# Start End Original Translated
1 00:00:08,534 00:00:12,288 Setiap hari kita dikelilingi orang yang menanyakan keadaan kita. Setiap hari kita dikelilingi orang yang menanyakan keadaan kita.
2 00:00:13,080 00:00:17,793 Jadi, kau ingin mengucapkan Doa Ketenangan sebelum kau masuk? Jadi, kau ingin mengucapkan Doa Ketenangan sebelum kau masuk?
3 00:00:19,086 00:00:23,464 - Baik, cukup jangan pakai narkoba. - Semoga harimu menyenangkan di sekolah. - Baik, cukup jangan pakai narkoba. - Semoga harimu menyenangkan di sekolah.
4 00:00:25,717 00:00:28,178 Tapi saat ahli bedah bertanya bagaimana keadaanmu, Tapi saat ahli bedah bertanya bagaimana keadaanmu,
5 00:00:28,261 00:00:30,388 kami sungguh peduli dengan jawabanmu. kami sungguh peduli dengan jawabanmu.
6 00:00:30,513 00:00:32,765 - Kau tak apa? - Hanya memikirkan semua cara - Kau tak apa? - Hanya memikirkan semua cara
7 00:00:32,849 00:00:35,893 kabur dari sekolah untuk teler saat aku seusianya. kabur dari sekolah untuk teler saat aku seusianya.
8 00:00:36,727 00:00:41,189 Lalu? Kau ingin tetap di sini seandainya dia kabur, atau... Lalu? Kau ingin tetap di sini seandainya dia kabur, atau...
9 00:00:41,690 00:00:43,817 Berapa kasus overdosis heroin yang kau tangani? Berapa kasus overdosis heroin yang kau tangani?
10 00:00:45,527 00:00:47,654 Ayo jalan, pastikan dia tak lewat belakang. Ayo jalan, pastikan dia tak lewat belakang.
11 00:00:47,738 00:00:50,072 - Baik. - Jawabanmu untuk "Bagaimana keadaanmu?" - Baik. - Jawabanmu untuk "Bagaimana keadaanmu?"
12 00:00:50,156 00:00:53,326 memberi tahu kami seberapa mahir kami dalam merawatmu. memberi tahu kami seberapa mahir kami dalam merawatmu.
13 00:00:54,202 00:00:55,786 Itu kecelakaan. Itu kecelakaan.
14 00:00:55,953 00:00:58,831 Kau pelayan terbaik restoran, dan tak sengaja tumpahkan kopi Kau pelayan terbaik restoran, dan tak sengaja tumpahkan kopi
15 00:00:58,998 00:01:01,000 ke pelanggan paling menjengkelkan? ke pelanggan paling menjengkelkan?
16 00:01:01,167 00:01:04,127 - Dia layak mendapatkannya. - Sudah kuduga! - Dia layak mendapatkannya. - Sudah kuduga!
17 00:01:04,294 00:01:06,922 Aku harus bayar jaket jeleknya dengan uang tipku. Aku harus bayar jaket jeleknya dengan uang tipku.
18 00:01:07,088 00:01:08,840 Seingatku, aku ikut menyumbang. Seingatku, aku ikut menyumbang.
19 00:01:09,007 00:01:13,011 Sayangnya, perawatan di luar kedokteran biasanya lebih rumit. Sayangnya, perawatan di luar kedokteran biasanya lebih rumit.
20 00:01:13,178 00:01:17,182 Espreso tripelmu. Aku juga kirimkan surat suaramu. Espreso tripelmu. Aku juga kirimkan surat suaramu.
21 00:01:17,265 00:01:19,642 - Terima kasih. - Ya. - Terima kasih. - Ya.
22 00:01:20,809 00:01:21,936 Pagi, Kepala. Pagi, Kepala.
23 00:01:24,313 00:01:26,023 - Richie. - Lincoln. - Richie. - Lincoln.
24 00:01:28,525 00:01:29,693 Dia memanggilmu Richie? Dia memanggilmu Richie?
25 00:01:29,777 00:01:34,364 Dia bilang jika kupanjangkan namanya, dia pendekkan namaku. Dia bilang jika kupanjangkan namanya, dia pendekkan namaku.
26 00:01:34,447 00:01:36,741 - Tak sopan. - Tidak, dia orang baik. - Tak sopan. - Tidak, dia orang baik.
27 00:01:36,908 00:01:38,868 - Gitaris hebat. - Link yang terbaik. - Gitaris hebat. - Link yang terbaik.
28 00:01:38,952 00:01:41,871 - Kami kenal saat masih kuliah. - Benarkah? - Kami kenal saat masih kuliah. - Benarkah?
29 00:01:41,955 00:01:45,500 Tidak. Bukan seperti itu. Kami hanya menjaga meja bersama. Tidak. Bukan seperti itu. Kami hanya menjaga meja bersama.
30 00:01:45,583 00:01:48,085 - Dia seperti kakakku. - Baik, aku akan ke lab. - Dia seperti kakakku. - Baik, aku akan ke lab.
31 00:01:48,168 00:01:49,878 Sampai jumpa nanti. Sampai jumpa nanti.
32 00:01:52,422 00:01:54,049 Aku tak terlalu senang Aku tak terlalu senang
33 00:01:54,132 00:01:57,928 saat tahu Catherine dan Koracick adalah teman lama. saat tahu Catherine dan Koracick adalah teman lama.
34 00:01:58,011 00:01:59,888 Ada yang bisa kubantu? Ada yang bisa kubantu?
35 00:02:10,439 00:02:13,609 MEREDITH Perlu bicara. Penting. Hubungi aku. MEREDITH Perlu bicara. Penting. Hubungi aku.
36 00:02:13,693 00:02:17,570 TEDDY Perbedaan waktu. Mau makan malam. TEDDY Perbedaan waktu. Mau makan malam.
37 00:02:21,866 00:02:26,746 MEREDITH Di ayunan atau perosotan? MEREDITH Di ayunan atau perosotan?
38 00:02:43,262 00:02:44,679 Bagaimana kau menemukanku? Bagaimana kau menemukanku?
39 00:02:44,846 00:02:48,391 Kau biasa menyuruh Cristina membawakanmu kopi ke sini setiap pagi. Kau biasa menyuruh Cristina membawakanmu kopi ke sini setiap pagi.
40 00:02:48,558 00:02:52,020 Kurasa kau tak cukup bodoh untuk terbang, mengingat kondisimu. Kurasa kau tak cukup bodoh untuk terbang, mengingat kondisimu.
41 00:02:53,312 00:02:56,691 Pierce memberitahumu. Izin praktiknya hilang. Pierce memberitahumu. Izin praktiknya hilang.
42 00:02:56,774 00:03:00,152 Kau takkan menuntut Pierce. Kau punya masalah yang lebih besar. Kau takkan menuntut Pierce. Kau punya masalah yang lebih besar.
43 00:03:04,531 00:03:07,701 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Parker. - Selamat pagi. - Selamat pagi, Parker.
44 00:03:07,868 00:03:09,619 - Ada kasus apa? - Cece Colvin. - Ada kasus apa? - Cece Colvin.
45 00:03:09,703 00:03:12,205 Pascaoperasi jantung dengan gagal ginjal sekunder Pascaoperasi jantung dengan gagal ginjal sekunder
46 00:03:12,289 00:03:14,081 karena obat imunosupresannya. karena obat imunosupresannya.
47 00:03:14,165 00:03:16,417 Kau tahu dia makcomblang profesional? Kau tahu dia makcomblang profesional?
48 00:03:16,500 00:03:18,085 Aku tahu. Aku tahu.
49 00:03:18,169 00:03:19,503 Harus tunjukkan foto pacarku, Harus tunjukkan foto pacarku,
50 00:03:19,587 00:03:21,464 agar dia berhenti menjodohkanku. agar dia berhenti menjodohkanku.
51 00:03:22,131 00:03:24,133 - Hei. - Selamat datang kembali, Dr. Avery. - Hei. - Selamat datang kembali, Dr. Avery.
52 00:03:24,216 00:03:25,801 Terima kasih. Beri kami waktu. Terima kasih. Beri kami waktu.
53 00:03:29,721 00:03:31,806 Entah apa kau membaca pesanku. Entah apa kau membaca pesanku.
54 00:03:33,099 00:03:37,479 Ya. Kau bertemu anak dengan osteokondroma skapula Ya. Kau bertemu anak dengan osteokondroma skapula
55 00:03:37,562 00:03:40,357 tunda perjalananmu, bawa dia dan keluarganya untuk operasi. tunda perjalananmu, bawa dia dan keluarganya untuk operasi.
56 00:03:40,440 00:03:43,525 - Kau baca balasanku? - Maksudmu huruf "K"? Ya. - Kau baca balasanku? - Maksudmu huruf "K"? Ya.
57 00:03:43,609 00:03:47,363 - Kupikir kau suka pesan singkat. - Maggie, tunggu. - Kupikir kau suka pesan singkat. - Maggie, tunggu.
58 00:03:47,446 00:03:51,950 Aku tahu perjalananku tiba-tiba, Ini tiba-tiba. Aku... Aku tahu perjalananku tiba-tiba, Ini tiba-tiba. Aku...
59 00:03:52,659 00:03:55,913 Aku sungguh merindukanmu. Aku ingin kita cepat bertemu, Aku sungguh merindukanmu. Aku ingin kita cepat bertemu,
60 00:03:55,996 00:03:57,288 mengajakmu makan malam. mengajakmu makan malam.
61 00:03:58,539 00:04:02,126 Kau ada operasi, aku ada pasien. Kita bisa bertemu nanti. Kau ada operasi, aku ada pasien. Kita bisa bertemu nanti.
62 00:04:09,133 00:04:10,718 Hei. Hei.
63 00:04:10,802 00:04:13,220 Maaf. Aku terlambat? Maaf. Aku terlambat?
64 00:04:13,303 00:04:16,098 Aku tak bisa tidur, maka aku mulai lebih dulu. Aku tak bisa tidur, maka aku mulai lebih dulu.
65 00:04:16,765 00:04:19,101 Mustahil kita akan melalui Mustahil kita akan melalui
66 00:04:19,184 00:04:22,229 - semua pendekatan ini dalam setahun. - Perlu menyempitkannya. - semua pendekatan ini dalam setahun. - Perlu menyempitkannya.
67 00:04:22,396 00:04:26,232 Kita mulai hanya dengan vektor molekuler. Proses eliminasi. Kita mulai hanya dengan vektor molekuler. Proses eliminasi.
68 00:04:27,358 00:04:29,693 - Aku ingin kalian konsultasi bedah. - Kami sibuk. - Aku ingin kalian konsultasi bedah. - Kami sibuk.
69 00:04:29,777 00:04:32,446 Grey, Shepherd, dan Hunt, cuti di menit-menit terakhir. Grey, Shepherd, dan Hunt, cuti di menit-menit terakhir.
70 00:04:32,530 00:04:34,740 Jadi, tunda masa depan kalian dan rawat pasien Jadi, tunda masa depan kalian dan rawat pasien
71 00:04:34,824 00:04:37,076 di masa kini. Konsul kalian di kantorku, di masa kini. Konsul kalian di kantorku,
72 00:04:37,159 00:04:40,286 - menolak pergi. - Suamimu penggerutu. - menolak pergi. - Suamimu penggerutu.
73 00:04:40,370 00:04:42,831 - Kau menjadikannya kepala. - Kau menikahinya. - Kau menjadikannya kepala. - Kau menikahinya.
74 00:04:44,958 00:04:47,460 Hei! Richie Lolongan Serigala menyanyikan blues! Hei! Richie Lolongan Serigala menyanyikan blues!
75 00:04:48,670 00:04:50,505 Tidak di sini. Maaf, Dr. Webber. Tidak di sini. Maaf, Dr. Webber.
76 00:04:50,588 00:04:52,632 Helm, Schmitt, ke sini. Helm, Schmitt, ke sini.
77 00:04:54,967 00:04:57,594 Hunt keluar, maka hanya ada kita di IGD. Hunt keluar, maka hanya ada kita di IGD.
78 00:04:57,678 00:05:00,472 Aku tangani trauma. Kalian bertiga tangani sisanya. Aku tangani trauma. Kalian bertiga tangani sisanya.
79 00:05:00,556 00:05:01,807 Melapor ke DeLuca. Melapor ke DeLuca.
