya saat kau selesai. Aku akan perbaiki tangannya saat kau selesai.
362 00:20:37,974 00:20:40,227 Ada penembakan anak-anak sekolah di Skotlandia. Ada penembakan anak-anak sekolah di Skotlandia.
363 00:20:40,310 00:20:43,564 - Enam belas anak sekolah. - Apa? Kapan? - Enam belas anak sekolah. - Apa? Kapan?
364 00:20:43,981 00:20:45,274 Dua puluh tahun lalu. Dua puluh tahun lalu.
365 00:20:45,358 00:20:50,572 Seorang pria masuk ke sasana dan menembaki anak-anak yang tak bersalah. Seorang pria masuk ke sasana dan menembaki anak-anak yang tak bersalah.
366 00:20:51,114 00:20:53,701 Kami masih membahas dan menangisi itu. Kami masih membahas dan menangisi itu.
367 00:20:53,785 00:20:56,996 Serta berdoa. Kami mengubah undang-undang senjata karena itu. Serta berdoa. Kami mengubah undang-undang senjata karena itu.
368 00:20:57,080 00:21:00,042 Kami tak ingin ada lagi, dan tidak pernah ada. Kami tak ingin ada lagi, dan tidak pernah ada.
369 00:21:00,125 00:21:01,919 Anakku bisa mati. Anakku bisa mati.
370 00:21:03,755 00:21:05,507 Tak ada yang akan berubah. Tak ada yang akan berubah.
371 00:21:05,590 00:21:08,094 Tak ada hukum yang akan berubah. Mana bisa? Tak ada hukum yang akan berubah. Mana bisa?
372 00:21:08,219 00:21:09,846 Pak, kau dilarang masuk. Pak, kau dilarang masuk.
373 00:21:09,929 00:21:12,932 Tidak. Aku ingin memegang tangannya! Tidak. Aku ingin memegang tangannya!
374 00:21:13,057 00:21:16,395 Tunggu demi keselamatannya. Biar kami yang selamatkan dia. Tunggu demi keselamatannya. Biar kami yang selamatkan dia.
375 00:21:16,478 00:21:20,149 Dia hanya berjalan. Dia hanya memainkan musiknya! Dia hanya berjalan. Dia hanya memainkan musiknya!
376 00:21:20,316 00:21:22,944 Seamus, lihat aku. Seamus, lihat aku.
377 00:21:24,071 00:21:26,532 Aku akan menolong putramu. Mengerti? Aku akan menolong putramu. Mengerti?
378 00:21:29,452 00:21:31,580 Baik. Kami harus pergi. Baik. Kami harus pergi.
379 00:21:45,430 00:21:47,265 Tak ada haggis, lobak, dan kentang. Lazim. Tak ada haggis, lobak, dan kentang. Lazim.
380 00:21:47,348 00:21:48,391 Benar. Benar.
381 00:21:51,478 00:21:52,605 Bailey. Bailey.
382 00:21:54,691 00:21:56,067 Apa yang aneh dengan foto ini? Apa yang aneh dengan foto ini?
383 00:21:56,276 00:22:00,448 Senyum Karev tidak wajar, sepertinya dipaksakan. Senyum Karev tidak wajar, sepertinya dipaksakan.
384 00:22:00,531 00:22:02,325 Kenapa dalam urutan ini? Dia di akhir. Kenapa dalam urutan ini? Dia di akhir.
385 00:22:03,117 00:22:06,496 Kenapa ada foto dia? Dia hanya Kepala interim. Kenapa ada foto dia? Dia hanya Kepala interim.
386 00:22:06,580 00:22:09,625 Mark Sloan sementara, fotonya tak ada di sini. Mark Sloan sementara, fotonya tak ada di sini.
387 00:22:09,708 00:22:11,961 Nama Mark Sloan ada di rumah sakit ini. Nama Mark Sloan ada di rumah sakit ini.
388 00:22:12,086 00:22:14,547 Aku membaca sebuah artikel di Tech Daily Aku membaca sebuah artikel di Tech Daily
389 00:22:14,631 00:22:20,012 yang membesarkan tentang kamar RS Grey Sloan yang hiperbarik. yang membesarkan tentang kamar RS Grey Sloan yang hiperbarik.
390 00:22:20,095 00:22:23,850 Tahukah kau siapa yang dapat pujian atas inovasi di sini? Tahukah kau siapa yang dapat pujian atas inovasi di sini?
391 00:22:23,933 00:22:28,147 Pak Kepala Karev. Bukan interim, sementara, tapi seorang Kepala. Pak Kepala Karev. Bukan interim, sementara, tapi seorang Kepala.
392 00:22:28,230 00:22:33,236 Semua memuji Alex Karev berkat darah, keringat, dan air mataku. Semua memuji Alex Karev berkat darah, keringat, dan air mataku.
393 00:22:34,237 00:22:35,657 Stevie Ryder. Stevie Ryder.
394 00:22:36,699 00:22:40,787 Pasienku dirawat berulang kali bertahun-tahun karena divertikulitis. Pasienku dirawat berulang kali bertahun-tahun karena divertikulitis.
395 00:22:40,871 00:22:43,540 Aku bekerja tanpa lelah menyelamatkannya. Aku bekerja tanpa lelah menyelamatkannya.
396 00:22:44,541 00:22:48,296 Lalu, saat Thanksgiving, aku makan malam bersama keluarga Adele, Lalu, saat Thanksgiving, aku makan malam bersama keluarga Adele,
397 00:22:48,380 00:22:50,882 dan Stevie mengalami pendarahan hebat. dan Stevie mengalami pendarahan hebat.
398 00:22:50,965 00:22:54,178 Lalu, kau melakukan kolektomi darurat. Lalu, kau melakukan kolektomi darurat.
399 00:22:54,261 00:22:58,100 Meski aku sudah bertahun-tahun usaha membuatnya tetap sehat, Meski aku sudah bertahun-tahun usaha membuatnya tetap sehat,
400 00:22:58,517 00:23:02,271 kau yang mendapat keranjang hadiah pir Natal setiap tahun. kau yang mendapat keranjang hadiah pir Natal setiap tahun.
401 00:23:02,814 00:23:05,775 - Itu pirmu? - Itu jelas buah pirku. - Itu pirmu? - Itu jelas buah pirku.
402 00:23:07,111 00:23:09,988 Tapi terkadang memang begitulah, Bailey. Tapi terkadang memang begitulah, Bailey.
403 00:23:10,781 00:23:13,451 Itu bagian dari pekerjaan. Itu bagian dari pekerjaan.
404 00:23:13,535 00:23:15,704 Berhenti menatap foto itu. Berhenti menatap foto itu.
405 00:23:28,261 00:23:30,138 Ini lebih baik. Ini lebih baik.
406 00:23:37,229 00:23:38,523 Apa? Apa?
407 00:23:41,192 00:23:45,781 Jika Lucille dan Julian berteman, pertemanan mereka menguntungkan. Jika Lucille dan Julian berteman, pertemanan mereka menguntungkan.
408 00:23:45,865 00:23:48,243 Pertemanan dengan manfaat pensiun. Pertemanan dengan manfaat pensiun.
409 00:23:48,326 00:23:50,036 Itu solid. Itu solid.
410 00:23:50,203 00:23:52,914 - Fluoroskopi. - Kurasa itu bukan persahabatan. - Fluoroskopi. - Kurasa itu bukan persahabatan.
411 00:23:52,999 00:23:55,543 - Itu tak mungkin. - Kau tak bisa bayangkan - Itu tak mungkin. - Kau tak bisa bayangkan
412 00:23:55,710 00:23:58,213 - percintaan tiga orang tua? - Benar. - percintaan tiga orang tua? - Benar.
413 00:23:58,297 00:24:01,633 Kau bisa melakukan hal lebih buruk selain terlalu banyak dicintai. Kau bisa melakukan hal lebih buruk selain terlalu banyak dicintai.
414 00:24:01,800 00:24:04,429 Dulu dokter magang segan bicara dengan dokter spesialis. Dulu dokter magang segan bicara dengan dokter spesialis.
415 00:24:04,929 00:24:07,474 Aku merindukan itu. Aku merindukan itu.
416 00:24:07,557 00:24:10,102 Dalam hubungan ini, selalu ada pihak yang masih cinta. Dalam hubungan ini, selalu ada pihak yang masih cinta.
417 00:24:10,227 00:24:13,565 Lihat si malang Julian, berdiri dengan perasaan cinta, Lihat si malang Julian, berdiri dengan perasaan cinta,
418 00:24:13,648 00:24:17,110 menerima kenyataan wanita kesayangannya sudah menikah. menerima kenyataan wanita kesayangannya sudah menikah.
419 00:24:17,194 00:24:19,781 Lalu Marvin terlibat dalam cinta segitiga. Lalu Marvin terlibat dalam cinta segitiga.
420 00:24:19,864 00:24:22,575 Kau terdengar ahli. Jadi, kau yang mana? Kau terdengar ahli. Jadi, kau yang mana?
421 00:24:22,658 00:24:24,912 Masih punya perasaan, atau yang disakiti? Masih punya perasaan, atau yang disakiti?
422 00:24:26,997 00:24:28,832 Aku sudah selesai. Aku sudah selesai.
423 00:24:36,133 00:24:37,760 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
424 00:24:39,638 00:24:41,598 Jadi, dengar. Jadi, dengar.
425 00:24:41,723 00:24:43,683 Jika kau tak suka, aku paham. Jika kau tak suka, aku paham.
426 00:24:43,767 00:24:45,812 Lupakan saja, aku pun begitu. Lupakan saja, aku pun begitu.
427 00:24:45,978 00:24:49,524 Hal yang terpenting adalah kita adalah bersaudara. Hal yang terpenting adalah kita adalah bersaudara.
428 00:24:51,026 00:24:53,320 Ada larangan mengoperasi orang yang kau cintai, Ada larangan mengoperasi orang yang kau cintai,
429 00:24:53,445 00:24:56,741 seharusnya ada larangan mengoperasi orang yang dibenci. seharusnya ada larangan mengoperasi orang yang dibenci.
430 00:24:56,825 00:25:00,496 Aku tahu "benci" kata yang kasar, tapi aku sungguh membencinya. Aku tahu "benci" kata yang kasar, tapi aku sungguh membencinya.
431 00:25:00,579 00:25:03,624 Aku tak mau membunuh orang yang kubenci di meja operasi, Aku tak mau membunuh orang yang kubenci di meja operasi,
432 00:25:03,707 00:25:07,879 karena ada sebutan untuk itu, dan hukuman penjara. karena ada sebutan untuk itu, dan hukuman penjara.
433 00:25:08,171 00:25:11,300 Lalu, kenapa kau masih melihat hasil pindaiannya? Lalu, kenapa kau masih melihat hasil pindaiannya?
434 00:25:11,384 00:25:14,345 Karena aku tak mau membunuh dengan tak bertindak, Karena aku tak mau membunuh dengan tak bertindak,
435 00:25:14,470 00:25:18,058 - padahal aku bisa. - Bisakah kau lakukan itu? - padahal aku bisa. - Bisakah kau lakukan itu?
436 00:25:18,725 00:25:22,355 Tingkat kematiannya 30 persen hanya dengan membedah dadanya lagi, Tingkat kematiannya 30 persen hanya dengan membedah dadanya lagi,
437 00:25:22,438 00:25:23,815 apa lagi ke ring jantung. apa lagi ke ring jantung.
438 00:25:23,898 00:25:26,402 Tak ada visualisasi, dan tak cukup melakukan prosedur Tak ada visualisasi, dan tak cukup melakukan prosedur
439 00:25:26,485 00:25:29,154 selama 40 menit waktuku sebelum otaknya mati selama 40 menit waktuku sebelum otaknya mati
440 00:25:29,238 00:25:31,324 karena kekurangan darah di tubuh. karena kekurangan darah di tubuh.
441 00:25:32,158 00:25:34,578 - Bisakah ringnya dipasang di bawah? - Bukan begitu. - Bisakah ringnya dipasang di bawah? - Bukan begitu.
442 00:25:34,661 00:25:37,915 Aku tak bertanya caranya, tapi bisakah itu dilakukan? Aku tak bertanya caranya, tapi bisakah itu dilakukan?
443 00:25:38,749 00:25:42,796 Maksudku, dengan USG intravena, Maksudku, dengan USG intravena,
444 00:25:43,630 00:25:49,345 kurasa ring dapat dikirim melalui selangkangan kurasa ring dapat dikirim melalui selangkangan
445 00:25:49,429 00:25:52,683 dan dimasukkan ke dalam tandur dari bawah. dan dimasukkan ke dalam tandur dari bawah.
446 00:25:52,766 00:25:55,644 - Kedengarannya bisa. - Tapi orang lain harus melakukannya. - Kedengarannya bisa. - Tapi orang lain harus melakukannya.
447 00:25:55,728 00:25:58,899 Aku akan mengurus jantung guna menghubungkan tandurnya. Aku akan mengurus jantung guna menghubungkan tandurnya.
448 00:25:59,649 00:26:01,443 Sangat berisiko. Sangat berisiko.
449 00:26:02,069 00:26:04,614 Aku pun belum pernah melakukannya. Aku pun belum pernah melakukannya.
450 00:26:04,697 00:26:07,242 Aku juga. Tapi kedengarannya menyenangkan. Aku juga. Tapi kedengarannya menyenangkan.
451 00:26:07,951 00:26:09,912 - Kau mau membantu? - Ya. - Kau mau membantu? - Ya.
452 00:26:09,995 00:26:11,246 Kini kau punya kakak. Kini kau punya kakak.
453 00:26:11,330 00:26:13,958 Jika perundung itu mengganggu, akan kubantu. Jika perundung itu mengganggu, akan kubantu.
454 00:26:17,713 00:26:20,716 - Pawai masuk ke dalam daftarku. - Daftar apa? - Pawai masuk ke dalam daftarku. - Daftar apa?
455 00:26:20,799 00:26:22,802 Tempat yang membuatku takut melepaskan Harriet. Tempat yang membuatku takut melepaskan Harriet.
456 00:26:22,886 00:26:26,056 Aku sudah cemas soal sekolah, mal, taman, konser. Aku sudah cemas soal sekolah, mal, taman, konser.
457 00:26:26,139 00:26:27,767 - Gereja. - Ini bukan anak pertama - Gereja. - Ini bukan anak pertama
458 00:26:27,850 00:26:30,227 yang kurawat dengan luka tembak pekan ini. Bantalan. yang kurawat dengan luka tembak pekan ini. Bantalan.
459 00:26:30,311 00:26:32,021 Jangan sampai anak terlepas. Jangan sampai anak terlepas.
460 00:26:32,104 00:26:34,191 Tak ada sinyal, jarinya gelap. Tak ada sinyal, jarinya gelap.
461 00:26:34,274 00:26:36,193 - Harus kubedah. - Kita belum selesai. - Harus kubedah. - Kita belum selesai.
462 00:26:36,276 00:26:38,321 Dia bisa kehilangan tangan. Parker, setuju? Dia bisa kehilangan tangan. Parker, setuju?
463 00:26:38,404 00:26:40,448 Sarah, siapkan tangannya. Aku mau cuci tangan Sarah, siapkan tangannya. Aku mau cuci tangan
464 00:26:40,531 00:26:42,158 Tekanan darahnya menurun. Tekanan darahnya menurun.
465 00:26:42,241 00:26:44,161 - Jahitannya tak menahan. - Lobusnya rusak. - Jahitannya tak menahan. - Lobusnya rusak.
466 00:26:44,244 00:26:45,496 Kita harus mengangkatnya. Kita harus mengangkatnya.
467 00:26:45,579 00:26:48,541 GALERI KESENIAN ANAK GALERI KESENIAN ANAK
468 00:26:48,708 00:26:51,336 Semua temannya sudah kutelepon. Dua kali. Semua temannya sudah kutelepon. Dua kali.
469 00:26:52,837 00:26:56,717 John sedang mencari hotel, siapa tahu Britney kembali. John sedang mencari hotel, siapa tahu Britney kembali.
470 00:26:57,843 00:27:02,140 Kali pertama dia kabur, aku begitu takut sampai tak bisa bernapas. Kali pertama dia kabur, aku begitu takut sampai tak bisa bernapas.
471 00:27:02,391 00:27:08,106 Aku tak bisa bayangkan hidup dengan ketakutan itu selama 1,5 tahun. Aku tak bisa bayangkan hidup dengan ketakutan itu selama 1,5 tahun.
472 00:27:10,943 00:27:14,864 - Dia cerita siapa ayahnya? - Tak sebut nama. - Dia cerita siapa ayahnya? - Tak sebut nama.
473 00:27:16,199 00:27:17,200 Tak pernah disebut. Tak pernah disebut.
474 00:27:21,330 00:27:24,418 Aku ibu yang baik, entah apa anggapanmu, tapi... Aku ibu yang baik, entah apa anggapanmu, tapi...
475 00:27:24,793 00:27:26,670 Aku tak beranggapan apa pun. Aku tak beranggapan apa pun.
476 00:27:28,380 00:27:32,552 Dahulu Britney anak yang bahagia. Dahulu Britney anak yang bahagia.
477 00:27:34,012 00:27:36,974 Dia menyukai sekolah, Dia menyukai sekolah,
478 00:27:37,141 00:27:42,147 menyukai sepak bola, kaus kaki wol, dan roti bakar kayu manis. menyukai sepak bola, kaus kaki wol, dan roti bakar kayu manis.
479 00:27:43,064 00:27:45,860 Lalu dia mulai menggunakan narkoba Lalu dia mulai menggunakan narkoba
480 00:27:45,943 00:27:48,404 dan dia... dan dia...
481 00:27:48,487 00:27:51,700 Dia menjadi seseorang yang tak kukenal lagi. Dia menjadi seseorang yang tak kukenal lagi.
482 00:27:51,783 00:27:56,247 Dia bisa berdiri tepat di depanku, tapi pikirannya kosong. Dia bisa berdiri tepat di depanku, tapi pikirannya kosong.
483 00:27:59,208 00:28:01,670 Aku sungguh merindukannya. Aku sungguh merindukannya.
484 00:28:03,881 00:28:05,759 Aku merindukannya sebelum dia kabur. Aku merindukannya sebelum dia kabur.
485 00:28:06,384 00:28:11,390 Kenapa dia meneleponku lagi dan bilang bahwa dia menyayangiku, Kenapa dia meneleponku lagi dan bilang bahwa dia menyayangiku,
486 00:28:11,474 00:28:15,436 lalu meminta maaf, memintaku menemuinya, dan... lalu meminta maaf, memintaku menemuinya, dan...
487 00:28:15,561 00:28:18,065 Entah kenapa aku terus melakukan ini. Entah kenapa aku terus melakukan ini.
488 00:28:18,148 00:28:19,566 Entahlah. Entahlah.
489 00:28:21,819 00:28:23,738 Entah apa aku bisa terus melakukan ini. Entah apa aku bisa terus melakukan ini.
490 00:28:25,323 00:28:28,535 Aku menerimanya karena dulu aku juga seorang pecandu. Aku menerimanya karena dulu aku juga seorang pecandu.
491 00:28:29,036 00:28:31,414 Aku pun melakukan semua itu. Aku pun melakukan semua itu.
492 00:28:31,831 00:28:34,626 Aku kabur dan berbohong, Aku kabur dan berbohong,
493 00:28:34,709 00:28:37,797 Aku melukai hati ibuku berulang kali. Aku melukai hati ibuku berulang kali.
494 00:28:38,631 00:28:42,594 Saat aku bersih, dia orang terakhir yang ingin kutemui. Saat aku bersih, dia orang terakhir yang ingin kutemui.
495 00:28:43,387 00:28:45,680 Rasa maluku terlalu besar. Rasa maluku terlalu besar.
496 00:28:45,847 00:28:47,725 Aku yakin kau ibu yang baik. Aku yakin kau ibu yang baik.
497 00:28:47,809 00:28:52,439 Aku berjanji, gadis kecilmu masih di sana. Aku berjanji, gadis kecilmu masih di sana.
498 00:29:42,165 00:29:43,750 Enam belas tahun... Enam belas tahun...
499 00:29:45,461 00:29:47,171 Sial, aku... Bantalan! Sial, aku... Bantalan!
500 00:29:48,005 00:29:48,965 Bantalan lagi! Bantalan lagi!
501 00:29:49,048 00:29:50,884 Lagi! Lagi!
502 00:30:46,784 00:30:48,827 Sepertinya itu merapat di posisi yang tepat. Sepertinya itu merapat di posisi yang tepat.
503 00:30:48,911 00:30:50,830 Kita akan segera tahu. Kita akan segera tahu.
504 00:30:53,124 00:30:54,709 - Astaga. - Berhasil. - Astaga. - Berhasil.
505 00:30:55,753 00:30:58,673 Jadi, tidak ada konsekuensi. Jadi, tidak ada konsekuensi.
506 00:30:58,756 00:31:01,051 - Kau melihat kontak darurat Kiki? - Tidak. - Kau melihat kontak darurat Kiki? - Tidak.
507 00:31:01,134 00:31:04,179 Kosong. Dia tak punya siapa-siapa. Kosong. Dia tak punya siapa-siapa.
508 00:31:04,263 00:31:06,891 Mungkin tak ada aturan siapa yang bisa hidup dan mati, Mungkin tak ada aturan siapa yang bisa hidup dan mati,
509 00:31:06,975 00:31:10,813 tapi dia sendirian di dunia ini. Ada konsekuensinya. tapi dia sendirian di dunia ini. Ada konsekuensinya.
510 00:31:24,203 00:31:27,457 Dia berhasil melewati operasi. Dia akan baik-baik saja. Dia berhasil melewati operasi. Dia akan baik-baik saja.
511 00:31:27,541 00:31:28,584 Kau boleh melihatnya. Kau boleh melihatnya.
512 00:31:28,667 00:31:31,295 - Hore! - Hore! - Hore! - Hore!
513 00:31:32,046 00:31:32,922 Hore! Hore!
514 00:31:37,469 00:31:41,473 Kami akan mengawasi jika ada perubahan neurologis, Kami akan mengawasi jika ada perubahan neurologis,
515 00:31:41,557 00:31:45,145 - tapi operasinya berjalan dengan baik. - Syukurlah. - tapi operasinya berjalan dengan baik. - Syukurlah.
516 00:31:48,691 00:31:51,485 - Aku bingung tanpanya. - Aku juga. - Aku bingung tanpanya. - Aku juga.
517 00:31:52,321 00:31:56,158 - Apa kau mau... - Kau duluan, aku akan menyusul. - Apa kau mau... - Kau duluan, aku akan menyusul.
518 00:32:01,581 00:32:03,167 Aku melihat tatapanmu. Aku melihat tatapanmu.
519 00:32:03,834 00:32:05,794 Lima tahun terakhir, kapan pun kami bersama. Lima tahun terakhir, kapan pun kami bersama.
520 00:32:05,878 00:32:11,051 Tak ada yang mengerti, menerka, atau bisa memahaminya. Tak ada yang mengerti, menerka, atau bisa memahaminya.
521 00:32:12,510 00:32:14,347 Ini tak seperti yang kau kira. Ini tak seperti yang kau kira.
522 00:32:14,430 00:32:17,016 Lucille posesif bersamaku Lucille posesif bersamaku
523 00:32:17,099 00:32:20,354 dan cemburu karena dia tak bersama Julian. dan cemburu karena dia tak bersama Julian.
524 00:32:20,437 00:32:23,650 Julian dingin dan jauh dengan pacar-pacarnya Julian dingin dan jauh dengan pacar-pacarnya
525 00:32:23,733 00:32:26,152 sampai dia takkan pernah bersama Lucille. sampai dia takkan pernah bersama Lucille.
526 00:32:26,235 00:32:28,947 Itu karena dahulu mereka membuat keputusan Itu karena dahulu mereka membuat keputusan
527 00:32:29,031 00:32:31,867 untuk membiarkan cinta mereka lebih mudah. untuk membiarkan cinta mereka lebih mudah.
528 00:32:32,409 00:32:34,120 Membiarkannya menjadi persahabatan. Membiarkannya menjadi persahabatan.
529 00:32:34,204 00:32:36,873 Mereka tak ingin mengambil risiko menghancurkan itu Mereka tak ingin mengambil risiko menghancurkan itu
530 00:32:36,956 00:32:40,586 pada sesuatu yang goyah seperti seks dan romansa. pada sesuatu yang goyah seperti seks dan romansa.
531 00:32:40,878 00:32:44,675 Aku suami ketiga Lucille, dan kuharap yang terakhir. Aku suami ketiga Lucille, dan kuharap yang terakhir.
532 00:32:44,758 00:32:47,344 Tapi, dia hanya punya satu Julian. Tapi, dia hanya punya satu Julian.
533 00:32:49,389 00:32:52,725 Aku permisi dulu, istriku membutuhkanku. Aku permisi dulu, istriku membutuhkanku.
534 00:33:04,448 00:33:07,201 - Ini, Dr. Altman. - Terima kasih. - Ini, Dr. Altman. - Terima kasih.
535 00:33:07,284 00:33:10,247 Lobus tengah kanannya harus diangkat, tapi dengan rehabilitasi, Lobus tengah kanannya harus diangkat, tapi dengan rehabilitasi,
536 00:33:10,330 00:33:13,375 paru-paru yang tersisa akan mengkompensasi itu. paru-paru yang tersisa akan mengkompensasi itu.
537 00:33:13,500 00:33:16,212 Tangannya hangat dan merah muda, itu hal bagus. Tangannya hangat dan merah muda, itu hal bagus.
538 00:33:16,295 00:33:19,173 - Frakturnya kuperbaiki dengan pin. - Dia akan baik saja. - Frakturnya kuperbaiki dengan pin. - Dia akan baik saja.
539 00:33:19,257 00:33:21,510 - Beberapa pekan di rumah sakit... - Ayah? - Beberapa pekan di rumah sakit... - Ayah?
540 00:33:22,511 00:33:26,349 Hei. Ayah di sini, Nak. Hei. Ayah di sini, Nak.
541 00:33:26,433 00:33:28,893 Kau baik-baik saja. Ayah di sini Kau baik-baik saja. Ayah di sini
542 00:33:29,018 00:33:32,273 - Apa yang terjadi? - Colin. - Apa yang terjadi? - Colin.
543 00:33:34,316 00:33:38,155 Putra Ayah. Putra kesayangan Ayah. Putra Ayah. Putra kesayangan Ayah.
544 00:33:38,238 00:33:39,948 Kau baik-baik saja. Kau baik-baik saja.
545 00:33:40,031 00:33:41,492 Permisi. Permisi.
546 00:33:45,497 00:33:48,584 - Owen. Kau tak apa? - Aku perlu ke penitipan anak. - Owen. Kau tak apa? - Aku perlu ke penitipan anak.
547 00:33:48,709 00:33:49,835 Owen. Owen.
548 00:33:51,337 00:33:54,382 Hei, ini aku. Bicaralah padaku. Hei, ini aku. Bicaralah padaku.
549 00:33:59,013 00:34:00,431 Orang tua Betty di sini. Orang tua Betty di sini.
550 00:34:01,183 00:34:02,768 Mereka tak tahu soal Leo. Mereka tak tahu soal Leo.
551 00:34:07,064 00:34:08,357 Dia akan dibawa, Teddy. Dia akan dibawa, Teddy.
552 00:34:10,109 00:34:11,779 Aku tahu itu. Aku tahu itu.
553 00:34:17,869 00:34:20,705 MAP stabil, volume slang dada minimal. MAP stabil, volume slang dada minimal.
554 00:34:25,085 00:34:27,422 Dia benar. Kau sungguh yang terbaik. Dia benar. Kau sungguh yang terbaik.
555 00:34:34,305 00:34:37,059 Bisa kita bicara bagaimana perasaanmu? Bisa kita bicara bagaimana perasaanmu?
556 00:34:39,269 00:34:41,730 Sebagian besar merasa lega. Agak muram. Sebagian besar merasa lega. Agak muram.
557 00:34:41,814 00:34:46,861 - Tidak, tentang aku dan DeLuca. - Apa? - Tidak, tentang aku dan DeLuca. - Apa?
558 00:34:46,945 00:34:48,447 Maggie, aku tak mau menjadi Kiki. Maggie, aku tak mau menjadi Kiki.
559 00:34:48,531 00:34:50,282 Aku tak mau kau senyum dan membenciku Aku tak mau kau senyum dan membenciku
560 00:34:50,366 00:34:51,784 saat aku keluar dari kamar. saat aku keluar dari kamar.
561 00:34:51,867 00:34:55,413 Saat tadi pagi kuberi tahu, kau hanya tersenyum aneh. Saat tadi pagi kuberi tahu, kau hanya tersenyum aneh.
562 00:34:56,206 00:34:57,792 Saat kau memberi tahu apa? Saat kau memberi tahu apa?
563 00:34:58,459 00:35:02,171 Bahwa aku berpikir ingin berkencan dengan DeLuca. Bahwa aku berpikir ingin berkencan dengan DeLuca.
564 00:35:02,714 00:35:04,842 Tadi pagi. Aku sudah bilang. Tadi pagi. Aku sudah bilang.
565 00:35:07,762 00:35:11,516 Ya, saat itu aku membaca grafik Kiki, dan melihat namanya, Ya, saat itu aku membaca grafik Kiki, dan melihat namanya,
566 00:35:11,599 00:35:15,312 diriku dipenuhi amarah. Aku tak dengar ucapanmu. diriku dipenuhi amarah. Aku tak dengar ucapanmu.
567 00:35:15,396 00:35:18,108 - DeLuca? Andrew DeLuca dan kau? - Ya. - DeLuca? Andrew DeLuca dan kau? - Ya.
568 00:35:18,984 00:35:22,445 - Apa itu aneh? Aneh, ya? - Tidak, ini mengejutkan. - Apa itu aneh? Aneh, ya? - Tidak, ini mengejutkan.
569 00:35:22,529 00:35:25,533 - Aku juga. - Dia pria yang baik. - Aku juga. - Dia pria yang baik.
570 00:35:26,617 00:35:29,538 Jika dia bukan orang baik, aku akan membantumu. Jika dia bukan orang baik, aku akan membantumu.
571 00:35:36,129 00:35:39,550 Hotel mengirim boks bayi ke kamar dengan popok, dan susu, Hotel mengirim boks bayi ke kamar dengan popok, dan susu,
572 00:35:39,633 00:35:41,552 apa pun yang kita butuhkan untuk malam ini. apa pun yang kita butuhkan untuk malam ini.
573 00:35:41,635 00:35:43,637 Maaf aku... Apa? Maaf aku... Apa?
574 00:35:43,721 00:35:45,557 Terima kasih telah merawat Leo, Terima kasih telah merawat Leo,
575 00:35:45,640 00:35:46,808 tapi akan kami urus. tapi akan kami urus.
576 00:35:46,892 00:35:49,020 Kita bicara besok untuk sisa barangnya. Kita bicara besok untuk sisa barangnya.
577 00:35:49,103 00:35:51,397 - Tunggu. - Jangan bawa dia sekarang. - Tunggu. - Jangan bawa dia sekarang.
578 00:35:51,480 00:35:54,818 - Kau tak bisa langsung membawanya. - Dia cucu kami. - Kau tak bisa langsung membawanya. - Dia cucu kami.
579 00:35:54,902 00:35:58,864 Kami keluarganya, Leo mengenal kami. Jangan bawa dia. Kami keluarganya, Leo mengenal kami. Jangan bawa dia.
580 00:35:58,947 00:36:01,826 Takkan kutinggalkan Leo bersama seorang pemadat. Takkan kutinggalkan Leo bersama seorang pemadat.
581 00:36:05,289 00:36:07,291 Jangan membawa Leo tanpa pengadilan. Jangan membawa Leo tanpa pengadilan.
582 00:36:07,374 00:36:09,794 Aku walinya dan bersumpah melindunginya, Aku walinya dan bersumpah melindunginya,
583 00:36:09,878 00:36:12,255 takkan kubiarkan dua orang asing membawanya. takkan kubiarkan dua orang asing membawanya.
584 00:36:12,380 00:36:15,009 Jika kalian berani, kalian akan ditangkap atas penculikan. Jika kalian berani, kalian akan ditangkap atas penculikan.
585 00:36:18,304 00:36:19,513 Kami akan kembali. Kami akan kembali.
586 00:36:25,396 00:36:29,192 Kau ceritakan dirimu dulu pemadat? Kenapa kau lakukan itu? Kau ceritakan dirimu dulu pemadat? Kenapa kau lakukan itu?
587 00:36:30,653 00:36:33,364 - Aku berusaha membantu. - Membantu siapa? - Aku berusaha membantu. - Membantu siapa?
588 00:36:34,740 00:36:36,743 Owen, ini situasi yang pedih bagi semuanya. Owen, ini situasi yang pedih bagi semuanya.
589 00:36:36,826 00:36:40,330 Semua yang terlibat merasa pedih. Tolong jangan... Semua yang terlibat merasa pedih. Tolong jangan...
590 00:36:40,413 00:36:42,792 Apa? Jangan marah karena kau memberi tahu Apa? Jangan marah karena kau memberi tahu
591 00:36:42,875 00:36:45,544 info yang bisa dipakai mereka membawa Leo? info yang bisa dipakai mereka membawa Leo?
592 00:36:45,629 00:36:48,298 Owen, kita tak menikah. Jika kau ingin berjuang untuknya... Owen, kita tak menikah. Jika kau ingin berjuang untuknya...
593 00:36:48,382 00:36:50,592 - Jika aku mau berjuang untuk Leo? - Ya, "Jika". - Jika aku mau berjuang untuk Leo? - Ya, "Jika".
594 00:36:50,676 00:36:55,139 Jika kau mau berjuang mempertahankan Leo, aku tak akan menghalangi hal itu. Jika kau mau berjuang mempertahankan Leo, aku tak akan menghalangi hal itu.
595 00:36:55,223 00:36:58,644 - Kenapa aku tak mau perjuangkan Leo? - Sebab kau orang tua asuhnya. - Kenapa aku tak mau perjuangkan Leo? - Sebab kau orang tua asuhnya.
596 00:36:58,727 00:37:01,731 Katamu kau mau dia memiliki ibu dalam hidupnya! Katamu kau mau dia memiliki ibu dalam hidupnya!
597 00:37:01,815 00:37:03,608 Bahwa kau mau yang terbaik untuknya! Bahwa kau mau yang terbaik untuknya!
598 00:37:03,692 00:37:06,404 Mereka kakek neneknya! Betty adalah ibunya! Mereka kakek neneknya! Betty adalah ibunya!
599 00:37:06,487 00:37:09,865 Betty hilang sekarang, dan kau bahkan tidak peduli! Betty hilang sekarang, dan kau bahkan tidak peduli!
600 00:37:09,949 00:37:11,952 Namanya Britney! Dia tak pernah menjadi ibu, Namanya Britney! Dia tak pernah menjadi ibu,
601 00:37:12,035 00:37:13,203 kita tahu itu! kita tahu itu!
602 00:38:34,717 00:38:38,054 Ada alasan kata pertama mayoritas bayi adalah "Tidak". Ada alasan kata pertama mayoritas bayi adalah "Tidak".
603 00:38:40,516 00:38:43,143 Karena kata itu paling sering mereka dengar. Karena kata itu paling sering mereka dengar.
604 00:38:45,772 00:38:49,276 Sejak kita dilahirkan, kita ingin melewati batas, Sejak kita dilahirkan, kita ingin melewati batas,
605 00:38:49,443 00:38:52,530 - melampaui batas, dan menguji batas. - Ada apa? - melampaui batas, dan menguji batas. - Ada apa?
606 00:38:52,738 00:38:57,035 Beberapa bulan lalu, katamu kau tak ingin menjadi Kepala interim lagi. Beberapa bulan lalu, katamu kau tak ingin menjadi Kepala interim lagi.
607 00:38:57,202 00:39:00,289 Tapi pada saat itu, aku belum siap untuk kembali. Tapi pada saat itu, aku belum siap untuk kembali.
608 00:39:00,456 00:39:03,876 Sejak itu, aku telah mengurus diriku. Sejak itu, aku telah mengurus diriku.
609 00:39:03,960 00:39:05,796 Aku telah mengurus pernikahanku. Aku telah mengurus pernikahanku.
610 00:39:05,879 00:39:08,715 Kini kau pasti senang mendengar bahwa aku siap. Kini kau pasti senang mendengar bahwa aku siap.
611 00:39:08,799 00:39:12,554 Aku siap menjadi Kepala lagi. Jadi, kau bebas. Aku siap menjadi Kepala lagi. Jadi, kau bebas.
612 00:39:12,637 00:39:14,889 Aku payah ketika memulai pekerjaan ini. Aku payah ketika memulai pekerjaan ini.
613 00:39:15,224 00:39:18,144 Aku tak bisa makan, tidur, dan merasa konyol. Aku tak bisa makan, tidur, dan merasa konyol.
614 00:39:18,227 00:39:21,439 - Tak ada komentar. - Tapi seiring proses, - Tak ada komentar. - Tapi seiring proses,
615 00:39:21,523 00:39:24,734 aku menjadi terbiasa. Aku menyukainya sekarang. aku menjadi terbiasa. Aku menyukainya sekarang.
616 00:39:24,818 00:39:27,196 Aku kuasai pekerjaan ini seperti yang diminta Webber. Aku kuasai pekerjaan ini seperti yang diminta Webber.
617 00:39:27,280 00:39:30,617 - Webber? - Ya. Ditambah, uangnya lebih banyak. - Webber? - Ya. Ditambah, uangnya lebih banyak.
618 00:39:30,701 00:39:32,536 Jadi, jawabannya tidak. Jadi, jawabannya tidak.
619 00:39:33,579 00:39:36,207 Aku tak bertanya apa lagi memberi tahu. Aku tak bertanya apa lagi memberi tahu.
620 00:39:36,291 00:39:38,001 Aku mengatakan tidak. Aku mengatakan tidak.
621 00:39:39,002 00:39:41,547 Kita sepakat kontrak enam bulan, Bailey. Kita sepakat kontrak enam bulan, Bailey.
622 00:39:41,630 00:39:44,675 Itu yang aku tanda tangani. Saat ini berakhir, itu milikmu. Itu yang aku tanda tangani. Saat ini berakhir, itu milikmu.
623 00:39:47,637 00:39:51,267 Aku bahkan tak menyangka kau lulus di tahun magangmu. Aku bahkan tak menyangka kau lulus di tahun magangmu.
624 00:39:51,350 00:39:54,478 - Apa? - Maksudnya, aku bangga padamu, Karev. - Apa? - Maksudnya, aku bangga padamu, Karev.
625 00:40:00,944 00:40:04,157 Lalu, kita tumbuh dan belajar bahwa tak semua aturan itu buruk. Lalu, kita tumbuh dan belajar bahwa tak semua aturan itu buruk.
626 00:40:15,670 00:40:18,216 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
627 00:40:19,967 00:40:24,765 Dengar, ada pertemanan tertentu yang ditakdirkan untuk itu. Dengar, ada pertemanan tertentu yang ditakdirkan untuk itu.
628 00:40:24,848 00:40:29,229 Pertemanan. Bahkan jika perasaannya begitu besar dan... Pertemanan. Bahkan jika perasaannya begitu besar dan...
629 00:40:29,395 00:40:32,065 Kau tak perlu kemari dan bilang bahwa kita hanya teman. Kau tak perlu kemari dan bilang bahwa kita hanya teman.
630 00:40:32,148 00:40:35,402 Itu sama saja seperti meninggalkan catatan di meja. Itu sama saja seperti meninggalkan catatan di meja.
631 00:40:35,527 00:40:37,697 Tidak, itu... Tidak, itu...
632 00:40:41,159 00:40:44,288 Maksudku adalah... Maksudku adalah...
633 00:40:45,289 00:40:49,670 Owen dan aku seharusnya berteman. Kami hanya teman. Owen dan aku seharusnya berteman. Kami hanya teman.
634 00:40:50,128 00:40:52,256 Teman yang sangat dekat. Teman yang sangat dekat.
635 00:40:52,381 00:40:56,344 Tapi, kau dan aku... Tapi, kau dan aku...
636 00:40:57,679 00:41:01,725 - Kau dan aku... - Berbeda. Kita... - Kau dan aku... - Berbeda. Kita...
637 00:41:02,810 00:41:07,565 Beberapa batasan melindungi kita. Beberapa batasan menjaga kita tetap aman. Beberapa batasan melindungi kita. Beberapa batasan menjaga kita tetap aman.
638 00:41:07,649 00:41:10,403 Aku benar-benar hamil. Aku benar-benar hamil.
639 00:41:13,030 00:41:14,574 Aku memesan roti lapis. Aku memesan roti lapis.
640 00:41:15,993 00:41:18,871 Ada tambahan bakon. Kau pasti lapar. Ada tambahan bakon. Kau pasti lapar.
641 00:41:19,038 00:41:21,708 - Ya. - Ayo masuk. - Ya. - Ayo masuk.
642 00:41:23,584 00:41:28,215 Yang menyenangkan tentang menjadi dewasa adalah kita bisa memilih sendiri. Yang menyenangkan tentang menjadi dewasa adalah kita bisa memilih sendiri.
643 00:41:28,299 00:41:30,885 - Hei. Kau menyerantaku? - Hei. - Hei. Kau menyerantaku? - Hei.
644 00:41:33,263 00:41:36,642 Ya. Kau tak bisa mengajakku keluar malam ini. Ya. Kau tak bisa mengajakku keluar malam ini.
645 00:41:38,144 00:41:41,940 Ini karena Maggie? Perlukah aku bicara dengannya? Ini karena Maggie? Perlukah aku bicara dengannya?
646 00:41:43,275 00:41:44,736 Bukan main. Bukan main.
647 00:41:45,403 00:41:49,115 Aku punya tiga anak dan tidak mau duduk di kursi sepeda motor. Aku punya tiga anak dan tidak mau duduk di kursi sepeda motor.
648 00:41:49,616 00:41:51,869 Aku yang mengemudi. Di mana tempat yang indah itu? Aku yang mengemudi. Di mana tempat yang indah itu?
649 00:41:51,952 00:41:55,832 - Kita bisa tak mengacuhkan aturan... - Baik, aku yang traktir. - Kita bisa tak mengacuhkan aturan... - Baik, aku yang traktir.
650 00:41:57,250 00:41:58,877 ...atau membuat peraturan sendiri. ...atau membuat peraturan sendiri.
651 00:42:47,769 00:42:49,771 Terjemahan subtitle oleh Lukman Ferdila. Terjemahan subtitle oleh Lukman Ferdila.