# Start End Original Translated
1 00:00:13,500 00:00:17,832 Para ilmuwan melahap buku dan data untuk memahami dunia. Para ilmuwan melahap buku dan data untuk memahami dunia.
2 00:00:24,416 00:00:26,666 Untuk dapat kepercayaan diri atau kejelasan. Untuk dapat kepercayaan diri atau kejelasan.
3 00:00:26,749 00:00:28,540 CATHERINE MENGINAP DI LA SEHARI LAGI CATHERINE MENGINAP DI LA SEHARI LAGI
4 00:00:28,624 00:00:30,499 YAYASAN BUTUH AKU. SAYANG KAU. YAYASAN BUTUH AKU. SAYANG KAU.
5 00:00:30,582 00:00:32,123 Agar siap. Agar siap.
6 00:00:41,040 00:00:43,292 Ahli bedah adalah pelanggar terburuk. Ahli bedah adalah pelanggar terburuk.
7 00:00:43,459 00:00:48,171 Kami belajar selama beberapa dekade dan menemui banyak skenario terburuk. Kami belajar selama beberapa dekade dan menemui banyak skenario terburuk.
8 00:00:52,258 00:00:54,384 - Mungkin rumah sakit. - Bukan. - Mungkin rumah sakit. - Bukan.
9 00:00:54,550 00:00:57,178 - Bukan atau tak mau begitu? - Keduanya. - Bukan atau tak mau begitu? - Keduanya.
10 00:00:59,638 00:01:01,515 Mau ke mana? Alatmu belum berbunyi. Mau ke mana? Alatmu belum berbunyi.
11 00:01:02,224 00:01:03,308 Aku tak mau bunyi. Aku tak mau bunyi.
12 00:01:07,144 00:01:09,105 Maafkan aku. Maafkan aku.
13 00:01:10,272 00:01:12,983 Aku lupa betapa merindukanmu hancurkan barang-barangku. Aku lupa betapa merindukanmu hancurkan barang-barangku.
14 00:01:14,817 00:01:15,943 Selamat datang kembali. Selamat datang kembali.
15 00:01:17,152 00:01:22,448 Kami mengabaikan tidur, teman, makanan, seks, dan kehidupan nyata Kami mengabaikan tidur, teman, makanan, seks, dan kehidupan nyata
16 00:01:22,615 00:01:24,659 agar kami siap untuk apa pun. agar kami siap untuk apa pun.
17 00:01:27,494 00:01:29,246 PUSAT MEDIS CATHERINE FOX PUSAT MEDIS CATHERINE FOX
18 00:01:29,329 00:01:31,205 PUSAT MEDIS HARPER AVERY PUSAT MEDIS HARPER AVERY
19 00:01:35,959 00:01:40,546 Jadi, kami tahu apa yang bisa terjadi, dan tahu semua bisa kami tangani. Jadi, kami tahu apa yang bisa terjadi, dan tahu semua bisa kami tangani.
20 00:01:53,432 00:01:56,434 Jadi, Catherine juga memanggilmu? Jadi, Catherine juga memanggilmu?
21 00:01:56,517 00:01:58,060 Dia perlu konsultasi VIP. Dia perlu konsultasi VIP.
22 00:01:58,144 00:02:01,396 Dia butuh ahli bedah neurologi terbaik yang dia kenal. Dia butuh ahli bedah neurologi terbaik yang dia kenal.
23 00:02:01,479 00:02:03,648 Bedah umum, tapi sama saja. Bedah umum, tapi sama saja.
24 00:02:03,898 00:02:05,775 Mau minum, Dr. Koracick? Mau minum, Dr. Koracick?
25 00:02:05,859 00:02:08,110 Espreso dobel, sedikit kayu manis, banyak gula. Espreso dobel, sedikit kayu manis, banyak gula.
26 00:02:08,277 00:02:09,486 Baik. Baik.
27 00:02:21,079 00:02:23,497 Jika kau minta baik-baik, pramugaranya bisa memberimu Jika kau minta baik-baik, pramugaranya bisa memberimu
28 00:02:23,581 00:02:25,958 obat penenang, membuatmu tidur. obat penenang, membuatmu tidur.
29 00:02:26,042 00:02:28,710 Jika tahu riwayatku di pesawat, kau takkan membuat lelucon. Jika tahu riwayatku di pesawat, kau takkan membuat lelucon.
30 00:02:28,793 00:02:31,379 Menurutmu Catherine punya apa untuk kita? Menurutmu Catherine punya apa untuk kita?
31 00:02:31,546 00:02:33,714 Bintang rok dengan schwannoma tulang belakang? Bintang rok dengan schwannoma tulang belakang?
32 00:02:33,797 00:02:36,300 Tak mungkin, itu kasus mudah. Tak mungkin, itu kasus mudah.
33 00:02:36,467 00:02:40,053 - Teknik Chooramani? - Kau tahu teknik Chooramani? - Teknik Chooramani? - Kau tahu teknik Chooramani?
34 00:02:40,136 00:02:42,929 - Aku terkesan. - Aku sempat di neurologi. - Aku terkesan. - Aku sempat di neurologi.
35 00:02:43,013 00:02:45,599 - Kenapa kau berhenti? - Aku... - Kenapa kau berhenti? - Aku...
36 00:02:46,391 00:02:50,269 mungkin merusak eksperimen alzheimer suamiku. mungkin merusak eksperimen alzheimer suamiku.
37 00:02:51,479 00:02:52,979 Aku dengar tentang itu. Aku dengar tentang itu.
38 00:02:54,147 00:02:56,357 Kami bertemu di konferensi. Dia pikir pantas Kami bertemu di konferensi. Dia pikir pantas
39 00:02:56,441 00:02:59,526 namaku mengandung kata "ass" tepat di tengah. namaku mengandung kata "ass" tepat di tengah.
40 00:02:59,610 00:03:00,861 Dia begitu. Dia begitu.
41 00:03:04,405 00:03:08,033 Kita akan lepas landas. Jangan lupa pakai sabuk pengaman. Kita akan lepas landas. Jangan lupa pakai sabuk pengaman.
42 00:03:11,036 00:03:14,330 - Kau ingin aku bicara atau diam? - Bicara. - Kau ingin aku bicara atau diam? - Bicara.
43 00:03:14,413 00:03:16,457 RS MEMORIAL GREY SLOAN RS MEMORIAL GREY SLOAN
44 00:03:17,416 00:03:18,875 Kepala, bagus, kau datang. Kepala, bagus, kau datang.
45 00:03:18,958 00:03:21,169 Sudah bertahun-tahun aku bukan Kepala. Sudah bertahun-tahun aku bukan Kepala.
46 00:03:21,336 00:03:23,921 Kau akan selalu jadi kepalaku. Kamar Tiga butuh kau. Kau akan selalu jadi kepalaku. Kamar Tiga butuh kau.
47 00:03:24,088 00:03:26,131 Dokter magangmu tak tahu apa-apa. Dokter magangmu tak tahu apa-apa.
48 00:03:26,298 00:03:29,008 Kukira menjadi ibu akan membuatmu lebih lembut. Kukira menjadi ibu akan membuatmu lebih lembut.
49 00:03:29,175 00:03:31,302 Aku selalu benar, untuk apa lembut? Aku selalu benar, untuk apa lembut?
50 00:03:31,469 00:03:34,304 Saat mempekerjakanmu, aku tahu kau hanya akan... Saat mempekerjakanmu, aku tahu kau hanya akan...
51 00:03:34,388 00:03:36,723 Saat itu aku murid terbaik di sekolah perawatku, Saat itu aku murid terbaik di sekolah perawatku,
52 00:03:36,807 00:03:39,892 dan paham kateter lebih dari siapa pun, termasuk kau. dan paham kateter lebih dari siapa pun, termasuk kau.
53 00:03:39,975 00:03:42,186 - Merepot... - Awas, kau bisa kularang - Merepot... - Awas, kau bisa kularang
54 00:03:42,269 00:03:43,812 bertaruh untuk nama bayi. bertaruh untuk nama bayi.
55 00:03:43,895 00:03:46,147 Ginger yang mulai, merasa akan menang. Ginger yang mulai, merasa akan menang.
56 00:03:46,231 00:03:48,608 Dia tahu aku akan menamai anakku Ayam. Dia tahu aku akan menamai anakku Ayam.
57 00:03:48,691 00:03:51,610 - Atau Panekuk Kecil. - Itu bukan nama. - Atau Panekuk Kecil. - Itu bukan nama.
58 00:03:51,693 00:03:52,820 PAPAN NAMA BAYI FRANKIE PAPAN NAMA BAYI FRANKIE
59 00:03:52,903 00:03:55,822 Richard, itu baru nama. Richard, itu baru nama.
60 00:03:55,905 00:03:58,741 Berbeda. Bijaksana. Berbeda. Bijaksana.
61 00:04:00,617 00:04:02,077 Frankie? Frankie?
62 00:04:02,702 00:04:03,829 Frankie. Frankie.
63 00:04:05,162 00:04:07,123 Seseorang ambilkan brankar! Seseorang ambilkan brankar!
64 00:04:08,040 00:04:09,916 Kami membantumu. Kami membantumu.
65 00:04:20,675 00:04:23,970 Pernah mengalami gejala lain? Sakit, pusing? Pernah mengalami gejala lain? Sakit, pusing?
66 00:04:24,053 00:04:26,638 Aku hamil 28 minggu dengan pekerjaan gila Aku hamil 28 minggu dengan pekerjaan gila
67 00:04:26,721 00:04:29,057 di tempat orang diberi kue mangkuk setiap hari. di tempat orang diberi kue mangkuk setiap hari.
68 00:04:29,307 00:04:31,392 Kukira itu hanya gangguan pencernaan. Kukira itu hanya gangguan pencernaan.
69 00:04:32,351 00:04:34,812 - Sial. - Frankie, kau butuh apa? - Sial. - Frankie, kau butuh apa?
70 00:04:34,895 00:04:38,481 Tidak ada. Dr. Webber sedang memeriksaku. Tidak ada. Dr. Webber sedang memeriksaku.
71 00:04:40,108 00:04:43,694 Denyut nadinya kuat, tapi dia takikardia. Menurutmu apa? Denyut nadinya kuat, tapi dia takikardia. Menurutmu apa?
72 00:04:43,777 00:04:45,778 Ginger. Hei. Ginger. Hei.
73 00:04:45,862 00:04:48,239 Di sini. Hai. Di sini. Hai.
74 00:04:48,448 00:04:50,657 Richard merawatku. Richard merawatku.
75 00:04:50,740 00:04:54,494 Richard baik. Kami menyukai Richard. Richard baik. Kami menyukai Richard.
76 00:04:54,661 00:04:56,954 - Jadi... - Mundur? - Jadi... - Mundur?