80 00:05:01,890 00:05:06,437 Grey Sloan terkenal memberikan perawatan terbaik kepada pasien. Grey Sloan terkenal memberikan perawatan terbaik kepada pasien.
81 00:05:06,520 00:05:10,440 Rekan kalian Dr. Roy berumur pendek di departemen itu. Rekan kalian Dr. Roy berumur pendek di departemen itu.
82 00:05:10,523 00:05:12,567 Kuharap kalian bisa lebih baik. Kuharap kalian bisa lebih baik.
83 00:05:13,067 00:05:14,819 Mari kita mulai. Mari kita mulai.
84 00:05:14,902 00:05:17,405 - Terima kasih, Dr. Webber. - Itu bukan bantuan. - Terima kasih, Dr. Webber. - Itu bukan bantuan.
85 00:05:18,030 00:05:19,449 Apa kasusnya? Apa kasusnya?
86 00:05:21,868 00:05:24,286 Kau masih berutang minum padaku. Malam ini? Kau masih berutang minum padaku. Malam ini?
87 00:05:24,369 00:05:26,621 Entahlah. Entahlah.
88 00:05:26,705 00:05:31,585 - Aku mungkin punya urusan... nanti. - Dr. Kim? - Aku mungkin punya urusan... nanti. - Dr. Kim?
89 00:05:31,710 00:05:35,547 Jika urusanmu berubah, aku akan berada di Joe's. Jika urusanmu berubah, aku akan berada di Joe's.
90 00:05:38,257 00:05:40,551 Kau menolak kencan? Dengan dia? Kau menolak kencan? Dengan dia?
91 00:05:40,634 00:05:43,846 - Apa? Tidak. Itu bukan kencan. - Dia mengajakmu minum. - Apa? Tidak. Itu bukan kencan. - Dia mengajakmu minum.
92 00:05:43,929 00:05:45,639 Itu kencan. Itu kencan.
93 00:05:51,936 00:05:54,272 Hei, Karev. Aku punya hadiah untukmu. Hei, Karev. Aku punya hadiah untukmu.
94 00:05:54,355 00:05:56,232 - Kupikir kau masih liburan. - Bukan. - Kupikir kau masih liburan. - Bukan.
95 00:05:56,316 00:05:57,942 Cuti pribadi untuk berpikir. Cuti pribadi untuk berpikir.
96 00:05:58,026 00:06:00,695 Kau tak bekerja, itu liburan. Mencari makna hidup Kau tak bekerja, itu liburan. Mencari makna hidup
97 00:06:00,778 00:06:03,990 berarti liburannya membosankan. Apa hadiahnya? berarti liburannya membosankan. Apa hadiahnya?
98 00:06:04,073 00:06:06,950 Ada anak usia 11 tahun dengan osteokondroma ekstensif Ada anak usia 11 tahun dengan osteokondroma ekstensif
99 00:06:07,034 00:06:09,953 di kedua skapula. Kasus terliar yang pernah kulihat. di kedua skapula. Kasus terliar yang pernah kulihat.
100 00:06:10,037 00:06:13,207 - Pro bono. Kutemui keluarganya. - Pro bono? Kenapa itu hadiah? - Pro bono. Kutemui keluarganya. - Pro bono? Kenapa itu hadiah?
101 00:06:13,290 00:06:15,083 Uang kita terkuras dari setiap... Uang kita terkuras dari setiap...
102 00:06:17,753 00:06:20,505 - Rafi, lihat siapa yang datang. - Dr. Avery! - Rafi, lihat siapa yang datang. - Dr. Avery!
103 00:06:21,631 00:06:24,050 Sama-sama. Hei, Kawan. Sama-sama. Hei, Kawan.
104 00:06:35,101 00:06:38,730 Nn. Sullivan? Hai. Aku Dr. Bailey. Ini Dr. Wilson. Nn. Sullivan? Hai. Aku Dr. Bailey. Ini Dr. Wilson.
105 00:06:38,813 00:06:40,690 - Karev. - Karev. - Karev. - Karev.
106 00:06:40,774 00:06:42,192 Aku mau bertemu Dr. Grey. Aku mau bertemu Dr. Grey.
107 00:06:42,275 00:06:45,278 Dr. Grey tidak ada, maka kami akan... Dr. Grey tidak ada, maka kami akan...
108 00:06:45,362 00:06:47,072 Membuang-buang waktu kalian. Membuang-buang waktu kalian.
109 00:06:47,155 00:06:49,698 Aku sudah menemui internis, dua gastroenterolog, Aku sudah menemui internis, dua gastroenterolog,
110 00:06:49,782 00:06:52,201 dan dua ahli bedah yang lakukan tes tak meyakinkan dan dua ahli bedah yang lakukan tes tak meyakinkan
111 00:06:52,284 00:06:55,788 sebelum diagnosis aku dengan refluks asam, anoreksia, dan kecemasan. sebelum diagnosis aku dengan refluks asam, anoreksia, dan kecemasan.
112 00:06:55,871 00:06:58,540 Itu semua bukan penyebab sakit perutku. Itu semua bukan penyebab sakit perutku.
113 00:06:58,624 00:07:00,876 Aku mau temui dokter terkenal itu. Yang terbaik. Aku mau temui dokter terkenal itu. Yang terbaik.
114 00:07:00,960 00:07:04,879 Dr. Meredith Grey. Kalian sudah jelaskan bahwa kalian bukan dia. Dr. Meredith Grey. Kalian sudah jelaskan bahwa kalian bukan dia.
115 00:07:04,963 00:07:07,757 Jadi, tidak, terima kasih, dan selamat tinggal. Jadi, tidak, terima kasih, dan selamat tinggal.
116 00:07:07,840 00:07:11,219 - Baik. - Nn. Sullivan. - Baik. - Nn. Sullivan.
117 00:07:11,386 00:07:13,972 Aku bukan Meredith Grey, itu benar. Aku bukan Meredith Grey, itu benar.
118 00:07:14,138 00:07:17,600 Tapi aku adalah wanita yang mengajari Meredith Grey. Tapi aku adalah wanita yang mengajari Meredith Grey.
119 00:07:17,684 00:07:20,811 Grey adalah sebongkah tanah liat saat aku bertemu dengannya. Grey adalah sebongkah tanah liat saat aku bertemu dengannya.
120 00:07:20,894 00:07:25,232 Aku membentuknya dengan kedua tanganku menjadi ahli bedah yang sekarang. Aku membentuknya dengan kedua tanganku menjadi ahli bedah yang sekarang.
121 00:07:25,315 00:07:28,610 Aku membantunya dengan lever mini. Aku membantunya dengan lever mini.
122 00:07:32,364 00:07:34,699 Dr. Karev adalah kepala bedah pediatri kami. Dr. Karev adalah kepala bedah pediatri kami.
123 00:07:34,782 00:07:38,077 Sekarang, kepala semua bagian. Ini Rafi dan Aamir. Sekarang, kepala semua bagian. Ini Rafi dan Aamir.
124 00:07:38,160 00:07:40,454 - Terima kasih banyak. - Boleh kulihat? - Terima kasih banyak. - Boleh kulihat?
125 00:07:40,538 00:07:41,789 - Tentu saja. - Hei, Rafi. - Tentu saja. - Hei, Rafi.
126 00:07:41,872 00:07:45,334 Bisa angkat lenganmu di atas kepalamu? Ya. Bisa angkat lenganmu di atas kepalamu? Ya.
127 00:07:47,335 00:07:50,297 - Bagaimana kalian bertemu? - Mendaki di Oregon. - Bagaimana kalian bertemu? - Mendaki di Oregon.
128 00:07:50,380 00:07:54,301 Kami berdua di sungai yang sama. Mereka membuatkanku kudapan lezat. Kami berdua di sungai yang sama. Mereka membuatkanku kudapan lezat.
129 00:07:54,384 00:07:57,178 Rafi suka berenang, bahkan saat di luar dingin. Rafi suka berenang, bahkan saat di luar dingin.
130 00:07:57,262 00:08:00,974 - Melewati batu, memanjat pohon... - Pada dasarnya, apa pun di alam. - Melewati batu, memanjat pohon... - Pada dasarnya, apa pun di alam.
131 00:08:01,057 00:08:04,268 Saat Rafi delapan tahun, dia didiagnosis osteokondroma ganda. Saat Rafi delapan tahun, dia didiagnosis osteokondroma ganda.
132 00:08:04,351 00:08:06,478 Pertumbuhan jinak di tulang dan tulang rawanku. Pertumbuhan jinak di tulang dan tulang rawanku.
133 00:08:06,562 00:08:07,938 Itu penyakit bawaan. Itu penyakit bawaan.
134 00:08:08,230 00:08:10,566 Dia menjelaskan pada orang lima kali sehari. Dia menjelaskan pada orang lima kali sehari.
135 00:08:10,649 00:08:13,110 Kami akan mencukur tulangmu Kami akan mencukur tulangmu
136 00:08:13,193 00:08:17,655 dan membentuk ulang agar berubah dari ini, menjadi ini. dan membentuk ulang agar berubah dari ini, menjadi ini.
137 00:08:17,739 00:08:19,240 Kita mengoperasinya sekarang? Kita mengoperasinya sekarang?
138 00:08:19,324 00:08:21,326 Dokternya menyuruh menunggu sampai lebih tua. Dokternya menyuruh menunggu sampai lebih tua.
139 00:08:21,451 00:08:24,120 Tidak, aku mau ini diangkat sekarang! Ini aneh! Tidak, aku mau ini diangkat sekarang! Ini aneh!
140 00:08:24,203 00:08:26,664 Risikonya sama jika dilakukan sekarang atau nanti. Risikonya sama jika dilakukan sekarang atau nanti.
141 00:08:26,748 00:08:29,042 Dia ditangani ahli. Avery dan aku tim yang hebat. Dia ditangani ahli. Avery dan aku tim yang hebat.
142 00:08:29,834 00:08:32,919 Maaf aku terlambat. Aku harus memasukkan pen ke tibia. Maaf aku terlambat. Aku harus memasukkan pen ke tibia.
143 00:08:33,837 00:08:36,465 Apa kabar? Aku Dr. Lincoln. Apa kabar? Aku Dr. Lincoln.
144 00:08:36,548 00:08:39,134 - Panggil aku Link. - Dia akan ikut juga? - Panggil aku Link. - Dia akan ikut juga?
145 00:08:39,217 00:08:41,386 - Dia kepala ortopedi. - Avery tak bilang - Dia kepala ortopedi. - Avery tak bilang
146 00:08:41,470 00:08:44,056 kau ikut operasi ini. Bagus. kau ikut operasi ini. Bagus.
147 00:08:44,681 00:08:45,765 Ya. Bagus. Ya. Bagus.
148 00:08:49,435 00:08:51,270 Baiklah, tanda vitalmu bagus, Baiklah, tanda vitalmu bagus,
149 00:08:51,354 00:08:55,107 tapi aku ingin lakukan tes darah dan USG jantung lagi. tapi aku ingin lakukan tes darah dan USG jantung lagi.
150 00:08:55,274 00:08:59,611 Lalu? Burung kecil memberitahuku Dr. Avery kembali ke kota. Lalu? Burung kecil memberitahuku Dr. Avery kembali ke kota.
151 00:09:01,863 00:09:03,907 Antara itu, atau bicara tentang diriku. Antara itu, atau bicara tentang diriku.
152 00:09:04,658 00:09:07,285 Ya, Cece. Avery kembali, untuk sementara. Ya, Cece. Avery kembali, untuk sementara.
153 00:09:07,369 00:09:09,871 Dia mau melakukan operasi rumit. Lalu, pergi lagi. Dia mau melakukan operasi rumit. Lalu, pergi lagi.
154 00:09:09,954 00:09:12,540 Kau sedih dia ada di kota hanya sebentar? Kau sedih dia ada di kota hanya sebentar?
155 00:09:13,375 00:09:14,792 Tentu, anggap saja begitu. Tentu, anggap saja begitu.
156 00:09:15,626 00:09:18,420 Aku akan USG jantungmu setelah selesai berkeliling. Aku akan USG jantungmu setelah selesai berkeliling.
157 00:09:19,963 00:09:21,256 Ada apa di antara mereka? Ada apa di antara mereka?
158 00:09:21,340 00:09:22,591 - Aku tak tahu. - Parker! - Aku tak tahu. - Parker!
159 00:09:24,927 00:09:29,347 Saat usiaku 14 tahun, aku keracunan alkohol di tengah pelajaran. Saat usiaku 14 tahun, aku keracunan alkohol di tengah pelajaran.
160 00:09:29,430 00:09:31,391 Aku pernah ceritakan itu padamu? Aku pernah ceritakan itu padamu?
161 00:09:31,516 00:09:34,102 Bailey bilang ada aplikasi yang dipasang di ponsel anak Bailey bilang ada aplikasi yang dipasang di ponsel anak
162 00:09:34,185 00:09:36,187 - untuk melacak mereka. - Sudah kulakukan. - untuk melacak mereka. - Sudah kulakukan.
163 00:09:36,354 00:09:40,900 Aku tak bangga akan hal itu. Aplikasi ini melacak pesannya. Aku tak bangga akan hal itu. Aplikasi ini melacak pesannya.
164 00:09:40,983 00:09:43,819 - Ya, itu agak... - Invasif? Ekstrem? - Ya, itu agak... - Invasif? Ekstrem?
165 00:09:44,486 00:09:47,322 Ada pesan tentang sekelompok anak yang bolos kelas hari ini. Ada pesan tentang sekelompok anak yang bolos kelas hari ini.
166 00:09:47,406 00:09:50,450 - Itulah alasan kita di sini. - Kau pecandu dalam proses pemulihan - Itulah alasan kita di sini. - Kau pecandu dalam proses pemulihan
167 00:09:50,534 00:09:53,245 membesarkan pecandu yang sama. Kau peduli padanya. membesarkan pecandu yang sama. Kau peduli padanya.
168 00:09:53,328 00:09:56,373 - Ini akan membuat orang sedikit... - Gila? - Ini akan membuat orang sedikit... - Gila?
169 00:09:56,456 00:09:58,416 Aku mau bilang obsesif. Aku mau bilang obsesif.
170 00:10:00,960 00:10:02,128 Hapus pesannya. Hapus pesannya.
171 00:10:02,294 00:10:04,380 Jika kulakukan, aku akan melihatnya lagi. Jika kulakukan, aku akan melihatnya lagi.
172 00:10:06,257 00:10:07,258 Baik. Baik.
173 00:10:09,677 00:10:10,720 Semua hilang. Semua hilang.
174 00:10:10,803 00:10:15,140 Tak perlu tahu detail makan siangnya dengan Rachel dan Eileen. Tak perlu tahu detail makan siangnya dengan Rachel dan Eileen.
175 00:10:15,306 00:10:16,725 - Mereka akan makan siang? - Ya. - Mereka akan makan siang? - Ya.
176 00:10:16,891 00:10:19,936 Itu bagus. Mereka tampaknya gadis yang baik. Itu bagus. Mereka tampaknya gadis yang baik.
177 00:10:20,061 00:10:21,855 Sulit untuk berteman saat pindah... Sulit untuk berteman saat pindah...
178 00:10:21,938 00:10:25,941 - Bagaimana aku bisa jadi orang ini? - Aku suka orang ini. - Bagaimana aku bisa jadi orang ini? - Aku suka orang ini.
179 00:10:27,818 00:10:30,696 Baik, Helm, ambil ABD dan rapikan ini. Baik, Helm, ambil ABD dan rapikan ini.
180 00:10:30,779 00:10:34,199 Dr. Webber, ada sobek kecil di dahi dan betis. Dr. Webber, ada sobek kecil di dahi dan betis.
181 00:10:34,283 00:10:36,034 Tapi, aku selesai perbaiki kakinya. Tapi, aku selesai perbaiki kakinya.
182 00:10:37,077 00:10:40,455 - Ada masalah, Schmitt? - Tepiannya tak bisa sejajar. - Ada masalah, Schmitt? - Tepiannya tak bisa sejajar.
183 00:10:40,538 00:10:42,999 Aku bisa melihatnya. DeLuca, saran untuknya? Aku bisa melihatnya. DeLuca, saran untuknya?
184 00:10:43,082 00:10:46,043 Jahit bagian sudut atas lebih dulu. Sisanya akan berjajar. Jahit bagian sudut atas lebih dulu. Sisanya akan berjajar.
185 00:10:46,127 00:10:48,796 - Ayolah, kau tahu itu. - Baik. Maaf. - Ayolah, kau tahu itu. - Baik. Maaf.
186 00:10:53,301 00:10:56,303 Schmitt sedikit terganggu. Kurasa dia menyukai Helm. Schmitt sedikit terganggu. Kurasa dia menyukai Helm.
187 00:10:56,386 00:11:00,807 - Itu alasannya atau alasanmu? - Itu bukan alasan, Dr. Webber. - Itu alasannya atau alasanmu? - Itu bukan alasan, Dr. Webber.
188 00:11:00,891 00:11:03,059 - Itu penjelasan. - Kau bisa saja menipuku. - Itu penjelasan. - Kau bisa saja menipuku.
189 00:11:03,143 00:11:05,812 Pasien kalian sama dan kau tak sadar dia butuh bantuan. Pasien kalian sama dan kau tak sadar dia butuh bantuan.
190 00:11:06,313 00:11:07,564 Inisiatif, DeLuca. Inisiatif, DeLuca.
191 00:11:10,900 00:11:13,986 Aku sudah makan sarapan, jika itu rencanamu. Aku sudah makan sarapan, jika itu rencanamu.
192 00:11:14,069 00:11:17,531 Tidak, aku harus membuat kukis untuk penjualan kue Zola. Tidak, aku harus membuat kukis untuk penjualan kue Zola.
193 00:11:17,615 00:11:19,200 Harus buatan sendiri, rupanya Harus buatan sendiri, rupanya
194 00:11:19,366 00:11:21,368 itu caramu peduli. Zola ingin cokelat. itu caramu peduli. Zola ingin cokelat.
195 00:11:21,452 00:11:23,369 Bukan butir cokelat, cokelat. Bukan butir cokelat, cokelat.
196 00:11:23,453 00:11:25,872 Kau tahu ada perbedaan antara bubuk kakao Kau tahu ada perbedaan antara bubuk kakao
197 00:11:25,955 00:11:27,957 - dan bubuk cokelat? - Bukan tukang roti? - dan bubuk cokelat? - Bukan tukang roti?
198 00:11:28,041 00:11:30,168 Aku baru tahu harus panaskan oven dulu. Aku baru tahu harus panaskan oven dulu.
199 00:11:30,251 00:11:33,671 Kau terlihat sibuk. Jadi, aku pergi saja. Kau terlihat sibuk. Jadi, aku pergi saja.
200 00:11:33,838 00:11:36,549 Tidak, tetaplah di sini. Pastikan aku tak bakar rumah ini. Tidak, tetaplah di sini. Pastikan aku tak bakar rumah ini.
201 00:11:37,634 00:11:38,884 - Baik. - Lihat? - Baik. - Lihat?
202 00:11:38,967 00:11:42,346 Kau akan segera lakukan ini. Memanggang kue, mencari penitipan anak, Kau akan segera lakukan ini. Memanggang kue, mencari penitipan anak,
203 00:11:42,429 00:11:45,015 - mencari sekolah yang bagus... - Itu dia. - mencari sekolah yang bagus... - Itu dia.
204 00:11:45,599 00:11:47,226 Aku akan kembali ke Jerman. Aku akan kembali ke Jerman.
205 00:11:47,309 00:11:49,728 Aku dapat obgyn yang hebat di Landstuhl. Aku dapat obgyn yang hebat di Landstuhl.
206 00:11:49,853 00:11:52,271 Aku akan melahirkan di sana, dan asuh bayiku sendiri. Aku akan melahirkan di sana, dan asuh bayiku sendiri.
207 00:11:52,355 00:11:56,108 - Tanpa beri tahu Owen? - Tadinya aku ingin memberitahunya. - Tanpa beri tahu Owen? - Tadinya aku ingin memberitahunya.
208 00:11:56,192 00:11:59,570 Juga minta maaf atas semua hal buruk yang kukatakan padanya. Juga minta maaf atas semua hal buruk yang kukatakan padanya.
209 00:11:59,737 00:12:02,782 Lalu, aku kembali ke sini dan mendapati semua itu benar. Lalu, aku kembali ke sini dan mendapati semua itu benar.
210 00:12:02,865 00:12:04,158 Bukan seperti yang kau kira. Bukan seperti yang kau kira.
211 00:12:05,409 00:12:07,577 Tak tinggal dengan mantan istri dan dua anaknya? Tak tinggal dengan mantan istri dan dua anaknya?
212 00:12:07,661 00:12:10,830 Baik, bagian itu benar. Tapi dia mengasuh bayinya. Baik, bagian itu benar. Tapi dia mengasuh bayinya.
213 00:12:10,914 00:12:13,500 Amelia bantu sang ibu mendapatkan hidupnya kembali. Amelia bantu sang ibu mendapatkan hidupnya kembali.
214 00:12:13,583 00:12:18,338 Aku tak lihat bagaimana itu akan berhasil. Aku tak lihat bagaimana itu akan berhasil.
215 00:12:18,421 00:12:21,090 - Lalu, kenapa kau di sini? - Kau menguntitku. - Lalu, kenapa kau di sini? - Kau menguntitku.
216 00:12:21,173 00:12:23,259 Tidak. Kenapa kau di Seattle? Tidak. Kenapa kau di Seattle?
217 00:12:23,926 00:12:26,595 Jangan salahkan kakimu, karena kau bisa pergi Jangan salahkan kakimu, karena kau bisa pergi
218 00:12:26,679 00:12:29,348 dengan bus atau kereta jika kau sungguh ingin keluar kota. dengan bus atau kereta jika kau sungguh ingin keluar kota.
219 00:12:29,431 00:12:33,060 Aku tak tahu kenapa aku di sini Aku tak tahu kenapa aku di sini
220 00:12:33,185 00:12:36,896 atau apa yang akan kulakukan. Aku mengurung diri di hotel mewah, atau apa yang akan kulakukan. Aku mengurung diri di hotel mewah,
221 00:12:36,980 00:12:39,315 membayar tagihan layanan kamar selangit membayar tagihan layanan kamar selangit
222 00:12:39,399 00:12:41,317 mencoba mencari tahu, dan masih belum tahu. mencoba mencari tahu, dan masih belum tahu.
223 00:12:41,401 00:12:43,027 Itu membuatku gila dan kesal! Itu membuatku gila dan kesal!
224 00:12:43,111 00:12:45,363 Apa yang kau lakukan terhadap telur-telur itu? Apa yang kau lakukan terhadap telur-telur itu?
225 00:12:46,030 00:12:47,407 Berikan padaku. Berikan padaku.
226 00:12:48,866 00:12:50,033 Aku tak perlu garpunya. Aku tak perlu garpunya.
227 00:12:56,373 00:12:59,668 Baiklah. Mari kita lihat hasilnya. Baiklah. Mari kita lihat hasilnya.
228 00:13:04,338 00:13:08,926 - Ini katup mitralmu. - Kenapa Dr. Avery dibenci? - Ini katup mitralmu. - Kenapa Dr. Avery dibenci?
229 00:13:10,636 00:13:14,307 - Mari fokus pada dirimu, ya? - Aku fokus pada diriku. - Mari fokus pada dirimu, ya? - Aku fokus pada diriku.
230 00:13:14,473 00:13:18,394 Jika ada sesuatu yang menggerogotimu, aku akan mengeluarkannya sekarang, Jika ada sesuatu yang menggerogotimu, aku akan mengeluarkannya sekarang,
231 00:13:18,561 00:13:21,271 sebelum jantungku ada di tanganmu. sebelum jantungku ada di tanganmu.
232 00:13:22,606 00:13:23,648 Cara dia pergi. Cara dia pergi.
233 00:13:23,732 00:13:27,569 Dia membuat keputusan besar untuk pergi, lalu mengirim pesan suara, Dia membuat keputusan besar untuk pergi, lalu mengirim pesan suara,
234 00:13:27,777 00:13:31,072 dan hampir tak menghubungi setelah pergi. Siapa yang begitu? dan hampir tak menghubungi setelah pergi. Siapa yang begitu?
235 00:13:31,573 00:13:33,741 Aku paham dia punya pertanyaan besar. Aku paham dia punya pertanyaan besar.
236 00:13:33,907 00:13:36,076 Pergilah, cari kebenaranmu, ikuti hatimu. Pergilah, cari kebenaranmu, ikuti hatimu.
237 00:13:36,160 00:13:39,496 - Tapi jangan abaikan aku. - Apa pertanyaan besarmu? - Tapi jangan abaikan aku. - Apa pertanyaan besarmu?
238 00:13:41,749 00:13:46,503 Kapan dia kembali? Apa dia ingin menjalin hubungan? Kapan dia kembali? Apa dia ingin menjalin hubungan?
239 00:13:46,629 00:13:48,671 Kenapa dia terus mengirimiku foto pohon? Kenapa dia terus mengirimiku foto pohon?
240 00:13:51,132 00:13:53,134 Bukan pertanyaan tentang dia. Bukan pertanyaan tentang dia.
241 00:13:54,135 00:13:55,511 Tentang dirimu. Tentang dirimu.
242 00:14:04,603 00:14:08,649 - Link, bagaimana di sana? - Ini berjalan lancar. Gergaji. - Link, bagaimana di sana? - Ini berjalan lancar. Gergaji.
243 00:14:10,025 00:14:12,444 Brooke cerita soal pernikahan kalian. Terdengar indah. Brooke cerita soal pernikahan kalian. Terdengar indah.
244 00:14:12,527 00:14:13,987 - Brooke? - Maksudnya Jo. - Brooke? - Maksudnya Jo.
245 00:14:14,071 00:14:16,198 Jo, maaf. Masih belum terbiasa. Jo, maaf. Masih belum terbiasa.
246 00:14:17,782 00:14:20,618 - Kalian saling kenal? - Di sekolah. Juga rekan kerja. - Kalian saling kenal? - Di sekolah. Juga rekan kerja.
247 00:14:20,701 00:14:23,162 - Rumah sakit apa? - Kedai Kepiting Jimmy's. - Rumah sakit apa? - Kedai Kepiting Jimmy's.
248 00:14:23,245 00:14:24,956 Avery, bagaimana cutimu? Avery, bagaimana cutimu?
249 00:14:30,002 00:14:32,587 Ya, itu bagus. Masih beberapa pekan lagi. Ya, itu bagus. Masih beberapa pekan lagi.
250 00:14:32,712 00:14:34,172 Aku akan pergi ke Santa Barbara. Aku akan pergi ke Santa Barbara.
251 00:14:34,255 00:14:36,466 Aku belum putuskan antara Yosemite dan Zion. Aku belum putuskan antara Yosemite dan Zion.
252 00:14:36,549 00:14:37,884 Pastinya Zion. Pastinya Zion.
253 00:14:37,968 00:14:39,177 - Sungguh? - Angels Landing. - Sungguh? - Angels Landing.
254 00:14:39,260 00:14:41,805 Tingginya 1.800 meter. Kau berada di jalur kecil Tingginya 1.800 meter. Kau berada di jalur kecil
255 00:14:41,888 00:14:44,724 - dengan rantai sebagai pegangan. - Ya, aku ingin coba. - dengan rantai sebagai pegangan. - Ya, aku ingin coba.
256 00:14:44,808 00:14:47,977 - Bagaimana denganmu, Pak? Kau mendaki? - Aku dari Iowa. - Bagaimana denganmu, Pak? Kau mendaki? - Aku dari Iowa.
257 00:14:48,102 00:14:50,270 Laporan jalur sudah kembali. Laporan jalur sudah kembali.
258 00:14:51,271 00:14:53,565 - Kau bilang itu tidak ganas. - Sial. - Kau bilang itu tidak ganas. - Sial.
259 00:14:54,066 00:14:57,236 Pemindaian HIDA dan ERCP negatif. Pemindaian HIDA dan ERCP negatif.
260 00:14:57,319 00:15:00,989 Yang mengesampingkan kantong empedu dan pohon empedu. Yang mengesampingkan kantong empedu dan pohon empedu.
261 00:15:01,155 00:15:02,907 Aku memberitahumu 30 menit lalu. Aku memberitahumu 30 menit lalu.
262 00:15:02,991 00:15:05,284 Kami tahu itu, tapi inilah cara kami bekerja. Kami tahu itu, tapi inilah cara kami bekerja.
263 00:15:05,451 00:15:07,453 Ya. Proses eliminasi, aku mengerti. Ya. Proses eliminasi, aku mengerti.
264 00:15:07,620 00:15:10,164 Kami lakukan hal sama di bengkelku. Aku mekanik. Kami lakukan hal sama di bengkelku. Aku mekanik.
265 00:15:10,248 00:15:12,041 Aku belajar yang kutahu dari ayahku. Aku belajar yang kutahu dari ayahku.
266 00:15:12,125 00:15:15,961 Dia mengelolanya selama 45 tahun, pensiun dan mewariskannya padaku. Dia mengelolanya selama 45 tahun, pensiun dan mewariskannya padaku.
267 00:15:16,837 00:15:20,757 - Bersama tas makan siang itu. - Untuk keberuntungan? - Bersama tas makan siang itu. - Untuk keberuntungan?
268 00:15:20,841 00:15:22,259 Untuk makan siang. Untuk makan siang.
269 00:15:22,342 00:15:24,678 Aku terus berpuasa untuk semua tes kalian, Aku terus berpuasa untuk semua tes kalian,
270 00:15:24,761 00:15:26,972 maka aku membawa roti lapis saat aku selesai. maka aku membawa roti lapis saat aku selesai.
271 00:15:27,055 00:15:32,059 Aku ingin pemindaian teknesium untuk singkirkan divertikulum Meckel. Aku ingin pemindaian teknesium untuk singkirkan divertikulum Meckel.
272 00:15:32,309 00:15:34,478 - Bukan itu. - Kau sudah dites? - Bukan itu. - Kau sudah dites?
273 00:15:34,562 00:15:37,189 Tidak, tapi aku membacanya di Internet. Tidak, tapi aku membacanya di Internet.
274 00:15:37,273 00:15:40,026 Internet tak menyediakan diagnosis akurat. Internet tak menyediakan diagnosis akurat.
275 00:15:40,109 00:15:42,986 Ya, sejauh yang kutahu, kau juga tidak akurat. Ya, sejauh yang kutahu, kau juga tidak akurat.
276 00:15:45,530 00:15:49,117 Kau yang bersikeras agar aku memberi tahu Megan Hunt Kau yang bersikeras agar aku memberi tahu Megan Hunt
277 00:15:49,200 00:15:51,536 - tentang aku dan Riggs. - Karena kau ahli bedahnya. - tentang aku dan Riggs. - Karena kau ahli bedahnya.
278 00:15:51,619 00:15:53,830 Karena dia pantas dapatkan semua informasi. Karena dia pantas dapatkan semua informasi.
279 00:15:54,080 00:15:58,000 Ini alasannya? Kau menyalahkanku karena membuat kau dan Riggs putus? Ini alasannya? Kau menyalahkanku karena membuat kau dan Riggs putus?
280 00:15:58,083 00:16:01,086 Tidak, aku yang putuskan Riggs. Tapi Owen adalah temanku. Tidak, aku yang putuskan Riggs. Tapi Owen adalah temanku.
281 00:16:01,170 00:16:04,423 - Amelia adalah adikku. - Benar. - Amelia adalah adikku. - Benar.
282 00:16:04,757 00:16:07,051 - Bukan tentang aku. - Kau sahabat Owen. - Bukan tentang aku. - Kau sahabat Owen.
283 00:16:07,134 00:16:09,219 Dulu. Tidak lagi. Aku tak bisa. Dulu. Tidak lagi. Aku tak bisa.
284 00:16:09,303 00:16:12,680 - Kenapa? - Karena aku membencinya, Meredith! - Kenapa? - Karena aku membencinya, Meredith!
285 00:16:12,764 00:16:15,725 Aku sangat membencinya sampai ingin hancurkan wajahnya. Aku sangat membencinya sampai ingin hancurkan wajahnya.
286 00:16:15,850 00:16:19,437 Jika tak bisa memandangnya, mana bisa mengasuh anak bersamanya? Jika tak bisa memandangnya, mana bisa mengasuh anak bersamanya?
287 00:16:21,189 00:16:22,982 Aku tumbuh tanpa ayahku. Aku tumbuh tanpa ayahku.
288 00:16:23,066 00:16:26,526 Karena ibuku terlalu membencinya untuk membiarkannya mencintaiku. Karena ibuku terlalu membencinya untuk membiarkannya mencintaiku.
289 00:16:27,527 00:16:29,946 Suatu hari anakmu akan mencari ayahnya, Suatu hari anakmu akan mencari ayahnya,
290 00:16:30,030 00:16:31,907 mereka takkan temukan orang berengsek. mereka takkan temukan orang berengsek.
291 00:16:31,990 00:16:34,159 Mereka akan menemukan pria baik yang sedih. Mereka akan menemukan pria baik yang sedih.
292 00:16:34,242 00:16:37,662 Kau begitu membencinya untuk melakukan itu kepada mereka? Kau begitu membencinya untuk melakukan itu kepada mereka?
293 00:16:40,831 00:16:44,085 Berhenti makan camilannya! Aku memesan makanan sekarang. Berhenti makan camilannya! Aku memesan makanan sekarang.
294 00:16:44,251 00:16:47,463 Selamat pagi. Jim Blomquist, wakil kepala sekolah. Selamat pagi. Jim Blomquist, wakil kepala sekolah.
295 00:16:47,546 00:16:49,924 Satpam bilang kau sudah parkir di sini beberapa jam. Satpam bilang kau sudah parkir di sini beberapa jam.
296 00:16:50,007 00:16:52,593 Ya, kami menunggu seseorang. Siswa. Ya, kami menunggu seseorang. Siswa.
297 00:16:52,676 00:16:56,221 - Kau orang tua? - Tidak. Ya. - Kau orang tua? - Tidak. Ya.
298 00:16:56,346 00:16:58,431 Agak sulit untuk didefinisikan. Agak sulit untuk didefinisikan.
299 00:16:58,515 00:17:03,436 Ya. Betty Nelson tinggal bersama kami, dan aku mengasuh bayinya, maka... Ya. Betty Nelson tinggal bersama kami, dan aku mengasuh bayinya, maka...
300 00:17:03,520 00:17:05,688 Lihat? Tak ada sebutan untuk itu. Lihat? Tak ada sebutan untuk itu.
301 00:17:05,814 00:17:07,816 Kalian tak boleh berada di zona sekolah, Kalian tak boleh berada di zona sekolah,
302 00:17:07,982 00:17:11,568 maka kalian harus pindah, Tuan dan Nyonya... maka kalian harus pindah, Tuan dan Nyonya...
303 00:17:11,735 00:17:15,572 - Tidak, kami tidak... - Kami akan pindah. Baik. - Tidak, kami tidak... - Kami akan pindah. Baik.
304 00:17:15,656 00:17:17,574 Ya. Kami akan pergi. Ya. Kami akan pergi.
305 00:17:18,742 00:17:20,911 - Dia kanker? - Kami menemukannya di awal. - Dia kanker? - Kami menemukannya di awal.
306 00:17:21,078 00:17:22,371 Itu kabar baik. Itu kabar baik.
307 00:17:22,538 00:17:24,789 Kami sudah lakukan biopsi lebih dari sekali. Kami sudah lakukan biopsi lebih dari sekali.
308 00:17:24,956 00:17:27,875 Ya, aku mengerti. Kondisi bisa berubah, mereka bermutasi. Ya, aku mengerti. Kondisi bisa berubah, mereka bermutasi.
309 00:17:27,959 00:17:32,171 Jika spesimen tak diambil dari area kanker, itu tak terlihat. Jika spesimen tak diambil dari area kanker, itu tak terlihat.
310 00:17:34,674 00:17:39,010 Aku bisa membuang skapula sepenuhnya, bersama kankernya. Aku bisa membuang skapula sepenuhnya, bersama kankernya.
311 00:17:39,094 00:17:41,805 Atau aku bisa buang pertumbuhannya, Atau aku bisa buang pertumbuhannya,
312 00:17:41,972 00:17:45,976 yang artinya dia membutuhkan perawatan radiasi, yang artinya dia membutuhkan perawatan radiasi,
313 00:17:46,268 00:17:48,311 yang berbahaya untuk anak sekecil dia. yang berbahaya untuk anak sekecil dia.
314 00:17:48,395 00:17:52,440 Ibunya meninggal saat melahirkan. Hanya dia yang kupunya. Ibunya meninggal saat melahirkan. Hanya dia yang kupunya.
315 00:17:53,899 00:17:58,404 Jika aku membuang skapula, dia akan punya rentang gerak yang sangat terbatas. Jika aku membuang skapula, dia akan punya rentang gerak yang sangat terbatas.
316 00:17:58,487 00:18:01,365 Prostetiknya harus diganti seraya dia tumbuh. Prostetiknya harus diganti seraya dia tumbuh.
317 00:18:01,448 00:18:05,369 Tapi, kankernya akan hilang. Paham? Tapi, kankernya akan hilang. Paham?
318 00:18:05,452 00:18:06,745 Dia akan hidup. Dia akan hidup.
319 00:18:08,788 00:18:11,666 - Aku tak mau memberimu camilanku. - Apa? - Aku tak mau memberimu camilanku. - Apa?
320 00:18:13,376 00:18:16,629 Saat kami melihatmu di sungai, Rafi berkata, "Pria itu sendirian. Saat kami melihatmu di sungai, Rafi berkata, "Pria itu sendirian.
321 00:18:16,713 00:18:20,758 Kita harus berbagi." Kupikir, aku lelah dan lapar, Kita harus berbagi." Kupikir, aku lelah dan lapar,
322 00:18:20,842 00:18:23,468 dan tak ingin memberi orang asing makanan penutupku. dan tak ingin memberi orang asing makanan penutupku.
323 00:18:24,094 00:18:26,263 Tapi kulakukan, untuk membuatnya bahagia. Tapi kulakukan, untuk membuatnya bahagia.
324 00:18:26,346 00:18:31,185 Sekarang, maksudmu, camilan itu akan menyelamatkan hidupnya? Sekarang, maksudmu, camilan itu akan menyelamatkan hidupnya?
325 00:18:33,478 00:18:34,897 Terima kasih. Terima kasih.
326 00:18:35,314 00:18:36,814 Selamatkan dia. Selamatkan dia.
327 00:18:37,648 00:18:38,983 Pasti. Pasti.
328 00:18:48,367 00:18:51,453 Seharusnya ada sejam setiap hari saat kota ini harus tenang. Seharusnya ada sejam setiap hari saat kota ini harus tenang.
329 00:18:51,536 00:18:55,582 Waktu Tidur Siang Seattle. Tak ada yang terluka. Kita bisa ke toilet. Waktu Tidur Siang Seattle. Tak ada yang terluka. Kita bisa ke toilet.
330 00:19:00,962 00:19:04,382 Ini bukan kencan. Aku berutang minuman padanya. Ini bukan kencan. Aku berutang minuman padanya.
331 00:19:05,257 00:19:08,802 Maksudmu akan lebih mengejutkan saat dia menciummu? Maksudmu akan lebih mengejutkan saat dia menciummu?
332 00:19:08,969 00:19:10,721 Hei, Teman-teman! Bangun! Hei, Teman-teman! Bangun!
333 00:19:12,014 00:19:14,934 - Apa yang terjadi? - Molly Graham, 19 tahun. - Apa yang terjadi? - Molly Graham, 19 tahun.
334 00:19:15,017 00:19:17,978 Asma. Kuberi dua nebulizer dan suntikan Solu-Medrol. Asma. Kuberi dua nebulizer dan suntikan Solu-Medrol.
335 00:19:18,062 00:19:21,314 - Kupantau oksigennya. - Tidak, Kau salah. Dia takipnea. - Kupantau oksigennya. - Tidak, Kau salah. Dia takipnea.
336 00:19:21,397 00:19:23,524 Oksigennya 80-an. Dia alami dekompensasi. Oksigennya 80-an. Dia alami dekompensasi.
337 00:19:23,608 00:19:24,984 Udara tak menyebar di tubuh. Udara tak menyebar di tubuh.
338 00:19:25,068 00:19:26,945 Kita harus intubasi. Bersiap untuk RSI! Kita harus intubasi. Bersiap untuk RSI!
339 00:19:27,028 00:19:28,613 - Perlu dokter spesialis? - Ada? - Perlu dokter spesialis? - Ada?
340 00:19:29,197 00:19:30,198 Akan kupanggil Webber. Akan kupanggil Webber.
341 00:19:32,200 00:19:34,159 Baik. Bertahanlah, Molly. Baik. Bertahanlah, Molly.
342 00:19:36,411 00:19:38,497 Ayo, Helm. Ayo! Ayo, Helm. Ayo!
343 00:19:41,500 00:19:42,668 Sudah? Sudah?
344 00:19:44,378 00:19:45,963 Ayo... Ayo...
345 00:19:46,046 00:19:47,756 Tak masuk. Ambilkan endoskop! Tak masuk. Ambilkan endoskop!
346 00:19:51,384 00:19:53,302 Ayo, Molly. Tak apa-apa, kau bisa. Ayo, Molly. Tak apa-apa, kau bisa.
347 00:19:56,055 00:19:58,182 Ayo! Berikan, Helm. Ayo! Berikan, Helm.
348 00:19:59,725 00:20:00,643 Baik. Baik.
349 00:20:02,186 00:20:03,061 Baik. Baik.
350 00:20:04,604 00:20:05,981 Ayo... Ayo...
351 00:20:06,481 00:20:07,399 Dapat! Dapat!
352 00:20:12,570 00:20:14,114 Tidak, Helm, aku bisa. Tidak, Helm, aku bisa.
353 00:20:20,202 00:20:22,454 Dia akan kritis. Kau tak mau aku menunggumu. Dia akan kritis. Kau tak mau aku menunggumu.
354 00:20:23,289 00:20:27,001 Kau benar. Lain kali, libatkan pemagangmu. Kau benar. Lain kali, libatkan pemagangmu.
355 00:20:27,084 00:20:28,919 Ini rumah sakit pendidikan. Ini rumah sakit pendidikan.
356 00:20:33,756 00:20:36,342 - Jadi, itu seperti Magic 8-Ball? - Semacam itu. - Jadi, itu seperti Magic 8-Ball? - Semacam itu.
357 00:20:36,509 00:20:40,096 Kecuali jauh lebih mudah untuk bersembunyi di ruang belajar. Kecuali jauh lebih mudah untuk bersembunyi di ruang belajar.
358 00:20:40,930 00:20:43,933 - Kenapa kau tak pernah lihat? - Aula belajar untuk PR. - Kenapa kau tak pernah lihat? - Aula belajar untuk PR.
359 00:20:44,684 00:20:47,185 Kita takkan jadi teman di sekolah. Kita takkan jadi teman di sekolah.
360 00:20:47,269 00:20:50,939 Jadi, kita parkir di sini seharian? Bagaimana menurutmu, Leo? Jadi, kita parkir di sini seharian? Bagaimana menurutmu, Leo?
361 00:20:51,023 00:20:52,941 Leo, bagaimana menurutmu? Leo, bagaimana menurutmu?
362 00:20:53,942 00:20:55,861 Tidak? Tidak mau? Tidak? Tidak mau?
363 00:20:58,488 00:21:02,241 - Ini tertulis, "Ya, tentu saja." - Kau serius? - Ini tertulis, "Ya, tentu saja." - Kau serius?
364 00:21:02,325 00:21:03,993 Ini caraku memilih kampusku. Ini caraku memilih kampusku.
365 00:21:05,369 00:21:08,164 - Tanya sesuatu. - Apa Amelia sudah gila? - Tanya sesuatu. - Apa Amelia sudah gila?
366 00:21:08,247 00:21:10,750 - Bagus. Sekarang, pilih warnanya. - Merah. - Bagus. Sekarang, pilih warnanya. - Merah.
367 00:21:10,833 00:21:13,044 Merah. Sekarang, pilih satu nomor. Merah. Sekarang, pilih satu nomor.
368 00:21:13,127 00:21:14,045 Dua. Dua.
369 00:21:16,046 00:21:17,130 Lima. Lima.
370 00:21:19,215 00:21:22,844 "Seratus persen." Lihat? Berhasil. "Seratus persen." Lihat? Berhasil.
371 00:21:24,763 00:21:26,848 Amelia, itu Betty. Amelia, itu Betty.
372 00:21:28,350 00:21:30,184 Baik. Kita harus apa? Baik. Kita harus apa?
373 00:21:43,988 00:21:46,991 Baik. Kita akan tetap di sini. Baik. Kita akan tetap di sini.
374 00:21:50,370 00:21:54,290 - Kau seperti orang genius. - Aku hanya ikuti resepnya. - Kau seperti orang genius. - Aku hanya ikuti resepnya.
375 00:21:54,874 00:21:57,959 - Begitu juga aku. - Itu masalahku, hanya mengikuti. - Begitu juga aku. - Itu masalahku, hanya mengikuti.
376 00:21:58,043 00:22:01,254 - Aku bermain aman. - Kau bergabung dengan AD selama perang. - Aku bermain aman. - Kau bergabung dengan AD selama perang.
377 00:22:01,338 00:22:02,589 Kau tak bermain aman. Kau tak bermain aman.
378 00:22:03,131 00:22:06,218 Tidak, itu bukan keberanian, itu Allison. Tidak, itu bukan keberanian, itu Allison.
379 00:22:07,594 00:22:09,638 - Siapa Allison? - Orang favoritku di dunia - Siapa Allison? - Orang favoritku di dunia
380 00:22:09,721 00:22:12,932 meninggal di menara kedua, sebulan setelah aku mengubur ibuku, meninggal di menara kedua, sebulan setelah aku mengubur ibuku,
381 00:22:13,015 00:22:16,435 dan setahun setelah aku menguburkan ayahku. Dia... dan setahun setelah aku menguburkan ayahku. Dia...
382 00:22:17,186 00:22:18,354 Dia merawatku. Dia merawatku.
383 00:22:19,939 00:22:23,943 Lalu, dia meninggal, aku berharap pergi bersamanya. Lalu, dia meninggal, aku berharap pergi bersamanya.
384 00:22:24,026 00:22:26,320 - Aku paham. - New York adalah kota kami. - Aku paham. - New York adalah kota kami.
385 00:22:26,402 00:22:27,862 Tak bisa hidup di sana tanpanya. Tak bisa hidup di sana tanpanya.
386 00:22:27,946 00:22:29,781 Jadi, aku pergi ke Irak. Jadi, aku pergi ke Irak.
387 00:22:30,073 00:22:34,786 Di sanalah aku mulai bekerja dengan ahli bedah brilian ini Di sanalah aku mulai bekerja dengan ahli bedah brilian ini
388 00:22:34,869 00:22:36,955 yang tak punya keraguan sama sekali. yang tak punya keraguan sama sekali.
389 00:22:37,038 00:22:39,499 Seorang optimis, yang tak aku sukai. Seorang optimis, yang tak aku sukai.
390 00:22:39,582 00:22:41,667 Dia tak berusaha mengajariku cara berduka. Dia tak berusaha mengajariku cara berduka.
391 00:22:41,750 00:22:45,379 Dia hanya hadir, ramah, dan aku jatuh cinta padanya. Dia hanya hadir, ramah, dan aku jatuh cinta padanya.
392 00:22:45,462 00:22:48,173 Tapi dia punya tunangan, dan aku tak ingin kehilangan dia. Tapi dia punya tunangan, dan aku tak ingin kehilangan dia.
393 00:22:48,257 00:22:49,967 Aku tak mau kehilangan orang lagi. Aku tak mau kehilangan orang lagi.
394 00:22:52,386 00:22:53,971 Jadi, aku bermain aman. Jadi, aku bermain aman.
395 00:22:55,346 00:22:57,348 Aku tak membenci Owen. Aku... Aku tak membenci Owen. Aku...
396 00:22:58,808 00:23:00,059 Aku mencintainya. Aku mencintainya.
397 00:23:06,190 00:23:07,150 Itu pasienmu, 'kan? Itu pasienmu, 'kan?
398 00:23:10,068 00:23:12,028 Tadinya. Tapi kami menemukan Ewing. Tadinya. Tapi kami menemukan Ewing.
399 00:23:12,112 00:23:16,032 Menemukannya lebih awal, semoga kami bisa dapatkan semuanya. Menemukannya lebih awal, semoga kami bisa dapatkan semuanya.
400 00:23:17,576 00:23:18,869 Itu mengagumkan. Itu mengagumkan.
401 00:23:21,371 00:23:26,333 Ya. Cukup ajaib aku bisa menemukannya. Ya. Cukup ajaib aku bisa menemukannya.
402 00:23:27,710 00:23:30,963 Kau tak seperti seseorang yang baru menyelamatkan seorang anak. Kau tak seperti seseorang yang baru menyelamatkan seorang anak.
403 00:23:31,922 00:23:35,134 Ya, itu hanya... Rafi anak yang sangat aktif. Ya, itu hanya... Rafi anak yang sangat aktif.
404 00:23:35,217 00:23:37,803 Dia suka berenang, memanjat pohon, dan berlarian, Dia suka berenang, memanjat pohon, dan berlarian,
405 00:23:37,887 00:23:41,514 lalu dia akan bangun dan tahu dia tak bisa angkat lengannya. lalu dia akan bangun dan tahu dia tak bisa angkat lengannya.
406 00:23:41,598 00:23:44,434 Kuselamatkan nyawanya, tapi dia takkan berpikir begitu. Kuselamatkan nyawanya, tapi dia takkan berpikir begitu.
407 00:23:44,517 00:23:46,561 Dia anak kecil. Dia anak kecil.
408 00:23:46,644 00:23:51,232 Anak kecil yang ingin bermain. Aku orang yang merenggut itu darinya. Anak kecil yang ingin bermain. Aku orang yang merenggut itu darinya.
409 00:23:55,319 00:23:59,281 Ibuku bilang bahwa semuanya lebih jelas di puncak gunung. Ibuku bilang bahwa semuanya lebih jelas di puncak gunung.
410 00:24:01,033 00:24:05,078 Saat kau bisa agak menjauh, Saat kau bisa agak menjauh,
411 00:24:05,245 00:24:09,207 memisahkan dirimu dari masalahmu, semua tampak bisa dipecahkan. memisahkan dirimu dari masalahmu, semua tampak bisa dipecahkan.
412 00:24:09,290 00:24:12,043 Lalu, kau kembali ke kehidupan nyata, tak ada yang jelas. Lalu, kau kembali ke kehidupan nyata, tak ada yang jelas.
413 00:24:12,126 00:24:13,961 Semuanya buram. Semuanya buram.
414 00:24:14,754 00:24:16,714 Semuanya lebih jelas di puncak gunung. Semuanya lebih jelas di puncak gunung.
415 00:24:19,175 00:24:21,843 Kawan-kawan, jangan bergerak! Aku akan ke sana! Kawan-kawan, jangan bergerak! Aku akan ke sana!
416 00:24:27,641 00:24:29,684 Radiasi? Itu akan membakar paru-parunya. Radiasi? Itu akan membakar paru-parunya.
417 00:24:29,768 00:24:33,063 - Tulangnya sudah dikeluarkan. - Radiasi ekstrakorporeal. - Tulangnya sudah dikeluarkan. - Radiasi ekstrakorporeal.
418 00:24:33,146 00:24:36,024 Tulang sudah keluar. Kita bisa lakukan radiasi di luar tubuh. Tulang sudah keluar. Kita bisa lakukan radiasi di luar tubuh.
419 00:24:36,106 00:24:38,859 Naikkan dosisnya setinggi mungkin. Seperti microwave. Naikkan dosisnya setinggi mungkin. Seperti microwave.
420 00:24:38,943 00:24:41,403 - Itu membunuh kankernya. - Serta semua sel sehatnya. - Itu membunuh kankernya. - Serta semua sel sehatnya.
421 00:24:41,487 00:24:43,489 Tak masalah. Kita ganti skapulanya Tak masalah. Kita ganti skapulanya
422 00:24:43,572 00:24:45,407 dan kerangka di sana untuk sel baru. dan kerangka di sana untuk sel baru.
423 00:24:45,491 00:24:47,660 Tepat. Lebih cocok daripada prostetik mana pun. Tepat. Lebih cocok daripada prostetik mana pun.
424 00:24:47,743 00:24:49,370 Pasang ligamen di posisi alaminya, Pasang ligamen di posisi alaminya,
425 00:24:49,453 00:24:52,205 - meminimalkan hilang daya gerak. - Tak ada lagi operasi. - meminimalkan hilang daya gerak. - Tak ada lagi operasi.
426 00:24:52,288 00:24:55,375 - Bisa lakukan ini? - Tentu saja. Ayo mulai. - Bisa lakukan ini? - Tentu saja. Ayo mulai.
427 00:25:45,505 00:25:46,798 Baik. Baik.
428 00:26:38,679 00:26:41,140 - Pemasangan selesai. - Hemostasis bagus. - Pemasangan selesai. - Hemostasis bagus.
429 00:26:41,223 00:26:42,516 Kita siap menutupnya! Kita siap menutupnya!
430 00:26:54,986 00:26:59,908 Sayangnya, kami kehabisan setiap tes yang bisa kami pikirkan. Sayangnya, kami kehabisan setiap tes yang bisa kami pikirkan.
431 00:27:21,386 00:27:22,845 Kau paham yang kukatakan? Kau paham yang kukatakan?
432 00:27:23,721 00:27:25,139 Aku paham. Aku paham.
433 00:27:25,890 00:27:27,350 Tapi aku tak menerimanya. Tapi aku tak menerimanya.
434 00:27:27,892 00:27:30,685 Aku tak menerima kegagalan kalian untuk mendiagnosisku. Aku tak menerima kegagalan kalian untuk mendiagnosisku.
435 00:27:30,769 00:27:33,021 Aku juga takkan terima surat pemulangan. Aku juga takkan terima surat pemulangan.
436 00:27:33,105 00:27:35,399 Aku akan makan roti lapisku, dan kau akan ingat Aku akan makan roti lapisku, dan kau akan ingat
437 00:27:35,482 00:27:38,443 bahwa kau adalah guru Meredith Grey! bahwa kau adalah guru Meredith Grey!
438 00:27:43,198 00:27:45,908 Nina, kami sudah kehabisan tes. Nina, kami sudah kehabisan tes.
439 00:27:45,991 00:27:48,619 Temukan tes baru! Ciptakan! Temukan tes baru! Ciptakan!
440 00:27:49,286 00:27:51,038 Rawat aku, itu pekerjaanmu! Rawat aku, itu pekerjaanmu!
441 00:27:51,122 00:27:53,874 - Mau kupanggil psikolog? - Aku tak bisa hidup seperti ini! - Mau kupanggil psikolog? - Aku tak bisa hidup seperti ini!
442 00:27:54,583 00:27:57,878 Aku tak mau terus diberi tahu itu hanya bayanganku, padahal bukan! Aku tak mau terus diberi tahu itu hanya bayanganku, padahal bukan!
443 00:27:58,002 00:28:01,714 Aku tak mau terus diberi tahu bahwa aku gila, padahal tidak! Aku tak mau terus diberi tahu bahwa aku gila, padahal tidak!
444 00:28:02,173 00:28:03,883 Aku bunuh diri, jika tak dibantu. Aku bunuh diri, jika tak dibantu.
445 00:28:03,967 00:28:07,429 Semua dokter yang bilang itu hanya bayanganku pun akan benar. Semua dokter yang bilang itu hanya bayanganku pun akan benar.
446 00:28:08,805 00:28:10,348 Mereka salah! Mereka salah!
447 00:28:11,349 00:28:13,058 Aku tahu ada masalah dengan... Aku tahu ada masalah dengan...
448 00:28:14,184 00:28:15,477 Nina? Nina?
449 00:28:16,061 00:28:19,064 - Baik. Ada apa? - Perutku! - Baik. Ada apa? - Perutku!
450 00:28:19,148 00:28:20,441 Di sini? Di sini?
451 00:28:22,109 00:28:25,320 Baiklah, Dr. Webber. Pasien ranjang 1 dan 2 siap pulang. Baiklah, Dr. Webber. Pasien ranjang 1 dan 2 siap pulang.
452 00:28:25,404 00:28:27,530 Neuro sedang memeriksa CHI di ranjang 6, Neuro sedang memeriksa CHI di ranjang 6,
453 00:28:27,613 00:28:31,159 tapi, kulakukan pemeriksaan pendahuluan dan kurasa dia baik-baik saja. tapi, kulakukan pemeriksaan pendahuluan dan kurasa dia baik-baik saja.
454 00:28:32,827 00:28:36,581 Ranjang 2 adalah pasien Helm, dan 6 adalah pasien Schmitt. Ranjang 2 adalah pasien Helm, dan 6 adalah pasien Schmitt.
455 00:28:38,666 00:28:40,710 Kau bilang ambil inisiatif, maka... Kau bilang ambil inisiatif, maka...
456 00:28:40,793 00:28:42,878 Inisiatif tak berarti lakukan semua sendiri. Inisiatif tak berarti lakukan semua sendiri.
457 00:28:44,254 00:28:46,047 Kau punya masalah denganku, Dr. Webber? Kau punya masalah denganku, Dr. Webber?
458 00:28:46,131 00:28:48,425 Jauh dari itu. Aku menganggapmu teman. Jauh dari itu. Aku menganggapmu teman.
459 00:28:48,508 00:28:51,470 Teman? Kau terus mengomeliku tanpa alasan. Teman? Kau terus mengomeliku tanpa alasan.
460 00:28:51,553 00:28:54,264 Aku tak lakukan kesalahan, kututupi kelambatan yang lain. Aku tak lakukan kesalahan, kututupi kelambatan yang lain.
461 00:28:54,347 00:28:56,474 Jika ada pelajaran, tolong beri tahu aku. Jika ada pelajaran, tolong beri tahu aku.
462 00:28:56,557 00:28:58,768 Aku tak butuh teman di IGD, DeLuca. Aku tak butuh teman di IGD, DeLuca.
463 00:28:58,851 00:29:02,229 Aku butuh dokter yang tak hanya bisa memberi pasien perawatan terbaik, Aku butuh dokter yang tak hanya bisa memberi pasien perawatan terbaik,
464 00:29:02,313 00:29:03,731 tapi juga mengajari orang lain. tapi juga mengajari orang lain.
465 00:29:03,814 00:29:06,484 Itulah yang membedakan residen dari dokter spesialis. Itulah yang membedakan residen dari dokter spesialis.
466 00:29:07,693 00:29:10,528 Jangan marah padaku karena mengira kau memiliki itu. Jangan marah padaku karena mengira kau memiliki itu.
467 00:29:15,325 00:29:18,286 - Sakit! - Aku tahu. Cobalah bersantai, ya? - Sakit! - Aku tahu. Cobalah bersantai, ya?
468 00:29:18,828 00:29:22,624 - Kau mendengar sesuatu? - Suara deru. - Kau mendengar sesuatu? - Suara deru.
469 00:29:22,707 00:29:28,337 - Roti lapis yang dicerna? - Lebih seperti bruit vaskular. - Roti lapis yang dicerna? - Lebih seperti bruit vaskular.
470 00:29:28,420 00:29:30,798 - Mari kita coba USG. - Tentu. - Mari kita coba USG. - Tentu.
471 00:29:32,341 00:29:33,550 Baik. Baik.
472 00:29:36,720 00:29:38,430 Ke kanan. Ke kanan.
473 00:29:40,223 00:29:43,100 Aku akan menekan... Maaf. Aku akan menekan... Maaf.
474 00:29:43,184 00:29:45,228 Tarik napas dalam-dalam. Tarik napas dalam-dalam.
475 00:29:46,896 00:29:48,147 Embuskan. Embuskan.
476 00:29:49,524 00:29:50,483 Itu dia! Itu dia!
477 00:29:51,692 00:29:54,069 Ligamen arkuata median. Ligamen arkuata median.
478 00:29:54,152 00:29:57,531 - Kau mengidap MALS! - Aku hanya membaca tentang ini. - Kau mengidap MALS! - Aku hanya membaca tentang ini.
479 00:29:58,281 00:30:01,868 Ligamen melilit arteri seliakmu dengan erat. Ligamen melilit arteri seliakmu dengan erat.
480 00:30:01,952 00:30:03,286 Mengembang saat kau makan. Mengembang saat kau makan.
481 00:30:03,370 00:30:07,374 Tak ada yang menemukannya, karena kau selalu berpuasa sebelum kunjunganmu. Tak ada yang menemukannya, karena kau selalu berpuasa sebelum kunjunganmu.
482 00:30:07,457 00:30:11,627 Kita bisa masuk dengan laparoskopi, memotongnya, hanya butuh 20 menit. Kita bisa masuk dengan laparoskopi, memotongnya, hanya butuh 20 menit.
483 00:30:14,505 00:30:17,258 - Itu sungguhan. - Ya. - Itu sungguhan. - Ya.
484 00:30:17,424 00:30:22,345 Ini sungguhan. Kami yang menemukannya. Ini sungguhan. Kami yang menemukannya.
485 00:30:22,971 00:30:24,639 Bukan Meredith Grey. Bukan Meredith Grey.
486 00:30:26,516 00:30:29,644 - Kupikir akan lebih mudah. - Aku tak tahu cara memberitahunya. - Kupikir akan lebih mudah. - Aku tak tahu cara memberitahunya.
487 00:30:29,727 00:30:33,022 Aku tak bisa tidak memberitahunya. Aku merasa di luar kendali. Aku tak bisa tidak memberitahunya. Aku merasa di luar kendali.
488 00:30:33,273 00:30:35,149 Itu akibat hormon. Itu akan berlalu. Itu akibat hormon. Itu akan berlalu.
489 00:30:35,233 00:30:37,609 Itu takkan berlalu. Itu takkan berlalu.
490 00:30:37,693 00:30:40,070 Tak ada dari hal ini yang akan berlalu. Tak ada dari hal ini yang akan berlalu.
491 00:30:40,153 00:30:43,115 "Di luar kendali" itu akan berlalu. Dengar, "Di luar kendali" itu akan berlalu. Dengar,
492 00:30:43,198 00:30:45,576 menjadi ibu membuatmu terbuka. Sudah seharusnya. menjadi ibu membuatmu terbuka. Sudah seharusnya.
493 00:30:46,410 00:30:49,955 Apa itu yang terjadi pada Amelia? Apa itu yang terjadi pada Amelia?
494 00:30:50,038 00:30:52,456 Owen bilang Amelia tak ingin punya anak, Owen bilang Amelia tak ingin punya anak,
495 00:30:52,540 00:30:54,792 pernikahannya kacau. Dia menghubungiku dan bilang pernikahannya kacau. Dia menghubungiku dan bilang
496 00:30:54,876 00:30:56,836 bahwa Amelia pindah, bersembunyi, bahwa Amelia pindah, bersembunyi,
497 00:30:56,919 00:31:00,256 Amelia tak ingin menikah, dan aku tak tahu harus berkata apa. Amelia tak ingin menikah, dan aku tak tahu harus berkata apa.
498 00:31:00,339 00:31:03,759 Aku tahu bahwa tumor otak Amelia sudah diangkat, Aku tahu bahwa tumor otak Amelia sudah diangkat,
499 00:31:03,843 00:31:07,220 tapi apa itu yang membuatnya ingin berkeluarga, dan bersama Owen? tapi apa itu yang membuatnya ingin berkeluarga, dan bersama Owen?
500 00:31:07,304 00:31:10,473 Apa dia berubah drastis? Meredith, apa dia serius? Apa dia berubah drastis? Meredith, apa dia serius?
501 00:31:10,557 00:31:13,226 Aku tak tahu. Maaf, tak bisa bicara mewakili Amelia, Aku tak tahu. Maaf, tak bisa bicara mewakili Amelia,
502 00:31:13,393 00:31:15,604 aku juga tak ingin mencobanya. aku juga tak ingin mencobanya.
503 00:31:15,770 00:31:18,356 Yang kutahu adalah kau perlu berbicara dengannya. Yang kutahu adalah kau perlu berbicara dengannya.
504 00:31:18,440 00:31:20,399 Karena makin lama kau merahasiakan ini, Karena makin lama kau merahasiakan ini,
505 00:31:20,482 00:31:22,151 makin buruk bagi semua orang. makin buruk bagi semua orang.
506 00:31:22,985 00:31:25,279 Lagi pula, kau takkan kehilangan dia. Itu Owen. Lagi pula, kau takkan kehilangan dia. Itu Owen.
507 00:31:26,196 00:31:29,825 Meredith, aku tahu aku takkan kehilangan dia. Itu Owen. Meredith, aku tahu aku takkan kehilangan dia. Itu Owen.
508 00:31:30,868 00:31:34,662 Dia baik, terhormat, setia dan ramah. Dia baik, terhormat, setia dan ramah.
509 00:31:34,746 00:31:39,125 Saat aku bilang padanya bahwa aku mengandung anaknya, dia akan memintaku. Saat aku bilang padanya bahwa aku mengandung anaknya, dia akan memintaku.
510 00:31:39,208 00:31:41,419 Lalu, di sisa hidupku, aku akan bertanya-tanya Lalu, di sisa hidupku, aku akan bertanya-tanya
511 00:31:41,502 00:31:45,506 apa dia bersamaku karena kewajiban, atau dia sungguh ingin bersamaku. apa dia bersamaku karena kewajiban, atau dia sungguh ingin bersamaku.
512 00:31:48,926 00:31:52,179 - Hai, Sayang! Bagaimana sekolahnya? - Bagus. - Hai, Sayang! Bagaimana sekolahnya? - Bagus.
513 00:31:52,262 00:31:53,764 - Bagus! - Baunya enak di sini. - Bagus! - Baunya enak di sini.
514 00:31:53,847 00:31:55,515 Ya! Lihat apa yang kupunya! Ya! Lihat apa yang kupunya!
515 00:31:55,599 00:31:57,976 Teddy, semua yang kau duga Teddy, semua yang kau duga
516 00:31:58,060 00:32:00,395 akan benar-benar berubah begitu bayinya lahir. akan benar-benar berubah begitu bayinya lahir.
517 00:32:01,063 00:32:03,272 Kau bukan memberitahunya tentang dirimu. Kau bukan memberitahunya tentang dirimu.
518 00:32:05,316 00:32:07,109 - Kau mau aku yang lakukan? - Aku bisa. - Kau mau aku yang lakukan? - Aku bisa.
519 00:32:08,611 00:32:10,947 - Kau pikir aku tak bisa? - Tidak. Sebaliknya. - Kau pikir aku tak bisa? - Tidak. Sebaliknya.
520 00:32:11,030 00:32:13,991 - Kupikir kau mahir melakukannya. - Jadi, apa maksud tatapanmu? - Kupikir kau mahir melakukannya. - Jadi, apa maksud tatapanmu?
521 00:32:14,742 00:32:16,035 Entahlah. Hanya saja... Entahlah. Hanya saja...
522 00:32:16,953 00:32:19,996 Aku terus berpikir, inikah yang hancurkan pernikahan kita? Aku terus berpikir, inikah yang hancurkan pernikahan kita?
523 00:32:20,080 00:32:23,083 Pertama, tumor otak. Pertama, tumor otak.
524 00:32:23,166 00:32:24,376 Aku tahu. Aku tahu.
525 00:32:25,961 00:32:29,673 Juga... Christopher. Juga... Christopher.
526 00:32:29,798 00:32:31,799 - Siapa? - Bayiku. - Siapa? - Bayiku.
527 00:32:33,467 00:32:36,303 Itu namanya. Christopher. Itu namanya. Christopher.
528 00:32:38,347 00:32:40,724 Aku belum pernah mengatakan itu dengan lantang. Aku belum pernah mengatakan itu dengan lantang.
529 00:32:41,433 00:32:42,977 Bahkan pada diriku sendiri. Bahkan pada diriku sendiri.
530 00:32:44,478 00:32:48,856 Tapi aku mencintainya setiap detik dalam hidupnya. Tapi aku mencintainya setiap detik dalam hidupnya.
531 00:32:49,983 00:32:51,734 Aku sangat mencintainya... Aku sangat mencintainya...
532 00:32:53,152 00:32:55,863 setelah dia meninggal, rasa sakitnya tak tertahankan. setelah dia meninggal, rasa sakitnya tak tertahankan.
533 00:32:56,280 00:32:58,866 Kupikir aku menjadi takut Kupikir aku menjadi takut
534 00:32:58,992 00:33:04,705 bahwa mencintai bayi lain akan memudarkan kenangan Christopher. bahwa mencintai bayi lain akan memudarkan kenangan Christopher.
535 00:33:05,664 00:33:06,832 Tapi aku baik-baik saja. Tapi aku baik-baik saja.
536 00:33:07,958 00:33:11,336 Sebelumnya aku tak mampu menyebut namanya, dan sekarang aku merasa Sebelumnya aku tak mampu menyebut namanya, dan sekarang aku merasa
537 00:33:11,753 00:33:13,880 untuk pertama kalinya bisa membicarakannya untuk pertama kalinya bisa membicarakannya
538 00:33:13,964 00:33:16,757 dan aku tak merasa itu akan menghancurkanku. dan aku tak merasa itu akan menghancurkanku.
539 00:33:17,717 00:33:20,970 Aku bisa melihat Leo, Betty dan... Aku bisa melihat Leo, Betty dan...
540 00:33:21,929 00:33:24,765 Tahu bahwa mereka takkan menghapusnya. Tahu bahwa mereka takkan menghapusnya.
541 00:33:26,600 00:33:27,977 Tak ada yang bisa. Tak ada yang bisa.
542 00:33:29,519 00:33:30,478 Itu hal yang baik. Itu hal yang baik.
543 00:33:42,949 00:33:44,700 Kau menemukan kami. Kau menemukan kami.
544 00:33:44,783 00:33:47,119 Kalian sungguh di sini sepanjang hari? Kalian sungguh di sini sepanjang hari?
545 00:33:48,412 00:33:51,290 - Bagaimana harimu? - Baik. - Bagaimana harimu? - Baik.
546 00:33:52,166 00:33:55,294 - Itu saja? - Baik, dan aku tidak memakai narkoba. - Itu saja? - Baik, dan aku tidak memakai narkoba.
547 00:33:55,377 00:33:56,503 Itu cukup. Itu cukup.
548 00:34:00,339 00:34:03,593 Apa Owen memakai celana jin ayah? Apa Owen memakai celana jin ayah?
549 00:34:06,012 00:34:09,348 - Baik, ke kursi mobilmu. - Ya! Pasti! - Baik, ke kursi mobilmu. - Ya! Pasti!
550 00:34:13,685 00:34:15,520 Aku akan bicara dengan ayahnya Rafi. Aku akan bicara dengan ayahnya Rafi.
551 00:34:15,604 00:34:17,064 Kau layak mendapatkannya. Kau layak mendapatkannya.
552 00:34:17,314 00:34:19,775 - Bisa tunggu sebentar, Pak? - Kenapa? - Bisa tunggu sebentar, Pak? - Kenapa?
553 00:34:20,484 00:34:23,987 Karena sejak kau tahu bahwa Jo dan aku berteman, Karena sejak kau tahu bahwa Jo dan aku berteman,
554 00:34:24,738 00:34:26,198 kau seperti ingin membunuhku. kau seperti ingin membunuhku.
555 00:34:28,699 00:34:31,535 Jadi, aku ingin meluruskan. Tak ada apa pun di antara kami. Jadi, aku ingin meluruskan. Tak ada apa pun di antara kami.
556 00:34:31,619 00:34:33,454 - Dia seperti adikku. - Kau kenal Paul? - Dia seperti adikku. - Kau kenal Paul?
557 00:34:34,580 00:34:35,915 Kakak baik akan melindungi. Kakak baik akan melindungi.
558 00:34:35,998 00:34:38,375 Kau lebih besar darinya, kau bisa menghajarnya. Kau lebih besar darinya, kau bisa menghajarnya.
559 00:34:38,459 00:34:41,128 Aku tak suka Paul. Aku sudah bilang. Jo tak mendengarkan. Aku tak suka Paul. Aku sudah bilang. Jo tak mendengarkan.
560 00:34:41,212 00:34:44,464 Saat itu Jo jarang mendengarkan masukan orang lain. Saat itu Jo jarang mendengarkan masukan orang lain.
561 00:34:44,547 00:34:46,091 Ya, sampai sekarang. Ya, sampai sekarang.
562 00:34:46,174 00:34:47,717 Aku dan Paul tak saling menyukai. Aku dan Paul tak saling menyukai.
563 00:34:47,801 00:34:51,513 Jo bilang Paul iri dengan pertemanan kami dan dia mulai mundur. Jo bilang Paul iri dengan pertemanan kami dan dia mulai mundur.
564 00:34:51,596 00:34:55,391 Kupikir aku bersikap hormat. Aku tak tahu Paul... Kupikir aku bersikap hormat. Aku tak tahu Paul...
565 00:34:55,974 00:34:58,769 Aku tak suka pria itu, tapi sumpah, jika aku tahu? Aku tak suka pria itu, tapi sumpah, jika aku tahu?
566 00:34:58,852 00:35:01,605 Ya. Aku akan menghajarnya. Ya. Aku akan menghajarnya.
567 00:35:10,197 00:35:11,114 Hei. Hei.
568 00:35:15,284 00:35:18,412 Aku masih marah pada Jackson. Aku masih marah pada Jackson.
569 00:35:19,497 00:35:20,540 Semacam itu. Semacam itu.
570 00:35:20,623 00:35:23,501 Tapi kurasa sebagian besar aku marah pada diriku sendiri. Tapi kurasa sebagian besar aku marah pada diriku sendiri.
571 00:35:23,584 00:35:26,419 Karena kau benar, aku punya pertanyaan besar. Karena kau benar, aku punya pertanyaan besar.
572 00:35:26,503 00:35:28,338 Belum kutanyakan karena aku sibuk Belum kutanyakan karena aku sibuk
573 00:35:28,421 00:35:30,507 oleh pertanyaan orang lain dan harus berhenti. oleh pertanyaan orang lain dan harus berhenti.
574 00:35:30,590 00:35:34,636 - Jadi, terima kasih. - Aku senang untukmu, Maggie. - Jadi, terima kasih. - Aku senang untukmu, Maggie.
575 00:35:35,554 00:35:38,890 Kurasa kau juga datang untuk memberi tahu kau menemukan donor? Kurasa kau juga datang untuk memberi tahu kau menemukan donor?
576 00:35:39,849 00:35:42,560 Belum. Tapi aku belum menyerah. Belum. Tapi aku belum menyerah.
577 00:35:42,643 00:35:44,812 Kau juga tak boleh menyerah. Setuju? Kau juga tak boleh menyerah. Setuju?
578 00:35:45,729 00:35:47,022 Setuju. Setuju.
579 00:36:50,207 00:36:51,498 Hei, Schmitt, kau datang. Hei, Schmitt, kau datang.
580 00:37:05,554 00:37:07,889 Aku mungkin salah membaca situasinya. Aku mungkin salah membaca situasinya.
581 00:37:09,515 00:37:10,683 Maaf. Maaf.
582 00:37:20,317 00:37:24,112 Aku menjadwalkan laparoskopi Nina besok pagi. Aku menjadwalkan laparoskopi Nina besok pagi.
583 00:37:24,279 00:37:25,697 Bagus. Bagus.
584 00:37:28,951 00:37:34,331 Aku tahu kita punya banyak pendekatan, tapi itu bagus, 'kan? Aku tahu kita punya banyak pendekatan, tapi itu bagus, 'kan?
585 00:37:34,414 00:37:36,249 Yang benar ada di suatu tempat. Yang benar ada di suatu tempat.
586 00:37:36,332 00:37:38,084 Aku tak khawatirkan itu. Aku tak khawatirkan itu.
587 00:37:41,045 00:37:44,090 - Ada apa? - Proses eliminasi. - Ada apa? - Proses eliminasi.
588 00:37:44,632 00:37:49,594 Aku secara sistematis menghilangkan stres dari hidupku. Aku secara sistematis menghilangkan stres dari hidupku.
589 00:37:49,761 00:37:53,848 Sedikit kopi, lebih banyak olahraga, makanan yang lebih baik. Aku masih stres. Sedikit kopi, lebih banyak olahraga, makanan yang lebih baik. Aku masih stres.
590 00:37:54,516 00:37:57,936 Aku menangani lebih sedikit pasien. Masih stres. Aku menangani lebih sedikit pasien. Masih stres.
591 00:37:58,019 00:38:01,106 Jadi, aku mengambil langkah ekstrem Jadi, aku mengambil langkah ekstrem
592 00:38:01,189 00:38:03,941 mundur dari pekerjaan mundur dari pekerjaan
593 00:38:04,024 00:38:07,569 yang telah kuperjuangkan di sepanjang karierku. yang telah kuperjuangkan di sepanjang karierku.
594 00:38:08,779 00:38:12,908 Meskipun suamimu sekarang memiliki semua stres itu, aku masih stres. Meskipun suamimu sekarang memiliki semua stres itu, aku masih stres.
595 00:38:12,992 00:38:17,996 Jadi, jika aku rasional, jika aku ilmiah, Jadi, jika aku rasional, jika aku ilmiah,
596 00:38:19,038 00:38:21,165 aku harus mencari sumbernya di tempat lain. aku harus mencari sumbernya di tempat lain.
597 00:38:21,249 00:38:22,959 Apa lagi yang ada di sana? Apa lagi yang ada di sana?
598 00:38:27,630 00:38:31,634 Suamiku seorang pemadam kebakaran. Suamiku seorang pemadam kebakaran.
599 00:38:31,801 00:38:34,094 Aku belum mendengar kabar darinya hari ini. Aku belum mendengar kabar darinya hari ini.
600 00:38:34,177 00:38:37,389 Saat aku tak dengar kabar darinya, aku tak bernapas. Saat aku tak dengar kabar darinya, aku tak bernapas.
601 00:38:38,098 00:38:41,560 Baik. Ben Warren memujamu. Baik. Ben Warren memujamu.
602 00:38:43,478 00:38:47,732 Aku tahu pekerjaannya menakutkan, tapi kalian berdua hebat. Aku tahu pekerjaannya menakutkan, tapi kalian berdua hebat.
603 00:38:48,441 00:38:50,192 Kalian berdua adalah tujuan. Kalian berdua adalah tujuan.
604 00:38:52,528 00:38:55,740 Kerja bagus hari ini. Sampai jumpa besok pagi. Kerja bagus hari ini. Sampai jumpa besok pagi.
605 00:38:56,824 00:38:59,535 Ahli bedah dilatih untuk merawat orang lain. Ahli bedah dilatih untuk merawat orang lain.
606 00:39:09,002 00:39:11,338 - Dia baik-baik saja? - Dia akan sedikit kesakitan - Dia baik-baik saja? - Dia akan sedikit kesakitan
607 00:39:11,421 00:39:13,631 untuk sementara dan harus melakukan terapi fisik, untuk sementara dan harus melakukan terapi fisik,
608 00:39:13,715 00:39:17,843 tapi semuanya terlihat bagus. Dia sangat sehat. tapi semuanya terlihat bagus. Dia sangat sehat.
609 00:39:21,638 00:39:22,765 - Terima kasih. - Ya. - Terima kasih. - Ya.
610 00:39:22,848 00:39:24,058 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak.
611 00:39:30,063 00:39:33,733 Beberapa ahli biologi percaya itu sifat manusia, keinginan membantu. Beberapa ahli biologi percaya itu sifat manusia, keinginan membantu.
612 00:39:40,990 00:39:43,993 Bisa aku menciummu? Bisa aku menciummu?
613 00:39:44,534 00:39:48,330 Kita berhasil. Menyelamatkan hidupnya, dan kualitas hidupnya. Kita berhasil. Menyelamatkan hidupnya, dan kualitas hidupnya.
614 00:39:48,413 00:39:51,083 - Selamat. - Tidak, itu berkat kita berdua. - Selamat. - Tidak, itu berkat kita berdua.
615 00:39:51,166 00:39:53,543 Itu idemu. Kita melakukan ini bersama. Itu idemu. Kita melakukan ini bersama.
616 00:39:54,378 00:39:57,798 - Kau pergi lagi besok? - Tidak. - Kau pergi lagi besok? - Tidak.
617 00:39:57,881 00:39:59,090 Aku muak menghilang. Aku muak menghilang.
618 00:39:59,590 00:40:02,718 Di sini aku merasa paling terhubung dengan hal lebih besar dariku. Di sini aku merasa paling terhubung dengan hal lebih besar dariku.
619 00:40:03,010 00:40:04,845 Di ruang operasi, melakukan keahlianku. Di ruang operasi, melakukan keahlianku.
620 00:40:05,805 00:40:09,433 Hari ini luar biasa bagiku, hari terbaik yang kurasakan. Hari ini luar biasa bagiku, hari terbaik yang kurasakan.
621 00:40:09,517 00:40:11,060 Kau adalah bagian besar dari itu. Kau adalah bagian besar dari itu.
622 00:40:13,728 00:40:15,605 Maaf atas caraku pergi. Maaf atas caraku pergi.
623 00:40:16,356 00:40:17,482 Sungguh. Ya? Sungguh. Ya?
624 00:40:18,775 00:40:20,026 Itu takkan terjadi lagi. Itu takkan terjadi lagi.
625 00:40:22,237 00:40:23,780 Aku tak bisa makan malam denganmu. Aku tak bisa makan malam denganmu.
626 00:40:23,863 00:40:28,200 Aku harus mengerjakan jantung yang bisa diisi daya. Aku harus mengerjakan jantung yang bisa diisi daya.
627 00:40:29,076 00:40:32,162 Jackson, ini... ini puncak gunungku. Jackson, ini... ini puncak gunungku.
628 00:40:32,663 00:40:33,997 Mungkin tak bisa bantu Cece, Mungkin tak bisa bantu Cece,
629 00:40:34,081 00:40:36,250 tapi bisa membantu banyak orang lain. tapi bisa membantu banyak orang lain.
630 00:40:38,335 00:40:39,962 Tapi ya, tolong cium aku. Tapi ya, tolong cium aku.
631 00:40:45,800 00:40:49,470 Ilmuwan percaya kita diprogram secara biologis untuk berempati. Ilmuwan percaya kita diprogram secara biologis untuk berempati.
632 00:40:50,638 00:40:53,724 Kurasa itu salah satu alasan spesies kita bertahan selama ini. Kurasa itu salah satu alasan spesies kita bertahan selama ini.
633 00:40:54,475 00:40:57,853 - Kau akan pulang. - Aku di ruang operasi. Aku tertinggal. - Kau akan pulang. - Aku di ruang operasi. Aku tertinggal.
634 00:40:57,936 00:41:01,815 Tinggalkan saja. Kita pengantin baru, kita harus lakukan kegiatan pengantin. Tinggalkan saja. Kita pengantin baru, kita harus lakukan kegiatan pengantin.
635 00:41:01,982 00:41:03,358 Seperti apa? Seperti apa?
636 00:41:03,442 00:41:07,237 Jika kau tak bisa memikirkan apa pun, maka aku ingin pembatalan. Jika kau tak bisa memikirkan apa pun, maka aku ingin pembatalan.
637 00:41:07,320 00:41:09,239 Baik, aku akan pulang. Baik, aku akan pulang.
638 00:41:11,782 00:41:15,202 - Kau bekerja dengan Link hari ini. - Ya. - Kau bekerja dengan Link hari ini. - Ya.
639 00:41:15,786 00:41:17,037 Dia sepertinya cukup baik. Dia sepertinya cukup baik.
640 00:41:21,167 00:41:22,460 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
641 00:41:27,380 00:41:29,841 Kita punya naluri bawaan untuk saling mendukung. Kita punya naluri bawaan untuk saling mendukung.
642 00:41:31,801 00:41:34,137 Kau hanya bisa menjaga dirimu sampai titik tertentu. Kau hanya bisa menjaga dirimu sampai titik tertentu.
643 00:41:34,220 00:41:35,763 - Terima kasih. - Harusnya aku. - Terima kasih. - Harusnya aku.
644 00:41:35,847 00:41:37,390 - Kau membuatnya. - Hari ini. - Kau membuatnya. - Hari ini.
645 00:41:37,474 00:41:39,683 Senang bicara dengan orang selain layanan kamar. Senang bicara dengan orang selain layanan kamar.
646 00:41:39,766 00:41:42,978 Aku selalu di sini. Tapi bukan aku yang seharusnya kau ajak bicara. Aku selalu di sini. Tapi bukan aku yang seharusnya kau ajak bicara.
647 00:41:48,525 00:41:51,236 Halo? Mer? Kukis! Halo? Mer? Kukis!
648 00:41:52,738 00:41:54,989 - Ini lezat! - Apa yang kau lakukan di sini? - Ini lezat! - Apa yang kau lakukan di sini?
649 00:41:55,072 00:41:56,282 Mengambil beberapa barang. Mengambil beberapa barang.
650 00:41:56,365 00:41:59,243 Kurasa aku akan di rumah Owen lebih lama dari yang direncanakan. Kurasa aku akan di rumah Owen lebih lama dari yang direncanakan.
651 00:41:59,327 00:42:00,745 Karena akui saja, Karena akui saja,
652 00:42:01,120 00:42:04,165 beberapa masalah terlalu besar untuk ditangani sendiri. beberapa masalah terlalu besar untuk ditangani sendiri.
653 00:42:42,867 00:42:44,869 Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia