# Start End Original Translated
1 00:00:04,420 00:00:06,964 Ada sebagian dari korteks otak besarmu Ada sebagian dari korteks otak besarmu
2 00:00:07,131 00:00:10,885 terlipat jauh di dalam area antara lobus temporal dan frontal. terlipat jauh di dalam area antara lobus temporal dan frontal.
3 00:00:11,052 00:00:15,057 Tunggu. DeLuca, apa yang kau lakukan di sini? Tunggu. DeLuca, apa yang kau lakukan di sini?
4 00:00:16,099 00:00:17,643 Apa pun yang kau mau, Dr. Grey. Apa pun yang kau mau, Dr. Grey.
5 00:00:23,982 00:00:27,402 Itu disebut insula, dan di sinilah hasrat dimulai. Itu disebut insula, dan di sinilah hasrat dimulai.
6 00:00:28,612 00:00:30,572 Pagi. Pagi.
7 00:00:30,656 00:00:32,700 Jackson! Apa... Jackson! Apa...
8 00:00:32,784 00:00:36,704 - Tidak. Kau pacar Maggie. - Ya, tapi ini hanya mimpi, - Tidak. Kau pacar Maggie. - Ya, tapi ini hanya mimpi,
9 00:00:36,871 00:00:38,623 - jadi tak masalah. - Tidak! - jadi tak masalah. - Tidak!
10 00:00:40,041 00:00:43,294 Pikiran cabul. Aku suka itu. Ceritakan lebih banyak. Pikiran cabul. Aku suka itu. Ceritakan lebih banyak.
11 00:00:43,378 00:00:46,464 Kau tak bisa menghakimiku. Kau tak bisa menghakimiku.
12 00:00:46,548 00:00:48,508 Sayang, bukan aku yang menghakimimu. Sayang, bukan aku yang menghakimimu.
13 00:00:57,059 00:00:58,811 Bu! Bu!
14 00:00:58,894 00:01:00,729 Bailey bangun, dan kuberi susu, Bailey bangun, dan kuberi susu,
15 00:01:00,813 00:01:04,859 tapi dia buka tutup tempat minum, dan menumpahkan susunya ke Ellis. tapi dia buka tutup tempat minum, dan menumpahkan susunya ke Ellis.
16 00:01:06,026 00:01:07,779 Syukurlah. Syukurlah.
17 00:01:13,451 00:01:15,745 Jika aku tertidur di pasir, kau menghakimiku? Jika aku tertidur di pasir, kau menghakimiku?
18 00:01:15,912 00:01:18,540 Tidak. Jika aku muntah di pasir, kau menghakimiku? Tidak. Jika aku muntah di pasir, kau menghakimiku?
19 00:01:18,707 00:01:20,834 Mungkin sedikit. Mungkin sedikit.
20 00:01:21,001 00:01:23,587 - Indah. - Sangat cerah. - Indah. - Sangat cerah.
21 00:01:25,255 00:01:26,465 Ini. Ini.
22 00:01:34,682 00:01:38,019 PENGANTIN PENGANTIN
23 00:01:42,398 00:01:45,944 Insula hanya seukuran kacang polong. Insula hanya seukuran kacang polong.
24 00:01:46,111 00:01:48,322 Tapi apa yang dipicunya di tubuh kita, Tapi apa yang dipicunya di tubuh kita,
25 00:01:48,488 00:01:51,366 dan juga dalam hidup kita, dan juga dalam hidup kita,
26 00:01:51,533 00:01:53,035 bisa sangat luar biasa. bisa sangat luar biasa.
27 00:01:57,205 00:01:59,374 Hai. Hai.
28 00:01:59,541 00:02:02,170 Maaf, sepertinya aku salah alamat. Maaf, sepertinya aku salah alamat.
29 00:02:02,378 00:02:05,465 Kau mencari Amelia atau Owen? Karena mereka masih tidur. Kau mencari Amelia atau Owen? Karena mereka masih tidur.
30 00:02:05,632 00:02:06,799 Bayinya terjaga semalam. Bayinya terjaga semalam.
31 00:02:09,677 00:02:11,471 Aku salah alamat. Aku salah alamat.
32 00:02:16,851 00:02:18,478 Ada apa? Dia bangun lagi? Ada apa? Dia bangun lagi?
33 00:02:18,686 00:02:20,606 Tidak, maaf. Kau bisa kembali tidur. Tidak, maaf. Kau bisa kembali tidur.
34 00:02:20,689 00:02:21,732 Tak ada apa-apa. Tak ada apa-apa.
35 00:02:23,984 00:02:26,445 - Kau bisa buatkan kopi? - Ya. - Kau bisa buatkan kopi? - Ya.
36 00:02:37,414 00:02:40,210 Astaga! Kacau sekali! Bukan mimpi. Astaga! Kacau sekali! Bukan mimpi.
37 00:02:40,377 00:02:41,753 Jelas bukan mimpi. Jelas bukan mimpi.
38 00:02:41,836 00:02:46,383 April, Matthew, Jo dan Alex, semuanya menikah. April, Matthew, Jo dan Alex, semuanya menikah.
39 00:02:46,549 00:02:48,760 Kami semua mabuk berat. Kami semua mabuk berat.
40 00:02:50,845 00:02:53,932 - Kenapa kita melakukan itu? - Apa? - Kenapa kita melakukan itu? - Apa?
41 00:02:54,099 00:02:57,353 Pengalaman hidup paling menyenangkan, paling rentan, Pengalaman hidup paling menyenangkan, paling rentan,
42 00:02:57,520 00:03:02,024 paling kuat dengan alkohol? Kenapa kita melakukan itu? paling kuat dengan alkohol? Kenapa kita melakukan itu?
43 00:03:02,191 00:03:05,319 Itu pertanyaan yang terlalu sulit sebelum aku minum kopi. Itu pertanyaan yang terlalu sulit sebelum aku minum kopi.
44 00:03:05,486 00:03:07,405 Silakan. Silakan.
45 00:03:07,571 00:03:09,115 Kenapa kita berbisik? Kenapa kita berbisik?
46 00:03:09,281 00:03:12,576 - Karena DeLuca tertidur. - Dia tidak tertidur! - Karena DeLuca tertidur. - Dia tidak tertidur!
47 00:03:12,743 00:03:15,997 - Hanya melamun seperti orang bodoh. - Pasti mabuk seperti aku. - Hanya melamun seperti orang bodoh. - Pasti mabuk seperti aku.
48 00:03:16,081 00:03:19,126 - Aku harus izin sakit. - Tak boleh ada yang izin sakit. - Aku harus izin sakit. - Tak boleh ada yang izin sakit.
49 00:03:19,292 00:03:20,961 Ini hari indah, kau akan berpakaian, Ini hari indah, kau akan berpakaian,
50 00:03:21,128 00:03:25,173 kita semua akan berjalan ke kantor. Ayo pergi, Teman-teman. kita semua akan berjalan ke kantor. Ayo pergi, Teman-teman.
51 00:03:25,257 00:03:26,967 Astaga, kepalaku sakit. Astaga, kepalaku sakit.
52 00:03:35,768 00:03:38,771 Aku mau. Pesan yang jeruk. Aku mau. Pesan yang jeruk.
53 00:03:39,605 00:03:41,482 Tidak. Tunggu, yang nanas. Tidak. Tunggu, yang nanas.
54 00:03:42,400 00:03:43,985 Ekstra es. Ekstra es.
55 00:03:44,068 00:03:45,486 JUS ANDA JUS ANDA
56 00:03:50,826 00:03:51,869 Terima kasih. Terima kasih.
57 00:03:59,793 00:04:01,962 Selamat pagi. Selamat pagi.
58 00:04:03,505 00:04:06,884 - Terima kasih, Sayang. - Kau bangun dan pergi pagi-pagi. - Terima kasih, Sayang. - Kau bangun dan pergi pagi-pagi.
59 00:04:07,051 00:04:11,222 - Kau pergi ke pertemuan AA? - Tidak. Aku ingin coba mengerjakan - Kau pergi ke pertemuan AA? - Tidak. Aku ingin coba mengerjakan
60 00:04:11,389 00:04:13,725 semua rekam medis ini, aku akan ke sana malam ini. semua rekam medis ini, aku akan ke sana malam ini.
61 00:04:13,892 00:04:15,894 Semalam kau tidur? Semalam kau tidur?
62 00:04:15,977 00:04:20,065 Berkat kau, aku tidur... Berkat kau, aku tidur...
63 00:04:20,231 00:04:22,859 cukup nyenyak. cukup nyenyak.
64 00:04:23,026 00:04:26,155 Aku juga berharap bisa tidur nyenyak lagi malam ini. Aku juga berharap bisa tidur nyenyak lagi malam ini.
65 00:04:26,238 00:04:30,326 - Lanjutkan kerjamu. - Perhatianku sudah terlalu teralih. - Lanjutkan kerjamu. - Perhatianku sudah terlalu teralih.
66 00:04:39,502 00:04:44,841 Selamat pagi, Dr. Altman. Pagi ini indah sekali. Selamat pagi, Dr. Altman. Pagi ini indah sekali.
67 00:04:45,008 00:04:48,220 Dr. Bailey, aku harus bicara tentang posisi kepala interim. Dr. Bailey, aku harus bicara tentang posisi kepala interim.
68 00:04:48,303 00:04:52,224 Aku hanya ingin bertemu dan berterima kasih atas tawarannya. Aku hanya ingin bertemu dan berterima kasih atas tawarannya.
69 00:04:52,390 00:04:54,184 Sama-sama. Itu menyenangkan. Sama-sama. Itu menyenangkan.
70 00:04:54,267 00:04:59,189 Ditambah lagi, aku baru saja mempekerjakan dewa ortopedi baru. Ditambah lagi, aku baru saja mempekerjakan dewa ortopedi baru.
71 00:04:59,272 00:05:02,652 Dia adalah ahli bedah pribadi bagi Seattle Mariners. Dia adalah ahli bedah pribadi bagi Seattle Mariners.
72 00:05:04,237 00:05:07,740 Lalu, kami memasukkan sentuhan akhir Lalu, kami memasukkan sentuhan akhir
73 00:05:07,824 00:05:11,869 ke pusat terapi hiperbarik canggih. ke pusat terapi hiperbarik canggih.
74 00:05:11,953 00:05:14,455 Kami sangat canggih. Kami sangat canggih.
75 00:05:14,539 00:05:16,415 Tempat kerja impianmu. Tempat kerja impianmu.
76 00:05:16,582 00:05:22,005 Aku tahu. Ini bukan masalah pribadi, Dr. Bailey. Aku tahu. Ini bukan masalah pribadi, Dr. Bailey.
77 00:05:22,172 00:05:25,425 Kupikir aku akan kembali ke kota untuk menetap. Kupikir aku akan kembali ke kota untuk menetap.
78 00:05:25,592 00:05:30,055 Kupikir aku ingin, tapi tidak. Aku tak menginginkan apa yang kuinginkan. Kupikir aku ingin, tapi tidak. Aku tak menginginkan apa yang kuinginkan.
79 00:05:30,222 00:05:32,266 Jadi, aku takkan kembali ke kota. Jadi, aku takkan kembali ke kota.
80 00:05:32,349 00:05:34,768 Aku tak bisa menjadi kepala interimmu. Aku tak bisa menjadi kepala interimmu.
81 00:05:34,852 00:05:39,399 Aku akan pergi jauh. Aku akan pergi jauh.
82 00:05:39,566 00:05:42,944 Jadi, semoga beruntung dengan cuti panjang stresmu. Jadi, semoga beruntung dengan cuti panjang stresmu.
83 00:05:43,027 00:05:47,365 Kuharap aku tak menambah stresmu. Kuharap aku tak menambah stresmu.
84 00:05:50,618 00:05:52,996 Ya, aku baru saja bilang April menikah, 'kan? Ya, aku baru saja bilang April menikah, 'kan?
85 00:05:53,162 00:05:57,418 Aku berdiri di sana, menyaksikannya, dan itu bagus. Aku berdiri di sana, menyaksikannya, dan itu bagus.
86 00:05:57,585 00:06:01,255 Aku benar-benar bahagia untuknya. Itu hal penting dalam hidupku. Aku benar-benar bahagia untuknya. Itu hal penting dalam hidupku.
87 00:06:01,422 00:06:05,092 Itu seperti titik balik. Jadi, aku hanya ingin fokus pada itu. Itu seperti titik balik. Jadi, aku hanya ingin fokus pada itu.
88 00:06:06,010 00:06:08,762 - Fokus pada apa? - Apa pun yang akan datang. - Fokus pada apa? - Apa pun yang akan datang.
89 00:06:08,929 00:06:13,100 Entahlah. Lagi pula, aku tak percaya pada pertanda Entahlah. Lagi pula, aku tak percaya pada pertanda
90 00:06:13,267 00:06:15,520 pesan dari langit, atau semacamnya. pesan dari langit, atau semacamnya.
91 00:06:15,687 00:06:18,982 Hanya saja... aku tidak tahu. Hanya saja... aku tidak tahu.
92 00:06:21,359 00:06:23,904 Astaga, aku mencium Meredith Grey semalam! Astaga, aku mencium Meredith Grey semalam!
93 00:06:24,070 00:06:25,447 Astaga! Astaga!
94 00:06:25,614 00:06:29,784 Aku tak paham bagaimana dia bisa membuat keputusan besar secepat itu. Aku tak paham bagaimana dia bisa membuat keputusan besar secepat itu.
95 00:06:29,868 00:06:33,372 Aku butuh tiga minggu penelitian hanya untuk memilih sikat gigi. Aku butuh tiga minggu penelitian hanya untuk memilih sikat gigi.
96 00:06:33,456 00:06:37,251 Ya, itulah April. Dia melakukan hal yang sama denganku. Ya, itulah April. Dia melakukan hal yang sama denganku.
97 00:06:37,335 00:06:40,880 Jujur, entahlah, kurasa mungkin itulah cara kerja iman. Jujur, entahlah, kurasa mungkin itulah cara kerja iman.
98 00:06:40,963 00:06:45,384 Kurasa itulah daya tariknya. Cukup ikuti nalurimu Kurasa itulah daya tariknya. Cukup ikuti nalurimu
99 00:06:45,551 00:06:49,890 dan kau yakin ada tangan tak kasatmata yang akan menangkapmu jika kau jatuh dan kau yakin ada tangan tak kasatmata yang akan menangkapmu jika kau jatuh
100 00:06:50,057 00:06:53,101 - atau membantumu jika kau salah. - Hei! - atau membantumu jika kau salah. - Hei!
101 00:07:28,138 00:07:31,308 Bu? Bu?
102 00:07:36,939 00:07:39,858 - Ada yang bisa hubungi... - Hubungi 911? Baik. Bagaimana dia? - Ada yang bisa hubungi... - Hubungi 911? Baik. Bagaimana dia?
103 00:07:39,942 00:07:43,570 Denyut lemah, napas pendek, jelas fraktur tulang paha terbuka. Denyut lemah, napas pendek, jelas fraktur tulang paha terbuka.
104 00:07:43,737 00:07:47,075 - Mungkin cedera internal juga. - Ayo, angkat. - Mungkin cedera internal juga. - Ayo, angkat.
105 00:07:47,158 00:07:49,536 - Kau menyelamatkan kami. - Aku hanya meraih jaketmu. - Kau menyelamatkan kami. - Aku hanya meraih jaketmu.
106 00:07:49,619 00:07:52,038 DeLuca, kami hampir mati dan kau selamatkan kami. DeLuca, kami hampir mati dan kau selamatkan kami.
107 00:07:52,205 00:07:54,499 Kau tadinya ingin izin sakit. Kau tadinya ingin izin sakit.
108 00:07:54,582 00:07:56,209 Jika kau izin, aku pasti mati. Jika kau izin, aku pasti mati.
109 00:08:05,136 00:08:08,681 - Ada yang bagus? - Apa? Tidak. - Ada yang bagus? - Apa? Tidak.
110 00:08:09,724 00:08:12,226 - Jangan menyeringai padaku. - Tidak, aku tersenyum. - Jangan menyeringai padaku. - Tidak, aku tersenyum.
111 00:08:12,393 00:08:14,437 Jika kau anggap itu seringai, itu karena Jika kau anggap itu seringai, itu karena
112 00:08:14,603 00:08:18,524 kau berpikir aku nakal, dan mungkin menawan. kau berpikir aku nakal, dan mungkin menawan.
113 00:08:18,691 00:08:20,819 Aku tak berpikir apa pun tentangmu. Aku tak berpikir apa pun tentangmu.
114 00:08:20,902 00:08:24,031 Kuselamatkan otak adikmu, setidaknya kau pikir aku berbakat. Kuselamatkan otak adikmu, setidaknya kau pikir aku berbakat.
115 00:08:25,365 00:08:27,367 Sampai di situ saja. Sampai di situ saja.
116 00:08:29,119 00:08:31,830 Hei, liftnya... Selamat pagi. Hei, liftnya... Selamat pagi.
117 00:08:31,997 00:08:34,416 - Hei. - Hei, Leo. - Hei. - Hei, Leo.
118 00:08:34,583 00:08:36,793 Kau tampak imut dengan topi itu. Kau tampak imut dengan topi itu.
119 00:08:39,255 00:08:41,966 - Apa mereka sudah rujuk? - Tidak jelas. - Apa mereka sudah rujuk? - Tidak jelas.
120 00:08:42,133 00:08:44,719 Bisakah mereka merasakan ketegangan seksual kita? Bisakah mereka merasakan ketegangan seksual kita?
121 00:08:44,886 00:08:47,764 - Apa aku bisa merasakannya? - Aduh. Menyenangkan. - Apa aku bisa merasakannya? - Aduh. Menyenangkan.
122 00:08:49,057 00:08:50,141 Sial. Sial.
123 00:08:50,892 00:08:51,976 - Teddy. - Teddy. - Teddy. - Teddy.
124 00:08:52,060 00:08:54,270 - Hai! - Apa yang kau lakukan di sini? - Hai! - Apa yang kau lakukan di sini?
125 00:08:54,437 00:08:56,315 - Permisi. Hai! - Hai. - Permisi. Hai! - Hai.
126 00:08:56,482 00:08:59,777 Bailey menawariku pekerjaan, dan aku mempertimbangkannya. Bailey menawariku pekerjaan, dan aku mempertimbangkannya.
127 00:08:59,860 00:09:01,528 - Tapi... - Ada kepala bedah jantung. - Tapi... - Ada kepala bedah jantung.
128 00:09:01,612 00:09:04,907 Kepala interim. Dia menawariku posisi kepala interim. Kepala interim. Dia menawariku posisi kepala interim.
129 00:09:04,990 00:09:07,284 Ada posisi kepala interim. Aku tidak... Ada posisi kepala interim. Aku tidak...
130 00:09:07,368 00:09:10,704 - Dia menginginkan cuti panjang stres. - Siapa si pirang itu? - Dia menginginkan cuti panjang stres. - Siapa si pirang itu?
131 00:09:10,871 00:09:13,707 - Jangan bicara di telingaku. - Kau akan terima, atau... - Jangan bicara di telingaku. - Kau akan terima, atau...
132 00:09:14,417 00:09:18,463 Tidak. Aku sebenarnya mau pergi. Tidak. Aku sebenarnya mau pergi.
133 00:09:18,546 00:09:23,093 Senang bertemu kau, Amelia. Serta, siapa pun namamu. Senang bertemu kau, Amelia. Serta, siapa pun namamu.
134 00:09:23,176 00:09:26,554 Ini Leo. Ya. Ini Leo. Ya.
135 00:09:26,721 00:09:29,432 Selamat tinggal, Owen. Aku... Selamat tinggal, Owen. Aku...
136 00:09:30,642 00:09:32,019 Aku akan pergi. Aku akan pergi.
137 00:09:33,979 00:09:36,190 - Astaga! - Dia di Seattle dan tak menelepon? - Astaga! - Dia di Seattle dan tak menelepon?
138 00:09:36,357 00:09:38,275 Itu... luar biasa. Itu... luar biasa.
139 00:09:38,442 00:09:42,196 Kau masih menutup teleponnya? Kau tahu? Jangan jawab itu. Kau masih menutup teleponnya? Kau tahu? Jangan jawab itu.
140 00:09:42,363 00:09:45,574 Aku akan mengantar Leo, semoga harimu menyenangkan. Aku akan mengantar Leo, semoga harimu menyenangkan.
141 00:09:45,741 00:09:46,826 Amelia... Amelia...
142 00:09:48,786 00:09:51,248 - Hei, pelan-pelan. - Ada pasien trauma! - Hei, pelan-pelan. - Ada pasien trauma!
143 00:09:58,046 00:10:00,841 - Pertama! - Salah. Aku yang pertama. - Pertama! - Salah. Aku yang pertama.
144 00:10:00,924 00:10:02,801 - Kedua! - Pelan-pelan! - Kedua! - Pelan-pelan!
145 00:10:02,884 00:10:06,346 - Aku tak mau kau mati di sini. - Apa yang terjadi? - Aku tak mau kau mati di sini. - Apa yang terjadi?
146 00:10:06,513 00:10:08,766 Dia tergeletak di lantai kamar mandi dan menjerit. Dia tergeletak di lantai kamar mandi dan menjerit.
147 00:10:08,850 00:10:12,103 - Kupikir ini serangan jantung. - Ini hanya sakit perut. - Kupikir ini serangan jantung. - Ini hanya sakit perut.
148 00:10:12,186 00:10:14,397 - Salah satu dari kalian periksa. - Ada trauma... - Salah satu dari kalian periksa. - Ada trauma...
149 00:10:14,564 00:10:16,023 Roy, sekarang! Roy, sekarang!
150 00:10:18,484 00:10:21,195 - Itu bukan trauma. - Hanya sakit perut. - Itu bukan trauma. - Hanya sakit perut.
151 00:10:24,282 00:10:26,076 Kau bisa, Hunt? Kau bisa, Hunt?
152 00:10:28,036 00:10:29,538 Pertama. Pertama.
153 00:10:34,751 00:10:36,128 Tidak. Tidak.
154 00:10:36,211 00:10:37,754 Sial! Sial!
155 00:10:45,472 00:10:47,557 Hei. Kemari. Hei. Kemari.
156 00:10:47,724 00:10:50,185 - Siapa kepala bedah jantung? - Dr. Maggie Pierce, Bu. - Siapa kepala bedah jantung? - Dr. Maggie Pierce, Bu.
157 00:10:51,603 00:10:54,814 - Apa kau prajurit? - Ya, Bu. Angkatan Udara. - Apa kau prajurit? - Ya, Bu. Angkatan Udara.
158 00:10:56,900 00:11:00,612 Kecelakaan, korban tak sadar, nadi 130. Tekanan darah sekitar 90. Kecelakaan, korban tak sadar, nadi 130. Tekanan darah sekitar 90.
159 00:11:00,695 00:11:02,072 - Baik. - Patah tulang paha. - Baik. - Patah tulang paha.
160 00:11:02,156 00:11:03,032 - Pelan-pelan. - Ya. - Pelan-pelan. - Ya.
161 00:11:03,115 00:11:05,618 - Dia rak sepeda manusia. - Rangka sepeda menutupi - Dia rak sepeda manusia. - Rangka sepeda menutupi
162 00:11:05,701 00:11:07,870 perdarahan paha serius, maka kami mau membawanya perdarahan paha serius, maka kami mau membawanya
163 00:11:07,953 00:11:09,914 ke lingkungan terkendali untuk ekstraksi. ke lingkungan terkendali untuk ekstraksi.
164 00:11:09,997 00:11:13,209 Kita butuh dokter ortopedi. Ada dokter hebat baru, mari temui dia. Kita butuh dokter ortopedi. Ada dokter hebat baru, mari temui dia.
165 00:11:13,292 00:11:15,127 - Pierce. - Aku bisa. - Pierce. - Aku bisa.
166 00:11:15,294 00:11:17,630 Dia kehilangan kesadaran saat mengemudi. Dia kehilangan kesadaran saat mengemudi.
167 00:11:17,796 00:11:20,091 Astaga! Aku minta maaf! Astaga! Aku minta maaf!
168 00:11:24,596 00:11:25,680 Apa? Apa?
169 00:11:25,847 00:11:27,390 Kau mencari kepala interim. Kau mencari kepala interim.
170 00:11:27,474 00:11:29,684 Aku ingin beri tahu bahwa pencarianmu berakhir. Aku ingin beri tahu bahwa pencarianmu berakhir.
171 00:11:29,768 00:11:32,646 Aku tahu yang kau pikirkan. Aku Kepala Bedah Saraf. Aku tahu yang kau pikirkan. Aku Kepala Bedah Saraf.
172 00:11:32,812 00:11:34,397 Aku meneliti dengan Koracick Aku meneliti dengan Koracick
173 00:11:34,564 00:11:36,358 dan pecandu yang mau kusembuhkan. dan pecandu yang mau kusembuhkan.
174 00:11:36,441 00:11:41,155 Aku punya Owen. Maksudku, Owen punya Leo, dan aku punya Betty... Aku punya Owen. Maksudku, Owen punya Leo, dan aku punya Betty...
175 00:11:41,322 00:11:43,783 Kami tentu tak saling memiliki. Kami tentu tak saling memiliki.
176 00:11:43,866 00:11:47,036 Jadi, ada pertanyaan dan perasaan, Jadi, ada pertanyaan dan perasaan,
177 00:11:47,203 00:11:50,289 dan kami bersama seperti tornado kebingungan yang berputar dan kami bersama seperti tornado kebingungan yang berputar
178 00:11:50,456 00:11:53,960 yang bisa merenggut empat nyawa, maka, ya, hidupku agak berantakan. yang bisa merenggut empat nyawa, maka, ya, hidupku agak berantakan.
179 00:11:54,043 00:11:57,256 Lalu, ini alasan aku harus memilihmu? Lalu, ini alasan aku harus memilihmu?
180 00:11:57,339 00:11:59,967 Semua tahu, orang dengan kehidupan paling hancur Semua tahu, orang dengan kehidupan paling hancur
181 00:12:00,133 00:12:04,346 hebat di tempat kerja. Aku juga pada dasarnya suka memerintah. hebat di tempat kerja. Aku juga pada dasarnya suka memerintah.
182 00:12:06,515 00:12:08,934 Serius, apa kekuranganku dibanding Teddy Altman? Serius, apa kekuranganku dibanding Teddy Altman?
183 00:12:10,936 00:12:12,312 - Halo. - Hei. - Halo. - Hei.
184 00:12:12,479 00:12:16,276 - Kau terlihat seperti... tikus laut. - Astaga. - Kau terlihat seperti... tikus laut. - Astaga.
185 00:12:16,442 00:12:18,194 Tidur sendiri munculkan sisi ramahmu. Tidur sendiri munculkan sisi ramahmu.
186 00:12:18,361 00:12:20,989 Menurutku itu pasti pening yang sangat buruk. Menurutku itu pasti pening yang sangat buruk.
187 00:12:21,155 00:12:23,199 Pengar. Memang benar. Tapi kau tahu? Pengar. Memang benar. Tapi kau tahu?
188 00:12:23,366 00:12:25,827 Aku tak pengar lagi karena selamatkan Pierce dan Avery Aku tak pengar lagi karena selamatkan Pierce dan Avery
189 00:12:25,994 00:12:27,870 dari terpental di Pine Street. dari terpental di Pine Street.
190 00:12:28,037 00:12:31,082 - Kau apa? - Aku penyelamat. Aku selamatkan mereka. - Kau apa? - Aku penyelamat. Aku selamatkan mereka.
191 00:12:31,249 00:12:33,377 Seolah aku asisten pribadi Tuhan. Seolah aku asisten pribadi Tuhan.
192 00:12:33,544 00:12:37,298 - Kau sepertinya bangga dengan itu. - Kau bicara seolah itu hal buruk. - Kau sepertinya bangga dengan itu. - Kau bicara seolah itu hal buruk.
193 00:12:38,382 00:12:40,718 - Kau memanggilku? - Kau memanggilku? - Kau memanggilku? - Kau memanggilku?
194 00:12:40,884 00:12:43,262 - Kau tak bilang DeLuca yang mana. - Maksudku Carina. - Kau tak bilang DeLuca yang mana. - Maksudku Carina.
195 00:12:43,345 00:12:45,264 Tapi adiknya mungkin juga suka ini. Tapi adiknya mungkin juga suka ini.
196 00:12:45,431 00:12:48,934 - Aku ada pasien trauma parah. - Kau mau melihat ini, DeLuca. - Aku ada pasien trauma parah. - Kau mau melihat ini, DeLuca.
197 00:12:49,018 00:12:51,563 - Roy. - Laki-laki, 42, sakit perut parah. - Roy. - Laki-laki, 42, sakit perut parah.
198 00:12:51,730 00:12:55,734 Dia tak bilang sebabnya, tapi kami pikir mungkin berkaitan dengan ini. Dia tak bilang sebabnya, tapi kami pikir mungkin berkaitan dengan ini.
199 00:12:58,445 00:13:03,074 - Kita akan bertaruh benda apa ini? - Aku pilih lilin. - Kita akan bertaruh benda apa ini? - Aku pilih lilin.
200 00:13:03,241 00:13:05,702 Aku bertaruh itu botol sampo. Aku bertaruh itu botol sampo.
201 00:13:05,869 00:13:09,749 - Senter. - Anehnya, itu populer. - Senter. - Anehnya, itu populer.
202 00:13:09,915 00:13:11,667 - DeLuca? - Kenapa mau melakukan ini - DeLuca? - Kenapa mau melakukan ini
203 00:13:11,834 00:13:13,627 - ke diri sendiri? - Karena mereka takut - ke diri sendiri? - Karena mereka takut
204 00:13:13,794 00:13:16,047 meminta istri mereka menyentuh di dalam sana. meminta istri mereka menyentuh di dalam sana.
205 00:13:16,213 00:13:18,466 Takut sang istri mengira mereka homo. Takut sang istri mengira mereka homo.
206 00:13:18,549 00:13:20,551 - Sepertinya begitu bagiku. - Jangan bodoh. - Sepertinya begitu bagiku. - Jangan bodoh.
207 00:13:20,718 00:13:25,431 Pria homo tahu cara gunakan mainan seks hingga tak tersesat di sana. Pria homo tahu cara gunakan mainan seks hingga tak tersesat di sana.
208 00:13:25,598 00:13:29,561 Tidak, ini kebodohan pria heteroseksual. Pusat kepuasan berada Tidak, ini kebodohan pria heteroseksual. Pusat kepuasan berada
209 00:13:29,728 00:13:32,981 tepat di lubang anus bagi semua pria, homo atau heteroseksual. tepat di lubang anus bagi semua pria, homo atau heteroseksual.
210 00:13:33,065 00:13:35,025 - Baiklah. - Tunggu. Aku mau dengar ini. - Baiklah. - Tunggu. Aku mau dengar ini.
211 00:13:35,192 00:13:37,861 - Prostat adalah titik rangsang pria. - Sungguh? - Prostat adalah titik rangsang pria. - Sungguh?
212 00:13:38,028 00:13:41,490 Ya. Menurutmu kenapa kita selalu menarik barang dari bokong pria? Ya. Menurutmu kenapa kita selalu menarik barang dari bokong pria?
213 00:13:43,241 00:13:45,370 Memangnya kenapa? Memangnya kenapa?
214 00:13:46,788 00:13:48,581 - Dr. Pierce, bisa bicara? - Ya? - Dr. Pierce, bisa bicara? - Ya?
215 00:13:48,664 00:13:50,208 Empat mata? Empat mata?
216 00:13:56,255 00:13:57,465 Baik. Baik.
217 00:13:59,675 00:14:02,763 Cece, aku akan kembali. Dia akan menyelesaikan EKG-mu. Cece, aku akan kembali. Dia akan menyelesaikan EKG-mu.
218 00:14:02,846 00:14:04,223 - Tunggulah. - Terima kasih. - Tunggulah. - Terima kasih.
219 00:14:04,306 00:14:05,140 Baik. Baik.
220 00:14:09,311 00:14:11,188 - Ruang traumaku siap? - Hubungi ortopedi. - Ruang traumaku siap? - Hubungi ortopedi.
221 00:14:11,355 00:14:15,150 - Aku akan butuh pemindaian portabel. - Apa aku mati? - Aku akan butuh pemindaian portabel. - Apa aku mati?
222 00:14:15,234 00:14:18,570 - Nisha, kau masih sangat hidup. - Tapi aku di surga. - Nisha, kau masih sangat hidup. - Tapi aku di surga.
223 00:14:18,737 00:14:21,866 Aku tak pernah percaya pada surga, tapi di sinilah aku. Aku tak pernah percaya pada surga, tapi di sinilah aku.
224 00:14:21,950 00:14:24,494 - Di surga! - Nisha, ini bukan surga. - Di surga! - Nisha, ini bukan surga.
225 00:14:24,577 00:14:29,457 Kurasa... Sebenarnya, aku tak benar-benar tahu. Kurasa... Sebenarnya, aku tak benar-benar tahu.
226 00:14:29,624 00:14:31,543 Ada banyak hal yang tak kita ketahui. Ada banyak hal yang tak kita ketahui.
227 00:14:31,710 00:14:34,546 Tapi kalian berdua sangat tampan. Tapi kalian berdua sangat tampan.
228 00:14:34,629 00:14:38,216 Seperti malaikat dengan pakaian kuning. Seperti malaikat dengan pakaian kuning.
229 00:14:38,300 00:14:39,635 Dia akan baik-baik saja? Dia akan baik-baik saja?
230 00:14:39,802 00:14:41,595 Bu, kau harus kembali ke ranjang. Bu, kau harus kembali ke ranjang.
231 00:14:41,762 00:14:44,598 Aku baik. Aku perlu tahu keadaannya. Orang tuanya datang? Aku baik. Aku perlu tahu keadaannya. Orang tuanya datang?
232 00:14:44,765 00:14:47,685 - Mereka jauh sekali. - Maafkan aku, Sayang. - Mereka jauh sekali. - Maafkan aku, Sayang.
233 00:14:47,768 00:14:51,814 Ibuku memanggilku "cinta." Tapi aku belum pernah jatuh cinta. Ibuku memanggilku "cinta." Tapi aku belum pernah jatuh cinta.
234 00:14:51,981 00:14:54,608 Aku tak mau mati sebelum jatuh cinta, Aku tak mau mati sebelum jatuh cinta,
235 00:14:54,775 00:14:59,698 tapi, kurasa aku harus mati untuk menemukan cinta. Di surga. tapi, kurasa aku harus mati untuk menemukan cinta. Di surga.
236 00:14:59,865 00:15:04,244 Nak, kau serius? Aku seorang makcomblang, itu yang kulakukan! Nak, kau serius? Aku seorang makcomblang, itu yang kulakukan!
237 00:15:04,411 00:15:06,872 Itu bukan hobi, tapi pekerjaanku. Itu bukan hobi, tapi pekerjaanku.
238 00:15:07,038 00:15:12,043 Tetaplah hidup, dan akan kudedikasikan hidupku untuk menemukan cintamu. Tetaplah hidup, dan akan kudedikasikan hidupku untuk menemukan cintamu.
239 00:15:12,127 00:15:15,214 Bu, kau harus kembali ke ranjang selagi kami meninjau EKG-mu. Bu, kau harus kembali ke ranjang selagi kami meninjau EKG-mu.
240 00:15:15,381 00:15:18,342 Aku dua kali transplantasi jantung. Jika aku mati di sini, Aku dua kali transplantasi jantung. Jika aku mati di sini,
241 00:15:18,426 00:15:21,012 umurku sudah lebih panjang daripada yang seharusnya. umurku sudah lebih panjang daripada yang seharusnya.
242 00:15:21,095 00:15:24,307 Jadi, terima kasih, Dokter, tapi aku takkan tinggalkan gadis ini. Jadi, terima kasih, Dokter, tapi aku takkan tinggalkan gadis ini.
243 00:15:24,390 00:15:26,225 Bu, tim ortopedi akan masuk, Bu, tim ortopedi akan masuk,
244 00:15:26,392 00:15:31,355 - maka kita harus memberi ruang... - Astaga! - maka kita harus memberi ruang... - Astaga!
245 00:15:44,328 00:15:46,330 Ada yang meminta dewa ortopedi? Ada yang meminta dewa ortopedi?
246 00:15:48,207 00:15:50,960 Ini memang surga! Ini memang surga!
247 00:15:56,424 00:15:58,468 Dia mengalami patah tulang paha parah, Dia mengalami patah tulang paha parah,
248 00:15:58,551 00:16:00,345 tapi aku tak mau melepasnya dari logam. tapi aku tak mau melepasnya dari logam.
249 00:16:00,428 00:16:02,889 Tourniquet untuk perdarahan sebelum lepas logamnya? Tourniquet untuk perdarahan sebelum lepas logamnya?
250 00:16:03,056 00:16:06,851 - Benar. Apa yang kau rasakan, Nisha? - Astaga. Lihat? - Benar. Apa yang kau rasakan, Nisha? - Astaga. Lihat?
251 00:16:07,018 00:16:10,940 Tak ada yang pernah menanyakan itu padaku secara tulus. Tak ada yang pernah menanyakan itu padaku secara tulus.
252 00:16:11,023 00:16:14,735 Inikah rasanya dicintai? Seperti dalam "jatuh cinta"? Inikah rasanya dicintai? Seperti dalam "jatuh cinta"?
253 00:16:14,902 00:16:18,572 Seperti, saat aku bangun di sampingmu dan kau bertanya, "Bagaimana tidurmu?" Seperti, saat aku bangun di sampingmu dan kau bertanya, "Bagaimana tidurmu?"
254 00:16:18,739 00:16:22,284 Itu gila. Siapa yang peduli? Maksudku, aku melakukannya setiap malam. Itu gila. Siapa yang peduli? Maksudku, aku melakukannya setiap malam.
255 00:16:22,451 00:16:25,246 Tapi, kau sebenarnya ingin tahu bagaimana hasilnya. Tapi, kau sebenarnya ingin tahu bagaimana hasilnya.
256 00:16:25,412 00:16:27,874 Kau ingin tahu, "Bagaimana perasaanku, Nisha." Kau ingin tahu, "Bagaimana perasaanku, Nisha."
257 00:16:28,041 00:16:31,086 - Aku ingin tahu itu. - Kupikir dia merasa baik-baik saja. - Aku ingin tahu itu. - Kupikir dia merasa baik-baik saja.
258 00:16:31,253 00:16:34,214 - Aku merasakan semuanya sekarang. - Rasa sakit? - Aku merasakan semuanya sekarang. - Rasa sakit?
259 00:16:34,297 00:16:38,051 - Semuanya kecuali itu. - Kita akan melepasnya satu per satu. - Semuanya kecuali itu. - Kita akan melepasnya satu per satu.
260 00:16:38,134 00:16:40,554 Fork, tangkai, headset. Potong pipa atasnya. Fork, tangkai, headset. Potong pipa atasnya.
261 00:16:40,637 00:16:43,682 - Aku tak paham. - Kau tak bekerja di toko sepeda, Bung. - Aku tak paham. - Kau tak bekerja di toko sepeda, Bung.
262 00:16:43,765 00:16:47,103 Empat tahun, Pantai Venice. Bisa ambilkan kunci inggris? Empat tahun, Pantai Venice. Bisa ambilkan kunci inggris?
263 00:16:47,186 00:16:49,856 Usir para tukang kayu ini agar aku bisa USG perutnya. Usir para tukang kayu ini agar aku bisa USG perutnya.
264 00:16:49,939 00:16:52,525 Mari bergegas. Bisa saja aku yang menjadi korban. Mari bergegas. Bisa saja aku yang menjadi korban.
265 00:16:52,692 00:16:56,988 - Aku sangat ingin dia hidup. - Jangan terburu-buru. - Aku sangat ingin dia hidup. - Jangan terburu-buru.
266 00:16:57,154 00:16:58,614 Bung. Bung.
267 00:16:58,698 00:17:01,117 Akan kuputar ini, Nisha. Kau akan rasakan tekanan. Akan kuputar ini, Nisha. Kau akan rasakan tekanan.
268 00:17:01,284 00:17:03,537 Jika mulai terasa sakit, beri tahu aku. Jika mulai terasa sakit, beri tahu aku.
269 00:17:03,704 00:17:05,205 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
270 00:17:05,914 00:17:07,583 Aku mencintai kalian semua. Aku mencintai kalian semua.
271 00:17:08,417 00:17:11,336 Aku sangat mencintai kalian semua. Aku sangat mencintai kalian semua.
272 00:17:14,047 00:17:15,674 Baik. Baik.
273 00:17:16,800 00:17:20,137 - Dr. Altman. - Kau Dr. Pierce? - Dr. Altman. - Kau Dr. Pierce?
274 00:17:20,220 00:17:23,016 - Kepala Bedah Jantung? - Ya, benar. - Kepala Bedah Jantung? - Ya, benar.
275 00:17:23,099 00:17:25,977 - Berapa usiamu, 19? - Tidak, usiaku 19 tahun - Berapa usiamu, 19? - Tidak, usiaku 19 tahun
276 00:17:26,060 00:17:28,146 saat aku lulus dari sekolah kedokteran, saat aku lulus dari sekolah kedokteran,
277 00:17:28,229 00:17:31,232 tapi usiaku 27 saat diangkat menjadi Kepala Bedah Jantung. tapi usiaku 27 saat diangkat menjadi Kepala Bedah Jantung.
278 00:17:31,316 00:17:33,484 Kita berdua memberi tahu usia, atau hanya aku? Kita berdua memberi tahu usia, atau hanya aku?
279 00:17:33,568 00:17:36,487 Sial! Kau adik Grey, 'kan? Sial! Kau adik Grey, 'kan?
280 00:17:36,571 00:17:38,197 Kenapa itu penting? Kenapa itu penting?
281 00:17:39,909 00:17:42,828 Baiklah. Apa yang akan kukatakan padamu, Baiklah. Apa yang akan kukatakan padamu,
282 00:17:42,995 00:17:46,332 termasuk dalam kategori kerahasiaan dokter-pasien. termasuk dalam kategori kerahasiaan dokter-pasien.
283 00:17:46,415 00:17:47,833 - Kau paham? - Ya. - Kau paham? - Ya.
284 00:17:47,917 00:17:49,668 Ya, aku paham tentang pekerjaan ini. Ya, aku paham tentang pekerjaan ini.
285 00:17:49,752 00:17:52,504 Baik. Terima kasih. Baik. Terima kasih.
286 00:17:53,797 00:17:56,676 Dr. Pierce, aku hamil 11 minggu. Dr. Pierce, aku hamil 11 minggu.
287 00:17:56,760 00:18:00,972 Kemarin, aku terbang 12 jam, lalu ikut dalam operasi delapan jam. Kemarin, aku terbang 12 jam, lalu ikut dalam operasi delapan jam.
288 00:18:01,056 00:18:04,351 Lalu, tidur hanya selama tiga jam. Sekarang aku yakin 95 persen Lalu, tidur hanya selama tiga jam. Sekarang aku yakin 95 persen
289 00:18:04,517 00:18:06,937 bahwa ada gumpalan darah di vena femoralis-ku. bahwa ada gumpalan darah di vena femoralis-ku.
290 00:18:07,103 00:18:09,522 Jadi, aku khawatir mengidap emboli paru-paru. Jadi, aku khawatir mengidap emboli paru-paru.
291 00:18:09,689 00:18:13,568 Jadi, kuharap kau bisa mengonfirmasi diagnosisku, Jadi, kuharap kau bisa mengonfirmasi diagnosisku,
292 00:18:13,735 00:18:15,404 menuliskan resep untuk heparin, menuliskan resep untuk heparin,
293 00:18:15,571 00:18:18,074 agar aku bisa kembali naik pesawat dan pergi dari sini agar aku bisa kembali naik pesawat dan pergi dari sini
294 00:18:18,240 00:18:20,076 tanpa ada yang tahu. tanpa ada yang tahu.
295 00:18:21,327 00:18:22,536 Bisakah kau membantuku? Bisakah kau membantuku?
296 00:18:27,166 00:18:28,459 Periksa ketiak pasienku. Periksa ketiak pasienku.
297 00:18:28,542 00:18:30,169 Jika EKG-nya normal, Jika EKG-nya normal,
298 00:18:30,252 00:18:31,921 - bawa dia ke Dr. Grey. - Baik. - bawa dia ke Dr. Grey. - Baik.
299 00:18:32,714 00:18:37,260 Apa kau membaca artikel tentang pengenalan antigen pada sel kanker Apa kau membaca artikel tentang pengenalan antigen pada sel kanker
300 00:18:37,427 00:18:42,015 - untuk membuat tubuh menyerangnya? - Aku sedang membaca Wrestler's Week. - untuk membuat tubuh menyerangnya? - Aku sedang membaca Wrestler's Week.
301 00:18:42,099 00:18:44,059 Itu membuatku berpikir. Itu membuatku berpikir.
302 00:18:45,310 00:18:46,520 Tentang apa? Tentang apa?
303 00:18:46,687 00:18:50,148 Tentang betapa aku suka mengerjakan lever mini dengan Meredith. Tentang betapa aku suka mengerjakan lever mini dengan Meredith.
304 00:18:50,315 00:18:55,113 Itu terasa baru. Boston tak terasa baru. Itu terasa kuno. Itu terasa baru. Boston tak terasa baru. Itu terasa kuno.
305 00:18:55,196 00:18:58,032 Memiliki keraguan itu wajar. Aku juga ragu. Memiliki keraguan itu wajar. Aku juga ragu.
306 00:18:58,199 00:19:00,493 Aku tak mau selalu kedinginan tanpa teman. Aku tak mau selalu kedinginan tanpa teman.
307 00:19:00,660 00:19:02,370 Tapi jika bersamamu, aku senang. Tapi jika bersamamu, aku senang.
308 00:19:02,453 00:19:05,123 Kau tak berpikir meninggalkan Seattle itu salah? Kau tak berpikir meninggalkan Seattle itu salah?
309 00:19:05,289 00:19:09,420 Tidak, satu-satunya kesalahan adalah membahas pekerjaan di bulan madu kita. Tidak, satu-satunya kesalahan adalah membahas pekerjaan di bulan madu kita.
310 00:19:10,462 00:19:13,590 Nikmati istana pasirmu. Itu akan segera menjadi kastel salju. Nikmati istana pasirmu. Itu akan segera menjadi kastel salju.
311 00:19:13,757 00:19:17,928 Itu tak ada. Yang ada malaikat salju dan manusia salju. Itu tak ada. Yang ada malaikat salju dan manusia salju.
312 00:19:18,095 00:19:20,222 Kastel salju itu tidak ada. Kastel salju itu tidak ada.
313 00:19:20,305 00:19:22,975 Jika tidak ada, seharusnya ada. Jika tidak ada, seharusnya ada.
314 00:19:23,058 00:19:27,230 Aku tak keberatan anak-anak kita tumbuh di Boston. Aku tak keberatan anak-anak kita tumbuh di Boston.
315 00:19:27,397 00:19:29,607 Mereka harus tumbuh di tempat bersalju. Mereka harus tumbuh di tempat bersalju.
316 00:19:29,691 00:19:33,278 Kau bisa naik kereta salju, main lempar bola salju. Kau bisa naik kereta salju, main lempar bola salju.
317 00:19:33,361 00:19:36,114 Jika kita punya dua anak, masing-masing tim punya satu. Jika kita punya dua anak, masing-masing tim punya satu.
318 00:19:36,197 00:19:38,825 Jika tak ada, seharusnya ada... Jika tak ada, seharusnya ada...
319 00:19:38,992 00:19:41,828 Tiga juga boleh. Makin banyak, makin meriah, 'kan? Tiga juga boleh. Makin banyak, makin meriah, 'kan?
320 00:19:43,038 00:19:45,124 Kau tahu, aku hanya... Kau tahu, aku hanya...
321 00:19:45,207 00:19:46,459 Maaf! Maaf!
322 00:19:49,670 00:19:51,213 Baiklah kalau begitu. Baiklah kalau begitu.
323 00:19:53,799 00:19:57,553 Ini penyumbatan besar, dan ini berbahaya. Kami tahu itu. Ini penyumbatan besar, dan ini berbahaya. Kami tahu itu.
324 00:19:58,387 00:20:02,976 Kau akan butuh operasi untuk mengeluarkannya, apa pun itu. Kau akan butuh operasi untuk mengeluarkannya, apa pun itu.
325 00:20:03,060 00:20:04,519 Bagus. Lakukan. Aku setuju. Bagus. Lakukan. Aku setuju.
326 00:20:04,603 00:20:08,523 Baiklah. Kalau begitu, jika kau tahu benda apa itu, Baiklah. Kalau begitu, jika kau tahu benda apa itu,
327 00:20:08,690 00:20:10,650 - beri tahu kami. - Itu daging tumbuh! - beri tahu kami. - Itu daging tumbuh!
328 00:20:12,527 00:20:15,072 Itu pasti tumbuh di sana. Itu pasti tumbuh di sana.
329 00:20:15,155 00:20:18,408 Itu daging tumbuh. Jadi, bedah aku dan keluarkan itu. Itu daging tumbuh. Jadi, bedah aku dan keluarkan itu.
330 00:20:18,492 00:20:21,829 Roy, mari kita siapkan dia untuk EUA dan kemungkinan laparoskopi. Roy, mari kita siapkan dia untuk EUA dan kemungkinan laparoskopi.
331 00:20:29,629 00:20:32,632 Hei, apa kasusmu? Aku senggang, ingin bersenang-senang. Hei, apa kasusmu? Aku senggang, ingin bersenang-senang.
332 00:20:32,799 00:20:35,885 Ada benda asing di dalam rektum. Ada benda asing di dalam rektum.
333 00:20:36,052 00:20:37,762 Seasing apa? Seberapa besar? Seasing apa? Seberapa besar?
334 00:20:37,845 00:20:41,141 Sangat asing, dan sangat besar. Sangat asing, dan sangat besar.
335 00:20:41,225 00:20:43,560 Itu terdengar menyenangkan. Itu terdengar menyenangkan.
336 00:20:43,727 00:20:47,397 Bisa kuberikan padamu, jika kau menjadikanku kepala interim. Bisa kuberikan padamu, jika kau menjadikanku kepala interim.
337 00:20:48,357 00:20:52,528 - Apa Teddy memasang selebaran? - Tidak perlu. Aku tahu semuanya. - Apa Teddy memasang selebaran? - Tidak perlu. Aku tahu semuanya.
338 00:20:52,611 00:20:56,115 Itulah sebabnya aku bisa mengajarimu segalanya. Itulah sebabnya aku bisa mengajarimu segalanya.
339 00:20:56,198 00:20:59,869 Aku mau perubahan suasana, sesuatu yang bisa kugemari. Aku mau perubahan suasana, sesuatu yang bisa kugemari.
340 00:21:00,036 00:21:02,539 Aku butuh kantor, tentu saja. Aku butuh kantor, tentu saja.
341 00:21:04,165 00:21:06,334 - Mau ke mana? - Ini tak menyenangkan lagi. - Mau ke mana? - Ini tak menyenangkan lagi.
342 00:21:06,501 00:21:08,795 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
343 00:21:08,878 00:21:10,713 Bisa pelan-pelan? Bisa pelan-pelan?
344 00:21:10,880 00:21:13,299 Bailey bodoh jika tak memilihku jadi kepala interim. Bailey bodoh jika tak memilihku jadi kepala interim.
345 00:21:13,466 00:21:16,303 Aku brilian. Aku andal. Aku brilian. Aku andal.
346 00:21:16,470 00:21:19,598 Aku seksi. Aku pilihan pertama. Aku seksi. Aku pilihan pertama.
347 00:21:19,765 00:21:23,519 - Untuk kepala interim? - Ya, untuk kepala interim. - Untuk kepala interim? - Ya, untuk kepala interim.
348 00:21:23,602 00:21:25,604 Siapa wanita pirang tadi pagi? Siapa wanita pirang tadi pagi?
349 00:21:28,607 00:21:31,861 Dia wanita yang dicium mantan suamiku sebelum jadi mantan suamiku. Dia wanita yang dicium mantan suamiku sebelum jadi mantan suamiku.
350 00:21:32,027 00:21:35,282 Kurasa Owen masih suka. Bailey minta dia jadi kepala interim, Kurasa Owen masih suka. Bailey minta dia jadi kepala interim,
351 00:21:35,448 00:21:36,575 - dan itu... - Payah. - dan itu... - Payah.
352 00:21:36,658 00:21:40,412 Setuju. Maksudku, dia punya banyak kandidat yang layak Setuju. Maksudku, dia punya banyak kandidat yang layak
353 00:21:40,579 00:21:42,664 - untuk jabatan itu. - Tampilan ini payah. - untuk jabatan itu. - Tampilan ini payah.
354 00:21:42,747 00:21:45,458 Realitas alternatif saat kau jadi korban di pernikahanmu? Realitas alternatif saat kau jadi korban di pernikahanmu?
355 00:21:45,542 00:21:48,128 Kau banyak hal, Amelia Shepherd, tapi bukan korban. Kau banyak hal, Amelia Shepherd, tapi bukan korban.
356 00:21:48,211 00:21:50,255 - Berengsek, pastinya. - Apa? - Berengsek, pastinya. - Apa?
357 00:21:50,338 00:21:52,717 Kau berengsek bagi suamimu. Kau jahat padanya. Kau berengsek bagi suamimu. Kau jahat padanya.
358 00:21:52,800 00:21:55,720 Saat mengoperasi otakmu, aku tak tahu kau sudah menikah. Saat mengoperasi otakmu, aku tak tahu kau sudah menikah.
359 00:21:55,803 00:21:58,055 - Kau sangat tidak peduli. - Aku punya tumor. - Kau sangat tidak peduli. - Aku punya tumor.
360 00:21:58,139 00:22:00,474 Kita bercinta sehari setelah kau bercerai. Kita bercinta sehari setelah kau bercerai.
361 00:22:00,641 00:22:03,769 Itu seks yang kotor dan panas. Aku sangat hebat. Itu seks yang kotor dan panas. Aku sangat hebat.
362 00:22:03,936 00:22:05,521 Bukan seks tumor, tumornya hilang. Bukan seks tumor, tumornya hilang.
363 00:22:05,605 00:22:08,524 Itu seperti ucapan "terima kasih tak membunuhku". Itu seperti ucapan "terima kasih tak membunuhku".
364 00:22:08,608 00:22:11,278 Itu seperti "syukurlah aku bercerai dengan pria itu". Itu seperti "syukurlah aku bercerai dengan pria itu".
365 00:22:11,361 00:22:12,988 Kau tahu itu. Kau tahu itu.
366 00:22:17,326 00:22:20,120 Kau pernah jalani dua transplantasi, Nn. Colvin? Kau pernah jalani dua transplantasi, Nn. Colvin?
367 00:22:20,287 00:22:22,331 Panggil aku Cece, dan ya. Panggil aku Cece, dan ya.
368 00:22:22,414 00:22:25,459 Sudah dua kali, dan mungkin akan jalani yang ketiga. Sudah dua kali, dan mungkin akan jalani yang ketiga.
369 00:22:25,542 00:22:27,086 EKG-mu terlihat normal, EKG-mu terlihat normal,
370 00:22:27,170 00:22:29,047 tapi ada yang membuatmu pingsan di mobil, tapi ada yang membuatmu pingsan di mobil,
371 00:22:29,130 00:22:30,798 maka aku mau mengujinya lagi. maka aku mau mengujinya lagi.
372 00:22:30,882 00:22:34,761 Dr. Parker, ambil prograf dan CMP serta terus kabari Dr. Pierce. Dr. Parker, ambil prograf dan CMP serta terus kabari Dr. Pierce.
373 00:22:34,928 00:22:36,554 - Ya, Bu. - Dr. Parker? - Ya, Bu. - Dr. Parker?
374 00:22:36,721 00:22:39,474 Aku tahu ini kebiasaan militer, tapi saat memanggilku "Bu", Aku tahu ini kebiasaan militer, tapi saat memanggilku "Bu",
375 00:22:39,557 00:22:41,476 itu membuatku merasa sangat tua. itu membuatku merasa sangat tua.
376 00:22:41,559 00:22:43,853 Ya, Bu. Maaf, Bu. Maaf, Dokter. Ya, Bu. Maaf, Bu. Maaf, Dokter.
377 00:22:43,937 00:22:45,397 Pergilah. Pergilah.
378 00:22:45,481 00:22:48,776 Dr. Grey? Hai. Dr. Grey? Hai.
379 00:22:49,401 00:22:52,446 Aku mau minta maaf. Seharusnya aku tak menciummu seperti itu. Aku mau minta maaf. Seharusnya aku tak menciummu seperti itu.
380 00:22:54,573 00:22:55,908 - Kau hebat... - Tak apa-apa. - Kau hebat... - Tak apa-apa.
381 00:22:56,075 00:22:58,827 Tidak. Aku sangat menghormatimu sebagai ahli bedah. Tidak. Aku sangat menghormatimu sebagai ahli bedah.
382 00:22:58,994 00:23:02,498 Aku takkan pernah melakukan itu dalam keadaan normal. Aku takkan pernah melakukan itu dalam keadaan normal.
383 00:23:02,581 00:23:06,419 Tapi kau sangat baik padaku, aku mabuk, dan gaun itu... Tapi kau sangat baik padaku, aku mabuk, dan gaun itu...
384 00:23:06,586 00:23:10,799 Bagaimanapun, itu seharusnya tak terjadi dan takkan pernah terjadi lagi. Bagaimanapun, itu seharusnya tak terjadi dan takkan pernah terjadi lagi.
385 00:23:10,966 00:23:12,050 Aku akan pergi. Aku akan pergi.
386 00:23:13,551 00:23:16,513 Sayang sekali. Kau menyukainya? Sayang sekali. Kau menyukainya?
387 00:23:16,596 00:23:18,223 Aku gurunya. Aku gurunya.
388 00:23:18,390 00:23:21,185 - Kau tak ingin menciumnya lagi? - Dia muridku. - Kau tak ingin menciumnya lagi? - Dia muridku.
389 00:23:21,352 00:23:22,979 Baiklah. Baiklah.
390 00:23:23,145 00:23:25,690 Tapi kau mau seseorang menciummu. Tapi kau mau seseorang menciummu.
391 00:23:25,856 00:23:29,193 Aku bisa tahu. Itu kekuatan superku. Aku bisa tahu. Itu kekuatan superku.
392 00:23:29,276 00:23:33,447 Kau bisa bicara denganku, aku aman. Aku seperti lawan dari pendeta. Kau bisa bicara denganku, aku aman. Aku seperti lawan dari pendeta.
393 00:23:33,614 00:23:37,243 Orang-orang mengaku padaku, tapi aku tak membuat mereka merasa buruk. Orang-orang mengaku padaku, tapi aku tak membuat mereka merasa buruk.
394 00:23:37,326 00:23:39,496 - Aku tak butuh... - Bukan soal kebutuhan. - Aku tak butuh... - Bukan soal kebutuhan.
395 00:23:39,579 00:23:41,581 Ini tentang keinginan. Ini tentang keinginan.
396 00:23:41,748 00:23:45,460 Kau belum tua. Kau cantik dan bersemangat. Kau belum tua. Kau cantik dan bersemangat.
397 00:23:46,795 00:23:49,840 Permisi. Dr. Bailey? Kau punya waktu? Permisi. Dr. Bailey? Kau punya waktu?
398 00:23:50,007 00:23:54,177 - Ada kasus apa, Grey? - Aku ingin... menjadi kepala interim. - Ada kasus apa, Grey? - Aku ingin... menjadi kepala interim.
399 00:23:54,261 00:23:56,973 - Demi Tuhan... - Khususnya sekarang. Aku membutuhkannya. - Demi Tuhan... - Khususnya sekarang. Aku membutuhkannya.
400 00:23:57,056 00:23:58,850 Aku sungguh membutuhkannya. Aku sungguh membutuhkannya.
401 00:24:01,769 00:24:03,646 Aku bermimpi. Aku bermimpi.
402 00:24:04,313 00:24:06,024 Mimpi yang tak pantas. Mimpi yang tak pantas.
403 00:24:06,190 00:24:09,652 Sampai sulit mengungkapkannya dengan kata-kata. Sampai sulit mengungkapkannya dengan kata-kata.
404 00:24:09,819 00:24:11,362 Aku mau pekerjaan ekstranya. Aku mau pekerjaan ekstranya.
405 00:24:15,451 00:24:18,704 Kau punya gumpalan. Tapi D-dimer-mu negatif. Kau punya gumpalan. Tapi D-dimer-mu negatif.
406 00:24:18,787 00:24:20,831 Aku mau merawat dan memantaumu beberapa hari. Aku mau merawat dan memantaumu beberapa hari.
407 00:24:22,458 00:24:24,752 - Dr. Pierce. - Ya? - Dr. Pierce. - Ya?
408 00:24:24,835 00:24:28,672 Ini bukan seperti aku. Aku tak menangis. Ini bukan seperti aku. Aku tak menangis.
409 00:24:28,839 00:24:30,924 Hormon yang mengendalikanku sekarang. Hormon yang mengendalikanku sekarang.
410 00:24:32,051 00:24:34,846 Aku tak hamil tanpa sengaja. Aku berhati-hati! Aku tak hamil tanpa sengaja. Aku berhati-hati!
411 00:24:36,848 00:24:40,351 Tapi pria yang kucintai datang ke Jerman dan sangat sulit untuk menolak. Tapi pria yang kucintai datang ke Jerman dan sangat sulit untuk menolak.
412 00:24:40,435 00:24:42,270 Aku tak berhati-hati. Aku tak berhati-hati.
413 00:24:42,353 00:24:44,898 Astaga. Owen pergi ke Jerman. Astaga. Owen pergi ke Jerman.
414 00:24:44,981 00:24:46,733 Siapa itu Owen? Siapa itu Owen?
415 00:24:51,697 00:24:54,033 Apa sebenarnya hubunganmu dengan Owen? Apa sebenarnya hubunganmu dengan Owen?
416 00:24:54,116 00:24:56,160 Dia bisa dibilang tinggal dengan kakakku. Dia bisa dibilang tinggal dengan kakakku.
417 00:24:58,746 00:25:01,415 - Kakakmu? - Amelia Shepherd. - Kakakmu? - Amelia Shepherd.
418 00:25:16,848 00:25:18,767 Maaf membahas anak di bulan madu. Maaf membahas anak di bulan madu.
419 00:25:19,935 00:25:23,396 Itu bodoh. Itu hanya... Kau berbicara tentang masa depan Itu bodoh. Itu hanya... Kau berbicara tentang masa depan
420 00:25:23,480 00:25:26,984 dan benda salju, lalu itu muncul saja di benakku. dan benda salju, lalu itu muncul saja di benakku.
421 00:25:27,151 00:25:29,654 Seolah kulihat anak-anak kita bermain di salju, Seolah kulihat anak-anak kita bermain di salju,
422 00:25:29,737 00:25:33,574 bersenang-senang. Kau tahu, anak-anak dan salju. bersenang-senang. Kau tahu, anak-anak dan salju.
423 00:25:33,658 00:25:36,869 - Masuk akal. - Alex, diam. Aku punya ide. - Masuk akal. - Alex, diam. Aku punya ide.
424 00:25:36,953 00:25:39,372 Ide besar. Aku mencintaimu dan anak-anak kita. Ide besar. Aku mencintaimu dan anak-anak kita.
425 00:25:39,455 00:25:41,290 Atau setidaknya satu anak, akhirnya. Atau setidaknya satu anak, akhirnya.
426 00:25:41,374 00:25:44,168 Tapi untuk saat ini, diamlah! Tapi untuk saat ini, diamlah!
427 00:25:44,252 00:25:46,588 - Aku punya ide. - Ide apa? - Aku punya ide. - Ide apa?
428 00:25:48,173 00:25:49,550 Gratis. Gratis.
429 00:25:54,847 00:25:58,559 Keinginan untuk pijat prostat benar-benar normal. Keinginan untuk pijat prostat benar-benar normal.
430 00:25:58,725 00:26:01,061 Jika kau mengobrol biasa dengan istrimu Jika kau mengobrol biasa dengan istrimu
431 00:26:01,228 00:26:03,982 - dan menjelaskan keinginanmu... - Tolong berhenti. - dan menjelaskan keinginanmu... - Tolong berhenti.
432 00:26:04,149 00:26:07,318 Dia hanya butuh manikur dan sedikit... Dia hanya butuh manikur dan sedikit...
433 00:26:07,402 00:26:08,611 Bisa suruh dia diam? Bisa suruh dia diam?
434 00:26:08,778 00:26:11,364 Beri tahu dahulu apa yang kau masukkan ke sana. Beri tahu dahulu apa yang kau masukkan ke sana.
435 00:26:11,990 00:26:16,369 Benda... rambut istriku. Benda... rambut istriku.
436 00:26:16,536 00:26:20,206 - Sampo! Hore! - Terima kasih, Dr. DeLuca. - Sampo! Hore! - Terima kasih, Dr. DeLuca.
437 00:26:20,373 00:26:21,834 Sama-sama. Sama-sama.
438 00:26:23,002 00:26:25,212 Kurasa aku jatuh cinta dengan kakakmu. Kurasa aku jatuh cinta dengan kakakmu.
439 00:26:27,131 00:26:31,343 - Tunggu, jika Meredith kakak tirimu... - Yang baru saja kau temui. - Tunggu, jika Meredith kakak tirimu... - Yang baru saja kau temui.
440 00:26:31,427 00:26:33,554 Lalu, Amelia adalah adik ipar Meredith... Lalu, Amelia adalah adik ipar Meredith...
441 00:26:33,637 00:26:36,932 - Dari mendiang suaminya. - ...maka bukan kakak beradik sungguhan. - Dari mendiang suaminya. - ...maka bukan kakak beradik sungguhan.
442 00:26:37,016 00:26:39,686 Aku tahu, lebih seperti kakak beradik metaforis. Aku tahu, lebih seperti kakak beradik metaforis.
443 00:26:39,853 00:26:43,899 Kami kakak beradik. Ada rumah kakak beradik. Itu ada. Kami kakak beradik. Ada rumah kakak beradik. Itu ada.
444 00:26:44,065 00:26:47,068 - Tapi kalian bukan kakak beradik. - Apa itu penting? - Tapi kalian bukan kakak beradik. - Apa itu penting?
445 00:26:47,235 00:26:50,989 Ya. Bisa dibilang begitu. Maksudku, darah/air. Ya. Bisa dibilang begitu. Maksudku, darah/air.
446 00:26:51,156 00:26:54,242 - Aku tak percaya hal itu. - Tapi kau percaya pada HIPAA. - Aku tak percaya hal itu. - Tapi kau percaya pada HIPAA.
447 00:26:54,326 00:26:56,369 Aku takkan memberitahunya. Aku takkan memberitahunya.
448 00:27:00,166 00:27:04,253 - Aku tak mendengar apa-apa, Mayor Altman. - Terima kasih, Letnan. Bubar. - Aku tak mendengar apa-apa, Mayor Altman. - Terima kasih, Letnan. Bubar.
449 00:27:06,339 00:27:07,256 Baik. Baik.
450 00:27:07,340 00:27:09,300 Kau mengabaikan saran medis. Kau mengabaikan saran medis.
451 00:27:09,467 00:27:14,013 Aku memakai kaus kaki kompresi, dan akan mengangkat kakiku di tempat lain. Aku memakai kaus kaki kompresi, dan akan mengangkat kakiku di tempat lain.
452 00:27:14,096 00:27:16,516 Kau tak bisa bepergian. Jelas tak bisa terbang. Kau tak bisa bepergian. Jelas tak bisa terbang.
453 00:27:16,600 00:27:20,229 - Aku paham itu. - Dr. Altman... - Aku paham itu. - Dr. Altman...
454 00:27:20,312 00:27:23,899 Boleh panggil kau Teddy, setelah aku tahu rahasia hidupmu? Boleh panggil kau Teddy, setelah aku tahu rahasia hidupmu?
455 00:27:24,066 00:27:25,067 Tidak. Tidak.
456 00:27:27,152 00:27:32,199 Dr. Pierce, terima kasih konsultasinya. Dr. Pierce, terima kasih konsultasinya.
457 00:27:35,119 00:27:39,290 Dia benar, Sayang, itu bukan kakakmu. Dia benar, Sayang, itu bukan kakakmu.
458 00:27:39,374 00:27:42,835 Jadi, jantungku yang hancur membuatku kehilangan ginjalku? Jadi, jantungku yang hancur membuatku kehilangan ginjalku?
459 00:27:42,919 00:27:44,337 Bukan jantungmu, Bukan jantungmu,
460 00:27:44,420 00:27:46,673 tapi imunosupresan yang kau minum untuk jantung. tapi imunosupresan yang kau minum untuk jantung.
461 00:27:46,756 00:27:48,007 Buruk bagi ginjalmu. Buruk bagi ginjalmu.
462 00:27:48,091 00:27:51,470 - Jadi, aku butuh transplantasi ginjal. - Kami sudah hubungi UNOS. - Jadi, aku butuh transplantasi ginjal. - Kami sudah hubungi UNOS.
463 00:27:51,553 00:27:53,847 Sampai mereka bisa menemukan ginjal untukmu, Sampai mereka bisa menemukan ginjal untukmu,
464 00:27:53,931 00:27:57,643 kau akan butuh dialisis peritoneum setiap malam selama 12 jam. kau akan butuh dialisis peritoneum setiap malam selama 12 jam.
465 00:27:57,810 00:28:01,313 Akan kulakukan operasi kecil dan masukkan kateter untuk memungkinkannya. Akan kulakukan operasi kecil dan masukkan kateter untuk memungkinkannya.
466 00:28:01,397 00:28:05,776 Bisa kau taruh aku di ruang pemulihan di samping Nisha? Gadis yang aku tabrak? Bisa kau taruh aku di ruang pemulihan di samping Nisha? Gadis yang aku tabrak?
467 00:28:05,859 00:28:07,861 Aku mau bersamanya sampai orang tuanya tiba. Aku mau bersamanya sampai orang tuanya tiba.
468 00:28:07,945 00:28:12,325 - Aku bisa memeriksanya. - Maka aku menyetujui operasinya. - Aku bisa memeriksanya. - Maka aku menyetujui operasinya.
469 00:28:12,409 00:28:16,079 Sekarang, mari bicarakan dirimu. Kau sudah melajang berapa lama? Sekarang, mari bicarakan dirimu. Kau sudah melajang berapa lama?
470 00:28:16,162 00:28:19,874 Cece, aku bahagia dengan diriku sekarang. Cece, aku bahagia dengan diriku sekarang.
471 00:28:19,958 00:28:21,876 Tentu saja. Bagaimana mungkin tidak? Tentu saja. Bagaimana mungkin tidak?
472 00:28:21,960 00:28:24,921 Seorang dokter yang cantik dan andal seperti dirimu. Seorang dokter yang cantik dan andal seperti dirimu.
473 00:28:25,005 00:28:29,802 Tapi apa ada batas pada kebahagiaan? Siapa yang tak mau lebih bahagia? Tapi apa ada batas pada kebahagiaan? Siapa yang tak mau lebih bahagia?
474 00:28:29,885 00:28:32,054 Siapa yang tak senang berbagi kebahagiaan? Siapa yang tak senang berbagi kebahagiaan?
475 00:28:32,888 00:28:35,600 Aku bisa membantumu jika kau mengizinkan, Dr. Grey. Aku bisa membantumu jika kau mengizinkan, Dr. Grey.
476 00:28:35,683 00:28:39,353 Aku UNOS-nya cinta. Aku UNOS-nya cinta.
477 00:28:41,230 00:28:43,858 - Kau baru pindah ke Seattle? - Aku sudah lama di sini. - Kau baru pindah ke Seattle? - Aku sudah lama di sini.
478 00:28:43,941 00:28:45,777 Dia dokter tim untuk Mariners. Dia dokter tim untuk Mariners.
479 00:28:45,944 00:28:47,988 - Kau mendapatkan tiket? - Banyak. - Kau mendapatkan tiket? - Banyak.
480 00:28:48,155 00:28:49,906 - Owen, kepala trauma. - Jackson Avery. - Owen, kepala trauma. - Jackson Avery.
481 00:28:49,990 00:28:52,034 - Aku suka Mariners. - Kita belum berkenalan. - Aku suka Mariners. - Kita belum berkenalan.
482 00:28:52,200 00:28:54,286 Siang, Tuan-tuan. Kudengar ada pasien trauma. Siang, Tuan-tuan. Kudengar ada pasien trauma.
483 00:28:54,453 00:28:57,372 - Butuh bantuan? - Tentu, bergabunglah. - Butuh bantuan? - Tentu, bergabunglah.
484 00:28:59,833 00:29:03,003 Bagaimana hari pertamamu, Dr. Lincoln? Bagaimana hari pertamamu, Dr. Lincoln?
485 00:29:03,171 00:29:06,507 Luar biasa! Akan lebih baik lagi jika kau memanggilku Link. Luar biasa! Akan lebih baik lagi jika kau memanggilku Link.
486 00:29:06,591 00:29:08,926 Baik, akan kucoba. Baik, akan kucoba.
487 00:29:10,637 00:29:12,889 Kau mungkin lupa aku pernah menjadi kepala. Kau mungkin lupa aku pernah menjadi kepala.
488 00:29:12,972 00:29:15,266 Semua orang sepertinya melupakan itu. Semua orang sepertinya melupakan itu.
489 00:29:15,350 00:29:18,227 Aku takkan mau menyentuh pekerjaan itu. Aku takkan mau menyentuh pekerjaan itu.
490 00:29:18,394 00:29:20,563 Pekerjaan itu penuh tekanan. Pekerjaan itu penuh tekanan.
491 00:29:20,730 00:29:23,359 Tulang patah karena tekanan. Tulang patah karena tekanan.
492 00:29:23,525 00:29:25,361 Begitu juga jiwa. Begitu juga jiwa.
493 00:29:25,527 00:29:27,863 Sederhana, itulah kunci kehidupan. Sederhana, itulah kunci kehidupan.
494 00:29:33,494 00:29:37,164 Karena tak bisa dikeluarkan dengan EUA, kita perlu membuka sigmoidnya Karena tak bisa dikeluarkan dengan EUA, kita perlu membuka sigmoidnya
495 00:29:37,247 00:29:40,293 untuk mengaksesnya dari atas. untuk mengaksesnya dari atas.
496 00:29:40,460 00:29:44,923 Baiklah. Kita akan membuat celah di kolon sigmoid. Baiklah. Kita akan membuat celah di kolon sigmoid.
497 00:29:45,006 00:29:46,424 Bokhee, pisau bedah. Bokhee, pisau bedah.
498 00:29:47,759 00:29:49,719 Di sana. Benar. Di sana. Benar.
499 00:29:49,803 00:29:52,722 Baiklah, mari tarik sedikit. Ya. Itu bagus. Baiklah, mari tarik sedikit. Ya. Itu bagus.
500 00:29:59,563 00:30:01,440 Baik. Aku mendapatkannya. Baik. Aku mendapatkannya.
501 00:30:02,024 00:30:03,693 Tahan. Tahan.
502 00:30:06,612 00:30:08,531 Ada yang terasa keras. Ada yang terasa keras.
503 00:30:10,658 00:30:12,827 - Ada pembuluh berdarah. - Hentikan, tunggu! - Ada pembuluh berdarah. - Hentikan, tunggu!
504 00:30:12,993 00:30:14,954 - Aku bisa. - Aku akan ambil penjepit. - Aku bisa. - Aku akan ambil penjepit.
505 00:30:16,790 00:30:18,208 Roy, mundur! Roy, mundur!
506 00:30:23,547 00:30:26,425 Ambil lebih banyak bantalan serap! Dia kritis! Ambil lebih banyak bantalan serap! Dia kritis!
507 00:30:26,508 00:30:28,009 Butuh air! Butuh air!
508 00:30:29,386 00:30:30,637 Ambil bantalan serap... Ya. Ambil bantalan serap... Ya.
509 00:30:31,847 00:30:34,016 - Apa yang terjadi? - Itu hairspray aerosol. - Apa yang terjadi? - Itu hairspray aerosol.
510 00:30:34,183 00:30:36,352 Bukan sampo. Itu meledak. Dia baik-baik saja? Bukan sampo. Itu meledak. Dia baik-baik saja?
511 00:30:36,436 00:30:39,063 Ya, aku baik-baik saja. Ya, aku baik-baik saja.
512 00:30:39,230 00:30:42,400 Terima kasih, Kawan. Kau menyelamatkan hidupku. Terima kasih, Kawan. Kau menyelamatkan hidupku.
513 00:30:43,276 00:30:45,027 Lebih banyak bantalan. Cepat. Lebih banyak bantalan. Cepat.
514 00:30:50,825 00:30:53,996 Perdarahan ini harus dihentikan. Perdarahan ini harus dihentikan.
515 00:30:54,163 00:30:59,126 Ambilkan dua unit darah. Aku perlu dua penjepit vaskular. Bantalan lagi. Ambilkan dua unit darah. Aku perlu dua penjepit vaskular. Bantalan lagi.
516 00:30:59,293 00:31:03,338 Aku perlu mengalihkan dengan kolostomi. Isap lebih banyak di sini. Aku perlu mengalihkan dengan kolostomi. Isap lebih banyak di sini.
517 00:31:03,505 00:31:06,550 - Bicaralah padaku, Roy! - Dia meledak! - Bicaralah padaku, Roy! - Dia meledak!
518 00:31:06,633 00:31:09,512 Tidak sampai aku menyuruhmu mundur. Keluarkan dia. Tidak sampai aku menyuruhmu mundur. Keluarkan dia.
519 00:31:09,596 00:31:12,140 DeLuca, kau sangat berani, tapi aku mau kau kembali DeLuca, kau sangat berani, tapi aku mau kau kembali
520 00:31:12,223 00:31:14,726 - dan bantu hentikan perdarahan ini. - Ya, Pak. - dan bantu hentikan perdarahan ini. - Ya, Pak.
521 00:31:15,685 00:31:17,103 Isap lebih banyak. Isap lebih banyak.
522 00:31:18,146 00:31:19,522 Mari kita coba boli. Mari kita coba boli.
523 00:31:20,899 00:31:24,068 - Sial! - Baik. Itu bagus sekali. - Sial! - Baik. Itu bagus sekali.
524 00:31:24,235 00:31:26,654 Itu hebat. Baiklah. Itu hebat. Baiklah.
525 00:31:26,821 00:31:29,450 Baiklah, mari kita bahas. Baiklah, mari kita bahas.
526 00:31:29,617 00:31:32,411 Kau jahat padanya. Kita sama-sama sepakat. Kau jahat padanya. Kita sama-sama sepakat.
527 00:31:32,578 00:31:34,914 Jadi, jika kau mau dia kembali sekarang, Jadi, jika kau mau dia kembali sekarang,
528 00:31:35,080 00:31:36,707 kau harus berjuang. kau harus berjuang.
529 00:31:36,874 00:31:38,375 Singkirkan lawan dari permainan. Singkirkan lawan dari permainan.
530 00:31:38,459 00:31:42,963 Saranmu adalah aku harus melawan wanita lain demi seorang pria? Saranmu adalah aku harus melawan wanita lain demi seorang pria?
531 00:31:43,130 00:31:45,884 Benda bernilai apa yang pernah didapat tanpa perjuangan? Benda bernilai apa yang pernah didapat tanpa perjuangan?
532 00:31:46,051 00:31:48,053 Kau jadi ahli bedah saraf dengan berjuang. Kau jadi ahli bedah saraf dengan berjuang.
533 00:31:48,220 00:31:51,389 Kau kembali dari tumor otak dengan perjuangan. Kau kembali dari tumor otak dengan perjuangan.
534 00:31:51,473 00:31:53,975 Kau berjuang keras. Jika ada wanita yang menghalangimu Kau berjuang keras. Jika ada wanita yang menghalangimu
535 00:31:54,142 00:31:56,770 untuk bisa bangun dari tempat tidur, kau akan melawannya. untuk bisa bangun dari tempat tidur, kau akan melawannya.
536 00:31:56,937 00:32:01,358 Mungkin ada Jell-O. Atau lumpur. Mungkin kostum. Mungkin ada Jell-O. Atau lumpur. Mungkin kostum.
537 00:32:01,441 00:32:03,694 Aku tak menerima saran kehidupan pribadi darimu, Aku tak menerima saran kehidupan pribadi darimu,
538 00:32:03,861 00:32:06,155 karena dalam bidang itu, aku tak menghormatimu. karena dalam bidang itu, aku tak menghormatimu.
539 00:32:06,322 00:32:10,576 Cerdas. Aku punya kekurangan. Tapi, penyesalan dalam hidupku hanya satu, Cerdas. Aku punya kekurangan. Tapi, penyesalan dalam hidupku hanya satu,
540 00:32:10,660 00:32:14,288 yaitu menyaksikan istriku keluar dari pintu pernikahan kami yaitu menyaksikan istriku keluar dari pintu pernikahan kami
541 00:32:14,372 00:32:19,293 menuju ranjang seorang pria selain aku, tanpa memperjuangkannya. menuju ranjang seorang pria selain aku, tanpa memperjuangkannya.
542 00:32:19,377 00:32:21,380 Memperjuangkan kemauanmu bukan antifeminis. Memperjuangkan kemauanmu bukan antifeminis.
543 00:32:21,463 00:32:23,715 Itu anti-Amelia jika tak melakukannya. Itu anti-Amelia jika tak melakukannya.
544 00:32:23,799 00:32:28,512 Bisa kau bersihkan otak yang meleleh ini? Itu membuatku jijik. Bisa kau bersihkan otak yang meleleh ini? Itu membuatku jijik.
545 00:32:32,599 00:32:35,978 Lihat itu, Nico. Kau harus masuk melalui bagian dalam tulang paha. Lihat itu, Nico. Kau harus masuk melalui bagian dalam tulang paha.
546 00:32:36,144 00:32:40,900 - Keren. Boleh aku melakukannya? - Tidak, ini terlalu menyenangkan. - Keren. Boleh aku melakukannya? - Tidak, ini terlalu menyenangkan.
547 00:32:42,235 00:32:44,404 Kau sedang mendengarkan. Ada permintaan? Kau sedang mendengarkan. Ada permintaan?
548 00:32:44,571 00:32:45,655 Kau yang putuskan. Kau yang putuskan.
549 00:32:51,619 00:32:53,496 Itu dia. Sekarang aku bisa fokus. Itu dia. Sekarang aku bisa fokus.
550 00:32:55,331 00:32:57,000 Aku tak bisa mendengar pikiranku. Aku tak bisa mendengar pikiranku.
551 00:32:57,125 00:32:59,795 Itu intinya. Operasi dilakukan dengan tangan. Itu intinya. Operasi dilakukan dengan tangan.
552 00:32:59,879 00:33:03,048 Jika kau sering melakukannya, itu menjadi memori otot. Jika kau sering melakukannya, itu menjadi memori otot.
553 00:33:03,132 00:33:07,094 Ketika kau berpikir, saat itulah keputusan buruk dibuat. Ketika kau berpikir, saat itulah keputusan buruk dibuat.
554 00:33:07,177 00:33:08,554 Hei. Pelankan volumenya. Hei. Pelankan volumenya.
555 00:33:13,017 00:33:16,771 Gadis ini hanya mau cinta, dan dia tertabrak mobil makcomblang. Gadis ini hanya mau cinta, dan dia tertabrak mobil makcomblang.
556 00:33:16,938 00:33:20,775 Maksudku, ayolah. Pasti ada makna di balik ini, 'kan? Maksudku, ayolah. Pasti ada makna di balik ini, 'kan?
557 00:33:20,942 00:33:23,862 Jika dia harus terbalut sepeda untuk temukan belahan jiwanya, Jika dia harus terbalut sepeda untuk temukan belahan jiwanya,
558 00:33:23,945 00:33:26,156 - aku menyerah. - Ya, tidak. Hanya... - aku menyerah. - Ya, tidak. Hanya...
559 00:33:26,281 00:33:29,743 Terkadang sesuatu terjadi agar hal lain bisa terjadi. Terkadang sesuatu terjadi agar hal lain bisa terjadi.
560 00:33:29,910 00:33:31,995 Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya. Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya.
561 00:33:32,078 00:33:34,415 - Cara kerja Tuhan misterius? - Semua ada alasannya? - Cara kerja Tuhan misterius? - Semua ada alasannya?
562 00:33:34,540 00:33:36,417 Satu pintu tertutup, pintu lain terbuka? Satu pintu tertutup, pintu lain terbuka?
563 00:33:36,542 00:33:40,004 Baik, lupakan saja. Pasti kepalaku terbentur. Baik, lupakan saja. Pasti kepalaku terbentur.
564 00:33:49,013 00:33:50,806 Maaf. Maaf.
565 00:33:52,351 00:33:55,103 Aku merasa tenggelam dalam testosteron. Apa itu wajar? Aku merasa tenggelam dalam testosteron. Apa itu wajar?
566 00:33:57,481 00:34:00,484 Baik, Cece, ini akan cepat dan mudah. Baik, Cece, ini akan cepat dan mudah.
567 00:34:00,651 00:34:03,445 Kau akan keluar kurang dari 20 menit. Ada pertanyaan? Kau akan keluar kurang dari 20 menit. Ada pertanyaan?
568 00:34:03,528 00:34:06,198 Beri aku gambaran tentang yang kau cari dari pria, Beri aku gambaran tentang yang kau cari dari pria,
569 00:34:06,281 00:34:08,617 agar aku bisa memikirkannya saat tertidur. agar aku bisa memikirkannya saat tertidur.
570 00:34:08,784 00:34:11,287 Aku tak benar-benar mencari. Aku tak menentangnya. Aku tak benar-benar mencari. Aku tak menentangnya.
571 00:34:11,371 00:34:13,289 Aku terbuka pada gagasan hal yang datang, Aku terbuka pada gagasan hal yang datang,
572 00:34:13,414 00:34:15,583 tapi aku tak mencarinya. tapi aku tak mencarinya.
573 00:34:15,792 00:34:17,043 Baik. Kuhargai itu. Baik. Kuhargai itu.
574 00:34:17,585 00:34:20,338 Aku ingin dikeluarkan dari daftar ginjal UNOS. Aku ingin dikeluarkan dari daftar ginjal UNOS.
575 00:34:20,421 00:34:23,049 - Apa? - Kurasa kita tak perlu keluar - Apa? - Kurasa kita tak perlu keluar
576 00:34:23,174 00:34:25,218 dan mencari ginjal, 'kan? dan mencari ginjal, 'kan?
577 00:34:25,343 00:34:29,932 Mari kita tunggu saja dan berharap ada ginjal yang datang sendiri. Mari kita tunggu saja dan berharap ada ginjal yang datang sendiri.
578 00:34:31,308 00:34:33,435 Bisakah kau membiusnya? Bisakah kau membiusnya?
579 00:34:36,480 00:34:39,650 - Baiklah, ambil defibrilator. Cepat. - Ayolah. - Baiklah, ambil defibrilator. Cepat. - Ayolah.
580 00:34:40,776 00:34:42,903 - Isi daya ke 200. - Ayo. - Isi daya ke 200. - Ayo.
581 00:34:43,696 00:34:45,407 Defibrilator. Defibrilator.
582 00:34:45,573 00:34:46,908 Amankan! Amankan!
583 00:34:48,284 00:34:51,329 - Isi daya lagi, 360. - Ayo, Barry, berjuanglah! - Isi daya lagi, 360. - Ayo, Barry, berjuanglah!
584 00:34:51,454 00:34:52,998 Amankan! Amankan!
585 00:34:53,164 00:34:55,625 Ayo. Ayo.
586 00:35:05,553 00:35:07,346 - Akan kuumumkan. - Biar kucoba lagi. - Akan kuumumkan. - Biar kucoba lagi.
587 00:35:07,513 00:35:09,432 - DeLuca! - Sekali lagi, Dr. Webber. - DeLuca! - Sekali lagi, Dr. Webber.
588 00:35:09,598 00:35:12,518 Tolong, aku merasa hebat hari ini. Isi daya ke 360! Tolong, aku merasa hebat hari ini. Isi daya ke 360!
589 00:35:12,643 00:35:16,230 Pria ini meninggal. Dia kehilangan terlalu banyak darah. Pria ini meninggal. Dia kehilangan terlalu banyak darah.
590 00:35:20,609 00:35:22,946 Waktu kematian, 17:03. Waktu kematian, 17:03.
591 00:35:34,291 00:35:37,377 DeLuca, aku butuh bantuanmu menjelaskan ini pada istrinya. DeLuca, aku butuh bantuanmu menjelaskan ini pada istrinya.
592 00:35:38,920 00:35:40,006 Tentu saja. Tentu saja.
593 00:35:53,936 00:35:56,647 - Bagaimana keadaanmu? - Baik, kau? - Bagaimana keadaanmu? - Baik, kau?
594 00:35:56,814 00:35:59,693 Baik. Berjalan-jalan di pantai, Baik. Berjalan-jalan di pantai,
595 00:35:59,860 00:36:03,489 dipijat di jalan ke pantai, aku bahkan naik roller coaster itu. dipijat di jalan ke pantai, aku bahkan naik roller coaster itu.
596 00:36:03,572 00:36:06,575 - Itu bagus. - Aku ingin merancang sel pembunuh kanker - Itu bagus. - Aku ingin merancang sel pembunuh kanker
597 00:36:06,742 00:36:09,411 dengan perkenalkan gen bunuh diri dalam DNA sel kanker. dengan perkenalkan gen bunuh diri dalam DNA sel kanker.
598 00:36:09,578 00:36:14,708 Seperti terapi imun peluru kendali. Kupikir aku bisa melakukannya. Seperti terapi imun peluru kendali. Kupikir aku bisa melakukannya.
599 00:36:15,585 00:36:18,296 Tapi aku tahu, aku merusak bulan madu kita. Tapi aku tahu, aku merusak bulan madu kita.
600 00:36:18,379 00:36:20,632 Kau membenciku? Kau membenciku?
601 00:36:21,257 00:36:23,635 Jo, kau menikahiku. Jo, kau menikahiku.
602 00:36:23,802 00:36:25,220 Dalam sejarah hidupku, Dalam sejarah hidupku,
603 00:36:25,386 00:36:27,889 tak ada yang mengejutkan selain membuatmu menikahiku. tak ada yang mengejutkan selain membuatmu menikahiku.
604 00:36:28,014 00:36:29,933 Jadi, aku tak membencimu. Jadi, aku tak membencimu.
605 00:36:30,100 00:36:32,852 Hanya ingin kau makan sesuatu agar kau tak mati. Hanya ingin kau makan sesuatu agar kau tak mati.
606 00:36:35,439 00:36:39,110 Berapa pun anak kita nanti, mereka akan jadi sangat pintar. Berapa pun anak kita nanti, mereka akan jadi sangat pintar.
607 00:36:40,653 00:36:42,071 Lihat ini. Lihat ini.
608 00:37:05,137 00:37:08,140 Bisa saja aku yang ada di ranjang itu. Aku dan Maggie. Bisa saja aku yang ada di ranjang itu. Aku dan Maggie.
609 00:37:09,517 00:37:12,436 - Hei. Bagaimana mereka? - Untuk saat ini baik-baik saja. - Hei. Bagaimana mereka? - Untuk saat ini baik-baik saja.
610 00:37:12,603 00:37:16,524 - Bagus. - DeLuca, terima kasih. - Bagus. - DeLuca, terima kasih.
611 00:37:16,691 00:37:20,444 - Lagi. - Ya. Hari yang gila. - Lagi. - Ya. Hari yang gila.
612 00:37:20,528 00:37:22,488 Beberapa hari yang gila. Beberapa hari yang gila.
613 00:37:22,572 00:37:26,200 - Kau merasa lebih baik, Dr. DeLuca? - Ya, Dr. Grey. Terima kasih. - Kau merasa lebih baik, Dr. DeLuca? - Ya, Dr. Grey. Terima kasih.
614 00:37:32,207 00:37:34,960 Jika kau selingkuh dari adikku, aku akan membunuhmu. Jika kau selingkuh dari adikku, aku akan membunuhmu.
615 00:37:35,085 00:37:37,671 Aku tak peduli dengan siapa. Aku tak peduli dengan siapa.
616 00:37:38,922 00:37:41,008 Baik... Baik...
617 00:37:41,175 00:37:42,968 - Maaf. - Maaf. Kau baik-baik saja? - Maaf. - Maaf. Kau baik-baik saja?
618 00:37:43,051 00:37:46,055 - Ya, aku baik-baik saja. - Kupikir kita belum bertemu. - Ya, aku baik-baik saja. - Kupikir kita belum bertemu.
619 00:37:46,139 00:37:48,308 - Aku... - Tidak. - Aku... - Tidak.
620 00:37:56,482 00:37:57,400 Hei. Hei.
621 00:37:58,401 00:38:00,820 Seberapa jauh kau tahu HIPAA? Seberapa jauh kau tahu HIPAA?
622 00:38:00,987 00:38:06,368 Khususnya, jika seseorang tak sengaja mengobrol dengan anggota keluarga Khususnya, jika seseorang tak sengaja mengobrol dengan anggota keluarga
623 00:38:06,452 00:38:09,038 dan membocorkan detail kehidupan pasien dan membocorkan detail kehidupan pasien
624 00:38:09,121 00:38:11,165 yang tak terkait dengan kondisi medis mereka, yang tak terkait dengan kondisi medis mereka,
625 00:38:11,248 00:38:14,043 apa itu akan mengakibatkan hilangnya izin praktik, apa itu akan mengakibatkan hilangnya izin praktik,
626 00:38:14,126 00:38:16,462 atau mungkin hanya denda? atau mungkin hanya denda?
627 00:38:17,922 00:38:20,633 Kita hampir tertabrak mobil pagi ini. Kita hampir tertabrak mobil pagi ini.
628 00:38:20,716 00:38:22,385 Aku tahu. Aku tahu.
629 00:38:22,969 00:38:25,513 Lalu, aku tertabrak mobil jenis lain. Lalu, aku tertabrak mobil jenis lain.
630 00:38:27,557 00:38:31,728 Kau baik-baik saja? Sepertinya tak terlalu baik. Kau baik-baik saja? Sepertinya tak terlalu baik.
631 00:38:31,811 00:38:33,521 Kau bilang iman itu seperti percaya Kau bilang iman itu seperti percaya
632 00:38:33,605 00:38:36,483 ada tangan raksasa di luar sana yang akan menangkapmu. ada tangan raksasa di luar sana yang akan menangkapmu.
633 00:38:36,650 00:38:39,862 Lalu, sebuah tangan sungguhan menarik kita keluar dari jalan kematian. Lalu, sebuah tangan sungguhan menarik kita keluar dari jalan kematian.
634 00:38:40,029 00:38:41,030 Tangan DeLuca. Tangan DeLuca.
635 00:38:43,199 00:38:45,701 Aku berdoa dan April bangun. Aku berdoa dan April bangun.
636 00:38:45,910 00:38:49,413 Atau April terbangun karena aku dokter yang sangat hebat. Atau April terbangun karena aku dokter yang sangat hebat.
637 00:38:50,289 00:38:54,877 Aku tak mencoba meremehkan dan ingin dipuji... Aku tak mencoba meremehkan dan ingin dipuji...
638 00:38:55,044 00:38:57,421 - Apa yang lucu? - Apa yang lucu? - Apa yang lucu? - Apa yang lucu?
639 00:38:57,588 00:38:59,800 Kau terdengar seperti aku. Kau terdengar seperti aku.
640 00:38:59,967 00:39:01,885 Aku tak terdengar seperti diriku. Aku tak terdengar seperti diriku.
641 00:39:02,010 00:39:04,137 Ini memalukan. Ini memalukan.
642 00:39:04,304 00:39:05,722 - Aku malu. - Jackson. - Aku malu. - Jackson.
643 00:39:07,349 00:39:10,227 Berubah itu tak apa-apa. Berubah itu tak apa-apa.
644 00:39:10,394 00:39:12,896 Maksudku, kau harus berubah. Kau hidup. Maksudku, kau harus berubah. Kau hidup.
645 00:39:13,021 00:39:18,861 Berevolusi itu tak apa-apa. Begitu pula mencari makna yang lebih dalam. Berevolusi itu tak apa-apa. Begitu pula mencari makna yang lebih dalam.
646 00:39:21,948 00:39:23,992 Aku percaya pada sesuatu. Aku percaya pada sesuatu.
647 00:39:24,575 00:39:28,788 Entah apa, tapi itu berdenyut dalam diriku, aku... Entah apa, tapi itu berdenyut dalam diriku, aku...
648 00:39:28,955 00:39:31,791 Aku ingin lakukan lompatan itu. Aku ingin percayai naluriku Aku ingin lakukan lompatan itu. Aku ingin percayai naluriku
649 00:39:31,958 00:39:36,171 dan merasa ada sesuatu yang akan menangkapku jika aku mengacau. dan merasa ada sesuatu yang akan menangkapku jika aku mengacau.
650 00:39:36,338 00:39:40,134 Aku ingin melakukan seperti April dan Matthew. Aku ingin memercayainya. Aku ingin melakukan seperti April dan Matthew. Aku ingin memercayainya.
651 00:39:40,342 00:39:44,596 - April dan Matthew menikah. - Ya. Kubilang aku ingin memercayainya. - April dan Matthew menikah. - Ya. Kubilang aku ingin memercayainya.
652 00:39:48,392 00:39:49,893 Kita... Kita...
653 00:39:51,145 00:39:52,856 Kita... Kita...
654 00:39:54,316 00:39:56,109 Kita kehabisan susu. Kita kehabisan susu.
655 00:39:58,528 00:40:01,031 Kita suka membayangkan bahwa kita memegang kendali. Kita suka membayangkan bahwa kita memegang kendali.
656 00:40:01,990 00:40:05,410 Tapi lebih seringnya, zat kimia di otak kita yang mengendalikan kita. Tapi lebih seringnya, zat kimia di otak kita yang mengendalikan kita.
657 00:40:10,291 00:40:13,252 - Leo tertidur dan Betty... - Aku punya perasaan. - Leo tertidur dan Betty... - Aku punya perasaan.
658 00:40:13,377 00:40:15,963 Aku tahu, dan aku minta maaf. Aku tahu, dan aku minta maaf.
659 00:40:16,047 00:40:19,633 Tidak, Owen, jangan minta maaf, kubilang... Tidak, Owen, jangan minta maaf, kubilang...
660 00:40:21,260 00:40:23,095 Aku punya perasaan. Aku punya perasaan.
661 00:40:23,846 00:40:25,765 Untukmu. Untukmu.
662 00:40:25,931 00:40:29,061 Aku punya perasaan untukmu. Aku punya perasaan untukmu.
663 00:40:30,812 00:40:35,567 Perasaan seperti nadi berdenyut cepat, jantung berdebar kencang. Perasaan seperti nadi berdenyut cepat, jantung berdebar kencang.
664 00:40:35,734 00:40:40,113 Aku tahu ada banyak masalah di masa lalu. Aku tahu ada banyak masalah di masa lalu.
665 00:40:40,655 00:40:42,491 Aku pun paham jika kau menolakku. Aku pun paham jika kau menolakku.
666 00:40:42,657 00:40:44,993 Jika kau bilang, "Aku tak bisa ke sana lagi," Jika kau bilang, "Aku tak bisa ke sana lagi,"
667 00:40:45,077 00:40:46,621 aku akan paham. aku akan paham.
668 00:40:46,788 00:40:49,916 Lalu, jika kau mencintai Teddy, Lalu, jika kau mencintai Teddy,
669 00:40:50,083 00:40:55,171 dan dia mencintaimu, aku takkan melawannya. dan dia mencintaimu, aku takkan melawannya.
670 00:40:57,799 00:41:00,218 Tapi jika aku tak pernah memberitahumu... Tapi jika aku tak pernah memberitahumu...
671 00:41:00,385 00:41:01,928 bahwa aku punya perasaan, bahwa aku punya perasaan,
672 00:41:02,095 00:41:07,726 dan kau hanya mengejar Teddy karena sikapku tidak jelas? dan kau hanya mengejar Teddy karena sikapku tidak jelas?
673 00:41:10,354 00:41:13,107 Aku takkan bisa memaafkan diriku untuk itu. Aku takkan bisa memaafkan diriku untuk itu.
674 00:41:18,320 00:41:21,448 Teddy menuduhku tidak bisa sendiri. Teddy menuduhku tidak bisa sendiri.
675 00:41:21,740 00:41:24,494 - Hari ini? - Tidak. Saat aku di Jerman. - Hari ini? - Tidak. Saat aku di Jerman.
676 00:41:30,750 00:41:32,502 Aku tak ingin dia benar. Aku tak ingin dia benar.
677 00:41:48,227 00:41:52,398 Insula menyala dan kita terdorong untuk mengubah hidup kita. Insula menyala dan kita terdorong untuk mengubah hidup kita.
678 00:41:53,399 00:41:57,486 Terdorong oleh kerinduan. Terdorong oleh dambaan. Terdorong oleh kerinduan. Terdorong oleh dambaan.
679 00:42:03,827 00:42:08,915 MAKCOMBLANG CECE COLVIN MAKCOMBLANG CECE COLVIN
680 00:42:09,916 00:42:11,960 Terdorong oleh hasrat untuk mendapat lebih. Terdorong oleh hasrat untuk mendapat lebih.
681 00:42:55,340 00:42:57,342 Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia