# Start End Original Translated
1 00:00:30,876 00:00:35,126 (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO)
2 00:00:36,501 00:00:39,251 >RAGAZZO: Ho sempre pensato che sono le cose che non scegliamo >RAGAZZO: Ho sempre pensato che sono le cose che non scegliamo
3 00:00:40,209 00:00:42,834 >a renderci quelli che siamo. >a renderci quelli che siamo.
4 00:00:43,834 00:00:47,501 >La nostra città, il nostro quartiere, >La nostra città, il nostro quartiere,
5 00:00:49,876 00:00:51,834 >la nostra famiglia. >la nostra famiglia.
6 00:00:54,126 00:00:57,251 >Per la gente di qui, queste cose sono motivo d'orgoglio. >Per la gente di qui, queste cose sono motivo d'orgoglio.
7 00:00:57,584 00:01:00,209 >Quasi fossero un merito. >Quasi fossero un merito.
8 00:01:03,251 00:01:06,667 >Anime con dei corpi intorno. >Anime con dei corpi intorno.
9 00:01:07,709 00:01:10,042 >Città che li racchiudono. >Città che li racchiudono.
10 00:01:34,501 00:01:37,001 >Sono nato e cresciuto in questo quartiere. >Sono nato e cresciuto in questo quartiere.
11 00:01:38,959 00:01:41,709 >Come la maggior parte di queste persone. >Come la maggior parte di queste persone.
12 00:01:42,792 00:01:45,209 >Quando il tuo mestiere è rintracciare persone scomparse, >Quando il tuo mestiere è rintracciare persone scomparse,
13 00:01:46,709 00:01:49,251 >è utile sapere da dove vengono. >è utile sapere da dove vengono.
14 00:01:50,334 00:01:53,792 >Trovo persone nate nelle crepe della società, >Trovo persone nate nelle crepe della società,
15 00:01:53,834 00:01:56,917 >che sono precipitate nel baratro. >che sono precipitate nel baratro.
16 00:02:02,167 00:02:04,834 >Questa città sa essere dura. >Questa città sa essere dura.
17 00:02:06,167 00:02:09,834 >Da bambino chiesi al mio parroco: "Come si fa ad andare in paradiso, >Da bambino chiesi al mio parroco: "Come si fa ad andare in paradiso,
18 00:02:10,292 00:02:13,792 >e al tempo stesso proteggersi da tutto il male che c'è nel mondo?". >e al tempo stesso proteggersi da tutto il male che c'è nel mondo?".
19 00:02:16,292 00:02:18,751 >Mi rispose con le parole che Dio disse ai suoi figli: >Mi rispose con le parole che Dio disse ai suoi figli:
20 00:02:21,251 00:02:23,709 >"Eravate pecore tra i lupi. >"Eravate pecore tra i lupi.
21 00:02:25,667 00:02:28,209 >Siate prudenti come serpenti, >Siate prudenti come serpenti,
22 00:02:28,917 00:02:32,167 >ma puri come colombe." >ma puri come colombe."
23 00:02:52,542 00:02:54,834 BAMBINA SCOMPARSA PREGHIAMO DI RITROVARLA! BAMBINA SCOMPARSA PREGHIAMO DI RITROVARLA!
24 00:02:54,876 00:02:57,834
25 00:02:58,126 00:03:00,959 Era fatta così. Sorrideva sempre. Era fatta così. Sorrideva sempre.
26 00:03:02,917 00:03:04,751 Insomma, chi prenderebbe la mia bambina? Insomma, chi prenderebbe la mia bambina?
27 00:03:05,042 00:03:06,876 Non ha mai fatto del male a nessuno, mai fatto nulla... Non ha mai fatto del male a nessuno, mai fatto nulla...
28 00:03:06,917 00:03:10,209
29 00:03:11,001 00:03:12,501 devi lasciarla andare. devi lasciarla andare.
30 00:03:13,334 00:03:15,001 Noi non sporgeremo denuncia. Noi non sporgeremo denuncia.
31 00:03:16,084 00:03:19,084 >DONNA 2: (dalla TV) Ma se mi stai ascoltando, lasciala tornare. >DONNA 2: (dalla TV) Ma se mi stai ascoltando, lasciala tornare.
32 00:03:20,751 00:03:23,709 >D'accordo? Lasciala tornare a casa. >D'accordo? Lasciala tornare a casa.
33 00:03:25,292 00:03:26,917 >DONNA 1: Chi prenderebbe la mia bambina? >DONNA 1: Chi prenderebbe la mia bambina?
34 00:03:26,959 00:03:29,626 - Sbirri del cazzo! >- Non ha mai fatto niente di male. - Sbirri del cazzo! >- Non ha mai fatto niente di male.
35 00:03:29,917 00:03:33,459 >- È un angioletto. <- Da non crederci. >- È un angioletto.
36 00:03:33,917 00:03:37,126 L'intera forza di polizia sta lì impalata di fronte alla casa, L'intera forza di polizia sta lì impalata di fronte alla casa,
37 00:03:37,542 00:03:39,459 con le braccia conserte. con le braccia conserte.
38 00:03:39,959 00:03:42,501 Aspettano il ritorno dei rapitori? Aspettano il ritorno dei rapitori?
39 00:03:42,542 00:03:45,292 >GIORNALISTA: Amanda McCready è stata rapita da casa sua >GIORNALISTA: Amanda McCready è stata rapita da casa sua
40 00:03:45,917 00:03:49,084 >tra le otto e le otto e mezzo di mercoledì sera. >tra le otto e le otto e mezzo di mercoledì sera.
41 00:03:49,667 00:03:53,126 >Ha quattro anni, capelli biondi e occhi verdi, >Ha quattro anni, capelli biondi e occhi verdi,
42 00:03:53,626 00:03:56,042 >- pesa 16 Kg ed è alta un metro. - Lo sai che ti amo, vero? >- pesa 16 Kg ed è alta un metro. - Lo sai che ti amo, vero?
43 00:03:56,084 00:03:57,417 Sì, lo so. Sì, lo so.
44 00:03:57,709 00:03:59,417 >Agli inquirenti in difficoltà e alla cittadinanza sgomenta >Agli inquirenti in difficoltà e alla cittadinanza sgomenta
45 00:03:59,459 00:04:00,626 >resta poco a cui appigliarsi. >resta poco a cui appigliarsi.
46 00:04:01,001 00:04:04,917 >Una coperta, una porta sul retro e una bambola di nome Mirabelle. >Una coperta, una porta sul retro e una bambola di nome Mirabelle.
47 00:04:05,209 00:04:08,209 >DONNA 3: Il quartiere sta dimostrando una grande solidarietà. >DONNA 3: Il quartiere sta dimostrando una grande solidarietà.
48 00:04:08,501 00:04:11,001 C'è stata una mobilitazione generale. C'è stata una mobilitazione generale.
49 00:04:11,959 00:04:14,167 Parteciperanno tutti alla veglia di stasera. Parteciperanno tutti alla veglia di stasera.
50 00:04:14,459 00:04:16,542 Insomma, il quartiere è in allerta. Insomma, il quartiere è in allerta.
51 00:04:16,584 00:04:19,834 Tutti qui sanno che cosa è successo e tengono gli occhi ben aperti. Tutti qui sanno che cosa è successo e tengono gli occhi ben aperti.
52 00:04:19,876 00:04:21,959 Ci sono volantini dappertutto. Ci sono volantini dappertutto.
53 00:04:22,001 00:04:24,709 Tutti sono informati e tutti stanno cercando Amanda. Tutti sono informati e tutti stanno cercando Amanda.
54 00:04:25,001 00:04:27,917 >Intanto, il capitano della polizia della città di Boston >Intanto, il capitano della polizia della città di Boston
55 00:04:27,959 00:04:30,209 >a capo dell'Unità Contro i Crimini sui Minori >a capo dell'Unità Contro i Crimini sui Minori
56 00:04:30,501 00:04:32,667 >ha rilasciato una dichiarazione poco fa. >ha rilasciato una dichiarazione poco fa.
57 00:04:32,709 00:04:33,792 >Sono parole di conforto. >Sono parole di conforto.
58 00:04:34,084 00:04:38,334 >So che significa perdere una figlia. Noi non falliremo. >So che significa perdere una figlia. Noi non falliremo.
59 00:04:39,667 00:04:42,876 >- Seguiremo ogni pista. - Conosci la madre? >- Seguiremo ogni pista. - Conosci la madre?
60 00:04:42,917 00:04:45,001 >Avete sentito il capitano Jack Doyle. >Avete sentito il capitano Jack Doyle.
61 00:04:45,292 00:04:48,917 Poco. Ero al secondo anno di liceo e lei al quinto. Poco. Ero al secondo anno di liceo e lei al quinto.
62 00:04:49,542 00:04:52,376 Si scopava Mike Gulley, che era ancora un ragazzino innocente Si scopava Mike Gulley, che era ancora un ragazzino innocente
63 00:04:52,667 00:04:54,792 e viveva tra le mucche su nel Vermont. e viveva tra le mucche su nel Vermont.
64 00:04:56,209 00:04:57,542 Innocente mica tanto. Innocente mica tanto.
65 00:04:57,834 00:04:59,959 >La madre dice che Amanda aveva con sé una bambola. >La madre dice che Amanda aveva con sé una bambola.
66 00:05:00,251 00:05:02,959 >-Infatti l'ultima volta che è stata vista era con Mirabelle, >-Infatti l'ultima volta che è stata vista era con Mirabelle,
67 00:05:03,251 00:05:05,292 >la sua bambola preferita. >la sua bambola preferita.
68 00:05:06,417 00:05:07,751 È terribile. È terribile.
69 00:05:08,876 00:05:12,626 - Non per i notiziari. - Spegnila. - Non per i notiziari. - Spegnila.
70 00:05:16,376 00:05:18,417 Buonanotte. Buonanotte.
71 00:05:19,709 00:05:24,001 (CAMPANELLO) (CAMPANELLO)
72 00:05:26,251 00:05:29,001 - Angie, la porta! <- Sono in bagno. - Angie, la porta!
73 00:05:29,042 00:05:32,209 (CAMPANELLO) (CAMPANELLO)
74 00:05:33,334 00:05:37,542 Sono le sette! Che cazzo, le sette di mattina! Che c'è? Sono le sette! Che cazzo, le sette di mattina! Che c'è?
75 00:05:39,001 00:05:41,209 È lei Patrick Kenzie? È lei Patrick Kenzie?
76 00:05:42,459 00:05:46,792 - Sì. - Bea e Lionel McCready, gli zii della bambina rapita. - Sì. - Bea e Lionel McCready, gli zii della bambina rapita.
77 00:05:47,126 00:05:50,292 Prego, entrate. Entrate pure. Vi chiedo scusa. Prego, entrate. Entrate pure. Vi chiedo scusa.
78 00:05:50,834 00:05:52,292 È che i ragazzini del quartiere È che i ragazzini del quartiere
79 00:05:52,334 00:05:54,792 si divertono a suonare il campanello e poi scappano. si divertono a suonare il campanello e poi scappano.
80 00:05:54,834 00:05:57,334 È per questo che ero arrabbiato, quindi scusate il linguaggio. È per questo che ero arrabbiato, quindi scusate il linguaggio.
81 00:05:57,709 00:05:58,834
82 00:05:59,126 00:06:01,959 No, no. Prego, accomodatevi. Mi spiace per il disordine, No, no. Prego, accomodatevi. Mi spiace per il disordine,
83 00:06:02,001 00:06:04,126
84 00:06:04,417 00:06:06,417
85 00:06:06,459 00:06:09,501
86 00:06:10,417 00:06:12,376 Prego, sedetevi. Prego, sedetevi.
87 00:06:15,959 00:06:17,876 Oh... Oh...
88 00:06:18,667 00:06:20,917 La mia socia arriva subito. È nell'altra stanza. La mia socia arriva subito. È nell'altra stanza.
89 00:06:21,459 00:06:23,334
90 00:06:23,667 00:06:27,001 Conosce qualcuno, nel quartiere, che non parla con la polizia? Conosce qualcuno, nel quartiere, che non parla con la polizia?
91 00:06:27,584 00:06:29,084 Sì, qualcuno. Sì, qualcuno.
92 00:06:30,876 00:06:33,084 Vogliamo ingaggiarvi per l'indagine su Amanda. Vogliamo ingaggiarvi per l'indagine su Amanda.
93 00:06:34,417 00:06:37,334 - -Ah, davvero? - Nel caso Jon Benet Ramsey - -Ah, davvero? - Nel caso Jon Benet Ramsey
94 00:06:37,376 00:06:39,084 la famiglia ingaggiò degli investigatori. la famiglia ingaggiò degli investigatori.
95 00:06:39,417 00:06:42,126
96 00:06:42,584 00:06:44,584 La polizia deve solo trovare mia nipote. La polizia deve solo trovare mia nipote.
97 00:06:45,001 00:06:47,584
98 00:06:48,542 00:06:51,084 - Bea McCready. E questo è mio marito, Lionel. - Piacere. - Bea McCready. E questo è mio marito, Lionel. - Piacere.
99 00:06:51,126 00:06:54,376 Vogliono ingaggiarci per dare una mano nelle indagini. Vogliono ingaggiarci per dare una mano nelle indagini.
100 00:06:55,084 00:06:57,251 Rivolgetevi alla "Precision Investigators". Rivolgetevi alla "Precision Investigators".
101 00:06:57,709 00:07:00,542 - Chi? - No, un momento, sentiamo che ci dicono, Angie. - Chi? - No, un momento, sentiamo che ci dicono, Angie.
102 00:07:00,876 00:07:03,584 Voi non vi occupate della ricerca di persone scomparse? Voi non vi occupate della ricerca di persone scomparse?
103 00:07:03,626 00:07:05,209 È quello che dice la vostra pubblicità. È quello che dice la vostra pubblicità.
104 00:07:05,251 00:07:07,459 Sì, ci occupiamo di persone scomparse. Sì, ci occupiamo di persone scomparse.
105 00:07:07,751 00:07:10,584 Scusate, credo che... quello che Angie intende dire, Scusate, credo che... quello che Angie intende dire,
106 00:07:10,626 00:07:12,667 tanto per essere chiari, tanto per essere chiari,
107 00:07:12,709 00:07:14,834 è che finora ci siamo occupati più che altro è che finora ci siamo occupati più che altro
108 00:07:15,292 00:07:18,167 di ritrovare persone scomparse... di ritrovare persone scomparse...
109 00:07:18,459 00:07:21,584 ... nel senso che hanno smesso di pagare le rate della moto d'acqua ... nel senso che hanno smesso di pagare le rate della moto d'acqua
110 00:07:21,876 00:07:22,959 o dell'automobile e se la sono svignata. o dell'automobile e se la sono svignata.
111 00:07:23,251 00:07:24,834 Ogni poliziotto di questo Stato Ogni poliziotto di questo Stato
112 00:07:24,876 00:07:27,209 è impegnato nella ricerca di vostra nipote. è impegnato nella ricerca di vostra nipote.
113 00:07:27,542 00:07:29,417 Un nostro intervento a che servirebbe? Un nostro intervento a che servirebbe?
114 00:07:29,459 00:07:31,376 Male non farebbe, non crede? Male non farebbe, non crede?
115 00:07:31,417 00:07:34,334
116 00:07:34,376 00:07:36,959 - Quindi, se è una questione di soldi... - No. Non è questo. - Quindi, se è una questione di soldi... - No. Non è questo.
117 00:07:37,001 00:07:40,001 Perché tante difficoltà? La polizia non voleva che venissi qui. Perché tante difficoltà? La polizia non voleva che venissi qui.
118 00:07:40,042 00:07:41,084 - Tranquilla. - E neanche tu volevi. - Tranquilla. - E neanche tu volevi.
119 00:07:41,376 00:07:42,834 E voi non volete l'incarico? E voi non volete l'incarico?
120 00:07:42,876 00:07:44,292 Non è che non vogliamo l'incarico... Non è che non vogliamo l'incarico...
121 00:07:44,584 00:07:47,667 È che ci consultiamo, prima di prendere certe decisioni. È che ci consultiamo, prima di prendere certe decisioni.
122 00:07:47,709 00:07:51,126 - Certo. - Helene la mette a letto, poi va da Dottie, - Certo. - Helene la mette a letto, poi va da Dottie,
123 00:07:51,167 00:07:53,376 resta lì forse mezz'ora a guardare la TV, resta lì forse mezz'ora a guardare la TV,
124 00:07:53,417 00:07:55,584 rientra a casa e Amanda è scomparsa. rientra a casa e Amanda è scomparsa.
125 00:07:55,626 00:07:57,167
126 00:07:57,209 00:07:59,459 Lo ricorda perché è il suo show preferito. Lo ricorda perché è il suo show preferito.
127 00:07:59,501 00:08:01,001 Abitate al piano di sopra? Abitate al piano di sopra?
128 00:08:01,042 00:08:03,917
129 00:08:04,209 00:08:06,126 e metà a mia sorella, non c'era scelta. e metà a mia sorella, non c'era scelta.
130 00:08:06,501 00:08:08,917 E con i muri che abbiamo si sente tutto. E con i muri che abbiamo si sente tutto.
131 00:08:08,959 00:08:10,251 Sentite, perché non fate un salto a casa? Sentite, perché non fate un salto a casa?
132 00:08:10,542 00:08:13,209 - Così parlate con Helene. <- Lionel, parlare con Helene? - Così parlate con Helene.
