# Start End Original Translated
1 00:00:04,633 00:00:08,554 Saat kita terluka, tubuh kita kirim sinyal untuk membentuk gumpalan darah Saat kita terluka, tubuh kita kirim sinyal untuk membentuk gumpalan darah
2 00:00:08,638 00:00:12,392 langsung pada lukanya untuk membantu menghentikan pendarahan. langsung pada lukanya untuk membantu menghentikan pendarahan.
3 00:00:24,490 00:00:25,533 Terima kasih. Terima kasih.
4 00:00:28,537 00:00:29,663 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
5 00:00:31,498 00:00:33,668 Aku hilang kendali, Meredith. Aku hilang kendali, Meredith.
6 00:00:34,835 00:00:37,213 Aku marah. Aku marah.
7 00:00:38,507 00:00:42,552 Bar itu sangat jahat. Bar itu sangat jahat.
8 00:00:43,471 00:00:46,474 Mereka predator. Mereka menghancurkan kehidupan. Mereka predator. Mereka menghancurkan kehidupan.
9 00:00:46,808 00:00:48,978 Itu sistem kendali dan penyeimbang tubuh kita. Itu sistem kendali dan penyeimbang tubuh kita.
10 00:00:49,061 00:00:53,065 Anginnya mulai kencang. Sebaiknya kita pergi. Anginnya mulai kencang. Sebaiknya kita pergi.
11 00:00:53,316 00:00:56,903 Catherine bilang kau belum punya sponsor baru sejak Ollie meninggal. Catherine bilang kau belum punya sponsor baru sejak Ollie meninggal.
12 00:00:56,987 00:01:01,325 Kau tak menghadiri pertemuan, dan kini kau menghancurkan bar. Kau tak menghadiri pertemuan, dan kini kau menghancurkan bar.
13 00:01:04,121 00:01:06,123 Kendalikan dirimu. Kendalikan dirimu.
14 00:01:06,206 00:01:09,085 Fokuslah untuk merawat orang-orang Fokuslah untuk merawat orang-orang
15 00:01:09,168 00:01:10,336 yang mengandalkanmu. yang mengandalkanmu.
16 00:01:11,170 00:01:13,716 Itu sistem yang dirancang untuk selamatkan hidup kita. Itu sistem yang dirancang untuk selamatkan hidup kita.
17 00:01:18,554 00:01:19,889 Atau begitulah harapan kami. Atau begitulah harapan kami.
18 00:01:29,318 00:01:32,070 - Ben? - Maaf aku membangunkanmu, - Ben? - Maaf aku membangunkanmu,
19 00:01:32,154 00:01:36,659 tapi aku tak tahu aturan tentang penggunaan kunciku selama kita berpisah. tapi aku tak tahu aturan tentang penggunaan kunciku selama kita berpisah.
20 00:01:36,743 00:01:39,747 Kita tidak berpisah, hanya meluangkan waktu Kita tidak berpisah, hanya meluangkan waktu
21 00:01:39,830 00:01:42,541 agar aku bisa fokus mengurangi stresku. agar aku bisa fokus mengurangi stresku.
22 00:01:42,625 00:01:44,628 - Ini cuti panjang. - Ya, aku tahu istilahmu. - Ini cuti panjang. - Ya, aku tahu istilahmu.
23 00:01:44,711 00:01:47,589 Meskipun aku tak tidur di rumah ini, Meskipun aku tak tidur di rumah ini,
24 00:01:48,089 00:01:50,176 aku ingin orang-orang di sini tetap aman. aku ingin orang-orang di sini tetap aman.
25 00:01:50,259 00:01:52,470 Akan ada badai angin. Itu akan sangat besar. Akan ada badai angin. Itu akan sangat besar.
26 00:01:52,553 00:01:54,806 Aku mau menutup jendela sebelum sif, Aku mau menutup jendela sebelum sif,
27 00:01:55,974 00:01:57,809 jika kau tak berkeberatan. jika kau tak berkeberatan.
28 00:01:57,893 00:02:01,105 Tentu saja tidak. Jangan sampai membangunkan Tuck. Tentu saja tidak. Jangan sampai membangunkan Tuck.
29 00:02:01,189 00:02:04,192 Aku akan memaku papannya sesunyi mungkin. Aku akan memaku papannya sesunyi mungkin.
30 00:02:05,194 00:02:07,154 Jendela Tuck terakhir. Jendela Tuck terakhir.
31 00:02:25,176 00:02:26,719 - Hei. - Hai. - Hei. - Hai.
32 00:02:31,266 00:02:34,978 Ada pohon tumbang di Madison. Ada pohon tumbang di Madison.
33 00:02:35,062 00:02:38,525 - Ya, aku melihatnya. - Gila sekali di luar sana. - Ya, aku melihatnya. - Gila sekali di luar sana.
34 00:02:38,608 00:02:41,320 Mereka bilang cuacanya akan bertambah buruk. Mereka bilang cuacanya akan bertambah buruk.
35 00:02:41,404 00:02:44,240 Jadi, kita membicarakan cuaca, Maggie? Jadi, kita membicarakan cuaca, Maggie?
36 00:02:44,323 00:02:46,493 Itu kebiasaan baru kita? Itu kebiasaan baru kita?
37 00:02:49,496 00:02:53,376 Hei, Altman. Apakah aku akan menyukai alasanmu ke sini? Hei, Altman. Apakah aku akan menyukai alasanmu ke sini?
38 00:02:53,459 00:02:55,336 Aku tak bisa duduk di kamar hotelku. Aku tak bisa duduk di kamar hotelku.
39 00:02:55,420 00:02:56,797 Kau akan dibanjiri pasien. Kau akan dibanjiri pasien.
40 00:02:56,880 00:03:01,428 - Hei. - Hei. Ada kabar tentang Betty? - Hei. - Hei. Ada kabar tentang Betty?
41 00:03:01,511 00:03:06,100 - Tidak ada. Aku akan bawa Leo naik. - Ya. Sampai nanti, Nak. - Tidak ada. Aku akan bawa Leo naik. - Ya. Sampai nanti, Nak.
42 00:03:09,437 00:03:12,858 Semuanya kurang tidur semalam. Berapa lama lagi kau di sini? Semuanya kurang tidur semalam. Berapa lama lagi kau di sini?
43 00:03:12,941 00:03:15,735 Aku belum tahu. Aku belum tahu.
44 00:03:15,819 00:03:17,697 Jika butuh bantuan, kabari aku. Jika butuh bantuan, kabari aku.
45 00:03:17,780 00:03:18,906 Baik. Terima kasih. Baik. Terima kasih.
46 00:03:23,245 00:03:27,250 Anak mereka sudah tiga hari hilang. Aku tak bisa tambah beban mereka. Anak mereka sudah tiga hari hilang. Aku tak bisa tambah beban mereka.
47 00:03:27,333 00:03:29,127 Sangat penuh perhatian. Sangat penuh perhatian.
48 00:03:40,056 00:03:42,935 - Karev ada? - Kekacauannya ada. - Karev ada? - Kekacauannya ada.
49 00:03:43,019 00:03:46,857 Aku ada perlu dengan Pak Kepala, aku akan kembali nanti. Aku ada perlu dengan Pak Kepala, aku akan kembali nanti.
50 00:03:47,775 00:03:51,945 Jika kau membuka label itu, kau akan melihat namaku. Jika kau membuka label itu, kau akan melihat namaku.
51 00:03:52,030 00:03:54,491 Dan aku di sini, tak seperti Karev, Dan aku di sini, tak seperti Karev,
52 00:03:54,574 00:03:56,993 yang tampaknya anggap "sementara" berarti "ceroboh" yang tampaknya anggap "sementara" berarti "ceroboh"
53 00:03:57,077 00:04:01,248 dan "kapan pun aku mau". Jadi, katakan saja apa pun itu. dan "kapan pun aku mau". Jadi, katakan saja apa pun itu.
54 00:04:05,378 00:04:09,342 Aku pernah dekat dengan Frankie Shavelson. Aku pernah dekat dengan Frankie Shavelson.
55 00:04:12,930 00:04:14,848 Ya, aku turut berduka... Ya, aku turut berduka...
56 00:04:16,141 00:04:17,644 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
57 00:04:17,727 00:04:22,148 Kemarin, aku pergi ke bar dan... Kemarin, aku pergi ke bar dan...
58 00:04:22,232 00:04:24,527 - Richard, tidak. - Aku tidak minum - Richard, tidak. - Aku tidak minum
59 00:04:24,610 00:04:27,279 dan aku tidak melukai siapa pun. dan aku tidak melukai siapa pun.
60 00:04:28,615 00:04:30,492 Aku kehilangan kesabaran. Aku kehilangan kesabaran.
61 00:04:31,785 00:04:34,664 Ada kerusakan properti. Ada kerusakan properti.
62 00:04:36,207 00:04:38,126 Dan aku ditangkap. Dan aku ditangkap.
63 00:04:40,879 00:04:45,802 Aku perlu memberi tahu dewan, dan akan ada penyelidikan. Aku perlu memberi tahu dewan, dan akan ada penyelidikan.
64 00:04:45,885 00:04:48,848 Aku perlu meliburkanmu hari ini. Aku perlu meliburkanmu hari ini.
65 00:04:48,931 00:04:52,101 Kau akan beristirahat, mengerjakan dokumen. Kau akan beristirahat, mengerjakan dokumen.
66 00:04:52,184 00:04:55,438 Jangan mendekati pasien. Bisa? Jangan mendekati pasien. Bisa?
67 00:04:55,522 00:04:56,773 Aku bisa. Aku bisa.
68 00:04:58,818 00:05:00,194 Terima kasih, Bailey. Terima kasih, Bailey.
69 00:05:04,867 00:05:07,536 Di mana Alex Karev? Di mana Alex Karev?
70 00:05:20,343 00:05:23,680 Ada bekas bantal di wajahmu. Ada bekas bantal di wajahmu.
71 00:05:23,763 00:05:27,310 Aku tak pernah tidur senyenyak itu sejak mengambil pekerjaan ini. Aku tak pernah tidur senyenyak itu sejak mengambil pekerjaan ini.
72 00:05:27,393 00:05:31,315 Aku akan tidur lima menit lagi. Aku akan tidur lima menit lagi.
73 00:05:33,025 00:05:36,154 Aku merasa seperti tidur delapan jam... Aku merasa seperti tidur delapan jam...
74 00:05:38,156 00:05:40,743 Sial! Sial!
75 00:05:40,826 00:05:41,869 Apa? Apa?
76 00:05:43,454 00:05:46,791 Baik, tarik napas, Cece. Bagus. Baik, tarik napas, Cece. Bagus.
77 00:05:46,875 00:05:50,087 Dokter Grey, aku ingin menunjukkan sesuatu. Dokter Grey, aku ingin menunjukkan sesuatu.
78 00:05:50,171 00:05:52,757 Aku jarang memotret, tapi tak bisa kutahan. Aku jarang memotret, tapi tak bisa kutahan.
79 00:05:52,840 00:05:55,218 Aku mengambil ini saat dia tak melihat. Aku mengambil ini saat dia tak melihat.
80 00:05:55,302 00:05:57,471 Cece, simpan tenagamu. Cece, simpan tenagamu.
