This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:31,656 | 00:00:35,656 | 字幕來源:網路 修訂自:h120094006 版本 | 字幕來源:網路 修訂自:h120094006 版本 |
2 | 00:00:38,656 | 00:00:43,656 | 91屆奧斯卡最佳男配角、 最佳原創劇本、最佳影片 | 91屆奧斯卡最佳男配角、 最佳原創劇本、最佳影片 |
3 | 00:00:45,656 | 00:00:50,656 | = 幸福綠皮書 = | = 幸福綠皮書 = |
4 | 00:01:01,199 | 00:01:04,371 | (改編自真人真事) | (改編自真人真事) |
5 | 00:01:05,958 | 00:01:08,672 | (科帕卡巴納夜總會) | (科帕卡巴納夜總會) |
6 | 00:01:08,756 | 00:01:12,179 | (紐約,1962年) | (紐約,1962年) |
7 | 00:01:13,832 | 00:01:16,498 | 雪茄 · · 香煙 | 雪茄 · · 香煙 |
8 | 00:01:22,908 | 00:01:24,745 | 紐約你好,我是巴比萊代爾 | 紐約你好,我是巴比萊代爾 |
9 | 00:01:24,912 | 00:01:27,166 | 很高興來到這裡 | 很高興來到這裡 |
10 | 00:01:30,005 | 00:01:31,842 | 感謝各位今晚捧場 | 感謝各位今晚捧場 |
11 | 00:01:32,009 | 00:01:34,848 | 科帕夜總會的週六夜 | 科帕夜總會的週六夜 |
12 | 00:01:34,974 | 00:01:37,019 | 各位將度過一個歡樂的夜晚 | 各位將度過一個歡樂的夜晚 |
13 | 00:01:37,186 | 00:01:39,607 | 我們會盡全力炒熱場子 | 我們會盡全力炒熱場子 |
14 | 00:01:39,732 | 00:01:42,613 | 今晚同樣要感謝 朱爾斯波戴先生 | 今晚同樣要感謝 朱爾斯波戴先生 |
15 | 00:01:42,738 | 00:01:43,865 | 安排我們登台 | 安排我們登台 |
16 | 00:01:44,367 | 00:01:45,869 | 那就開始吧 | 那就開始吧 |
17 | 00:01:47,707 | 00:01:52,007 | 我被作了法,完全著了魔 | 我被作了法,完全著了魔 |
18 | 00:01:52,257 | 00:01:56,766 | 妳精心作法,讓我著了魔 | 妳精心作法,讓我著了魔 |
19 | 00:01:57,017 | 00:02:01,358 | 纖纖玉指在我背上游移 | 纖纖玉指在我背上游移 |
20 | 00:02:01,650 | 00:02:04,489 | 當妳我四目相對,我便著了魔 | 當妳我四目相對,我便著了魔 |
21 | 00:02:04,698 | 00:02:06,034 | 我愛死那雙眼睛 | 我愛死那雙眼睛 |
22 | 00:02:06,327 | 00:02:10,627 | 內心又一次噗通噗通跳 | 內心又一次噗通噗通跳 |
23 | 00:02:10,752 | 00:02:16,387 | 然後電梯開始往上升,親愛的 · · · | 然後電梯開始往上升,親愛的 · · · |
24 | 00:02:17,097 | 00:02:19,770 | 美女,這是我的外套 | 美女,這是我的外套 |
25 | 00:02:20,228 | 00:02:21,564 | 還有這頂帽子 | 還有這頂帽子 |
26 | 00:02:21,899 | 00:02:24,236 | 你可要死命看好它 | 你可要死命看好它 |
27 | 00:02:24,445 | 00:02:25,822 | 這是我媽送給我的 | 這是我媽送給我的 |
28 | 00:02:25,907 | 00:02:27,785 | 是,羅斯庫多先生 | 是,羅斯庫多先生 |
29 | 00:02:28,578 | 00:02:29,455 | 拿去吧 | 拿去吧 |
30 | 00:02:30,499 | 00:02:31,959 | 謝謝您 | 謝謝您 |
31 | 00:02:32,378 | 00:02:33,213 | 吉歐 | 吉歐 |
32 | 00:02:33,630 | 00:02:35,300 | 卡麥,你好嗎? | 卡麥,你好嗎? |
33 | 00:02:35,425 | 00:02:36,552 | 歡迎光臨 | 歡迎光臨 |
34 | 00:02:37,303 | 00:02:38,932 | 謝謝,您不必這樣 | 謝謝,您不必這樣 |
35 | 00:02:39,057 | 00:02:40,727 | 好了,我們進去吧 | 好了,我們進去吧 |
36 | 00:02:40,852 | 00:02:43,482 | 我2年半前看過這小子表演 | 我2年半前看過這小子表演 |
37 | 00:02:43,565 | 00:02:45,821 | 在南費城,當時沒人認識他 | 在南費城,當時沒人認識他 |
38 | 00:02:45,946 | 00:02:47,323 | 現在可出名了 | 現在可出名了 |
39 | 00:02:47,783 | 00:02:50,329 | 喂,把羅斯庫多的帽子給我 | 喂,把羅斯庫多的帽子給我 |
40 | 00:02:50,454 | 00:02:52,166 | - 但他要我 · · · - 知道,我聽見了 | - 但他要我 · · · - 知道,我聽見了 |
41 | 00:02:53,085 | 00:02:55,381 | 給我好嗎?快點 | 給我好嗎?快點 |
42 | 00:02:55,548 | 00:03:00,223 | 我應該躲遠一點,但是沒辦法 | 我應該躲遠一點,但是沒辦法 |
43 | 00:03:00,349 | 00:03:02,395 | 一聽見妳的名字 | 一聽見妳的名字 |
44 | 00:03:02,520 | 00:03:04,356 | 喂,講話放尊重一點 | 喂,講話放尊重一點 |
45 | 00:03:04,482 | 00:03:06,485 | 閉嘴,他就喜歡這樣 | 閉嘴,他就喜歡這樣 |
46 | 00:03:06,570 | 00:03:07,655 | 關你啥事? | 關你啥事? |
47 | 00:03:11,078 | 00:03:12,706 | 大嘴東尼 | 大嘴東尼 |
48 | 00:03:14,334 | 00:03:19,553 | 妳是我等待已久的愛侶 | 妳是我等待已久的愛侶 |
49 | 00:03:19,761 | 00:03:24,187 | 妳與我是天作之合 | 妳與我是天作之合 |
50 | 00:03:24,228 | 00:03:28,403 | 每當妳的唇吻上我的唇 | 每當妳的唇吻上我的唇 |
51 | 00:03:35,877 | 00:03:37,379 | 你這流氓竟敢動我? | 你這流氓竟敢動我? |
52 | 00:03:37,546 | 00:03:39,675 | 幫自己一個忙,跟朋友回家去 | 幫自己一個忙,跟朋友回家去 |
53 | 00:03:39,842 | 00:03:41,012 | 你管我去哪裡 | 你管我去哪裡 |
54 | 00:03:41,137 | 00:03:43,892 | 知不知道我是誰?我要進去 | 知不知道我是誰?我要進去 |
55 | 00:03:51,156 | 00:03:55,498 | 寶貝,因為我愛那 · · · | 寶貝,因為我愛那 · · · |
56 | 00:03:55,540 | 00:04:03,889 | 我愛那叫做愛情的古老魔法 | 我愛那叫做愛情的古老魔法 |
57 | 00:04:10,862 | 00:04:12,365 | 告訴朱爾斯波戴 | 告訴朱爾斯波戴 |
58 | 00:04:12,532 | 00:04:14,661 | 要是沒拿回帽子我就燒了這裡 | 要是沒拿回帽子我就燒了這裡 |
59 | 00:04:14,786 | 00:04:17,165 | - 聽到了嗎? - 我發誓一定會找到的 | - 聽到了嗎? - 我發誓一定會找到的 |
60 | 00:04:17,291 | 00:04:19,671 | 是嗎?跟那個猶太肥佬說 | 是嗎?跟那個猶太肥佬說 |
61 | 00:04:19,754 | 00:04:21,925 | 要是沒拿回帽子,我就燒了科帕 | 要是沒拿回帽子,我就燒了科帕 |
62 | 00:04:22,844 | 00:04:26,977 | (內部整修,暫停營業) | (內部整修,暫停營業) |
63 | 00:04:27,144 | 00:04:30,024 | 我只好回去開垃圾車了 | 我只好回去開垃圾車了 |
64 | 00:04:30,525 | 00:04:35,200 | 真是的,羅斯庫多真會發神經 | 真是的,羅斯庫多真會發神經 |
65 | 00:04:37,163 | 00:04:38,833 | 你好歹還拿到小費 | 你好歹還拿到小費 |
66 | 00:04:39,208 | 00:04:40,712 | 我還以為你會把那傢伙打死 | 我還以為你會把那傢伙打死 |
67 | 00:04:40,837 | 00:04:43,175 | - 就是啊 - 他死好過我死 | - 就是啊 - 他死好過我死 |
68 | 00:04:44,970 | 00:04:47,224 | 歇業的時候你要幹嘛? | 歇業的時候你要幹嘛? |
69 | 00:04:47,475 | 00:04:50,898 | 不知道,可能去我叔叔的披薩店吧 | 不知道,可能去我叔叔的披薩店吧 |
70 | 00:04:52,318 | 00:04:53,236 | 你呢? | 你呢? |
71 | 00:04:53,403 | 00:04:55,240 | 我要喝酒喝2個月 | 我要喝酒喝2個月 |
72 | 00:05:01,251 | 00:05:02,463 | 大嘴,送我回去 | 大嘴,送我回去 |
73 | 00:05:02,588 | 00:05:04,424 | - 一切順利 - 你也是 | - 一切順利 - 你也是 |
74 | 00:05:04,634 | 00:05:05,510 | 卡麥,再見了 | 卡麥,再見了 |
75 | 00:05:05,636 | 00:05:06,972 | - 不是,你不該 · · · - 不該搞成那樣的 | - 不是,你不該 · · · - 不該搞成那樣的 |
76 | 00:05:07,097 | 00:05:08,641 | 我可不想 · · · | 我可不想 · · · |
77 | 00:05:10,436 | 00:05:11,563 | 我的帽子 | 我的帽子 |
78 | 00:05:12,732 | 00:05:16,115 | 我聽說它不見了,就查了一下 | 我聽說它不見了,就查了一下 |
79 | 00:05:16,699 | 00:05:18,119 | 我要宰了那個女的 | 我要宰了那個女的 |
80 | 00:05:18,411 | 00:05:19,996 | 別這樣,不是她的錯 | 別這樣,不是她的錯 |
81 | 00:05:20,122 | 00:05:22,752 | 誰這麼好膽敢偷吉歐的帽子? | 誰這麼好膽敢偷吉歐的帽子? |
82 | 00:05:22,877 | 00:05:24,464 | 沒事,我已經處理了 | 沒事,我已經處理了 |
83 | 00:05:24,589 | 00:05:26,510 | 你最好有揍他一頓 | 你最好有揍他一頓 |
84 | 00:05:27,512 | 00:05:30,392 | 來,拿著,當做加菜金 | 來,拿著,當做加菜金 |
85 | 00:05:30,893 | 00:05:32,187 | 不了,謝謝 | 不了,謝謝 |
86 | 00:05:32,271 | 00:05:34,358 | 這是我的榮幸,羅斯庫多先生 | 這是我的榮幸,羅斯庫多先生 |
87 | 00:05:34,525 | 00:05:36,487 | 少放屁,拿去 | 少放屁,拿去 |
88 | 00:05:36,821 | 00:05:39,910 | 以後不要叫我羅斯庫多先生 | 以後不要叫我羅斯庫多先生 |
89 | 00:05:40,036 | 00:05:42,750 | 聽到沒?我是你的好兄弟吉歐 | 聽到沒?我是你的好兄弟吉歐 |
90 | 00:05:44,085 | 00:05:47,885 | (紐約,布朗克斯區) | (紐約,布朗克斯區) |
91 | 00:07:07,123 | 00:07:10,171 | - 早安 - 晚安 | - 早安 - 晚安 |
92 | 00:07:11,799 | 00:07:14,638 | 一人出局,輪到羅傑馬里斯打擊 | 一人出局,輪到羅傑馬里斯打擊 |
93 | 00:07:18,771 | 00:07:21,067 | 快啦,羅傑,轟出去 | 快啦,羅傑,轟出去 |
94 | 00:07:21,193 | 00:07:23,447 | 安靜啦,小心烏鴉嘴 | 安靜啦,小心烏鴉嘴 |
95 | 00:07:23,572 | 00:07:25,993 | 強尼,你可以再大聲一點 | 強尼,你可以再大聲一點 |
96 | 00:07:26,202 | 00:07:26,995 | 馬里斯上場了 | 馬里斯上場了 |
97 | 00:07:27,120 | 00:07:28,624 | 我也被你吵醒了 | 我也被你吵醒了 |
98 | 00:07:29,793 | 00:07:31,254 | 你們跑來幹嘛? | 你們跑來幹嘛? |
99 | 00:07:32,381 | 00:07:34,677 | 我們來陪桃樂瑞絲 | 我們來陪桃樂瑞絲 |
100 | 00:07:37,934 | 00:07:39,061 | - 加油 - 東尼 | - 加油 - 東尼 |
101 | 00:07:39,186 | 00:07:42,401 | (義語)不要睡死,丟我女兒一個人 | (義語)不要睡死,丟我女兒一個人 |
102 | 00:07:42,526 | 00:07:44,738 | 跟這些黑炭處在一塊兒 | 跟這些黑炭處在一塊兒 |
103 | 00:07:44,863 | 00:07:46,284 | 這樣講你懂不懂? | 這樣講你懂不懂? |
104 | 00:07:46,450 | 00:07:48,454 | 我又不知道是誰會來 | 我又不知道是誰會來 |
105 | 00:07:48,621 | 00:07:50,374 | 誰曉得會派茄子來 | 誰曉得會派茄子來 |
106 | 00:07:50,458 | 00:07:52,879 | 明明是義大利人的工作,真夭壽 | 明明是義大利人的工作,真夭壽 |
107 | 00:07:53,005 | 00:07:54,215 | 謝謝 | 謝謝 |
108 | 00:07:59,559 | 00:08:01,521 | 拜託爭氣點,羅傑 | 拜託爭氣點,羅傑 |
109 | 00:08:02,815 | 00:08:04,652 | - 我送你們出去 - 好的 | - 我送你們出去 - 好的 |
110 | 00:08:05,321 | 00:08:07,783 | 我們得重新回到戰場 | 我們得重新回到戰場 |
111 | 00:08:07,950 | 00:08:10,289 | - 謝謝你們 - 有問題再聯絡我們 | - 謝謝你們 - 有問題再聯絡我們 |
112 | 00:08:11,750 | 00:08:12,877 | 一好球兩壞球 | 一好球兩壞球 |
113 | 00:08:12,960 | 00:08:15,883 | 這一球打到右外野相當深遠 | 這一球打到右外野相當深遠 |
114 | 00:08:19,849 | 00:08:23,314 | 破蛋了!破蛋了! | 破蛋了!破蛋了! |
115 | 00:08:23,439 | 00:08:24,859 | 耶!呼! | 耶!呼! |
116 | 00:08:25,193 | 00:08:26,403 | 很好 | 很好 |
117 | 00:08:27,697 | 00:08:31,037 | 幹得好、幹得好 | 幹得好、幹得好 |
118 | 00:08:32,374 | 00:08:35,713 | 再來、再來,加油啊 | 再來、再來,加油啊 |
119 | 00:08:35,838 | 00:08:38,803 | 不要偷吃,去穿衣服,要吃飯了 | 不要偷吃,去穿衣服,要吃飯了 |
120 | 00:08:41,642 | 00:08:44,105 | 很好,六戰結束、六戰結束 | 很好,六戰結束、六戰結束 |
121 | 00:08:54,750 | 00:08:57,965 | · · · 祢惠賜的這餐,因主基督,阿們 | · · · 祢惠賜的這餐,因主基督,阿們 |
122 | 00:08:58,132 | 00:08:59,468 | 阿們 | 阿們 |
123 | 00:09:00,929 | 00:09:03,643 | 要是有適合東尼的工作就通知一聲 | 要是有適合東尼的工作就通知一聲 |
124 | 00:09:03,768 | 00:09:04,770 | 桃樂 | 桃樂 |
125 | 00:09:04,895 | 00:09:06,691 | - 怎樣? - 拜託啦 | - 怎樣? - 拜託啦 |
126 | 00:09:07,024 | 00:09:08,653 | 怎麼了?你被炒了嗎? | 怎麼了?你被炒了嗎? |
127 | 00:09:08,820 | 00:09:10,281 | - 沒有 - 不是啦 | - 沒有 - 不是啦 |
128 | 00:09:10,447 | 00:09:13,495 | 科帕歇業整修,他這兩個月需要打個工 | 科帕歇業整修,他這兩個月需要打個工 |
129 | 00:09:13,620 | 00:09:17,003 | (義語)愛裝闊嘛,只會花錢 | (義語)愛裝闊嘛,只會花錢 |
130 | 00:09:17,128 | 00:09:18,130 | 爸,好了 | 爸,好了 |
131 | 00:09:18,297 | 00:09:21,428 | 地板都發霉了,不換不行 | 地板都發霉了,不換不行 |
132 | 00:09:22,221 | 00:09:24,976 | 他人脈廣,很快就會有工作了 | 他人脈廣,很快就會有工作了 |
133 | 00:09:25,268 | 00:09:28,107 | 衛生局那個工作就很好 | 衛生局那個工作就很好 |
134 | 00:09:28,483 | 00:09:30,153 | 你不該手賤去揍領班 | 你不該手賤去揍領班 |
135 | 00:09:31,155 | 00:09:32,073 | 他不該吵醒我 | 他不該吵醒我 |
136 | 00:09:34,161 | 00:09:35,580 | 不愧是東尼 | 不愧是東尼 |
137 | 00:09:56,037 | 00:09:59,210 | 真的啦,不會有更好賺的50元了 | 真的啦,不會有更好賺的50元了 |
138 | 00:09:59,293 | 00:10:00,337 | 再看看吧 | 再看看吧 |
139 | 00:10:01,005 | 00:10:03,093 | 嘿,人來了 · · · | 嘿,人來了 · · · |
140 | 00:10:03,176 | 00:10:04,470 | 強尼,東尼 | 強尼,東尼 |
141 | 00:10:04,554 | 00:10:06,014 | 保利,好嗎? | 保利,好嗎? |
142 | 00:10:06,182 | 00:10:07,184 | 很好、很好 | 很好、很好 |
143 | 00:10:07,309 | 00:10:11,693 | 強尼說你一口氣吃了48個漢堡 | 強尼說你一口氣吃了48個漢堡 |
144 | 00:10:12,235 | 00:10:13,780 | 是吉事漢堡 | 是吉事漢堡 |
145 | 00:10:13,863 | 00:10:15,116 | 說得好,法蘭基 | 說得好,法蘭基 |
146 | 00:10:15,283 | 00:10:16,285 | 我不信 | 我不信 |
147 | 00:10:16,786 | 00:10:18,790 | 誰管你信不信 | 誰管你信不信 |
148 | 00:10:19,291 | 00:10:21,796 | 高曼,這裡的熱狗紀錄是多少? | 高曼,這裡的熱狗紀錄是多少? |
149 | 00:10:21,921 | 00:10:24,384 | 18個,胖保利吃的 | 18個,胖保利吃的 |
150 | 00:10:24,509 | 00:10:25,636 | 怎麼沒找大嘴參賽? | 怎麼沒找大嘴參賽? |
151 | 00:10:25,761 | 00:10:28,142 | 參什麼賽?我只是餓了 | 參什麼賽?我只是餓了 |
152 | 00:10:29,561 | 00:10:31,565 | 規則很簡單,賭50元 | 規則很簡單,賭50元 |
153 | 00:10:31,648 | 00:10:33,193 | 1個小時誰吃最多就贏 | 1個小時誰吃最多就贏 |
154 | 00:10:33,277 | 00:10:34,696 | 要加配料 | 要加配料 |
155 | 00:10:36,575 | 00:10:37,618 | 你多重? | 你多重? |
156 | 00:10:37,910 | 00:10:38,621 | 260磅 | 260磅 |
157 | 00:10:38,787 | 00:10:40,916 | 你一邊屁股就260磅了 | 你一邊屁股就260磅了 |
158 | 00:10:41,042 | 00:10:43,463 | 要是騙你,我岳母立刻暴斃 | 要是騙你,我岳母立刻暴斃 |
159 | 00:10:46,845 | 00:10:48,598 | - 好,來比啊 - 很好 | - 好,來比啊 - 很好 |
160 | 00:10:50,978 | 00:10:52,397 | 快趕上啦,大嘴 | 快趕上啦,大嘴 |
161 | 00:10:52,564 | 00:10:55,027 | 小象寶寶都吃到第19個了 | 小象寶寶都吃到第19個了 |
162 | 00:10:55,487 | 00:10:59,160 | 快啊大嘴,加油,把獎金贏回家 | 快啊大嘴,加油,把獎金贏回家 |
163 | 00:10:59,286 | 00:11:03,418 | 你好丟臉,丟你兒子的臉 | 你好丟臉,丟你兒子的臉 |
164 | 00:11:03,503 | 00:11:05,297 | 他把你壓著打 | 他把你壓著打 |
165 | 00:11:13,146 | 00:11:14,649 | 尼基,在寫功課嗎? | 尼基,在寫功課嗎? |
166 | 00:11:14,732 | 00:11:16,486 | - 對 - 很好 | - 對 - 很好 |
167 | 00:11:18,365 | 00:11:19,325 | 你跑去哪裡? | 你跑去哪裡? |
168 | 00:11:20,160 | 00:11:21,413 | 高曼的店 | 高曼的店 |
169 | 00:11:21,579 | 00:11:22,873 | 我都在做飯了 | 我都在做飯了 |
170 | 00:11:25,671 | 00:11:28,677 | 胖保利賭50元說他吃熱狗能贏我 | 胖保利賭50元說他吃熱狗能贏我 |
171 | 00:11:29,219 | 00:11:31,891 | 他狂嗑24份,根本是豬 | 他狂嗑24份,根本是豬 |
172 | 00:11:32,100 | 00:11:34,814 | 你瘋啦?你輸了50元? | 你瘋啦?你輸了50元? |
173 | 00:11:34,939 | 00:11:37,235 | 桃樂瑞絲,拜託 | 桃樂瑞絲,拜託 |
174 | 00:11:39,030 | 00:11:40,324 | 我吃了26份 | 我吃了26份 |
175 | 00:11:45,710 | 00:11:48,424 | 你很走運,你知道嗎? | 你很走運,你知道嗎? |
176 | 00:11:49,133 | 00:11:50,762 | 星期一就要交房租 | 星期一就要交房租 |
177 | 00:11:56,272 | 00:11:57,232 | 你接不接? | 你接不接? |
178 | 00:11:59,779 | 00:12:00,614 | 喂 | 喂 |
179 | 00:12:00,865 | 00:12:05,749 | 大嘴,有個醫生打來說要找司機 | 大嘴,有個醫生打來說要找司機 |
180 | 00:12:05,874 | 00:12:07,503 | - 你有興趣嗎? - 有啊 | - 你有興趣嗎? - 有啊 |
181 | 00:12:07,628 | 00:12:10,425 | 明天下午要面試 | 明天下午要面試 |
182 | 00:12:10,592 | 00:12:12,679 | 地址是 · · · | 地址是 · · · |
183 | 00:12:12,804 | 00:12:16,979 | 第七大道881號,2點15分 | 第七大道881號,2點15分 |
184 | 00:12:23,534 | 00:12:25,872 | (卡內基音樂廳) | (卡內基音樂廳) |
185 | 00:12:37,018 | 00:12:39,106 | 喂,請問一下 | 喂,請問一下 |
186 | 00:12:39,273 | 00:12:39,983 | 現在還沒開館 | 現在還沒開館 |
187 | 00:12:40,108 | 00:12:42,572 | 不過歡迎購買今晚的門票 | 不過歡迎購買今晚的門票 |
188 | 00:12:42,738 | 00:12:44,701 | 不用了,我 · · · | 不用了,我 · · · |
189 | 00:12:44,826 | 00:12:46,913 | 我應該是抄錯地址了,不過 · · · | 我應該是抄錯地址了,不過 · · · |
190 | 00:12:46,997 | 00:12:48,959 | 這裡有醫生診所嗎? | 這裡有醫生診所嗎? |
191 | 00:12:49,209 | 00:12:50,545 | 醫生診所? | 醫生診所? |
192 | 00:12:50,921 | 00:12:52,048 | 薛利醫生 | 薛利醫生 |
193 | 00:12:52,632 | 00:12:56,055 | 地址沒錯,薛利博士就住在樓上 | 地址沒錯,薛利博士就住在樓上 |
194 | 00:13:02,234 | 00:13:03,236 | 你好 | 你好 |
195 | 00:13:14,675 | 00:13:16,804 | 我來應徵司機 · · · | 我來應徵司機 · · · |
196 | 00:13:17,181 | 00:13:18,558 | 大嘴東尼 | 大嘴東尼 |
197 | 00:13:20,228 | 00:13:21,856 | 沒有大嘴東尼 | 沒有大嘴東尼 |
198 | 00:13:22,775 | 00:13:24,403 | 應該要有才對 | 應該要有才對 |
199 | 00:13:27,116 | 00:13:28,953 | 沒有 · · · | 沒有 · · · |
200 | 00:13:29,162 | 00:13:31,291 | 有一位東尼瓦拉拉 · · · | 有一位東尼瓦拉拉 · · · |
201 | 00:13:31,416 | 00:13:33,671 | 瓦勒隆加,就是我 | 瓦勒隆加,就是我 |
202 | 00:13:35,842 | 00:13:37,930 | - 趁等候時填一下 - 什麼? | - 趁等候時填一下 - 什麼? |
203 | 00:13:38,555 | 00:13:40,643 | 趁等候時填一下表格 | 趁等候時填一下表格 |
204 | 00:13:41,144 | 00:13:41,937 | 好 | 好 |
205 | 00:14:04,857 | 00:14:05,775 | 請坐 | 請坐 |
206 | 00:14:34,039 | 00:14:37,170 | 瓦勒隆加先生,抱歉讓你久等 | 瓦勒隆加先生,抱歉讓你久等 |
207 | 00:14:40,134 | 00:14:41,638 | 我是唐納薛利博士 | 我是唐納薛利博士 |
208 | 00:14:42,096 | 00:14:43,057 | 東尼 | 東尼 |
209 | 00:14:43,307 | 00:14:45,228 | 是,請坐 | 是,請坐 |
210 | 00:14:49,152 | 00:14:50,822 | 你這裡真不得了 | 你這裡真不得了 |
211 | 00:14:52,075 | 00:14:53,494 | 那是真的角嗎? | 那是真的角嗎? |
212 | 00:14:53,953 | 00:14:55,665 | 是象牙,對 | 是象牙,對 |
213 | 00:14:57,377 | 00:15:00,006 | 那個呢?是臼齒嗎? | 那個呢?是臼齒嗎? |
214 | 00:15:01,802 | 00:15:02,720 | 什麼? | 什麼? |
215 | 00:15:02,804 | 00:15:07,856 | 臼齒 · · · 鯊魚的牙齒,或是老虎的 | 臼齒 · · · 鯊魚的牙齒,或是老虎的 |
216 | 00:15:08,148 | 00:15:09,483 | 這是別人送的 | 這是別人送的 |
217 | 00:15:10,277 | 00:15:13,116 | 我以為這裡是診所 | 我以為這裡是診所 |
218 | 00:15:13,533 | 00:15:15,997 | 他們只說有位醫生在找司機 | 他們只說有位醫生在找司機 |
219 | 00:15:16,455 | 00:15:18,835 | - 只說這樣嗎? - 對 | - 只說這樣嗎? - 對 |
220 | 00:15:19,211 | 00:15:21,424 | 其實情況比較複雜 | 其實情況比較複雜 |
