This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:00,445 | 00:01:03,648 | (改編自真人真事) | (改編自真人真事) |
2 | 00:01:05,200 | 00:01:07,993 | (科帕卡巴納夜總會) | (科帕卡巴納夜總會) |
3 | 00:01:07,994 | 00:01:11,572 | (紐約,1962年) | (紐約,1962年) |
4 | 00:01:22,133 | 00:01:24,092 | 紐約你好,我是巴比萊代爾 | 紐約你好,我是巴比萊代爾 |
5 | 00:01:24,093 | 00:01:26,587 | 很高興來到這裡 | 很高興來到這裡 |
6 | 00:01:29,224 | 00:01:31,183 | 感謝各位今晚捧場 | 感謝各位今晚捧場 |
7 | 00:01:31,184 | 00:01:34,228 | 科帕夜總會的週六夜 | 科帕夜總會的週六夜 |
8 | 00:01:34,229 | 00:01:36,355 | 各位將度過一個歡樂的夜晚 | 各位將度過一個歡樂的夜晚 |
9 | 00:01:36,356 | 00:01:38,941 | 我們會盡全力炒熱場子 | 我們會盡全力炒熱場子 |
10 | 00:01:38,942 | 00:01:41,944 | 今晚同樣要感謝朱爾斯波戴先生 | 今晚同樣要感謝朱爾斯波戴先生 |
11 | 00:01:41,945 | 00:01:43,271 | 安排我們登台 | 安排我們登台 |
12 | 00:01:43,613 | 00:01:45,273 | 那就開始吧 | 那就開始吧 |
13 | 00:01:46,950 | 00:01:51,537 | 我被作了法,完全著了魔 | 我被作了法,完全著了魔 |
14 | 00:01:51,538 | 00:01:56,083 | 你精心作法,讓我著了魔 | 你精心作法,讓我著了魔 |
15 | 00:01:56,084 | 00:02:00,747 | 纖纖玉指在我背上游移 | 纖纖玉指在我背上游移 |
16 | 00:02:00,880 | 00:02:03,799 | 當你我四目相對,我便著了魔 | 當你我四目相對,我便著了魔 |
17 | 00:02:03,800 | 00:02:05,342 | 我愛死那雙眼睛 | 我愛死那雙眼睛 |
18 | 00:02:05,343 | 00:02:09,972 | 內心又一次噗通噗通跳 | 內心又一次噗通噗通跳 |
19 | 00:02:09,973 | 00:02:15,803 | 然後電梯開始往上升,親愛的… | 然後電梯開始往上升,親愛的… |
20 | 00:02:16,354 | 00:02:19,481 | 美女,這是我的外套 | 美女,這是我的外套 |
21 | 00:02:19,482 | 00:02:20,975 | 還有這頂帽子 | 還有這頂帽子 |
22 | 00:02:21,150 | 00:02:23,644 | 你可要死命看好它 | 你可要死命看好它 |
23 | 00:02:23,695 | 00:02:25,153 | 這是我媽送給我的 | 這是我媽送給我的 |
24 | 00:02:25,154 | 00:02:27,148 | 是,羅斯庫多先生 | 是,羅斯庫多先生 |
25 | 00:02:27,782 | 00:02:28,816 | 拿去吧 | 拿去吧 |
26 | 00:02:29,701 | 00:02:31,319 | 謝謝您 | 謝謝您 |
27 | 00:02:31,578 | 00:02:32,536 | 吉歐 | 吉歐 |
28 | 00:02:32,537 | 00:02:34,580 | 卡麥,你好嗎? | 卡麥,你好嗎? |
29 | 00:02:34,581 | 00:02:35,907 | 歡迎光臨 | 歡迎光臨 |
30 | 00:02:36,291 | 00:02:38,208 | 謝謝,您不必這樣 | 謝謝,您不必這樣 |
31 | 00:02:38,209 | 00:02:40,002 | 好了,我們進去吧 | 好了,我們進去吧 |
32 | 00:02:40,003 | 00:02:42,754 | 我2年半前看過這小子表演 | 我2年半前看過這小子表演 |
33 | 00:02:42,755 | 00:02:44,965 | 在南費城,當時沒人認識他 | 在南費城,當時沒人認識他 |
34 | 00:02:44,966 | 00:02:46,709 | 現在可出名了 | 現在可出名了 |
35 | 00:02:46,968 | 00:02:49,428 | 喂,把羅斯庫多的帽子給我 | 喂,把羅斯庫多的帽子給我 |
36 | 00:02:49,429 | 00:02:51,547 | 但他要我… -知道,我聽見了 | 但他要我… -知道,我聽見了 |
37 | 00:02:52,265 | 00:02:54,683 | 給我好嗎?快點 | 給我好嗎?快點 |
38 | 00:02:54,684 | 00:02:59,521 | 我應該躲遠一點,但是沒辦法 | 我應該躲遠一點,但是沒辦法 |
39 | 00:02:59,522 | 00:03:01,690 | 一聽見你的名字 | 一聽見你的名字 |
40 | 00:03:01,691 | 00:03:03,650 | 喂,講話放尊重一點 | 喂,講話放尊重一點 |
41 | 00:03:03,651 | 00:03:05,777 | 閉嘴,她就喜歡這樣 | 閉嘴,她就喜歡這樣 |
42 | 00:03:05,778 | 00:03:07,021 | 關你啥事? | 關你啥事? |
43 | 00:03:10,283 | 00:03:12,068 | 大嘴東尼 | 大嘴東尼 |
44 | 00:03:13,536 | 00:03:18,832 | 你是我等待已久的愛侶 | 你是我等待已久的愛侶 |
45 | 00:03:18,833 | 00:03:23,462 | 你與我是天作之合 | 你與我是天作之合 |
46 | 00:03:23,463 | 00:03:27,750 | 每當你的唇吻上我的唇 | 每當你的唇吻上我的唇 |
47 | 00:03:35,058 | 00:03:36,683 | 你這流氓竟敢動我? | 你這流氓竟敢動我? |
48 | 00:03:36,684 | 00:03:38,977 | 幫自己一個忙,跟朋友回家去 | 幫自己一個忙,跟朋友回家去 |
49 | 00:03:38,978 | 00:03:40,354 | 你管我去哪裡 | 你管我去哪裡 |
50 | 00:03:40,355 | 00:03:43,266 | 知不知道我是誰?我要進去 | 知不知道我是誰?我要進去 |
51 | 00:03:52,700 | 00:03:54,785 | 寶貝,因為我愛那… | 寶貝,因為我愛那… |
52 | 00:03:54,786 | 00:04:04,996 | 我愛那叫做愛情的古老魔法 | 我愛那叫做愛情的古老魔法 |
53 | 00:04:10,093 | 00:04:11,677 | 告訴朱爾斯波戴 | 告訴朱爾斯波戴 |
54 | 00:04:11,678 | 00:04:13,970 | 要是沒拿回帽子我就燒了這裡 | 要是沒拿回帽子我就燒了這裡 |
55 | 00:04:13,971 | 00:04:16,348 | 聽到了嗎? -我發誓一定會找到的 | 聽到了嗎? -我發誓一定會找到的 |
56 | 00:04:16,349 | 00:04:18,809 | 是嗎?跟那個猶太肥佬說 | 是嗎?跟那個猶太肥佬說 |
57 | 00:04:18,810 | 00:04:21,345 | 要是沒拿回帽子,我就燒了科帕 | 要是沒拿回帽子,我就燒了科帕 |
58 | 00:04:22,063 | 00:04:26,316 | (內部整修,暫停營業) | (內部整修,暫停營業) |
59 | 00:04:26,317 | 00:04:29,437 | 我只好回去開垃圾車了 | 我只好回去開垃圾車了 |
60 | 00:04:29,779 | 00:04:34,567 | 真是的,羅斯庫多真會發神經 | 真是的,羅斯庫多真會發神經 |
61 | 00:04:36,411 | 00:04:38,237 | 你好歹還拿到小費 | 你好歹還拿到小費 |
62 | 00:04:38,454 | 00:04:40,038 | 我還以為你會把那傢伙打死 | 我還以為你會把那傢伙打死 |
63 | 00:04:40,039 | 00:04:42,575 | 就是啊 -他死好過我死 | 就是啊 -他死好過我死 |
64 | 00:04:44,210 | 00:04:46,621 | 歇業的時候你要幹嘛? | 歇業的時候你要幹嘛? |
65 | 00:04:46,713 | 00:04:50,291 | 不知道,可能去我叔叔的披薩店吧 | 不知道,可能去我叔叔的披薩店吧 |
66 | 00:04:51,551 | 00:04:52,627 | 你呢? | 你呢? |
67 | 00:04:52,635 | 00:04:54,629 | 我要喝酒喝2個月 | 我要喝酒喝2個月 |
68 | 00:05:00,476 | 00:05:01,810 | 大嘴,送我回去 | 大嘴,送我回去 |
69 | 00:05:01,811 | 00:05:03,770 | 一切順利 -你也是 | 一切順利 -你也是 |
70 | 00:05:03,771 | 00:05:04,771 | 卡麥,再見了 | 卡麥,再見了 |
71 | 00:05:04,772 | 00:05:06,314 | 不是,你不該… -不該搞成那樣的 | 不是,你不該… -不該搞成那樣的 |
72 | 00:05:06,315 | 00:05:08,059 | 我可不想… | 我可不想… |
73 | 00:05:09,694 | 00:05:10,978 | 我的帽子 | 我的帽子 |
74 | 00:05:11,988 | 00:05:15,524 | 我聽說它不見了,就查了一下 | 我聽說它不見了,就查了一下 |
75 | 00:05:15,950 | 00:05:17,451 | 我要宰了那個女的 | 我要宰了那個女的 |
76 | 00:05:17,452 | 00:05:19,327 | 別這樣,不是她的錯 | 別這樣,不是她的錯 |
77 | 00:05:19,328 | 00:05:22,080 | 誰這麼好膽敢偷吉歐的帽子? | 誰這麼好膽敢偷吉歐的帽子? |
78 | 00:05:22,081 | 00:05:23,790 | 沒事,我已經處理了 | 沒事,我已經處理了 |
79 | 00:05:23,791 | 00:05:25,910 | 你最好有揍他一頓 | 你最好有揍他一頓 |
80 | 00:05:26,753 | 00:05:30,130 | 來,拿著,當做加菜金 | 來,拿著,當做加菜金 |
81 | 00:05:30,131 | 00:05:31,506 | 不了,謝謝 | 不了,謝謝 |
82 | 00:05:31,507 | 00:05:33,717 | 這是我的榮幸,羅斯庫多先生 | 這是我的榮幸,羅斯庫多先生 |
83 | 00:05:33,718 | 00:05:35,878 | 少放屁,拿去 | 少放屁,拿去 |
84 | 00:05:36,053 | 00:05:39,222 | 以後不要叫我羅斯庫多先生 | 以後不要叫我羅斯庫多先生 |
85 | 00:05:39,223 | 00:05:42,134 | 聽到沒?我是你的好兄弟吉歐 | 聽到沒?我是你的好兄弟吉歐 |
86 | 00:05:43,311 | 00:05:47,181 | (紐約,布朗克斯區) | (紐約,布朗克斯區) |
87 | 00:07:06,310 | 00:07:09,513 | 早安 -晚安 | 早安 -晚安 |
88 | 00:07:10,898 | 00:07:14,018 | 一人出局,輪到羅傑馬里斯打擊 | 一人出局,輪到羅傑馬里斯打擊 |
89 | 00:07:17,947 | 00:07:20,365 | 快啦,羅傑,轟出去 | 快啦,羅傑,轟出去 |
90 | 00:07:20,366 | 00:07:22,742 | 安靜啦,小心烏鴉嘴 | 安靜啦,小心烏鴉嘴 |
91 | 00:07:22,743 | 00:07:25,362 | 強尼,你可以再大聲一點 | 強尼,你可以再大聲一點 |
92 | 00:07:25,413 | 00:07:26,288 | 馬里斯上場了 | 馬里斯上場了 |
93 | 00:07:26,289 | 00:07:27,990 | 我也被你吵醒了 | 我也被你吵醒了 |
94 | 00:07:29,000 | 00:07:30,618 | 你們跑來幹嘛? | 你們跑來幹嘛? |
95 | 00:07:31,586 | 00:07:34,038 | 我們來陪桃樂瑞絲 | 我們來陪桃樂瑞絲 |
96 | 00:07:37,133 | 00:07:38,383 | 加油 -東尼 | 加油 -東尼 |
97 | 00:07:38,384 | 00:07:41,678 | (義語)不要睡死,丟我女兒一個人 | (義語)不要睡死,丟我女兒一個人 |
98 | 00:07:41,679 | 00:07:44,014 | 跟這些黑炭處在一塊兒 | 跟這些黑炭處在一塊兒 |
99 | 00:07:44,015 | 00:07:45,599 | 這樣講你懂不懂? | 這樣講你懂不懂? |
100 | 00:07:45,600 | 00:07:47,726 | 我又不知道是誰會來 | 我又不知道是誰會來 |
101 | 00:07:47,727 | 00:07:49,561 | 誰曉得會派茄子來 | 誰曉得會派茄子來 |
102 | 00:07:49,562 | 00:07:52,188 | 明明是義大利人的工作,真夭壽 | 明明是義大利人的工作,真夭壽 |
103 | 00:07:52,189 | 00:07:53,557 | 謝謝 | 謝謝 |
104 | 00:07:58,738 | 00:08:00,940 | 拜託爭氣點,羅傑 | 拜託爭氣點,羅傑 |
105 | 00:08:02,074 | 00:08:04,026 | 我送你們出去 -好的 | 我送你們出去 -好的 |
106 | 00:08:04,535 | 00:08:07,120 | 我們得重新回到戰場 | 我們得重新回到戰場 |
107 | 00:08:07,121 | 00:08:09,698 | 謝謝你們 -有問題再聯絡我們 | 謝謝你們 -有問題再聯絡我們 |
108 | 00:08:11,000 | 00:08:12,167 | 一好球兩壞球 | 一好球兩壞球 |
109 | 00:08:12,168 | 00:08:15,287 | 這一球打到右外野相當深遠 | 這一球打到右外野相當深遠 |
110 | 00:08:19,050 | 00:08:22,636 | 破蛋了!破蛋了! | 破蛋了!破蛋了! |
111 | 00:08:22,637 | 00:08:24,255 | 耶!呼! | 耶!呼! |
112 | 00:08:24,430 | 00:08:25,756 | 很好 | 很好 |
113 | 00:08:26,933 | 00:08:30,427 | 幹得好、幹得好 | 幹得好、幹得好 |
114 | 00:08:31,604 | 00:08:35,023 | 再來、再來,加油啊 | 再來、再來,加油啊 |
115 | 00:08:35,024 | 00:08:38,185 | 不要偷吃,去穿衣服,要吃飯了 | 不要偷吃,去穿衣服,要吃飯了 |
116 | 00:08:40,863 | 00:08:43,524 | 很好,六戰結束、六戰結束 | 很好,六戰結束、六戰結束 |
117 | 00:08:53,918 | 00:08:57,295 | …祢惠賜的這餐,因主基督,阿們 | …祢惠賜的這餐,因主基督,阿們 |
118 | 00:08:57,296 | 00:08:58,873 | 阿們 | 阿們 |
119 | 00:09:00,174 | 00:09:02,968 | 要是有適合東尼的工作就通知一聲 | 要是有適合東尼的工作就通知一聲 |
120 | 00:09:02,969 | 00:09:04,135 | 桃樂 | 桃樂 |
121 | 00:09:04,136 | 00:09:06,088 | 怎樣? -拜託啦 | 怎樣? -拜託啦 |
122 | 00:09:06,263 | 00:09:07,973 | 怎麼了?你被炒了嗎? | 怎麼了?你被炒了嗎? |
123 | 00:09:07,974 | 00:09:09,599 | 沒有 -不是啦 | 沒有 -不是啦 |
124 | 00:09:09,600 | 00:09:12,852 | 科帕歇業整修,他這兩個月需要打個工 | 科帕歇業整修,他這兩個月需要打個工 |
125 | 00:09:12,853 | 00:09:16,314 | (義語)愛裝闊嘛,只會花錢 | (義語)愛裝闊嘛,只會花錢 |
126 | 00:09:16,315 | 00:09:17,440 | 爸,好了 | 爸,好了 |
127 | 00:09:17,441 | 00:09:20,811 | 地板都發霉了,不換不行 | 地板都發霉了,不換不行 |
128 | 00:09:21,445 | 00:09:24,398 | 他人脈廣,很快就會有工作了 | 他人脈廣,很快就會有工作了 |
129 | 00:09:24,490 | 00:09:27,526 | 衛生局那個工作就很好 | 衛生局那個工作就很好 |
130 | 00:09:27,702 | 00:09:29,570 | 你不該手賤去揍領班 | 你不該手賤去揍領班 |
131 | 00:09:30,371 | 00:09:31,488 | 他不該吵醒我 | 他不該吵醒我 |
132 | 00:09:33,416 | 00:09:34,992 | 不愧是東尼 | 不愧是東尼 |
133 | 00:09:55,271 | 00:09:58,523 | 真的啦,不會有更好賺的50元了 | 真的啦,不會有更好賺的50元了 |
134 | 00:09:58,524 | 00:09:59,725 | 再看看吧 | 再看看吧 |
135 | 00:10:00,234 | 00:10:02,402 | 嘿,人來了… | 嘿,人來了… |
136 | 00:10:02,403 | 00:10:04,112 | 強尼,東尼 | 強尼,東尼 |
137 | 00:10:04,113 | 00:10:05,321 | 保利,好嗎? | 保利,好嗎? |
138 | 00:10:05,322 | 00:10:06,531 | 很好、很好 | 很好、很好 |
139 | 00:10:06,532 | 00:10:11,111 | 強尼說你一口氣吃了48個漢堡 | 強尼說你一口氣吃了48個漢堡 |
140 | 00:10:11,454 | 00:10:13,121 | 是吉事漢堡 | 是吉事漢堡 |
141 | 00:10:13,122 | 00:10:14,497 | 說得好,法蘭基 | 說得好,法蘭基 |
142 | 00:10:14,498 | 00:10:15,699 | 我不信 | 我不信 |
143 | 00:10:16,042 | 00:10:18,202 | 誰管你信不信 | 誰管你信不信 |
144 | 00:10:18,544 | 00:10:21,129 | 高曼,這裡的熱狗紀錄是多少? | 高曼,這裡的熱狗紀錄是多少? |
145 | 00:10:21,130 | 00:10:23,465 | 18個,胖保利吃的 | 18個,胖保利吃的 |
146 | 00:10:23,466 | 00:10:24,966 | 怎麼沒找大嘴參賽? | 怎麼沒找大嘴參賽? |
147 | 00:10:24,967 | 00:10:27,503 | 參什麼賽?我只是餓了 | 參什麼賽?我只是餓了 |
148 | 00:10:28,763 | 00:10:30,847 | 規則很簡單,賭50元 | 規則很簡單,賭50元 |
149 | 00:10:30,848 | 00:10:32,682 | 1個小時誰吃最多就贏 | 1個小時誰吃最多就贏 |
150 | 00:10:32,683 | 00:10:34,051 | 要加配料 | 要加配料 |
151 | 00:10:35,770 | 00:10:36,971 | 你多重? | 你多重? |
152 | 00:10:37,104 | 00:10:37,896 | 260磅 | 260磅 |
153 | 00:10:37,897 | 00:10:40,273 | 你一邊屁股就260磅了 | 你一邊屁股就260磅了 |
154 | 00:10:40,274 | 00:10:42,810 | 要是騙你,我岳母立刻暴斃 | 要是騙你,我岳母立刻暴斃 |
155 | 00:10:46,030 | 00:10:47,940 | 好,來比啊 -很好 | 好,來比啊 -很好 |
156 | 00:10:50,159 | 00:10:51,659 | 快趕上啦,大嘴 | 快趕上啦,大嘴 |
157 | 00:10:51,660 | 00:10:54,405 | 小象寶寶都吃到第19個了 | 小象寶寶都吃到第19個了 |
158 | 00:10:54,663 | 00:10:58,458 | 快啊大嘴,加油,把獎金贏回家 | 快啊大嘴,加油,把獎金贏回家 |
159 | 00:10:58,459 | 00:11:02,712 | 你好丟臉,丟你兒子的臉 | 你好丟臉,丟你兒子的臉 |
160 | 00:11:02,713 | 00:11:04,665 | 他把你壓著打 | 他把你壓著打 |
161 | 00:11:12,348 | 00:11:13,932 | 尼基,在寫功課嗎? | 尼基,在寫功課嗎? |
162 | 00:11:13,933 | 00:11:15,843 | 對 -很好 | 對 -很好 |
163 | 00:11:17,561 | 00:11:18,679 | 你跑去哪裡? | 你跑去哪裡? |
164 | 00:11:19,355 | 00:11:20,688 | 高曼的店 | 高曼的店 |
165 | 00:11:20,689 | 00:11:22,224 | 我都在做飯了 | 我都在做飯了 |
166 | 00:11:24,860 | 00:11:28,022 | 胖保利賭50元說他吃熱狗能贏我 | 胖保利賭50元說他吃熱狗能贏我 |
167 | 00:11:28,405 | 00:11:31,233 | 他狂嗑24份,根本是豬 | 他狂嗑24份,根本是豬 |
168 | 00:11:31,283 | 00:11:34,119 | 你瘋啦?你輸了50元? | 你瘋啦?你輸了50元? |
169 | 00:11:34,120 | 00:11:36,655 | 桃樂瑞絲,拜託 | 桃樂瑞絲,拜託 |
170 | 00:11:38,207 | 00:11:39,700 | 我吃了26份 | 我吃了26份 |
171 | 00:11:44,922 | 00:11:47,791 | 你很走運,你知道嗎? | 你很走運,你知道嗎? |
172 | 00:11:48,342 | 00:11:50,127 | 星期一就要交房租 | 星期一就要交房租 |
173 | 00:11:55,516 | 00:11:56,633 | 你接不接? | 你接不接? |
174 | 00:11:59,019 | 00:11:59,936 | 喂 | 喂 |
175 | 00:11:59,937 | 00:12:05,066 | 大嘴,有個醫生打來說要找司機 | 大嘴,有個醫生打來說要找司機 |
176 | 00:12:05,067 | 00:12:06,818 | 你有興趣嗎? -有啊 | 你有興趣嗎? -有啊 |
177 | 00:12:06,819 | 00:12:09,772 | 明天下午要面試 | 明天下午要面試 |
178 | 00:12:09,822 | 00:12:12,031 | 地址是… | 地址是… |
179 | 00:12:12,032 | 00:12:16,320 | 第七大道881號,2點15分 | 第七大道881號,2點15分 |
180 | 00:12:22,751 | 00:12:25,204 | (卡內基音樂廳) | (卡內基音樂廳) |
181 | 00:12:36,265 | 00:12:38,433 | 喂,請問一下 | 喂,請問一下 |
182 | 00:12:38,434 | 00:12:39,309 | 現在還沒開館 | 現在還沒開館 |
183 | 00:12:39,310 | 00:12:41,970 | 不過歡迎購買今晚的門票 | 不過歡迎購買今晚的門票 |
184 | 00:12:41,979 | 00:12:44,022 | 不用了,我… | 不用了,我… |
185 | 00:12:44,023 | 00:12:46,232 | 我應該是抄錯地址了,不過… | 我應該是抄錯地址了,不過… |
186 | 00:12:46,233 | 00:12:48,352 | 這裡有醫生診所嗎? | 這裡有醫生診所嗎? |
187 | 00:12:48,444 | 00:12:50,153 | 醫生診所? | 醫生診所? |
188 | 00:12:50,154 | 00:12:51,438 | 薛利醫生 | 薛利醫生 |
189 | 00:12:51,864 | 00:12:55,442 | 地址沒錯,薛利博士就住在樓上 | 地址沒錯,薛利博士就住在樓上 |
190 | 00:13:01,457 | 00:13:02,658 | 你好 | 你好 |
191 | 00:13:13,928 | 00:13:16,213 | 我來應徵司機… | 我來應徵司機… |
192 | 00:13:16,430 | 00:13:17,965 | 大嘴東尼 | 大嘴東尼 |
193 | 00:13:19,475 | 00:13:21,260 | 沒有大嘴東尼 | 沒有大嘴東尼 |
194 | 00:13:22,019 | 00:13:23,804 | 應該要有才對 | 應該要有才對 |
195 | 00:13:26,357 | 00:13:28,350 | 沒有… | 沒有… |
196 | 00:13:28,400 | 00:13:30,610 | 有一位東尼瓦拉拉… | 有一位東尼瓦拉拉… |
197 | 00:13:30,611 | 00:13:33,063 | 瓦勒隆加,就是我 | 瓦勒隆加,就是我 |
198 | 00:13:35,074 | 00:13:37,317 | 趁等候時填一下 -什麼? | 趁等候時填一下 -什麼? |
199 | 00:13:37,785 | 00:13:40,028 | 趁等候時填一下表格 | 趁等候時填一下表格 |
200 | 00:13:40,371 | 00:13:41,363 | 好 | 好 |
201 | 00:14:04,103 | 00:14:05,179 | 請坐 | 請坐 |
202 | 00:14:33,215 | 00:14:36,543 | 瓦勒隆加先生,抱歉讓你久等 | 瓦勒隆加先生,抱歉讓你久等 |
203 | 00:14:39,346 | 00:14:41,006 | 我是唐納薛利博士 | 我是唐納薛利博士 |
204 | 00:14:41,307 | 00:14:42,466 | 東尼 | 東尼 |
205 | 00:14:42,558 | 00:14:44,635 | 是,請坐 | 是,請坐 |
206 | 00:14:48,397 | 00:14:50,224 | 你這裡真不得了 | 你這裡真不得了 |
207 | 00:14:51,317 | 00:14:52,893 | 那是真的角嗎? | 那是真的角嗎? |
208 | 00:14:53,193 | 00:14:55,062 | 是象牙,對 | 是象牙,對 |
209 | 00:14:56,613 | 00:14:59,399 | 那個呢?是臼齒嗎? | 那個呢?是臼齒嗎? |
210 | 00:15:01,327 | 00:15:02,035 | 什麼? | 什麼? |
211 | 00:15:02,036 | 00:15:07,241 | 臼齒…鯊魚的牙齒,或是老虎的 | 臼齒…鯊魚的牙齒,或是老虎的 |
212 | 00:15:07,374 | 00:15:08,909 | 這是別人送的 | 這是別人送的 |
213 | 00:15:09,376 | 00:15:12,538 | 我以為這裡是診所 | 我以為這裡是診所 |
214 | 00:15:12,755 | 00:15:15,415 | 他們只說有位醫生在找司機 | 他們只說有位醫生在找司機 |
215 | 00:15:15,674 | 00:15:18,252 | 只說這樣嗎? -對 | 只說這樣嗎? -對 |
216 | 00:15:18,427 | 00:15:20,837 | 其實情況比較複雜 | 其實情況比較複雜 |
217 | 00:15:22,431 | 00:15:24,800 | 你當過專業司機嗎? | 你當過專業司機嗎? |
218 | 00:15:25,684 | 00:15:29,096 | 有啊,衛生局,開垃圾車 | 有啊,衛生局,開垃圾車 |
219 | 00:15:29,730 | 00:15:31,814 | 晚上我也會送老闆回家 | 晚上我也會送老闆回家 |
220 | 00:15:31,815 | 00:15:33,559 | 不過我什麼都能開 | 不過我什麼都能開 |
221 | 00:15:33,650 | 00:15:37,570 | 禮車、拖車、除雪機,什麼都行 | 禮車、拖車、除雪機,什麼都行 |
222 | 00:15:37,571 | 00:15:40,615 | 原來如此,你還有什麼工作經驗? | 原來如此,你還有什麼工作經驗? |
223 | 00:15:40,616 | 00:15:42,033 | 我待過不少夜店 | 我待過不少夜店 |
224 | 00:15:42,034 | 00:15:44,535 | 馬車輪、薄荷舞廳、科帕 | 馬車輪、薄荷舞廳、科帕 |
225 | 00:15:44,536 | 00:15:46,238 | 從事什麼職務? | 從事什麼職務? |
226 | 00:15:46,246 | 00:15:47,531 | 什麼意思? | 什麼意思? |
227 | 00:15:47,873 | 00:15:49,700 | 你都做些什麼? | 你都做些什麼? |
228 | 00:15:52,211 | 00:15:54,037 | 危機處理 | 危機處理 |
229 | 00:15:54,922 | 00:15:58,959 | 首先我不是醫生,我是音樂人 | 首先我不是醫生,我是音樂人 |
230 | 00:15:59,510 | 00:16:01,386 | 音樂是指歌曲嗎? | 音樂是指歌曲嗎? |
231 | 00:16:01,387 | 00:16:02,428 | 是的 | 是的 |
232 | 00:16:02,429 | 00:16:06,349 | 我即將展開巡迴演出,主要在南部 | 我即將展開巡迴演出,主要在南部 |
233 | 00:16:06,350 | 00:16:07,634 | 大西洋城 | 大西洋城 |
234 | 00:16:07,726 | 00:16:10,436 | 不是,是深南部 | 不是,是深南部 |
235 | 00:16:10,437 | 00:16:14,065 | 從中西部出發,然後大左轉 | 從中西部出發,然後大左轉 |
236 | 00:16:14,066 | 00:16:17,894 | 肯塔基、北卡、田納西到三角洲 | 肯塔基、北卡、田納西到三角洲 |
237 | 00:16:17,986 | 00:16:20,981 | 要你為黑人工作會有問題嗎? | 要你為黑人工作會有問題嗎? |
238 | 00:16:21,615 | 00:16:22,816 | 不會啊 | 不會啊 |
239 | 00:16:23,492 | 00:16:26,577 | 沒問題,就前幾天 | 沒問題,就前幾天 |
240 | 00:16:26,578 | 00:16:29,615 | 我們夫妻還找兩位黑人兄弟來家裡 | 我們夫妻還找兩位黑人兄弟來家裡 |
241 | 00:16:30,624 | 00:16:32,409 | 喝兩杯 | 喝兩杯 |
242 | 00:16:33,585 | 00:16:35,294 | 原來如此,你結婚了 | 原來如此,你結婚了 |
243 | 00:16:35,295 | 00:16:37,998 | 對,有兩個小孩 | 對,有兩個小孩 |
244 | 00:16:39,633 | 00:16:42,294 | 這工作可能不適合已婚的人 | 這工作可能不適合已婚的人 |
245 | 00:16:42,428 | 00:16:44,421 | 為何?有妹要跟嗎? | 為何?有妹要跟嗎? |
246 | 00:16:44,972 | 00:16:46,556 | 重點是 | 重點是 |
247 | 00:16:46,557 | 00:16:50,344 | 這一去就是整整2個月直到聖誕節 | 這一去就是整整2個月直到聖誕節 |
248 | 00:16:50,686 | 00:16:53,180 | 你確定你能離開家人那麼久? | 你確定你能離開家人那麼久? |
249 | 00:16:53,355 | 00:16:54,856 | 看你付多少錢 | 看你付多少錢 |
250 | 00:16:54,857 | 00:16:57,559 | 每週1百外加食宿 | 每週1百外加食宿 |
251 | 00:16:58,026 | 00:16:59,978 | 不過先說清楚 | 不過先說清楚 |
252 | 00:17:00,279 | 00:17:02,314 | 我不只是請司機 | 我不只是請司機 |
253 | 00:17:03,115 | 00:17:05,283 | 這個人還要掌握行程 | 這個人還要掌握行程 |
254 | 00:17:05,284 | 00:17:08,320 | 充當私人助理,我需要一個男僕 | 充當私人助理,我需要一個男僕 |
255 | 00:17:08,412 | 00:17:11,990 | 我需要有人幫我洗衣服、擦鞋子 | 我需要有人幫我洗衣服、擦鞋子 |
256 | 00:17:14,209 | 00:17:15,702 | 祝你好運了,博士 | 祝你好運了,博士 |
257 | 00:17:18,881 | 00:17:19,998 | 東尼 | 東尼 |
258 | 00:17:25,262 | 00:17:28,590 | 我請唱片公司打聽適合的人選 | 我請唱片公司打聽適合的人選 |
259 | 00:17:28,932 | 00:17:31,134 | 你的名字出現不只一次 | 你的名字出現不只一次 |
260 | 00:17:32,269 | 00:17:35,097 | 有好幾個人很佩服你… | 有好幾個人很佩服你… |
261 | 00:17:35,814 | 00:17:37,683 | 處理麻煩的天分 | 處理麻煩的天分 |
262 | 00:17:38,984 | 00:17:42,479 | 所以我才致電詢問你的意願 | 所以我才致電詢問你的意願 |
263 | 00:17:45,908 | 00:17:47,158 | 好,是這樣的 | 好,是這樣的 |
264 | 00:17:47,159 | 00:17:49,368 | 跟你出去跑沒問題 | 跟你出去跑沒問題 |
265 | 00:17:49,369 | 00:17:50,529 | 但我不是管家 | 但我不是管家 |
266 | 00:17:50,954 | 00:17:53,831 | 我不燙衣服也不幫人擦鞋 | 我不燙衣服也不幫人擦鞋 |
267 | 00:17:53,832 | 00:17:55,875 | 你需要有人載你從甲地到乙地 | 你需要有人載你從甲地到乙地 |
268 | 00:17:55,876 | 00:17:58,044 | 保證你一路都不出事? | 保證你一路都不出事? |
269 | 00:17:58,045 | 00:18:00,706 | 相信我,把你丟到深南部 | 相信我,把你丟到深南部 |
270 | 00:18:01,089 | 00:18:02,499 | 絕對會出事 | 絕對會出事 |
271 | 00:18:03,217 | 00:18:06,052 | 你要請我,每星期要125元 | 你要請我,每星期要125元 |
272 | 00:18:06,053 | 00:18:08,137 | 不然就去請那個中國佬 | 不然就去請那個中國佬 |
273 | 00:18:08,138 | 00:18:09,923 | 看你能跑多遠 | 看你能跑多遠 |
274 | 00:18:12,518 | 00:18:14,678 | 瓦勒隆加先生… | 瓦勒隆加先生… |
275 | 00:18:15,687 | 00:18:17,764 | 多謝你跑一趟 | 多謝你跑一趟 |
276 | 00:18:30,452 | 00:18:32,154 | 鮑比 | 鮑比 |
277 | 00:18:32,246 | 00:18:35,407 | 來一杯萊茵金啤,冰的 | 來一杯萊茵金啤,冰的 |
278 | 00:18:44,841 | 00:18:45,834 | 東尼先生 | 東尼先生 |
279 | 00:18:47,553 | 00:18:49,337 | 歐吉問起你 | 歐吉問起你 |
280 | 00:18:50,597 | 00:18:52,431 | 快啦,我快渴死了 | 快啦,我快渴死了 |
281 | 00:18:52,432 | 00:18:55,010 | 閉嘴,我在說話 | 閉嘴,我在說話 |
282 | 00:18:58,647 | 00:18:59,397 | 什麼時候? | 什麼時候? |
283 | 00:18:59,398 | 00:19:01,808 | 現在,他在包廂裡 | 現在,他在包廂裡 |
284 | 00:19:28,302 | 00:19:29,294 | 大嘴東尼 | 大嘴東尼 |
285 | 00:19:30,762 | 00:19:32,798 | 在科帕出了什麼事? | 在科帕出了什麼事? |
286 | 00:19:32,889 | 00:19:34,925 | 聽說你差點害某人毀容 | 聽說你差點害某人毀容 |
287 | 00:19:36,226 | 00:19:38,887 | 你揍的那傢伙,麥基瑟朗 | 你揍的那傢伙,麥基瑟朗 |
288 | 00:19:38,895 | 00:19:40,764 | 是快手查理的手下 | 是快手查理的手下 |
289 | 00:19:41,773 | 00:19:43,809 | 那他應該要識相 | 那他應該要識相 |
290 | 00:19:48,614 | 00:19:52,400 | 快手要我調查,我跟波戴談過 | 快手要我調查,我跟波戴談過 |
291 | 00:19:52,576 | 00:19:56,404 | 就是為了女人鬧事,對吧? | 就是為了女人鬧事,對吧? |
292 | 00:19:56,872 | 00:19:57,906 | 對 | 對 |
293 | 00:19:58,582 | 00:20:02,244 | 店裡根本不該出那種鳥事 | 店裡根本不該出那種鳥事 |
294 | 00:20:02,544 | 00:20:06,706 | 他們太超過,我們才出手管 | 他們太超過,我們才出手管 |
295 | 00:20:08,842 | 00:20:11,719 | 你要賺一點外快嗎? | 你要賺一點外快嗎? |
296 | 00:20:11,720 | 00:20:14,130 | 歇業期間你也能有事做 | 歇業期間你也能有事做 |
297 | 00:20:14,973 | 00:20:15,966 | 要做些什麼? | 要做些什麼? |
298 | 00:20:17,809 | 00:20:19,010 | 辦事 | 辦事 |
299 | 00:20:22,439 | 00:20:26,560 | 感激不盡,不過…我想多陪陪家人 | 感激不盡,不過…我想多陪陪家人 |
300 | 00:20:26,943 | 00:20:28,520 | 別蠢了 | 別蠢了 |
301 | 00:20:28,654 | 00:20:31,614 | 多賺幾個錢、買些好東西 | 多賺幾個錢、買些好東西 |
302 | 00:20:31,615 | 00:20:33,900 | 給你那個漂亮老婆 | 給你那個漂亮老婆 |
303 | 00:20:38,246 | 00:20:41,700 | 不用了,我現在挺有錢的 | 不用了,我現在挺有錢的 |
304 | 00:20:47,631 | 00:20:52,627 | (當舖) | (當舖) |
305 | 00:20:55,764 | 00:20:57,890 | 這裡是50元 -好 | 這裡是50元 -好 |
306 | 00:20:57,891 | 00:21:00,844 | 新年之前拿60元來贖回去 | 新年之前拿60元來贖回去 |
307 | 00:21:03,188 | 00:21:04,472 | 喂,大嘴 | 喂,大嘴 |
308 | 00:21:05,691 | 00:21:07,225 | 一切都還好嗎? | 一切都還好嗎? |
309 | 00:21:08,110 | 00:21:09,895 | 怎樣,你很不好嗎? | 怎樣,你很不好嗎? |
310 | 00:21:10,946 | 00:21:12,397 | 少管閒事 | 少管閒事 |
311 | 00:21:16,576 | 00:21:17,535 | 快說啊 | 快說啊 |
312 | 00:21:17,536 | 00:21:19,946 | 我好想知道,跟醫生面試得怎樣? | 我好想知道,跟醫生面試得怎樣? |
313 | 00:21:20,372 | 00:21:23,783 | 他不是醫生,是鋼琴師 | 他不是醫生,是鋼琴師 |
314 | 00:21:24,167 | 00:21:27,078 | 我不懂,那為什麼說他是醫生? | 我不懂,那為什麼說他是醫生? |
315 | 00:21:27,587 | 00:21:28,546 | 哪知道 | 哪知道 |
316 | 00:21:28,547 | 00:21:31,465 | 可能是彈琴博士之類的 | 可能是彈琴博士之類的 |
317 | 00:21:31,466 | 00:21:33,043 | 有那種博士嗎? | 有那種博士嗎? |
318 | 00:21:33,093 | 00:21:34,336 | 大概有吧 | 大概有吧 |
319 | 00:21:34,678 | 00:21:36,880 | 他住在卡內基音樂廳樓上 | 他住在卡內基音樂廳樓上 |
320 | 00:21:37,055 | 00:21:38,347 | 你沒看到他那個房間 | 你沒看到他那個房間 |
321 | 00:21:38,348 | 00:21:41,392 | 擺了一堆雕像、有的沒有的 | 擺了一堆雕像、有的沒有的 |
322 | 00:21:41,393 | 00:21:44,687 | 他還坐在一個寶座上,穿得像… | 他還坐在一個寶座上,穿得像… |
323 | 00:21:44,688 | 00:21:46,973 | 像都市叢林之王 | 像都市叢林之王 |
324 | 00:21:47,149 | 00:21:48,516 | 他是黑人? | 他是黑人? |
325 | 00:21:51,611 | 00:21:53,738 | 你跟他處不來的 | 你跟他處不來的 |
326 | 00:21:53,739 | 00:21:55,565 | 錢夠多就可以 | 錢夠多就可以 |
327 | 00:22:06,334 | 00:22:07,577 | 喂 | 喂 |
328 | 00:22:10,505 | 00:22:11,706 | 嗨 | 嗨 |
329 | 00:22:12,841 | 00:22:13,959 | 真的嗎? | 真的嗎? |
330 | 00:22:15,427 | 00:22:17,462 | 沒事吧? -好,等我一下 | 沒事吧? -好,等我一下 |
331 | 00:22:18,138 | 00:22:21,633 | 是薛利博士,那個彈琴的 | 是薛利博士,那個彈琴的 |
332 | 00:22:21,683 | 00:22:23,134 | 他想跟你講話 | 他想跟你講話 |
333 | 00:22:23,477 | 00:22:25,060 | 我? -對 | 我? -對 |
334 | 00:22:25,061 | 00:22:26,554 | 什麼?不要啦 | 什麼?不要啦 |
335 | 00:22:27,063 | 00:22:29,398 | 快啦,接一下…你跟他說 | 快啦,接一下…你跟他說 |
336 | 00:22:29,399 | 00:22:31,559 | 跟他說吧 | 跟他說吧 |
337 | 00:22:34,488 | 00:22:35,605 | 你好 | 你好 |
338 | 00:22:38,533 | 00:22:40,944 | 博士早安,很高興跟你說話 | 博士早安,很高興跟你說話 |
339 | 00:22:46,333 | 00:22:48,952 | 我…是很久沒錯 | 我…是很久沒錯 |
340 | 00:22:51,588 | 00:22:52,831 | 沒錯 | 沒錯 |
341 | 00:22:55,342 | 00:22:57,043 | 對,我確定 | 對,我確定 |
342 | 00:22:59,095 | 00:23:02,590 | 謝謝你打來,再見 | 謝謝你打來,再見 |
343 | 00:23:06,311 | 00:23:07,220 | 他說什麼? | 他說什麼? |
344 | 00:23:08,522 | 00:23:10,815 | 他問我願不願意 | 他問我願不願意 |
345 | 00:23:10,816 | 00:23:14,436 | 把老公借他2個月 | 把老公借他2個月 |
346 | 00:23:15,904 | 00:23:18,106 | 他說願意付你開的價錢 | 他說願意付你開的價錢 |
347 | 00:23:23,829 | 00:23:24,946 | 嘿 | 嘿 |
348 | 00:23:27,415 | 00:23:30,702 | 我們需要那一大筆錢 | 我們需要那一大筆錢 |
349 | 00:23:33,630 | 00:23:37,375 | 總不能每天吞26個熱狗堡 | 總不能每天吞26個熱狗堡 |
350 | 00:23:38,969 | 00:23:40,086 | 我知道 | 我知道 |
351 | 00:23:41,638 | 00:23:44,174 | 我跟他說我同意你去 | 我跟他說我同意你去 |
352 | 00:23:46,852 | 00:23:48,060 | 好,聽著 | 好,聽著 |
353 | 00:23:48,061 | 00:23:51,230 | 這是一半酬勞,剩下的結束再付清 | 這是一半酬勞,剩下的結束再付清 |
354 | 00:23:51,231 | 00:23:52,648 | 我要每星期領錢 | 我要每星期領錢 |
355 | 00:23:52,649 | 00:23:54,733 | 抱歉,這不是公司的做法 | 抱歉,這不是公司的做法 |
356 | 00:23:54,734 | 00:23:57,103 | 我們得確保你會完成工作 | 我們得確保你會完成工作 |
357 | 00:23:57,404 | 00:23:59,939 | 當然,我都接了不是嗎? | 當然,我都接了不是嗎? |
358 | 00:24:00,907 | 00:24:02,650 | 那就不必擔心了 | 那就不必擔心了 |
359 | 00:24:03,827 | 00:24:06,412 | 是這樣的,瓦勒隆加先生 | 是這樣的,瓦勒隆加先生 |
360 | 00:24:06,413 | 00:24:08,998 | 你要讓唐準時跑完行程 | 你要讓唐準時跑完行程 |
361 | 00:24:08,999 | 00:24:10,416 | 只要錯過一場演出 | 只要錯過一場演出 |
362 | 00:24:10,417 | 00:24:11,417 | 你就別想拿到尾款 | 你就別想拿到尾款 |
363 | 00:24:11,418 | 00:24:12,918 | 他不會錯過演出啦 | 他不會錯過演出啦 |
364 | 00:24:12,919 | 00:24:15,789 | 很好…你還需要這個 | 很好…你還需要這個 |
365 | 00:24:16,923 | 00:24:18,299 | 這就是我說的那本書 | 這就是我說的那本書 |
366 | 00:24:18,300 | 00:24:20,092 | 你們有時會住同一家旅館 | 你們有時會住同一家旅館 |
367 | 00:24:20,093 | 00:24:21,628 | 有時不會 | 有時不會 |
368 | 00:24:22,637 | 00:24:24,839 | 這就是那個… -對啦 (黑人駕駛綠皮書) | 這就是那個… -對啦 (黑人駕駛綠皮書) |
369 | 00:24:24,931 | 00:24:26,800 | 別讓我失望…走吧 | 別讓我失望…走吧 |
370 | 00:24:35,525 | 00:24:37,102 | 媽呀,是新車耶 | 媽呀,是新車耶 |
371 | 00:24:37,277 | 00:24:39,361 | 對,唱片公司租的 | 對,唱片公司租的 |
372 | 00:24:39,362 | 00:24:41,356 | 不錯吧? -酷 | 不錯吧? -酷 |
373 | 00:24:41,489 | 00:24:44,533 | 你要出門3星期,我姊怎麼說? | 你要出門3星期,我姊怎麼說? |
374 | 00:24:44,534 | 00:24:46,069 | 是8星期 | 是8星期 |
375 | 00:24:46,620 | 00:24:48,829 | 我賭你會扔下那根茄子 | 我賭你會扔下那根茄子 |
376 | 00:24:48,830 | 00:24:50,698 | 不到1個月就跑回來 | 不到1個月就跑回來 |
377 | 00:24:50,749 | 00:24:52,325 | 豬頭 | 豬頭 |
378 | 00:24:52,542 | 00:24:54,335 | 來抱一下吧 -去跟爸爸說再見 | 來抱一下吧 -去跟爸爸說再見 |
379 | 00:24:54,336 | 00:24:56,121 | 法蘭基、尼基,過來 | 法蘭基、尼基,過來 |
380 | 00:24:56,671 | 00:25:01,091 | 你們會乖吧?會聽媽媽的話吧? | 你們會乖吧?會聽媽媽的話吧? |
381 | 00:25:01,092 | 00:25:04,087 | 親一下,拜託你們了 | 親一下,拜託你們了 |
382 | 00:25:05,722 | 00:25:07,549 | 不要跑太遠 -不會 | 不要跑太遠 -不會 |
383 | 00:25:11,186 | 00:25:12,645 | 你去汽車協會拿地圖了嗎? | 你去汽車協會拿地圖了嗎? |
384 | 00:25:12,646 | 00:25:16,523 | 唱片公司有給我地圖 | 唱片公司有給我地圖 |
385 | 00:25:16,524 | 00:25:17,892 | 還有行程和這個東西 | 還有行程和這個東西 |
386 | 00:25:19,986 | 00:25:21,987 | 「黑人駕駛綠皮書」 | 「黑人駕駛綠皮書」 |
387 | 00:25:21,988 | 00:25:24,448 | 裡面列了黑人在南方能住的地方 | 裡面列了黑人在南方能住的地方 |
388 | 00:25:24,449 | 00:25:27,360 | 就是…以黑人身分出遊時 | 就是…以黑人身分出遊時 |
389 | 00:25:27,535 | 00:25:28,953 | 以黑人身分出遊? | 以黑人身分出遊? |
390 | 00:25:28,954 | 00:25:31,830 | 如果你是黑人又要出遠門的話 | 如果你是黑人又要出遠門的話 |
391 | 00:25:31,831 | 00:25:33,533 | 還有這種書? | 還有這種書? |
392 | 00:25:33,541 | 00:25:34,742 | 有吧 | 有吧 |
393 | 00:25:35,001 | 00:25:36,251 | 熨斗帶了嗎? | 熨斗帶了嗎? |
394 | 00:25:36,252 | 00:25:37,544 | 我才不要帶一塊鐵出門 | 我才不要帶一塊鐵出門 |
395 | 00:25:37,545 | 00:25:38,754 | 那你要怎麼燙褲子? | 那你要怎麼燙褲子? |
396 | 00:25:38,755 | 00:25:40,874 | 用床墊壓就好了 | 用床墊壓就好了 |
397 | 00:25:42,092 | 00:25:45,135 | 一有時間就要寫信給我 | 一有時間就要寫信給我 |
398 | 00:25:45,136 | 00:25:46,887 | 我又不會寫信 | 我又不會寫信 |
399 | 00:25:46,888 | 00:25:48,305 | 你當然會 -我不會啦 | 你當然會 -我不會啦 |
400 | 00:25:48,306 | 00:25:49,515 | 只要5分鐘時間,答應我? | 只要5分鐘時間,答應我? |
401 | 00:25:49,516 | 00:25:52,059 | 我會不好意思啦,我又寫不好 | 我會不好意思啦,我又寫不好 |
402 | 00:25:52,060 | 00:25:54,846 | 比打長途電話便宜多了 | 比打長途電話便宜多了 |
403 | 00:25:55,146 | 00:25:56,848 | 答應我你會寫信 | 答應我你會寫信 |
404 | 00:25:57,190 | 00:25:58,558 | 好啦 | 好啦 |
405 | 00:26:01,486 | 00:26:04,314 | 今天拿去銀行存吧,這裡有一半 | 今天拿去銀行存吧,這裡有一半 |
406 | 00:26:04,739 | 00:26:08,526 | 來,這2個三明治給你和薛利博士 | 來,這2個三明治給你和薛利博士 |
407 | 00:26:09,160 | 00:26:10,911 | 謝謝 -要保重 | 謝謝 -要保重 |
408 | 00:26:10,912 | 00:26:11,988 | 我會 | 我會 |
409 | 00:26:12,038 | 00:26:13,239 | 我愛你 | 我愛你 |
410 | 00:26:13,873 | 00:26:15,116 | 我也愛你,寶貝 | 我也愛你,寶貝 |
411 | 00:26:19,629 | 00:26:21,255 | 你最好回家過聖誕 | 你最好回家過聖誕 |
412 | 00:26:21,256 | 00:26:22,916 | 不然就別回來了 | 不然就別回來了 |
413 | 00:26:25,093 | 00:26:27,886 | 晚到的人沒床睡 | 晚到的人沒床睡 |
414 | 00:26:27,887 | 00:26:29,297 | 好啦,爸 | 好啦,爸 |
415 | 00:26:29,556 | 00:26:30,798 | 知道啦 | 知道啦 |
416 | 00:26:56,875 | 00:27:00,870 | 嗨,我是東尼,他的司機 | 嗨,我是東尼,他的司機 |
417 | 00:27:00,920 | 00:27:02,121 | 擋根菸? | 擋根菸? |
418 | 00:27:07,635 | 00:27:08,711 | 謝了 | 謝了 |
419 | 00:27:18,146 | 00:27:19,681 | 你們是樂隊的人? | 你們是樂隊的人? |
420 | 00:27:21,691 | 00:27:23,685 | 歐萊格,大提琴 | 歐萊格,大提琴 |
421 | 00:27:24,235 | 00:27:25,402 | 喬治,低音提琴 | 喬治,低音提琴 |
422 | 00:27:25,403 | 00:27:28,273 | 我們不是樂隊,是三重奏 | 我們不是樂隊,是三重奏 |
423 | 00:27:28,406 | 00:27:31,366 | 喔,三重奏 | 喔,三重奏 |
424 | 00:27:31,367 | 00:27:34,404 | 早安 -早 | 早安 -早 |
425 | 00:27:59,062 | 00:28:00,346 | 謝謝你,阿密特 | 謝謝你,阿密特 |
426 | 00:28:02,065 | 00:28:03,516 | 祝您一路順風 | 祝您一路順風 |
427 | 00:29:12,260 | 00:29:15,387 | 東尼,到達後要請你做的第一件事 | 東尼,到達後要請你做的第一件事 |
428 | 00:29:15,388 | 00:29:16,889 | 檢查我要彈的鋼琴 | 檢查我要彈的鋼琴 |
429 | 00:29:16,890 | 00:29:19,842 | 一定要是合約規定的史坦威 | 一定要是合約規定的史坦威 |
430 | 00:29:22,729 | 00:29:26,315 | 還有我房裡要有一瓶順風威士忌 | 還有我房裡要有一瓶順風威士忌 |
431 | 00:29:26,316 | 00:29:27,600 | 每晚都要 | 每晚都要 |
432 | 00:29:28,318 | 00:29:29,227 | 每晚都要? | 每晚都要? |
433 | 00:29:31,362 | 00:29:33,648 | 如果你這方面有需要幫忙… | 如果你這方面有需要幫忙… |
434 | 00:29:33,907 | 00:29:34,982 | 不需要 | 不需要 |
435 | 00:29:37,619 | 00:29:39,612 | 雙手請握好方向盤 | 雙手請握好方向盤 |
436 | 00:29:42,874 | 00:29:43,991 | 博士… | 博士… |
437 | 00:29:44,542 | 00:29:46,960 | 我注意到在行程裡 | 我注意到在行程裡 |
438 | 00:29:46,961 | 00:29:49,713 | 最後一場表演是12月23日對吧? | 最後一場表演是12月23日對吧? |
439 | 00:29:49,714 | 00:29:52,007 | 在伯明罕,是的,聖誕秀 | 在伯明罕,是的,聖誕秀 |
440 | 00:29:52,008 | 00:29:55,052 | 那我們隔天能不能一早就出發 | 那我們隔天能不能一早就出發 |
441 | 00:29:55,053 | 00:29:57,088 | 好趕回家過聖誕夜? | 好趕回家過聖誕夜? |
442 | 00:29:57,180 | 00:29:58,464 | 再看看吧 | 再看看吧 |
443 | 00:29:58,932 | 00:30:00,091 | 感恩 | 感恩 |
444 | 00:30:01,559 | 00:30:03,302 | 可以請你把菸熄掉嗎? | 可以請你把菸熄掉嗎? |
445 | 00:30:03,895 | 00:30:04,887 | 為何? | 為何? |
446 | 00:30:05,688 | 00:30:07,473 | 我沒辦法呼吸了 | 我沒辦法呼吸了 |
447 | 00:30:10,193 | 00:30:12,653 | 你在說啥?菸是進我的肺 | 你在說啥?菸是進我的肺 |
448 | 00:30:12,654 | 00:30:13,820 | 車也是我在開 | 車也是我在開 |
449 | 00:30:13,821 | 00:30:15,231 | 謝謝你 | 謝謝你 |
450 | 00:30:28,044 | 00:30:29,829 | (薛利博士) | (薛利博士) |
451 | 00:30:53,820 | 00:30:55,696 | (俄語)都沒事吧? | (俄語)都沒事吧? |
452 | 00:30:55,697 | 00:30:57,447 | 沒事,都很好 | 沒事,都很好 |
453 | 00:30:57,448 | 00:31:00,909 | 好,那就匹茲堡的旅館見 | 好,那就匹茲堡的旅館見 |
454 | 00:31:00,910 | 00:31:04,739 | 先訂位晚餐,飯後馬上排練 | 先訂位晚餐,飯後馬上排練 |
455 | 00:31:07,959 | 00:31:09,285 | 看三小? | 看三小? |
456 | 00:31:11,337 | 00:31:12,796 | 你會說德語喔? | 你會說德語喔? |
457 | 00:31:12,797 | 00:31:14,207 | 那是俄語 | 那是俄語 |
458 | 00:31:14,549 | 00:31:17,217 | 我當兵時派駐在德國 | 我當兵時派駐在德國 |
459 | 00:31:17,218 | 00:31:19,504 | 能稍微聽懂你們的話 | 能稍微聽懂你們的話 |
460 | 00:31:20,054 | 00:31:23,841 | 小心那些德國佬,他們都很賊 | 小心那些德國佬,他們都很賊 |
461 | 00:31:23,975 | 00:31:26,385 | 甘迺迪應該趁機炸了他們 | 甘迺迪應該趁機炸了他們 |
462 | 00:31:26,561 | 00:31:28,804 | 還有現在那些古巴混蛋 | 還有現在那些古巴混蛋 |
463 | 00:31:30,273 | 00:31:32,475 | 他們不是應該跟著我們嗎? | 他們不是應該跟著我們嗎? |
464 | 00:31:33,151 | 00:31:36,111 | 他們知道行程,只要準時到場 | 他們知道行程,只要準時到場 |
465 | 00:31:36,112 | 00:31:38,523 | 我就不擔心,你也不必擔心 | 我就不擔心,你也不必擔心 |
466 | 00:31:39,449 | 00:31:41,108 | 我沒在擔心啊 | 我沒在擔心啊 |
467 | 00:31:42,535 | 00:31:45,078 | 我擔心的時候一看就知道 | 我擔心的時候一看就知道 |
468 | 00:31:45,079 | 00:31:46,121 | 東尼 -一看就知道 | 東尼 -一看就知道 |
469 | 00:31:46,122 | 00:31:47,865 | 要不要安靜一下? | 要不要安靜一下? |
470 | 00:31:49,584 | 00:31:50,618 | 好啊 | 好啊 |
471 | 00:31:54,380 | 00:31:56,082 | 你居然會這樣說 | 你居然會這樣說 |
472 | 00:31:56,674 | 00:31:58,334 | 「要不要安靜一下」 | 「要不要安靜一下」 |
473 | 00:31:58,968 | 00:32:00,761 | 我老婆以前一天到晚都在說 | 我老婆以前一天到晚都在說 |
474 | 00:32:00,762 | 00:32:03,513 | 也不是一天到晚,但她會說 | 也不是一天到晚,但她會說 |
475 | 00:32:03,514 | 00:32:04,598 | 有時候我下班回家 | 有時候我下班回家 |
476 | 00:32:04,599 | 00:32:06,266 | 她整天都在帶小孩 | 她整天都在帶小孩 |
477 | 00:32:06,267 | 00:32:09,102 | 她就會說「東尼,要不要安靜一下」 | 她就會說「東尼,要不要安靜一下」 |
478 | 00:32:09,103 | 00:32:12,265 | 跟你說的一字不差,真厲害 | 跟你說的一字不差,真厲害 |
479 | 00:32:19,655 | 00:32:20,565 | 味道怎麼樣? | 味道怎麼樣? |
480 | 00:32:22,784 | 00:32:24,026 | 很鹹 | 很鹹 |
481 | 00:32:26,871 | 00:32:29,240 | 你有想過當食評嗎? | 你有想過當食評嗎? |
482 | 00:32:31,876 | 00:32:34,419 | 沒有,沒想過 | 沒有,沒想過 |
483 | 00:32:34,420 | 00:32:35,670 | 是很好賺嗎? | 是很好賺嗎? |
484 | 00:32:35,671 | 00:32:40,418 | 我意思是你描述食物的用詞很精妙 | 我意思是你描述食物的用詞很精妙 |
485 | 00:32:41,094 | 00:32:42,378 | 「很鹹」 | 「很鹹」 |
486 | 00:32:43,304 | 00:32:45,590 | 讓人彷彿能嚐到那個味道 | 讓人彷彿能嚐到那個味道 |
487 | 00:32:46,849 | 00:32:49,051 | 我只是說它很鹹 | 我只是說它很鹹 |
488 | 00:32:49,102 | 00:32:52,145 | 鹽會騙人,要煮得鹹誰都會 | 鹽會騙人,要煮得鹹誰都會 |
489 | 00:32:52,146 | 00:32:55,107 | 不加鹽、只靠風味煮得好吃 | 不加鹽、只靠風味煮得好吃 |
490 | 00:32:55,108 | 00:32:57,025 | 訣竅在這裡,拿最基本的… | 訣竅在這裡,拿最基本的… |
491 | 00:32:57,026 | 00:33:01,022 | 想在晚餐前到匹茲堡就要趕快走了 | 想在晚餐前到匹茲堡就要趕快走了 |
492 | 00:33:02,198 | 00:33:05,943 | 我當兵時認識一個匹茲堡人 | 我當兵時認識一個匹茲堡人 |
493 | 00:33:06,202 | 00:33:08,321 | 不過他都說「咪咪堡」 | 不過他都說「咪咪堡」 |
494 | 00:33:08,496 | 00:33:11,490 | 他說那裡的女人都是大咪咪 | 他說那裡的女人都是大咪咪 |
495 | 00:33:12,959 | 00:33:14,452 | 太荒謬了 | 太荒謬了 |
496 | 00:33:14,460 | 00:33:16,920 | 匹茲堡女人的胸部怎麼就一定比… | 匹茲堡女人的胸部怎麼就一定比… |
497 | 00:33:16,921 | 00:33:18,755 | 紐約的女人大? | 紐約的女人大? |
498 | 00:33:18,756 | 00:33:20,541 | 到了就知道了 | 到了就知道了 |
499 | 00:33:23,177 | 00:33:25,087 | 你決定要雇用我時 | 你決定要雇用我時 |
500 | 00:33:25,304 | 00:33:27,139 | 我老婆跑去買了你的唱片 | 我老婆跑去買了你的唱片 |
501 | 00:33:27,140 | 00:33:29,133 | 關於孤兒的那張 | 關於孤兒的那張 |
502 | 00:33:29,809 | 00:33:31,218 | 孤兒? | 孤兒? |
503 | 00:33:31,769 | 00:33:32,887 | 對啊 | 對啊 |
504 | 00:33:33,229 | 00:33:35,598 | 封面是一群小孩在烤營火 | 封面是一群小孩在烤營火 |
505 | 00:33:36,441 | 00:33:37,850 | 是奧菲斯 | 是奧菲斯 |
506 | 00:33:39,610 | 00:33:40,402 | 對 | 對 |
507 | 00:33:40,403 | 00:33:41,736 | 「地獄中的奧菲斯」 | 「地獄中的奧菲斯」 |
508 | 00:33:41,737 | 00:33:43,314 | 出自一齣法國歌劇 | 出自一齣法國歌劇 |
509 | 00:33:43,781 | 00:33:46,233 | 封面那些也不是小孩 | 封面那些也不是小孩 |
510 | 00:33:46,242 | 00:33:48,527 | 是地獄深處的惡魔 | 是地獄深處的惡魔 |
511 | 00:33:49,328 | 00:33:52,740 | 真假?他們生前一定都是小屁孩 | 真假?他們生前一定都是小屁孩 |
512 | 00:34:07,597 | 00:34:09,347 | 你…你幹什麼? | 你…你幹什麼? |
513 | 00:34:09,348 | 00:34:11,258 | 撒尿啦,博士 | 撒尿啦,博士 |
514 | 00:34:11,809 | 00:34:13,518 | 在這裡?現在? | 在這裡?現在? |
515 | 00:34:13,519 | 00:34:15,471 | 難道要尿褲子? | 難道要尿褲子? |
516 | 00:34:38,878 | 00:34:42,832 | (賓州,匹茲堡) | (賓州,匹茲堡) |
517 | 00:35:33,975 | 00:35:36,302 | 博士 -午安 | 博士 -午安 |
518 | 00:35:37,353 | 00:35:40,181 | 這是雜支用的零用金 | 這是雜支用的零用金 |
519 | 00:35:40,565 | 00:35:42,983 | 要買什麼都不必問我 | 要買什麼都不必問我 |
520 | 00:35:42,984 | 00:35:44,526 | 保留收據就好 | 保留收據就好 |
521 | 00:35:44,527 | 00:35:46,479 | 快用完了就告訴我 | 快用完了就告訴我 |
522 | 00:35:46,988 | 00:35:48,071 | 謝了 | 謝了 |
523 | 00:35:48,072 | 00:35:49,482 | 還有一件事 | 還有一件事 |
524 | 00:35:51,200 | 00:35:55,287 | 演奏會前後,我們會出席各種場合 | 演奏會前後,我們會出席各種場合 |
525 | 00:35:55,288 | 00:35:59,200 | 跟國內最富有、最有教養的人互動 | 跟國內最富有、最有教養的人互動 |
526 | 00:35:59,750 | 00:36:02,294 | 我覺得你的措詞… | 我覺得你的措詞… |
527 | 00:36:02,295 | 00:36:04,629 | 不管在紐約都會區有多迷人 | 不管在紐約都會區有多迷人 |
528 | 00:36:04,630 | 00:36:07,299 | 都可以…再修飾一下 | 都可以…再修飾一下 |
529 | 00:36:07,300 | 00:36:10,419 | 什麼措詞? | 什麼措詞? |
530 | 00:36:11,846 | 00:36:13,964 | 就是遣詞用字 | 就是遣詞用字 |
531 | 00:36:14,974 | 00:36:15,890 | 好 | 好 |
532 | 00:36:15,891 | 00:36:19,094 | 你的語調、口氣變化、用語 | 你的語調、口氣變化、用語 |
533 | 00:36:20,021 | 00:36:21,438 | 我已經夠煩了 | 我已經夠煩了 |
534 | 00:36:21,439 | 00:36:24,024 | 現在還要在意別人嫌我說話難聽? | 現在還要在意別人嫌我說話難聽? |
535 | 00:36:24,025 | 00:36:26,610 | 我可以教你一些實用的小技巧 | 我可以教你一些實用的小技巧 |
536 | 00:36:26,611 | 00:36:27,819 | 我可以幫你 | 我可以幫你 |
537 | 00:36:27,820 | 00:36:29,237 | 我他媽不用人幫 | 我他媽不用人幫 |
538 | 00:36:29,238 | 00:36:31,565 | 不喜歡我的口氣就去吃屎 | 不喜歡我的口氣就去吃屎 |
539 | 00:36:32,992 | 00:36:34,944 | 講粗話是另一個問題 | 講粗話是另一個問題 |
540 | 00:36:35,244 | 00:36:37,245 | 去死啦,你幹嘛找我麻煩? | 去死啦,你幹嘛找我麻煩? |
541 | 00:36:37,246 | 00:36:39,782 | 因為你可以表現得更好 | 因為你可以表現得更好 |
542 | 00:36:39,874 | 00:36:41,992 | 另外還有一件事 | 另外還有一件事 |
543 | 00:36:42,001 | 00:36:43,335 | 身為貴賓 | 身為貴賓 |
544 | 00:36:43,336 | 00:36:45,754 | 我進入這些私人場合會被介紹 | 我進入這些私人場合會被介紹 |
545 | 00:36:45,755 | 00:36:47,832 | 你也會被介紹 | 你也會被介紹 |
546 | 00:36:48,049 | 00:36:49,959 | 以我的拙見 | 以我的拙見 |
547 | 00:36:50,468 | 00:36:52,969 | 瓦勒隆加可能有點難唸 | 瓦勒隆加可能有點難唸 |
548 | 00:36:52,970 | 00:36:57,223 | 我在想「瓦勒」可能比較合適 | 我在想「瓦勒」可能比較合適 |
549 | 00:36:57,224 | 00:37:00,177 | 東尼瓦勒,簡短又好聽 | 東尼瓦勒,簡短又好聽 |
550 | 00:37:01,354 | 00:37:02,471 | 不了 | 不了 |
551 | 00:37:02,813 | 00:37:05,724 | 對瓦勒隆加有意見就叫我大嘴東尼 | 對瓦勒隆加有意見就叫我大嘴東尼 |
552 | 00:37:05,733 | 00:37:07,810 | 這些人都溫文儒雅 | 這些人都溫文儒雅 |
553 | 00:37:07,860 | 00:37:10,271 | 大嘴的東尼可能有點… | 大嘴的東尼可能有點… |
554 | 00:37:10,863 | 00:37:12,447 | 太接地氣 | 太接地氣 |
555 | 00:37:12,448 | 00:37:14,692 | 那就叫東尼瓦勒隆加 | 那就叫東尼瓦勒隆加 |
556 | 00:37:14,909 | 00:37:17,911 | 這些上流人士,都比我聰明 | 這些上流人士,都比我聰明 |
557 | 00:37:17,912 | 00:37:20,288 | 有智慧又很會講話 | 有智慧又很會講話 |
558 | 00:37:20,289 | 00:37:22,074 | 卻不會唸我的名字? | 卻不會唸我的名字? |
559 | 00:37:22,500 | 00:37:25,411 | 不喜歡就去吃屎,我在外面等 | 不喜歡就去吃屎,我在外面等 |
560 | 00:37:27,505 | 00:37:29,164 | 很合理的妥協 | 很合理的妥協 |
561 | 00:37:45,606 | 00:37:47,190 | 各位先生女士,在今晚 | 各位先生女士,在今晚 |
562 | 00:37:47,191 | 00:37:51,770 | 我們有幸請到一位偉大的美國藝術家 | 我們有幸請到一位偉大的美國藝術家 |
563 | 00:37:51,904 | 00:37:55,615 | 他3歲就做了第一次公開表演 | 他3歲就做了第一次公開表演 |
564 | 00:37:55,616 | 00:37:58,827 | 18歲在亞瑟費德勒的邀請下 | 18歲在亞瑟費德勒的邀請下 |
565 | 00:37:58,828 | 00:38:02,997 | 與波士頓大眾樂團合作了首場演奏會 | 與波士頓大眾樂團合作了首場演奏會 |
566 | 00:38:02,998 | 00:38:06,292 | 他擁有心理學、音樂 | 他擁有心理學、音樂 |
567 | 00:38:06,293 | 00:38:08,378 | 與禮拜儀式學三博士 | 與禮拜儀式學三博士 |
568 | 00:38:08,379 | 00:38:12,549 | 在過去14個月裡兩度前往白宮表演 | 在過去14個月裡兩度前往白宮表演 |
569 | 00:38:12,550 | 00:38:15,635 | 他是真正的「名家」 | 他是真正的「名家」 |
570 | 00:38:15,636 | 00:38:19,423 | 「名家」,這是義大利文 | 「名家」,這是義大利文 |
571 | 00:38:20,099 | 00:38:23,010 | 就是說他很行 | 就是說他很行 |
572 | 00:38:23,894 | 00:38:25,061 | 各位先生女士 | 各位先生女士 |
573 | 00:38:25,062 | 00:38:28,515 | 敬請歡迎唐薛利三重奏 | 敬請歡迎唐薛利三重奏 |
574 | 00:40:01,450 | 00:40:03,569 | 我需要換新鞋 | 我需要換新鞋 |
575 | 00:40:05,412 | 00:40:08,032 | 10!十全十美 | 10!十全十美 |
576 | 00:40:08,415 | 00:40:10,124 | 手氣真順,我今晚走運了 | 手氣真順,我今晚走運了 |
577 | 00:40:10,125 | 00:40:11,334 | 你詐賭啦 | 你詐賭啦 |
578 | 00:40:11,335 | 00:40:12,494 | 東尼 | 東尼 |
579 | 00:40:14,380 | 00:40:15,755 | 你老闆在叫你 | 你老闆在叫你 |
580 | 00:40:15,756 | 00:40:18,216 | 他不是我老闆,我領唱片公司的錢 | 他不是我老闆,我領唱片公司的錢 |
581 | 00:40:18,217 | 00:40:19,717 | 是啊,我也領唱片公司的錢 | 是啊,我也領唱片公司的錢 |
582 | 00:40:19,718 | 00:40:23,012 | 喂,別走,給我們機會翻本嘛 | 喂,別走,給我們機會翻本嘛 |
583 | 00:40:23,013 | 00:40:25,549 | 對不起,職責所在 | 對不起,職責所在 |
584 | 00:40:25,683 | 00:40:27,051 | 職責所在? | 職責所在? |
585 | 00:40:27,726 | 00:40:30,103 | 我的職責是把錢贏回來 | 我的職責是把錢贏回來 |
586 | 00:40:30,104 | 00:40:31,638 | 我一直在找你 | 我一直在找你 |
587 | 00:40:31,772 | 00:40:34,391 | 大家在怡情養性 | 大家在怡情養性 |
588 | 00:40:34,859 | 00:40:37,352 | 下次如果缺錢就找我拿 | 下次如果缺錢就找我拿 |
589 | 00:40:38,153 | 00:40:39,646 | 用贏的比較好玩 | 用贏的比較好玩 |
590 | 00:40:39,905 | 00:40:41,356 | 要是輸呢? | 要是輸呢? |
591 | 00:40:41,824 | 00:40:44,200 | 擲骰子打牌,我才不會輸 | 擲骰子打牌,我才不會輸 |
592 | 00:40:44,201 | 00:40:45,652 | 我不會輸 | 我不會輸 |
593 | 00:40:46,495 | 00:40:50,199 | 趴在地上贏幾個小錢就是贏家了? | 趴在地上贏幾個小錢就是贏家了? |
594 | 00:40:51,458 | 00:40:53,869 | 幹嘛講這麼難聽?大家都在玩 | 幹嘛講這麼難聽?大家都在玩 |
595 | 00:40:54,086 | 00:40:57,081 | 他們無法選擇要進去還是在外面 | 他們無法選擇要進去還是在外面 |
596 | 00:40:58,257 | 00:40:59,374 | 但你可以選擇 | 但你可以選擇 |
597 | 00:41:02,803 | 00:41:05,047 | 把膝蓋拍一拍,沾得都是土 | 把膝蓋拍一拍,沾得都是土 |
598 | 00:41:21,280 | 00:41:25,150 | (俄亥俄州) | (俄亥俄州) |
599 | 00:41:25,284 | 00:41:26,951 | 親愛的桃樂瑞絲 | 親愛的桃樂瑞絲 |
600 | 00:41:26,952 | 00:41:30,114 | 你好嗎?我很好 | 你好嗎?我很好 |
601 | 00:41:30,164 | 00:41:33,700 | 「我吃得很好,多半都吃漢堡」 | 「我吃得很好,多半都吃漢堡」 |
602 | 00:41:33,709 | 00:41:36,495 | 「不要擔心我吃得不好」 | 「不要擔心我吃得不好」 |
603 | 00:41:36,921 | 00:41:40,749 | 「我今晚看到薛利博士彈琴」 | 「我今晚看到薛利博士彈琴」 |
604 | 00:41:40,841 | 00:41:42,675 | 「他彈琴不像黑人」 | 「他彈琴不像黑人」 |
605 | 00:41:42,676 | 00:41:45,629 | 「他彈得像李伯拉斯,但是更棒」 | 「他彈得像李伯拉斯,但是更棒」 |
606 | 00:41:46,472 | 00:41:48,723 | 「他應該是天才吧」 | 「他應該是天才吧」 |
607 | 00:41:48,724 | 00:41:50,808 | 「從後照鏡看到他」 | 「從後照鏡看到他」 |
608 | 00:41:50,809 | 00:41:53,978 | 「可以看出他老是在想事情」 | 「可以看出他老是在想事情」 |
609 | 00:41:53,979 | 00:41:56,265 | 「大概天才就是這樣」 | 「大概天才就是這樣」 |
610 | 00:41:56,357 | 00:41:59,059 | 「但那麼聰明看來很沒意思」 | 「但那麼聰明看來很沒意思」 |
611 | 00:41:59,693 | 00:42:02,896 | 「我非常非常想你」 | 「我非常非常想你」 |
612 | 00:42:12,081 | 00:42:13,407 | 這是誰? | 這是誰? |
613 | 00:42:13,540 | 00:42:14,533 | 誰? | 誰? |
614 | 00:42:14,541 | 00:42:15,868 | 廣播放的 | 廣播放的 |
615 | 00:42:17,211 | 00:42:18,495 | 小理查啊 | 小理查啊 |
616 | 00:42:18,921 | 00:42:21,506 | 是嗎?他就是小理查? | 是嗎?他就是小理查? |
617 | 00:42:21,507 | 00:42:24,293 | 對啊,你能彈這種曲子嗎? | 對啊,你能彈這種曲子嗎? |
618 | 00:42:26,387 | 00:42:28,797 | 不知道,聽起來挺複雜的 | 不知道,聽起來挺複雜的 |
619 | 00:42:29,431 | 00:42:30,716 | 就是啊 | 就是啊 |
620 | 00:42:32,309 | 00:42:34,595 | 大嘴的東尼這綽號是怎麼來的 | 大嘴的東尼這綽號是怎麼來的 |
621 | 00:42:36,063 | 00:42:38,022 | 不是大嘴「的」東尼 | 不是大嘴「的」東尼 |
622 | 00:42:38,023 | 00:42:40,100 | 是大嘴東尼,沒有「的」 | 是大嘴東尼,沒有「的」 |
623 | 00:42:40,192 | 00:42:41,067 | 小時候就被這樣叫 | 小時候就被這樣叫 |
624 | 00:42:41,068 | 00:42:44,730 | 朋友說我是布朗克斯最會唬爛的人 | 朋友說我是布朗克斯最會唬爛的人 |
625 | 00:42:45,906 | 00:42:47,482 | 你為什麼在笑? | 你為什麼在笑? |
626 | 00:42:47,616 | 00:42:48,692 | 什麼意思? | 什麼意思? |
627 | 00:42:49,702 | 00:42:52,412 | 你不在意你的朋友、最親近的人 | 你不在意你的朋友、最親近的人 |
628 | 00:42:52,413 | 00:42:53,871 | 覺得你是騙子嗎? | 覺得你是騙子嗎? |
629 | 00:42:53,872 | 00:42:57,451 | 誰說騙子了?我是說唬爛 | 誰說騙子了?我是說唬爛 |
630 | 00:42:57,459 | 00:42:58,918 | 差別在哪裡? | 差別在哪裡? |
631 | 00:42:58,919 | 00:43:01,205 | 因為我從來不說謊 | 因為我從來不說謊 |
632 | 00:43:01,547 | 00:43:03,840 | 我只是很會說服別人去… | 我只是很會說服別人去… |
633 | 00:43:03,841 | 00:43:05,751 | 做他們不想做的事 | 做他們不想做的事 |
634 | 00:43:05,926 | 00:43:07,377 | 唬爛他們 | 唬爛他們 |
635 | 00:43:08,262 | 00:43:10,047 | 而你還引以為榮? | 而你還引以為榮? |
636 | 00:43:10,139 | 00:43:11,840 | 不然哪有這份工作 | 不然哪有這份工作 |
637 | 00:43:17,146 | 00:43:18,980 | 等等,你少騙了 | 等等,你少騙了 |
638 | 00:43:18,981 | 00:43:20,606 | 你從沒聽過恰比卻克? | 你從沒聽過恰比卻克? |
639 | 00:43:20,607 | 00:43:23,602 | 當然聽過,只是沒聽過他的歌 | 當然聽過,只是沒聽過他的歌 |
640 | 00:43:24,445 | 00:43:26,563 | 但這首我喜歡,很好聽 | 但這首我喜歡,很好聽 |
641 | 00:43:27,281 | 00:43:28,823 | 他的聲音很柔亮動聽 | 他的聲音很柔亮動聽 |
642 | 00:43:28,824 | 00:43:30,283 | 對,他很棒 | 對,他很棒 |
643 | 00:43:30,284 | 00:43:32,035 | 這是現在最紅的舞曲 | 這是現在最紅的舞曲 |
644 | 00:43:32,036 | 00:43:33,904 | 眼睛看路,東尼 | 眼睛看路,東尼 |
645 | 00:43:35,789 | 00:43:36,914 | 寶貝,我在這裡 | 寶貝,我在這裡 |
646 | 00:43:36,915 | 00:43:38,450 | 這首你知道吧 | 這首你知道吧 |
647 | 00:43:39,126 | 00:43:40,418 | 我並不知道 | 我並不知道 |
648 | 00:43:40,419 | 00:43:42,837 | 你怎麼會不知道這首歌? | 你怎麼會不知道這首歌? |
649 | 00:43:42,838 | 00:43:44,414 | 艾瑞莎富蘭克林啊 | 艾瑞莎富蘭克林啊 |
650 | 00:43:45,174 | 00:43:47,842 | 恰比卻克、小理查、山姆庫克 | 恰比卻克、小理查、山姆庫克 |
651 | 00:43:47,843 | 00:43:50,879 | 拜託啦,博士,他們是你的同胞 | 拜託啦,博士,他們是你的同胞 |
652 | 00:43:51,472 | 00:43:55,676 | 要不了多久了,就快了 | 要不了多久了,就快了 |
653 | 00:44:05,319 | 00:44:06,986 | 你要什麼嗎?我去買包菸 | 你要什麼嗎?我去買包菸 |
654 | 00:44:06,987 | 00:44:08,438 | 不用,謝謝 | 不用,謝謝 |
655 | 00:44:36,975 | 00:44:40,019 | …撿起來塞進口袋裡 | …撿起來塞進口袋裡 |
656 | 00:44:40,020 | 00:44:41,513 | 謝謝你,歐萊格 | 謝謝你,歐萊格 |
657 | 00:44:42,231 | 00:44:44,725 | 高領衫不錯,真會搭配 | 高領衫不錯,真會搭配 |
658 | 00:44:47,986 | 00:44:49,563 | 給你買了顆蘋果 | 給你買了顆蘋果 |
659 | 00:44:55,452 | 00:44:58,238 | 在開走之前,我們得談一下 | 在開走之前,我們得談一下 |
660 | 00:45:00,332 | 00:45:01,040 | 怎樣? | 怎樣? |
661 | 00:45:01,041 | 00:45:02,784 | 歐萊格把你做的事告訴我了 | 歐萊格把你做的事告訴我了 |
662 | 00:45:03,168 | 00:45:04,202 | 我做了什麼? | 我做了什麼? |
663 | 00:45:04,253 | 00:45:06,663 | 你從店裡偷了一塊玉石 | 你從店裡偷了一塊玉石 |
664 | 00:45:06,755 | 00:45:08,673 | 我沒有 -他親眼看見的 | 我沒有 -他親眼看見的 |
665 | 00:45:08,674 | 00:45:10,675 | 我才沒有偷石頭 | 我才沒有偷石頭 |
666 | 00:45:10,676 | 00:45:12,552 | 你把它撿起來放進口袋裡 | 你把它撿起來放進口袋裡 |
667 | 00:45:12,553 | 00:45:14,262 | 我是撿地上的石頭 | 我是撿地上的石頭 |
668 | 00:45:14,263 | 00:45:15,555 | 不是偷盒子裡的 | 不是偷盒子裡的 |
669 | 00:45:15,556 | 00:45:17,557 | 你為什麼要在地上撿石頭? | 你為什麼要在地上撿石頭? |
670 | 00:45:17,558 | 00:45:18,842 | 我不知道 | 我不知道 |
671 | 00:45:20,102 | 00:45:22,895 | 我沒有偷,只是普通的石頭 | 我沒有偷,只是普通的石頭 |
672 | 00:45:22,896 | 00:45:24,639 | 你要普通的石頭幹嘛? | 你要普通的石頭幹嘛? |
673 | 00:45:25,566 | 00:45:27,733 | 帶著,也許求幸運 | 帶著,也許求幸運 |
674 | 00:45:27,734 | 00:45:29,485 | 當做幸運石? -對 | 當做幸運石? -對 |
675 | 00:45:29,486 | 00:45:30,896 | 讓我看看 | 讓我看看 |
676 | 00:45:45,502 | 00:45:47,412 | 拿回去付錢 | 拿回去付錢 |
677 | 00:45:48,463 | 00:45:51,591 | 搞屁啊,我就說那個德國佬很賊 | 搞屁啊,我就說那個德國佬很賊 |
678 | 00:45:51,592 | 00:45:54,002 | 居然告密我沒幹的事 | 居然告密我沒幹的事 |
679 | 00:45:54,094 | 00:45:55,761 | 去付錢,你心裡會比較舒坦 | 去付錢,你心裡會比較舒坦 |
680 | 00:45:55,762 | 00:45:57,054 | 我心裡好得很 | 我心裡好得很 |
681 | 00:45:57,055 | 00:46:00,550 | 我才不花錢買土裡撿來的普通石頭 | 我才不花錢買土裡撿來的普通石頭 |
682 | 00:46:01,226 | 00:46:03,804 | 不准開車,瓦勒隆加先生 | 不准開車,瓦勒隆加先生 |
683 | 00:46:07,274 | 00:46:08,767 | 放回去 | 放回去 |
684 | 00:46:32,799 | 00:46:34,876 | 舒坦一點了嗎? -沒有 | 舒坦一點了嗎? -沒有 |
685 | 00:46:35,552 | 00:46:38,262 | 你要的話,我可以買一顆送你 | 你要的話,我可以買一顆送你 |
686 | 00:46:38,263 | 00:46:41,216 | 免了,被你一搞都不好玩了 | 免了,被你一搞都不好玩了 |
687 | 00:46:45,646 | 00:46:49,891 | (印地安納州,漢諾威) | (印地安納州,漢諾威) |
688 | 00:47:18,303 | 00:47:20,255 | 先生,不好意思 | 先生,不好意思 |
689 | 00:47:21,348 | 00:47:22,340 | 我是樂隊的人 | 我是樂隊的人 |
690 | 00:47:22,432 | 00:47:23,633 | 都準備好了 | 都準備好了 |
691 | 00:47:23,976 | 00:47:25,768 | 不是這架鋼琴吧? | 不是這架鋼琴吧? |
692 | 00:47:25,769 | 00:47:26,887 | 就是啊 | 就是啊 |
693 | 00:47:27,062 | 00:47:28,722 | 這不是史坦威 | 這不是史坦威 |
694 | 00:47:29,481 | 00:47:30,515 | 那又怎樣? | 那又怎樣? |
695 | 00:47:30,565 | 00:47:33,234 | 薛利博士只彈史坦威平台鋼琴 | 薛利博士只彈史坦威平台鋼琴 |
696 | 00:47:33,235 | 00:47:35,228 | 合約裡有規定 | 合約裡有規定 |
697 | 00:47:35,487 | 00:47:36,688 | 薛利博士是誰? | 薛利博士是誰? |
698 | 00:47:36,697 | 00:47:38,190 | 就薛利博士啊 | 就薛利博士啊 |
699 | 00:47:38,240 | 00:47:40,859 | 唐薛利三重奏,今晚要表演 | 唐薛利三重奏,今晚要表演 |
700 | 00:47:41,118 | 00:47:42,326 | 真的有差嗎? | 真的有差嗎? |
701 | 00:47:42,327 | 00:47:45,030 | 有,合約有規定 | 有,合約有規定 |
702 | 00:47:46,832 | 00:47:48,124 | 拜託啦 | 拜託啦 |
703 | 00:47:48,125 | 00:47:50,619 | 你準備什麼,這些黑鬼都能彈 | 你準備什麼,這些黑鬼都能彈 |
704 | 00:47:54,840 | 00:47:58,259 | 但這架琴很爛,裡面還有垃圾 | 但這架琴很爛,裡面還有垃圾 |
705 | 00:47:58,260 | 00:47:59,336 | 那就清乾淨 | 那就清乾淨 |
706 | 00:48:00,304 | 00:48:01,588 | 你說什麼? | 你說什麼? |
707 | 00:48:03,390 | 00:48:04,257 | 你聽見了 | 你聽見了 |
708 | 00:48:07,602 | 00:48:10,229 | 喂,還有2、3個小時 | 喂,還有2、3個小時 |
709 | 00:48:10,230 | 00:48:12,023 | 去弄一台乾淨的史坦威來 | 去弄一台乾淨的史坦威來 |
710 | 00:48:12,024 | 00:48:13,733 | 學校裡沒有史坦威 | 學校裡沒有史坦威 |
711 | 00:48:13,734 | 00:48:15,435 | 跟我沒關係 | 跟我沒關係 |
712 | 00:48:15,777 | 00:48:18,480 | 全州應該連兩台都不到 | 全州應該連兩台都不到 |
713 | 00:48:18,697 | 00:48:20,815 | 那你最好趕快去找 | 那你最好趕快去找 |
714 | 00:48:20,866 | 00:48:22,943 | 你這油頭男是在跟誰說話? | 你這油頭男是在跟誰說話? |
715 | 00:48:27,456 | 00:48:31,660 | (史坦威) | (史坦威) |
716 | 00:48:52,773 | 00:48:54,273 | 親愛的桃樂瑞絲 | 親愛的桃樂瑞絲 |
717 | 00:48:54,274 | 00:48:58,144 | 今天早餐我吃了牛排加蛋 | 今天早餐我吃了牛排加蛋 |
718 | 00:48:58,153 | 00:49:01,773 | 樂隊最近都在很瞎趴的酒店表演 | 樂隊最近都在很瞎趴的酒店表演 |
719 | 00:49:01,990 | 00:49:04,950 | 薛利博士和我處得挺好的 (愛荷華州,錫達拉皮茲) | 薛利博士和我處得挺好的 (愛荷華州,錫達拉皮茲) |
720 | 00:49:04,951 | 00:49:06,869 | 但有時我覺得他心情不好 | 但有時我覺得他心情不好 |
721 | 00:49:06,870 | 00:49:09,239 | 所以才喝那麼多酒 | 所以才喝那麼多酒 |
722 | 00:49:09,498 | 00:49:13,000 | 我都不知道這個國家有多美 | 我都不知道這個國家有多美 |
723 | 00:49:13,001 | 00:49:15,161 | 現在親眼見到才知道 | 現在親眼見到才知道 |
724 | 00:49:15,295 | 00:49:17,671 | 你一定不會相信大自然有多美 | 你一定不會相信大自然有多美 |
725 | 00:49:17,672 | 00:49:20,000 | 跟大家說的一樣美 | 跟大家說的一樣美 |
726 | 00:49:20,425 | 00:49:22,885 | 而且鄉下的路都沒什麼車 | 而且鄉下的路都沒什麼車 |
727 | 00:49:22,886 | 00:49:24,588 | 我覺得很好 | 我覺得很好 |
728 | 00:49:24,930 | 00:49:27,807 | 我正在一間小餐館吃肉丸麵 | 我正在一間小餐館吃肉丸麵 |
729 | 00:49:27,808 | 00:49:30,885 | 味道像中國麵條加番茄醬 | 味道像中國麵條加番茄醬 |
730 | 00:49:30,894 | 00:49:32,770 | 我們正在往南走 | 我們正在往南走 |
731 | 00:49:32,771 | 00:49:36,023 | 到了南部我再寫信給你 | 到了南部我再寫信給你 |
732 | 00:49:36,024 | 00:49:38,818 | 我愛你,你老公東尼 | 我愛你,你老公東尼 |
733 | 00:49:38,819 | 00:49:41,313 | 註:幫我親親孩子 | 註:幫我親親孩子 |
734 | 00:49:45,742 | 00:49:49,571 | (歡迎光臨肯塔基州) | (歡迎光臨肯塔基州) |
735 | 00:49:49,746 | 00:49:51,323 | 博士,你有家人嗎? | 博士,你有家人嗎? |
736 | 00:49:51,498 | 00:49:52,581 | 不算是有 | 不算是有 |
737 | 00:49:52,582 | 00:49:55,493 | 不算是有?有就有、沒有就沒有 | 不算是有?有就有、沒有就沒有 |
738 | 00:49:56,962 | 00:49:58,830 | 說來話長,東尼 | 說來話長,東尼 |
739 | 00:49:59,172 | 00:50:00,832 | 我們有在趕時間嗎? | 我們有在趕時間嗎? |
740 | 00:50:02,926 | 00:50:04,210 | 說來聽聽 | 說來聽聽 |
741 | 00:50:05,387 | 00:50:07,464 | 我有個兄弟 | 我有個兄弟 |
742 | 00:50:08,432 | 00:50:10,099 | 我們以前偶爾會聚一聚 | 我們以前偶爾會聚一聚 |
743 | 00:50:10,100 | 00:50:12,927 | 但後來越來越難保持聯絡 | 但後來越來越難保持聯絡 |
744 | 00:50:13,603 | 00:50:15,930 | 大概是音樂人的宿命吧 | 大概是音樂人的宿命吧 |
745 | 00:50:16,731 | 00:50:20,894 | 老是到處跑,就像流動馬戲團工人 | 老是到處跑,就像流動馬戲團工人 |
746 | 00:50:21,778 | 00:50:23,146 | 或是罪犯 | 或是罪犯 |
747 | 00:50:23,947 | 00:50:26,232 | 對我的婚姻也造成傷害 | 對我的婚姻也造成傷害 |
748 | 00:50:26,408 | 00:50:27,366 | 你結婚了? | 你結婚了? |
749 | 00:50:27,367 | 00:50:29,569 | 過去式,她叫裘恩 | 過去式,她叫裘恩 |
750 | 00:50:30,787 | 00:50:32,030 | 人很好 | 人很好 |
751 | 00:50:32,372 | 00:50:34,449 | 文法很差但心地善良 | 文法很差但心地善良 |
752 | 00:50:34,666 | 00:50:35,916 | 你會喜歡她 | 你會喜歡她 |
753 | 00:50:35,917 | 00:50:39,537 | 裘恩,跟萊西的媽媽同名 | 裘恩,跟萊西的媽媽同名 |
754 | 00:50:41,631 | 00:50:46,044 | 可惜我無法當丈夫又當演奏家 | 可惜我無法當丈夫又當演奏家 |
755 | 00:50:47,095 | 00:50:49,714 | 無法兼顧兩個世界 | 無法兼顧兩個世界 |
756 | 00:50:51,975 | 00:50:53,593 | 肯德基炸雞 | 肯德基炸雞 |
757 | 00:50:53,852 | 00:50:57,180 | 在肯塔基州耶!哪裡有這麼好的事 | 在肯塔基州耶!哪裡有這麼好的事 |
758 | 00:50:57,481 | 00:51:03,061 | (肯德基炸雞,吮指回味樂無窮) | (肯德基炸雞,吮指回味樂無窮) |
759 | 00:51:08,825 | 00:51:09,901 | 好耶 | 好耶 |
760 | 00:51:11,661 | 00:51:12,870 | 你要吃嗎? | 你要吃嗎? |
761 | 00:51:12,871 | 00:51:14,663 | 不用了,謝謝你 | 不用了,謝謝你 |
762 | 00:51:14,664 | 00:51:15,615 | 好吧 | 好吧 |
763 | 00:51:18,376 | 00:51:22,872 | 這是我吃過最讚的肯德基 | 這是我吃過最讚的肯德基 |
764 | 00:51:23,173 | 00:51:25,007 | 大概這裡的比較新鮮吧 | 大概這裡的比較新鮮吧 |
765 | 00:51:25,008 | 00:51:27,468 | 我還沒遇過比你更會吃的人 | 我還沒遇過比你更會吃的人 |
766 | 00:51:27,469 | 00:51:30,179 | 不是,我買桶餐是要分你吃 | 不是,我買桶餐是要分你吃 |
767 | 00:51:30,180 | 00:51:33,258 | 我這輩子從來沒吃過炸雞 | 我這輩子從來沒吃過炸雞 |
768 | 00:51:33,558 | 00:51:34,843 | 你是在唬爛誰? | 你是在唬爛誰? |
769 | 00:51:35,018 | 00:51:39,013 | 你們最愛吃炸雞、玉米粥和甘藍菜 | 你們最愛吃炸雞、玉米粥和甘藍菜 |
770 | 00:51:39,314 | 00:51:40,473 | 我也愛 | 我也愛 |
771 | 00:51:40,482 | 00:51:43,526 | 以前那些黑人大頭兵天天煮 | 以前那些黑人大頭兵天天煮 |
772 | 00:51:43,527 | 00:51:46,312 | 你對我的認定非常狹隘 | 你對我的認定非常狹隘 |
773 | 00:51:46,321 | 00:51:48,481 | 對吧?我可厲害了 | 對吧?我可厲害了 |
774 | 00:51:48,615 | 00:51:51,443 | 不,你並不厲害,你很遜 | 不,你並不厲害,你很遜 |
775 | 00:51:51,576 | 00:51:54,954 | 其他黑人喜歡什麼音樂 | 其他黑人喜歡什麼音樂 |
776 | 00:51:54,955 | 00:51:58,199 | 不代表我就喜歡,食物也是 | 不代表我就喜歡,食物也是 |
777 | 00:51:58,917 | 00:52:00,201 | 等一下 | 等一下 |
778 | 00:52:00,210 | 00:52:03,546 | 你說義大利佬都愛披薩、麵條、肉丸 | 你說義大利佬都愛披薩、麵條、肉丸 |
779 | 00:52:03,547 | 00:52:04,838 | 我也不會覺得被侮辱 | 我也不會覺得被侮辱 |
780 | 00:52:04,839 | 00:52:06,173 | 你搞錯重點了 | 你搞錯重點了 |
781 | 00:52:06,174 | 00:52:08,092 | 你假定每一個黑人都… | 你假定每一個黑人都… |
782 | 00:52:08,093 | 00:52:10,378 | 你要不要吃啦? -不要 | 你要不要吃啦? -不要 |
783 | 00:52:10,428 | 00:52:13,173 | 來,你敢說不香嗎? | 來,你敢說不香嗎? |
784 | 00:52:14,140 | 00:52:18,602 | 還可以,但我不想讓毯子沾到油 | 還可以,但我不想讓毯子沾到油 |
785 | 00:52:18,603 | 00:52:21,522 | 「我不想讓毯毯沾到油」 | 「我不想讓毯毯沾到油」 |
786 | 00:52:21,523 | 00:52:24,191 | 吃一塊啦,又不會死,拿去吃 | 吃一塊啦,又不會死,拿去吃 |
787 | 00:52:24,192 | 00:52:25,685 | 不要 -拿去 | 不要 -拿去 |
788 | 00:52:25,944 | 00:52:26,902 | 我要往後扔囉 | 我要往後扔囉 |
789 | 00:52:26,903 | 00:52:28,028 | 你敢 | 你敢 |
790 | 00:52:28,029 | 00:52:28,946 | 那你最好拿去 | 那你最好拿去 |
791 | 00:52:28,947 | 00:52:31,699 | 怎麼吃?有盤子或器皿嗎? | 怎麼吃?有盤子或器皿嗎? |
792 | 00:52:31,700 | 00:52:33,993 | 器個頭啊,就是要用手拿著啃 | 器個頭啊,就是要用手拿著啃 |
793 | 00:52:33,994 | 00:52:35,035 | 我沒辦法 | 我沒辦法 |
794 | 00:52:35,036 | 00:52:36,996 | 拿去吃,快拿去,我要開車 | 拿去吃,快拿去,我要開車 |
795 | 00:52:36,997 | 00:52:40,784 | 我要握好方向盤,快拿去,快啦 | 我要握好方向盤,快拿去,快啦 |
796 | 00:52:41,167 | 00:52:42,452 | 這還差不多 | 這還差不多 |
797 | 00:52:44,963 | 00:52:46,338 | 東尼,我沒辦法 | 東尼,我沒辦法 |
798 | 00:52:46,339 | 00:52:48,625 | 快給我吃啦 | 快給我吃啦 |
799 | 00:52:49,384 | 00:52:50,543 | 真是的 | 真是的 |
800 | 00:53:00,854 | 00:53:02,222 | 不好吃嗎? | 不好吃嗎? |
801 | 00:53:08,028 | 00:53:09,604 | 只是感覺… | 只是感覺… |
802 | 00:53:10,947 | 00:53:13,191 | 很不衛生 | 很不衛生 |
803 | 00:53:13,241 | 00:53:16,903 | 誰鳥它?放輕鬆享受就行了 | 誰鳥它?放輕鬆享受就行了 |
804 | 00:53:17,662 | 00:53:19,656 | 我爸常在說 | 我爸常在說 |
805 | 00:53:20,290 | 00:53:22,951 | 做什麼都要全力以赴 | 做什麼都要全力以赴 |
806 | 00:53:23,043 | 00:53:25,961 | 工作就好好工作,笑就用力笑 | 工作就好好工作,笑就用力笑 |
807 | 00:53:25,962 | 00:53:29,040 | 吃東西就當成最後一餐來吃 | 吃東西就當成最後一餐來吃 |
808 | 00:53:29,633 | 00:53:30,758 | 還要嗎? | 還要嗎? |
809 | 00:53:30,759 | 00:53:34,003 | 來,吃一塊雞胸,很讚喔 | 來,吃一塊雞胸,很讚喔 |
810 | 00:53:35,221 | 00:53:36,881 | 拿去吧 | 拿去吧 |
811 | 00:53:37,515 | 00:53:39,259 | 吃剩的骨頭怎麼辦? | 吃剩的骨頭怎麼辦? |
812 | 00:53:42,228 | 00:53:43,304 | 這麼辦 | 這麼辦 |
813 | 00:53:45,398 | 00:53:46,891 | 就這麼辦 | 就這麼辦 |
814 | 00:53:54,783 | 00:53:55,984 | 這就對了 | 這就對了 |
815 | 00:54:07,045 | 00:54:10,047 | 有什麼關係?反正松鼠會吃掉 | 有什麼關係?反正松鼠會吃掉 |
816 | 00:54:10,048 | 00:54:10,756 | 撿起來,東尼 | 撿起來,東尼 |
817 | 00:54:10,757 | 00:54:12,091 | 大自然會打掃地球 | 大自然會打掃地球 |
818 | 00:54:12,092 | 00:54:14,544 | 撿起來 -真是的 | 撿起來 -真是的 |
819 | 00:54:23,853 | 00:54:27,682 | (肯塔基州,路易維爾) | (肯塔基州,路易維爾) |
820 | 00:54:45,792 | 00:54:48,127 | (黑人專用汽車旅館) | (黑人專用汽車旅館) |
821 | 00:54:48,128 | 00:54:49,787 | 不是這裡吧 | 不是這裡吧 |
822 | 00:54:52,340 | 00:54:54,000 | 書上寫說 | 書上寫說 |
823 | 00:54:54,217 | 00:54:56,669 | 「家一般地舒適」 | 「家一般地舒適」 |
824 | 00:54:57,721 | 00:54:59,505 | 舒適個屁啦 | 舒適個屁啦 |
825 | 00:54:59,889 | 00:55:01,549 | 就是這裡 | 就是這裡 |
826 | 00:55:07,814 | 00:55:09,557 | 那個方形的行李箱 | 那個方形的行李箱 |
827 | 00:55:10,567 | 00:55:12,977 | 這個就好嗎? -謝謝 | 這個就好嗎? -謝謝 |
828 | 00:55:16,406 | 00:55:19,700 | 喂…如果有什麼事 | 喂…如果有什麼事 |
829 | 00:55:19,701 | 00:55:22,111 | 我就在前面的東方飯店 | 我就在前面的東方飯店 |
830 | 00:55:22,829 | 00:55:24,072 | 謝謝你,東尼 | 謝謝你,東尼 |
831 | 00:55:28,543 | 00:55:29,877 | 佛洛依,可以開打了 | 佛洛依,可以開打了 |
832 | 00:55:29,878 | 00:55:32,629 | 我就說我肩膀痛不能玩 | 我就說我肩膀痛不能玩 |
833 | 00:55:32,630 | 00:55:34,332 | 你那個爛肩膀 | 你那個爛肩膀 |
834 | 00:55:36,009 | 00:55:39,545 | 喂,時髦仔,你要玩嗎? | 喂,時髦仔,你要玩嗎? |
835 | 00:55:40,221 | 00:55:41,305 | 你說什麼? | 你說什麼? |
836 | 00:55:41,306 | 00:55:43,174 | 來啦,兄弟,我們少一個人 | 來啦,兄弟,我們少一個人 |
837 | 00:55:44,350 | 00:55:46,260 | 還是不要了 | 還是不要了 |
838 | 00:55:46,811 | 00:55:48,771 | 你跩什麼跩? | 你跩什麼跩? |
839 | 00:55:48,772 | 00:55:50,939 | 算了,不要找他 | 算了,不要找他 |
840 | 00:55:50,940 | 00:55:54,060 | 他怕弄髒那一身管家制服 | 他怕弄髒那一身管家制服 |
841 | 00:55:56,196 | 00:55:57,814 | 我只是… | 我只是… |
842 | 00:55:58,740 | 00:56:00,566 | 我正要去見一位朋友 | 我正要去見一位朋友 |
843 | 00:56:01,868 | 00:56:03,486 | 感謝你沒幫上忙 | 感謝你沒幫上忙 |
844 | 00:56:06,080 | 00:56:07,456 | 佛洛依,來啦 | 佛洛依,來啦 |
845 | 00:56:07,457 | 00:56:10,076 | 閉上你的臭嘴少煩我 | 閉上你的臭嘴少煩我 |
846 | 00:56:10,251 | 00:56:13,371 | (東方飯店) | (東方飯店) |
847 | 00:56:44,744 | 00:56:48,197 | 「享受假期,遠離煩擾」 | 「享受假期,遠離煩擾」 |
848 | 00:56:57,382 | 00:57:01,085 | 「為特定族群提供愉快的晚餐」 | 「為特定族群提供愉快的晚餐」 |
849 | 00:57:03,012 | 00:57:03,679 | 怎樣? | 怎樣? |
850 | 00:57:03,680 | 00:57:06,007 | 起來,我是喬治,快起來 | 起來,我是喬治,快起來 |
851 | 00:57:07,016 | 00:57:09,510 | 東尼,快點 | 東尼,快點 |
852 | 00:57:10,979 | 00:57:12,729 | 薛利博士出事了 | 薛利博士出事了 |
853 | 00:57:12,730 | 00:57:14,648 | 我出來喝酒,走進一家酒吧 | 我出來喝酒,走進一家酒吧 |
854 | 00:57:14,649 | 00:57:16,900 | 就看到薛利博士被人推擠 | 就看到薛利博士被人推擠 |
855 | 00:57:16,901 | 00:57:19,145 | 我不想扔下他但又沒輒 | 我不想扔下他但又沒輒 |
856 | 00:57:19,237 | 00:57:20,571 | 是誰把他放出來的? | 是誰把他放出來的? |
857 | 00:57:20,572 | 00:57:22,698 | 還給他打了個小領帶 | 還給他打了個小領帶 |
858 | 00:57:22,699 | 00:57:25,026 | 你什麼東西穿成這樣? -對啊 | 你什麼東西穿成這樣? -對啊 |
859 | 00:57:26,244 | 00:57:27,945 | 把你的手拿開 | 把你的手拿開 |
860 | 00:57:30,582 | 00:57:33,458 | 現在他媽是什麼狀況? | 現在他媽是什麼狀況? |
861 | 00:57:33,459 | 00:57:34,626 | 把他交給我 | 把他交給我 |
862 | 00:57:34,627 | 00:57:36,920 | 我們離開,什麼事都沒有 | 我們離開,什麼事都沒有 |
863 | 00:57:36,921 | 00:57:39,339 | 我只是想喝杯酒,東尼 | 我只是想喝杯酒,東尼 |
864 | 00:57:39,340 | 00:57:41,084 | 我說了我們會離開 | 我說了我們會離開 |
865 | 00:57:41,301 | 00:57:42,843 | 小事而已,快點 | 小事而已,快點 |
866 | 00:57:42,844 | 00:57:43,802 | 他別想走 | 他別想走 |
867 | 00:57:43,803 | 00:57:46,013 | 我們剛好缺洗碗用的鋼絲絨 | 我們剛好缺洗碗用的鋼絲絨 |
868 | 00:57:46,014 | 00:57:47,556 | 聽著,混蛋 | 聽著,混蛋 |
869 | 00:57:47,557 | 00:57:50,635 | 幫自己一個忙放了他 | 幫自己一個忙放了他 |
870 | 00:57:51,019 | 00:57:52,136 | 快點 | 快點 |
871 | 00:57:54,355 | 00:57:55,765 | 口氣要客氣 | 口氣要客氣 |
872 | 00:57:56,858 | 00:57:58,518 | 我很客氣啊 | 我很客氣啊 |
873 | 00:57:59,027 | 00:58:02,480 | 這傢伙是活該跑不掉了 | 這傢伙是活該跑不掉了 |
874 | 00:58:04,240 | 00:58:07,944 | 至於你?沒你說話的份 | 至於你?沒你說話的份 |
875 | 00:58:10,663 | 00:58:13,282 | 也許吧,但不管發生什麼事 | 也許吧,但不管發生什麼事 |
876 | 00:58:13,499 | 00:58:17,328 | 我都會送一顆子彈到你的豬腦袋裡 | 我都會送一顆子彈到你的豬腦袋裡 |
877 | 00:58:18,379 | 00:58:22,083 | 他才沒有槍,你聽他在唬爛 | 他才沒有槍,你聽他在唬爛 |
878 | 00:58:22,967 | 00:58:24,460 | 如果他沒唬爛呢? | 如果他沒唬爛呢? |
879 | 00:58:28,514 | 00:58:30,174 | 反正我沒唬爛 | 反正我沒唬爛 |
880 | 00:58:31,225 | 00:58:34,679 | 我的店裡不准出這種鳥事 | 我的店裡不准出這種鳥事 |
881 | 00:58:37,440 | 00:58:39,191 | 放了那個黑鬼 | 放了那個黑鬼 |
882 | 00:58:39,192 | 00:58:41,853 | 放了他,快點 | 放了他,快點 |
883 | 00:58:43,529 | 00:58:44,730 | 把他帶走 | 把他帶走 |
884 | 00:58:45,490 | 00:58:48,568 | 你們這些北佬都給我滾出去 | 你們這些北佬都給我滾出去 |
885 | 00:58:49,035 | 00:58:50,869 | 快走 -喬治,快走 | 快走 -喬治,快走 |
886 | 00:58:50,870 | 00:58:52,405 | 博士,來 | 博士,來 |
887 | 00:58:55,541 | 00:58:56,576 | 快走啊 | 快走啊 |
888 | 00:59:03,758 | 00:59:04,800 | 你是瘋了嗎? | 你是瘋了嗎? |
889 | 00:59:04,801 | 00:59:08,546 | 對不起,害你面臨那種處境 | 對不起,害你面臨那種處境 |
890 | 00:59:09,097 | 00:59:10,806 | 等一下… | 等一下… |
891 | 00:59:10,807 | 00:59:12,508 | 你又想吐了? | 你又想吐了? |
892 | 00:59:15,019 | 00:59:16,262 | 我沒事 | 我沒事 |
893 | 00:59:16,437 | 00:59:18,890 | 說真的,我實在搞不懂你 | 說真的,我實在搞不懂你 |
894 | 00:59:19,023 | 00:59:20,933 | 你大可在這裡喝,你有一整瓶酒 | 你大可在這裡喝,你有一整瓶酒 |
895 | 00:59:21,484 | 00:59:23,068 | 我需要透透氣 | 我需要透透氣 |
896 | 00:59:23,069 | 00:59:25,813 | 透透氣?你知道這是哪裡嗎? | 透透氣?你知道這是哪裡嗎? |
897 | 00:59:27,156 | 00:59:29,442 | 地理位置真的重要嗎? | 地理位置真的重要嗎? |
898 | 00:59:30,410 | 00:59:31,360 | 什麼? | 什麼? |
899 | 00:59:31,828 | 00:59:35,573 | 如果是在你家附近的酒吧裡 | 如果是在你家附近的酒吧裡 |
900 | 00:59:36,332 | 00:59:38,534 | 對話內容會有差別嗎? | 對話內容會有差別嗎? |
901 | 00:59:40,962 | 00:59:43,623 | 以後你去哪裡都要帶著我 | 以後你去哪裡都要帶著我 |
902 | 00:59:44,007 | 00:59:45,208 | 一定要 | 一定要 |
903 | 00:59:46,092 | 00:59:48,127 | 懂嗎? -懂了 | 懂嗎? -懂了 |
904 | 00:59:49,846 | 00:59:51,172 | 你住哪一間? | 你住哪一間? |
905 | 00:59:51,180 | 00:59:52,298 | 東尼 | 東尼 |
906 | 00:59:53,433 | 00:59:54,508 | 怎樣? | 怎樣? |
907 | 00:59:55,560 | 00:59:57,511 | 你真的有槍嗎? | 你真的有槍嗎? |
908 | 00:59:58,104 | 00:59:59,472 | 當然沒有 | 當然沒有 |
909 | 01:00:00,231 | 01:00:03,059 | 博士,你住哪一間啦? | 博士,你住哪一間啦? |
910 | 01:00:07,155 | 01:00:07,795 | 來吧 | 來吧 |
911 | 01:00:07,796 | 01:00:09,398 | 那間 -那間嗎? | 那間 -那間嗎? |
912 | 01:00:09,991 | 01:00:13,152 | 你趕快休息,明晚還有演出,來 | 你趕快休息,明晚還有演出,來 |
913 | 01:00:34,265 | 01:00:35,348 | 謝謝 | 謝謝 |
914 | 01:00:35,349 | 01:00:39,178 | 路易維爾,感謝你們的熱情款待 | 路易維爾,感謝你們的熱情款待 |
915 | 01:00:44,025 | 01:00:46,936 | 謝謝大家,謝謝 | 謝謝大家,謝謝 |
916 | 01:00:54,869 | 01:00:56,953 | 不要偷懶,練習咬字 -我有啊 | 不要偷懶,練習咬字 -我有啊 |
917 | 01:00:56,954 | 01:00:58,914 | 貝蒂買了一塊好奶油 | 貝蒂買了一塊好奶油 |
918 | 01:00:58,915 | 01:01:00,874 | 來讓苦奶油變好 -貝蒂買… | 來讓苦奶油變好 -貝蒂買… |
919 | 01:01:00,875 | 01:01:04,169 | 貝蒂買了奶油…兒 | 貝蒂買了奶油…兒 |
920 | 01:01:04,170 | 01:01:06,713 | 誰會這樣說話?奶油兒 | 誰會這樣說話?奶油兒 |
921 | 01:01:06,714 | 01:01:09,549 | 萬事起頭難,歌手會做發聲練習 | 萬事起頭難,歌手會做發聲練習 |
922 | 01:01:09,550 | 01:01:11,510 | 運動員會先暖身再排練 | 運動員會先暖身再排練 |
923 | 01:01:11,511 | 01:01:13,963 | 運動員是練習,不是排練 | 運動員是練習,不是排練 |
924 | 01:01:16,307 | 01:01:17,925 | 可惡 | 可惡 |
925 | 01:02:42,393 | 01:02:44,186 | 各位先生女士 (北卡羅萊納州,羅里) | 各位先生女士 (北卡羅萊納州,羅里) |
926 | 01:02:44,187 | 01:02:47,939 | 來自遙遠北方的貴賓 | 來自遙遠北方的貴賓 |
927 | 01:02:47,940 | 01:02:49,517 | 唐薛利 | 唐薛利 |
928 | 01:02:53,279 | 01:02:57,073 | 同行的是他的三重奏成員 | 同行的是他的三重奏成員 |
929 | 01:02:57,074 | 01:03:00,535 | 歐萊格馬勒柯維奇,喬治戴爾 | 歐萊格馬勒柯維奇,喬治戴爾 |
930 | 01:03:00,536 | 01:03:05,866 | 和他的同事東尼瓦勒…瓦勒隆吉亞 | 和他的同事東尼瓦勒…瓦勒隆吉亞 |
931 | 01:03:11,505 | 01:03:13,582 | 這位是我的漂亮老婆瑪格麗特 | 這位是我的漂亮老婆瑪格麗特 |
932 | 01:03:13,633 | 01:03:14,758 | 要是各位不介意 | 要是各位不介意 |
933 | 01:03:14,759 | 01:03:18,003 | 我們就把唐尼帶去介紹給大家 | 我們就把唐尼帶去介紹給大家 |
934 | 01:03:20,139 | 01:03:22,591 | 各位,這位是唐薛利 | 各位,這位是唐薛利 |
935 | 01:03:25,186 | 01:03:25,852 | 這是什麼? | 這是什麼? |
936 | 01:03:25,853 | 01:03:27,847 | 甜椒乳酪醬三明治,先生 | 甜椒乳酪醬三明治,先生 |
937 | 01:03:27,897 | 01:03:29,473 | 我吃一個看看 | 我吃一個看看 |
938 | 01:03:40,618 | 01:03:42,111 | 對不起,我吃不來 | 對不起,我吃不來 |
939 | 01:03:49,877 | 01:03:52,254 | 這星期稍早,我們問了傭人 | 這星期稍早,我們問了傭人 |
940 | 01:03:52,255 | 01:03:54,589 | 薛利先生晚餐會想吃什麼 | 薛利先生晚餐會想吃什麼 |
941 | 01:03:54,590 | 01:03:57,133 | 於是廚師們特別為客人 | 於是廚師們特別為客人 |
942 | 01:03:57,134 | 01:03:58,677 | 準備了一道餐點 | 準備了一道餐點 |
943 | 01:03:58,678 | 01:03:59,837 | 各位 | 各位 |
944 | 01:04:01,097 | 01:04:02,756 | 家常炸雞 | 家常炸雞 |
945 | 01:04:09,730 | 01:04:13,267 | 來吧,端上來,趁熱上桌 | 來吧,端上來,趁熱上桌 |
946 | 01:04:44,682 | 01:04:45,966 | 謝謝大家 | 謝謝大家 |
947 | 01:04:47,351 | 01:04:49,512 | 我們休息一下再回來 | 我們休息一下再回來 |
948 | 01:04:52,356 | 01:04:53,933 | 不好意思,唐? | 不好意思,唐? |
949 | 01:04:54,483 | 01:04:55,734 | 真是精彩的表演 | 真是精彩的表演 |
950 | 01:04:55,735 | 01:04:57,068 | 謝謝你 | 謝謝你 |
951 | 01:04:57,069 | 01:04:58,611 | 你在找廁所嗎? | 你在找廁所嗎? |
952 | 01:04:58,612 | 01:05:00,447 | 對 -我指給你看 | 對 -我指給你看 |
953 | 01:05:00,448 | 01:05:02,441 | 就在外面那棵松樹前面 | 就在外面那棵松樹前面 |
954 | 01:05:07,955 | 01:05:09,740 | 我寧可不要用那一間 | 我寧可不要用那一間 |
955 | 01:05:09,874 | 01:05:13,327 | 別傻了,它的裡面比外觀好多了 | 別傻了,它的裡面比外觀好多了 |
956 | 01:05:13,377 | 01:05:15,628 | 這是你的個人經驗是吧 | 這是你的個人經驗是吧 |
957 | 01:05:15,629 | 01:05:17,998 | 從來沒人抱怨過 | 從來沒人抱怨過 |
958 | 01:05:22,136 | 01:05:25,714 | 我可以回汽車旅館去用洗手間 | 我可以回汽車旅館去用洗手間 |
959 | 01:05:26,557 | 01:05:29,051 | 但起碼要花半小時 | 但起碼要花半小時 |
960 | 01:05:32,897 | 01:05:34,515 | 我們可以等 | 我們可以等 |
961 | 01:05:36,734 | 01:05:39,270 | 不然我靠邊停,你進樹林裡尿 | 不然我靠邊停,你進樹林裡尿 |
962 | 01:05:39,653 | 01:05:41,279 | 畜牲才會那麼做 | 畜牲才會那麼做 |
963 | 01:05:41,280 | 01:05:44,032 | 至少要20分鐘,回旅館有一段路 | 至少要20分鐘,回旅館有一段路 |
964 | 01:05:44,033 | 01:05:47,528 | 那就趕快開,好讓我回來完成演出 | 那就趕快開,好讓我回來完成演出 |
965 | 01:05:48,537 | 01:05:49,788 | 這就是我們的差別 | 這就是我們的差別 |
966 | 01:05:49,789 | 01:05:51,247 | 我完全沒問題 | 我完全沒問題 |
967 | 01:05:51,248 | 01:05:52,825 | 我非常清楚 | 我非常清楚 |
968 | 01:05:53,584 | 01:05:54,918 | 你氣我幹嘛? | 你氣我幹嘛? |
969 | 01:05:54,919 | 01:05:56,711 | 這裡的規矩又不是我訂的 | 這裡的規矩又不是我訂的 |
970 | 01:05:56,712 | 01:05:59,748 | 不是嗎?不然是誰? | 不是嗎?不然是誰? |
971 | 01:06:01,634 | 01:06:05,045 | 只因為我是白人,他們也是白人? | 只因為我是白人,他們也是白人? |
972 | 01:06:05,054 | 01:06:07,680 | 你這句話非常有偏見 | 你這句話非常有偏見 |
973 | 01:06:07,681 | 01:06:09,140 | 非常有偏見 | 非常有偏見 |
974 | 01:06:09,141 | 01:06:12,018 | 我跟紐約熟食店的猶太人還比較像 | 我跟紐約熟食店的猶太人還比較像 |
975 | 01:06:12,019 | 01:06:14,312 | 而不是這些山裡的王八蛋 | 而不是這些山裡的王八蛋 |
976 | 01:06:14,313 | 01:06:15,397 | 眼睛看路 | 眼睛看路 |
977 | 01:06:15,398 | 01:06:18,108 | 我講的話你不愛聽就叫我看路 | 我講的話你不愛聽就叫我看路 |
978 | 01:06:18,109 | 01:06:19,768 | 眼睛看路 | 眼睛看路 |
979 | 01:06:24,073 | 01:06:25,281 | 我真不懂 | 我真不懂 |
980 | 01:06:25,282 | 01:06:28,611 | 他怎麼能那樣跟他們微笑握手? | 他怎麼能那樣跟他們微笑握手? |
981 | 01:06:29,078 | 01:06:30,954 | 他們如果趕我到外面上廁所 | 他們如果趕我到外面上廁所 |
982 | 01:06:30,955 | 01:06:33,032 | 我會尿在他們的客廳裡 | 我會尿在他們的客廳裡 |
983 | 01:06:34,875 | 01:06:36,410 | 不要做那種事 | 不要做那種事 |
984 | 01:06:38,504 | 01:06:40,956 | 後面還有很多場演奏會 | 後面還有很多場演奏會 |
985 | 01:06:43,342 | 01:06:45,461 | 對,所以呢? | 對,所以呢? |
986 | 01:06:45,553 | 01:06:48,297 | 你知道我們必須依約完成吧 | 你知道我們必須依約完成吧 |
987 | 01:06:49,974 | 01:06:53,093 | 當然知道,不表演就沒錢領 | 當然知道,不表演就沒錢領 |
988 | 01:06:53,561 | 01:06:54,970 | 你想說什麼? | 你想說什麼? |
989 | 01:06:55,146 | 01:06:58,307 | 以後還會有各種不堪的情況 | 以後還會有各種不堪的情況 |
990 | 01:06:58,441 | 01:07:00,351 | 請你要自制 | 請你要自制 |
991 | 01:07:00,818 | 01:07:03,020 | 少跟我說教,抓耙仔 | 少跟我說教,抓耙仔 |
992 | 01:07:05,739 | 01:07:07,407 | 薛利博士大可留在北方 | 薛利博士大可留在北方 |
993 | 01:07:07,408 | 01:07:11,820 | 在高級派對上被奉承賺三倍的錢 | 在高級派對上被奉承賺三倍的錢 |
994 | 01:07:11,871 | 01:07:14,323 | 但是他要求來南方 | 但是他要求來南方 |
995 | 01:07:19,086 | 01:07:20,204 | 為什麼? | 為什麼? |
996 | 01:07:39,690 | 01:07:41,892 | 你到底在幹什麼? | 你到底在幹什麼? |
997 | 01:07:42,359 | 01:07:43,560 | 寫信 | 寫信 |
998 | 01:07:43,944 | 01:07:46,188 | 我看是拼湊的勒索信吧 | 我看是拼湊的勒索信吧 |
999 | 01:07:47,406 | 01:07:48,524 | 借看一下 | 借看一下 |
1000 | 01:07:55,915 | 01:07:58,249 | 「金愛的桃樂瑞絲」 | 「金愛的桃樂瑞絲」 |
1001 | 01:07:58,250 | 01:08:00,994 | 是親,不是金 | 是親,不是金 |
1002 | 01:08:01,003 | 01:08:05,290 | 「我見了一大堆地方領導人士」 | 「我見了一大堆地方領導人士」 |
1003 | 01:08:06,425 | 01:08:09,712 | 「個個都愛說大話」 | 「個個都愛說大話」 |
1004 | 01:08:09,803 | 01:08:12,514 | 「不過你了解我,我能應付」 | 「不過你了解我,我能應付」 |
1005 | 01:08:12,515 | 01:08:14,341 | 「我很會虎爛」 | 「我很會虎爛」 |
1006 | 01:08:14,558 | 01:08:16,176 | 唬有口字旁 | 唬有口字旁 |
1007 | 01:08:17,186 | 01:08:21,022 | 「我一邊寫這封信,一邊吃薯片」 | 「我一邊寫這封信,一邊吃薯片」 |
1008 | 01:08:21,023 | 01:08:24,351 | 「我開始覺得口渴了」 | 「我開始覺得口渴了」 |
1009 | 01:08:24,860 | 01:08:28,439 | 「我洗完襪子都晾在電視上」 | 「我洗完襪子都晾在電視上」 |
1010 | 01:08:28,697 | 01:08:31,115 | 「我應該…呆熨斗來的」 | 「我應該…呆熨斗來的」 |
1011 | 01:08:31,116 | 01:08:32,985 | 你知道這封信很糟糕吧? | 你知道這封信很糟糕吧? |
1012 | 01:08:34,161 | 01:08:35,696 | 請問你想表達什麼 | 請問你想表達什麼 |
1013 | 01:08:36,288 | 01:08:37,489 | 不知道 | 不知道 |
1014 | 01:08:38,457 | 01:08:40,583 | 就我想她什麼的 | 就我想她什麼的 |
1015 | 01:08:40,584 | 01:08:41,910 | 那就說出來 | 那就說出來 |
1016 | 01:08:42,378 | 01:08:45,372 | 不過要用前所未有的方式去表達 | 不過要用前所未有的方式去表達 |
1017 | 01:08:45,756 | 01:08:47,207 | 而且不要帶粗話 | 而且不要帶粗話 |
1018 | 01:08:48,300 | 01:08:50,002 | 比方說… | 比方說… |
1019 | 01:08:50,886 | 01:08:52,171 | 我唸你寫 | 我唸你寫 |
1020 | 01:08:54,932 | 01:08:56,224 | 「親愛的桃樂瑞絲…」 | 「親愛的桃樂瑞絲…」 |
1021 | 01:08:56,225 | 01:08:58,427 | 重寫一封 | 重寫一封 |
1022 | 01:08:58,686 | 01:09:01,805 | 「親」愛的桃樂瑞絲 | 「親」愛的桃樂瑞絲 |
1023 | 01:09:03,899 | 01:09:05,559 | 「當我想起你」 | 「當我想起你」 |
1024 | 01:09:07,152 | 01:09:10,939 | 「就想起愛荷華州美麗的平原」 | 「就想起愛荷華州美麗的平原」 |
1025 | 01:09:11,448 | 01:09:12,941 | 什麼平的圓的? | 什麼平的圓的? |
1026 | 01:09:13,450 | 01:09:14,735 | 平原 | 平原 |
1027 | 01:09:15,160 | 01:09:18,121 | 平坦的原野,那些大片的土地 | 平坦的原野,那些大片的土地 |
1028 | 01:09:18,122 | 01:09:21,742 | 對,那個很漂亮,平原 | 對,那個很漂亮,平原 |
1029 | 01:09:22,501 | 01:09:29,666 | 大片的土地在這裡叫平原 | 大片的土地在這裡叫平原 |
1030 | 01:09:29,675 | 01:09:31,418 | 東尼,不要加注釋 | 東尼,不要加注釋 |
1031 | 01:09:31,677 | 01:09:32,317 | 什麼? | 什麼? |
1032 | 01:09:32,318 | 01:09:33,837 | 照我唸的寫 | 照我唸的寫 |
1033 | 01:09:33,971 | 01:09:35,255 | 這句不好 | 這句不好 |
1034 | 01:09:35,973 | 01:09:38,300 | 「我們之間的距離…」 | 「我們之間的距離…」 |
1035 | 01:09:39,685 | 01:09:41,553 | 「令我無精打采」 | 「令我無精打采」 |
1036 | 01:09:43,022 | 01:09:45,189 | 我們之間… | 我們之間… |
1037 | 01:09:45,190 | 01:09:49,520 | 「各種時光與體驗少了你就毫無意義」 | 「各種時光與體驗少了你就毫無意義」 |
1038 | 01:09:53,574 | 01:09:57,361 | 「愛上你是最無須猶豫的決定」 | 「愛上你是最無須猶豫的決定」 |
1039 | 01:09:57,703 | 01:10:02,574 | 愛上你是… | 愛上你是… |
1040 | 01:10:02,666 | 01:10:05,077 | 真他媽的浪漫 | 真他媽的浪漫 |
1041 | 01:10:05,711 | 01:10:08,789 | 是最無須猶豫的決定 | 是最無須猶豫的決定 |
1042 | 01:10:08,839 | 01:10:11,458 | 我在乎的只有你 | 我在乎的只有你 |
1043 | 01:10:11,800 | 01:10:15,295 | 活著的每一天,我都意識到這一點 | 活著的每一天,我都意識到這一點 |
1044 | 01:10:15,387 | 01:10:17,506 | 認識的那天我就愛上你 | 認識的那天我就愛上你 |
1045 | 01:10:17,890 | 01:10:19,599 | 我今天愛你 | 我今天愛你 |
1046 | 01:10:19,600 | 01:10:22,761 | 下半輩子也會愛著你 | 下半輩子也會愛著你 |
1047 | 01:10:25,189 | 01:10:27,899 | 可以加個「註:親親孩子」嗎? | 可以加個「註:親親孩子」嗎? |
1048 | 01:10:27,900 | 01:10:29,268 | 「註」? | 「註」? |
1049 | 01:10:29,610 | 01:10:31,186 | 對,在最後 | 對,在最後 |
1050 | 01:10:32,237 | 01:10:33,863 | 這就像在蕭斯塔高維契 | 這就像在蕭斯塔高維契 |
1051 | 01:10:33,864 | 01:10:36,608 | 第七號交響曲的最後搖牛鈴 | 第七號交響曲的最後搖牛鈴 |
1052 | 01:10:37,785 | 01:10:39,778 | 對,那樣好嗎? | 對,那樣好嗎? |
1053 | 01:10:41,163 | 01:10:42,698 | 完美極了,東尼 | 完美極了,東尼 |
1054 | 01:10:44,333 | 01:10:46,751 | (喬治亞州,梅肯) | (喬治亞州,梅肯) |
1055 | 01:10:46,752 | 01:10:49,504 | 大家都愛提1954年的威利梅斯 | 大家都愛提1954年的威利梅斯 |
1056 | 01:10:49,505 | 01:10:51,881 | 波羅球場時代的最佳防守又不是他 | 波羅球場時代的最佳防守又不是他 |
1057 | 01:10:51,882 | 01:10:54,592 | 而是1936年的喬狄馬喬 | 而是1936年的喬狄馬喬 |
1058 | 01:10:54,593 | 01:10:56,302 | 世界大賽第二戰 | 世界大賽第二戰 |
1059 | 01:10:56,303 | 01:10:59,089 | 最後一個出局數,5百英呎… | 最後一個出局數,5百英呎… |
1060 | 01:11:02,726 | 01:11:03,851 | 你喜歡嗎? | 你喜歡嗎? |
1061 | 01:11:03,852 | 01:11:05,311 | 這套西裝很帥氣 | 這套西裝很帥氣 |
1062 | 01:11:05,312 | 01:11:06,513 | 很殺 | 很殺 |
1063 | 01:11:07,773 | 01:11:09,474 | 模特兒跟你超像 | 模特兒跟你超像 |
1064 | 01:11:10,526 | 01:11:11,810 | 是嗎? | 是嗎? |
1065 | 01:11:14,071 | 01:11:15,480 | 我說尺碼啦 | 我說尺碼啦 |
1066 | 01:11:17,700 | 01:11:19,526 | 差不多是42號 | 差不多是42號 |
1067 | 01:11:20,536 | 01:11:22,029 | 你何不試穿看看? | 你何不試穿看看? |
1068 | 01:11:23,372 | 01:11:25,991 | 難道要每天穿晚禮服登台? | 難道要每天穿晚禮服登台? |
1069 | 01:11:26,291 | 01:11:28,334 | 稍微替換一下也好 | 稍微替換一下也好 |
1070 | 01:11:28,335 | 01:11:31,121 | 進去試穿看看,時間多得很 | 進去試穿看看,時間多得很 |
1071 | 01:11:34,258 | 01:11:35,584 | 我馬上回來 | 我馬上回來 |
1072 | 01:11:36,260 | 01:11:37,461 | 你好嗎 | 你好嗎 |
1073 | 01:11:37,553 | 01:11:38,678 | 請問有什麼需要 | 請問有什麼需要 |
1074 | 01:11:38,679 | 01:11:41,973 | 要試穿櫥窗那套灰色帥西裝 | 要試穿櫥窗那套灰色帥西裝 |
1075 | 01:11:41,974 | 01:11:43,349 | 有42號嗎? | 有42號嗎? |
1076 | 01:11:43,350 | 01:11:44,676 | 當然有 | 當然有 |
1077 | 01:11:47,604 | 01:11:48,980 | 就是這套 | 就是這套 |
1078 | 01:11:48,981 | 01:11:50,974 | 更衣室在後面 | 更衣室在後面 |
1079 | 01:11:51,275 | 01:11:53,568 | 謝謝,我很快就好 | 謝謝,我很快就好 |
1080 | 01:11:53,569 | 01:11:56,355 | 慢慢來,我幫你看一下領帶 | 慢慢來,我幫你看一下領帶 |
1081 | 01:11:57,948 | 01:12:02,277 | 不好意思,你不能試穿 | 不好意思,你不能試穿 |
1082 | 01:12:04,246 | 01:12:05,822 | 你說什麼? | 你說什麼? |
1083 | 01:12:05,831 | 01:12:10,369 | 如果要購買,我們很樂意幫你修改 | 如果要購買,我們很樂意幫你修改 |
1084 | 01:12:12,546 | 01:12:13,705 | 原來如此 | 原來如此 |
1085 | 01:13:16,401 | 01:13:17,519 | 喂 | 喂 |
1086 | 01:13:19,196 | 01:13:20,355 | 我就是 | 我就是 |
1087 | 01:13:26,620 | 01:13:30,615 | (梅肯市青年旅舍) | (梅肯市青年旅舍) |
1088 | 01:13:31,750 | 01:13:32,993 | 警察先生 | 警察先生 |
1089 | 01:13:33,293 | 01:13:35,412 | 我接到關於薛利博士的電話 | 我接到關於薛利博士的電話 |
1090 | 01:13:36,129 | 01:13:37,247 | 跟我來 | 跟我來 |
1091 | 01:13:42,261 | 01:13:43,837 | 他朋友來了 | 他朋友來了 |
1092 | 01:13:45,138 | 01:13:46,298 | 謝謝 | 謝謝 |
1093 | 01:13:51,144 | 01:13:53,597 | 好歹給他一條浴巾好嗎 | 好歹給他一條浴巾好嗎 |
1094 | 01:13:53,981 | 01:13:55,565 | 你是律師嗎? -不是 | 你是律師嗎? -不是 |
1095 | 01:13:55,566 | 01:13:57,650 | 找個律師,我們要拘留你「阿姨」 | 找個律師,我們要拘留你「阿姨」 |
1096 | 01:13:57,651 | 01:13:58,359 | 為什麼? | 為什麼? |
1097 | 01:13:58,360 | 01:14:01,021 | 他和那傢伙被經理逮到 | 他和那傢伙被經理逮到 |
1098 | 01:14:05,117 | 01:14:06,909 | 可以把手銬拿掉嗎? | 可以把手銬拿掉嗎? |
1099 | 01:14:06,910 | 01:14:09,662 | 讓他穿個褲子,大家談一談 | 讓他穿個褲子,大家談一談 |
1100 | 01:14:09,663 | 01:14:12,657 | 當然可以,但我們不要 | 當然可以,但我們不要 |
1101 | 01:14:12,749 | 01:14:14,409 | 好,聽著… | 好,聽著… |
1102 | 01:14:14,668 | 01:14:16,335 | 我們明天早上就走了 | 我們明天早上就走了 |
1103 | 01:14:16,336 | 01:14:17,996 | 你們不會再見到我們 | 你們不會再見到我們 |
1104 | 01:14:18,046 | 01:14:20,499 | 一定有個解決的辦法 | 一定有個解決的辦法 |
1105 | 01:14:21,884 | 01:14:25,128 | 不然你們放了他,我會答謝你們 | 不然你們放了他,我會答謝你們 |
1106 | 01:14:26,680 | 01:14:27,722 | 你在賄賂我們嗎? | 你在賄賂我們嗎? |
1107 | 01:14:27,723 | 01:14:29,599 | 不是,當然不是 | 不是,當然不是 |
1108 | 01:14:29,600 | 01:14:32,344 | 是禮物,謝禮 | 是禮物,謝禮 |
1109 | 01:14:32,603 | 01:14:34,387 | 什麼樣的謝禮? | 什麼樣的謝禮? |
1110 | 01:14:34,938 | 01:14:36,306 | 像是… | 像是… |
1111 | 01:14:36,440 | 01:14:39,893 | 捐贈物資給警隊,給你們 | 捐贈物資給警隊,給你們 |
1112 | 01:14:40,611 | 01:14:41,895 | 看你們想要什麼 | 看你們想要什麼 |
1113 | 01:14:43,030 | 01:14:44,606 | 西裝喜歡嗎? | 西裝喜歡嗎? |
1114 | 01:14:44,948 | 01:14:47,074 | 我今天逛你們的市區 | 我今天逛你們的市區 |
1115 | 01:14:47,075 | 01:14:49,611 | 看見一家西裝專賣店 | 看見一家西裝專賣店 |
1116 | 01:14:50,329 | 01:14:51,863 | 都是頂級西裝 | 都是頂級西裝 |
1117 | 01:14:51,914 | 01:14:55,534 | 如果做為答謝捐贈物資 | 如果做為答謝捐贈物資 |
1118 | 01:14:55,751 | 01:14:57,744 | 我給你們各買一套呢? | 我給你們各買一套呢? |
1119 | 01:14:58,837 | 01:15:02,457 | 你們穿帥一點,帶老婆出去吃飯 | 你們穿帥一點,帶老婆出去吃飯 |
1120 | 01:15:02,507 | 01:15:06,086 | 警察兄弟這麼辛苦,應該的嘛 | 警察兄弟這麼辛苦,應該的嘛 |
1121 | 01:15:13,894 | 01:15:17,055 | 他們那樣對待我,你還給他們好處 | 他們那樣對待我,你還給他們好處 |
1122 | 01:15:18,732 | 01:15:21,275 | 我是被請來送你跑行程的 | 我是被請來送你跑行程的 |
1123 | 01:15:21,276 | 01:15:23,235 | 我怎麼做應該沒差吧 | 我怎麼做應該沒差吧 |
1124 | 01:15:23,236 | 01:15:24,904 | 我只希望你沒賄賂他們 | 我只希望你沒賄賂他們 |
1125 | 01:15:24,905 | 01:15:26,606 | 該做的就要去做 | 該做的就要去做 |
1126 | 01:15:27,824 | 01:15:29,909 | 如果傳出去,你的事業就毀了 | 如果傳出去,你的事業就毀了 |
1127 | 01:15:29,910 | 01:15:31,319 | 好,東尼 | 好,東尼 |
1128 | 01:15:32,287 | 01:15:35,949 | 別再假裝為人著想、擔心我的事業 | 別再假裝為人著想、擔心我的事業 |
1129 | 01:15:36,166 | 01:15:37,124 | 什麼意思? | 什麼意思? |
1130 | 01:15:37,125 | 01:15:39,961 | 你只是在考慮自己,因為你知道 | 你只是在考慮自己,因為你知道 |
1131 | 01:15:39,962 | 01:15:41,963 | 我沒趕上表演,你會被扣錢 | 我沒趕上表演,你會被扣錢 |
1132 | 01:15:41,964 | 01:15:43,589 | 我當然不希望你錯過表演 | 我當然不希望你錯過表演 |
1133 | 01:15:43,590 | 01:15:45,132 | 你這狼心狗肺的東西 | 你這狼心狗肺的東西 |
1134 | 01:15:45,133 | 01:15:47,502 | 你當我在鍛練身體嗎? | 你當我在鍛練身體嗎? |
1135 | 01:15:47,636 | 01:15:49,512 | 我可是救了你的小命 | 我可是救了你的小命 |
1136 | 01:15:49,513 | 01:15:52,223 | 麻煩你表示一下感謝 | 麻煩你表示一下感謝 |
1137 | 01:15:52,224 | 01:15:55,093 | 而且我說過去哪裡都要帶著我 | 而且我說過去哪裡都要帶著我 |
1138 | 01:15:56,645 | 01:15:59,514 | 我覺得這次你不會想跟 | 我覺得這次你不會想跟 |
1139 | 01:16:26,925 | 01:16:30,962 | (田納西州,曼菲斯) | (田納西州,曼菲斯) |
1140 | 01:16:34,850 | 01:16:36,434 | 要不要我去… | 要不要我去… |
1141 | 01:16:36,435 | 01:16:38,769 | 買個化妝品讓你明天用? | 買個化妝品讓你明天用? |
1142 | 01:16:38,770 | 01:16:40,271 | 不用,沒關係 | 不用,沒關係 |
1143 | 01:16:40,272 | 01:16:42,523 | 確定?傷痕蠻明顯的 | 確定?傷痕蠻明顯的 |
1144 | 01:16:42,524 | 01:16:43,767 | 我說了沒關係 | 我說了沒關係 |
1145 | 01:16:45,235 | 01:16:46,311 | 好吧 | 好吧 |
1146 | 01:16:54,619 | 01:16:55,536 | 他沒有叫我那樣做 | 他沒有叫我那樣做 |
1147 | 01:16:55,537 | 01:16:57,656 | 那是他告訴我的 | 那是他告訴我的 |
1148 | 01:16:57,873 | 01:16:59,157 | 他沒有叫我… | 他沒有叫我… |
1149 | 01:17:00,542 | 01:17:01,910 | 大嘴東尼 | 大嘴東尼 |
1150 | 01:17:02,335 | 01:17:04,837 | 多明尼克,麥格,你們怎麼在這裡 | 多明尼克,麥格,你們怎麼在這裡 |
1151 | 01:17:04,838 | 01:17:07,999 | 布魯克林派我們來處理幾件事 | 布魯克林派我們來處理幾件事 |
1152 | 01:17:10,886 | 01:17:12,595 | (義語)那根茄子是誰? | (義語)那根茄子是誰? |
1153 | 01:17:12,596 | 01:17:14,221 | 我在替他做事 | 我在替他做事 |
1154 | 01:17:14,222 | 01:17:17,008 | 怎麼回事?打賭輸了嗎? | 怎麼回事?打賭輸了嗎? |
1155 | 01:17:19,186 | 01:17:21,437 | 你在搞什麼? | 你在搞什麼? |
1156 | 01:17:21,438 | 01:17:26,400 | 需要工作來找我啊,我會幫你安排 | 需要工作來找我啊,我會幫你安排 |
1157 | 01:17:26,401 | 01:17:29,570 | 其實我這星期就用得上你 | 其實我這星期就用得上你 |
1158 | 01:17:29,571 | 01:17:31,489 | 你可以賺上一筆 | 你可以賺上一筆 |
1159 | 01:17:31,490 | 01:17:33,066 | 是一大筆 | 是一大筆 |
1160 | 01:17:33,867 | 01:17:35,367 | 我已經在賺了 | 我已經在賺了 |
1161 | 01:17:35,368 | 01:17:38,196 | 我給你加倍 | 我給你加倍 |
1162 | 01:17:39,372 | 01:17:42,909 | 這裡不方便說話 | 這裡不方便說話 |
1163 | 01:17:43,043 | 01:17:44,786 | 我正在上班 | 我正在上班 |
1164 | 01:17:45,212 | 01:17:48,714 | 8點整飯店酒吧見,懂嗎? | 8點整飯店酒吧見,懂嗎? |
1165 | 01:17:48,715 | 01:17:51,217 | 好,晚點見 | 好,晚點見 |
1166 | 01:17:51,218 | 01:17:53,344 | 別管這傢伙了 | 別管這傢伙了 |
1167 | 01:17:53,345 | 01:17:55,922 | 不好意思,是紐約的朋友 | 不好意思,是紐約的朋友 |
1168 | 01:17:56,473 | 01:17:58,891 | 喂,搬一下薛利博士的行李 | 喂,搬一下薛利博士的行李 |
1169 | 01:17:58,892 | 01:18:00,051 | 好的 | 好的 |
1170 | 01:18:32,759 | 01:18:35,337 | 我打給他了,他馬上下來 | 我打給他了,他馬上下來 |
1171 | 01:18:44,729 | 01:18:45,646 | 博士 | 博士 |
1172 | 01:18:45,647 | 01:18:47,098 | 你要去哪裡? | 你要去哪裡? |
1173 | 01:18:49,234 | 01:18:53,021 | 只是下樓去喝杯酒 | 只是下樓去喝杯酒 |
1174 | 01:18:53,738 | 01:18:56,149 | (義語)跟你朋友多明尼克嗎? | (義語)跟你朋友多明尼克嗎? |
1175 | 01:18:58,034 | 01:19:00,653 | 在你接受他的邀約前 | 在你接受他的邀約前 |
1176 | 01:19:01,163 | 01:19:03,281 | 我們得談一下 | 我們得談一下 |
1177 | 01:19:03,874 | 01:19:07,869 | 東尼,我覺得你表現得很好 | 東尼,我覺得你表現得很好 |
1178 | 01:19:09,212 | 01:19:10,372 | 所以… | 所以… |
1179 | 01:19:11,464 | 01:19:14,584 | 我想正式請你擔任巡迴經理人 | 我想正式請你擔任巡迴經理人 |
1180 | 01:19:15,093 | 01:19:19,381 | 這個頭銜伴隨著更多責任,不過… | 這個頭銜伴隨著更多責任,不過… |
1181 | 01:19:20,265 | 01:19:22,342 | 酬勞也會增加 | 酬勞也會增加 |
1182 | 01:19:22,767 | 01:19:26,012 | 不用,謝了 | 不用,謝了 |
1183 | 01:19:27,898 | 01:19:32,234 | 說好就是每週125元,外加零用金 | 說好就是每週125元,外加零用金 |
1184 | 01:19:32,235 | 01:19:34,687 | 說好是這樣,對吧? | 說好是這樣,對吧? |
1185 | 01:19:36,907 | 01:19:38,699 | 我沒有要離開 | 我沒有要離開 |
1186 | 01:19:38,700 | 01:19:40,819 | 我正要下去告訴他們 | 我正要下去告訴他們 |
1187 | 01:19:51,254 | 01:19:52,539 | 東尼 | 東尼 |
1188 | 01:19:57,385 | 01:19:59,629 | 昨晚的事很抱歉 | 昨晚的事很抱歉 |
1189 | 01:20:03,308 | 01:20:04,801 | 沒關係的 | 沒關係的 |
1190 | 01:20:06,937 | 01:20:09,939 | 我在紐約的夜總會混了一輩子 | 我在紐約的夜總會混了一輩子 |
1191 | 01:20:09,940 | 01:20:14,686 | 我知道…世界很複雜 | 我知道…世界很複雜 |
1192 | 01:20:27,082 | 01:20:29,375 | 你在哪裡學得這麼會彈琴? | 你在哪裡學得這麼會彈琴? |
1193 | 01:20:29,376 | 01:20:30,793 | 跟我母親學的 | 跟我母親學的 |
1194 | 01:20:30,794 | 01:20:32,704 | 你母親?真的? | 你母親?真的? |
1195 | 01:20:35,131 | 01:20:37,709 | 她用一台舊的直立式鋼琴教我 | 她用一台舊的直立式鋼琴教我 |
1196 | 01:20:38,843 | 01:20:40,879 | 我剛會走路 | 我剛會走路 |
1197 | 01:20:41,263 | 01:20:43,506 | 我們就跑遍佛州西北部 | 我們就跑遍佛州西北部 |
1198 | 01:20:44,015 | 01:20:46,934 | 在各個教區和會堂表演 | 在各個教區和會堂表演 |
1199 | 01:20:46,935 | 01:20:49,436 | 幸運的是有一位觀眾 | 幸運的是有一位觀眾 |
1200 | 01:20:49,437 | 01:20:52,932 | 安排我進列寧格勒音樂學院就讀 | 安排我進列寧格勒音樂學院就讀 |
1201 | 01:20:53,400 | 01:20:55,776 | 我是那裡第一個黑人學生 | 我是那裡第一個黑人學生 |
1202 | 01:20:55,777 | 01:20:58,404 | 你在那裡學會你彈的這些曲子? | 你在那裡學會你彈的這些曲子? |
1203 | 01:20:58,405 | 01:21:00,982 | 其實我學的是古典樂 | 其實我學的是古典樂 |
1204 | 01:21:01,324 | 01:21:06,112 | 布拉姆斯、李斯特、貝多芬、蕭邦 | 布拉姆斯、李斯特、貝多芬、蕭邦 |
1205 | 01:21:06,746 | 01:21:08,615 | 我一心只想彈古典樂 | 我一心只想彈古典樂 |
1206 | 01:21:10,000 | 01:21:15,330 | 但唱片公司說服我往流行音樂發展 | 但唱片公司說服我往流行音樂發展 |
1207 | 01:21:15,922 | 01:21:18,132 | 他們堅稱觀眾不會接受 | 他們堅稱觀眾不會接受 |
1208 | 01:21:18,133 | 01:21:20,460 | 黑人古典樂鋼琴家 | 黑人古典樂鋼琴家 |
1209 | 01:21:21,303 | 01:21:24,380 | 想讓我成為又一個黑人藝人 | 想讓我成為又一個黑人藝人 |
1210 | 01:21:25,724 | 01:21:29,351 | 一邊彈琴一邊抽菸 | 一邊彈琴一邊抽菸 |
1211 | 01:21:29,352 | 01:21:32,896 | 放一杯威士忌在鋼琴上然後抱怨 | 放一杯威士忌在鋼琴上然後抱怨 |
1212 | 01:21:32,897 | 01:21:35,892 | 自己不像魯賓斯坦那麼受尊重 | 自己不像魯賓斯坦那麼受尊重 |
1213 | 01:21:36,651 | 01:21:41,189 | 魯賓斯坦可不會在鋼琴上放威士忌 | 魯賓斯坦可不會在鋼琴上放威士忌 |
1214 | 01:21:43,116 | 01:21:44,116 | 我不知道 | 我不知道 |
1215 | 01:21:44,117 | 01:21:48,329 | 我覺得你如果死守古典樂就錯了 | 我覺得你如果死守古典樂就錯了 |
1216 | 01:21:48,330 | 01:21:49,705 | 錯了? | 錯了? |
1217 | 01:21:49,706 | 01:21:52,833 | 演奏我受訓學了一輩子的音樂嗎? | 演奏我受訓學了一輩子的音樂嗎? |
1218 | 01:21:52,834 | 01:21:55,627 | 受訓?你是海豹嗎? | 受訓?你是海豹嗎? |
1219 | 01:21:55,628 | 01:21:57,288 | 大家喜歡你這樣 | 大家喜歡你這樣 |
1220 | 01:21:57,422 | 01:21:59,958 | 誰都能彈得像貝多芬或… | 誰都能彈得像貝多芬或… |
1221 | 01:21:59,966 | 01:22:02,335 | 「喬邦」或你說的那些人 | 「喬邦」或你說的那些人 |
1222 | 01:22:02,385 | 01:22:06,214 | 但你的才華演繹 | 但你的才華演繹 |
1223 | 01:22:08,266 | 01:22:09,592 | 造就了獨一無二 | 造就了獨一無二 |
1224 | 01:22:12,645 | 01:22:13,972 | 謝謝你,東尼 | 謝謝你,東尼 |
1225 | 01:22:18,902 | 01:22:21,187 | 但並非人人都能彈蕭邦… | 但並非人人都能彈蕭邦… |
1226 | 01:22:22,781 | 01:22:24,482 | 到我這個水準 | 到我這個水準 |
1227 | 01:22:28,620 | 01:22:31,072 | 「樹木脫下茂密的外衣」 | 「樹木脫下茂密的外衣」 |
1228 | 01:22:31,247 | 01:22:34,450 | 「顏色也褪為灰色與褐色」 | 「顏色也褪為灰色與褐色」 |
1229 | 01:22:34,459 | 01:22:38,420 | 「我看見無盡的樹木覆蓋著白雪」 | 「我看見無盡的樹木覆蓋著白雪」 |
1230 | 01:22:38,421 | 01:22:40,339 | 「彷彿童話中的場景」 | 「彷彿童話中的場景」 |
1231 | 01:22:40,340 | 01:22:42,584 | 他好會表達 | 他好會表達 |
1232 | 01:22:43,093 | 01:22:45,253 | 說真的,大嘴的信… | 說真的,大嘴的信… |
1233 | 01:22:45,637 | 01:22:46,512 | 真的不錯 | 真的不錯 |
1234 | 01:22:46,513 | 01:22:48,423 | 這是家族遺傳 | 這是家族遺傳 |
1235 | 01:22:48,431 | 01:22:50,849 | 聽說我們的曾曾曾祖父 | 聽說我們的曾曾曾祖父 |
1236 | 01:22:50,850 | 01:22:53,227 | 跟達文西一起畫《最後的拍賣》 | 跟達文西一起畫《最後的拍賣》 |
1237 | 01:22:53,228 | 01:22:54,846 | 是米開朗基羅吧? | 是米開朗基羅吧? |
1238 | 01:22:55,271 | 01:22:55,911 | 對啦 | 對啦 |
1239 | 01:22:55,912 | 01:22:58,148 | 米開朗基羅跟寫信有什麼關係? | 米開朗基羅跟寫信有什麼關係? |
1240 | 01:22:58,149 | 01:23:00,609 | 我只是說,我們是藝術世家 | 我只是說,我們是藝術世家 |
1241 | 01:23:00,610 | 01:23:04,029 | 「我會繼續數著每一小時、每一分…」 | 「我會繼續數著每一小時、每一分…」 |
1242 | 01:23:04,030 | 01:23:07,358 | 「每一秒,直到擁你入懷」 | 「每一秒,直到擁你入懷」 |
1243 | 01:23:07,367 | 01:23:09,284 | 「愛你的東尼」 | 「愛你的東尼」 |
1244 | 01:23:09,285 | 01:23:11,404 | 「註:親親孩子」 | 「註:親親孩子」 |
1245 | 01:23:12,122 | 01:23:14,073 | 強尼 -怎樣? | 強尼 -怎樣? |
1246 | 01:23:14,582 | 01:23:16,117 | 寫信給我 | 寫信給我 |
1247 | 01:23:16,209 | 01:23:17,952 | 你煮飯我就寫 | 你煮飯我就寫 |
1248 | 01:23:22,465 | 01:23:25,877 | (阿肯色州,小岩城) | (阿肯色州,小岩城) |
1249 | 01:23:33,268 | 01:23:35,386 | 眼睛看路,東尼 | 眼睛看路,東尼 |
1250 | 01:23:36,104 | 01:23:39,766 | (路易斯安那州) | (路易斯安那州) |
1251 | 01:24:00,753 | 01:24:01,837 | 東尼 | 東尼 |
1252 | 01:24:01,838 | 01:24:05,883 | 好,讓我們以路易斯安那式的熱情 | 好,讓我們以路易斯安那式的熱情 |
1253 | 01:24:05,884 | 01:24:08,920 | 歡迎唐薛利與他的三重奏 | 歡迎唐薛利與他的三重奏 |
1254 | 01:24:25,695 | 01:24:27,029 | (路易斯安那州,巴頓魯治) | (路易斯安那州,巴頓魯治) |
1255 | 01:24:27,030 | 01:24:28,405 | (密西西比州,土佩羅) | (密西西比州,土佩羅) |
1256 | 01:24:28,406 | 01:24:30,441 | (密西西比州,傑克遜) | (密西西比州,傑克遜) |
1257 | 01:24:36,039 | 01:24:39,701 | 恁老母的,啥屁都看不見 | 恁老母的,啥屁都看不見 |
1258 | 01:24:47,759 | 01:24:49,335 | 這樣也能睡? | 這樣也能睡? |
1259 | 01:24:52,972 | 01:24:54,966 | 王八蛋 | 王八蛋 |
1260 | 01:25:07,570 | 01:25:09,272 | 駕照和證件 | 駕照和證件 |
1261 | 01:25:10,031 | 01:25:11,983 | 真是幸會啊 | 真是幸會啊 |
1262 | 01:25:12,075 | 01:25:15,160 | 我們從大路轉出來 | 我們從大路轉出來 |
1263 | 01:25:15,161 | 01:25:16,696 | 結果就迷路了 | 結果就迷路了 |
1264 | 01:25:19,040 | 01:25:20,450 | 下車 | 下車 |
1265 | 01:25:20,708 | 01:25:21,909 | 我怎麼了? | 我怎麼了? |
1266 | 01:25:21,918 | 01:25:23,411 | 下車 | 下車 |
1267 | 01:25:35,223 | 01:25:37,091 | 你為什麼在這條路上? | 你為什麼在這條路上? |
1268 | 01:25:37,433 | 01:25:41,846 | 我說了,我們繞路,結果迷路了 | 我說了,我們繞路,結果迷路了 |
1269 | 01:25:46,276 | 01:25:48,311 | 你為什麼載他? | 你為什麼載他? |
1270 | 01:25:48,945 | 01:25:50,354 | 他是我的老闆 | 他是我的老闆 |
1271 | 01:25:56,619 | 01:26:00,448 | 他晚上不能來這裡,這是日落城鎮 | 他晚上不能來這裡,這是日落城鎮 |
1272 | 01:26:00,707 | 01:26:01,866 | 那是什麼? | 那是什麼? |
1273 | 01:26:03,501 | 01:26:06,211 | 叫他下車,檢查證件 | 叫他下車,檢查證件 |
1274 | 01:26:06,212 | 01:26:08,581 | 拜託啦,雨這麼大 | 拜託啦,雨這麼大 |
1275 | 01:26:08,673 | 01:26:11,300 | 長官,我從窗戶跟他拿就好 | 長官,我從窗戶跟他拿就好 |
1276 | 01:26:11,301 | 01:26:12,877 | 叫他下車 | 叫他下車 |
1277 | 01:26:13,386 | 01:26:16,255 | 下車,快點,下來 | 下車,快點,下來 |
1278 | 01:26:17,140 | 01:26:18,466 | 有證件嗎? | 有證件嗎? |
1279 | 01:26:21,185 | 01:26:23,262 | 這個姓怎麼唸? | 這個姓怎麼唸? |
1280 | 01:26:24,022 | 01:26:25,389 | 瓦勒隆加 | 瓦勒隆加 |
1281 | 01:26:26,482 | 01:26:28,351 | 這是什麼姓? | 這是什麼姓? |
1282 | 01:26:28,401 | 01:26:29,811 | 義大利姓 | 義大利姓 |
1283 | 01:26:31,946 | 01:26:35,441 | 難怪喔,難怪你要載他 | 難怪喔,難怪你要載他 |
1284 | 01:26:36,993 | 01:26:38,945 | 你也是半個黑鬼 | 你也是半個黑鬼 |
1285 | 01:26:40,413 | 01:26:43,825 | 雙手舉起來!快點 | 雙手舉起來!快點 |
1286 | 01:26:46,711 | 01:26:47,995 | 不好意思 | 不好意思 |
1287 | 01:26:52,258 | 01:26:53,960 | 幾位警官,不好意思 | 幾位警官,不好意思 |
1288 | 01:26:56,429 | 01:26:58,805 | 我同事被拘留的原因我懂 | 我同事被拘留的原因我懂 |
1289 | 01:26:58,806 | 01:27:01,384 | 但我到底犯了哪條罪? | 但我到底犯了哪條罪? |
1290 | 01:27:04,979 | 01:27:07,181 | 各位看來都是明理人 | 各位看來都是明理人 |
1291 | 01:27:07,774 | 01:27:11,068 | 也許可以讓我出去做進一步的討論 | 也許可以讓我出去做進一步的討論 |
1292 | 01:27:11,069 | 01:27:13,236 | 少在那裡油腔滑調了 | 少在那裡油腔滑調了 |
1293 | 01:27:13,237 | 01:27:16,232 | 你短時間內別想離開 | 你短時間內別想離開 |
1294 | 01:27:17,158 | 01:27:19,368 | 你不能無緣無故拘留我 | 你不能無緣無故拘留我 |
1295 | 01:27:19,369 | 01:27:21,195 | 當然有緣有故 | 當然有緣有故 |
1296 | 01:27:21,245 | 01:27:23,865 | 太陽都下山了你的黑屁股還在 | 太陽都下山了你的黑屁股還在 |
1297 | 01:27:25,458 | 01:27:29,912 | 我要跟律師通話,我要打電話 | 我要跟律師通話,我要打電話 |
1298 | 01:27:30,088 | 01:27:32,957 | 這樣是公然侵犯我的權益 | 這樣是公然侵犯我的權益 |
1299 | 01:27:33,758 | 01:27:35,001 | 長官… | 長官… |
1300 | 01:27:36,552 | 01:27:40,756 | 他確實有他的權益 | 他確實有他的權益 |
1301 | 01:27:45,478 | 01:27:47,972 | 讓那個黑人打他的電話 | 讓那個黑人打他的電話 |
1302 | 01:27:48,690 | 01:27:50,016 | 高興了嗎? | 高興了嗎? |
1303 | 01:27:54,696 | 01:27:57,857 | 你有認識的律師?打給他 | 你有認識的律師?打給他 |
1304 | 01:28:09,293 | 01:28:12,830 | 我走上前說「你知道你開多快嗎」 | 我走上前說「你知道你開多快嗎」 |
1305 | 01:28:12,922 | 01:28:15,340 | 他說「對不起,我不是故意超速」 | 他說「對不起,我不是故意超速」 |
1306 | 01:28:15,341 | 01:28:18,836 | 我媽說得好「你是什麼天大的笨蛋?」 | 我媽說得好「你是什麼天大的笨蛋?」 |
1307 | 01:28:19,470 | 01:28:21,005 | 你看看他們 | 你看看他們 |
1308 | 01:28:21,681 | 01:28:23,765 | 好好看看你打的那名員警 | 好好看看你打的那名員警 |
1309 | 01:28:23,766 | 01:28:24,850 | 你看他 | 你看他 |
1310 | 01:28:24,851 | 01:28:28,304 | 他在那裡跟同事開心聊天 | 他在那裡跟同事開心聊天 |
1311 | 01:28:28,730 | 01:28:30,556 | 喝著香濃的咖啡 | 喝著香濃的咖啡 |
1312 | 01:28:31,107 | 01:28:32,558 | 而你在哪裡? | 而你在哪裡? |
1313 | 01:28:32,650 | 01:28:35,561 | 跟我關在這裡,我什麼也沒做 | 跟我關在這裡,我什麼也沒做 |
1314 | 01:28:36,446 | 01:28:38,363 | 但付出代價的卻是我 | 但付出代價的卻是我 |
1315 | 01:28:38,364 | 01:28:40,699 | 我會錯過伯明罕的演出 | 我會錯過伯明罕的演出 |
1316 | 01:28:40,700 | 01:28:44,362 | 你上不了台我也會虧大錢好嗎 | 你上不了台我也會虧大錢好嗎 |
1317 | 01:28:44,370 | 01:28:47,531 | 所以你發那場脾氣值得嗎? | 所以你發那場脾氣值得嗎? |
1318 | 01:28:50,960 | 01:28:53,545 | 訴諸暴力絕對贏不了,要贏… | 訴諸暴力絕對贏不了,要贏… |
1319 | 01:28:53,546 | 01:28:58,125 | 唯有保持尊嚴,尊嚴能夠戰勝一切 | 唯有保持尊嚴,尊嚴能夠戰勝一切 |
1320 | 01:28:59,135 | 01:29:02,380 | 今晚就因為你,我們淪落了 | 今晚就因為你,我們淪落了 |
1321 | 01:29:07,477 | 01:29:09,720 | 最好不要碰那個床墊 | 最好不要碰那個床墊 |
1322 | 01:29:10,438 | 01:29:12,139 | 馬利維警局 | 馬利維警局 |
1323 | 01:29:15,151 | 01:29:16,352 | 不,長官 | 不,長官 |
1324 | 01:29:16,944 | 01:29:19,063 | 不,我不是,長官 | 不,我不是,長官 |
1325 | 01:29:19,697 | 01:29:21,983 | 有,他就在這裡,是的 | 有,他就在這裡,是的 |
1326 | 01:29:22,575 | 01:29:23,734 | 是,長官 | 是,長官 |
1327 | 01:29:24,035 | 01:29:25,111 | 拿來 | 拿來 |
1328 | 01:29:25,620 | 01:29:27,238 | 普拉特局長,你哪位? | 普拉特局長,你哪位? |
1329 | 01:29:27,455 | 01:29:28,614 | 胡扯 | 胡扯 |
1330 | 01:29:31,542 | 01:29:32,785 | 是,長官 | 是,長官 |
1331 | 01:29:33,002 | 01:29:35,287 | 我現在聽出來了,州長 | 我現在聽出來了,州長 |
1332 | 01:29:38,800 | 01:29:40,634 | 怎麼…不是的,抱歉 | 怎麼…不是的,抱歉 |
1333 | 01:29:40,635 | 01:29:43,295 | 我當然認得您的聲音 | 我當然認得您的聲音 |
1334 | 01:29:46,390 | 01:29:47,508 | 州長… | 州長… |
1335 | 01:29:48,601 | 01:29:51,804 | 你說我們關的那小子打給誰? | 你說我們關的那小子打給誰? |
1336 | 01:29:55,900 | 01:29:57,526 | 然後他再打給您 | 然後他再打給您 |
1337 | 01:29:57,527 | 01:30:01,689 | 不是的,有員警在執勤時遭到攻擊 | 不是的,有員警在執勤時遭到攻擊 |
1338 | 01:30:04,784 | 01:30:09,321 | 不,州長,我也不希望國民兵過來 | 不,州長,我也不希望國民兵過來 |
1339 | 01:30:10,498 | 01:30:12,742 | 我會立刻處理 | 我會立刻處理 |
1340 | 01:30:13,543 | 01:30:15,703 | 祝您和夫人晚安 | 祝您和夫人晚安 |
1341 | 01:30:20,174 | 01:30:21,876 | 放了他 -什麼? | 放了他 -什麼? |
1342 | 01:30:22,051 | 01:30:23,385 | 把他給放了 | 把他給放了 |
1343 | 01:30:23,386 | 01:30:25,379 | 那個義大利佬打我 | 那個義大利佬打我 |
1344 | 01:30:25,555 | 01:30:27,264 | 你想保住工作嗎? | 你想保住工作嗎? |
1345 | 01:30:27,265 | 01:30:29,432 | 那我他媽的叫你做什麼 | 那我他媽的叫你做什麼 |
1346 | 01:30:29,433 | 01:30:31,309 | 你他媽的就去做 | 你他媽的就去做 |
1347 | 01:30:31,310 | 01:30:34,096 | 我他媽的叫你放了他 | 我他媽的叫你放了他 |
1348 | 01:30:34,230 | 01:30:35,890 | 你到底是打給誰? | 你到底是打給誰? |
1349 | 01:30:38,776 | 01:30:41,194 | 巴比甘迺迪救了我們 | 巴比甘迺迪救了我們 |
1350 | 01:30:41,195 | 01:30:43,773 | (入夜後市內只准有白人) 媽呀,多棒啊 | (入夜後市內只准有白人) 媽呀,多棒啊 |
1351 | 01:30:44,490 | 01:30:47,450 | 才不棒,一點也不棒 | 才不棒,一點也不棒 |
1352 | 01:30:47,451 | 01:30:48,326 | 而是很丟臉 | 而是很丟臉 |
1353 | 01:30:48,327 | 01:30:49,786 | 你在說什麼? | 你在說什麼? |
1354 | 01:30:49,787 | 01:30:52,323 | 我們被糟蹋,然後又沒事了 | 我們被糟蹋,然後又沒事了 |
1355 | 01:30:52,707 | 01:30:56,710 | 我讓美國司法部長陷入尷尬處境 | 我讓美國司法部長陷入尷尬處境 |
1356 | 01:30:56,711 | 01:30:59,337 | 那又怎樣?領了錢就要做事 | 那又怎樣?領了錢就要做事 |
1357 | 01:30:59,338 | 01:31:00,748 | 他還有什麼事要忙? | 他還有什麼事要忙? |
1358 | 01:31:01,132 | 01:31:04,718 | 那個人和他的兄長想改變這個國家 | 那個人和他的兄長想改變這個國家 |
1359 | 01:31:04,719 | 01:31:06,462 | 他還有這件事要忙 | 他還有這件事要忙 |
1360 | 01:31:07,972 | 01:31:10,132 | 這下子他會覺得我是… | 這下子他會覺得我是… |
1361 | 01:31:11,642 | 01:31:14,769 | 從某個鄉下監獄打電話 | 從某個鄉下監獄打電話 |
1362 | 01:31:14,770 | 01:31:17,723 | 要他關說傷害罪,誰會這麼做? | 要他關說傷害罪,誰會這麼做? |
1363 | 01:31:17,815 | 01:31:19,934 | 人渣才會這麼做 | 人渣才會這麼做 |
1364 | 01:31:20,526 | 01:31:21,443 | 你根本不該打他 | 你根本不該打他 |
1365 | 01:31:21,444 | 01:31:22,944 | 我不喜歡他那樣對待你 | 我不喜歡他那樣對待你 |
1366 | 01:31:22,945 | 01:31:24,946 | 讓你那樣站在大雨裡 | 讓你那樣站在大雨裡 |
1367 | 01:31:24,947 | 01:31:28,275 | 拜託,你揍他是因為他羞辱你 | 拜託,你揍他是因為他羞辱你 |
1368 | 01:31:28,659 | 01:31:30,744 | 我這輩子都在忍受那種羞辱 | 我這輩子都在忍受那種羞辱 |
1369 | 01:31:30,745 | 01:31:32,746 | 你起碼也該忍個一晚 | 你起碼也該忍個一晚 |
1370 | 01:31:32,747 | 01:31:35,624 | 我不是黑人就不能為那種話發火? | 我不是黑人就不能為那種話發火? |
1371 | 01:31:35,625 | 01:31:37,083 | 靠,我比你還黑 | 靠,我比你還黑 |
1372 | 01:31:37,084 | 01:31:37,959 | 你說什麼? | 你說什麼? |
1373 | 01:31:37,960 | 01:31:40,420 | 你完全不了解你的同胞 | 你完全不了解你的同胞 |
1374 | 01:31:40,421 | 01:31:43,381 | 他們吃什麼、怎麼說話、怎麼生活 | 他們吃什麼、怎麼說話、怎麼生活 |
1375 | 01:31:43,382 | 01:31:45,050 | 你連小理查是誰都不知道 | 你連小理查是誰都不知道 |
1376 | 01:31:45,051 | 01:31:48,129 | 你知道小理查是誰就比我黑了? | 你知道小理查是誰就比我黑了? |
1377 | 01:31:48,888 | 01:31:51,222 | 真想讓你聽聽你說的話 | 真想讓你聽聽你說的話 |
1378 | 01:31:51,223 | 01:31:52,849 | 你就不會這麼多嘴 | 你就不會這麼多嘴 |
1379 | 01:31:52,850 | 01:31:56,519 | 屁啦,我很清楚我自己是誰 | 屁啦,我很清楚我自己是誰 |
1380 | 01:31:56,520 | 01:31:59,356 | 我一直都住在布朗克斯同一個社區 | 我一直都住在布朗克斯同一個社區 |
1381 | 01:31:59,357 | 01:32:00,982 | 跟我媽、我爸、我哥 | 跟我媽、我爸、我哥 |
1382 | 01:32:00,983 | 01:32:02,484 | 現在則是跟老婆小孩 | 現在則是跟老婆小孩 |
1383 | 01:32:02,485 | 01:32:04,527 | 就這樣,這就是我 | 就這樣,這就是我 |
1384 | 01:32:04,528 | 01:32:08,573 | 我每天都必須拚命賺錢,養家活口 | 我每天都必須拚命賺錢,養家活口 |
1385 | 01:32:08,574 | 01:32:11,952 | 而你,大人物,你住在城堡裡 | 而你,大人物,你住在城堡裡 |
1386 | 01:32:11,953 | 01:32:14,454 | 為世界各地的有錢人開演奏會 | 為世界各地的有錢人開演奏會 |
1387 | 01:32:14,455 | 01:32:17,082 | 我住在大街旁,你坐在寶座上 | 我住在大街旁,你坐在寶座上 |
1388 | 01:32:17,083 | 01:32:17,749 | 所以沒錯 | 所以沒錯 |
1389 | 01:32:17,750 | 01:32:20,661 | 我的世界比你的要黑多了 | 我的世界比你的要黑多了 |
1390 | 01:32:21,879 | 01:32:23,080 | 靠邊停 | 靠邊停 |
1391 | 01:32:23,422 | 01:32:24,331 | 什麼? | 什麼? |
1392 | 01:32:24,340 | 01:32:25,548 | 靠邊停 | 靠邊停 |
1393 | 01:32:25,549 | 01:32:26,758 | 我才不要靠邊停 | 我才不要靠邊停 |
1394 | 01:32:26,759 | 01:32:28,210 | 快停車,東尼 | 快停車,東尼 |
1395 | 01:32:30,888 | 01:32:32,089 | 怎樣啦? | 怎樣啦? |
1396 | 01:32:32,223 | 01:32:33,591 | 你幹嘛? | 你幹嘛? |
1397 | 01:32:34,475 | 01:32:35,551 | 博士 | 博士 |
1398 | 01:32:37,812 | 01:32:40,014 | 博士,你幹嘛啦? | 博士,你幹嘛啦? |
1399 | 01:32:40,231 | 01:32:42,892 | 博士,回車上去 | 博士,回車上去 |
1400 | 01:32:43,067 | 01:32:46,270 | 我是住城堡沒錯…只有我一個人 | 我是住城堡沒錯…只有我一個人 |
1401 | 01:32:47,655 | 01:32:49,823 | 有錢的白人花錢聽我彈琴 | 有錢的白人花錢聽我彈琴 |
1402 | 01:32:49,824 | 01:32:51,734 | 覺得自己很有氣質 | 覺得自己很有氣質 |
1403 | 01:32:51,742 | 01:32:56,071 | 但我一下台就只是另一個黑鬼 | 但我一下台就只是另一個黑鬼 |
1404 | 01:32:56,998 | 01:32:58,908 | 那就是他們真正的文化 | 那就是他們真正的文化 |
1405 | 01:32:59,667 | 01:33:02,711 | 我得獨自承受,因為同胞不接受我 | 我得獨自承受,因為同胞不接受我 |
1406 | 01:33:02,712 | 01:33:04,663 | 因為我也不像他們 | 因為我也不像他們 |
1407 | 01:33:05,548 | 01:33:08,216 | 所以如果我不夠黑,我也不夠白 | 所以如果我不夠黑,我也不夠白 |
1408 | 01:33:08,217 | 01:33:09,509 | 我又不夠男人 | 我又不夠男人 |
1409 | 01:33:09,510 | 01:33:11,712 | 那你告訴我,我是什麼? | 那你告訴我,我是什麼? |
1410 | 01:33:46,172 | 01:33:47,998 | 我得睡一覺 | 我得睡一覺 |
1411 | 01:33:51,427 | 01:33:52,670 | 好 | 好 |
1412 | 01:33:53,345 | 01:33:55,638 | 待會看到有旅館就停 | 待會看到有旅館就停 |
1413 | 01:33:55,639 | 01:33:56,848 | 你再溜進我的房間 | 你再溜進我的房間 |
1414 | 01:33:56,849 | 01:34:01,929 | 不要,我不要住不歡迎我的地方 | 不要,我不要住不歡迎我的地方 |
1415 | 01:34:04,356 | 01:34:06,267 | 也是,好吧 | 也是,好吧 |
1416 | 01:34:06,859 | 01:34:09,144 | (黑人駕駛綠皮書) | (黑人駕駛綠皮書) |
1417 | 01:34:24,293 | 01:34:26,578 | 東尼,你一定要到處抽菸嗎? | 東尼,你一定要到處抽菸嗎? |
1418 | 01:34:29,131 | 01:34:32,835 | 我不知道你不喜歡,早該講的 | 我不知道你不喜歡,早該講的 |
1419 | 01:34:33,969 | 01:34:36,463 | 說出來我就知道了 | 說出來我就知道了 |
1420 | 01:34:49,151 | 01:34:52,271 | 你知道你會比信還早到家吧? | 你知道你會比信還早到家吧? |
1421 | 01:34:52,571 | 01:34:53,897 | 知道啊 | 知道啊 |
1422 | 01:34:54,281 | 01:34:57,484 | 我想說直接帶回家省郵票錢 | 我想說直接帶回家省郵票錢 |
1423 | 01:34:57,952 | 01:34:59,069 | 好吧 | 好吧 |
1424 | 01:34:59,912 | 01:35:01,989 | 給我,我來修改 | 給我,我來修改 |
1425 | 01:35:03,040 | 01:35:04,825 | 說了你別介意 | 說了你別介意 |
1426 | 01:35:05,042 | 01:35:07,536 | 不過我已經抓到要領了 | 不過我已經抓到要領了 |
1427 | 01:35:14,468 | 01:35:16,045 | 「親愛的桃樂瑞絲」 | 「親愛的桃樂瑞絲」 |
1428 | 01:35:16,262 | 01:35:18,922 | 「有時你讓我聯想到房子」 | 「有時你讓我聯想到房子」 |
1429 | 01:35:22,059 | 01:35:24,803 | 「屋外有著美麗的燈光」 | 「屋外有著美麗的燈光」 |
1430 | 01:35:25,312 | 01:35:27,723 | 「屋裡的每個人都很快樂」 | 「屋裡的每個人都很快樂」 |
1431 | 01:35:33,070 | 01:35:35,773 | 沒錯,你抓到要領了 | 沒錯,你抓到要領了 |
1432 | 01:35:36,490 | 01:35:37,608 | 是嗎? | 是嗎? |
1433 | 01:35:38,409 | 01:35:40,611 | 謝了 | 謝了 |
1434 | 01:35:43,873 | 01:35:48,619 | 博士,謝謝你幫我改信 | 博士,謝謝你幫我改信 |
1435 | 01:35:48,794 | 01:35:50,746 | 你的文筆真的很好 | 你的文筆真的很好 |
1436 | 01:35:51,380 | 01:35:53,040 | 不客氣 | 不客氣 |
1437 | 01:35:55,009 | 01:35:59,546 | 回家後,也許你該寫信給兄弟 | 回家後,也許你該寫信給兄弟 |
1438 | 01:36:02,516 | 01:36:05,219 | 他知道怎麼跟我重新取得聯絡 | 他知道怎麼跟我重新取得聯絡 |
1439 | 01:36:06,729 | 01:36:08,222 | 我可不會等 | 我可不會等 |
1440 | 01:36:09,899 | 01:36:11,183 | 畢竟… | 畢竟… |
1441 | 01:36:12,026 | 01:36:15,145 | 世上有太多不敢踏出第一步的寂寞人 | 世上有太多不敢踏出第一步的寂寞人 |
1442 | 01:36:23,037 | 01:36:25,155 | 明天再寫吧 | 明天再寫吧 |
1443 | 01:36:36,425 | 01:36:40,379 | 博士,我一路上一直很在意一件事 | 博士,我一路上一直很在意一件事 |
1444 | 01:36:44,225 | 01:36:46,844 | 那個什麼「咪咪堡」真令人失望 | 那個什麼「咪咪堡」真令人失望 |
1445 | 01:36:46,936 | 01:36:49,888 | 我根本沒看出差別,你有嗎? | 我根本沒看出差別,你有嗎? |
1446 | 01:36:50,231 | 01:36:51,682 | 晚安,東尼 | 晚安,東尼 |
1447 | 01:36:58,530 | 01:37:02,568 | (阿拉巴馬州,伯明罕) | (阿拉巴馬州,伯明罕) |
1448 | 01:37:03,035 | 01:37:04,202 | (聖誕音樂會,唐薛利三重奏) | (聖誕音樂會,唐薛利三重奏) |
1449 | 01:37:04,203 | 01:37:06,697 | 晚安 -歡迎,請進 | 晚安 -歡迎,請進 |
1450 | 01:37:09,959 | 01:37:11,243 | 到了 | 到了 |
1451 | 01:37:14,296 | 01:37:16,381 | 薛利先生,真是歡迎 | 薛利先生,真是歡迎 |
1452 | 01:37:16,382 | 01:37:18,383 | 我是總經理葛蘭金道 | 我是總經理葛蘭金道 |
1453 | 01:37:18,384 | 01:37:19,926 | 很高興認識你 | 很高興認識你 |
1454 | 01:37:19,927 | 01:37:21,344 | 謝謝你,金道先生 | 謝謝你,金道先生 |
1455 | 01:37:21,345 | 01:37:23,096 | 這位是東尼瓦勒隆加先生 | 這位是東尼瓦勒隆加先生 |
1456 | 01:37:23,097 | 01:37:24,722 | 東尼,幸會 -你好 | 東尼,幸會 -你好 |
1457 | 01:37:24,723 | 01:37:28,142 | 車子就停在這個貴賓車位上吧 | 車子就停在這個貴賓車位上吧 |
1458 | 01:37:28,143 | 01:37:29,852 | 兩位這邊請 -真好 | 兩位這邊請 -真好 |
1459 | 01:37:29,853 | 01:37:30,895 | 旅途還順利嗎? | 旅途還順利嗎? |
1460 | 01:37:30,896 | 01:37:31,854 | 非常愉快 | 非常愉快 |
1461 | 01:37:31,855 | 01:37:33,307 | 那就好、那就好 | 那就好、那就好 |
1462 | 01:37:33,482 | 01:37:36,484 | 聖誕秀是我們1年中最盛大的節目 | 聖誕秀是我們1年中最盛大的節目 |
1463 | 01:37:36,485 | 01:37:38,987 | 真的很高興能請到你來 | 真的很高興能請到你來 |
1464 | 01:37:38,988 | 01:37:42,448 | 你如果有任何需要,儘管告訴我 | 你如果有任何需要,儘管告訴我 |
1465 | 01:37:42,449 | 01:37:43,491 | 謝謝你 | 謝謝你 |
1466 | 01:37:43,492 | 01:37:44,659 | 就是這裡了 | 就是這裡了 |
1467 | 01:37:44,660 | 01:37:47,738 | 還有1個小時空檔,有什麼問題嗎 | 還有1個小時空檔,有什麼問題嗎 |
1468 | 01:37:48,747 | 01:37:50,115 | 餐廳在哪裡? | 餐廳在哪裡? |
1469 | 01:37:50,124 | 01:37:52,166 | 這條走廊直走 | 這條走廊直走 |
1470 | 01:37:52,167 | 01:37:53,751 | 在大廳對面的右手邊 | 在大廳對面的右手邊 |
1471 | 01:37:53,752 | 01:37:55,753 | 祝你好運,演出順利 | 祝你好運,演出順利 |
1472 | 01:37:55,754 | 01:37:56,914 | 謝謝 | 謝謝 |
1473 | 01:37:58,382 | 01:38:01,668 | 還有1個小時,你一定很餓吧 | 還有1個小時,你一定很餓吧 |
1474 | 01:38:01,844 | 01:38:03,420 | 你先去,我再去找你 | 你先去,我再去找你 |
1475 | 01:38:29,830 | 01:38:30,989 | 可以坐一桌嗎? | 可以坐一桌嗎? |
1476 | 01:38:33,125 | 01:38:34,076 | 坐吧 | 坐吧 |
1477 | 01:38:39,882 | 01:38:41,215 | 需要雞尾酒嗎? | 需要雞尾酒嗎? |
1478 | 01:38:41,216 | 01:38:42,501 | 我不用 | 我不用 |
1479 | 01:38:42,634 | 01:38:43,835 | 三杯伏特加 | 三杯伏特加 |
1480 | 01:38:45,929 | 01:38:47,214 | 最後一場了 | 最後一場了 |
1481 | 01:38:47,264 | 01:38:49,341 | 冷戰結束,該休兵了 | 冷戰結束,該休兵了 |
1482 | 01:38:51,143 | 01:38:53,019 | 薛利博士在更衣室嗎? | 薛利博士在更衣室嗎? |
1483 | 01:38:53,020 | 01:38:55,938 | 是啊,根本是半個清潔用品室 | 是啊,根本是半個清潔用品室 |
1484 | 01:38:55,939 | 01:38:58,517 | 真不知道他是怎麼忍的 | 真不知道他是怎麼忍的 |
1485 | 01:39:02,863 | 01:39:06,316 | 6年前的1956年 | 6年前的1956年 |
1486 | 01:39:06,700 | 01:39:08,201 | 納京高接受邀請 | 納京高接受邀請 |
1487 | 01:39:08,202 | 01:39:12,114 | 到本地的市立禮堂表演 | 到本地的市立禮堂表演 |
1488 | 01:39:13,082 | 01:39:14,665 | 他是第一個受邀 | 他是第一個受邀 |
1489 | 01:39:14,666 | 01:39:17,877 | 在伯明罕的白人機關表演的黑人 | 在伯明罕的白人機關表演的黑人 |
1490 | 01:39:17,878 | 01:39:19,420 | 他才一開始演奏 | 他才一開始演奏 |
1491 | 01:39:19,421 | 01:39:23,375 | 就有一群人指責他演奏白人的音樂 | 就有一群人指責他演奏白人的音樂 |
1492 | 01:39:24,301 | 01:39:28,589 | 他們把他拉下台,毒打了一頓 | 他們把他拉下台,毒打了一頓 |
1493 | 01:39:29,306 | 01:39:31,091 | 我的天哪 | 我的天哪 |
1494 | 01:39:34,603 | 01:39:39,433 | 你問過我,薛利博士為何要這麼做 | 你問過我,薛利博士為何要這麼做 |
1495 | 01:39:40,401 | 01:39:44,646 | 我就告訴你,因為光有才能還不夠 | 我就告訴你,因為光有才能還不夠 |
1496 | 01:39:44,863 | 01:39:48,150 | 要有勇氣才能改變人心 | 要有勇氣才能改變人心 |
1497 | 01:39:55,916 | 01:39:56,700 | 謝謝 | 謝謝 |
1498 | 01:39:58,252 | 01:39:59,453 | 謝謝 | 謝謝 |
1499 | 01:40:00,879 | 01:40:02,914 | (俄語) | (俄語) |
1500 | 01:40:03,882 | 01:40:05,375 | (義語) | (義語) |
1501 | 01:40:08,178 | 01:40:10,130 | 晚安 -有什麼事? | 晚安 -有什麼事? |
1502 | 01:40:14,726 | 01:40:16,269 | 我的朋友在那邊 | 我的朋友在那邊 |
1503 | 01:40:16,270 | 01:40:19,306 | 你不能進來 | 你不能進來 |
1504 | 01:40:27,489 | 01:40:29,073 | 我明白,但是… | 我明白,但是… |
1505 | 01:40:29,074 | 01:40:29,900 | 怎麼了? | 怎麼了? |
1506 | 01:40:30,409 | 01:40:34,613 | 這位先生說我不能在這裡用餐 | 這位先生說我不能在這裡用餐 |
1507 | 01:40:34,788 | 01:40:36,789 | 不是,你不懂,他今晚要表演 | 不是,你不懂,他今晚要表演 |
1508 | 01:40:36,790 | 01:40:37,665 | 他是主秀 | 他是主秀 |
1509 | 01:40:37,666 | 01:40:41,419 | 很抱歉,但這是餐廳的政策 | 很抱歉,但這是餐廳的政策 |
1510 | 01:40:41,420 | 01:40:42,587 | 沒事吧? | 沒事吧? |
1511 | 01:40:42,588 | 01:40:44,338 | 有事 | 有事 |
1512 | 01:40:44,339 | 01:40:46,966 | 這傢伙說薛利博士不能在這吃飯 | 這傢伙說薛利博士不能在這吃飯 |
1513 | 01:40:46,967 | 01:40:49,510 | 我道歉,但是… | 我道歉,但是… |
1514 | 01:40:49,511 | 01:40:52,221 | 這是長年的傳統,俱樂部的規定 | 這是長年的傳統,俱樂部的規定 |
1515 | 01:40:52,222 | 01:40:53,681 | 你一定能明白 | 你一定能明白 |
1516 | 01:40:53,682 | 01:40:55,592 | 不,我並不明白 | 不,我並不明白 |
1517 | 01:40:55,684 | 01:40:59,437 | 45分鐘後我將在這裡娛樂你的客人 | 45分鐘後我將在這裡娛樂你的客人 |
1518 | 01:40:59,438 | 01:41:00,764 | 卻不能在這裡吃飯? | 卻不能在這裡吃飯? |
1519 | 01:41:01,607 | 01:41:03,016 | 對不起 | 對不起 |
1520 | 01:41:03,108 | 01:41:07,111 | 等等,你是說他樂隊那兩個笨蛋 | 等等,你是說他樂隊那兩個笨蛋 |
1521 | 01:41:07,112 | 01:41:09,864 | 和來看他表演的人可以在這裡吃飯 | 和來看他表演的人可以在這裡吃飯 |
1522 | 01:41:09,865 | 01:41:11,115 | 但節目的明星 | 但節目的明星 |
1523 | 01:41:11,116 | 01:41:13,610 | 貴賓車位先生卻不行? | 貴賓車位先生卻不行? |
1524 | 01:41:14,161 | 01:41:15,821 | 恐怕是不行 | 恐怕是不行 |
1525 | 01:41:15,871 | 01:41:18,949 | 他總得吃東西,總得吃晚餐吧 | 他總得吃東西,總得吃晚餐吧 |
1526 | 01:41:20,667 | 01:41:22,668 | 不然這樣吧 | 不然這樣吧 |
1527 | 01:41:22,669 | 01:41:24,629 | 我們幫他送到更衣室去 | 我們幫他送到更衣室去 |
1528 | 01:41:24,630 | 01:41:26,005 | 約翰,給他看菜單 | 約翰,給他看菜單 |
1529 | 01:41:26,006 | 01:41:27,082 | 不要 | 不要 |
1530 | 01:41:27,633 | 01:41:30,043 | 我不要在那個儲藏室裡用餐 | 我不要在那個儲藏室裡用餐 |
1531 | 01:41:31,512 | 01:41:33,721 | 好吧,如果你要的話 | 好吧,如果你要的話 |
1532 | 01:41:33,722 | 01:41:36,265 | 往前有一家很受歡迎的店 | 往前有一家很受歡迎的店 |
1533 | 01:41:36,266 | 01:41:39,094 | 「金黃雞」會很樂意招待你 | 「金黃雞」會很樂意招待你 |
1534 | 01:41:41,230 | 01:41:43,140 | 博士,來一下 | 博士,來一下 |
1535 | 01:41:44,274 | 01:41:45,434 | 一下就好 | 一下就好 |
1536 | 01:41:46,652 | 01:41:48,903 | 搞不好那家店還比較好 | 搞不好那家店還比較好 |
1537 | 01:41:48,904 | 01:41:50,696 | 這裡的佐餐麵包硬梆梆 | 這裡的佐餐麵包硬梆梆 |
1538 | 01:41:50,697 | 01:41:53,734 | 你就去吃完再回來 | 你就去吃完再回來 |
1539 | 01:41:58,330 | 01:42:01,207 | 最後一場了,九局下半 | 最後一場了,九局下半 |
1540 | 01:42:01,208 | 01:42:04,870 | 趕快結束掉就能離開這些混蛋回家 | 趕快結束掉就能離開這些混蛋回家 |
1541 | 01:42:07,339 | 01:42:10,876 | 請看,今晚的魚很棒 | 請看,今晚的魚很棒 |
1542 | 01:42:16,473 | 01:42:18,341 | 讓我在這裡用餐 | 讓我在這裡用餐 |
1543 | 01:42:19,351 | 01:42:21,470 | 否則我就不表演 | 否則我就不表演 |
1544 | 01:42:25,816 | 01:42:27,809 | 可以跟你談一下嗎? | 可以跟你談一下嗎? |
1545 | 01:42:33,574 | 01:42:34,691 | 糟了 | 糟了 |
1546 | 01:42:41,456 | 01:42:44,875 | 瓦勒加加先生,你得勸勸薛利先生 | 瓦勒加加先生,你得勸勸薛利先生 |
1547 | 01:42:44,876 | 01:42:47,837 | 拜託讓他明白這不是針對他個人 | 拜託讓他明白這不是針對他個人 |
1548 | 01:42:47,838 | 01:42:49,797 | 這裡的規矩就是這樣 | 這裡的規矩就是這樣 |
1549 | 01:42:49,798 | 01:42:51,966 | 他又不是這裡的人 | 他又不是這裡的人 |
1550 | 01:42:51,967 | 01:42:54,135 | 總之請他講道理 | 總之請他講道理 |
1551 | 01:42:54,136 | 01:42:56,762 | 裡面有四百位客人今晚想開心一下 | 裡面有四百位客人今晚想開心一下 |
1552 | 01:42:56,763 | 01:42:59,181 | 薛利博士今晚想吃飯 | 薛利博士今晚想吃飯 |
1553 | 01:42:59,182 | 01:43:01,760 | 為什麼不能破例一次? | 為什麼不能破例一次? |
1554 | 01:43:03,312 | 01:43:05,013 | 我跟你說個故事 | 我跟你說個故事 |
1555 | 01:43:05,814 | 01:43:09,309 | 你聽過波士頓塞爾提克籃球隊嗎? | 你聽過波士頓塞爾提克籃球隊嗎? |
1556 | 01:43:09,443 | 01:43:10,560 | 聽過 | 聽過 |
1557 | 01:43:10,652 | 01:43:13,904 | 前兩年他們下鄉巡迴比賽時來過 | 前兩年他們下鄉巡迴比賽時來過 |
1558 | 01:43:13,905 | 01:43:15,865 | 因為他們是職籃世界冠軍 | 因為他們是職籃世界冠軍 |
1559 | 01:43:15,866 | 01:43:17,658 | 我們大家都很高興 | 我們大家都很高興 |
1560 | 01:43:17,659 | 01:43:20,036 | 還大陣仗迎接他們 | 還大陣仗迎接他們 |
1561 | 01:43:20,037 | 01:43:23,406 | 你知道他們的黑鬼晚餐坐哪一桌嗎 | 你知道他們的黑鬼晚餐坐哪一桌嗎 |
1562 | 01:43:24,791 | 01:43:25,791 | 不知道 | 不知道 |
1563 | 01:43:25,792 | 01:43:28,870 | 我也不知道,反正不在這裡 | 我也不知道,反正不在這裡 |
1564 | 01:43:28,920 | 01:43:30,831 | 我們就少廢話了 | 我們就少廢話了 |
1565 | 01:43:31,173 | 01:43:32,840 | 你要多少? | 你要多少? |
1566 | 01:43:32,841 | 01:43:35,627 | 給你1百,叫那傢伙表演? | 給你1百,叫那傢伙表演? |
1567 | 01:43:37,804 | 01:43:39,506 | 你覺得你能收買我? | 你覺得你能收買我? |
1568 | 01:43:40,265 | 01:43:41,557 | 恕我直言,先生 | 恕我直言,先生 |
1569 | 01:43:41,558 | 01:43:44,344 | 你不能被收買就不會幹這種工作 | 你不能被收買就不會幹這種工作 |
1570 | 01:43:45,395 | 01:43:47,430 | 東尼,住手 | 東尼,住手 |
1571 | 01:43:49,483 | 01:43:50,600 | 沒關係 | 沒關係 |
1572 | 01:43:53,028 | 01:43:57,274 | 你要我表演,我就表演 | 你要我表演,我就表演 |
1573 | 01:44:11,338 | 01:44:13,874 | 我們走吧 | 我們走吧 |
1574 | 01:44:14,966 | 01:44:17,168 | 什麼叫我們走吧? | 什麼叫我們走吧? |
1575 | 01:44:17,511 | 01:44:19,796 | 你想要去哪裡? | 你想要去哪裡? |
1576 | 01:44:19,888 | 01:44:22,014 | 唐,不要這樣,你簽了約 | 唐,不要這樣,你簽了約 |
1577 | 01:44:22,015 | 01:44:24,183 | 我知道你是信守合約的人 | 我知道你是信守合約的人 |
1578 | 01:44:24,184 | 01:44:26,185 | 康妮、比爾,沒事的,放心 | 康妮、比爾,沒事的,放心 |
1579 | 01:44:26,186 | 01:44:27,812 | 你還要登台表演 | 你還要登台表演 |
1580 | 01:44:27,813 | 01:44:31,232 | 快給我回來,媽的! | 快給我回來,媽的! |
1581 | 01:44:31,233 | 01:44:34,235 | 所以你們在這裡才混不下去 | 所以你們在這裡才混不下去 |
1582 | 01:44:34,236 | 01:44:36,153 | 因為你們不可靠,你聽到沒? | 因為你們不可靠,你聽到沒? |
1583 | 01:44:36,154 | 01:44:39,441 | 我從亞特蘭大替你運那台史坦威來 | 我從亞特蘭大替你運那台史坦威來 |
1584 | 01:44:46,665 | 01:44:47,741 | 東尼 | 東尼 |
1585 | 01:44:48,417 | 01:44:49,659 | 你餓嗎? | 你餓嗎? |
1586 | 01:44:50,001 | 01:44:52,662 | 貝蒂喜歡奶油「兒」嗎? | 貝蒂喜歡奶油「兒」嗎? |
1587 | 01:44:56,299 | 01:44:57,717 | 預備… | 預備… |
1588 | 01:44:57,718 | 01:44:59,502 | (金黃雞) | (金黃雞) |
1589 | 01:45:37,215 | 01:45:38,375 | 你是條子嗎? | 你是條子嗎? |
1590 | 01:45:39,009 | 01:45:40,460 | 我像愛爾蘭人嗎? | 我像愛爾蘭人嗎? |
1591 | 01:45:41,470 | 01:45:42,754 | 親愛的你要什麼? | 親愛的你要什麼? |
1592 | 01:45:43,096 | 01:45:44,597 | 兩杯純的順風 | 兩杯純的順風 |
1593 | 01:45:44,598 | 01:45:45,757 | 馬上來 | 馬上來 |
1594 | 01:45:53,899 | 01:45:56,267 | 有什麼招牌菜就送上來 | 有什麼招牌菜就送上來 |
1595 | 01:45:56,860 | 01:45:58,520 | 兩客金黃雞 | 兩客金黃雞 |
1596 | 01:46:11,082 | 01:46:13,243 | 我喜歡你剛才那樣 | 我喜歡你剛才那樣 |
1597 | 01:46:13,543 | 01:46:15,412 | 你為自己挺身而出 | 你為自己挺身而出 |
1598 | 01:46:17,422 | 01:46:19,958 | 就像你朋友、總統說的 | 就像你朋友、總統說的 |
1599 | 01:46:20,133 | 01:46:21,710 | 「不要問…」 | 「不要問…」 |
1600 | 01:46:22,803 | 01:46:25,171 | 「你可以為國家做什麼」 | 「你可以為國家做什麼」 |
1601 | 01:46:25,639 | 01:46:27,799 | 「要問你能為自己做什麼」 | 「要問你能為自己做什麼」 |
1602 | 01:46:29,184 | 01:46:30,218 | 你懂吧? | 你懂吧? |
1603 | 01:46:32,771 | 01:46:34,097 | 親愛的 | 親愛的 |
1604 | 01:46:34,648 | 01:46:37,100 | 你是做什麼的,打扮成這樣? | 你是做什麼的,打扮成這樣? |
1605 | 01:46:37,442 | 01:46:39,853 | 不是什麼重要的事 | 不是什麼重要的事 |
1606 | 01:46:40,904 | 01:46:43,064 | 不要以衣著取人 | 不要以衣著取人 |
1607 | 01:46:43,865 | 01:46:46,909 | 他只是全世界最偉大的鋼琴家 | 他只是全世界最偉大的鋼琴家 |
1608 | 01:46:46,910 | 01:46:49,821 | 是嗎?你很厲害嗎? | 是嗎?你很厲害嗎? |
1609 | 01:46:50,914 | 01:46:53,666 | 別客氣啊,告訴她你是誰 | 別客氣啊,告訴她你是誰 |
1610 | 01:46:53,667 | 01:46:56,828 | 不要用說的,秀給我看 | 不要用說的,秀給我看 |
1611 | 01:47:03,343 | 01:47:04,419 | 去啊 | 去啊 |
1612 | 01:48:53,036 | 01:48:54,237 | 好耶 | 好耶 |
1613 | 01:50:23,626 | 01:50:25,620 | 就是要這樣彈才對 | 就是要這樣彈才對 |
1614 | 01:50:27,922 | 01:50:29,506 | 真是太開心了 | 真是太開心了 |
1615 | 01:50:29,507 | 01:50:31,800 | 我願意每個月這樣玩一次 | 我願意每個月這樣玩一次 |
1616 | 01:50:31,801 | 01:50:33,302 | 你超厲害的 | 你超厲害的 |
1617 | 01:50:33,303 | 01:50:34,712 | 東尼 | 東尼 |
1618 | 01:50:35,180 | 01:50:37,590 | 現在走一定趕得上 | 現在走一定趕得上 |
1619 | 01:50:37,640 | 01:50:38,682 | 趕上什麼? | 趕上什麼? |
1620 | 01:50:38,683 | 01:50:41,386 | 聖誕夜,回紐約去 | 聖誕夜,回紐約去 |
1621 | 01:50:45,857 | 01:50:46,849 | 靠 | 靠 |
1622 | 01:50:57,410 | 01:51:00,530 | 不要在酒吧裡亮大筆現金 | 不要在酒吧裡亮大筆現金 |
1623 | 01:51:10,173 | 01:51:11,833 | 我就知道你有槍 | 我就知道你有槍 |
1624 | 01:51:36,783 | 01:51:38,651 | 博士,看樣子不妙 | 博士,看樣子不妙 |
1625 | 01:51:39,911 | 01:51:40,737 | 是的 | 是的 |
1626 | 01:51:41,830 | 01:51:44,741 | 可惜我們沒有什麼護身符 | 可惜我們沒有什麼護身符 |
1627 | 01:51:45,792 | 01:51:46,784 | 我知道了 | 我知道了 |
1628 | 01:51:47,085 | 01:51:50,038 | 把你的幸運石擺在儀表板上吧 | 把你的幸運石擺在儀表板上吧 |
1629 | 01:51:52,382 | 01:51:56,252 | 快點,我們需要一切好運 | 快點,我們需要一切好運 |
1630 | 01:52:01,266 | 01:52:04,469 | 謝謝,我已經覺得安心多了 | 謝謝,我已經覺得安心多了 |
1631 | 01:52:06,521 | 01:52:09,223 | 你真的很混蛋,你知道嗎? | 你真的很混蛋,你知道嗎? |
1632 | 01:52:33,006 | 01:52:34,457 | 媽的 | 媽的 |
1633 | 01:52:43,808 | 01:52:45,802 | 死條子 | 死條子 |
1634 | 01:52:56,529 | 01:52:58,648 | 你們在這裡幹什麼? | 你們在這裡幹什麼? |
1635 | 01:52:58,823 | 01:53:00,316 | 我們要去紐約 | 我們要去紐約 |
1636 | 01:53:02,660 | 01:53:04,487 | 警察先生,有問題嗎? | 警察先生,有問題嗎? |
1637 | 01:53:04,704 | 01:53:05,613 | 有 | 有 |
1638 | 01:53:06,372 | 01:53:08,207 | 這輛車子有點左傾 | 這輛車子有點左傾 |
1639 | 01:53:08,208 | 01:53:10,243 | 後車胎沒氣了 | 後車胎沒氣了 |
1640 | 01:53:16,257 | 01:53:18,960 | 王八蛋 | 王八蛋 |
1641 | 01:53:25,683 | 01:53:27,802 | 不要停、繼續開 | 不要停、繼續開 |
1642 | 01:53:41,616 | 01:53:43,484 | 好了,兩位請小心 | 好了,兩位請小心 |
1643 | 01:53:43,785 | 01:53:45,202 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1644 | 01:53:45,203 | 01:53:46,654 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1645 | 01:53:46,996 | 01:53:48,406 | 多謝了 | 多謝了 |
1646 | 01:54:00,802 | 01:54:04,388 | 天氣預報今年的聖誕夜將有大風雪 | 天氣預報今年的聖誕夜將有大風雪 |
1647 | 01:54:04,389 | 01:54:06,098 | 會席捲東海岸 | 會席捲東海岸 |
1648 | 01:54:06,099 | 01:54:09,101 | 最嚴重的地區包括賓州東部 | 最嚴重的地區包括賓州東部 |
1649 | 01:54:09,102 | 01:54:12,229 | 紐澤西州北部和紐約市 | 紐澤西州北部和紐約市 |
1650 | 01:54:12,230 | 01:54:15,232 | 旅客最好不要上紐澤西高速公路 | 旅客最好不要上紐澤西高速公路 |
1651 | 01:54:15,233 | 01:54:18,102 | 夠了,就這樣了 | 夠了,就這樣了 |
1652 | 01:54:18,194 | 01:54:20,563 | 前面有汽車旅館就停 | 前面有汽車旅館就停 |
1653 | 01:54:20,613 | 01:54:22,614 | 還能撐就撐下去,東尼 | 還能撐就撐下去,東尼 |
1654 | 01:54:22,615 | 01:54:24,692 | 我的眼睛都睜不開了 | 我的眼睛都睜不開了 |
1655 | 01:54:24,951 | 01:54:26,736 | 我快要恍神了 | 我快要恍神了 |
1656 | 01:54:27,912 | 01:54:30,156 | 腦袋都快要爆炸了 | 腦袋都快要爆炸了 |
1657 | 01:54:34,002 | 01:54:36,204 | 我們已經盡力了,博士 | 我們已經盡力了,博士 |
1658 | 01:54:36,963 | 01:54:38,247 | 能怎麼辦呢? | 能怎麼辦呢? |
1659 | 01:54:46,764 | 01:54:48,932 | 餐具都擺好了 | 餐具都擺好了 |
1660 | 01:54:48,933 | 01:54:50,718 | 不要在屋子裡亂跑 | 不要在屋子裡亂跑 |
1661 | 01:54:55,773 | 01:54:58,066 | 媽,法蘭基不讓我用啦 | 媽,法蘭基不讓我用啦 |
1662 | 01:54:58,067 | 01:54:59,936 | 法蘭基,讓尼基用 | 法蘭基,讓尼基用 |
1663 | 01:55:17,920 | 01:55:19,504 | 要我幫你弄起司餃嗎? | 要我幫你弄起司餃嗎? |
1664 | 01:55:19,505 | 01:55:21,624 | 我來就好 -好 | 我來就好 -好 |
1665 | 01:55:46,324 | 01:55:48,943 | 東尼?東尼,起來了 | 東尼?東尼,起來了 |
1666 | 01:55:52,789 | 01:55:53,906 | 你沒事吧? | 你沒事吧? |
1667 | 01:55:54,123 | 01:55:56,450 | 到家了,快進去 | 到家了,快進去 |
1668 | 01:56:12,392 | 01:56:13,551 | 晚安 | 晚安 |
1669 | 01:56:14,310 | 01:56:17,805 | 等等,上來見見我的家人 | 等等,上來見見我的家人 |
1670 | 01:56:20,983 | 01:56:22,685 | 聖誕快樂,東尼 | 聖誕快樂,東尼 |
1671 | 01:56:27,782 | 01:56:29,275 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1672 | 01:56:52,932 | 01:56:54,634 | 我才剛開始吃 | 我才剛開始吃 |
1673 | 01:56:56,310 | 01:56:58,346 | 你可以嗎? | 你可以嗎? |
1674 | 01:56:58,896 | 01:57:01,307 | 桃樂瑞絲,要幫忙嗎? -不用 | 桃樂瑞絲,要幫忙嗎? -不用 |
1675 | 01:57:01,691 | 01:57:02,899 | 我在吃東西不要抽菸 | 我在吃東西不要抽菸 |
1676 | 01:57:02,900 | 01:57:04,685 | 你抽你的 | 你抽你的 |
1677 | 01:57:06,654 | 01:57:09,398 | 你們看,莎士比亞回來了 | 你們看,莎士比亞回來了 |
1678 | 01:57:09,740 | 01:57:10,650 | 爸 | 爸 |
1679 | 01:57:15,663 | 01:57:17,239 | 你們好嗎? | 你們好嗎? |
1680 | 01:57:17,999 | 01:57:19,124 | 你趕回來了 | 你趕回來了 |
1681 | 01:57:19,125 | 01:57:20,292 | 老爸 | 老爸 |
1682 | 01:57:20,293 | 01:57:22,536 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1683 | 01:57:23,045 | 01:57:24,830 | 東尼,上帝保佑你 | 東尼,上帝保佑你 |
1684 | 01:57:30,094 | 01:57:31,921 | 太好了、太好了 | 太好了、太好了 |
1685 | 01:57:35,600 | 01:57:37,760 | 好耶 | 好耶 |
1686 | 01:57:38,060 | 01:57:39,811 | 餓嗎? -餓死了 | 餓嗎? -餓死了 |
1687 | 01:57:39,812 | 01:57:41,263 | 坐吧 | 坐吧 |
1688 | 01:57:41,689 | 01:57:43,307 | 還有剩嗎? | 還有剩嗎? |
1689 | 01:57:56,954 | 01:57:58,705 | 薛利博士,歡迎回家 | 薛利博士,歡迎回家 |
1690 | 01:57:58,706 | 01:58:00,081 | 謝謝你,阿密特 | 謝謝你,阿密特 |
1691 | 01:58:00,082 | 01:58:01,666 | 您的床已經鋪好了 | 您的床已經鋪好了 |
1692 | 01:58:01,667 | 01:58:03,627 | 要現在開行李嗎? | 要現在開行李嗎? |
1693 | 01:58:03,628 | 01:58:06,789 | 不用,請回家去陪家人吧 | 不用,請回家去陪家人吧 |
1694 | 01:58:07,632 | 01:58:08,833 | 謝謝您 | 謝謝您 |
1695 | 01:58:14,472 | 01:58:15,881 | 祝您聖誕快樂 | 祝您聖誕快樂 |
1696 | 01:58:16,057 | 01:58:17,550 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1697 | 01:59:16,701 | 01:59:19,570 | 怎樣?你從來沒在餐桌那樣親過我 | 怎樣?你從來沒在餐桌那樣親過我 |
1698 | 01:59:21,372 | 01:59:24,158 | 好啦好啦,別激動 | 好啦好啦,別激動 |
1699 | 01:59:27,336 | 01:59:28,454 | 東尼 | 東尼 |
1700 | 01:59:28,754 | 01:59:30,080 | 還好嗎?你有點安靜 | 還好嗎?你有點安靜 |
1701 | 01:59:31,591 | 01:59:34,376 | 沒事,只是累了 | 沒事,只是累了 |
1702 | 01:59:35,636 | 01:59:36,921 | 長途旅行嘛 | 長途旅行嘛 |
1703 | 01:59:40,891 | 01:59:42,384 | 那個你處理了沒? | 那個你處理了沒? |
1704 | 01:59:48,441 | 01:59:49,274 | 謝了 | 謝了 |
1705 | 01:59:49,275 | 01:59:51,227 | 你欠我75元 | 你欠我75元 |
1706 | 01:59:51,444 | 01:59:54,355 | 75?查理說60元 | 75?查理說60元 |
1707 | 01:59:55,364 | 01:59:57,066 | 當我免費跑腿嗎? | 當我免費跑腿嗎? |
1708 | 01:59:59,994 | 02:00:02,662 | 東尼,說說這一趟的事 | 東尼,說說這一趟的事 |
1709 | 02:00:02,663 | 02:00:03,747 | 你去了2個月 | 你去了2個月 |
1710 | 02:00:03,748 | 02:00:07,076 | 對啊,那個焦炭有惹到你嗎? | 對啊,那個焦炭有惹到你嗎? |
1711 | 02:00:07,376 | 02:00:08,619 | 不要那樣叫他 | 不要那樣叫他 |
1712 | 02:00:13,174 | 02:00:14,250 | 好啦 | 好啦 |
1713 | 02:00:17,470 | 02:00:19,888 | 東尼,你都沒看到上星期 | 東尼,你都沒看到上星期 |
1714 | 02:00:19,889 | 02:00:22,307 | 法蘭基爬到電視上 | 法蘭基爬到電視上 |
1715 | 02:00:22,308 | 02:00:24,559 | 我幫他拍了照,超可愛的 | 我幫他拍了照,超可愛的 |
1716 | 02:00:24,560 | 02:00:26,144 | 他站在上面好好玩 | 他站在上面好好玩 |
1717 | 02:00:26,145 | 02:00:27,395 | 你瘋啦? | 你瘋啦? |
1718 | 02:00:27,396 | 02:00:29,981 | 後面那麼多管子,他可能會被電死 | 後面那麼多管子,他可能會被電死 |
1719 | 02:00:29,982 | 02:00:33,109 | 你想講的是烤吐司機 | 你想講的是烤吐司機 |
1720 | 02:00:33,110 | 02:00:35,904 | 電視才不會電死人 | 電視才不會電死人 |
1721 | 02:00:35,905 | 02:00:39,032 | 她不是要講吐司機,她要講電視 | 她不是要講吐司機,她要講電視 |
1722 | 02:00:39,033 | 02:00:41,110 | 她是要帶到浴缸裡嗎? | 她是要帶到浴缸裡嗎? |
1723 | 02:00:51,921 | 02:00:52,955 | 查理 | 查理 |
1724 | 02:00:53,089 | 02:00:55,291 | 大嘴,強尼找我來 | 大嘴,強尼找我來 |
1725 | 02:00:56,467 | 02:00:57,960 | 快進來 | 快進來 |
1726 | 02:00:58,552 | 02:01:00,053 | 你記得瑪麗吧 | 你記得瑪麗吧 |
1727 | 02:01:00,054 | 02:01:01,179 | 瑪麗 | 瑪麗 |
1728 | 02:01:01,180 | 02:01:04,383 | 查理,你還真的來了?我開玩笑的 | 查理,你還真的來了?我開玩笑的 |
1729 | 02:01:05,142 | 02:01:06,893 | 還帶老婆來?媽呀 | 還帶老婆來?媽呀 |
1730 | 02:01:06,894 | 02:01:08,186 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1731 | 02:01:08,187 | 02:01:11,898 | 聖誕快樂,你好,真是驚喜,歡迎 | 聖誕快樂,你好,真是驚喜,歡迎 |
1732 | 02:01:11,899 | 02:01:13,608 | 開當舖的查理來了 | 開當舖的查理來了 |
1733 | 02:01:13,609 | 02:01:15,694 | 還兩手空空,聖誕節耶,扯不扯? | 還兩手空空,聖誕節耶,扯不扯? |
1734 | 02:01:15,695 | 02:01:16,986 | 恭喜 -坐吧 | 恭喜 -坐吧 |
1735 | 02:01:16,987 | 02:01:19,732 | 坐坐坐 | 坐坐坐 |
1736 | 02:01:24,537 | 02:01:25,821 | 博士 | 博士 |
1737 | 02:01:29,542 | 02:01:30,659 | 歡迎 | 歡迎 |
1738 | 02:01:34,338 | 02:01:36,248 | 大家聽我說 | 大家聽我說 |
1739 | 02:01:37,341 | 02:01:39,710 | 這位是唐納薛利博士 | 這位是唐納薛利博士 |
1740 | 02:01:42,304 | 02:01:43,505 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1741 | 02:01:47,560 | 02:01:50,512 | 快啊,讓個位子,給他拿個盤子來 | 快啊,讓個位子,給他拿個盤子來 |
1742 | 02:01:59,613 | 02:02:00,447 | 你好 | 你好 |
1743 | 02:02:00,448 | 02:02:01,857 | 你一定是桃樂瑞絲 | 你一定是桃樂瑞絲 |
1744 | 02:02:02,783 | 02:02:03,908 | 歡迎 | 歡迎 |
1745 | 02:02:03,909 | 02:02:05,486 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1746 | 02:02:07,455 | 02:02:09,615 | 謝謝你把先生借給我 | 謝謝你把先生借給我 |
1747 | 02:02:16,839 | 02:02:19,333 | 謝謝你幫他寫信 | 謝謝你幫他寫信 |
1748 | 02:02:26,474 | 02:02:30,302 | (片名:幸福綠皮書) | (片名:幸福綠皮書) |
1749 | 02:02:30,728 | 02:02:34,063 | (唐納薛利博士繼續巡迴作曲錄唱片) | (唐納薛利博士繼續巡迴作曲錄唱片) |
1750 | 02:02:34,064 | 02:02:35,774 | (並備受讚譽) | (並備受讚譽) |
1751 | 02:02:35,775 | 02:02:39,027 | (伊果史特拉汶斯基說) | (伊果史特拉汶斯基說) |
1752 | 02:02:39,028 | 02:02:43,357 | (「他的精湛造詣足以比肩諸神」) | (「他的精湛造詣足以比肩諸神」) |
1753 | 02:02:43,657 | 02:02:45,825 | (法蘭克「大嘴東尼」瓦勒隆加) | (法蘭克「大嘴東尼」瓦勒隆加) |
1754 | 02:02:45,826 | 02:02:47,660 | (繼續回到科帕卡巴納工作) | (繼續回到科帕卡巴納工作) |
1755 | 02:02:47,661 | 02:02:49,947 | (最後當上服務生領班) | (最後當上服務生領班) |
1756 | 02:02:51,373 | 02:02:56,203 | (東尼與桃樂瑞絲,1960年) | (東尼與桃樂瑞絲,1960年) |
1757 | 02:02:57,046 | 02:03:00,965 | (大嘴東尼與薛利博士始終維持友誼) | (大嘴東尼與薛利博士始終維持友誼) |
1758 | 02:03:00,966 | 02:03:06,046 | (直到2013年在3個月內相繼過世) | (直到2013年在3個月內相繼過世) |
1759 | 02:04:31,807 | 02:04:36,261 | (翻譯:hitchcock) | (翻譯:hitchcock) |