81 00:05:57,554 00:06:02,935 Dia memiliki mata baik hati, selera humor yang lucu, Dia memiliki mata baik hati, selera humor yang lucu,
82 00:06:03,019 00:06:07,650 dan dia ahli bedah di rumah sakit ini. Dokter Lincoln. dan dia ahli bedah di rumah sakit ini. Dokter Lincoln.
83 00:06:07,733 00:06:09,652 - Aku tahu dia. - Dan? - Aku tahu dia. - Dan?
84 00:06:09,735 00:06:11,780 Dan, DeLuca, aku menunggu. Dan, DeLuca, aku menunggu.
85 00:06:11,863 00:06:13,907 Ya. Pernapasannya makin berat, Ya. Pernapasannya makin berat,
86 00:06:13,990 00:06:15,701 dia mengeluh napasnya lebih pendek. dia mengeluh napasnya lebih pendek.
87 00:06:15,785 00:06:20,374 - Mungkin efusi pleura. - Meredith, aku perlihatkan kesempurnaan. - Mungkin efusi pleura. - Meredith, aku perlihatkan kesempurnaan.
88 00:06:20,457 00:06:23,502 - Dan aku tidak punya waktu. - Kau melihatku? - Dan aku tidak punya waktu. - Kau melihatku?
89 00:06:24,044 00:06:27,173 - Aku yang tak punya waktu. - Baik, aku akan cepat. - Aku yang tak punya waktu. - Baik, aku akan cepat.
90 00:06:27,256 00:06:29,676 Mari siapkan dia untuk torasentesis. Mari siapkan dia untuk torasentesis.
91 00:06:30,969 00:06:33,722 Hei. Semua baik-baik saja? Hei. Semua baik-baik saja?
92 00:06:33,806 00:06:35,809 Periksa kembali dalam satu jam. Periksa kembali dalam satu jam.
93 00:06:39,437 00:06:41,440 UANG TUNAI CEPAT AKU AKAN BELI RUMAHMU UANG TUNAI CEPAT AKU AKAN BELI RUMAHMU
94 00:06:43,234 00:06:46,279 - Hei, sudah cek ramalan cuacanya? - Aku pernah mengeceknya? - Hei, sudah cek ramalan cuacanya? - Aku pernah mengeceknya?
95 00:06:46,363 00:06:49,408 - Berangin. Itu membantu. - Baik. - Berangin. Itu membantu. - Baik.
96 00:06:52,954 00:06:54,747 Mereka menyuruh orang menjauhi jalan, Mereka menyuruh orang menjauhi jalan,
97 00:06:54,831 00:06:58,252 ada tiga kecelakaan di I-5, jembatan ditutup. Kita tak bisa pergi. ada tiga kecelakaan di I-5, jembatan ditutup. Kita tak bisa pergi.
98 00:06:58,335 00:07:01,005 Jika seburuk itu, rumah sakit akan ramai. Kita harus pergi. Jika seburuk itu, rumah sakit akan ramai. Kita harus pergi.
99 00:07:10,391 00:07:12,144 Kita tak bisa membantu jika mati. Kita tak bisa membantu jika mati.
100 00:07:14,938 00:07:17,358 Tidak, Karev, tunggu di sana sampai aman. Tidak, Karev, tunggu di sana sampai aman.
101 00:07:17,442 00:07:19,610 Kami akan cari solusinya. Kami selalu begitu. Kami akan cari solusinya. Kami selalu begitu.
102 00:07:19,694 00:07:23,032 Baik. Ada pasien luka bakar, kecelakaan mobil, dan puing-puing terbang Baik. Ada pasien luka bakar, kecelakaan mobil, dan puing-puing terbang
103 00:07:23,115 00:07:27,203 yang sebabkan banyak korban luka tumpul dan beberapa trauma tajam. yang sebabkan banyak korban luka tumpul dan beberapa trauma tajam.
104 00:07:27,287 00:07:30,957 Badai angin adalah favoritku. Kalian akan menyukai ini. Badai angin adalah favoritku. Kalian akan menyukai ini.
105 00:07:47,895 00:07:53,151 - Haruskah kita menyukai ini? - Festival penusukan. - Haruskah kita menyukai ini? - Festival penusukan.
106 00:07:53,234 00:07:55,862 Kurasa kita tak punya tempat untuk merawat semuanya. Kurasa kita tak punya tempat untuk merawat semuanya.
107 00:07:55,945 00:07:58,574 RS Seattle Presbyterian tak menerima pasien trauma lagi. RS Seattle Presbyterian tak menerima pasien trauma lagi.
108 00:08:05,624 00:08:07,125 Hei! Hei!
109 00:08:07,209 00:08:10,088 Halo! Semuanya! Halo! Semuanya!
110 00:08:10,171 00:08:11,881 Diam! Diam!
111 00:08:13,842 00:08:18,348 Dengar. Kami akan pindahkan pasien stabil ke atas untuk kosongkan ranjang. Dengar. Kami akan pindahkan pasien stabil ke atas untuk kosongkan ranjang.
112 00:08:18,431 00:08:22,102 Kami akan menyediakan persediaan bencana di semua lantai. Kami akan menyediakan persediaan bencana di semua lantai.
113 00:08:22,185 00:08:25,856 Dan kami akan memberi tahu bank darah untuk menyiapkan unit tambahan. Dan kami akan memberi tahu bank darah untuk menyiapkan unit tambahan.
114 00:08:25,940 00:08:30,153 Kami akan tetap menerima pasien trauma dan menjadi tempat berlindung. Kami akan tetap menerima pasien trauma dan menjadi tempat berlindung.
115 00:08:30,237 00:08:32,489 Ini adalah rumah bata Ini adalah rumah bata
116 00:08:32,572 00:08:37,078 dan tak ada tiupan angin yang bisa merobohkan kita. dan tak ada tiupan angin yang bisa merobohkan kita.
117 00:08:41,333 00:08:43,043 PEMANTAUAN PASIEN IGD PEMANTAUAN PASIEN IGD
118 00:08:43,127 00:08:45,004 - Aku masih hebat. - Ayo. - Aku masih hebat. - Ayo.
119 00:08:45,088 00:08:47,006 Kalian butuh sesuatu. Kalian butuh sesuatu.
120 00:08:51,804 00:08:53,431 {\an8}Kau makan sisa keripiknya? {\an8}Kau makan sisa keripiknya?
121 00:08:53,515 00:08:55,976 {\an8}Hanya sepertiga karyawan yang bisa datang bekerja. {\an8}Hanya sepertiga karyawan yang bisa datang bekerja.
122 00:08:56,059 00:08:58,646 {\an8}Keripik barbeku bungkus biru? {\an8}Keripik barbeku bungkus biru?
123 00:08:58,729 00:09:00,773 {\an8}Mereka kirim perawat jaga ke IGD. {\an8}Mereka kirim perawat jaga ke IGD.
124 00:09:00,857 00:09:04,069 {\an8}Dokter anestesi bekerja tiga kali lipat. {\an8}Dokter anestesi bekerja tiga kali lipat.
125 00:09:04,153 00:09:06,780 {\an8}- Di mana keripiknya? - Kumakan semalam! {\an8}- Di mana keripiknya? - Kumakan semalam!
126 00:09:06,864 00:09:09,284 {\an8}Aku merasa seperti pemimpin yang buruk. {\an8}Aku merasa seperti pemimpin yang buruk.
127 00:09:09,367 00:09:11,452 {\an8}Siapa yang tinggalkan kapal di tengah bencana? {\an8}Siapa yang tinggalkan kapal di tengah bencana?
128 00:09:13,580 00:09:15,624 {\an8}Mungkin ini bukan bencana. {\an8}Mungkin ini bukan bencana.
129 00:09:15,708 00:09:18,752 {\an8}Kita jarang bertemu sejak menikah, lalu kita terjebak di sini. {\an8}Kita jarang bertemu sejak menikah, lalu kita terjebak di sini.
130 00:09:18,836 00:09:22,340 {\an8}Jadi, bagaimana jika kita jadikan ini bulan madu kedua kita? {\an8}Jadi, bagaimana jika kita jadikan ini bulan madu kedua kita?
131 00:09:24,051 00:09:28,389 {\an8}- Tanpa makanan? - Kita punya jeli, roti, bir, {\an8}- Tanpa makanan? - Kita punya jeli, roti, bir,
132 00:09:28,472 00:09:32,269 {\an8}dan makaroni keju kedaluwarsa. {\an8}dan makaroni keju kedaluwarsa.
133 00:09:36,441 00:09:39,027 {\an8}Tenang, kita punya kompor gas. {\an8}Tenang, kita punya kompor gas.
134 00:09:43,866 00:09:45,785 {\an8}Kapan terakhir kali kita masak? {\an8}Kapan terakhir kali kita masak?
135 00:09:50,750 00:09:53,586 {\an8}- Di sana. Trauma 1. - Baik. Tak ada lagi ruang trauma. {\an8}- Di sana. Trauma 1. - Baik. Tak ada lagi ruang trauma.
136 00:09:53,669 00:09:55,422 {\an8}Alihkan ke Ruang Prosedur 4. {\an8}Alihkan ke Ruang Prosedur 4.
137 00:09:55,505 00:09:57,716 {\an8}- Avery butuh aku di Prosedur 1. - Pergilah. {\an8}- Avery butuh aku di Prosedur 1. - Pergilah.
138 00:09:57,799 00:10:01,679 {\an8}- Schmitt, kubilang Trauma 2. - Itu pasien tongkat swafoto. {\an8}- Schmitt, kubilang Trauma 2. - Itu pasien tongkat swafoto.
139 00:10:01,763 00:10:04,015 {\an8}- Di otak. - Helm, ada masalah dengan otak? {\an8}- Di otak. - Helm, ada masalah dengan otak?
140 00:10:04,098 00:10:06,310 {\an8}- Aku suka otak. - Trauma 2. Schmitt, ke klinik {\an8}- Aku suka otak. - Trauma 2. Schmitt, ke klinik
141 00:10:06,393 00:10:09,146 {\an8}dengan dr. Kim. Kita perlu pindahkan pasien per protokol. {\an8}dengan dr. Kim. Kita perlu pindahkan pasien per protokol.
142 00:10:09,230 00:10:11,149 {\an8}Baik. {\an8}Baik.
143 00:10:11,233 00:10:14,486 {\an8}Aku sudah tak takut dengan tongkat swafoto, aku bisa. {\an8}Aku sudah tak takut dengan tongkat swafoto, aku bisa.
144 00:10:14,569 00:10:17,406 {\an8}Terlambat. Pikirkan itu di perjalanan ke klinik. {\an8}Terlambat. Pikirkan itu di perjalanan ke klinik.
145 00:10:17,490 00:10:18,783 {\an8}- Bailey. - Altman. {\an8}- Bailey. - Altman.
146 00:10:18,866 00:10:20,744 {\an8}Konsultasi Kardio di Trauma 1. {\an8}Konsultasi Kardio di Trauma 1.
147 00:10:20,827 00:10:23,705 {\an8}Aku hendak meminta hak istimewa, tapi kini tidak perlu. {\an8}Aku hendak meminta hak istimewa, tapi kini tidak perlu.
148 00:10:23,789 00:10:26,417 {\an8}Pergilah. Kau tinggal di sini sekarang? {\an8}Pergilah. Kau tinggal di sini sekarang?
149 00:10:29,879 00:10:33,259 {\an8}- Kenapa aku beli pintu kaca? - Tahan, Georgia, kami menanganimu. {\an8}- Kenapa aku beli pintu kaca? - Tahan, Georgia, kami menanganimu.
150 00:10:33,342 00:10:37,180 {\an8}Qadri, ambilkan kasa 4x4. Dokter Grey, bagaimana LA yang cerah? {\an8}Qadri, ambilkan kasa 4x4. Dokter Grey, bagaimana LA yang cerah?
151 00:10:37,264 00:10:39,057 {\an8}Tidak terlalu cerah. {\an8}Tidak terlalu cerah.
152 00:10:39,140 00:10:40,977 {\an8}Itu menembus fasianya? {\an8}Itu menembus fasianya?
153 00:10:41,060 00:10:44,522 {\an8}Belum tahu, aku cemaskan cedera torakoabdominal. {\an8}Belum tahu, aku cemaskan cedera torakoabdominal.
154 00:10:44,605 00:10:46,692 Kukira kau pulang besok malam. Kukira kau pulang besok malam.
155 00:10:46,775 00:10:48,277 Rencana berubah. Rencana berubah.
156 00:10:48,944 00:10:51,281 Jika kau pulang, aku takkan minum sebotol anggur Jika kau pulang, aku takkan minum sebotol anggur
157 00:10:51,364 00:10:52,865 atau makan es krim sendirian. atau makan es krim sendirian.
158 00:10:52,949 00:10:55,451 Ada cairan di kuadran kanan atasnya. Ada cairan di kuadran kanan atasnya.
159 00:10:55,535 00:10:57,413 {\an8}Luput dari levernya. {\an8}Luput dari levernya.
160 00:10:57,496 00:10:59,832 {\an8}Bisa kepalkan tanganmu? Sekarang buka. {\an8}Bisa kepalkan tanganmu? Sekarang buka.
161 00:10:59,915 00:11:02,210 {\an8}Bagus. Tidak ada kerusakan serius. {\an8}Bagus. Tidak ada kerusakan serius.
162 00:11:02,294 00:11:04,337 {\an8}Qadri, bersihkan dan jahit. {\an8}Qadri, bersihkan dan jahit.
163 00:11:05,797 00:11:07,174 {\an8}Senang kau kembali, Grey. {\an8}Senang kau kembali, Grey.
164 00:11:07,967 00:11:10,636 {\an8}Kau bilang rencanamu berubah. Pasien VIP-mu meninggal? {\an8}Kau bilang rencanamu berubah. Pasien VIP-mu meninggal?
165 00:11:10,720 00:11:16,436 {\an8}Tidak, hanya perubahan rencana. Qadri, bawa dia untuk pindai CT. {\an8}Tidak, hanya perubahan rencana. Qadri, bawa dia untuk pindai CT.
166 00:11:19,856 00:11:23,652 {\an8}Aku bisa melihatnya dari sudut mataku, tapi aku tak merasakannya. {\an8}Aku bisa melihatnya dari sudut mataku, tapi aku tak merasakannya.
167 00:11:23,736 00:11:27,323 {\an8}Itu karena otakmu tak punya reseptor rasa sakit. {\an8}Itu karena otakmu tak punya reseptor rasa sakit.
168 00:11:27,407 00:11:30,326 {\an8}Aku tahu kau takut, tapi jangan banyak bergerak, ya? {\an8}Aku tahu kau takut, tapi jangan banyak bergerak, ya?
169 00:11:30,410 00:11:34,915 {\an8}Ada tongkat swafoto di kepalaku! Ini bahkan bukan punyaku! {\an8}Ada tongkat swafoto di kepalaku! Ini bahkan bukan punyaku!
170 00:11:34,999 00:11:37,961 {\an8}- Ini punya remaja bodoh! - Kenapa dia banyak bicara? {\an8}- Ini punya remaja bodoh! - Kenapa dia banyak bicara?
171 00:11:38,045 00:11:39,838 {\an8}Mungkin adrenalin? Entahlah. {\an8}Mungkin adrenalin? Entahlah.
172 00:11:39,921 00:11:43,301 {\an8}Bagaimana? Kubilang ke petugas CT kalian akan segera ke sana. {\an8}Bagaimana? Kubilang ke petugas CT kalian akan segera ke sana.
173 00:11:43,384 00:11:47,222 Kapan ini dilepas? Kalian bisa melepasnya, 'kan? Kapan ini dilepas? Kalian bisa melepasnya, 'kan?
174 00:11:47,306 00:11:48,348 Tolong lepas! Tolong lepas!
175 00:11:48,432 00:11:51,143 Phoebe, aku akan berusaha maksimal untuk melepasnya, Phoebe, aku akan berusaha maksimal untuk melepasnya,
176 00:11:51,226 00:11:54,898 tapi ada risiko besar bahwa otakmu akan berdarah atau bengkak. tapi ada risiko besar bahwa otakmu akan berdarah atau bengkak.
177 00:11:54,981 00:11:59,904 Aku ingin mempersiapkanmu, mungkin kau ingin hubungi seseorang sebelum operasi. Aku ingin mempersiapkanmu, mungkin kau ingin hubungi seseorang sebelum operasi.
178 00:12:00,988 00:12:06,286 Ibuku. Boleh kuhubungi ibuku? Paramedis menyimpan ponselku. Ibuku. Boleh kuhubungi ibuku? Paramedis menyimpan ponselku.
179 00:12:06,369 00:12:07,872 Kami akan mencarinya. Kami akan mencarinya.
180 00:12:11,584 00:12:15,422 - Bailey, aku harus... - Pergilah. - Bailey, aku harus... - Pergilah.
181 00:12:17,633 00:12:22,639 {\an8}Kau lihat dirimu? Sudah kubilang jangan keluar dengan cuaca seperti ini! {\an8}Kau lihat dirimu? Sudah kubilang jangan keluar dengan cuaca seperti ini!
182 00:12:22,722 00:12:26,352 {\an8}Kau melihatku? Bersimpatilah. Dan berhenti berteriak! {\an8}Kau melihatku? Bersimpatilah. Dan berhenti berteriak!
183 00:12:26,435 00:12:28,396 Semua tak bisa fokus jika kau di sini. Semua tak bisa fokus jika kau di sini.
184 00:12:28,480 00:12:31,858 Bisa periksa telingaku? Mungkin rusak karena teriakannya bertahun-tahun. Bisa periksa telingaku? Mungkin rusak karena teriakannya bertahun-tahun.
185 00:12:31,942 00:12:34,862 {\an8}- Kalian pasutri? - Penurunan napas di paru-paru kanan. {\an8}- Kalian pasutri? - Penurunan napas di paru-paru kanan.
186 00:12:34,946 00:12:37,615 {\an8}- Dia mengidap pneumonia ringan. - Kami bertengkar. {\an8}- Dia mengidap pneumonia ringan. - Kami bertengkar.
187 00:12:37,698 00:12:39,952 {\an8}- Dia yang memulai. - Jadi, aku keluar {\an8}- Dia yang memulai. - Jadi, aku keluar
188 00:12:40,035 00:12:43,205 - untuk menjauh darinya. - Dia selalu begitu. - untuk menjauh darinya. - Dia selalu begitu.
189 00:12:43,289 00:12:45,834 Aku membanting pintu depan di wajahnya. Aku membanting pintu depan di wajahnya.
190 00:12:45,917 00:12:48,796 Menandingi Door Slam di tahun 1987. Menandingi Door Slam di tahun 1987.
191 00:12:48,879 00:12:54,136 Lalu, kotak surat seseorang menghantam pohon sycamore kami, Lalu, kotak surat seseorang menghantam pohon sycamore kami,
192 00:12:54,219 00:12:55,971 tapi aku tak bisa mundur. tapi aku tak bisa mundur.
193 00:12:56,054 00:12:59,892 - Jadi, aku berjalan. - Seperti orang bodoh! - Jadi, aku berjalan. - Seperti orang bodoh!
194 00:12:59,976 00:13:02,061 {\an8}Aku tak tahu apakah ada efusi perikardial. {\an8}Aku tak tahu apakah ada efusi perikardial.
195 00:13:02,145 00:13:04,773 {\an8}Ada denyut di leher, tapi aku cemaskan cedera tersembunyi. {\an8}Ada denyut di leher, tapi aku cemaskan cedera tersembunyi.
196 00:13:04,857 00:13:07,860 Jadi, aku berdiri di depan rumah Hoffman Jadi, aku berdiri di depan rumah Hoffman
197 00:13:07,943 00:13:13,283 saat dekorasi Natal bodoh mereka terempas angin dan... saat dekorasi Natal bodoh mereka terempas angin dan...
198 00:13:13,366 00:13:16,036 Aku harus berada di bengkel Santa. Aku harus berada di bengkel Santa.
199 00:13:16,120 00:13:18,999 - Ini bahkan bukan Thanksgiving. - Aku kesal. - Ini bahkan bukan Thanksgiving. - Aku kesal.
200 00:13:19,082 00:13:23,170 Aku menulis surat ke asosiasi lingkungan. Setahun sekali. Aku menulis surat ke asosiasi lingkungan. Setahun sekali.
201 00:13:25,590 00:13:27,633 Syukurlah. Owen. Syukurlah. Owen.
202 00:13:30,971 00:13:32,639 - Kalian bisa urus ini? - Ya. - Kalian bisa urus ini? - Ya.
203 00:13:37,228 00:13:39,815 {\an8}- Apa yang terjadi? - Aku tak apa, tak terlalu sakit. {\an8}- Apa yang terjadi? - Aku tak apa, tak terlalu sakit.
204 00:13:39,899 00:13:42,401 Dia berjalan dari Yesler dan tertimpa dahan pohon. Dia berjalan dari Yesler dan tertimpa dahan pohon.
205 00:13:42,484 00:13:44,696 - Ikuti jariku. - Dia butuh beberapa jahitan. - Ikuti jariku. - Dia butuh beberapa jahitan.
206 00:13:44,779 00:13:48,033 - Juga pindai CT dan uji racun. - Aku tak butuh itu. - Juga pindai CT dan uji racun. - Aku tak butuh itu.
207 00:13:48,116 00:13:50,203 Hasilnya akan menyatakan aku teler. Hasilnya akan menyatakan aku teler.
208 00:13:51,495 00:13:55,250 Maaf. Aku tahu aku salah, tapi aku ingin bersih. Maaf. Aku tahu aku salah, tapi aku ingin bersih.
209 00:13:55,334 00:13:57,544 Aku kembali karena kau, Owen, dan Leo. Aku kembali karena kau, Owen, dan Leo.
210 00:14:00,340 00:14:02,175 Aku harus pergi, ada operasi. Aku harus pergi, ada operasi.
211 00:14:03,760 00:14:07,348 Beri tahu perawat bahwa dia pecandu dan jangan beri apa-apa. Beri tahu perawat bahwa dia pecandu dan jangan beri apa-apa.
212 00:14:09,016 00:14:12,812 - Aku sungguh minta maaf. - Hei. Ini akan baik-baik saja. - Aku sungguh minta maaf. - Hei. Ini akan baik-baik saja.
213 00:14:24,159 00:14:27,080 Ayolah, di mana kau? Ayolah, di mana kau?
214 00:14:27,163 00:14:29,791 - Itu apa? - Hanya hadiah pernikahan. - Itu apa? - Hanya hadiah pernikahan.
215 00:14:29,874 00:14:31,669 Aku tak bisa menemukan Bubby. Aku tak bisa menemukan Bubby.
216 00:14:31,752 00:14:35,130 Bubby itu selimut bayi atau tikus peliharaan? Bubby itu selimut bayi atau tikus peliharaan?
217 00:14:35,214 00:14:37,634 Di sana rupanya! Di sana rupanya!
218 00:14:38,134 00:14:40,805 Ini Bubby. Ini Bubby.
219 00:14:40,888 00:14:43,766 Ini memberiku makanan panas saat aku tinggal di mobilku. Ini memberiku makanan panas saat aku tinggal di mobilku.
220 00:14:45,226 00:14:46,687 Aku tak punya kakek dan nenek. Aku tak punya kakek dan nenek.
221 00:14:46,770 00:14:49,189 Jawabannya lebih menyedihkan dari tikus peliharaan. Jawabannya lebih menyedihkan dari tikus peliharaan.
222 00:14:49,273 00:14:52,652 Percayalah saat kubilang makaroni kejumu akan dibuat dengan cinta. Percayalah saat kubilang makaroni kejumu akan dibuat dengan cinta.
223 00:14:56,448 00:14:58,158 - Tidak. - Apa? - Tidak. - Apa?
224 00:14:58,242 00:15:00,661 Apa itu? Apa itu?
225 00:15:00,744 00:15:03,248 - Surat nikah kita. - Lalu? - Surat nikah kita. - Lalu?
226 00:15:03,331 00:15:05,041 Jika tak kau kirim, ini tak resmi! Jika tak kau kirim, ini tak resmi!
227 00:15:05,125 00:15:08,170 - Itu tugasku? - Begitulah! - Itu tugasku? - Begitulah!
228 00:15:08,254 00:15:09,714 Jadi, kita belum menikah? Jadi, kita belum menikah?
229 00:15:11,215 00:15:14,469 Halo, ya? Ada apa, Schmitt? Halo, ya? Ada apa, Schmitt?
230 00:15:14,553 00:15:19,100 Dokter Karev, Josh Gordon di klinik dengan nyeri perut, muntah, dan... Dokter Karev, Josh Gordon di klinik dengan nyeri perut, muntah, dan...
231 00:15:20,476 00:15:21,645 Baik, akan kulakukan. Baik, akan kulakukan.
232 00:15:23,814 00:15:26,860 Dr. Karev bilang lakukan intubasi nasogastrik dan bawa ke Pediatri. Dr. Karev bilang lakukan intubasi nasogastrik dan bawa ke Pediatri.
233 00:15:26,943 00:15:29,487 Aku akan urus Ny. Aguilar, lalu kembali untuk urus Josh. Aku akan urus Ny. Aguilar, lalu kembali untuk urus Josh.
234 00:15:29,571 00:15:31,615 - Aku urus Josh. - Tidak. Elektrolitnya - Aku urus Josh. - Tidak. Elektrolitnya
235 00:15:31,698 00:15:34,994 tak terkendali, mungkin penyumbatan usus, dan aku punya pengalaman... tak terkendali, mungkin penyumbatan usus, dan aku punya pengalaman...
236 00:15:35,077 00:15:38,248 Ya, aku tahu, kau berpengalaman. Ya, aku tahu, kau berpengalaman.
237 00:15:38,332 00:15:41,668 Kau punya lebih banyak pasien dariku. Kau punya lebih banyak pasien dariku.
238 00:15:41,752 00:15:45,506 Tapi aku juga punya banyak pasien dengan SBO dan selang nasogastrik. Tapi aku juga punya banyak pasien dengan SBO dan selang nasogastrik.
239 00:15:45,590 00:15:47,468 Jadi, aku mengerti. Jadi, aku mengerti.
240 00:15:47,551 00:15:50,804 Jika kau mau bantu, kau bisa membawanya ke Pediatri setelah aku selesai. Jika kau mau bantu, kau bisa membawanya ke Pediatri setelah aku selesai.
241 00:15:54,017 00:15:58,314 Bu, aku tak mau kau khawatir, aku baik-baik saja. Bu, aku tak mau kau khawatir, aku baik-baik saja.
242 00:15:59,106 00:16:01,651 Itu terjadi dalam perjalananku ke tempat kerja. Itu terjadi dalam perjalananku ke tempat kerja.
243 00:16:01,734 00:16:04,071 Tidak, pekerjaannya baik-baik saja. Tidak, pekerjaannya baik-baik saja.
244 00:16:04,154 00:16:06,698 Helm, pertahankan dia dalam posisi duduk. Helm, pertahankan dia dalam posisi duduk.
245 00:16:08,576 00:16:11,704 Bisa mampir ke rumahku nanti, setelah badai, Bisa mampir ke rumahku nanti, setelah badai,
246 00:16:11,788 00:16:13,832 untuk mengurus anjingku? untuk mengurus anjingku?
247 00:16:14,708 00:16:17,002 Mungkin aku akan lebih lama. Mungkin aku akan lebih lama.
248 00:16:18,296 00:16:21,424 Jangan lupa, cukup beri camilan sekali setelah makan malam. Jangan lupa, cukup beri camilan sekali setelah makan malam.
249 00:16:23,928 00:16:25,721 Terima kasih, Bu. Terima kasih, Bu.
250 00:16:26,847 00:16:28,475 Kau yang terbaik. Kau yang terbaik.
251 00:16:29,768 00:16:31,853 Kau adalah ibu terbaik. Kau adalah ibu terbaik.
252 00:16:34,232 00:16:36,067 Aku akan menghubungimu nanti. Aku akan menghubungimu nanti.
253 00:16:36,442 00:16:38,654 Berhati-hatilah. Aku menyayangimu. Berhati-hatilah. Aku menyayangimu.
254 00:16:41,490 00:16:44,327 Maaf, aku tak mau membuatnya takut. Maaf, aku tak mau membuatnya takut.
255 00:16:44,411 00:16:46,454 Kami mengerti. Kami mengerti.
256 00:16:47,414 00:16:48,791 Siap? Siap?
257 00:16:56,758 00:16:59,053 Dia sudah sangat ketakutan. Dia sudah sangat ketakutan.
258 00:17:05,227 00:17:07,980 - Hei. - Hei. Selamat datang di Kutub Utara. - Hei. - Hei. Selamat datang di Kutub Utara.
259 00:17:08,063 00:17:09,774 Kau harus lihat istrinya meneriakinya Kau harus lihat istrinya meneriakinya
260 00:17:09,858 00:17:12,360 sampai ke ranjangnya. Kebahagiaan dalam pernikahan. sampai ke ranjangnya. Kebahagiaan dalam pernikahan.
261 00:17:12,444 00:17:14,447 - Kau bawa dia ke CT? - Ada selusin pasien - Kau bawa dia ke CT? - Ada selusin pasien
262 00:17:14,530 00:17:16,157 di antreannya. di antreannya.
263 00:17:16,240 00:17:19,244 Aku berencana potong atasnya dan tarik tongkatnya dari bawah. Aku berencana potong atasnya dan tarik tongkatnya dari bawah.
264 00:17:19,327 00:17:20,537 Aku setuju. Aku setuju.
265 00:17:22,372 00:17:26,836 - Bagaimana Betty? - Tampaknya dia baik-baik saja. - Bagaimana Betty? - Tampaknya dia baik-baik saja.
266 00:17:26,919 00:17:29,631 Terima kasih sudah di sini. Ini sangat berarti. Terima kasih sudah di sini. Ini sangat berarti.
267 00:17:33,010 00:17:34,471 Owen, aku... Owen, aku...
268 00:17:35,513 00:17:37,307 Aku perlu beri tahu sesuatu. Aku perlu beri tahu sesuatu.
269 00:17:37,390 00:17:39,643 - Apa? - Tidak di sini, nanti. - Apa? - Tidak di sini, nanti.
270 00:17:40,478 00:17:42,938 Mau minum kopi bersama setelah operasi? Mau minum kopi bersama setelah operasi?
271 00:17:43,022 00:17:46,485 - Tentu. - Kita harus masuk ke sana. - Tentu. - Kita harus masuk ke sana.
272 00:17:46,568 00:17:48,028 Baik. Baik.
273 00:17:55,162 00:17:57,039 - Baskom. - Astaga. - Baskom. - Astaga.
274 00:17:57,122 00:17:58,749 - Kapas. - Dan lem fibrin? - Kapas. - Dan lem fibrin?
275 00:17:58,832 00:18:00,752 Ya, sedikit saja. Bagus. Ya, sedikit saja. Bagus.
276 00:18:04,464 00:18:06,217 - Sial. Sedot. - Apa yang terjadi? - Sial. Sedot. - Apa yang terjadi?
277 00:18:06,300 00:18:09,053 Tongkatnya pasti menekan arteri vertebralisnya. Sedot! Tongkatnya pasti menekan arteri vertebralisnya. Sedot!
278 00:18:13,517 00:18:16,229 Dia bilang aku jarang membicarakan perasaanku, Dia bilang aku jarang membicarakan perasaanku,
279 00:18:16,312 00:18:19,732 - jarang berbagi. - Dia harus lebih sering operasi denganmu. - jarang berbagi. - Dia harus lebih sering operasi denganmu.
280 00:18:20,943 00:18:22,402 - Apa? - Sepertinya - Apa? - Sepertinya
281 00:18:22,486 00:18:25,239 itu tak merusak fasianya. Qadri, ingin melakukannya? itu tak merusak fasianya. Qadri, ingin melakukannya?
282 00:18:25,322 00:18:27,075 Mengeluarkannya? Ya. Mengeluarkannya? Ya.
283 00:18:28,201 00:18:30,453 Lurus ke atas. Lurus. Lurus ke atas. Lurus.
284 00:18:31,372 00:18:32,706 Bagus. Bagus.
285 00:18:34,333 00:18:35,794 Bagus. Bagus.
286 00:18:36,962 00:18:39,297 Jadi, aku harus berubah dalam semalam? Jadi, aku harus berubah dalam semalam?
287 00:18:39,381 00:18:43,010 Baik, mari kita bersihkan dan perbaiki. Bilas. Baik, mari kita bersihkan dan perbaiki. Bilas.
288 00:18:44,095 00:18:45,930 Menurutmu reaksiku berlebihan? Menurutmu reaksiku berlebihan?
289 00:18:46,014 00:18:49,309 Ada 50 pecahan kaca di tubuh wanita ini, itu bisa membunuhnya. Ada 50 pecahan kaca di tubuh wanita ini, itu bisa membunuhnya.
290 00:18:49,393 00:18:52,814 Masalahmu dan Jackson menyebalkan, tapi takkan ada yang mati. Masalahmu dan Jackson menyebalkan, tapi takkan ada yang mati.
291 00:19:04,411 00:19:06,497 FRANK "PANEKUK KECIL" SHAVELSON FRANK "PANEKUK KECIL" SHAVELSON
292 00:19:20,221 00:19:23,517 Aku menghubungi Catherine Fox. Siapa ini? Aku menghubungi Catherine Fox. Siapa ini?
293 00:19:25,060 00:19:26,562 Koracick? Koracick?
294 00:19:39,119 00:19:40,954 Denyut menurun, tekanan darah meningkat. Denyut menurun, tekanan darah meningkat.
295 00:19:41,038 00:19:43,249 - Karena dia hernia. - Kita berikan manitol? - Karena dia hernia. - Kita berikan manitol?
296 00:19:43,333 00:19:45,209 - Atau beri saline hipertonik? - Tak bisa. - Atau beri saline hipertonik? - Tak bisa.
297 00:19:45,293 00:19:47,588 - Apa? Kenapa? - Batang otaknya menghitam. - Apa? Kenapa? - Batang otaknya menghitam.
298 00:19:47,671 00:19:49,006 Mari periksa pupilnya. Mari periksa pupilnya.
299 00:19:55,305 00:19:56,806 Tak merespons dan melebar. Tak merespons dan melebar.
300 00:19:57,892 00:20:00,436 Tetapi tadi dia berbicara. Tetapi tadi dia berbicara.
301 00:20:00,519 00:20:03,941 Dia bicara kepada kita dan ibunya, dia sadar. Dia bicara kepada kita dan ibunya, dia sadar.
302 00:20:04,024 00:20:06,276 Tongkat itu menekan arterinya. Tongkat itu menekan arterinya.
303 00:20:06,360 00:20:08,237 Mengangkatnya bisa sebabkan pendarahan Mengangkatnya bisa sebabkan pendarahan
304 00:20:08,321 00:20:10,365 dan pembengkakan tak terkendali. dan pembengkakan tak terkendali.
305 00:20:11,908 00:20:13,953 - Dia tak pernah punya kesempatan. - Benar. - Dia tak pernah punya kesempatan. - Benar.
306 00:20:15,955 00:20:17,790 Bisa periksa apakah dia donor? Bisa periksa apakah dia donor?
307 00:20:17,873 00:20:19,751 - Ya, B negatif. - Baiklah. - Ya, B negatif. - Baiklah.
308 00:20:19,834 00:20:24,090 Mari kita jahit dan bawa ke ICU sampai bisa menyatakan kematiannya. Mari kita jahit dan bawa ke ICU sampai bisa menyatakan kematiannya.
309 00:20:24,173 00:20:27,426 - Helm, ayo. - B negatif? - Helm, ayo. - B negatif?
310 00:20:27,510 00:20:30,514 - Ya, kenapa? - Itu cocok dengan Cece Colvin. - Ya, kenapa? - Itu cocok dengan Cece Colvin.
311 00:20:41,860 00:20:43,905 Apa yang kau lakukan? Tak ada pasien lagi. Apa yang kau lakukan? Tak ada pasien lagi.
312 00:20:43,989 00:20:45,907 Hanya pastikan kau kembali dengan aman. Siap? Hanya pastikan kau kembali dengan aman. Siap?
313 00:20:45,991 00:20:49,704 Jangan khawatirkan aku. Aku menunggu di sini. Jangan khawatirkan aku. Aku menunggu di sini.
314 00:20:49,787 00:20:53,499 Bukan karena aku lemah atau takut, tapi karena itu masuk akal. Bukan karena aku lemah atau takut, tapi karena itu masuk akal.
315 00:20:53,582 00:20:55,961 - Anginnya makin kencang. - Dengar. - Anginnya makin kencang. - Dengar.
316 00:20:56,044 00:20:58,213 Maaf jika responsku kasar di lift. Maaf jika responsku kasar di lift.
317 00:20:58,296 00:21:00,008 Kau bajingan. Kau bajingan.
318 00:21:00,091 00:21:04,054 Hal seperti inilah yang tak kuinginkan. Hal seperti inilah yang tak kuinginkan.
319 00:21:04,138 00:21:08,225 Aku tak ingin drama, perasaan terluka, bersama orang yang baru mengaku gay. Aku tak ingin drama, perasaan terluka, bersama orang yang baru mengaku gay.
320 00:21:08,308 00:21:10,145 Aku tak mau merasakan malu lagi. Aku tak mau merasakan malu lagi.
321 00:21:11,604 00:21:15,693 Dengar, kau sangat baik, tapi aku tak bisa membimbingmu mengaku gay Dengar, kau sangat baik, tapi aku tak bisa membimbingmu mengaku gay
322 00:21:15,776 00:21:18,612 - seperti pemandu gay. - Bukan aku dramanya. - seperti pemandu gay. - Bukan aku dramanya.
323 00:21:19,281 00:21:21,825 Kau dramanya. Dan kau juga bodoh Kau dramanya. Dan kau juga bodoh
324 00:21:21,908 00:21:24,495 jika mengira menyeberangi parkiran ambulans itu aman. jika mengira menyeberangi parkiran ambulans itu aman.
325 00:21:24,579 00:21:27,874 Pernah mendengar efek Venturi, Tuan Berpengalaman? Pernah mendengar efek Venturi, Tuan Berpengalaman?
326 00:21:27,957 00:21:31,462 Artinya kecepatan angin di antara dua gedung bisa berlipat ganda, Artinya kecepatan angin di antara dua gedung bisa berlipat ganda,
327 00:21:31,545 00:21:32,588 membentuk terowongan. membentuk terowongan.
328 00:21:32,671 00:21:35,884 Ada sebabnya badai angin Barat Laut Pasifik disebut Badai Besar. Ada sebabnya badai angin Barat Laut Pasifik disebut Badai Besar.
329 00:21:35,967 00:21:38,303 Ini Badai Besar ekstra! Ini Badai Besar ekstra!
330 00:21:38,386 00:21:41,807 Lihat? Aku bahkan tak paham itu. Lihat? Aku bahkan tak paham itu.
331 00:21:43,517 00:21:45,395 Setidaknya tetap dekat dengan tanah. Setidaknya tetap dekat dengan tanah.
332 00:21:49,901 00:21:50,902 Nico! Nico!
333 00:21:58,327 00:21:59,745 Nico! Nico!
334 00:22:10,634 00:22:12,010 Nico! Nico!
335 00:22:21,188 00:22:23,065 Cepat! Masuk! Cepat! Masuk!
336 00:22:37,374 00:22:40,585 - Kau baik-baik saja? - Ya. Kurasa begitu. - Kau baik-baik saja? - Ya. Kurasa begitu.
337 00:22:45,132 00:22:47,845 Itu tadi... Astaga. Itu tadi... Astaga.
338 00:22:47,928 00:22:49,304 Sama-sama. Sama-sama.
339 00:22:55,603 00:22:58,357 Baik. Siap? Kita mulai. Baik. Siap? Kita mulai.
340 00:22:58,732 00:23:02,654 Baiklah, teruskan. Sejauh ini tidak ada cedera pada pembuluh leher. Baiklah, teruskan. Sejauh ini tidak ada cedera pada pembuluh leher.
341 00:23:02,737 00:23:06,116 - Kau menariknya? - Perlahan dan pasti. - Kau menariknya? - Perlahan dan pasti.
342 00:23:06,199 00:23:08,244 - Aku tak mau pendarahan. - Kita beri dia waktu - Aku tak mau pendarahan. - Kita beri dia waktu
343 00:23:08,327 00:23:11,038 jauh dari istrinya. Kita mungkin membantunya. jauh dari istrinya. Kita mungkin membantunya.
344 00:23:13,959 00:23:16,044 Ada sesuatu yang buruk terjadi? Ada sesuatu yang buruk terjadi?
345 00:23:16,128 00:23:18,756 - Saat ini tidak. - Karotidnya utuh. - Saat ini tidak. - Karotidnya utuh.
346 00:23:21,217 00:23:24,096 - Dengar, jika kau sakit... - Owen. - Dengar, jika kau sakit... - Owen.
347 00:23:25,222 00:23:29,060 Tunggu, apakah ini Tunggu, apakah ini
348 00:23:29,144 00:23:30,687 alasanmu kembali ke Seattle? alasanmu kembali ke Seattle?
349 00:23:30,770 00:23:36,360 - Kenapa tak bilang sebelumnya? - Aku tak mau ada yang kehabisan darah. - Kenapa tak bilang sebelumnya? - Aku tak mau ada yang kehabisan darah.
350 00:23:37,404 00:23:40,115 - Pasti itu buruk. - Bisa fokus pada operasinya? - Pasti itu buruk. - Bisa fokus pada operasinya?
351 00:23:40,198 00:23:42,619 Bagus. Bagianku sudah selesai. Bagus. Bagianku sudah selesai.
352 00:23:56,217 00:23:58,220 Aku akan mengumumkan kematiannya. Aku akan mengumumkan kematiannya.
353 00:23:59,263 00:24:02,600 Pemindaian radionuklidanya tak menunjukkan perfusi otak. Pemindaian radionuklidanya tak menunjukkan perfusi otak.
354 00:24:03,185 00:24:04,519 Dia mati otak. Dia mati otak.
355 00:24:05,270 00:24:09,192 Aku akan menghubungi UNOS dan koordinator transplantasi kita. Aku akan menghubungi UNOS dan koordinator transplantasi kita.
356 00:24:09,275 00:24:13,030 - Helm, kau... - Beri tahu dr. Grey? Baik, segera. - Helm, kau... - Beri tahu dr. Grey? Baik, segera.
357 00:24:26,003 00:24:28,882 - Halo? - Sayang, kaukah itu? - Halo? - Sayang, kaukah itu?
358 00:24:28,966 00:24:30,717 Kau sudah keluar? Kau sudah keluar?
359 00:24:32,427 00:24:36,724 Nyonya Moss, ini dr. Shepherd. Nyonya Moss, ini dr. Shepherd.
360 00:24:38,351 00:24:39,979 Aku dokter bedah putrimu. Aku dokter bedah putrimu.
361 00:24:48,446 00:24:51,492 Silakan berteriak. Aku tahu kau marah, aku paham. Silakan berteriak. Aku tahu kau marah, aku paham.
362 00:24:51,575 00:24:54,871 Terima kasih sudah pulang. Terima kasih sudah pulang.
363 00:24:56,248 00:24:58,250 Kau selalu bisa pulang. Kau selalu bisa pulang.
364 00:25:00,086 00:25:01,671 Tolong, selalu pulang. Tolong, selalu pulang.
365 00:25:03,965 00:25:05,092 Baik. Baik.
366 00:25:22,821 00:25:26,200 Apa yang salah dengan hidupmu hingga kau tak bisa dengar masalahku? Apa yang salah dengan hidupmu hingga kau tak bisa dengar masalahku?
367 00:25:26,284 00:25:28,036 - Maggie. - Tidak. - Maggie. - Tidak.
368 00:25:29,120 00:25:32,082 Jackson sudah bilang? Kalaupun sudah, itu tak penting. Jackson sudah bilang? Kalaupun sudah, itu tak penting.