77 00:04:57,037 00:04:58,998 Kami menghargai itu. Kami menghargai itu.
78 00:05:04,627 00:05:06,044 Banyak yang mendukungmu. Banyak yang mendukungmu.
79 00:05:06,962 00:05:10,841 Sepanjang hidup, aku punya urutan di pikiranku. Sepanjang hidup, aku punya urutan di pikiranku.
80 00:05:11,674 00:05:17,345 - Pekerjaan, anjing, rumah. - Cincin, suami, bayi. - Pekerjaan, anjing, rumah. - Cincin, suami, bayi.
81 00:05:17,512 00:05:18,680 Persis. Persis.
82 00:05:19,347 00:05:22,433 Kini usiaku hampir 40, dengan pekerjaan melelahkan, Kini usiaku hampir 40, dengan pekerjaan melelahkan,
83 00:05:22,516 00:05:28,271 tapi tanpa cincin, tanpa suami, tanpa manusia yang terlihat. tapi tanpa cincin, tanpa suami, tanpa manusia yang terlihat.
84 00:05:29,105 00:05:30,773 Jadi, kubuat urutan sendiri. Jadi, kubuat urutan sendiri.
85 00:05:30,857 00:05:34,401 Aku dan Panekuk Kecil akan menjadi sebuah tim. Aku dan Panekuk Kecil akan menjadi sebuah tim.
86 00:05:34,484 00:05:38,404 - Ada yang mendukung kami. - Panekuk Kecil bukan nama. - Ada yang mendukung kami. - Panekuk Kecil bukan nama.
87 00:05:40,406 00:05:44,326 Aku tak pernah melihat tantangan yang tak bisa kau lalui. Aku tak pernah melihat tantangan yang tak bisa kau lalui.
88 00:05:45,368 00:05:47,828 Bayimu punya detak jantung yang bagus dan kuat. Bayimu punya detak jantung yang bagus dan kuat.
89 00:05:47,912 00:05:50,456 - Seperti harapan kita. - Jadi... - Seperti harapan kita. - Jadi...
90 00:05:50,539 00:05:54,209 - Sial! Ada apa? - Itu limpamu. - Sial! Ada apa? - Itu limpamu.
91 00:05:55,084 00:05:58,795 - Di mana? - Itu. - Di mana? - Itu.
92 00:05:58,879 00:06:02,673 Limpamu goyah, berputar, Limpamu goyah, berputar,
93 00:06:02,757 00:06:04,759 dan menghambat aliran darah. dan menghambat aliran darah.
94 00:06:04,842 00:06:08,428 - Jadi, akan kubawa kau ke ruang operasi. - Tidak. Tunggu. - Jadi, akan kubawa kau ke ruang operasi. - Tidak. Tunggu.
95 00:06:08,511 00:06:11,514 Ini bisa pulih sendiri. Terkadang balik sendiri. Ini bisa pulih sendiri. Terkadang balik sendiri.
96 00:06:11,598 00:06:13,766 - Tak mungkin. - Aku pernah melihatnya terjadi. - Tak mungkin. - Aku pernah melihatnya terjadi.
97 00:06:13,849 00:06:16,727 - Itu mungkin, tapi... - Usianya 28 minggu. - Itu mungkin, tapi... - Usianya 28 minggu.
98 00:06:16,936 00:06:20,396 Satu-satunya cara pastikan bayi ini tetap aman dalam diriku Satu-satunya cara pastikan bayi ini tetap aman dalam diriku
99 00:06:20,480 00:06:23,190 adalah tidak dioperasi. Aku... adalah tidak dioperasi. Aku...
100 00:06:25,359 00:06:27,819 Aku tahu risikonya. Aku tak peduli. Aku tahu risikonya. Aku tak peduli.
101 00:06:27,903 00:06:31,739 - Frankie, dengarkan aku. - Sebesar 41.632 dolar. - Frankie, dengarkan aku. - Sebesar 41.632 dolar.
102 00:06:32,406 00:06:34,407 Itu harga anak ini. Itu harga anak ini.
103 00:06:34,574 00:06:36,952 Tiga kali bayi tabung dan sekali keguguran. Tiga kali bayi tabung dan sekali keguguran.
104 00:06:37,118 00:06:39,954 Aku bilang bukan agar kalian kasihan kepadaku. Aku bilang bukan agar kalian kasihan kepadaku.
105 00:06:40,037 00:06:42,957 Bayi ini sepadan dengan uang yang dikeluarkan. Bayi ini sepadan dengan uang yang dikeluarkan.
106 00:06:44,249 00:06:46,584 Aku bilang karena ini kesempatan terakhir. Aku bilang karena ini kesempatan terakhir.
107 00:06:47,794 00:06:50,337 Semua sel telurku ada di satu keranjang, Semua sel telurku ada di satu keranjang,
108 00:06:50,420 00:06:54,090 jadi kita tak boleh mengambil risiko untuk ini. jadi kita tak boleh mengambil risiko untuk ini.
109 00:06:54,298 00:06:56,968 Aku takkan pergi. Aku takkan pergi.
110 00:06:59,053 00:07:01,471 Jangan sampai kuminta Ginger menyerangmu. Jangan sampai kuminta Ginger menyerangmu.
111 00:07:07,184 00:07:10,353 Aku akan memeriksamu dan terus mengawasimu. Aku akan memeriksamu dan terus mengawasimu.
112 00:07:10,436 00:07:13,439 Serahkan itu pada kami. Serahkan itu pada kami.
113 00:07:32,746 00:07:34,456 PUSAT MEDIS CATHERINE FOX PUSAT MEDIS CATHERINE FOX
114 00:07:34,540 00:07:36,583 Kita selalu berharap pasiennya Bono, Kita selalu berharap pasiennya Bono,
115 00:07:36,666 00:07:39,252 tapi pada titik tertentu, pasiennya pasti Bono, 'kan? tapi pada titik tertentu, pasiennya pasti Bono, 'kan?
116 00:07:39,335 00:07:41,378 Aku pernah bertemu dia. Bahkan otaknya keren. Aku pernah bertemu dia. Bahkan otaknya keren.
117 00:07:41,461 00:07:43,630 - Kenapa kalian lama? - Tempat ini... - Kenapa kalian lama? - Tempat ini...
118 00:07:43,714 00:07:47,550 - Pasien adalah wanita 65 tahun. - Susan Sarandon? Helen Mirren? - Pasien adalah wanita 65 tahun. - Susan Sarandon? Helen Mirren?
119 00:07:47,633 00:07:49,885 - Wujudkan mimpiku. - Dia sakit leher dan punggung - Wujudkan mimpiku. - Dia sakit leher dan punggung
120 00:07:49,969 00:07:51,636 beberapa minggu terakhir. beberapa minggu terakhir.
121 00:07:51,720 00:07:54,514 Kemarin, rasa sakitnya mencapai puncaknya, Kemarin, rasa sakitnya mencapai puncaknya,
122 00:07:54,681 00:07:57,057 kepala ortopedi bersikeras melakukan CT. kepala ortopedi bersikeras melakukan CT.
123 00:07:57,224 00:08:00,603 Sebaiknya lakukan MRI serviks agar tahu apa yang kita hadapi. Sebaiknya lakukan MRI serviks agar tahu apa yang kita hadapi.
124 00:08:00,769 00:08:03,229 - Sudah dilakukan. - Baik. - Sudah dilakukan. - Baik.
125 00:08:07,941 00:08:10,319 - Maukah kau menikahiku? - Thomas, hentikan. - Maukah kau menikahiku? - Thomas, hentikan.
126 00:08:10,402 00:08:12,987 Aku tak bercanda. Dia pintar, cerdik. Aku tak bercanda. Dia pintar, cerdik.
127 00:08:13,070 00:08:16,948 Aku belum pernah melihat tumor menyerang domain vaskular dan saraf Aku belum pernah melihat tumor menyerang domain vaskular dan saraf
128 00:08:17,115 00:08:19,200 - seperti itu. - Aku juga. - seperti itu. - Aku juga.
129 00:08:19,367 00:08:21,202 Kukira aku akan menikahi wanita pirang, Kukira aku akan menikahi wanita pirang,
130 00:08:21,286 00:08:23,037 - tapi tumor tulang... - Tommy. - tapi tumor tulang... - Tommy.
131 00:08:23,120 00:08:25,497 Tumor ini takkan hilang cepat. Tumor ini takkan hilang cepat.
132 00:08:25,581 00:08:28,333 - Aku suka tumor yang gigih. - Kita harus lakukan biopsi - Aku suka tumor yang gigih. - Kita harus lakukan biopsi
133 00:08:28,416 00:08:31,877 - untuk tentukan apa itu kanker. - Aku suka antusiasmenya, - untuk tentukan apa itu kanker. - Aku suka antusiasmenya,
134 00:08:31,960 00:08:35,797 - tapi aku ingin temui pasiennya dulu. - Kau sudah menemuinya. - tapi aku ingin temui pasiennya dulu. - Kau sudah menemuinya.
135 00:08:35,964 00:08:39,133 Maaf mengecewakanmu. Tak ada bintang Hollywood hari ini. Maaf mengecewakanmu. Tak ada bintang Hollywood hari ini.
136 00:08:41,969 00:08:43,595 Aku pasiennya. Aku pasiennya.
137 00:08:51,852 00:08:53,728 - Catherine, maaf... - Jangan minta maaf. - Catherine, maaf... - Jangan minta maaf.
138 00:08:53,811 00:08:55,980 Kau sungguh-sungguh mengatakan itu. Kau sungguh-sungguh mengatakan itu.
139 00:08:56,314 00:08:59,191 Termasuk bahwa kita tak tahu apa itu kanker. Termasuk bahwa kita tak tahu apa itu kanker.
140 00:08:59,274 00:09:02,152 Kau mengalami mati rasa atau kehilangan fungsi motorik? Kau mengalami mati rasa atau kehilangan fungsi motorik?
141 00:09:02,235 00:09:05,237 Hanya sakit. Itu sebabnya aku perlu biopsi segera. Hanya sakit. Itu sebabnya aku perlu biopsi segera.
142 00:09:05,321 00:09:06,447 Aku punya urusan. Aku punya urusan.
143 00:09:06,530 00:09:08,156 Kurasa tumormu alasan bagus Kurasa tumormu alasan bagus
144 00:09:08,239 00:09:09,282 untuk tunda peresmian. untuk tunda peresmian.
145 00:09:09,366 00:09:11,201 Kau kukirim bukan untuk menunda apa pun. Kau kukirim bukan untuk menunda apa pun.
146 00:09:11,284 00:09:14,453 Catherine, kenapa Richard dan Jackson tak ada di sini? Catherine, kenapa Richard dan Jackson tak ada di sini?
147 00:09:14,536 00:09:15,579 Mereka tak tahu. Mereka tak tahu.
148 00:09:15,663 00:09:18,289 Mereka akan tahu saat ada hal yang perlu diketahui. Mereka akan tahu saat ada hal yang perlu diketahui.
149 00:09:18,456 00:09:21,542 Aku pesan ruang radiologi intervensional. Kita bisa biopsi sekarang. Aku pesan ruang radiologi intervensional. Kita bisa biopsi sekarang.
150 00:09:23,210 00:09:25,671 Tumornya meluas ke area subkutan. Tumornya meluas ke area subkutan.
151 00:09:25,796 00:09:28,256 - Itu lantai dansaku. - Pastikan setelah usai berdansa, - Itu lantai dansaku. - Pastikan setelah usai berdansa,
152 00:09:28,339 00:09:30,675 aku tetap bisa memotong pitanya di tempat ini. aku tetap bisa memotong pitanya di tempat ini.
153 00:09:34,928 00:09:39,807 Isilda! Jangan diledek, itu nama ibuku. Isilda! Jangan diledek, itu nama ibuku.
154 00:09:39,890 00:09:43,102 Aku ingin pemeriksaan neurologi setiap dua jam. Aku ingin pemeriksaan neurologi setiap dua jam.
155 00:09:43,185 00:09:45,812 Carla, pastikan Ny. Chen memakai jubah dobel. Carla, pastikan Ny. Chen memakai jubah dobel.
156 00:09:45,895 00:09:49,272 Wanita itu berjalan tiga kali sehari dengan bokongnya tertiup angin. Wanita itu berjalan tiga kali sehari dengan bokongnya tertiup angin.
157 00:09:49,356 00:09:51,108 Ya, benar. Ya, benar.
158 00:09:53,276 00:09:57,154 Satu-satunya cara membantuku adalah lakukan pekerjaan kalian. Satu-satunya cara membantuku adalah lakukan pekerjaan kalian.
159 00:09:57,238 00:09:59,364 Kalian dengar bosnya. Pergilah. Kalian dengar bosnya. Pergilah.
160 00:10:01,991 00:10:05,035 - Sebagai bosmu... - Ini dia. - Sebagai bosmu... - Ini dia.
161 00:10:05,202 00:10:07,621 - Kau harus istirahat. - Denyut kembali normal. - Kau harus istirahat. - Denyut kembali normal.
162 00:10:07,830 00:10:10,498 - Tekanan darahnya stabil. - Kami periksa manual dua kali. - Tekanan darahnya stabil. - Kami periksa manual dua kali.
163 00:10:10,581 00:10:13,084 Kami tak hanya senang baca majalah dan buat keributan. Kami tak hanya senang baca majalah dan buat keributan.
164 00:10:13,167 00:10:15,877 - Dia baik-baik saja, Dr. Webber. - Memang. - Dia baik-baik saja, Dr. Webber. - Memang.
165 00:10:16,545 00:10:20,464 Jika kalian tak keberatan, aku ingin melakukan USG cepat. Jika kalian tak keberatan, aku ingin melakukan USG cepat.
166 00:10:20,548 00:10:22,258 Bisa beri privasi? Bisa beri privasi?
167 00:10:23,801 00:10:26,553 - Kami tunggu di luar. - Jangan namai bayinya - Kami tunggu di luar. - Jangan namai bayinya
168 00:10:26,636 00:10:28,430 - sebelum kami kembali. - Namai Alice. - sebelum kami kembali. - Namai Alice.
169 00:10:28,513 00:10:30,347 Bisa untuk kedua jenis kelamin. Bisa untuk kedua jenis kelamin.
170 00:10:30,431 00:10:31,473 Astaga. Pergi. Astaga. Pergi.
171 00:10:47,570 00:10:48,612 Mereka bermaksud baik. Mereka bermaksud baik.
172 00:10:48,696 00:10:51,823 Kau menjadi sosok bos seperti yang kubayangkan. Kau menjadi sosok bos seperti yang kubayangkan.
173 00:10:52,073 00:10:55,118 - Tangguh, adil. - Dengan sedikit bakat. - Tangguh, adil. - Dengan sedikit bakat.
174 00:10:55,201 00:10:57,077 Kau selalu berbakat. Kau selalu berbakat.
175 00:11:03,332 00:11:06,334 - Itu... - Kurasa begitu. - Itu... - Kurasa begitu.
176 00:11:06,418 00:11:08,628 Limpamu mulai mengurai. Limpamu mulai mengurai.
177 00:11:08,712 00:11:11,089 Aku bisa melihat darah mengalir lagi. Aku bisa melihat darah mengalir lagi.
178 00:11:13,048 00:11:15,134 Bilang saja. Itu takkan membunuhmu. Bilang saja. Itu takkan membunuhmu.
179 00:11:15,926 00:11:17,510 Kau tak salah untuk menunggu. Kau tak salah untuk menunggu.
180 00:11:18,261 00:11:20,638 - Hanya itu yang kau bisa? - Untuk hari ini. - Hanya itu yang kau bisa? - Untuk hari ini.
181 00:11:21,722 00:11:23,056 Ada apa? Ada apa?
182 00:11:24,183 00:11:25,851 Kau ketus. Leluconmu basi. Kau ketus. Leluconmu basi.
183 00:11:25,934 00:11:27,935 Kau punya mata panda. Kau punya mata panda.
184 00:11:28,019 00:11:29,937 Jika kau bukan pasienku, sudah kupecat. Jika kau bukan pasienku, sudah kupecat.
185 00:11:30,980 00:11:34,274 - Bagaimana Catherine? - Dia sibuk. - Bagaimana Catherine? - Dia sibuk.
186 00:11:34,357 00:11:35,525 Sering bepergian. Sering bepergian.
187 00:11:36,568 00:11:39,153 Maggie? Meredith? Maggie? Meredith?
188 00:11:39,236 00:11:41,071 Semua baik-baik saja. Semua baik-baik saja.
189 00:11:42,405 00:11:44,574 Aku tahu kehilangan Ollie itu berat. Aku tahu kehilangan Ollie itu berat.
190 00:11:44,657 00:11:46,117 Benar. Benar.
191 00:11:46,201 00:11:48,243 Aku akan memeriksa tanda-tanda vitalmu. Aku akan memeriksa tanda-tanda vitalmu.
192 00:11:55,500 00:12:00,212 Jika kau terus bekerja dengan baik, bayi itu mungkin akan dinamai Richard. Jika kau terus bekerja dengan baik, bayi itu mungkin akan dinamai Richard.
193 00:12:09,552 00:12:13,972 - Kau libur hari ini? - Kuharap begitu. Kau? - Kau libur hari ini? - Kuharap begitu. Kau?
194 00:12:14,056 00:12:16,183 Bisa dibilang. Bisa dibilang.
195 00:12:16,350 00:12:18,935 Semalam aku mimpi tentang isi ulang hatiku, Semalam aku mimpi tentang isi ulang hatiku,
196 00:12:19,185 00:12:22,313 yang kuanggap sebagai tanda aku harus bekerja dan fokus pada itu. yang kuanggap sebagai tanda aku harus bekerja dan fokus pada itu.
197 00:12:22,396 00:12:26,858 Setelah katakan itu dengan lantang, aku merasa seperti ratu kutu buku sains. Setelah katakan itu dengan lantang, aku merasa seperti ratu kutu buku sains.
198 00:12:28,442 00:12:32,404 Tapi aku berjanji kita akan makan malam, Tapi aku berjanji kita akan makan malam,
199 00:12:32,571 00:12:35,198 makan malam besar. makan malam besar.
200 00:12:35,281 00:12:36,658 Dengan... Dengan...
201 00:12:36,741 00:12:37,867 KATE AKU MERINDUKANMU KATE AKU MERINDUKANMU
202 00:12:37,951 00:12:39,117 ...anggur. ...anggur.
203 00:12:40,452 00:12:42,162 Dengan apa, Sayang? Dengan apa, Sayang?
204 00:12:53,463 00:12:56,006 - Maggie, dengarkan. - Tidak. - Maggie, dengarkan. - Tidak.
205 00:12:56,090 00:12:58,300 - Maggie. - Tidak. - Maggie. - Tidak.
206 00:12:58,384 00:13:01,177 - Bisa berhenti sebentar? - Biar kutebak. - Bisa berhenti sebentar? - Biar kutebak.
207 00:13:01,261 00:13:04,680 "Tak seperti yang terlihat, kami hanya teman, aku janji." "Tak seperti yang terlihat, kami hanya teman, aku janji."
208 00:13:06,056 00:13:07,849 Ya, aku ingin bilang begitu. Ya, aku ingin bilang begitu.
209 00:13:07,933 00:13:09,351 Ini tidak lucu, Jackson. Ini tidak lucu, Jackson.
210 00:13:09,434 00:13:11,727 Maggie, karena memang itu faktanya. Maggie, karena memang itu faktanya.
211 00:13:11,811 00:13:14,021 - Aku tak selingkuh. - Kau tak boleh katakan itu, - Aku tak selingkuh. - Kau tak boleh katakan itu,
212 00:13:14,105 00:13:16,022 dan aku tak bodoh untuk percaya! dan aku tak bodoh untuk percaya!
213 00:13:17,691 00:13:21,443 - Sekarang kakiku terluka, sial! - Tunggu. - Sekarang kakiku terluka, sial! - Tunggu.
214 00:13:22,695 00:13:25,113 Mari lupakan fakta bahwa kau mengecek ponselku. Mari lupakan fakta bahwa kau mengecek ponselku.
215 00:13:25,196 00:13:27,156 Itu terus berbunyi, kukira ponselku, Itu terus berbunyi, kukira ponselku,
216 00:13:27,240 00:13:28,575 dan bukan itu intinya. dan bukan itu intinya.
217 00:13:28,658 00:13:32,744 Intinya ada wanita merindukanmu dengan beberapa emoji hati, Intinya ada wanita merindukanmu dengan beberapa emoji hati,
218 00:13:32,911 00:13:35,163 - dan kau tak jujur! - Kau mau aku jujur? - dan kau tak jujur! - Kau mau aku jujur?
219 00:13:35,246 00:13:37,623 Baiklah. Aku bertemu seseorang. Baiklah. Aku bertemu seseorang.
220 00:13:37,707 00:13:40,126 - Kau bertemu seseorang. - Di biara. - Kau bertemu seseorang. - Di biara.
221 00:13:40,209 00:13:42,085 - Di biara. - Kenapa diulangi? - Di biara. - Kenapa diulangi?
222 00:13:42,168 00:13:44,879 - Entahlah! Lanjutkan! - Kau menginjak kaca... - Entahlah! Lanjutkan! - Kau menginjak kaca...
223 00:13:44,963 00:13:47,089 - Jangan mengubah topiknya! - Aku tidak... - Jangan mengubah topiknya! - Aku tidak...
224 00:13:49,133 00:13:51,718 Namanya Kate. Paham? Dan... Namanya Kate. Paham? Dan...
225 00:13:51,884 00:13:53,595 Mungkin kau benar Mungkin kau benar
226 00:13:53,678 00:13:57,347 tentang gangguan stres pascatrauma, dan sesuatu tentang alam, tentang gangguan stres pascatrauma, dan sesuatu tentang alam,
227 00:13:57,431 00:14:00,851 bahwa saat kita terputus dan terlepas... Kau benar. bahwa saat kita terputus dan terlepas... Kau benar.
228 00:14:00,933 00:14:02,977 Kau tidur dengannya karena merasakan Tuhan? Kau tidur dengannya karena merasakan Tuhan?
229 00:14:03,060 00:14:06,521 Apa? Tidak! Aku tak tidur dengannya, menciumnya pun tidak. Apa? Tidak! Aku tak tidur dengannya, menciumnya pun tidak.
230 00:14:06,605 00:14:09,232 Sama sekali tak begitu. Kami mengobrol. Sama sekali tak begitu. Kami mengobrol.
231 00:14:09,441 00:14:12,192 Kami mengobrol semalaman tentang dia kehilangan saudaranya, Kami mengobrol semalaman tentang dia kehilangan saudaranya,
232 00:14:12,276 00:14:15,070 dan bagaimana dia mencari semacam kedamaian. dan bagaimana dia mencari semacam kedamaian.
233 00:14:15,154 00:14:17,906 - Yang dia temukan di dalam celanamu? - Tidak. - Yang dia temukan di dalam celanamu? - Tidak.
234 00:14:17,989 00:14:19,991 Maggie, tidak. Kau berdarah. Maggie, tidak. Kau berdarah.
235 00:14:20,074 00:14:22,451 Bisa duduk sebentar agar bisa kubantu? Bisa duduk sebentar agar bisa kubantu?
236 00:14:22,534 00:14:26,496 Tolong. Aku akan ambil kotak P3K. Silakan lihat sendiri pesannya. Tolong. Aku akan ambil kotak P3K. Silakan lihat sendiri pesannya.
237 00:14:26,580 00:14:28,789 - Aku tak perlu. - Kurasa perlu. - Aku tak perlu. - Kurasa perlu.
238 00:14:29,081 00:14:31,334 Ini bukan teka-teki yang perlu kau pecahkan. Ini bukan teka-teki yang perlu kau pecahkan.
239 00:14:31,584 00:14:34,127 Tak ada yang terjadi. Aku tak mau terjadi apa-apa. Tak ada yang terjadi. Aku tak mau terjadi apa-apa.
240 00:14:34,252 00:14:36,713 Dia hanya seseorang yang paham apa yang kulalui, Dia hanya seseorang yang paham apa yang kulalui,
241 00:14:36,796 00:14:40,132 paham kehilanganku, dan sejujurnya dia lebih paham dari aku. paham kehilanganku, dan sejujurnya dia lebih paham dari aku.
242 00:14:40,215 00:14:43,343 Itu membantu, untuk tak merasa terlalu kesepian dalam semua ini. Itu membantu, untuk tak merasa terlalu kesepian dalam semua ini.
243 00:14:43,426 00:14:45,053 Ini. Kemari. Ini. Kemari.
244 00:14:46,596 00:14:49,514 Kau masih bicara dengannya. Pekan lalu, beberapa hari terakhir, Kau masih bicara dengannya. Pekan lalu, beberapa hari terakhir,
245 00:14:49,598 00:14:52,142 saat kau bawakan aku makanan dan memintaku memercayaimu. saat kau bawakan aku makanan dan memintaku memercayaimu.
246 00:14:52,225 00:14:54,060 Karena harus. Kau bisa percaya. Karena harus. Kau bisa percaya.
247 00:14:54,310 00:14:56,938 Jackson, riwayat kencanku mungkin meragukan, Jackson, riwayat kencanku mungkin meragukan,
248 00:14:57,021 00:15:00,023 tapi aku tahu tak ada satu pun wanita tapi aku tahu tak ada satu pun wanita
249 00:15:00,106 00:15:03,025 kirim pesan begini dengan emoji ke pria yang tak tidur dengannya. kirim pesan begini dengan emoji ke pria yang tak tidur dengannya.
250 00:15:03,108 00:15:06,779 Tidak begitu, Maggie. Aku bersumpah. Kami mengobrol. Tidak begitu, Maggie. Aku bersumpah. Kami mengobrol.
251 00:15:06,862 00:15:08,947 Jujur, rasanya melegakan Jujur, rasanya melegakan
252 00:15:09,030 00:15:12,325 bisa bicara dengan orang-orang yang pernah mengalami hal sama. bisa bicara dengan orang-orang yang pernah mengalami hal sama.
253 00:15:13,533 00:15:14,910 Orang-orang? Orang-orang?
254 00:15:15,911 00:15:18,829 Aku hanya... Maksudku... Aku hanya... Maksudku...
255 00:15:19,538 00:15:21,415 Kau bicara dengan siapa lagi? Kau bicara dengan siapa lagi?
256 00:15:22,249 00:15:25,877 Hanya April. Terkadang. Hanya April. Terkadang.
257 00:15:33,467 00:15:34,509 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
258 00:15:34,592 00:15:38,137 Tekanan darahnya menurun, dan rasa sakitnya sangat kuat. Tekanan darahnya menurun, dan rasa sakitnya sangat kuat.
259 00:15:38,221 00:15:41,431 - Ada apa dengan bayiku? - Ini akan baik-baik saja. - Ada apa dengan bayiku? - Ini akan baik-baik saja.
260 00:15:41,515 00:15:44,225 Baik, mari kita lihat. Bayimu tampak kuat. Baik, mari kita lihat. Bayimu tampak kuat.
261 00:15:45,518 00:15:48,854 Sial. Ada cairan di perutnya, kemungkinan darah. Sial. Ada cairan di perutnya, kemungkinan darah.
262 00:15:49,062 00:15:51,022 Arteri limpanya mungkin pecah. Arteri limpanya mungkin pecah.
263 00:15:51,106 00:15:53,400 - Kuminta siapkan ruang operasi. - Tutup galerinya. - Kuminta siapkan ruang operasi. - Tutup galerinya.
264 00:15:54,441 00:15:57,152 Panggil Alex Karev dan Kepala Kebidanan, segera. Panggil Alex Karev dan Kepala Kebidanan, segera.
265 00:15:57,236 00:16:00,196 Jika kita harus mengeluarkan bayi ini, aku ingin dokter terbaik. Jika kita harus mengeluarkan bayi ini, aku ingin dokter terbaik.
266 00:16:00,363 00:16:04,283 - Tidak, kumohon! - Dengarkan aku, Frankie. - Tidak, kumohon! - Dengarkan aku, Frankie.
267 00:16:04,449 00:16:07,202 Tak ada yang tak bisa kau tangani. Tak ada yang tak bisa kau tangani.
268 00:16:07,285 00:16:09,162 Ayo. Kita harus bergerak. Ayo. Kita harus bergerak.
269 00:16:14,291 00:16:15,875 Menurutmu itu kanker? Menurutmu itu kanker?
270 00:16:16,001 00:16:19,671 Dr. Grey, karena itulah kita melakukan biopsi. Dr. Grey, karena itulah kita melakukan biopsi.
271 00:16:19,754 00:16:22,339 Jawaban nyata. Sains. Jawaban nyata. Sains.
272 00:16:22,423 00:16:26,175 - Aku bertanya apa kau punya perasaan. - Aku dokter hebat. - Aku bertanya apa kau punya perasaan. - Aku dokter hebat.
273 00:16:26,259 00:16:29,971 Aku tahu, kau luar biasa, mengagumkan, tak ada yang sepertimu di dunia. Aku tahu, kau luar biasa, mengagumkan, tak ada yang sepertimu di dunia.
274 00:16:30,054 00:16:33,098 - Aku mengerti. - Aku merasa dihargai, terima kasih. - Aku mengerti. - Aku merasa dihargai, terima kasih.
275 00:16:34,266 00:16:37,143 Kita siap memulai. Kita siap memulai.
276 00:16:37,226 00:16:40,146 - Baik, kau harus hati-hati. - Grey. - Baik, kau harus hati-hati. - Grey.
277 00:16:40,229 00:16:43,440 Kau takkan mengajariku tentang biopsi sederhana, 'kan? Kau takkan mengajariku tentang biopsi sederhana, 'kan?
278 00:16:43,523 00:16:45,525 - Tidak. - Tidak? Bagus. - Tidak. - Tidak? Bagus.
279 00:16:47,026 00:16:50,195 - Hati-hati karena... - Tidak. - Hati-hati karena... - Tidak.
280 00:16:50,279 00:16:53,781 Tidak. Orang tak mencari Meredith Grey Tidak. Orang tak mencari Meredith Grey
281 00:16:53,865 00:16:56,408 untuk operasi usus buntu dan kolesistektomi, 'kan? untuk operasi usus buntu dan kolesistektomi, 'kan?
282 00:16:57,200 00:16:58,535 Benar. Benar.
283 00:17:00,037 00:17:03,205 Kau dokter hebat. Kau dokter hebat.
284 00:17:03,289 00:17:06,958 Kau menghabiskan hari-harimu dengan skenario terburuk. Kau menghabiskan hari-harimu dengan skenario terburuk.
285 00:17:07,709 00:17:11,295 Kau adalah perhentian terakhir di kereta harapan. Kau adalah perhentian terakhir di kereta harapan.
286 00:17:11,378 00:17:15,758 Jika kau merasakan itu setiap jam dan setiap hari, Jika kau merasakan itu setiap jam dan setiap hari,
287 00:17:15,841 00:17:18,342 kau akan menjadi kencan pertama yang tak menyenangkan. kau akan menjadi kencan pertama yang tak menyenangkan.
288 00:17:18,426 00:17:21,345 Dokter hebat khawatir saat ada yang perlu dikhawatirkan. Dokter hebat khawatir saat ada yang perlu dikhawatirkan.
289 00:17:21,512 00:17:23,388 - Prioritaskan itu. - Prioritaskan itu. - Prioritaskan itu. - Prioritaskan itu.
290 00:17:27,850 00:17:30,352 Hei, para perawat berbaris di koridor. Bisa kubantu? Hei, para perawat berbaris di koridor. Bisa kubantu?
291 00:17:30,436 00:17:33,146 Ya, masuklah. Kita harus keluarkan limpa ini. Ya, masuklah. Kita harus keluarkan limpa ini.
292 00:17:33,229 00:17:35,398 Dia hipotensi, kita harus keluarkan bayinya. Dia hipotensi, kita harus keluarkan bayinya.
293 00:17:35,482 00:17:39,276 Bayinya baru 28 minggu. Dia bisa berbulan-bulan di NICU Bayinya baru 28 minggu. Dia bisa berbulan-bulan di NICU
294 00:17:39,359 00:17:42,153 - dan cacat seumur hidup. - Dokter Webber... - dan cacat seumur hidup. - Dokter Webber...
295 00:17:42,236 00:17:44,906 Penilaianku jernih! Pengisap. Penilaianku jernih! Pengisap.
296 00:17:46,199 00:17:48,784 Perawat di sini mengesampingkan kebutuhan mereka, Perawat di sini mengesampingkan kebutuhan mereka,
297 00:17:48,867 00:17:52,245 kehidupan mereka, setiap jam dan setiap hari kehidupan mereka, setiap jam dan setiap hari
298 00:17:52,329 00:17:54,288 demi pasien mereka. Penjepit. demi pasien mereka. Penjepit.
299 00:17:56,290 00:17:59,709 Jadi, aku berutang kepada mereka untuk berusaha maksimal Jadi, aku berutang kepada mereka untuk berusaha maksimal
300 00:17:59,793 00:18:02,504 menjaga bayi itu tetap di tempatnya. menjaga bayi itu tetap di tempatnya.
301 00:18:03,879 00:18:05,547 Baik, tarik kembali. Baik, tarik kembali.
302 00:18:05,631 00:18:08,508 Baik. Gunting. Terima kasih. Baik. Gunting. Terima kasih.
303 00:18:10,051 00:18:12,595 Lagi. Bagus. Lagi. Bagus.
304 00:18:16,681 00:18:18,474 Itu dia. Sudah keluar. Itu dia. Sudah keluar.
305 00:18:19,350 00:18:21,268 Pendarahannya terkendali. Pendarahannya terkendali.
306 00:18:21,352 00:18:23,728 - Kerja bagus, Pak. - Terima kasih. - Kerja bagus, Pak. - Terima kasih.
307 00:18:26,106 00:18:27,398 Sial! Sial!
308 00:18:27,482 00:18:31,068 - Penjepit vaskularmu masih terpasang? - Mungkin arteri gastrik pendeknya. - Penjepit vaskularmu masih terpasang? - Mungkin arteri gastrik pendeknya.
309 00:18:31,151 00:18:33,653 - Tekanannya menurun. - Baik, pengisap. - Tekanannya menurun. - Baik, pengisap.
310 00:18:34,403 00:18:35,696 Baik. Baik.
311 00:18:36,155 00:18:38,616 Ada banyak darah, aku tak tahu dari mana asalnya. Ada banyak darah, aku tak tahu dari mana asalnya.
312 00:18:38,698 00:18:40,909 Dr. Webber, bayinya dalam bahaya. Dr. Webber, bayinya dalam bahaya.
313 00:18:40,992 00:18:43,495 Kita harus keluarkan bayi ini sekarang. Kita harus keluarkan bayi ini sekarang.
314 00:18:43,578 00:18:45,162 Dr. Webber. Dr. Webber.
315 00:18:48,541 00:18:50,625 Lakukan. Ambil kain. Lakukan. Ambil kain.
316 00:19:01,259 00:19:02,301 - Bayi keluar. - Baik. - Bayi keluar. - Baik.
317 00:19:02,426 00:19:04,427 Dari mana semua darah ini? Dari mana semua darah ini?
318 00:19:04,511 00:19:07,931 - Aku butuh pengisap dan intubasi segera. - Darahnya membeku. - Aku butuh pengisap dan intubasi segera. - Darahnya membeku.
319 00:19:08,098 00:19:10,349 Gantung plasma darah! Gantung plasma darah!
320 00:19:10,766 00:19:13,144 Karev, bagaimana kondisinya di sana? Karev, bagaimana kondisinya di sana?
321 00:19:14,186 00:19:15,728 Karev? Karev?
322 00:19:18,231 00:19:21,316 - Karev! - Ada jalan napas, tapi tak ada gerakan. - Karev! - Ada jalan napas, tapi tak ada gerakan.
323 00:19:22,734 00:19:26,154 Ayolah, Kawan. Ayolah, Kawan.
324 00:19:26,237 00:19:27,947 Ada pergerakan! Ada pergerakan!
325 00:19:28,030 00:19:29,782 Kejenuhan oksigen meningkat! Kejenuhan oksigen meningkat!
326 00:19:30,824 00:19:33,785 - Kita berhasil. - Kau dengar itu, Frankie? - Kita berhasil. - Kau dengar itu, Frankie?
327 00:19:33,869 00:19:36,954 Bayi laki-lakimu baik-baik saja. Tetaplah bersamanya. Bayi laki-lakimu baik-baik saja. Tetaplah bersamanya.
328 00:19:38,372 00:19:41,416 - Kita butuh troli darurat! - Segera bawa dia ke NICU. - Kita butuh troli darurat! - Segera bawa dia ke NICU.
329 00:19:45,627 00:19:46,753 Isi daya ke 120. Isi daya ke 120.
330 00:19:51,132 00:19:52,383 Amankan. Amankan.
331 00:19:56,052 00:19:58,847 Ayo, Frankie. Ayo, Frankie.
332 00:19:58,930 00:20:00,932 Isi daya ke 200! Isi daya ke 200!
333 00:20:01,724 00:20:03,434 Amankan! Amankan!
334 00:20:06,895 00:20:08,396 Kukira aku yang akan melakukan. Kukira aku yang akan melakukan.
335 00:20:09,480 00:20:15,277 Menghancurkan apa pun ini. Kukira aku yang akan melakukannya. Menghancurkan apa pun ini. Kukira aku yang akan melakukannya.
336 00:20:16,403 00:20:20,531 Bukan karena ego atau apa pun, hanya karena masa laluku. Bukan karena ego atau apa pun, hanya karena masa laluku.
337 00:20:20,615 00:20:22,699 Kukira aku yang jadi penyebabnya. Kukira aku yang jadi penyebabnya.
338 00:20:28,787 00:20:31,915 Jadi, kau membayangkan kita berakhir? Jadi, kau membayangkan kita berakhir?
339 00:20:33,499 00:20:35,293 - Kau tidak? - Tidak. - Kau tidak? - Tidak.
340 00:20:36,878 00:20:38,337 Kau bayangkan itu dengan April? Kau bayangkan itu dengan April?
341 00:20:38,420 00:20:41,757 Tidak, aku tak membayangkan akhir pernikahanku. Tidak, aku tak membayangkan akhir pernikahanku.
342 00:20:41,840 00:20:43,883 - Mungkin belum berakhir. - Ayolah. - Mungkin belum berakhir. - Ayolah.
343 00:20:43,966 00:20:45,718 Kau terancam oleh April? Kau terancam oleh April?
344 00:20:45,801 00:20:49,346 Jackson, kau kirim pesan ke wanita lain, bicara dengan wanita lain. Jackson, kau kirim pesan ke wanita lain, bicara dengan wanita lain.
345 00:20:49,429 00:20:50,680 Satu pernah tidur denganmu, Satu pernah tidur denganmu,
346 00:20:50,764 00:20:53,474 dan yang lainnya jelas ingin tidur denganmu. dan yang lainnya jelas ingin tidur denganmu.
347 00:20:53,557 00:20:56,060 Kau beri tahu mereka hal yang tak kau beri tahu padaku. Kau beri tahu mereka hal yang tak kau beri tahu padaku.
348 00:20:56,143 00:20:58,394 Ingin tahu kenapa aku tak beri tahu beberapa hal? Ingin tahu kenapa aku tak beri tahu beberapa hal?
349 00:20:59,229 00:21:03,232 Tentang Tuhan, kedudukanku di alam semesta ini, Tentang Tuhan, kedudukanku di alam semesta ini,
350 00:21:03,523 00:21:06,526 atau tentang hal-hal yang dulu kuketahui dan tak kuketahui lagi? atau tentang hal-hal yang dulu kuketahui dan tak kuketahui lagi?
351 00:21:06,610 00:21:09,278 Karena kau tak mau bicara denganku. Karena kau tak mau bicara denganku.
352 00:21:09,362 00:21:13,531 Kubilang aku tak percaya Tuhan dan agama, tapi aku mendukungmu. Kubilang aku tak percaya Tuhan dan agama, tapi aku mendukungmu.
353 00:21:13,615 00:21:18,119 Tidak, Maggie, kau tak bicara padaku. Tidak, Maggie, kau tak bicara padaku.
354 00:21:18,577 00:21:21,288 Bukan hanya tentang harimu, isi ulang hati Bukan hanya tentang harimu, isi ulang hati
355 00:21:21,372 00:21:24,332 atau menyebalkannya Mer hari ini. atau menyebalkannya Mer hari ini.
356 00:21:24,415 00:21:27,085 Aku tak pernah tahu apa pun yang kau rasakan. Aku tak pernah tahu apa pun yang kau rasakan.
357 00:21:27,168 00:21:30,170 Aku seorang teman dan adik yang luar biasa. Aku seorang teman dan adik yang luar biasa.
358 00:21:30,254 00:21:32,089 Aku dukung mereka melalui setiap krisis. Aku dukung mereka melalui setiap krisis.
359 00:21:32,172 00:21:35,132 - Aku mendukungmu. - Ya, benar. - Aku mendukungmu. - Ya, benar.
360 00:21:35,383 00:21:38,719 Kau mendukungku. Itu tidak sama. Kau mendukungku. Itu tidak sama.
361 00:21:40,595 00:21:43,348 Jadi, karena aku tak mengungkapkan perasaanku, Jadi, karena aku tak mengungkapkan perasaanku,
362 00:21:43,431 00:21:47,101 kau bisa diam-diam berkomunikasi dengan wanita lain? kau bisa diam-diam berkomunikasi dengan wanita lain?
363 00:21:48,435 00:21:51,062 Kau kabur setiap kali ada masalah, Maggie. Kau kabur setiap kali ada masalah, Maggie.
364 00:21:51,187 00:21:55,691 Kau bersembunyi di labmu, atau pergi membeli susu, Kau bersembunyi di labmu, atau pergi membeli susu,
365 00:21:55,774 00:21:57,276 bukannya bicara. bukannya bicara.
366 00:21:57,359 00:21:59,819 - Itu tak adil. - Kau merencanakan akhir hubungan - Itu tak adil. - Kau merencanakan akhir hubungan
367 00:21:59,902 00:22:03,197 padahal ini baru dimulai. Apa itu? padahal ini baru dimulai. Apa itu?
368 00:22:05,991 00:22:08,201 Kapan terakhir kali kau terbuka padaku? Kapan terakhir kali kau terbuka padaku?
369 00:22:09,536 00:22:10,911 Tentang apa pun. Tentang apa pun.
370 00:22:11,453 00:22:14,831 Jadi, kau pergi dan mendapatkannya dari orang lain? Jadi, kau pergi dan mendapatkannya dari orang lain?
371 00:22:14,914 00:22:17,208 Maggie, ya. Maggie, ya.
372 00:22:18,459 00:22:20,836 Lebih mudah jujur pada orang yang jujur padaku. Lebih mudah jujur pada orang yang jujur padaku.
373 00:22:55,698 00:22:57,574 Itu kebiasaan kami dulu Itu kebiasaan kami dulu
374 00:22:57,657 00:23:00,452 setelah melakukan implan saraf sakral. setelah melakukan implan saraf sakral.
375 00:23:01,410 00:23:05,914 - Jadi, bagaimana aku menjalaninya? - Kau sempurna. - Jadi, bagaimana aku menjalaninya? - Kau sempurna.
376 00:23:05,998 00:23:09,292 Seperti pasien profesional. Kami masih menunggu hasilnya. Seperti pasien profesional. Kami masih menunggu hasilnya.
377 00:23:10,918 00:23:14,421 - Catherine, boleh kuhubungi Richard? - Sebentar lagi. - Catherine, boleh kuhubungi Richard? - Sebentar lagi.
378 00:23:14,504 00:23:16,922 Kurasa aku butuh minuman sungguhan. Kurasa aku butuh minuman sungguhan.
379 00:23:25,138 00:23:26,389 Dokter Webber. Dokter Webber.
380 00:23:28,766 00:23:31,351 - Dokter, jantungnya sudah berhenti... - Aku tahu. - Dokter, jantungnya sudah berhenti... - Aku tahu.
381 00:23:35,730 00:23:36,898 Waktu... Waktu...
382 00:23:47,114 00:23:48,239 Waktu... Waktu...
383 00:23:54,369 00:23:56,205 Waktu kematian, pukul 15:42. Waktu kematian, pukul 15:42.
384 00:25:14,643 00:25:18,104 - Hai, aku Gina. Aku alkoholik. - Hai, Gina. - Hai, aku Gina. Aku alkoholik. - Hai, Gina.
385 00:25:18,187 00:25:21,523 Pekan lalu aku kehilangan pekerjaanku sebagai sopir bus sekolah. Pekan lalu aku kehilangan pekerjaanku sebagai sopir bus sekolah.
386 00:25:21,606 00:25:24,526 Pemotongan anggaran. Aku tak percaya. Pemotongan anggaran. Aku tak percaya.
387 00:25:24,609 00:25:27,736 - Sudah lama aku tak melihatmu. - Pekerjaan. - Sudah lama aku tak melihatmu. - Pekerjaan.
388 00:25:28,279 00:25:31,573 - Senang kau kembali. - Aku mengambil gaji terakhirku, - Senang kau kembali. - Aku mengambil gaji terakhirku,
389 00:25:31,656 00:25:35,659 seluruh tubuhku seolah menyuruhku untuk hubungi sponsorku. seluruh tubuhku seolah menyuruhku untuk hubungi sponsorku.
390 00:25:35,826 00:25:39,413 Tapi kupikir perasaan ini akan hilang dengan sendirinya. Tapi kupikir perasaan ini akan hilang dengan sendirinya.
391 00:25:39,496 00:25:42,623 Mabuk itu sama seperti saat mengalami suasana hati buruk Mabuk itu sama seperti saat mengalami suasana hati buruk
392 00:25:42,707 00:25:44,375 atau coba menurunkan berat badan. atau coba menurunkan berat badan.
393 00:25:46,459 00:25:50,005 Aku melewati sebuah bar, McGovern's, di Main. Aku melewati sebuah bar, McGovern's, di Main.
394 00:25:50,088 00:25:52,631 Aku melihat papan kecil di jendela, Aku melihat papan kecil di jendela,
395 00:25:52,715 00:25:54,300 digantung dengan selotip. digantung dengan selotip.
396 00:25:56,759 00:25:58,553 "Token untuk Minuman". "Token untuk Minuman".
397 00:25:58,887 00:26:02,139 Awalnya aku tak mengerti apa maksudnya. Awalnya aku tak mengerti apa maksudnya.
398 00:26:03,098 00:26:05,350 Kemudian aku melihat lambangnya. Kemudian aku melihat lambangnya.
399 00:26:06,601 00:26:09,687 Jika beri tokenmu, kau dapat segelas untuk tiap tahun kau tak minum. Jika beri tokenmu, kau dapat segelas untuk tiap tahun kau tak minum.
400 00:26:12,606 00:26:15,650 Kuharap aku merasa seperti yang kini kalian rasakan. Kuharap aku merasa seperti yang kini kalian rasakan.
401 00:26:15,817 00:26:17,651 Marah. Bergidik. Marah. Bergidik.
402 00:26:18,569 00:26:22,322 Tapi yang kurasakan saat itu hanyalah beruntung. Tapi yang kurasakan saat itu hanyalah beruntung.
403 00:26:22,405 00:26:26,659 Karena empat tahun aku bebas alkohol dan punya empat dolar di rekeningku. Karena empat tahun aku bebas alkohol dan punya empat dolar di rekeningku.
404 00:26:29,494 00:26:32,914 Saat itu. Empat tahun bebas alkohol saat itu. Saat itu. Empat tahun bebas alkohol saat itu.
405 00:26:35,082 00:26:39,002 Aku sangat malu. Tapi aku kembali. Aku sangat malu. Tapi aku kembali.
406 00:26:39,085 00:26:41,880 Aku sudah 24 jam bebas alkohol. Aku sudah 24 jam bebas alkohol.
407 00:26:41,963 00:26:43,672 Aku bersyukur. Aku bersyukur.
408 00:26:53,138 00:26:56,225 Baik, jelaskan padaku. Baik, jelaskan padaku.
409 00:26:56,391 00:26:58,684 Hasilnya belum keluar, tumornya bisa saja jinak. Hasilnya belum keluar, tumornya bisa saja jinak.
410 00:26:58,768 00:27:00,061 - Jangan cemas. - Kenapa? - Jangan cemas. - Kenapa?
411 00:27:00,144 00:27:03,730 Kenapa menolak membahasnya? Jika aku mengidap kanker... Kenapa menolak membahasnya? Jika aku mengidap kanker...
412 00:27:03,813 00:27:05,732 - Kita belum tahu. - Ya, tapi mungkin. - Kita belum tahu. - Ya, tapi mungkin.
413 00:27:05,815 00:27:08,067 Mengalihkan topiknya tak menjadikannya lebih baik. Mengalihkan topiknya tak menjadikannya lebih baik.
414 00:27:08,150 00:27:09,568 - Mau minum? - Andrew, ya. - Mau minum? - Andrew, ya.
415 00:27:09,652 00:27:12,780 - Mau minum apa, Tommy? - Ini masih siang. - Mau minum apa, Tommy? - Ini masih siang.
416 00:27:12,863 00:27:15,698 Dia sama denganku, tequila murni. Buat dobel untuknya. Dia sama denganku, tequila murni. Buat dobel untuknya.
417 00:27:15,782 00:27:18,450 - Meredith? - Aku sama. - Meredith? - Aku sama.
418 00:27:21,411 00:27:22,621 Terima kasih. Terima kasih.
419 00:27:24,372 00:27:29,417 Jadi, kalian pikir jika membahasnya, aku akan takut dan teringat? Jadi, kalian pikir jika membahasnya, aku akan takut dan teringat?
420 00:27:29,751 00:27:32,587 Kalian pikir ada dunia yang memungkinkanku tak bertanya-tanya Kalian pikir ada dunia yang memungkinkanku tak bertanya-tanya
421 00:27:32,671 00:27:35,422 apa kaki kananku kebas karena sepatu berhak apa kaki kananku kebas karena sepatu berhak
422 00:27:35,506 00:27:37,967 atau tumor yang menggerogoti tulang belakangku? atau tumor yang menggerogoti tulang belakangku?
423 00:27:38,175 00:27:41,052 Kalian pikir aku tak bertanya-tanya berapa lama lagi Kalian pikir aku tak bertanya-tanya berapa lama lagi
424 00:27:41,135 00:27:44,721 sebelum kata "memorial" ditambahkan di akhir plang itu? sebelum kata "memorial" ditambahkan di akhir plang itu?
425 00:27:45,931 00:27:48,517 Setelah bertahun-tahun, aku berhasil membangun warisan Setelah bertahun-tahun, aku berhasil membangun warisan
426 00:27:48,684 00:27:51,644 yang akhirnya memiliki namaku sendiri. yang akhirnya memiliki namaku sendiri.
427 00:27:51,811 00:27:54,938 Aku ingin melihat cucuku menguasai dunia. Aku ingin melihat cucuku menguasai dunia.
428 00:27:55,105 00:27:59,566 Kalian pikir aku tak bertanya-tanya apa aku bisa melihat itu? Kalian pikir aku tak bertanya-tanya apa aku bisa melihat itu?
429 00:28:00,192 00:28:03,362 Kalian tak mungkin mengatakan sesuatu Kalian tak mungkin mengatakan sesuatu
430 00:28:03,529 00:28:08,241 yang lebih buruk dari yang kubayangkan begitu melihat pindaian itu. yang lebih buruk dari yang kubayangkan begitu melihat pindaian itu.
431 00:28:11,743 00:28:15,621 Jika itu kanker, kemungkinannya adalah Jika itu kanker, kemungkinannya adalah
432 00:28:16,706 00:28:21,084 - osteosarkoma atau kondrosarkoma. - Yang artinya? - osteosarkoma atau kondrosarkoma. - Yang artinya?
433 00:28:21,751 00:28:24,713 Jika itu osteosarkoma, dengan asumsi itu belum menyebar, Jika itu osteosarkoma, dengan asumsi itu belum menyebar,
434 00:28:24,879 00:28:28,924 kita bisa lakukan kemoterapi dan radiasi untuk kecilkan ukuran tumor, kita bisa lakukan kemoterapi dan radiasi untuk kecilkan ukuran tumor,
435 00:28:29,383 00:28:32,719 dan operasi dengan kemungkinan kelumpuhan seminimal mungkin. dan operasi dengan kemungkinan kelumpuhan seminimal mungkin.
436 00:28:32,885 00:28:37,931 - Jika itu kondrosarkoma? - Kondrosarkoma itu ganas. - Jika itu kondrosarkoma? - Kondrosarkoma itu ganas.
437 00:28:38,181 00:28:39,891 Tak mempan oleh kemoterapi. Tak mempan oleh kemoterapi.
438 00:28:39,975 00:28:43,728 Jadi, jika kau beruntung, kemungkinannya kecil, Jadi, jika kau beruntung, kemungkinannya kecil,
439 00:28:43,894 00:28:45,937 mungkin kami bisa angkat tanpa... mungkin kami bisa angkat tanpa...
440 00:28:46,021 00:28:50,817 Membuatku lumpuh, yang berarti aku takkan bisa mengoperasi lagi. Membuatku lumpuh, yang berarti aku takkan bisa mengoperasi lagi.
441 00:28:51,734 00:28:54,194 Baik, tequila itu sudah berefek padaku. Baik, tequila itu sudah berefek padaku.
442 00:28:54,278 00:28:56,529 Aku harus pergi ke toilet. Aku harus pergi ke toilet.
443 00:28:58,823 00:29:02,743 Dr. Grey, kau salah satu ahli bedah terbaik Dr. Grey, kau salah satu ahli bedah terbaik
444 00:29:02,909 00:29:04,620 yang pernah kutemui. yang pernah kutemui.
445 00:29:04,786 00:29:07,330 Tapi bukan hanya karena itu kupanggil kau ke sini. Tapi bukan hanya karena itu kupanggil kau ke sini.
446 00:29:07,496 00:29:09,582 Saat aku menatap mata Richard, Saat aku menatap mata Richard,
447 00:29:10,916 00:29:12,751 dia sangat rapuh. dia sangat rapuh.
448 00:29:14,961 00:29:18,255 Sponsornya meninggal, dan dia belum menggantikannya. Sponsornya meninggal, dan dia belum menggantikannya.
449 00:29:18,422 00:29:21,467 - Jika kuberi tahu ini padanya... - Catherine. - Jika kuberi tahu ini padanya... - Catherine.
450 00:29:21,634 00:29:27,471 Ibuku rahasiakan diagnosisnya sehingga habiskan bertahun-tahun sendiri. Ibuku rahasiakan diagnosisnya sehingga habiskan bertahun-tahun sendiri.
451 00:29:27,554 00:29:32,058 Ini bukan alasan untuk menyingkirkan orang yang kau cintai dari hidupmu. Ini bukan alasan untuk menyingkirkan orang yang kau cintai dari hidupmu.
452 00:29:32,141 00:29:35,561 Meredith, aku tak tahu apa dia sanggup mendengar ini. Meredith, aku tak tahu apa dia sanggup mendengar ini.
453 00:29:35,645 00:29:39,356 Aku juga tak tahu, tapi ini juga kehidupannya. Aku juga tak tahu, tapi ini juga kehidupannya.
454 00:29:40,190 00:29:43,567 Kau tak bisa membuat keputusan ini untuknya. Kau tak bisa membuat keputusan ini untuknya.
455 00:29:44,526 00:29:48,529 Hai, rumah sakit menghubungi. Hasil biopsinya sudah keluar. Hai, rumah sakit menghubungi. Hasil biopsinya sudah keluar.
456 00:29:50,448 00:29:51,366 Baik. Baik.
457 00:29:53,533 00:29:55,243 - Mari kita lakukan. - Ya. - Mari kita lakukan. - Ya.
458 00:29:55,911 00:29:57,371 Satu gelas lagi? Satu gelas lagi?
459 00:29:59,246 00:30:00,164 Andrew. Andrew.
460 00:30:11,507 00:30:14,342 - Cukup. - Aku tidak, terima kasih. - Cukup. - Aku tidak, terima kasih.
461 00:30:19,221 00:30:21,932 Saat kau melakukan pencarian Tuhan... Saat kau melakukan pencarian Tuhan...
462 00:30:22,015 00:30:23,266 Pencarian Tuhan? Pencarian Tuhan?
463 00:30:24,809 00:30:26,769 Aku menyebutnya itu di pikiranku. Aku menyebutnya itu di pikiranku.
464 00:30:27,645 00:30:30,021 Saat kau pergi tanpa mengabariku, Saat kau pergi tanpa mengabariku,
465 00:30:34,233 00:30:36,151 sebagian dari diriku lega. sebagian dari diriku lega.
466 00:30:37,111 00:30:39,987 Bagian kecil dari diriku ini menghela napas. Bagian kecil dari diriku ini menghela napas.
467 00:30:40,071 00:30:43,241 Karena kupikir kau akan pergi ke hutan Karena kupikir kau akan pergi ke hutan
468 00:30:43,408 00:30:46,076 dan bicara dengan pendeta atau cenayang, dan bicara dengan pendeta atau cenayang,
469 00:30:47,119 00:30:49,453 berdoa untuk sesuatu atau seseorang, berdoa untuk sesuatu atau seseorang,
470 00:30:49,537 00:30:53,999 dan kau akan kembali dengan jawaban, kembali seperti dirimu sendiri. dan kau akan kembali dengan jawaban, kembali seperti dirimu sendiri.
471 00:30:54,083 00:30:58,420 Tapi, aku malah kembali dengan lebih banyak pertanyaan. Tapi, aku malah kembali dengan lebih banyak pertanyaan.
472 00:30:58,503 00:31:01,046 Juga membawa pertanyaan itu ke wanita lain. Juga membawa pertanyaan itu ke wanita lain.
473 00:31:07,301 00:31:11,888 Hampir sepanjang hidup, aku unggul lima langkah dari orang lain. Hampir sepanjang hidup, aku unggul lima langkah dari orang lain.
474 00:31:11,972 00:31:15,349 Tak ada yang mau berteman dengan gadis itu. Tak ada yang mau berteman dengan gadis itu.
475 00:31:15,558 00:31:18,436 Gadis itu tak pernah berkencan atau berkelahi. Gadis itu tak pernah berkencan atau berkelahi.
476 00:31:18,519 00:31:20,311 Dia tak belajar cara berkelahi. Dia tak belajar cara berkelahi.
477 00:31:22,063 00:31:23,523 Aku belajar kalkulus di SD. Aku belajar kalkulus di SD.
478 00:31:23,606 00:31:28,610 Aku belajar pirau koroner saat usiaku 20 tahun. Aku belajar pirau koroner saat usiaku 20 tahun.
479 00:31:29,111 00:31:32,155 Aku tak pernah belajar cara mencintai, Aku tak pernah belajar cara mencintai,
480 00:31:32,321 00:31:36,533 berkelahi, atau benar-benar menerima seseorang berkelahi, atau benar-benar menerima seseorang
481 00:31:36,616 00:31:38,994 tanpa merasa terancam. tanpa merasa terancam.
482 00:31:40,995 00:31:44,832 Sedangkan kau pernah menikah dan bercerai, Sedangkan kau pernah menikah dan bercerai,
483 00:31:44,915 00:31:50,587 kau punya anak dan pernah kehilangan anak, kau punya anak dan pernah kehilangan anak,
484 00:31:50,670 00:31:53,756 kau unggul lima langkah dariku, kau unggul lima langkah dariku,
485 00:31:53,839 00:31:56,758 dan aku tak tahu cara mengejarnya. dan aku tak tahu cara mengejarnya.
486 00:32:10,686 00:32:14,898 Kau bilang memberi tahu Kate tentang kehilanganmu. Kau bilang memberi tahu Kate tentang kehilanganmu.
487 00:32:14,981 00:32:16,399 Ya. Ya.
488 00:32:19,234 00:32:23,446 Itu kompleks. Itu kompleks.
489 00:32:24,322 00:32:27,783 - Sangat rumit, Maggie. - Coba ceritakan. - Sangat rumit, Maggie. - Coba ceritakan.
490 00:32:32,495 00:32:33,621 Baik. Baik.
491 00:32:42,253 00:32:47,424 Satu hal yang April dan aku tak pernah sepaham adalah Tuhan. Satu hal yang April dan aku tak pernah sepaham adalah Tuhan.
492 00:32:49,050 00:32:51,928 Dia percaya, dan aku tak pernah bisa. Dia percaya, dan aku tak pernah bisa.
493 00:32:52,011 00:32:57,432 Kini aku sangat percaya, tapi itu terlambat. Kini aku sangat percaya, tapi itu terlambat.
494 00:32:57,516 00:33:00,226 Dia sudah menikah. Dia bahagia dengan orang lain. Dia sudah menikah. Dia bahagia dengan orang lain.
495 00:33:02,269 00:33:06,356 Kau bilang bahagia melihatnya. Berulang kali kau mengatakannya. Kau bilang bahagia melihatnya. Berulang kali kau mengatakannya.
496 00:33:06,439 00:33:07,774 Aku memang bahagia. Aku memang bahagia.
497 00:33:07,857 00:33:10,400 Aku takkan merenggut itu darinya. Aku takkan merenggut itu darinya.
498 00:33:11,318 00:33:12,486 Aku... Aku...
499 00:33:15,696 00:33:16,823 berduka. berduka.
500 00:33:19,866 00:33:22,828 Aku berduka atas kehilangan yang kami alami, Aku berduka atas kehilangan yang kami alami,
501 00:33:24,870 00:33:26,288 dan yang putriku alami. dan yang putriku alami.
502 00:33:27,206 00:33:28,499 Waktu yang tak tepat. Waktu yang tak tepat.
503 00:33:29,582 00:33:32,710 Dan aku mencintaimu. Dan aku mencintaimu.
504 00:33:32,794 00:33:34,545 Aku sangat mencintaimu. Aku sangat mencintaimu.
505 00:33:35,671 00:33:39,131 Semua itu benar, dan rumit. Semua itu benar, dan rumit.
506 00:33:39,215 00:33:40,299 Aku... Aku...
507 00:33:42,343 00:33:44,761 Aku tak tahu cara membicarakannya denganmu. Aku tak tahu cara membicarakannya denganmu.
508 00:33:59,565 00:34:02,901 Jangan, Maggie. Tolong jangan pergi. Jangan, Maggie. Tolong jangan pergi.
509 00:34:02,985 00:34:07,405 Aku tak bisa. Aku... Ini... Aku tak bisa. Aku... Ini...
510 00:34:11,241 00:34:13,159 Jackson, aku tak bisa. Jackson, aku tak bisa.
511 00:34:22,584 00:34:27,170 TOKEN UNTUK MINUMAN TOKEN UNTUK MINUMAN
512 00:35:00,740 00:35:02,198 Mau minum apa? Mau minum apa?
513 00:35:09,914 00:35:12,749 Delapan tahun? Hebat. Delapan tahun? Hebat.
514 00:35:13,791 00:35:14,918 Aku pernah lima tahun. Aku pernah lima tahun.
515 00:35:17,377 00:35:21,048 Butuh ketenangan, ya? Butuh ketenangan, ya?
516 00:35:26,510 00:35:28,470 - Mau minum apa? - Vodka. - Mau minum apa? - Vodka.
517 00:35:49,111 00:35:50,446 Selamat menikmati. Selamat menikmati.
518 00:36:15,758 00:36:17,802 Hei, kau tak boleh ke sini. Hei, kau tak boleh ke sini.
519 00:36:19,302 00:36:20,470 Apa-apaan ini? Apa-apaan ini?
520 00:36:25,724 00:36:26,642 Hei! Hei!
521 00:36:27,184 00:36:29,727 Hentikan! Hei, hentikan! Hentikan! Hei, hentikan!
522 00:36:30,186 00:36:32,772 Hei! Siapa pun hubungi polisi! Hei! Siapa pun hubungi polisi!
523 00:36:32,855 00:36:35,899 Lakukan! Akan kulaporkan perbuatanmu pada orang-orang! Lakukan! Akan kulaporkan perbuatanmu pada orang-orang!
524 00:36:36,233 00:36:38,819 Orang yang ingin hadir untuk anak-anak mereka, Orang yang ingin hadir untuk anak-anak mereka,
525 00:36:38,902 00:36:41,696 ingin berguna untuk istri yang mencintai mereka, ingin berguna untuk istri yang mencintai mereka,
526 00:36:41,862 00:36:44,322 yang mencoba menahan diri dengan segala kemampuan! yang mencoba menahan diri dengan segala kemampuan!
527 00:36:44,489 00:36:46,783 Lalu, kau menemukan dan menjerumuskan mereka! Lalu, kau menemukan dan menjerumuskan mereka!
528 00:36:56,833 00:37:00,210 Aku tak menjerumuskan siapa pun! Kalian yang memilih! Aku tak menjerumuskan siapa pun! Kalian yang memilih!
529 00:37:08,551 00:37:09,884 Benar. Benar.
530 00:37:35,905 00:37:39,951 Yayasan ini diciptakan untuk mengubah wajah kedokteran. Yayasan ini diciptakan untuk mengubah wajah kedokteran.
531 00:37:40,035 00:37:42,828 Karena para wanita pemberani yang maju Karena para wanita pemberani yang maju
532 00:37:42,911 00:37:48,458 untuk mengatakan kebenaran, dan mengatasi peluang yang tak dapat diatasi, untuk mengatakan kebenaran, dan mengatasi peluang yang tak dapat diatasi,
533 00:37:48,541 00:37:53,295 Yayasan Catherine Fox akan mengubah wajah kedokteran sekali lagi. Yayasan Catherine Fox akan mengubah wajah kedokteran sekali lagi.
534 00:37:55,213 00:37:57,173 Ini baru permulaan. Ini baru permulaan.
535 00:38:00,051 00:38:02,677 - Mengagumkan! - Benar. - Mengagumkan! - Benar.
536 00:38:02,844 00:38:05,597 Tidak, maksudku, dia tampak cantik. Tidak, maksudku, dia tampak cantik.
537 00:38:06,472 00:38:07,973 Dia selalu terlihat fantastis... Dia selalu terlihat fantastis...
538 00:38:08,057 00:38:09,266 Ada apa di antara kalian? Ada apa di antara kalian?
539 00:38:09,475 00:38:11,601 Kau tahu Richard dan aku seperti keluarga. Kau tahu Richard dan aku seperti keluarga.
540 00:38:11,684 00:38:14,645 - Jika ada sesuatu... - Aku tak suka bahas kehidupan pribadiku. - Jika ada sesuatu... - Aku tak suka bahas kehidupan pribadiku.
541 00:38:14,729 00:38:18,065 - Itu yang kau lakukan. - Kau mau detailnya? - Itu yang kau lakukan. - Kau mau detailnya?
542 00:38:18,148 00:38:19,775 - Tidak. - Dia menyadarkanku. - Tidak. - Dia menyadarkanku.
543 00:38:22,735 00:38:25,696 Aku pernah punya seorang putra, Aku pernah punya seorang putra,
544 00:38:26,864 00:38:28,156 lalu kehilangan dia. lalu kehilangan dia.
545 00:38:28,239 00:38:31,534 Bertahun-tahun aku seperti mayat hidup, Bertahun-tahun aku seperti mayat hidup,
546 00:38:32,993 00:38:36,997 dan Catherine mengingatkanku bahwa aku masih hidup. dan Catherine mengingatkanku bahwa aku masih hidup.
547 00:38:38,873 00:38:41,501 Dia juga pandai bernyanyi. Dia juga pandai bernyanyi.
548 00:38:43,835 00:38:45,378 Dia temanku. Dia temanku.
549 00:38:45,462 00:38:47,297 Dia ditangani orang yang tepat. Dia ditangani orang yang tepat.
550 00:38:47,380 00:38:49,965 Tidak, aku dokter hebat, Meredith. Tidak, aku dokter hebat, Meredith.
551 00:38:50,049 00:38:53,468 - Ya, kau hebat, aku mengerti. - Tidak, kau tak mengerti. - Ya, kau hebat, aku mengerti. - Tidak, kau tak mengerti.
552 00:38:53,551 00:38:55,929 Tak ada yang lebih pintar dan lebih baik dariku. Tak ada yang lebih pintar dan lebih baik dariku.
553 00:38:56,012 00:38:59,807 Temanku mengidap kondrosarkoma stadium tiga. Temanku mengidap kondrosarkoma stadium tiga.
554 00:39:00,474 00:39:03,518 Ada kanker di tulang belakangnya yang takkan hilang dengan kemo. Ada kanker di tulang belakangnya yang takkan hilang dengan kemo.
555 00:39:03,601 00:39:06,771 Aku tak tahu cara menghilangkannya tanpa membunuh atau melumpuhkannya. Aku tak tahu cara menghilangkannya tanpa membunuh atau melumpuhkannya.
556 00:39:06,854 00:39:08,647 Thomas, kenapa kau berdiri di sini? Thomas, kenapa kau berdiri di sini?
557 00:39:08,730 00:39:10,315 - Catherine! - Kau harus bekerja. - Catherine! - Kau harus bekerja.
558 00:39:10,398 00:39:12,859 Aku kehilangan ibuku sebelum sempat mengenalnya, Aku kehilangan ibuku sebelum sempat mengenalnya,
559 00:39:12,943 00:39:16,403 ayahku meninggal dalam perjalanan ke gereja saat usiaku 18 tahun. ayahku meninggal dalam perjalanan ke gereja saat usiaku 18 tahun.
560 00:39:16,487 00:39:19,948 Aku membesarkan adikku sendirian, tanpa bantuan, tanpa uang. Aku membesarkan adikku sendirian, tanpa bantuan, tanpa uang.
561 00:39:20,031 00:39:23,617 Aku selamat dari rasisme, seksisme, semua perlakuan yang dibuat Aku selamat dari rasisme, seksisme, semua perlakuan yang dibuat
562 00:39:23,700 00:39:26,829 untuk membuatku merasa lebih kecil dan tak berarti. untuk membuatku merasa lebih kecil dan tak berarti.
563 00:39:26,912 00:39:30,039 Jika aku bisa melakukan dan selamat dari semua itu, Jika aku bisa melakukan dan selamat dari semua itu,
564 00:39:30,790 00:39:32,917 aku bisa selamat juga dari ini. aku bisa selamat juga dari ini.
565 00:39:33,543 00:39:36,378 Tapi aku tidak bisa melakukan ini sendiri. Tapi aku tidak bisa melakukan ini sendiri.
566 00:39:36,461 00:39:39,213 Jadi, aku ingin kalian mencari solusinya. Jadi, aku ingin kalian mencari solusinya.
567 00:39:39,296 00:39:40,673 Cepat. Cepat.
568 00:39:42,216 00:39:46,678 Permisi. Aku harus hubungi suamiku. Permisi. Aku harus hubungi suamiku.
569 00:39:47,554 00:39:51,765 Masalah dari semua buku panduan Masalah dari semua buku panduan
570 00:39:51,849 00:39:55,393 adalah tidak memperhitungkan pengecualian pada aturannya. adalah tidak memperhitungkan pengecualian pada aturannya.
571 00:40:11,364 00:40:12,907 Hei, Panekuk Kecil. Hei, Panekuk Kecil.
572 00:40:12,991 00:40:15,784 Buku panduan tak memberi ruang untuk faktor luar, Buku panduan tak memberi ruang untuk faktor luar,
573 00:40:17,870 00:40:19,163 para orang genius, para orang genius,
574 00:40:21,664 00:40:22,957 keajaiban. keajaiban.
575 00:40:41,388 00:40:43,182 Kau menghubungi ponsel Richard Webber. Kau menghubungi ponsel Richard Webber.
576 00:40:43,265 00:40:44,600 Silakan tinggalkan pesan. Silakan tinggalkan pesan.
577 00:40:59,153 00:41:01,113 Karena buku itu hitam dan putih. Karena buku itu hitam dan putih.
578 00:41:01,905 00:41:05,658 Sedangkan semua di kehidupan nyata adalah abu-abu yang rumit. Sedangkan semua di kehidupan nyata adalah abu-abu yang rumit.
579 00:41:37,100 00:41:39,894 Jadi, tak ada yang bisa persiapkan kita untuk hal-hal indah Jadi, tak ada yang bisa persiapkan kita untuk hal-hal indah
580 00:41:39,977 00:41:43,230 dan menyakitkan yang tak pernah kita bayangkan bisa terjadi. dan menyakitkan yang tak pernah kita bayangkan bisa terjadi.
581 00:41:47,234 00:41:49,068 MAGGIE AKU DAN JACKSON MUNGKIN BERAKHIR. MAGGIE AKU DAN JACKSON MUNGKIN BERAKHIR.
582 00:41:49,151 00:41:50,945 AKU YAKIN DUNIA AKAN KIAMAT. AKU YAKIN DUNIA AKAN KIAMAT.
583 00:41:51,028 00:41:53,529 PANGGILAN DARI NOMOR TAK DIKENAL PANGGILAN DARI NOMOR TAK DIKENAL
584 00:41:54,364 00:41:56,449 - Maggie? - Meredith? - Maggie? - Meredith?
585 00:41:56,616 00:41:57,742 Richard. Richard.
586 00:41:59,076 00:42:02,329 - Kau baik-baik saja? - Tolong jangan beri tahu Catherine. - Kau baik-baik saja? - Tolong jangan beri tahu Catherine.
587 00:42:02,412 00:42:06,290 - Berjanjilah. - Baik. Aku janji. - Berjanjilah. - Baik. Aku janji.
588 00:42:06,540 00:42:08,000 Ada apa? Ada apa?
589 00:42:08,084 00:42:10,543 Atau momen-momen yang tak pernah siapa pun duga. Atau momen-momen yang tak pernah siapa pun duga.
590 00:42:10,710 00:42:13,879 Aku ditangkap polisi, Meredith. Aku butuh bantuanmu. Aku ditangkap polisi, Meredith. Aku butuh bantuanmu.
591 00:42:54,578 00:42:56,580 Terjemahan subtitle oleh Alif Fikri Aulia Terjemahan subtitle oleh Alif Fikri Aulia