This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:53,370 | 00:00:58,370 | Subtitles by TCOne. | Subtitles by TCOne. |
2 | 00:00:59,810 | 00:01:02,450 | Dựa trên câu chuyện có thật. | Dựa trên câu chuyện có thật. |
3 | 00:01:02,450 | 00:01:04,480 | Yo, Tommy! | Yo, Tommy! |
4 | 00:01:04,480 | 00:01:05,950 | Ê, taxi! | Ê, taxi! |
5 | 00:01:12,830 | 00:01:15,490 | Xì gà, thuốc lá đây! | Xì gà, thuốc lá đây! |
6 | 00:01:18,500 | 00:01:19,600 | Ý hay đấy! | Ý hay đấy! |
7 | 00:01:21,900 | 00:01:23,500 | Xin chào New York! | Xin chào New York! |
8 | 00:01:23,500 | 00:01:26,510 | Tôi, Bobby Rydell, rất hân hạnh được đón tiếp quý vị tại đây. | Tôi, Bobby Rydell, rất hân hạnh được đón tiếp quý vị tại đây. |
9 | 00:01:29,010 | 00:01:31,240 | Cảm ơn tất cả quý vị đã đến đây tối nay! | Cảm ơn tất cả quý vị đã đến đây tối nay! |
10 | 00:01:31,250 | 00:01:33,980 | Đây là tối thứ bảy tại Copa. | Đây là tối thứ bảy tại Copa. |
11 | 00:01:33,980 | 00:01:36,580 | Chúng tôi hy vọng quý vị sẽ có khoảng thời gian tuyệt vời tối nay. | Chúng tôi hy vọng quý vị sẽ có khoảng thời gian tuyệt vời tối nay. |
12 | 00:01:36,580 | 00:01:38,880 | Chúng tôi sẽ làm hết sức mình để đảm bảo điều đó. | Chúng tôi sẽ làm hết sức mình để đảm bảo điều đó. |
13 | 00:01:38,890 | 00:01:40,790 | Và như thường lệ, một lời cảm ơn đặc biệt... | Và như thường lệ, một lời cảm ơn đặc biệt... |
14 | 00:01:40,790 | 00:01:43,260 | đến ngài Jules Podell vì đã mang đến đêm tiệc này cho chúng ta. | đến ngài Jules Podell vì đã mang đến đêm tiệc này cho chúng ta. |
15 | 00:01:43,260 | 00:01:45,430 | Bắt đầu nào! | Bắt đầu nào! |
16 | 00:01:46,790 | 00:01:49,900 | ♪ That old black magic has me ♪ | ♪ That old black magic has me ♪ |
17 | 00:01:49,900 | 00:01:51,560 | ♪ In its spell ♪ | ♪ In its spell ♪ |
18 | 00:01:51,560 | 00:01:53,000 | ♪ That old black magic ♪ | ♪ That old black magic ♪ |
19 | 00:01:53,000 | 00:01:56,070 | ♪ That you, ờ, weave so well ♪ | ♪ That you, ờ, weave so well ♪ |
20 | 00:01:56,070 | 00:01:58,700 | - ♪ Those icy fingers ♪ - Xì gà? Thuốc lá? | - ♪ Those icy fingers ♪ - Xì gà? Thuốc lá? |
21 | 00:01:58,710 | 00:02:00,810 | - ♪ Up and down my spine ♪ - Cảm ơn! | - ♪ Up and down my spine ♪ - Cảm ơn! |
22 | 00:02:00,810 | 00:02:03,810 | ♪ The same old witchcraft when your eyes meet mine ♪ | ♪ The same old witchcraft when your eyes meet mine ♪ |
23 | 00:02:03,810 | 00:02:05,880 | ♪ I love them so well ♪ | ♪ I love them so well ♪ |
24 | 00:02:05,880 | 00:02:07,850 | - ♪ That same old tingle ♪ - Xì gà? | - ♪ That same old tingle ♪ - Xì gà? |
25 | 00:02:07,850 | 00:02:09,950 | ♪ That I feel inside ♪ | ♪ That I feel inside ♪ |
26 | 00:02:09,950 | 00:02:14,090 | ♪ And then that elevator starts its ride ♪ | ♪ And then that elevator starts its ride ♪ |
27 | 00:02:14,090 | 00:02:15,850 | ♪ Darling... ♪ | ♪ Darling... ♪ |
28 | 00:02:15,860 | 00:02:17,990 | Xin chào người đẹp! | Xin chào người đẹp! |
29 | 00:02:17,990 | 00:02:19,060 | Áo khoác của anh đây. | Áo khoác của anh đây. |
30 | 00:02:19,060 | 00:02:20,960 | Và em thấy cái mũ này chứ? | Và em thấy cái mũ này chứ? |
31 | 00:02:20,960 | 00:02:23,830 | Anh muốn em canh chừng nó bằng cả mạng sống của em. | Anh muốn em canh chừng nó bằng cả mạng sống của em. |
32 | 00:02:23,830 | 00:02:25,130 | Nó là món quá từ mẹ anh. | Nó là món quá từ mẹ anh. |
33 | 00:02:25,130 | 00:02:27,030 | Vâng ngài Loscudo. | Vâng ngài Loscudo. |
34 | 00:02:27,030 | 00:02:28,830 | Phần của em này. | Phần của em này. |
35 | 00:02:28,840 | 00:02:30,500 | Cảm ơn ngài. | Cảm ơn ngài. |
36 | 00:02:31,140 | 00:02:32,740 | Gio! | Gio! |
37 | 00:02:32,740 | 00:02:33,870 | Hey, Carmine. | Hey, Carmine. |
38 | 00:02:33,870 | 00:02:36,740 | - Cậu khỏe không? - Rất vui khi được gặp ngài. | - Cậu khỏe không? - Rất vui khi được gặp ngài. |
39 | 00:02:36,740 | 00:02:38,040 | Oh, cảm ơn ngài. Nó không cần thiết đâu. | Oh, cảm ơn ngài. Nó không cần thiết đâu. |
40 | 00:02:38,050 | 00:02:39,650 | Thôi nào, đi thôi. | Thôi nào, đi thôi. |
41 | 00:02:39,650 | 00:02:41,650 | Tôi tìm thấy thằng nhóc Bobby Rydell... | Tôi tìm thấy thằng nhóc Bobby Rydell... |
42 | 00:02:41,650 | 00:02:43,750 | lúc 2 năm rưỡi trước ở Nam Philly. | lúc 2 năm rưỡi trước ở Nam Philly. |
43 | 00:02:43,750 | 00:02:45,120 | Không ai biết đến nó cả. | Không ai biết đến nó cả. |
44 | 00:02:45,120 | 00:02:46,950 | Giờ thì họ biết rồi. | Giờ thì họ biết rồi. |
45 | 00:02:46,950 | 00:02:49,790 | Này, đưa anh cái mũ của Loscudo đi. | Này, đưa anh cái mũ của Loscudo đi. |
46 | 00:02:49,790 | 00:02:51,690 | - Nhưng ông ấy dặn phải canh chừng nó. - Anh biết. Anh đã nghe rồi. | - Nhưng ông ấy dặn phải canh chừng nó. - Anh biết. Anh đã nghe rồi. |
47 | 00:02:51,690 | 00:02:53,830 | Đưa nó cho anh đi, được chứ? | Đưa nó cho anh đi, được chứ? |
48 | 00:02:53,830 | 00:02:55,060 | Thôi nào! | Thôi nào! |
49 | 00:02:55,060 | 00:02:56,930 | ♪ Yeah, I should stay away ♪ | ♪ Yeah, I should stay away ♪ |
50 | 00:02:56,930 | 00:02:59,730 | ♪ But what can I do? ♪ | ♪ But what can I do? ♪ |
51 | 00:02:59,730 | 00:03:01,900 | ♪ I hear your name... ♪ | ♪ I hear your name... ♪ |
52 | 00:03:01,900 | 00:03:03,840 | Này, biết điều một chút và cẩn thận cái miệng của cô. | Này, biết điều một chút và cẩn thận cái miệng của cô. |
53 | 00:03:03,840 | 00:03:05,770 | Câm mồm. Cô ấy làm việc ở đây, rõ chưa? | Câm mồm. Cô ấy làm việc ở đây, rõ chưa? |
54 | 00:03:05,770 | 00:03:08,010 | Ừ, rồi mày định làm gì? | Ừ, rồi mày định làm gì? |
55 | 00:03:10,640 | 00:03:12,010 | Tony Lip! | Tony Lip! |
56 | 00:03:13,880 | 00:03:16,150 | ♪ Well, now you're the lover ♪ | ♪ Well, now you're the lover ♪ |
57 | 00:03:16,150 | 00:03:18,850 | ♪ I have waited for ♪ | ♪ I have waited for ♪ |
58 | 00:03:18,850 | 00:03:23,360 | ♪ You're the mate that fate had me created for ♪ | ♪ You're the mate that fate had me created for ♪ |
59 | 00:03:23,360 | 00:03:27,790 | ♪ And every time your lips meet mine, yow... ♪ | ♪ And every time your lips meet mine, yow... ♪ |
60 | 00:03:35,140 | 00:03:36,940 | Mày dám đụng tay lên người tao hả, thằng khốn? | Mày dám đụng tay lên người tao hả, thằng khốn? |
61 | 00:03:36,940 | 00:03:39,070 | Làm ơn, về với bạn của mày đi. | Làm ơn, về với bạn của mày đi. |
62 | 00:03:39,070 | 00:03:41,770 | Mày không có quyền kêu tao phải đi đâu. Mày biết tao là ai không? | Mày không có quyền kêu tao phải đi đâu. Mày biết tao là ai không? |
63 | 00:03:41,780 | 00:03:43,540 | Tao sẽ vào lại bên trong. | Tao sẽ vào lại bên trong. |
64 | 00:03:46,880 | 00:03:49,980 | ♪ Under that old black magic called love ♪ | ♪ Under that old black magic called love ♪ |
65 | 00:03:49,980 | 00:03:52,820 | ♪ Keep talking about that black old magic ♪ | ♪ Keep talking about that black old magic ♪ |
66 | 00:03:52,820 | 00:03:54,790 | ♪ Yeah, baby, 'cause I love, oh, yeah ♪ | ♪ Yeah, baby, 'cause I love, oh, yeah ♪ |
67 | 00:03:54,790 | 00:03:56,120 | ♪ Love that thing ♪ | ♪ Love that thing ♪ |
68 | 00:03:56,120 | 00:04:00,160 | ♪ Old black magic ♪ | ♪ Old black magic ♪ |
69 | 00:04:00,160 | 00:04:06,870 | ♪ Yeah, love... ♪ | ♪ Yeah, love... ♪ |
70 | 00:04:10,100 | 00:04:11,840 | Mày nói với Juley Podell, nếu tao không... | Mày nói với Juley Podell, nếu tao không... |
71 | 00:04:11,840 | 00:04:13,170 | có cái mũ của tao, tao sẽ đốt cháy cái quán này! | có cái mũ của tao, tao sẽ đốt cháy cái quán này! |
72 | 00:04:13,170 | 00:04:14,710 | - Nghe rõ chứ? - Joe, nó sẽ xuất hiện mà. | - Nghe rõ chứ? - Joe, nó sẽ xuất hiện mà. |
73 | 00:04:14,710 | 00:04:16,740 | Tôi thề có Chúa nó sẽ xuất hiện mà. | Tôi thề có Chúa nó sẽ xuất hiện mà. |
74 | 00:04:16,740 | 00:04:17,780 | - Thật vậy sao!? - Nó sẽ xuất hiện mà. | - Thật vậy sao!? - Nó sẽ xuất hiện mà. |
75 | 00:04:17,780 | 00:04:19,080 | Mày nói với thằng mập khốn nạn Do Thái đó... | Mày nói với thằng mập khốn nạn Do Thái đó... |
76 | 00:04:19,080 | 00:04:21,580 | tao mà không có mũ của tao, tao sẽ đốt cái Copa này. | tao mà không có mũ của tao, tao sẽ đốt cái Copa này. |
77 | 00:04:25,990 | 00:04:29,720 | Tao sẽ phải quay lại lái xe chở rác thôi. | Tao sẽ phải quay lại lái xe chở rác thôi. |
78 | 00:04:29,720 | 00:04:31,990 | Chết tiệt. | Chết tiệt. |
79 | 00:04:31,990 | 00:04:34,590 | Loscudo nổi khùng rồi. | Loscudo nổi khùng rồi. |
80 | 00:04:35,760 | 00:04:38,000 | - Mm-hmm. - Chúng ta nhận được tiền tối nay rồi. | - Mm-hmm. - Chúng ta nhận được tiền tối nay rồi. |
81 | 00:04:38,000 | 00:04:40,070 | Lip, khi nãy tao tưởng mày sẽ giết thằng cha đó. | Lip, khi nãy tao tưởng mày sẽ giết thằng cha đó. |
82 | 00:04:40,070 | 00:04:41,070 | Yeah. | Yeah. |
83 | 00:04:41,070 | 00:04:44,040 | Thà nó còn hơn tao. | Thà nó còn hơn tao. |
84 | 00:04:44,040 | 00:04:46,710 | Vậy, bọn mày sẽ làm gì khi quán đóng cửa? | Vậy, bọn mày sẽ làm gì khi quán đóng cửa? |
85 | 00:04:46,710 | 00:04:47,970 | Tao cũng không biết. | Tao cũng không biết. |
86 | 00:04:47,980 | 00:04:50,640 | Có thể sẽ làm tại quán pizza của chú tao. | Có thể sẽ làm tại quán pizza của chú tao. |
87 | 00:04:51,680 | 00:04:52,810 | Còn mày? | Còn mày? |
88 | 00:04:52,810 | 00:04:54,280 | Tao sẽ nhậu trong 2 tháng. | Tao sẽ nhậu trong 2 tháng. |
89 | 00:05:00,150 | 00:05:01,920 | Đưa tôi về nào, Lip. | Đưa tôi về nào, Lip. |
90 | 00:05:01,920 | 00:05:03,760 | - Hey, chúc may mắn! - Mày cũng vậy. | - Hey, chúc may mắn! - Mày cũng vậy. |
91 | 00:05:03,760 | 00:05:05,020 | Hẹn gặp lại, Carmine. | Hẹn gặp lại, Carmine. |
92 | 00:05:05,030 | 00:05:06,760 | Không, anh không nên... điều đó không nên xảy ra. | Không, anh không nên... điều đó không nên xảy ra. |
93 | 00:05:06,760 | 00:05:09,230 | Không, tao không muốn trở thành... Thật ra thì... | Không, tao không muốn trở thành... Thật ra thì... |
94 | 00:05:09,230 | 00:05:12,100 | Mũ của tao. | Mũ của tao. |
95 | 00:05:12,100 | 00:05:15,800 | Nghe nói nó bị mất, nên tôi tìm nó. | Nghe nói nó bị mất, nên tôi tìm nó. |
96 | 00:05:15,800 | 00:05:17,740 | Tao đã muốn giết con nhỏ đó. | Tao đã muốn giết con nhỏ đó. |
97 | 00:05:17,740 | 00:05:19,040 | Không, không. Đó không phải lỗi của cô ấy. | Không, không. Đó không phải lỗi của cô ấy. |
98 | 00:05:19,040 | 00:05:21,870 | Ai có gan dám đánh cắp mũ của Gio thế? | Ai có gan dám đánh cắp mũ của Gio thế? |
99 | 00:05:21,880 | 00:05:23,480 | Đừng lo về nó. Tôi đã xử lý nó rồi. | Đừng lo về nó. Tôi đã xử lý nó rồi. |
100 | 00:05:23,480 | 00:05:25,940 | Được, hy vọng cậu đập cho nó ra bã. | Được, hy vọng cậu đập cho nó ra bã. |
101 | 00:05:25,950 | 00:05:27,250 | Đây. | Đây. |
102 | 00:05:27,250 | 00:05:28,710 | Cầm lấy. | Cầm lấy. |
103 | 00:05:28,720 | 00:05:29,880 | Cho vào túi đi. | Cho vào túi đi. |
104 | 00:05:29,880 | 00:05:31,280 | Không, không. Cảm ơn. | Không, không. Cảm ơn. |
105 | 00:05:31,290 | 00:05:33,890 | Đó là một vinh hạnh, ngài Loscudo, thật đấy. | Đó là một vinh hạnh, ngài Loscudo, thật đấy. |
106 | 00:05:33,890 | 00:05:35,290 | Nhảm nhí. Nhận đi. | Nhảm nhí. Nhận đi. |
107 | 00:05:35,290 | 00:05:38,960 | Và từ giờ trở đi, cậu đừng gọi tôi là "ngài Loscudo" nữa. | Và từ giờ trở đi, cậu đừng gọi tôi là "ngài Loscudo" nữa. |
108 | 00:05:38,960 | 00:05:40,230 | Cậu nghe rõ chứ? | Cậu nghe rõ chứ? |
109 | 00:05:40,230 | 00:05:43,060 | Tôi là bạn của cậu, Gio. | Tôi là bạn của cậu, Gio. |
110 | 00:05:50,240 | 00:05:52,940 | ♪ One early morning ♪ | ♪ One early morning ♪ |
111 | 00:05:52,940 | 00:05:54,940 | ♪ As I was walking ♪ | ♪ As I was walking ♪ |
112 | 00:05:54,940 | 00:05:57,210 | ♪ I met a woman ♪ | ♪ I met a woman ♪ |
113 | 00:05:57,210 | 00:05:59,910 | ♪ We started talking ♪ | ♪ We started talking ♪ |
114 | 00:05:59,910 | 00:06:04,020 | ♪ I took her home to get a few nips ♪ | ♪ I took her home to get a few nips ♪ |
115 | 00:06:04,020 | 00:06:08,090 | ♪ But all I had was a mint julep ♪ | ♪ But all I had was a mint julep ♪ |
116 | 00:06:08,090 | 00:06:10,820 | ♪ One mint julep ♪ | ♪ One mint julep ♪ |
117 | 00:06:10,820 | 00:06:15,000 | ♪ Was the cause of it all ♪ | ♪ Was the cause of it all ♪ |
118 | 00:06:16,760 | 00:06:17,930 | ♪ Ooh ♪ | ♪ Ooh ♪ |
119 | 00:06:17,930 | 00:06:19,770 | ♪ I don't remember ♪ | ♪ I don't remember ♪ |
120 | 00:06:19,770 | 00:06:22,100 | ♪ Just how it started ♪ | ♪ Just how it started ♪ |
121 | 00:06:22,100 | 00:06:24,040 | ♪ But all I know is ♪ | ♪ But all I know is ♪ |
122 | 00:06:24,040 | 00:06:26,870 | ♪ We should have parted ♪ | ♪ We should have parted ♪ |
123 | 00:06:26,870 | 00:06:31,140 | ♪ I stole a kiss and then another ♪ | ♪ I stole a kiss and then another ♪ |
124 | 00:06:31,150 | 00:06:33,350 | ♪ I didn't mean to ♪ | ♪ I didn't mean to ♪ |
125 | 00:06:33,350 | 00:06:35,850 | ♪ Take it further ♪ | ♪ Take it further ♪ |
126 | 00:06:35,850 | 00:06:37,380 | ♪ One mint julep ♪ | ♪ One mint julep ♪ |
127 | 00:06:37,380 | 00:06:43,260 | ♪ Was the cause of it all ♪ | ♪ Was the cause of it all ♪ |
128 | 00:06:43,260 | 00:06:46,890 | ♪ The lights were burning low ♪ | ♪ The lights were burning low ♪ |
129 | 00:06:46,890 | 00:06:48,330 | ♪ There in the parlor ♪ | ♪ There in the parlor ♪ |
130 | 00:06:48,330 | 00:06:51,360 | ♪ When through the kitchen door ♪ | ♪ When through the kitchen door ♪ |
131 | 00:06:51,370 | 00:06:53,030 | ♪ Up popped her father ♪ | ♪ Up popped her father ♪ |
132 | 00:06:53,030 | 00:06:56,000 | ♪ He said, "I saw you when" ♪ | ♪ He said, "I saw you when" ♪ |
133 | 00:06:56,000 | 00:06:57,370 | ♪ "You kissed my daughter" ♪ | ♪ "You kissed my daughter" ♪ |
134 | 00:06:57,370 | 00:07:00,140 | ♪ "Gotta wed her right now" ♪ | ♪ "Gotta wed her right now" ♪ |
135 | 00:07:00,140 | 00:07:02,170 | ♪ "Or face a slaughter" ♪ | ♪ "Or face a slaughter" ♪ |
136 | 00:07:02,180 | 00:07:04,580 | ♪ One mint julep ♪ | ♪ One mint julep ♪ |
137 | 00:07:04,580 | 00:07:06,410 | ♪ Was the cause of it all. ♪ | ♪ Was the cause of it all. ♪ |
138 | 00:07:06,410 | 00:07:08,250 | Chào buổi sáng. | Chào buổi sáng. |
139 | 00:07:08,250 | 00:07:11,150 | Em ngủ ngon. | Em ngủ ngon. |
140 | 00:07:11,150 | 00:07:12,990 | Một điểm nữa, và người đánh bóng là Roger Maris. | Một điểm nữa, và người đánh bóng là Roger Maris. |
141 | 00:07:12,990 | 00:07:14,290 | Chúng ta phải gỡ lại. | Chúng ta phải gỡ lại. |
142 | 00:07:14,290 | 00:07:15,320 | Cú ném cho Maris, bóng xoáy... | Cú ném cho Maris, bóng xoáy... |
143 | 00:07:15,320 | 00:07:18,160 | Thôi nào, Roger. Cố lên. | Thôi nào, Roger. Cố lên. |
144 | 00:07:18,160 | 00:07:19,860 | Cố lên, Roger. Đánh nó ra đi! | Cố lên, Roger. Đánh nó ra đi! |
145 | 00:07:19,860 | 00:07:21,290 | - Làm được mà! - Johnny, im lặng đi! | - Làm được mà! - Johnny, im lặng đi! |
146 | 00:07:21,300 | 00:07:22,960 | - Mày trù ẻo nó bây giờ. - Thôi nào, Roger. | - Mày trù ẻo nó bây giờ. - Thôi nào, Roger. |
147 | 00:07:22,960 | 00:07:24,130 | - Thôi nào. - Ê, Johnny. | - Thôi nào. - Ê, Johnny. |
148 | 00:07:24,130 | 00:07:25,300 | Anh có cần phải hét to như vậy không? | Anh có cần phải hét to như vậy không? |
149 | 00:07:25,300 | 00:07:28,830 | - Maris đang trên đó kìa. - Phải, em cũng thức luôn rồi. | - Maris đang trên đó kìa. - Phải, em cũng thức luôn rồi. |
150 | 00:07:28,840 | 00:07:30,840 | Mọi người đang làm cái quái gì ở đây vậy? | Mọi người đang làm cái quái gì ở đây vậy? |
151 | 00:07:30,840 | 00:07:32,000 | Được rồi. | Được rồi. |
152 | 00:07:32,010 | 00:07:33,410 | Mọi người đến đây để tránh cho Dolores không phải ở một mình. | Mọi người đến đây để tránh cho Dolores không phải ở một mình. |
153 | 00:07:33,410 | 00:07:34,970 | Chúng ta đang trong hiệp phụ thứ năm... | Chúng ta đang trong hiệp phụ thứ năm... |
154 | 00:07:36,430 | 00:07:38,280 | - Thôi nào. - Tony! | - Thôi nào. - Tony! |
155 | 00:07:38,470 | 00:07:41,600 | Đừng có ngủ khi con gái của cha ở đây một mình... | Đừng có ngủ khi con gái của cha ở đây một mình... |
156 | 00:07:41,810 | 00:07:43,940 | với đám than đen này. | với đám than đen này. |
157 | 00:07:44,020 | 00:07:45,650 | Con có hiểu cha đang nói gì không? | Con có hiểu cha đang nói gì không? |
158 | 00:07:45,690 | 00:07:47,690 | Con đâu biết họ sẽ cử ai đến. | Con đâu biết họ sẽ cử ai đến. |
159 | 00:07:47,860 | 00:07:49,530 | Con đâu biết họ sẽ cử tụi cà tím này đến. | Con đâu biết họ sẽ cử tụi cà tím này đến. |
160 | 00:07:49,780 | 00:07:52,110 | Đó là nghề của người Ý! Thật ô nhục! | Đó là nghề của người Ý! Thật ô nhục! |
161 | 00:07:52,390 | 00:07:54,030 | Cảm ơn bà. | Cảm ơn bà. |
162 | 00:07:59,000 | 00:08:01,040 | - Thôi nào, Roger, làm ơn. - Cố lên. | - Thôi nào, Roger, làm ơn. - Cố lên. |
163 | 00:08:02,100 | 00:08:04,200 | - Tôi sẽ dẫn các cậu ra. - Được rồi. | - Tôi sẽ dẫn các cậu ra. - Được rồi. |
164 | 00:08:04,200 | 00:08:06,940 | Chúng ta phải trở lại trong ván này. | Chúng ta phải trở lại trong ván này. |
165 | 00:08:06,940 | 00:08:08,210 | - Thôi nào. - Cảm ơn rất nhiều. | - Thôi nào. - Cảm ơn rất nhiều. |
166 | 00:08:08,210 | 00:08:09,940 | Không vấn đề gì. Cứ gọi cho chúng tôi. | Không vấn đề gì. Cứ gọi cho chúng tôi. |
167 | 00:08:09,940 | 00:08:11,040 | Cố lên, cố lên, Roger. | Cố lên, cố lên, Roger. |
168 | 00:08:11,050 | 00:08:12,180 | - Cú ném một-hai. - Cố lên. | - Cú ném một-hai. - Cố lên. |
169 | 00:08:12,180 | 00:08:14,050 | Đường bóng xoáy sâu vào cánh phải... | Đường bóng xoáy sâu vào cánh phải... |
170 | 00:08:18,350 | 00:08:22,190 | Chúng ta làm được rồi! Chúng ta làm được rồi! | Chúng ta làm được rồi! Chúng ta làm được rồi! |
171 | 00:08:22,190 | 00:08:23,260 | - Tuyệt! - Phải vậy chứ! | - Tuyệt! - Phải vậy chứ! |
172 | 00:08:24,890 | 00:08:26,090 | - Được rồi. - 3-1 rồi. 3-1. | - Được rồi. - 3-1 rồi. 3-1. |
173 | 00:08:26,090 | 00:08:29,130 | - Lội ngược dòng. - Roger, tốt lắm! | - Lội ngược dòng. - Roger, tốt lắm! |
174 | 00:08:29,130 | 00:08:30,930 | - 3-1. - Phải vậy chứ! | - 3-1. - Phải vậy chứ! |
175 | 00:08:30,930 | 00:08:33,470 | Lần nữa nào. Làm lại lần nữa nào. | Lần nữa nào. Làm lại lần nữa nào. |
176 | 00:08:33,470 | 00:08:35,070 | Cố lên. | Cố lên. |
177 | 00:08:35,070 | 00:08:36,170 | Không, Tony. | Không, Tony. |
178 | 00:08:36,170 | 00:08:38,270 | Anh mặc đồ vào đi. Chúng ta sẽ dọn ra ăn. | Anh mặc đồ vào đi. Chúng ta sẽ dọn ra ăn. |
179 | 00:08:39,910 | 00:08:41,110 | Được rồi. | Được rồi. |
180 | 00:08:41,110 | 00:08:43,340 | Không có ván 7, không có ván 7. | Không có ván 7, không có ván 7. |
181 | 00:08:54,190 | 00:08:56,490 | Cảm ơn món quà của Chúa. | Cảm ơn món quà của Chúa. |
182 | 00:08:56,490 | 00:08:59,490 | - Amen. - Amen. | - Amen. - Amen. |
183 | 00:08:59,490 | 00:09:03,060 | Và nếu ai có công việc nào đó cho Tony, hãy cho tụi con biết. | Và nếu ai có công việc nào đó cho Tony, hãy cho tụi con biết. |
184 | 00:09:03,060 | 00:09:04,530 | - Dolor. - Sao cơ? | - Dolor. - Sao cơ? |
185 | 00:09:04,530 | 00:09:06,260 | Làm ơn! | Làm ơn! |
186 | 00:09:06,270 | 00:09:08,000 | Chuyện gì vậy? Em bị sa thải à? | Chuyện gì vậy? Em bị sa thải à? |
187 | 00:09:08,000 | 00:09:09,230 | - Không. - Không. | - Không. - Không. |
188 | 00:09:09,240 | 00:09:10,940 | Quán Copa đóng cửa để sửa chữa... | Quán Copa đóng cửa để sửa chữa... |
189 | 00:09:10,940 | 00:09:12,910 | nên anh ấy chỉ cần gì đó cho vài tháng tới. | nên anh ấy chỉ cần gì đó cho vài tháng tới. |
190 | 00:09:21,150 | 00:09:24,250 | Từ tất cả những người anh ấy biết, anh ấy sẽ tìm được gì đó nhanh thôi. | Từ tất cả những người anh ấy biết, anh ấy sẽ tìm được gì đó nhanh thôi. |
191 | 00:09:24,250 | 00:09:27,520 | Thật ra thì, nó đã có một công việc tốt tại Cục vệ sinh. | Thật ra thì, nó đã có một công việc tốt tại Cục vệ sinh. |
192 | 00:09:27,520 | 00:09:29,490 | Em không nên đấm thằng cha quản đốc. | Em không nên đấm thằng cha quản đốc. |
193 | 00:09:29,490 | 00:09:31,460 | Hắn ta không nên đánh thức em dậy. | Hắn ta không nên đánh thức em dậy. |
194 | 00:09:33,360 | 00:09:35,730 | Đúng là Tony. | Đúng là Tony. |
195 | 00:09:35,730 | 00:09:37,330 | Thật không thể tin được họ thua. | Thật không thể tin được họ thua. |
196 | 00:09:37,330 | 00:09:39,260 | - Đừng lo, đừng lo. - Bình tĩnh đi. | - Đừng lo, đừng lo. - Bình tĩnh đi. |
197 | 00:09:43,300 | 00:09:45,070 | Chuyện đó chưa xảy ra bao giờ. | Chuyện đó chưa xảy ra bao giờ. |
198 | 00:09:45,070 | 00:09:47,070 | Họ sẽ giành được giải Thế giới thôi. | Họ sẽ giành được giải Thế giới thôi. |
199 | 00:09:55,220 | 00:09:56,550 | Anh nói với em, đây sẽ là... | Anh nói với em, đây sẽ là... |
200 | 00:09:56,550 | 00:09:58,520 | 50$ dễ nhất em từng kiếm được. | 50$ dễ nhất em từng kiếm được. |
201 | 00:09:58,520 | 00:09:59,750 | Ừ, để coi. | Ừ, để coi. |
202 | 00:09:59,750 | 00:10:02,290 | Này, họ đây rồi. | Này, họ đây rồi. |
203 | 00:10:02,290 | 00:10:03,990 | Chào, Johnny. | Chào, Johnny. |
204 | 00:10:03,990 | 00:10:05,160 | - Tony, cậu khỏe không? - Chào, Paulie. | - Tony, cậu khỏe không? - Chào, Paulie. |
205 | 00:10:05,160 | 00:10:07,230 | - Anh khỏe không? - Tôi khỏe. Tôi khỏe. | - Anh khỏe không? - Tôi khỏe. Tôi khỏe. |
206 | 00:10:07,230 | 00:10:09,060 | Johnny đây có kể với tôi là cậu ăn... | Johnny đây có kể với tôi là cậu ăn... |
207 | 00:10:09,060 | 00:10:11,230 | 48 cái burgers White Castle trong một lần ăn. | 48 cái burgers White Castle trong một lần ăn. |
208 | 00:10:11,230 | 00:10:13,060 | Burger phô mai. | Burger phô mai. |
209 | 00:10:13,070 | 00:10:14,470 | Kể cho bác ấy đi, Frankie. | Kể cho bác ấy đi, Frankie. |
210 | 00:10:14,470 | 00:10:15,600 | Tôi không tin. | Tôi không tin. |
211 | 00:10:15,600 | 00:10:18,070 | Tại sao chúng tôi phải quan tâm nếu ông tin nó hay không? | Tại sao chúng tôi phải quan tâm nếu ông tin nó hay không? |
212 | 00:10:18,070 | 00:10:19,300 | Này, Gorman. | Này, Gorman. |
213 | 00:10:19,310 | 00:10:21,340 | Kỉ lục ở đây cho hotdog là bao nhiêu vậy? | Kỉ lục ở đây cho hotdog là bao nhiêu vậy? |
214 | 00:10:21,340 | 00:10:24,040 | 18, Paulie mập đây. | 18, Paulie mập đây. |
215 | 00:10:24,040 | 00:10:25,340 | Tại sao Lip không tham gia cuộc thi đó? | Tại sao Lip không tham gia cuộc thi đó? |
216 | 00:10:25,350 | 00:10:26,380 | Cuộc thi nào cơ? | Cuộc thi nào cơ? |
217 | 00:10:26,380 | 00:10:28,080 | Lúc đó tôi đang đói. | Lúc đó tôi đang đói. |
218 | 00:10:28,080 | 00:10:30,120 | Chà, kèo này rất đơn giản. | Chà, kèo này rất đơn giản. |
219 | 00:10:30,120 | 00:10:32,480 | 50$. Ai ăn nhiều hotdog nhất trong một giờ sẽ thắng. | 50$. Ai ăn nhiều hotdog nhất trong một giờ sẽ thắng. |
220 | 00:10:32,490 | 00:10:34,120 | Với toppings. | Với toppings. |
221 | 00:10:35,620 | 00:10:38,190 | - Anh nặng bao nhiêu thế? - 260 pound (118kg). | - Anh nặng bao nhiêu thế? - 260 pound (118kg). |
222 | 00:10:38,190 | 00:10:40,230 | Này, hai... Mông trái của anh đã nặng 260 pound rồi. | Này, hai... Mông trái của anh đã nặng 260 pound rồi. |
223 | 00:10:40,230 | 00:10:42,800 | Thề mẹ vợ của tôi sẽ chết tại chỗ nếu tôi nói láo. | Thề mẹ vợ của tôi sẽ chết tại chỗ nếu tôi nói láo. |
224 | 00:10:46,070 | 00:10:48,070 | - Được rồi. Chơi. - Tốt lắm. | - Được rồi. Chơi. - Tốt lắm. |
225 | 00:10:50,300 | 00:10:51,640 | Cầm nó lên đi, Lip! | Cầm nó lên đi, Lip! |
226 | 00:10:51,640 | 00:10:54,410 | Voi con kia vừa ăn được cái 19 rồi kìa. | Voi con kia vừa ăn được cái 19 rồi kìa. |
227 | 00:10:54,410 | 00:10:56,270 | Cố lên, Lip! Cố lên! | Cố lên, Lip! Cố lên! |
228 | 00:10:56,280 | 00:10:58,510 | Thôi nào, cố lên, Lip! Tiếp tục nào! | Thôi nào, cố lên, Lip! Tiếp tục nào! |
229 | 00:10:58,510 | 00:11:00,380 | Mày thật là nhục nhã! | Mày thật là nhục nhã! |
230 | 00:11:00,380 | 00:11:02,620 | Mày đang làm xấu mặt con của mày! | Mày đang làm xấu mặt con của mày! |
231 | 00:11:02,620 | 00:11:05,090 | Thằng cha đó đang giết mày kìa! | Thằng cha đó đang giết mày kìa! |
232 | 00:11:12,360 | 00:11:14,160 | Này, Nicky, đang làm bài tập của con hả? | Này, Nicky, đang làm bài tập của con hả? |
233 | 00:11:14,160 | 00:11:15,830 | - Vâng ạ. - Tốt. | - Vâng ạ. - Tốt. |
234 | 00:11:17,260 | 00:11:18,630 | Anh đã ở đâu vậy? | Anh đã ở đâu vậy? |
235 | 00:11:18,630 | 00:11:20,470 | Bên quán của Gorman. | Bên quán của Gorman. |
236 | 00:11:20,470 | 00:11:22,530 | Em đang làm bữa tối. | Em đang làm bữa tối. |
237 | 00:11:24,440 | 00:11:26,300 | Paulie mập cá anh 50$... | Paulie mập cá anh 50$... |
238 | 00:11:26,310 | 00:11:28,140 | rằng nó sẽ ăn được nhiều hotdog hơn anh. | rằng nó sẽ ăn được nhiều hotdog hơn anh. |
239 | 00:11:28,140 | 00:11:29,570 | Nó ăn được 24 cái. | Nó ăn được 24 cái. |
240 | 00:11:29,580 | 00:11:31,310 | Thằng cha đó như thú vậy. | Thằng cha đó như thú vậy. |
241 | 00:11:31,310 | 00:11:32,580 | Anh bị điên hả? | Anh bị điên hả? |
242 | 00:11:32,580 | 00:11:34,310 | Anh mất 50$ hả? | Anh mất 50$ hả? |
243 | 00:11:34,310 | 00:11:36,620 | Dolores, làm ơn. | Dolores, làm ơn. |
244 | 00:11:38,250 | 00:11:39,550 | Anh ăn được 26 cái. | Anh ăn được 26 cái. |
245 | 00:11:44,360 | 00:11:47,090 | Anh gặp may đấy. | Anh gặp may đấy. |
246 | 00:11:47,090 | 00:11:48,460 | Anh biết không? | Anh biết không? |
247 | 00:11:48,460 | 00:11:50,230 | Tiền thuê nhà đáo hạn vào thứ hai. | Tiền thuê nhà đáo hạn vào thứ hai. |
248 | 00:11:55,340 | 00:11:56,570 | Anh không định nghe hả? | Anh không định nghe hả? |
249 | 00:11:59,240 | 00:12:01,340 | - Sao? - Này, Lip. | - Sao? - Này, Lip. |
250 | 00:12:01,340 | 00:12:03,380 | Có thằng cha nào mới gọi qua đây. Bác sĩ. | Có thằng cha nào mới gọi qua đây. Bác sĩ. |
251 | 00:12:03,380 | 00:12:05,210 | Hắn đang tìm tài xế. | Hắn đang tìm tài xế. |
252 | 00:12:05,210 | 00:12:07,150 | - Cậu hứng thú không? - Có. | - Cậu hứng thú không? - Có. |
253 | 00:12:07,150 | 00:12:09,720 | Họ sẽ phỏng vấn vào trưa mai. | Họ sẽ phỏng vấn vào trưa mai. |
254 | 00:12:09,720 | 00:12:14,720 | Địa chỉ là, ờ, 8817th Avenue. | Địa chỉ là, ờ, 8817th Avenue. |
255 | 00:12:14,720 | 00:12:16,620 | 2:15. | 2:15. |
256 | 00:12:36,380 | 00:12:38,340 | Hey. Xin lỗi. | Hey. Xin lỗi. |
257 | 00:12:38,350 | 00:12:40,150 | Chúng tôi không mở cửa vào lúc này nhưng anh có thể... | Chúng tôi không mở cửa vào lúc này nhưng anh có thể... |
258 | 00:12:40,150 | 00:12:42,180 | mua vé cho buổi diễn tối nay. | mua vé cho buổi diễn tối nay. |
259 | 00:12:42,180 | 00:12:43,350 | Không, không cần đâu. | Không, không cần đâu. |
260 | 00:12:43,350 | 00:12:45,650 | Tôi, ờ... Tôi nghĩ tôi đến nhầm địa chỉ... | Tôi, ờ... Tôi nghĩ tôi đến nhầm địa chỉ... |
261 | 00:12:45,650 | 00:12:48,420 | nhưng, ờ, ở đây có văn phòng bác sĩ nào không? | nhưng, ờ, ở đây có văn phòng bác sĩ nào không? |
262 | 00:12:48,420 | 00:12:49,760 | Văn phòng bác sĩ? | Văn phòng bác sĩ? |
263 | 00:12:49,760 | 00:12:51,490 | Bác sĩ Shirley? | Bác sĩ Shirley? |
264 | 00:12:51,490 | 00:12:53,220 | Anh có địa chỉ chính xác rồi đấy. | Anh có địa chỉ chính xác rồi đấy. |
265 | 00:12:53,230 | 00:12:55,430 | Tiến sĩ Shirley sống ở tầng trên, phía trên Hội trường. | Tiến sĩ Shirley sống ở tầng trên, phía trên Hội trường. |
266 | 00:13:01,200 | 00:13:02,670 | Ông khỏe không? | Ông khỏe không? |
267 | 00:13:13,720 | 00:13:15,450 | Tôi đến đây cho công việc lái xe. | Tôi đến đây cho công việc lái xe. |
268 | 00:13:16,480 | 00:13:18,250 | Tony Lip. | Tony Lip. |
269 | 00:13:19,320 | 00:13:21,690 | Không có Tony Lip. | Không có Tony Lip. |
270 | 00:13:21,690 | 00:13:24,190 | Không, đáng lẽ tôi phải có ở đó. | Không, đáng lẽ tôi phải có ở đó. |
271 | 00:13:24,190 | 00:13:26,360 | Ờ... | Ờ... |
272 | 00:13:26,360 | 00:13:30,400 | không, um, tôi có Tony Val... Valle-la-la... | không, um, tôi có Tony Val... Valle-la-la... |
273 | 00:13:30,400 | 00:13:32,260 | Vallelonga. Vâng. | Vallelonga. Vâng. |
274 | 00:13:32,270 | 00:13:34,600 | Tôi đấy. | Tôi đấy. |
275 | 00:13:34,600 | 00:13:36,270 | Điền vào trong khi cậu ngồi đợi. | Điền vào trong khi cậu ngồi đợi. |
276 | 00:13:36,270 | 00:13:37,470 | Sao cơ? | Sao cơ? |
277 | 00:13:37,470 | 00:13:39,540 | Điền vào trong khi cậu ngồi đợi. | Điền vào trong khi cậu ngồi đợi. |
278 | 00:13:39,540 | 00:13:41,480 | Ồ. Vâng. | Ồ. Vâng. |
279 | 00:14:03,630 | 00:14:05,300 | Xin mời ngồi. | Xin mời ngồi. |
280 | 00:14:33,460 | 00:14:36,390 | Anh Vallelonga. Xin lỗi đã để anh phải đợi. | Anh Vallelonga. Xin lỗi đã để anh phải đợi. |
281 | 00:14:36,400 | 00:14:37,760 | Oh. | Oh. |
282 | 00:14:39,330 | 00:14:40,870 | Tôi là Tiến sĩ Donald Shirley. | Tôi là Tiến sĩ Donald Shirley. |
283 | 00:14:40,870 | 00:14:42,600 | Tony. | Tony. |
284 | 00:14:42,600 | 00:14:45,410 | Vâng. Xin mời ngồi. | Vâng. Xin mời ngồi. |
285 | 00:14:48,040 | 00:14:50,810 | Chỗ của anh đẹp đấy. | Chỗ của anh đẹp đấy. |
286 | 00:14:50,810 | 00:14:52,850 | Chúng là sừng thật phải không? | Chúng là sừng thật phải không? |
287 | 00:14:52,850 | 00:14:55,450 | Ngà voi, đúng vậy. | Ngà voi, đúng vậy. |
288 | 00:14:56,520 | 00:14:57,820 | Còn đó là gì? | Còn đó là gì? |
289 | 00:14:57,820 | 00:14:59,450 | Có phải răng hàm không? | Có phải răng hàm không? |
290 | 00:15:00,790 | 00:15:02,290 | Gì cơ? | Gì cơ? |
291 | 00:15:02,290 | 00:15:04,590 | Răng hàm, a-a răng cá mập. | Răng hàm, a-a răng cá mập. |
292 | 00:15:04,590 | 00:15:07,060 | Hoặc có thể của hổ. | Hoặc có thể của hổ. |
293 | 00:15:07,060 | 00:15:09,630 | Nó là một món quà. | Nó là một món quà. |
294 | 00:15:09,630 | 00:15:12,600 | Tôi nghĩ, ờ... Tôi nghĩ tôi sẽ đến văn phòng. | Tôi nghĩ, ờ... Tôi nghĩ tôi sẽ đến văn phòng. |
295 | 00:15:12,600 | 00:15:15,500 | Họ nói là một bác sĩ cần một tài xế. | Họ nói là một bác sĩ cần một tài xế. |
296 | 00:15:15,500 | 00:15:16,840 | Đó là tất cả những gì họ nói với anh à? | Đó là tất cả những gì họ nói với anh à? |
297 | 00:15:16,840 | 00:15:18,570 | Vâng. | Vâng. |
298 | 00:15:18,570 | 00:15:22,510 | Thật ra thì, nó phức tạp hơn thế một chút. | Thật ra thì, nó phức tạp hơn thế một chút. |
299 | 00:15:22,510 | 00:15:24,710 | Anh đã bao giờ lái xe chuyên nghiệp trước đây chưa? | Anh đã bao giờ lái xe chuyên nghiệp trước đây chưa? |
300 | 00:15:25,750 | 00:15:27,550 | Yeah. Vệ sinh. | Yeah. Vệ sinh. |
301 | 00:15:27,550 | 00:15:29,310 | Xe chở rác. | Xe chở rác. |
302 | 00:15:29,320 | 00:15:31,880 | Thêm nữa, tôi lái xe đưa sếp về nhà vào ban đêm. | Thêm nữa, tôi lái xe đưa sếp về nhà vào ban đêm. |
303 | 00:15:31,890 | 00:15:33,720 | Nhưng tôi có thể lái mọi thứ. | Nhưng tôi có thể lái mọi thứ. |
304 | 00:15:33,720 | 00:15:35,790 | Limos. Xe tải kéo. | Limos. Xe tải kéo. |
305 | 00:15:35,790 | 00:15:37,490 | Xe cào tuyết. Bất kể thứ gì. | Xe cào tuyết. Bất kể thứ gì. |
306 | 00:15:37,490 | 00:15:38,660 | Tôi hiểu. | Tôi hiểu. |
307 | 00:15:38,660 | 00:15:40,590 | Anh có kinh nghiệm nào khác không? | Anh có kinh nghiệm nào khác không? |
308 | 00:15:40,590 | 00:15:42,330 | Tôi làm việc ở nhiều quán. | Tôi làm việc ở nhiều quán. |
309 | 00:15:42,330 | 00:15:44,600 | Wagon Wheel, Peppermint Lounge, Copa. | Wagon Wheel, Peppermint Lounge, Copa. |
310 | 00:15:44,600 | 00:15:46,400 | Vị trí gì? | Vị trí gì? |
311 | 00:15:46,400 | 00:15:47,600 | Ý anh là gì? | Ý anh là gì? |
312 | 00:15:47,600 | 00:15:49,530 | Anh làm gì ở đấy? | Anh làm gì ở đấy? |
313 | 00:15:49,540 | 00:15:51,270 | Ờ... | Ờ... |
314 | 00:15:52,370 | 00:15:53,940 | Quan hệ công chúng. | Quan hệ công chúng. |
315 | 00:15:53,940 | 00:15:57,710 | Chà, trước hết, Tony. Tôi không phải là bác sĩ y khoa. | Chà, trước hết, Tony. Tôi không phải là bác sĩ y khoa. |
316 | 00:15:57,710 | 00:15:58,910 | Tôi là nhạc sĩ. | Tôi là nhạc sĩ. |
317 | 00:15:58,910 | 00:16:01,350 | Ý anh là, như là, bài hát? | Ý anh là, như là, bài hát? |
318 | 00:16:01,350 | 00:16:02,580 | Đúng vậy. | Đúng vậy. |
319 | 00:16:02,580 | 00:16:04,550 | Và tôi sắp bắt đầu một tour diễn... | Và tôi sắp bắt đầu một tour diễn... |
320 | 00:16:04,550 | 00:16:06,480 | phần lớn trong số đó sẽ xuống phía nam. | phần lớn trong số đó sẽ xuống phía nam. |
321 | 00:16:06,490 | 00:16:07,720 | Thành phố Atlantic. | Thành phố Atlantic. |
322 | 00:16:07,720 | 00:16:08,890 | Không. | Không. |
323 | 00:16:08,890 | 00:16:10,560 | Vùng Thâm Nam. | Vùng Thâm Nam. |
324 | 00:16:10,560 | 00:16:12,490 | Đầu tiên, chúng ta xuất phát ở vùng Trung Tây... | Đầu tiên, chúng ta xuất phát ở vùng Trung Tây... |
325 | 00:16:12,490 | 00:16:13,890 | sau đó chúng ta rẽ trái. | sau đó chúng ta rẽ trái. |
326 | 00:16:13,900 | 00:16:15,900 | Kentucky, Bắc Carolina, Tennessee... | Kentucky, Bắc Carolina, Tennessee... |
327 | 00:16:15,900 | 00:16:17,860 | và băng qua vùng Đồng bằng. | và băng qua vùng Đồng bằng. |
328 | 00:16:17,870 | 00:16:20,930 | Anh có thấy trước bất kỳ vấn đề gì về việc làm việc cho một người da đen không? | Anh có thấy trước bất kỳ vấn đề gì về việc làm việc cho một người da đen không? |
329 | 00:16:20,940 | 00:16:23,140 | Không. | Không. |
330 | 00:16:23,140 | 00:16:24,700 | Không, không, không. | Không, không, không. |
331 | 00:16:24,710 | 00:16:26,770 | Chỉ là ngày kia, tôi và vợ tôi... | Chỉ là ngày kia, tôi và vợ tôi... |
332 | 00:16:26,770 | 00:16:28,810 | có mời một vài người da màu ở nhà. | có mời một vài người da màu ở nhà. |
333 | 00:16:30,750 | 00:16:32,850 | Để... để uống nước. | Để... để uống nước. |
334 | 00:16:32,850 | 00:16:34,410 | Hmm. Tôi hiểu. | Hmm. Tôi hiểu. |
335 | 00:16:34,410 | 00:16:35,580 | Anh đã lập gia đình. | Anh đã lập gia đình. |
336 | 00:16:35,580 | 00:16:37,890 | Rồi. 2 nhóc. | Rồi. 2 nhóc. |
337 | 00:16:39,720 | 00:16:42,490 | Tôi không chắc đây là công việc phù hợp cho người đã lập gia đình. | Tôi không chắc đây là công việc phù hợp cho người đã lập gia đình. |
338 | 00:16:42,490 | 00:16:44,490 | Tại sao? Chúng ta có gái theo à? | Tại sao? Chúng ta có gái theo à? |
339 | 00:16:44,490 | 00:16:47,960 | Ý tôi là chúng ta sẽ đi trong tám tuần liên tiếp. | Ý tôi là chúng ta sẽ đi trong tám tuần liên tiếp. |
340 | 00:16:47,960 | 00:16:50,630 | Không nghỉ giữa chừng, đến tận Giáng sinh. | Không nghỉ giữa chừng, đến tận Giáng sinh. |
341 | 00:16:50,630 | 00:16:52,970 | Anh có chắc rằng anh có thể xa gia đình lâu như vậy không? | Anh có chắc rằng anh có thể xa gia đình lâu như vậy không? |
342 | 00:16:52,970 | 00:16:54,830 | Còn tùy thuộc anh trả bao nhiêu. | Còn tùy thuộc anh trả bao nhiêu. |
343 | 00:16:54,840 | 00:16:56,870 | 100$ một tuần, cộng tiền phòng và bữa ăn. | 100$ một tuần, cộng tiền phòng và bữa ăn. |
344 | 00:16:56,870 | 00:16:57,970 | Hmm. | Hmm. |
345 | 00:16:57,970 | 00:17:00,510 | Nhưng hãy để tôi được rõ ràng. | Nhưng hãy để tôi được rõ ràng. |
346 | 00:17:00,510 | 00:17:02,470 | Tôi không chỉ thuê một tài xế. | Tôi không chỉ thuê một tài xế. |
347 | 00:17:02,480 | 00:17:05,610 | Tôi cần người có thể phụ trách hành trình của tôi. | Tôi cần người có thể phụ trách hành trình của tôi. |
348 | 00:17:05,610 | 00:17:08,450 | Một trợ lý cá nhân Tôi cần người phục vụ. | Một trợ lý cá nhân Tôi cần người phục vụ. |
349 | 00:17:08,450 | 00:17:11,920 | Tôi cần người có thể giặt quần áo và đánh giày cho tôi. | Tôi cần người có thể giặt quần áo và đánh giày cho tôi. |
350 | 00:17:13,990 | 00:17:15,860 | Chúc may mắn, Tiến sĩ. | Chúc may mắn, Tiến sĩ. |
351 | 00:17:18,560 | 00:17:19,860 | Tony. | Tony. |
352 | 00:17:24,800 | 00:17:26,770 | Tôi đã nhờ hãng thu âm của tôi hỏi xung quanh thị trấn... | Tôi đã nhờ hãng thu âm của tôi hỏi xung quanh thị trấn... |
353 | 00:17:26,770 | 00:17:28,700 | để tìm cho tôi một người phù hợp. | để tìm cho tôi một người phù hợp. |
354 | 00:17:28,700 | 00:17:31,370 | Tên của anh đã xuất hiện nhiều hơn một lần. | Tên của anh đã xuất hiện nhiều hơn một lần. |
355 | 00:17:32,640 | 00:17:35,640 | Anh đã gây ấn tượng với nhiều người với... | Anh đã gây ấn tượng với nhiều người với... |
356 | 00:17:35,640 | 00:17:37,710 | khả năng bẩm sinh xử lý vấn đề của anh. | khả năng bẩm sinh xử lý vấn đề của anh. |
357 | 00:17:38,910 | 00:17:40,850 | Và đó là lý do tại sao tôi gọi và hỏi... | Và đó là lý do tại sao tôi gọi và hỏi... |
358 | 00:17:40,850 | 00:17:42,820 | về tình trạng của anh. | về tình trạng của anh. |
359 | 00:17:45,850 | 00:17:47,490 | Được rồi, nó như thế này. | Được rồi, nó như thế này. |
360 | 00:17:47,490 | 00:17:49,520 | Tôi không có vấn đề gì khi đi trên đường với anh. | Tôi không có vấn đề gì khi đi trên đường với anh. |
361 | 00:17:49,520 | 00:17:50,660 | Nhưng tôi éo phải người hầu. | Nhưng tôi éo phải người hầu. |
362 | 00:17:50,660 | 00:17:52,560 | Tôi éo ủi áo... | Tôi éo ủi áo... |
363 | 00:17:52,560 | 00:17:53,930 | và tôi éo đánh giày cho bất cứ ai. | và tôi éo đánh giày cho bất cứ ai. |
364 | 00:17:53,930 | 00:17:56,230 | Anh cần ai đó để đưa anh từ điểm A đến điểm B? | Anh cần ai đó để đưa anh từ điểm A đến điểm B? |
365 | 00:17:56,230 | 00:17:57,630 | Anh cần ai đó đảm bảo... | Anh cần ai đó đảm bảo... |
366 | 00:17:57,630 | 00:17:58,800 | sẽ không có chuyện gì xảy ra trên đường đi? | sẽ không có chuyện gì xảy ra trên đường đi? |
367 | 00:17:58,800 | 00:18:00,800 | Và tin tôi đi, anh và vùng Thâm Nam... | Và tin tôi đi, anh và vùng Thâm Nam... |
368 | 00:18:00,800 | 00:18:02,640 | sẽ có vấn đề xảy ra đấy. | sẽ có vấn đề xảy ra đấy. |
369 | 00:18:02,640 | 00:18:03,900 | Vậy nên, nếu anh muốn tôi... | Vậy nên, nếu anh muốn tôi... |
370 | 00:18:03,910 | 00:18:05,940 | giá sẽ là 125$ một tuần. | giá sẽ là 125$ một tuần. |
371 | 00:18:05,940 | 00:18:08,540 | Hay thuê thằng Tung Của nhỏ kia mới vừa ra khỏi đây. | Hay thuê thằng Tung Của nhỏ kia mới vừa ra khỏi đây. |
372 | 00:18:08,540 | 00:18:10,580 | Để coi anh đi được bao xa. | Để coi anh đi được bao xa. |
373 | 00:18:12,010 | 00:18:15,550 | Chà, anh Vallelonga... | Chà, anh Vallelonga... |
374 | 00:18:15,550 | 00:18:17,880 | cảm ơn đã ghé qua. | cảm ơn đã ghé qua. |
375 | 00:18:30,060 | 00:18:32,060 | Chào, Bobby. | Chào, Bobby. |
376 | 00:18:32,070 | 00:18:33,970 | Cho tôi một Rheingold. | Cho tôi một Rheingold. |
377 | 00:18:33,970 | 00:18:35,840 | Đá lạnh. | Đá lạnh. |
378 | 00:18:44,810 | 00:18:45,850 | Ông Tony. | Ông Tony. |
379 | 00:18:47,550 | 00:18:49,510 | Augie mới vừa hỏi về ông. | Augie mới vừa hỏi về ông. |
380 | 00:18:50,950 | 00:18:52,690 | Thôi nào! Tao đang chết khát ở đây này. | Thôi nào! Tao đang chết khát ở đây này. |
381 | 00:18:52,690 | 00:18:53,720 | Câm mồm! | Câm mồm! |
382 | 00:18:53,720 | 00:18:55,560 | Tao đang nói chuyện. | Tao đang nói chuyện. |
383 | 00:18:58,290 | 00:18:59,660 | Khi nào? | Khi nào? |
384 | 00:18:59,660 | 00:19:01,860 | Bây giờ. Ông ấy đang ở trong hộp của ông ấy. | Bây giờ. Ông ấy đang ở trong hộp của ông ấy. |
385 | 00:19:27,990 | 00:19:29,490 | Tony Lip. | Tony Lip. |
386 | 00:19:31,130 | 00:19:33,030 | Chuyện quái gì xảy ra ở Copa vậy? | Chuyện quái gì xảy ra ở Copa vậy? |
387 | 00:19:33,030 | 00:19:34,960 | Tao nghe nói chú mày gần như xé nát mặt gã kia. | Tao nghe nói chú mày gần như xé nát mặt gã kia. |
388 | 00:19:36,130 | 00:19:38,860 | Thằng cha chú mày đánh, Mikey Cerrone... | Thằng cha chú mày đánh, Mikey Cerrone... |
389 | 00:19:38,870 | 00:19:40,870 | là một phần của nhóm Charlie the Hand. | là một phần của nhóm Charlie the Hand. |
390 | 00:19:42,040 | 00:19:44,040 | Có lẽ hắn ta nên biết điều hơn. | Có lẽ hắn ta nên biết điều hơn. |
391 | 00:19:48,340 | 00:19:50,640 | Hand nhờ tao xem xét việc đấy. | Hand nhờ tao xem xét việc đấy. |
392 | 00:19:50,640 | 00:19:52,640 | Tao đã nói chuyện với Podell. | Tao đã nói chuyện với Podell. |
393 | 00:19:52,650 | 00:19:55,850 | Cả vụ việc là một mớ hỗn độn, phải không? | Cả vụ việc là một mớ hỗn độn, phải không? |
394 | 00:19:56,980 | 00:19:58,820 | Yeah. | Yeah. |
395 | 00:19:58,820 | 00:20:02,590 | Những việc như vậy không bao giờ được xảy ra trong club. | Những việc như vậy không bao giờ được xảy ra trong club. |
396 | 00:20:02,590 | 00:20:04,790 | Chúng đã vượt quá giới hạn. | Chúng đã vượt quá giới hạn. |
397 | 00:20:04,790 | 00:20:06,790 | Vậy nên chúng ta hòa giải nó. | Vậy nên chúng ta hòa giải nó. |
398 | 00:20:08,800 | 00:20:11,760 | Vậy chú mày, ờ, có muốn kiếm thêm một chút xèng không? | Vậy chú mày, ờ, có muốn kiếm thêm một chút xèng không? |
399 | 00:20:11,770 | 00:20:14,670 | Tao có thể giữ chú mày bận rộn khi quán Copa đang đóng cửa. | Tao có thể giữ chú mày bận rộn khi quán Copa đang đóng cửa. |
400 | 00:20:14,670 | 00:20:15,970 | Tôi phải làm gì? | Tôi phải làm gì? |
401 | 00:20:17,940 | 00:20:19,970 | Nhiều thứ. | Nhiều thứ. |
402 | 00:20:22,640 | 00:20:24,210 | Rất cảm kích, nhưng mà, ờ... | Rất cảm kích, nhưng mà, ờ... |
403 | 00:20:24,210 | 00:20:26,710 | tôi muốn dành nhiều thời gian hơn bên gia đình. | tôi muốn dành nhiều thời gian hơn bên gia đình. |
404 | 00:20:26,710 | 00:20:28,610 | Đừng có ngu như vậy. | Đừng có ngu như vậy. |
405 | 00:20:28,620 | 00:20:31,720 | Chú mày kiếm thêm được vài trăm $, mua thứ gì đó mới... | Chú mày kiếm thêm được vài trăm $, mua thứ gì đó mới... |
406 | 00:20:31,720 | 00:20:33,990 | cho cô vợ xinh đẹp của chú mày. | cho cô vợ xinh đẹp của chú mày. |
407 | 00:20:33,990 | 00:20:35,960 | Hmm. | Hmm. |
408 | 00:20:38,060 | 00:20:39,990 | Không, tôi ổn. | Không, tôi ổn. |
409 | 00:20:39,990 | 00:20:41,960 | Giờ tôi giàu lắm. | Giờ tôi giàu lắm. |
410 | 00:20:43,030 | 00:20:47,800 | ♪ So long, Lover's Island ♪ | ♪ So long, Lover's Island ♪ |
411 | 00:20:47,800 | 00:20:50,070 | ♪ - Dee ♪ ♪ - Dee-ooh ♪ | ♪ - Dee ♪ ♪ - Dee-ooh ♪ |
412 | 00:20:50,070 | 00:20:52,670 | ♪ Ee, ah, ooh, ay... ♪ | ♪ Ee, ah, ooh, ay... ♪ |
413 | 00:20:55,140 | 00:20:56,980 | Đây là 50$. | Đây là 50$. |
414 | 00:20:56,980 | 00:20:59,950 | Đây. Trả cho chú 60$ lúc Tết Dương lịch, cháu sẽ lấy lại nó. | Đây. Trả cho chú 60$ lúc Tết Dương lịch, cháu sẽ lấy lại nó. |
415 | 00:21:02,920 | 00:21:05,150 | Chào, Lip. | Chào, Lip. |
416 | 00:21:05,150 | 00:21:07,120 | Mọi chuyện vẫn ổn chứ? | Mọi chuyện vẫn ổn chứ? |
417 | 00:21:07,120 | 00:21:09,860 | Gì, miệng ông có vấn đề gì à, Charlie? | Gì, miệng ông có vấn đề gì à, Charlie? |
418 | 00:21:10,990 | 00:21:13,690 | Lo chuyện của ông đi. | Lo chuyện của ông đi. |
419 | 00:21:13,690 | 00:21:14,990 | ♪ Lover's Island... ♪ | ♪ Lover's Island... ♪ |
420 | 00:21:16,430 | 00:21:18,130 | Thôi nào. Em nóng lòng được nghe đây. | Thôi nào. Em nóng lòng được nghe đây. |
421 | 00:21:18,130 | 00:21:19,870 | Buổi phỏng vấn với ông bác sĩ thế nào rồi? | Buổi phỏng vấn với ông bác sĩ thế nào rồi? |
422 | 00:21:19,870 | 00:21:21,870 | Thằng cha ấy không phải bác sĩ. | Thằng cha ấy không phải bác sĩ. |
423 | 00:21:21,870 | 00:21:23,270 | Hắn là người chơi piano. | Hắn là người chơi piano. |
424 | 00:21:23,270 | 00:21:25,140 | Chà, em không hiểu. | Chà, em không hiểu. |
425 | 00:21:25,140 | 00:21:27,010 | Tại sao họ lại nói ông ta là Tiến sĩ? (Doctor: Nghĩa vừa là Tiến sĩ vừa là bác sĩ). | Tại sao họ lại nói ông ta là Tiến sĩ? (Doctor: Nghĩa vừa là Tiến sĩ vừa là bác sĩ). |
426 | 00:21:27,010 | 00:21:29,140 | Anh không biết. Anh nghĩ hắn, như là... | Anh không biết. Anh nghĩ hắn, như là... |
427 | 00:21:29,140 | 00:21:31,680 | một Tiến sĩ của, ờ, việc chơi piano hay gì đấy. | một Tiến sĩ của, ờ, việc chơi piano hay gì đấy. |
428 | 00:21:31,680 | 00:21:33,010 | Có thể như vậy à? | Có thể như vậy à? |
429 | 00:21:33,010 | 00:21:34,680 | Anh đoán vậy. | Anh đoán vậy. |
430 | 00:21:34,680 | 00:21:36,950 | Hắn sống ở phía trên Hội trường Carnegie. | Hắn sống ở phía trên Hội trường Carnegie. |
431 | 00:21:36,950 | 00:21:38,820 | Em phải nhìn nơi đó, Dee. | Em phải nhìn nơi đó, Dee. |
432 | 00:21:38,820 | 00:21:41,220 | Nó đầy những bức tượng và đủ thể loại các đồ tào lao sang chảnh. | Nó đầy những bức tượng và đủ thể loại các đồ tào lao sang chảnh. |
433 | 00:21:41,220 | 00:21:43,760 | Và hắn ta đang ngồi trên một cái ngai vàng... | Và hắn ta đang ngồi trên một cái ngai vàng... |
434 | 00:21:43,760 | 00:21:46,190 | ăn mặc như thể, ờ, vua của mấy con thỏ rừng. | ăn mặc như thể, ờ, vua của mấy con thỏ rừng. |
435 | 00:21:46,190 | 00:21:49,060 | Ông ấy da màu hả? | Ông ấy da màu hả? |
436 | 00:21:51,870 | 00:21:53,900 | Chà, anh sẽ không trụ nổi một tuần với ông ta. | Chà, anh sẽ không trụ nổi một tuần với ông ta. |
437 | 00:21:53,900 | 00:21:56,470 | Nếu tiền lương hợp lý, anh có thể. | Nếu tiền lương hợp lý, anh có thể. |
438 | 00:22:06,050 | 00:22:08,480 | Vâng. | Vâng. |
439 | 00:22:08,480 | 00:22:10,080 | Ồ. | Ồ. |
440 | 00:22:10,080 | 00:22:12,890 | Nghe này... | Nghe này... |
441 | 00:22:12,890 | 00:22:14,750 | Thật sao? | Thật sao? |
442 | 00:22:14,760 | 00:22:15,950 | - Ờ, okay. - Anh ổn chứ? | - Ờ, okay. - Anh ổn chứ? |
443 | 00:22:15,960 | 00:22:17,260 | Okay, đợi một tí. | Okay, đợi một tí. |
444 | 00:22:17,260 | 00:22:21,490 | Đó là, ờ, Tiến sĩ Shirley, thằng cha piano. | Đó là, ờ, Tiến sĩ Shirley, thằng cha piano. |
445 | 00:22:21,500 | 00:22:23,300 | Hắn muốn nói chuyện với em. | Hắn muốn nói chuyện với em. |
446 | 00:22:23,300 | 00:22:24,960 | - Em? - Ừ. | - Em? - Ừ. |
447 | 00:22:24,970 | 00:22:26,770 | Cái gì? Không. | Cái gì? Không. |
448 | 00:22:26,770 | 00:22:28,070 | Thôi nào. | Thôi nào. |
449 | 00:22:28,070 | 00:22:29,300 | - Cầm lấy đi. - Không. Tony... | - Cầm lấy đi. - Không. Tony... |
450 | 00:22:29,300 | 00:22:30,940 | Chỉ... nói thôi. | Chỉ... nói thôi. |
451 | 00:22:34,070 | 00:22:35,810 | Xin chào? | Xin chào? |
452 | 00:22:37,080 | 00:22:39,180 | Ờ, chào buổi sáng, Tiến sĩ. | Ờ, chào buổi sáng, Tiến sĩ. |
453 | 00:22:39,180 | 00:22:41,220 | Hân hạnh được nói chuyện với ông. | Hân hạnh được nói chuyện với ông. |
454 | 00:22:46,090 | 00:22:48,920 | Chà, ờ, vâng, đó là khoảng thời gian dài. | Chà, ờ, vâng, đó là khoảng thời gian dài. |
455 | 00:22:51,860 | 00:22:53,160 | Đúng vậy. | Đúng vậy. |
456 | 00:22:54,960 | 00:22:57,060 | Vâng. Tôi chắc chắn. | Vâng. Tôi chắc chắn. |
457 | 00:22:57,060 | 00:22:59,000 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
458 | 00:22:59,000 | 00:23:01,200 | Cảm ơn ông vì đã gọi. | Cảm ơn ông vì đã gọi. |
459 | 00:23:01,200 | 00:23:02,840 | Tạm biệt. | Tạm biệt. |
460 | 00:23:05,110 | 00:23:07,070 | Hắn nói gì thế? | Hắn nói gì thế? |
461 | 00:23:08,310 | 00:23:10,340 | Ông ấy muốn biết là em có ổn không... | Ông ấy muốn biết là em có ổn không... |
462 | 00:23:10,340 | 00:23:15,210 | khi ông ấy sẽ mượn chồng của em khỏi gia đình của anh ấy trong hai tháng. | khi ông ấy sẽ mượn chồng của em khỏi gia đình của anh ấy trong hai tháng. |
463 | 00:23:15,220 | 00:23:18,720 | Ông ấy nói ông ấy sẽ trả cho anh theo những gì anh yêu cầu. | Ông ấy nói ông ấy sẽ trả cho anh theo những gì anh yêu cầu. |
464 | 00:23:23,790 | 00:23:25,330 | - Này. - Hmm? | - Này. - Hmm? |
465 | 00:23:27,130 | 00:23:29,160 | Số tiền lớn ấy. | Số tiền lớn ấy. |
466 | 00:23:29,160 | 00:23:31,030 | Chúng ta cần nó. | Chúng ta cần nó. |
467 | 00:23:33,170 | 00:23:37,040 | Đâu thể nào ăn 26 cái hotdogs mỗi ngày được. | Đâu thể nào ăn 26 cái hotdogs mỗi ngày được. |
468 | 00:23:38,870 | 00:23:41,370 | Em biết. | Em biết. |
469 | 00:23:41,380 | 00:23:44,710 | Em nói với ông ấy rằng anh có thể đi. | Em nói với ông ấy rằng anh có thể đi. |
470 | 00:23:46,910 | 00:23:49,210 | Được rồi, này, nhìn này, đây là một nửa tiền lương đầu tiên của anh. | Được rồi, này, nhìn này, đây là một nửa tiền lương đầu tiên của anh. |
471 | 00:23:49,220 | 00:23:51,150 | Anh sẽ nhận phần còn lại khi tour kết thúc. | Anh sẽ nhận phần còn lại khi tour kết thúc. |
472 | 00:23:51,150 | 00:23:52,880 | Không, tôi phải được trả lương mỗi tuần. | Không, tôi phải được trả lương mỗi tuần. |
473 | 00:23:52,890 | 00:23:54,890 | Xin lỗi. Đó không phải cách công ty thu âm làm việc. | Xin lỗi. Đó không phải cách công ty thu âm làm việc. |
474 | 00:23:54,890 | 00:23:57,060 | Chúng tôi phải có một chút gì đó đảm bảo anh sẽ hoàn thành công việc. | Chúng tôi phải có một chút gì đó đảm bảo anh sẽ hoàn thành công việc. |
475 | 00:23:57,060 | 00:23:59,960 | Tại sao tôi sẽ không hoàn thành công việc? Tôi đã nhận nó, phải không? | Tại sao tôi sẽ không hoàn thành công việc? Tôi đã nhận nó, phải không? |
476 | 00:23:59,960 | 00:24:03,300 | Vậy thì, chúng tôi không còn gì để lo lắng nữa. | Vậy thì, chúng tôi không còn gì để lo lắng nữa. |
477 | 00:24:03,300 | 00:24:05,960 | Như thế này, Anh Vallelonga. | Như thế này, Anh Vallelonga. |
478 | 00:24:05,970 | 00:24:08,330 | Việc của anh là đưa Don đến tất cả các ngày lưu diễn đúng giờ. | Việc của anh là đưa Don đến tất cả các ngày lưu diễn đúng giờ. |
479 | 00:24:08,340 | 00:24:09,870 | Bây giờ, nếu ông ấy bỏ lỡ bất kỳ show nào... | Bây giờ, nếu ông ấy bỏ lỡ bất kỳ show nào... |
480 | 00:24:09,870 | 00:24:11,070 | anh sẽ không nhận được một nửa còn lại. | anh sẽ không nhận được một nửa còn lại. |
481 | 00:24:11,070 | 00:24:13,270 | - Ông ấy sẽ không bỏ lỡ một show nào. - Tốt. | - Ông ấy sẽ không bỏ lỡ một show nào. - Tốt. |
482 | 00:24:13,270 | 00:24:16,040 | Oh, anh sẽ cần thứ này. | Oh, anh sẽ cần thứ này. |
483 | 00:24:16,040 | 00:24:18,110 | Đây là cuốn sách tôi đã nói với anh. | Đây là cuốn sách tôi đã nói với anh. |
484 | 00:24:18,110 | 00:24:20,180 | Đôi khi các anh sẽ ở chung một khách sạn... | Đôi khi các anh sẽ ở chung một khách sạn... |
485 | 00:24:20,180 | 00:24:22,310 | đôi khi không. | đôi khi không. |
486 | 00:24:22,320 | 00:24:24,920 | - Oh, vâng, cuốn... - Vâng, vâng. | - Oh, vâng, cuốn... - Vâng, vâng. |
487 | 00:24:24,920 | 00:24:28,090 | Được rồi, đừng để tôi thất vọng. Đi nào. | Được rồi, đừng để tôi thất vọng. Đi nào. |
488 | 00:24:34,900 | 00:24:37,100 | Chúa ơi, chiếc này mới hả? | Chúa ơi, chiếc này mới hả? |
489 | 00:24:37,100 | 00:24:39,100 | Phải, công ty thu âm thuê nó. | Phải, công ty thu âm thuê nó. |
490 | 00:24:39,100 | 00:24:40,870 | - Nó đẹp đấy, hờ? - Tuyệt vời. | - Nó đẹp đấy, hờ? - Tuyệt vời. |
491 | 00:24:40,870 | 00:24:42,470 | Vậy thì, em gái của anh nói gì... | Vậy thì, em gái của anh nói gì... |
492 | 00:24:42,470 | 00:24:44,470 | về việc em đi xa 3 tuần? | về việc em đi xa 3 tuần? |
493 | 00:24:44,470 | 00:24:46,870 | Tám tuần. | Tám tuần. |
494 | 00:24:46,870 | 00:24:48,640 | Cá mười trên một, em sẽ tán thằng mọi đen này... | Cá mười trên một, em sẽ tán thằng mọi đen này... |
495 | 00:24:48,640 | 00:24:51,940 | rồi trở về nhà dưới một tháng. | rồi trở về nhà dưới một tháng. |
496 | 00:24:51,950 | 00:24:53,650 | - Đến đây nào. - Được rồi, các chàng trai, đến đây. | - Đến đây nào. - Được rồi, các chàng trai, đến đây. |
497 | 00:24:53,650 | 00:24:55,950 | - Chào tạm biệt cha đi. - Frankie, Nicky. Đến đây. | - Chào tạm biệt cha đi. - Frankie, Nicky. Đến đây. |
498 | 00:24:55,950 | 00:24:57,080 | Được rồi. | Được rồi. |
499 | 00:24:57,080 | 00:24:58,950 | - Cả hai sẽ ngoan chứ? - Ờ hờ. | - Cả hai sẽ ngoan chứ? - Ờ hờ. |
500 | 00:24:58,950 | 00:25:00,390 | - Hai đứa sẽ nghe lời mẹ chứ? - Mm-hmm. | - Hai đứa sẽ nghe lời mẹ chứ? - Mm-hmm. |
501 | 00:25:00,390 | 00:25:02,250 | Sao nào? Được rồi, cho cha nụ hôn nào. | Sao nào? Được rồi, cho cha nụ hôn nào. |
502 | 00:25:02,260 | 00:25:05,190 | Trông cậy cả vào hai đứa đấy. | Trông cậy cả vào hai đứa đấy. |
503 | 00:25:05,190 | 00:25:07,830 | - Đừng đi xa quá. - Không đâu. | - Đừng đi xa quá. - Không đâu. |
504 | 00:25:10,230 | 00:25:13,300 | - Anh đã đến AAA để mua bản đồ chưa? - Rồi. | - Anh đã đến AAA để mua bản đồ chưa? - Rồi. |
505 | 00:25:13,300 | 00:25:15,970 | Không. Ý anh là, công ty thu âm đưa cho anh bản đồ... | Không. Ý anh là, công ty thu âm đưa cho anh bản đồ... |
506 | 00:25:15,970 | 00:25:17,970 | và lộ trình, và thứ này nữa. | và lộ trình, và thứ này nữa. |
507 | 00:25:19,240 | 00:25:21,340 | Sách xanh dành cho người lái xe máy da màu. | Sách xanh dành cho người lái xe máy da màu. |
508 | 00:25:21,340 | 00:25:24,340 | Phải, nó liệt kê tất cả những nơi người da đen có thể ở ở phía nam. | Phải, nó liệt kê tất cả những nơi người da đen có thể ở ở phía nam. |
509 | 00:25:24,350 | 00:25:27,250 | Như là... em biết đấy, du lịch khi bạn da đen. | Như là... em biết đấy, du lịch khi bạn da đen. |
510 | 00:25:27,250 | 00:25:30,120 | - "Du lịch khi bạn da đen"? - Phải, nếu em da đen... | - "Du lịch khi bạn da đen"? - Phải, nếu em da đen... |
511 | 00:25:30,120 | 00:25:31,980 | và em phải đi du lịch, vì lý do nào đó. | và em phải đi du lịch, vì lý do nào đó. |
512 | 00:25:31,990 | 00:25:34,990 | - Có cuốn sách cho việc đó nữa à? - Anh đoán vậy. | - Có cuốn sách cho việc đó nữa à? - Anh đoán vậy. |
513 | 00:25:34,990 | 00:25:37,190 | - Anh có đem theo bàn ủi chưa? - Anh không ủi đồ đâu, Dee. | - Anh có đem theo bàn ủi chưa? - Anh không ủi đồ đâu, Dee. |
514 | 00:25:37,190 | 00:25:39,320 | - Thôi nào. - Vậy làm thế nào anh ủi thẳng quần anh, Tony? | - Thôi nào. - Vậy làm thế nào anh ủi thẳng quần anh, Tony? |
515 | 00:25:39,330 | 00:25:41,990 | Anh sẽ để chúng dưới nệm. | Anh sẽ để chúng dưới nệm. |
516 | 00:25:42,000 | 00:25:44,060 | Em muốn anh viết cho em một lá thư. | Em muốn anh viết cho em một lá thư. |
517 | 00:25:44,060 | 00:25:46,130 | - Khi anh có cơ hội. - Anh không thể viết thư. | - Khi anh có cơ hội. - Anh không thể viết thư. |
518 | 00:25:46,130 | 00:25:47,700 | Được, anh có thể. | Được, anh có thể. |
519 | 00:25:47,700 | 00:25:49,270 | - Anh không viết được. - Tốn anh có năm phút thôi. | - Anh không viết được. - Tốn anh có năm phút thôi. |
520 | 00:25:49,270 | 00:25:50,400 | - Hứa với em đi. - Nó thật xấu hổ. | - Hứa với em đi. - Nó thật xấu hổ. |
521 | 00:25:50,400 | 00:25:52,200 | Nó sẽ không hay gì đâu. | Nó sẽ không hay gì đâu. |
522 | 00:25:52,210 | 00:25:54,970 | Nó rẻ hơn nhiều so với gọi đường dài, Tony. | Nó rẻ hơn nhiều so với gọi đường dài, Tony. |
523 | 00:25:54,980 | 00:25:56,980 | Hãy hứa với em là anh sẽ viết. | Hãy hứa với em là anh sẽ viết. |
524 | 00:25:56,980 | 00:25:58,850 | Anh hứa. | Anh hứa. |
525 | 00:26:00,550 | 00:26:02,550 | Dee, gửi vào ngân hàng hôm nay đi. | Dee, gửi vào ngân hàng hôm nay đi. |
526 | 00:26:02,550 | 00:26:04,480 | Đó là một nửa tiền lương của anh. | Đó là một nửa tiền lương của anh. |
527 | 00:26:04,490 | 00:26:06,520 | Ồ. Đây. Có một vài bánh sandwiches... | Ồ. Đây. Có một vài bánh sandwiches... |
528 | 00:26:06,520 | 00:26:08,420 | cho anh và Tiến sĩ Shirley. | cho anh và Tiến sĩ Shirley. |
529 | 00:26:08,420 | 00:26:09,490 | Cảm ơn em. | Cảm ơn em. |
530 | 00:26:09,490 | 00:26:11,020 | Hãy cẩn thận. | Hãy cẩn thận. |
531 | 00:26:11,020 | 00:26:13,430 | - Anh sẽ cẩn thận. - Em yêu anh. | - Anh sẽ cẩn thận. - Em yêu anh. |
532 | 00:26:13,430 | 00:26:15,090 | Anh cũng yêu em, cưng à. | Anh cũng yêu em, cưng à. |
533 | 00:26:19,330 | 00:26:21,330 | Anh phải có mặt ở nhà hôm Giáng sinh đấy... | Anh phải có mặt ở nhà hôm Giáng sinh đấy... |
534 | 00:26:21,340 | 00:26:23,240 | hoặc là đừng về nhà nữa. | hoặc là đừng về nhà nữa. |
535 | 00:26:28,040 | 00:26:30,280 | - Ai đến trễ sẽ không có giường! - Con biết rồi, bố, con biết rồi. | - Ai đến trễ sẽ không có giường! - Con biết rồi, bố, con biết rồi. |
536 | 00:26:30,280 | 00:26:33,450 | ♪ I got a letter from my baby ♪ | ♪ I got a letter from my baby ♪ |
537 | 00:26:33,450 | 00:26:35,950 | ♪ Mailman brought it today ♪ | ♪ Mailman brought it today ♪ |
538 | 00:26:37,150 | 00:26:40,520 | ♪ She said she's so sorry ♪ | ♪ She said she's so sorry ♪ |
539 | 00:26:40,520 | 00:26:42,920 | ♪ Uh, that she went away ♪ | ♪ Uh, that she went away ♪ |
540 | 00:26:44,190 | 00:26:47,230 | "♪ She said," Daddy, don't worry ♪ | "♪ She said," Daddy, don't worry ♪ |
541 | 00:26:47,230 | 00:26:50,430 | ♪ "Because it won't be long ♪ | ♪ "Because it won't be long ♪ |
542 | 00:26:50,430 | 00:26:53,300 | ♪ Hey, before I'll be back home" ♪ | ♪ Hey, before I'll be back home" ♪ |
543 | 00:26:54,400 | 00:26:56,330 | ♪ Oh, yeah... ♪ | ♪ Oh, yeah... ♪ |
544 | 00:26:56,340 | 00:26:57,440 | Chào. | Chào. |
545 | 00:26:57,440 | 00:26:59,100 | Tôi là Tony. | Tôi là Tony. |
546 | 00:26:59,110 | 00:27:01,010 | Tài xế của ông ấy. | Tài xế của ông ấy. |
547 | 00:27:01,010 | 00:27:02,540 | Xin một điếu được chứ? | Xin một điếu được chứ? |
548 | 00:27:07,350 | 00:27:09,080 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
549 | 00:27:17,490 | 00:27:19,490 | Vậy mấy người là ban nhạc? | Vậy mấy người là ban nhạc? |
550 | 00:27:21,500 | 00:27:23,630 | Oleg. Đàn Cello. | Oleg. Đàn Cello. |
551 | 00:27:23,630 | 00:27:25,300 | George. Đàn Bass. | George. Đàn Bass. |
552 | 00:27:25,300 | 00:27:28,100 | Và chúng tôi không phải là một ban nhạc. Chúng tôi là tam tấu. | Và chúng tôi không phải là một ban nhạc. Chúng tôi là tam tấu. |
553 | 00:27:28,100 | 00:27:31,140 | Ồ. Tam tấu. Đúng vậy. | Ồ. Tam tấu. Đúng vậy. |
554 | 00:27:31,140 | 00:27:33,140 | Chào buổi sáng. Xin lỗi. | Chào buổi sáng. Xin lỗi. |
555 | 00:27:33,140 | 00:27:34,270 | Chào buổi sáng. | Chào buổi sáng. |
556 | 00:27:58,530 | 00:28:00,570 | Cảm ơn, Amit. | Cảm ơn, Amit. |
557 | 00:28:01,600 | 00:28:03,370 | Chúc một chuyến đi tốt đẹp, thưa ngài. | Chúc một chuyến đi tốt đẹp, thưa ngài. |
558 | 00:28:47,210 | 00:28:50,220 | ♪ Good-bye, ie, ie ♪ | ♪ Good-bye, ie, ie ♪ |
559 | 00:28:50,220 | 00:28:52,350 | ♪ Ie, ie, ie, ie, ie ♪ | ♪ Ie, ie, ie, ie, ie ♪ |
560 | 00:28:52,350 | 00:28:55,190 | ♪ Ie, ie, ie ♪ | ♪ Ie, ie, ie ♪ |
561 | 00:28:55,190 | 00:28:56,590 | ♪ My love ♪ | ♪ My love ♪ |
562 | 00:28:57,590 | 00:28:58,690 | ♪ Good-bye ♪ | ♪ Good-bye ♪ |
563 | 00:28:58,690 | 00:29:01,130 | ♪ Ie, ie, ie, ie, ie ♪ | ♪ Ie, ie, ie, ie, ie ♪ |
564 | 00:29:01,130 | 00:29:03,190 | ♪ Ie, ie, ie ♪ | ♪ Ie, ie, ie ♪ |
565 | 00:29:03,200 | 00:29:04,730 | ♪ Good-bye ♪ | ♪ Good-bye ♪ |
566 | 00:29:04,730 | 00:29:07,100 | ♪ My lover ♪ | ♪ My lover ♪ |
567 | 00:29:09,400 | 00:29:11,340 | ♪ Though I love you truly... ♪ | ♪ Though I love you truly... ♪ |
568 | 00:29:11,340 | 00:29:12,740 | Tony, điều đầu tiên... | Tony, điều đầu tiên... |
569 | 00:29:12,740 | 00:29:15,310 | tôi muốn anh làm khi chúng ta đến thành phố... | tôi muốn anh làm khi chúng ta đến thành phố... |
570 | 00:29:15,310 | 00:29:16,740 | - Hmm? - Là kiểm tra đàn piano nơi tôi biểu diễn. | - Hmm? - Là kiểm tra đàn piano nơi tôi biểu diễn. |
571 | 00:29:16,740 | 00:29:19,610 | Hãy chắc chắn rằng đó là một chiếc Steinway dựa trên hợp đồng của tôi. | Hãy chắc chắn rằng đó là một chiếc Steinway dựa trên hợp đồng của tôi. |
572 | 00:29:19,610 | 00:29:21,710 | ♪ Good-bye, my lover... ♪ | ♪ Good-bye, my lover... ♪ |
573 | 00:29:21,720 | 00:29:25,350 | Và anh có thể cho tôi một chai Cutty Sark... | Và anh có thể cho tôi một chai Cutty Sark... |
574 | 00:29:25,350 | 00:29:27,690 | ở phòng của tôi mỗi tối được không? | ở phòng của tôi mỗi tối được không? |
575 | 00:29:27,690 | 00:29:29,290 | Mỗi tối? | Mỗi tối? |
576 | 00:29:31,290 | 00:29:33,690 | Chà, nếu anh có cần bất cứ sự trợ giúp nào với nó... | Chà, nếu anh có cần bất cứ sự trợ giúp nào với nó... |
577 | 00:29:33,700 | 00:29:35,530 | Sẽ không đâu. | Sẽ không đâu. |
578 | 00:29:37,200 | 00:29:39,670 | Để cả hai tay trên vô-lăng, làm ơn. | Để cả hai tay trên vô-lăng, làm ơn. |
579 | 00:29:39,670 | 00:29:42,230 | ♪ My lover... ♪ | ♪ My lover... ♪ |
580 | 00:29:42,240 | 00:29:44,300 | Này, Tiến sĩ. | Này, Tiến sĩ. |
581 | 00:29:44,300 | 00:29:46,440 | Tôi có để ý trên cuốn hành trình gì đó... | Tôi có để ý trên cuốn hành trình gì đó... |
582 | 00:29:46,440 | 00:29:49,440 | buổi biểu diễn cuối cùng là ngày 23-12, phải không? | buổi biểu diễn cuối cùng là ngày 23-12, phải không? |
583 | 00:29:49,440 | 00:29:51,580 | Birmingham, đúng vậy. Đó là buổi biểu diễn Giáng sinh. | Birmingham, đúng vậy. Đó là buổi biểu diễn Giáng sinh. |
584 | 00:29:51,580 | 00:29:54,680 | Vậy, có thể nào chúng ta, ờ, lên đường vào sáng sớm hôm sau... | Vậy, có thể nào chúng ta, ờ, lên đường vào sáng sớm hôm sau... |
585 | 00:29:54,680 | 00:29:57,180 | để có thể về nhà kịp cho đêm Giáng sinh không? | để có thể về nhà kịp cho đêm Giáng sinh không? |
586 | 00:29:57,180 | 00:29:58,450 | Chúng ta sẽ xem sao. | Chúng ta sẽ xem sao. |
587 | 00:29:58,450 | 00:30:00,290 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
588 | 00:30:00,290 | 00:30:03,320 | Anh có thể dập thuốc lá được không? | Anh có thể dập thuốc lá được không? |
589 | 00:30:03,320 | 00:30:05,390 | Tại sao? | Tại sao? |
590 | 00:30:05,390 | 00:30:07,560 | Tôi không thể thở ở đằng sau này. | Tôi không thể thở ở đằng sau này. |
591 | 00:30:09,260 | 00:30:10,730 | Anh đang nói gì vậy? | Anh đang nói gì vậy? |
592 | 00:30:10,730 | 00:30:13,700 | Khói đi vào phổi tôi, tôi đang phải hưởng hết đây này. | Khói đi vào phổi tôi, tôi đang phải hưởng hết đây này. |
593 | 00:30:13,700 | 00:30:15,440 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
594 | 00:30:20,540 | 00:30:22,780 | ♪ Can plainly see ♪ | ♪ Can plainly see ♪ |
595 | 00:30:28,250 | 00:30:29,680 | ♪ And I know ♪ | ♪ And I know ♪ |
596 | 00:30:29,680 | 00:30:31,780 | ♪ I'm the one ♪ | ♪ I'm the one ♪ |
597 | 00:30:31,790 | 00:30:35,560 | ♪ You really love... ♪ | ♪ You really love... ♪ |
598 | 00:30:37,560 | 00:30:41,490 | ♪ Your ruby lips ♪ | ♪ Your ruby lips ♪ |
599 | 00:30:41,500 | 00:30:46,330 | ♪ Your lovely eyes ♪ | ♪ Your lovely eyes ♪ |
600 | 00:30:47,740 | 00:30:50,570 | ♪ Made my life romantic ♪ | ♪ Made my life romantic ♪ |
601 | 00:30:50,570 | 00:30:53,540 | ♪ When you took advantage of me... ♪ | ♪ When you took advantage of me... ♪ |
602 | 00:30:53,740 | 00:30:55,540 | Mọi chuyện ổn chứ? | Mọi chuyện ổn chứ? |
603 | 00:30:55,700 | 00:30:57,290 | Ờ. Mọi chuyện đều ổn. | Ờ. Mọi chuyện đều ổn. |
604 | 00:30:57,450 | 00:31:00,710 | Tốt. Chúng tôi sẽ gặp anh tại khách sạn ở Pittsburgh. | Tốt. Chúng tôi sẽ gặp anh tại khách sạn ở Pittsburgh. |
605 | 00:31:00,920 | 00:31:02,540 | Hãy đặt bàn ăn tối. | Hãy đặt bàn ăn tối. |
606 | 00:31:02,840 | 00:31:04,520 | Chúng ta sẽ diễn thử ngay lập tức sau đó. | Chúng ta sẽ diễn thử ngay lập tức sau đó. |
607 | 00:31:05,850 | 00:31:07,520 | ♪ Now I see ♪ | ♪ Now I see ♪ |
608 | 00:31:07,520 | 00:31:08,850 | Mày nhìn cái gì vậy? | Mày nhìn cái gì vậy? |
609 | 00:31:08,860 | 00:31:11,460 | ♪ That you're the only one for me... ♪ | ♪ That you're the only one for me... ♪ |
610 | 00:31:11,460 | 00:31:12,760 | Anh nói tiếng Đức, hả? | Anh nói tiếng Đức, hả? |
611 | 00:31:12,760 | 00:31:14,530 | Đó là tiếng Nga. | Đó là tiếng Nga. |
612 | 00:31:14,530 | 00:31:16,530 | Vâng, tôi có đóng quân ở Đức lúc còn trong quân đội. | Vâng, tôi có đóng quân ở Đức lúc còn trong quân đội. |
613 | 00:31:16,530 | 00:31:19,500 | Tôi có thể hiểu một chút những gì khi nãy anh nói. | Tôi có thể hiểu một chút những gì khi nãy anh nói. |
614 | 00:31:19,500 | 00:31:21,730 | Coi chừng cái bọn phát-xít đó. | Coi chừng cái bọn phát-xít đó. |
615 | 00:31:21,740 | 00:31:23,700 | Bọn chúng lúc nào cũng lén lút. | Bọn chúng lúc nào cũng lén lút. |
616 | 00:31:23,710 | 00:31:26,400 | Kennedy nên thả bom bọn chúng khi ông ấy có cơ hội. | Kennedy nên thả bom bọn chúng khi ông ấy có cơ hội. |
617 | 00:31:26,410 | 00:31:28,410 | Giờ thêm bọn khốn Cuba nữa. | Giờ thêm bọn khốn Cuba nữa. |
618 | 00:31:29,880 | 00:31:32,310 | Bọn họ không phải đi theo chúng ta à? | Bọn họ không phải đi theo chúng ta à? |
619 | 00:31:32,310 | 00:31:33,610 | Họ có lịch trình rồi. | Họ có lịch trình rồi. |
620 | 00:31:33,610 | 00:31:36,310 | Miễn sao họ đến buổi biểu diễn đúng giờ... | Miễn sao họ đến buổi biểu diễn đúng giờ... |
621 | 00:31:36,320 | 00:31:39,380 | tôi không lo lắng về điều đó, và anh cũng nên vậy. | tôi không lo lắng về điều đó, và anh cũng nên vậy. |
622 | 00:31:39,390 | 00:31:42,490 | Tôi đâu lo lắng gì đâu. | Tôi đâu lo lắng gì đâu. |
623 | 00:31:42,490 | 00:31:45,360 | Thật ra thì, khi anh thấy tôi lo lắng, anh sẽ biết. | Thật ra thì, khi anh thấy tôi lo lắng, anh sẽ biết. |
624 | 00:31:45,360 | 00:31:46,520 | - Tony... - Anh sẽ biết khi tôi lo lắng. | - Tony... - Anh sẽ biết khi tôi lo lắng. |
625 | 00:31:46,530 | 00:31:47,860 | Im lặng một chút được không? | Im lặng một chút được không? |
626 | 00:31:47,860 | 00:31:50,400 | - Hmm? - Tất nhiên rồi. | - Hmm? - Tất nhiên rồi. |
627 | 00:31:50,400 | 00:31:52,870 | ♪ Your ruby lips... ♪ | ♪ Your ruby lips... ♪ |
628 | 00:31:52,870 | 00:31:55,740 | Thật trùng hợp khi anh nói vậy. | Thật trùng hợp khi anh nói vậy. |
629 | 00:31:55,740 | 00:31:58,300 | "Im lặng một chút được không?" | "Im lặng một chút được không?" |
630 | 00:31:58,310 | 00:32:00,870 | Dolores, vợ tôi, nói câu đó suốt. | Dolores, vợ tôi, nói câu đó suốt. |
631 | 00:32:00,880 | 00:32:02,710 | Thật ra thì không hẳn lúc nào cũng nói, nhưng anh biết đấy. | Thật ra thì không hẳn lúc nào cũng nói, nhưng anh biết đấy. |
632 | 00:32:02,710 | 00:32:04,740 | Cô ấy nói khi... khi, đôi khi tôi đi làm về nhà. | Cô ấy nói khi... khi, đôi khi tôi đi làm về nhà. |
633 | 00:32:04,750 | 00:32:06,650 | Anh biết đấy, cô ấy trông bọn nhóc cả ngày... | Anh biết đấy, cô ấy trông bọn nhóc cả ngày... |
634 | 00:32:06,650 | 00:32:08,810 | và cô ấy nói, "Tony, im lặng một chút được không?" | và cô ấy nói, "Tony, im lặng một chút được không?" |
635 | 00:32:08,820 | 00:32:10,780 | Chính xác như anh nói vậy. | Chính xác như anh nói vậy. |
636 | 00:32:10,790 | 00:32:12,320 | Ý tôi là, thật trùng hợp phải không? | Ý tôi là, thật trùng hợp phải không? |
637 | 00:32:18,730 | 00:32:20,530 | Món đó thế nào? | Món đó thế nào? |
638 | 00:32:22,330 | 00:32:23,800 | Mặn. | Mặn. |
639 | 00:32:25,930 | 00:32:29,270 | Anh đã bao giờ nghĩ đến việc trở thành nhà phê bình thực phẩm không? | Anh đã bao giờ nghĩ đến việc trở thành nhà phê bình thực phẩm không? |
640 | 00:32:31,770 | 00:32:33,710 | Không. Không hẳn. | Không. Không hẳn. |
641 | 00:32:33,710 | 00:32:35,640 | Sao thế? Nó kiếm được tiền hả? | Sao thế? Nó kiếm được tiền hả? |
642 | 00:32:35,640 | 00:32:38,580 | Chỉ là anh có một cái gì đó rất tuyệt vời với câu chữ... | Chỉ là anh có một cái gì đó rất tuyệt vời với câu chữ... |
643 | 00:32:38,580 | 00:32:40,680 | khi mô tả thức ăn. | khi mô tả thức ăn. |
644 | 00:32:40,680 | 00:32:42,750 | "Mặn." | "Mặn." |
645 | 00:32:42,750 | 00:32:45,520 | Rất rõ ràng, người bình thường hầu như không nhận ra được. | Rất rõ ràng, người bình thường hầu như không nhận ra được. |
646 | 00:32:46,820 | 00:32:48,690 | Này, tôi chỉ nói nó mặn thôi. | Này, tôi chỉ nói nó mặn thôi. |
647 | 00:32:48,690 | 00:32:49,890 | Và muối đánh lừa chúng ta đấy. | Và muối đánh lừa chúng ta đấy. |
648 | 00:32:49,890 | 00:32:52,390 | Ai cũng làm món mặn được. | Ai cũng làm món mặn được. |
649 | 00:32:52,390 | 00:32:53,830 | Nhưng để làm nó ngon khi không có muối... | Nhưng để làm nó ngon khi không có muối... |
650 | 00:32:53,830 | 00:32:55,860 | với chỉ những hương vị khác, đó mới là vấn đề. | với chỉ những hương vị khác, đó mới là vấn đề. |
651 | 00:32:55,860 | 00:32:57,500 | Ý tôi là, anh lấy những nguyên liệu cơ bản... | Ý tôi là, anh lấy những nguyên liệu cơ bản... |
652 | 00:32:57,500 | 00:32:59,560 | Chúng ta nên lên đường nếu muốn... | Chúng ta nên lên đường nếu muốn... |
653 | 00:32:59,570 | 00:33:01,570 | đến Pittsburgh kịp cho bữa tối. | đến Pittsburgh kịp cho bữa tối. |
654 | 00:33:01,570 | 00:33:03,570 | Hmm. Này, khi tôi còn ở trong quân đội... | Hmm. Này, khi tôi còn ở trong quân đội... |
655 | 00:33:03,570 | 00:33:05,540 | tôi biết một gã đến từ Pittsburgh. | tôi biết một gã đến từ Pittsburgh. |
656 | 00:33:05,540 | 00:33:07,840 | Ngoại trừ hắn gọi nó là "Titsburgh". (Tits: Đầu ti) | Ngoại trừ hắn gọi nó là "Titsburgh". (Tits: Đầu ti) |
657 | 00:33:07,840 | 00:33:11,310 | Bởi vì hắn nói phụ nữ ở đó ai cũng vếu to. | Bởi vì hắn nói phụ nữ ở đó ai cũng vếu to. |
658 | 00:33:12,150 | 00:33:13,810 | Đó thật vô lý. | Đó thật vô lý. |
659 | 00:33:13,820 | 00:33:15,980 | Tại sao phụ nữ ở Pittsburgh lại có ngực to hơn... | Tại sao phụ nữ ở Pittsburgh lại có ngực to hơn... |
660 | 00:33:15,980 | 00:33:18,720 | ví dụ như, phụ nữ New York? | ví dụ như, phụ nữ New York? |
661 | 00:33:18,720 | 00:33:21,720 | Vậy chúng ta sẽ biết sớm thôi, hờ? | Vậy chúng ta sẽ biết sớm thôi, hờ? |
662 | 00:33:21,720 | 00:33:24,490 | Này, anh biết không, khi anh mới thuê tôi... | Này, anh biết không, khi anh mới thuê tôi... |
663 | 00:33:24,490 | 00:33:26,860 | vợ tôi ra ngoài và mua một trong mấy cái đĩa của ông. | vợ tôi ra ngoài và mua một trong mấy cái đĩa của ông. |
664 | 00:33:26,860 | 00:33:28,990 | Cái về những đứa trẻ mồ côi ấy. | Cái về những đứa trẻ mồ côi ấy. |
665 | 00:33:29,000 | 00:33:30,730 | Những đứa trẻ mồ côi? | Những đứa trẻ mồ côi? |
666 | 00:33:30,730 | 00:33:32,560 | Vâng. | Vâng. |
667 | 00:33:32,570 | 00:33:35,570 | Trang bìa có một đám nhóc ngồi xung quanh đống lửa trại. | Trang bìa có một đám nhóc ngồi xung quanh đống lửa trại. |
668 | 00:33:36,600 | 00:33:38,200 | Orpheus. (tên nhân vật thần thoại Hy Lạp) | Orpheus. (tên nhân vật thần thoại Hy Lạp) |
669 | 00:33:38,910 | 00:33:40,540 | Vâng. | Vâng. |
670 | 00:33:40,540 | 00:33:41,670 | Orpheus in the Underworld. (tên một vở opera) | Orpheus in the Underworld. (tên một vở opera) |
671 | 00:33:41,680 | 00:33:43,180 | Nó dựa trên một bản opera của Pháp. | Nó dựa trên một bản opera của Pháp. |
672 | 00:33:43,180 | 00:33:45,680 | Và đó cũng không phải là những đứa trẻ trên trang bìa. | Và đó cũng không phải là những đứa trẻ trên trang bìa. |
673 | 00:33:45,680 | 00:33:48,550 | Chúng là những con quỷ dưới địa ngục. | Chúng là những con quỷ dưới địa ngục. |
674 | 00:33:48,550 | 00:33:50,650 | Vờ cờ lờ. | Vờ cờ lờ. |
675 | 00:33:50,650 | 00:33:52,950 | Chắc mấy thằng nhóc phải quậy lắm. | Chắc mấy thằng nhóc phải quậy lắm. |
676 | 00:34:06,900 | 00:34:08,900 | Anh đang... anh đang làm gì thế? | Anh đang... anh đang làm gì thế? |
677 | 00:34:08,900 | 00:34:11,570 | Phải đi xả thôi, Tiến sĩ. | Phải đi xả thôi, Tiến sĩ. |
678 | 00:34:11,570 | 00:34:13,610 | Ở đây? Ngay bây giờ? | Ở đây? Ngay bây giờ? |
679 | 00:34:13,610 | 00:34:15,810 | Anh muốn tôi tè ra quần hả? | Anh muốn tôi tè ra quần hả? |
680 | 00:34:34,230 | 00:34:36,400 | ♪ Whatcha gonna do? ♪ | ♪ Whatcha gonna do? ♪ |
681 | 00:35:33,720 | 00:35:35,850 | - Oh, chào, Tiến sĩ. - Chào buổi trưa. | - Oh, chào, Tiến sĩ. - Chào buổi trưa. |
682 | 00:35:37,290 | 00:35:39,760 | Cầm lấy phòng khi chúng ta có gặp sự cố gì. | Cầm lấy phòng khi chúng ta có gặp sự cố gì. |
683 | 00:35:39,760 | 00:35:42,530 | Nếu anh muốn mua thứ gì đó, anh không cần phải hỏi. | Nếu anh muốn mua thứ gì đó, anh không cần phải hỏi. |
684 | 00:35:42,530 | 00:35:44,530 | Chỉ cần giữ hóa đơn là được. | Chỉ cần giữ hóa đơn là được. |
685 | 00:35:44,530 | 00:35:46,600 | Khi tiền gần hết, hãy nói tôi biết. | Khi tiền gần hết, hãy nói tôi biết. |
686 | 00:35:46,600 | 00:35:47,900 | Ồ. Cảm ơn. | Ồ. Cảm ơn. |
687 | 00:35:47,900 | 00:35:49,540 | Một điều nữa. | Một điều nữa. |
688 | 00:35:51,070 | 00:35:55,110 | Chúng ta sẽ tham dự nhiều buổi tiệc trước và sau các buổi biểu diễn. | Chúng ta sẽ tham dự nhiều buổi tiệc trước và sau các buổi biểu diễn. |
689 | 00:35:55,110 | 00:35:56,840 | Tương tác với một số người giàu nhất... | Tương tác với một số người giàu nhất... |
690 | 00:35:56,840 | 00:35:59,710 | và có trình độ học vấn cao nhất trong cả nước. | và có trình độ học vấn cao nhất trong cả nước. |
691 | 00:35:59,710 | 00:36:02,010 | Tôi có cảm giác rằng cách chọn từ của anh... | Tôi có cảm giác rằng cách chọn từ của anh... |
692 | 00:36:02,020 | 00:36:04,620 | mặc dù nó có vẻ quyến rũ ở khu vực ba bang... | mặc dù nó có vẻ quyến rũ ở khu vực ba bang... |
693 | 00:36:04,620 | 00:36:07,020 | nhưng ta có thể... sửa lại nó một chút. | nhưng ta có thể... sửa lại nó một chút. |
694 | 00:36:07,020 | 00:36:10,520 | Ý anh cách chọn từ... như thế nào? | Ý anh cách chọn từ... như thế nào? |
695 | 00:36:11,830 | 00:36:13,860 | Như thể đó là cách duy nhất từ đấy được sử dụng. | Như thể đó là cách duy nhất từ đấy được sử dụng. |
696 | 00:36:15,060 | 00:36:17,160 | - Okay. - Ngữ điệu, biến tố... | - Okay. - Ngữ điệu, biến tố... |
697 | 00:36:17,160 | 00:36:18,960 | cách dùng từ của anh. | cách dùng từ của anh. |
698 | 00:36:18,970 | 00:36:20,970 | Này, tôi có vấn đề của riêng tôi. | Này, tôi có vấn đề của riêng tôi. |
699 | 00:36:20,970 | 00:36:22,840 | Bây giờ tôi phải lo lắng người khác sẽ nghĩ gì... | Bây giờ tôi phải lo lắng người khác sẽ nghĩ gì... |
700 | 00:36:22,840 | 00:36:25,000 | - về cách tôi nói chuyện nữa à? - Đó là những ký thuật đơn giản. | - về cách tôi nói chuyện nữa à? - Đó là những ký thuật đơn giản. |
701 | 00:36:25,010 | 00:36:27,640 | Tôi có thể hướng dẫn anh một cách hiệu quả. Tôi có thể giúp anh. | Tôi có thể hướng dẫn anh một cách hiệu quả. Tôi có thể giúp anh. |
702 | 00:36:27,640 | 00:36:29,170 | Tôi... tôi không cần giúp con mẹ gì hết. Người ta không thích... | Tôi... tôi không cần giúp con mẹ gì hết. Người ta không thích... |
703 | 00:36:29,180 | 00:36:31,610 | cách tôi nói chuyện, kệ mẹ họ. | cách tôi nói chuyện, kệ mẹ họ. |
704 | 00:36:32,650 | 00:36:34,880 | Chửi tục lại là một vấn đề khác nữa. | Chửi tục lại là một vấn đề khác nữa. |
705 | 00:36:34,880 | 00:36:37,080 | Sao anh cứ phải chọc tức tôi vậy? | Sao anh cứ phải chọc tức tôi vậy? |
706 | 00:36:37,080 | 00:36:39,790 | Bởi vì anh có thể làm tốt hơn nữa, anh Vallelonga. | Bởi vì anh có thể làm tốt hơn nữa, anh Vallelonga. |
707 | 00:36:39,790 | 00:36:42,020 | Điều này đưa đến một điểm nữa. | Điều này đưa đến một điểm nữa. |
708 | 00:36:42,020 | 00:36:43,920 | Với tư cách là khách danh dự, tôi sẽ được giới thiệu... | Với tư cách là khách danh dự, tôi sẽ được giới thiệu... |
709 | 00:36:43,920 | 00:36:45,890 | khi bước vào những sự kiện thân mật này. | khi bước vào những sự kiện thân mật này. |
710 | 00:36:45,890 | 00:36:47,730 | Anh cũng sẽ được giới thiệu. | Anh cũng sẽ được giới thiệu. |
711 | 00:36:47,730 | 00:36:49,830 | Theo ý kiến khiêm tốn của tôi thì... | Theo ý kiến khiêm tốn của tôi thì... |
712 | 00:36:49,830 | 00:36:52,800 | "Vallelonga" có thể hơi khó khi phát âm. | "Vallelonga" có thể hơi khó khi phát âm. |
713 | 00:36:52,800 | 00:36:55,030 | Nên tôi đang nghĩ là... | Nên tôi đang nghĩ là... |
714 | 00:36:55,040 | 00:36:57,170 | "Valle" có thể sẽ thích hợp hơn. | "Valle" có thể sẽ thích hợp hơn. |
715 | 00:36:57,170 | 00:36:59,940 | Tony Valle. Ngắn gọn và ngọt ngào. | Tony Valle. Ngắn gọn và ngọt ngào. |
716 | 00:36:59,940 | 00:37:01,010 | Eh... | Eh... |
717 | 00:37:01,010 | 00:37:02,170 | Éo. | Éo. |
718 | 00:37:02,180 | 00:37:04,040 | Nếu họ có vấn đề với "Vallelonga" | Nếu họ có vấn đề với "Vallelonga" |
719 | 00:37:04,050 | 00:37:05,780 | họ có thể gọi tôi là Tony Lip. | họ có thể gọi tôi là Tony Lip. |
720 | 00:37:05,780 | 00:37:07,680 | Đây là những người lịch sự. | Đây là những người lịch sự. |
721 | 00:37:07,680 | 00:37:10,050 | "Tony the Lip" có thể hơi... | "Tony the Lip" có thể hơi... |
722 | 00:37:10,050 | 00:37:12,050 | trần tục so với họ. | trần tục so với họ. |
723 | 00:37:12,050 | 00:37:14,620 | Chà, vậy thì Tony Vallelonga. | Chà, vậy thì Tony Vallelonga. |
724 | 00:37:14,620 | 00:37:17,920 | Tất cả những người tầng lớp cao này, thông minh hơn tôi... | Tất cả những người tầng lớp cao này, thông minh hơn tôi... |
725 | 00:37:17,930 | 00:37:20,030 | với trí thông minh và khả năng ăn nói của họ... | với trí thông minh và khả năng ăn nói của họ... |
726 | 00:37:20,030 | 00:37:21,960 | anh đang nói với tôi là họ không thể phát âm tên của tôi? | anh đang nói với tôi là họ không thể phát âm tên của tôi? |
727 | 00:37:21,960 | 00:37:24,060 | Họ không thích nó, họ có thể nhét nó vào lỗ đít của họ. | Họ không thích nó, họ có thể nhét nó vào lỗ đít của họ. |
728 | 00:37:24,070 | 00:37:26,070 | Tôi sẽ đợi bên ngoài. | Tôi sẽ đợi bên ngoài. |
729 | 00:37:27,100 | 00:37:29,740 | Có vẻ triển vọng đấy. | Có vẻ triển vọng đấy. |
730 | 00:37:45,690 | 00:37:47,790 | Thưa quý vị, tối nay chúng tôi xin trịnh trọng... | Thưa quý vị, tối nay chúng tôi xin trịnh trọng... |
731 | 00:37:47,790 | 00:37:51,920 | giới thiệu với quý vị một nghệ sĩ người Mỹ vĩ đại. | giới thiệu với quý vị một nghệ sĩ người Mỹ vĩ đại. |
732 | 00:37:51,930 | 00:37:53,830 | Ông ấy đã trình diễn trước công chúng lần đầu tiên... | Ông ấy đã trình diễn trước công chúng lần đầu tiên... |
733 | 00:37:53,830 | 00:37:55,030 | khi mới 3 tuổi. | khi mới 3 tuổi. |
734 | 00:37:55,030 | 00:37:56,730 | Khi 18 tuổi... | Khi 18 tuổi... |
735 | 00:37:56,730 | 00:37:58,730 | theo lời mời của Arthur Fiedler... | theo lời mời của Arthur Fiedler... |
736 | 00:37:58,730 | 00:38:01,100 | vị khách của chúng ta đã ra mắt buổi hòa nhạc đầu tiên của ông ấy... | vị khách của chúng ta đã ra mắt buổi hòa nhạc đầu tiên của ông ấy... |
737 | 00:38:01,100 | 00:38:03,070 | với Boston Pops. | với Boston Pops. |
738 | 00:38:03,070 | 00:38:06,070 | Ông có bằng Tiến sĩ về tâm lý học, âm nhạc... | Ông có bằng Tiến sĩ về tâm lý học, âm nhạc... |
739 | 00:38:06,070 | 00:38:08,670 | và trong nghệ thuật phụng vụ. | và trong nghệ thuật phụng vụ. |
740 | 00:38:08,680 | 00:38:10,810 | Và ông ấy cũng đã biểu diễn ở Nhà Trắng hai lần... | Và ông ấy cũng đã biểu diễn ở Nhà Trắng hai lần... |
741 | 00:38:10,810 | 00:38:12,440 | trong 14 tháng qua. | trong 14 tháng qua. |
742 | 00:38:12,450 | 00:38:15,080 | Ông là một nghệ sĩ bậc thầy thực thụ. | Ông là một nghệ sĩ bậc thầy thực thụ. |
743 | 00:38:15,080 | 00:38:16,880 | - Và đó là... - "Nghệ sĩ bậc thầy." | - Và đó là... - "Nghệ sĩ bậc thầy." |
744 | 00:38:16,880 | 00:38:19,820 | - Và đó là một món quà đặc biệt với tôi... - Đó là từ tiếng Ý. | - Và đó là một món quà đặc biệt với tôi... - Đó là từ tiếng Ý. |
745 | 00:38:19,820 | 00:38:23,220 | Có nghĩa, ờ, có nghĩa là rất tốt. | Có nghĩa, ờ, có nghĩa là rất tốt. |
746 | 00:38:23,220 | 00:38:25,890 | Vì vậy, thưa quý vị, xin chào mừng... | Vì vậy, thưa quý vị, xin chào mừng... |
747 | 00:38:25,890 | 00:38:28,060 | Tam tấu Don Shirley. | Tam tấu Don Shirley. |
748 | 00:40:04,990 | 00:40:07,290 | - 10 à! Cha nội này. - Thằng cha cứ thắng mãi. | - 10 à! Cha nội này. - Thằng cha cứ thắng mãi. |
749 | 00:40:07,290 | 00:40:10,030 | Súc sắc của cậu mà. Tôi chỉ may mắn thôi. | Súc sắc của cậu mà. Tôi chỉ may mắn thôi. |
750 | 00:40:10,030 | 00:40:11,260 | Gian lận cmnr! | Gian lận cmnr! |
751 | 00:40:11,270 | 00:40:14,030 | - Tony. - Một lần nữa đi. Một lần nữa đi. | - Tony. - Một lần nữa đi. Một lần nữa đi. |
752 | 00:40:14,030 | 00:40:16,100 | - Sếp gọi kìa. - Đó không phải sếp của tôi. | - Sếp gọi kìa. - Đó không phải sếp của tôi. |
753 | 00:40:16,100 | 00:40:17,900 | Tôi làm việc cho công ty thu âm. | Tôi làm việc cho công ty thu âm. |
754 | 00:40:17,910 | 00:40:19,870 | Ừ, tôi cũng làm việccho công ty thu âm đây. | Ừ, tôi cũng làm việccho công ty thu âm đây. |
755 | 00:40:19,870 | 00:40:21,270 | Này, này, này! Này, thôi nào. | Này, này, này! Này, thôi nào. |
756 | 00:40:21,280 | 00:40:23,340 | Ê, cho chúng tôi cơ hội để gỡ lại chứ, hả? | Ê, cho chúng tôi cơ hội để gỡ lại chứ, hả? |
757 | 00:40:23,340 | 00:40:25,010 | Xin lỗi, mấy cậu, nhiệm vụ gọi rồi. | Xin lỗi, mấy cậu, nhiệm vụ gọi rồi. |
758 | 00:40:25,010 | 00:40:27,110 | - Thôi nào. - "Nhiệm vụ gọi"? | - Thôi nào. - "Nhiệm vụ gọi"? |
759 | 00:40:27,110 | 00:40:29,350 | Này, nhiệm vụ của tao là lấy lại tiền của tao. | Này, nhiệm vụ của tao là lấy lại tiền của tao. |
760 | 00:40:29,350 | 00:40:31,350 | Tôi tìm anh nãy giờ. | Tôi tìm anh nãy giờ. |
761 | 00:40:31,350 | 00:40:34,420 | Vâng, xin lỗi. Mấy anh bạn đang chơi tí. | Vâng, xin lỗi. Mấy anh bạn đang chơi tí. |
762 | 00:40:34,420 | 00:40:37,890 | Lần sau nếu anh cần thêm tiền, cứ nói tôi. | Lần sau nếu anh cần thêm tiền, cứ nói tôi. |
763 | 00:40:37,890 | 00:40:39,390 | Thắng được nó thì vui hơn. | Thắng được nó thì vui hơn. |
764 | 00:40:39,390 | 00:40:41,190 | Còn nếu anh thua? | Còn nếu anh thua? |
765 | 00:40:41,200 | 00:40:44,160 | Tỉnh lại đi, Tiến sĩ. Tôi đâu có thua. | Tỉnh lại đi, Tiến sĩ. Tôi đâu có thua. |
766 | 00:40:44,160 | 00:40:46,160 | Tôi đâu có thua. | Tôi đâu có thua. |
767 | 00:40:46,170 | 00:40:47,970 | Vậy cúi người xuống sỏi... | Vậy cúi người xuống sỏi... |
768 | 00:40:47,970 | 00:40:50,140 | ném xúc xắc để lấy mấy đồng lẻ sẽ làm anh thành kẻ chiến thắng? | ném xúc xắc để lấy mấy đồng lẻ sẽ làm anh thành kẻ chiến thắng? |
769 | 00:40:50,140 | 00:40:52,040 | Anh hằn học tôi để làm gì? | Anh hằn học tôi để làm gì? |
770 | 00:40:52,040 | 00:40:53,910 | Ai cũng chơi mà. | Ai cũng chơi mà. |
771 | 00:40:53,910 | 00:40:57,380 | Họ không có sự lựa chọn cho việc chơi hay không. | Họ không có sự lựa chọn cho việc chơi hay không. |
772 | 00:40:57,380 | 00:40:59,250 | Anh thì có. | Anh thì có. |
773 | 00:41:02,350 | 00:41:05,050 | Bây giờ, lau gối anh đi. Anh có đất dính đấy. | Bây giờ, lau gối anh đi. Anh có đất dính đấy. |
774 | 00:41:25,270 | 00:41:28,110 | Dolores yêu dấu. Em khỏe không? | Dolores yêu dấu. Em khỏe không? |
775 | 00:41:28,110 | 00:41:30,280 | Anh khỏe. | Anh khỏe. |
776 | 00:41:30,280 | 00:41:33,180 | "Anh ăn ngon lắm. Chủ yếu là hamburger. | "Anh ăn ngon lắm. Chủ yếu là hamburger. |
777 | 00:41:33,180 | 00:41:36,950 | "Nên đừng lo là anh không ăn ngon. | "Nên đừng lo là anh không ăn ngon. |
778 | 00:41:36,950 | 00:41:40,320 | "Anh đã thấy Tiến sĩ Shirley chơi piano tối nay. | "Anh đã thấy Tiến sĩ Shirley chơi piano tối nay. |
779 | 00:41:40,320 | 00:41:42,450 | "Ông ấy chơi không giống như một người da màu. | "Ông ấy chơi không giống như một người da màu. |
780 | 00:41:42,460 | 00:41:45,990 | "Ông ấy chơi như Liberace, nhưng hay hơn. | "Ông ấy chơi như Liberace, nhưng hay hơn. |
781 | 00:41:45,990 | 00:41:48,130 | "Ông ấy như thiên tài, anh nghĩ vậy. | "Ông ấy như thiên tài, anh nghĩ vậy. |
782 | 00:41:48,130 | 00:41:50,500 | "Khi anh nhìn ông ấy qua gương chiếu hậu... | "Khi anh nhìn ông ấy qua gương chiếu hậu... |
783 | 00:41:50,500 | 00:41:52,670 | "Anh có thể đoán lúc nào ông ấy cũng suy nghĩ đủ thứ chuyện... | "Anh có thể đoán lúc nào ông ấy cũng suy nghĩ đủ thứ chuyện... |
784 | 00:41:52,670 | 00:41:54,070 | "trong đầu ông ta. | "trong đầu ông ta. |
785 | 00:41:54,070 | 00:41:56,230 | "Anh đoán chắc thiên tài thường hay làm vậy. | "Anh đoán chắc thiên tài thường hay làm vậy. |
786 | 00:41:56,240 | 00:41:59,940 | "Nhưng nó không vui vẻ gì khi trở nên thông minh như vậy. | "Nhưng nó không vui vẻ gì khi trở nên thông minh như vậy. |
787 | 00:41:59,940 | 00:42:03,140 | Anh nhớ em rất rất nhiều." | Anh nhớ em rất rất nhiều." |
788 | 00:42:11,050 | 00:42:12,950 | Ai đây? | Ai đây? |
789 | 00:42:12,950 | 00:42:14,150 | Ai? | Ai? |
790 | 00:42:14,150 | 00:42:16,690 | Trên radio. | Trên radio. |
791 | 00:42:16,690 | 00:42:18,990 | Little Richard. | Little Richard. |
792 | 00:42:18,990 | 00:42:21,060 | Thật sao? Đó là Little Richard à? | Thật sao? Đó là Little Richard à? |
793 | 00:42:21,060 | 00:42:22,530 | Vâng. | Vâng. |
794 | 00:42:22,530 | 00:42:24,200 | Anh có thể chơi giống vậy không, Tiến sĩ? | Anh có thể chơi giống vậy không, Tiến sĩ? |
795 | 00:42:24,200 | 00:42:25,530 | ♪ Lucille... ♪ | ♪ Lucille... ♪ |
796 | 00:42:25,530 | 00:42:29,230 | Tôi không biết. Nghe có vẻ khá phức tạp. | Tôi không biết. Nghe có vẻ khá phức tạp. |
797 | 00:42:29,240 | 00:42:31,940 | Đó đúng đấy. | Đó đúng đấy. |
798 | 00:42:31,940 | 00:42:34,440 | Vậy cái biệt danh "Tony the Lip" này đến từ đâu thế? | Vậy cái biệt danh "Tony the Lip" này đến từ đâu thế? |
799 | 00:42:34,440 | 00:42:37,440 | Nó không phải là "Tony the Lip". | Nó không phải là "Tony the Lip". |
800 | 00:42:37,440 | 00:42:40,110 | Chỉ Tony Lip. Một từ. | Chỉ Tony Lip. Một từ. |
801 | 00:42:40,110 | 00:42:42,450 | Tôi có nó khi còn nhỏ, bởi vì bạn của tôi nói rằng... | Tôi có nó khi còn nhỏ, bởi vì bạn của tôi nói rằng... |
802 | 00:42:42,450 | 00:42:45,250 | tôi là nghệ sĩ nhảm nhí giỏi nhất ở Bronx. | tôi là nghệ sĩ nhảm nhí giỏi nhất ở Bronx. |
803 | 00:42:45,250 | 00:42:47,290 | Tại sao anh lại cười? | Tại sao anh lại cười? |
804 | 00:42:47,290 | 00:42:49,090 | Ý anh là gì? | Ý anh là gì? |
805 | 00:42:49,090 | 00:42:51,220 | Nó không phiền lòng anh khi mà bạn của anh... | Nó không phiền lòng anh khi mà bạn của anh... |
806 | 00:42:51,230 | 00:42:53,560 | những người gần gũi nhất, coi anh là kẻ nói dối à? | những người gần gũi nhất, coi anh là kẻ nói dối à? |
807 | 00:42:53,560 | 00:42:55,190 | Ai nói là "kẻ nói dối"? | Ai nói là "kẻ nói dối"? |
808 | 00:42:55,200 | 00:42:57,330 | Tôi nói là "nghệ sĩ nhảm nhí". | Tôi nói là "nghệ sĩ nhảm nhí". |
809 | 00:42:57,330 | 00:42:59,060 | Và nó khác nhau chỗ nào? | Và nó khác nhau chỗ nào? |
810 | 00:42:59,070 | 00:43:01,330 | Vì tôi không nói dối. Chưa bao giờ. | Vì tôi không nói dối. Chưa bao giờ. |
811 | 00:43:01,340 | 00:43:03,500 | Tôi chỉ giỏi nói chuyện với mọi người để... | Tôi chỉ giỏi nói chuyện với mọi người để... |
812 | 00:43:03,500 | 00:43:06,000 | anh biết đấy, để họ làm những việc mà họ không thích. | anh biết đấy, để họ làm những việc mà họ không thích. |
813 | 00:43:06,010 | 00:43:08,170 | Bằng cách thuyết phục họ. | Bằng cách thuyết phục họ. |
814 | 00:43:08,180 | 00:43:10,180 | Và anh tự hào về điều đó? | Và anh tự hào về điều đó? |
815 | 00:43:10,180 | 00:43:11,510 | Chà, nó cho tôi công việc này mà. | Chà, nó cho tôi công việc này mà. |
816 | 00:43:11,510 | 00:43:14,110 | ♪ Lucille, please don't... ♪ | ♪ Lucille, please don't... ♪ |
817 | 00:43:14,110 | 00:43:17,050 | ♪ Baby, baby, baby, baby, take it easy... ♪ | ♪ Baby, baby, baby, baby, take it easy... ♪ |
818 | 00:43:17,050 | 00:43:18,580 | Khoan đã. Anh xạo vừa thôi. | Khoan đã. Anh xạo vừa thôi. |
819 | 00:43:18,590 | 00:43:20,220 | Anh chưa bao giờ nghe Chubby Checker à? | Anh chưa bao giờ nghe Chubby Checker à? |
820 | 00:43:20,220 | 00:43:22,050 | Tất nhiên tôi đã nghe về anh ta. | Tất nhiên tôi đã nghe về anh ta. |
821 | 00:43:22,060 | 00:43:24,060 | - Tôi chỉ chưa nghe nhạc anh ta bao giờ. - Ý tôi là... | - Tôi chỉ chưa nghe nhạc anh ta bao giờ. - Ý tôi là... |
822 | 00:43:24,060 | 00:43:26,320 | Nhưng tôi thích nó. Nghe hay đấy. | Nhưng tôi thích nó. Nghe hay đấy. |
823 | 00:43:26,330 | 00:43:28,330 | Anh ta có chất giọng mượt mà, rất thanh tao. | Anh ta có chất giọng mượt mà, rất thanh tao. |
824 | 00:43:28,330 | 00:43:30,060 | Phải, anh ấy tuyệt vời. | Phải, anh ấy tuyệt vời. |
825 | 00:43:30,060 | 00:43:32,060 | Đây là thứ mà bây giờ mọi người nhảy múa. | Đây là thứ mà bây giờ mọi người nhảy múa. |
826 | 00:43:32,070 | 00:43:33,670 | - Đây là... - Mắt nhìn về trước, Tony. | - Đây là... - Mắt nhìn về trước, Tony. |
827 | 00:43:35,240 | 00:43:37,100 | ♪ Baby, here I am... ♪ | ♪ Baby, here I am... ♪ |
828 | 00:43:37,100 | 00:43:38,440 | Anh biết bài này chứ. | Anh biết bài này chứ. |
829 | 00:43:38,440 | 00:43:40,170 | Tôi không nghĩ vậy, không. | Tôi không nghĩ vậy, không. |
830 | 00:43:40,170 | 00:43:42,570 | Làm sao anh có thể không biết loại nhạc này được chứ? | Làm sao anh có thể không biết loại nhạc này được chứ? |
831 | 00:43:42,580 | 00:43:44,780 | Aretha Franklin. | Aretha Franklin. |
832 | 00:43:44,780 | 00:43:47,310 | Chubby Checker, Little Richard, Sam Cooke. | Chubby Checker, Little Richard, Sam Cooke. |
833 | 00:43:47,310 | 00:43:51,020 | Ý tôi là, thôi nào, Tiến sĩ. Họ là người giống anh đấy. | Ý tôi là, thôi nào, Tiến sĩ. Họ là người giống anh đấy. |
834 | 00:43:51,020 | 00:43:53,550 | ♪ And it won't be long ♪ | ♪ And it won't be long ♪ |
835 | 00:43:53,550 | 00:43:55,490 | ♪ No, it won't be long... ♪ | ♪ No, it won't be long... ♪ |
836 | 00:44:04,360 | 00:44:07,100 | Anh cần gì không? Tôi sẽ mua gói thuốc. | Anh cần gì không? Tôi sẽ mua gói thuốc. |
837 | 00:44:07,100 | 00:44:08,970 | Không, cảm ơn. | Không, cảm ơn. |
838 | 00:44:38,200 | 00:44:40,230 | Nhặt cục đá và bỏ vào túi của anh ta. | Nhặt cục đá và bỏ vào túi của anh ta. |
839 | 00:44:40,230 | 00:44:41,600 | Cảm ơn, Oleg. | Cảm ơn, Oleg. |
840 | 00:44:41,600 | 00:44:43,170 | Áo cổ lọ đẹp đấy. | Áo cổ lọ đẹp đấy. |
841 | 00:44:43,170 | 00:44:44,540 | Nhìn như mớ hỗn độn. | Nhìn như mớ hỗn độn. |
842 | 00:44:47,410 | 00:44:49,410 | Lấy cho anh quả táo này, Tiến sĩ. | Lấy cho anh quả táo này, Tiến sĩ. |
843 | 00:44:54,650 | 00:44:58,220 | Trước khi chúng ta đi, Tony, chúng ta cần phải nói chuyện. | Trước khi chúng ta đi, Tony, chúng ta cần phải nói chuyện. |
844 | 00:44:59,420 | 00:45:00,850 | Yeah? | Yeah? |
845 | 00:45:00,860 | 00:45:02,590 | Oleg đã nói với tôi những gì anh làm. | Oleg đã nói với tôi những gì anh làm. |
846 | 00:45:02,590 | 00:45:04,260 | Tôi làm gì? | Tôi làm gì? |
847 | 00:45:04,260 | 00:45:06,490 | Anh đã đánh cắp viên đá ngọc bích từ cửa hàng. | Anh đã đánh cắp viên đá ngọc bích từ cửa hàng. |
848 | 00:45:06,490 | 00:45:08,630 | - Không. Tôi không có. - Anh ấy đã nhìn thấy anh làm. | - Không. Tôi không có. - Anh ấy đã nhìn thấy anh làm. |
849 | 00:45:08,630 | 00:45:10,530 | Tôi có ăn cắp viên đá nào đâu. | Tôi có ăn cắp viên đá nào đâu. |
850 | 00:45:10,530 | 00:45:12,460 | Anh nhặt nó lên và bỏ vào túi của anh. | Anh nhặt nó lên và bỏ vào túi của anh. |
851 | 00:45:12,470 | 00:45:14,300 | Tôi nhặt cục đá từ mặt đất lên. | Tôi nhặt cục đá từ mặt đất lên. |
852 | 00:45:14,300 | 00:45:15,370 | Tôi có lấy từ chiếc hộp đâu. | Tôi có lấy từ chiếc hộp đâu. |
853 | 00:45:15,370 | 00:45:17,500 | Bây giờ, tại sao anh lại nhặt cục đá từ dưới đất lên? | Bây giờ, tại sao anh lại nhặt cục đá từ dưới đất lên? |
854 | 00:45:17,500 | 00:45:19,370 | Tôi không biết. | Tôi không biết. |
855 | 00:45:19,370 | 00:45:21,370 | Bởi vì nó không phải là ăn cắp. | Bởi vì nó không phải là ăn cắp. |
856 | 00:45:21,380 | 00:45:22,570 | Nó chỉ là một cục đá bình thường. | Nó chỉ là một cục đá bình thường. |
857 | 00:45:22,580 | 00:45:24,540 | Và tại sao anh lại muốn một cục đá bình thường? | Và tại sao anh lại muốn một cục đá bình thường? |
858 | 00:45:24,550 | 00:45:26,180 | Để có nó. | Để có nó. |
859 | 00:45:26,180 | 00:45:27,880 | May mắn chẳng hạn. | May mắn chẳng hạn. |
860 | 00:45:27,880 | 00:45:29,180 | Một cục đá may mắn. | Một cục đá may mắn. |
861 | 00:45:29,180 | 00:45:31,180 | - Phải. - Đưa tôi xem nó. | - Phải. - Đưa tôi xem nó. |
862 | 00:45:42,530 | 00:45:44,900 | Mm-mm. | Mm-mm. |
863 | 00:45:44,900 | 00:45:47,330 | Hãy để nó lại và bỏ tiền ra mua nó. | Hãy để nó lại và bỏ tiền ra mua nó. |
864 | 00:45:49,200 | 00:45:51,340 | Tôi đã nói với anh thằng cha phát-xít đó là rắn mà. | Tôi đã nói với anh thằng cha phát-xít đó là rắn mà. |
865 | 00:45:51,340 | 00:45:53,510 | Xoi mói tôi vì những việc mà tôi không làm. | Xoi mói tôi vì những việc mà tôi không làm. |
866 | 00:45:53,510 | 00:45:55,610 | Trả tiền để mua cục đá đi, Tony, anh sẽ thấy tốt hơn. | Trả tiền để mua cục đá đi, Tony, anh sẽ thấy tốt hơn. |
867 | 00:45:55,610 | 00:45:58,710 | Tôi cảm thấy ổn. Và tôi sẽ éo chi tiền cho một cục đá bình thường. | Tôi cảm thấy ổn. Và tôi sẽ éo chi tiền cho một cục đá bình thường. |
868 | 00:45:58,710 | 00:46:01,280 | Tôi tìm thấy nó trong đống cát. | Tôi tìm thấy nó trong đống cát. |
869 | 00:46:01,280 | 00:46:04,480 | Không được lái anh Vallelonga. | Không được lái anh Vallelonga. |
870 | 00:46:06,650 | 00:46:08,660 | Trả nó lại đi. | Trả nó lại đi. |
871 | 00:46:32,610 | 00:46:35,210 | - Cảm thấy tốt hơn không? - Không. | - Cảm thấy tốt hơn không? - Không. |
872 | 00:46:35,220 | 00:46:37,950 | Nếu anh muốn, Tony, tôi sẽ sẵn lòng mua cho anh cục đá. | Nếu anh muốn, Tony, tôi sẽ sẵn lòng mua cho anh cục đá. |
873 | 00:46:37,950 | 00:46:41,390 | Khỏi bận tâm. Anh làm nó hết vui rồi. | Khỏi bận tâm. Anh làm nó hết vui rồi. |
874 | 00:47:17,990 | 00:47:20,560 | Xin lỗi, anh. | Xin lỗi, anh. |
875 | 00:47:20,560 | 00:47:22,360 | Tôi đi với ban nhạc. | Tôi đi với ban nhạc. |
876 | 00:47:22,360 | 00:47:23,500 | Các anh đã được chuẩn bị xong rồi đấy. | Các anh đã được chuẩn bị xong rồi đấy. |
877 | 00:47:23,500 | 00:47:25,700 | Đây đâu phải là chiếc piano, phải không? | Đây đâu phải là chiếc piano, phải không? |
878 | 00:47:25,700 | 00:47:27,000 | Nó đó. | Nó đó. |
879 | 00:47:27,000 | 00:47:28,700 | Nó đâu phải chiếc Steinway. | Nó đâu phải chiếc Steinway. |
880 | 00:47:28,700 | 00:47:30,440 | Thì sao? | Thì sao? |
881 | 00:47:30,440 | 00:47:33,270 | Tiến sĩ Shirley chỉ chơi trên chiếc piano lớn của Steinway. | Tiến sĩ Shirley chỉ chơi trên chiếc piano lớn của Steinway. |
882 | 00:47:33,270 | 00:47:35,310 | Nó có trong hợp đồng của ông ấy rồi. | Nó có trong hợp đồng của ông ấy rồi. |
883 | 00:47:35,310 | 00:47:36,570 | Ai là Tiến sĩ Shirley? | Ai là Tiến sĩ Shirley? |
884 | 00:47:36,580 | 00:47:38,840 | Tiến sĩ Shirley. Tam tấu Don Shirley. | Tiến sĩ Shirley. Tam tấu Don Shirley. |
885 | 00:47:38,850 | 00:47:40,710 | Họ sẽ biểu diễn tối nay. | Họ sẽ biểu diễn tối nay. |
886 | 00:47:40,720 | 00:47:42,450 | Nó quan trọng đến vậy sao? | Nó quan trọng đến vậy sao? |
887 | 00:47:42,450 | 00:47:45,290 | Ờ, đúng vậy. Nó có trong hợp đồng của ông ấy. | Ờ, đúng vậy. Nó có trong hợp đồng của ông ấy. |
888 | 00:47:46,590 | 00:47:48,450 | Thôi nào, anh bạn. Mấy thằng mọi này... | Thôi nào, anh bạn. Mấy thằng mọi này... |
889 | 00:47:48,460 | 00:47:50,520 | có thể chơi bất cứ thứ gì anh để trước mặt chúng. | có thể chơi bất cứ thứ gì anh để trước mặt chúng. |
890 | 00:47:54,660 | 00:47:56,460 | Nhưng nó như cứt vậy. | Nhưng nó như cứt vậy. |
891 | 00:47:56,460 | 00:47:58,460 | Có cả rác trong đó nữa. | Có cả rác trong đó nữa. |
892 | 00:47:58,470 | 00:48:00,370 | Vậy lấy nó ra đi. | Vậy lấy nó ra đi. |
893 | 00:48:00,370 | 00:48:01,600 | Mày nói gì cơ? | Mày nói gì cơ? |
894 | 00:48:02,700 | 00:48:04,300 | Mày nghe tao rồi đấy. | Mày nghe tao rồi đấy. |
895 | 00:48:07,410 | 00:48:09,510 | Này. Anh có hai, ba giờ đồng hồ. | Này. Anh có hai, ba giờ đồng hồ. |
896 | 00:48:09,510 | 00:48:11,540 | Chỉ cần đưa chiếc Steinway sạch sẽ vào đây thôi. | Chỉ cần đưa chiếc Steinway sạch sẽ vào đây thôi. |
897 | 00:48:11,550 | 00:48:13,610 | Ồ, không có chiếc Steinway nào ở khuôn viên trường cả. | Ồ, không có chiếc Steinway nào ở khuôn viên trường cả. |
898 | 00:48:13,610 | 00:48:15,410 | Không phải vấn đề của tôi. | Không phải vấn đề của tôi. |
899 | 00:48:15,420 | 00:48:16,820 | Tôi cá là không có 2 chiếc Steinway... | Tôi cá là không có 2 chiếc Steinway... |
900 | 00:48:16,820 | 00:48:18,480 | trong toàn bang Indiana nữa. | trong toàn bang Indiana nữa. |
901 | 00:48:18,490 | 00:48:20,720 | Vậy mày nên nhấc mông mày lên mà tìm đi. | Vậy mày nên nhấc mông mày lên mà tìm đi. |
902 | 00:48:20,720 | 00:48:22,760 | Mày nghĩ mày đang nói chuyện với ai thế? | Mày nghĩ mày đang nói chuyện với ai thế? |
903 | 00:48:52,720 | 00:48:54,450 | Dolores yêu dấu. | Dolores yêu dấu. |
904 | 00:48:54,450 | 00:48:56,520 | Sáng nay anh ăn bít-tết và trứng... | Sáng nay anh ăn bít-tết và trứng... |
905 | 00:48:56,520 | 00:48:57,790 | cho bữa sáng. | cho bữa sáng. |
906 | 00:48:57,790 | 00:49:01,790 | Ban nhạc chơi ở mấy quán rất sang chảnh. | Ban nhạc chơi ở mấy quán rất sang chảnh. |
907 | 00:49:01,800 | 00:49:04,100 | Tiến sĩ Shirley và anh cũng khá hợp nhau. | Tiến sĩ Shirley và anh cũng khá hợp nhau. |
908 | 00:49:04,100 | 00:49:06,830 | Nhưng đôi khi anh nghĩ anh ta buồn... | Nhưng đôi khi anh nghĩ anh ta buồn... |
909 | 00:49:06,830 | 00:49:09,400 | và đó là lý do tại sao anh ta uống rượu nhiều. | và đó là lý do tại sao anh ta uống rượu nhiều. |
910 | 00:49:09,400 | 00:49:12,810 | Anh chưa bao giờ biết rằng đất nước này đẹp đến vậy. | Anh chưa bao giờ biết rằng đất nước này đẹp đến vậy. |
911 | 00:49:12,810 | 00:49:15,340 | Bây giờ anh đang nhìn nó, thì anh đã biết. | Bây giờ anh đang nhìn nó, thì anh đã biết. |
912 | 00:49:15,340 | 00:49:17,510 | Em sẽ không tin được thiên nhiên đẹp như thế nào. | Em sẽ không tin được thiên nhiên đẹp như thế nào. |
913 | 00:49:17,510 | 00:49:19,810 | Nó đẹp như họ nói vậy. | Nó đẹp như họ nói vậy. |
914 | 00:49:19,810 | 00:49:22,680 | Và xe cộ lưu thông ở đồng quê này rất ít... | Và xe cộ lưu thông ở đồng quê này rất ít... |
915 | 00:49:22,680 | 00:49:24,580 | cũng không sao đối với anh. | cũng không sao đối với anh. |
916 | 00:49:24,580 | 00:49:27,620 | Giờ đây anh đang ăn mì và thịt viên ở quán ăn... | Giờ đây anh đang ăn mì và thịt viên ở quán ăn... |
917 | 00:49:27,620 | 00:49:31,360 | mà vị như sốt cà chua trên mì Trung Quốc. | mà vị như sốt cà chua trên mì Trung Quốc. |
918 | 00:49:31,360 | 00:49:32,590 | Bọn anh đang đi xuống phía nam. | Bọn anh đang đi xuống phía nam. |
919 | 00:49:32,590 | 00:49:35,900 | Anh sẽ viết cho em một lá thư nữa khi bọn anh đến phía nam. | Anh sẽ viết cho em một lá thư nữa khi bọn anh đến phía nam. |
920 | 00:49:35,900 | 00:49:38,630 | Anh yêu em. Chồng của em. Tony. | Anh yêu em. Chồng của em. Tony. |
921 | 00:49:38,630 | 00:49:40,670 | Tái bút. Hôn bọn nhóc dùm anh. | Tái bút. Hôn bọn nhóc dùm anh. |
922 | 00:49:49,580 | 00:49:51,140 | Có gia đình chưa, Tiến sĩ? | Có gia đình chưa, Tiến sĩ? |
923 | 00:49:51,150 | 00:49:52,680 | Không hẳn. | Không hẳn. |
924 | 00:49:52,680 | 00:49:55,450 | Không hẳn? Hoặc là anh có hoặc không có. | Không hẳn? Hoặc là anh có hoặc không có. |
925 | 00:49:56,750 | 00:49:58,820 | Đó là một câu chuyện dài, Tony. | Đó là một câu chuyện dài, Tony. |
926 | 00:49:58,820 | 00:50:01,990 | Gì cơ, bộ chúng ta đang vội hả? | Gì cơ, bộ chúng ta đang vội hả? |
927 | 00:50:01,990 | 00:50:04,460 | Nghe thử coi. | Nghe thử coi. |
928 | 00:50:05,490 | 00:50:07,590 | Tôi có người anh trai ở đâu đó. | Tôi có người anh trai ở đâu đó. |
929 | 00:50:07,590 | 00:50:10,560 | Chúng tôi từng gặp nhau vài lần... | Chúng tôi từng gặp nhau vài lần... |
930 | 00:50:10,560 | 00:50:12,830 | nhưng có càng ngày càng khó để giữ liên lạc với nhau. | nhưng có càng ngày càng khó để giữ liên lạc với nhau. |
931 | 00:50:12,830 | 00:50:16,170 | Lời nguyền của nhạc sĩ, tôi đoán vậy. | Lời nguyền của nhạc sĩ, tôi đoán vậy. |
932 | 00:50:16,170 | 00:50:18,600 | Luôn luôn trên đường. | Luôn luôn trên đường. |
933 | 00:50:18,610 | 00:50:20,710 | Như công nhân lễ hội vậy. | Như công nhân lễ hội vậy. |
934 | 00:50:20,710 | 00:50:23,740 | - Hmm. - Hay tội phạm. | - Hmm. - Hay tội phạm. |
935 | 00:50:23,740 | 00:50:26,410 | Nó cũng lấy đi cuộc hôn nhân của tôi nữa. | Nó cũng lấy đi cuộc hôn nhân của tôi nữa. |
936 | 00:50:26,410 | 00:50:28,010 | - Anh lập gia đình rồi à? - Đã từng. | - Anh lập gia đình rồi à? - Đã từng. |
937 | 00:50:28,020 | 00:50:29,950 | June. | June. |
938 | 00:50:29,950 | 00:50:31,780 | Một người rất tốt. | Một người rất tốt. |
939 | 00:50:31,790 | 00:50:33,990 | Ngữ pháp dở tệ, nhưng có một tâm hồn tốt bụng. | Ngữ pháp dở tệ, nhưng có một tâm hồn tốt bụng. |
940 | 00:50:33,990 | 00:50:35,890 | Anh sẽ thích cô ấy. | Anh sẽ thích cô ấy. |
941 | 00:50:35,890 | 00:50:37,490 | June. | June. |
942 | 00:50:37,490 | 00:50:39,630 | Giống như, ờ, giống như mẹ của Lassie. | Giống như, ờ, giống như mẹ của Lassie. |
943 | 00:50:41,490 | 00:50:44,000 | Thật không may, tôi không thể hoàn thành nghĩa vụ của người chồng... | Thật không may, tôi không thể hoàn thành nghĩa vụ của người chồng... |
944 | 00:50:44,000 | 00:50:46,500 | và một người nghệ sĩ dương cầm. | và một người nghệ sĩ dương cầm. |
945 | 00:50:46,500 | 00:50:49,500 | Không thể làm hài lòng cả hai thế giới được. | Không thể làm hài lòng cả hai thế giới được. |
946 | 00:50:51,640 | 00:50:53,810 | Gà rán Kentucky. | Gà rán Kentucky. |
947 | 00:50:53,810 | 00:50:55,510 | Ở Kentucky! | Ở Kentucky! |
948 | 00:50:55,510 | 00:50:57,610 | Điều đó xảy ra khi nào vậy? | Điều đó xảy ra khi nào vậy? |
949 | 00:51:08,590 | 00:51:10,920 | Được rồi! | Được rồi! |
950 | 00:51:10,930 | 00:51:12,630 | Này, anh muốn một ít không? | Này, anh muốn một ít không? |
951 | 00:51:12,630 | 00:51:14,630 | Tôi ổn. Cảm ơn, Tony. | Tôi ổn. Cảm ơn, Tony. |
952 | 00:51:14,630 | 00:51:16,490 | Được rồi. | Được rồi. |
953 | 00:51:16,500 | 00:51:20,800 | Mmm. Tôi nghĩ rằng đây là gà rán Kentucky ngon nhất... | Mmm. Tôi nghĩ rằng đây là gà rán Kentucky ngon nhất... |
954 | 00:51:20,800 | 00:51:22,740 | tôi từng được ăn. | tôi từng được ăn. |
955 | 00:51:22,740 | 00:51:24,770 | Chắc có lẽ ở dưới đây nó tươi hơn, phải không? | Chắc có lẽ ở dưới đây nó tươi hơn, phải không? |
956 | 00:51:24,770 | 00:51:27,540 | Tôi không nghĩ rằng tôi đã từng gặp bất cứ ai giống với khẩu vị của anh. | Tôi không nghĩ rằng tôi đã từng gặp bất cứ ai giống với khẩu vị của anh. |
957 | 00:51:27,540 | 00:51:29,910 | Không. Tôi có cái xô ở đây để có phần cho anh nữa. | Không. Tôi có cái xô ở đây để có phần cho anh nữa. |
958 | 00:51:29,910 | 00:51:32,780 | Tôi chưa bao giờ ăn gà rán trong đời. | Tôi chưa bao giờ ăn gà rán trong đời. |
959 | 00:51:32,780 | 00:51:34,750 | Anh đang nói xạo với ai đấy? | Anh đang nói xạo với ai đấy? |
960 | 00:51:34,750 | 00:51:36,650 | Người các anh thích món gà rán... | Người các anh thích món gà rán... |
961 | 00:51:36,650 | 00:51:38,750 | bột ngô và cải búp. | bột ngô và cải búp. |
962 | 00:51:38,750 | 00:51:41,550 | Tôi cũng thích nó. Đầu bếp da đen thường nấu nó... | Tôi cũng thích nó. Đầu bếp da đen thường nấu nó... |
963 | 00:51:41,550 | 00:51:43,690 | mọi lúc khi tôi còn trong quân đội. | mọi lúc khi tôi còn trong quân đội. |
964 | 00:51:43,690 | 00:51:46,090 | Anh đánh giá rất hẹp về tôi đấy, Tony. | Anh đánh giá rất hẹp về tôi đấy, Tony. |
965 | 00:51:46,090 | 00:51:48,730 | Vâng, đúng không? Tôi hay đấy. | Vâng, đúng không? Tôi hay đấy. |
966 | 00:51:48,730 | 00:51:51,030 | Không. Không, anh không hay. Anh dở tệ. | Không. Không, anh không hay. Anh dở tệ. |
967 | 00:51:51,030 | 00:51:53,070 | Tôi chỉ nói rằng, chỉ vì những người da đen khác thích... | Tôi chỉ nói rằng, chỉ vì những người da đen khác thích... |
968 | 00:51:53,070 | 00:51:55,730 | một số loại nhạc nhất định, không có nghĩa là tôi cũng như vậy. | một số loại nhạc nhất định, không có nghĩa là tôi cũng như vậy. |
969 | 00:51:55,740 | 00:51:58,570 | - Ngay cả việc chúng tôi ăn cùng loại thức ăn. - Whoa. | - Ngay cả việc chúng tôi ăn cùng loại thức ăn. - Whoa. |
970 | 00:51:58,570 | 00:51:59,910 | Khoan đã. | Khoan đã. |
971 | 00:51:59,910 | 00:52:01,910 | Nếu anh nói tất cả người Ý thích pizza... | Nếu anh nói tất cả người Ý thích pizza... |
972 | 00:52:01,910 | 00:52:04,110 | và mì Ý và thịt viên, tôi sẽ không cảm thấy bị xúc phạm. | và mì Ý và thịt viên, tôi sẽ không cảm thấy bị xúc phạm. |
973 | 00:52:04,110 | 00:52:05,840 | Anh đang hiểu sai ý tôi. | Anh đang hiểu sai ý tôi. |
974 | 00:52:05,850 | 00:52:07,980 | Anh đưa ra giả định rằng mỗi người da đen đều... | Anh đưa ra giả định rằng mỗi người da đen đều... |
975 | 00:52:07,980 | 00:52:10,080 | - Này, anh muốn hay là không? - Không. | - Này, anh muốn hay là không? - Không. |
976 | 00:52:10,080 | 00:52:11,850 | Đây này. Cầm lấy đi. | Đây này. Cầm lấy đi. |
977 | 00:52:11,850 | 00:52:13,650 | - Nói tôi nghe nó không thơm đi. - Nó... | - Nói tôi nghe nó không thơm đi. - Nó... |
978 | 00:52:13,650 | 00:52:15,550 | - Hờ? - Nó có mùi ổn. | - Hờ? - Nó có mùi ổn. |
979 | 00:52:15,560 | 00:52:18,720 | Tôi không muốn có dầu mỡ trên chăn của tôi. | Tôi không muốn có dầu mỡ trên chăn của tôi. |
980 | 00:52:18,730 | 00:52:20,860 | Ooh, tôi sẽ dính dầu mỡ trên chăn của tôi. | Ooh, tôi sẽ dính dầu mỡ trên chăn của tôi. |
981 | 00:52:20,860 | 00:52:22,900 | Thôi nào, ăn thử một miếng đi. Nó không chết người đâu. | Thôi nào, ăn thử một miếng đi. Nó không chết người đâu. |
982 | 00:52:22,900 | 00:52:24,730 | - Thôi nào, cầm lấy đi, ăn đi. - Không. | - Thôi nào, cầm lấy đi, ăn đi. - Không. |
983 | 00:52:24,730 | 00:52:26,870 | Cầm lấy đi. Tôi sẽ quăng ra phía sau đấy. | Cầm lấy đi. Tôi sẽ quăng ra phía sau đấy. |
984 | 00:52:26,870 | 00:52:29,000 | - Anh... Đừng có quăng. - Vậy thì anh nên lấy đi. | - Anh... Đừng có quăng. - Vậy thì anh nên lấy đi. |
985 | 00:52:29,000 | 00:52:31,740 | Bằng cách nào? Anh có dĩa hay dụng cụ nào không? | Bằng cách nào? Anh có dĩa hay dụng cụ nào không? |
986 | 00:52:31,740 | 00:52:33,110 | Ăn nó với tay của anh ấy. | Ăn nó với tay của anh ấy. |
987 | 00:52:33,110 | 00:52:34,870 | - Anh phải ăn nó như vậy. - Tôi không làm việc đó được. | - Anh phải ăn nó như vậy. - Tôi không làm việc đó được. |
988 | 00:52:34,880 | 00:52:36,610 | Ăn đi. Thôi nào. Lấy đi, lấy đi, lấy đi. | Ăn đi. Thôi nào. Lấy đi, lấy đi, lấy đi. |
989 | 00:52:36,610 | 00:52:38,010 | Tôi phải lái xe nữa. Hai tay trên vô-lăng. | Tôi phải lái xe nữa. Hai tay trên vô-lăng. |
990 | 00:52:38,010 | 00:52:39,680 | - Thôi nào. Lấy đi, lấy đi, lấy đi. - Tony... | - Thôi nào. Lấy đi, lấy đi, lấy đi. - Tony... |
991 | 00:52:39,680 | 00:52:40,880 | Thôi nào, thôi nào. | Thôi nào, thôi nào. |
992 | 00:52:40,880 | 00:52:42,880 | Có vậy chứ. | Có vậy chứ. |
993 | 00:52:42,880 | 00:52:44,750 | Hờ? | Hờ? |
994 | 00:52:44,750 | 00:52:46,620 | Tôi... tôi không ăn được, Tony. | Tôi... tôi không ăn được, Tony. |
995 | 00:52:46,620 | 00:52:48,790 | Ăn đại đi. | Ăn đại đi. |
996 | 00:52:48,790 | 00:52:50,760 | Chúa ơi. | Chúa ơi. |
997 | 00:53:00,770 | 00:53:03,170 | - Sao. Ngon không? - Mm. | - Sao. Ngon không? - Mm. |
998 | 00:53:07,780 | 00:53:10,740 | Nó trông thật... | Nó trông thật... |
999 | 00:53:10,750 | 00:53:13,050 | mất vệ sinh. | mất vệ sinh. |
1000 | 00:53:13,050 | 00:53:14,910 | Ai quan tâm éo đâu? | Ai quan tâm éo đâu? |
1001 | 00:53:14,920 | 00:53:17,050 | Thư giãn và tận hưởng nó đi. | Thư giãn và tận hưởng nó đi. |
1002 | 00:53:17,050 | 00:53:20,090 | Anh biết đấy, cha tôi thường nói rằng... | Anh biết đấy, cha tôi thường nói rằng... |
1003 | 00:53:20,090 | 00:53:22,820 | "Bất kể con làm điều gì, hãy làm điều đó 100." | "Bất kể con làm điều gì, hãy làm điều đó 100." |
1004 | 00:53:22,820 | 00:53:25,760 | Khi anh làm việc, làm việc. Khi anh cười, cười. | Khi anh làm việc, làm việc. Khi anh cười, cười. |
1005 | 00:53:25,760 | 00:53:28,990 | Khi anh ăn, hãy ăn như đó là bữa ăn cuối cùng của anh. | Khi anh ăn, hãy ăn như đó là bữa ăn cuối cùng của anh. |
1006 | 00:53:29,000 | 00:53:30,800 | Anh muốn miếng nữa không? | Anh muốn miếng nữa không? |
1007 | 00:53:30,800 | 00:53:32,630 | Đây. Ăn ức gà đi. | Đây. Ăn ức gà đi. |
1008 | 00:53:32,630 | 00:53:33,870 | Ngon lắm đấy. | Ngon lắm đấy. |
1009 | 00:53:35,040 | 00:53:36,840 | Cầm lấy đi. Nó đây. | Cầm lấy đi. Nó đây. |
1010 | 00:53:36,840 | 00:53:39,070 | Chúng ta sẽ làm gì với xương? | Chúng ta sẽ làm gì với xương? |
1011 | 00:53:41,140 | 00:53:43,080 | Làm như thế này. | Làm như thế này. |
1012 | 00:53:44,910 | 00:53:46,210 | Đây là những gì chúng ta làm. | Đây là những gì chúng ta làm. |
1013 | 00:53:46,210 | 00:53:48,110 | ♪ If you go to New Orleans ♪ | ♪ If you go to New Orleans ♪ |
1014 | 00:53:48,120 | 00:53:51,020 | ♪ You ought to go see the Mardi Gras ♪ | ♪ You ought to go see the Mardi Gras ♪ |
1015 | 00:53:53,990 | 00:53:55,720 | Đúng rồi. | Đúng rồi. |
1016 | 00:53:57,060 | 00:53:59,960 | ♪ You ought to go see the Mardi Gras ♪ | ♪ You ought to go see the Mardi Gras ♪ |
1017 | 00:54:02,030 | 00:54:05,100 | ♪ When you see the Mardi Gras... ♪ | ♪ When you see the Mardi Gras... ♪ |
1018 | 00:54:06,400 | 00:54:07,970 | Sao phải nghiêm trọng vậy, Tiến sĩ? | Sao phải nghiêm trọng vậy, Tiến sĩ? |
1019 | 00:54:07,970 | 00:54:09,640 | Những con sóc sẽ ăn nó thôi. | Những con sóc sẽ ăn nó thôi. |
1020 | 00:54:09,640 | 00:54:10,840 | Nhặt nó lên đi, Tony. | Nhặt nó lên đi, Tony. |
1021 | 00:54:10,840 | 00:54:12,140 | Thiên nhiên chăm sóc cho Trái đất. | Thiên nhiên chăm sóc cho Trái đất. |
1022 | 00:54:12,140 | 00:54:13,840 | - Nhặt nó lên đi. - Aw, thôi nào. | - Nhặt nó lên đi. - Aw, thôi nào. |
1023 | 00:54:13,840 | 00:54:16,710 | ♪ If you wanna go through New Orleans... ♪ | ♪ If you wanna go through New Orleans... ♪ |
1024 | 00:54:47,710 | 00:54:49,880 | Không thể nào. | Không thể nào. |
1025 | 00:54:51,850 | 00:54:53,850 | Nó để ở đây... | Nó để ở đây... |
1026 | 00:54:53,850 | 00:54:57,080 | "ấm cúng như nhà của bạn." | "ấm cúng như nhà của bạn." |
1027 | 00:54:57,080 | 00:54:59,250 | Chỗ này trông như cái đít của tôi. | Chỗ này trông như cái đít của tôi. |
1028 | 00:54:59,250 | 00:55:01,790 | Đúng nơi này rồi. | Đúng nơi này rồi. |
1029 | 00:55:07,190 | 00:55:09,200 | Cái hình vuông ấy, làm ơn. | Cái hình vuông ấy, làm ơn. |
1030 | 00:55:10,700 | 00:55:13,100 | - Chỉ cái này thôi hả? - Cảm ơn. | - Chỉ cái này thôi hả? - Cảm ơn. |
1031 | 00:55:15,970 | 00:55:17,770 | Này, ờ... | Này, ờ... |
1032 | 00:55:17,770 | 00:55:19,740 | nếu anh cần bất cứ thứ gì... | nếu anh cần bất cứ thứ gì... |
1033 | 00:55:19,740 | 00:55:22,140 | tôi sẽ ở khu đường Easton Inn. | tôi sẽ ở khu đường Easton Inn. |
1034 | 00:55:22,140 | 00:55:24,140 | Cảm ơn, Tony. | Cảm ơn, Tony. |
1035 | 00:55:27,950 | 00:55:30,920 | - Ê, Floyd, xong cả rồi. - Tôi nói rồi... | - Ê, Floyd, xong cả rồi. - Tôi nói rồi... |
1036 | 00:55:30,920 | 00:55:34,120 | - Tôi không chơi được. Vai của tôi. - Ông và cái vai chết tiệt của ông. | - Tôi không chơi được. Vai của tôi. - Ông và cái vai chết tiệt của ông. |
1037 | 00:55:35,290 | 00:55:36,790 | Chào! | Chào! |
1038 | 00:55:36,790 | 00:55:38,090 | Chào, bảnh trai. | Chào, bảnh trai. |
1039 | 00:55:38,090 | 00:55:39,790 | Cậu muốn chơi không? | Cậu muốn chơi không? |
1040 | 00:55:39,790 | 00:55:41,190 | Xin lỗi? | Xin lỗi? |
1041 | 00:55:41,200 | 00:55:43,360 | Thôi nào, người anh em, chúng tôi đang thiếu một người. | Thôi nào, người anh em, chúng tôi đang thiếu một người. |
1042 | 00:55:44,060 | 00:55:45,800 | Oh, chắc không đâu. | Oh, chắc không đâu. |
1043 | 00:55:46,930 | 00:55:48,900 | Gì cơ, mày quá sang trọng và bề trên à? | Gì cơ, mày quá sang trọng và bề trên à? |
1044 | 00:55:48,900 | 00:55:51,200 | Không, không, để thằng cha yên đi, để thằng cha yên đi. | Không, không, để thằng cha yên đi, để thằng cha yên đi. |
1045 | 00:55:51,210 | 00:55:54,070 | Thằng cha chỉ sợ bộ đồng phục người hầu đó sẽ bị dính bụi thôi. | Thằng cha chỉ sợ bộ đồng phục người hầu đó sẽ bị dính bụi thôi. |
1046 | 00:55:54,070 | 00:55:55,810 | Mm. | Mm. |
1047 | 00:55:55,810 | 00:55:58,140 | Tôi chỉ, um... | Tôi chỉ, um... |
1048 | 00:55:58,150 | 00:56:01,880 | Tôi chuẩn bị gặp một người bạn. | Tôi chuẩn bị gặp một người bạn. |
1049 | 00:56:01,880 | 00:56:04,120 | Ờ, cảm ơn không vì gì cả. | Ờ, cảm ơn không vì gì cả. |
1050 | 00:56:05,320 | 00:56:07,920 | Floyd, thôi nào. | Floyd, thôi nào. |
1051 | 00:56:07,920 | 00:56:10,220 | Câm cái lỗ đít cậu lại và để tôi yên đi. | Câm cái lỗ đít cậu lại và để tôi yên đi. |
1052 | 00:56:39,290 | 00:56:40,850 | Mm. | Mm. |
1053 | 00:56:42,190 | 00:56:44,220 | Eh. | Eh. |
1054 | 00:56:44,230 | 00:56:48,130 | "Cho kỳ nghỉ không lo toan." | "Cho kỳ nghỉ không lo toan." |
1055 | 00:56:50,160 | 00:56:51,330 | Hmm. | Hmm. |
1056 | 00:56:57,000 | 00:57:00,170 | "Bữa tối ngon miệng cho một số người cụ thể." | "Bữa tối ngon miệng cho một số người cụ thể." |
1057 | 00:57:02,180 | 00:57:04,880 | - Sao? - Dậy đi. George đây. | - Sao? - Dậy đi. George đây. |
1058 | 00:57:04,880 | 00:57:06,880 | Dậy đi. | Dậy đi. |
1059 | 00:57:06,880 | 00:57:09,080 | Tony, thôi nào. Nhanh lên. | Tony, thôi nào. Nhanh lên. |
1060 | 00:57:10,580 | 00:57:12,880 | Tiến sĩ Shirley gặp rắc rối rồi. | Tiến sĩ Shirley gặp rắc rối rồi. |
1061 | 00:57:12,890 | 00:57:15,020 | Tôi ra ngoài để uống rượu, bước vào trong quán bar này... | Tôi ra ngoài để uống rượu, bước vào trong quán bar này... |
1062 | 00:57:15,020 | 00:57:16,890 | và Tiến sĩ Shirley ở trong đấy bị đẩy qua đẩy lại xung quanh. | và Tiến sĩ Shirley ở trong đấy bị đẩy qua đẩy lại xung quanh. |
1063 | 00:57:16,890 | 00:57:19,290 | Tôi không muốn bỏ mặc anh ấy, nhưng tôi không biết phải làm gì. | Tôi không muốn bỏ mặc anh ấy, nhưng tôi không biết phải làm gì. |
1064 | 00:57:19,290 | 00:57:20,930 | Ai cho thằng cha này ra khỏi chuồng vậy? | Ai cho thằng cha này ra khỏi chuồng vậy? |
1065 | 00:57:20,930 | 00:57:22,890 | Và họ cũng đeo cái cà-vạt cho thằng cha nữa. | Và họ cũng đeo cái cà-vạt cho thằng cha nữa. |
1066 | 00:57:22,900 | 00:57:24,420 | - Tại sao mày mặc đồ chỉn chu vậy? - Ờ. | - Tại sao mày mặc đồ chỉn chu vậy? - Ờ. |
1067 | 00:57:26,130 | 00:57:28,040 | Bỏ tay bọn mày ra khỏi anh ấy. | Bỏ tay bọn mày ra khỏi anh ấy. |
1068 | 00:57:30,140 | 00:57:33,310 | Chúng ta có gì đây, các chàng trai? | Chúng ta có gì đây, các chàng trai? |
1069 | 00:57:33,310 | 00:57:34,840 | Đưa anh ấy qua đây. | Đưa anh ấy qua đây. |
1070 | 00:57:34,840 | 00:57:36,980 | Chúng tôi sẽ ra khỏi đây. Sẽ không có vấn đề gì cả. | Chúng tôi sẽ ra khỏi đây. Sẽ không có vấn đề gì cả. |
1071 | 00:57:36,980 | 00:57:39,110 | Tôi chỉ muốn một ly rượu, Tony. | Tôi chỉ muốn một ly rượu, Tony. |
1072 | 00:57:39,110 | 00:57:41,180 | Này, tôi nói rằng chúng tôi sẽ ra khỏi đây. | Này, tôi nói rằng chúng tôi sẽ ra khỏi đây. |
1073 | 00:57:41,180 | 00:57:44,050 | - Không vấn đề gì đâu. Thôi nào. - Thằng cha sẽ không đi đâu cả. | - Không vấn đề gì đâu. Thôi nào. - Thằng cha sẽ không đi đâu cả. |
1074 | 00:57:44,050 | 00:57:46,080 | Bọn tao cần miếng cọ rửa để rửa mấy chén dĩa này. | Bọn tao cần miếng cọ rửa để rửa mấy chén dĩa này. |
1075 | 00:57:46,090 | 00:57:47,950 | Nghe này, mấy thằng khốn. | Nghe này, mấy thằng khốn. |
1076 | 00:57:47,960 | 00:57:50,320 | Tự giúp bọn mày đi và để anh ấy đi. | Tự giúp bọn mày đi và để anh ấy đi. |
1077 | 00:57:50,320 | 00:57:51,790 | Ngay bây giờ! | Ngay bây giờ! |
1078 | 00:57:53,930 | 00:57:55,860 | Nói nhỏ nhẹ hơn tí đi. | Nói nhỏ nhẹ hơn tí đi. |
1079 | 00:57:56,930 | 00:57:59,000 | Tao mới vừa nói nhỏ nhẹ đấy. | Tao mới vừa nói nhỏ nhẹ đấy. |
1080 | 00:57:59,000 | 00:58:02,270 | Thằng cha này sẽ nhận lấy những gì nó phải nhận. | Thằng cha này sẽ nhận lấy những gì nó phải nhận. |
1081 | 00:58:04,070 | 00:58:08,010 | Còn mày, mày không có quyền gì để lên tiếng. | Còn mày, mày không có quyền gì để lên tiếng. |
1082 | 00:58:10,080 | 00:58:11,440 | Có thể. | Có thể. |
1083 | 00:58:11,450 | 00:58:14,950 | Nhưng bất kể điều gì xảy ra ở đây, tao sẽ đặt một viên đạn... | Nhưng bất kể điều gì xảy ra ở đây, tao sẽ đặt một viên đạn... |
1084 | 00:58:14,950 | 00:58:17,080 | ngay giữa cái hộp sọ dày kia của mày. | ngay giữa cái hộp sọ dày kia của mày. |
1085 | 00:58:17,080 | 00:58:20,190 | Nó không có súng đâu, Ray. | Nó không có súng đâu, Ray. |
1086 | 00:58:20,190 | 00:58:22,350 | Toàn nói láo. | Toàn nói láo. |
1087 | 00:58:22,360 | 00:58:24,930 | Nếu hắn có thì sao? | Nếu hắn có thì sao? |
1088 | 00:58:28,100 | 00:58:30,460 | Chà, tao có đấy. | Chà, tao có đấy. |
1089 | 00:58:30,460 | 00:58:34,300 | Và tao sẽ không để chuyện này xảy ra trong quán của tao. | Và tao sẽ không để chuyện này xảy ra trong quán của tao. |
1090 | 00:58:37,140 | 00:58:38,970 | Thả thằng mọi ra đi. | Thả thằng mọi ra đi. |
1091 | 00:58:38,970 | 00:58:40,010 | Thả nó ra đi. | Thả nó ra đi. |
1092 | 00:58:41,110 | 00:58:43,080 | Thôi nào. | Thôi nào. |
1093 | 00:58:43,080 | 00:58:45,110 | Đưa nó ra khỏi đây đi. | Đưa nó ra khỏi đây đi. |
1094 | 00:58:45,110 | 00:58:48,910 | Tao muốn bọn mày ra khỏi quán của tao. | Tao muốn bọn mày ra khỏi quán của tao. |
1095 | 00:58:48,920 | 00:58:51,320 | - Đi đi. - Đi đi, George. Đi. Đi. | - Đi đi. - Đi đi, George. Đi. Đi. |
1096 | 00:58:51,320 | 00:58:53,320 | Tôi đỡ ông rồi, Tiến sĩ. | Tôi đỡ ông rồi, Tiến sĩ. |
1097 | 00:58:55,360 | 00:58:56,420 | Đi đi. | Đi đi. |
1098 | 00:59:03,530 | 00:59:05,930 | - Anh mất trí à? - Tôi xin lỗi. | - Anh mất trí à? - Tôi xin lỗi. |
1099 | 00:59:05,930 | 00:59:08,930 | Tôi không có ý phải đặt anh vào hoàn cảnh đấy. | Tôi không có ý phải đặt anh vào hoàn cảnh đấy. |
1100 | 00:59:08,940 | 00:59:10,300 | Đợi đã, đợi đã. | Đợi đã, đợi đã. |
1101 | 00:59:10,300 | 00:59:13,310 | Anh sẽ ói nữa à? | Anh sẽ ói nữa à? |
1102 | 00:59:15,010 | 00:59:16,440 | Tôi ổn rồi. | Tôi ổn rồi. |
1103 | 00:59:16,440 | 00:59:18,340 | Thành thật với chúa, Tiến sĩ. Tôi không hiểu nổi ông. | Thành thật với chúa, Tiến sĩ. Tôi không hiểu nổi ông. |
1104 | 00:59:18,350 | 00:59:21,010 | Ông đã có thể uống ở đây. Ông có cả chai rượu. | Ông đã có thể uống ở đây. Ông có cả chai rượu. |
1105 | 00:59:21,010 | 00:59:23,120 | Tôi chỉ muốn một chút không khí. | Tôi chỉ muốn một chút không khí. |
1106 | 00:59:23,120 | 00:59:24,150 | Không khí? | Không khí? |
1107 | 00:59:24,150 | 00:59:26,050 | Anh biết anh đang ở đâu không? | Anh biết anh đang ở đâu không? |
1108 | 00:59:27,150 | 00:59:29,290 | Địa lý có thực sự quan trọng lắm không? | Địa lý có thực sự quan trọng lắm không? |
1109 | 00:59:29,290 | 00:59:31,290 | Gì cơ? | Gì cơ? |
1110 | 00:59:31,290 | 00:59:34,960 | Nếu tôi ở một quán bar ở trong khu phố của anh... | Nếu tôi ở một quán bar ở trong khu phố của anh... |
1111 | 00:59:34,960 | 00:59:38,370 | liệu cuộc nói chuyện sẽ khác đi không? | liệu cuộc nói chuyện sẽ khác đi không? |
1112 | 00:59:41,000 | 00:59:43,440 | Từ giờ trở đi, anh không được đi đâu nếu không có tôi. | Từ giờ trở đi, anh không được đi đâu nếu không có tôi. |
1113 | 00:59:43,440 | 00:59:46,070 | Không được đi đâu! | Không được đi đâu! |
1114 | 00:59:46,070 | 00:59:48,480 | - Rõ chưa? - Tôi... tôi hiểu. | - Rõ chưa? - Tôi... tôi hiểu. |
1115 | 00:59:49,510 | 00:59:51,180 | Phòng của anh đâu? | Phòng của anh đâu? |
1116 | 00:59:51,180 | 00:59:53,110 | Tony. | Tony. |
1117 | 00:59:53,110 | 00:59:55,050 | Gì cơ? | Gì cơ? |
1118 | 00:59:55,050 | 00:59:57,750 | Anh có súng thật à? | Anh có súng thật à? |
1119 | 00:59:57,750 | 01:00:00,190 | Tất nhiên không rồi. | Tất nhiên không rồi. |
1120 | 01:00:00,190 | 01:00:02,890 | Tiến sĩ, căn phòng chết tiệt của anh đâu? | Tiến sĩ, căn phòng chết tiệt của anh đâu? |
1121 | 01:00:06,760 | 01:00:08,260 | - Đi nào. - Ở đằng đấy. | - Đi nào. - Ở đằng đấy. |
1122 | 01:00:08,260 | 01:00:09,530 | Đằng đấy à? | Đằng đấy à? |
1123 | 01:00:09,530 | 01:00:11,130 | Anh phải lên giường ngủ thôi, Tiến sĩ. | Anh phải lên giường ngủ thôi, Tiến sĩ. |
1124 | 01:00:11,130 | 01:00:14,000 | Anh có buổi diễn lớn vào tối mai. Đi nào. | Anh có buổi diễn lớn vào tối mai. Đi nào. |
1125 | 01:00:33,220 | 01:00:35,090 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
1126 | 01:00:35,090 | 01:00:36,560 | Louisville. | Louisville. |
1127 | 01:00:36,560 | 01:00:39,090 | Cảm ơn vì sự hiếu khách nồng hậu của quý vị. | Cảm ơn vì sự hiếu khách nồng hậu của quý vị. |
1128 | 01:00:39,090 | 01:00:41,030 | Hoan hô! | Hoan hô! |
1129 | 01:00:44,230 | 01:00:47,000 | Cảm ơn. Cảm ơn. | Cảm ơn. Cảm ơn. |
1130 | 01:00:50,070 | 01:00:53,100 | ♪ Why oh why ♪ | ♪ Why oh why ♪ |
1131 | 01:00:53,110 | 01:00:54,470 | ♪ Has my baby... ♪ | ♪ Has my baby... ♪ |
1132 | 01:00:54,480 | 01:00:56,510 | Đừng có lười, Tony. Phát âm đi. | Đừng có lười, Tony. Phát âm đi. |
1133 | 01:00:56,510 | 01:00:58,510 | - Tôi có mà. - Betty bought a bit of better butter... (Betty mua một ít bơ tốt...) | - Tôi có mà. - Betty bought a bit of better butter... (Betty mua một ít bơ tốt...) |
1134 | 01:00:58,510 | 01:01:00,410 | - to make the bitter butter better. - Betty bought... (để làm cho bơ đắng ngọt hơn). | - to make the bitter butter better. - Betty bought... (để làm cho bơ đắng ngọt hơn). |
1135 | 01:01:00,410 | 01:01:04,220 | B-Bought... Betty bought butta-er, butta... | B-Bought... Betty bought butta-er, butta... |
1136 | 01:01:04,220 | 01:01:06,590 | Ai nói vậy? Butta-er. | Ai nói vậy? Butta-er. |
1137 | 01:01:06,590 | 01:01:08,150 | Anh phải bắt đầu ở điểm nào đó, Tony. | Anh phải bắt đầu ở điểm nào đó, Tony. |
1138 | 01:01:08,160 | 01:01:09,450 | Một ca sĩ tập các bài tập về thanh nhạc. | Một ca sĩ tập các bài tập về thanh nhạc. |
1139 | 01:01:09,460 | 01:01:11,490 | Một vận động viên khởi động trước khi diễn thử. | Một vận động viên khởi động trước khi diễn thử. |
1140 | 01:01:11,490 | 01:01:13,360 | Vận động viên tập luyện. Họ không có diễn thử. | Vận động viên tập luyện. Họ không có diễn thử. |
1141 | 01:01:14,500 | 01:01:17,600 | A, chết tiệt. | A, chết tiệt. |
1142 | 01:02:41,680 | 01:02:45,620 | Quý vị và các bạn, một vị khách rất đặc biệt... | Quý vị và các bạn, một vị khách rất đặc biệt... |
1143 | 01:02:45,620 | 01:02:47,620 | đến từ phía bắc xa xôi... | đến từ phía bắc xa xôi... |
1144 | 01:02:47,620 | 01:02:50,090 | Don Shirley. | Don Shirley. |
1145 | 01:02:53,560 | 01:02:57,200 | Đồng hành cùng ngài Shirley, thành viên của tam tấu... | Đồng hành cùng ngài Shirley, thành viên của tam tấu... |
1146 | 01:02:57,200 | 01:03:01,730 | Oleg Malacovich, George Dyer, và cộng sự của ông ấy... | Oleg Malacovich, George Dyer, và cộng sự của ông ấy... |
1147 | 01:03:01,740 | 01:03:05,740 | Tony Valle... Valle... Vallelong-longia. | Tony Valle... Valle... Vallelong-longia. |
1148 | 01:03:10,780 | 01:03:13,450 | Ôi, đây là cô vợ đáng yêu của tôi, Margaret. | Ôi, đây là cô vợ đáng yêu của tôi, Margaret. |
1149 | 01:03:13,450 | 01:03:14,610 | Nếu các vị không phiền... | Nếu các vị không phiền... |
1150 | 01:03:14,620 | 01:03:15,950 | chúng tôi sẽ mượn Donnie một chút... | chúng tôi sẽ mượn Donnie một chút... |
1151 | 01:03:15,950 | 01:03:17,690 | cho một vài, ờ, giới thiệu. | cho một vài, ờ, giới thiệu. |
1152 | 01:03:20,190 | 01:03:22,490 | Tôi muốn tất cả mọi người gặp Don Shirley. | Tôi muốn tất cả mọi người gặp Don Shirley. |
1153 | 01:03:22,490 | 01:03:24,660 | - Rồi, tôi sẽ lấy một cái. - Hmm. | - Rồi, tôi sẽ lấy một cái. - Hmm. |
1154 | 01:03:24,660 | 01:03:26,190 | Cái gì vậy? | Cái gì vậy? |
1155 | 01:03:26,190 | 01:03:27,690 | Sandwich ớt anh đào và phô mai, thưa ông. | Sandwich ớt anh đào và phô mai, thưa ông. |
1156 | 01:03:27,700 | 01:03:29,500 | Vâng, tôi sẽ thử một cái xem sao. | Vâng, tôi sẽ thử một cái xem sao. |
1157 | 01:03:32,270 | 01:03:34,270 | Oof. | Oof. |
1158 | 01:03:39,810 | 01:03:41,440 | Xin lỗi. Không dành cho tôi rồi. | Xin lỗi. Không dành cho tôi rồi. |
1159 | 01:03:50,250 | 01:03:52,220 | Đầu tuần này, chúng tôi đã nhờ sự trợ giúp... | Đầu tuần này, chúng tôi đã nhờ sự trợ giúp... |
1160 | 01:03:52,220 | 01:03:54,420 | món mà ngài Shirley có thể thích cho bữa tối. | món mà ngài Shirley có thể thích cho bữa tối. |
1161 | 01:03:54,420 | 01:03:57,460 | Vì vậy, các chàng trai trong nhà bếp đã đưa ra một thực đơn đặc biệt... | Vì vậy, các chàng trai trong nhà bếp đã đưa ra một thực đơn đặc biệt... |
1162 | 01:03:57,460 | 01:03:58,620 | - để vinh danh vị khách của chúng ta. - Oh! | - để vinh danh vị khách của chúng ta. - Oh! |
1163 | 01:03:58,630 | 01:04:00,690 | Các quý ông! | Các quý ông! |
1164 | 01:04:00,700 | 01:04:02,600 | Gà rán nấu tại nhà. | Gà rán nấu tại nhà. |
1165 | 01:04:09,600 | 01:04:11,270 | Có vậy chứ. | Có vậy chứ. |
1166 | 01:04:11,270 | 01:04:13,300 | Mang nó ra đây. Phục vụ khi hãy còn nóng. | Mang nó ra đây. Phục vụ khi hãy còn nóng. |
1167 | 01:04:42,740 | 01:04:46,210 | Cảm ơn. Cảm ơn. | Cảm ơn. Cảm ơn. |
1168 | 01:04:47,470 | 01:04:49,470 | Chúng tôi sẽ trở lại sau một khoảng thời gian ngắn. | Chúng tôi sẽ trở lại sau một khoảng thời gian ngắn. |
1169 | 01:04:52,280 | 01:04:54,350 | Xin lỗi, Don. | Xin lỗi, Don. |
1170 | 01:04:54,350 | 01:04:56,720 | - Khi nãy cậu chơi hay lắm. - Oh. Cảm ơn. | - Khi nãy cậu chơi hay lắm. - Oh. Cảm ơn. |
1171 | 01:04:56,720 | 01:04:58,550 | Ờ, cậu đang tìm kiếm nhà vệ sinh chăng? | Ờ, cậu đang tìm kiếm nhà vệ sinh chăng? |
1172 | 01:04:58,550 | 01:05:00,620 | - Đúng vậy. Tôi... - Ừ, đây. Để tôi giúp cậu. | - Đúng vậy. Tôi... - Ừ, đây. Để tôi giúp cậu. |
1173 | 01:05:00,620 | 01:05:02,560 | Nó ở ngay đó cạnh cây thông. | Nó ở ngay đó cạnh cây thông. |
1174 | 01:05:07,630 | 01:05:09,630 | Tôi không muốn sử dụng nó. | Tôi không muốn sử dụng nó. |
1175 | 01:05:09,630 | 01:05:10,860 | Chà, đừng ngốc thế, Don. | Chà, đừng ngốc thế, Don. |
1176 | 01:05:10,870 | 01:05:12,900 | Nó trông tệ hơn rất nhiều từ bên ngoài. | Nó trông tệ hơn rất nhiều từ bên ngoài. |
1177 | 01:05:12,900 | 01:05:15,470 | Và tôi cho rằng ông biết điều đó từ kinh nghiệm. | Và tôi cho rằng ông biết điều đó từ kinh nghiệm. |
1178 | 01:05:15,470 | 01:05:18,240 | Chà, tôi chưa bao giờ có bất kỳ khiếu nại nào cả. | Chà, tôi chưa bao giờ có bất kỳ khiếu nại nào cả. |
1179 | 01:05:21,810 | 01:05:23,680 | Vậy thì, tôi có thể trở về nhà nghỉ của tôi... | Vậy thì, tôi có thể trở về nhà nghỉ của tôi... |
1180 | 01:05:23,680 | 01:05:25,910 | và sử dụng cơ sở ở đấy... | và sử dụng cơ sở ở đấy... |
1181 | 01:05:25,910 | 01:05:29,250 | nhưng việc đó sẽ mất ít nhất nửa giờ. | nhưng việc đó sẽ mất ít nhất nửa giờ. |
1182 | 01:05:32,650 | 01:05:34,660 | Chúng tôi không ngại đợi đâu. | Chúng tôi không ngại đợi đâu. |
1183 | 01:05:35,890 | 01:05:37,790 | Tại sao tôi không tạt vào lề luôn? | Tại sao tôi không tạt vào lề luôn? |
1184 | 01:05:37,790 | 01:05:39,360 | Anh có thể đi tiểu ở trong rừng. | Anh có thể đi tiểu ở trong rừng. |
1185 | 01:05:39,360 | 01:05:40,530 | Động vật đi trong rừng. | Động vật đi trong rừng. |
1186 | 01:05:40,530 | 01:05:41,830 | Sẽ mất ít nhất 20 phút... | Sẽ mất ít nhất 20 phút... |
1187 | 01:05:41,830 | 01:05:43,930 | để đi ngược trở lại nhà nghỉ của anh. | để đi ngược trở lại nhà nghỉ của anh. |
1188 | 01:05:43,930 | 01:05:45,430 | Vậy hãy đến đó đi... | Vậy hãy đến đó đi... |
1189 | 01:05:45,430 | 01:05:47,370 | để tôi có thể quay trở lại và hoàn thành buổi diễn. | để tôi có thể quay trở lại và hoàn thành buổi diễn. |
1190 | 01:05:47,370 | 01:05:49,800 | Thấy chưa, đó là sự khác biệt giữa anh và tôi. | Thấy chưa, đó là sự khác biệt giữa anh và tôi. |
1191 | 01:05:49,800 | 01:05:51,500 | Tôi không có vấn đề gì khi phải đi trong rừng cả. | Tôi không có vấn đề gì khi phải đi trong rừng cả. |
1192 | 01:05:51,510 | 01:05:52,740 | Tôi nhận thức rõ việc đó. | Tôi nhận thức rõ việc đó. |
1193 | 01:05:52,740 | 01:05:54,670 | Anh hậm hực với tôi vì điều gì? | Anh hậm hực với tôi vì điều gì? |
1194 | 01:05:54,680 | 01:05:56,570 | Tôi đâu có ra luật lệ ở dưới đây. | Tôi đâu có ra luật lệ ở dưới đây. |
1195 | 01:05:56,580 | 01:05:57,940 | Không? | Không? |
1196 | 01:05:57,950 | 01:05:59,810 | Vậy ai? | Vậy ai? |
1197 | 01:05:59,810 | 01:06:01,650 | Oh. | Oh. |
1198 | 01:06:01,650 | 01:06:04,480 | Anh đang ám chỉ rằng chỉ vì tôi da trắng và họ cũng da trắng? | Anh đang ám chỉ rằng chỉ vì tôi da trắng và họ cũng da trắng? |
1199 | 01:06:04,480 | 01:06:05,920 | Anh biết không, đó là điều rất định kiến... | Anh biết không, đó là điều rất định kiến... |
1200 | 01:06:05,920 | 01:06:07,550 | mà anh vừa nói. | mà anh vừa nói. |
1201 | 01:06:07,550 | 01:06:08,690 | Rất định kiến. | Rất định kiến. |
1202 | 01:06:08,690 | 01:06:10,790 | Tôi có nhiều điểm chung với dân Do Thái... | Tôi có nhiều điểm chung với dân Do Thái... |
1203 | 01:06:10,790 | 01:06:12,590 | ở số 2 Avenue Deli hơn là... | ở số 2 Avenue Deli hơn là... |
1204 | 01:06:12,590 | 01:06:14,130 | mấy thằng cha chết tiệt dưới đó. | mấy thằng cha chết tiệt dưới đó. |
1205 | 01:06:14,130 | 01:06:15,530 | Mắt nhìn lên đường. | Mắt nhìn lên đường. |
1206 | 01:06:15,530 | 01:06:16,360 | Anh luôn nói vậy... | Anh luôn nói vậy... |
1207 | 01:06:16,360 | 01:06:17,900 | mỗi khi anh không thích những gì tôi nói. | mỗi khi anh không thích những gì tôi nói. |
1208 | 01:06:17,900 | 01:06:19,700 | Mắt nhìn lên đường. | Mắt nhìn lên đường. |
1209 | 01:06:23,540 | 01:06:25,470 | Tôi không hiểu được. | Tôi không hiểu được. |
1210 | 01:06:25,470 | 01:06:28,570 | Tại sao anh ta có thể cười và bắt tay họ như thế được? | Tại sao anh ta có thể cười và bắt tay họ như thế được? |
1211 | 01:06:28,580 | 01:06:30,810 | Họ mà đưa tôi cái nhà bên ngoài đó... | Họ mà đưa tôi cái nhà bên ngoài đó... |
1212 | 01:06:30,810 | 01:06:32,850 | tôi sẽ tiểu ngay trên sàn phòng khách. | tôi sẽ tiểu ngay trên sàn phòng khách. |
1213 | 01:06:34,650 | 01:06:36,580 | Đừng... đừng làm vậy. | Đừng... đừng làm vậy. |
1214 | 01:06:37,950 | 01:06:40,760 | Chúng ta còn nhiều buổi biểu diễn nữa. | Chúng ta còn nhiều buổi biểu diễn nữa. |
1215 | 01:06:42,890 | 01:06:45,420 | Hả? Thì sao? | Hả? Thì sao? |
1216 | 01:06:45,430 | 01:06:48,870 | Anh có nhận ra rằng chúng tôi có nghĩa vụ phải thực hiện chúng dựa trên hợp đồng không? | Anh có nhận ra rằng chúng tôi có nghĩa vụ phải thực hiện chúng dựa trên hợp đồng không? |
1217 | 01:06:49,500 | 01:06:50,830 | Tất nhiên có rồi. | Tất nhiên có rồi. |
1218 | 01:06:50,830 | 01:06:53,460 | Mấy người không biểu diễn, tôi không được trả lương. | Mấy người không biểu diễn, tôi không được trả lương. |
1219 | 01:06:53,470 | 01:06:54,870 | Ý mày là sao? | Ý mày là sao? |
1220 | 01:06:54,870 | 01:06:57,970 | Những tình huống như vậy sẽ tiếp tục xảy ra... | Những tình huống như vậy sẽ tiếp tục xảy ra... |
1221 | 01:06:57,970 | 01:07:00,440 | vậy nên hãy kiềm chế bản thân. | vậy nên hãy kiềm chế bản thân. |
1222 | 01:07:00,440 | 01:07:02,840 | Đừng có rao giảng với tao, đồ chuột. | Đừng có rao giảng với tao, đồ chuột. |
1223 | 01:07:04,750 | 01:07:07,010 | Tiến sĩ Shirley có thể ở phía bắc... | Tiến sĩ Shirley có thể ở phía bắc... |
1224 | 01:07:07,010 | 01:07:09,720 | giao thiệp với mọi người ở buổi tiệc Park Avenue... | giao thiệp với mọi người ở buổi tiệc Park Avenue... |
1225 | 01:07:09,720 | 01:07:11,620 | và được tiền gấp 3 lần ở đây. | và được tiền gấp 3 lần ở đây. |
1226 | 01:07:11,620 | 01:07:13,920 | Nhưng anh ấy muốn điều này. | Nhưng anh ấy muốn điều này. |
1227 | 01:07:18,490 | 01:07:19,690 | Tại sao? | Tại sao? |
1228 | 01:07:39,510 | 01:07:41,780 | Vì Chúa anh đang làm gì đấy? | Vì Chúa anh đang làm gì đấy? |
1229 | 01:07:41,780 | 01:07:43,680 | Một bức thư. | Một bức thư. |
1230 | 01:07:43,680 | 01:07:46,920 | Trông như tờ ghi chú tiền chuộc thì đúng hơn. | Trông như tờ ghi chú tiền chuộc thì đúng hơn. |
1231 | 01:07:46,920 | 01:07:48,790 | Tôi có thể không? | Tôi có thể không? |
1232 | 01:07:55,660 | 01:07:57,800 | "Dolores yêu dấu." | "Dolores yêu dấu." |
1233 | 01:07:57,800 | 01:07:59,230 | D-E-A-R. | D-E-A-R. |
1234 | 01:07:59,230 | 01:08:00,830 | Đây là một con vật. (Ý Shirley nói là DEER: Con nai) | Đây là một con vật. (Ý Shirley nói là DEER: Con nai) |
1235 | 01:08:00,840 | 01:08:03,530 | "Anh đang gặp tất cả các công dân hàng đầu... | "Anh đang gặp tất cả các công dân hàng đầu... |
1236 | 01:08:03,540 | 01:08:05,800 | "của thị trấn. | "của thị trấn. |
1237 | 01:08:05,810 | 01:08:09,540 | "Những người sử dụng những từ trịnh trọng, tất cả bọn họ. | "Những người sử dụng những từ trịnh trọng, tất cả bọn họ. |
1238 | 01:08:09,540 | 01:08:12,080 | "Nhưng em biết anh rồi đấy. Anh biết hết. | "Nhưng em biết anh rồi đấy. Anh biết hết. |
1239 | 01:08:12,080 | 01:08:13,950 | Anh là một thằng nói láo điêu luyện." | Anh là một thằng nói láo điêu luyện." |
1240 | 01:08:13,950 | 01:08:16,720 | Hai chữ T ở "Bullshitter". | Hai chữ T ở "Bullshitter". |
1241 | 01:08:16,720 | 01:08:20,850 | "Khi anh đang viết bức thư này, anh đang ăn khoai tây chiên, | "Khi anh đang viết bức thư này, anh đang ăn khoai tây chiên, |
1242 | 01:08:20,860 | 01:08:24,590 | "và anh bắt đầu cảm thấy khát nước. | "và anh bắt đầu cảm thấy khát nước. |
1243 | 01:08:24,590 | 01:08:28,090 | "Anh giặt tất của anh và phơi chúng ở trên TV. | "Anh giặt tất của anh và phơi chúng ở trên TV. |
1244 | 01:08:28,100 | 01:08:30,860 | Đáng lẽ anh nên mang theo bàn ủi." | Đáng lẽ anh nên mang theo bàn ủi." |
1245 | 01:08:30,870 | 01:08:32,700 | Anh biết điều này rất thảm hại, đúng không? | Anh biết điều này rất thảm hại, đúng không? |
1246 | 01:08:33,830 | 01:08:35,830 | Nói cho tôi biết anh muốn nói gì. | Nói cho tôi biết anh muốn nói gì. |
1247 | 01:08:35,840 | 01:08:38,100 | Tôi không biết. | Tôi không biết. |
1248 | 01:08:38,110 | 01:08:40,540 | Anh biết đấy, tôi nhớ cô ấy và mấy thứ đại loại vậy. | Anh biết đấy, tôi nhớ cô ấy và mấy thứ đại loại vậy. |
1249 | 01:08:40,540 | 01:08:41,710 | Vậy hãy nói như vậy. | Vậy hãy nói như vậy. |
1250 | 01:08:41,710 | 01:08:43,740 | Nhưng hãy làm theo cách mà không ai khác... | Nhưng hãy làm theo cách mà không ai khác... |
1251 | 01:08:43,740 | 01:08:45,540 | đã từng làm điều đó trước đây. | đã từng làm điều đó trước đây. |
1252 | 01:08:45,550 | 01:08:46,980 | Và không có tục tĩu trong đấy. | Và không có tục tĩu trong đấy. |
1253 | 01:08:47,980 | 01:08:50,520 | Thứ gì đó như, ờ... | Thứ gì đó như, ờ... |
1254 | 01:08:50,520 | 01:08:52,620 | Ghi như vầy. | Ghi như vầy. |
1255 | 01:08:54,590 | 01:08:56,120 | "Dolores yêu dấu." | "Dolores yêu dấu." |
1256 | 01:08:56,120 | 01:08:58,560 | Đợi đã. Tôi lấy tờ mới đã. | Đợi đã. Tôi lấy tờ mới đã. |
1257 | 01:08:58,560 | 01:09:01,730 | "D-E-A-R Dolores." | "D-E-A-R Dolores." |
1258 | 01:09:03,800 | 01:09:06,870 | "Khi anh nghĩ về em, | "Khi anh nghĩ về em, |
1259 | 01:09:06,870 | 01:09:11,570 | anh nhớ về cánh đồng xinh đẹp của Iowa." | anh nhớ về cánh đồng xinh đẹp của Iowa." |
1260 | 01:09:11,570 | 01:09:13,070 | Máy bay nào? (Plain: Cánh đồng Plane: Máy bay) | Máy bay nào? (Plain: Cánh đồng Plane: Máy bay) |
1261 | 01:09:13,070 | 01:09:14,870 | Cánh đồng. | Cánh đồng. |
1262 | 01:09:14,880 | 01:09:16,610 | P-L-A-I-N-S. | P-L-A-I-N-S. |
1263 | 01:09:16,610 | 01:09:17,880 | Những cánh đồng lớn mà chúng ta đã thấy. | Những cánh đồng lớn mà chúng ta đã thấy. |
1264 | 01:09:17,880 | 01:09:20,110 | Oh. Vâng, mấy đó đẹp đấy. | Oh. Vâng, mấy đó đẹp đấy. |
1265 | 01:09:20,110 | 01:09:22,150 | Cánh đồng. | Cánh đồng. |
1266 | 01:09:22,150 | 01:09:25,880 | "Đó là thứ mà họ gọi... | "Đó là thứ mà họ gọi... |
1267 | 01:09:25,890 | 01:09:29,550 | là mấy cánh đồng lớn ở ngoài này." | là mấy cánh đồng lớn ở ngoài này." |
1268 | 01:09:29,560 | 01:09:31,560 | Tony, đừng giải thích chi tiết. | Tony, đừng giải thích chi tiết. |
1269 | 01:09:31,560 | 01:09:33,890 | - Đừng gì? - Chỉ viết những gì tôi nói. | - Đừng gì? - Chỉ viết những gì tôi nói. |
1270 | 01:09:33,890 | 01:09:35,760 | Không hay. | Không hay. |
1271 | 01:09:35,760 | 01:09:39,030 | "Khoảng cách giữa đôi ta... | "Khoảng cách giữa đôi ta... |
1272 | 01:09:39,030 | 01:09:41,670 | đang xé nát tâm trí anh." | đang xé nát tâm trí anh." |
1273 | 01:09:42,900 | 01:09:45,070 | "Giữa đôi ta..." | "Giữa đôi ta..." |
1274 | 01:09:45,070 | 01:09:47,710 | "Những trải nghiệm và thời gian của anh khi không có em bên cạnh..." | "Những trải nghiệm và thời gian của anh khi không có em bên cạnh..." |
1275 | 01:09:47,710 | 01:09:49,740 | "đối với anh là vô nghĩa." | "đối với anh là vô nghĩa." |
1276 | 01:09:53,050 | 01:09:54,850 | "Yêu em... | "Yêu em... |
1277 | 01:09:54,850 | 01:09:57,780 | là điều dễ dàng nhất anh từng làm." | là điều dễ dàng nhất anh từng làm." |
1278 | 01:09:57,790 | 01:10:02,090 | "Yêu em..." | "Yêu em..." |
1279 | 01:10:02,090 | 01:10:05,590 | Thứ này lãng mạn vờ cờ lờ. | Thứ này lãng mạn vờ cờ lờ. |
1280 | 01:10:05,590 | 01:10:07,060 | Là điều dễ dàng nhất... | Là điều dễ dàng nhất... |
1281 | 01:10:07,060 | 01:10:08,890 | anh từng làm. | anh từng làm. |
1282 | 01:10:08,900 | 01:10:11,900 | Em là điều quan trọng nhất đối với anh... | Em là điều quan trọng nhất đối với anh... |
1283 | 01:10:11,900 | 01:10:15,100 | và mỗi ngày khi anh còn tồn tại, anh luôn trân trọng điều đó. | và mỗi ngày khi anh còn tồn tại, anh luôn trân trọng điều đó. |
1284 | 01:10:15,100 | 01:10:19,370 | Anh yêu em ngày đầu tiên anh gặp em, anh yêu em hôm nay... | Anh yêu em ngày đầu tiên anh gặp em, anh yêu em hôm nay... |
1285 | 01:10:19,370 | 01:10:22,880 | và anh sẽ yêu em đến suốt cuộc đời này. | và anh sẽ yêu em đến suốt cuộc đời này. |
1286 | 01:10:25,210 | 01:10:27,850 | Vậy, tôi có thể, ờ... "Tái bút. Hôn các con"? | Vậy, tôi có thể, ờ... "Tái bút. Hôn các con"? |
1287 | 01:10:27,850 | 01:10:29,180 | Tái bút? | Tái bút? |
1288 | 01:10:29,180 | 01:10:30,920 | Phải, kiểu như, ở cuối ấy. | Phải, kiểu như, ở cuối ấy. |
1289 | 01:10:31,950 | 01:10:33,790 | Điều đó như đánh tiếng chuông... | Điều đó như đánh tiếng chuông... |
1290 | 01:10:33,790 | 01:10:35,920 | vào cuối bài số 7 của Shostakovich vậy. | vào cuối bài số 7 của Shostakovich vậy. |
1291 | 01:10:37,690 | 01:10:39,690 | Đúng vậy. Và nó tốt phải không? | Đúng vậy. Và nó tốt phải không? |
1292 | 01:10:40,830 | 01:10:42,800 | Nó tuyệt vời, Tony. | Nó tuyệt vời, Tony. |
1293 | 01:10:46,400 | 01:10:49,400 | Mọi người đều nói về Willie Mays, 1954. | Mọi người đều nói về Willie Mays, 1954. |
1294 | 01:10:49,400 | 01:10:51,700 | Nó thậm chí không phải là cú bắt tốt nhất ở sân Polo. | Nó thậm chí không phải là cú bắt tốt nhất ở sân Polo. |
1295 | 01:10:51,710 | 01:10:54,670 | Đó là Joe DiMaggio, 1936... | Đó là Joe DiMaggio, 1936... |
1296 | 01:10:54,680 | 01:10:56,010 | ván thứ hai của Giải Thế giới. | ván thứ hai của Giải Thế giới. |
1297 | 01:10:56,010 | 01:10:58,980 | Lần cuối cùng, 500 feet... | Lần cuối cùng, 500 feet... |
1298 | 01:11:02,020 | 01:11:03,920 | Anh thích à, Tiến sĩ? | Anh thích à, Tiến sĩ? |
1299 | 01:11:03,920 | 01:11:05,120 | Đó là một bộ suit đẹp. | Đó là một bộ suit đẹp. |
1300 | 01:11:05,120 | 01:11:07,720 | - Đỉnh. - Mm-hmm. | - Đỉnh. - Mm-hmm. |
1301 | 01:11:07,720 | 01:11:10,020 | Thằng cha nhìn trông như anh. | Thằng cha nhìn trông như anh. |
1302 | 01:11:10,020 | 01:11:11,960 | Vậy à? | Vậy à? |
1303 | 01:11:13,130 | 01:11:15,630 | Chà, kích thước giống nhau. Phải. | Chà, kích thước giống nhau. Phải. |
1304 | 01:11:17,870 | 01:11:19,970 | Nó cỡ size 42. | Nó cỡ size 42. |
1305 | 01:11:19,970 | 01:11:23,040 | - Sao anh không thử nó lên? - Hmm... | - Sao anh không thử nó lên? - Hmm... |
1306 | 01:11:23,040 | 01:11:26,070 | Sao cơ, bộ lúc nào anh cũng phải mặc bộ tuxedo mỗi tối à? | Sao cơ, bộ lúc nào anh cũng phải mặc bộ tuxedo mỗi tối à? |
1307 | 01:11:26,070 | 01:11:28,040 | Anh có thể phối nó lên một chút, Tiến sĩ. | Anh có thể phối nó lên một chút, Tiến sĩ. |
1308 | 01:11:28,040 | 01:11:29,910 | Thôi nào, để xem nó lên người anh trông như thế nào. | Thôi nào, để xem nó lên người anh trông như thế nào. |
1309 | 01:11:29,910 | 01:11:31,150 | Chúng ta có nhiều thời gian mà. | Chúng ta có nhiều thời gian mà. |
1310 | 01:11:33,850 | 01:11:35,450 | Tôi sẽ trở lại ngay. | Tôi sẽ trở lại ngay. |
1311 | 01:11:35,450 | 01:11:38,280 | - Anh khỏe không? - Tôi có thể giúp gì cho ngài? | - Anh khỏe không? - Tôi có thể giúp gì cho ngài? |
1312 | 01:11:38,290 | 01:11:40,150 | Vâng, chúng tôi muốn thử cái đó, ờ... | Vâng, chúng tôi muốn thử cái đó, ờ... |
1313 | 01:11:40,150 | 01:11:41,850 | bộ suit màu xám tuyệt đẹp ở cửa sổ. | bộ suit màu xám tuyệt đẹp ở cửa sổ. |
1314 | 01:11:41,860 | 01:11:43,120 | Anh có cỡ size 42 không? | Anh có cỡ size 42 không? |
1315 | 01:11:43,120 | 01:11:45,030 | Tất nhiên rồi. | Tất nhiên rồi. |
1316 | 01:11:47,190 | 01:11:48,890 | Nó đấy. | Nó đấy. |
1317 | 01:11:48,900 | 01:11:50,760 | Phòng thay đồ ở phía sau, thưa ông. | Phòng thay đồ ở phía sau, thưa ông. |
1318 | 01:11:50,760 | 01:11:52,130 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
1319 | 01:11:52,130 | 01:11:54,470 | - Đợi tôi một chút. - Cứ thong thả đi, Tiến sĩ. | - Đợi tôi một chút. - Cứ thong thả đi, Tiến sĩ. |
1320 | 01:11:54,470 | 01:11:56,200 | Tôi sẽ xem thử vài cái cà-vạt cho anh. | Tôi sẽ xem thử vài cái cà-vạt cho anh. |
1321 | 01:11:57,770 | 01:11:59,770 | Ờ, xin... xin lỗi. | Ờ, xin... xin lỗi. |
1322 | 01:11:59,770 | 01:12:02,140 | Ờ, anh không được phép thử nó lên người. | Ờ, anh không được phép thử nó lên người. |
1323 | 01:12:03,780 | 01:12:05,110 | Xin lỗi? | Xin lỗi? |
1324 | 01:12:05,110 | 01:12:07,480 | Ờ, nếu anh mua nó trước... | Ờ, nếu anh mua nó trước... |
1325 | 01:12:07,480 | 01:12:10,180 | chúng tôi sẽ sẵn lòng điều chỉnh nó lại theo yêu cầu của anh. | chúng tôi sẽ sẵn lòng điều chỉnh nó lại theo yêu cầu của anh. |
1326 | 01:12:12,290 | 01:12:15,020 | Tôi hiểu rồi. | Tôi hiểu rồi. |
1327 | 01:13:16,120 | 01:13:17,820 | Vâng. | Vâng. |
1328 | 01:13:18,950 | 01:13:20,790 | Là tôi đây. | Là tôi đây. |
1329 | 01:13:31,370 | 01:13:33,130 | Chào sĩ quan. | Chào sĩ quan. |
1330 | 01:13:33,130 | 01:13:35,230 | Tôi nhận được cuộc gọi về Tiến sĩ Shirley. | Tôi nhận được cuộc gọi về Tiến sĩ Shirley. |
1331 | 01:13:35,240 | 01:13:37,270 | Đi nào. | Đi nào. |
1332 | 01:13:41,940 | 01:13:44,280 | Bạn của hắn đến rồi. | Bạn của hắn đến rồi. |
1333 | 01:13:44,280 | 01:13:46,280 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
1334 | 01:13:50,880 | 01:13:53,320 | Cho anh ấy một cái khăn đi, vì Chúa. | Cho anh ấy một cái khăn đi, vì Chúa. |
1335 | 01:13:53,320 | 01:13:55,020 | Anh là luật sư à? | Anh là luật sư à? |
1336 | 01:13:55,020 | 01:13:56,290 | - Không. - Vậy thì anh nên gọi luật sư đi. | - Không. - Vậy thì anh nên gọi luật sư đi. |
1337 | 01:13:56,290 | 01:13:58,220 | - Chúng tôi sẽ giam thằng cha gay lọ của anh. - Vì tội gì? | - Chúng tôi sẽ giam thằng cha gay lọ của anh. - Vì tội gì? |
1338 | 01:13:58,230 | 01:14:01,030 | Quản lý bắt gặp hắn và thằng cha kia. | Quản lý bắt gặp hắn và thằng cha kia. |
1339 | 01:14:04,400 | 01:14:07,000 | Vậy thì, chúng ta có thể tháo còng cho anh ấy... | Vậy thì, chúng ta có thể tháo còng cho anh ấy... |
1340 | 01:14:07,000 | 01:14:09,230 | để anh ấy mặc quần vào, chúng ta sẽ nói chuyện được không? | để anh ấy mặc quần vào, chúng ta sẽ nói chuyện được không? |
1341 | 01:14:09,240 | 01:14:10,900 | Tất nhiên chúng tôi có thể. | Tất nhiên chúng tôi có thể. |
1342 | 01:14:10,900 | 01:14:12,870 | Nhưng chúng tôi sẽ không làm vậy. | Nhưng chúng tôi sẽ không làm vậy. |
1343 | 01:14:12,870 | 01:14:15,910 | Được rồi, nghe này, chúng tôi sẽ ra khỏi đây vào sáng mai. | Được rồi, nghe này, chúng tôi sẽ ra khỏi đây vào sáng mai. |
1344 | 01:14:15,910 | 01:14:17,340 | Các anh sẽ không bao giờ thấy chúng tôi nữa. | Các anh sẽ không bao giờ thấy chúng tôi nữa. |
1345 | 01:14:17,340 | 01:14:19,910 | Hẳn phải có gì đó để chúng ta có thể giải quyết chuyện này. | Hẳn phải có gì đó để chúng ta có thể giải quyết chuyện này. |
1346 | 01:14:21,880 | 01:14:23,050 | Nếu như các anh thả anh ấy đi... | Nếu như các anh thả anh ấy đi... |
1347 | 01:14:23,050 | 01:14:25,370 | và tôi sẽ tặng các anh một thứ gì đó để cảm ơn, được không? | và tôi sẽ tặng các anh một thứ gì đó để cảm ơn, được không? |
1348 | 01:14:26,420 | 01:14:28,420 | - Anh đang hối lộ chúng tôi à? - Không. | - Anh đang hối lộ chúng tôi à? - Không. |
1349 | 01:14:28,420 | 01:14:29,860 | Không phải vậy. | Không phải vậy. |
1350 | 01:14:29,860 | 01:14:31,020 | Một món quà. | Một món quà. |
1351 | 01:14:31,030 | 01:14:32,320 | Một lời cảm ơn. | Một lời cảm ơn. |
1352 | 01:14:32,330 | 01:14:34,860 | Lời cảm ơn dạng gì? | Lời cảm ơn dạng gì? |
1353 | 01:14:34,860 | 01:14:36,400 | Như... | Như... |
1354 | 01:14:36,400 | 01:14:38,360 | anh biết đấy, quyên góp cho lực lượng cảnh sát. | anh biết đấy, quyên góp cho lực lượng cảnh sát. |
1355 | 01:14:38,370 | 01:14:40,070 | Là các anh đấy. | Là các anh đấy. |
1356 | 01:14:40,070 | 01:14:42,130 | Bất cứ gì các anh muốn. | Bất cứ gì các anh muốn. |
1357 | 01:14:42,140 | 01:14:44,900 | Các anh thích mấy bộ suit không? | Các anh thích mấy bộ suit không? |
1358 | 01:14:44,910 | 01:14:47,010 | Tôi đã đi dạo qua thị trấn tuyệt đẹp của các anh hôm nay... | Tôi đã đi dạo qua thị trấn tuyệt đẹp của các anh hôm nay... |
1359 | 01:14:47,010 | 01:14:50,040 | và tôi thấy một cửa hiệu đang bán các bộ suit. | và tôi thấy một cửa hiệu đang bán các bộ suit. |
1360 | 01:14:50,040 | 01:14:51,910 | Những bộ suit đắt tiền. | Những bộ suit đắt tiền. |
1361 | 01:14:51,910 | 01:14:55,380 | Nếu như, thay cho lời cảm ơn... sự quyên góp... | Nếu như, thay cho lời cảm ơn... sự quyên góp... |
1362 | 01:14:55,380 | 01:14:58,350 | tôi sẽ mua cho các anh mỗi người một bộ? | tôi sẽ mua cho các anh mỗi người một bộ? |
1363 | 01:14:58,350 | 01:15:00,150 | Các anh ăn mặc lịch sự... | Các anh ăn mặc lịch sự... |
1364 | 01:15:00,150 | 01:15:02,350 | dẫn vợ ra ngoài ăn tối. | dẫn vợ ra ngoài ăn tối. |
1365 | 01:15:02,360 | 01:15:04,360 | Ý tôi là, những người như các anh, làm việc vất vả. | Ý tôi là, những người như các anh, làm việc vất vả. |
1366 | 01:15:04,360 | 01:15:06,360 | Các anh xứng đáng nhận được nó. | Các anh xứng đáng nhận được nó. |
1367 | 01:15:13,030 | 01:15:15,030 | Họ đã sai vì cách họ đối xử với tôi... | Họ đã sai vì cách họ đối xử với tôi... |
1368 | 01:15:15,040 | 01:15:17,100 | và anh còn thưởng cho họ. | và anh còn thưởng cho họ. |
1369 | 01:15:18,910 | 01:15:21,240 | Tôi được thuê để đưa anh đến buổi diễn này đến buổi kế tiếp. | Tôi được thuê để đưa anh đến buổi diễn này đến buổi kế tiếp. |
1370 | 01:15:21,240 | 01:15:23,080 | Cách tôi làm như thế nào không cần anh phải bận tâm. | Cách tôi làm như thế nào không cần anh phải bận tâm. |
1371 | 01:15:23,080 | 01:15:24,940 | Tôi chỉ muốn anh đừng đưa tiền cho họ. | Tôi chỉ muốn anh đừng đưa tiền cho họ. |
1372 | 01:15:24,950 | 01:15:27,280 | Tôi làm những gì tôi phải làm. | Tôi làm những gì tôi phải làm. |
1373 | 01:15:27,280 | 01:15:29,680 | Anh biết đấy, nếu điều này lọt ra ngoài, nó sẽ giết chết sự nghiệp của anh. | Anh biết đấy, nếu điều này lọt ra ngoài, nó sẽ giết chết sự nghiệp của anh. |
1374 | 01:15:29,680 | 01:15:31,980 | Được rồi, Tony. | Được rồi, Tony. |
1375 | 01:15:31,990 | 01:15:34,020 | Tôi muốn anh dừng lại với cái lòng vị tha giả tạo ấy... | Tôi muốn anh dừng lại với cái lòng vị tha giả tạo ấy... |
1376 | 01:15:34,020 | 01:15:35,450 | và lo lắng về sự nghiệp của tôi. | và lo lắng về sự nghiệp của tôi. |
1377 | 01:15:35,460 | 01:15:37,190 | Đó nghĩa là sao? | Đó nghĩa là sao? |
1378 | 01:15:37,190 | 01:15:38,990 | Anh chỉ nghĩ về bản thân mình khi nãy... | Anh chỉ nghĩ về bản thân mình khi nãy... |
1379 | 01:15:38,990 | 01:15:40,390 | bởi vì anh biết đấy, nếu tôi bỏ lỡ buổi diễn nào... | bởi vì anh biết đấy, nếu tôi bỏ lỡ buổi diễn nào... |
1380 | 01:15:40,390 | 01:15:41,990 | anh sẽ không được trả lương. | anh sẽ không được trả lương. |
1381 | 01:15:42,000 | 01:15:44,030 | Tất nhiên tao đâu muốn mày bỏ lỡ buổi biểu diễn nào... | Tất nhiên tao đâu muốn mày bỏ lỡ buổi biểu diễn nào... |
1382 | 01:15:44,030 | 01:15:45,230 | đồ khốn vô ơn. | đồ khốn vô ơn. |
1383 | 01:15:45,230 | 01:15:47,330 | Mày nghĩ tao làm việc đó cho riêng tao à? | Mày nghĩ tao làm việc đó cho riêng tao à? |
1384 | 01:15:47,330 | 01:15:49,400 | Tối nay tao đã cứu cái mạng của mày. | Tối nay tao đã cứu cái mạng của mày. |
1385 | 01:15:49,400 | 01:15:52,100 | Vậy nên có thể thể hiện một chút sự biến ơn đi. | Vậy nên có thể thể hiện một chút sự biến ơn đi. |
1386 | 01:15:52,110 | 01:15:56,410 | Hơn nữa tao đã nói với mày đừng bao giờ đi đâu khi không có tao rồi mà. | Hơn nữa tao đã nói với mày đừng bao giờ đi đâu khi không có tao rồi mà. |
1387 | 01:15:56,410 | 01:16:00,450 | Tôi cho rằng anh sẽ nghĩ đây là một ngoại lệ. | Tôi cho rằng anh sẽ nghĩ đây là một ngoại lệ. |
1388 | 01:16:35,020 | 01:16:37,320 | Muốn tôi lấy đồ trang điểm hay gì đó... | Muốn tôi lấy đồ trang điểm hay gì đó... |
1389 | 01:16:37,320 | 01:16:38,550 | cho buổi diễn ngày mai không? | cho buổi diễn ngày mai không? |
1390 | 01:16:38,550 | 01:16:40,150 | Không, tôi ổn. | Không, tôi ổn. |
1391 | 01:16:40,150 | 01:16:42,320 | Anh chắc chứ? Vết bầm tím khác rõ đấy. | Anh chắc chứ? Vết bầm tím khác rõ đấy. |
1392 | 01:16:42,320 | 01:16:43,520 | Tôi đã nói không sao. | Tôi đã nói không sao. |
1393 | 01:16:45,060 | 01:16:47,030 | Được rồi. | Được rồi. |
1394 | 01:16:53,470 | 01:16:55,300 | Gã không bảo tao phải làm việc đấy. | Gã không bảo tao phải làm việc đấy. |
1395 | 01:16:55,300 | 01:16:57,470 | Dom, nói mày nghe, đó là những gì gã nói tao. | Dom, nói mày nghe, đó là những gì gã nói tao. |
1396 | 01:16:57,470 | 01:16:59,070 | Gã đâu nói tao. | Gã đâu nói tao. |
1397 | 01:16:59,070 | 01:17:01,570 | Oh. Tony Lip. | Oh. Tony Lip. |
1398 | 01:17:01,580 | 01:17:03,180 | - Dominic, Mags. - Cái quái gì...? | - Dominic, Mags. - Cái quái gì...? |
1399 | 01:17:03,180 | 01:17:04,540 | Tụi mày làm gì ở đây vậy? | Tụi mày làm gì ở đây vậy? |
1400 | 01:17:04,550 | 01:17:06,080 | Ê, Brooklyn cử tụi tao xuống đây. | Ê, Brooklyn cử tụi tao xuống đây. |
1401 | 01:17:06,080 | 01:17:08,280 | - Lo liệu một vài chuyện. - Ừ. | - Lo liệu một vài chuyện. - Ừ. |
1402 | 01:17:10,890 | 01:17:12,390 | Thằng cà tím là ai thế? | Thằng cà tím là ai thế? |
1403 | 01:17:12,600 | 01:17:13,940 | Tao đang làm việc cho nó. | Tao đang làm việc cho nó. |
1404 | 01:17:14,190 | 01:17:16,440 | Sao vậy? Mày thua cược à? | Sao vậy? Mày thua cược à? |
1405 | 01:17:19,150 | 01:17:21,240 | Mày đang làm cái quái gì vậy? | Mày đang làm cái quái gì vậy? |
1406 | 01:17:21,440 | 01:17:26,200 | Mày cần việc, hãy đến chỗ tao! Tao sẽ tìm việc cho mày. | Mày cần việc, hãy đến chỗ tao! Tao sẽ tìm việc cho mày. |
1407 | 01:17:26,370 | 01:17:29,410 | Thật ra thì, tao có thể cần mày tuần này. | Thật ra thì, tao có thể cần mày tuần này. |
1408 | 01:17:29,580 | 01:17:31,080 | Mày sẽ kiếm được tiền tươi đấy. | Mày sẽ kiếm được tiền tươi đấy. |
1409 | 01:17:31,450 | 01:17:32,660 | Một cọc tiền. | Một cọc tiền. |
1410 | 01:17:33,870 | 01:17:35,170 | Tao đang kiếm ra tiền rồi. | Tao đang kiếm ra tiền rồi. |
1411 | 01:17:35,380 | 01:17:37,880 | Tao trả gấp đôi. | Tao trả gấp đôi. |
1412 | 01:17:39,380 | 01:17:42,420 | Đây không phải là nơi phù hợp để nói những chuyện này. | Đây không phải là nơi phù hợp để nói những chuyện này. |
1413 | 01:17:43,120 | 01:17:44,950 | Tao đang làm việc đây này. | Tao đang làm việc đây này. |
1414 | 01:17:45,220 | 01:17:47,180 | Gặp tao ở quán bar đúng 8h. | Gặp tao ở quán bar đúng 8h. |
1415 | 01:17:47,430 | 01:17:48,550 | Hiểu không? | Hiểu không? |
1416 | 01:17:48,720 | 01:17:50,890 | Được rồi, tao sẽ gặp tụi mày sau. | Được rồi, tao sẽ gặp tụi mày sau. |
1417 | 01:17:51,220 | 01:17:53,020 | Quên thằng cha này đi. | Quên thằng cha này đi. |
1418 | 01:17:53,830 | 01:17:56,390 | Xin lỗi, Tiến sĩ. Họ là vài người bạn đến từ New York. | Xin lỗi, Tiến sĩ. Họ là vài người bạn đến từ New York. |
1419 | 01:17:56,400 | 01:17:58,400 | Này, cậu có thể lấy hành lý của Tiến sĩ Shirley không? | Này, cậu có thể lấy hành lý của Tiến sĩ Shirley không? |
1420 | 01:17:58,400 | 01:17:59,500 | Được thôi. | Được thôi. |
1421 | 01:18:32,330 | 01:18:33,670 | Gọi lên phòng của nó đi. | Gọi lên phòng của nó đi. |
1422 | 01:18:33,670 | 01:18:35,500 | Nó xuống liền. | Nó xuống liền. |
1423 | 01:18:44,240 | 01:18:45,610 | Chào Tiến sĩ. | Chào Tiến sĩ. |
1424 | 01:18:45,610 | 01:18:47,480 | Anh định đi đâu đấy? | Anh định đi đâu đấy? |
1425 | 01:18:49,120 | 01:18:51,150 | Chỉ đi xuống lầu thôi. | Chỉ đi xuống lầu thôi. |
1426 | 01:18:51,150 | 01:18:53,090 | Uống chút gì đó. | Uống chút gì đó. |
1427 | 01:18:53,700 | 01:18:55,830 | Với bạn của anh, Dominic? | Với bạn của anh, Dominic? |
1428 | 01:18:58,040 | 01:19:00,210 | Trước khi anh chấp nhận lời đề nghị của anh ta... | Trước khi anh chấp nhận lời đề nghị của anh ta... |
1429 | 01:19:01,130 | 01:19:02,880 | chúng ta cần nói chuyện. | chúng ta cần nói chuyện. |
1430 | 01:19:03,400 | 01:19:05,200 | Tony... | Tony... |
1431 | 01:19:05,200 | 01:19:08,900 | Tôi nghĩ anh đang làm việc rất tuyệt vời. | Tôi nghĩ anh đang làm việc rất tuyệt vời. |
1432 | 01:19:08,900 | 01:19:11,170 | Cho nên... | Cho nên... |
1433 | 01:19:11,170 | 01:19:12,670 | Tôi muốn trịnh trọng đề nghị... | Tôi muốn trịnh trọng đề nghị... |
1434 | 01:19:12,670 | 01:19:14,470 | vị trí quản lý lưu diễn của tôi cho anh. | vị trí quản lý lưu diễn của tôi cho anh. |
1435 | 01:19:14,470 | 01:19:19,380 | Với chức danh luôn đi liền với nhiều trách nhiệm hơn, nhưng... | Với chức danh luôn đi liền với nhiều trách nhiệm hơn, nhưng... |
1436 | 01:19:19,380 | 01:19:21,380 | điều đó cũng có nghĩa lương sẽ tăng lên. | điều đó cũng có nghĩa lương sẽ tăng lên. |
1437 | 01:19:22,450 | 01:19:24,550 | Không. Không. | Không. Không. |
1438 | 01:19:24,550 | 01:19:27,520 | Không, cảm ơn. | Không, cảm ơn. |
1439 | 01:19:27,520 | 01:19:31,690 | Chúng ta đã đồng ý là 125$/tuần, cộng với các chi phí. | Chúng ta đã đồng ý là 125$/tuần, cộng với các chi phí. |
1440 | 01:19:31,690 | 01:19:34,630 | Đó là thỏa thuận của chúng ta, phải không? | Đó là thỏa thuận của chúng ta, phải không? |
1441 | 01:19:36,300 | 01:19:38,230 | Tôi sẽ không đi đâu cả, Tiến sĩ. | Tôi sẽ không đi đâu cả, Tiến sĩ. |
1442 | 01:19:38,230 | 01:19:40,530 | Tôi... tôi đang định đi xuống để nói với họ. | Tôi... tôi đang định đi xuống để nói với họ. |
1443 | 01:19:51,210 | 01:19:52,380 | Tony. | Tony. |
1444 | 01:19:57,250 | 01:19:59,620 | Tôi xin lỗi về đêm qua. | Tôi xin lỗi về đêm qua. |
1445 | 01:20:02,760 | 01:20:05,190 | Đừng lo về chuyện đó. | Đừng lo về chuyện đó. |
1446 | 01:20:06,730 | 01:20:10,200 | Tôi đã làm việc ở các câu lạc bộ đêm ở New York cả đời tôi rồi. | Tôi đã làm việc ở các câu lạc bộ đêm ở New York cả đời tôi rồi. |
1447 | 01:20:10,200 | 01:20:14,270 | Tôi biết đây là một... thế giới phức tạp. | Tôi biết đây là một... thế giới phức tạp. |
1448 | 01:20:26,510 | 01:20:28,250 | Vậy anh học... | Vậy anh học... |
1449 | 01:20:28,250 | 01:20:29,480 | để chơi như thế ở đâu vậy? | để chơi như thế ở đâu vậy? |
1450 | 01:20:29,480 | 01:20:31,420 | - Từ mẹ tôi. - Mẹ anh? | - Từ mẹ tôi. - Mẹ anh? |
1451 | 01:20:31,420 | 01:20:33,390 | - Thật sao? - Mm-hmm. | - Thật sao? - Mm-hmm. |
1452 | 01:20:35,260 | 01:20:38,690 | Bà ấy dạy tôi chơi trên chiếc spinet cũ. | Bà ấy dạy tôi chơi trên chiếc spinet cũ. |
1453 | 01:20:38,690 | 01:20:41,260 | Ngay khi tôi bắt đầu đi, chúng tôi... | Ngay khi tôi bắt đầu đi, chúng tôi... |
1454 | 01:20:41,260 | 01:20:43,500 | du lịch vòng quanh Florida Panhandle... | du lịch vòng quanh Florida Panhandle... |
1455 | 01:20:43,500 | 01:20:47,230 | đưa các buổi diễn nhỏ của tôi vào các giáo xứ và hội trường. | đưa các buổi diễn nhỏ của tôi vào các giáo xứ và hội trường. |
1456 | 01:20:47,230 | 01:20:49,430 | May thay, một người đàn ông đã xem tôi chơi... | May thay, một người đàn ông đã xem tôi chơi... |
1457 | 01:20:49,440 | 01:20:50,700 | đã sắp xếp cho tôi được học... | đã sắp xếp cho tôi được học... |
1458 | 01:20:50,710 | 01:20:52,740 | tại Nhạc viện Leningrad. | tại Nhạc viện Leningrad. |
1459 | 01:20:52,740 | 01:20:55,570 | Tôi là người da đen đầu tiên được chấp nhận ở đó. | Tôi là người da đen đầu tiên được chấp nhận ở đó. |
1460 | 01:20:55,580 | 01:20:58,010 | Đó là nơi họ dạy anh tất cả bài hát mà anh chơi hả? | Đó là nơi họ dạy anh tất cả bài hát mà anh chơi hả? |
1461 | 01:20:58,010 | 01:21:01,250 | Thật ra thì tôi được đào tạo để biểu diễn nhạc cổ điển. | Thật ra thì tôi được đào tạo để biểu diễn nhạc cổ điển. |
1462 | 01:21:01,250 | 01:21:05,520 | Brahms, Franz Liszt, Beethoven, Chopin. | Brahms, Franz Liszt, Beethoven, Chopin. |
1463 | 01:21:06,590 | 01:21:08,850 | Đó là tất cả những thứ mà tôi muốn biểu diễn. | Đó là tất cả những thứ mà tôi muốn biểu diễn. |
1464 | 01:21:08,860 | 01:21:11,790 | Nhưng tôi đã bị thuyết phục bởi công ty thu âm của tôi... | Nhưng tôi đã bị thuyết phục bởi công ty thu âm của tôi... |
1465 | 01:21:11,790 | 01:21:15,660 | nhằm theo đuổi sự nghiệp trong dòng âm nhạc phổ biến. | nhằm theo đuổi sự nghiệp trong dòng âm nhạc phổ biến. |
1466 | 01:21:15,660 | 01:21:18,260 | Họ khăng khăng rằng thính giả sẽ không bao giờ chấp nhận... | Họ khăng khăng rằng thính giả sẽ không bao giờ chấp nhận... |
1467 | 01:21:18,270 | 01:21:20,430 | một nghệ dĩ dương cầm da màu trên một sân khấu cổ điển. | một nghệ dĩ dương cầm da màu trên một sân khấu cổ điển. |
1468 | 01:21:20,430 | 01:21:25,340 | Chỉ muốn biến tôi thành một nghệ sĩ giải trí da màu khác. | Chỉ muốn biến tôi thành một nghệ sĩ giải trí da màu khác. |
1469 | 01:21:25,340 | 01:21:28,740 | Anh biết đấy, người mà vừa hút thuốc trong khi anh ta đang chơi... | Anh biết đấy, người mà vừa hút thuốc trong khi anh ta đang chơi... |
1470 | 01:21:28,740 | 01:21:31,610 | và một ly whyskey trên chiếc piano của anh ta... | và một ly whyskey trên chiếc piano của anh ta... |
1471 | 01:21:31,610 | 01:21:34,350 | và phàn nàn bởi vì anh ta không được tôn trọng... | và phàn nàn bởi vì anh ta không được tôn trọng... |
1472 | 01:21:34,350 | 01:21:35,750 | như Arthur Rubinstein. | như Arthur Rubinstein. |
1473 | 01:21:35,750 | 01:21:38,650 | Anh sẽ không thấy Arthur Rubinstein... | Anh sẽ không thấy Arthur Rubinstein... |
1474 | 01:21:38,650 | 01:21:41,290 | để một ly whyskey trên chiếc piano của ông ấy. | để một ly whyskey trên chiếc piano của ông ấy. |
1475 | 01:21:42,620 | 01:21:44,660 | Tôi không biết. Cá nhân tôi nghĩ... | Tôi không biết. Cá nhân tôi nghĩ... |
1476 | 01:21:44,660 | 01:21:46,460 | nếu anh cứ gắn lấy với cái thứ cổ điển ấy... | nếu anh cứ gắn lấy với cái thứ cổ điển ấy... |
1477 | 01:21:46,460 | 01:21:48,060 | đó sẽ là một sai lầm lớn. | đó sẽ là một sai lầm lớn. |
1478 | 01:21:48,060 | 01:21:49,660 | Một sai lầm? | Một sai lầm? |
1479 | 01:21:49,660 | 01:21:52,900 | Biểu diễn âm nhạc mà tôi đã được đào tạo cả đời để chơi? | Biểu diễn âm nhạc mà tôi đã được đào tạo cả đời để chơi? |
1480 | 01:21:52,900 | 01:21:55,500 | Đào tạo? Anh là gì, con hải cẩu hả? | Đào tạo? Anh là gì, con hải cẩu hả? |
1481 | 01:21:55,500 | 01:21:57,370 | Mọi người thích những gì anh làm. | Mọi người thích những gì anh làm. |
1482 | 01:21:57,370 | 01:21:59,810 | Ai cũng có thể nghe như Beethoven hay... | Ai cũng có thể nghe như Beethoven hay... |
1483 | 01:21:59,810 | 01:22:02,370 | "Joe Pan" hay những người mà anh nói... | "Joe Pan" hay những người mà anh nói... |
1484 | 01:22:02,380 | 01:22:06,310 | nhưng âm nhạc của anh, thứ anh làm... | nhưng âm nhạc của anh, thứ anh làm... |
1485 | 01:22:07,750 | 01:22:09,550 | chỉ có anh mới làm được điều đó. | chỉ có anh mới làm được điều đó. |
1486 | 01:22:12,420 | 01:22:13,790 | Cảm ơn, Tony. | Cảm ơn, Tony. |
1487 | 01:22:18,790 | 01:22:21,430 | Nhưng không phải ai cũng có thể chơi Chopin. | Nhưng không phải ai cũng có thể chơi Chopin. |
1488 | 01:22:22,530 | 01:22:24,530 | Không như tôi có thể. | Không như tôi có thể. |
1489 | 01:22:25,800 | 01:22:28,330 | ♪ I love my baby... ♪ | ♪ I love my baby... ♪ |
1490 | 01:22:28,340 | 01:22:30,940 | "Những cành cây đã rủ bỏ bộ quần áo của chúng..." | "Những cành cây đã rủ bỏ bộ quần áo của chúng..." |
1491 | 01:22:30,940 | 01:22:34,540 | và dần dần chúng đã thay màu sang xám và nâu. | và dần dần chúng đã thay màu sang xám và nâu. |
1492 | 01:22:34,540 | 01:22:38,410 | "Anh thấy hàng triệu cái cây bị phủ đầy bởi bụi tuyết... | "Anh thấy hàng triệu cái cây bị phủ đầy bởi bụi tuyết... |
1493 | 01:22:38,410 | 01:22:40,350 | như hiện ra từ câu chuyện cổ tích vậy." | như hiện ra từ câu chuyện cổ tích vậy." |
1494 | 01:22:40,350 | 01:22:42,650 | Anh ấy thật biểu cảm. | Anh ấy thật biểu cảm. |
1495 | 01:22:42,650 | 01:22:44,920 | - "Trời đang trở lạnh." - Phải công nhận, mấy lá thư của Lip... | - "Trời đang trở lạnh." - Phải công nhận, mấy lá thư của Lip... |
1496 | 01:22:44,920 | 01:22:46,790 | chúng cũng không tệ. | chúng cũng không tệ. |
1497 | 01:22:46,790 | 01:22:48,550 | Ôi, chà, nó có trong gia đình mà. | Ôi, chà, nó có trong gia đình mà. |
1498 | 01:22:48,560 | 01:22:50,820 | Họ kể rằng ông cố của chúng tôi... | Họ kể rằng ông cố của chúng tôi... |
1499 | 01:22:50,830 | 01:22:53,390 | đã giúp da Vinci với Nhà nguyện Sixteen. | đã giúp da Vinci với Nhà nguyện Sixteen. |
1500 | 01:22:53,390 | 01:22:55,730 | - Ý anh là Michelangelo. - Đúng vậy. | - Ý anh là Michelangelo. - Đúng vậy. |
1501 | 01:22:55,730 | 01:22:57,930 | Michelangelo thì liên quan gì đến việc viết thư? | Michelangelo thì liên quan gì đến việc viết thư? |
1502 | 01:22:57,930 | 01:23:00,700 | Tôi chỉ nói rằng, chúng tôi là gia đình nghệ thuật. | Tôi chỉ nói rằng, chúng tôi là gia đình nghệ thuật. |
1503 | 01:23:00,700 | 01:23:04,940 | "Anh sẽ đếm từng giờ, từng phút và từng giây... | "Anh sẽ đếm từng giờ, từng phút và từng giây... |
1504 | 01:23:04,940 | 01:23:07,440 | "đến khi em trong vòng tay anh. | "đến khi em trong vòng tay anh. |
1505 | 01:23:07,440 | 01:23:09,410 | "Yêu em, Tony. | "Yêu em, Tony. |
1506 | 01:23:09,410 | 01:23:10,710 | Tái bút. Hôn các con" | Tái bút. Hôn các con" |
1507 | 01:23:11,750 | 01:23:12,950 | John! | John! |
1508 | 01:23:12,950 | 01:23:14,450 | Yeah? | Yeah? |
1509 | 01:23:14,450 | 01:23:16,620 | Em muốn một bức thư. | Em muốn một bức thư. |
1510 | 01:23:16,620 | 01:23:17,950 | Vâng, ngay sau khi em làm bữa ăn. | Vâng, ngay sau khi em làm bữa ăn. |
1511 | 01:23:32,400 | 01:23:36,170 | Mắt nhìn về trước, Tony. | Mắt nhìn về trước, Tony. |
1512 | 01:24:00,460 | 01:24:01,730 | Tony. | Tony. |
1513 | 01:24:01,730 | 01:24:03,030 | Được rồi, mọi người... | Được rồi, mọi người... |
1514 | 01:24:03,030 | 01:24:05,900 | Hãy dành sự chào đón nồng nhiệt nhất của Louisiana... | Hãy dành sự chào đón nồng nhiệt nhất của Louisiana... |
1515 | 01:24:05,900 | 01:24:08,830 | cho Don Shirley và tam tấu Don Shirley. | cho Don Shirley và tam tấu Don Shirley. |
1516 | 01:24:35,600 | 01:24:37,830 | Đ! T con mẹ! | Đ! T con mẹ! |
1517 | 01:24:37,830 | 01:24:40,000 | Éo thấy được gì. | Éo thấy được gì. |
1518 | 01:24:47,470 | 01:24:49,470 | Thằng cha này đang làm cái gì vậy? | Thằng cha này đang làm cái gì vậy? |
1519 | 01:24:52,910 | 01:24:55,020 | Đồ chó này. | Đồ chó này. |
1520 | 01:25:07,490 | 01:25:09,090 | Bằng lái và giấy tờ. | Bằng lái và giấy tờ. |
1521 | 01:25:09,100 | 01:25:12,030 | Tôi rất mừng khi gặp được anh. | Tôi rất mừng khi gặp được anh. |
1522 | 01:25:12,030 | 01:25:13,870 | Chúng tôi phải đi tắt đường chính... | Chúng tôi phải đi tắt đường chính... |
1523 | 01:25:13,870 | 01:25:16,840 | và, ờ, giờ chúng tôi lạc rồi. | và, ờ, giờ chúng tôi lạc rồi. |
1524 | 01:25:18,540 | 01:25:20,540 | Bước ra khỏi xe. | Bước ra khỏi xe. |
1525 | 01:25:20,540 | 01:25:21,870 | Tôi đã làm gì? | Tôi đã làm gì? |
1526 | 01:25:21,880 | 01:25:23,710 | Ra khỏi xe. | Ra khỏi xe. |
1527 | 01:25:34,860 | 01:25:36,920 | Tại sao anh đi trên đường này? | Tại sao anh đi trên đường này? |
1528 | 01:25:36,920 | 01:25:38,290 | Tôi đã nói với anh rồi. | Tôi đã nói với anh rồi. |
1529 | 01:25:38,290 | 01:25:41,860 | Chúng tôi phải đi đường vòng, và chúng tôi bị lạc. | Chúng tôi phải đi đường vòng, và chúng tôi bị lạc. |
1530 | 01:25:46,300 | 01:25:48,130 | Và tại sao anh chở anh ta? | Và tại sao anh chở anh ta? |
1531 | 01:25:48,140 | 01:25:50,740 | Anh ấy là sếp của tôi. | Anh ấy là sếp của tôi. |
1532 | 01:25:56,540 | 01:25:58,610 | Thằng cha không thể ở đây lúc ban đêm được. | Thằng cha không thể ở đây lúc ban đêm được. |
1533 | 01:25:58,610 | 01:26:00,550 | Đây là thị trấn mặt trời lặn. | Đây là thị trấn mặt trời lặn. |
1534 | 01:26:00,550 | 01:26:01,850 | Đó là gì vậy? | Đó là gì vậy? |
1535 | 01:26:03,150 | 01:26:05,950 | Lôi thằng cha ra khỏi xe và kiểm tra giấy tờ của hắn. | Lôi thằng cha ra khỏi xe và kiểm tra giấy tờ của hắn. |
1536 | 01:26:05,950 | 01:26:07,120 | Oh, thôi nào. | Oh, thôi nào. |
1537 | 01:26:07,120 | 01:26:08,250 | Mưa như trút nước kìa. | Mưa như trút nước kìa. |
1538 | 01:26:08,260 | 01:26:11,590 | Thưa anh, tôi có thể lấy nó qua cửa sổ đây. | Thưa anh, tôi có thể lấy nó qua cửa sổ đây. |
1539 | 01:26:11,590 | 01:26:12,790 | Lôi hắn ra khỏi xe. | Lôi hắn ra khỏi xe. |
1540 | 01:26:12,790 | 01:26:14,660 | Thôi nào, ra khỏi xe. Ngay bây giờ. | Thôi nào, ra khỏi xe. Ngay bây giờ. |
1541 | 01:26:14,660 | 01:26:16,560 | Ra khỏi xe, ngay bây giờ. Ra khỏi xe. | Ra khỏi xe, ngay bây giờ. Ra khỏi xe. |
1542 | 01:26:16,560 | 01:26:18,970 | Có giấy tờ không? | Có giấy tờ không? |
1543 | 01:26:21,000 | 01:26:23,970 | Anh đọc họ này như thế nào vậy? | Anh đọc họ này như thế nào vậy? |
1544 | 01:26:23,970 | 01:26:26,110 | Vallelonga. | Vallelonga. |
1545 | 01:26:26,110 | 01:26:28,570 | Hả, đó là tên gì vậy? | Hả, đó là tên gì vậy? |
1546 | 01:26:28,580 | 01:26:29,940 | Đó là tên Ý. | Đó là tên Ý. |
1547 | 01:26:29,940 | 01:26:31,080 | Oh. | Oh. |
1548 | 01:26:31,080 | 01:26:32,680 | Oh, thì ra là vậy. | Oh, thì ra là vậy. |
1549 | 01:26:32,680 | 01:26:34,980 | Đó là lý do tại sao mày chở hắn ngoài đường. | Đó là lý do tại sao mày chở hắn ngoài đường. |
1550 | 01:26:37,020 | 01:26:38,780 | Mày cũng là một nửa da đen rồi. | Mày cũng là một nửa da đen rồi. |
1551 | 01:26:39,790 | 01:26:41,620 | Giơ tay lên! | Giơ tay lên! |
1552 | 01:26:41,620 | 01:26:42,920 | Ngay lập tức! Ngay lập tức! | Ngay lập tức! Ngay lập tức! |
1553 | 01:26:46,660 | 01:26:48,560 | Xin lỗi. | Xin lỗi. |
1554 | 01:26:51,830 | 01:26:55,600 | Xin lỗi, thưa các ông. | Xin lỗi, thưa các ông. |
1555 | 01:26:55,600 | 01:26:58,800 | Tôi... tôi hiểu lý do tại sao cộng sự của tôi đang bị giam giữ... | Tôi... tôi hiểu lý do tại sao cộng sự của tôi đang bị giam giữ... |
1556 | 01:26:58,810 | 01:27:01,780 | nhưng chính xác thì tôi bị buộc tội gì vậy? | nhưng chính xác thì tôi bị buộc tội gì vậy? |
1557 | 01:27:04,680 | 01:27:07,880 | Các anh trông có vẻ là người biết điều. | Các anh trông có vẻ là người biết điều. |
1558 | 01:27:07,880 | 01:27:09,180 | Có lẽ các anh có thể thả tôi ra... | Có lẽ các anh có thể thả tôi ra... |
1559 | 01:27:09,180 | 01:27:11,680 | nhờ đó chúng ta có thể trao đổi vấn đề này hơn nữa. | nhờ đó chúng ta có thể trao đổi vấn đề này hơn nữa. |
1560 | 01:27:11,690 | 01:27:13,620 | Ngậm mồm lại đi chàng trai. | Ngậm mồm lại đi chàng trai. |
1561 | 01:27:13,620 | 01:27:16,620 | Tụi mày sẽ không ra khỏi đây sớm đâu. | Tụi mày sẽ không ra khỏi đây sớm đâu. |
1562 | 01:27:16,620 | 01:27:19,730 | Các anh không thể giam giữ tôi mà không có lý do. | Các anh không thể giam giữ tôi mà không có lý do. |
1563 | 01:27:19,730 | 01:27:21,060 | Chà, tao có đấy. | Chà, tao có đấy. |
1564 | 01:27:21,060 | 01:27:23,830 | Bởi vì mày đã để mặt trời lặn trên cái đít đen của mày. | Bởi vì mày đã để mặt trời lặn trên cái đít đen của mày. |
1565 | 01:27:25,170 | 01:27:27,770 | Tôi muốn nói chuyện với luật sư của tôi. | Tôi muốn nói chuyện với luật sư của tôi. |
1566 | 01:27:27,770 | 01:27:29,940 | Tôi muốn gọi điện thoại. | Tôi muốn gọi điện thoại. |
1567 | 01:27:29,940 | 01:27:33,210 | Đây là một sự vi phạm trắng trợn đến các quyền của tôi. | Đây là một sự vi phạm trắng trợn đến các quyền của tôi. |
1568 | 01:27:33,210 | 01:27:36,640 | Chú biết không... | Chú biết không... |
1569 | 01:27:36,640 | 01:27:40,780 | anh ta đúng là, ờ, có quyền. | anh ta đúng là, ờ, có quyền. |
1570 | 01:27:45,220 | 01:27:48,650 | Đưa thằng mọi đen cuộc gọi điện chết tiệt của nó đi. | Đưa thằng mọi đen cuộc gọi điện chết tiệt của nó đi. |
1571 | 01:27:48,660 | 01:27:50,120 | Cậu vui chưa? | Cậu vui chưa? |
1572 | 01:27:54,660 | 01:27:56,430 | Mày biết luật sư à? | Mày biết luật sư à? |
1573 | 01:27:56,430 | 01:27:57,830 | Gọi cho nó đi. | Gọi cho nó đi. |
1574 | 01:28:09,240 | 01:28:10,980 | Tao bước đến cái xe, và nói rằng... | Tao bước đến cái xe, và nói rằng... |
1575 | 01:28:10,980 | 01:28:12,850 | "Thưa ông, ông biết ông đã chạy nhanh thế nào không?" | "Thưa ông, ông biết ông đã chạy nhanh thế nào không?" |
1576 | 01:28:12,850 | 01:28:15,110 | Thằng cha nói, "Tôi xin lỗi, sĩ quan. Tôi không cố ý chay nhanh, nhưng mà..." | Thằng cha nói, "Tôi xin lỗi, sĩ quan. Tôi không cố ý chay nhanh, nhưng mà..." |
1577 | 01:28:15,120 | 01:28:16,750 | Như mẹ tôi đã từng nói... | Như mẹ tôi đã từng nói... |
1578 | 01:28:16,750 | 01:28:19,220 | "Con là đồ đần kiểu mới à?" | "Con là đồ đần kiểu mới à?" |
1579 | 01:28:19,220 | 01:28:21,190 | Hãy nhìn họ kìa. | Hãy nhìn họ kìa. |
1580 | 01:28:21,190 | 01:28:23,820 | Hãy nhìn kỹ người sĩ quan mà anh đánh. | Hãy nhìn kỹ người sĩ quan mà anh đánh. |
1581 | 01:28:23,820 | 01:28:26,190 | Nhìn anh ta đi. Anh ta ở đó tận hưởng khoảng thời gian vui vẻ... | Nhìn anh ta đi. Anh ta ở đó tận hưởng khoảng thời gian vui vẻ... |
1582 | 01:28:26,190 | 01:28:30,460 | tán gẫu với bạn bè, tận hưởng ly cà phê ngon. | tán gẫu với bạn bè, tận hưởng ly cà phê ngon. |
1583 | 01:28:30,460 | 01:28:32,700 | Còn anh đang ở đâu? | Còn anh đang ở đâu? |
1584 | 01:28:32,700 | 01:28:35,700 | Ở trong đây, với tôi, người chẳng làm gì cả. | Ở trong đây, với tôi, người chẳng làm gì cả. |
1585 | 01:28:35,700 | 01:28:38,000 | Và tôi vẫn là người phải trả giá... | Và tôi vẫn là người phải trả giá... |
1586 | 01:28:38,010 | 01:28:40,910 | tôi là người sẽ bỏ lỡ buổi biểu diễn ở Birmingham. | tôi là người sẽ bỏ lỡ buổi biểu diễn ở Birmingham. |
1587 | 01:28:40,910 | 01:28:42,810 | Này, tôi cũng sẽ mất rất nhiều tiền... | Này, tôi cũng sẽ mất rất nhiều tiền... |
1588 | 01:28:42,810 | 01:28:44,210 | nếu anh không chơi ở Birmingham. | nếu anh không chơi ở Birmingham. |
1589 | 01:28:44,210 | 01:28:47,680 | Vậy cơn giận nhỏ đó, nó có đáng không? | Vậy cơn giận nhỏ đó, nó có đáng không? |
1590 | 01:28:48,780 | 01:28:50,780 | Hmm? | Hmm? |
1591 | 01:28:50,780 | 01:28:52,780 | Anh sẽ không bao giờ chiến thắng với bạo lực, Tony. | Anh sẽ không bao giờ chiến thắng với bạo lực, Tony. |
1592 | 01:28:52,790 | 01:28:54,950 | Anh chỉ chiến thắng khi anh giữ được nhân phẩm của mình. | Anh chỉ chiến thắng khi anh giữ được nhân phẩm của mình. |
1593 | 01:28:54,960 | 01:28:59,060 | Nhân phẩm luôn chiến thắng. | Nhân phẩm luôn chiến thắng. |
1594 | 01:28:59,060 | 01:29:02,260 | Và tối nay, vì anh, chúng ta đã không có nó. | Và tối nay, vì anh, chúng ta đã không có nó. |
1595 | 01:29:07,130 | 01:29:09,770 | Tôi sẽ không chạm vào cái nệm đó đâu, Tiến sĩ. | Tôi sẽ không chạm vào cái nệm đó đâu, Tiến sĩ. |
1596 | 01:29:09,770 | 01:29:12,110 | Cảnh sát Maryville đây. | Cảnh sát Maryville đây. |
1597 | 01:29:14,840 | 01:29:16,740 | Không, thưa ông. | Không, thưa ông. |
1598 | 01:29:16,740 | 01:29:19,180 | Không, không, tôi không phải, thưa ông. | Không, không, tôi không phải, thưa ông. |
1599 | 01:29:19,180 | 01:29:21,980 | Đúng vậy, thưa ông. Ông ấy đang ở ngay đây. | Đúng vậy, thưa ông. Ông ấy đang ở ngay đây. |
1600 | 01:29:21,980 | 01:29:23,080 | Vâng, thưa ông. | Vâng, thưa ông. |
1601 | 01:29:23,080 | 01:29:25,250 | Đưa tôi. | Đưa tôi. |
1602 | 01:29:25,250 | 01:29:27,220 | Cảnh sát trưởng Pratt. Ai đấy? | Cảnh sát trưởng Pratt. Ai đấy? |
1603 | 01:29:27,220 | 01:29:29,160 | Vớ vẩn. | Vớ vẩn. |
1604 | 01:29:31,360 | 01:29:32,960 | Vâng, thưa ông. | Vâng, thưa ông. |
1605 | 01:29:32,960 | 01:29:36,230 | Tôi nghe được rồi, thưa Thống đốc. | Tôi nghe được rồi, thưa Thống đốc. |
1606 | 01:29:36,230 | 01:29:38,960 | Ờ... | Ờ... |
1607 | 01:29:38,970 | 01:29:40,870 | Không, thưa ông. Tôi xin lỗi, tôi... | Không, thưa ông. Tôi xin lỗi, tôi... |
1608 | 01:29:40,870 | 01:29:43,240 | Không, tất nhiên tôi có thể nhận ra giọng của ông. Chỉ là... | Không, tất nhiên tôi có thể nhận ra giọng của ông. Chỉ là... |
1609 | 01:29:46,270 | 01:29:48,270 | Thưa ông? | Thưa ông? |
1610 | 01:29:48,280 | 01:29:52,110 | Ông nói người mà chúng tôi đang tạm giam là ai cơ? | Ông nói người mà chúng tôi đang tạm giam là ai cơ? |
1611 | 01:29:55,120 | 01:29:57,120 | Ồ, và anh ấy gọi cho ông. | Ồ, và anh ấy gọi cho ông. |
1612 | 01:29:57,120 | 01:29:59,050 | Không, không, thưa ông. | Không, không, thưa ông. |
1613 | 01:29:59,050 | 01:30:02,220 | Một sĩ quan bị hành hung trong lúc làm nhiệm vụ. | Một sĩ quan bị hành hung trong lúc làm nhiệm vụ. |
1614 | 01:30:04,990 | 01:30:07,890 | Không, thưa ông. Không. Tôi không muốn Vệ binh Quốc gia... | Không, thưa ông. Không. Tôi không muốn Vệ binh Quốc gia... |
1615 | 01:30:07,900 | 01:30:09,860 | xuống đây, thưa ông. | xuống đây, thưa ông. |
1616 | 01:30:09,860 | 01:30:12,270 | Tôi sẽ giải quyết ngay lập tức, thưa Thống đốc. | Tôi sẽ giải quyết ngay lập tức, thưa Thống đốc. |
1617 | 01:30:13,570 | 01:30:16,000 | Chúc ông và phu nhân ngủ ngon. | Chúc ông và phu nhân ngủ ngon. |
1618 | 01:30:20,110 | 01:30:21,870 | - Lôi bọn chúng ra. - Gì cơ? | - Lôi bọn chúng ra. - Gì cơ? |
1619 | 01:30:21,880 | 01:30:23,210 | Thả bọn chúng ra. | Thả bọn chúng ra. |
1620 | 01:30:23,210 | 01:30:25,280 | Thằng khốn đó đánh tôi! | Thằng khốn đó đánh tôi! |
1621 | 01:30:25,280 | 01:30:27,010 | Cậu muốn giữ cái công việc chết tiệt của cậu không? | Cậu muốn giữ cái công việc chết tiệt của cậu không? |
1622 | 01:30:27,010 | 01:30:29,050 | Vậy thì cậu làm theo những việc chết tiệt gì tôi nói... | Vậy thì cậu làm theo những việc chết tiệt gì tôi nói... |
1623 | 01:30:29,050 | 01:30:31,150 | khi tôi bảo cậu phải làm đúng như vậy. | khi tôi bảo cậu phải làm đúng như vậy. |
1624 | 01:30:31,150 | 01:30:34,150 | Và tôi nói cậu thả bọn chết tiệt đó ra. | Và tôi nói cậu thả bọn chết tiệt đó ra. |
1625 | 01:30:34,150 | 01:30:35,920 | Anh gọi cho thằng cha nào vậy? | Anh gọi cho thằng cha nào vậy? |
1626 | 01:30:37,930 | 01:30:41,260 | Bobby Kennedy mới vừa cứu chúng ta. | Bobby Kennedy mới vừa cứu chúng ta. |
1627 | 01:30:41,260 | 01:30:44,400 | Anh bạn. Điều đó có tuyệt không chứ? | Anh bạn. Điều đó có tuyệt không chứ? |
1628 | 01:30:44,400 | 01:30:46,030 | Nó không tuyệt. | Nó không tuyệt. |
1629 | 01:30:46,030 | 01:30:47,600 | Nó không tuyệt chút nào cả. | Nó không tuyệt chút nào cả. |
1630 | 01:30:47,600 | 01:30:49,970 | - Nó thật là nhục nhã. - Anh nói gì vậy? | - Nó thật là nhục nhã. - Anh nói gì vậy? |
1631 | 01:30:49,970 | 01:30:52,400 | Khi nãy chúng ta bị giam. Giờ thì không rồi. | Khi nãy chúng ta bị giam. Giờ thì không rồi. |
1632 | 01:30:52,410 | 01:30:55,140 | Và tôi vừa đưa Tổng chưởng lý Hoa Kỳ... | Và tôi vừa đưa Tổng chưởng lý Hoa Kỳ... |
1633 | 01:30:55,140 | 01:30:56,340 | vào một tình thế vô cùng khó xử. | vào một tình thế vô cùng khó xử. |
1634 | 01:30:56,340 | 01:30:57,910 | Thì sao? | Thì sao? |
1635 | 01:30:57,910 | 01:30:59,280 | Đó là lý do thằng cha được trả lương để làm. | Đó là lý do thằng cha được trả lương để làm. |
1636 | 01:30:59,280 | 01:31:00,910 | Ông ấy có làm việc gì khác nữa đâu. | Ông ấy có làm việc gì khác nữa đâu. |
1637 | 01:31:00,910 | 01:31:03,320 | Người đàn ông ấy và anh của ông ấy... | Người đàn ông ấy và anh của ông ấy... |
1638 | 01:31:03,320 | 01:31:04,920 | đang cố gắng thay đổi đất nước này. | đang cố gắng thay đổi đất nước này. |
1639 | 01:31:04,920 | 01:31:07,350 | Đó là những việc khác ông ấy đang phải làm. | Đó là những việc khác ông ấy đang phải làm. |
1640 | 01:31:07,350 | 01:31:10,990 | Giờ ông ấy nghĩ rằng tôi là loại người... | Giờ ông ấy nghĩ rằng tôi là loại người... |
1641 | 01:31:10,990 | 01:31:14,390 | gọi điện từ cái nhà tù vùng đầm lầy nào đó... | gọi điện từ cái nhà tù vùng đầm lầy nào đó... |
1642 | 01:31:14,400 | 01:31:17,860 | nhờ vả để được miễn tội hành hung? Ai lại làm vậy? | nhờ vả để được miễn tội hành hung? Ai lại làm vậy? |
1643 | 01:31:17,870 | 01:31:20,100 | Rác rưởi. Chính là loại người đó. | Rác rưởi. Chính là loại người đó. |
1644 | 01:31:20,100 | 01:31:21,470 | Đáng ra anh không nên đánh anh ta. | Đáng ra anh không nên đánh anh ta. |
1645 | 01:31:21,470 | 01:31:23,270 | Tôi không thích cách thằng cha đối xử với anh. | Tôi không thích cách thằng cha đối xử với anh. |
1646 | 01:31:23,270 | 01:31:25,070 | Bắt anh phải đứng ngoài mưa như thế. | Bắt anh phải đứng ngoài mưa như thế. |
1647 | 01:31:25,070 | 01:31:28,170 | Làm ơn, anh đánh anh ta bởi vì những gì anh ta đã gọi anh. | Làm ơn, anh đánh anh ta bởi vì những gì anh ta đã gọi anh. |
1648 | 01:31:28,180 | 01:31:30,310 | Tôi đã phải chịu đựng kiểu nói chuyện như vậy cả đời tôi. | Tôi đã phải chịu đựng kiểu nói chuyện như vậy cả đời tôi. |
1649 | 01:31:30,310 | 01:31:32,440 | Đáng lẽ ra anh có thể chịu đựng nó ít nhất trong một đêm. | Đáng lẽ ra anh có thể chịu đựng nó ít nhất trong một đêm. |
1650 | 01:31:32,450 | 01:31:34,450 | Gì cơ? Tôi không thể tức giận với những gì thằng cha ấy nói... | Gì cơ? Tôi không thể tức giận với những gì thằng cha ấy nói... |
1651 | 01:31:34,450 | 01:31:35,980 | bởi vì tôi không phải người da đen à? | bởi vì tôi không phải người da đen à? |
1652 | 01:31:35,980 | 01:31:37,220 | Chúa ơi, tôi còn đen hơn anh nữa. | Chúa ơi, tôi còn đen hơn anh nữa. |
1653 | 01:31:37,220 | 01:31:38,920 | - Xin lỗi? - Anh chả biết cái éo gì... | - Xin lỗi? - Anh chả biết cái éo gì... |
1654 | 01:31:38,920 | 01:31:40,420 | về người của anh. | về người của anh. |
1655 | 01:31:40,420 | 01:31:43,920 | Họ ăn gì, họ nói như thế nào, họ sống ra sao. | Họ ăn gì, họ nói như thế nào, họ sống ra sao. |
1656 | 01:31:43,920 | 01:31:45,490 | Anh thậm chí còn không biết Little Richard là ai nữa. | Anh thậm chí còn không biết Little Richard là ai nữa. |
1657 | 01:31:45,490 | 01:31:46,960 | Oh, vậy biết Little Richard là ai... | Oh, vậy biết Little Richard là ai... |
1658 | 01:31:46,960 | 01:31:48,030 | khiến anh đen hơn tôi chăng? | khiến anh đen hơn tôi chăng? |
1659 | 01:31:48,030 | 01:31:51,130 | Ôi, Tony, tôi ước gì đôi lúc anh có thể nghe được chính mình. | Ôi, Tony, tôi ước gì đôi lúc anh có thể nghe được chính mình. |
1660 | 01:31:51,130 | 01:31:53,100 | Anh sẽ không nói nhiều như vậy. | Anh sẽ không nói nhiều như vậy. |
1661 | 01:31:53,100 | 01:31:54,170 | Nhảm l*n. | Nhảm l*n. |
1662 | 01:31:54,170 | 01:31:56,470 | Tao biết chính xác tao là ai. | Tao biết chính xác tao là ai. |
1663 | 01:31:56,470 | 01:31:58,400 | Tao là người sống ở một khu phố... | Tao là người sống ở một khu phố... |
1664 | 01:31:58,410 | 01:32:00,970 | ở Bronx cả đời tao với mẹ tao, cha tao... | ở Bronx cả đời tao với mẹ tao, cha tao... |
1665 | 01:32:00,970 | 01:32:02,680 | anh em tao, và bây giờ là vợ và con của tao. | anh em tao, và bây giờ là vợ và con của tao. |
1666 | 01:32:02,680 | 01:32:04,680 | Nó đấy. Con người tao là vậy đấy. | Nó đấy. Con người tao là vậy đấy. |
1667 | 01:32:04,680 | 01:32:07,150 | Tao là thằng cha phải tất bật mỗi cmn ngày... | Tao là thằng cha phải tất bật mỗi cmn ngày... |
1668 | 01:32:07,150 | 01:32:08,910 | để đặt thức ăn lên bàn. | để đặt thức ăn lên bàn. |
1669 | 01:32:08,920 | 01:32:11,950 | Còn mày, Mr. Big Shot, mày sống ở trên đỉnh của tòa lâu đài... | Còn mày, Mr. Big Shot, mày sống ở trên đỉnh của tòa lâu đài... |
1670 | 01:32:11,950 | 01:32:14,490 | đi vòng quanh thế giới biểu diễn hòa nhạc cho mấy người giàu. | đi vòng quanh thế giới biểu diễn hòa nhạc cho mấy người giàu. |
1671 | 01:32:14,490 | 01:32:17,190 | Tao sống trên đường phố. Mày thì ngồi trên ngai vàng. | Tao sống trên đường phố. Mày thì ngồi trên ngai vàng. |
1672 | 01:32:17,190 | 01:32:20,060 | Vì vậy, đúng, thế giới của tao đen hơn của mày nhiều. | Vì vậy, đúng, thế giới của tao đen hơn của mày nhiều. |
1673 | 01:32:21,230 | 01:32:23,100 | Tấp vô lề. | Tấp vô lề. |
1674 | 01:32:23,100 | 01:32:24,260 | Gì cơ? | Gì cơ? |
1675 | 01:32:24,260 | 01:32:26,260 | - Tấp vô lề. - Tôi éo tấp vô lề. | - Tấp vô lề. - Tôi éo tấp vô lề. |
1676 | 01:32:26,270 | 01:32:28,140 | Dừng xe lại, Tony! | Dừng xe lại, Tony! |
1677 | 01:32:30,540 | 01:32:32,040 | Sao cơ? | Sao cơ? |
1678 | 01:32:32,040 | 01:32:34,210 | Anh làm gì vậy? | Anh làm gì vậy? |
1679 | 01:32:34,210 | 01:32:36,040 | Tiến sĩ. | Tiến sĩ. |
1680 | 01:32:38,010 | 01:32:40,110 | Tiến sĩ, anh làm cái quái gì vậy? | Tiến sĩ, anh làm cái quái gì vậy? |
1681 | 01:32:40,110 | 01:32:41,150 | Tiến sĩ. | Tiến sĩ. |
1682 | 01:32:41,150 | 01:32:43,050 | Quay trở lại xe đi. | Quay trở lại xe đi. |
1683 | 01:32:43,050 | 01:32:45,890 | Đúng vậy, tôi sống ở tòa lâu đài, Tony! Một mình. | Đúng vậy, tôi sống ở tòa lâu đài, Tony! Một mình. |
1684 | 01:32:48,060 | 01:32:50,260 | Và những người da trắng giàu có thuê tôi để tôi chơi piano cho họ... | Và những người da trắng giàu có thuê tôi để tôi chơi piano cho họ... |
1685 | 01:32:50,260 | 01:32:52,060 | bởi vì nó tạo cho họ cảm giác được mở mang trí tuệ. | bởi vì nó tạo cho họ cảm giác được mở mang trí tuệ. |
1686 | 01:32:52,060 | 01:32:54,530 | Nhưng ngay khi tôi bước xuống sân khấu đó, tôi trở lại ngay... | Nhưng ngay khi tôi bước xuống sân khấu đó, tôi trở lại ngay... |
1687 | 01:32:54,530 | 01:32:57,000 | không hơn không kém chỉ là một thằng mọi đen đối với họ. | không hơn không kém chỉ là một thằng mọi đen đối với họ. |
1688 | 01:32:57,000 | 01:32:59,030 | Bởi vì đó chính là thứ văn hóa thực sự của họ. | Bởi vì đó chính là thứ văn hóa thực sự của họ. |
1689 | 01:32:59,030 | 01:33:01,070 | Và tôi chịu đựng điều đó một mình... | Và tôi chịu đựng điều đó một mình... |
1690 | 01:33:01,070 | 01:33:02,570 | bởi vì tôi không được chấp nhận bởi chính người của tôi... | bởi vì tôi không được chấp nhận bởi chính người của tôi... |
1691 | 01:33:02,570 | 01:33:05,100 | bởi vì tôi cũng không giống họ. | bởi vì tôi cũng không giống họ. |
1692 | 01:33:05,110 | 01:33:08,310 | Vậy, nếu tôi không đủ đen và tôi không đủ trắng... | Vậy, nếu tôi không đủ đen và tôi không đủ trắng... |
1693 | 01:33:08,310 | 01:33:12,150 | và tôi cũng không đủ đàn ông, thì nói cho tôi nghe đi, Tony, tôi là gì? | và tôi cũng không đủ đàn ông, thì nói cho tôi nghe đi, Tony, tôi là gì? |
1694 | 01:33:46,080 | 01:33:48,080 | Tôi cần ngủ một chút. | Tôi cần ngủ một chút. |
1695 | 01:33:51,220 | 01:33:53,220 | Được rồi. | Được rồi. |
1696 | 01:33:53,220 | 01:33:55,220 | Tôi sẽ tấp vào nơi tiếp theo chúng ta thấy... | Tôi sẽ tấp vào nơi tiếp theo chúng ta thấy... |
1697 | 01:33:55,220 | 01:33:56,490 | và lén đưa anh vào phòng tôi. | và lén đưa anh vào phòng tôi. |
1698 | 01:33:56,490 | 01:33:58,260 | Không. Không. | Không. Không. |
1699 | 01:33:58,260 | 01:34:00,360 | Tôi từ chối không ở tại nơi... | Tôi từ chối không ở tại nơi... |
1700 | 01:34:00,360 | 01:34:02,230 | mà tôi không được chào đón. | mà tôi không được chào đón. |
1701 | 01:34:04,300 | 01:34:06,230 | Vâng. Được thôi. | Vâng. Được thôi. |
1702 | 01:34:24,250 | 01:34:26,490 | Tony, anh có cần phải lúc nào cũng hút thuốc không? | Tony, anh có cần phải lúc nào cũng hút thuốc không? |
1703 | 01:34:28,820 | 01:34:31,190 | Tôi không biết nó làm phiền anh. | Tôi không biết nó làm phiền anh. |
1704 | 01:34:31,190 | 01:34:34,160 | Đáng lẽ anh nên nới với tôi. | Đáng lẽ anh nên nới với tôi. |
1705 | 01:34:34,160 | 01:34:36,430 | Tất cả những gì anh cần là nói với tôi thôi, Tiến sĩ. | Tất cả những gì anh cần là nói với tôi thôi, Tiến sĩ. |
1706 | 01:34:48,840 | 01:34:52,280 | Anh có biết rằng anh sẽ trở về nhà trước khi bức thư đó đến chứ. | Anh có biết rằng anh sẽ trở về nhà trước khi bức thư đó đến chứ. |
1707 | 01:34:52,280 | 01:34:53,850 | Ừ, tôi biết. | Ừ, tôi biết. |
1708 | 01:34:53,850 | 01:34:55,550 | Chắc tôi sẽ mang nó theo. | Chắc tôi sẽ mang nó theo. |
1709 | 01:34:55,550 | 01:34:58,120 | Tiết kiệm tem. | Tiết kiệm tem. |
1710 | 01:34:58,120 | 01:34:59,620 | Được thôi. | Được thôi. |
1711 | 01:34:59,620 | 01:35:02,090 | Tony, đưa nó đây. Tôi sửa nó cho. | Tony, đưa nó đây. Tôi sửa nó cho. |
1712 | 01:35:03,120 | 01:35:04,860 | Không có ý gì, Tiến sĩ... | Không có ý gì, Tiến sĩ... |
1713 | 01:35:04,860 | 01:35:08,030 | nhưng tôi nghĩ tôi nắm được nó rồi. | nhưng tôi nghĩ tôi nắm được nó rồi. |
1714 | 01:35:14,200 | 01:35:16,130 | "Dolores yêu dấu..." | "Dolores yêu dấu..." |
1715 | 01:35:16,140 | 01:35:19,340 | "Đôi khi em khiến anh gợi nhớ đến một ngôi nhà." | "Đôi khi em khiến anh gợi nhớ đến một ngôi nhà." |
1716 | 01:35:21,580 | 01:35:25,240 | "Ngôi nhà với những ánh đèn lung linh... | "Ngôi nhà với những ánh đèn lung linh... |
1717 | 01:35:25,250 | 01:35:28,250 | bên trong mọi người ai nấy đều hạnh phúc." | bên trong mọi người ai nấy đều hạnh phúc." |
1718 | 01:35:33,150 | 01:35:35,620 | Đúng vậy, Tony. Anh nắm được rồi. | Đúng vậy, Tony. Anh nắm được rồi. |
1719 | 01:35:35,620 | 01:35:38,190 | Vậy sao? | Vậy sao? |
1720 | 01:35:39,490 | 01:35:42,160 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
1721 | 01:35:43,700 | 01:35:48,470 | Này, Tiến sĩ, cảm ơn đã giúp tôi với, ờ, mấy lá thư. | Này, Tiến sĩ, cảm ơn đã giúp tôi với, ờ, mấy lá thư. |
1722 | 01:35:48,470 | 01:35:51,270 | Anh thực sự viết thư hay đấy. | Anh thực sự viết thư hay đấy. |
1723 | 01:35:51,270 | 01:35:53,440 | Vinh dự của tôi, Tony. | Vinh dự của tôi, Tony. |
1724 | 01:35:54,610 | 01:35:56,580 | Anh biết không, um, khi anh trở về nhà... | Anh biết không, um, khi anh trở về nhà... |
1725 | 01:35:56,580 | 01:36:00,510 | có lẽ anh nên viết... viết một bức cho anh trai của anh. | có lẽ anh nên viết... viết một bức cho anh trai của anh. |
1726 | 01:36:02,520 | 01:36:05,720 | Anh ấy biết tôi ở đâu nếu anh ấy muốn gặp lại. | Anh ấy biết tôi ở đâu nếu anh ấy muốn gặp lại. |
1727 | 01:36:05,720 | 01:36:08,420 | Eh. Tôi sẽ không đợi đâu. | Eh. Tôi sẽ không đợi đâu. |
1728 | 01:36:09,720 | 01:36:13,220 | Anh biết đấy, thế giới đầy những người cô đơn... | Anh biết đấy, thế giới đầy những người cô đơn... |
1729 | 01:36:13,230 | 01:36:15,230 | sợ phải hành động trước tiên. | sợ phải hành động trước tiên. |
1730 | 01:36:22,600 | 01:36:25,440 | Được, tôi sẽ hoàn thành nó vào ngày mai vậy. | Được, tôi sẽ hoàn thành nó vào ngày mai vậy. |
1731 | 01:36:36,380 | 01:36:40,390 | Anh biết không, Tiến sĩ, có một thứ đã dằn vặt tôi trong suốt chuyến đi này. | Anh biết không, Tiến sĩ, có một thứ đã dằn vặt tôi trong suốt chuyến đi này. |
1732 | 01:36:40,390 | 01:36:42,360 | Hmm? | Hmm? |
1733 | 01:36:43,760 | 01:36:46,730 | Cái Titsburgh đó đúng là một sự thất vọng lớn. (Titsburgh: Gái ở Pittburgh vếu to) | Cái Titsburgh đó đúng là một sự thất vọng lớn. (Titsburgh: Gái ở Pittburgh vếu to) |
1734 | 01:36:46,730 | 01:36:48,590 | Tôi không thấy có sự khác biệt nào cả. | Tôi không thấy có sự khác biệt nào cả. |
1735 | 01:36:48,600 | 01:36:50,260 | Anh giống vậy không? | Anh giống vậy không? |
1736 | 01:36:50,260 | 01:36:52,270 | Ngủ ngon, Tony. | Ngủ ngon, Tony. |
1737 | 01:37:03,280 | 01:37:05,580 | - Chào buổi tối. - Mời vào, mời vào. | - Chào buổi tối. - Mời vào, mời vào. |
1738 | 01:37:05,580 | 01:37:07,310 | Xin mời vào. | Xin mời vào. |
1739 | 01:37:09,620 | 01:37:12,650 | Được rồi. | Được rồi. |
1740 | 01:37:14,490 | 01:37:16,320 | Xin chào, ngài Shirley. | Xin chào, ngài Shirley. |
1741 | 01:37:16,320 | 01:37:18,420 | Graham Kindell. Tôi là tổng quản lý ở đây. | Graham Kindell. Tôi là tổng quản lý ở đây. |
1742 | 01:37:18,430 | 01:37:19,690 | Thật vinh hạnh khi được đón tiếp ngài. | Thật vinh hạnh khi được đón tiếp ngài. |
1743 | 01:37:19,690 | 01:37:21,430 | Cảm ơn anh Kindell. | Cảm ơn anh Kindell. |
1744 | 01:37:21,430 | 01:37:22,800 | Đây là anh Tony Vallelonga. | Đây là anh Tony Vallelonga. |
1745 | 01:37:22,800 | 01:37:24,560 | - Rất vui khi gặp anh, Tony. - Anh khỏe không? | - Rất vui khi gặp anh, Tony. - Anh khỏe không? |
1746 | 01:37:24,560 | 01:37:26,230 | Ờ, hãy đậu xe tại đây... | Ờ, hãy đậu xe tại đây... |
1747 | 01:37:26,230 | 01:37:27,530 | tại vị trí "khách danh dự" của chúng ta. | tại vị trí "khách danh dự" của chúng ta. |
1748 | 01:37:27,530 | 01:37:28,800 | Lối này, các quý ngài. | Lối này, các quý ngài. |
1749 | 01:37:28,800 | 01:37:30,570 | - Hmm. Tốt đấy. - Chuyến đi của các anh thế nào? | - Hmm. Tốt đấy. - Chuyến đi của các anh thế nào? |
1750 | 01:37:30,570 | 01:37:31,740 | Ồ, nó êm đẹp cả. | Ồ, nó êm đẹp cả. |
1751 | 01:37:31,740 | 01:37:33,410 | Thật tốt. Thật tốt. | Thật tốt. Thật tốt. |
1752 | 01:37:33,410 | 01:37:34,840 | Các anh có thể nhận ra rằng đêm tiệc Giáng sinh... | Các anh có thể nhận ra rằng đêm tiệc Giáng sinh... |
1753 | 01:37:34,840 | 01:37:36,570 | là buổi diễn lớn nhất của chúng tôi hằng năm... | là buổi diễn lớn nhất của chúng tôi hằng năm... |
1754 | 01:37:36,580 | 01:37:38,810 | và chúng tôi rất vui khi có anh ở đây, ngài Shirley. | và chúng tôi rất vui khi có anh ở đây, ngài Shirley. |
1755 | 01:37:38,810 | 01:37:40,310 | Vì vậy, nếu anh cần bất cứ thứ gì... | Vì vậy, nếu anh cần bất cứ thứ gì... |
1756 | 01:37:40,310 | 01:37:42,310 | bất kể điều gì, hãy nói cho tôi biết. | bất kể điều gì, hãy nói cho tôi biết. |
1757 | 01:37:42,320 | 01:37:44,580 | - Mm-hmm. Cảm ơn. - Tới rồi. | - Mm-hmm. Cảm ơn. - Tới rồi. |
1758 | 01:37:44,580 | 01:37:48,520 | Chúng ta có khoảng một tiếng trước giờ biểu diễn. Có câu hỏi nào không? | Chúng ta có khoảng một tiếng trước giờ biểu diễn. Có câu hỏi nào không? |
1759 | 01:37:48,520 | 01:37:49,860 | Nhà hàng ở đâu? | Nhà hàng ở đâu? |
1760 | 01:37:49,860 | 01:37:51,790 | Chà, anh cứ đi thẳng xuống hội trường, Tony... | Chà, anh cứ đi thẳng xuống hội trường, Tony... |
1761 | 01:37:51,790 | 01:37:53,790 | bên tay phải và bên kia sảnh. | bên tay phải và bên kia sảnh. |
1762 | 01:37:53,800 | 01:37:56,330 | - Chúc may mắn với buổi diễn. - Cảm ơn. | - Chúc may mắn với buổi diễn. - Cảm ơn. |
1763 | 01:37:58,030 | 01:38:00,270 | Chà, anh ta nói chúng ta còn một tiếng. | Chà, anh ta nói chúng ta còn một tiếng. |
1764 | 01:38:00,270 | 01:38:01,630 | Chắc anh đói lắm rồi, Tiến sĩ. | Chắc anh đói lắm rồi, Tiến sĩ. |
1765 | 01:38:01,640 | 01:38:03,710 | Đi trước đi. Tôi sẽ gặp anh ở đấy. | Đi trước đi. Tôi sẽ gặp anh ở đấy. |
1766 | 01:38:29,560 | 01:38:31,230 | Chúng tôi ngồi cùng được không? | Chúng tôi ngồi cùng được không? |
1767 | 01:38:31,900 | 01:38:33,770 | Mm. Tự nhiên. | Mm. Tự nhiên. |
1768 | 01:38:39,540 | 01:38:40,810 | Cocktail không, thưa quý ngài? | Cocktail không, thưa quý ngài? |
1769 | 01:38:40,810 | 01:38:42,510 | Không đâu. | Không đâu. |
1770 | 01:38:42,510 | 01:38:43,740 | Ba ly vodka. | Ba ly vodka. |
1771 | 01:38:43,750 | 01:38:45,680 | Oh. | Oh. |
1772 | 01:38:45,680 | 01:38:47,910 | Buổi diễn cuối cùng. Chiến tranh lạnh kết thúc rồi. | Buổi diễn cuối cùng. Chiến tranh lạnh kết thúc rồi. |
1773 | 01:38:47,920 | 01:38:49,380 | Đình chiến thôi. | Đình chiến thôi. |
1774 | 01:38:50,850 | 01:38:52,850 | Tiến sĩ Shirley đang trong phòng thay đồ hả? | Tiến sĩ Shirley đang trong phòng thay đồ hả? |
1775 | 01:38:52,850 | 01:38:55,520 | Vâng. Giống một nửa tủ để chổi hơn. | Vâng. Giống một nửa tủ để chổi hơn. |
1776 | 01:38:55,520 | 01:38:58,860 | Nói anh nghe, tôi không hiểu sao anh ấy chịu đựng được điều đó. | Nói anh nghe, tôi không hiểu sao anh ấy chịu đựng được điều đó. |
1777 | 01:39:02,600 | 01:39:06,670 | 6 năm trước, năm 1956... | 6 năm trước, năm 1956... |
1778 | 01:39:06,670 | 01:39:09,370 | Nat King Cole được mời biểu diễn... | Nat King Cole được mời biểu diễn... |
1779 | 01:39:09,370 | 01:39:12,670 | tại Thính phòng thành phố ở đây tại Birmingham. | tại Thính phòng thành phố ở đây tại Birmingham. |
1780 | 01:39:12,670 | 01:39:15,670 | Ngài Cole là người da đen đầu tiên được mời để biểu diễn... | Ngài Cole là người da đen đầu tiên được mời để biểu diễn... |
1781 | 01:39:15,680 | 01:39:18,110 | tại nơi của người da trắng ở thành phố này. | tại nơi của người da trắng ở thành phố này. |
1782 | 01:39:18,110 | 01:39:20,380 | Ngay khi ông ấy biểu diễn, một nhóm người đàn ông... | Ngay khi ông ấy biểu diễn, một nhóm người đàn ông... |
1783 | 01:39:20,380 | 01:39:22,550 | tấn công ông ta vì chơi nhạc của người da trắng. | tấn công ông ta vì chơi nhạc của người da trắng. |
1784 | 01:39:23,890 | 01:39:26,550 | Họ kéo ông ta ra khỏi sân khấu... | Họ kéo ông ta ra khỏi sân khấu... |
1785 | 01:39:26,550 | 01:39:28,650 | và đánh đập ông ta. | và đánh đập ông ta. |
1786 | 01:39:28,660 | 01:39:31,560 | Chúa ạ. | Chúa ạ. |
1787 | 01:39:34,430 | 01:39:39,460 | Anh hỏi tôi một lần tại sao Tiến sĩ Shirley lại làm việc này. | Anh hỏi tôi một lần tại sao Tiến sĩ Shirley lại làm việc này. |
1788 | 01:39:39,470 | 01:39:41,570 | Nói cho anh nghe. | Nói cho anh nghe. |
1789 | 01:39:41,570 | 01:39:44,740 | Bởi vì thiên tài thôi là chưa đủ... | Bởi vì thiên tài thôi là chưa đủ... |
1790 | 01:39:44,740 | 01:39:48,440 | phải có lòng can đảm để có thể thay đổi trái tim con người. | phải có lòng can đảm để có thể thay đổi trái tim con người. |
1791 | 01:39:55,450 | 01:39:56,620 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
1792 | 01:39:57,920 | 01:40:00,590 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
1793 | 01:40:00,590 | 01:40:01,720 | Đúng không? | Đúng không? |
1794 | 01:40:03,830 | 01:40:05,630 | Danke schön. | Danke schön. |
1795 | 01:40:07,800 | 01:40:09,800 | - Xin chào. - Tôi giúp được gì cho anh? | - Xin chào. - Tôi giúp được gì cho anh? |
1796 | 01:40:09,800 | 01:40:11,330 | Ồ, um... | Ồ, um... |
1797 | 01:40:14,470 | 01:40:16,430 | Ừm, ở đó. Một vài người bạn của tôi. | Ừm, ở đó. Một vài người bạn của tôi. |
1798 | 01:40:16,440 | 01:40:19,340 | Ờ, a... anh... anh không được vào đây. | Ờ, a... anh... anh không được vào đây. |
1799 | 01:40:27,720 | 01:40:29,820 | - Tôi hiểu, nhưng mà... - Này. Chuyện gì vậy? | - Tôi hiểu, nhưng mà... - Này. Chuyện gì vậy? |
1800 | 01:40:29,820 | 01:40:34,550 | Quý...quý ông đây nói rằng tôi không được phép dùng bữa tại đây. | Quý...quý ông đây nói rằng tôi không được phép dùng bữa tại đây. |
1801 | 01:40:34,550 | 01:40:35,860 | Không, anh không hiểu rồi. | Không, anh không hiểu rồi. |
1802 | 01:40:35,860 | 01:40:37,520 | Anh ấy biểu diễn tối nay. Anh ấy là nhân vật chính. | Anh ấy biểu diễn tối nay. Anh ấy là nhân vật chính. |
1803 | 01:40:37,520 | 01:40:39,520 | - Thôi nào. - Tôi... tôi xin lỗi, nhưng mà... | - Thôi nào. - Tôi... tôi xin lỗi, nhưng mà... |
1804 | 01:40:39,530 | 01:40:41,430 | đó là quy định của nhà hàng. | đó là quy định của nhà hàng. |
1805 | 01:40:41,430 | 01:40:42,700 | Mọi việc ổn cả chứ? | Mọi việc ổn cả chứ? |
1806 | 01:40:42,700 | 01:40:44,500 | Ờ, không, nó không ổn. | Ờ, không, nó không ổn. |
1807 | 01:40:44,500 | 01:40:46,500 | Thằng cha này nói rằng Tiến sĩ Shirley không được ăn ở đây. | Thằng cha này nói rằng Tiến sĩ Shirley không được ăn ở đây. |
1808 | 01:40:46,500 | 01:40:49,570 | Oh, chà, tôi lấy làm tiếc, nhưng mà... | Oh, chà, tôi lấy làm tiếc, nhưng mà... |
1809 | 01:40:49,570 | 01:40:51,970 | đây là những truyền thống lâu đời, những quy tắc của câu lạc bộ. | đây là những truyền thống lâu đời, những quy tắc của câu lạc bộ. |
1810 | 01:40:51,970 | 01:40:53,540 | Tôi mong anh sẽ hiểu. | Tôi mong anh sẽ hiểu. |
1811 | 01:40:53,540 | 01:40:55,770 | Không, tôi không hiểu. | Không, tôi không hiểu. |
1812 | 01:40:55,780 | 01:40:57,510 | Trong 45 phút nữa, tôi sẽ ở trên đó... | Trong 45 phút nữa, tôi sẽ ở trên đó... |
1813 | 01:40:57,510 | 01:40:59,210 | trên sân khấu đó biểu diễn cho các vị khách của anh... | trên sân khấu đó biểu diễn cho các vị khách của anh... |
1814 | 01:40:59,210 | 01:41:00,750 | nhưng tôi không được ăn ở đây? | nhưng tôi không được ăn ở đây? |
1815 | 01:41:00,750 | 01:41:02,650 | Tôi xin lỗi. | Tôi xin lỗi. |
1816 | 01:41:02,650 | 01:41:04,580 | Khoan đã. Anh nói với tôi rằng... | Khoan đã. Anh nói với tôi rằng... |
1817 | 01:41:04,580 | 01:41:06,020 | mấy thằng cha trong ban nhạc của anh ấy... | mấy thằng cha trong ban nhạc của anh ấy... |
1818 | 01:41:06,020 | 01:41:08,790 | và tất cả mọi người đây đến đây để xem anh ấy biểu diễn... | và tất cả mọi người đây đến đây để xem anh ấy biểu diễn... |
1819 | 01:41:08,790 | 01:41:11,460 | họ có thể ăn ở đây, nhưng ngôi sao của sân khấu... | họ có thể ăn ở đây, nhưng ngôi sao của sân khấu... |
1820 | 01:41:11,460 | 01:41:13,030 | nơi... nơi đậu xe danh dự, lại không thể? | nơi... nơi đậu xe danh dự, lại không thể? |
1821 | 01:41:13,030 | 01:41:15,530 | Tôi e là không. | Tôi e là không. |
1822 | 01:41:15,530 | 01:41:18,570 | Anh ấy phải ăn chứ. Ý tôi là, anh ấy phải dùng bữa tối. | Anh ấy phải ăn chứ. Ý tôi là, anh ấy phải dùng bữa tối. |
1823 | 01:41:20,530 | 01:41:22,530 | Được rồi. Nói anh nghe này. | Được rồi. Nói anh nghe này. |
1824 | 01:41:22,540 | 01:41:24,570 | Nói sao nếu chúng tôi mang món gì đấy đến phòng thay đồ của anh ấy, hờ? | Nói sao nếu chúng tôi mang món gì đấy đến phòng thay đồ của anh ấy, hờ? |
1825 | 01:41:24,570 | 01:41:25,840 | John, đưa anh ấy xem thực đơn đi. | John, đưa anh ấy xem thực đơn đi. |
1826 | 01:41:25,840 | 01:41:27,070 | Không. | Không. |
1827 | 01:41:27,070 | 01:41:29,910 | Tôi sẽ không ăn tại cái phòng chứa đồ đấy. | Tôi sẽ không ăn tại cái phòng chứa đồ đấy. |
1828 | 01:41:31,540 | 01:41:33,750 | Được rồi, ờ, chà, nếu anh muốn... | Được rồi, ờ, chà, nếu anh muốn... |
1829 | 01:41:33,750 | 01:41:35,080 | có một nơi rất nổi tiếng... | có một nơi rất nổi tiếng... |
1830 | 01:41:35,080 | 01:41:36,950 | ngay dưới đường, Orange Bird... | ngay dưới đường, Orange Bird... |
1831 | 01:41:36,950 | 01:41:38,920 | họ sẽ rất vui khi phục vụ anh. | họ sẽ rất vui khi phục vụ anh. |
1832 | 01:41:41,260 | 01:41:43,690 | Tiến sĩ, lại đây. | Tiến sĩ, lại đây. |
1833 | 01:41:43,690 | 01:41:45,560 | Đợi một giây thôi, một giây. | Đợi một giây thôi, một giây. |
1834 | 01:41:45,560 | 01:41:48,690 | Anh biết đấy, có thể chỗ kia sẽ tốt hơn. | Anh biết đấy, có thể chỗ kia sẽ tốt hơn. |
1835 | 01:41:48,700 | 01:41:50,760 | Ý tôi là, mấy con tôm ở đây cứng như đá vậy. | Ý tôi là, mấy con tôm ở đây cứng như đá vậy. |
1836 | 01:41:50,770 | 01:41:53,870 | Anh chỉ cần đi... đi đến đấy và quay lại. | Anh chỉ cần đi... đi đến đấy và quay lại. |
1837 | 01:41:57,770 | 01:41:59,770 | Đây là buổi diễn cuối rồi. | Đây là buổi diễn cuối rồi. |
1838 | 01:41:59,770 | 01:42:01,010 | Đây là đêm thứ 9 rồi. | Đây là đêm thứ 9 rồi. |
1839 | 01:42:01,010 | 01:42:02,740 | Hãy cố chịu đựng nó... | Hãy cố chịu đựng nó... |
1840 | 01:42:02,740 | 01:42:05,510 | và chúng ta có thể về nhà, tránh xa cái tụi khốn nạn này ra. | và chúng ta có thể về nhà, tránh xa cái tụi khốn nạn này ra. |
1841 | 01:42:05,510 | 01:42:06,850 | Hờ? | Hờ? |
1842 | 01:42:06,850 | 01:42:08,750 | Ah, các anh đây rồi. | Ah, các anh đây rồi. |
1843 | 01:42:08,750 | 01:42:11,050 | Món cá tối nay rất tuyệt. | Món cá tối nay rất tuyệt. |
1844 | 01:42:16,060 | 01:42:19,290 | Hoặc là tôi ăn tại phòng này... | Hoặc là tôi ăn tại phòng này... |
1845 | 01:42:19,290 | 01:42:21,760 | hoặc tôi không biểu diễn tối nay. | hoặc tôi không biểu diễn tối nay. |
1846 | 01:42:25,600 | 01:42:28,070 | Tôi nói chuyện với anh được không? | Tôi nói chuyện với anh được không? |
1847 | 01:42:33,070 | 01:42:34,740 | Không. | Không. |
1848 | 01:42:39,910 | 01:42:42,750 | Anh Villanueva... | Anh Villanueva... |
1849 | 01:42:42,750 | 01:42:44,850 | anh phải nói lý lẽ cho anh ấy hiểu, ngài Shirley. | anh phải nói lý lẽ cho anh ấy hiểu, ngài Shirley. |
1850 | 01:42:44,850 | 01:42:46,120 | Hãy cho anh ấy hiểu. | Hãy cho anh ấy hiểu. |
1851 | 01:42:46,120 | 01:42:47,850 | Chúng tôi đâu xúc phạm cá nhân anh ấy. | Chúng tôi đâu xúc phạm cá nhân anh ấy. |
1852 | 01:42:47,860 | 01:42:49,890 | Đây chỉ là cách mọi thứ vận hành tại đây thôi. | Đây chỉ là cách mọi thứ vận hành tại đây thôi. |
1853 | 01:42:49,890 | 01:42:51,820 | Vâng, chà, anh ấy không đến từ dưới đây. | Vâng, chà, anh ấy không đến từ dưới đây. |
1854 | 01:42:51,830 | 01:42:53,960 | Vâng, hãy... hãy nói lý lẽ với anh ấy. | Vâng, hãy... hãy nói lý lẽ với anh ấy. |
1855 | 01:42:53,960 | 01:42:55,590 | Tôi có 400 vị khách ở đây... | Tôi có 400 vị khách ở đây... |
1856 | 01:42:55,600 | 01:42:56,830 | mong đợi để được giải trí tối nay. | mong đợi để được giải trí tối nay. |
1857 | 01:42:56,830 | 01:42:59,060 | Và Tiến sĩ Shirley cũng mong đợi sẽ được ăn tối nay. | Và Tiến sĩ Shirley cũng mong đợi sẽ được ăn tối nay. |
1858 | 01:42:59,070 | 01:43:01,770 | Anh không tạo ra ngoại lệ một lần này được sao? | Anh không tạo ra ngoại lệ một lần này được sao? |
1859 | 01:43:03,170 | 01:43:05,770 | Để tôi kể anh một câu chuyện. | Để tôi kể anh một câu chuyện. |
1860 | 01:43:05,770 | 01:43:09,110 | - Ừ. - Chà... | - Ừ. - Chà... |
1861 | 01:43:09,110 | 01:43:10,140 | - Ừ. - Chà... | - Ừ. - Chà... |
1862 | 01:43:10,140 | 01:43:11,780 | những chàng trai đó đã đến đây... | những chàng trai đó đã đến đây... |
1863 | 01:43:11,780 | 01:43:13,910 | vài năm trước trong chuyến du lịch dã ngoại, và... | vài năm trước trong chuyến du lịch dã ngoại, và... |
1864 | 01:43:13,910 | 01:43:15,780 | chứng kiến họ là nhà vô địch thế giới... | chứng kiến họ là nhà vô địch thế giới... |
1865 | 01:43:15,780 | 01:43:18,080 | của giải đấu, chúng tôi đã rất vui khi họ có mặt ở đây... | của giải đấu, chúng tôi đã rất vui khi họ có mặt ở đây... |
1866 | 01:43:18,090 | 01:43:19,920 | và chúng tôi tung ra xe chào mừng. | và chúng tôi tung ra xe chào mừng. |
1867 | 01:43:19,920 | 01:43:21,620 | Vậy, anh biết bàn nào... | Vậy, anh biết bàn nào... |
1868 | 01:43:21,620 | 01:43:23,790 | mà tụi mọi đen đấy ăn đêm đó không? | mà tụi mọi đen đấy ăn đêm đó không? |
1869 | 01:43:23,790 | 01:43:25,790 | Không. | Không. |
1870 | 01:43:25,790 | 01:43:28,930 | Tôi cũng không biết, chỉ có điều nó không phải của chúng tôi. | Tôi cũng không biết, chỉ có điều nó không phải của chúng tôi. |
1871 | 01:43:28,930 | 01:43:31,060 | Giờ bỏ chuyện phím qua một bên đi. | Giờ bỏ chuyện phím qua một bên đi. |
1872 | 01:43:31,070 | 01:43:32,970 | Nói tôi nghe nó sẽ cần bao nhiêu, hả? | Nói tôi nghe nó sẽ cần bao nhiêu, hả? |
1873 | 01:43:32,970 | 01:43:35,670 | Cho là, ờ, 100$, để anh gọi bạn anh biểu diễn? | Cho là, ờ, 100$, để anh gọi bạn anh biểu diễn? |
1874 | 01:43:37,670 | 01:43:39,670 | Mày nghĩ mày có thể mua chuộc tao? | Mày nghĩ mày có thể mua chuộc tao? |
1875 | 01:43:39,670 | 01:43:41,610 | Với tất cả sự tôn trọng... | Với tất cả sự tôn trọng... |
1876 | 01:43:41,610 | 01:43:44,180 | anh đã không ở đây nếu anh không thể bị mua chuộc được. | anh đã không ở đây nếu anh không thể bị mua chuộc được. |
1877 | 01:43:44,180 | 01:43:46,180 | Dừng lại. | Dừng lại. |
1878 | 01:43:46,180 | 01:43:47,750 | Tony. | Tony. |
1879 | 01:43:49,050 | 01:43:50,820 | Được rồi. | Được rồi. |
1880 | 01:43:52,850 | 01:43:57,630 | Tôi sẽ biểu diễn nếu anh muốn. | Tôi sẽ biểu diễn nếu anh muốn. |
1881 | 01:44:10,910 | 01:44:12,100 | Được rồi. | Được rồi. |
1882 | 01:44:12,110 | 01:44:13,840 | Ra khỏi nơi chết tiệt này đi. | Ra khỏi nơi chết tiệt này đi. |
1883 | 01:44:15,110 | 01:44:17,710 | "Ra khỏi nơi này", ý anh là sao? | "Ra khỏi nơi này", ý anh là sao? |
1884 | 01:44:17,710 | 01:44:19,710 | Các anh nghĩ các anh đi đâu thế? | Các anh nghĩ các anh đi đâu thế? |
1885 | 01:44:19,710 | 01:44:21,980 | Don, đừng làm vậy. Anh đã ký hợp đồng, và tôi... | Don, đừng làm vậy. Anh đã ký hợp đồng, và tôi... |
1886 | 01:44:21,980 | 01:44:24,220 | Tôi biết anh là người tôn trọng hợp đồng. | Tôi biết anh là người tôn trọng hợp đồng. |
1887 | 01:44:24,220 | 01:44:26,250 | Connie, Bill, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. Không sao cả. | Connie, Bill, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. Không sao cả. |
1888 | 01:44:26,250 | 01:44:28,220 | Anh có một buổi diễn đang đợi. | Anh có một buổi diễn đang đợi. |
1889 | 01:44:28,220 | 01:44:29,990 | Anh quay lại ngay lập tức, đ! T mẹ! | Anh quay lại ngay lập tức, đ! T mẹ! |
1890 | 01:44:29,990 | 01:44:32,090 | Ngay lập tức! | Ngay lập tức! |
1891 | 01:44:32,090 | 01:44:34,160 | Đây là lý do tại sao các người không làm việc ở dưới đây. | Đây là lý do tại sao các người không làm việc ở dưới đây. |
1892 | 01:44:34,160 | 01:44:36,130 | Bởi vì các người không tin tưởng được, có nghe tôi nói không? | Bởi vì các người không tin tưởng được, có nghe tôi nói không? |
1893 | 01:44:36,130 | 01:44:39,600 | Tôi đã vận chuyển chiếc Steinway từ tận Atlanta về cho anh! | Tôi đã vận chuyển chiếc Steinway từ tận Atlanta về cho anh! |
1894 | 01:44:46,810 | 01:44:50,010 | Tony, anh đói không? | Tony, anh đói không? |
1895 | 01:44:50,010 | 01:44:52,750 | Does Betty like butta... er? (Betty có thích bơ...) | Does Betty like butta... er? (Betty có thích bơ...) |
1896 | 01:44:56,150 | 01:44:59,690 | Một, hai... | Một, hai... |
1897 | 01:45:36,820 | 01:45:38,720 | Anh là cớm à? | Anh là cớm à? |
1898 | 01:45:38,730 | 01:45:40,230 | Trông tôi giống cớm lắm hả? | Trông tôi giống cớm lắm hả? |
1899 | 01:45:41,260 | 01:45:42,830 | Cưng muốn gì? | Cưng muốn gì? |
1900 | 01:45:42,830 | 01:45:44,230 | 2 Cutty Sarks, không đá. | 2 Cutty Sarks, không đá. |
1901 | 01:45:44,230 | 01:45:45,930 | Ra ngay. | Ra ngay. |
1902 | 01:45:52,810 | 01:45:55,740 | Mm. Món đặc biệt của cô là gì, cứ mang ra đây. | Mm. Món đặc biệt của cô là gì, cứ mang ra đây. |
1903 | 01:45:56,810 | 01:45:58,810 | 2 Orange Birds! | 2 Orange Birds! |
1904 | 01:46:10,820 | 01:46:13,230 | Tôi thích những gì anh làm khi nãy, Tiến sĩ. | Tôi thích những gì anh làm khi nãy, Tiến sĩ. |
1905 | 01:46:13,230 | 01:46:15,700 | Anh đứng lên cho chính mình. | Anh đứng lên cho chính mình. |
1906 | 01:46:17,300 | 01:46:19,800 | Nó giống như bạn của anh, tổng thống, từng nói. | Nó giống như bạn của anh, tổng thống, từng nói. |
1907 | 01:46:19,800 | 01:46:22,270 | "Đừng hỏi... | "Đừng hỏi... |
1908 | 01:46:22,270 | 01:46:25,840 | "những gì bạn có thể làm cho tổ quốc. | "những gì bạn có thể làm cho tổ quốc. |
1909 | 01:46:25,840 | 01:46:28,040 | Hãy hỏi những gì bạn có thể làm cho chính bạn." | Hãy hỏi những gì bạn có thể làm cho chính bạn." |
1910 | 01:46:29,110 | 01:46:31,210 | Anh biết đấy? | Anh biết đấy? |
1911 | 01:46:32,780 | 01:46:35,350 | Vậy cưng, cưng làm gì? | Vậy cưng, cưng làm gì? |
1912 | 01:46:35,350 | 01:46:37,080 | Ăn mặc bảnh bao như vậy. | Ăn mặc bảnh bao như vậy. |
1913 | 01:46:37,080 | 01:46:39,050 | Không gì đặc biệt quan trọng. | Không gì đặc biệt quan trọng. |
1914 | 01:46:40,850 | 01:46:43,050 | Không nên đánh giá người đàn ông qua quần áo của anh ấy. | Không nên đánh giá người đàn ông qua quần áo của anh ấy. |
1915 | 01:46:43,360 | 01:46:46,290 | Anh ấy chỉ là người chơi piano vĩ đại nhất trên thế giới thôi. | Anh ấy chỉ là người chơi piano vĩ đại nhất trên thế giới thôi. |
1916 | 01:46:46,290 | 01:46:47,860 | Thật vậy sao? | Thật vậy sao? |
1917 | 01:46:47,860 | 01:46:49,860 | Anh chơi hay lắm à? | Anh chơi hay lắm à? |
1918 | 01:46:49,860 | 01:46:52,200 | Đừng ngại, Tiến sĩ. | Đừng ngại, Tiến sĩ. |
1919 | 01:46:52,200 | 01:46:53,900 | Nói cho cô ấy về anh đi. | Nói cho cô ấy về anh đi. |
1920 | 01:46:53,900 | 01:46:55,330 | Đừng nói cho tôi gì hết | Đừng nói cho tôi gì hết |
1921 | 01:46:55,340 | 01:46:57,270 | Cho tôi xem đi. | Cho tôi xem đi. |
1922 | 01:47:03,080 | 01:47:05,010 | Thôi nào. | Thôi nào. |
1923 | 01:48:51,120 | 01:48:54,360 | Yeah! Yeah! | Yeah! Yeah! |
1924 | 01:50:23,340 | 01:50:25,410 | Chơi như vậy mới đúng. | Chơi như vậy mới đúng. |
1925 | 01:50:28,080 | 01:50:29,480 | Oh, thật vui. | Oh, thật vui. |
1926 | 01:50:29,480 | 01:50:31,480 | Tôi sẽ làm nữa một tháng một lần hoàn toàn miễn phí. | Tôi sẽ làm nữa một tháng một lần hoàn toàn miễn phí. |
1927 | 01:50:31,490 | 01:50:33,120 | Anh thật không thể tin được. | Anh thật không thể tin được. |
1928 | 01:50:33,120 | 01:50:34,520 | Này, Tony. | Này, Tony. |
1929 | 01:50:34,520 | 01:50:37,360 | Tôi đoán, nếu chúng ta lên đường bây giờ, chúng ta sẽ về kịp. | Tôi đoán, nếu chúng ta lên đường bây giờ, chúng ta sẽ về kịp. |
1930 | 01:50:37,360 | 01:50:38,620 | Về kịp? | Về kịp? |
1931 | 01:50:38,630 | 01:50:41,360 | Đêm Giáng sinh, ở New York. | Đêm Giáng sinh, ở New York. |
1932 | 01:50:45,800 | 01:50:47,470 | Ôi, chết tiệt. | Ôi, chết tiệt. |
1933 | 01:50:57,210 | 01:51:00,980 | Đừng bao giờ giơ cọc tiền của anh lên khi ở quán bar. | Đừng bao giờ giơ cọc tiền của anh lên khi ở quán bar. |
1934 | 01:51:09,660 | 01:51:12,260 | Tôi biết anh có súng mà. | Tôi biết anh có súng mà. |
1935 | 01:51:13,330 | 01:51:16,000 | ♪ No more heartaches ♪ | ♪ No more heartaches ♪ |
1936 | 01:51:17,130 | 01:51:20,400 | ♪ And no more sorrow ♪ | ♪ And no more sorrow ♪ |
1937 | 01:51:20,400 | 01:51:24,270 | ♪ Everything's looking brighter ♪ | ♪ Everything's looking brighter ♪ |
1938 | 01:51:24,270 | 01:51:27,570 | ♪ For tomorrow ♪ | ♪ For tomorrow ♪ |
1939 | 01:51:27,570 | 01:51:31,340 | ♪ So I guess I might as well ♪ | ♪ So I guess I might as well ♪ |
1940 | 01:51:31,350 | 01:51:35,250 | ♪ Jump in right now, dear ♪ | ♪ Jump in right now, dear ♪ |
1941 | 01:51:35,250 | 01:51:37,150 | ♪ Baby, your replacement is here... ♪ | ♪ Baby, your replacement is here... ♪ |
1942 | 01:51:37,150 | 01:51:39,280 | Thời tiết có thể tệ nữa đấy, Tiến sĩ. | Thời tiết có thể tệ nữa đấy, Tiến sĩ. |
1943 | 01:51:39,290 | 01:51:40,550 | Đúng vậy. | Đúng vậy. |
1944 | 01:51:40,550 | 01:51:42,490 | Lấy làm tiếc chúng ta không có thứ gì đó... | Lấy làm tiếc chúng ta không có thứ gì đó... |
1945 | 01:51:42,490 | 01:51:44,560 | để bảo vệ chúng ta trên chuyến đi này. | để bảo vệ chúng ta trên chuyến đi này. |
1946 | 01:51:44,560 | 01:51:46,630 | Ồ, tôi biết rồi. | Ồ, tôi biết rồi. |
1947 | 01:51:46,630 | 01:51:50,160 | Sao anh không đặt viên đá may mắn của mình lên trên đi, Tony? | Sao anh không đặt viên đá may mắn của mình lên trên đi, Tony? |
1948 | 01:51:52,170 | 01:51:53,570 | Thôi nào, Tony. | Thôi nào, Tony. |
1949 | 01:51:53,570 | 01:51:56,300 | Chúng ta cần tất cả sự trợ giúp chúng ta có thể có được. | Chúng ta cần tất cả sự trợ giúp chúng ta có thể có được. |
1950 | 01:52:00,640 | 01:52:02,310 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
1951 | 01:52:02,310 | 01:52:05,050 | Tôi cảm thấy an toàn hơn rồi. | Tôi cảm thấy an toàn hơn rồi. |
1952 | 01:52:06,450 | 01:52:09,250 | Anh là một thằng khốn nạn, anh biết không? | Anh là một thằng khốn nạn, anh biết không? |
1953 | 01:52:32,210 | 01:52:34,610 | Ah, chết tiệt! | Ah, chết tiệt! |
1954 | 01:52:43,690 | 01:52:45,690 | Mấy thằng cớm khốn nạn này. | Mấy thằng cớm khốn nạn này. |
1955 | 01:52:55,630 | 01:52:58,530 | Các anh làm gì ngoài đây vậy? | Các anh làm gì ngoài đây vậy? |
1956 | 01:52:58,530 | 01:53:00,330 | Chúng tôi đang muốn đi về New York. | Chúng tôi đang muốn đi về New York. |
1957 | 01:53:02,400 | 01:53:04,440 | Có vấn đề gì sao, thưa sĩ quan? | Có vấn đề gì sao, thưa sĩ quan? |
1958 | 01:53:04,440 | 01:53:05,300 | Yeah. | Yeah. |
1959 | 01:53:05,310 | 01:53:08,240 | Tôi thấy xe của anh bị nghiêng bên trái. | Tôi thấy xe của anh bị nghiêng bên trái. |
1960 | 01:53:08,240 | 01:53:10,240 | Có vẻ như bánh sau của anh bị xì rồi. | Có vẻ như bánh sau của anh bị xì rồi. |
1961 | 01:53:16,180 | 01:53:19,120 | Ah... | Ah... |
1962 | 01:53:25,730 | 01:53:28,430 | Qua đi. Qua đi. | Qua đi. Qua đi. |
1963 | 01:53:41,410 | 01:53:43,440 | Được rồi, hãy cẩn thận, các anh. | Được rồi, hãy cẩn thận, các anh. |
1964 | 01:53:43,440 | 01:53:46,610 | - Giáng sinh vui vẻ. - Giáng sinh vui vẻ. | - Giáng sinh vui vẻ. - Giáng sinh vui vẻ. |
1965 | 01:53:46,610 | 01:53:48,550 | Cảm ơn, sĩ quan. | Cảm ơn, sĩ quan. |
1966 | 01:54:00,700 | 01:54:02,330 | Dự báo thời tiết... | Dự báo thời tiết... |
1967 | 01:54:02,330 | 01:54:04,460 | đêm Giáng sinh sẽ có một cơn bão tuyết lớn... | đêm Giáng sinh sẽ có một cơn bão tuyết lớn... |
1968 | 01:54:04,460 | 01:54:07,330 | đang vào Đông Duyên Hải với thời tiết khắc nghiệt nhất... | đang vào Đông Duyên Hải với thời tiết khắc nghiệt nhất... |
1969 | 01:54:07,330 | 01:54:09,840 | ở phía đông Pennsylvania, phía bắc New Jersey... | ở phía đông Pennsylvania, phía bắc New Jersey... |
1970 | 01:54:09,840 | 01:54:12,300 | và 5 thành phố nữa. | và 5 thành phố nữa. |
1971 | 01:54:12,310 | 01:54:15,270 | Mọi người được khuyến cáo nên tránh tuyến cao tốc New Jersey... | Mọi người được khuyến cáo nên tránh tuyến cao tốc New Jersey... |
1972 | 01:54:15,280 | 01:54:16,540 | Thôi đủ rồi. | Thôi đủ rồi. |
1973 | 01:54:16,540 | 01:54:17,840 | Chúng ta coi như xong. | Chúng ta coi như xong. |
1974 | 01:54:17,850 | 01:54:19,850 | Tôi sẽ tấp vào khách sạn tiếp theo. | Tôi sẽ tấp vào khách sạn tiếp theo. |
1975 | 01:54:19,850 | 01:54:23,020 | Đi được chừng nào hay chừng đó, Tony. | Đi được chừng nào hay chừng đó, Tony. |
1976 | 01:54:23,020 | 01:54:25,280 | Tôi mệt không thể mở mắt lên được. | Tôi mệt không thể mở mắt lên được. |
1977 | 01:54:25,290 | 01:54:27,650 | Tôi đang bị ảo tưởng đây này. | Tôi đang bị ảo tưởng đây này. |
1978 | 01:54:27,660 | 01:54:30,520 | Chắc não của tôi sắp nổ tung mất. | Chắc não của tôi sắp nổ tung mất. |
1979 | 01:54:32,390 | 01:54:36,460 | Này, chúng ta cũng đã thử rồi, Tiến sĩ. | Này, chúng ta cũng đã thử rồi, Tiến sĩ. |
1980 | 01:54:36,460 | 01:54:38,830 | Anh định làm gì? | Anh định làm gì? |
1981 | 01:54:38,830 | 01:54:42,300 | ♪ Have yourself ♪ | ♪ Have yourself ♪ |
1982 | 01:54:42,300 | 01:54:46,270 | ♪ A merry little Christmas ♪ | ♪ A merry little Christmas ♪ |
1983 | 01:54:46,270 | 01:54:48,670 | - ♪ Let your heart... ♪ - Được rồi, bàn ăn dọn xong rồi... | - ♪ Let your heart... ♪ - Được rồi, bàn ăn dọn xong rồi... |
1984 | 01:54:48,680 | 01:54:50,710 | mọi người. Đừng có chạy trong nhà! | mọi người. Đừng có chạy trong nhà! |
1985 | 01:54:50,710 | 01:54:52,750 | ♪ Be light ♪ | ♪ Be light ♪ |
1986 | 01:54:54,350 | 01:54:55,750 | ♪ From now on ♪ | ♪ From now on ♪ |
1987 | 01:54:55,750 | 01:54:57,750 | Mẹ, Frankie không để con chơi nó. | Mẹ, Frankie không để con chơi nó. |
1988 | 01:54:57,750 | 01:54:59,820 | - ♪ Our troubles will be ♪ - Frankie, để Nickie chơi đi. | - ♪ Our troubles will be ♪ - Frankie, để Nickie chơi đi. |
1989 | 01:54:59,820 | 01:55:01,620 | - ♪ Out of sight ♪ - Chơi cái gì? | - ♪ Out of sight ♪ - Chơi cái gì? |
1990 | 01:55:01,620 | 01:55:04,220 | ♪ Ah, ah, ah, ah... ♪ | ♪ Ah, ah, ah, ah... ♪ |
1991 | 01:55:07,590 | 01:55:09,830 | ♪ Have yourself ♪ | ♪ Have yourself ♪ |
1992 | 01:55:09,830 | 01:55:13,500 | - ♪ A merry little Christmas ♪ - Mấy đứa nhóc! Rửa tay đi! | - ♪ A merry little Christmas ♪ - Mấy đứa nhóc! Rửa tay đi! |
1993 | 01:55:13,500 | 01:55:14,770 | ♪ Merry little Christmas ♪ | ♪ Merry little Christmas ♪ |
1994 | 01:55:14,770 | 01:55:17,300 | ♪ Make the Yuletide gay ♪ | ♪ Make the Yuletide gay ♪ |
1995 | 01:55:17,300 | 01:55:19,500 | Dee! Chị cần giúp với món calzone không? | Dee! Chị cần giúp với món calzone không? |
1996 | 01:55:19,510 | 01:55:21,570 | - Không, không sao. Không. - Được thôi. | - Không, không sao. Không. - Được thôi. |
1997 | 01:55:21,580 | 01:55:24,410 | - Đến giờ ăn rồi! - ♪ From now on ♪ | - Đến giờ ăn rồi! - ♪ From now on ♪ |
1998 | 01:55:24,410 | 01:55:28,710 | ♪ Our troubles will be miles away ♪ | ♪ Our troubles will be miles away ♪ |
1999 | 01:55:28,720 | 01:55:33,380 | ♪ Ah, ah, ah, ah... ♪ | ♪ Ah, ah, ah, ah... ♪ |
2000 | 01:55:33,390 | 01:55:37,260 | ♪ And have yourself ♪ | ♪ And have yourself ♪ |
2001 | 01:55:38,390 | 01:55:40,390 | ♪ A merry ♪ | ♪ A merry ♪ |
2002 | 01:55:40,390 | 01:55:43,700 | ♪ Little Christmas ♪ | ♪ Little Christmas ♪ |
2003 | 01:55:43,700 | 01:55:45,770 | ♪ Now... ♪ | ♪ Now... ♪ |
2004 | 01:55:45,770 | 01:55:47,670 | Tony. | Tony. |
2005 | 01:55:47,670 | 01:55:48,830 | Tony, dậy đi. | Tony, dậy đi. |
2006 | 01:55:52,470 | 01:55:55,510 | - Anh không sao chứ? - Anh về đến nhà rồi. | - Anh không sao chứ? - Anh về đến nhà rồi. |
2007 | 01:55:55,510 | 01:55:57,280 | Vào trong đi. | Vào trong đi. |
2008 | 01:56:11,960 | 01:56:13,690 | Ngủ ngon. | Ngủ ngon. |
2009 | 01:56:13,690 | 01:56:15,130 | Khoan đã, khoan đã. | Khoan đã, khoan đã. |
2010 | 01:56:15,130 | 01:56:18,370 | Lên... lên và gặp gia đình của tôi. | Lên... lên và gặp gia đình của tôi. |
2011 | 01:56:20,600 | 01:56:22,770 | Giáng sinh vui vẻ, Tony. | Giáng sinh vui vẻ, Tony. |
2012 | 01:56:24,710 | 01:56:26,310 | Ê... | Ê... |
2013 | 01:56:27,640 | 01:56:29,580 | Giáng sinh vui vẻ. | Giáng sinh vui vẻ. |
2014 | 01:56:50,870 | 01:56:53,000 | Này, này! Anh mắc xương bây giờ. | Này, này! Anh mắc xương bây giờ. |
2015 | 01:56:53,000 | 01:56:54,600 | Anh mới khởi động thôi mà. | Anh mới khởi động thôi mà. |
2016 | 01:56:56,500 | 01:56:58,440 | - Chị cầm được không? Được không. - Được rồi. | - Chị cầm được không? Được không. - Được rồi. |
2017 | 01:56:58,440 | 01:57:01,670 | - Dolores, chị cần giúp gì không? - Không, không đâu cưng. | - Dolores, chị cần giúp gì không? - Không, không đâu cưng. |
2018 | 01:57:01,680 | 01:57:03,410 | - Không được trong khi đang ăn! - Hút đi! | - Không được trong khi đang ăn! - Hút đi! |
2019 | 01:57:03,410 | 01:57:04,780 | Đừng có hút thuốc khi tôi đang ăn. | Đừng có hút thuốc khi tôi đang ăn. |
2020 | 01:57:04,780 | 01:57:06,850 | Oh! | Oh! |
2021 | 01:57:06,850 | 01:57:09,580 | Xem ai kìa! Shakespeare trở về nhà rồi! Chào! | Xem ai kìa! Shakespeare trở về nhà rồi! Chào! |
2022 | 01:57:09,580 | 01:57:10,620 | Cha! | Cha! |
2023 | 01:57:13,750 | 01:57:15,620 | Hey. | Hey. |
2024 | 01:57:15,620 | 01:57:16,890 | Con khỏe không? | Con khỏe không? |
2025 | 01:57:16,890 | 01:57:18,890 | Anh về kịp rồi. | Anh về kịp rồi. |
2026 | 01:57:18,890 | 01:57:19,990 | Chào, Cha. | Chào, Cha. |
2027 | 01:57:19,990 | 01:57:21,190 | - Chào! - Giáng sinh vui vẻ. | - Chào! - Giáng sinh vui vẻ. |
2028 | 01:57:21,200 | 01:57:22,630 | Giáng sinh vui vẻ. | Giáng sinh vui vẻ. |
2029 | 01:57:22,630 | 01:57:23,900 | Tony, Chúa ơi. | Tony, Chúa ơi. |
2030 | 01:57:23,900 | 01:57:25,660 | - Chào. - Mừng cậu về nhà kịp. | - Chào. - Mừng cậu về nhà kịp. |
2031 | 01:57:29,900 | 01:57:32,440 | Tuyệt vời. Tuyệt vời! | Tuyệt vời. Tuyệt vời! |
2032 | 01:57:35,780 | 01:57:37,780 | - Yay! - Ah. | - Yay! - Ah. |
2033 | 01:57:37,780 | 01:57:39,680 | - Anh đói không? - Anh đang chết đói này. | - Anh đói không? - Anh đang chết đói này. |
2034 | 01:57:39,680 | 01:57:41,050 | - Đây! - Được rồi. Ngồi xuống đi. | - Đây! - Được rồi. Ngồi xuống đi. |
2035 | 01:57:41,050 | 01:57:43,450 | Còn món gì không? | Còn món gì không? |
2036 | 01:57:43,450 | 01:57:44,780 | Nhập tiệc nào! | Nhập tiệc nào! |
2037 | 01:57:56,560 | 01:57:58,560 | Chào mừng ngài trở về nhà, Tiến sĩ Shirley. | Chào mừng ngài trở về nhà, Tiến sĩ Shirley. |
2038 | 01:57:58,570 | 01:57:59,830 | Cảm ơn, Amit. | Cảm ơn, Amit. |
2039 | 01:57:59,830 | 01:58:01,670 | Tôi đã chuẩn bị giường của ngài rồi. | Tôi đã chuẩn bị giường của ngài rồi. |
2040 | 01:58:01,670 | 01:58:03,740 | Ờ, ngài muốn tôi dỡ hành lý ra không? | Ờ, ngài muốn tôi dỡ hành lý ra không? |
2041 | 01:58:03,740 | 01:58:06,740 | Không, không. Hãy về nhà với gia đình đi. | Không, không. Hãy về nhà với gia đình đi. |
2042 | 01:58:07,780 | 01:58:08,840 | Cảm ơn ngài. | Cảm ơn ngài. |
2043 | 01:58:13,980 | 01:58:15,850 | Giáng sinh vui vẻ, thưa ngài. | Giáng sinh vui vẻ, thưa ngài. |
2044 | 01:58:15,850 | 01:58:18,420 | Giáng sinh vui vẻ. | Giáng sinh vui vẻ. |
2045 | 01:59:08,700 | 01:59:11,600 | ♪ Santa Claus is coming ♪ | ♪ Santa Claus is coming ♪ |
2046 | 01:59:11,610 | 01:59:13,740 | ♪ Santa Claus is coming... ♪ | ♪ Santa Claus is coming... ♪ |
2047 | 01:59:13,740 | 01:59:15,300 | Lúc nào cũng vậy. Lúc nào cũng hôn nhau. | Lúc nào cũng vậy. Lúc nào cũng hôn nhau. |
2048 | 01:59:16,610 | 01:59:18,680 | Gì cơ? Em có bao giờ hôn anh như vậy khi ở bàn đâu. | Gì cơ? Em có bao giờ hôn anh như vậy khi ở bàn đâu. |
2049 | 01:59:18,680 | 01:59:21,080 | Sao anh không bao giờ hôn em như thế? | Sao anh không bao giờ hôn em như thế? |
2050 | 01:59:21,080 | 01:59:24,050 | Được rồi, được rồi, bình tĩnh. | Được rồi, được rồi, bình tĩnh. |
2051 | 01:59:24,050 | 01:59:26,890 | ♪ Santa Claus is coming... ♪ | ♪ Santa Claus is coming... ♪ |
2052 | 01:59:26,890 | 01:59:30,020 | Tony, em ổn chứ? Trông em có vẻ hơi im lặng. | Tony, em ổn chứ? Trông em có vẻ hơi im lặng. |
2053 | 01:59:31,660 | 01:59:34,660 | Vâng. Không, em chỉ hơi mệt, anh biết đấy? | Vâng. Không, em chỉ hơi mệt, anh biết đấy? |
2054 | 01:59:34,660 | 01:59:36,900 | Mmm, chuyến đi dài. | Mmm, chuyến đi dài. |
2055 | 01:59:40,030 | 01:59:42,570 | Anh đã lo việc đó rồi chứ? | Anh đã lo việc đó rồi chứ? |
2056 | 01:59:42,570 | 01:59:43,770 | Ồ. | Ồ. |
2057 | 01:59:47,980 | 01:59:49,170 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
2058 | 01:59:49,180 | 01:59:52,140 | - Vâng, em nợ anh 75$. - 75? | - Vâng, em nợ anh 75$. - 75? |
2059 | 01:59:52,150 | 01:59:54,150 | Charlie nói có 60. | Charlie nói có 60. |
2060 | 01:59:54,150 | 01:59:56,980 | Oh. Vậy anh làm không công à? | Oh. Vậy anh làm không công à? |
2061 | 01:59:58,850 | 02:00:00,750 | Này, Tony. | Này, Tony. |
2062 | 02:00:00,760 | 02:00:02,720 | Tony, kể mọi người nghe về chuyến đi đi. | Tony, kể mọi người nghe về chuyến đi đi. |
2063 | 02:00:02,720 | 02:00:03,920 | Anh đã đi 2 tháng rồi. | Anh đã đi 2 tháng rồi. |
2064 | 02:00:03,920 | 02:00:05,620 | Ừ, thằng mọi đen ấy thế nào? | Ừ, thằng mọi đen ấy thế nào? |
2065 | 02:00:05,630 | 02:00:06,990 | Thằng cha có làm em bực mình không? | Thằng cha có làm em bực mình không? |
2066 | 02:00:06,990 | 02:00:08,730 | Đừng gọi anh ta như thế. | Đừng gọi anh ta như thế. |
2067 | 02:00:08,730 | 02:00:11,700 | ♪ Santa Claus is coming ♪ | ♪ Santa Claus is coming ♪ |
2068 | 02:00:11,700 | 02:00:13,070 | ♪ To town... ♪ | ♪ To town... ♪ |
2069 | 02:00:13,070 | 02:00:14,640 | Được thôi. | Được thôi. |
2070 | 02:00:16,740 | 02:00:19,870 | Tony, anh phải thấy ngày hôm kia tuần trước... | Tony, anh phải thấy ngày hôm kia tuần trước... |
2071 | 02:00:19,870 | 02:00:22,710 | Frankie trèo lên cái TV. | Frankie trèo lên cái TV. |
2072 | 02:00:22,710 | 02:00:24,780 | Em chụp một bức ảnh của nó, nó thật dễ thương. | Em chụp một bức ảnh của nó, nó thật dễ thương. |
2073 | 02:00:24,780 | 02:00:26,950 | - Thằng nhóc nhìn thật hài hước trên đấy. - Chị bị điên hả, Dee? | - Thằng nhóc nhìn thật hài hước trên đấy. - Chị bị điên hả, Dee? |
2074 | 02:00:26,950 | 02:00:28,110 | Với tất cả dây ở đó? | Với tất cả dây ở đó? |
2075 | 02:00:28,120 | 02:00:29,210 | - Thằng nhóc có thể bị điện giật. - Ồ, không đâu. | - Thằng nhóc có thể bị điện giật. - Ồ, không đâu. |
2076 | 02:00:29,220 | 02:00:31,720 | - Sao cơ, nó có làm bể không? - Em đang nói gì vậy? | - Sao cơ, nó có làm bể không? - Em đang nói gì vậy? |
2077 | 02:00:31,720 | 02:00:32,890 | Em đang nói về lò nướng bánh. | Em đang nói về lò nướng bánh. |
2078 | 02:00:32,890 | 02:00:34,150 | Em không thể nào bị điện giật... | Em không thể nào bị điện giật... |
2079 | 02:00:34,160 | 02:00:35,920 | từ TV được. | từ TV được. |
2080 | 02:00:35,920 | 02:00:37,390 | Cô ấy không phải nói về lò nướng bánh. | Cô ấy không phải nói về lò nướng bánh. |
2081 | 02:00:37,390 | 02:00:39,060 | Cô ấy đang nói về cái TV. | Cô ấy đang nói về cái TV. |
2082 | 02:00:39,060 | 02:00:41,090 | Bộ cô ấy mang nó vào nhà tắm hả? | Bộ cô ấy mang nó vào nhà tắm hả? |
2083 | 02:00:43,830 | 02:00:45,960 | Em sẽ không bị điện giật... | Em sẽ không bị điện giật... |
2084 | 02:00:51,840 | 02:00:53,110 | Charlie. | Charlie. |
2085 | 02:00:53,110 | 02:00:55,210 | Này, Lip. Johnny mời tôi. | Này, Lip. Johnny mời tôi. |
2086 | 02:00:55,210 | 02:00:57,110 | Ôi. Chà, mời vào. | Ôi. Chà, mời vào. |
2087 | 02:00:57,110 | 02:01:00,110 | Được rồi. Ồ. Cậu nhớ Marie không? | Được rồi. Ồ. Cậu nhớ Marie không? |
2088 | 02:01:00,110 | 02:01:01,980 | - Chào, Marie. - Charlie, ông đến thật à? | - Chào, Marie. - Charlie, ông đến thật à? |
2089 | 02:01:01,980 | 02:01:03,980 | Tôi đùa mà. | Tôi đùa mà. |
2090 | 02:01:05,120 | 02:01:06,950 | Với vợ ông nữa hả? Chúa ạ. | Với vợ ông nữa hả? Chúa ạ. |
2091 | 02:01:06,950 | 02:01:08,850 | - Giáng sinh vui vẻ. - Vào đây. - Giáng sinh vui vẻ. | - Giáng sinh vui vẻ. - Vào đây. - Giáng sinh vui vẻ. |
2092 | 02:01:08,860 | 02:01:10,020 | - Xin chào! Thật là bất ngờ. - Giáng sinh vui vẻ. | - Xin chào! Thật là bất ngờ. - Giáng sinh vui vẻ. |
2093 | 02:01:10,020 | 02:01:11,720 | Thật vui khi gặp ông. | Thật vui khi gặp ông. |
2094 | 02:01:11,730 | 02:01:13,130 | Mọi người, Charlie ở tiệm cầm đồ. | Mọi người, Charlie ở tiệm cầm đồ. |
2095 | 02:01:13,130 | 02:01:14,860 | - Xin chào! - Không mang gì theo luôn. | - Xin chào! - Không mang gì theo luôn. |
2096 | 02:01:14,860 | 02:01:16,830 | - Giáng sinh đó. Tin được không? - Đến đây. Đến đây. | - Giáng sinh đó. Tin được không? - Đến đây. Đến đây. |
2097 | 02:01:16,830 | 02:01:19,600 | - Ngồi xuống. - Ngồi xuống, ngồi xuống. | - Ngồi xuống. - Ngồi xuống, ngồi xuống. |
2098 | 02:01:24,170 | 02:01:25,840 | Tiến sĩ. | Tiến sĩ. |
2099 | 02:01:27,880 | 02:01:30,740 | - ♪ Chestnuts roasting ♪ - Ah. Mời vào. | - ♪ Chestnuts roasting ♪ - Ah. Mời vào. |
2100 | 02:01:30,740 | 02:01:33,710 | - ♪ On an open fire... ♪ - Ồ. | - ♪ On an open fire... ♪ - Ồ. |
2101 | 02:01:33,710 | 02:01:36,450 | Ê, mọi người. | Ê, mọi người. |
2102 | 02:01:36,450 | 02:01:37,920 | - Dừng lại. Dừng lại. - Ugh. | - Dừng lại. Dừng lại. - Ugh. |
2103 | 02:01:37,920 | 02:01:40,620 | Đây là Tiến sĩ Donald Shirley. | Đây là Tiến sĩ Donald Shirley. |
2104 | 02:01:41,790 | 02:01:43,460 | Giáng sinh vui vẻ. | Giáng sinh vui vẻ. |
2105 | 02:01:43,460 | 02:01:46,860 | ♪ Yuletide carols being sung by a choir... ♪ | ♪ Yuletide carols being sung by a choir... ♪ |
2106 | 02:01:46,860 | 02:01:48,830 | Chà, thôi nào. Ngồi xích ra tí đi. | Chà, thôi nào. Ngồi xích ra tí đi. |
2107 | 02:01:48,830 | 02:01:50,460 | Lấy thêm cái dĩa nữa. | Lấy thêm cái dĩa nữa. |
2108 | 02:01:55,470 | 02:01:57,170 | Oh. | Oh. |
2109 | 02:01:57,170 | 02:01:59,040 | ♪ Turkey and some mistletoe... ♪ | ♪ Turkey and some mistletoe... ♪ |
2110 | 02:01:59,040 | 02:02:00,240 | Xin chào. | Xin chào. |
2111 | 02:02:00,240 | 02:02:01,910 | Chị hẳn là Dolores. | Chị hẳn là Dolores. |
2112 | 02:02:01,910 | 02:02:03,980 | Mời anh dùng bữa. | Mời anh dùng bữa. |
2113 | 02:02:06,980 | 02:02:09,750 | Cảm ơn đã chia sẻ chồng của chị với tôi. | Cảm ơn đã chia sẻ chồng của chị với tôi. |
2114 | 02:02:16,760 | 02:02:20,190 | Cảm ơn đã giúp anh ấy với mấy lá thư. | Cảm ơn đã giúp anh ấy với mấy lá thư. |
2115 | 02:02:28,910 | 02:02:33,910 | Subtitles by TCOne. | Subtitles by TCOne. |
2116 | 02:04:42,040 | 02:04:45,070 | ♪ While you stroll in New Orleans ♪ | ♪ While you stroll in New Orleans ♪ |
2117 | 02:04:45,070 | 02:04:47,410 | ♪ You ought to go see the Mardi Gras ♪ | ♪ You ought to go see the Mardi Gras ♪ |
2118 | 02:04:50,380 | 02:04:53,210 | ♪ If you go to New Orleans | ♪ If you go to New Orleans |
2119 | 02:04:53,210 | 02:04:55,920 | ♪ You ought to go see the Mardi Gras ♪ | ♪ You ought to go see the Mardi Gras ♪ |
2120 | 02:04:58,450 | 02:05:01,420 | ♪ When you see the Mardi Gras | ♪ When you see the Mardi Gras |
2121 | 02:05:01,420 | 02:05:05,830 | ♪ Somebody'll tell you what's Carnival for ♪ | ♪ Somebody'll tell you what's Carnival for ♪ |
2122 | 02:05:07,360 | 02:05:10,230 | ♪ Get your ticket in your hand ♪ | ♪ Get your ticket in your hand ♪ |
2123 | 02:05:10,230 | 02:05:12,870 | ♪ If you wanna go through New Orleans ♪ | ♪ If you wanna go through New Orleans ♪ |
2124 | 02:05:15,970 | 02:05:18,670 | ♪ Get your ticket in your hand ♪ | ♪ Get your ticket in your hand ♪ |
2125 | 02:05:18,670 | 02:05:21,410 | ♪ If you wanna go through New Orleans ♪ | ♪ If you wanna go through New Orleans ♪ |
2126 | 02:05:24,140 | 02:05:27,110 | ♪ You know when you get to New Orleans ♪ | ♪ You know when you get to New Orleans ♪ |
2127 | 02:05:27,110 | 02:05:31,020 | ♪ Somebody will show you the Zulu King ♪ | ♪ Somebody will show you the Zulu King ♪ |
2128 | 02:05:32,690 | 02:05:35,520 | ♪ You will see the Zulu King | ♪ You will see the Zulu King |
2129 | 02:05:35,520 | 02:05:38,260 | ♪ Down on St. Claude and Dumaine ♪ | ♪ Down on St. Claude and Dumaine ♪ |
2130 | 02:05:41,060 | 02:05:44,000 | ♪ You know, you'll see the Zulu King ♪ | ♪ You know, you'll see the Zulu King ♪ |
2131 | 02:05:44,000 | 02:05:47,000 | ♪ Down on St. Claude and Dumaine ♪ | ♪ Down on St. Claude and Dumaine ♪ |
2132 | 02:05:49,400 | 02:05:52,340 | ♪ And if you stay right there | ♪ And if you stay right there |
2133 | 02:05:52,340 | 02:05:56,110 | ♪ I'm sure you'll see the Zulu Queen. ♪ | ♪ I'm sure you'll see the Zulu Queen. ♪ |
2134 | 02:06:38,220 | 02:06:41,460 | ♪ I got a woman with plenty of money ♪ | ♪ I got a woman with plenty of money ♪ |
2135 | 02:06:45,160 | 02:06:48,930 | ♪ She got the money and I got the honey ♪ | ♪ She got the money and I got the honey ♪ |
2136 | 02:06:59,110 | 02:07:02,240 | ♪ Called my baby late last night ♪ | ♪ Called my baby late last night ♪ |
2137 | 02:07:05,610 | 02:07:09,120 | ♪ She told me, Daddy, everything was all right ♪ | ♪ She told me, Daddy, everything was all right ♪ |
2138 | 02:07:19,560 | 02:07:23,100 | ♪ I don't have to worry 'cause she's real fine ♪ | ♪ I don't have to worry 'cause she's real fine ♪ |
2139 | 02:07:26,500 | 02:07:29,500 | ♪ I know my baby and she's all mine ♪ | ♪ I know my baby and she's all mine ♪ |
2140 | 02:07:54,330 | 02:07:58,030 | ♪ She give me a Cadillac, a diamond ring ♪ | ♪ She give me a Cadillac, a diamond ring ♪ |
2141 | 02:08:01,400 | 02:08:04,540 | ♪ She told me, Daddy, don't you worry 'bout a thing ♪ | ♪ She told me, Daddy, don't you worry 'bout a thing ♪ |
2142 | 02:08:15,480 | 02:08:19,050 | ♪ She's all mine and I'm so glad ♪ | ♪ She's all mine and I'm so glad ♪ |
2143 | 02:08:22,360 | 02:08:25,430 | ♪ She's the best woman I ever had. ♪ | ♪ She's the best woman I ever had. ♪ |