369 00:25:32,166 00:25:33,709 Kau kakakku, harusnya dukung aku. Kau kakakku, harusnya dukung aku.
370 00:25:33,792 00:25:35,545 Kau masih mencintainya? Kau masih mencintainya?
371 00:25:35,628 00:25:37,672 Ya, tentu, tapi bukan itu intinya. Ya, tentu, tapi bukan itu intinya.
372 00:25:37,756 00:25:38,882 Tidak, itu intinya! Tidak, itu intinya!
373 00:25:43,512 00:25:46,516 Catherine memiliki kondrosarkoma pada tulang belakangnya. Catherine memiliki kondrosarkoma pada tulang belakangnya.
374 00:25:47,517 00:25:51,272 Dia pasien VIP-ku. Dialah alasanku pergi ke Los Angeles. Dia pasien VIP-ku. Dialah alasanku pergi ke Los Angeles.
375 00:25:54,275 00:25:58,864 Itu besar dan buruk, dan dia akan membutuhkanmu. Itu besar dan buruk, dan dia akan membutuhkanmu.
376 00:25:59,490 00:26:02,702 Jadi, kecuali dia ternyata sosiopat, Jadi, kecuali dia ternyata sosiopat,
377 00:26:02,786 00:26:05,664 berbaikanlah dengannya. Atau setidaknya jadilah temannya. berbaikanlah dengannya. Atau setidaknya jadilah temannya.
378 00:26:05,748 00:26:08,459 - Jackson dan Richard tahu? - Belum. - Jackson dan Richard tahu? - Belum.
379 00:26:08,542 00:26:10,587 - Meredith... - Aku tahu. - Meredith... - Aku tahu.
380 00:26:11,088 00:26:14,216 Kau memberitahuku tentang Teddy, jadi kita impas. Kau memberitahuku tentang Teddy, jadi kita impas.
381 00:26:16,511 00:26:19,305 - Aku menemukannya. Bukan dia. - Menemukan apa? - Aku menemukannya. Bukan dia. - Menemukan apa?
382 00:26:19,388 00:26:21,266 Kita mungkin punya organ untuk Cece. Kita mungkin punya organ untuk Cece.
383 00:26:29,150 00:26:30,777 Baiklah. Baiklah.
384 00:26:31,862 00:26:32,863 Baik. Baik.
385 00:26:38,912 00:26:43,584 Menyerempet levernya, tak kena usus besar. Aku tak melihat kerusakan pada limpa. Menyerempet levernya, tak kena usus besar. Aku tak melihat kerusakan pada limpa.
386 00:26:43,668 00:26:44,794 Bagaimana jantungnya? Bagaimana jantungnya?
387 00:26:44,877 00:26:47,798 Tongkatnya melewati anterior ke perikardium. Tongkatnya melewati anterior ke perikardium.
388 00:26:47,881 00:26:51,176 Hanya ada lubang kecil di diafragmanya. Hanya ada lubang kecil di diafragmanya.
389 00:26:51,261 00:26:53,179 Sama sekali tak mengenai jantung. Sama sekali tak mengenai jantung.
390 00:26:53,263 00:26:57,351 Ya, dan hanya ada beberapa sobekan serosa di ususnya. Ya, dan hanya ada beberapa sobekan serosa di ususnya.
391 00:26:57,434 00:26:59,478 - Bilas. - Aku tak percaya. - Bilas. - Aku tak percaya.
392 00:26:59,770 00:27:03,775 - Dia benar-benar tanpa cedera. - Sejujurnya aku agak kecewa. - Dia benar-benar tanpa cedera. - Sejujurnya aku agak kecewa.
393 00:27:07,989 00:27:09,115 Owen. Owen.
394 00:27:12,578 00:27:13,912 Aku hamil. Aku hamil.
395 00:27:15,914 00:27:17,417 Aku mengandung bayimu. Aku mengandung bayimu.
396 00:27:18,835 00:27:21,754 - Maaf aku menunggu lama. - Dokter Altman? - Maaf aku menunggu lama. - Dokter Altman?
397 00:27:22,256 00:27:25,134 Mereka memintamu ke IGD. Kasus jantung lainnya. Mereka memintamu ke IGD. Kasus jantung lainnya.
398 00:27:25,217 00:27:28,054 Ya. Aku akan ke sana. Ya. Aku akan ke sana.
399 00:27:31,933 00:27:33,853 Selamat? Selamat?
400 00:27:47,327 00:27:49,413 Teddy. Kau dan Owen sudah selesai? Teddy. Kau dan Owen sudah selesai?
401 00:27:52,709 00:27:55,086 - Maaf, apa? - Operasinya. - Maaf, apa? - Operasinya.
402 00:27:56,588 00:27:59,258 Hampir selesai. Lalu, aku dipanggil. Hampir selesai. Lalu, aku dipanggil.
403 00:27:59,342 00:28:01,677 Baik, terima kasih. Aku harus bicara dengannya. Baik, terima kasih. Aku harus bicara dengannya.
404 00:28:01,761 00:28:06,058 Dan terima kasih banyak atas bantuanmu. Aku sangat menghargainya. Dan terima kasih banyak atas bantuanmu. Aku sangat menghargainya.
405 00:28:06,141 00:28:07,476 - Tentu saja. - Altman! - Tentu saja. - Altman!
406 00:28:07,559 00:28:10,021 - Permisi. Ya? - Bantu aku. - Permisi. Ya? - Bantu aku.
407 00:28:10,730 00:28:12,774 - Di mana para perawat? - Mereka kewalahan, - Di mana para perawat? - Mereka kewalahan,
408 00:28:12,857 00:28:14,318 jadi staf membantu. jadi staf membantu.
409 00:28:14,401 00:28:16,153 Seluruh rumah sakit ini kewalahan. Seluruh rumah sakit ini kewalahan.
410 00:28:16,237 00:28:17,863 Tutuplah sebelum ada yang terluka. Tutuplah sebelum ada yang terluka.
411 00:28:17,947 00:28:19,658 - Kau mau menutup trauma? - Ya. - Kau mau menutup trauma? - Ya.
412 00:28:19,741 00:28:21,701 Semua rumah sakit di area ini telah tutup... Semua rumah sakit di area ini telah tutup...
413 00:28:21,785 00:28:23,663 Dan ini rumah bata. Bawa dia ke CT. Dan ini rumah bata. Bawa dia ke CT.
414 00:28:23,746 00:28:24,997 Baik. Baik.
415 00:28:27,250 00:28:30,462 Asal kau tahu, aku yang terakhir tahu tentang Harriet. Asal kau tahu, aku yang terakhir tahu tentang Harriet.
416 00:28:30,545 00:28:32,422 Dia hal terindah dalam hidupku. Dia hal terindah dalam hidupku.
417 00:28:32,548 00:28:36,219 - Kau bersedia bicara dengan... - Silakan. Aku bicara dengan istrinya. - Kau bersedia bicara dengan... - Silakan. Aku bicara dengan istrinya.
418 00:28:40,307 00:28:43,602 Jadi, aku bisa menjalani transplantasi hari ini? Jadi, aku bisa menjalani transplantasi hari ini?
419 00:28:43,687 00:28:46,523 Ya. Ada beberapa tes lagi yang harus dilakukan dr. Pierce, Ya. Ada beberapa tes lagi yang harus dilakukan dr. Pierce,
420 00:28:46,606 00:28:48,441 tapi jika hasilnya bagus, ya. tapi jika hasilnya bagus, ya.
421 00:28:48,525 00:28:50,861 Siapa donornya? Mereka punya keluarga? Siapa donornya? Mereka punya keluarga?
422 00:28:50,945 00:28:54,491 Aku hanya bisa bilang bahwa dia seseorang yang terluka karena badai. Aku hanya bisa bilang bahwa dia seseorang yang terluka karena badai.
423 00:28:54,658 00:28:56,493 Badainya makin parah, jadi UNOS tak bisa Badainya makin parah, jadi UNOS tak bisa
424 00:28:56,577 00:28:58,495 mengirim langsung organ itu ke tempat lain. mengirim langsung organ itu ke tempat lain.
425 00:28:58,579 00:29:00,081 Mereka memberikannya kepadaku. Mereka memberikannya kepadaku.
426 00:29:00,999 00:29:02,333 Kenapa mimikmu begitu? Kenapa mimikmu begitu?
427 00:29:04,295 00:29:06,547 Kau bukan orang pertama di daftarnya. Kau bukan orang pertama di daftarnya.
428 00:29:06,672 00:29:08,340 Bahkan jauh dari itu Bahkan jauh dari itu
429 00:29:08,507 00:29:10,969 karena tubuhmu mengalami banyak kerusakan. karena tubuhmu mengalami banyak kerusakan.
430 00:29:11,052 00:29:15,141 Dan dengan prosedur seperti ini, kau berisiko alami pendarahan hebat. Dan dengan prosedur seperti ini, kau berisiko alami pendarahan hebat.
431 00:29:15,308 00:29:16,892 Kau akan dibius berjam-jam, Kau akan dibius berjam-jam,
432 00:29:16,976 00:29:20,606 yang akan meningkatkan risiko penggumpalan darah atau strok. yang akan meningkatkan risiko penggumpalan darah atau strok.
433 00:29:20,772 00:29:22,357 Ada kemungkinan itu gagal. Ada kemungkinan itu gagal.
434 00:29:22,441 00:29:25,403 Ada kemungkinan kau takkan selamat. Ada kemungkinan kau takkan selamat.
435 00:29:26,029 00:29:27,822 Ada apa dengan dia? Ada apa dengan dia?
436 00:29:27,905 00:29:31,952 Dia benar. Kau tak harus menerima organnya. Dia benar. Kau tak harus menerima organnya.
437 00:29:32,036 00:29:33,454 Kami mengambil risiko besar. Kami mengambil risiko besar.
438 00:29:33,537 00:29:35,999 Jika aku mati hari ini, aku mati dengan berjuang. Jika aku mati hari ini, aku mati dengan berjuang.
439 00:29:36,499 00:29:39,336 Aku mati dengan mengetahui telah berusaha semampuku. Aku mati dengan mengetahui telah berusaha semampuku.
440 00:29:40,004 00:29:42,757 Namun, Dokter Grey, jika kau tak berjuang dan berusaha, Namun, Dokter Grey, jika kau tak berjuang dan berusaha,
441 00:29:42,840 00:29:48,597 jika kau tak melakukan tugasmu dan mengambil semua cahaya, cinta, jika kau tak melakukan tugasmu dan mengambil semua cahaya, cinta,
442 00:29:48,680 00:29:52,810 dan kebahagiaan dari kehidupan yang telah kau terima, dan kebahagiaan dari kehidupan yang telah kau terima,
443 00:29:53,936 00:29:55,814 aku akan menghantuimu dari makamku. aku akan menghantuimu dari makamku.
444 00:29:56,774 00:29:58,817 - Baik. - Baik. - Baik. - Baik.
445 00:29:59,777 00:30:01,571 Sekarang, beri aku organ-organ itu. Sekarang, beri aku organ-organ itu.
446 00:30:01,655 00:30:04,908 Karena aku lebih suka menghantuimu dari atas tanah. Karena aku lebih suka menghantuimu dari atas tanah.
447 00:30:06,911 00:30:09,288 Sampai jumpa di atas, Cece. Sampai jumpa di atas, Cece.
448 00:30:15,420 00:30:18,841 Baik. Mari periksa lagi kaliumnya dan koreksi koagulopatinya. Baik. Mari periksa lagi kaliumnya dan koreksi koagulopatinya.
449 00:30:18,925 00:30:19,926 Ya? Ya?
450 00:30:23,514 00:30:26,101 - Ya. - Ya untuk apa? - Ya. - Ya untuk apa?
451 00:30:26,184 00:30:28,687 Minum. Tawarannya masih berlaku? Minum. Tawarannya masih berlaku?
452 00:30:28,853 00:30:30,021 - Sungguh? - Ya. - Sungguh? - Ya.
453 00:30:30,355 00:30:33,109 - Tentu. Mau malam ini? - Tentu. - Tentu. Mau malam ini? - Tentu.
454 00:30:33,192 00:30:34,694 Jika barnya belum roboh. Jika barnya belum roboh.
455 00:30:34,777 00:30:36,279 Baik. Baik.
456 00:30:46,875 00:30:48,836 Teman kita mengira kita menginginkan ini? Teman kita mengira kita menginginkan ini?
457 00:30:48,919 00:30:53,633 Kepner mencatatnya untuk kita. Apa gunanya mangkuk kecil ini? Kepner mencatatnya untuk kita. Apa gunanya mangkuk kecil ini?
458 00:30:53,717 00:30:58,639 Itu ramekin. Bagus untuk crème brûlée dan sebagainya. Itu ramekin. Bagus untuk crème brûlée dan sebagainya.
459 00:30:59,390 00:31:02,519 - Kau siapa? - Izzie sering membuat kue. - Kau siapa? - Izzie sering membuat kue.
460 00:31:03,437 00:31:05,063 Kau tahu apa yang kupikirkan? Kau tahu apa yang kupikirkan?
461 00:31:05,147 00:31:07,400 Jangan membahas mantan di bulan madu kita? Jangan membahas mantan di bulan madu kita?
462 00:31:07,483 00:31:11,780 Tidak. Kita kembalikan semua ini, hasilkan uang, beli TV yang lebih besar. Tidak. Kita kembalikan semua ini, hasilkan uang, beli TV yang lebih besar.
463 00:31:15,242 00:31:17,996 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu.
464 00:31:29,885 00:31:31,595 Untuk wajahmu. Untuk wajahmu.
465 00:31:32,430 00:31:33,723 Ada yang bengkak. Ada yang bengkak.
466 00:31:35,683 00:31:38,228 - Apa? - Kacamatamu kenapa? - Apa? - Kacamatamu kenapa?
467 00:31:38,312 00:31:40,439 Sambungannya putus saat kita naik. Sambungannya putus saat kita naik.
468 00:31:40,522 00:31:43,651 - Kau bisa melihat? - Ya, aku bisa melihat. - Kau bisa melihat? - Ya, aku bisa melihat.
469 00:31:43,735 00:31:45,653 Hanya saja tidak jelas. Hanya saja tidak jelas.
470 00:31:47,030 00:31:51,327 Mungkin itu hancur di tanah atau terbang ke pohon, Mungkin itu hancur di tanah atau terbang ke pohon,
471 00:31:51,410 00:31:52,996 yang merupakan salahmu. yang merupakan salahmu.
472 00:31:54,122 00:31:57,417 - Sudah selesai? - Ya. - Sudah selesai? - Ya.
473 00:31:59,295 00:32:01,881 Tidak, aku belum selesai. Tidak, aku belum selesai.
474 00:32:01,964 00:32:03,258 Kau tahu apa lagi salahmu? Kau tahu apa lagi salahmu?
475 00:32:03,342 00:32:06,345 Kau mengira aku merasa malu, padahal tidak. Kau mengira aku merasa malu, padahal tidak.
476 00:32:06,428 00:32:08,890 Aku tak malu. Aku seorang kutu buku. Aku tak malu. Aku seorang kutu buku.
477 00:32:08,973 00:32:11,100 Menyukai laki-laki Menyukai laki-laki
478 00:32:11,184 00:32:13,979 bukan hal paling memalukan dalam hidupku. bukan hal paling memalukan dalam hidupku.
479 00:32:15,981 00:32:19,986 Kau tahu apa yang kulakukan hampir setiap malam sebelum masuk kuliah? Kau tahu apa yang kulakukan hampir setiap malam sebelum masuk kuliah?
480 00:32:21,029 00:32:26,994 Aku duduk di basemen ibuku bersama tiga anak klub debat lainnya, Aku duduk di basemen ibuku bersama tiga anak klub debat lainnya,
481 00:32:27,370 00:32:32,960 bermain Dungeons & Dragons, dan itu basemen tempat tinggalku sekarang! bermain Dungeons & Dragons, dan itu basemen tempat tinggalku sekarang!
482 00:32:33,335 00:32:37,090 Percayalah saat kubilang tak ada yang berhubungan seks. Percayalah saat kubilang tak ada yang berhubungan seks.
483 00:32:38,174 00:32:40,761 Dengan laki-laki atau perempuan. Seks adalah... Dengan laki-laki atau perempuan. Seks adalah...
484 00:32:42,012 00:32:44,140 Seks itu seperti Sunsword. Seks itu seperti Sunsword.
485 00:32:47,561 00:32:50,857 Itu senjata ajaib langka dalam permainan yang sangat sulit ditemukan. Itu senjata ajaib langka dalam permainan yang sangat sulit ditemukan.
486 00:32:51,315 00:32:54,152 Itu seperti lightsaber yang bisa bicara, tapi... Itu seperti lightsaber yang bisa bicara, tapi...
487 00:32:54,695 00:32:57,239 Lupakan, itu tak penting. Intinya, Lupakan, itu tak penting. Intinya,
488 00:32:58,365 00:33:00,702 seks adalah hal asing bagi kami, seks adalah hal asing bagi kami,
489 00:33:01,578 00:33:05,082 jadi aku tak tahu bahwa aku gay. jadi aku tak tahu bahwa aku gay.
490 00:33:05,332 00:33:10,672 Aku tahu diriku menyukai laki-laki, tapi aku tak memahaminya. Aku tahu diriku menyukai laki-laki, tapi aku tak memahaminya.
491 00:33:12,716 00:33:14,760 Sampai akhirnya kau menciumku. Sampai akhirnya kau menciumku.
492 00:33:14,844 00:33:20,267 Kau menciumku, dan aku merasakan kebalikan dari rasa malu. Kau menciumku, dan aku merasakan kebalikan dari rasa malu.
493 00:33:20,350 00:33:23,896 Aku merasa diriku ada Aku merasa diriku ada
494 00:33:25,315 00:33:27,233 dan semuanya menjadi masuk akal. dan semuanya menjadi masuk akal.
495 00:33:27,317 00:33:31,280 Untuk pertama kalinya, aku seperti memegang Sunsword dan... Untuk pertama kalinya, aku seperti memegang Sunsword dan...
496 00:33:34,617 00:33:37,537 Kau menciumku agar aku berhenti bicara? Kau menciumku agar aku berhenti bicara?
497 00:33:38,747 00:33:39,873 Tidak. Tidak.
498 00:33:55,016 00:33:56,310 Hei. Hei.
499 00:33:57,353 00:33:59,271 Seharusnya aku tak katakan itu ke Cece, Seharusnya aku tak katakan itu ke Cece,
500 00:33:59,355 00:34:03,318 - aku paham jika kau marah, tapi... - Itu berani. - aku paham jika kau marah, tapi... - Itu berani.
501 00:34:03,401 00:34:06,697 Tidak banyak dokter yang berani mengatakan kebenaran semacam itu. Tidak banyak dokter yang berani mengatakan kebenaran semacam itu.
502 00:34:07,114 00:34:08,449 Kau membuatku terkesan. Kau membuatku terkesan.
503 00:34:09,784 00:34:12,079 Kau membuatku kagum, Dokter Grey. Kau membuatku kagum, Dokter Grey.
504 00:34:12,537 00:34:14,665 Dan selagi aku merasa berani, Dan selagi aku merasa berani,
505 00:34:14,915 00:34:16,668 aku tak menyesal menciummu saat itu. aku tak menyesal menciummu saat itu.
506 00:34:16,751 00:34:19,420 Karena aku selalu memikirkannya sejak itu. Karena aku selalu memikirkannya sejak itu.
507 00:34:19,504 00:34:23,717 Aku tahu kau punya pilihan, tapi ketahuilah bahwa aku salah satunya. Aku tahu kau punya pilihan, tapi ketahuilah bahwa aku salah satunya.
508 00:34:25,219 00:34:27,931 - Aku atasanmu. - Tidak, jangan lakukan itu. - Aku atasanmu. - Tidak, jangan lakukan itu.
509 00:34:28,014 00:34:31,978 Ini bukan penyalahgunaan kekuasaan. Aku dokter residen senior, bukan magang. Ini bukan penyalahgunaan kekuasaan. Aku dokter residen senior, bukan magang.
510 00:34:32,061 00:34:34,772 - Kau pernah mengencani adikku. - Maggie tak peduli. - Kau pernah mengencani adikku. - Maggie tak peduli.
511 00:34:34,855 00:34:36,984 Benar-benar tidak peduli. Benar-benar tidak peduli.
512 00:34:37,067 00:34:40,153 - DeLuca... - Meredith. - DeLuca... - Meredith.
513 00:34:41,364 00:34:43,741 - Andrew. - Dengar. - Andrew. - Dengar.
514 00:34:44,701 00:34:46,160 Kurasa ada sesuatu di sini, Kurasa ada sesuatu di sini,
515 00:34:46,244 00:34:49,456 dan kita bisa temukan banyak alasan untuk menyangkalnya, dan kita bisa temukan banyak alasan untuk menyangkalnya,
516 00:34:49,540 00:34:51,751 tapi kurasa kau juga merasakannya. tapi kurasa kau juga merasakannya.
517 00:34:54,212 00:34:56,006 Aku mengalami pekan yang berat. Aku mengalami pekan yang berat.
518 00:34:57,341 00:34:59,135 Aku tak memercayai pikiranku. Aku tak memercayai pikiranku.
519 00:34:59,927 00:35:02,222 Jadi, aku akan pergi, ya? Jadi, aku akan pergi, ya?
520 00:35:03,140 00:35:07,186 Tetapi aku akan memikirkan perkataanmu saat aku sudah bisa berpikir. Tetapi aku akan memikirkan perkataanmu saat aku sudah bisa berpikir.
521 00:35:08,604 00:35:10,690 - Ya? - Baik. - Ya? - Baik.
522 00:35:12,401 00:35:13,402 Baik. Baik.
523 00:35:22,078 00:35:25,583 - Bersulang untuk bulan madu kedua kita. - Bersulang. - Bersulang untuk bulan madu kedua kita. - Bersulang.
524 00:35:29,171 00:35:30,881 - Birnya enak. - Jika kita terima ini, - Birnya enak. - Jika kita terima ini,
525 00:35:30,964 00:35:33,009 apakah kita harus tulis ucapan terima kasih? apakah kita harus tulis ucapan terima kasih?
526 00:35:33,092 00:35:34,343 - Tak mau. - Tak mau. - Tak mau. - Tak mau.
527 00:35:36,637 00:35:39,558 Aku tak peduli dengan surat nikahnya. Aku merasa sudah menikah. Aku tak peduli dengan surat nikahnya. Aku merasa sudah menikah.
528 00:35:40,225 00:35:41,435 Aku juga. Aku juga.
529 00:35:42,269 00:35:44,689 - Tetapi kita tetap harus mengirimnya. - Baiklah. - Tetapi kita tetap harus mengirimnya. - Baiklah.
530 00:35:50,571 00:35:52,198 Louie baik-baik saja? Louie baik-baik saja?
531 00:35:52,281 00:35:55,494 Dia seperti makanan tusuk di pesta. Dia seperti makanan tusuk di pesta.
532 00:35:55,577 00:35:58,289 Ya, mengejutkannya, itu tak mengenai organ penting. Ya, mengejutkannya, itu tak mengenai organ penting.
533 00:35:58,372 00:36:03,045 Dia perlu istirahat dan tak dimarahi untuk beberapa pekan. Dia perlu istirahat dan tak dimarahi untuk beberapa pekan.
534 00:36:05,464 00:36:08,885 Aku tahu kelihatannya kami saling membenci. Aku tahu kelihatannya kami saling membenci.
535 00:36:09,385 00:36:15,267 Namun, aku mencintainya setiap hari selama 45 tahun kami bersama. Namun, aku mencintainya setiap hari selama 45 tahun kami bersama.
536 00:36:16,143 00:36:19,731 Tetapi tetap saja, itu 45 tahun pernikahan. Tetapi tetap saja, itu 45 tahun pernikahan.
537 00:36:20,899 00:36:24,028 Kami takkan bisa melaluinya tanpa bertengkar. Kami takkan bisa melaluinya tanpa bertengkar.
538 00:36:24,112 00:36:27,073 Louie suka kabur saat marah, Louie suka kabur saat marah,
539 00:36:27,156 00:36:31,370 tetapi hari ini dia membuatku takut setengah mati tetapi hari ini dia membuatku takut setengah mati
540 00:36:33,163 00:36:35,375 karena dia selalu pulang. karena dia selalu pulang.
541 00:36:36,751 00:36:40,673 Sebesar apa pun pertengkarannya, dia pasti pulang. Sebesar apa pun pertengkarannya, dia pasti pulang.
542 00:36:42,633 00:36:44,261 Terima kasih. Terima kasih.
543 00:37:07,788 00:37:12,085 Aku akan membaca ini lagi, lalu mencari sponsor baru. Aku akan membaca ini lagi, lalu mencari sponsor baru.
544 00:37:12,169 00:37:15,381 Kurasa itu ide bagus. Kurasa itu ide bagus.
545 00:37:15,464 00:37:19,761 Karena aku cukup yakin istriku berselingkuh dengan Tom Koracick, Karena aku cukup yakin istriku berselingkuh dengan Tom Koracick,
546 00:37:19,845 00:37:24,600 dan aku khawatir jika tak setenang sekarang, dan aku khawatir jika tak setenang sekarang,
547 00:37:24,683 00:37:28,855 aku akan membunuh seseorang dan kembali ke penjara untuk selamanya. aku akan membunuh seseorang dan kembali ke penjara untuk selamanya.
548 00:37:28,938 00:37:32,985 - Catherine dan Koracick? - Tak semua orang Bailey dan Warren. - Catherine dan Koracick? - Tak semua orang Bailey dan Warren.
549 00:37:35,197 00:37:39,284 Saat ini, Ben dan aku tak tidur di rumah yang sama. Saat ini, Ben dan aku tak tidur di rumah yang sama.
550 00:37:41,370 00:37:43,372 Aku meminta cuti panjang. Aku meminta cuti panjang.
551 00:37:43,456 00:37:48,378 Kau bisa cuti panjang dari pekerjaan, bukan pernikahan. Kau bisa cuti panjang dari pekerjaan, bukan pernikahan.
552 00:37:48,462 00:37:51,299 Aku khawatir setiap menit, Aku khawatir setiap menit,
553 00:37:51,925 00:37:57,431 khawatir dia mati lemas karena kelebihan karbon monoksida, khawatir dia mati lemas karena kelebihan karbon monoksida,
554 00:37:57,514 00:38:01,811 meledak di gedung yang terbakar, atau jatuh dari tangga. meledak di gedung yang terbakar, atau jatuh dari tangga.
555 00:38:03,355 00:38:06,108 Aku khawatir dia sekarat... Aku khawatir dia sekarat...
556 00:38:06,192 00:38:10,154 Dan semua itu berhenti hanya karena kau memintanya pergi? Dan semua itu berhenti hanya karena kau memintanya pergi?
557 00:38:11,114 00:38:13,033 Kau tak khawatir lagi? Kau tak khawatir lagi?
558 00:38:14,993 00:38:18,998 Kau meninggalkan pekerjaan dan suamimu? Selanjutnya apa? Tuck? Kau meninggalkan pekerjaan dan suamimu? Selanjutnya apa? Tuck?
559 00:38:19,916 00:38:21,835 Kau coba perbaiki bagian dalam dari luar. Kau coba perbaiki bagian dalam dari luar.
560 00:38:21,919 00:38:25,464 Dan aku tahu karena bagian dalamku berantakan. Dan aku tahu karena bagian dalamku berantakan.
561 00:38:27,008 00:38:28,677 Kau perlu bantuan, Bailey. Kau perlu bantuan, Bailey.
562 00:38:35,142 00:38:38,230 Hei. Punya waktu sebentar? Hei. Punya waktu sebentar?
563 00:38:43,319 00:38:44,946 Aku memikirkan kemarin. Aku memikirkan kemarin.
564 00:38:46,740 00:38:50,619 Itu pertengkaran besar pertama kita. Itu pertengkaran besar pertama kita.
565 00:39:06,305 00:39:08,516 - Aku tak tahu cara mengatakannya. - Tak apa. - Aku tak tahu cara mengatakannya. - Tak apa.
566 00:39:08,599 00:39:10,560 Kau tak perlu mengatakan apa-apa. Kau tak perlu mengatakan apa-apa.
567 00:39:15,274 00:39:16,358 Maggie? Maggie?
568 00:39:23,868 00:39:25,911 Jackson, aku minta maaf. Jackson, aku minta maaf.
569 00:39:28,415 00:39:29,708 Ini tentang ibumu. Ini tentang ibumu.
570 00:39:39,219 00:39:40,346 Hei, Helm. Hei, Helm.
571 00:39:40,971 00:39:41,847 Hei. Hei.
572 00:39:42,181 00:39:44,184 Kau bawa Phoebe naik untuk ambil organnya? Kau bawa Phoebe naik untuk ambil organnya?
573 00:39:44,267 00:39:48,564 Ya, dr. Grey akan bergabung di Ruang Operasi 2. Qadri siapkan Cece. Ya, dr. Grey akan bergabung di Ruang Operasi 2. Qadri siapkan Cece.
574 00:39:49,482 00:39:51,317 Aku akan bergabung. Terima kasih. Aku akan bergabung. Terima kasih.
575 00:39:57,449 00:39:59,077 - Hei. - Tidak! - Hei. - Tidak!
576 00:39:59,702 00:40:02,121 - Aku ingin ke ruang operasi. - Kau mengikutiku. - Aku ingin ke ruang operasi. - Kau mengikutiku.
577 00:40:02,205 00:40:04,458 Aku ke ruang operasimu. Aku menangani pasien ini. Aku ke ruang operasimu. Aku menangani pasien ini.
578 00:40:04,541 00:40:10,131 Baik. Aku akan berdiri di sini, tak bicara, dan takkan melihatmu. Baik. Aku akan berdiri di sini, tak bicara, dan takkan melihatmu.
579 00:40:14,762 00:40:16,055 Masuk. Hati-hati. Masuk. Hati-hati.
580 00:40:17,390 00:40:20,560 - Ayo. - Hei. - Ayo. - Hei.
581 00:40:22,354 00:40:25,149 - Teddy... - Owen, aku kembali ke ruang operasi. - Teddy... - Owen, aku kembali ke ruang operasi.
582 00:40:25,733 00:40:28,361 Serahkan kepadaku. Hei, kami akan membawanya. Serahkan kepadaku. Hei, kami akan membawanya.
583 00:40:34,786 00:40:36,162 Kenapa kau tak memberitahuku? Kenapa kau tak memberitahuku?
584 00:40:36,246 00:40:38,039 Tak mudah untuk memberitahumu. Tak mudah untuk memberitahumu.
585 00:40:40,418 00:40:43,212 Hei! Aku telah mencarimu ke mana-mana Hei! Aku telah mencarimu ke mana-mana
586 00:40:43,295 00:40:47,050 karena aku harus menemuimu dan memberitahumu karena aku harus menemuimu dan memberitahumu
587 00:40:48,593 00:40:51,931 bahwa aku ingin melamar menjadi ibu asuh resmi Betty. bahwa aku ingin melamar menjadi ibu asuh resmi Betty.
588 00:40:52,014 00:40:54,226 Mungkin aku dan Betty harus pindah sebentar Mungkin aku dan Betty harus pindah sebentar
589 00:40:54,309 00:40:58,480 untuk masalah birokrasinya, tapi aku menyayanginya. untuk masalah birokrasinya, tapi aku menyayanginya.
590 00:40:58,605 00:41:01,860 Kau mengerti? Kita menyayanginya, 'kan? Kau mengerti? Kita menyayanginya, 'kan?
591 00:41:05,698 00:41:08,409 Apa? Apa sesuatu terjadi? Apa? Apa sesuatu terjadi?
592 00:41:10,036 00:41:13,290 Terkadang sinyal tubuh kita kacau. Terkadang sinyal tubuh kita kacau.
593 00:41:17,753 00:41:20,090 Dan sistem keamanan kita rusak. Dan sistem keamanan kita rusak.
594 00:41:24,761 00:41:28,057 Bukannya membentuk gumpalan, tubuh kita menghancurkannya. Bukannya membentuk gumpalan, tubuh kita menghancurkannya.
595 00:41:28,141 00:41:29,559 - Kenapa? - Amelia, aku harus... - Kenapa? - Amelia, aku harus...
596 00:41:29,642 00:41:31,353 Kita harus... Kita harus...
597 00:41:35,192 00:41:38,445 Dan hal yang seharusnya membantu kita, justru menyakiti kita. Dan hal yang seharusnya membantu kita, justru menyakiti kita.
598 00:41:41,365 00:41:42,575 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
599 00:41:55,006 00:41:56,425 Kita terjebak. Kita terjebak.
600 00:41:56,509 00:41:58,761 Artinya kita mulai berdarah... Artinya kita mulai berdarah...
601 00:42:13,320 00:42:14,988 Lalu segalanya berhenti. Lalu segalanya berhenti.
602 00:42:54,661 00:42:56,663 Terjemahan subtitle oleh Alif Fikri Aulia Terjemahan subtitle oleh Alif Fikri Aulia