221 | 00:15:23,177 | 00:15:25,390 | 你當過專業司機嗎? | 你當過專業司機嗎? |
222 | 00:15:26,434 | 00:15:29,690 | 有啊,衛生局,開垃圾車 | 有啊,衛生局,開垃圾車 |
223 | 00:15:30,441 | 00:15:32,445 | 晚上我也會送老闆回家 | 晚上我也會送老闆回家 |
224 | 00:15:32,612 | 00:15:34,157 | 不過我什麼都能開 | 不過我什麼都能開 |
225 | 00:15:34,365 | 00:15:38,207 | 禮車、拖車、除雪機,什麼都行 | 禮車、拖車、除雪機,什麼都行 |
226 | 00:15:38,332 | 00:15:41,296 | 原來如此,你還有什麼工作經驗? | 原來如此,你還有什麼工作經驗? |
227 | 00:15:41,421 | 00:15:42,715 | 我待過不少夜店 | 我待過不少夜店 |
228 | 00:15:42,840 | 00:15:45,220 | 馬車輪、薄荷舞廳、科帕 | 馬車輪、薄荷舞廳、科帕 |
229 | 00:15:45,304 | 00:15:46,848 | 從事什麼職務? | 從事什麼職務? |
230 | 00:15:47,015 | 00:15:48,142 | 什麼意思? | 什麼意思? |
231 | 00:15:48,602 | 00:15:50,271 | 你都做些什麼? | 你都做些什麼? |
232 | 00:15:52,944 | 00:15:54,572 | 危機處理 | 危機處理 |
233 | 00:15:55,658 | 00:15:59,498 | 首先我不是醫生,我是音樂人 | 首先我不是醫生,我是音樂人 |
234 | 00:16:00,249 | 00:16:02,003 | 音樂是指歌曲嗎? | 音樂是指歌曲嗎? |
235 | 00:16:02,212 | 00:16:03,047 | 是的 | 是的 |
236 | 00:16:03,130 | 00:16:06,971 | 我即將展開巡迴演出,主要在南部 | 我即將展開巡迴演出,主要在南部 |
237 | 00:16:07,097 | 00:16:08,182 | 大西洋城 | 大西洋城 |
238 | 00:16:08,432 | 00:16:11,104 | 不是,是深南部 | 不是,是深南部 |
239 | 00:16:11,229 | 00:16:14,695 | 從中西部出發,然後大左轉 | 從中西部出發,然後大左轉 |
240 | 00:16:14,861 | 00:16:18,451 | 肯塔基、北卡、田納西到三角洲 | 肯塔基、北卡、田納西到三角洲 |
241 | 00:16:18,703 | 00:16:21,541 | 要你為黑人工作會有問題嗎? | 要你為黑人工作會有問題嗎? |
242 | 00:16:22,334 | 00:16:23,378 | 不會啊 | 不會啊 |
243 | 00:16:24,213 | 00:16:27,219 | 沒問題,就前幾天 | 沒問題,就前幾天 |
244 | 00:16:27,302 | 00:16:30,183 | 我們夫妻還找兩位黑人兄弟來家裡 | 我們夫妻還找兩位黑人兄弟來家裡 |
245 | 00:16:31,352 | 00:16:32,980 | 喝兩杯 | 喝兩杯 |
246 | 00:16:34,317 | 00:16:35,944 | 原來如此,你結婚了 | 原來如此,你結婚了 |
247 | 00:16:36,111 | 00:16:38,533 | 對,有兩個小孩 | 對,有兩個小孩 |
248 | 00:16:40,369 | 00:16:42,833 | 這工作可能不適合已婚的人 | 這工作可能不適合已婚的人 |
249 | 00:16:43,167 | 00:16:44,962 | 為何?有妹要跟嗎? | 為何?有妹要跟嗎? |
250 | 00:16:45,714 | 00:16:47,175 | 重點是 | 重點是 |
251 | 00:16:47,341 | 00:16:50,890 | 這一去就是整整2個月直到聖誕節 | 這一去就是整整2個月直到聖誕節 |
252 | 00:16:51,391 | 00:16:53,729 | 你確定你能離開家人那麼久? | 你確定你能離開家人那麼久? |
253 | 00:16:54,064 | 00:16:55,483 | 看你付多少錢 | 看你付多少錢 |
254 | 00:16:55,608 | 00:16:58,112 | 每週1百外加食宿 | 每週1百外加食宿 |
255 | 00:16:58,739 | 00:17:00,534 | 不過先說清楚 | 不過先說清楚 |
256 | 00:17:00,993 | 00:17:02,872 | 我不只是請司機 | 我不只是請司機 |
257 | 00:17:03,832 | 00:17:06,003 | 這個人還要掌握行程 | 這個人還要掌握行程 |
258 | 00:17:06,170 | 00:17:08,884 | 充當私人助理,我需要一個男僕 | 充當私人助理,我需要一個男僕 |
259 | 00:17:09,134 | 00:17:12,557 | 我需要有人幫我洗衣服、擦鞋子 | 我需要有人幫我洗衣服、擦鞋子 |
260 | 00:17:14,938 | 00:17:16,273 | 祝你好運了,博士 | 祝你好運了,博士 |
261 | 00:17:19,613 | 00:17:20,532 | 東尼 | 東尼 |
262 | 00:17:26,042 | 00:17:29,173 | 我請唱片公司打聽適合的人選 | 我請唱片公司打聽適合的人選 |
263 | 00:17:29,716 | 00:17:31,720 | 你的名字出現不只一次 | 你的名字出現不只一次 |
264 | 00:17:33,056 | 00:17:35,686 | 有好幾個人很佩服你 · · · | 有好幾個人很佩服你 · · · |
265 | 00:17:36,563 | 00:17:38,275 | 處理麻煩的天分 | 處理麻煩的天分 |
266 | 00:17:39,735 | 00:17:43,075 | 所以我才致電詢問你的意願 | 所以我才致電詢問你的意願 |
267 | 00:17:46,666 | 00:17:47,835 | 好,是這樣的 | 好,是這樣的 |
268 | 00:17:47,960 | 00:17:50,047 | 跟你出去跑沒問題 | 跟你出去跑沒問題 |
269 | 00:17:50,214 | 00:17:51,133 | 但我不是管家 | 但我不是管家 |
270 | 00:17:51,718 | 00:17:54,514 | 我不燙衣服也不幫人擦鞋 | 我不燙衣服也不幫人擦鞋 |
271 | 00:17:54,640 | 00:17:56,560 | 你需要有人載你從甲地到乙地 | 你需要有人載你從甲地到乙地 |
272 | 00:17:56,686 | 00:17:58,731 | 保證你一路都不出事? | 保證你一路都不出事? |
273 | 00:17:58,815 | 00:18:01,320 | 相信我,把你丟到深南部 | 相信我,把你丟到深南部 |
274 | 00:18:01,862 | 00:18:03,115 | 絕對會出事 | 絕對會出事 |
275 | 00:18:03,992 | 00:18:06,705 | 你要請我,每星期要125元 | 你要請我,每星期要125元 |
276 | 00:18:06,872 | 00:18:08,792 | 不然就去請那個中國佬 | 不然就去請那個中國佬 |
277 | 00:18:08,959 | 00:18:10,505 | 看你能跑多遠 | 看你能跑多遠 |
278 | 00:18:13,259 | 00:18:15,305 | 瓦勒隆加先生 · · · | 瓦勒隆加先生 · · · |
279 | 00:18:16,432 | 00:18:18,394 | 多謝你跑一趟 | 多謝你跑一趟 |
280 | 00:18:31,212 | 00:18:32,714 | 鮑比 | 鮑比 |
281 | 00:18:33,006 | 00:18:35,971 | 來一杯萊茵金啤,冰的 | 來一杯萊茵金啤,冰的 |
282 | 00:18:45,572 | 00:18:46,408 | 東尼先生 | 東尼先生 |
283 | 00:18:48,287 | 00:18:49,915 | 歐吉問起你 | 歐吉問起你 |
284 | 00:18:51,543 | 00:18:53,088 | 快啦,我快渴死了 | 快啦,我快渴死了 |
285 | 00:18:53,171 | 00:18:55,592 | 閉嘴,我在說話 | 閉嘴,我在說話 |
286 | 00:18:59,392 | 00:19:00,059 | 什麼時候? | 什麼時候? |
287 | 00:19:00,143 | 00:19:02,398 | 現在,他在包廂裡 | 現在,他在包廂裡 |
288 | 00:19:29,033 | 00:19:29,868 | 大嘴東尼 | 大嘴東尼 |
289 | 00:19:31,496 | 00:19:33,416 | 在科帕出了什麼事? | 在科帕出了什麼事? |
290 | 00:19:33,666 | 00:19:35,545 | 聽說你差點害某人毀容 | 聽說你差點害某人毀容 |
291 | 00:19:37,007 | 00:19:39,512 | 你揍的那傢伙,麥基瑟朗 | 你揍的那傢伙,麥基瑟朗 |
292 | 00:19:39,678 | 00:19:41,391 | 是快手查理的手下 | 是快手查理的手下 |
293 | 00:19:42,559 | 00:19:44,438 | 那他應該要識相 | 那他應該要識相 |
294 | 00:19:49,407 | 00:19:53,038 | 快手要我調查,我跟波戴談過 | 快手要我調查,我跟波戴談過 |
295 | 00:19:53,372 | 00:19:57,046 | 就是為了女人鬧事,對吧? | 就是為了女人鬧事,對吧? |
296 | 00:19:57,672 | 00:19:58,507 | 對 | 對 |
297 | 00:19:59,384 | 00:20:02,849 | 店裡根本不該出那種鳥事 | 店裡根本不該出那種鳥事 |
298 | 00:20:03,350 | 00:20:07,316 | 他們太超過,我們才出手管 | 他們太超過,我們才出手管 |
299 | 00:20:09,612 | 00:20:12,410 | 你要賺一點外快嗎? | 你要賺一點外快嗎? |
300 | 00:20:12,535 | 00:20:14,748 | 歇業期間你也能有事做 | 歇業期間你也能有事做 |
301 | 00:20:15,750 | 00:20:16,585 | 要做些什麼? | 要做些什麼? |
302 | 00:20:18,589 | 00:20:19,632 | 辦事 | 辦事 |
303 | 00:20:23,222 | 00:20:27,189 | 感激不盡,不過 · · · 我想多陪陪家人 | 感激不盡,不過 · · · 我想多陪陪家人 |
304 | 00:20:27,731 | 00:20:29,151 | 別蠢了 | 別蠢了 |
305 | 00:20:29,443 | 00:20:32,324 | 多賺幾個錢、買些好東西 | 多賺幾個錢、買些好東西 |
306 | 00:20:32,407 | 00:20:34,536 | 給你那個漂亮老婆 | 給你那個漂亮老婆 |
307 | 00:20:39,045 | 00:20:42,301 | 不用了,我現在挺有錢的 | 不用了,我現在挺有錢的 |
308 | 00:20:48,313 | 00:20:53,073 | (當舖) | (當舖) |
309 | 00:20:56,371 | 00:20:58,416 | - 這裡是50元 - 好 | - 這裡是50元 - 好 |
310 | 00:20:58,500 | 00:21:01,255 | 新年之前拿60元來贖回去 | 新年之前拿60元來贖回去 |
311 | 00:21:03,802 | 00:21:04,929 | 喂,大嘴 | 喂,大嘴 |
312 | 00:21:06,265 | 00:21:07,685 | 一切都還好嗎? | 一切都還好嗎? |
313 | 00:21:08,728 | 00:21:10,356 | 怎樣,你很不好嗎? | 怎樣,你很不好嗎? |
314 | 00:21:11,567 | 00:21:12,862 | 少管閒事 | 少管閒事 |
315 | 00:21:17,203 | 00:21:18,080 | 快說啊 | 快說啊 |
316 | 00:21:18,163 | 00:21:20,418 | 我好想知道,跟醫生面試得怎樣? | 我好想知道,跟醫生面試得怎樣? |
317 | 00:21:20,960 | 00:21:24,258 | 他不是醫生,是鋼琴師 | 他不是醫生,是鋼琴師 |
318 | 00:21:24,801 | 00:21:27,473 | 我不懂,那為什麼說他是醫生? | 我不懂,那為什麼說他是醫生? |
319 | 00:21:28,182 | 00:21:29,018 | 哪知道 | 哪知道 |
320 | 00:21:29,226 | 00:21:31,940 | 可能是彈琴博士之類的 | 可能是彈琴博士之類的 |
321 | 00:21:32,065 | 00:21:33,443 | 有那種博士嗎? | 有那種博士嗎? |
322 | 00:21:33,651 | 00:21:34,738 | 大概有吧 | 大概有吧 |
323 | 00:21:35,238 | 00:21:37,284 | 他住在卡內基音樂廳樓上 | 他住在卡內基音樂廳樓上 |
324 | 00:21:37,618 | 00:21:38,828 | 你沒看到他那個房間 | 你沒看到他那個房間 |
325 | 00:21:38,996 | 00:21:41,876 | 擺了一堆雕像、有的沒有的 | 擺了一堆雕像、有的沒有的 |
326 | 00:21:42,001 | 00:21:45,175 | 他還坐在一個寶座上,穿得像 · · · | 他還坐在一個寶座上,穿得像 · · · |
327 | 00:21:45,300 | 00:21:47,387 | 像都市叢林之王 | 像都市叢林之王 |
328 | 00:21:47,721 | 00:21:48,931 | 他是黑人? | 他是黑人? |
329 | 00:21:52,188 | 00:21:54,233 | 你跟他處不來的 | 你跟他處不來的 |
330 | 00:21:54,317 | 00:21:55,987 | 錢夠多就可以 | 錢夠多就可以 |
331 | 00:22:06,925 | 00:22:08,010 | 喂 | 喂 |
332 | 00:22:11,100 | 00:22:12,102 | 嗨 | 嗨 |
333 | 00:22:13,438 | 00:22:14,399 | 真的嗎? | 真的嗎? |
334 | 00:22:15,984 | 00:22:17,863 | - 沒事吧? - 好,等我一下 | - 沒事吧? - 好,等我一下 |
335 | 00:22:18,699 | 00:22:22,038 | 是薛利博士,那個彈琴的 | 是薛利博士,那個彈琴的 |
336 | 00:22:22,247 | 00:22:23,541 | 他想跟你講話 | 他想跟你講話 |
337 | 00:22:24,042 | 00:22:25,545 | - 我? - 對 | - 我? - 對 |
338 | 00:22:25,670 | 00:22:26,965 | 什麼?不要啦 | 什麼?不要啦 |
339 | 00:22:27,632 | 00:22:29,886 | 快啦,接一下 · · · 你跟他說 | 快啦,接一下 · · · 你跟他說 |
340 | 00:22:29,970 | 00:22:31,974 | 跟他說吧 | 跟他說吧 |
341 | 00:22:35,063 | 00:22:36,023 | 你好 | 你好 |
342 | 00:22:39,113 | 00:22:41,367 | 博士早安,很高興跟你說話 | 博士早安,很高興跟你說話 |
343 | 00:22:46,920 | 00:22:49,383 | 我 · · · 是很久沒錯 | 我 · · · 是很久沒錯 |
344 | 00:22:52,181 | 00:22:53,224 | 沒錯 | 沒錯 |
345 | 00:22:55,937 | 00:22:57,441 | 對,我確定 | 對,我確定 |
346 | 00:22:59,653 | 00:23:02,993 | 謝謝你打來,再見 | 謝謝你打來,再見 |
347 | 00:23:06,876 | 00:23:07,628 | 他說什麼? | 他說什麼? |
348 | 00:23:09,089 | 00:23:11,301 | 他問我願不願意 | 他問我願不願意 |
349 | 00:23:11,426 | 00:23:14,849 | 把老公借他2個月 | 把老公借他2個月 |
350 | 00:23:16,478 | 00:23:18,524 | 他說願意付你開的價錢 | 他說願意付你開的價錢 |
351 | 00:23:24,410 | 00:23:25,328 | 嘿 | 嘿 |
352 | 00:23:28,000 | 00:23:31,090 | 我們需要那一大筆錢 | 我們需要那一大筆錢 |
353 | 00:23:34,221 | 00:23:37,769 | 總不能每天吞26個熱狗堡 | 總不能每天吞26個熱狗堡 |
354 | 00:23:39,565 | 00:23:40,483 | 我知道 | 我知道 |
355 | 00:23:42,237 | 00:23:44,575 | 我跟他說我同意你去 | 我跟他說我同意你去 |
356 | 00:23:47,414 | 00:23:48,583 | 好,聽著 | 好,聽著 |
357 | 00:23:48,875 | 00:23:51,714 | 這是一半酬勞,剩下的結束再付清 | 這是一半酬勞,剩下的結束再付清 |
358 | 00:23:51,839 | 00:23:53,174 | 我要每星期領錢 | 我要每星期領錢 |
359 | 00:23:53,300 | 00:23:55,262 | 抱歉,這不是公司的做法 | 抱歉,這不是公司的做法 |
360 | 00:23:55,387 | 00:23:57,558 | 我們得確保你會完成工作 | 我們得確保你會完成工作 |
361 | 00:23:58,018 | 00:24:00,397 | 當然,我都接了不是嗎? | 當然,我都接了不是嗎? |
362 | 00:24:01,524 | 00:24:03,111 | 那就不必擔心了 | 那就不必擔心了 |
363 | 00:24:04,447 | 00:24:06,951 | 是這樣的,瓦勒隆加先生 | 是這樣的,瓦勒隆加先生 |
364 | 00:24:07,076 | 00:24:09,540 | 你要讓唐準時跑完行程 | 你要讓唐準時跑完行程 |
365 | 00:24:09,665 | 00:24:10,959 | 只要錯過一場演出 | 只要錯過一場演出 |
366 | 00:24:11,084 | 00:24:11,961 | 你就別想拿到尾款 | 你就別想拿到尾款 |
367 | 00:24:12,086 | 00:24:13,465 | 他不會錯過演出啦 | 他不會錯過演出啦 |
368 | 00:24:13,590 | 00:24:16,261 | 很好 · · · 你還需要這個 | 很好 · · · 你還需要這個 |
369 | 00:24:17,556 | 00:24:18,808 | 這就是我說的那本書 | 這就是我說的那本書 |
370 | 00:24:18,934 | 00:24:20,603 | 你們有時會住同一家旅館 | 你們有時會住同一家旅館 |
371 | 00:24:20,771 | 00:24:22,065 | 有時不會 | 有時不會 |
372 | 00:24:23,275 | 00:24:25,279 | - 這就是那個 · · · - 對啦 (黑人駕駛綠皮書) | - 這就是那個 · · · - 對啦 (黑人駕駛綠皮書) |
373 | 00:24:25,571 | 00:24:27,242 | 別讓我失望 · · · 走吧 | 別讓我失望 · · · 走吧 |
374 | 00:24:36,133 | 00:24:37,553 | 媽呀,是新車耶 | 媽呀,是新車耶 |
375 | 00:24:37,887 | 00:24:39,891 | 對,唱片公司租的 | 對,唱片公司租的 |
376 | 00:24:40,058 | 00:24:41,812 | - 不錯吧? - 酷 | - 不錯吧? - 酷 |
377 | 00:24:42,104 | 00:24:45,068 | 你要出門3星期,我姊怎麼說? | 你要出門3星期,我姊怎麼說? |
378 | 00:24:45,193 | 00:24:46,529 | 是8星期 | 是8星期 |
379 | 00:24:47,239 | 00:24:49,368 | 我賭你會扔下那根茄子 | 我賭你會扔下那根茄子 |
380 | 00:24:49,451 | 00:24:51,163 | 不到1個月就跑回來 | 不到1個月就跑回來 |
381 | 00:24:51,372 | 00:24:52,791 | 豬頭 | 豬頭 |
382 | 00:24:53,167 | 00:24:54,878 | - 來抱一下吧 - 去跟爸爸說再見 | - 來抱一下吧 - 去跟爸爸說再見 |
383 | 00:24:55,130 | 00:24:56,590 | 法蘭基、尼基,過來 | 法蘭基、尼基,過來 |
384 | 00:24:57,301 | 00:25:01,642 | 你們會乖吧?會聽媽媽的話吧? | 你們會乖吧?會聽媽媽的話吧? |
385 | 00:25:01,767 | 00:25:04,523 | 親一下,拜託你們了 | 親一下,拜託你們了 |
386 | 00:25:06,359 | 00:25:07,988 | - 不要跑太遠 - 不會 | - 不要跑太遠 - 不會 |
387 | 00:25:11,787 | 00:25:13,123 | 你去汽車協會拿地圖了嗎? | 你去汽車協會拿地圖了嗎? |
388 | 00:25:13,290 | 00:25:17,048 | 唱片公司有給我地圖 | 唱片公司有給我地圖 |
389 | 00:25:17,131 | 00:25:18,300 | 還有行程和這個東西 | 還有行程和這個東西 |
390 | 00:25:20,554 | 00:25:22,516 | 「黑人駕駛綠皮書」 | 「黑人駕駛綠皮書」 |
391 | 00:25:22,641 | 00:25:24,979 | 裡面列了黑人在南方能住的地方 | 裡面列了黑人在南方能住的地方 |
392 | 00:25:25,104 | 00:25:27,818 | 就是 · · · 以黑人身分出遊時 | 就是 · · · 以黑人身分出遊時 |
393 | 00:25:28,152 | 00:25:29,488 | 以黑人身分出遊? | 以黑人身分出遊? |
394 | 00:25:29,572 | 00:25:32,369 | 如果你是黑人又要出遠門的話 | 如果你是黑人又要出遠門的話 |
395 | 00:25:32,452 | 00:25:34,081 | 還有這種書? | 還有這種書? |
396 | 00:25:34,206 | 00:25:35,166 | 有吧 | 有吧 |
397 | 00:25:35,625 | 00:25:36,794 | 熨斗帶了嗎? | 熨斗帶了嗎? |
398 | 00:25:36,878 | 00:25:38,089 | 我才不要帶一塊鐵出門 | 我才不要帶一塊鐵出門 |
399 | 00:25:38,214 | 00:25:39,257 | 那你要怎麼燙褲子? | 那你要怎麼燙褲子? |
400 | 00:25:39,382 | 00:25:41,303 | 用床墊壓就好了 | 用床墊壓就好了 |
401 | 00:25:42,680 | 00:25:45,603 | 一有時間就要寫信給我 | 一有時間就要寫信給我 |
402 | 00:25:45,770 | 00:25:47,357 | 我又不會寫信 | 我又不會寫信 |
403 | 00:25:47,524 | 00:25:48,776 | - 你當然會 - 我不會啦 | - 你當然會 - 我不會啦 |
404 | 00:25:48,943 | 00:25:49,986 | 只要5分鐘時間,答應我? | 只要5分鐘時間,答應我? |
405 | 00:25:50,153 | 00:25:52,617 | 我會不好意思啦,我又寫不好 | 我會不好意思啦,我又寫不好 |
406 | 00:25:52,742 | 00:25:55,247 | 比打長途電話便宜多了 | 比打長途電話便宜多了 |
407 | 00:25:55,706 | 00:25:57,251 | 答應我你會寫信 | 答應我你會寫信 |
408 | 00:25:57,752 | 00:25:58,963 | 好啦 | 好啦 |
409 | 00:26:02,052 | 00:26:04,723 | 今天拿去銀行存吧,這裡有一半 | 今天拿去銀行存吧,這裡有一半 |
410 | 00:26:05,308 | 00:26:08,940 | 來,這2個三明治給你和薛利博士 | 來,這2個三明治給你和薛利博士 |
411 | 00:26:09,733 | 00:26:11,404 | - 謝謝 - 要保重 | - 謝謝 - 要保重 |
412 | 00:26:11,487 | 00:26:12,322 | 我會 | 我會 |
413 | 00:26:12,614 | 00:26:13,658 | 我愛你 | 我愛你 |
414 | 00:26:14,452 | 00:26:15,537 | 我也愛你,寶貝 | 我也愛你,寶貝 |
415 | 00:26:20,212 | 00:26:21,757 | 你最好回家過聖誕 | 你最好回家過聖誕 |
416 | 00:26:21,883 | 00:26:23,343 | 不然就別回來了 | 不然就別回來了 |
417 | 00:26:25,681 | 00:26:28,353 | 晚到的人沒床睡 | 晚到的人沒床睡 |
418 | 00:26:28,478 | 00:26:29,689 | 好啦,爸 | 好啦,爸 |
419 | 00:26:30,149 | 00:26:31,193 | 知道啦 | 知道啦 |
420 | 00:26:57,452 | 00:27:01,292 | 嗨,我是東尼,他的司機 | 嗨,我是東尼,他的司機 |
421 | 00:27:01,502 | 00:27:02,546 | 擋根菸? | 擋根菸? |
422 | 00:27:08,223 | 00:27:09,141 | 謝了 | 謝了 |
423 | 00:27:18,743 | 00:27:20,079 | 你們是樂隊的人? | 你們是樂隊的人? |
424 | 00:27:22,251 | 00:27:24,087 | 歐萊格,大提琴 | 歐萊格,大提琴 |
425 | 00:27:24,797 | 00:27:25,882 | 喬治,低音提琴 | 喬治,低音提琴 |
426 | 00:27:25,966 | 00:27:28,680 | 我們不是樂隊,是三重奏 | 我們不是樂隊,是三重奏 |
427 | 00:27:28,972 | 00:27:31,811 | 喔,三重奏 | 喔,三重奏 |
428 | 00:27:31,936 | 00:27:34,859 | - 早安 - 早 | - 早安 - 早 |
429 | 00:27:59,698 | 00:28:00,784 | 謝謝你,阿密特 | 謝謝你,阿密特 |
430 | 00:28:02,704 | 00:28:03,957 | 祝您一路順風 | 祝您一路順風 |
431 | 00:29:12,842 | 00:29:15,889 | 東尼,到達後要請你做的第一件事 | 東尼,到達後要請你做的第一件事 |
432 | 00:29:16,057 | 00:29:17,392 | 檢查我要彈的鋼琴 | 檢查我要彈的鋼琴 |
433 | 00:29:17,559 | 00:29:20,273 | 一定要是合約規定的史坦威 | 一定要是合約規定的史坦威 |
434 | 00:29:23,321 | 00:29:26,786 | 還有我房裡要有一瓶順風威士忌 | 還有我房裡要有一瓶順風威士忌 |
435 | 00:29:26,911 | 00:29:28,038 | 每晚都要 | 每晚都要 |
436 | 00:29:28,915 | 00:29:29,625 | 每晚都要? | 每晚都要? |
437 | 00:29:31,921 | 00:29:34,050 | 如果你這方面有需要幫忙 · · · | 如果你這方面有需要幫忙 · · · |
438 | 00:29:34,467 | 00:29:35,386 | 不需要 | 不需要 |
439 | 00:29:38,183 | 00:29:40,020 | 雙手請握好方向盤 | 雙手請握好方向盤 |
440 | 00:29:43,443 | 00:29:44,404 | 博士 · · · | 博士 · · · |
441 | 00:29:45,113 | 00:29:47,410 | 我注意到在行程裡 | 我注意到在行程裡 |
442 | 00:29:47,535 | 00:29:50,248 | 最後一場表演是12月23日對吧? | 最後一場表演是12月23日對吧? |
443 | 00:29:50,373 | 00:29:52,503 | 在伯明罕,是的,聖誕秀 | 在伯明罕,是的,聖誕秀 |
444 | 00:29:52,628 | 00:29:55,550 | 那我們隔天能不能一早就出發 | 那我們隔天能不能一早就出發 |
445 | 00:29:55,634 | 00:29:57,512 | 好趕回家過聖誕夜? | 好趕回家過聖誕夜? |
446 | 00:29:57,763 | 00:29:58,890 | 再看看吧 | 再看看吧 |
447 | 00:29:59,516 | 00:30:00,518 | 感恩 | 感恩 |
448 | 00:30:02,147 | 00:30:03,733 | 可以請你把菸熄掉嗎? | 可以請你把菸熄掉嗎? |
449 | 00:30:04,484 | 00:30:05,320 | 為何? | 為何? |
450 | 00:30:06,280 | 00:30:07,907 | 我沒辦法呼吸了 | 我沒辦法呼吸了 |
451 | 00:30:10,788 | 00:30:13,126 | 你在說啥?菸是進我的肺 | 你在說啥?菸是進我的肺 |
452 | 00:30:13,251 | 00:30:14,295 | 車也是我在開 | 車也是我在開 |
453 | 00:30:14,421 | 00:30:15,632 | 謝謝你 | 謝謝你 |
454 | 00:30:28,615 | 00:30:30,243 | (薛利博士) | (薛利博士) |
455 | 00:30:54,416 | 00:30:56,169 | (俄語)都沒事吧? | (俄語)都沒事吧? |
456 | 00:30:56,336 | 00:30:57,922 | 沒事,都很好 | 沒事,都很好 |
457 | 00:30:58,089 | 00:31:01,388 | 好,那就匹茲堡的旅館見 | 好,那就匹茲堡的旅館見 |
458 | 00:31:01,471 | 00:31:05,145 | 先訂位晚餐,飯後馬上排練 | 先訂位晚餐,飯後馬上排練 |
459 | 00:31:08,526 | 00:31:09,696 | 看三小? | 看三小? |
460 | 00:31:11,908 | 00:31:13,286 | 你會說德語喔? | 你會說德語喔? |
461 | 00:31:13,411 | 00:31:14,621 | 那是俄語 | 那是俄語 |
462 | 00:31:15,123 | 00:31:17,753 | 我當兵時派駐在德國 | 我當兵時派駐在德國 |
463 | 00:31:17,919 | 00:31:19,965 | 能稍微聽懂你們的話 | 能稍微聽懂你們的話 |
464 | 00:31:20,675 | 00:31:24,308 | 小心那些德國佬,他們都很賊 | 小心那些德國佬,他們都很賊 |
465 | 00:31:24,600 | 00:31:26,854 | 甘迺迪應該趁機炸了他們 | 甘迺迪應該趁機炸了他們 |
466 | 00:31:27,188 | 00:31:29,275 | 還有現在那些古巴混蛋 | 還有現在那些古巴混蛋 |
467 | 00:31:30,904 | 00:31:32,949 | 他們不是應該跟著我們嗎? | 他們不是應該跟著我們嗎? |
468 | 00:31:33,785 | 00:31:36,623 | 他們知道行程,只要準時到場 | 他們知道行程,只要準時到場 |
469 | 00:31:36,790 | 00:31:38,961 | 我就不擔心,你也不必擔心 | 我就不擔心,你也不必擔心 |
470 | 00:31:40,089 | 00:31:41,549 | 我沒在擔心啊 | 我沒在擔心啊 |
471 | 00:31:43,178 | 00:31:45,682 | 我擔心的時候一看就知道 | 我擔心的時候一看就知道 |
472 | 00:31:45,808 | 00:31:46,643 | - 東尼 - 一看就知道 | - 東尼 - 一看就知道 |
473 | 00:31:46,726 | 00:31:48,313 | 要不要安靜一下? | 要不要安靜一下? |
474 | 00:31:50,191 | 00:31:51,068 | 好啊 | 好啊 |
475 | 00:31:54,992 | 00:31:56,537 | 你居然會這樣說 | 你居然會這樣說 |
476 | 00:31:57,288 | 00:31:58,792 | 「要不要安靜一下」 | 「要不要安靜一下」 |
477 | 00:31:59,584 | 00:32:01,505 | 我老婆以前一天到晚都在說 | 我老婆以前一天到晚都在說 |
478 | 00:32:01,630 | 00:32:04,052 | 也不是一天到晚,但她會說 | 也不是一天到晚,但她會說 |
479 | 00:32:04,177 | 00:32:05,137 | 有時候我下班回家 | 有時候我下班回家 |
480 | 00:32:05,304 | 00:32:06,807 | 她整天都在帶小孩 | 她整天都在帶小孩 |
481 | 00:32:06,932 | 00:32:09,646 | 她就會說「東尼,要不要安靜一下」 | 她就會說「東尼,要不要安靜一下」 |
482 | 00:32:09,729 | 00:32:12,735 | 跟你說的一字不差,真厲害 | 跟你說的一字不差,真厲害 |
483 | 00:32:20,292 | 00:32:21,002 | 味道怎麼樣? | 味道怎麼樣? |
484 | 00:32:23,423 | 00:32:24,466 | 很鹹 | 很鹹 |
485 | 00:32:27,472 | 00:32:29,685 | 你有想過當食評嗎? | 你有想過當食評嗎? |
486 | 00:32:32,482 | 00:32:34,945 | 沒有,沒想過 | 沒有,沒想過 |
487 | 00:32:35,112 | 00:32:36,156 | 是很好賺嗎? | 是很好賺嗎? |
488 | 00:32:36,281 | 00:32:40,832 | 我意思是你描述食物的用詞很精妙 | 我意思是你描述食物的用詞很精妙 |
489 | 00:32:41,709 | 00:32:42,836 | 「很鹹」 | 「很鹹」 |
490 | 00:32:43,922 | 00:32:46,009 | 讓人彷彿能嚐到那個味道 | 讓人彷彿能嚐到那個味道 |
491 | 00:32:47,470 | 00:32:49,515 | 我只是說它很鹹 | 我只是說它很鹹 |
492 | 00:32:49,724 | 00:32:52,647 | 鹽會騙人,要煮得鹹誰都會 | 鹽會騙人,要煮得鹹誰都會 |
493 | 00:32:52,855 | 00:32:55,611 | 不加鹽、只靠風味煮得好吃 | 不加鹽、只靠風味煮得好吃 |
494 | 00:32:55,819 | 00:32:57,573 | 訣竅在這裡,拿最基本的 · · · | 訣竅在這裡,拿最基本的 · · · |
495 | 00:32:57,698 | 00:33:01,456 | 想在晚餐前到匹茲堡就要趕快走了 | 想在晚餐前到匹茲堡就要趕快走了 |
496 | 00:33:02,792 | 00:33:05,965 | 我當兵時認識一個匹茲堡人 | 我當兵時認識一個匹茲堡人 |
497 | 00:33:06,800 | 00:33:08,720 | 不過他都說「咪咪堡」 | 不過他都說「咪咪堡」 |
498 | 00:33:09,096 | 00:33:11,893 | 他說那裡的女人都是大咪咪 | 他說那裡的女人都是大咪咪 |
499 | 00:33:13,521 | 00:33:14,898 | 太荒謬了 | 太荒謬了 |
500 | 00:33:15,024 | 00:33:17,404 | 匹茲堡女人的胸部怎麼就一定比 · · · | 匹茲堡女人的胸部怎麼就一定比 · · · |
501 | 00:33:17,570 | 00:33:19,282 | 紐約的女人大? | 紐約的女人大? |
502 | 00:33:19,366 | 00:33:20,618 | 到了就知道了 | 到了就知道了 |
503 | 00:33:23,749 | 00:33:25,545 | 你決定要雇用我時 | 你決定要雇用我時 |
504 | 00:33:25,920 | 00:33:27,674 | 我老婆跑去買了你的唱片 | 我老婆跑去買了你的唱片 |
505 | 00:33:27,757 | 00:33:29,553 | 關於孤兒的那張 | 關於孤兒的那張 |
506 | 00:33:30,387 | 00:33:31,640 | 孤兒? | 孤兒? |
507 | 00:33:32,349 | 00:33:33,018 | 對啊 | 對啊 |
508 | 00:33:33,811 | 00:33:36,024 | 封面是一群小孩在烤營火 | 封面是一群小孩在烤營火 |
509 | 00:33:37,026 | 00:33:38,278 | 是奧菲斯 | 是奧菲斯 |
510 | 00:33:40,198 | 00:33:40,907 | 對 | 對 |
511 | 00:33:41,034 | 00:33:42,244 | 「地獄中的奧菲斯」 | 「地獄中的奧菲斯」 |
512 | 00:33:42,369 | 00:33:43,747 | 出自一齣法國歌劇 | 出自一齣法國歌劇 |
513 | 00:33:44,373 | 00:33:46,669 | 封面那些也不是小孩 | 封面那些也不是小孩 |
514 | 00:33:46,836 | 00:33:48,923 | 是地獄深處的惡魔 | 是地獄深處的惡魔 |
515 | 00:33:49,925 | 00:33:53,140 | 真假?他們生前一定都是小屁孩 | 真假?他們生前一定都是小屁孩 |
516 | 00:34:08,170 | 00:34:09,839 | 你 · · · 你幹什麼? | 你 · · · 你幹什麼? |
517 | 00:34:09,964 | 00:34:11,676 | 撒尿啦,博士 | 撒尿啦,博士 |
518 | 00:34:12,387 | 00:34:14,014 | 在這裡?現在? | 在這裡?現在? |
519 | 00:34:14,098 | 00:34:15,893 | 難道要尿褲子? | 難道要尿褲子? |
520 | 00:34:39,439 | 00:34:43,280 | (賓州,匹茲堡) | (賓州,匹茲堡) |
521 | 00:35:34,588 | 00:35:36,425 | - 博士 - 午安 | - 博士 - 午安 |
522 | 00:35:37,971 | 00:35:40,642 | 這是雜支用的零用金 | 這是雜支用的零用金 |
523 | 00:35:41,185 | 00:35:43,523 | 要買什麼都不必問我 | 要買什麼都不必問我 |
524 | 00:35:43,648 | 00:35:45,067 | 保留收據就好 | 保留收據就好 |
525 | 00:35:45,150 | 00:35:46,946 | 快用完了就告訴我 | 快用完了就告訴我 |
526 | 00:35:47,614 | 00:35:48,616 | 謝了 | 謝了 |
527 | 00:35:48,783 | 00:35:49,952 | 還有一件事 | 還有一件事 |
528 | 00:35:51,831 | 00:35:55,839 | 演奏會前後,我們會出席各種場合 | 演奏會前後,我們會出席各種場合 |
529 | 00:35:55,964 | 00:35:59,637 | 跟國內最富有、最有教養的人互動 | 跟國內最富有、最有教養的人互動 |
530 | 00:36:00,389 | 00:36:02,810 | 我覺得你的措詞 · · · | 我覺得你的措詞 · · · |
531 | 00:36:02,936 | 00:36:05,149 | 不管在紐約都會區有多迷人 | 不管在紐約都會區有多迷人 |
532 | 00:36:05,232 | 00:36:07,778 | 都可以 · · · 再修飾一下 | 都可以 · · · 再修飾一下 |
533 | 00:36:07,903 | 00:36:10,868 | 什麼措詞? | 什麼措詞? |
534 | 00:36:12,455 | 00:36:14,417 | 就是遣詞用字 | 就是遣詞用字 |
535 | 00:36:15,586 | 00:36:16,420 | 好 | 好 |
536 | 00:36:16,546 | 00:36:19,551 | 你的語調、口氣變化、用語 | 你的語調、口氣變化、用語 |
537 | 00:36:20,637 | 00:36:21,973 | 我已經夠煩了 | 我已經夠煩了 |
538 | 00:36:22,140 | 00:36:24,561 | 現在還要在意別人嫌我說話難聽? | 現在還要在意別人嫌我說話難聽? |
539 | 00:36:24,644 | 00:36:27,150 | 我可以教你一些實用的小技巧 | 我可以教你一些實用的小技巧 |
540 | 00:36:27,275 | 00:36:28,361 | 我可以幫你 | 我可以幫你 |
541 | 00:36:28,486 | 00:36:29,780 | 我他媽不用人幫 | 我他媽不用人幫 |
542 | 00:36:29,905 | 00:36:32,034 | 不喜歡我的口氣就去吃屎 | 不喜歡我的口氣就去吃屎 |
543 | 00:36:33,621 | 00:36:35,416 | 講粗話是另一個問題 | 講粗話是另一個問題 |
544 | 00:36:35,875 | 00:36:37,796 | 去死啦,你幹嘛找我麻煩? | 去死啦,你幹嘛找我麻煩? |
545 | 00:36:37,921 | 00:36:40,258 | 因為你可以表現得更好 | 因為你可以表現得更好 |
546 | 00:36:40,510 | 00:36:42,429 | 另外還有一件事 | 另外還有一件事 |
547 | 00:36:42,639 | 00:36:43,849 | 身為貴賓 | 身為貴賓 |
548 | 00:36:44,016 | 00:36:46,270 | 我進入這些私人場合會被介紹 | 我進入這些私人場合會被介紹 |
549 | 00:36:46,354 | 00:36:48,274 | 你也會被介紹 | 你也會被介紹 |
550 | 00:36:48,691 | 00:36:50,362 | 以我的拙見 | 以我的拙見 |
551 | 00:36:51,072 | 00:36:53,493 | 瓦勒隆加可能有點難唸 | 瓦勒隆加可能有點難唸 |
552 | 00:36:53,618 | 00:36:57,751 | 我在想「瓦勒」可能比較合適 | 我在想「瓦勒」可能比較合適 |
553 | 00:36:57,835 | 00:37:00,632 | 東尼瓦勒,簡短又好聽 | 東尼瓦勒,簡短又好聽 |
554 | 00:37:01,968 | 00:37:02,928 | 不了 | 不了 |
555 | 00:37:03,387 | 00:37:06,184 | 對瓦勒隆加有意見就叫我大嘴東尼 | 對瓦勒隆加有意見就叫我大嘴東尼 |
556 | 00:37:06,309 | 00:37:08,230 | 這些人都溫文儒雅 | 這些人都溫文儒雅 |
557 | 00:37:08,480 | 00:37:10,735 | 大嘴的東尼可能有點 · · · | 大嘴的東尼可能有點 · · · |
558 | 00:37:11,445 | 00:37:12,948 | 太接地氣 | 太接地氣 |
559 | 00:37:13,073 | 00:37:15,119 | 那就叫東尼瓦勒隆加 | 那就叫東尼瓦勒隆加 |
560 | 00:37:15,494 | 00:37:18,417 | 這些上流人士,都比我聰明 | 這些上流人士,都比我聰明 |
561 | 00:37:18,542 | 00:37:20,796 | 有智慧又很會講話 | 有智慧又很會講話 |
562 | 00:37:20,963 | 00:37:22,550 | 卻不會唸我的名字? | 卻不會唸我的名字? |
563 | 00:37:23,092 | 00:37:25,806 | 不喜歡就去吃屎,我在外面等 | 不喜歡就去吃屎,我在外面等 |
564 | 00:37:28,102 | 00:37:29,564 | 很合理的妥協 | 很合理的妥協 |
565 | 00:37:46,179 | 00:37:47,682 | 各位先生女士,在今晚 | 各位先生女士,在今晚 |
566 | 00:37:47,849 | 00:37:52,191 | 我們有幸請到一位偉大的美國藝術家 | 我們有幸請到一位偉大的美國藝術家 |
567 | 00:37:52,484 | 00:37:56,115 | 他3歲就做了第一次公開表演 | 他3歲就做了第一次公開表演 |
568 | 00:37:56,324 | 00:37:59,330 | 18歲在亞瑟費德勒的邀請下 | 18歲在亞瑟費德勒的邀請下 |
569 | 00:37:59,455 | 00:38:03,505 | 與波士頓的大眾樂團合作了首場演奏會 | 與波士頓的大眾樂團合作了首場演奏會 |
570 | 00:38:03,630 | 00:38:06,803 | 他擁有心理學、音樂 | 他擁有心理學、音樂 |
571 | 00:38:06,970 | 00:38:08,932 | 與禮拜儀式學三博士 | 與禮拜儀式學三博士 |
572 | 00:38:09,099 | 00:38:13,023 | 在過去14個月裡兩度前往白宮表演 | 在過去14個月裡兩度前往白宮表演 |
573 | 00:38:13,148 | 00:38:16,113 | 他是真正的「名家」 | 他是真正的「名家」 |
574 | 00:38:16,238 | 00:38:19,829 | 「名家」,這是義大利文 | 「名家」,這是義大利文 |
575 | 00:38:20,664 | 00:38:23,419 | 就是說他很行 | 就是說他很行 |
576 | 00:38:24,462 | 00:38:25,548 | 各位先生女士 | 各位先生女士 |
577 | 00:38:25,631 | 00:38:28,929 | 敬請歡迎唐薛利三重奏 | 敬請歡迎唐薛利三重奏 |
578 | 00:40:02,071 | 00:40:04,033 | 我需要換新鞋 | 我需要換新鞋 |
579 | 00:40:06,036 | 00:40:08,500 | 10!十全十美 | 10!十全十美 |
580 | 00:40:09,042 | 00:40:10,670 | 手氣真順,我今晚走運了 | 手氣真順,我今晚走運了 |
581 | 00:40:10,754 | 00:40:11,881 | 你詐賭啦 | 你詐賭啦 |
582 | 00:40:11,964 | 00:40:12,966 | 東尼 | 東尼 |
583 | 00:40:15,012 | 00:40:16,306 | 你老闆在叫你 | 你老闆在叫你 |
584 | 00:40:16,431 | 00:40:18,770 | 他不是我老闆,我領唱片公司的錢 | 他不是我老闆,我領唱片公司的錢 |
585 | 00:40:18,937 | 00:40:20,272 | 是啊,我也領唱片公司的錢 | 是啊,我也領唱片公司的錢 |
586 | 00:40:20,397 | 00:40:23,529 | 喂,別走,給我們機會翻本嘛 | 喂,別走,給我們機會翻本嘛 |
587 | 00:40:23,695 | 00:40:25,992 | 對不起,職責所在 | 對不起,職責所在 |
588 | 00:40:26,326 | 00:40:27,495 | 職責所在? | 職責所在? |
589 | 00:40:28,330 | 00:40:30,584 | 我的職責是把錢贏回來 | 我的職責是把錢贏回來 |
590 | 00:40:30,709 | 00:40:32,087 | 我一直在找你 | 我一直在找你 |
591 | 00:40:32,380 | 00:40:34,843 | 大家在怡情養性 | 大家在怡情養性 |
592 | 00:40:35,469 | 00:40:37,807 | 下次如果缺錢就找我拿 | 下次如果缺錢就找我拿 |
593 | 00:40:38,767 | 00:40:40,103 | 用贏的比較好玩 | 用贏的比較好玩 |
594 | 00:40:40,521 | 00:40:41,815 | 要是輸呢? | 要是輸呢? |
595 | 00:40:42,440 | 00:40:44,737 | 擲骰子打牌,我才不會輸 | 擲骰子打牌,我才不會輸 |
596 | 00:40:44,904 | 00:40:46,115 | 我不會輸 | 我不會輸 |
597 | 00:40:47,117 | 00:40:50,665 | 趴在地上贏幾個小錢就是贏家了? | 趴在地上贏幾個小錢就是贏家了? |
598 | 00:40:52,085 | 00:40:54,339 | 幹嘛講這麼難聽?大家都在玩 | 幹嘛講這麼難聽?大家都在玩 |
599 | 00:40:54,715 | 00:40:57,554 | 他們無法選擇要進去還是在外面 | 他們無法選擇要進去還是在外面 |
600 | 00:40:58,890 | 00:40:59,850 | 但你可以選擇 | 但你可以選擇 |
601 | 00:41:03,398 | 00:41:05,485 | 把膝蓋拍一拍,沾得都是土 | 把膝蓋拍一拍,沾得都是土 |
602 | 00:41:21,893 | 00:41:25,609 | (俄亥俄州) | (俄亥俄州) |
603 | 00:41:25,901 | 00:41:27,529 | 親愛的桃樂瑞絲 | 親愛的桃樂瑞絲 |
604 | 00:41:27,655 | 00:41:30,577 | 你好嗎?我很好 | 你好嗎?我很好 |
605 | 00:41:30,911 | 00:41:34,209 | 「我吃得很好,多半都吃漢堡」 | 「我吃得很好,多半都吃漢堡」 |
606 | 00:41:34,376 | 00:41:37,006 | 「不要擔心我吃得不好」 | 「不要擔心我吃得不好」 |
607 | 00:41:37,548 | 00:41:41,265 | 「我今晚看到薛利博士彈琴」 | 「我今晚看到薛利博士彈琴」 |
608 | 00:41:41,515 | 00:41:43,227 | 「他彈琴不像黑人」 | 「他彈琴不像黑人」 |
609 | 00:41:43,394 | 00:41:46,107 | 「他彈得像李伯拉斯,但是更棒」 | 「他彈得像李伯拉斯,但是更棒」 |
610 | 00:41:47,150 | 00:41:49,238 | 「他應該是天才吧」 | 「他應該是天才吧」 |
611 | 00:41:49,531 | 00:41:51,325 | 「從後照鏡看到他」 | 「從後照鏡看到他」 |
612 | 00:41:51,493 | 00:41:54,540 | 「可以看出他老是在想事情」 | 「可以看出他老是在想事情」 |
613 | 00:41:54,666 | 00:41:56,753 | 「大概天才就是這樣」 | 「大概天才就是這樣」 |
614 | 00:41:57,004 | 00:41:59,508 | 「但那麼聰明看來很沒意思」 | 「但那麼聰明看來很沒意思」 |
615 | 00:42:00,343 | 00:42:03,391 | 「我非常非常想你」 | 「我非常非常想你」 |
616 | 00:42:12,701 | 00:42:13,911 | 這是誰? | 這是誰? |
617 | 00:42:13,953 | 00:42:14,705 | 誰? | 誰? |
618 | 00:42:15,164 | 00:42:16,333 | 廣播放的 | 廣播放的 |
619 | 00:42:17,836 | 00:42:18,963 | 小理查啊 | 小理查啊 |
620 | 00:42:19,547 | 00:42:22,011 | 是嗎?他就是小理查? | 是嗎?他就是小理查? |
621 | 00:42:22,136 | 00:42:24,766 | 對啊,你能彈這種曲子嗎? | 對啊,你能彈這種曲子嗎? |
622 | 00:42:27,021 | 00:42:29,233 | 不知道,聽起來挺複雜的 | 不知道,聽起來挺複雜的 |
623 | 00:42:30,069 | 00:42:31,154 | 就是啊 | 就是啊 |
624 | 00:42:32,948 | 00:42:35,036 | 大嘴的東尼這綽號是怎麼來的 | 大嘴的東尼這綽號是怎麼來的 |
625 | 00:42:36,706 | 00:42:38,543 | 不是大嘴「的」東尼 | 不是大嘴「的」東尼 |
626 | 00:42:38,668 | 00:42:40,547 | 是大嘴東尼,沒有「的」 | 是大嘴東尼,沒有「的」 |
627 | 00:42:40,798 | 00:42:41,591 | 小時候就被這樣叫 | 小時候就被這樣叫 |
628 | 00:42:41,716 | 00:42:45,181 | 朋友說我是布朗克斯最會唬爛的人 | 朋友說我是布朗克斯最會唬爛的人 |
629 | 00:42:46,517 | 00:42:47,937 | 你為什麼在笑? | 你為什麼在笑? |
630 | 00:42:48,229 | 00:42:49,147 | 什麼意思? | 什麼意思? |
631 | 00:42:50,316 | 00:42:52,946 | 你不在意你的朋友、最親近的人 | 你不在意你的朋友、最親近的人 |
632 | 00:42:53,072 | 00:42:54,408 | 覺得你是騙子嗎? | 覺得你是騙子嗎? |
633 | 00:42:54,533 | 00:42:57,914 | 誰說騙子了?我是說唬爛 | 誰說騙子了?我是說唬爛 |
634 | 00:42:58,081 | 00:42:59,459 | 差別在哪裡? | 差別在哪裡? |
635 | 00:42:59,584 | 00:43:01,672 | 因為我從來不說謊 | 因為我從來不說謊 |
636 | 00:43:02,172 | 00:43:04,218 | 我只是很會說服別人去 · · · | 我只是很會說服別人去 · · · |
637 | 00:43:04,301 | 00:43:06,222 | 做他們不想做的事 | 做他們不想做的事 |
638 | 00:43:06,556 | 00:43:07,851 | 唬爛他們 | 唬爛他們 |
639 | 00:43:08,894 | 00:43:10,522 | 而你還引以為榮? | 而你還引以為榮? |
640 | 00:43:10,773 | 00:43:12,317 | 不然哪有這份工作 | 不然哪有這份工作 |
641 | 00:43:17,786 | 00:43:19,498 | 等等,你少騙了 | 等等,你少騙了 |
642 | 00:43:19,665 | 00:43:21,126 | 你從沒聽過恰比卻克? | 你從沒聽過恰比卻克? |
643 | 00:43:21,252 | 00:43:24,048 | 當然聽過,只是沒聽過他的歌 | 當然聽過,只是沒聽過他的歌 |
644 | 00:43:25,050 | 00:43:27,013 | 但這首我喜歡,很好聽 | 但這首我喜歡,很好聽 |
645 | 00:43:27,890 | 00:43:29,350 | 他的聲音很柔亮動聽 | 他的聲音很柔亮動聽 |
646 | 00:43:29,475 | 00:43:30,812 | 對,他很棒 | 對,他很棒 |
647 | 00:43:30,937 | 00:43:32,482 | 這是現在最紅的舞曲 | 這是現在最紅的舞曲 |
648 | 00:43:32,648 | 00:43:34,402 | 眼睛看路,東尼 | 眼睛看路,東尼 |
649 | 00:43:36,448 | 00:43:37,492 | 寶貝,我在這裡 | 寶貝,我在這裡 |
650 | 00:43:37,575 | 00:43:38,953 | 這首你知道吧 | 這首你知道吧 |
651 | 00:43:39,787 | 00:43:40,999 | 我並不知道 | 我並不知道 |
652 | 00:43:41,124 | 00:43:43,295 | 你怎麼會不知道這首歌? | 你怎麼會不知道這首歌? |
653 | 00:43:43,462 | 00:43:44,923 | 艾瑞莎富蘭克林啊 | 艾瑞莎富蘭克林啊 |
654 | 00:43:45,841 | 00:43:48,430 | 恰比卻克、小理查、山姆庫克 | 恰比卻克、小理查、山姆庫克 |
655 | 00:43:48,639 | 00:43:51,393 | 拜託啦,博士,他們是你的同胞 | 拜託啦,博士,他們是你的同胞 |
656 | 00:43:52,145 | 00:43:56,153 | 要不了多久了,就快了 | 要不了多久了,就快了 |
657 | 00:44:05,964 | 00:44:07,550 | 你要什麼嗎?我去買包菸 | 你要什麼嗎?我去買包菸 |
658 | 00:44:07,634 | 00:44:08,928 | 不用,謝謝 | 不用,謝謝 |
659 | 00:44:37,651 | 00:44:40,574 | · · · 撿起來塞進口袋裡 | · · · 撿起來塞進口袋裡 |
660 | 00:44:40,741 | 00:44:41,993 | 謝謝你,歐萊格 | 謝謝你,歐萊格 |
661 | 00:44:42,911 | 00:44:45,166 | 高領衫不錯,真會搭配 | 高領衫不錯,真會搭配 |
662 | 00:44:48,589 | 00:44:50,051 | 給你買了顆蘋果 | 給你買了顆蘋果 |
663 | 00:44:56,103 | 00:44:58,734 | 在開走之前,我們得談一下 | 在開走之前,我們得談一下 |
664 | 00:45:00,738 | 00:45:01,490 | 怎樣? | 怎樣? |
665 | 00:45:01,573 | 00:45:03,242 | 歐萊格把你做的事告訴我了 | 歐萊格把你做的事告訴我了 |
