# Start End Original Translated
1 00:00:03,000 00:00:04,042 Pertarungan. Pertarungan.
2 00:00:04,668 00:00:05,794 Perkelahian. Perkelahian.
3 00:00:06,670 00:00:07,755 Menang. Menang.
4 00:00:08,422 00:00:09,506 Kalah. Kalah.
5 00:00:10,466 00:00:11,759 Ini kata-kata yang digunakan Ini kata-kata yang digunakan
6 00:00:11,842 00:00:14,677 saat seseorang didiagnosis menderita penyakit. saat seseorang didiagnosis menderita penyakit.
7 00:00:36,698 00:00:41,119 Kami menggunakan bahasa militer yang menyiratkan itu pertarungan adil. Kami menggunakan bahasa militer yang menyiratkan itu pertarungan adil.
8 00:00:46,666 00:00:51,922 Ya, Tuhan, berikan aku ketenangan untuk menerima hal yang tak bisa diubah, Ya, Tuhan, berikan aku ketenangan untuk menerima hal yang tak bisa diubah,
9 00:00:52,005 00:00:55,217 keberanian untuk mengubah hal sebisaku keberanian untuk mengubah hal sebisaku
10 00:00:55,300 00:00:57,760 dan kebijaksanaan untuk tahu perbedaannya. dan kebijaksanaan untuk tahu perbedaannya.
11 00:00:57,843 00:01:01,388 Tapi mengenai hidup dan mati, kemenangan sebenarnya seperti apa? Tapi mengenai hidup dan mati, kemenangan sebenarnya seperti apa?
12 00:01:01,639 00:01:03,682 Apa seseorang jadi pecundang karena sekarat Apa seseorang jadi pecundang karena sekarat
13 00:01:03,766 00:01:06,185 saat hasilnya tak dalam kendali mereka? saat hasilnya tak dalam kendali mereka?
14 00:01:07,561 00:01:09,480 - Sial. - Jika ada pasien yang melihatmu, - Sial. - Jika ada pasien yang melihatmu,
15 00:01:09,563 00:01:11,941 - mereka ke rumah sakit lain. - Ini menghiburku. - mereka ke rumah sakit lain. - Ini menghiburku.
16 00:01:12,024 00:01:14,902 Aku pun ingin merasakan siang hari saat masih bisa. Aku pun ingin merasakan siang hari saat masih bisa.
17 00:01:14,985 00:01:17,654 - Bagaimana Catherine? - Dia siap. - Bagaimana Catherine? - Dia siap.
18 00:01:17,737 00:01:18,863 Lalu, dirimu? Lalu, dirimu?
19 00:01:22,450 00:01:24,869 Tulang lucu. Tak semudah kelihatannya. Tulang lucu. Tak semudah kelihatannya.
20 00:01:26,788 00:01:31,751 Baiklah. Aku punya pasien, semoga sukses dengan semua ini. Baiklah. Aku punya pasien, semoga sukses dengan semua ini.
21 00:01:34,796 00:01:36,130 Aku hanya iseng. Aku hanya iseng.
22 00:01:36,798 00:01:40,592 Kau akan bisa melakukannya. Kau dan Amelia. Kau siap. Kau akan bisa melakukannya. Kau dan Amelia. Kau siap.
23 00:01:41,927 00:01:43,136 Kuda Charley. Kuda Charley.
24 00:01:50,769 00:01:53,105 Itu dia. Kau mungkin membutuhkan ini. Itu dia. Kau mungkin membutuhkan ini.
25 00:01:53,522 00:01:56,984 Tidak, terima kasih. Aku telat untuk pemindaian Catherine. Tidak, terima kasih. Aku telat untuk pemindaian Catherine.
26 00:01:57,067 00:01:59,027 Aku tak ada operasi hari ini, Aku tak ada operasi hari ini,
27 00:01:59,111 00:02:01,028 urus tunjangan anak, aku di sini untukmu, urus tunjangan anak, aku di sini untukmu,
28 00:02:01,112 00:02:02,822 - kapan pun kau butuh. - Aku tak apa. - kapan pun kau butuh. - Aku tak apa.
29 00:02:03,906 00:02:05,992 Richard, ini akan jadi hari yang panjang. Richard, ini akan jadi hari yang panjang.
30 00:02:06,075 00:02:09,579 Dengar, Meredith, aku punya banyak dokter Dengar, Meredith, aku punya banyak dokter
31 00:02:09,662 00:02:11,289 dan teman yang menjagaku. dan teman yang menjagaku.
32 00:02:11,956 00:02:14,208 Tahu siapa yang tak punya? Ayahmu. Tahu siapa yang tak punya? Ayahmu.
33 00:02:15,293 00:02:17,336 Molly ke Bahrain bersama anak-anaknya. Molly ke Bahrain bersama anak-anaknya.
34 00:02:17,420 00:02:18,754 Dia sendirian. Dia sendirian.
35 00:02:18,921 00:02:20,965 Aku akan luangkan waktu temui Thatcher. Aku akan luangkan waktu temui Thatcher.
36 00:02:21,048 00:02:22,883 Hari ini, kau dan Catherine. Hari ini, kau dan Catherine.
37 00:02:23,008 00:02:24,426 Thatcher tak punya seminggu. Thatcher tak punya seminggu.
38 00:02:26,177 00:02:28,430 Memang tak mudah di antara kalian. Memang tak mudah di antara kalian.
39 00:02:28,513 00:02:30,515 Tapi waktu untuk mengubahnya hampir habis. Tapi waktu untuk mengubahnya hampir habis.
40 00:02:32,183 00:02:33,351 Permisi. Permisi.
41 00:02:48,115 00:02:51,327 - Maaf kulewatkan pemindaianmu. - Tak apa. - Maaf kulewatkan pemindaianmu. - Tak apa.
42 00:02:51,702 00:02:54,913 Aku masuk, keluar. Sama seperti jutaan kali pertama. Aku masuk, keluar. Sama seperti jutaan kali pertama.
43 00:02:54,997 00:02:58,083 - Aku bisa mendampingimu. - Kau punya alasan bagus. - Aku bisa mendampingimu. - Kau punya alasan bagus.
44 00:02:59,209 00:03:04,505 Itu gadisku! Itu gadisku!
45 00:03:04,589 00:03:06,883 Biar kuangkat untukmu. Tenang. Biar kuangkat untukmu. Tenang.
46 00:03:06,966 00:03:10,678 - Mau digendong Nenek? - Katakan Hai, Nenek. Hai, Nenek. - Mau digendong Nenek? - Katakan Hai, Nenek. Hai, Nenek.
47 00:03:10,762 00:03:11,638 Hai! Hai!
48 00:03:12,847 00:03:16,684 - Koracick periksa ulang CT angio? - Ya. Tolong, berhenti. - Koracick periksa ulang CT angio? - Ya. Tolong, berhenti.
49 00:03:16,768 00:03:18,770 Kuhargai kalian ingin jadi bagian dari ini, Kuhargai kalian ingin jadi bagian dari ini,
50 00:03:18,853 00:03:21,272 tapi ada tim bedah saraf hebat. tapi ada tim bedah saraf hebat.
51 00:03:21,356 00:03:23,483 Kalian harus jadi suamiku dan anakku hari ini. Kalian harus jadi suamiku dan anakku hari ini.
52 00:03:24,442 00:03:26,985 Kami ingin kau jadi pasien kami. Kami ingin kau jadi pasien kami.
53 00:03:27,069 00:03:29,446 Thomas, kau bersiap memotong tulang belakangku, Thomas, kau bersiap memotong tulang belakangku,
54 00:03:29,529 00:03:31,239 aku akan jadi apa pun yang kumau. aku akan jadi apa pun yang kumau.
55 00:03:31,323 00:03:32,866 Senang mendengarnya. Senang mendengarnya.
56 00:03:32,950 00:03:36,328 Kita akan masuk secara posterior dengan sistem siluman Kita akan masuk secara posterior dengan sistem siluman
57 00:03:36,453 00:03:38,872 dan scope ORBEYE kami yang baru. dan scope ORBEYE kami yang baru.
58 00:03:39,790 00:03:42,250 Rencananya adalah masuk dan angkat sekaligus. Rencananya adalah masuk dan angkat sekaligus.
59 00:03:42,334 00:03:45,128 Kau sungguh berpikir posterior cara yang tepat? Kau sungguh berpikir posterior cara yang tepat?
60 00:03:45,462 00:03:47,964 Menyenangkan ada banyak ahli bedah dalam satu keluarga. Menyenangkan ada banyak ahli bedah dalam satu keluarga.
61 00:03:48,047 00:03:51,008 Avery, kapan kau bersertifikasi dalam bedah saraf? Avery, kapan kau bersertifikasi dalam bedah saraf?
62 00:03:51,092 00:03:52,677 Bicara begitu dengan keluarga pasien? Bicara begitu dengan keluarga pasien?
63 00:03:52,760 00:03:53,761 Ya, sebenarnya. Ya, sebenarnya.
64 00:03:56,389 00:04:00,101 Kita masuk ke posterior untuk hindari karotid dan jugularis, Kita masuk ke posterior untuk hindari karotid dan jugularis,
65 00:04:00,184 00:04:03,104 dan agar tak perlu melalui pleksus brakialis. dan agar tak perlu melalui pleksus brakialis.
66 00:04:03,187 00:04:06,440 Memang sulit menonton saja, tapi kami adalah Tim A, Memang sulit menonton saja, tapi kami adalah Tim A,
67 00:04:06,524 00:04:09,025 dan kami tak kalah. Tanyakan saja tumor Shepherd. dan kami tak kalah. Tanyakan saja tumor Shepherd.
68 00:04:09,109 00:04:11,987 Tak bisa, karena sudah kuangkat. Tanpa cacat. Tak bisa, karena sudah kuangkat. Tanpa cacat.
69 00:04:12,070 00:04:14,572 Baik. Ada pertanyaan terakhir? Baik. Ada pertanyaan terakhir?
70 00:04:15,740 00:04:18,118 - Sepertinya kau bisa. - Benar. - Sepertinya kau bisa. - Benar.
71 00:04:22,455 00:04:25,333 Aku tak apa. Tapi, aku... Aku tak apa. Tapi, aku...
72 00:04:26,084 00:04:32,047 Aku ingin jalan-jalan sebentar sebelum kita mulai. Aku ingin jalan-jalan sebentar sebelum kita mulai.
73 00:04:32,631 00:04:35,884 - Aku akan senang menemani. - Tidak. Aku ingin sendiri. - Aku akan senang menemani. - Tidak. Aku ingin sendiri.
74 00:04:37,594 00:04:40,347 Baik. Tapi tak ada jaminan aku takkan melihat kau pergi. Baik. Tapi tak ada jaminan aku takkan melihat kau pergi.
75 00:04:40,431 00:04:41,849 Kau selalu begitu. Kau selalu begitu.
76 00:04:58,698 00:04:59,574 LINEN KOTOR LINEN KOTOR
77 00:05:18,216 00:05:19,968 - Hai. Aku... - Meredith? - Hai. Aku... - Meredith?
78 00:05:20,927 00:05:22,929 - Ya. - Maaf. - Ya. - Maaf.
79 00:05:23,013 00:05:25,057 Kau terlihat seperti fotomu. Kau terlihat seperti fotomu.
80 00:05:26,266 00:05:28,435 - Kau ahli bedah, 'kan? - Ya. - Kau ahli bedah, 'kan? - Ya.
81 00:05:32,063 00:05:33,523 Mau masuk? Mau masuk?
82 00:05:35,024 00:05:36,567 Pertanyaan yang berat. Pertanyaan yang berat.
83 00:05:45,618 00:05:46,869 Entah apa dia sudah bangun. Entah apa dia sudah bangun.
84 00:05:47,077 00:05:49,872 Belakangan makin banyak tidur, seperti yang kau bayangkan. Belakangan makin banyak tidur, seperti yang kau bayangkan.
85 00:05:50,498 00:05:53,292 Kau mau sesuatu? Air? Kau mau sesuatu? Air?
86 00:05:53,375 00:05:54,376 Gin, mungkin? Gin, mungkin?
87 00:05:59,380 00:06:00,757 Thatcher? Thatcher?
88 00:06:00,840 00:06:02,091 Kau punya pengunjung. Kau punya pengunjung.
89 00:06:11,434 00:06:12,894 Meredith! Meredith!
90 00:06:15,188 00:06:16,355 Hai. Hai.
91 00:06:18,524 00:06:19,525 Hai. Hai.
92 00:06:24,154 00:06:26,990 Dia tak menggunakan obat bius. Bersih. Dia tak menggunakan obat bius. Bersih.
93 00:06:27,115 00:06:29,785 Sesuai keinginannya. Hanya oksigen, jika dia butuh. Sesuai keinginannya. Hanya oksigen, jika dia butuh.
94 00:06:29,868 00:06:32,079 - Tapi, kau tahu cara kerjanya. - Aku tahu. - Tapi, kau tahu cara kerjanya. - Aku tahu.
95 00:06:33,372 00:06:34,498 Kutinggalkan kalian. Kutinggalkan kalian.
96 00:06:34,581 00:06:37,708 Nomor ponselku ada di kulkas. Jika butuh sesuatu, telepon aku. Nomor ponselku ada di kulkas. Jika butuh sesuatu, telepon aku.
97 00:06:50,680 00:06:53,933 Aku mungkin tak bisa tinggal lama. Aku hanya... Aku mungkin tak bisa tinggal lama. Aku hanya...
98 00:06:57,937 00:07:02,691 Ada banyak yang bisa dikatakan, aku... Aku tak tahu harus berkata apa. Ada banyak yang bisa dikatakan, aku... Aku tak tahu harus berkata apa.
99 00:07:04,234 00:07:08,321 Aku tak ke sini untuk mengatakan apa-apa, atau untuk mendengarmu. Aku tak ke sini untuk mengatakan apa-apa, atau untuk mendengarmu.
100 00:07:08,405 00:07:10,448 Jadi, kita bisa duduk saja, jika boleh. Jadi, kita bisa duduk saja, jika boleh.
101 00:07:10,532 00:07:11,658 Baiklah. Baiklah.
102 00:07:45,857 00:07:46,900 Ibu. Ibu.
103 00:07:47,525 00:07:49,277 Aku mencarimu. Aku mencarimu.
104 00:07:53,489 00:07:57,202 Memang aku menyulitkan Amelia dan Koracick, tapi mereka yang terbaik... Memang aku menyulitkan Amelia dan Koracick, tapi mereka yang terbaik...
105 00:07:57,285 00:07:59,746 Aku memikirkan operasi pertamaku. Aku memikirkan operasi pertamaku.
106 00:08:00,121 00:08:03,040 Pertama kali aku memegang pisau bedah di tanganku. Pertama kali aku memegang pisau bedah di tanganku.
107 00:08:03,498 00:08:06,960 Itu limfoma sederhana, tapi aku takut. Itu limfoma sederhana, tapi aku takut.
108 00:08:08,420 00:08:11,089 Aku ingin merasa kuat, tak terkalahkan. Aku ingin merasa kuat, tak terkalahkan.
109 00:08:11,173 00:08:15,052 Tapi begitu perawat memberi pisau 10 ke tanganku, Tapi begitu perawat memberi pisau 10 ke tanganku,
110 00:08:15,135 00:08:18,138 - aku membeku. - Jadi, apa yang kau lakukan? - aku membeku. - Jadi, apa yang kau lakukan?
111 00:08:18,847 00:08:22,017 Diana Ross. "Ain't No Mountain High Enough." Diana Ross. "Ain't No Mountain High Enough."
112 00:08:22,559 00:08:27,521 Pertama kali kudengar lagu itu, itu berisi sukacita dan ketenangan. Pertama kali kudengar lagu itu, itu berisi sukacita dan ketenangan.
113 00:08:27,605 00:08:31,150 Jadi, aku menyanyikannya berulang-ulang di benakku, Jadi, aku menyanyikannya berulang-ulang di benakku,
114 00:08:31,234 00:08:35,112 sampai rasa tenang dan suka cita menyelimuti diriku. sampai rasa tenang dan suka cita menyelimuti diriku.
115 00:08:35,196 00:08:38,824 Itu senjata rahasiaku atas rasa takut. Itu senjata rahasiaku atas rasa takut.
116 00:08:38,908 00:08:42,745 Operasi pertamaku. Persalinanmu, itu lingkaran tak berujung. Operasi pertamaku. Persalinanmu, itu lingkaran tak berujung.
117 00:08:43,996 00:08:47,582 Setiap pemindaian PET, setiap MRI. Setiap pemindaian PET, setiap MRI.
118 00:08:50,043 00:08:52,337 Aku ingat kau menyanyikannya di dapur Aku ingat kau menyanyikannya di dapur
119 00:08:52,420 00:08:53,505 saat aku kerjakan PR. saat aku kerjakan PR.
120 00:08:53,588 00:08:55,590 Kau bilang itu musik orang tua. Kau bilang itu musik orang tua.
121 00:08:55,924 00:08:59,094 - Kau mau Michael Jackson. - Aku mencintai Michael. - Kau mau Michael Jackson. - Aku mencintai Michael.
122 00:08:59,177 00:09:03,640 Aku harus lepaskan jaket kulit merah itu agar kau pergi tidur. Aku harus lepaskan jaket kulit merah itu agar kau pergi tidur.
123 00:09:06,768 00:09:08,727 Kurasa aku melakukan hal sama. Kurasa aku melakukan hal sama.
124 00:09:08,811 00:09:11,522 Operasi pertamaku, aku menyanyikan lagu di kepalaku. Operasi pertamaku, aku menyanyikan lagu di kepalaku.
125 00:09:11,605 00:09:15,693 - Menenangkanku, kau tahu? - Aku tahu. Aku menontonmu. - Menenangkanku, kau tahu? - Aku tahu. Aku menontonmu.
126 00:09:16,402 00:09:19,029 - Operasi pertamaku? Bagaimana bisa? - Nak, tolong. - Operasi pertamaku? Bagaimana bisa? - Nak, tolong.
127 00:09:19,113 00:09:20,614 Aku Catherine Fox. Aku Catherine Fox.
128 00:09:20,698 00:09:23,242 Kau pikir aku takkan menyelinap ke galeri Kau pikir aku takkan menyelinap ke galeri
129 00:09:23,325 00:09:27,830 di operasi pertama anakku? Kau menakjubkan. di operasi pertama anakku? Kau menakjubkan.
130 00:09:29,414 00:09:32,375 Aku yakin Harriet melakukan hal yang sama suatu hari nanti. Aku yakin Harriet melakukan hal yang sama suatu hari nanti.
131 00:09:32,458 00:09:34,585 Kurasa aku akan menyelinap ke galeri denganmu. Kurasa aku akan menyelinap ke galeri denganmu.
132 00:09:36,713 00:09:38,006 Sepakat. Sepakat.
133 00:09:39,257 00:09:40,425 Kita sepakat. Kita sepakat.
134 00:09:41,926 00:09:44,387 Sekarang, bisakah ke kamarmu? Sekarang, bisakah ke kamarmu?
135 00:09:45,263 00:09:46,389 Belum. Belum.
136 00:09:47,557 00:09:50,267 - Ibu... - Aku meninggalkan yayasan atas namamu, - Ibu... - Aku meninggalkan yayasan atas namamu,
137 00:09:50,350 00:09:52,227 andai terjadi sesuatu padaku. andai terjadi sesuatu padaku.
138 00:09:52,311 00:09:55,772 Celia menjalankan operasi sehari-hari, Charlie mengurus keuangan, Celia menjalankan operasi sehari-hari, Charlie mengurus keuangan,
139 00:09:55,856 00:09:58,233 tapi mereka akan butuh pemimpin, Bintang Utara. tapi mereka akan butuh pemimpin, Bintang Utara.
140 00:09:59,067 00:10:00,902 Andai saja aku lumpuh total... Andai saja aku lumpuh total...
141 00:10:00,986 00:10:03,488 Bahkan jika tak bisa operasi, kau bisa jalankan yayasan. Bahkan jika tak bisa operasi, kau bisa jalankan yayasan.
142 00:10:03,572 00:10:05,866 Kau akan mengajar. Kau Catherine Fox. Kau akan mengajar. Kau Catherine Fox.
143 00:10:06,325 00:10:08,327 Kau akan apa? Ikut campur urusanku Kau akan apa? Ikut campur urusanku
144 00:10:08,410 00:10:09,328 dan orang lain. dan orang lain.
145 00:10:09,411 00:10:10,579 Kita tahu kau begitu. Kita tahu kau begitu.
146 00:10:10,662 00:10:12,663 - Simpan itu. - Balik halamannya. - Simpan itu. - Balik halamannya.
147 00:10:12,747 00:10:15,124 - Aku sudah... - Balik halamannya. - Aku sudah... - Balik halamannya.
148 00:10:17,418 00:10:19,837 Kau rencanakan pestamu? Bu! Kau rencanakan pestamu? Bu!
149 00:10:19,920 00:10:22,465 Jika aku berhasil selamat, kita akan bersenang-senang! Jika aku berhasil selamat, kita akan bersenang-senang!
150 00:10:22,548 00:10:24,759 Jangan kurangi egg roll-nya. Jangan kurangi egg roll-nya.
151 00:10:24,842 00:10:28,721 - Itu favoritku. - Kau sungguh merencanakan segalanya. - Itu favoritku. - Kau sungguh merencanakan segalanya.
152 00:10:30,097 00:10:31,974 Aku selalu begitu. Aku selalu begitu.
153 00:10:33,016 00:10:34,059 Baiklah. Baiklah.
154 00:10:35,310 00:10:36,519 Mari. Mari.
155 00:10:44,235 00:10:46,905 Air Terjun Victoria, Zimbabwe. Air Terjun Victoria, Zimbabwe.
156 00:10:46,988 00:10:50,033 Phillip meletakkan ini di mana-mana untukku. Phillip meletakkan ini di mana-mana untukku.
157 00:10:50,492 00:10:52,911 Bilang itu menenangkan. Bilang itu menenangkan.
158 00:10:53,495 00:10:55,913 Sejujurnya, hanya membuatku makin merindukannya. Sejujurnya, hanya membuatku makin merindukannya.
159 00:10:57,456 00:10:59,500 Beberapa tahun lalu, siswa memberitahuku Beberapa tahun lalu, siswa memberitahuku
160 00:10:59,583 00:11:02,169 satu semester dia ke luar negeri membangun sekolah. satu semester dia ke luar negeri membangun sekolah.
161 00:11:03,295 00:11:08,801 Lexie sudah tiada, dan kupikir aku bisa tenggelam dalam kesedihan Lexie sudah tiada, dan kupikir aku bisa tenggelam dalam kesedihan
162 00:11:08,884 00:11:12,137 dengan sebotol scotch atau lakukan sesuatu. Aku lakukan sesuatu. dengan sebotol scotch atau lakukan sesuatu. Aku lakukan sesuatu.
163 00:11:15,765 00:11:19,060 - Di Zimbabwe. - Matahari terbenam, Meredith, - Di Zimbabwe. - Matahari terbenam, Meredith,
164 00:11:19,435 00:11:20,770 dan suasana tenangnya. dan suasana tenangnya.
165 00:11:21,562 00:11:25,983 Orang yang kutemui, mereka memiliki hasrat hidup, Orang yang kutemui, mereka memiliki hasrat hidup,
166 00:11:26,067 00:11:28,152 mencintai, belajar. mencintai, belajar.
167 00:11:29,112 00:11:31,948 JSA, JURNAL PENGEMBANGAN BEDAH JSA, JURNAL PENGEMBANGAN BEDAH
168 00:11:32,907 00:11:34,492 Kemudian kau sakit. Kemudian kau sakit.
169 00:11:34,575 00:11:36,660 Kupikir aku pulang saja, Kupikir aku pulang saja,
170 00:11:36,993 00:11:40,080 lakukan perawatan, lalu kembali, tapi... lakukan perawatan, lalu kembali, tapi...
171 00:11:40,163 00:11:43,041 Bagus bisa pulang. Itu memberiku kesempatan... Bagus bisa pulang. Itu memberiku kesempatan...
172 00:11:44,376 00:11:46,294 Itu hal yang benar untuk dilakukan. Itu hal yang benar untuk dilakukan.
173 00:11:50,465 00:11:52,134 Kau pergi dan dapat kehidupan baru. Kau pergi dan dapat kehidupan baru.
174 00:11:52,217 00:11:53,260 Benar. Benar.
175 00:11:56,304 00:11:57,305 Aku senang untukmu Aku senang untukmu
176 00:11:57,389 00:11:58,931 Kau lihat matahari terbenam Kau lihat matahari terbenam
177 00:11:59,014 00:12:02,560 membangun sekolah, bebas alkohol. membangun sekolah, bebas alkohol.
178 00:12:02,643 00:12:06,647 Kau pergi dan jalani kehidupan baru, di seberang dunia saat ini. Kau pergi dan jalani kehidupan baru, di seberang dunia saat ini.
179 00:12:08,732 00:12:11,485 Tapi kau tak pedulikan orang yang kau tinggalkan. Tapi kau tak pedulikan orang yang kau tinggalkan.
180 00:12:16,407 00:12:17,408 Katakan lagi. Katakan lagi.
181 00:12:17,491 00:12:20,368 Kita membuat sayatan posterior dari C3 ke T4, Kita membuat sayatan posterior dari C3 ke T4,
182 00:12:20,451 00:12:23,288 kemudian gunakan probe siluman untuk tandai koordinat tumor. kemudian gunakan probe siluman untuk tandai koordinat tumor.
183 00:12:23,371 00:12:27,625 Lalu lakukan laminektomi parsial untuk akses tumor dan angkat sekaligus. Lalu lakukan laminektomi parsial untuk akses tumor dan angkat sekaligus.
184 00:12:27,709 00:12:30,086 - Sempurna. Cemerlang. - Kita luar biasa. - Sempurna. Cemerlang. - Kita luar biasa.
185 00:12:30,170 00:12:31,921 Seseorang harus mempelajari kita. Seseorang harus mempelajari kita.
186 00:12:33,965 00:12:36,509 - Baik, katakan itu. - Apa? - Baik, katakan itu. - Apa?
187 00:12:37,135 00:12:39,888 Tidak. Aku tak apa. Tidak. Aku tak apa.
188 00:12:40,262 00:12:41,597 Baik! Baik!
189 00:12:42,472 00:12:45,893 Big Gun, siap untuk mengangkat tumor ini. Big Gun, siap untuk mengangkat tumor ini.
190 00:12:47,269 00:12:49,980 Sial. Bahkan kesombonganku payah. Sial. Bahkan kesombonganku payah.
191 00:12:50,063 00:12:51,690 - Ya? - Benar. - Ya? - Benar.
192 00:12:52,941 00:12:54,818 Kita coba caramu? Kita coba caramu?
193 00:12:54,902 00:12:56,987 Ungkapan dan perasaan. Ungkapan dan perasaan.
194 00:12:57,070 00:12:59,489 Itu sepertinya berhasil... untukmu. Itu sepertinya berhasil... untukmu.
195 00:12:59,573 00:13:02,533 - Baik. - Kau dahulu. - Baik. - Kau dahulu.
196 00:13:04,285 00:13:07,914 Ini tumor terbesar yang pernah kulihat di legenda terbesar, Ini tumor terbesar yang pernah kulihat di legenda terbesar,
197 00:13:07,997 00:13:10,666 jika mengacaukannya, aku harus jalani nasib karierku jika mengacaukannya, aku harus jalani nasib karierku
198 00:13:10,750 00:13:12,960 mengoperasi remaja yang terluka membalik sapi mengoperasi remaja yang terluka membalik sapi
199 00:13:13,044 00:13:14,754 karena tak bisa menatap mata Richard karena tak bisa menatap mata Richard
200 00:13:14,837 00:13:17,965 - mengetahui aku mengoperasi istrinya. - Itu spesifik. - mengetahui aku mengoperasi istrinya. - Itu spesifik.
201 00:13:18,049 00:13:20,468 - Ya... - Bagaimana bisa terluka membalik sapi? - Ya... - Bagaimana bisa terluka membalik sapi?
202 00:13:20,551 00:13:23,428 Itu cukup terkenal. Hanya... Itu cukup terkenal. Hanya...
203 00:13:23,511 00:13:24,512 Kau, bicaralah. Kau, bicaralah.
204 00:13:24,596 00:13:28,683 Catherine Fox adalah ikon, pesulap, dan raksasa di antara para pria. Catherine Fox adalah ikon, pesulap, dan raksasa di antara para pria.
205 00:13:28,767 00:13:30,644 Bukan karena alasan yang kau pikirkan. Bukan karena alasan yang kau pikirkan.
206 00:13:30,727 00:13:33,688 Dia telah selamatkan banyak penis daripada ahli bedah mana pun. Dia telah selamatkan banyak penis daripada ahli bedah mana pun.
207 00:13:33,772 00:13:36,775 Aku membayangkan lusinan pria dengan penis tak berfungsi, Aku membayangkan lusinan pria dengan penis tak berfungsi,
208 00:13:36,858 00:13:39,402 harus jalani kehidupan tanpa seks jika kugagalkan ini. harus jalani kehidupan tanpa seks jika kugagalkan ini.
209 00:13:40,695 00:13:43,406 Itu kekhawatiranmu? Pria dan penis mereka? Itu kekhawatiranmu? Pria dan penis mereka?
210 00:13:44,740 00:13:45,950 Jika aku kehilangan dia... Jika aku kehilangan dia...
211 00:13:48,160 00:13:49,328 Aku banyak kehilangan. Aku banyak kehilangan.
212 00:13:51,330 00:13:52,623 Jadi, mari selamatkan dia. Jadi, mari selamatkan dia.
213 00:13:55,417 00:13:56,710 Mari kita lakukan. Mari kita lakukan.
214 00:14:10,807 00:14:14,060 Aku tak perlu pengawalan pribadi untuk operasiku. Aku tak perlu pengawalan pribadi untuk operasiku.
215 00:14:15,186 00:14:17,772 Ini untuk memastikan kau tak kabur. Ini untuk memastikan kau tak kabur.
216 00:14:17,939 00:14:22,527 Thomas, pastikan aku bangun dengan fungsi motorik dan saraf yang baik. Thomas, pastikan aku bangun dengan fungsi motorik dan saraf yang baik.
217 00:14:22,652 00:14:27,489 - Jangan lupa dapatkan margin bersih. - Aku takkan memimpikannya. - Jangan lupa dapatkan margin bersih. - Aku takkan memimpikannya.
218 00:14:27,573 00:14:30,325 Juga beri tahu suamiku dia tak harus di galeri seharian. Juga beri tahu suamiku dia tak harus di galeri seharian.
219 00:14:31,034 00:14:33,870 Dalam suka dan duka, tak termasuk melihat isi perut istri. Dalam suka dan duka, tak termasuk melihat isi perut istri.
220 00:14:33,954 00:14:37,207 Bukan dirimu namanya jika tak memerintah kami semua Bukan dirimu namanya jika tak memerintah kami semua
221 00:14:37,291 00:14:38,917 hingga detik terakhir. hingga detik terakhir.
222 00:14:39,918 00:14:41,169 Gugup? Gugup?
223 00:14:42,588 00:14:44,631 - Kau begitu? - Sedikit. - Kau begitu? - Sedikit.
224 00:14:45,424 00:14:48,093 - Tapi aku baik-baik saja. - Itu karena aku sempurna. - Tapi aku baik-baik saja. - Itu karena aku sempurna.
225 00:14:48,175 00:14:51,304 - Aku akan begitu lagi. - Sebaiknya kau begitu. - Aku akan begitu lagi. - Sebaiknya kau begitu.
226 00:14:51,387 00:14:53,848 - Richard, aku selalu menyukaimu. - Tidak. - Richard, aku selalu menyukaimu. - Tidak.
227 00:14:53,931 00:14:56,434 - Aku tak apa selama dia begitu. - Baiklah. - Aku tak apa selama dia begitu. - Baiklah.
228 00:14:56,517 00:14:58,311 Aku ingin bicara dengan suamiku. Aku ingin bicara dengan suamiku.
229 00:15:17,037 00:15:20,582 Sampai jumpa ketika aku bangun. Sampai jumpa ketika aku bangun.
230 00:15:22,042 00:15:24,586 Jackson? Di mana Jackson? Jackson? Di mana Jackson?
231 00:15:27,964 00:15:28,882 Lagu untukmu? Lagu untukmu?
232 00:15:30,258 00:15:32,009 Sayangku! Sayangku!
233 00:16:38,447 00:16:39,990 RS MEMORIAL GREY SLOAN RS MEMORIAL GREY SLOAN
234 00:16:44,912 00:16:47,790 Seperti itu, kami siap bernavigasi. Seperti itu, kami siap bernavigasi.
235 00:16:48,457 00:16:51,001 Kau tak mau mengonfirmasi keakuratannya? Kau tak mau mengonfirmasi keakuratannya?
236 00:16:51,085 00:16:54,213 Aku bisa apa tanpa ada yang mengingatkanku akan hal jelas? Aku bisa apa tanpa ada yang mengingatkanku akan hal jelas?
237 00:16:54,463 00:16:58,758 Aku hanya mengatakan, sedikit musik, lebih banyak konsentrasi? Aku hanya mengatakan, sedikit musik, lebih banyak konsentrasi?
238 00:17:07,016 00:17:08,977 Hari ini akan panjang. Hari ini akan panjang.
239 00:17:09,060 00:17:13,231 Kau akan menyukai setiap menitnya! Kau akan menyukai setiap menitnya!
240 00:17:14,232 00:17:16,776 Kita akan turun ke sana, ini dia. Kita akan turun ke sana, ini dia.
241 00:17:27,953 00:17:29,037 Boleh bergabung? Boleh bergabung?
242 00:17:30,539 00:17:31,540 Aku suka itu. Aku suka itu.
243 00:17:37,838 00:17:40,715 - Bagaimana reseksinya? - Sejauh ini bagus. - Bagaimana reseksinya? - Sejauh ini bagus.
244 00:17:40,798 00:17:42,967 Ayo, lepaskan, lepas! Ayo, lepaskan, lepas!
245 00:17:43,092 00:17:45,052 Yakin tak mau di ruang tunggu? Yakin tak mau di ruang tunggu?
246 00:17:45,136 00:17:48,681 - Aku bisa menonton dan melapor. - Tidak, aku di sini saja. - Aku bisa menonton dan melapor. - Tidak, aku di sini saja.
247 00:17:48,765 00:17:50,057 Aku tak apa. Aku tak apa.
248 00:17:52,977 00:17:54,812 Lakukan denganku. Ayo sekarang. Lakukan denganku. Ayo sekarang.
249 00:17:54,896 00:17:58,107 - Kau marah. - Aku tidak marah. - Kau marah. - Aku tidak marah.
250 00:17:58,191 00:17:59,734 Meredith... Meredith...
251 00:18:01,026 00:18:02,652 Baik, aku marah. Baik, aku marah.
252 00:18:02,736 00:18:05,822 - Karena aku pindah. - Karena kau lari. - Karena aku pindah. - Karena kau lari.
253 00:18:05,906 00:18:09,117 Karena kau tak pernah berjuang untuk siapa pun atau apa pun Karena kau tak pernah berjuang untuk siapa pun atau apa pun
254 00:18:09,201 00:18:11,286 yang kau pedulikan dalam hidup. yang kau pedulikan dalam hidup.
255 00:18:11,369 00:18:12,996 Kau menghilang begitu saja. Kau menghilang begitu saja.
256 00:18:13,914 00:18:17,709 Ketika aku memberi sepotong hatiku, kau bilang kita akan mencoba, 'kan? Ketika aku memberi sepotong hatiku, kau bilang kita akan mencoba, 'kan?
257 00:18:17,793 00:18:20,086 Kau bilang kita bisa saling mengenal. Kau bilang kita bisa saling mengenal.
258 00:18:20,170 00:18:22,838 Kau tak mencoba! Kau tak berjuang! Kau tak mencoba! Kau tak berjuang!
259 00:18:22,922 00:18:24,715 - Saat Lexie meninggal... - Aku tahu. - Saat Lexie meninggal... - Aku tahu.
260 00:18:24,799 00:18:27,051 Tidak, karena kau tak di sini! Tidak, karena kau tak di sini!
261 00:18:27,134 00:18:30,221 Aku kehilangan saudariku. Aku kehilangan suamiku. Aku kehilangan saudariku. Aku kehilangan suamiku.
262 00:18:30,304 00:18:32,890 - Kau tak bisa ditemukan. - Bukan itu... - Kau tak bisa ditemukan. - Bukan itu...
263 00:18:33,307 00:18:36,477 Meredith, aku di sana setelah Derek meninggal. Meredith, aku di sana setelah Derek meninggal.
264 00:18:36,560 00:18:38,062 Kenapa kau mengatakannya? Kenapa kau mengatakannya?
265 00:18:38,145 00:18:41,106 Karena itu benar, Meredith! Richard memberi tahu Derek meninggal. Karena itu benar, Meredith! Richard memberi tahu Derek meninggal.
266 00:18:41,190 00:18:43,149 Aku beli tiket. Aku terbang sepanjang hari. Aku beli tiket. Aku terbang sepanjang hari.
267 00:18:43,233 00:18:45,610 Aku tiba di pemakaman tepat waktu. Aku tiba di pemakaman tepat waktu.
268 00:18:45,693 00:18:50,448 Aku berdiri beberapa baris di sebelah teman doktermu dari rumah sakit. Aku berdiri beberapa baris di sebelah teman doktermu dari rumah sakit.
269 00:18:50,532 00:18:53,576 Aku akan ingat jika kau berada di pemakamannya. Aku akan ingat jika kau berada di pemakamannya.
270 00:18:53,660 00:18:55,954 Aku di sana, Meredith. Tapi jiwamu tidak. Aku di sana, Meredith. Tapi jiwamu tidak.
271 00:18:56,037 00:18:57,163 Kau adalah hantu. Kau adalah hantu.
272 00:18:57,705 00:19:00,959 Kau tampak seperti aku saat aku kehilangan Susan, dan Lexie. Kau tampak seperti aku saat aku kehilangan Susan, dan Lexie.
273 00:19:01,042 00:19:03,378 Kau datang ke pemakaman dan tak bicara padaku? Kau datang ke pemakaman dan tak bicara padaku?
274 00:19:03,461 00:19:07,965 Rasanya seperti bagiku, bukan... Rasanya seperti bagiku, bukan...
275 00:19:13,470 00:19:14,972 Ayo ke tempat tidur. Ayo ke tempat tidur.
276 00:19:37,159 00:19:40,913 Aku pulang, Meredith. Untukmu. Aku pulang, Meredith. Untukmu.
277 00:19:53,216 00:19:56,177 - Mikroskop ini hebat. - Aku merasa bisa berjalan - Mikroskop ini hebat. - Aku merasa bisa berjalan
278 00:19:56,261 00:19:58,763 ke layar dan berselancar di sumsum tulang belakang. ke layar dan berselancar di sumsum tulang belakang.
279 00:20:08,397 00:20:13,068 Baiklah. Sepertinya kita aman untuk mengangkat tumor sekaligus. Baiklah. Sepertinya kita aman untuk mengangkat tumor sekaligus.
280 00:20:14,862 00:20:16,155 Kecuali... Tunggu. Kecuali... Tunggu.
281 00:20:18,866 00:20:21,869 - Aku tak bisa melepaskannya. - Baik. Saatnya isap dan cabut. - Aku tak bisa melepaskannya. - Baik. Saatnya isap dan cabut.
282 00:20:21,952 00:20:23,245 - Maaf? - Tumor itu anggur. - Maaf? - Tumor itu anggur.
283 00:20:23,329 00:20:25,915 Isap bagian dalam, lalu cabut kulitnya. Isap dan cabut. Isap bagian dalam, lalu cabut kulitnya. Isap dan cabut.
284 00:20:25,998 00:20:27,666 - Bisa pakai sebutan lain? - Apa? - Bisa pakai sebutan lain? - Apa?
285 00:20:27,750 00:20:29,500 Secara harfiah apa pun. Secara harfiah apa pun.
286 00:20:33,546 00:20:35,381 - Aku benci pria ini. - Jackson, duduk. - Aku benci pria ini. - Jackson, duduk.
287 00:20:35,465 00:20:37,383 Aku membencinya. Aku ingin bobol kaca ini Aku membencinya. Aku ingin bobol kaca ini
288 00:20:37,467 00:20:39,761 dan mencekiknya. Dia menari. dan mencekiknya. Dia menari.
289 00:20:39,844 00:20:42,221 Di atas tulang belakang ibuku. Siapa yang begitu? Di atas tulang belakang ibuku. Siapa yang begitu?
290 00:20:42,347 00:20:44,891 - Sebaiknya kau berjalan-jalan. - Baiklah. - Sebaiknya kau berjalan-jalan. - Baiklah.
291 00:20:50,605 00:20:52,522 Ini juga tak baik untukmu. Ini juga tak baik untukmu.
292 00:20:55,734 00:20:57,861 Tahun pertama aku dan Catherine bersama, Tahun pertama aku dan Catherine bersama,
293 00:20:57,945 00:20:59,863 kami temukan solusi jarak jauh. kami temukan solusi jarak jauh.
294 00:20:59,947 00:21:03,158 Kami berjanji untuk muncul kapan pun kami butuh, Kami berjanji untuk muncul kapan pun kami butuh,
295 00:21:03,241 00:21:04,451 bagaimanapun. bagaimanapun.
296 00:21:04,534 00:21:06,620 Ini yang kau lakukan untuk orang tersayang. Ini yang kau lakukan untuk orang tersayang.
297 00:21:07,996 00:21:11,959 Dia mungkin rewel, tapi aku tak perlu bertanya di mana dia ingin aku berada. Dia mungkin rewel, tapi aku tak perlu bertanya di mana dia ingin aku berada.
298 00:21:13,459 00:21:14,585 Aku sudah di sini Aku sudah di sini
299 00:21:17,630 00:21:20,549 - Kau tak apa, jika aku... - Tak apa. Pergilah. - Kau tak apa, jika aku... - Tak apa. Pergilah.
300 00:21:31,519 00:21:34,396 Kau akan menguliahiku juga bahwa aku seharusnya tak di sini? Kau akan menguliahiku juga bahwa aku seharusnya tak di sini?
301 00:21:34,562 00:21:35,730 Seharusnya. Seharusnya.
302 00:21:38,066 00:21:39,693 Tapi itu bukan keputusanku. Tapi itu bukan keputusanku.
303 00:21:40,402 00:21:42,737 - Itu tidak dekompresi. - Apa maksudmu? - Itu tidak dekompresi. - Apa maksudmu?
304 00:21:42,821 00:21:45,699 Terlalu padat. Seperti terbuat dari... Entahlah, tulang rawan, Terlalu padat. Seperti terbuat dari... Entahlah, tulang rawan,
305 00:21:45,782 00:21:48,201 kepingan kecil kalsifikasi keras. kepingan kecil kalsifikasi keras.
306 00:21:48,743 00:21:50,620 Sial. Tak bisa kudapatkan juga. Sial. Tak bisa kudapatkan juga.
307 00:21:50,704 00:21:51,830 Matikan musiknya. Matikan musiknya.
308 00:21:56,875 00:21:57,918 Harus masuk dari depan. Harus masuk dari depan.
309 00:21:59,378 00:22:01,672 Tulang belakangnya terbuka, terekspos. Tulang belakangnya terbuka, terekspos.
310 00:22:01,755 00:22:05,092 Jika memindahkannya, berisiko kehilangan fungsi tangannya. Jika memindahkannya, berisiko kehilangan fungsi tangannya.
311 00:22:05,175 00:22:06,176 Ini satu-satunya cara. Ini satu-satunya cara.
312 00:22:07,177 00:22:10,347 Baik, izinkan aku bertanya. Apa kau gila? Baik, izinkan aku bertanya. Apa kau gila?
313 00:22:10,431 00:22:12,349 Kita tutup sayatan, membaliknya. Kita tutup sayatan, membaliknya.
314 00:22:12,433 00:22:14,351 Aku dari depan, kita bertemu di tengah Aku dari depan, kita bertemu di tengah
315 00:22:14,435 00:22:16,644 - dan angkat tumor ini. - Kau memang gila. - dan angkat tumor ini. - Kau memang gila.
316 00:22:16,728 00:22:18,229 Dibantu beberapa orang, kita balik. Dibantu beberapa orang, kita balik.
317 00:22:18,312 00:22:20,189 Stabilkan dan tak potong tulang belakang? Stabilkan dan tak potong tulang belakang?
318 00:22:20,273 00:22:22,859 Belum lagi harus atur ulang, pasang peralatan. Belum lagi harus atur ulang, pasang peralatan.
319 00:22:22,942 00:22:24,902 - Membalik sapi. - Lusinan pria tanpa seks! - Membalik sapi. - Lusinan pria tanpa seks!
320 00:22:25,611 00:22:27,655 Jika kau di atas meja, mau apa? Jika kau di atas meja, mau apa?
321 00:22:36,831 00:22:38,290 Aku tak menyukaimu. Aku tak menyukaimu.
322 00:22:42,878 00:22:43,920 Matikan galeri. Matikan galeri.
323 00:22:57,601 00:22:58,893 Kau di sana. Kau di sana.
324 00:23:08,611 00:23:10,863 Ibu selalu tampak menonjol. Ibu selalu tampak menonjol.
325 00:23:12,031 00:23:15,785 Tertawa lebih keras, berteriak lebih keras dari semua orang. Tertawa lebih keras, berteriak lebih keras dari semua orang.
326 00:23:15,868 00:23:17,369 Dia pusat pesta, Dia pusat pesta,
327 00:23:17,912 00:23:21,247 bahkan di pesta ulang tahunku dia mengambil alih lantai dansa. bahkan di pesta ulang tahunku dia mengambil alih lantai dansa.
328 00:23:22,832 00:23:26,252 - Kedengarannya luar biasa. - Aku 16 tahun, itu memalukan. - Kedengarannya luar biasa. - Aku 16 tahun, itu memalukan.
329 00:23:29,589 00:23:30,590 Dia selalu begitu. Dia selalu begitu.
330 00:23:30,673 00:23:33,593 Dia selalu menyisipkan dirinya dalam setiap aspek kehidupanku. Dia selalu menyisipkan dirinya dalam setiap aspek kehidupanku.
331 00:23:33,676 00:23:35,470 Entah aku mau atau tidak. Entah aku mau atau tidak.
332 00:23:35,553 00:23:38,848 Entah aku tahu atau tidak. Entah aku tahu atau tidak.
333 00:23:39,891 00:23:41,184 Lalu... Lalu...
334 00:23:45,896 00:23:47,356 Sekarang aku tak bisa... Sekarang aku tak bisa...
335 00:23:50,484 00:23:54,822 Aku tak bisa bayangkan seperti apa ruangan bahkan tanpa dia di dalamnya, Aku tak bisa bayangkan seperti apa ruangan bahkan tanpa dia di dalamnya,
336 00:23:55,405 00:23:57,157 mengambil semua ruang itu. mengambil semua ruang itu.
337 00:24:00,035 00:24:05,081 Itu berbeda... kehilangan Samuel. Itu berbeda... kehilangan Samuel.
338 00:24:10,461 00:24:11,796 Itu lebih seperti... Itu lebih seperti...
339 00:24:13,256 00:24:16,843 duniaku runtuh di sekitarku, dan ini, aku hanya... duniaku runtuh di sekitarku, dan ini, aku hanya...
340 00:24:20,346 00:24:21,305 Aku merasa seperti Aku merasa seperti
341 00:24:22,765 00:24:24,432 anak kecil yang ketakutan. anak kecil yang ketakutan.
342 00:24:29,104 00:24:31,064 Seperti tak ada yang aman. Seperti tak ada yang aman.
343 00:24:33,108 00:24:36,361 Seakan dunia terbalik dan tak ada yang masuk akal. Seakan dunia terbalik dan tak ada yang masuk akal.
344 00:24:37,028 00:24:38,446 - Ya. - Ya. - Ya. - Ya.
345 00:24:38,905 00:24:40,532 - Aku tak menyukainya. - Aku tahu. - Aku tak menyukainya. - Aku tahu.
346 00:24:41,366 00:24:43,702 - Aku tak menyukainya. - Aku tahu. - Aku tak menyukainya. - Aku tahu.
347 00:25:04,054 00:25:07,015 Baik. Mari bergoyang. Baik. Mari bergoyang.
348 00:25:07,098 00:25:11,394 Sesuai hitunganku. Satu, dua, tiga! Sesuai hitunganku. Satu, dua, tiga!
349 00:25:14,856 00:25:16,649 Baik, bagus. Perlahan. Baik, bagus. Perlahan.
350 00:25:29,912 00:25:31,538 Mari amankan pinggulnya. Mari amankan pinggulnya.
351 00:25:37,794 00:25:38,921 Dia tak apa. Dia tak apa.
352 00:25:43,091 00:25:45,260 Mereka berhasil. Dia baik-baik saja. Mereka berhasil. Dia baik-baik saja.
353 00:26:04,654 00:26:06,030 Kau siap, Bokhee? Kau siap, Bokhee?
354 00:26:08,532 00:26:10,159 Baik. Tarik napas dalam. Baik. Tarik napas dalam.
355 00:26:10,992 00:26:12,202 - Pisau bedah. - Pisau bedah. - Pisau bedah. - Pisau bedah.
356 00:26:26,299 00:26:27,300 Dr. Koracick? Dr. Koracick?
357 00:26:30,387 00:26:31,262 Tom. Tom.
358 00:26:32,972 00:26:36,850 Kupikir aku akan kesulitan menyiasati aspek C7 Kupikir aku akan kesulitan menyiasati aspek C7
359 00:26:36,934 00:26:39,561 sambil menjaga tumor ditarik dari sudut ini. sambil menjaga tumor ditarik dari sudut ini.
360 00:26:39,645 00:26:41,063 Mungkin kau bisa coba? Mungkin kau bisa coba?
361 00:26:44,984 00:26:47,403 Aku bisa lakukan itu sambil tidur. Aku bisa lakukan itu sambil tidur.
362 00:26:47,820 00:26:48,737 Pamer. Pamer.
363 00:27:00,039 00:27:01,332 - Pisau bedah. - Pisau bedah. - Pisau bedah. - Pisau bedah.
364 00:27:16,054 00:27:19,391 Apa itu saat kau dan Richard mulai berbicara, setelah pemakaman? Apa itu saat kau dan Richard mulai berbicara, setelah pemakaman?
365 00:27:25,188 00:27:29,026 Aku mencoba meneleponmu, kau tak pernah menelepon kembali. Aku mencoba meneleponmu, kau tak pernah menelepon kembali.
366 00:27:29,192 00:27:30,068 Aku khawatir. Aku khawatir.
367 00:27:30,152 00:27:33,613 Pada awalnya, aku hanya memeriksamu. Pada awalnya, aku hanya memeriksamu.
368 00:27:36,782 00:27:40,870 Richard dan aku mulai berbicara tentang banyak hal. Richard dan aku mulai berbicara tentang banyak hal.
369 00:27:40,953 00:27:44,540 Kami berdua harus menebus kesalahan. Kami berdua harus menebus kesalahan.
370 00:27:44,623 00:27:49,587 Ada banyak hal yang kusesali, Meredith. Ada banyak hal yang kusesali, Meredith.
371 00:27:50,171 00:27:54,050 Tapi yang ingin aku sampaikan adalah terima kasih. Tapi yang ingin aku sampaikan adalah terima kasih.
372 00:27:54,967 00:27:56,343 Terima kasih untuk apa? Terima kasih untuk apa?
373 00:27:58,178 00:27:59,929 Untuk waktu yang lama... Untuk waktu yang lama...
374 00:28:01,681 00:28:07,520 Aku mengukur hidupku dalam hal-hal yang dilakukan padaku, diambil dariku. Aku mengukur hidupku dalam hal-hal yang dilakukan padaku, diambil dariku.
375 00:28:08,688 00:28:14,360 Sekarang, aku bisa melihat hidupku apa adanya. Sekarang, aku bisa melihat hidupku apa adanya.
376 00:28:14,444 00:28:16,780 Beberapa orang memiliki lebih banyak rasa sakit. Beberapa orang memiliki lebih banyak rasa sakit.
377 00:28:16,863 00:28:20,032 Tapi tak ada yang berkonspirasi melawanku. Tapi tak ada yang berkonspirasi melawanku.
378 00:28:20,157 00:28:23,660 Ketika kau memberi sepotong hatimu, Ketika kau memberi sepotong hatimu,
379 00:28:23,744 00:28:25,746 kau memberiku waktu, kau memberiku waktu,
380 00:28:27,122 00:28:28,665 waktu yang berharga. waktu yang berharga.
381 00:28:29,875 00:28:32,419 Saatnya mengabaikan masalah di sekitarmu. Saatnya mengabaikan masalah di sekitarmu.
382 00:28:41,803 00:28:44,430 Bisa dibilang begitu. Bisa dibilang begitu.
383 00:28:46,557 00:28:50,978 Aku punya kehidupan, Meredith, berkat kau. Aku punya kehidupan, Meredith, berkat kau.
384 00:28:52,063 00:28:57,652 Kehidupanku yang nyata, jujur, menyakitkan, luar biasa. Kehidupanku yang nyata, jujur, menyakitkan, luar biasa.
385 00:28:58,236 00:29:02,280 Aku hanya berharap kau dan aku bisa membagikannya. Aku hanya berharap kau dan aku bisa membagikannya.
386 00:29:04,157 00:29:08,995 Ya, kurasa kau sudah mencoba kali ini, aku hanya tak tahu. Ya, kurasa kau sudah mencoba kali ini, aku hanya tak tahu.
387 00:29:11,915 00:29:13,333 Aku merindukan Lexie. Aku merindukan Lexie.
388 00:29:14,793 00:29:17,921 - Aku sangat merindukannya. - Aku juga. - Aku sangat merindukannya. - Aku juga.
389 00:29:20,173 00:29:21,716 Aku menyesal kau kehilangan dia. Aku menyesal kau kehilangan dia.
390 00:29:23,509 00:29:27,847 Aku tahu betapa berartinya bagimu, memiliki saudari. Aku tahu betapa berartinya bagimu, memiliki saudari.
391 00:29:30,141 00:29:31,767 Aku punya saudari lain. Aku punya saudari lain.
392 00:29:32,643 00:29:36,397 Tapi kau dan Molly, kalian tidak pernah dekat. Tapi kau dan Molly, kalian tidak pernah dekat.
393 00:29:40,067 00:29:41,652 Namanya Maggie. Namanya Maggie.
394 00:29:43,987 00:29:46,531 Dia cerdas dan baik. Dia cerdas dan baik.
395 00:29:47,490 00:29:50,702 Dia adalah yang terbaik dari Ellis dan Richard. Dia adalah yang terbaik dari Ellis dan Richard.
396 00:29:51,286 00:29:52,537 Kau... Kau...
397 00:29:52,912 00:29:55,832 Ibumu dan Richard punya bayi. Ibumu dan Richard punya bayi.
398 00:30:01,754 00:30:04,466 Setidaknya sesuatu yang baik datang dari semua itu. Setidaknya sesuatu yang baik datang dari semua itu.
399 00:30:14,016 00:30:16,226 Aku bungkuk mengoperasi denganmu. Aku bungkuk mengoperasi denganmu.
400 00:30:16,310 00:30:18,395 Aku berdiri di atas bangku, apa yang kau mau? Aku berdiri di atas bangku, apa yang kau mau?
401 00:30:18,479 00:30:19,813 Sepatu berhak? Sepatu berhak?
402 00:30:20,772 00:30:23,942 Baik. Tumor itu bebas dari pleksus brakialis. Baik. Tumor itu bebas dari pleksus brakialis.
403 00:30:24,026 00:30:25,861 - Kita coba menariknya? - Ayo lakukan. - Kita coba menariknya? - Ayo lakukan.
404 00:30:27,403 00:30:31,073 - Sinyal dari satu tangan hilang. - Tumor bergerak cukup mudah. - Sinyal dari satu tangan hilang. - Tumor bergerak cukup mudah.
405 00:30:31,157 00:30:32,575 Periksa mesin. Itu jejaknya. Periksa mesin. Itu jejaknya.
406 00:30:32,658 00:30:35,328 Tidak, ada sedikit ketegangan dari sisiku. Tidak, ada sedikit ketegangan dari sisiku.
407 00:30:36,245 00:30:37,538 Sepertinya itu dari akar. Sepertinya itu dari akar.
408 00:30:37,872 00:30:39,999 Berarti tak ada cara untuk mengangkat ini... Berarti tak ada cara untuk mengangkat ini...
409 00:30:40,082 00:30:41,334 Berisiko kelumpuhan. Berisiko kelumpuhan.
410 00:30:44,212 00:30:47,173 Jika tak dapat angkat seluruh tumor, maka sedikit demi sedikit. Jika tak dapat angkat seluruh tumor, maka sedikit demi sedikit.
411 00:30:47,924 00:30:50,717 Tapi mereka berisiko meninggalkan tumor. Tapi mereka berisiko meninggalkan tumor.
412 00:30:55,764 00:30:56,848 Apa? Apa?
413 00:31:02,020 00:31:03,271 Pena jalurku. Pena jalurku.
414 00:31:03,647 00:31:07,275 Hapus tumor sedikit demi sedikit, dan gunakan pena untuk periksa sisanya. Hapus tumor sedikit demi sedikit, dan gunakan pena untuk periksa sisanya.
415 00:31:07,359 00:31:10,819 Itu belum lolos proses FDA, dan tidak ada di pasaran, Itu belum lolos proses FDA, dan tidak ada di pasaran,
416 00:31:10,903 00:31:12,696 tapi kuberi tahu, itu bermanfaat. tapi kuberi tahu, itu bermanfaat.
417 00:31:17,117 00:31:18,953 Aku selalu menyukaimu, Richard. Aku selalu menyukaimu, Richard.
418 00:31:19,245 00:31:23,082 - Tidak pernah. - Ya. Ambil itu. - Tidak pernah. - Ya. Ambil itu.
419 00:31:30,422 00:31:32,924 Kedutan di mata kanannya Kedutan di mata kanannya
420 00:31:33,007 00:31:35,927 ketika kau ganti pembuat es dari dadu jadi hancur. ketika kau ganti pembuat es dari dadu jadi hancur.
421 00:31:36,010 00:31:38,805 Siapa yang hancurkan es? Itu tak beradab! Siapa yang hancurkan es? Itu tak beradab!
422 00:31:38,888 00:31:41,432 Es yang dihancurkan tak beradab. Es yang dihancurkan tak beradab.
423 00:31:41,516 00:31:43,017 Minum secangkir kopi terakhirku, Minum secangkir kopi terakhirku,
424 00:31:43,101 00:31:44,894 - biadab! - Biadab! - biadab! - Biadab!
425 00:31:44,978 00:31:47,564 Mendapatkan A-minus di laboratorium kimia. Mendapatkan A-minus di laboratorium kimia.
426 00:31:47,647 00:31:49,566 - Biadab. - Biadab! - Biadab. - Biadab!
427 00:31:49,649 00:31:53,110 - Dia... - Seperti diktator. - Dia... - Seperti diktator.
428 00:31:53,193 00:31:56,113 - Tapi brilian. - Aku takkan membantahnya. - Tapi brilian. - Aku takkan membantahnya.
429 00:31:56,780 00:31:59,491 - Pengemudi yang buruk. - Amat setuju. - Pengemudi yang buruk. - Amat setuju.
430 00:32:00,409 00:32:03,704 - Tapi dia luar biasa. - Ya. - Tapi dia luar biasa. - Ya.
431 00:32:06,623 00:32:08,458 Kau menyesal menikahinya? Kau menyesal menikahinya?
432 00:32:10,836 00:32:15,548 Sepanjang waktu dia hamil dirimu, dia berpura-pura tidak hamil. Sepanjang waktu dia hamil dirimu, dia berpura-pura tidak hamil.
433 00:32:15,798 00:32:21,012 Aku tak tahu apakah itu keras kepala atau penyangkalan. Mungkin keduanya. Aku tak tahu apakah itu keras kepala atau penyangkalan. Mungkin keduanya.
434 00:32:21,387 00:32:25,182 Sembilan bulan, dia harus melakukan semuanya sendiri. Sembilan bulan, dia harus melakukan semuanya sendiri.
435 00:32:25,391 00:32:26,767 Aku harus membiarkannya. Aku harus membiarkannya.
436 00:32:27,018 00:32:29,979 Malam dia melahirkan, dia pulang setelah operasi. Malam dia melahirkan, dia pulang setelah operasi.
437 00:32:30,062 00:32:34,400 Dia hanya berdiri di ambang pintu, dengan mata terbelalak. Dia hanya berdiri di ambang pintu, dengan mata terbelalak.
438 00:32:35,525 00:32:37,527 "Kita akan punya bayi, Thatch. "Kita akan punya bayi, Thatch.
439 00:32:39,362 00:32:41,072 Kita akan punya bayi." Kita akan punya bayi."
440 00:32:46,578 00:32:49,956 Seolah gagasan itu baru saja disadarinya, di sana. Seolah gagasan itu baru saja disadarinya, di sana.
441 00:32:50,040 00:32:52,667 Dia mulai tertawa. Tak bisa berhenti. Dia mulai tertawa. Tak bisa berhenti.
442 00:32:52,751 00:32:56,253 Tertawa sampai ke rumah sakit. Tertawa sampai ke rumah sakit.
443 00:32:56,337 00:32:59,340 Aku tak pernah mendengar dia tertawa seperti itu, Aku tak pernah mendengar dia tertawa seperti itu,
444 00:32:59,423 00:33:03,427 sangat besar, sangat bebas. sangat besar, sangat bebas.
445 00:33:05,304 00:33:08,057 Aku hanya berpikir, "Wah. Aku hanya berpikir, "Wah.
446 00:33:09,099 00:33:13,103 Cara yang bagus bagimu untuk datang ke dunia." Cara yang bagus bagimu untuk datang ke dunia."
447 00:33:14,521 00:33:16,231 Kami tidak sempurna. Kami tidak sempurna.
448 00:33:16,982 00:33:19,901 Kami bahkan sering tak bahagia. Kami bahkan sering tak bahagia.
449 00:33:21,027 00:33:23,363 Tapi aku akan menikahinya lagi Tapi aku akan menikahinya lagi
450 00:33:24,155 00:33:27,909 untuk malam itu, tawa itu. untuk malam itu, tawa itu.
451 00:33:28,159 00:33:29,202 Juga dirimu. Juga dirimu.
452 00:33:31,329 00:33:32,455 Juga ini. Juga ini.
453 00:33:35,041 00:33:37,710 Aku akan melakukan semuanya lagi untuk ini. Aku akan melakukan semuanya lagi untuk ini.
454 00:33:44,925 00:33:46,426 KONDROSARKOMA KONDROSARKOMA
455 00:33:46,551 00:33:48,845 Kenapa masih ada kanker? Kita sudah lama di sini, Kenapa masih ada kanker? Kita sudah lama di sini,
456 00:33:48,929 00:33:52,891 - penandanya masih menyala. - Ayo terus saja. - penandanya masih menyala. - Ayo terus saja.
457 00:33:53,016 00:33:55,185 Kia akan mengenai jaringan yang jelas. Kia akan mengenai jaringan yang jelas.
458 00:33:57,521 00:34:00,231 Sinyal memudar lagi, dia kehilangan fungsi di lengannya. Sinyal memudar lagi, dia kehilangan fungsi di lengannya.
459 00:34:00,314 00:34:01,565 Kami tak sentuh apa pun! Kami tak sentuh apa pun!
460 00:34:01,649 00:34:04,694 Bernapaslah, kita menuju ke arah yang benar. Bernapaslah, kita menuju ke arah yang benar.
461 00:34:05,194 00:34:07,571 - Kehilangan sinyal di lengannya lain. - Hentikan! - Kehilangan sinyal di lengannya lain. - Hentikan!
462 00:34:07,655 00:34:10,658 Jika lanjut, kita korbankan fungsi motorik Catherine, kariernya, Jika lanjut, kita korbankan fungsi motorik Catherine, kariernya,
463 00:34:10,741 00:34:12,159 hidupnya seperti yang dia tahu. hidupnya seperti yang dia tahu.
464 00:34:23,586 00:34:26,715 - Meredith... - Tak apa, jangan coba berbicara. - Meredith... - Tak apa, jangan coba berbicara.
465 00:34:28,425 00:34:30,760 Lemari. Meninggalkan sesuatu... Lemari. Meninggalkan sesuatu...
466 00:34:32,178 00:34:33,972 Aku tak butuh apa pun. Aku tak butuh apa pun.
467 00:34:34,597 00:34:35,974 Untuk anak-anakmu. Untuk anak-anakmu.
468 00:34:36,766 00:34:39,728 Aku harap... Aku harap...
469 00:34:40,937 00:34:43,439 Kuharap aku mengenal mereka. Kuharap aku mengenal mereka.
470 00:34:44,189 00:34:47,192 Aku pikir... aku memikirkan mereka. Aku pikir... aku memikirkan mereka.
471 00:34:53,115 00:34:56,326 Tanganmu sangat dingin. Tanganmu sangat dingin.
472 00:34:56,410 00:34:59,913 - Maaf, aku... - Tidak. - Maaf, aku... - Tidak.
473 00:35:00,831 00:35:02,583 Rasanya nyaman. Rasanya nyaman.
474 00:35:08,671 00:35:13,968 Zola sangat pintar, dan sangat kuat. Zola sangat pintar, dan sangat kuat.
475 00:35:14,969 00:35:19,432 Dia membuatku terus waspada setiap menit setiap hari. Dia membuatku terus waspada setiap menit setiap hari.
476 00:35:20,767 00:35:23,811 Bailey mengatakan "lucu" sebelum setiap kalimat. Bailey mengatakan "lucu" sebelum setiap kalimat.
477 00:35:23,895 00:35:25,687 Lucu, aku mau apel. Lucu, aku mau apel.
478 00:35:26,563 00:35:28,565 Lucu, aku butuh piama. Lucu, aku butuh piama.
479 00:35:28,648 00:35:30,734 Sangat lucu. Sangat lucu.
480 00:35:31,651 00:35:36,114 Ellis, dia berani. Ellis, dia berani.
481 00:35:36,198 00:35:38,533 Dia terobsesi dengan hip-hop. Dia terobsesi dengan hip-hop.
482 00:35:39,576 00:35:42,829 Mereka melelahkan... Mereka melelahkan...
483 00:35:43,955 00:35:44,956 dan luar biasa. dan luar biasa.
484 00:35:48,250 00:35:49,627 Kuharap kau kenal mereka. Kuharap kau kenal mereka.
485 00:35:51,796 00:35:54,799 Karena mereka amat menakjubkan. Karena mereka amat menakjubkan.
486 00:36:41,009 00:36:42,010 Bagaimana... Bagaimana...
487 00:36:44,096 00:36:46,431 - Perlahan, Bu. - Bagaimana... - Perlahan, Bu. - Bagaimana...
488 00:36:46,515 00:36:48,183 Perlahan saja. Perlahan saja.
489 00:36:50,269 00:36:51,352 Hei. Hei.
490 00:36:52,478 00:36:56,524 - Aku merasakannya. - Baik. Tunggu sebentar. - Aku merasakannya. - Baik. Tunggu sebentar.
491 00:36:58,526 00:37:00,695 Refleksmu normal. Refleksmu normal.
492 00:37:01,404 00:37:03,698 Tangan dan kakiku bergerak. Tangan dan kakiku bergerak.
493 00:37:05,449 00:37:07,869 Aku tak mati, dengan tumor itu? Aku tak mati, dengan tumor itu?
494 00:37:07,952 00:37:10,121 Tidak, kau jelas tidak mati. Tidak, kau jelas tidak mati.
495 00:37:10,204 00:37:12,330 Kupikir mereka akan membunuhku. Kupikir mereka akan membunuhku.
496 00:37:17,794 00:37:18,962 Apa? Apa?
497 00:37:21,423 00:37:22,549 Katakan padaku. Katakan padaku.
498 00:37:22,632 00:37:24,843 Catherine, saat mengoperasi tumornya, Catherine, saat mengoperasi tumornya,
499 00:37:26,177 00:37:28,471 itu melekat pada pleksus brakialis-mu. itu melekat pada pleksus brakialis-mu.
500 00:37:28,930 00:37:31,933 Kami dapat mengangkat sekitar 95 persen, Kami dapat mengangkat sekitar 95 persen,
501 00:37:32,017 00:37:34,685 tapi kami harus meninggalkan satu bagian. tapi kami harus meninggalkan satu bagian.
502 00:37:36,395 00:37:40,274 Jadi... radiasi? Kemoterapi? Jadi... radiasi? Kemoterapi?
503 00:37:42,860 00:37:45,112 Mereka sukses dengan terapi sinar proton. Mereka sukses dengan terapi sinar proton.
504 00:37:45,195 00:37:46,322 Beberapa saja? Beberapa saja?
505 00:37:48,449 00:37:50,701 Bahkan dengan perawatan... Bahkan dengan perawatan...
506 00:37:51,827 00:37:55,413 Aku harus hidup dengan kanker ini selama sisa hidupku. Aku harus hidup dengan kanker ini selama sisa hidupku.
507 00:37:56,623 00:38:00,710 Aku yakin kau akan angkat semuanya, atau membunuhku mencobanya. Aku yakin kau akan angkat semuanya, atau membunuhku mencobanya.
508 00:38:00,960 00:38:02,003 Kami juga. Kami juga.
509 00:38:03,296 00:38:04,797 Catherine, maafkan aku. Catherine, maafkan aku.
510 00:38:06,174 00:38:08,760 Maaf? Aku hidup. Maaf? Aku hidup.
511 00:38:10,386 00:38:13,056 Aku bisa bertahun-tahun hidup dengan ini. Aku bisa bertahun-tahun hidup dengan ini.
512 00:38:13,222 00:38:16,683 Orang hidup dengan kanker. Kita semua telah melihatnya terjadi. Orang hidup dengan kanker. Kita semua telah melihatnya terjadi.
513 00:38:16,767 00:38:18,352 Kau dipindai setiap tiga bulan Kau dipindai setiap tiga bulan
514 00:38:18,435 00:38:20,562 untuk pastikan tumornya tak tumbuh. untuk pastikan tumornya tak tumbuh.
515 00:38:20,646 00:38:24,858 Di antaranya, aku akan mengoperasi. Aku akan memeluk putraku. Di antaranya, aku akan mengoperasi. Aku akan memeluk putraku.
516 00:38:27,444 00:38:30,280 - Bercinta dengan suamiku. - Baiklah. - Bercinta dengan suamiku. - Baiklah.
517 00:38:30,364 00:38:31,490 Mengejar Harriet-ku. Mengejar Harriet-ku.
518 00:38:32,741 00:38:36,995 Membuat kesalahan dan mendebatkan film pilihan siapa pada malam kencan. Membuat kesalahan dan mendebatkan film pilihan siapa pada malam kencan.
519 00:38:41,707 00:38:43,751 Kalian berdua telah memberi hidupku kembali. Kalian berdua telah memberi hidupku kembali.
520 00:38:45,836 00:38:48,673 Sekarang apa? Karena kita tidak merencanakan ini. Sekarang apa? Karena kita tidak merencanakan ini.
521 00:38:50,675 00:38:52,551 Mereka melakukan keajaiban. Mereka melakukan keajaiban.
522 00:38:54,011 00:38:56,305 Keajaiban tak selalu merupakan tanda baca. Keajaiban tak selalu merupakan tanda baca.
523 00:38:56,389 00:39:00,642 Tapi layak dirayakan. Jadi, kita akan adakan pesta itu. Tapi layak dirayakan. Jadi, kita akan adakan pesta itu.
524 00:39:01,768 00:39:03,645 Kita mungkin harus tunggu beberapa bulan Kita mungkin harus tunggu beberapa bulan
525 00:39:03,728 00:39:05,605 sampai aku bisa melantai. sampai aku bisa melantai.
526 00:39:08,525 00:39:09,818 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
527 00:39:28,043 00:39:30,212 Hei. Aku dengar tentang operasinya. Hei. Aku dengar tentang operasinya.
528 00:39:30,629 00:39:32,673 - Selamat. - Aku tahu. - Selamat. - Aku tahu.
529 00:39:32,798 00:39:36,301 - Kau tahu aku memang mampu. - Jujur, aku sangsi. - Kau tahu aku memang mampu. - Jujur, aku sangsi.
530 00:39:40,973 00:39:42,432 Kau harus bangga. Kau harus bangga.
531 00:39:42,849 00:39:44,684 Jarang ahli bedah bisa lakukan itu. Jarang ahli bedah bisa lakukan itu.
532 00:39:45,893 00:39:47,687 Saat aku membaliknya seperti panekuk, Saat aku membaliknya seperti panekuk,
533 00:39:47,770 00:39:49,480 atau gagal membuatnya bebas kanker? atau gagal membuatnya bebas kanker?
534 00:39:50,189 00:39:53,401 Bagian kau menyelamatkan hidupnya dan karier bedahnya. Bagian kau menyelamatkan hidupnya dan karier bedahnya.
535 00:39:56,279 00:39:58,197 Ya, itu tak terlalu buruk. Ya, itu tak terlalu buruk.
536 00:40:00,908 00:40:02,243 Kau harus rayakan. Kau harus rayakan.
537 00:40:03,160 00:40:05,620 Gantilah bajumu, kita bertemu di Joe's. Gantilah bajumu, kita bertemu di Joe's.
538 00:40:08,498 00:40:10,417 Lain kali. Aku lelah dan bau. Lain kali. Aku lelah dan bau.
539 00:40:12,044 00:40:15,047 Saat kau keluarkan uang untukku, aku ingin wangi. Saat kau keluarkan uang untukku, aku ingin wangi.
540 00:40:15,756 00:40:18,216 Ya. Baik. Selamat malam. Ya. Baik. Selamat malam.
541 00:40:18,341 00:40:19,217 Selamat malam. Selamat malam.
542 00:40:26,307 00:40:30,686 Mengenai pengobatan, siapa yang tentukan menang atau kalah? Mengenai pengobatan, siapa yang tentukan menang atau kalah?
543 00:40:33,731 00:40:36,942 Ada banyak manfaat dalam mencoba lagi sama seperti melepaskan. Ada banyak manfaat dalam mencoba lagi sama seperti melepaskan.
544 00:40:38,694 00:40:40,529 Aku selamatkan temanku hari ini, David. Aku selamatkan temanku hari ini, David.
545 00:40:44,992 00:40:47,827 Aku pikir aku tidak bisa, dan itu tidak sempurna. Aku pikir aku tidak bisa, dan itu tidak sempurna.
546 00:40:51,206 00:40:52,916 Ayahmu itu keren. Ayahmu itu keren.
547 00:40:55,418 00:40:59,923 Melepaskan penderitaan, penyesalan, rasa sakit, ketakutan... Melepaskan penderitaan, penyesalan, rasa sakit, ketakutan...
548 00:41:20,234 00:41:24,196 Aku mengoperasi Aku mengoperasi
549 00:41:24,279 00:41:26,448 tulang punggung legenda hari ini. tulang punggung legenda hari ini.
550 00:41:27,865 00:41:31,369 Itu menakutkan, dan menggembirakan. Itu menakutkan, dan menggembirakan.
551 00:41:32,954 00:41:34,247 Juga tidak sempurna. Juga tidak sempurna.
552 00:41:37,083 00:41:38,751 Sangat menakutkan. Sangat menakutkan.
553 00:41:40,503 00:41:41,921 Karena dia bukan hanya legenda. Karena dia bukan hanya legenda.
554 00:41:42,004 00:41:45,508 Dia sangat berarti bagi banyak orang yang aku cintai. Dia sangat berarti bagi banyak orang yang aku cintai.
555 00:41:49,678 00:41:54,349 Sebagian besar hidupku, aku mengejar sensasi yang kurasakan saat ini. Sebagian besar hidupku, aku mengejar sensasi yang kurasakan saat ini.
556 00:41:59,229 00:42:01,773 Aku mengembalikan fungsi tangan ahli bedah hari ini. Aku mengembalikan fungsi tangan ahli bedah hari ini.
557 00:42:02,357 00:42:04,776 Aku memberi istri kepada suami. Aku memberi istri kepada suami.
558 00:42:06,153 00:42:07,529 Ibu untuk putranya. Ibu untuk putranya.
559 00:42:10,739 00:42:13,284 Aku sangat bersyukur bisa sadar. Aku sangat bersyukur bisa sadar.
560 00:42:15,870 00:42:19,999 Cukup hadir untuk merasakan setiap hal yang menakutkan, Cukup hadir untuk merasakan setiap hal yang menakutkan,
561 00:42:20,541 00:42:21,834 menggembirakan... menggembirakan...
562 00:42:23,669 00:42:25,838 momen tidak sempurna. momen tidak sempurna.
563 00:42:28,757 00:42:33,303 Daripada bilang seseorang yang kita cintai sedang berjuang, mengalahkan, melawan, Daripada bilang seseorang yang kita cintai sedang berjuang, mengalahkan, melawan,
564 00:42:33,678 00:42:37,724 menang atau kalah, kenapa kita tak mengatakan yang sebenarnya? menang atau kalah, kenapa kita tak mengatakan yang sebenarnya?
565 00:42:39,017 00:42:40,393 Sayang. Sayang.
566 00:42:42,979 00:42:45,899 Kita sakit. Kita minum obat. Kita sakit. Kita minum obat.
567 00:42:47,066 00:42:49,694 - Wah! - Keren sekali! - Wah! - Keren sekali!
568 00:42:49,777 00:42:54,031 - Dari mana ini, Bu? - Kakekmu, Thatcher. - Dari mana ini, Bu? - Kakekmu, Thatcher.
569 00:42:54,281 00:42:55,699 Dia ingin kau memilikinya. Dia ingin kau memilikinya.
570 00:42:55,782 00:42:58,660 Dia ingin kau tahu bahwa dia peduli padamu. Dia ingin kau tahu bahwa dia peduli padamu.
571 00:42:58,744 00:43:00,204 Lucu, aku suka itu. Lucu, aku suka itu.
572 00:43:00,787 00:43:03,707 Beberapa dari kita hidup, beberapa mati. Beberapa dari kita hidup, beberapa mati.
573 00:43:03,790 00:43:06,293 Bu, kau baik-baik saja? Bu, kau baik-baik saja?
574 00:43:07,544 00:43:08,754 Ya, Zo-Zo. Ya, Zo-Zo.
575 00:43:09,421 00:43:10,756 Aku akan baik-baik saja. Aku akan baik-baik saja.
576 00:43:51,419 00:43:53,838 Terjemahan subtitle oleh Eka R Maulana Terjemahan subtitle oleh Eka R Maulana