666 | 00:45:03,827 | 00:45:04,663 | 我做了什麼? | 我做了什麼? |
667 | 00:45:04,913 | 00:45:07,167 | 你從店裡偷了一塊玉石 | 你從店裡偷了一塊玉石 |
668 | 00:45:07,417 | 00:45:09,213 | - 我沒有 - 他親眼看見的 | - 我沒有 - 他親眼看見的 |
669 | 00:45:09,380 | 00:45:11,258 | 我才沒有偷石頭 | 我才沒有偷石頭 |
670 | 00:45:11,342 | 00:45:13,137 | 你把它撿起來放進口袋裡 | 你把它撿起來放進口袋裡 |
671 | 00:45:13,262 | 00:45:14,807 | 我是撿地上的石頭 | 我是撿地上的石頭 |
672 | 00:45:14,933 | 00:45:16,227 | 不是偷盒子裡的 | 不是偷盒子裡的 |
673 | 00:45:16,310 | 00:45:18,147 | 你為什麼要在地上撿石頭? | 你為什麼要在地上撿石頭? |
674 | 00:45:18,272 | 00:45:19,316 | 我不知道 | 我不知道 |
675 | 00:45:20,777 | 00:45:23,449 | 我沒有偷,只是普通的石頭 | 我沒有偷,只是普通的石頭 |
676 | 00:45:23,616 | 00:45:25,077 | 你要普通的石頭幹嘛? | 你要普通的石頭幹嘛? |
677 | 00:45:26,204 | 00:45:28,375 | 帶著,也許求幸運 | 帶著,也許求幸運 |
678 | 00:45:28,501 | 00:45:30,003 | - 當做幸運石? - 對 | - 當做幸運石? - 對 |
679 | 00:45:30,129 | 00:45:31,381 | 讓我看看 | 讓我看看 |
680 | 00:45:46,118 | 00:45:47,872 | 拿回去付錢 | 拿回去付錢 |
681 | 00:45:49,082 | 00:45:51,880 | 搞屁啊,我就說那個德國佬很賊 | 搞屁啊,我就說那個德國佬很賊 |
682 | 00:45:52,046 | 00:45:54,468 | 居然告密我沒幹的事 | 居然告密我沒幹的事 |
683 | 00:45:54,719 | 00:45:56,305 | 去付錢,你心裡會比較舒坦 | 去付錢,你心裡會比較舒坦 |
684 | 00:45:56,472 | 00:45:57,599 | 我心裡好得很 | 我心裡好得很 |
685 | 00:45:57,725 | 00:46:01,023 | 我才不花錢買土裡撿來的普通石頭 | 我才不花錢買土裡撿來的普通石頭 |
686 | 00:46:01,857 | 00:46:04,237 | 不准開車,瓦勒隆加先生 | 不准開車,瓦勒隆加先生 |
687 | 00:46:07,911 | 00:46:09,206 | 放回去 | 放回去 |
688 | 00:46:33,419 | 00:46:35,340 | - 舒坦一點了嗎? - 沒有 | - 舒坦一點了嗎? - 沒有 |
689 | 00:46:36,174 | 00:46:38,805 | 你要的話,我可以買一顆送你 | 你要的話,我可以買一顆送你 |
690 | 00:46:38,888 | 00:46:41,686 | 免了,被你一搞都不好玩了 | 免了,被你一搞都不好玩了 |
691 | 00:46:46,278 | 00:46:50,452 | (印地安納州,漢諾威) | (印地安納州,漢諾威) |
692 | 00:47:18,966 | 00:47:20,762 | 先生,不好意思 | 先生,不好意思 |
693 | 00:47:22,014 | 00:47:22,849 | 我是樂隊的人 | 我是樂隊的人 |
694 | 00:47:23,099 | 00:47:24,143 | 都準備好了 | 都準備好了 |
695 | 00:47:24,645 | 00:47:26,356 | 不是這架鋼琴吧? | 不是這架鋼琴吧? |
696 | 00:47:26,482 | 00:47:27,399 | 就是啊 | 就是啊 |
697 | 00:47:27,734 | 00:47:29,236 | 這不是史坦威 | 這不是史坦威 |
698 | 00:47:30,155 | 00:47:31,032 | 那又怎樣? | 那又怎樣? |
699 | 00:47:31,240 | 00:47:33,829 | 薛利博士只彈史坦威平台鋼琴 | 薛利博士只彈史坦威平台鋼琴 |
700 | 00:47:33,955 | 00:47:35,749 | 合約裡有規定 | 合約裡有規定 |
701 | 00:47:36,167 | 00:47:37,169 | 薛利博士是誰? | 薛利博士是誰? |
702 | 00:47:37,378 | 00:47:38,672 | 就薛利博士啊 | 就薛利博士啊 |
703 | 00:47:38,923 | 00:47:41,344 | 唐薛利三重奏,今晚要表演 | 唐薛利三重奏,今晚要表演 |
704 | 00:47:41,761 | 00:47:42,888 | 真的有差嗎? | 真的有差嗎? |
705 | 00:47:42,972 | 00:47:45,519 | 有,合約有規定 | 有,合約有規定 |
706 | 00:47:47,481 | 00:47:48,692 | 拜託啦 | 拜託啦 |
707 | 00:47:48,775 | 00:47:51,113 | 你準備什麼,這些黑鬼都能彈 | 你準備什麼,這些黑鬼都能彈 |
708 | 00:47:55,496 | 00:47:58,920 | 但這架琴很爛,裡面還有垃圾 | 但這架琴很爛,裡面還有垃圾 |
709 | 00:47:59,004 | 00:47:59,839 | 那就清乾淨 | 那就清乾淨 |
710 | 00:48:00,966 | 00:48:02,093 | 你說什麼? | 你說什麼? |
711 | 00:48:04,055 | 00:48:04,764 | 你聽見了 | 你聽見了 |
712 | 00:48:08,272 | 00:48:10,818 | 喂,還有2、3個小時 | 喂,還有2、3個小時 |
713 | 00:48:10,943 | 00:48:12,613 | 去弄一台乾淨的史坦威來 | 去弄一台乾淨的史坦威來 |
714 | 00:48:12,739 | 00:48:14,324 | 學校裡沒有史坦威 | 學校裡沒有史坦威 |
715 | 00:48:14,451 | 00:48:15,953 | 跟我沒關係 | 跟我沒關係 |
716 | 00:48:16,454 | 00:48:19,001 | 全州應該連兩台都不到 | 全州應該連兩台都不到 |
717 | 00:48:19,376 | 00:48:21,297 | 那你最好趕快去找 | 那你最好趕快去找 |
718 | 00:48:21,547 | 00:48:23,426 | 你這油頭男是在跟誰說話? | 你這油頭男是在跟誰說話? |
719 | 00:48:28,102 | 00:48:32,152 | (史坦威) | (史坦威) |
720 | 00:48:53,401 | 00:48:54,862 | 親愛的桃樂瑞絲 | 親愛的桃樂瑞絲 |
721 | 00:48:55,197 | 00:48:58,662 | 今天早餐我吃了牛排加蛋 | 今天早餐我吃了牛排加蛋 |
722 | 00:48:58,954 | 00:49:02,293 | 樂隊最近都在很瞎趴的酒店表演 | 樂隊最近都在很瞎趴的酒店表演 |
723 | 00:49:02,711 | 00:49:05,676 | 薛利博士和我處得挺好的 (愛荷華州,錫達拉皮茲) | 薛利博士和我處得挺好的 (愛荷華州,錫達拉皮茲) |
724 | 00:49:05,843 | 00:49:07,387 | 但有時我覺得他心情不好 | 但有時我覺得他心情不好 |
725 | 00:49:07,680 | 00:49:09,725 | 所以才喝那麼多酒 | 所以才喝那麼多酒 |
726 | 00:49:10,101 | 00:49:13,524 | 我都不知道這個國家有多美 | 我都不知道這個國家有多美 |
727 | 00:49:13,816 | 00:49:15,611 | 現在親眼見到才知道 | 現在親眼見到才知道 |
728 | 00:49:15,903 | 00:49:18,200 | 你一定不會相信大自然有多美 | 你一定不會相信大自然有多美 |
729 | 00:49:18,450 | 00:49:20,496 | 跟大家說的一樣美 | 跟大家說的一樣美 |
730 | 00:49:21,038 | 00:49:23,419 | 而且鄉下的路都沒什麼車 | 而且鄉下的路都沒什麼車 |
731 | 00:49:23,669 | 00:49:25,046 | 我覺得很好 | 我覺得很好 |
732 | 00:49:25,590 | 00:49:28,386 | 我正在一間小餐館吃肉丸麵 | 我正在一間小餐館吃肉丸麵 |
733 | 00:49:28,512 | 00:49:31,392 | 味道像中國麵條加番茄醬 | 味道像中國麵條加番茄醬 |
734 | 00:49:31,768 | 00:49:33,354 | 我們正在往南走 | 我們正在往南走 |
735 | 00:49:33,521 | 00:49:36,569 | 到了南部我再寫信給你 | 到了南部我再寫信給你 |
736 | 00:49:36,736 | 00:49:39,408 | 我愛你,你老公東尼 | 我愛你,你老公東尼 |
737 | 00:49:39,450 | 00:49:41,787 | 註:幫我親親孩子 | 註:幫我親親孩子 |
738 | 00:49:46,380 | 00:49:50,012 | (歡迎光臨肯塔基州) | (歡迎光臨肯塔基州) |
739 | 00:49:50,387 | 00:49:51,766 | 博士,你有家人嗎? | 博士,你有家人嗎? |
740 | 00:49:52,099 | 00:49:53,101 | 不算是有 | 不算是有 |
741 | 00:49:53,227 | 00:49:55,941 | 不算是有?有就有、沒有就沒有 | 不算是有?有就有、沒有就沒有 |
742 | 00:49:57,568 | 00:49:59,280 | 說來話長,東尼 | 說來話長,東尼 |
743 | 00:49:59,782 | 00:50:01,284 | 我們有在趕時間嗎? | 我們有在趕時間嗎? |
744 | 00:50:03,538 | 00:50:04,666 | 說來聽聽 | 說來聽聽 |
745 | 00:50:06,001 | 00:50:07,922 | 我有個兄弟 | 我有個兄弟 |
746 | 00:50:09,049 | 00:50:10,636 | 我們以前偶爾會聚一聚 | 我們以前偶爾會聚一聚 |
747 | 00:50:10,761 | 00:50:13,392 | 但後來越來越難保持聯絡 | 但後來越來越難保持聯絡 |
748 | 00:50:14,226 | 00:50:16,397 | 大概是音樂人的宿命吧 | 大概是音樂人的宿命吧 |
749 | 00:50:17,357 | 00:50:21,365 | 老是到處跑,就像流動馬戲團工人 | 老是到處跑,就像流動馬戲團工人 |
750 | 00:50:22,409 | 00:50:23,619 | 或是罪犯 | 或是罪犯 |
751 | 00:50:24,579 | 00:50:26,709 | 對我的婚姻也造成傷害 | 對我的婚姻也造成傷害 |
752 | 00:50:27,043 | 00:50:27,919 | 你結婚了? | 你結婚了? |
753 | 00:50:28,004 | 00:50:30,007 | 過去式,她叫裘恩 | 過去式,她叫裘恩 |
754 | 00:50:31,427 | 00:50:32,470 | 人很好 | 人很好 |
755 | 00:50:33,013 | 00:50:34,891 | 文法很差但心地善良 | 文法很差但心地善良 |
756 | 00:50:35,310 | 00:50:36,437 | 你會喜歡她 | 你會喜歡她 |
757 | 00:50:36,603 | 00:50:39,985 | 裘恩,跟萊西的媽媽同名 | 裘恩,跟萊西的媽媽同名 |
758 | 00:50:42,239 | 00:50:46,497 | 可惜我無法當丈夫又當演奏家 | 可惜我無法當丈夫又當演奏家 |
759 | 00:50:47,708 | 00:50:50,172 | 無法兼顧兩個世界 | 無法兼顧兩個世界 |
760 | 00:50:52,593 | 00:50:54,055 | 肯德基炸雞 | 肯德基炸雞 |
761 | 00:50:54,472 | 00:50:57,644 | 在肯塔基州耶!哪裡有這麼好的事 | 在肯塔基州耶!哪裡有這麼好的事 |
762 | 00:50:58,103 | 00:51:03,531 | (肯德基炸雞,吮指回味樂無窮) | (肯德基炸雞,吮指回味樂無窮) |
763 | 00:51:09,459 | 00:51:10,377 | 好耶 | 好耶 |
764 | 00:51:12,298 | 00:51:13,384 | 你要吃嗎? | 你要吃嗎? |
765 | 00:51:13,509 | 00:51:15,137 | 不用了,謝謝你 | 不用了,謝謝你 |
766 | 00:51:15,304 | 00:51:16,056 | 好吧 | 好吧 |
767 | 00:51:19,019 | 00:51:23,320 | 這是我吃過最讚的肯德基 | 這是我吃過最讚的肯德基 |
768 | 00:51:23,779 | 00:51:25,533 | 大概這裡的比較新鮮吧 | 大概這裡的比較新鮮吧 |
769 | 00:51:25,699 | 00:51:27,995 | 我還沒遇過比你更會吃的人 | 我還沒遇過比你更會吃的人 |
770 | 00:51:28,121 | 00:51:30,709 | 不是,我買桶餐是要分你吃 | 不是,我買桶餐是要分你吃 |
771 | 00:51:30,835 | 00:51:33,715 | 我這輩子從來沒吃過炸雞 | 我這輩子從來沒吃過炸雞 |
772 | 00:51:34,216 | 00:51:35,343 | 你是在唬爛誰? | 你是在唬爛誰? |
773 | 00:51:35,677 | 00:51:39,518 | 你們最愛吃炸雞、玉米粥和甘藍菜 | 你們最愛吃炸雞、玉米粥和甘藍菜 |
774 | 00:51:39,978 | 00:51:40,979 | 我也愛 | 我也愛 |
775 | 00:51:41,147 | 00:51:44,110 | 以前那些黑人大頭兵天天煮 | 以前那些黑人大頭兵天天煮 |
776 | 00:51:44,236 | 00:51:46,824 | 你對我的認定非常狹隘 | 你對我的認定非常狹隘 |
777 | 00:51:46,991 | 00:51:48,995 | 對吧?我可厲害了 | 對吧?我可厲害了 |
778 | 00:51:49,287 | 00:51:51,959 | 不,你並不厲害,你很遜 | 不,你並不厲害,你很遜 |
779 | 00:51:52,251 | 00:51:55,340 | 其他黑人喜歡什麼音樂 | 其他黑人喜歡什麼音樂 |
780 | 00:51:55,633 | 00:51:58,680 | 不代表我就喜歡,食物也是 | 不代表我就喜歡,食物也是 |
781 | 00:51:59,599 | 00:52:00,684 | 等一下 | 等一下 |
782 | 00:52:00,894 | 00:52:04,108 | 你說義大利佬都愛披薩、麵條、肉丸 | 你說義大利佬都愛披薩、麵條、肉丸 |
783 | 00:52:04,275 | 00:52:05,402 | 我也不會覺得被侮辱 | 我也不會覺得被侮辱 |
784 | 00:52:05,527 | 00:52:06,738 | 你搞錯重點了 | 你搞錯重點了 |
785 | 00:52:06,863 | 00:52:08,658 | 你假定每一個黑人都 · · · | 你假定每一個黑人都 · · · |
786 | 00:52:08,783 | 00:52:10,871 | - 你要不要吃啦? - 不要 | - 你要不要吃啦? - 不要 |
787 | 00:52:11,121 | 00:52:13,668 | 來,你敢說不香嗎? | 來,你敢說不香嗎? |
788 | 00:52:14,795 | 00:52:19,179 | 還可以,但我不想讓毯子沾到油 | 還可以,但我不想讓毯子沾到油 |
789 | 00:52:19,304 | 00:52:22,101 | 「我不想讓毯毯沾到油」 | 「我不想讓毯毯沾到油」 |
790 | 00:52:22,185 | 00:52:24,773 | 吃一塊啦,又不會死,拿去吃 | 吃一塊啦,又不會死,拿去吃 |
791 | 00:52:24,899 | 00:52:26,193 | - 不要 - 拿去 | - 不要 - 拿去 |
792 | 00:52:26,610 | 00:52:27,487 | 我要往後扔囉 | 我要往後扔囉 |
793 | 00:52:27,612 | 00:52:28,614 | 你敢 | 你敢 |
794 | 00:52:28,739 | 00:52:29,533 | 那你最好拿去 | 那你最好拿去 |
795 | 00:52:29,699 | 00:52:32,288 | 怎麼吃?有盤子或器皿嗎? | 怎麼吃?有盤子或器皿嗎? |
796 | 00:52:32,372 | 00:52:34,417 | 器個頭啊,就是要用手拿著啃 | 器個頭啊,就是要用手拿著啃 |
797 | 00:52:34,584 | 00:52:35,628 | 我沒辦法 | 我沒辦法 |
798 | 00:52:35,795 | 00:52:37,590 | 拿去吃,快拿去,我要開車 | 拿去吃,快拿去,我要開車 |
799 | 00:52:37,674 | 00:52:41,264 | 我要握好方向盤,快拿去,快啦 | 我要握好方向盤,快拿去,快啦 |
800 | 00:52:41,848 | 00:52:42,934 | 這還差不多 | 這還差不多 |
801 | 00:52:45,647 | 00:52:46,984 | 東尼,我沒辦法 | 東尼,我沒辦法 |
802 | 00:52:47,109 | 00:52:49,113 | 快給我吃啦 | 快給我吃啦 |
803 | 00:52:50,073 | 00:52:51,033 | 真是的 | 真是的 |
804 | 00:53:01,512 | 00:53:02,723 | 不好吃嗎? | 不好吃嗎? |
805 | 00:53:08,651 | 00:53:10,070 | 只是感覺 · · · | 只是感覺 · · · |
806 | 00:53:11,615 | 00:53:13,702 | 很不衛生 | 很不衛生 |
807 | 00:53:13,870 | 00:53:17,376 | 誰鳥它?放輕鬆享受就行了 | 誰鳥它?放輕鬆享受就行了 |
808 | 00:53:18,337 | 00:53:20,174 | 我爸常在說 | 我爸常在說 |
809 | 00:53:20,924 | 00:53:23,430 | 做什麼都要全力以赴 | 做什麼都要全力以赴 |
810 | 00:53:23,680 | 00:53:26,478 | 工作就好好工作,笑就用力笑 | 工作就好好工作,笑就用力笑 |
811 | 00:53:26,644 | 00:53:29,483 | 吃東西就當成最後一餐來吃 | 吃東西就當成最後一餐來吃 |
812 | 00:53:30,276 | 00:53:31,320 | 還要嗎? | 還要嗎? |
813 | 00:53:31,403 | 00:53:34,493 | 來,吃一塊雞胸,很讚喔 | 來,吃一塊雞胸,很讚喔 |
814 | 00:53:35,829 | 00:53:37,374 | 拿去吧 | 拿去吧 |
815 | 00:53:38,167 | 00:53:39,753 | 吃剩的骨頭怎麼辦? | 吃剩的骨頭怎麼辦? |
816 | 00:53:42,884 | 00:53:43,761 | 這麼辦 | 這麼辦 |
817 | 00:53:46,015 | 00:53:47,352 | 就這麼辦 | 就這麼辦 |
818 | 00:53:55,409 | 00:53:56,452 | 這就對了 | 這就對了 |
819 | 00:54:07,683 | 00:54:10,564 | 有什麼關係?反正松鼠會吃掉 | 有什麼關係?反正松鼠會吃掉 |
820 | 00:54:10,730 | 00:54:11,357 | 撿起來,東尼 | 撿起來,東尼 |
821 | 00:54:11,482 | 00:54:12,609 | 大自然會打掃地球 | 大自然會打掃地球 |
822 | 00:54:12,735 | 00:54:14,989 | - 撿起來 - 真是的 | - 撿起來 - 真是的 |
823 | 00:54:24,466 | 00:54:28,265 | (肯塔基州,路易維爾) | (肯塔基州,路易維爾) |
824 | 00:54:46,425 | 00:54:48,679 | (黑人專用汽車旅館) | (黑人專用汽車旅館) |
825 | 00:54:48,763 | 00:54:50,266 | 不是這裡吧 | 不是這裡吧 |
826 | 00:54:52,979 | 00:54:54,441 | 書上寫說 | 書上寫說 |
827 | 00:54:54,858 | 00:54:57,112 | 「家一般地舒適」 | 「家一般地舒適」 |
828 | 00:54:58,324 | 00:54:59,952 | 舒適個屁啦 | 舒適個屁啦 |
829 | 00:55:00,495 | 00:55:01,997 | 就是這裡 | 就是這裡 |
830 | 00:55:08,426 | 00:55:10,013 | 那個方形的行李箱 | 那個方形的行李箱 |
831 | 00:55:11,182 | 00:55:13,436 | - 這個就好嗎? - 謝謝 | - 這個就好嗎? - 謝謝 |
832 | 00:55:17,027 | 00:55:20,284 | 喂 · · · 如果有什麼事 | 喂 · · · 如果有什麼事 |
833 | 00:55:20,409 | 00:55:22,621 | 我就在前面的東方飯店 | 我就在前面的東方飯店 |
834 | 00:55:23,498 | 00:55:24,584 | 謝謝你,東尼 | 謝謝你,東尼 |
835 | 00:55:29,217 | 00:55:30,469 | 佛洛依,可以開打了 | 佛洛依,可以開打了 |
836 | 00:55:30,596 | 00:55:33,225 | 我就說我肩膀痛不能玩 | 我就說我肩膀痛不能玩 |
837 | 00:55:33,350 | 00:55:34,854 | 你那個爛肩膀 | 你那個爛肩膀 |
838 | 00:55:36,690 | 00:55:40,031 | 喂,時髦仔,你要玩嗎? | 喂,時髦仔,你要玩嗎? |
839 | 00:55:40,906 | 00:55:41,867 | 你說什麼? | 你說什麼? |
840 | 00:55:41,950 | 00:55:43,662 | 來啦,兄弟,我們少一個人 | 來啦,兄弟,我們少一個人 |
841 | 00:55:44,998 | 00:55:46,752 | 還是不要了 | 還是不要了 |
842 | 00:55:47,462 | 00:55:49,340 | 你跩什麼跩? | 你跩什麼跩? |
843 | 00:55:49,466 | 00:55:51,845 | 算了,不要找他 | 算了,不要找他 |
844 | 00:55:51,928 | 00:55:54,558 | 他怕弄髒那一身管家制服 | 他怕弄髒那一身管家制服 |
845 | 00:55:56,855 | 00:55:58,316 | 我只是 · · · | 我只是 · · · |
846 | 00:55:59,401 | 00:56:01,072 | 我正要去見一位朋友 | 我正要去見一位朋友 |
847 | 00:56:02,532 | 00:56:03,994 | 感謝你沒幫上忙 | 感謝你沒幫上忙 |
848 | 00:56:06,749 | 00:56:08,336 | 佛洛依,來啦 | 佛洛依,來啦 |
849 | 00:56:08,419 | 00:56:10,590 | 閉上你的臭嘴少煩我 | 閉上你的臭嘴少煩我 |
850 | 00:56:10,924 | 00:56:13,930 | (東方飯店) | (東方飯店) |
851 | 00:56:45,408 | 00:56:48,706 | 「享受假期,遠離煩擾」 | 「享受假期,遠離煩擾」 |
852 | 00:56:58,058 | 00:57:01,565 | 「為特定族群提供愉快的晚餐」 | 「為特定族群提供愉快的晚餐」 |
853 | 00:57:03,652 | 00:57:04,403 | 怎樣? | 怎樣? |
854 | 00:57:04,488 | 00:57:06,449 | 起來,我是喬治,快起來 | 起來,我是喬治,快起來 |
855 | 00:57:07,660 | 00:57:09,956 | 東尼,快點 | 東尼,快點 |
856 | 00:57:11,584 | 00:57:13,213 | 薛利博士出事了 | 薛利博士出事了 |
857 | 00:57:13,379 | 00:57:15,175 | 我出來喝酒,走進一家酒吧 | 我出來喝酒,走進一家酒吧 |
858 | 00:57:15,300 | 00:57:17,387 | 就看到薛利博士被人推擠 | 就看到薛利博士被人推擠 |
859 | 00:57:17,513 | 00:57:19,600 | 我不想扔下他但又沒輒 | 我不想扔下他但又沒輒 |
860 | 00:57:19,934 | 00:57:21,102 | 是誰把他放出來的? | 是誰把他放出來的? |
861 | 00:57:21,270 | 00:57:23,232 | 還給他打了個小領帶 | 還給他打了個小領帶 |
862 | 00:57:23,358 | 00:57:25,487 | - 你什麼東西穿成這樣? - 對啊 | - 你什麼東西穿成這樣? - 對啊 |
863 | 00:57:26,864 | 00:57:28,408 | 把你的手拿開 | 把你的手拿開 |
864 | 00:57:31,206 | 00:57:33,962 | 現在他媽是什麼狀況? | 現在他媽是什麼狀況? |
865 | 00:57:34,087 | 00:57:35,172 | 把他交給我 | 把他交給我 |
866 | 00:57:35,297 | 00:57:37,426 | 我們離開,什麼事都沒有 | 我們離開,什麼事都沒有 |
867 | 00:57:37,593 | 00:57:39,722 | 我只是想喝杯酒,東尼 | 我只是想喝杯酒,東尼 |
868 | 00:57:39,848 | 00:57:41,560 | 我說了我們會離開 | 我說了我們會離開 |
869 | 00:57:41,935 | 00:57:43,397 | 小事而已,快點 | 小事而已,快點 |
870 | 00:57:43,564 | 00:57:44,566 | 他別想走 | 他別想走 |
871 | 00:57:44,649 | 00:57:46,570 | 我們剛好缺洗碗用的鋼絲絨 | 我們剛好缺洗碗用的鋼絲絨 |
872 | 00:57:46,695 | 00:57:48,323 | 聽著,混蛋 | 聽著,混蛋 |
873 | 00:57:48,448 | 00:57:51,078 | 幫自己一個忙放了他 | 幫自己一個忙放了他 |
874 | 00:57:51,663 | 00:57:52,582 | 快點 | 快點 |
875 | 00:57:54,961 | 00:57:56,213 | 口氣要客氣 | 口氣要客氣 |
876 | 00:57:57,465 | 00:57:58,969 | 我很客氣啊 | 我很客氣啊 |
877 | 00:57:59,636 | 00:58:02,935 | 這傢伙是活該跑不掉了 | 這傢伙是活該跑不掉了 |
878 | 00:58:04,855 | 00:58:08,404 | 至於你?沒你說話的份 | 至於你?沒你說話的份 |
879 | 00:58:11,285 | 00:58:13,748 | 也許吧,但不管發生什麼事 | 也許吧,但不管發生什麼事 |
880 | 00:58:14,123 | 00:58:17,547 | 我都會送一顆子彈到你的豬腦袋裡 | 我都會送一顆子彈到你的豬腦袋裡 |
881 | 00:58:19,008 | 00:58:22,556 | 他才沒有槍,你聽他在唬爛 | 他才沒有槍,你聽他在唬爛 |
882 | 00:58:23,600 | 00:58:24,937 | 如果他沒唬爛呢? | 如果他沒唬爛呢? |
883 | 00:58:29,153 | 00:58:30,614 | 反正我沒唬爛 | 反正我沒唬爛 |
884 | 00:58:31,866 | 00:58:34,956 | 我的店裡不准出這種鳥事 | 我的店裡不准出這種鳥事 |
885 | 00:58:38,045 | 00:58:39,381 | 放了那個黑鬼 | 放了那個黑鬼 |
886 | 00:58:39,799 | 00:58:42,303 | 放了他,快點 | 放了他,快點 |
887 | 00:58:44,140 | 00:58:45,184 | 把他帶走 | 把他帶走 |
888 | 00:58:46,103 | 00:58:49,025 | 你們這些北佬都給我滾出去 | 你們這些北佬都給我滾出去 |
889 | 00:58:49,651 | 00:58:51,405 | - 快走 - 喬治,快走 | - 快走 - 喬治,快走 |
890 | 00:58:51,488 | 00:58:52,865 | 博士,來 | 博士,來 |
891 | 00:58:56,164 | 00:58:57,040 | 快走啊 | 快走啊 |
892 | 00:59:04,430 | 00:59:05,390 | 你是瘋了嗎? | 你是瘋了嗎? |
893 | 00:59:05,473 | 00:59:09,064 | 對不起,害你面臨那種處境 | 對不起,害你面臨那種處境 |
894 | 00:59:09,774 | 00:59:11,402 | 等一下 · · · | 等一下 · · · |
895 | 00:59:11,527 | 00:59:12,989 | 你又想吐了? | 你又想吐了? |
896 | 00:59:15,702 | 00:59:16,746 | 我沒事 | 我沒事 |
897 | 00:59:17,122 | 00:59:19,376 | 說真的,我實在搞不懂你 | 說真的,我實在搞不懂你 |
898 | 00:59:19,668 | 00:59:21,422 | 你大可在這裡喝,你有一整瓶酒 | 你大可在這裡喝,你有一整瓶酒 |
899 | 00:59:22,131 | 00:59:23,634 | 我需要透透氣 | 我需要透透氣 |
900 | 00:59:23,760 | 00:59:26,306 | 透透氣?你知道這是哪裡嗎? | 透透氣?你知道這是哪裡嗎? |
901 | 00:59:27,809 | 00:59:29,938 | 地理位置真的重要嗎? | 地理位置真的重要嗎? |
902 | 00:59:31,066 | 00:59:31,859 | 什麼? | 什麼? |
903 | 00:59:32,485 | 00:59:36,076 | 如果是在你家附近的酒吧裡 | 如果是在你家附近的酒吧裡 |
904 | 00:59:36,994 | 00:59:39,040 | 對話內容會有差別嗎? | 對話內容會有差別嗎? |
905 | 00:59:41,628 | 00:59:44,133 | 以後你去哪裡都要帶著我 | 以後你去哪裡都要帶著我 |
906 | 00:59:44,675 | 00:59:45,719 | 一定要 | 一定要 |
907 | 00:59:46,763 | 00:59:48,642 | - 懂嗎? - 懂了 | - 懂嗎? - 懂了 |
908 | 00:59:50,521 | 00:59:51,689 | 你住哪一間? | 你住哪一間? |
909 | 00:59:51,856 | 00:59:52,817 | 東尼 | 東尼 |
910 | 00:59:54,111 | 00:59:55,029 | 怎樣? | 怎樣? |
911 | 00:59:56,240 | 00:59:58,035 | 你真的有槍嗎? | 你真的有槍嗎? |
912 | 00:59:58,787 | 00:59:59,956 | 當然沒有 | 當然沒有 |
913 | 01:00:00,916 | 01:00:03,546 | 博士,你住哪一間啦? | 博士,你住哪一間啦? |
914 | 01:00:07,804 | 01:00:08,514 | 來吧 | 來吧 |
915 | 01:00:08,681 | 01:00:09,891 | - 那間 - 那間嗎? | - 那間 - 那間嗎? |
916 | 01:00:10,643 | 01:00:13,649 | 你趕快休息,明晚還有演出,來 | 你趕快休息,明晚還有演出,來 |
917 | 01:00:34,940 | 01:00:35,609 | 謝謝 | 謝謝 |
918 | 01:00:36,026 | 01:00:39,658 | 路易維爾,感謝你們的熱情款待 | 路易維爾,感謝你們的熱情款待 |
919 | 01:00:44,877 | 01:00:47,381 | 謝謝大家,謝謝 | 謝謝大家,謝謝 |
920 | 01:00:55,481 | 01:00:57,443 | - 不要偷懶,練習咬字 - 我有啊 | - 不要偷懶,練習咬字 - 我有啊 |
921 | 01:00:57,610 | 01:00:59,405 | 貝蒂買了一塊好奶油 | 貝蒂買了一塊好奶油 |
922 | 01:00:59,531 | 01:01:01,368 | - 來讓苦奶油變好 - 貝蒂買 · · · | - 來讓苦奶油變好 - 貝蒂買 · · · |
923 | 01:01:01,493 | 01:01:04,666 | 貝蒂買了奶油 · · · 兒 | 貝蒂買了奶油 · · · 兒 |
924 | 01:01:04,832 | 01:01:07,212 | 誰會這樣說話?奶油兒 | 誰會這樣說話?奶油兒 |
925 | 01:01:07,337 | 01:01:10,051 | 萬事起頭難,歌手會做發聲練習 | 萬事起頭難,歌手會做發聲練習 |
926 | 01:01:10,218 | 01:01:12,055 | 運動員會先暖身再排練 | 運動員會先暖身再排練 |
927 | 01:01:12,138 | 01:01:14,393 | 運動員是練習,不是排練 | 運動員是練習,不是排練 |
928 | 01:01:16,897 | 01:01:18,317 | 可惡 | 可惡 |
929 | 01:02:42,983 | 01:02:44,695 | 各位先生女士 (北卡羅萊納州,羅里) | 各位先生女士 (北卡羅萊納州,羅里) |
930 | 01:02:44,778 | 01:02:48,326 | 來自遙遠北方的貴賓 | 來自遙遠北方的貴賓 |
931 | 01:02:48,535 | 01:02:49,955 | 唐薛利 | 唐薛利 |
932 | 01:02:54,213 | 01:02:57,553 | 同行的是他的三重奏成員 | 同行的是他的三重奏成員 |
933 | 01:02:57,720 | 01:03:01,018 | 歐萊格馬勒柯維奇,喬治戴爾 | 歐萊格馬勒柯維奇,喬治戴爾 |
934 | 01:03:01,101 | 01:03:06,278 | 和他的同事東尼瓦勒 · · · 瓦勒隆吉亞 | 和他的同事東尼瓦勒 · · · 瓦勒隆吉亞 |
935 | 01:03:12,081 | 01:03:14,002 | 這位是我的漂亮老婆瑪格麗特 | 這位是我的漂亮老婆瑪格麗特 |
936 | 01:03:14,211 | 01:03:15,254 | 要是各位不介意 | 要是各位不介意 |
937 | 01:03:15,379 | 01:03:18,385 | 我們就把唐尼帶去介紹給大家 | 我們就把唐尼帶去介紹給大家 |
938 | 01:03:20,765 | 01:03:23,061 | 各位,這位是唐薛利 | 各位,這位是唐薛利 |
939 | 01:03:25,816 | 01:03:26,527 | 這是什麼? | 這是什麼? |
940 | 01:03:26,610 | 01:03:28,321 | 甜椒乳酪醬三明治,先生 | 甜椒乳酪醬三明治,先生 |
941 | 01:03:28,531 | 01:03:29,950 | 我吃一個看看 | 我吃一個看看 |
942 | 01:03:41,264 | 01:03:42,558 | 對不起,我吃不來 | 對不起,我吃不來 |
943 | 01:03:50,740 | 01:03:52,786 | 這星期稍早,我們問了傭人 | 這星期稍早,我們問了傭人 |
944 | 01:03:52,911 | 01:03:55,124 | 薛利先生晚餐會想吃什麼 | 薛利先生晚餐會想吃什麼 |
945 | 01:03:55,249 | 01:03:57,963 | 於是廚師們特別為客人 | 於是廚師們特別為客人 |
946 | 01:03:58,046 | 01:03:59,215 | 準備了一道餐點 | 準備了一道餐點 |
947 | 01:03:59,299 | 01:04:00,301 | 各位 | 各位 |
948 | 01:04:01,720 | 01:04:03,223 | 家常炸雞 | 家常炸雞 |
949 | 01:04:10,362 | 01:04:13,744 | 來吧,端上來,趁熱上桌 | 來吧,端上來,趁熱上桌 |
950 | 01:04:45,305 | 01:04:46,432 | 謝謝大家 | 謝謝大家 |
951 | 01:04:47,978 | 01:04:49,982 | 我們休息一下再回來 | 我們休息一下再回來 |
952 | 01:04:52,945 | 01:04:54,365 | 不好意思,唐? | 不好意思,唐? |
953 | 01:04:55,074 | 01:04:56,285 | 真是精彩的表演 | 真是精彩的表演 |
954 | 01:04:56,369 | 01:04:57,413 | 謝謝你 | 謝謝你 |
955 | 01:04:57,496 | 01:04:59,165 | 你在找廁所嗎? | 你在找廁所嗎? |
956 | 01:04:59,249 | 01:05:01,169 | - 對 - 我指給你看 | - 對 - 我指給你看 |
957 | 01:05:01,253 | 01:05:02,881 | 就在外面那棵松樹前面 | 就在外面那棵松樹前面 |
958 | 01:05:08,600 | 01:05:10,187 | 我寧可不要用那一間 | 我寧可不要用那一間 |
959 | 01:05:10,438 | 01:05:13,777 | 別傻了,它的裡面比外觀好多了 | 別傻了,它的裡面比外觀好多了 |
960 | 01:05:13,945 | 01:05:16,116 | 這是你的個人經驗是吧 | 這是你的個人經驗是吧 |
961 | 01:05:16,241 | 01:05:18,412 | 從來沒人抱怨過 | 從來沒人抱怨過 |
962 | 01:05:22,712 | 01:05:26,135 | 我可以回汽車旅館去用洗手間 | 我可以回汽車旅館去用洗手間 |
963 | 01:05:27,137 | 01:05:29,475 | 但起碼要花半小時 | 但起碼要花半小時 |
964 | 01:05:33,483 | 01:05:34,944 | 我們可以等 | 我們可以等 |
965 | 01:05:37,324 | 01:05:39,703 | 不然我靠邊停,你進樹林裡尿 | 不然我靠邊停,你進樹林裡尿 |
966 | 01:05:40,246 | 01:05:41,791 | 畜牲才會那麼做 | 畜牲才會那麼做 |
967 | 01:05:41,957 | 01:05:44,546 | 至少要20分鐘,回旅館有一段路 | 至少要20分鐘,回旅館有一段路 |
968 | 01:05:44,671 | 01:05:47,928 | 那就趕快開,好讓我回來完成演出 | 那就趕快開,好讓我回來完成演出 |
969 | 01:05:49,138 | 01:05:50,265 | 這就是我們的差別 | 這就是我們的差別 |
970 | 01:05:50,391 | 01:05:51,894 | 我完全沒問題 | 我完全沒問題 |
971 | 01:05:51,977 | 01:05:53,230 | 我非常清楚 | 我非常清楚 |
972 | 01:05:54,148 | 01:05:55,400 | 你氣我幹嘛? | 你氣我幹嘛? |
973 | 01:05:55,526 | 01:05:57,154 | 這裡的規矩又不是我訂的 | 這裡的規矩又不是我訂的 |
974 | 01:05:57,279 | 01:06:00,160 | 不是嗎?不然是誰? | 不是嗎?不然是誰? |
975 | 01:06:02,206 | 01:06:05,462 | 只因為我是白人,他們也是白人? | 只因為我是白人,他們也是白人? |
976 | 01:06:05,629 | 01:06:08,050 | 你這句話非常有偏見 | 你這句話非常有偏見 |
977 | 01:06:08,218 | 01:06:09,637 | 非常有偏見 | 非常有偏見 |
978 | 01:06:09,762 | 01:06:12,518 | 我跟紐約熟食店的猶太人還比較像 | 我跟紐約熟食店的猶太人還比較像 |
979 | 01:06:12,601 | 01:06:14,730 | 而不是這些山裡的王八蛋 | 而不是這些山裡的王八蛋 |
980 | 01:06:14,897 | 01:06:15,899 | 眼睛看路 | 眼睛看路 |
981 | 01:06:15,983 | 01:06:18,613 | 我講的話你不愛聽就叫我看路 | 我講的話你不愛聽就叫我看路 |
982 | 01:06:18,738 | 01:06:20,199 | 眼睛看路 | 眼睛看路 |
983 | 01:06:24,666 | 01:06:25,878 | 我真不懂 | 我真不懂 |
984 | 01:06:26,044 | 01:06:29,050 | 他怎麼能那樣跟他們微笑握手? | 他怎麼能那樣跟他們微笑握手? |
985 | 01:06:29,676 | 01:06:31,430 | 他們如果趕我到外面上廁所 | 他們如果趕我到外面上廁所 |
986 | 01:06:31,597 | 01:06:33,434 | 我會尿在他們的客廳裡 | 我會尿在他們的客廳裡 |
987 | 01:06:35,479 | 01:06:36,815 | 不要做那種事 | 不要做那種事 |
988 | 01:06:39,069 | 01:06:41,365 | 後面還有很多場演奏會 | 後面還有很多場演奏會 |
989 | 01:06:43,913 | 01:06:45,875 | 對,所以呢? | 對,所以呢? |
990 | 01:06:46,125 | 01:06:48,713 | 你知道我們必須依約完成吧 | 你知道我們必須依約完成吧 |
991 | 01:06:50,550 | 01:06:53,514 | 當然知道,不表演就沒錢領 | 當然知道,不表演就沒錢領 |
992 | 01:06:54,141 | 01:06:55,393 | 你想說什麼? | 你想說什麼? |
993 | 01:06:55,727 | 01:06:58,733 | 以後還會有各種不堪的情況 | 以後還會有各種不堪的情況 |
994 | 01:06:59,025 | 01:07:00,779 | 請你要自制 | 請你要自制 |
995 | 01:07:01,405 | 01:07:03,493 | 少跟我說教,抓耙仔 | 少跟我說教,抓耙仔 |
996 | 01:07:06,373 | 01:07:07,960 | 薛利博士大可留在北方 | 薛利博士大可留在北方 |
997 | 01:07:08,085 | 01:07:12,301 | 在高級派對上被奉承賺三倍的錢 | 在高級派對上被奉承賺三倍的錢 |
998 | 01:07:12,510 | 01:07:14,597 | 但是他要求來南方 | 但是他要求來南方 |
999 | 01:07:19,732 | 01:07:20,651 | 為什麼? | 為什麼? |
1000 | 01:07:40,315 | 01:07:42,360 | 你到底在幹什麼? | 你到底在幹什麼? |
1001 | 01:07:42,986 | 01:07:44,030 | 寫信 | 寫信 |
1002 | 01:07:44,573 | 01:07:46,660 | 我看是拼湊的勒索信吧 | 我看是拼湊的勒索信吧 |
1003 | 01:07:48,038 | 01:07:48,998 | 借看一下 | 借看一下 |
1004 | 01:07:56,554 | 01:07:58,768 | 「金愛的桃樂瑞絲」 | 「金愛的桃樂瑞絲」 |
1005 | 01:07:59,143 | 01:08:01,439 | 是親,不是金 | 是親,不是金 |
1006 | 01:08:01,689 | 01:08:05,739 | 「我見了一大堆地方領導人士」 | 「我見了一大堆地方領導人士」 |
1007 | 01:08:07,033 | 01:08:10,164 | 「個個都愛說大話」 | 「個個都愛說大話」 |
1008 | 01:08:10,415 | 01:08:12,795 | 「不過你了解我,我能應付」 | 「不過你了解我,我能應付」 |
1009 | 01:08:12,920 | 01:08:14,757 | 「我很會虎爛」 | 「我很會虎爛」 |
1010 | 01:08:15,132 | 01:08:16,636 | 唬有口字旁 | 唬有口字旁 |
1011 | 01:08:17,763 | 01:08:21,561 | 「我一邊寫這封信,一邊吃薯片」 | 「我一邊寫這封信,一邊吃薯片」 |
1012 | 01:08:21,686 | 01:08:24,818 | 「我開始覺得口渴了」 | 「我開始覺得口渴了」 |
1013 | 01:08:25,486 | 01:08:28,867 | 「我洗完襪子都晾在電視上」 | 「我洗完襪子都晾在電視上」 |
1014 | 01:08:29,327 | 01:08:31,623 | 「我應該 · · · 呆熨斗來的」 | 「我應該 · · · 呆熨斗來的」 |
1015 | 01:08:31,790 | 01:08:33,293 | 你知道這封信很糟糕吧? | 你知道這封信很糟糕吧? |
1016 | 01:08:34,754 | 01:08:36,132 | 請問你想表達什麼 | 請問你想表達什麼 |
1017 | 01:08:36,883 | 01:08:37,927 | 不知道 | 不知道 |
1018 | 01:08:39,054 | 01:08:41,016 | 就我想她什麼的 | 就我想她什麼的 |
1019 | 01:08:41,183 | 01:08:42,310 | 那就說出來 | 那就說出來 |
1020 | 01:08:43,020 | 01:08:45,818 | 不過要用前所未有的方式去表達 | 不過要用前所未有的方式去表達 |
1021 | 01:08:46,360 | 01:08:47,612 | 而且不要帶粗話 | 而且不要帶粗話 |
1022 | 01:08:48,907 | 01:08:50,410 | 比方說 · · · | 比方說 · · · |
1023 | 01:08:51,454 | 01:08:52,581 | 我唸你寫 | 我唸你寫 |
1024 | 01:08:55,545 | 01:08:56,714 | 「親愛的桃樂瑞絲 · · · 」 | 「親愛的桃樂瑞絲 · · · 」 |
1025 | 01:08:56,839 | 01:08:58,843 | 重寫一封 | 重寫一封 |
1026 | 01:08:59,261 | 01:09:02,224 | 「親」愛的桃樂瑞絲 | 「親」愛的桃樂瑞絲 |
1027 | 01:09:04,480 | 01:09:05,982 | 「當我想起你」 | 「當我想起你」 |
1028 | 01:09:07,736 | 01:09:11,367 | 「就想起愛荷華州美麗的平原」 | 「就想起愛荷華州美麗的平原」 |
1029 | 01:09:12,036 | 01:09:13,371 | 什麼平的圓的? | 什麼平的圓的? |
1030 | 01:09:14,081 | 01:09:15,167 | 平原 | 平原 |
1031 | 01:09:15,751 | 01:09:18,465 | 平坦的原野,那些大片的土地 | 平坦的原野,那些大片的土地 |
1032 | 01:09:18,715 | 01:09:22,180 | 對,那個很漂亮,平原 | 對,那個很漂亮,平原 |
1033 | 01:09:23,098 | 01:09:30,071 | 大片的土地在這裡叫平原 | 大片的土地在這裡叫平原 |
1034 | 01:09:30,279 | 01:09:31,824 | 東尼,不要加注釋 | 東尼,不要加注釋 |
1035 | 01:09:31,950 | 01:09:32,660 | 什麼? | 什麼? |
1036 | 01:09:32,743 | 01:09:34,246 | 照我唸的寫 | 照我唸的寫 |
1037 | 01:09:34,537 | 01:09:35,665 | 這句不好 | 這句不好 |
1038 | 01:09:36,542 | 01:09:38,712 | 「我們之間的距離 · · · 」 | 「我們之間的距離 · · · 」 |
1039 | 01:09:40,258 | 01:09:41,969 | 「令我無精打采」 | 「令我無精打采」 |
1040 | 01:09:43,597 | 01:09:45,643 | 我們之間 · · · | 我們之間 · · · |
1041 | 01:09:45,768 | 01:09:49,943 | 「各種時光與體驗少了你就毫無意義」 | 「各種時光與體驗少了你就毫無意義」 |
1042 | 01:09:54,159 | 01:09:57,792 | 「愛上你是最無須猶豫的決定」 | 「愛上你是最無須猶豫的決定」 |
1043 | 01:09:58,293 | 01:10:03,011 | 愛上你是 · · · | 愛上你是 · · · |
1044 | 01:10:03,261 | 01:10:05,515 | 真他媽的浪漫 | 真他媽的浪漫 |
1045 | 01:10:06,309 | 01:10:09,231 | 是最無須猶豫的決定 | 是最無須猶豫的決定 |
1046 | 01:10:09,523 | 01:10:11,861 | 我在乎的只有你 | 我在乎的只有你 |
1047 | 01:10:12,404 | 01:10:15,744 | 活著的每一天,我都意識到這一點 | 活著的每一天,我都意識到這一點 |
1048 | 01:10:15,994 | 01:10:17,956 | 認識的那天我就愛上你 | 認識的那天我就愛上你 |
1049 | 01:10:18,498 | 01:10:20,127 | 我今天愛你 | 我今天愛你 |
1050 | 01:10:20,252 | 01:10:23,216 | 下半輩子也會愛著你 | 下半輩子也會愛著你 |
1051 | 01:10:25,972 | 01:10:28,435 | 可以加個「註:親親孩子」嗎? | 可以加個「註:親親孩子」嗎? |
1052 | 01:10:28,518 | 01:10:29,729 | 「註」? | 「註」? |
1053 | 01:10:30,230 | 01:10:31,566 | 對,在最後 | 對,在最後 |
1054 | 01:10:32,860 | 01:10:34,405 | 這就像在蕭斯塔高維契 | 這就像在蕭斯塔高維契 |
1055 | 01:10:34,530 | 01:10:37,077 | 第七號交響曲的最後搖牛鈴 | 第七號交響曲的最後搖牛鈴 |
1056 | 01:10:38,413 | 01:10:40,249 | 對,那樣好嗎? | 對,那樣好嗎? |
1057 | 01:10:41,795 | 01:10:43,172 | 完美極了,東尼 | 完美極了,東尼 |
1058 | 01:10:44,967 | 01:10:47,305 | (喬治亞州,梅肯) | (喬治亞州,梅肯) |
1059 | 01:10:47,472 | 01:10:50,019 | 大家都愛提1954年的威利梅斯 | 大家都愛提1954年的威利梅斯 |
1060 | 01:10:50,186 | 01:10:52,399 | 波羅球場時代的最佳防守又不是他 | 波羅球場時代的最佳防守又不是他 |
1061 | 01:10:52,565 | 01:10:55,113 | 而是1936年的喬狄馬喬 | 而是1936年的喬狄馬喬 |
1062 | 01:10:55,279 | 01:10:56,824 | 世界大賽第二戰 | 世界大賽第二戰 |
1063 | 01:10:56,949 | 01:10:59,538 | 最後一個出局數,5百英呎 · · · | 最後一個出局數,5百英呎 · · · |
1064 | 01:11:03,336 | 01:11:04,380 | 你喜歡嗎? | 你喜歡嗎? |
1065 | 01:11:04,463 | 01:11:05,842 | 這套西裝很帥氣 | 這套西裝很帥氣 |
1066 | 01:11:05,967 | 01:11:06,969 | 很殺 | 很殺 |
1067 | 01:11:08,388 | 01:11:09,933 | 模特兒跟你超像 | 模特兒跟你超像 |
1068 | 01:11:11,144 | 01:11:12,271 | 是嗎? | 是嗎? |
1069 | 01:11:14,692 | 01:11:15,944 | 我說尺碼啦 | 我說尺碼啦 |
1070 | 01:11:18,324 | 01:11:19,994 | 差不多是42號 | 差不多是42號 |
1071 | 01:11:21,163 | 01:11:22,499 | 你何不試穿看看? | 你何不試穿看看? |
1072 | 01:11:24,002 | 01:11:26,466 | 難道要每天穿晚禮服登台? | 難道要每天穿晚禮服登台? |
1073 | 01:11:26,924 | 01:11:28,762 | 稍微替換一下也好 | 稍微替換一下也好 |
1074 | 01:11:28,845 | 01:11:31,600 | 進去試穿看看,時間多得很 | 進去試穿看看,時間多得很 |
1075 | 01:11:34,899 | 01:11:36,026 | 我馬上回來 | 我馬上回來 |
1076 | 01:11:36,903 | 01:11:37,905 | 你好嗎 | 你好嗎 |
1077 | 01:11:38,197 | 01:11:39,199 | 請問有什麼需要 | 請問有什麼需要 |
1078 | 01:11:39,324 | 01:11:42,497 | 要試穿櫥窗那套灰色帥西裝 | 要試穿櫥窗那套灰色帥西裝 |
1079 | 01:11:42,622 | 01:11:43,790 | 有42號嗎? | 有42號嗎? |
1080 | 01:11:43,874 | 01:11:45,126 | 當然有 | 當然有 |
1081 | 01:11:48,216 | 01:11:49,511 | 就是這套 | 就是這套 |
1082 | 01:11:49,636 | 01:11:51,430 | 更衣室在後面 | 更衣室在後面 |
1083 | 01:11:51,890 | 01:11:54,102 | 謝謝,我很快就好 | 謝謝,我很快就好 |
1084 | 01:11:54,228 | 01:11:56,816 | 慢慢來,我幫你看一下領帶 | 慢慢來,我幫你看一下領帶 |
1085 | 01:11:58,569 | 01:12:02,744 | 不好意思,你不能試穿 | 不好意思,你不能試穿 |
1086 | 01:12:04,873 | 01:12:05,792 | 你說什麼? | 你說什麼? |
1087 | 01:12:05,875 | 01:12:10,843 | 如果要購買,我們很樂意幫你修改 | 如果要購買,我們很樂意幫你修改 |
1088 | 01:12:13,181 | 01:12:14,183 | 原來如此 | 原來如此 |
1089 | 01:13:17,015 | 01:13:17,933 | 喂 | 喂 |
1090 | 01:13:19,770 | 01:13:20,814 | 我就是 | 我就是 |
1091 | 01:13:27,577 | 01:13:31,042 | (梅肯市青年旅舍) | (梅肯市青年旅舍) |
1092 | 01:13:32,336 | 01:13:33,422 | 警察先生 | 警察先生 |
1093 | 01:13:33,881 | 01:13:35,844 | 我接到關於薛利博士的電話 | 我接到關於薛利博士的電話 |
1094 | 01:13:36,720 | 01:13:37,680 | 跟我來 | 跟我來 |
1095 | 01:13:42,857 | 01:13:44,277 | 他朋友來了 | 他朋友來了 |
1096 | 01:13:45,738 | 01:13:46,698 | 謝謝 | 謝謝 |
1097 | 01:13:51,750 | 01:13:54,004 | 好歹給他一條浴巾好嗎 | 好歹給他一條浴巾好嗎 |
1098 | 01:13:54,589 | 01:13:56,050 | - 你是律師嗎? - 不是 | - 你是律師嗎? - 不是 |
1099 | 01:13:56,133 | 01:13:58,012 | 找個律師,我們要拘留你「阿姨」 | 找個律師,我們要拘留你「阿姨」 |
1100 | 01:13:58,137 | 01:13:58,847 | 為什麼? | 為什麼? |
1101 | 01:13:58,930 | 01:14:01,435 | 他和那傢伙被經理逮到 | 他和那傢伙被經理逮到 |
1102 | 01:14:05,693 | 01:14:07,405 | 可以把手銬拿掉嗎? | 可以把手銬拿掉嗎? |
1103 | 01:14:07,530 | 01:14:10,160 | 讓他穿個褲子,大家談一談 | 讓他穿個褲子,大家談一談 |
1104 | 01:14:10,244 | 01:14:13,083 | 當然可以,但我們不要 | 當然可以,但我們不要 |
1105 | 01:14:13,333 | 01:14:14,836 | 好,聽著 · · · | 好,聽著 · · · |
1106 | 01:14:15,253 | 01:14:16,840 | 我們明天早上就走了 | 我們明天早上就走了 |
1107 | 01:14:16,965 | 01:14:18,426 | 你們不會再見到我們 | 你們不會再見到我們 |
1108 | 01:14:18,636 | 01:14:20,932 | 一定有個解決的辦法 | 一定有個解決的辦法 |
1109 | 01:14:22,476 | 01:14:25,565 | 不然你們放了他,我會答謝你們 | 不然你們放了他,我會答謝你們 |
1110 | 01:14:27,277 | 01:14:28,196 | 你在賄賂我們嗎? | 你在賄賂我們嗎? |
1111 | 01:14:28,321 | 01:14:30,158 | 不是,當然不是 | 不是,當然不是 |
1112 | 01:14:30,325 | 01:14:32,788 | 是禮物,謝禮 | 是禮物,謝禮 |
1113 | 01:14:33,248 | 01:14:34,834 | 什麼樣的謝禮? | 什麼樣的謝禮? |
1114 | 01:14:35,585 | 01:14:36,754 | 像是 · · · | 像是 · · · |
1115 | 01:14:37,171 | 01:14:40,344 | 捐贈物資給警隊,給你們 | 捐贈物資給警隊,給你們 |
1116 | 01:14:41,263 | 01:14:42,348 | 看你們想要什麼 | 看你們想要什麼 |
1117 | 01:14:43,643 | 01:14:45,062 | 西裝喜歡嗎? | 西裝喜歡嗎? |
1118 | 01:14:45,563 | 01:14:47,608 | 我今天逛你們的市區 | 我今天逛你們的市區 |
1119 | 01:14:47,733 | 01:14:50,072 | 看見一家西裝專賣店 | 看見一家西裝專賣店 |
1120 | 01:14:50,949 | 01:14:52,326 | 都是頂級西裝 | 都是頂級西裝 |
1121 | 01:14:52,535 | 01:14:56,000 | 如果做為答謝捐贈物資 | 如果做為答謝捐贈物資 |
1122 | 01:14:56,376 | 01:14:58,212 | 我給你們各買一套呢? | 我給你們各買一套呢? |
1123 | 01:14:59,465 | 01:15:02,930 | 你們穿帥一點,帶老婆出去吃飯 | 你們穿帥一點,帶老婆出去吃飯 |
1124 | 01:15:03,139 | 01:15:06,563 | 警察兄弟這麼辛苦,應該的嘛 | 警察兄弟這麼辛苦,應該的嘛 |
1125 | 01:15:14,536 | 01:15:17,500 | 他們那樣對待我,你還給他們好處 | 他們那樣對待我,你還給他們好處 |
1126 | 01:15:19,379 | 01:15:21,800 | 我是被請來送你跑行程的 | 我是被請來送你跑行程的 |
1127 | 01:15:21,926 | 01:15:23,763 | 我怎麼做應該沒差吧 | 我怎麼做應該沒差吧 |
1128 | 01:15:23,888 | 01:15:25,433 | 我只希望你沒賄賂他們 | 我只希望你沒賄賂他們 |
1129 | 01:15:25,600 | 01:15:27,061 | 該做的就要去做 | 該做的就要去做 |
1130 | 01:15:28,438 | 01:15:30,442 | 如果傳出去,你的事業就毀了 | 如果傳出去,你的事業就毀了 |
1131 | 01:15:30,610 | 01:15:31,779 | 好,東尼 | 好,東尼 |
1132 | 01:15:32,906 | 01:15:36,412 | 別再假裝為人著想、擔心我的事業 | 別再假裝為人著想、擔心我的事業 |
1133 | 01:15:36,788 | 01:15:37,665 | 什麼意思? | 什麼意思? |
1134 | 01:15:37,790 | 01:15:40,504 | 你只是在考慮自己,因為你知道 | 你只是在考慮自己,因為你知道 |
1135 | 01:15:40,629 | 01:15:42,508 | 我沒趕上表演,你會被扣錢 | 我沒趕上表演,你會被扣錢 |
1136 | 01:15:42,633 | 01:15:44,136 | 我當然不希望你錯過表演 | 我當然不希望你錯過表演 |
1137 | 01:15:44,220 | 01:15:45,639 | 你這狼心狗肺的東西 | 你這狼心狗肺的東西 |
1138 | 01:15:45,889 | 01:15:47,977 | 你當我在鍛練身體嗎? | 你當我在鍛練身體嗎? |
1139 | 01:15:48,269 | 01:15:50,064 | 我可是救了你的小命 | 我可是救了你的小命 |
1140 | 01:15:50,189 | 01:15:52,736 | 麻煩你表示一下感謝 | 麻煩你表示一下感謝 |
1141 | 01:15:52,903 | 01:15:55,574 | 而且我說過去哪裡都要帶著我 | 而且我說過去哪裡都要帶著我 |
1142 | 01:15:57,287 | 01:15:59,959 | 我覺得這次你不會想跟 | 我覺得這次你不會想跟 |
1143 | 01:16:27,471 | 01:16:31,479 | (田納西州,曼菲斯) | (田納西州,曼菲斯) |
1144 | 01:16:35,445 | 01:16:36,947 | 要不要我去 · · · | 要不要我去 · · · |
1145 | 01:16:37,031 | 01:16:39,285 | 買個化妝品讓你明天用? | 買個化妝品讓你明天用? |
1146 | 01:16:39,410 | 01:16:40,789 | 不用,沒關係 | 不用,沒關係 |
1147 | 01:16:40,914 | 01:16:43,001 | 確定?傷痕蠻明顯的 | 確定?傷痕蠻明顯的 |
1148 | 01:16:43,126 | 01:16:44,170 | 我說了沒關係 | 我說了沒關係 |
1149 | 01:16:45,840 | 01:16:46,716 | 好吧 | 好吧 |
1150 | 01:16:55,192 | 01:16:56,026 | 他沒有叫我那樣做 | 他沒有叫我那樣做 |
1151 | 01:16:56,110 | 01:16:58,072 | 那是他告訴我的 | 那是他告訴我的 |
1152 | 01:16:58,448 | 01:16:59,575 | 他沒有叫我 · · · | 他沒有叫我 · · · |
1153 | 01:17:01,120 | 01:17:02,330 | 大嘴東尼 | 大嘴東尼 |
1154 | 01:17:02,915 | 01:17:05,336 | 多明尼克,麥格,你們怎麼在這裡 | 多明尼克,麥格,你們怎麼在這裡 |
1155 | 01:17:05,419 | 01:17:08,426 | 布魯克林派我們來處理幾件事 | 布魯克林派我們來處理幾件事 |
1156 | 01:17:11,473 | 01:17:13,102 | (義語)那根茄子是誰? | (義語)那根茄子是誰? |
1157 | 01:17:13,227 | 01:17:14,729 | 我在替他做事 | 我在替他做事 |
1158 | 01:17:14,855 | 01:17:17,444 | 怎麼回事?打賭輸了嗎? | 怎麼回事?打賭輸了嗎? |
1159 | 01:17:19,781 | 01:17:21,952 | 你在搞什麼? | 你在搞什麼? |
1160 | 01:17:22,119 | 01:17:26,879 | 需要工作來找我啊,我會幫你安排 | 需要工作來找我啊,我會幫你安排 |
1161 | 01:17:27,045 | 01:17:30,051 | 其實我這星期就用得上你 | 其實我這星期就用得上你 |
1162 | 01:17:30,177 | 01:17:31,972 | 你可以賺上一筆 | 你可以賺上一筆 |
1163 | 01:17:32,097 | 01:17:33,474 | 是一大筆 | 是一大筆 |
1164 | 01:17:34,435 | 01:17:35,855 | 我已經在賺了 | 我已經在賺了 |
1165 | 01:17:35,980 | 01:17:38,610 | 我給你加倍 | 我給你加倍 |
1166 | 01:17:39,945 | 01:17:43,328 | 這裡不方便說話 | 這裡不方便說話 |
1167 | 01:17:43,620 | 01:17:45,207 | 我正在上班 | 我正在上班 |
1168 | 01:17:45,790 | 01:17:49,214 | 8點整飯店酒吧見,懂嗎? | 8點整飯店酒吧見,懂嗎? |
1169 | 01:17:49,339 | 01:17:51,719 | 好,晚點見 | 好,晚點見 |
1170 | 01:17:51,844 | 01:17:53,848 | 別管這傢伙了 | 別管這傢伙了 |
1171 | 01:17:53,973 | 01:17:56,353 | 不好意思,是紐約的朋友 | 不好意思,是紐約的朋友 |
1172 | 01:17:57,063 | 01:17:59,400 | 喂,搬一下薛利博士的行李 | 喂,搬一下薛利博士的行李 |
1173 | 01:17:59,484 | 01:18:00,194 | 好的 | 好的 |
1174 | 01:18:33,384 | 01:18:35,805 | 我打給他了,他馬上下來 | 我打給他了,他馬上下來 |
1175 | 01:18:45,365 | 01:18:46,284 | 博士 | 博士 |
1176 | 01:18:46,409 | 01:18:47,578 | 你要去哪裡? | 你要去哪裡? |
1177 | 01:18:49,875 | 01:18:53,506 | 只是下樓去喝杯酒 | 只是下樓去喝杯酒 |
1178 | 01:18:54,383 | 01:18:56,596 | (義語)跟你朋友多明尼克嗎? | (義語)跟你朋友多明尼克嗎? |
1179 | 01:18:58,641 | 01:19:01,104 | 在你接受他的邀約前 | 在你接受他的邀約前 |
1180 | 01:19:01,773 | 01:19:03,735 | 我們得談一下 | 我們得談一下 |
1181 | 01:19:04,487 | 01:19:08,327 | 東尼,我覺得你表現得很好 | 東尼,我覺得你表現得很好 |
1182 | 01:19:09,830 | 01:19:10,832 | 所以 · · · | 所以 · · · |
1183 | 01:19:12,085 | 01:19:15,049 | 我想正式請你擔任巡迴經理人 | 我想正式請你擔任巡迴經理人 |
1184 | 01:19:15,716 | 01:19:19,849 | 這個頭銜伴隨著更多責任,不過 · · · | 這個頭銜伴隨著更多責任,不過 · · · |
1185 | 01:19:20,893 | 01:19:22,814 | 酬勞也會增加 | 酬勞也會增加 |
1186 | 01:19:23,399 | 01:19:26,488 | 不用,謝了 | 不用,謝了 |
1187 | 01:19:28,534 | 01:19:32,792 | 說好就是每週125元,外加零用金 | 說好就是每週125元,外加零用金 |
1188 | 01:19:32,917 | 01:19:35,171 | 說好是這樣,對吧? | 說好是這樣,對吧? |
1189 | 01:19:37,551 | 01:19:39,221 | 我沒有要離開 | 我沒有要離開 |
1190 | 01:19:39,346 | 01:19:41,267 | 我正要下去告訴他們 | 我正要下去告訴他們 |
1191 | 01:19:51,871 | 01:19:52,998 | 東尼 | 東尼 |
1192 | 01:19:58,008 | 01:20:00,095 | 昨晚的事很抱歉 | 昨晚的事很抱歉 |
1193 | 01:20:03,894 | 01:20:05,272 | 沒關係的 | 沒關係的 |
1194 | 01:20:07,526 | 01:20:10,449 | 我在紐約的夜總會混了一輩子 | 我在紐約的夜總會混了一輩子 |
1195 | 01:20:10,532 | 01:20:15,166 | 我知道 · · · 世界很複雜 | 我知道 · · · 世界很複雜 |
1196 | 01:20:27,732 | 01:20:29,945 | 你在哪裡學得這麼會彈琴? | 你在哪裡學得這麼會彈琴? |
1197 | 01:20:30,028 | 01:20:31,365 | 跟我母親學的 | 跟我母親學的 |
1198 | 01:20:31,532 | 01:20:33,202 | 你母親?真的? | 你母親?真的? |
1199 | 01:20:35,790 | 01:20:38,211 | 她用一台舊的直立式鋼琴教我 | 她用一台舊的直立式鋼琴教我 |
1200 | 01:20:39,506 | 01:20:41,384 | 我剛會走路 | 我剛會走路 |
1201 | 01:20:41,927 | 01:20:44,014 | 我們就跑遍佛州西北部 | 我們就跑遍佛州西北部 |
1202 | 01:20:44,683 | 01:20:47,604 | 在各個教區和會堂表演 | 在各個教區和會堂表演 |
1203 | 01:20:47,771 | 01:20:50,026 | 幸運的是有一位觀眾 | 幸運的是有一位觀眾 |
1204 | 01:20:50,151 | 01:20:53,449 | 安排我進列寧格勒音樂學院就讀 | 安排我進列寧格勒音樂學院就讀 |
1205 | 01:20:54,076 | 01:20:56,372 | 我是那裡第一個黑人學生 | 我是那裡第一個黑人學生 |
1206 | 01:20:56,497 | 01:20:59,002 | 你在那裡學會你彈的這些曲子? | 你在那裡學會你彈的這些曲子? |
1207 | 01:20:59,168 | 01:21:01,507 | 其實我學的是古典樂 | 其實我學的是古典樂 |
1208 | 01:21:02,008 | 01:21:06,601 | 布拉姆斯、李斯特、貝多芬、蕭邦 | 布拉姆斯、李斯特、貝多芬、蕭邦 |
1209 | 01:21:07,435 | 01:21:09,105 | 我一心只想彈古典樂 | 我一心只想彈古典樂 |
1210 | 01:21:10,649 | 01:21:15,826 | 但唱片公司說服我往流行音樂發展 | 但唱片公司說服我往流行音樂發展 |
1211 | 01:21:16,578 | 01:21:18,707 | 他們堅稱觀眾不會接受 | 他們堅稱觀眾不會接受 |
1212 | 01:21:18,832 | 01:21:20,961 | 黑人古典樂鋼琴家 | 黑人古典樂鋼琴家 |
1213 | 01:21:21,963 | 01:21:24,886 | 想讓我成為又一個黑人藝人 | 想讓我成為又一個黑人藝人 |
1214 | 01:21:26,389 | 01:21:29,937 | 一邊彈琴一邊抽菸 | 一邊彈琴一邊抽菸 |
1215 | 01:21:30,104 | 01:21:33,486 | 放一杯威士忌在鋼琴上然後抱怨 | 放一杯威士忌在鋼琴上然後抱怨 |
1216 | 01:21:33,653 | 01:21:36,408 | 自己不像魯賓斯坦那麼受尊重 | 自己不像魯賓斯坦那麼受尊重 |
1217 | 01:21:37,327 | 01:21:41,710 | 魯賓斯坦可不會在鋼琴上放威士忌 | 魯賓斯坦可不會在鋼琴上放威士忌 |
1218 | 01:21:43,798 | 01:21:44,716 | 我不知道 | 我不知道 |
1219 | 01:21:44,800 | 01:21:48,891 | 我覺得你如果死守古典樂就錯了 | 我覺得你如果死守古典樂就錯了 |
1220 | 01:21:49,100 | 01:21:50,227 | 錯了? | 錯了? |
1221 | 01:21:50,395 | 01:21:53,483 | 演奏我受訓學了一輩子的音樂嗎? | 演奏我受訓學了一輩子的音樂嗎? |
1222 | 01:21:53,609 | 01:21:56,197 | 受訓?你是海豹嗎? | 受訓?你是海豹嗎? |
1223 | 01:21:56,364 | 01:21:57,784 | 大家喜歡你這樣 | 大家喜歡你這樣 |
1224 | 01:21:58,076 | 01:22:00,497 | 誰都能彈得像貝多芬或 · · · | 誰都能彈得像貝多芬或 · · · |
1225 | 01:22:00,664 | 01:22:02,876 | 「喬邦」或你說的那些人 | 「喬邦」或你說的那些人 |
1226 | 01:22:03,086 | 01:22:06,759 | 但你的才華演繹 | 但你的才華演繹 |
1227 | 01:22:08,972 | 01:22:10,141 | 造就了獨一無二 | 造就了獨一無二 |
1228 | 01:22:13,356 | 01:22:14,525 | 謝謝你,東尼 | 謝謝你,東尼 |
1229 | 01:22:19,618 | 01:22:21,748 | 但並非人人都能彈蕭邦 · · · | 但並非人人都能彈蕭邦 · · · |
1230 | 01:22:23,500 | 01:22:25,046 | 到我這個水準 | 到我這個水準 |
1231 | 01:22:29,345 | 01:22:31,600 | 「樹木脫下茂密的外衣」 | 「樹木脫下茂密的外衣」 |
1232 | 01:22:31,975 | 01:22:34,981 | 「顏色也褪為灰色與褐色」 | 「顏色也褪為灰色與褐色」 |
1233 | 01:22:35,190 | 01:22:39,031 | 「我看見無盡的樹木覆蓋著白雪」 | 「我看見無盡的樹木覆蓋著白雪」 |
1234 | 01:22:39,114 | 01:22:40,785 | 「彷彿童話中的場景」 | 「彷彿童話中的場景」 |
1235 | 01:22:40,910 | 01:22:43,122 | 他好會表達 | 他好會表達 |
1236 | 01:22:43,791 | 01:22:45,795 | 說真的,大嘴的信 · · · | 說真的,大嘴的信 · · · |
1237 | 01:22:46,337 | 01:22:47,380 | 真的不錯 | 真的不錯 |
1238 | 01:22:47,506 | 01:22:48,967 | 這是家族遺傳 | 這是家族遺傳 |
1239 | 01:22:49,134 | 01:22:51,472 | 聽說我們的曾曾曾祖父 | 聽說我們的曾曾曾祖父 |
1240 | 01:22:51,597 | 01:22:53,810 | 跟達文西一起畫《最後的拍賣》 | 跟達文西一起畫《最後的拍賣》 |
1241 | 01:22:53,935 | 01:22:55,396 | 是米開朗基羅吧? | 是米開朗基羅吧? |
1242 | 01:22:55,563 | 01:22:56,357 | 對啦 | 對啦 |
1243 | 01:22:56,482 | 01:22:58,694 | 米開朗基羅跟寫信有什麼關係? | 米開朗基羅跟寫信有什麼關係? |
1244 | 01:22:58,820 | 01:23:01,241 | 我只是說,我們是藝術世家 | 我只是說,我們是藝術世家 |
1245 | 01:23:01,367 | 01:23:04,665 | 「我會繼續數著每一小時、每一分 · · · 」 | 「我會繼續數著每一小時、每一分 · · · 」 |
1246 | 01:23:04,748 | 01:23:07,879 | 「每一秒,直到擁你入懷」 | 「每一秒,直到擁你入懷」 |
1247 | 01:23:08,046 | 01:23:09,883 | 「愛你的東尼」 | 「愛你的東尼」 |
1248 | 01:23:10,008 | 01:23:11,971 | 「註:親親孩子」 | 「註:親親孩子」 |
1249 | 01:23:12,848 | 01:23:14,600 | - 強尼 - 怎樣? | - 強尼 - 怎樣? |
1250 | 01:23:15,310 | 01:23:16,646 | 寫信給我 | 寫信給我 |
1251 | 01:23:17,231 | 01:23:18,483 | 你煮飯我就寫 | 你煮飯我就寫 |
1252 | 01:23:23,159 | 01:23:26,373 | (阿肯色州,小岩城) | (阿肯色州,小岩城) |
1253 | 01:23:33,930 | 01:23:35,893 | 眼睛看路,東尼 | 眼睛看路,東尼 |
1254 | 01:23:36,810 | 01:23:40,318 | (路易斯安那州) | (路易斯安那州) |
1255 | 01:24:01,442 | 01:24:02,402 | 東尼 | 東尼 |
1256 | 01:24:02,569 | 01:24:06,452 | 好,讓我們以路易斯安那式的熱情 | 好,讓我們以路易斯安那式的熱情 |
1257 | 01:24:06,577 | 01:24:09,416 | 歡迎唐薛利與他的三重奏 | 歡迎唐薛利與他的三重奏 |
1258 | 01:24:26,366 | 01:24:27,618 | (路易斯安那州,巴頓魯治) | (路易斯安那州,巴頓魯治) |
1259 | 01:24:27,743 | 01:24:28,996 | (密西西比州,土佩羅) | (密西西比州,土佩羅) |
1260 | 01:24:29,080 | 01:24:31,000 | (密西西比州,傑克遜) | (密西西比州,傑克遜) |
1261 | 01:24:36,720 | 01:24:40,226 | 恁老母的,啥屁都看不見 | 恁老母的,啥屁都看不見 |
1262 | 01:24:48,409 | 01:24:49,828 | 這樣也能睡? | 這樣也能睡? |
1263 | 01:24:53,627 | 01:24:55,465 | 王八蛋 | 王八蛋 |
1264 | 01:25:08,239 | 01:25:09,785 | 駕照和證件 | 駕照和證件 |
1265 | 01:25:10,702 | 01:25:12,498 | 真是幸會啊 | 真是幸會啊 |
1266 | 01:25:12,748 | 01:25:15,712 | 我們從大路轉出來 | 我們從大路轉出來 |
1267 | 01:25:15,837 | 01:25:17,216 | 結果就迷路了 | 結果就迷路了 |
1268 | 01:25:19,720 | 01:25:20,931 | 下車 | 下車 |
1269 | 01:25:21,391 | 01:25:22,392 | 我怎麼了? | 我怎麼了? |
1270 | 01:25:22,601 | 01:25:23,895 | 下車 | 下車 |
1271 | 01:25:35,877 | 01:25:37,588 | 你為什麼在這條路上? | 你為什麼在這條路上? |
1272 | 01:25:38,090 | 01:25:42,348 | 我說了,我們繞路,結果迷路了 | 我說了,我們繞路,結果迷路了 |
1273 | 01:25:46,940 | 01:25:48,819 | 你為什麼載他? | 你為什麼載他? |
1274 | 01:25:49,612 | 01:25:50,865 | 他是我的老闆 | 他是我的老闆 |
1275 | 01:25:57,252 | 01:26:00,926 | 他晚上不能來這裡,這是日落城鎮 | 他晚上不能來這裡,這是日落城鎮 |
1276 | 01:26:01,385 | 01:26:02,387 | 那是什麼? | 那是什麼? |
1277 | 01:26:04,141 | 01:26:06,812 | 叫他下車,檢查證件 | 叫他下車,檢查證件 |
1278 | 01:26:06,979 | 01:26:09,066 | 拜託啦,雨這麼大 | 拜託啦,雨這麼大 |
1279 | 01:26:09,359 | 01:26:11,947 | 長官,我從窗戶跟他拿就好 | 長官,我從窗戶跟他拿就好 |
1280 | 01:26:12,031 | 01:26:13,367 | 叫他下車 | 叫他下車 |
1281 | 01:26:14,076 | 01:26:16,790 | 下車,快點,下來 | 下車,快點,下來 |
1282 | 01:26:17,834 | 01:26:19,003 | 有證件嗎? | 有證件嗎? |
1283 | 01:26:21,884 | 01:26:23,804 | 這個姓怎麼唸? | 這個姓怎麼唸? |
1284 | 01:26:24,722 | 01:26:25,934 | 瓦勒隆加 | 瓦勒隆加 |
1285 | 01:26:27,186 | 01:26:28,897 | 這是什麼姓? | 這是什麼姓? |
1286 | 01:26:29,106 | 01:26:30,359 | 義大利姓 | 義大利姓 |
1287 | 01:26:32,655 | 01:26:35,994 | 難怪喔,難怪你要載他 | 難怪喔,難怪你要載他 |
1288 | 01:26:37,706 | 01:26:39,502 | 你也是半個黑鬼 | 你也是半個黑鬼 |
1289 | 01:26:41,129 | 01:26:44,386 | 雙手舉起來!快點 | 雙手舉起來!快點 |
1290 | 01:26:47,433 | 01:26:48,560 | 不好意思 | 不好意思 |
1291 | 01:26:52,986 | 01:26:54,489 | 幾位警官,不好意思 | 幾位警官,不好意思 |
1292 | 01:26:57,160 | 01:26:59,416 | 我同事被拘留的原因我懂 | 我同事被拘留的原因我懂 |
1293 | 01:26:59,541 | 01:27:01,920 | 但我到底犯了哪條罪? | 但我到底犯了哪條罪? |
1294 | 01:27:05,678 | 01:27:07,724 | 各位看來都是明理人 | 各位看來都是明理人 |
1295 | 01:27:08,474 | 01:27:11,689 | 也許可以讓我出去做進一步的討論 | 也許可以讓我出去做進一步的討論 |
1296 | 01:27:11,815 | 01:27:13,860 | 少在那裡油腔滑調了 | 少在那裡油腔滑調了 |
1297 | 01:27:13,986 | 01:27:16,782 | 你短時間內別想離開 | 你短時間內別想離開 |
1298 | 01:27:17,826 | 01:27:20,122 | 你不能無緣無故拘留我 | 你不能無緣無故拘留我 |
1299 | 01:27:20,290 | 01:27:21,751 | 當然有緣有故 | 當然有緣有故 |
1300 | 01:27:21,959 | 01:27:24,381 | 太陽都下山了你的黑屁股還在 | 太陽都下山了你的黑屁股還在 |
1301 | 01:27:26,176 | 01:27:30,434 | 我要跟律師通話,我要打電話 | 我要跟律師通話,我要打電話 |
1302 | 01:27:30,769 | 01:27:33,523 | 這樣是公然侵犯我的權益 | 這樣是公然侵犯我的權益 |
1303 | 01:27:34,484 | 01:27:35,569 | 長官 · · · | 長官 · · · |
1304 | 01:27:37,281 | 01:27:41,289 | 他確實有他的權益 | 他確實有他的權益 |
1305 | 01:27:46,173 | 01:27:48,512 | 讓那個黑人打他的電話 | 讓那個黑人打他的電話 |
1306 | 01:27:49,389 | 01:27:50,557 | 高興了嗎? | 高興了嗎? |
1307 | 01:27:55,358 | 01:27:58,364 | 你有認識的律師?打給他 | 你有認識的律師?打給他 |
1308 | 01:28:09,970 | 01:28:13,352 | 我走上前說「你知道你開多快嗎」 | 我走上前說「你知道你開多快嗎」 |
1309 | 01:28:13,602 | 01:28:15,940 | 他說「對不起,我不是故意超速」 | 他說「對不起,我不是故意超速」 |
1310 | 01:28:16,023 | 01:28:19,363 | 我媽說得好「你是什麼天大的笨蛋?」 | 我媽說得好「你是什麼天大的笨蛋?」 |
1311 | 01:28:20,157 | 01:28:21,492 | 你看看他們 | 你看看他們 |
1312 | 01:28:22,369 | 01:28:24,331 | 好好看看你打的那名員警 | 好好看看你打的那名員警 |
1313 | 01:28:24,457 | 01:28:25,417 | 你看他 | 你看他 |
1314 | 01:28:25,542 | 01:28:28,840 | 他在那裡跟同事開心聊天 | 他在那裡跟同事開心聊天 |
1315 | 01:28:29,383 | 01:28:31,052 | 喝著香濃的咖啡 | 喝著香濃的咖啡 |
1316 | 01:28:31,763 | 01:28:33,056 | 而你在哪裡? | 而你在哪裡? |
1317 | 01:28:33,308 | 01:28:36,062 | 跟我關在這裡,我什麼也沒做 | 跟我關在這裡,我什麼也沒做 |
1318 | 01:28:37,106 | 01:28:38,943 | 但付出代價的卻是我 | 但付出代價的卻是我 |
1319 | 01:28:39,110 | 01:28:41,281 | 我會錯過伯明罕的演出 | 我會錯過伯明罕的演出 |
1320 | 01:28:41,448 | 01:28:44,872 | 你上不了台我也會虧大錢好嗎 | 你上不了台我也會虧大錢好嗎 |
1321 | 01:28:45,039 | 01:28:48,045 | 所以你發那場脾氣值得嗎? | 所以你發那場脾氣值得嗎? |
1322 | 01:28:51,635 | 01:28:54,140 | 訴諸暴力絕對贏不了,要贏 · · · | 訴諸暴力絕對贏不了,要贏 · · · |
1323 | 01:28:54,265 | 01:28:58,649 | 唯有保持尊嚴,尊嚴能夠戰勝一切 | 唯有保持尊嚴,尊嚴能夠戰勝一切 |
1324 | 01:28:59,818 | 01:29:02,907 | 今晚就因為你,我們淪落了 | 今晚就因為你,我們淪落了 |
1325 | 01:29:08,167 | 01:29:10,213 | 最好不要碰那個床墊 | 最好不要碰那個床墊 |
1326 | 01:29:11,090 | 01:29:12,634 | 馬利維警局 | 馬利維警局 |
1327 | 01:29:15,807 | 01:29:16,851 | 不,長官 | 不,長官 |
1328 | 01:29:17,602 | 01:29:19,565 | 不,我不是,長官 | 不,我不是,長官 |
1329 | 01:29:20,358 | 01:29:22,487 | 有,他就在這裡,是的 | 有,他就在這裡,是的 |
1330 | 01:29:23,238 | 01:29:24,240 | 是,長官 | 是,長官 |
1331 | 01:29:24,700 | 01:29:25,618 | 拿來 | 拿來 |
1332 | 01:29:26,286 | 01:29:27,747 | 普拉特局長,你哪位? | 普拉特局長,你哪位? |
1333 | 01:29:28,164 | 01:29:29,166 | 胡扯 | 胡扯 |
1334 | 01:29:32,256 | 01:29:33,341 | 是,長官 | 是,長官 |
1335 | 01:29:33,718 | 01:29:35,847 | 我現在聽出來了,州長 | 我現在聽出來了,州長 |
1336 | 01:29:39,520 | 01:29:41,274 | 怎麼 · · · 不是的,抱歉 | 怎麼 · · · 不是的,抱歉 |
1337 | 01:29:41,357 | 01:29:43,862 | 我當然認得您的聲音 | 我當然認得您的聲音 |
1338 | 01:29:47,118 | 01:29:48,037 | 州長 · · · | 州長 · · · |
1339 | 01:29:49,331 | 01:29:52,337 | 你說我們關的那小子打給誰? | 你說我們關的那小子打給誰? |
1340 | 01:29:56,595 | 01:29:58,140 | 然後他再打給您 | 然後他再打給您 |
1341 | 01:29:58,223 | 01:30:02,231 | 不是的,有員警在執勤時遭到攻擊 | 不是的,有員警在執勤時遭到攻擊 |
1342 | 01:30:05,488 | 01:30:09,871 | 不,州長,我也不希望國民兵過來 | 不,州長,我也不希望國民兵過來 |
1343 | 01:30:11,207 | 01:30:13,294 | 我會立刻處理 | 我會立刻處理 |
1344 | 01:30:14,254 | 01:30:16,258 | 祝您和夫人晚安 | 祝您和夫人晚安 |
1345 | 01:30:20,893 | 01:30:22,437 | - 放了他 - 什麼? | - 放了他 - 什麼? |
1346 | 01:30:22,729 | 01:30:24,024 | 把他給放了 | 把他給放了 |
1347 | 01:30:24,149 | 01:30:25,945 | 那個義大利佬打我 | 那個義大利佬打我 |
1348 | 01:30:26,278 | 01:30:27,906 | 你想保住工作嗎? | 你想保住工作嗎? |
1349 | 01:30:28,032 | 01:30:30,035 | 那我他媽的叫你做什麼 | 那我他媽的叫你做什麼 |
1350 | 01:30:30,203 | 01:30:31,914 | 你他媽的就去做 | 你他媽的就去做 |
1351 | 01:30:32,081 | 01:30:34,586 | 我他媽的叫你放了他 | 我他媽的叫你放了他 |
1352 | 01:30:34,962 | 01:30:36,424 | 你到底是打給誰? | 你到底是打給誰? |
1353 | 01:30:39,471 | 01:30:41,892 | 巴比甘迺迪救了我們 | 巴比甘迺迪救了我們 |
1354 | 01:30:42,018 | 01:30:44,313 | (入夜後市內只准有白人) 媽呀,多棒啊 | (入夜後市內只准有白人) 媽呀,多棒啊 |
1355 | 01:30:45,190 | 01:30:48,071 | 才不棒,一點也不棒 | 才不棒,一點也不棒 |
1356 | 01:30:48,155 | 01:30:48,948 | 而是很丟臉 | 而是很丟臉 |
1357 | 01:30:49,115 | 01:30:50,409 | 你在說什麼? | 你在說什麼? |
1358 | 01:30:50,576 | 01:30:52,872 | 我們被糟蹋,然後又沒事了 | 我們被糟蹋,然後又沒事了 |
1359 | 01:30:53,415 | 01:30:57,298 | 我讓美國司法部長陷入尷尬處境 | 我讓美國司法部長陷入尷尬處境 |
1360 | 01:30:57,465 | 01:30:59,969 | 那又怎樣?領了錢就要做事 | 那又怎樣?領了錢就要做事 |
1361 | 01:31:00,136 | 01:31:01,263 | 他還有什麼事要忙? | 他還有什麼事要忙? |
1362 | 01:31:01,848 | 01:31:05,313 | 那個人和他的兄長想改變這個國家 | 那個人和他的兄長想改變這個國家 |
1363 | 01:31:05,438 | 01:31:06,983 | 他還有這件事要忙 | 他還有這件事要忙 |
1364 | 01:31:08,653 | 01:31:10,656 | 這下子他會覺得我是 · · · | 這下子他會覺得我是 · · · |
1365 | 01:31:12,327 | 01:31:15,374 | 從某個鄉下監獄打電話 | 從某個鄉下監獄打電話 |
1366 | 01:31:15,500 | 01:31:18,214 | 要他關說傷害罪,誰會這麼做? | 要他關說傷害罪,誰會這麼做? |
1367 | 01:31:18,506 | 01:31:20,468 | 人渣才會這麼做 | 人渣才會這麼做 |
1368 | 01:31:21,220 | 01:31:22,137 | 你根本不該打他 | 你根本不該打他 |
1369 | 01:31:22,263 | 01:31:23,516 | 我不喜歡他那樣對待你 | 我不喜歡他那樣對待你 |
1370 | 01:31:23,682 | 01:31:25,520 | 讓你那樣站在大雨裡 | 讓你那樣站在大雨裡 |
1371 | 01:31:25,686 | 01:31:28,776 | 拜託,你揍他是因為他羞辱你 | 拜託,你揍他是因為他羞辱你 |
1372 | 01:31:29,318 | 01:31:31,322 | 我這輩子都在忍受那種羞辱 | 我這輩子都在忍受那種羞辱 |
1373 | 01:31:31,489 | 01:31:33,326 | 你起碼也該忍個一晚 | 你起碼也該忍個一晚 |
1374 | 01:31:33,451 | 01:31:36,207 | 我不是黑人就不能為那種話發火? | 我不是黑人就不能為那種話發火? |
1375 | 01:31:36,290 | 01:31:37,668 | 靠,我比你還黑 | 靠,我比你還黑 |
1376 | 01:31:37,793 | 01:31:38,545 | 你說什麼? | 你說什麼? |
1377 | 01:31:38,711 | 01:31:41,008 | 你完全不了解你的同胞 | 你完全不了解你的同胞 |
1378 | 01:31:41,134 | 01:31:43,972 | 他們吃什麼、怎麼說話、怎麼生活 | 他們吃什麼、怎麼說話、怎麼生活 |
1379 | 01:31:44,140 | 01:31:45,642 | 你連小理查是誰都不知道 | 你連小理查是誰都不知道 |
1380 | 01:31:45,767 | 01:31:48,648 | 你知道小理查是誰就比我黑了? | 你知道小理查是誰就比我黑了? |
1381 | 01:31:49,567 | 01:31:51,821 | 真想讓你聽聽你說的話 | 真想讓你聽聽你說的話 |
1382 | 01:31:51,946 | 01:31:53,575 | 你就不會這麼多嘴 | 你就不會這麼多嘴 |
1383 | 01:31:53,741 | 01:31:57,123 | 屁啦,我很清楚我自己是誰 | 屁啦,我很清楚我自己是誰 |
1384 | 01:31:57,248 | 01:31:59,920 | 我一直都住在布朗克斯同一個社區 | 我一直都住在布朗克斯同一個社區 |
1385 | 01:32:00,087 | 01:32:01,548 | 跟我媽、我爸、我哥 | 跟我媽、我爸、我哥 |
1386 | 01:32:01,715 | 01:32:03,051 | 現在則是跟老婆小孩 | 現在則是跟老婆小孩 |
1387 | 01:32:03,218 | 01:32:05,097 | 就這樣,這就是我 | 就這樣,這就是我 |
1388 | 01:32:05,264 | 01:32:09,146 | 我每天都必須拚命賺錢,養家活口 | 我每天都必須拚命賺錢,養家活口 |
1389 | 01:32:09,314 | 01:32:12,403 | 而你,大人物,你住在城堡裡 | 而你,大人物,你住在城堡裡 |
1390 | 01:32:12,570 | 01:32:15,033 | 為世界各地的有錢人開演奏會 | 為世界各地的有錢人開演奏會 |
1391 | 01:32:15,116 | 01:32:17,663 | 我住在大街旁,你坐在寶座上 | 我住在大街旁,你坐在寶座上 |
1392 | 01:32:17,788 | 01:32:18,539 | 所以沒錯 | 所以沒錯 |
1393 | 01:32:18,624 | 01:32:21,170 | 我的世界比你的要黑多了 | 我的世界比你的要黑多了 |
1394 | 01:32:22,547 | 01:32:23,591 | 靠邊停 | 靠邊停 |
1395 | 01:32:24,092 | 01:32:24,844 | 什麼? | 什麼? |
1396 | 01:32:25,011 | 01:32:26,096 | 靠邊停 | 靠邊停 |
1397 | 01:32:26,222 | 01:32:27,349 | 我才不要靠邊停 | 我才不要靠邊停 |
1398 | 01:32:27,432 | 01:32:28,726 | 快停車,東尼 | 快停車,東尼 |
1399 | 01:32:31,565 | 01:32:32,609 | 怎樣啦? | 怎樣啦? |
1400 | 01:32:32,901 | 01:32:34,111 | 你幹嘛? | 你幹嘛? |
1401 | 01:32:35,155 | 01:32:36,074 | 博士 | 博士 |
1402 | 01:32:38,496 | 01:32:40,541 | 博士,你幹嘛啦? | 博士,你幹嘛啦? |
1403 | 01:32:40,917 | 01:32:43,380 | 博士,回車上去 | 博士,回車上去 |
1404 | 01:32:43,756 | 01:32:46,762 | 我是住城堡沒錯 · · · 只有我一個人 | 我是住城堡沒錯 · · · 只有我一個人 |
1405 | 01:32:48,556 | 01:32:50,394 | 有錢的白人花錢聽我彈琴 | 有錢的白人花錢聽我彈琴 |
1406 | 01:32:50,560 | 01:32:52,231 | 覺得自己很有氣質 | 覺得自己很有氣質 |
1407 | 01:32:52,398 | 01:32:56,572 | 但我一下台就只是另一個黑鬼 | 但我一下台就只是另一個黑鬼 |
1408 | 01:32:57,658 | 01:32:59,412 | 那就是他們真正的文化 | 那就是他們真正的文化 |
1409 | 01:33:00,330 | 01:33:03,293 | 我得獨自承受,因為同胞不接受我 | 我得獨自承受,因為同胞不接受我 |
1410 | 01:33:03,461 | 01:33:05,172 | 因為我也不像他們 | 因為我也不像他們 |
1411 | 01:33:06,216 | 01:33:08,805 | 所以如果我不夠黑,我也不夠白 | 所以如果我不夠黑,我也不夠白 |
1412 | 01:33:08,930 | 01:33:10,099 | 我又不夠男人 | 我又不夠男人 |
1413 | 01:33:10,182 | 01:33:12,228 | 那你告訴我,我是什麼? | 那你告訴我,我是什麼? |
1414 | 01:33:46,879 | 01:33:48,549 | 我得睡一覺 | 我得睡一覺 |
1415 | 01:33:52,139 | 01:33:53,225 | 好 | 好 |
1416 | 01:33:54,060 | 01:33:56,272 | 待會看到有旅館就停 | 待會看到有旅館就停 |
1417 | 01:33:56,439 | 01:33:57,233 | 你再溜進我的房間 | 你再溜進我的房間 |
1418 | 01:33:57,566 | 01:34:02,493 | 不要,我不要住不歡迎我的地方 | 不要,我不要住不歡迎我的地方 |
1419 | 01:34:05,082 | 01:34:06,835 | 也是,好吧 | 也是,好吧 |
1420 | 01:34:07,586 | 01:34:09,715 | (黑人駕駛綠皮書) | (黑人駕駛綠皮書) |
1421 | 01:34:24,954 | 01:34:27,083 | 東尼,你一定要到處抽菸嗎? | 東尼,你一定要到處抽菸嗎? |
1422 | 01:34:29,796 | 01:34:33,304 | 我知道你不喜歡,早該講的 | 我知道你不喜歡,早該講的 |
1423 | 01:34:34,639 | 01:34:36,935 | 說出來我就知道了 | 說出來我就知道了 |
1424 | 01:34:49,793 | 01:34:52,716 | 你知道你會比信還早到家吧? | 你知道你會比信還早到家吧? |
1425 | 01:34:53,218 | 01:34:54,345 | 知道啊 | 知道啊 |
1426 | 01:34:54,929 | 01:34:57,935 | 我想說直接帶回家省郵票錢 | 我想說直接帶回家省郵票錢 |
1427 | 01:34:58,603 | 01:34:59,521 | 好吧 | 好吧 |
1428 | 01:35:00,523 | 01:35:02,444 | 給我,我來修改 | 給我,我來修改 |
1429 | 01:35:03,655 | 01:35:05,282 | 說了你別介意 | 說了你別介意 |
1430 | 01:35:05,659 | 01:35:07,996 | 不過我已經抓到要領了 | 不過我已經抓到要領了 |
1431 | 01:35:15,094 | 01:35:16,513 | 「親愛的桃樂瑞絲」 | 「親愛的桃樂瑞絲」 |
1432 | 01:35:16,888 | 01:35:19,394 | 「有時你讓我聯想到房子」 | 「有時你讓我聯想到房子」 |
1433 | 01:35:22,692 | 01:35:25,280 | 「屋外有著美麗的燈光」 | 「屋外有著美麗的燈光」 |
1434 | 01:35:25,948 | 01:35:28,202 | 「屋裡的每個人都很快樂」 | 「屋裡的每個人都很快樂」 |
1435 | 01:35:33,714 | 01:35:36,260 | 沒錯,你抓到要領了 | 沒錯,你抓到要領了 |
1436 | 01:35:37,137 | 01:35:38,055 | 是嗎? | 是嗎? |
1437 | 01:35:39,057 | 01:35:41,061 | 謝了 | 謝了 |
1438 | 01:35:44,484 | 01:35:49,076 | 博士,謝謝你幫我改信 | 博士,謝謝你幫我改信 |
1439 | 01:35:49,411 | 01:35:51,205 | 你的文筆真的很好 | 你的文筆真的很好 |
1440 | 01:35:51,999 | 01:35:53,501 | 不客氣 | 不客氣 |
1441 | 01:35:55,632 | 01:36:00,015 | 回家後,也許你該寫信給兄弟 | 回家後,也許你該寫信給兄弟 |
1442 | 01:36:03,146 | 01:36:05,692 | 他知道怎麼跟我重新取得聯絡 | 他知道怎麼跟我重新取得聯絡 |
1443 | 01:36:07,363 | 01:36:08,698 | 我可不會等 | 我可不會等 |
1444 | 01:36:10,535 | 01:36:11,662 | 畢竟 · · · | 畢竟 · · · |
1445 | 01:36:12,665 | 01:36:15,629 | 世上有太多不敢踏出第一步的寂寞人 | 世上有太多不敢踏出第一步的寂寞人 |
1446 | 01:36:23,685 | 01:36:25,606 | 明天再寫吧 | 明天再寫吧 |
1447 | 01:36:37,045 | 01:36:40,845 | 博士,我一路上一直很在意一件事 | 博士,我一路上一直很在意一件事 |
1448 | 01:36:44,853 | 01:36:47,315 | 那個什麼「咪咪堡」真令人失望 | 那個什麼「咪咪堡」真令人失望 |
1449 | 01:36:47,524 | 01:36:50,363 | 我根本沒看出差別,你有嗎? | 我根本沒看出差別,你有嗎? |
1450 | 01:36:50,822 | 01:36:52,159 | 晚安,東尼 | 晚安,東尼 |
1451 | 01:36:59,213 | 01:37:03,221 | (阿拉巴馬州,伯明罕) | (阿拉巴馬州,伯明罕) |
1452 | 01:37:03,723 | 01:37:04,766 | (聖誕音樂會,唐薛利三重奏) | (聖誕音樂會,唐薛利三重奏) |
1453 | 01:37:04,892 | 01:37:07,188 | - 晚安 - 歡迎,請進 | - 晚安 - 歡迎,請進 |
1454 | 01:37:10,652 | 01:37:11,738 | 到了 | 到了 |
1455 | 01:37:14,953 | 01:37:16,956 | 薛利先生,真是歡迎 | 薛利先生,真是歡迎 |
1456 | 01:37:17,082 | 01:37:18,960 | 我是總經理葛蘭金道 | 我是總經理葛蘭金道 |
1457 | 01:37:19,086 | 01:37:20,506 | 很高興認識你 | 很高興認識你 |
1458 | 01:37:20,631 | 01:37:21,925 | 謝謝你,金道先生 | 謝謝你,金道先生 |
1459 | 01:37:22,050 | 01:37:23,678 | 這位是東尼瓦勒隆加先生 | 這位是東尼瓦勒隆加先生 |
1460 | 01:37:23,845 | 01:37:25,306 | - 東尼,幸會 - 你好 | - 東尼,幸會 - 你好 |
1461 | 01:37:25,432 | 01:37:28,730 | 車子就停在這個貴賓車位上吧 | 車子就停在這個貴賓車位上吧 |
1462 | 01:37:28,855 | 01:37:30,441 | - 兩位這邊請 - 真好 | - 兩位這邊請 - 真好 |
1463 | 01:37:30,525 | 01:37:31,485 | 旅途還順利嗎? | 旅途還順利嗎? |
1464 | 01:37:31,611 | 01:37:32,445 | 非常愉快 | 非常愉快 |
1465 | 01:37:32,612 | 01:37:33,824 | 那就好、那就好 | 那就好、那就好 |
1466 | 01:37:34,157 | 01:37:37,080 | 聖誕秀是我們1年中最盛大的節目 | 聖誕秀是我們1年中最盛大的節目 |
1467 | 01:37:37,247 | 01:37:39,584 | 真的很高興能請到你來 | 真的很高興能請到你來 |
1468 | 01:37:39,668 | 01:37:43,049 | 你如果有任何需要,儘管告訴我 | 你如果有任何需要,儘管告訴我 |
1469 | 01:37:43,133 | 01:37:44,093 | 謝謝你 | 謝謝你 |
1470 | 01:37:44,261 | 01:37:45,221 | 就是這裡了 | 就是這裡了 |
1471 | 01:37:45,346 | 01:37:48,226 | 還有1個小時空檔,有什麼問題嗎 | 還有1個小時空檔,有什麼問題嗎 |
1472 | 01:37:49,437 | 01:37:50,606 | 餐廳在哪裡? | 餐廳在哪裡? |
1473 | 01:37:50,815 | 01:37:52,735 | 這條走廊直走 | 這條走廊直走 |
1474 | 01:37:52,861 | 01:37:54,321 | 在大廳對面的右手邊 | 在大廳對面的右手邊 |
1475 | 01:37:54,405 | 01:37:56,325 | 祝你好運,演出順利 | 祝你好運,演出順利 |
1476 | 01:37:56,492 | 01:37:57,411 | 謝謝 | 謝謝 |
1477 | 01:37:59,039 | 01:38:02,170 | 還有1個小時,你一定很餓吧 | 還有1個小時,你一定很餓吧 |
1478 | 01:38:02,504 | 01:38:03,923 | 你先去,我再去找你 | 你先去,我再去找你 |
1479 | 01:38:30,476 | 01:38:31,436 | 可以坐一桌嗎? | 可以坐一桌嗎? |
1480 | 01:38:33,815 | 01:38:34,400 | 坐吧 | 坐吧 |
1481 | 01:38:40,496 | 01:38:41,790 | 需要雞尾酒嗎? | 需要雞尾酒嗎? |
1482 | 01:38:41,873 | 01:38:42,958 | 我不用 | 我不用 |
1483 | 01:38:43,292 | 01:38:44,336 | 三杯伏特加 | 三杯伏特加 |
1484 | 01:38:46,590 | 01:38:47,717 | 最後一場了 | 最後一場了 |
1485 | 01:38:47,927 | 01:38:49,846 | 冷戰結束,該休兵了 | 冷戰結束,該休兵了 |
1486 | 01:38:51,809 | 01:38:53,562 | 薛利博士在更衣室嗎? | 薛利博士在更衣室嗎? |
1487 | 01:38:53,688 | 01:38:56,025 | 是啊,根本是個半清潔用品室 | 是啊,根本是個半清潔用品室 |
1488 | 01:38:56,610 | 01:38:58,990 | 真不知道他是怎麼忍的 | 真不知道他是怎麼忍的 |
1489 | 01:39:03,499 | 01:39:06,755 | 6年前的1956年 | 6年前的1956年 |
1490 | 01:39:07,339 | 01:39:08,759 | 納京高接受邀請 | 納京高接受邀請 |
1491 | 01:39:08,884 | 01:39:12,558 | 到本地的市立禮堂表演 | 到本地的市立禮堂表演 |
1492 | 01:39:13,727 | 01:39:15,188 | 他是第一個受邀 | 他是第一個受邀 |
1493 | 01:39:15,355 | 01:39:18,403 | 在伯明罕的白人機關表演的黑人 | 在伯明罕的白人機關表演的黑人 |
1494 | 01:39:18,653 | 01:39:19,947 | 他才一開始演奏 | 他才一開始演奏 |
1495 | 01:39:20,114 | 01:39:23,872 | 就有一群人指責他演奏白人的音樂 | 就有一群人指責他演奏白人的音樂 |
1496 | 01:39:24,957 | 01:39:29,048 | 他們把他拉下台,毒打了一頓 | 他們把他拉下台,毒打了一頓 |
1497 | 01:39:29,925 | 01:39:31,553 | 我的天哪 | 我的天哪 |
1498 | 01:39:35,227 | 01:39:39,903 | 你問過我,薛利博士為何要這麼做 | 你問過我,薛利博士為何要這麼做 |
1499 | 01:39:41,031 | 01:39:45,121 | 我就告訴你,因為光有才能還不夠 | 我就告訴你,因為光有才能還不夠 |
1500 | 01:39:45,498 | 01:39:48,629 | 要有勇氣才能改變人心 | 要有勇氣才能改變人心 |
1501 | 01:39:56,352 | 01:39:57,145 | 謝謝 | 謝謝 |
1502 | 01:39:58,899 | 01:39:59,901 | 謝謝 | 謝謝 |
1503 | 01:40:01,529 | 01:40:03,366 | (俄語) | (俄語) |
1504 | 01:40:04,535 | 01:40:05,829 | (義語) | (義語) |
1505 | 01:40:08,793 | 01:40:10,588 | - 晚安 - 有什麼事? | - 晚安 - 有什麼事? |
1506 | 01:40:15,347 | 01:40:16,809 | 我的朋友在那邊 | 我的朋友在那邊 |
1507 | 01:40:16,892 | 01:40:19,773 | 你不能進來 | 你不能進來 |
1508 | 01:40:28,248 | 01:40:29,625 | 我明白,但是 · · · | 我明白,但是 · · · |
1509 | 01:40:29,792 | 01:40:30,961 | 怎麼了? | 怎麼了? |
1510 | 01:40:31,129 | 01:40:35,094 | 這位先生說我不能在這裡用餐 | 這位先生說我不能在這裡用餐 |
1511 | 01:40:35,429 | 01:40:37,349 | 不是,你不懂,他今晚要表演 | 不是,你不懂,他今晚要表演 |
1512 | 01:40:37,516 | 01:40:38,225 | 他是主秀 | 他是主秀 |
1513 | 01:40:38,309 | 01:40:41,983 | 很抱歉,但這是餐廳的政策 | 很抱歉,但這是餐廳的政策 |
1514 | 01:40:42,066 | 01:40:43,110 | 沒事吧? | 沒事吧? |
1515 | 01:40:43,319 | 01:40:44,864 | 有事 | 有事 |
1516 | 01:40:44,989 | 01:40:47,493 | 這傢伙說薛利博士不能在這吃飯 | 這傢伙說薛利博士不能在這吃飯 |
1517 | 01:40:47,702 | 01:40:50,041 | 我道歉,但是 · · · | 我道歉,但是 · · · |
1518 | 01:40:50,124 | 01:40:52,754 | 這是長年的傳統,俱樂部的規定 | 這是長年的傳統,俱樂部的規定 |
1519 | 01:40:52,837 | 01:40:54,006 | 你一定能明白 | 你一定能明白 |
1520 | 01:40:54,299 | 01:40:56,052 | 不,我並不明白 | 不,我並不明白 |
1521 | 01:40:56,303 | 01:40:59,976 | 45分鐘後我將在這裡娛樂你的客人 | 45分鐘後我將在這裡娛樂你的客人 |
1522 | 01:41:00,060 | 01:41:01,228 | 卻不能在這裡吃飯? | 卻不能在這裡吃飯? |
1523 | 01:41:02,230 | 01:41:03,484 | 對不起 | 對不起 |
1524 | 01:41:03,734 | 01:41:07,617 | 等等,你是說他樂隊那兩個笨蛋 | 等等,你是說他樂隊那兩個笨蛋 |
1525 | 01:41:07,742 | 01:41:10,372 | 和來看他表演的人可以在這裡吃飯 | 和來看他表演的人可以在這裡吃飯 |
1526 | 01:41:10,497 | 01:41:11,666 | 但節目的明星 | 但節目的明星 |
1527 | 01:41:11,749 | 01:41:13,753 | 貴賓車位先生卻不行? | 貴賓車位先生卻不行? |
1528 | 01:41:14,838 | 01:41:16,342 | 恐怕是不行 | 恐怕是不行 |
1529 | 01:41:16,550 | 01:41:19,098 | 他總得吃東西,總得吃晚餐吧 | 他總得吃東西,總得吃晚餐吧 |
1530 | 01:41:21,352 | 01:41:23,272 | 不然這樣吧 | 不然這樣吧 |
1531 | 01:41:23,398 | 01:41:25,234 | 我們幫他送到更衣室去 | 我們幫他送到更衣室去 |
1532 | 01:41:25,317 | 01:41:26,570 | 約翰,給他看菜單 | 約翰,給他看菜單 |
1533 | 01:41:26,779 | 01:41:27,572 | 不要 | 不要 |
1534 | 01:41:28,323 | 01:41:30,536 | 我不要在那個儲藏室裡用餐 | 我不要在那個儲藏室裡用餐 |
1535 | 01:41:32,206 | 01:41:34,293 | 好吧,如果你要的話 | 好吧,如果你要的話 |
1536 | 01:41:34,460 | 01:41:36,841 | 往前有一家很受歡迎的店 | 往前有一家很受歡迎的店 |
1537 | 01:41:36,924 | 01:41:39,595 | 「金黃雞」會很樂意招待你 | 「金黃雞」會很樂意招待你 |
1538 | 01:41:41,891 | 01:41:43,645 | 博士,來一下 | 博士,來一下 |
1539 | 01:41:44,939 | 01:41:45,941 | 一下就好 | 一下就好 |
1540 | 01:41:47,319 | 01:41:49,490 | 搞不好那家店還比較好 | 搞不好那家店還比較好 |
1541 | 01:41:49,615 | 01:41:51,285 | 這裡的佐餐麵包硬梆梆 | 這裡的佐餐麵包硬梆梆 |
1542 | 01:41:51,368 | 01:41:54,249 | 你就去吃完再回來 | 你就去吃完再回來 |
1543 | 01:41:59,009 | 01:42:01,805 | 最後一場了,九局下半 | 最後一場了,九局下半 |
1544 | 01:42:01,890 | 01:42:05,396 | 趕快結束掉就能離開這些混蛋回家 | 趕快結束掉就能離開這些混蛋回家 |
1545 | 01:42:08,026 | 01:42:11,367 | 請看,今晚的魚很棒 | 請看,今晚的魚很棒 |
1546 | 01:42:17,169 | 01:42:18,839 | 讓我在這裡用餐 | 讓我在這裡用餐 |
1547 | 01:42:20,008 | 01:42:21,970 | 否則我就不表演 | 否則我就不表演 |
1548 | 01:42:26,479 | 01:42:28,274 | 可以跟你談一下嗎? | 可以跟你談一下嗎? |
1549 | 01:42:34,245 | 01:42:35,204 | 糟了 | 糟了 |
1550 | 01:42:42,135 | 01:42:45,432 | 瓦勒加加先生,你得勸勸薛利先生 | 瓦勒加加先生,你得勸勸薛利先生 |
1551 | 01:42:45,599 | 01:42:48,438 | 拜託讓他明白這不是針對他個人 | 拜託讓他明白這不是針對他個人 |
1552 | 01:42:48,564 | 01:42:50,401 | 這裡的規矩就是這樣 | 這裡的規矩就是這樣 |
1553 | 01:42:50,526 | 01:42:52,572 | 他又不是這裡的人 | 他又不是這裡的人 |
1554 | 01:42:52,738 | 01:42:54,659 | 總之請他講道理 | 總之請他講道理 |
1555 | 01:42:54,868 | 01:42:57,331 | 裡面有四百位客人今晚想開心一下 | 裡面有四百位客人今晚想開心一下 |
1556 | 01:42:57,456 | 01:42:59,752 | 薛利博士今晚想吃飯 | 薛利博士今晚想吃飯 |
1557 | 01:42:59,878 | 01:43:02,257 | 為什麼不能破例一次? | 為什麼不能破例一次? |
1558 | 01:43:03,969 | 01:43:05,472 | 我跟你說個故事 | 我跟你說個故事 |
1559 | 01:43:06,432 | 01:43:09,772 | 你聽過波士頓塞爾提克籃球隊嗎? | 你聽過波士頓塞爾提克籃球隊嗎? |
1560 | 01:43:10,064 | 01:43:11,066 | 聽過 | 聽過 |
1561 | 01:43:11,275 | 01:43:14,448 | 前兩年他們下鄉巡迴比賽時來過 | 前兩年他們下鄉巡迴比賽時來過 |
1562 | 01:43:14,573 | 01:43:16,410 | 因為他們是職籃世界冠軍 | 因為他們是職籃世界冠軍 |
1563 | 01:43:16,535 | 01:43:18,206 | 我們大家都很高興 | 我們大家都很高興 |
1564 | 01:43:18,372 | 01:43:20,627 | 還大陣仗迎接他們 | 還大陣仗迎接他們 |
1565 | 01:43:20,668 | 01:43:23,883 | 你知道他們的黑鬼晚餐坐哪一桌嗎 | 你知道他們的黑鬼晚餐坐哪一桌嗎 |
1566 | 01:43:25,428 | 01:43:26,304 | 不知道 | 不知道 |
1567 | 01:43:26,430 | 01:43:29,352 | 我也不知道,反正不在這裡 | 我也不知道,反正不在這裡 |
1568 | 01:43:29,561 | 01:43:31,314 | 我們就少廢話了 | 我們就少廢話了 |
1569 | 01:43:31,815 | 01:43:33,401 | 你要多少? | 你要多少? |
1570 | 01:43:33,526 | 01:43:36,115 | 給你1百,叫那傢伙表演? | 給你1百,叫那傢伙表演? |
1571 | 01:43:38,453 | 01:43:39,957 | 你覺得你能收買我? | 你覺得你能收買我? |
1572 | 01:43:40,916 | 01:43:42,086 | 恕我直言,先生 | 恕我直言,先生 |
1573 | 01:43:42,211 | 01:43:44,799 | 你不能被收買就不會幹這種工作 | 你不能被收買就不會幹這種工作 |
1574 | 01:43:46,009 | 01:43:47,888 | 東尼,住手 | 東尼,住手 |
1575 | 01:43:50,101 | 01:43:51,061 | 沒關係 | 沒關係 |
1576 | 01:43:53,650 | 01:43:57,741 | 你要我表演,我就表演 | 你要我表演,我就表演 |
1577 | 01:44:11,977 | 01:44:14,356 | 我們走吧 | 我們走吧 |
1578 | 01:44:15,610 | 01:44:17,655 | 什麼叫我們走吧? | 什麼叫我們走吧? |
1579 | 01:44:18,156 | 01:44:20,243 | 你想要去哪裡? | 你想要去哪裡? |
1580 | 01:44:20,535 | 01:44:22,539 | 唐,不要這樣,你簽了約 | 唐,不要這樣,你簽了約 |
1581 | 01:44:22,706 | 01:44:24,793 | 我知道你是信守合約的人 | 我知道你是信守合約的人 |
1582 | 01:44:24,919 | 01:44:26,839 | 康妮、比爾,沒事的,放心 | 康妮、比爾,沒事的,放心 |
1583 | 01:44:26,965 | 01:44:28,343 | 你還要登台表演 | 你還要登台表演 |
1584 | 01:44:28,468 | 01:44:31,766 | 快給我回來,媽的! | 快給我回來,媽的! |
1585 | 01:44:32,684 | 01:44:34,772 | 所以你們在這裡才混不下去 | 所以你們在這裡才混不下去 |
1586 | 01:44:34,938 | 01:44:36,692 | 因為你們不可靠,你聽到沒? | 因為你們不可靠,你聽到沒? |
1587 | 01:44:36,776 | 01:44:39,907 | 我從亞特蘭大替你運那台史坦威來 | 我從亞特蘭大替你運那台史坦威來 |
1588 | 01:44:47,296 | 01:44:48,215 | 東尼 | 東尼 |
1589 | 01:44:49,050 | 01:44:50,135 | 你餓嗎? | 你餓嗎? |
1590 | 01:44:50,636 | 01:44:53,141 | 貝蒂喜歡奶油「兒」嗎? | 貝蒂喜歡奶油「兒」嗎? |
1591 | 01:44:56,940 | 01:44:58,276 | 預備 · · · | 預備 · · · |
1592 | 01:44:58,360 | 01:44:59,987 | (金黃雞) | (金黃雞) |
1593 | 01:45:37,896 | 01:45:38,897 | 你是條子嗎? | 你是條子嗎? |
1594 | 01:45:39,690 | 01:45:40,984 | 我像愛爾蘭人嗎? | 我像愛爾蘭人嗎? |
1595 | 01:45:42,154 | 01:45:43,281 | 親愛的你要什麼? | 親愛的你要什麼? |
1596 | 01:45:43,781 | 01:45:45,202 | 兩杯純的順風 | 兩杯純的順風 |
1597 | 01:45:45,285 | 01:45:46,287 | 馬上來 | 馬上來 |
1598 | 01:45:54,595 | 01:45:56,766 | 有什麼招牌菜就送上來 | 有什麼招牌菜就送上來 |
1599 | 01:45:57,558 | 01:45:59,020 | 兩客金黃雞 | 兩客金黃雞 |
1600 | 01:46:11,753 | 01:46:13,757 | 我喜歡你剛才那樣 | 我喜歡你剛才那樣 |
1601 | 01:46:14,216 | 01:46:15,928 | 你為自己挺身而出 | 你為自己挺身而出 |
1602 | 01:46:18,099 | 01:46:20,478 | 就像你朋友、總統說的 | 就像你朋友、總統說的 |
1603 | 01:46:20,813 | 01:46:22,232 | 「不要問 · · · 」 | 「不要問 · · · 」 |
1604 | 01:46:23,484 | 01:46:25,697 | 「你可以為國家做什麼」 | 「你可以為國家做什麼」 |
1605 | 01:46:26,323 | 01:46:28,327 | 「要問你能為自己做什麼」 | 「要問你能為自己做什麼」 |
1606 | 01:46:29,872 | 01:46:30,665 | 你懂吧? | 你懂吧? |
1607 | 01:46:33,421 | 01:46:34,590 | 親愛的 | 親愛的 |
1608 | 01:46:35,341 | 01:46:37,596 | 你是做什麼的,打扮成這樣? | 你是做什麼的,打扮成這樣? |
1609 | 01:46:38,138 | 01:46:40,350 | 不是什麼重要的事 | 不是什麼重要的事 |
1610 | 01:46:41,562 | 01:46:43,523 | 不要以衣著取人 | 不要以衣著取人 |
1611 | 01:46:44,483 | 01:46:47,448 | 他只是全世界最偉大的鋼琴家 | 他只是全世界最偉大的鋼琴家 |
1612 | 01:46:47,573 | 01:46:50,329 | 是嗎?你很厲害嗎? | 是嗎?你很厲害嗎? |
1613 | 01:46:51,539 | 01:46:54,253 | 別客氣啊,告訴她你是誰 | 別客氣啊,告訴她你是誰 |
1614 | 01:46:54,337 | 01:46:57,343 | 不要用說的,秀給我看 | 不要用說的,秀給我看 |
1615 | 01:47:04,022 | 01:47:04,940 | 去啊 | 去啊 |
1616 | 01:48:53,653 | 01:48:54,697 | 好耶 | 好耶 |
1617 | 01:50:24,289 | 01:50:26,126 | 就是要這樣彈才對 | 就是要這樣彈才對 |
1618 | 01:50:28,589 | 01:50:30,092 | 真是太開心了 | 真是太開心了 |
1619 | 01:50:30,217 | 01:50:32,388 | 我願意每個月這樣玩一次 | 我願意每個月這樣玩一次 |
1620 | 01:50:32,472 | 01:50:33,891 | 你超厲害的 | 你超厲害的 |
1621 | 01:50:34,016 | 01:50:35,226 | 東尼 | 東尼 |
1622 | 01:50:35,853 | 01:50:38,107 | 現在走一定趕得上 | 現在走一定趕得上 |
1623 | 01:50:38,316 | 01:50:39,234 | 趕上什麼? | 趕上什麼? |
1624 | 01:50:39,359 | 01:50:41,907 | 聖誕夜,回紐約去 | 聖誕夜,回紐約去 |
1625 | 01:50:46,540 | 01:50:47,375 | 靠 | 靠 |
1626 | 01:50:58,105 | 01:51:01,027 | 不要在酒吧裡亮大筆現金 | 不要在酒吧裡亮大筆現金 |
1627 | 01:51:10,797 | 01:51:12,299 | 我就知道你有槍 | 我就知道你有槍 |
1628 | 01:51:37,432 | 01:51:39,102 | 博士,看樣子不妙 | 博士,看樣子不妙 |
1629 | 01:51:40,563 | 01:51:41,190 | 是的 | 是的 |
1630 | 01:51:42,483 | 01:51:45,198 | 可惜我們沒有什麼護身符 | 可惜我們沒有什麼護身符 |
1631 | 01:51:46,408 | 01:51:47,242 | 我知道了 | 我知道了 |
1632 | 01:51:47,702 | 01:51:50,499 | 把你的幸運石擺在儀表板上吧 | 把你的幸運石擺在儀表板上吧 |
1633 | 01:51:53,004 | 01:51:56,720 | 快點,我們需要一切好運 | 快點,我們需要一切好運 |
1634 | 01:52:01,897 | 01:52:04,944 | 謝謝,我已經覺得安心多了 | 謝謝,我已經覺得安心多了 |
1635 | 01:52:07,157 | 01:52:09,703 | 你真的很混蛋,你知道嗎? | 你真的很混蛋,你知道嗎? |
1636 | 01:52:33,625 | 01:52:34,919 | 媽的 | 媽的 |
1637 | 01:52:44,438 | 01:52:46,275 | 死條子 | 死條子 |
1638 | 01:52:57,172 | 01:52:59,133 | 你們在這裡幹什麼? | 你們在這裡幹什麼? |
1639 | 01:52:59,468 | 01:53:00,803 | 我們要去紐約 | 我們要去紐約 |
1640 | 01:53:03,308 | 01:53:04,978 | 警察先生,有問題嗎? | 警察先生,有問題嗎? |
1641 | 01:53:05,354 | 01:53:06,064 | 有 | 有 |
1642 | 01:53:07,024 | 01:53:08,736 | 這輛車子有點左傾 | 這輛車子有點左傾 |
1643 | 01:53:08,861 | 01:53:10,697 | 後車胎沒氣了 | 後車胎沒氣了 |
1644 | 01:53:16,876 | 01:53:19,382 | 王八蛋 | 王八蛋 |
1645 | 01:53:26,396 | 01:53:28,273 | 不要停、繼續開 | 不要停、繼續開 |
1646 | 01:53:42,301 | 01:53:44,012 | 好了,兩位請小心 | 好了,兩位請小心 |
1647 | 01:53:44,472 | 01:53:45,766 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1648 | 01:53:45,891 | 01:53:47,185 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1649 | 01:53:47,687 | 01:53:48,897 | 多謝了 | 多謝了 |
1650 | 01:54:01,464 | 01:54:04,970 | 天氣預報今年的聖誕夜將有大風雪 | 天氣預報今年的聖誕夜將有大風雪 |
1651 | 01:54:05,263 | 01:54:06,682 | 會席捲東海岸 | 會席捲東海岸 |
1652 | 01:54:06,932 | 01:54:09,688 | 最嚴重的地區包括賓州東部 | 最嚴重的地區包括賓州東部 |
1653 | 01:54:10,022 | 01:54:12,777 | 紐澤西州北部和紐約市 | 紐澤西州北部和紐約市 |
1654 | 01:54:12,903 | 01:54:15,700 | 旅客最好不要上紐澤西高速公路 | 旅客最好不要上紐澤西高速公路 |
1655 | 01:54:15,825 | 01:54:18,623 | 夠了,就這樣了 | 夠了,就這樣了 |
1656 | 01:54:18,873 | 01:54:21,085 | 前面有汽車旅館就停 | 前面有汽車旅館就停 |
1657 | 01:54:21,294 | 01:54:23,548 | 還能撐就撐下去,東尼 | 還能撐就撐下去,東尼 |
1658 | 01:54:23,632 | 01:54:25,219 | 我的眼睛都睜不開了 | 我的眼睛都睜不開了 |
1659 | 01:54:25,636 | 01:54:27,264 | 我快要恍神了 | 我快要恍神了 |
1660 | 01:54:28,600 | 01:54:30,687 | 腦袋都快要爆炸了 | 腦袋都快要爆炸了 |
1661 | 01:54:34,695 | 01:54:36,699 | 我們已經盡力了,博士 | 我們已經盡力了,博士 |
1662 | 01:54:37,660 | 01:54:38,620 | 能怎麼辦呢? | 能怎麼辦呢? |
1663 | 01:54:47,512 | 01:54:49,599 | 餐具都擺好了 | 餐具都擺好了 |
1664 | 01:54:49,683 | 01:54:51,311 | 不要在屋子裡亂跑 | 不要在屋子裡亂跑 |
1665 | 01:54:56,488 | 01:54:58,701 | 媽,法蘭基不讓我用啦 | 媽,法蘭基不讓我用啦 |
1666 | 01:54:58,826 | 01:55:00,496 | 法蘭基,讓尼基用 | 法蘭基,讓尼基用 |
1667 | 01:55:18,698 | 01:55:20,160 | 要我幫你弄起司餃嗎? | 要我幫你弄起司餃嗎? |
1668 | 01:55:20,243 | 01:55:22,163 | - 我來就好 - 好 | - 我來就好 - 好 |
1669 | 01:55:47,045 | 01:55:49,509 | 東尼?東尼,起來了 | 東尼?東尼,起來了 |
1670 | 01:55:53,516 | 01:55:54,476 | 你沒事吧? | 你沒事吧? |
1671 | 01:55:54,852 | 01:55:57,023 | 到家了,快進去 | 到家了,快進去 |
1672 | 01:56:13,096 | 01:56:14,098 | 晚安 | 晚安 |
1673 | 01:56:15,016 | 01:56:18,356 | 等等,上來見見我的家人 | 等等,上來見見我的家人 |
1674 | 01:56:21,697 | 01:56:23,241 | 聖誕快樂,東尼 | 聖誕快樂,東尼 |
1675 | 01:56:28,501 | 01:56:29,837 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1676 | 01:56:53,717 | 01:56:55,179 | 我才剛開始吃 | 我才剛開始吃 |
1677 | 01:56:57,015 | 01:56:58,894 | 你可以嗎? | 你可以嗎? |
1678 | 01:56:59,604 | 01:57:01,858 | - 桃樂瑞絲,要幫忙嗎? - 不用 | - 桃樂瑞絲,要幫忙嗎? - 不用 |
1679 | 01:57:02,401 | 01:57:03,529 | 我在吃東西不要抽菸 | 我在吃東西不要抽菸 |
1680 | 01:57:03,654 | 01:57:05,240 | 你抽你的 | 你抽你的 |
1681 | 01:57:07,494 | 01:57:09,958 | 你們看,莎士比亞回來了 | 你們看,莎士比亞回來了 |
1682 | 01:57:10,458 | 01:57:11,210 | 爸 | 爸 |
1683 | 01:57:16,428 | 01:57:17,848 | 你們好嗎? | 你們好嗎? |
1684 | 01:57:18,766 | 01:57:19,810 | 你趕回來了 | 你趕回來了 |
1685 | 01:57:19,893 | 01:57:20,979 | 老爸 | 老爸 |
1686 | 01:57:21,104 | 01:57:23,150 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1687 | 01:57:23,818 | 01:57:25,446 | 東尼,上帝保佑你 | 東尼,上帝保佑你 |
1688 | 01:57:30,874 | 01:57:32,501 | 太好了、太好了 | 太好了、太好了 |
1689 | 01:57:36,384 | 01:57:38,346 | 好耶 | 好耶 |
1690 | 01:57:38,805 | 01:57:40,475 | - 餓嗎? - 餓死了 | - 餓嗎? - 餓死了 |
1691 | 01:57:40,601 | 01:57:41,853 | 坐吧 | 坐吧 |
1692 | 01:57:42,438 | 01:57:43,899 | 還有剩嗎? | 還有剩嗎? |
1693 | 01:57:57,675 | 01:57:59,346 | 薛利博士,歡迎回家 | 薛利博士,歡迎回家 |
1694 | 01:57:59,471 | 01:58:00,723 | 謝謝你,阿密特 | 謝謝你,阿密特 |
1695 | 01:58:00,891 | 01:58:02,352 | 您的床已經鋪好了 | 您的床已經鋪好了 |
1696 | 01:58:02,477 | 01:58:04,314 | 要現在開行李嗎? | 要現在開行李嗎? |
1697 | 01:58:04,397 | 01:58:07,403 | 不用,請回家去陪家人吧 | 不用,請回家去陪家人吧 |
1698 | 01:58:08,405 | 01:58:09,449 | 謝謝您 | 謝謝您 |
1699 | 01:58:15,251 | 01:58:16,462 | 祝您聖誕快樂 | 祝您聖誕快樂 |
1700 | 01:58:16,838 | 01:58:18,132 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1701 | 01:59:17,415 | 01:59:20,171 | 怎樣?你從來沒在餐桌那樣親過我 | 怎樣?你從來沒在餐桌那樣親過我 |
1702 | 01:59:22,091 | 01:59:24,721 | 好啦好啦,別激動 | 好啦好啦,別激動 |
1703 | 01:59:28,061 | 01:59:29,021 | 東尼 | 東尼 |
1704 | 01:59:29,480 | 01:59:30,650 | 還好嗎?你有點安靜 | 還好嗎?你有點安靜 |
1705 | 01:59:32,319 | 01:59:34,950 | 沒事,只是累了 | 沒事,只是累了 |
1706 | 01:59:36,369 | 01:59:37,496 | 長途旅行嘛 | 長途旅行嘛 |
1707 | 01:59:41,629 | 01:59:42,923 | 那個你處理了沒? | 那個你處理了沒? |
1708 | 01:59:49,144 | 01:59:49,895 | 謝了 | 謝了 |
1709 | 01:59:50,020 | 01:59:51,774 | 你欠我75元 | 你欠我75元 |
1710 | 01:59:52,150 | 01:59:54,905 | 75?查理說60元 | 75?查理說60元 |
1711 | 01:59:56,074 | 01:59:57,618 | 當我免費跑腿嗎? | 當我免費跑腿嗎? |
1712 | 02:00:00,708 | 02:00:03,297 | 東尼,說說這一趟的事 | 東尼,說說這一趟的事 |
1713 | 02:00:03,463 | 02:00:04,382 | 你去了2個月 | 你去了2個月 |
1714 | 02:00:04,507 | 02:00:07,638 | 對啊,那個焦炭有惹到你嗎? | 對啊,那個焦炭有惹到你嗎? |
1715 | 02:00:08,097 | 02:00:09,184 | 不要那樣叫他 | 不要那樣叫他 |
1716 | 02:00:13,901 | 02:00:14,819 | 好啦 | 好啦 |
1717 | 02:00:18,201 | 02:00:20,538 | 東尼,你都沒看到上星期 | 東尼,你都沒看到上星期 |
1718 | 02:00:20,664 | 02:00:22,919 | 法蘭基爬到電視上 | 法蘭基爬到電視上 |
1719 | 02:00:23,085 | 02:00:25,173 | 我幫他拍了照,超可愛的 | 我幫他拍了照,超可愛的 |
1720 | 02:00:25,298 | 02:00:26,759 | 他站在上面好好玩 | 他站在上面好好玩 |
1721 | 02:00:26,927 | 02:00:28,012 | 你瘋啦? | 你瘋啦? |
1722 | 02:00:28,137 | 02:00:30,600 | 後面那麼多管子,他可能會被電死 | 後面那麼多管子,他可能會被電死 |
1723 | 02:00:30,725 | 02:00:33,731 | 你想講的是烤吐司機 | 你想講的是烤吐司機 |
1724 | 02:00:33,898 | 02:00:36,529 | 電視才不會電死人 | 電視才不會電死人 |
1725 | 02:00:36,654 | 02:00:39,660 | 她不是要講吐司機,她要講電視 | 她不是要講吐司機,她要講電視 |
1726 | 02:00:39,743 | 02:00:41,664 | 她是要帶到浴缸裡嗎? | 她是要帶到浴缸裡嗎? |
1727 | 02:00:52,643 | 02:00:53,520 | 查理 | 查理 |
1728 | 02:00:53,812 | 02:00:55,857 | 大嘴,強尼找我來 | 大嘴,強尼找我來 |
1729 | 02:00:57,194 | 02:00:58,572 | 快進來 | 快進來 |
1730 | 02:00:59,323 | 02:01:00,742 | 你記得瑪麗吧 | 你記得瑪麗吧 |
1731 | 02:01:00,909 | 02:01:01,828 | 瑪麗 | 瑪麗 |
1732 | 02:01:01,995 | 02:01:04,959 | 查理,你還真的來了?我開玩笑的 | 查理,你還真的來了?我開玩笑的 |
1733 | 02:01:05,919 | 02:01:07,547 | 還帶老婆來?媽呀 | 還帶老婆來?媽呀 |
1734 | 02:01:07,756 | 02:01:08,842 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1735 | 02:01:08,967 | 02:01:12,223 | 聖誕快樂,你好,真是驚喜,歡迎 | 聖誕快樂,你好,真是驚喜,歡迎 |
1736 | 02:01:12,640 | 02:01:14,269 | 開當舖的查理來了 | 開當舖的查理來了 |
1737 | 02:01:14,352 | 02:01:16,356 | 還兩手空空,聖誕節耶,扯不扯? | 還兩手空空,聖誕節耶,扯不扯? |
1738 | 02:01:16,440 | 02:01:17,650 | - 恭喜 - 坐吧 | - 恭喜 - 坐吧 |
1739 | 02:01:17,734 | 02:01:20,113 | 坐坐坐 | 坐坐坐 |
1740 | 02:01:25,290 | 02:01:26,418 | 博士 | 博士 |
1741 | 02:01:30,300 | 02:01:31,260 | 歡迎 | 歡迎 |
1742 | 02:01:35,101 | 02:01:36,855 | 大家聽我說 | 大家聽我說 |
1743 | 02:01:38,107 | 02:01:40,320 | 這位是唐納薛利博士 | 這位是唐納薛利博士 |
1744 | 02:01:43,075 | 02:01:44,118 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1745 | 02:01:48,336 | 02:01:51,091 | 快啊,讓個位子,給他拿個盤子 | 快啊,讓個位子,給他拿個盤子 |
1746 | 02:02:00,234 | 02:02:00,985 | 你好 | 你好 |
1747 | 02:02:01,069 | 02:02:02,446 | 你一定是桃樂瑞絲 | 你一定是桃樂瑞絲 |
1748 | 02:02:03,532 | 02:02:04,534 | 歡迎 | 歡迎 |
1749 | 02:02:04,659 | 02:02:06,079 | 聖誕快樂 | 聖誕快樂 |
1750 | 02:02:08,208 | 02:02:10,211 | 謝謝你把先生借給我 | 謝謝你把先生借給我 |
1751 | 02:02:17,601 | 02:02:19,897 | 謝謝你幫他寫信 | 謝謝你幫他寫信 |
1752 | 02:02:27,245 | 02:02:30,877 | = 幸福綠皮書 = | = 幸福綠皮書 = |
1753 | 02:02:31,503 | 02:02:34,718 | (唐納薛利博士繼續巡迴作曲錄唱片) | (唐納薛利博士繼續巡迴作曲錄唱片) |
1754 | 02:02:34,843 | 02:02:36,388 | (並備受讚譽) | (並備受讚譽) |
1755 | 02:02:36,597 | 02:02:39,686 | (伊果史特拉汶斯基說) | (伊果史特拉汶斯基說) |
1756 | 02:02:39,853 | 02:02:43,903 | (「他的精湛造詣足以比肩諸神」) | (「他的精湛造詣足以比肩諸神」) |
1757 | 02:02:44,361 | 02:02:46,449 | (法蘭克「大嘴東尼」瓦勒隆加) | (法蘭克「大嘴東尼」瓦勒隆加) |
1758 | 02:02:46,574 | 02:02:48,328 | (繼續回到科帕卡巴納工作) | (繼續回到科帕卡巴納工作) |
1759 | 02:02:48,411 | 02:02:50,499 | (最後當上服務生領班) | (最後當上服務生領班) |
1760 | 02:02:52,127 | 02:02:56,302 | (東尼與桃樂瑞絲,1960年) | (東尼與桃樂瑞絲,1960年) |
1761 | 02:02:57,804 | 02:03:01,604 | (大嘴東尼與薛利博士始終維持友誼) | (大嘴東尼與薛利博士始終維持友誼) |
1762 | 02:03:01,687 | 02:03:04,944 | (直到2013年在3個月內相繼過世) | (直到2013年在3個月內相繼過世) |
1763 | 02:03:08,682 | 02:03:11,682 | (原始字幕於"R3字幕網"首發) | (原始字幕於"R3字幕網"首發) |