133 00:08:13,501 00:08:16,209
134 00:08:16,251 00:08:18,459 - Ti prego, ti prego! - Senti, d'accordo, - Ti prego, ti prego! - Senti, d'accordo,
135 00:08:18,792 00:08:21,667 neanch'io ero un santo, chiaro? Ho avuto anch'io i miei problemi. neanch'io ero un santo, chiaro? Ho avuto anch'io i miei problemi.
136 00:08:21,959 00:08:24,251 Mi hanno arrestato a 22 anni. Bea mi ha raddrizzato. Mi hanno arrestato a 22 anni. Bea mi ha raddrizzato.
137 00:08:24,709 00:08:26,542 Mia sorella non ha avuto la mia fortuna. Mia sorella non ha avuto la mia fortuna.
138 00:08:27,959 00:08:29,751 Parlare con la madre è essenziale. Parlare con la madre è essenziale.
139 00:08:30,126 00:08:32,834 <- Sì. Passeremo da lei. - Grazie. Vi ringrazio.
140 00:08:33,209 00:08:34,709 Prego. Non c'è di che, Lionel. Prego. Non c'è di che, Lionel.
141 00:08:35,001 00:08:37,667
142 00:08:37,959 00:08:39,584 È facile trovarla oggi. È facile trovarla oggi.
143 00:08:40,001 00:08:43,626 (VOCIARE CONFUSO) (VOCIARE CONFUSO)
144 00:09:00,251 00:09:02,042
145 00:09:02,417 00:09:04,501 Cristo, guarda che roba. Cristo, guarda che roba.
146 00:09:07,292 00:09:10,042 L'anno scorso qui hanno ammazzato dei capoverdiani. L'anno scorso qui hanno ammazzato dei capoverdiani.
147 00:09:10,917 00:09:13,084 E non è fregato niente a nessuno. E non è fregato niente a nessuno.
148 00:09:18,709 00:09:20,459 Noi abbiamo una bella vita? Noi abbiamo una bella vita?
149 00:09:21,959 00:09:23,667 Domanda a trabocchetto? Domanda a trabocchetto?
150 00:09:26,251 00:09:28,834 Non voglio trovare una bambina in un cassonetto. Non voglio trovare una bambina in un cassonetto.
151 00:09:29,751 00:09:32,001 Magari non è in un cassonetto. Magari non è in un cassonetto.
152 00:09:32,876 00:09:34,459 Non voglio trovare una bambina Non voglio trovare una bambina
153 00:09:34,751 00:09:37,084 dopo che è stata violentata per tre giorni. dopo che è stata violentata per tre giorni.
154 00:09:40,667 00:09:42,626 Nessuno lo vuole. Nessuno lo vuole.
155 00:09:46,917 00:09:48,292 Ascolta... Ascolta...
156 00:09:49,667 00:09:51,084 Adesso parliamo con loro Adesso parliamo con loro
157 00:09:51,376 00:09:54,417 e, se poi ancora non te la senti, non ne discutiamo più. e, se poi ancora non te la senti, non ne discutiamo più.
158 00:09:55,501 00:09:57,167 Va bene. Va bene.
159 00:10:04,376 00:10:05,959 (COLPI ALLA PORTA) (COLPI ALLA PORTA)
160 00:10:06,709 00:10:08,834 Salve. Prego, accomodatevi. Salve. Prego, accomodatevi.
161 00:10:11,959 00:10:15,834 Helene, ti presento Patrick Kenzie ed Angie Gennaro. Helene, ti presento Patrick Kenzie ed Angie Gennaro.
162 00:10:16,126 00:10:19,792 - Salve. - Mi ricordo di te al liceo. - Salve. - Mi ricordo di te al liceo.
163 00:10:21,334 00:10:23,626 Vedo che hai ancora la puzza sotto il naso. Vedo che hai ancora la puzza sotto il naso.
164 00:10:24,126 00:10:26,292
165 00:10:26,334 00:10:27,917 Dottie è la mia migliore amica. Dottie è la mia migliore amica.
166 00:10:27,959 00:10:30,251 Può restare a casa mia quanto vuole. Può restare a casa mia quanto vuole.
167 00:10:30,626 00:10:33,001
168 00:10:33,292 00:10:34,626 e poi ce ne andiamo subito. e poi ce ne andiamo subito.
169 00:10:34,917 00:10:36,959 - Tutti a caccia di gloria ora. - Lo so. - Tutti a caccia di gloria ora. - Lo so.
170 00:10:37,501 00:10:40,292 Ho già parlato un sacco di volte con la polizia. Ho già parlato un sacco di volte con la polizia.
171 00:10:40,334 00:10:42,876 - Non ti ruberemo altro tempo. - Non siamo poliziotti. - Non ti ruberemo altro tempo. - Non siamo poliziotti.
172 00:10:42,917 00:10:46,126 Beatrice ci ha chiesto di dare una mano a ritrovare tua figlia. Beatrice ci ha chiesto di dare una mano a ritrovare tua figlia.
173 00:10:46,417 00:10:49,376 Perché Bea non pensa agli affari suoi? La figlia è mia. Perché Bea non pensa agli affari suoi? La figlia è mia.
174 00:10:49,876 00:10:52,626 - Perché adesso tutti devono farsi belli. - Giusto. - Perché adesso tutti devono farsi belli. - Giusto.
175 00:10:52,959 00:10:55,209
176 00:10:55,501 00:10:58,542 e li paga lei, quindi vedi di mostrare un po' di cortesia e li paga lei, quindi vedi di mostrare un po' di cortesia
177 00:10:58,584 00:11:00,709 - e di rispetto! - Lei sta soffrendo, stronzo! - e di rispetto! - Lei sta soffrendo, stronzo!
178 00:11:00,751 00:11:03,376 <- Può soffrire quanto vuole. Tu non abiti qui! <- Vaffanculo!
179 00:11:03,667 00:11:06,501 Non alzare la voce con lei, Lionel! Non sei suo padre! Non alzare la voce con lei, Lionel! Non sei suo padre!
180 00:11:06,542 00:11:09,251 'Fanculo, Lionel. Vai a farti fottere, stronzo. 'Fanculo, Lionel. Vai a farti fottere, stronzo.
181 00:11:09,542 00:11:14,042 <- Fottiti! Fottiti! <- Levati dal cazzo! Scusate.
182 00:11:14,959 00:11:17,001 - Mi spiace. - Meglio andare via. - Mi spiace. - Meglio andare via.
183 00:11:17,292 00:11:19,501 - Non si preoccupi. <- Mi dispiace. - Non si preoccupi.
184 00:11:19,542 00:11:20,917 Vogliamo andare? Vogliamo andare?
185 00:11:22,251 00:11:26,501 Sentite, possiamo scambiare due parole nell'ingresso, per favore? Sentite, possiamo scambiare due parole nell'ingresso, per favore?
186 00:11:28,001 00:11:29,917 Scusaci, Helene. Scusaci, Helene.
187 00:11:39,834 00:11:42,626 - Helene ha dei problemi emotivi. - Non è questo. - Helene ha dei problemi emotivi. - Non è questo.
188 00:11:42,959 00:11:44,751 - E cos'è allora? - È una troia! - E cos'è allora? - È una troia!
189 00:11:45,042 00:11:47,959 - Non usare quella parola! - Dio sa se è vero. - Non usare quella parola! - Dio sa se è vero.
190 00:11:56,042 00:12:00,959 È una bambina, e io non so dove è andata a finire. È una bambina, e io non so dove è andata a finire.
191 00:12:07,209 00:12:12,751 (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO)
192 00:12:16,459 00:12:18,001 Beh... Beh...
193 00:12:22,459 00:12:24,084 ... male non possiamo fare. ... male non possiamo fare.
194 00:12:25,167 00:12:29,167 (BEA PIANGE) (BEA PIANGE)
195 00:12:31,084 00:12:34,167 Va tutto bene, Bea. Non piangere, eh? Va tutto bene, Bea. Non piangere, eh?
196 00:12:34,667 00:12:36,376 Grazie. Grazie.
197 00:12:36,417 00:12:37,876 Coraggio. Coraggio.
198 00:12:39,459 00:12:44,209
199 00:12:45,334 00:12:48,126
200 00:12:48,417 00:12:50,459 Riceve molte visite qui in casa? Riceve molte visite qui in casa?
201 00:12:51,001 00:12:53,042 Non lo so. Passa tutto il tempo al Fillmore. Non lo so. Passa tutto il tempo al Fillmore.
202 00:12:54,501 00:12:59,042 - Frequenta il Fillmore Lounge? - Sì, beve tutti i giorni. - Frequenta il Fillmore Lounge? - Sì, beve tutti i giorni.
203 00:12:59,084 00:13:01,001 È la tara di famiglia, purtroppo. È la tara di famiglia, purtroppo.
204 00:13:01,042 00:13:03,917 La stessa che avevano i nostri genitori. La stessa che avevano i nostri genitori.
205 00:13:04,251 00:13:06,292 Fa uso di droghe? Fa uso di droghe?
206 00:13:06,584 00:13:07,876
207 00:13:08,417 00:13:10,126 Un po', quanto? Un po', quanto?
208 00:13:10,584 00:13:14,042 Non lo so. Un paio di volte a settimana. Non lo so. Un paio di volte a settimana.
209 00:13:14,709 00:13:16,459 È un po' o è tanto? È un po' o è tanto?
210 00:13:16,501 00:13:18,542 Due volte a settimana è tanto. Due volte a settimana è tanto.
211 00:13:18,917 00:13:21,626 Allora sniffa tanto. Non so niente di quella roba. Allora sniffa tanto. Non so niente di quella roba.
212 00:13:21,917 00:13:23,209 Io ho chiuso con l'alcool, Io ho chiuso con l'alcool,
213 00:13:23,251 00:13:26,876 ormai non tocco un goccio da 23 anni, sono a posto. ormai non tocco un goccio da 23 anni, sono a posto.
214 00:13:30,126 00:13:31,876 Congratulazioni. Congratulazioni.
215 00:13:34,042 00:13:35,667 Ci mostra la sua stanza? Ci mostra la sua stanza?
216 00:13:36,126 00:13:41,501 (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO)
217 00:13:53,042 00:13:55,751 - Hanno rapito anche i mobili? - Patrick! - Hanno rapito anche i mobili? - Patrick!
218 00:14:12,417 00:14:14,001 >RADIO POLIZIA: Rapina in corso. >RADIO POLIZIA: Rapina in corso.
219 00:14:16,459 00:14:17,959 Risolto il caso? Risolto il caso?
220 00:14:19,167 00:14:22,042 Capitano, sono Patrick Kenzie. La mia socia, Angie Gennaro. Capitano, sono Patrick Kenzie. La mia socia, Angie Gennaro.
221 00:14:22,584 00:14:23,917 Mh-mh. Mh-mh.
222 00:14:24,459 00:14:26,917 Beatrice ha deciso d'ingaggiarvi. Beatrice ha deciso d'ingaggiarvi.
223 00:14:28,209 00:14:31,501 - Mi pare che lei non fosse d'accordo. - Infatti. - Mi pare che lei non fosse d'accordo. - Infatti.
224 00:14:32,417 00:14:34,626 Quella donna s'impegnerebbe anche la casa Quella donna s'impegnerebbe anche la casa
225 00:14:34,667 00:14:37,959 per pagare chiunque le promettesse di ritrovare sua nipote. per pagare chiunque le promettesse di ritrovare sua nipote.
226 00:14:38,626 00:14:40,251
227 00:14:40,542 00:14:41,917 senza bisogno di questo circo. senza bisogno di questo circo.
228 00:14:42,209 00:14:44,501 Capitano, noi non siamo qui per i soldi. Capitano, noi non siamo qui per i soldi.
229 00:14:47,167 00:14:49,709 Avete mai indagato su un sequestro prima d'ora? Avete mai indagato su un sequestro prima d'ora?
230 00:14:50,001 00:14:52,501 La signora McCready spera che possiamo aiutare l'indagine La signora McCready spera che possiamo aiutare l'indagine
231 00:14:52,792 00:14:54,251 perché conosciamo la gente del quartiere. perché conosciamo la gente del quartiere.
232 00:14:54,584 00:14:56,251 Quanti anni ha? Quanti anni ha?
233 00:14:57,459 00:15:00,417 - Ne ho 31. - Ne dimostra di meno. - Ne ho 31. - Ne dimostra di meno.
234 00:15:06,042 00:15:10,834 Una bambina di 4 anni è scomparsa. Da 76 ore ormai. Una bambina di 4 anni è scomparsa. Da 76 ore ormai.
235 00:15:11,626 00:15:14,709 E le probabilità di ritrovarla diminuiscono di ora in ora, E le probabilità di ritrovarla diminuiscono di ora in ora,
236 00:15:14,751 00:15:15,917
237 00:15:16,209 00:15:19,626
238 00:15:19,917 00:15:22,376 Se non prendiamo il rapitore entro il primo giorno, Se non prendiamo il rapitore entro il primo giorno,
239 00:15:22,417 00:15:24,834 solo il 10% dei casi viene risolto. solo il 10% dei casi viene risolto.
240 00:15:25,126 00:15:27,542 Siamo al terzo giorno. Siamo al terzo giorno.
241 00:15:29,876 00:15:31,792 Lui sembra un ragazzino. Lui sembra un ragazzino.
242 00:15:32,917 00:15:35,709 E per lavorare a questo caso bisogna essere adulti. E per lavorare a questo caso bisogna essere adulti.
243 00:15:36,084 00:15:39,167 "Lui" è stato ingaggiato da una donna vittima di un crimine. "Lui" è stato ingaggiato da una donna vittima di un crimine.
244 00:15:40,084 00:15:42,001
245 00:15:42,292 00:15:43,959 ha diritto a tutta la collaborazione ha diritto a tutta la collaborazione
246 00:15:44,001 00:15:47,792 della polizia di Boston. Quindi "lui" la pretende. della polizia di Boston. Quindi "lui" la pretende.
247 00:15:49,584 00:15:51,001 E gli sarà data. E gli sarà data.
248 00:15:52,834 00:15:57,626 Lui... e la sua dolce metà saranno contattati da due dei miei uomini Lui... e la sua dolce metà saranno contattati da due dei miei uomini
249 00:15:57,667 00:16:01,584 perché possano seguire l'andamento delle indagini. perché possano seguire l'andamento delle indagini.
250 00:16:04,792 00:16:07,167 Cerchiamo solo di dare una mano. Cerchiamo solo di dare una mano.
251 00:16:09,792 00:16:14,584 Senta, non m'importa chi la trova, ma che sia trovata. Senta, non m'importa chi la trova, ma che sia trovata.
252 00:16:18,417 00:16:20,417 Buon pomeriggio. Buon pomeriggio.
253 00:16:23,084 00:16:24,459 Pronta a cominciare? Pronta a cominciare?
254 00:16:24,792 00:16:30,251 (MUSICA IN DIFFUSIONE) (MUSICA IN DIFFUSIONE)
255 00:16:35,167 00:16:36,376
256 00:16:36,667 00:16:37,876
257 00:16:38,167 00:16:40,584
258 00:16:40,876 00:16:42,876 Sentite, io non vi dico un cazzo. Sentite, io non vi dico un cazzo.
259 00:16:42,917 00:16:44,917 E poi ho già parlato con i fottuti sbirri. E poi ho già parlato con i fottuti sbirri.
260 00:16:45,626 00:16:47,042 Va bene. Va bene.
261 00:16:47,834 00:16:49,876 - Dave, giusto? - Big Dave. - Dave, giusto? - Big Dave.
262 00:16:50,251 00:16:52,126 Big Dave, d'accordo. Big Dave, d'accordo.
263 00:16:52,542 00:16:55,417 Io sono Medium Patrick. Molto piacere. Io sono Medium Patrick. Molto piacere.
264 00:16:55,792 00:16:58,459 Non sei un po' troppo mingherlino per prendere per il culo? Non sei un po' troppo mingherlino per prendere per il culo?
265 00:16:59,667 00:17:01,292 E dai, è solo una battuta! E dai, è solo una battuta!
266 00:17:01,584 00:17:03,834
267 00:17:04,751 00:17:07,209 Va bene, un paio di gin tonic. Va bene, un paio di gin tonic.
268 00:17:08,751 00:17:11,042 Che stronzo... (ANGIE RIDE) Che stronzo... (ANGIE RIDE)
269 00:17:11,376 00:17:14,584 Steve Penteroudakis! Il Greco in persona! Steve Penteroudakis! Il Greco in persona!
270 00:17:15,001 00:17:16,917 Oh, cazzo! Tu che ci fai, qui? Oh, cazzo! Tu che ci fai, qui?
271 00:17:16,959 00:17:19,751 Ma guarda chi s'incontra al Fillmore! Come va, Greco? Ma guarda chi s'incontra al Fillmore! Come va, Greco?
272 00:17:20,334 00:17:22,042
273 00:17:22,084 00:17:23,751 - Tutto bene? - Ah, sì. - Tutto bene? - Ah, sì.
274 00:17:24,667 00:17:27,459
275 00:17:27,751 00:17:30,584
276 00:17:30,626 00:17:34,542
277 00:17:34,876 00:17:36,667
278 00:17:36,709 00:17:39,292 - Insomma, era la nostra mascotte. - Helene portava Amanda qui? - Insomma, era la nostra mascotte. - Helene portava Amanda qui?
279 00:17:39,792 00:17:43,501 Più che altro di pomeriggio. Non è posto per una bambina, la sera. Più che altro di pomeriggio. Non è posto per una bambina, la sera.
280 00:17:43,792 00:17:48,459 - Davvero? - Oh, sì. Gente di merda, un sacco di droga, credimi. - Davvero? - Oh, sì. Gente di merda, un sacco di droga, credimi.
281 00:17:48,959 00:17:52,834 - Helene viene spesso qui? - Cinque sere a settimana. - Helene viene spesso qui? - Cinque sere a settimana.
282 00:17:53,126 00:17:56,042 Andiamo, ragazzi, è una vera cocainomane, ok? Andiamo, ragazzi, è una vera cocainomane, ok?
283 00:17:56,084 00:17:58,501 Cazzo, viene qui a bere e a pippare quasi tutte le sere. Cazzo, viene qui a bere e a pippare quasi tutte le sere.
284 00:17:58,542 00:18:00,209 Credetemi, è così. Lo sanno tutti. Credetemi, è così. Lo sanno tutti.
285 00:18:00,542 00:18:05,001 - Sta messa male, eh? - Eh? Oh, sta messa di merda, direi. - Sta messa male, eh? - Eh? Oh, sta messa di merda, direi.
286 00:18:05,292 00:18:07,792 Senti, sai la sera che hanno rapito la bambina? Senti, sai la sera che hanno rapito la bambina?
287 00:18:07,834 00:18:09,376
288 00:18:09,667 00:18:11,959 "Oh, sono rimasta dalla mia vicina circa mezz'ora". "Oh, sono rimasta dalla mia vicina circa mezz'ora".
289 00:18:12,542 00:18:16,751 Stronzate! È stata qui per quasi due ore a bere e pippare. Altroché! Stronzate! È stata qui per quasi due ore a bere e pippare. Altroché!
290 00:18:17,042 00:18:19,584 <- ANGIE: A che ora è arrivata? - Alle otto.
291 00:18:20,334 00:18:22,376 - Sicuro che fosse quella sera? - Sicurissimo! - Sicuro che fosse quella sera? - Sicurissimo!
292 00:18:22,667 00:18:25,417 Perché la stronza s'era chiusa in bagno a pippare insieme a Ray, Perché la stronza s'era chiusa in bagno a pippare insieme a Ray,
293 00:18:25,709 00:18:27,126 con me lì fuori a picchiare sulla porta. con me lì fuori a picchiare sulla porta.
294 00:18:27,459 00:18:29,876 - Ray chi? Ray il secco? - Sì. Ray Likanski. - Ray chi? Ray il secco? - Sì. Ray Likanski.
295 00:18:29,917 00:18:32,376 Lo stronzo cercava di evitarmi e io che picchiavo sulla porta. Lo stronzo cercava di evitarmi e io che picchiavo sulla porta.
296 00:18:32,667 00:18:34,584 Pensava che non lo sapessi che era lì dentro. Pensava che non lo sapessi che era lì dentro.
297 00:18:34,626 00:18:37,042 - Non gli prestare mai soldi... - Ehi, Stevie? - Non gli prestare mai soldi... - Ehi, Stevie?
298 00:18:38,542 00:18:41,876 - Che cazzo fai? - Niente. Che ti prende, Lenny? - Che cazzo fai? - Niente. Che ti prende, Lenny?
299 00:18:42,417 00:18:44,126 Non parlare con gente che non conosci. Non parlare con gente che non conosci.
300 00:18:44,501 00:18:46,626 Guarda che questi sono amici miei, li conosco da anni. Guarda che questi sono amici miei, li conosco da anni.
301 00:18:47,167 00:18:50,042 - Che problema c'è, Lenny? - Hai detto che non sei uno sbirro, no? - Che problema c'è, Lenny? - Hai detto che non sei uno sbirro, no?
302 00:18:50,417 00:18:53,376 - Già. Non sono uno sbirro. - Allora vai a fare in culo. - Già. Non sono uno sbirro. - Allora vai a fare in culo.
303 00:18:53,417 00:18:55,209 Fatti i cazzi tuoi. Fatti i cazzi tuoi.
304 00:18:55,251 00:18:57,251 Non ti conviene prendere la gente per il culo. Non ti conviene prendere la gente per il culo.
305 00:18:57,542 00:18:59,667 Sei un po' fissato con questa storia del culo, Dave. Sei un po' fissato con questa storia del culo, Dave.
306 00:18:59,959 00:19:02,876 E scommetto che il tuo è largo quanto una lattina di birra. E scommetto che il tuo è largo quanto una lattina di birra.
307 00:19:03,334 00:19:06,751
308 00:19:07,084 00:19:09,751 Vogliamo aiutare Helene a ritrovare sua figlia, ok? Vogliamo aiutare Helene a ritrovare sua figlia, ok?
309 00:19:10,084 00:19:12,501
310 00:19:13,001 00:19:14,917 Non sono mica stato io. Non sono mica stato io.
311 00:19:15,292 00:19:18,709 - Va bene, stiamo calmi. - Ma senti questo pezzo di merda! - Va bene, stiamo calmi. - Ma senti questo pezzo di merda!
312 00:19:18,751 00:19:20,792 Scommetto che lei a letto lo spolpa. Scommetto che lei a letto lo spolpa.
313 00:19:20,834 00:19:23,001 Cristo, ma che cazzo di problema avete voi altri? Cristo, ma che cazzo di problema avete voi altri?
314 00:19:23,501 00:19:25,667
315 00:19:34,667 00:19:36,667 PATRICK: Ce ne andiamo, va bene? PATRICK: Ce ne andiamo, va bene?
316 00:19:40,001 00:19:42,251 Mi sa che il tuo bar va di moda, Dave. Mi sa che il tuo bar va di moda, Dave.
317 00:19:45,251 00:19:47,917 Perché c'è una gran bella troia stasera. Perché c'è una gran bella troia stasera.
318 00:19:49,626 00:19:55,209 (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO)
319 00:19:57,417 00:19:58,959 Apri la porta, animale. Apri la porta, animale.
320 00:20:01,001 00:20:03,334 - Apri la porta, Mike. - Adesso. - Apri la porta, Mike. - Adesso.
321 00:20:15,584 00:20:17,417 Se ti va di scopare, chiamami. Se ti va di scopare, chiamami.
322 00:20:20,876 00:20:22,292 Ti è piaciuto, stronzo? Ti è piaciuto, stronzo?
323 00:20:22,917 00:20:25,876 Siete avvisati, fottuti bastardi di merda. Siete avvisati, fottuti bastardi di merda.
324 00:20:27,126 00:20:29,001 Che c'è, volevi dire qualcosa, panzone? Che c'è, volevi dire qualcosa, panzone?
325 00:20:29,042 00:20:32,834 - 'Fanculo! - 'Fanculo tu! Fammi un Martini, panzone di merda! - 'Fanculo! - 'Fanculo tu! Fammi un Martini, panzone di merda!
326 00:20:32,876 00:20:35,459 - Fottiti! <- Sbrigati! Preparami un Martini, panzone di merda! - Fottiti!
327 00:20:35,501 00:20:38,792 - Dai, vieni via. - 'Fanculo! -Non ci credo. - Dai, vieni via. - 'Fanculo! -Non ci credo.
328 00:20:47,626 00:20:52,376 (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO)
329 00:21:15,376 00:21:17,251 - Posso aiutarvi? - Il detective Bressant? - Posso aiutarvi? - Il detective Bressant?
330 00:21:17,626 00:21:20,292 - Sono io. - Patrick Kenzie. Mi ha telefonato. - Sono io. - Patrick Kenzie. Mi ha telefonato.
331 00:21:20,709 00:21:25,334 - Oh, scusate! Salve, detective Remy Bressant. - Molto piacere. - Oh, scusate! Salve, detective Remy Bressant. - Molto piacere.
332 00:21:26,917 00:21:28,876 <- Allora, ci sediamo? - Qualcosa non va?
333 00:21:29,334 00:21:31,084 No, solo che... No, solo che...
334 00:21:31,376 00:21:33,667
335 00:21:34,292 00:21:37,042 Beh, la vita è piena di sorprese. Beh, la vita è piena di sorprese.
336 00:21:37,084 00:21:39,084
337 00:21:39,376 00:21:41,584
338 00:21:41,626 00:21:43,126
339 00:21:43,167 00:21:46,751 <- NICK: Amici intimi. Leon Trett... <- PATRICK: Uh!
340 00:21:47,042 00:21:50,709 <-... e la sua... graziosa consorte, Roberta. <- Cristo!
341 00:21:51,001 00:21:54,334
342 00:21:54,376 00:21:55,417
343 00:21:55,709 00:21:58,792 Non sappiamo dove siano, ma pensiamo che Corwin sia con loro. Non sappiamo dove siano, ma pensiamo che Corwin sia con loro.
344 00:21:59,542 00:22:02,167 Un informatore sostiene che Corwin gli ha detto Un informatore sostiene che Corwin gli ha detto
345 00:22:02,459 00:22:05,626 che una volta uscito sarebbe andato ad abitare con la sua famiglia. che una volta uscito sarebbe andato ad abitare con la sua famiglia.
346 00:22:06,209 00:22:08,084 Immagino che avranno messo su Immagino che avranno messo su
347 00:22:08,126 00:22:10,001 una loro versione della Famiglia Addams. una loro versione della Famiglia Addams.
348 00:22:10,542 00:22:13,417 Corwin progettava di tenere un bambino in casa per abusarne. Corwin progettava di tenere un bambino in casa per abusarne.
349 00:22:13,959 00:22:16,667 - Beh, sembra promettente. - Per Amanda no di certo. - Beh, sembra promettente. - Per Amanda no di certo.
350 00:22:17,459 00:22:19,042 ANGIE: Pensate che l'abbia rapita lui? ANGIE: Pensate che l'abbia rapita lui?
351 00:22:19,084 00:22:20,501 In teoria, ci sono parecchie discrepanze. In teoria, ci sono parecchie discrepanze.
352 00:22:20,792 00:22:22,542 Perché Corwin preferisce i maschietti. Perché Corwin preferisce i maschietti.
353 00:22:22,834 00:22:24,917 Di solito gli piacciono dai 7 ai 9 anni. Di solito gli piacciono dai 7 ai 9 anni.
354 00:22:27,542 00:22:29,126 E questo è tutto quello che abbiamo? E questo è tutto quello che abbiamo?
355 00:22:29,167 00:22:32,042 - Nient'altro dopo tre giorni? - -No, c'è di più. - Nient'altro dopo tre giorni? - -No, c'è di più.
356 00:22:32,084 00:22:35,167 Abbiamo sei sensitivi che ci dicono di cercare in sei Stati diversi. Abbiamo sei sensitivi che ci dicono di cercare in sei Stati diversi.
357 00:22:35,459 00:22:37,709 Abbiamo interrogato tutti nel raggio di un chilometro Abbiamo interrogato tutti nel raggio di un chilometro
358 00:22:37,751 00:22:39,292 e abbiamo un noto pedofilo e abbiamo un noto pedofilo
359 00:22:39,334 00:22:41,584 sparito dopo che si è tolto il bracciale elettronico. sparito dopo che si è tolto il bracciale elettronico.
360 00:22:41,876 00:22:44,334 - Sta' calmo. - No, no! Chi cazzo si crede di essere questo? - Sta' calmo. - No, no! Chi cazzo si crede di essere questo?
361 00:22:45,751 00:22:48,459
362 00:22:48,751 00:22:51,001 Se hai qualche contributo da dare, sei il benvenuto. Se hai qualche contributo da dare, sei il benvenuto.
363 00:22:51,376 00:22:54,251 Altrimenti puoi tornare a leggere l'ultimo Harry Potter. Altrimenti puoi tornare a leggere l'ultimo Harry Potter.
364 00:22:55,417 00:22:58,626 Di solito non si tratta di qualcuno che conosce la vittima? Di solito non si tratta di qualcuno che conosce la vittima?
365 00:22:59,501 00:23:02,084 <-Sono parecchie le conoscenze di Helene McCready
366 00:23:02,126 00:23:04,334 che sarebbero capaci di una cosa del genere. che sarebbero capaci di una cosa del genere.
367 00:23:05,584 00:23:08,417 Allora avrete interrogato Ray Likanski. Allora avrete interrogato Ray Likanski.
368 00:23:08,459 00:23:12,459 - Chi? - Ray Likanski. Detto anche "Ray il secco". - Chi? - Ray Likanski. Detto anche "Ray il secco".
369 00:23:12,751 00:23:18,209 Circa uno e novanta, sui 70 Kg, drogato. Il ragazzo di Helene. No? Circa uno e novanta, sui 70 Kg, drogato. Il ragazzo di Helene. No?
370 00:23:19,209 00:23:21,917 - Mai sentito. - Beh, con il dovuto rispetto, - Mai sentito. - Beh, con il dovuto rispetto,
371 00:23:22,209 00:23:24,251 credo di poter contribuire su questo punto. credo di poter contribuire su questo punto.
372 00:23:24,292 00:23:26,626 - Davvero? In che senso? - La sera del rapimento - Davvero? In che senso? - La sera del rapimento
373 00:23:26,917 00:23:30,626 Ray il secco era al Fillmore Lounge a sniffare coca, tra le 20 e le 22. Ray il secco era al Fillmore Lounge a sniffare coca, tra le 20 e le 22.
374 00:23:30,917 00:23:32,376 E allora? E allora?
375 00:23:33,501 00:23:36,167 - Era con Helene McCready. - Vuoi scherzare! - Era con Helene McCready. - Vuoi scherzare!
376 00:23:38,709 00:23:41,251 Ci ha mentito. È proprio una stronza. Ci ha mentito. È proprio una stronza.
377 00:23:41,292 00:23:42,542 Dovrò incularmela alla grande. Dovrò incularmela alla grande.
378 00:23:43,001 00:23:44,334 Ci vediamo da lei. Ci vediamo da lei.
379 00:23:48,042 00:23:49,792 Allora, che nome è Bressant? Allora, che nome è Bressant?
380 00:23:50,834 00:23:52,792 Il genere di nome che danno in Louisiana. Il genere di nome che danno in Louisiana.
381 00:23:53,292 00:23:56,959 - -Credevo fosse di qui. - Beh, dipende dai punti di vista. - -Credevo fosse di qui. - Beh, dipende dai punti di vista.
382 00:23:58,084 00:24:02,459 Magari pensi di essere di queste parti più di me, ad esempio. Magari pensi di essere di queste parti più di me, ad esempio.
383 00:24:03,459 00:24:06,792
384 00:24:07,167 00:24:10,501 - -Chi ha ragione? - Ci penserò sopra. - -Chi ha ragione? - Ci penserò sopra.
385 00:24:10,542 00:24:12,167 - Come va, stronzone? <- Bubba! - Come va, stronzone?
386 00:24:12,459 00:24:13,959 - Sono contento di vederti, fratello. - Come stai? - Sono contento di vederti, fratello. - Come stai?
387 00:24:14,001 00:24:15,959 - Tutto bene? Bene. - Tutto bene. - Tutto bene? Bene. - Tutto bene.
388 00:24:16,001 00:24:17,751 Angie! Come stai, bella? Angie! Come stai, bella?
389 00:24:18,417 00:24:20,334 Conosci questa gente? Conosci questa gente?
390 00:24:21,459 00:24:25,167 Tossica, tossico, un fottuto pedofilo. Tossica, tossico, un fottuto pedofilo.
391 00:24:25,709 00:24:27,459 Che cazzo ti fa pensare che li conosca? Che cazzo ti fa pensare che li conosca?
392 00:24:28,751 00:24:30,959 So che non ti paghi l'affitto facendo il commercialista. So che non ti paghi l'affitto facendo il commercialista.
393 00:24:31,251 00:24:33,042 Ma non lo pago neanche vendendo quartini Ma non lo pago neanche vendendo quartini
394 00:24:33,334 00:24:35,292 a pedofili con gli occhi a palla. a pedofili con gli occhi a palla.
395 00:24:35,334 00:24:37,251 Non sono tutti e tre pedofili. Non sono tutti e tre pedofili.
396 00:24:37,584 00:24:40,709 Solo... Solo lui, Corwin Earle. Solo... Solo lui, Corwin Earle.
397 00:24:41,084 00:24:43,167
398 00:24:44,126 00:24:45,667 Fate i cani antidroga adesso? Fate i cani antidroga adesso?
399 00:24:45,709 00:24:47,917 Ci hanno ingaggiati per ritrovare quella bambina. Ci hanno ingaggiati per ritrovare quella bambina.
400 00:24:48,459 00:24:51,084
401 00:24:51,376 00:24:54,042 - Con Ray il secco. - Ray è uno stronzo di merda. - Con Ray il secco. - Ray è uno stronzo di merda.
402 00:24:54,459 00:24:56,667 - Credevo che fosse uno dei tuoi. - Uno dei miei? - Credevo che fosse uno dei tuoi. - Uno dei miei?
403 00:24:57,042 00:24:59,667 Ray il secco è un fattone del cazzo. Sta con l'haitiano. Ray il secco è un fattone del cazzo. Sta con l'haitiano.
404 00:25:00,167 00:25:01,626 Ray lavora per Cheese? Ray lavora per Cheese?
405 00:25:01,667 00:25:05,917 Sì, Cheese, Ray e Chris Mullen, la banda dei pezzenti. Sì, Cheese, Ray e Chris Mullen, la banda dei pezzenti.
406 00:25:06,251 00:25:08,334 Hai mai venduto roba a Helene? Hai mai venduto roba a Helene?
407 00:25:08,376 00:25:11,626 Se non ci parliamo attraverso una lastra di plexiglas -c'è un motivo. Se non ci parliamo attraverso una lastra di plexiglas -c'è un motivo.
408 00:25:11,667 00:25:13,876 Ed è perché non vendo a una schifosa come Helene. Ed è perché non vendo a una schifosa come Helene.
409 00:25:13,917 00:25:15,792 O a coglioni come Cheese. O a coglioni come Cheese.
410 00:25:15,834 00:25:18,251
411 00:25:19,042 00:25:20,876 Se so qualcosa ve lo faccio sapere. Se so qualcosa ve lo faccio sapere.
412 00:25:21,751 00:25:23,626 - Grazie, fratello. - Ciao. - Grazie, fratello. - Ciao.
413 00:25:23,667 00:25:25,917 Chissà se conosce "Cheese" Jean Baptiste. Chissà se conosce "Cheese" Jean Baptiste.
414 00:25:26,917 00:25:29,584 Tu conosci bene "Cheese" Jean Baptiste? Tu conosci bene "Cheese" Jean Baptiste?
415 00:25:30,709 00:25:33,042 - Chi? <- Andiamo, tesoro. - Chi?
416 00:25:33,084 00:25:35,542 "Cheese" Jean Baptiste? "Cheese" Jean Baptiste?
417 00:25:37,709 00:25:39,251 L'ho sentito nominare. L'ho sentito nominare.
418 00:25:39,292 00:25:43,959 No. No. Non "l'ho sentito nominare", Helene. No. No. Non "l'ho sentito nominare", Helene.
419 00:25:44,292 00:25:48,042 È un violento, un sociopatico haitiano. È un violento, un sociopatico haitiano.
420 00:25:48,084 00:25:50,376 Un criminale chiamato "Cheese". Un criminale chiamato "Cheese".
421 00:25:51,959 00:25:53,876 O lo conosci o non lo conosci. O lo conosci o non lo conosci.
422 00:25:57,001 00:26:00,209 - Chi è? - È un grosso trafficante di droga, non è così? - Chi è? - È un grosso trafficante di droga, non è così?
423 00:26:00,584 00:26:02,376 <-LIONEL: Helene, chi è?
424 00:26:02,709 00:26:04,917 - È uno. Che ne so, Lionel? - Grazie. - È uno. Che ne so, Lionel? - Grazie.
425 00:26:04,959 00:26:08,167 Tra le altre cose, signora McCready, è anche uno spacciatore. Tra le altre cose, signora McCready, è anche uno spacciatore.
426 00:26:08,917 00:26:11,042 - Quali altre cose? - Che ne so?! - Quali altre cose? - Che ne so?!
427 00:26:11,084 00:26:13,292 Perché non rispondi alle domande di tuo fratello? Perché non rispondi alle domande di tuo fratello?
428 00:26:13,334 00:26:14,709 E tu perché non vai a ciucciarlo a un negro? E tu perché non vai a ciucciarlo a un negro?
429 00:26:14,751 00:26:17,042 Stammi a sentire! Non mancare di rispetto a mia moglie! Stammi a sentire! Non mancare di rispetto a mia moglie!
430 00:26:17,334 00:26:19,626 E niente insulti razzisti nella mia cucina! Chi è quest'uomo? E niente insulti razzisti nella mia cucina! Chi è quest'uomo?
431 00:26:19,667 00:26:21,876 - È la mia cucina, Lionel. - Lo sai, mi hai capito! - È la mia cucina, Lionel. - Lo sai, mi hai capito!
432 00:26:21,917 00:26:23,501 Ehi, stiamo calmi. Ehi, stiamo calmi.
433 00:26:23,542 00:26:25,917 <È uno spacciatore, un pappone e un pornografo.
434 00:26:26,417 00:26:30,001 <- LIONEL: Perfetto. Frequenti un pappone! <- BEA: Un pornografo?
435 00:26:30,042 00:26:32,751 NICK: Crediamo che abbia arrotolato Pokey Jackson in un tappeto NICK: Crediamo che abbia arrotolato Pokey Jackson in un tappeto
436 00:26:32,792 00:26:34,584 e gli abbia sparato in testa a Castlegate. e gli abbia sparato in testa a Castlegate.
437 00:26:34,876 00:26:36,917
438 00:26:37,834 00:26:39,376 Faccio solo il mulo. Faccio solo il mulo.
439 00:26:39,917 00:26:42,084 Occasionalmente, non ne facciamo una tragedia. Occasionalmente, non ne facciamo una tragedia.
440 00:26:42,376 00:26:44,584
441 00:26:44,917 00:26:47,626 Significa che fa il corriere, Bea. Significa che trasporta droga. Significa che fa il corriere, Bea. Significa che trasporta droga.
442 00:26:47,917 00:26:50,167 - Dico bene, Helene? - Oh, mio Dio, solo qualche volta! - Dico bene, Helene? - Oh, mio Dio, solo qualche volta!
443 00:26:50,209 00:26:54,334 - Dove? - A Providence... Ma che importanza ha? - Dove? - A Providence... Ma che importanza ha?
444 00:26:54,917 00:26:57,167 Credi che sia qui a cazzeggiare? Che stia giocando? Credi che sia qui a cazzeggiare? Che stia giocando?
445 00:26:57,209 00:26:59,167 Certo che è importante! Certo che è importante!
446 00:27:03,751 00:27:06,667
447 00:27:07,209 00:27:12,126 - 'Fanculo, Lionel. Secondo te per cosa? Soldi, dosi. - Di droga? - 'Fanculo, Lionel. Secondo te per cosa? Soldi, dosi. - Di droga?
448 00:27:12,167 00:27:14,126 No, cuoricini adesivi da attaccare sul diario. No, cuoricini adesivi da attaccare sul diario.
449 00:27:14,167 00:27:16,334 <- BEA: Che tipo di droga? <- NICK: Eroina e cocaina.
450 00:27:16,376 00:27:18,126
451 00:27:18,167 00:27:21,959 - Ma lei la sniffa. Vero, dolcezza? <- Sì. - Ma lei la sniffa. Vero, dolcezza?
452 00:27:22,001 00:27:23,751 Dà meno dipendenza in quel modo. Dà meno dipendenza in quel modo.
453 00:27:26,209 00:27:27,792 Che capolavoro! Che capolavoro!
454 00:27:31,042 00:27:33,251 Che cazzo fai? Dove stai andando? Che cazzo fai? Dove stai andando?
455 00:27:38,834 00:27:42,584
456 00:27:43,751 00:27:45,876 - Sai a che cosa mi riferisco? <- No. - Sai a che cosa mi riferisco?
457 00:27:46,167 00:27:48,709 Sapevi che lavoravo per l'anticrimine? Sapevi che lavoravo per l'anticrimine?
458 00:27:49,001 00:27:51,792 - Chi se ne fotte. - (ridacchiando) Ok. - Chi se ne fotte. - (ridacchiando) Ok.
459 00:27:52,751 00:27:56,167 Però sono ancora in contatto con quelli che ci lavorano. Però sono ancora in contatto con quelli che ci lavorano.
460 00:27:56,709 00:27:59,126 Ho sentito che qualcuno ha tirato un bidone a Cheese Ho sentito che qualcuno ha tirato un bidone a Cheese
461 00:27:59,167 00:28:02,834 <- per una consegna nel New Hampshire. Ne sai niente? <- No.
462 00:28:03,667 00:28:06,834 - Ti va di fare un test della verità? - Ne ho già fatto uno. - Ti va di fare un test della verità? - Ne ho già fatto uno.
463 00:28:07,334 00:28:09,251 Domande diverse questa volta. Domande diverse questa volta.
464 00:28:09,917 00:28:12,417 Andiamo. Tranquilla. Andiamo. Tranquilla.
465 00:28:13,959 00:28:16,667 Non c'importa niente di qualche scaramuccia tra tossici. Non c'importa niente di qualche scaramuccia tra tossici.
466 00:28:17,792 00:28:19,792 C'importa di tua figlia. C'importa di tua figlia.
467 00:28:21,001 00:28:22,376 Su, andiamo. Su, andiamo.
468 00:28:23,501 00:28:24,834 Quanti erano? Quanti erano?
469 00:28:27,334 00:28:29,417 Tua figlia non conta un cazzo per te? Tua figlia non conta un cazzo per te?
470 00:28:30,876 00:28:32,542 Certo che sì. Certo che sì.
471 00:28:32,584 00:28:34,334 Tanto lo sappiamo che hai preso i soldi. Tanto lo sappiamo che hai preso i soldi.
472 00:28:35,376 00:28:37,167 Tanto vale dirci quanti erano. Tanto vale dirci quanti erano.
473 00:28:37,959 00:28:39,584 Quanti erano? Quanti erano?
474 00:28:43,501 00:28:44,834 Quanti erano? Quanti erano?
475 00:28:46,542 00:28:48,167 Quanti erano?! Quanti erano?!
476 00:28:49,792 00:28:51,876 130. 130.
477 00:28:55,709 00:28:57,709 (NICK FISCHIA) (NICK FISCHIA)
478 00:28:58,459 00:29:02,376 - 130.000 dollari? - (sbeffeggiandola) Sì, Bea! - 130.000 dollari? - (sbeffeggiandola) Sì, Bea!
479 00:29:02,667 00:29:03,959 Come hai fatto? Come hai fatto?
480 00:29:08,834 00:29:12,417 - Io e Ray dovevamo fare una consegna a Nashua, va bene? - Sì. - Io e Ray dovevamo fare una consegna a Nashua, va bene? - Sì.
481 00:29:12,876 00:29:15,584 Avevamo mollato 4 Kg a una banda di bikers. Avevamo mollato 4 Kg a una banda di bikers.
482 00:29:15,959 00:29:18,251
483 00:29:18,584 00:29:20,251 quando il posto si riempie di sbirri quando il posto si riempie di sbirri
484 00:29:20,292 00:29:21,792 che puntano dritti ai bikers. che puntano dritti ai bikers.
485 00:29:22,084 00:29:23,959 Amanda era lì con noi, Amanda era lì con noi,
486 00:29:24,001 00:29:26,959 così abbiamo fatto finta di essere una famigliola, così abbiamo fatto finta di essere una famigliola,
487 00:29:27,001 00:29:30,042 - e ce la siamo svignata. - Avevi portato Amanda con te? - e ce la siamo svignata. - Avevi portato Amanda con te?
488 00:29:30,084 00:29:32,792 E che dovevo fare, lasciarla in macchina, Bea? E che dovevo fare, lasciarla in macchina, Bea?
489 00:29:34,251 00:29:36,376 Non ho i soldi per l'asilo. Non ho i soldi per l'asilo.
490 00:29:37,001 00:29:41,626 Non è facile fare la madre. Non è facile tirare su una famiglia, sai? Non è facile fare la madre. Non è facile tirare su una famiglia, sai?
491 00:29:42,876 00:29:45,126 E tutto da sola. E tutto da sola.
492 00:29:45,167 00:29:48,709 Ma Dio ti ha resa sterile, quindi che cazzo ne sai tu? Ma Dio ti ha resa sterile, quindi che cazzo ne sai tu?
493 00:29:48,751 00:29:50,376 Sei abominevole. Sei abominevole.
494 00:29:50,417 00:29:51,709 - Ehi, ehi, ehi! Guarda me. <- BEA: E Dio mi è testimone. - Ehi, ehi, ehi! Guarda me.
495 00:29:52,084 00:29:54,042 Poi che è successo? Poi che è successo?
496 00:29:54,876 00:30:00,126 Stavamo tornando indietro e Ray, quel genio, mi fa: Stavamo tornando indietro e Ray, quel genio, mi fa:
497 00:30:00,167 00:30:02,542 "Penseranno tutti che i soldi li hanno sequestrati gli sbirri". "Penseranno tutti che i soldi li hanno sequestrati gli sbirri".
498 00:30:02,917 00:30:05,084
499 00:30:05,542 00:30:08,292
500 00:30:08,667 00:30:12,751 - Tutta questa storia è colpa di Ray. - Dove sono i soldi adesso? - Tutta questa storia è colpa di Ray. - Dove sono i soldi adesso?
501 00:30:16,042 00:30:18,626 - Li ha Ray. - E Ray dov'è? - Li ha Ray. - E Ray dov'è?
502 00:30:21,167 00:30:23,709 - A Chelsea. - Forza, andiamo. - A Chelsea. - Forza, andiamo.
503 00:30:24,126 00:30:26,626 Lei viene con voi. Non la voglio nella mia macchina. Lei viene con voi. Non la voglio nella mia macchina.
504 00:30:27,084 00:30:31,626 (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO)
505 00:30:45,292 00:30:47,667 - Levati di torno! - Va' a farti fottere! - Levati di torno! - Va' a farti fottere!
506 00:30:47,959 00:30:50,501 - Cosa? Brutto... - Sgomma, stronzo! - Cosa? Brutto... - Sgomma, stronzo!
507 00:30:56,334 00:30:58,751 Tu uscivi con Scott Flaherty, vero? Tu uscivi con Scott Flaherty, vero?
508 00:30:58,792 00:31:02,417 - Tu che ne sai? - Anch'io frequentavo la Saint Mark's. - Tu che ne sai? - Anch'io frequentavo la Saint Mark's.
509 00:31:02,709 00:31:04,501 Non ti ricordi di me? Non ti ricordi di me?
510 00:31:04,542 00:31:05,751 No. No.
511 00:31:06,709 00:31:08,542
512 00:31:08,834 00:31:11,626 Ah, ha tirato una coltellata a uno studente straniero Ah, ha tirato una coltellata a uno studente straniero
513 00:31:12,209 00:31:16,542 e si è beccato l'ergastolo. È diventato frocio ora. e si è beccato l'ergastolo. È diventato frocio ora.
514 00:31:17,376 00:31:19,792 Era mezzo frocio anche allora. Era mezzo frocio anche allora.
515 00:31:20,084 00:31:25,001 (ridendo) No, non è vero. Sei tremendo. Era fico. (ridendo) No, non è vero. Sei tremendo. Era fico.
516 00:31:25,709 00:31:27,584 Portava certi shorts attillati. Portava certi shorts attillati.
517 00:31:27,626 00:31:30,959 Ah, se li notavi sei tu gay! Il tuo ragazzo è gay! Ah, se li notavi sei tu gay! Il tuo ragazzo è gay!
518 00:31:35,501 00:31:37,626
519 00:31:37,667 00:31:39,667 Credevo che tu e Ray foste tornati a casa dopo. Credevo che tu e Ray foste tornati a casa dopo.
520 00:31:39,959 00:31:42,417 No. Abbiamo mollato Amanda e siamo andati a casa di Ray. No. Abbiamo mollato Amanda e siamo andati a casa di Ray.
521 00:31:42,834 00:31:45,626 Ma quel ritardato aveva dimenticato la sua dose da me. Ma quel ritardato aveva dimenticato la sua dose da me.
522 00:31:45,667 00:31:49,042 Insomma, a quel punto mi sono detta "Io lo pianto, questo stronzo. Insomma, a quel punto mi sono detta "Io lo pianto, questo stronzo.
523 00:31:49,334 00:31:51,542 Chi se ne frega se c'ha il pisello grosso". Chi se ne frega se c'ha il pisello grosso".
524 00:31:51,959 00:31:55,584 Così siamo tornati all'appartamento e Ray sbraitava. Così siamo tornati all'appartamento e Ray sbraitava.
525 00:31:55,626 00:31:59,042 Rischiava di svegliare Amanda e il sonno è importante per lei. Rischiava di svegliare Amanda e il sonno è importante per lei.
526 00:31:59,709 00:32:03,251 <- Siamo tornati da Ray. O meglio, da sua madre. <- Sì?
527 00:32:03,542 00:32:05,792 Non so che cazzo di fine aveva fatto la madre, Non so che cazzo di fine aveva fatto la madre,
528 00:32:05,834 00:32:08,917 ma la casa era piena di gatti e puzzava da schifo. ma la casa era piena di gatti e puzzava da schifo.
529 00:32:10,042 00:32:12,501 Cheese non ti ha contattata in nessun modo da allora? Cheese non ti ha contattata in nessun modo da allora?
530 00:32:12,792 00:32:14,667 No. Cheese non si è mai fatto vivo. No. Cheese non si è mai fatto vivo.
531 00:32:14,709 00:32:16,376 Per questo Ray diceva: "Non fiatare". Per questo Ray diceva: "Non fiatare".
532 00:32:16,417 00:32:18,751 E per il bene di tua figlia non ti è venuto in mente di dire E per il bene di tua figlia non ti è venuto in mente di dire
533 00:32:18,792 00:32:21,542 cosa era successo?! Cheese ha tua figlia. cosa era successo?! Cheese ha tua figlia.
534 00:32:23,209 00:32:25,667 E Dio solo sa che cosa le sta facendo. E Dio solo sa che cosa le sta facendo.
535 00:32:26,251 00:32:27,584 E che dovevo fare? E che dovevo fare?
536 00:32:27,876 00:32:30,167 Chiamare Cheese e dirgli: "Ce l'hai tu mia figlia? Chiamare Cheese e dirgli: "Ce l'hai tu mia figlia?
537 00:32:30,209 00:32:32,459 - Perché, sai, ti ho fregato, e mi è venuto il dubbio". - Sì! - Perché, sai, ti ho fregato, e mi è venuto il dubbio". - Sì!
538 00:32:32,792 00:32:35,334 - Helene, sta' calma. - Oh, mio Dio! - Helene, sta' calma. - Oh, mio Dio!
539 00:32:35,376 00:32:37,751 E magari chiamare anche gli sbirri e dirgli: E magari chiamare anche gli sbirri e dirgli:
540 00:32:38,042 00:32:41,792 "Volevo dirvi ogni tanto trasporto coca e eroina, "Volevo dirvi ogni tanto trasporto coca e eroina,
541 00:32:41,834 00:32:43,626 - caso mai fosse importante". - PATRICK: Calma, dai. - caso mai fosse importante". - PATRICK: Calma, dai.
542 00:32:43,917 00:32:46,167 Quanto mi fai schifo! Quanto mi fai schifo!
543 00:32:48,084 00:32:50,917 E non pensi che Ray abbia speso tutti i soldi? E non pensi che Ray abbia speso tutti i soldi?
544 00:32:50,959 00:32:54,334 Che cazzo dici? Li ho nascosti. Accosta. Che cazzo dici? Li ho nascosti. Accosta.
545 00:33:20,167 00:33:22,542 Qualcuno ha voluto fare quattro chiacchiere prima di sparargli. Qualcuno ha voluto fare quattro chiacchiere prima di sparargli.
546 00:33:22,959 00:33:26,417 - Ha tenuto duro per un bel po'. - Non li aveva. - Ha tenuto duro per un bel po'. - Non li aveva.
547 00:33:26,459 00:33:30,542 - Mh? - Non poteva dirgli dove erano i soldi perché non lo sapeva. - Mh? - Non poteva dirgli dove erano i soldi perché non lo sapeva.
548 00:33:31,167 00:33:33,459 Li ha nascosti Helene. Li ha nascosti Helene.
549 00:33:34,459 00:33:36,542 Ray sceglieva male le sue amicizie. Ray sceglieva male le sue amicizie.
550 00:33:37,459 00:33:38,959 Non gli hanno creduto. Non gli hanno creduto.
551 00:33:40,334 00:33:41,834 Povero stronzo. Povero stronzo.
552 00:33:42,126 00:33:44,292
553 00:33:59,626 00:34:02,126 - Dove sono i soldi? - Me ne fotto dei soldi. - Dove sono i soldi? - Me ne fotto dei soldi.
554 00:34:04,084 00:34:06,751 - Helene... - Io voglio solo la mia bambina. - Helene... - Io voglio solo la mia bambina.
555 00:34:06,792 00:34:11,292 Lo so... e mi dispiace. È terribile quello che hanno fatto a Ray. Ma... Lo so... e mi dispiace. È terribile quello che hanno fatto a Ray. Ma...
556 00:34:12,126 00:34:14,001 - Dove sono i soldi? - Sono laggiù. - Dove sono i soldi? - Sono laggiù.
557 00:34:14,042 00:34:17,292 - -Dove? - Li ho seppelliti mentre Ray era fatto. - -Dove? - Li ho seppelliti mentre Ray era fatto.
558 00:34:18,126 00:34:19,542 NICK: Come diceva quel libro? NICK: Come diceva quel libro?
559 00:34:19,584 00:34:22,001 "Tutto quello di cui avete bisogno è nel cortile di casa." "Tutto quello di cui avete bisogno è nel cortile di casa."
560 00:34:22,334 00:34:26,126 <- Credo fosse un libro francese. - Sì, solo che non era un libro.
561 00:34:26,167 00:34:27,709 - Era un libro. <- No, era un cartone. - Era un libro.
562 00:34:27,751 00:34:30,126 <- Non dire cazzate! - Era un cartone. Vero, Helene?
563 00:34:30,459 00:34:31,751 Andate affanculo. Andate affanculo.
564 00:34:32,042 00:34:33,709 ANGIE: -Non dovremmo chiamare l'FBI? ANGIE: -Non dovremmo chiamare l'FBI?
565 00:34:33,751 00:34:35,667 - Sarebbe la cosa peggiore da fare. - E perché? - Sarebbe la cosa peggiore da fare. - E perché?
566 00:34:35,709 00:34:37,251 Cheese ammazzerebbe Amanda Cheese ammazzerebbe Amanda
567 00:34:37,292 00:34:39,167 se aprisse una borsa piena di carta straccia. se aprisse una borsa piena di carta straccia.
568 00:34:39,209 00:34:40,334 Ma è un sequestro. Ma è un sequestro.
569 00:34:40,626 00:34:42,501
570 00:34:42,834 00:34:44,334 No. No, niente. No. No, niente.
571 00:34:44,376 00:34:46,167 Noi stiamo indagando sulla sparizione di un minore. Noi stiamo indagando sulla sparizione di un minore.
572 00:34:46,459 00:34:49,834 Il rapimento non c'entra niente qui. Per riportare Amanda a casa Il rapimento non c'entra niente qui. Per riportare Amanda a casa
573 00:34:49,876 00:34:52,917
574 00:34:53,209 00:34:55,792 <-- Niente di più. - Tu lo conosci Cheese?
575 00:34:56,459 00:34:58,834 Conoscevo meglio suo fratello. Era un bravo ragazzo. Conoscevo meglio suo fratello. Era un bravo ragazzo.
576 00:35:00,001 00:35:02,209 Cheese ha preso un'altra strada. Cheese ha preso un'altra strada.
577 00:35:02,709 00:35:06,709 - Non le fa del male, vero? <- NICK: Chiedilo a Ray. - Non le fa del male, vero?
578 00:35:06,751 00:35:08,626 Senti, a lui interessano solo i soldi. Senti, a lui interessano solo i soldi.
579 00:35:08,667 00:35:10,876 Se glieli diamo, non le farà del male. Se glieli diamo, non le farà del male.
580 00:35:10,917 00:35:14,542 Tieni la bocca chiusa, ok? Te la riporteremo. Abbi fede. Tieni la bocca chiusa, ok? Te la riporteremo. Abbi fede.
581 00:35:14,584 00:35:16,917 - Voi ci andate a parlare? <- Sì, l'idea è questa. - Voi ci andate a parlare?
582 00:35:17,209 00:35:19,084 Ditegli che mi dispiace, ok? Ditegli che mi dispiace, ok?
583 00:35:19,126 00:35:21,376 Insomma, lui mi conosce, ditegli che gli chiedo scusa. Insomma, lui mi conosce, ditegli che gli chiedo scusa.
584 00:35:21,667 00:35:24,209 Sono sicuro che così si aggiusta tutto. Sono sicuro che così si aggiusta tutto.
585 00:35:24,251 00:35:27,667 - Voi portatela a casa. A questi ci pensiamo noi. - Ci vediamo là. - Voi portatela a casa. A questi ci pensiamo noi. - Ci vediamo là.
586 00:35:28,001 00:35:30,792 - -Ho fame. - Va bene. Ti prendo qualcosa. - -Ho fame. - Va bene. Ti prendo qualcosa.
587 00:35:30,834 00:35:32,209 No, lei. No, lei.
588 00:35:32,501 00:35:34,417 È quello che mi ha detto mentre la mettevo a letto. È quello che mi ha detto mentre la mettevo a letto.
589 00:35:34,459 00:35:37,126 Mi ha detto: "Mamma, ho fame". Le avranno dato da mangiare, vero? Mi ha detto: "Mamma, ho fame". Le avranno dato da mangiare, vero?
590 00:35:37,167 00:35:39,584 Non avrà ancora fame? Non avrà ancora fame?
591 00:35:40,459 00:35:41,584 Non lo so. Non lo so.
592 00:35:41,917 00:35:46,084 (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO)
593 00:36:29,126 00:36:31,001 So che ho fatto un casino. So che ho fatto un casino.
594 00:36:31,959 00:36:33,542 Rivoglio solo mia figlia. Rivoglio solo mia figlia.
595 00:36:33,834 00:36:36,584 Giuro su Dio, non mi farò più, mai più, lo giuro. Giuro su Dio, non mi farò più, mai più, lo giuro.
596 00:36:36,876 00:36:40,251 - Ehi... - Non uscirò nemmeno la sera, righerò dritto, lo giuro. - Ehi... - Non uscirò nemmeno la sera, righerò dritto, lo giuro.
597 00:36:41,917 00:36:43,542 Tranquilla. La troveremo, Helene. Tranquilla. La troveremo, Helene.
598 00:36:43,876 00:36:46,084 Dovete. Me lo prometti? Dovete. Me lo prometti?
599 00:36:47,792 00:36:51,167 Ok. Sì. Ci proverò. Davvero. Ok. Sì. Ci proverò. Davvero.
600 00:36:51,917 00:36:55,209 Promettilo. Devi promettermelo. Promettilo. Devi promettermelo.
601 00:36:57,042 00:36:58,459 Lo prometto. Lo prometto.
602 00:37:03,209 00:37:04,792 Coraggio. Coraggio.
603 00:37:07,334 00:37:13,626 (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO)
604 00:37:15,334 00:37:19,126 (NON UDIBILE) (NON UDIBILE)
605 00:37:21,709 00:37:23,292 >REMY: Dove diavolo vorreste andare? >REMY: Dove diavolo vorreste andare?
606 00:37:23,334 00:37:25,751 >- PATRICK: A parlare con Cheese. >- No, rientrate in macchina. >- PATRICK: A parlare con Cheese. >- No, rientrate in macchina.
607 00:37:25,792 00:37:28,459 >PATRICK: No, sarebbe un errore. Non parlerà mai con uno sbirro. >PATRICK: No, sarebbe un errore. Non parlerà mai con uno sbirro.
608 00:37:28,501 00:37:30,167 >- REMY: No. Non se ne parla. >- NICK: È troppo importante. >- REMY: No. Non se ne parla. >- NICK: È troppo importante.
609 00:37:30,209 00:37:31,626 >PATRICK: Volete riprendere la bambina o no? >PATRICK: Volete riprendere la bambina o no?
610 00:37:31,917 00:37:34,001 >Io lo conosco. I più adatti siamo noi. >Io lo conosco. I più adatti siamo noi.
611 00:37:34,292 00:37:36,709 No. Ce ne occupiamo io e Nick. Tornate in macchina. No. Ce ne occupiamo io e Nick. Tornate in macchina.
612 00:37:37,001 00:37:38,126 Se voi due andate là dentro Se voi due andate là dentro
613 00:37:38,417 00:37:41,417 a negoziare il riscatto per una bambina, -passa tutto all'FBl. a negoziare il riscatto per una bambina, -passa tutto all'FBl.
614 00:37:41,459 00:37:42,959 Perché è sequestro. Perché è sequestro.
615 00:37:43,001 00:37:44,542
616 00:37:44,876 00:37:46,542
617 00:37:51,626 00:37:52,917 D'accordo. Andate. D'accordo. Andate.
618 00:37:54,292 00:37:57,876 Voi... state calmi e aspettate. Lo conosco. Ci penso io. Voi... state calmi e aspettate. Lo conosco. Ci penso io.
619 00:37:58,334 00:38:00,001 Buona fortuna. Buona fortuna.
620 00:38:06,167 00:38:07,667 Ne è passato di tempo. Ne è passato di tempo.
621 00:38:11,209 00:38:12,917 No. Ho smesso. No. Ho smesso.
622 00:38:20,292 00:38:22,167 Devo parlare di cazzi privati. Devo parlare di cazzi privati.
623 00:38:24,084 00:38:27,542 Non aspettare. Ma resta nei paraggi. Non aspettare. Ma resta nei paraggi.
624 00:38:27,584 00:38:29,376 Lo sai che non me ne vado. Lo sai che non me ne vado.
625 00:38:30,626 00:38:32,709 Le puttane adorano la coca. Le puttane adorano la coca.
626 00:38:39,251 00:38:42,042 - Come stai, Chris? - Meglio di te. - Come stai, Chris? - Meglio di te.
627 00:38:44,626 00:38:46,959 Già. Lo vedo. Già. Lo vedo.
628 00:38:47,001 00:38:52,251 - 'Fanculo. - Ah, sta' buono. È da troppo tempo che non lo vedo. - 'Fanculo. - Ah, sta' buono. È da troppo tempo che non lo vedo.
629 00:38:54,001 00:38:55,584 Ti concedo udienza. Ti concedo udienza.
630 00:38:56,959 00:38:58,209 Vai. Vai.
631 00:38:59,501 00:39:01,667 Abbiamo quello che cercavi a Chelsea. Abbiamo quello che cercavi a Chelsea.
632 00:39:04,001 00:39:06,042 Che me ne frega di Chelsea? Che me ne frega di Chelsea?
633 00:39:06,084 00:39:09,084 Uno degli idioti che ti hanno derubato abitava lì. Uno degli idioti che ti hanno derubato abitava lì.
634 00:39:09,126 00:39:10,751 Quale idiota? Quale idiota?
635 00:39:11,251 00:39:14,501 Quello che tu e Chris avete pestato prima di ammazzarlo. Quello che tu e Chris avete pestato prima di ammazzarlo.
636 00:39:17,084 00:39:20,126 Io non so niente di nessun morto ammazzato. Io non so niente di nessun morto ammazzato.
637 00:39:21,376 00:39:24,251 Ma se qualcuno mi ha fregato e l'hanno seccato... Ma se qualcuno mi ha fregato e l'hanno seccato...
638 00:39:25,209 00:39:29,459 ... beh, sai, la vita è un cazzo per il culo. ... beh, sai, la vita è un cazzo per il culo.
639 00:39:31,834 00:39:33,792
640 00:39:34,084 00:39:36,334 Erano seppelliti nel giardino di Ray. Erano seppelliti nel giardino di Ray.
641 00:39:37,667 00:39:41,042
642 00:39:41,334 00:39:43,917 I due poliziotti fuori sono gli unici altri a saperlo. I due poliziotti fuori sono gli unici altri a saperlo.
643 00:39:44,667 00:39:47,126 Non ci frega niente di quello che hai fatto. Non ci frega niente di quello che hai fatto.
644 00:39:47,167 00:39:48,709 Insomma, a me Ray neanche piaceva. Insomma, a me Ray neanche piaceva.
645 00:39:49,001 00:39:51,751
646 00:39:52,042 00:39:54,751 e noi diremo che abbiamo trovato la bambina nei boschi. e noi diremo che abbiamo trovato la bambina nei boschi.
647 00:39:55,167 00:39:57,417 O si fa così, in sordina, O si fa così, in sordina,
648 00:39:57,459 00:39:59,542 o ti ritrovi un migliaio di sbirri a sfondarti la porta o ti ritrovi un migliaio di sbirri a sfondarti la porta
649 00:39:59,834 00:40:02,667 e a puntarti il ginocchio sul collo. e a puntarti il ginocchio sul collo.
650 00:40:05,584 00:40:06,959 Aspetta. Aspetta.
651 00:40:09,292 00:40:10,626 Oh! Oh!
652 00:40:10,917 00:40:13,667
653 00:40:15,376 00:40:16,667 Alza la maglietta. Alza la maglietta.
654 00:40:18,251 00:40:20,834 - Dai, andiamo. - Mezza sega, mi hai sentito. - Dai, andiamo. - Mezza sega, mi hai sentito.
655 00:40:21,459 00:40:23,292 Alza la maglietta. Alza la maglietta.
656 00:40:24,626 00:40:28,376 - Non dirai sul serio. - Tu non mi dai nessuna fiducia. - Non dirai sul serio. - Tu non mi dai nessuna fiducia.
657 00:40:28,417 00:40:30,709 Alza la maglietta. Alza la maglietta.
658 00:40:36,334 00:40:39,792 Non mi frega se sei una donna. Fammi vedere le tette. Non mi frega se sei una donna. Fammi vedere le tette.
659 00:40:45,709 00:40:47,542 Non venire più qui così, eh? Non venire più qui così, eh?
660 00:40:48,292 00:40:50,126 Sono io il padrone qui. Sono io il padrone qui.
661 00:40:51,751 00:40:53,334 Hai i miei soldi? Hai i miei soldi?
662 00:40:53,376 00:40:56,584 Lasciali nella cassetta della posta quando porti il culo fuori di qui. Lasciali nella cassetta della posta quando porti il culo fuori di qui.
663 00:40:57,209 00:40:59,126 C'è gente che si lascia derubare dagli stronzi. C'è gente che si lascia derubare dagli stronzi.
664 00:40:59,167 00:41:01,001 Io sono un professionista. Io sono un professionista.
665 00:41:01,459 00:41:03,084 E non vado a rubare i bambini. E non vado a rubare i bambini.
666 00:41:07,084 00:41:09,209 E se l'unica speranza di quella bambina sei tu, E se l'unica speranza di quella bambina sei tu,
667 00:41:10,126 00:41:11,751 beh, pregherò per lei. beh, pregherò per lei.
668 00:41:12,709 00:41:15,292
669 00:41:15,334 00:41:16,792 Andata. Andata.
670 00:41:19,334 00:41:23,501 (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO)
671 00:41:27,084 00:41:29,709 Cheese, tu prova a mancarle un'altra volta di rispetto Cheese, tu prova a mancarle un'altra volta di rispetto
672 00:41:29,751 00:41:33,292 e ti ammazzo, te lo giuro. Ok? e ti ammazzo, te lo giuro. Ok?
673 00:41:39,001 00:41:41,126 Dici che non sei stato tu? Va bene. Dici che non sei stato tu? Va bene.
674 00:41:41,542 00:41:43,959 Allora ci teniamo i tuoi soldi e ce ne andiamo. Allora ci teniamo i tuoi soldi e ce ne andiamo.
675 00:41:45,542 00:41:47,751 Ma se hai detto una cazzata, Ma se hai detto una cazzata,
676 00:41:47,792 00:41:50,334 spenderò fino all'ultimo centesimo per fotterti. spenderò fino all'ultimo centesimo per fotterti.
677 00:41:50,626 00:41:52,917 Con quei soldi pagherò gli sbirri perché diano la caccia a te Con quei soldi pagherò gli sbirri perché diano la caccia a te
678 00:41:53,209 00:41:54,626 e ai tuoi scagnozzi e ai tuoi scagnozzi
679 00:41:54,667 00:41:57,959 e dirò a tutti quelli che conosco che sei un informatore e un infame. e dirò a tutti quelli che conosco che sei un informatore e un infame.
680 00:41:58,001 00:42:00,001 E conosco un sacco di persone. E conosco un sacco di persone.
681 00:42:00,876 00:42:02,792 E alla fine vorrai avermi dato ascolto. E alla fine vorrai avermi dato ascolto.
682 00:42:03,084 00:42:04,751 Perché il tuo merdoso quartier generale Perché il tuo merdoso quartier generale
683 00:42:05,042 00:42:07,334 si beccherà una magnifica retata. si beccherà una magnifica retata.
684 00:42:07,376 00:42:09,376 Le tue puttanelle verranno rispedite nel Laos Le tue puttanelle verranno rispedite nel Laos
685 00:42:09,667 00:42:11,959 e questo ritardato testimonierà contro di te e questo ritardato testimonierà contro di te
686 00:42:12,001 00:42:13,459 per ottenere una riduzione della pena, per ottenere una riduzione della pena,
687 00:42:13,751 00:42:16,792 mentre tu sarai dentro a prenderlo nel culo. mentre tu sarai dentro a prenderlo nel culo.
688 00:42:18,792 00:42:20,834
689 00:42:20,876 00:42:23,126 che finiscono dentro per aver ucciso dei bambini, che finiscono dentro per aver ucciso dei bambini,
690 00:42:23,959 00:42:25,834 la vita è una merda, chiaro? la vita è una merda, chiaro?
691 00:42:37,084 00:42:40,167 Se ti rivedo qui te la scarico addosso. Se ti rivedo qui te la scarico addosso.
692 00:42:52,834 00:42:55,584 E levami quegli stronzi di torno. E levami quegli stronzi di torno.
693 00:42:56,126 00:42:58,917 <- NICK: Beh, com'è andata? - Ha detto che non ne sa niente
694 00:42:59,209 00:43:01,501 e di lasciargli i soldi nella cassetta della posta. e di lasciargli i soldi nella cassetta della posta.
695 00:43:01,542 00:43:04,209 - È così che ha detto? - Sì. - È così che ha detto? - Sì.
696 00:43:04,792 00:43:06,667 Nient'altro? Nient'altro?
697 00:43:06,709 00:43:09,876 Sì. Ha aggiunto che non vi vuole nel suo territorio. Sì. Ha aggiunto che non vi vuole nel suo territorio.
698 00:43:11,251 00:43:13,459 Avevi detto che lo conoscevi, quello stronzo. Avevi detto che lo conoscevi, quello stronzo.
699 00:43:13,501 00:43:15,459 Metà di quelli che conosce sono dei degenerati. Metà di quelli che conosce sono dei degenerati.
700 00:43:15,792 00:43:17,917 - -E l'altra metà sai chi sono? - Chi? - -E l'altra metà sai chi sono? - Chi?
701 00:43:17,959 00:43:20,542 Poliziotti. Ma non farmene una colpa. Poliziotti. Ma non farmene una colpa.
702 00:43:21,001 00:43:24,917 No. No. Non te ne faccio una colpa. No. No. Non te ne faccio una colpa.
703 00:43:26,709 00:43:28,667 Sai di cosa ti faccio una colpa? Sai di cosa ti faccio una colpa?
704 00:43:29,251 00:43:31,542 C'era la possibilità di raggiungere un accordo. C'era la possibilità di raggiungere un accordo.
705 00:43:32,792 00:43:36,209 Hai detto: "Lo conosco, ci penso io", e hai mandato tutto a monte. Hai detto: "Lo conosco, ci penso io", e hai mandato tutto a monte.
706 00:43:37,417 00:43:39,167 Adesso dovrò tenerlo sotto sorveglianza Adesso dovrò tenerlo sotto sorveglianza
707 00:43:39,459 00:43:41,417 e sperare in Dio o in un colpo di fortuna. e sperare in Dio o in un colpo di fortuna.
708 00:43:41,876 00:43:45,251 E se Amanda dovesse morire per questo... E se Amanda dovesse morire per questo...
709 00:43:45,876 00:43:48,667 Beh, non dovrò fartene una colpa. Beh, non dovrò fartene una colpa.
710 00:43:49,334 00:43:52,876 Sarai tu a fartene una colpa, e per molto tempo. Sarai tu a fartene una colpa, e per molto tempo.
711 00:43:59,001 00:44:03,501 (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO)
712 00:44:19,167 00:44:21,334 Spero di non aver fatto un casino. Spero di non aver fatto un casino.
713 00:44:26,292 00:44:29,709 (TELEFONO SQUILLA) (TELEFONO SQUILLA)
714 00:44:30,834 00:44:33,042 - Sì? - Cheese ha chiamato. - Sì? - Cheese ha chiamato.
715 00:44:33,084 00:44:35,376 Dice che accetta lo scambio, ma vuole farlo stanotte. Dice che accetta lo scambio, ma vuole farlo stanotte.
716 00:44:36,001 00:44:38,876 - Grande! - No. Lo è e non lo è. - Grande! - No. Lo è e non lo è.
717 00:44:38,917 00:44:40,876 Alla Centrale registrano le chiamate. Alla Centrale registrano le chiamate.
718 00:44:41,376 00:44:43,917 >- Jack ha una copia della trascrizione. - Che significa? >- Jack ha una copia della trascrizione. - Che significa?
719 00:44:44,209 00:44:46,251 Significa che i nostri distintivi non valgono più un cazzo Significa che i nostri distintivi non valgono più un cazzo
720 00:44:46,542 00:44:48,709 >a questo punto. Vi vuole tutti e due qui subito. >a questo punto. Vi vuole tutti e due qui subito.
721 00:44:48,751 00:44:50,334 >Ah, Cheese ha detto che ha lasciato qualcosa >Ah, Cheese ha detto che ha lasciato qualcosa
722 00:44:50,626 00:44:53,251 in una cassetta della posta per provare che ha Amanda. in una cassetta della posta per provare che ha Amanda.
723 00:44:54,417 00:45:00,292 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
724 00:45:02,834 00:45:04,917 POLIZIOTTO PADRE DI BAMBINA UCCISA GIURA: "MAI PIÙ" POLIZIOTTO PADRE DI BAMBINA UCCISA GIURA: "MAI PIÙ"
725 00:45:15,251 00:45:17,501 Questa è la trascrizione della telefonata Questa è la trascrizione della telefonata
726 00:45:17,542 00:45:19,376 che abbiamo ricevuto stamattina. che abbiamo ricevuto stamattina.
727 00:45:22,501 00:45:24,334 Vuole leggere la parte evidenziata? Vuole leggere la parte evidenziata?
728 00:45:26,709 00:45:28,126
729 00:45:31,626 00:45:36,542 "Chiamante: 'Stronzo, spero che tu abbia i miei soldi.' "Chiamante: 'Stronzo, spero che tu abbia i miei soldi.'
730 00:45:38,917 00:45:40,542
731 00:45:41,209 00:45:43,459
732 00:45:43,792 00:45:45,876
733 00:45:46,167 00:45:49,251 'Se rivolete la bambina, dobbiamo incontrarci su a Quincy stanotte. 'Se rivolete la bambina, dobbiamo incontrarci su a Quincy stanotte.
734 00:45:49,834 00:45:52,167 Provate solo a fare i furbi e la butto nel lago.'" Provate solo a fare i furbi e la butto nel lago.'"
735 00:45:52,542 00:45:55,751 Il lago di cui parla è lo specchio d'acqua della cava abbandonata. Il lago di cui parla è lo specchio d'acqua della cava abbandonata.
736 00:45:57,292 00:46:00,501 Il detective Bressant ha negoziato un accordo non autorizzato Il detective Bressant ha negoziato un accordo non autorizzato
737 00:46:00,792 00:46:02,751 per la liberazione di Amanda: per la liberazione di Amanda:
738 00:46:03,042 00:46:06,876 un riscatto di 130.000 dollari da effettuarsi stanotte alla cava. un riscatto di 130.000 dollari da effettuarsi stanotte alla cava.
739 00:46:08,667 00:46:12,167 Il detective Bressant è stato così gentile Il detective Bressant è stato così gentile
740 00:46:12,209 00:46:15,417 da consegnarci questa. La riconosce? da consegnarci questa. La riconosce?
741 00:46:16,667 00:46:19,376 Voi quattro mi avete coinvolto in un'attività illegale Voi quattro mi avete coinvolto in un'attività illegale
742 00:46:19,667 00:46:21,542 a mia insaputa e senza il mio consenso. a mia insaputa e senza il mio consenso.
743 00:46:21,834 00:46:23,417 E questo non lo apprezzo affatto. E questo non lo apprezzo affatto.
744 00:46:23,459 00:46:26,042 - Non è detto che debba farne parte. - Stronzate! - Non è detto che debba farne parte. - Stronzate!
745 00:46:26,834 00:46:29,584 Metterei ancora più a repentaglio la vita di quella bambina Metterei ancora più a repentaglio la vita di quella bambina
746 00:46:29,626 00:46:31,209 se ostacolassi la cosa. se ostacolassi la cosa.
747 00:46:31,251 00:46:33,376 Vi sembro capace di una cosa del genere? Vi sembro capace di una cosa del genere?
748 00:46:34,376 00:46:36,042 No, signore. No, signore.
749 00:46:36,501 00:46:38,251 Ci sono andato io. Mi assumo la responsabilità. Ci sono andato io. Mi assumo la responsabilità.
750 00:46:38,542 00:46:40,501
751 00:46:40,542 00:46:42,834 Non venire qui a fare l'eroe, ragazzino. Non venire qui a fare l'eroe, ragazzino.
752 00:46:45,209 00:46:46,459 Mi dia il biglietto. Mi dia il biglietto.
753 00:46:54,001 00:46:55,167 Mio Dio... Mio Dio...
754 00:46:55,209 00:46:56,251 AGLI IMBECILLI. ALLA CAVA ALLE 9. AGLI IMBECILLI. ALLA CAVA ALLE 9.
755 00:46:56,292 00:46:58,376 SOLO DUE SBIRRI O AMMAZZO LA BAMBINA SOLO DUE SBIRRI O AMMAZZO LA BAMBINA
756 00:46:58,417 00:46:59,876
757 00:47:00,417 00:47:02,667
758 00:47:02,959 00:47:05,626 mentre Nick e io portiamo i soldi alla radura, sul dirupo. mentre Nick e io portiamo i soldi alla radura, sul dirupo.
759 00:47:06,751 00:47:09,167
760 00:47:09,626 00:47:11,417 e noi consegniamo i soldi. e noi consegniamo i soldi.
761 00:47:12,667 00:47:15,209 - Pensate che verrà con qualcuno? - Chris Mullen. - Pensate che verrà con qualcuno? - Chris Mullen.
762 00:47:15,626 00:47:17,667 Era presente quando abbiamo fatto l'offerta. Era presente quando abbiamo fatto l'offerta.
763 00:47:17,709 00:47:19,001 Di lui che sai? Di lui che sai?
764 00:47:19,459 00:47:21,792 È probabile che sia stato lui a uccidere Ray, È probabile che sia stato lui a uccidere Ray,
765 00:47:22,251 00:47:24,001
766 00:47:24,042 00:47:26,626 Va bene. Nessun altro deve sapere della cosa. Va bene. Nessun altro deve sapere della cosa.
767 00:47:26,667 00:47:28,626 - Non lo so. - Prego? - Non lo so. - Prego?
768 00:47:29,167 00:47:32,834 Non so se mettere la cosa a tacere sia meglio per Amanda o per noi. Non so se mettere la cosa a tacere sia meglio per Amanda o per noi.
769 00:47:34,417 00:47:37,001 Lei ha figli, signora Gennaro? Lei ha figli, signora Gennaro?
770 00:47:37,626 00:47:39,209 No, signore. No, signore.
771 00:47:40,584 00:47:43,084
772 00:47:43,126 00:47:45,251 Aveva 12 anni. Lo sapeva? Aveva 12 anni. Lo sapeva?
773 00:47:47,001 00:47:49,959 Quello che non sa, e che le auguro di non dover mai scoprire, Quello che non sa, e che le auguro di non dover mai scoprire,
774 00:47:50,251 00:47:53,292 è quello che si prova, quello che provo io. è quello che si prova, quello che provo io.
775 00:47:53,751 00:47:57,459 Pensando... che forse è morta chiamandomi Pensando... che forse è morta chiamandomi
776 00:47:57,834 00:48:00,001 perché accorressi da lei per salvarla. perché accorressi da lei per salvarla.
777 00:48:01,251 00:48:02,751 E non l'ho fatto. E non l'ho fatto.
778 00:48:03,876 00:48:06,876
779 00:48:08,126 00:48:09,751 ai bordi della strada, ai bordi della strada,
780 00:48:10,084 00:48:13,501 in un fossato, a... dieci minuti da casa mia. in un fossato, a... dieci minuti da casa mia.
781 00:48:16,876 00:48:19,584 So bene che cosa significa perdere una figlia. So bene che cosa significa perdere una figlia.
782 00:48:22,334 00:48:24,959 E voi prima mi forzate la mano E voi prima mi forzate la mano
783 00:48:25,751 00:48:27,792 e poi disapprovate le mie scelte. e poi disapprovate le mie scelte.
784 00:48:28,084 00:48:29,792 Nessuno le disapprova, signore. Nessuno le disapprova, signore.
785 00:48:30,334 00:48:33,251 Io onoro mia figlia con questa Divisione. Io onoro mia figlia con questa Divisione.
786 00:48:34,292 00:48:37,417
787 00:48:38,334 00:48:40,209 Questa bambina... Questa bambina...
788 00:48:43,167 00:48:47,084 ... è tutto ciò che mi interessa. E io la salverò. ... è tutto ciò che mi interessa. E io la salverò.
789 00:48:48,251 00:48:52,876 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
790 00:48:59,334 00:49:02,876 (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO)
791 00:49:03,501 00:49:05,417 Perché ci ha fatti venire in questo posto? Perché ci ha fatti venire in questo posto?
792 00:49:08,417 00:49:11,042 Forse perché è grande. È facile dileguarsi. Forse perché è grande. È facile dileguarsi.
793 00:49:11,084 00:49:12,251 No. No.
794 00:49:14,751 00:49:16,126 La vuole uccidere. La vuole uccidere.
795 00:49:17,251 00:49:20,876 (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO)
796 00:49:40,417 00:49:43,667
797 00:49:44,667 00:49:48,334
798 00:49:48,376 00:49:50,209 Noi esattamente sul lato opposto. Noi esattamente sul lato opposto.
799 00:49:50,501 00:49:52,292 Chiamateci quando ve la consegnano. Chiamateci quando ve la consegnano.
800 00:49:54,542 00:49:56,626 - Ok. - Beh, buona fortuna. - Ok. - Beh, buona fortuna.
801 00:50:00,084 00:50:01,584 Andiamo. Andiamo.
802 00:50:40,334 00:50:43,376 Come fanno a portarla quassù? (SPARI) Come fanno a portarla quassù? (SPARI)
803 00:50:43,417 00:50:45,209 >(dalla radio) Imboscata! Imboscata! >(dalla radio) Imboscata! Imboscata!
804 00:50:45,251 00:50:47,459 >Ehi, Remy! Quello stronzo di Cheese! >Ehi, Remy! Quello stronzo di Cheese!
805 00:50:50,626 00:50:51,959 >Dov'è la bambina? >Dov'è la bambina?
806 00:50:52,001 00:50:55,209 >Eccola lì. La vedo. È andata giù! Cazzo! >Eccola lì. La vedo. È andata giù! Cazzo!
807 00:50:56,126 00:50:58,042 >Qualcuno ha beccato Cheese! >Qualcuno ha beccato Cheese!
808 00:50:59,251 00:51:01,542 - Sei sicuro di aver sentito qualcosa? - Sì! Da quella parte! - Sei sicuro di aver sentito qualcosa? - Sì! Da quella parte!
809 00:51:01,876 00:51:03,042 ANGIE: Che è successo? ANGIE: Che è successo?
810 00:51:03,084 00:51:04,667
811 00:51:05,084 00:51:07,084 REMY: Hanno sparato a Cheese, poi si è scatenato l'inferno. REMY: Hanno sparato a Cheese, poi si è scatenato l'inferno.
812 00:51:07,376 00:51:09,167 <-ANGIE: Dov'è Amanda? <-REMY: l colpi venivano da laggiù.
813 00:51:09,209 00:51:10,251 Ho sentito qualcosa che cadeva in acqua! Ho sentito qualcosa che cadeva in acqua!
814 00:51:10,584 00:51:11,501 - Che cosa? - Sicuro? - Che cosa? - Sicuro?
815 00:51:11,542 00:51:13,876 - Sì, qualcosa è caduto dentro. <- Dove? - Ecco! Laggiù! - Sì, qualcosa è caduto dentro.
816 00:51:14,292 00:51:15,751 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
817 00:51:16,542 00:51:17,751 Oh, no! Oh, no!
818 00:51:30,251 00:51:31,959
819 00:51:37,334 00:51:41,626 (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO)
820 00:51:53,459 00:51:59,001 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
821 00:52:31,792 00:52:34,417 (PORTA SI APRE) (PORTA SI APRE)
822 00:52:45,167 00:52:48,001 - Ehi. - Ciao. - Ehi. - Ciao.
823 00:52:48,792 00:52:52,251 - Come va la gamba? - Tutto bene. - Come va la gamba? - Tutto bene.
824 00:52:55,542 00:52:57,751 Hanno trovato qualcosa? Hanno trovato qualcosa?
825 00:52:59,584 00:53:04,292 - l sommozzatori stanno cercando. - Potrebbe essere ancora viva. - l sommozzatori stanno cercando. - Potrebbe essere ancora viva.
826 00:53:06,292 00:53:09,251 Magari si è nascosta. O si è persa. Magari si è nascosta. O si è persa.
827 00:53:10,209 00:53:11,751
828 00:53:14,084 00:53:15,501 No, non credo. No, non credo.
829 00:53:34,834 00:53:36,167 Ehi. Ehi.
830 00:53:36,209 00:53:42,084 (VOCI DALLA TV) (VOCI DALLA TV)
831 00:53:42,126 00:53:44,376 >DOYLE: (dalla TV) Questa cava è molto profonda e infida. >DOYLE: (dalla TV) Questa cava è molto profonda e infida.
832 00:53:45,459 00:53:49,584 >Troppo spesso, purtroppo, non restituisce le sue vittime. >Troppo spesso, purtroppo, non restituisce le sue vittime.
833 00:53:50,042 00:53:52,126 >GIORNALISTA: Un triste epilogo per questa storia, Jane. >GIORNALISTA: Un triste epilogo per questa storia, Jane.
834 00:53:52,417 00:53:53,626 >Sì, hai ragione, Phil. >Sì, hai ragione, Phil.
835 00:53:53,917 00:53:55,292 >PHIL: Passiamo la linea a Ron per lo sport. >PHIL: Passiamo la linea a Ron per lo sport.
836 00:53:55,626 00:53:57,251 >I Bruins giocavano questa sera? >I Bruins giocavano questa sera?
837 00:53:57,292 00:53:58,334 >Sì, decisamente, Phil. >Sì, decisamente, Phil.
838 00:53:58,626 00:54:00,584 >Stasera erano in campo contro i Flyers >Stasera erano in campo contro i Flyers
839 00:54:00,917 00:54:02,917 >-e il gioco pesante è cominciato già nel primo tempo. >-e il gioco pesante è cominciato già nel primo tempo.
840 00:54:03,209 00:54:06,792 >PATRICK: E così, di colpo era finita. >PATRICK: E così, di colpo era finita.
841 00:54:09,959 00:54:12,001 >Noi facemmo le nostre dichiarazioni >Noi facemmo le nostre dichiarazioni
842 00:54:12,501 00:54:14,917 >e fummo tutti sollevati da ogni responsabilità >e fummo tutti sollevati da ogni responsabilità
843 00:54:14,959 00:54:16,959 >per la morte di Amanda. >per la morte di Amanda.
844 00:54:18,292 00:54:22,584 >Jack Doyle se ne addossò la colpa e rassegnò le dimissioni. >Jack Doyle se ne addossò la colpa e rassegnò le dimissioni.
845 00:54:22,626 00:54:24,542 >GIORNALISTA: (dalla TV) Oggi il leggendario Capitano >GIORNALISTA: (dalla TV) Oggi il leggendario Capitano
846 00:54:24,584 00:54:26,459 >dell'Unità dedicata ai minori >dell'Unità dedicata ai minori
847 00:54:26,501 00:54:29,167 >ha rassegnato le dimissioni in seguito a pesanti polemiche. >ha rassegnato le dimissioni in seguito a pesanti polemiche.
848 00:54:29,626 00:54:32,876 >PATRICK: Gli accordarono la dignità di un congedo anticipato. >PATRICK: Gli accordarono la dignità di un congedo anticipato.
849 00:54:33,709 00:54:37,126 >Ma l'umiliazione del dimezzamento della pensione. >Ma l'umiliazione del dimezzamento della pensione.
850 00:54:39,584 00:54:42,792 >Una fine vergognosa per un'illustre carriera. >Una fine vergognosa per un'illustre carriera.
851 00:54:44,292 00:54:46,959 >La fuga di Chris durò un giorno e mezzo >La fuga di Chris durò un giorno e mezzo
852 00:54:47,959 00:54:49,667 >finché, a quanto pare, incontrò qualcuno >finché, a quanto pare, incontrò qualcuno
853 00:54:49,709 00:54:51,501 >che voleva quei soldi più di lui. >che voleva quei soldi più di lui.
854 00:54:51,542 00:54:53,501 >TV: -Ieri notte il ventinovenne Chris Mullen è stato freddato >TV: -Ieri notte il ventinovenne Chris Mullen è stato freddato
855 00:54:53,792 00:54:57,126 >in quella che sembra essere stata una rapina. >in quella che sembra essere stata una rapina.
856 00:54:57,417 00:55:02,042 (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO)
857 00:55:07,376 00:55:09,667 >PATRICK: Qualche tempo dopo le indagini furono sospese. >PATRICK: Qualche tempo dopo le indagini furono sospese.
858 00:55:10,001 00:55:12,584 >A Helene venne rilasciato un certificato di morte. >A Helene venne rilasciato un certificato di morte.
859 00:55:28,709 00:55:31,751 >Il portaritratti e la bara furono offerti dalle pompe funebri, >Il portaritratti e la bara furono offerti dalle pompe funebri,
860 00:55:34,417 00:55:38,042 >a cui vennero restituiti la sera. >a cui vennero restituiti la sera.
861 00:55:41,209 00:55:43,042 Lo sai che ti amo, vero? Lo sai che ti amo, vero?
862 00:55:43,751 00:55:44,834 Sì. Sì.
863 00:55:45,959 00:55:48,334 Ma ho bisogno di stare da sola. Ma ho bisogno di stare da sola.
864 00:55:55,834 00:55:59,042 >PATRICK: Non so se dava la colpa a me o a se stessa. >PATRICK: Non so se dava la colpa a me o a se stessa.
865 00:56:03,626 00:56:06,584 >Ma quando credeva di essere sola in casa, >Ma quando credeva di essere sola in casa,
866 00:56:06,626 00:56:08,709 >o di non essere sentita, >o di non essere sentita,
867 00:56:10,251 00:56:11,709 >piangeva. >piangeva.
868 00:56:19,542 00:56:21,709 >Io invece non riuscivo a togliermi dalla testa >Io invece non riuscivo a togliermi dalla testa
869 00:56:21,751 00:56:23,667 >il vago e assillante sospetto >il vago e assillante sospetto
870 00:56:25,792 00:56:29,126 >che non avevamo capito nulla di ciò che accadde quella sera, >che non avevamo capito nulla di ciò che accadde quella sera,
871 00:56:29,501 00:56:31,667 >o di quale fosse stato il nostro ruolo. >o di quale fosse stato il nostro ruolo.
872 00:56:34,667 00:56:35,792 >Ciò che era strano >Ciò che era strano
873 00:56:36,084 00:56:37,751 >è che al contrario delle centinaia di bambini >è che al contrario delle centinaia di bambini
874 00:56:38,042 00:56:41,167 >che spariscono ogni anno e che non tornano più, >che spariscono ogni anno e che non tornano più,
875 00:56:42,084 00:56:43,959 >noi Amanda l'avevamo trovata, >noi Amanda l'avevamo trovata,
876 00:56:44,251 00:56:47,376 >anche se il suo corpo non fu mai ripescato. >anche se il suo corpo non fu mai ripescato.
877 00:56:50,042 00:56:52,584 >Per la polizia ci fu un altro caso clamoroso >Per la polizia ci fu un altro caso clamoroso
878 00:56:52,917 00:56:54,334 >e non potei fare a meno >e non potei fare a meno
879 00:56:54,626 00:56:56,542 >di considerarla una strana coincidenza. >di considerarla una strana coincidenza.
880 00:56:57,459 00:56:59,667 >(dalla TV) Neanche due mesi dopo, e non lontano da qui... >(dalla TV) Neanche due mesi dopo, e non lontano da qui...
881 00:56:59,709 00:57:01,792 >Dopo la sparizione di Johnny Pietro... >Dopo la sparizione di Johnny Pietro...
882 00:57:01,834 00:57:03,542 >... sparì un altro bambino. >... sparì un altro bambino.
883 00:57:03,584 00:57:05,001 >Si organizzano ronde civiche. >Si organizzano ronde civiche.
884 00:57:05,042 00:57:07,167 >Una bicicletta abbandonata sul ciglio della strada, >Una bicicletta abbandonata sul ciglio della strada,
885 00:57:07,459 00:57:08,834 >la ruota che girava ancora. >la ruota che girava ancora.
886 00:57:09,126 00:57:10,959 >Ultimissime sulla notizia del giorno. >Ultimissime sulla notizia del giorno.
887 00:57:11,001 00:57:13,084 >Il piccolo Johnny Pietro indossa qualcosa >Il piccolo Johnny Pietro indossa qualcosa
888 00:57:13,126 00:57:15,251 >che il nostro inviato ritiene possa essere un segno. >che il nostro inviato ritiene possa essere un segno.
889 00:57:15,626 00:57:18,209 >Johnny Pietro indossava una medaglietta di S. Cristoforo, >Johnny Pietro indossava una medaglietta di S. Cristoforo,
890 00:57:18,501 00:57:19,751 >protettore... >protettore...
891 00:57:19,792 00:57:22,667 >PATRICK: Johnny Pietro e la sua medaglietta. >PATRICK: Johnny Pietro e la sua medaglietta.
892 00:57:23,001 00:57:26,167 >Quello che non trovai affatto strano è che questa volta >Quello che non trovai affatto strano è che questa volta
893 00:57:26,459 00:57:29,626 >nessuno dei familiari venne a bussare alla nostra porta. >nessuno dei familiari venne a bussare alla nostra porta.
894 00:57:32,042 00:57:34,584 - Ehi, Patrick. - Ehi. - Ehi, Patrick. - Ehi.
895 00:57:34,626 00:57:36,667 - Vieni a farti un giro con me. - Dove? - Vieni a farti un giro con me. - Dove?
896 00:57:37,292 00:57:39,001 A Everett. A Everett.
897 00:57:39,042 00:57:41,834 - Perché, non c'è mercato qui? - Spiritoso. - Perché, non c'è mercato qui? - Spiritoso.
898 00:57:42,126 00:57:44,251 - Ce l'hai il ferro appresso? - Il che? - Ce l'hai il ferro appresso? - Il che?
899 00:57:44,542 00:57:46,709 La pistola, scemo. La pistola, scemo.
900 00:57:47,209 00:57:48,417 Ah, sì. Ah, sì.
901 00:57:48,751 00:57:54,209 (CANZONE RAP DALL'AUTORADIO) (CANZONE RAP DALL'AUTORADIO)
902 00:57:59,167 00:58:01,626 Non ti porto in giro per locali a divertirti. Non ti porto in giro per locali a divertirti.
903 00:58:03,417 00:58:05,751
904 00:58:18,834 00:58:20,626
905 00:58:21,042 00:58:22,459 Te le ho trovate. Te le ho trovate.
906 00:58:22,876 00:58:24,626 In che guaio mi cacci? In che guaio mi cacci?
907 00:58:24,667 00:58:27,626 Non te ne frega più un cazzo di Corwin Earle? Non te ne frega più un cazzo di Corwin Earle?
908 00:58:27,667 00:58:30,001
909 00:58:30,459 00:58:32,959 Ma non lo so se c'è anche il pedofilo. Ma non lo so se c'è anche il pedofilo.
910 00:58:33,542 00:58:35,167 Tu entri con me, mi guardi le spalle Tu entri con me, mi guardi le spalle
911 00:58:35,459 00:58:37,084 e scopriamo se quello stronzo è lì. e scopriamo se quello stronzo è lì.
912 00:58:39,292 00:58:42,126
913 00:58:42,167 00:58:45,126 Se non te la senti, cazzi tuoi. Se non te la senti, cazzi tuoi.
914 00:58:48,334 00:58:49,292 Andiamo. Andiamo.
915 00:59:13,626 00:59:15,959 (PORTA SI APRE) (PORTA SI APRE)
916 00:59:16,292 00:59:17,542 Sorpresa. Sorpresa.
917 00:59:17,876 00:59:21,334 - Jerome Miller? - No, la fatina della coca. Dai, apri. - Jerome Miller? - No, la fatina della coca. Dai, apri.
918 00:59:21,376 00:59:22,834 Non serve, i soldi li ho qui. Non serve, i soldi li ho qui.
919 00:59:22,876 00:59:25,251 Ah, vuoi passarmi i soldi sulla porta di casa in bella vista? Ah, vuoi passarmi i soldi sulla porta di casa in bella vista?
920 00:59:25,917 00:59:27,417 Apri la porta. Apri la porta.
921 00:59:27,834 00:59:29,001 Lui chi è? Lui chi è?
922 00:59:29,376 00:59:31,834 Tuo padre. Apri questa cazzo di porta! Tuo padre. Apri questa cazzo di porta!
923 00:59:36,084 00:59:38,876 - Forza, levati. - Ehi, amico! Calmati! Calmati! - Forza, levati. - Ehi, amico! Calmati! Calmati!
924 00:59:40,001 00:59:45,376 (MUSICA IN LONTANANZA) (MUSICA IN LONTANANZA)
925 00:59:48,876 00:59:50,459 Hai messo su una band? Hai messo su una band?
926 00:59:51,209 00:59:52,459 Ma quale band! Ma quale band!
927 00:59:58,376 00:59:59,417 Assaggia. Assaggia.
928 00:59:59,792 01:00:01,626 Un po' di coca per il vecchietto. Un po' di coca per il vecchietto.
929 01:00:03,167 01:00:04,417 Ma che cazzo! Ma che cazzo!
930 01:00:05,876 01:00:08,126 Mi dai gli spicci del resto della spesa? Mi dai gli spicci del resto della spesa?
931 01:00:12,126 01:00:13,917 Ti avevo detto di chiamarmi quando arrivavano! Ti avevo detto di chiamarmi quando arrivavano!
932 01:00:14,209 01:00:15,292 Sono arrivati adesso. Sono arrivati adesso.
933 01:00:15,626 01:00:17,917 - Te la sei già sparata! - Era solamente un assaggio. - Te la sei già sparata! - Era solamente un assaggio.
934 01:00:18,251 01:00:19,751
935 01:00:22,209 01:00:25,376 - Tieni, conta questo casino. <- Vacci piano. - Tieni, conta questo casino.
936 01:00:28,126 01:00:30,001 Dov'è il resto della roba? Eh? Dov'è il resto della roba? Eh?
937 01:00:30,459 01:00:32,959 Quando avrà finito di contare il casino che mi hai dato. Quando avrà finito di contare il casino che mi hai dato.
938 01:00:41,834 01:00:43,584 (COLPI) (COLPI)
939 01:00:43,626 01:00:46,584 - Signor Miller, le dispiace? - No, non mi dispiace. - Signor Miller, le dispiace? - No, non mi dispiace.
940 01:00:48,084 01:00:49,876 - Mi scusi, ma... - Sei scusata. - Mi scusi, ma... - Sei scusata.
941 01:00:49,917 01:00:53,084 - Smettila di curiosare, è casa mia. <- Rilassati, vecchio. - Smettila di curiosare, è casa mia.
942 01:00:53,126 01:00:55,834 - Oh, insomma! - Dove cazzo credi di andare? - Oh, insomma! - Dove cazzo credi di andare?
943 01:00:56,626 01:00:58,709
944 01:00:59,917 01:01:01,376 Si fermi! Si fermi!
945 01:01:05,917 01:01:07,667 Patrick, spara a questa vacca. Patrick, spara a questa vacca.
946 01:01:12,917 01:01:14,584
947 01:01:16,001 01:01:18,501 Se mi punti una pistola, devi usarla. Se mi punti una pistola, devi usarla.
948 01:01:19,084 01:01:20,667 Dacci la roba e vattene! Dacci la roba e vattene!
949 01:01:25,042 01:01:26,626 Non te la senti di spararle? Non te la senti di spararle?
950 01:01:33,376 01:01:36,501 - E lui chi è? <- Corwin, torna in camera tua! - E lui chi è?
951 01:01:37,292 01:01:39,334 Non è una festa? Non è una festa?
952 01:01:41,334 01:01:43,167 No, non è una festa. No, non è una festa.
953 01:01:45,667 01:01:47,376 Quanti soldi ci sono, Patrick? Quanti soldi ci sono, Patrick?
954 01:01:47,667 01:01:48,876 Abbastanza. Abbastanza.
955 01:01:52,459 01:01:53,751 Vuoi questa? Vuoi questa?
956 01:02:03,334 01:02:05,001 Che cazzo fai? Prendi quei soldi. Che cazzo fai? Prendi quei soldi.
957 01:02:10,667 01:02:12,042
958 01:02:12,334 01:02:13,792 <- Una ce l'ha Roberta. <- REMY: Che altro?
959 01:02:14,459 01:02:16,376 - Saranno strafatti. - Di che? - Saranno strafatti. - Di che?
960 01:02:16,417 01:02:19,001 - Cocaina. - Anche questo te l'ha detto il tuo amico? - Cocaina. - Anche questo te l'ha detto il tuo amico?
961 01:02:19,334 01:02:20,876 Gli SWAT arrivano tra cinque minuti. Gli SWAT arrivano tra cinque minuti.
962 01:02:21,167 01:02:22,459 Non li aspettate? Non li aspettate?
963 01:02:22,501 01:02:24,334 Mi hai detto o no di aver visto Corwin Earle Mi hai detto o no di aver visto Corwin Earle
964 01:02:24,667 01:02:27,001 con la fottuta medaglietta di S. Cristoforo al polso? con la fottuta medaglietta di S. Cristoforo al polso?
965 01:02:27,376 01:02:29,751 - -Di sicuro ho visto Corwin. - Allora andiamo. - -Di sicuro ho visto Corwin. - Allora andiamo.
966 01:02:30,876 01:02:33,001 Resta qui. E non fare stronzate, d'accordo? Resta qui. E non fare stronzate, d'accordo?
967 01:02:33,626 01:02:35,042 Ottimo lavoro. Ottimo lavoro.
968 01:02:46,334 01:02:48,084 (SPARI) (SPARI)
969 01:02:49,959 01:02:55,501 (SILENZIO) (SILENZIO)
970 01:03:21,292 01:03:22,751 Cazzo! Cazzo!
971 01:03:24,126 01:03:26,209 Cazzo! Cazzo!
972 01:03:30,667 01:03:35,876 Un... Hanno sparato a un... Cazzo, mi faccia parlare! Un... Hanno sparato a un... Cazzo, mi faccia parlare!
973 01:03:35,917 01:03:39,376 Hanno sparato a un agente di polizia al 33 di German Road! Hanno sparato a un agente di polizia al 33 di German Road!
974 01:03:39,417 01:03:41,459 (SPARI) (SPARI)
975 01:03:44,626 01:03:47,126 (SPARO DALL'INTERNO) (SPARO DALL'INTERNO)
976 01:03:48,626 01:03:53,042 (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO)
977 01:04:26,459 01:04:29,876 (SPARI) ROBERTA: Via! Sta' lontano da lui! (SPARI) ROBERTA: Via! Sta' lontano da lui!
978 01:04:33,126 01:04:35,834 (ROBERTA URLA) (ROBERTA URLA)
979 01:05:26,292 01:05:28,251 È stato un incidente. È stato un incidente.
980 01:05:31,667 01:05:37,709 (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO)
981 01:05:38,709 01:05:40,626 È stato un incidente. È stato un incidente.
982 01:05:48,959 01:05:54,167 (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO)
983 01:06:06,709 01:06:11,001 (MUSICA CUPA IN SOTTOFONDO) (MUSICA CUPA IN SOTTOFONDO)
984 01:06:19,209 01:06:20,584 Aspetta! Aspetta!
985 01:06:34,334 01:06:39,792 (MUSICA CUPA IN SOTTOFONDO) (MUSICA CUPA IN SOTTOFONDO)
986 01:06:49,542 01:06:53,709 (NON UDIBILE) (NON UDIBILE)
987 01:07:31,917 01:07:33,334 Ehi. Ehi.
988 01:07:37,834 01:07:39,209 Stai bene? Stai bene?
989 01:07:41,334 01:07:44,376
990 01:07:48,542 01:07:50,001 Sono fiera di te. Sono fiera di te.
991 01:07:53,376 01:07:55,376 Quell'uomo ha ucciso un bambino. Quell'uomo ha ucciso un bambino.
992 01:07:57,001 01:07:58,876 Non meritava di vivere. Non meritava di vivere.
993 01:08:02,667 01:08:05,417 - Sei fiera di me. <- Certo che lo sono. - Sei fiera di me.
994 01:08:08,084 01:08:10,751 Quello che hai fatto è giusto. Quello che hai fatto è giusto.
995 01:08:13,709 01:08:15,542 Andiamo a casa. Andiamo a casa.
996 01:08:21,001 01:08:22,751 No, resto qui ancora un po'. No, resto qui ancora un po'.
997 01:08:28,251 01:08:30,084 - Io vado. - Sì. - Io vado. - Sì.
998 01:08:46,334 01:08:47,584 Grazie. Grazie.
999 01:08:52,209 01:08:54,001 È stato uno schifo di merda, eh? È stato uno schifo di merda, eh?
1000 01:08:57,667 01:08:59,751 Hanno detto niente riguardo a Nick? Hanno detto niente riguardo a Nick?
1001 01:09:00,751 01:09:02,917 Hanno detto che potrebbe cavarsela. Hanno detto che potrebbe cavarsela.
1002 01:09:04,459 01:09:05,667 Non lo so. Non lo so.
1003 01:09:08,209 01:09:10,334 Quanti anni aveva quel bambino? Quanti anni aveva quel bambino?
1004 01:09:11,126 01:09:12,501 Sette. Sette.
1005 01:09:15,209 01:09:16,626 Seconda elementare. Seconda elementare.
1006 01:09:18,751 01:09:22,167 Devi sentirti orgoglioso. Un altro non sarebbe entrato nella casa. Devi sentirti orgoglioso. Un altro non sarebbe entrato nella casa.
1007 01:09:24,584 01:09:26,376 Non lo so. Non lo so.
1008 01:09:26,417 01:09:28,459 Cos'è che non sai? Cos'è che non sai?
1009 01:09:29,042 01:09:33,001 Il prete dice che se ti vergogni è Dio che ti dice che hai sbagliato. Il prete dice che se ti vergogni è Dio che ti dice che hai sbagliato.
1010 01:09:34,876 01:09:37,251 Mandalo affanculo. Mandalo affanculo.
1011 01:09:38,001 01:09:39,584 Uccidere è peccato. Uccidere è peccato.
1012 01:09:40,584 01:09:42,209 Beh, dipende da chi uccidi. Beh, dipende da chi uccidi.
1013 01:09:43,584 01:09:46,501 Non funziona così. Se è peccato, è peccato. Non funziona così. Se è peccato, è peccato.
1014 01:09:59,834 01:10:02,126 Io una volta ho piazzato una prova falsa. Io una volta ho piazzato una prova falsa.
1015 01:10:05,042 01:10:09,126 Nel '95 agli informatori davamo un centone per ogni dose di cocaina. Nel '95 agli informatori davamo un centone per ogni dose di cocaina.
1016 01:10:09,501 01:10:11,876 Ci arriva una segnalazione da Ray Likanski. Ci arriva una segnalazione da Ray Likanski.
1017 01:10:12,251 01:10:14,876 Il nostro amichetto sapeva tutto di tutti. Il nostro amichetto sapeva tutto di tutti.
1018 01:10:14,917 01:10:16,792 Ci racconta di un tizio che si bucava Ci racconta di un tizio che si bucava
1019 01:10:16,834 01:10:18,417 che abita su a Columbia Point. che abita su a Columbia Point.
1020 01:10:19,959 01:10:21,667 Ci andiamo io e Nick. Ci andiamo io e Nick.
1021 01:10:21,959 01:10:24,501 E 15 anni fa, quando Nick interveniva, E 15 anni fa, quando Nick interveniva,
1022 01:10:24,792 01:10:26,167 non scherzava di certo. non scherzava di certo.
1023 01:10:26,459 01:10:28,084 Di là la moglie pestata di brutto. Di là la moglie pestata di brutto.
1024 01:10:28,376 01:10:31,126 Di qua il marito, un animale, strafatto, Di qua il marito, un animale, strafatto,
1025 01:10:31,417 01:10:34,709 cerca di reagire e Nick lo sbatte di brutto sul pavimento. cerca di reagire e Nick lo sbatte di brutto sul pavimento.
1026 01:10:36,334 01:10:39,584 Cerchiamo dappertutto, ma non c'è ombra di droga in quella casa. Cerchiamo dappertutto, ma non c'è ombra di droga in quella casa.
1027 01:10:39,626 01:10:41,292 Vado a vedere sul retro. Vado a vedere sul retro.
1028 01:10:41,584 01:10:44,667 Quel posto era una merda, da vomito. Quel posto era una merda, da vomito.
1029 01:10:45,251 01:10:47,667 C'erano topi e scarafaggi dappertutto. C'erano topi e scarafaggi dappertutto.
1030 01:10:49,001 01:10:54,376 Ma la stanza del figlio, sul retro, era uno specchio. Ma la stanza del figlio, sul retro, era uno specchio.
1031 01:10:56,209 01:10:59,792 Lui aveva spolverato, spazzato, era perfetta. Lui aveva spolverato, spazzato, era perfetta.
1032 01:11:02,001 01:11:05,584 È lì, seduto sul letto, con la sua Play Station stretta al petto. È lì, seduto sul letto, con la sua Play Station stretta al petto.
1033 01:11:06,709 01:11:08,459 Mi fissa con lo sguardo spento Mi fissa con lo sguardo spento
1034 01:11:10,792 01:11:12,417 e si mette a piangere. e si mette a piangere.
1035 01:11:14,251 01:11:17,292 Mi vuole raccontare che ha appena imparato le tabelline. Mi vuole raccontare che ha appena imparato le tabelline.
1036 01:11:18,667 01:11:19,542 Cristo. Cristo.
1037 01:11:19,834 01:11:22,084 Insomma, il padre lo cresce in questo covo di tossici Insomma, il padre lo cresce in questo covo di tossici
1038 01:11:22,376 01:11:28,376 a colpi di cinghia e merendine. E il ragazzino vuole solamente a colpi di cinghia e merendine. E il ragazzino vuole solamente
1039 01:11:28,417 01:11:31,001 che qualcuno gli dica che è stato bravo. che qualcuno gli dica che è stato bravo.
1040 01:11:32,626 01:11:35,167 E tu mi vieni a fare il cattolico? E tu mi vieni a fare il cattolico?
1041 01:11:35,209 01:11:36,751 I bambini perdonano. I bambini perdonano.
1042 01:11:38,001 01:11:40,501 I bambini... non giudicano. I bambini... non giudicano.
1043 01:11:41,626 01:11:43,126 E porgono l'altra guancia. E porgono l'altra guancia.
1044 01:11:45,001 01:11:46,459 E che ottengono in cambio? E che ottengono in cambio?
1045 01:11:48,001 01:11:50,959 Così torno di là, piazzo una busta di eroina sul pavimento del salone Così torno di là, piazzo una busta di eroina sul pavimento del salone
1046 01:11:51,251 01:11:54,251 e spedisco il padre in galera. Dai sette ai nove anni. e spedisco il padre in galera. Dai sette ai nove anni.
1047 01:11:58,001 01:12:01,042 - Ed era la cosa giusta? - Certo, cazzo! - Ed era la cosa giusta? - Certo, cazzo!
1048 01:12:03,167 01:12:05,459 Devi decidere da che parte stare. Devi decidere da che parte stare.
1049 01:12:07,334 01:12:09,042 E se molesti un bambino, E se molesti un bambino,
1050 01:12:10,042 01:12:11,667 se picchi un bambino, se picchi un bambino,
1051 01:12:12,667 01:12:14,334 allora non sei dalla mia parte. allora non sei dalla mia parte.
1052 01:12:14,376 01:12:16,501 E se mi vedi arrivare, allora fai meglio a correre, E se mi vedi arrivare, allora fai meglio a correre,
1053 01:12:16,792 01:12:18,751 perché io ti ammazzo! perché io ti ammazzo!
1054 01:12:22,126 01:12:23,251 Facile. Facile.
1055 01:12:29,792 01:12:31,251 No. Non per me. No. Non per me.
1056 01:12:31,834 01:12:33,751 Sarà cresciuto meglio senza il padre? Sarà cresciuto meglio senza il padre?
1057 01:12:34,917 01:12:36,167 Sì. Sì.
1058 01:12:37,751 01:12:40,001 Certo, ora potrebbe essere in giro a bucarsi, Certo, ora potrebbe essere in giro a bucarsi,
1059 01:12:40,292 01:12:41,792 con una pistola nella cintura. con una pistola nella cintura.
1060 01:12:43,167 01:12:44,959 <È una guerra la nostra.
1061 01:12:46,542 01:12:47,876 La stiamo vincendo? La stiamo vincendo?
1062 01:12:49,834 01:12:51,001 No. No.
1063 01:12:57,501 01:13:00,459 Lo rifaresti? Spareresti a Corwin Earle? Lo rifaresti? Spareresti a Corwin Earle?
1064 01:13:03,251 01:13:04,167 No. No.
1065 01:13:06,917 01:13:08,667
1066 01:13:12,834 01:13:14,084 Non lo so. Non lo so.
1067 01:13:15,251 01:13:17,376 Allora forse vuol dire che non hai sbagliato. Allora forse vuol dire che non hai sbagliato.
1068 01:13:19,251 01:13:23,417 (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO)
1069 01:13:34,584 01:13:36,209 - Ciao. - Ciao. - Ciao. - Ciao.
1070 01:13:38,751 01:13:40,542 Come sta Remy? Come sta Remy?
1071 01:13:42,042 01:13:43,417 Mi ha mentito. Mi ha mentito.
1072 01:13:44,917 01:13:46,959
1073 01:13:47,626 01:13:49,501 - "Mai sentito." <- Mai sentito. - "Mai sentito."
1074 01:13:49,917 01:13:52,417
1075 01:13:52,917 01:13:54,459 L'ha chiamato "il nostro amichetto". L'ha chiamato "il nostro amichetto".
1076 01:13:55,042 01:13:57,376 Ha detto che Ray gli riferiva tutto di tutti. Ha detto che Ray gli riferiva tutto di tutti.
1077 01:13:57,834 01:13:58,876 Patrick... Patrick...
1078 01:13:59,209 01:14:02,001
1079 01:14:02,042 01:14:04,292 e Remy ha detto di non conoscerlo. e Remy ha detto di non conoscerlo.
1080 01:14:07,667 01:14:10,792 - Lascia stare. - Perché mentirmi? Che nasconde? - Lascia stare. - Perché mentirmi? Che nasconde?
1081 01:14:11,667 01:14:13,084
1082 01:14:14,251 01:14:15,667 Lascia stare. Lascia stare.
1083 01:14:16,792 01:14:22,709 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
1084 01:14:23,751 01:14:25,792 >ANGIE: Amore... >ANGIE: Amore...
1085 01:14:26,917 01:14:28,667 >Nick è morto. >Nick è morto.
1086 01:14:34,126 01:14:39,792 (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO)
1087 01:14:50,792 01:14:54,709 Signor Kenzie... Congratulazioni per Corwin Earle. Signor Kenzie... Congratulazioni per Corwin Earle.
1088 01:15:00,417 01:15:04,959 (PRETE RECITA PREGHIERE) (PRETE RECITA PREGHIERE)
1089 01:15:09,001 01:15:13,959 (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO)
1090 01:15:46,959 01:15:49,542 - Mi dispiace per Nick. - Sì, grazie. - Mi dispiace per Nick. - Sì, grazie.
1091 01:15:52,042 01:15:55,084 Ho ripensato alla nostra chiacchierata. Ho ripensato alla nostra chiacchierata.
1092 01:15:55,584 01:15:57,959 Beh, ho detto cose che non avrei dovuto dire. Beh, ho detto cose che non avrei dovuto dire.
1093 01:15:58,251 01:16:00,167 Sai, troppo rum. Sai, troppo rum.
1094 01:16:00,501 01:16:01,917 Sì? Quali? Sì? Quali?
1095 01:16:03,751 01:16:06,251 Non mi seccare, Patrick. Non oggi. Non mi seccare, Patrick. Non oggi.
1096 01:16:07,584 01:16:09,292 Tranquillo, ho capito chi sei. Tranquillo, ho capito chi sei.
1097 01:16:11,042 01:16:14,709 Vuoi metterla così, eh? Va bene. Vuoi metterla così, eh? Va bene.
1098 01:16:16,542 01:16:19,167 Dimentica l'altra sera e saremo amici. Dimentica l'altra sera e saremo amici.
1099 01:16:21,834 01:16:23,501 E se non lo faccio? E se non lo faccio?
1100 01:16:23,876 01:16:27,001 È un "se" dal quale faresti meglio a tenerti alla larga. È un "se" dal quale faresti meglio a tenerti alla larga.
1101 01:16:31,417 01:16:34,584 <- Io lo conoscevo da tanto tempo. - Scusami.
1102 01:16:36,334 01:16:37,876 Ehi, Dev! Ehi, Dev!
1103 01:16:37,917 01:16:41,167 - Ehi! Come ti va? - Tutto bene, e tu? - Ehi! Come ti va? - Tutto bene, e tu?
1104 01:16:41,626 01:16:43,167 Non mi lamento. Non mi lamento.
1105 01:16:43,542 01:16:46,334 - Ti posso parlare? - Certo. - Ti posso parlare? - Certo.
1106 01:16:46,876 01:16:50,834 - -Non qui. - Se la metti così, mi devi offrire il pranzo. - -Non qui. - Se la metti così, mi devi offrire il pranzo.
1107 01:16:52,334 01:16:55,459 - Al Chart House, tra mezz'ora. <- Va bene. - Al Chart House, tra mezz'ora.
1108 01:16:57,876 01:17:01,042 - Remy lavorava alla Narcotici con te, giusto? - Sì, all'Anticrimine. - Remy lavorava alla Narcotici con te, giusto? - Sì, all'Anticrimine.
1109 01:17:01,542 01:17:03,042 Perché se ne andò? Perché se ne andò?
1110 01:17:03,334 01:17:05,876 Aveva il brutto vizio di contrariare sempre tutti. Aveva il brutto vizio di contrariare sempre tutti.
1111 01:17:07,042 01:17:08,876 Ad esempio? Che ha fatto? Ad esempio? Che ha fatto?
1112 01:17:08,917 01:17:11,667 Ha sposato una prostituta, ad esempio. Ha sposato una prostituta, ad esempio.
1113 01:17:11,709 01:17:12,959 Stai scherzando? Stai scherzando?
1114 01:17:13,001 01:17:14,626 Non è il massimo per un poliziotto. Non è il massimo per un poliziotto.
1115 01:17:14,917 01:17:16,292 Beh, nemmeno per un idraulico. Beh, nemmeno per un idraulico.
1116 01:17:18,542 01:17:19,751 E che è successo? E che è successo?
1117 01:17:20,084 01:17:23,042 Diceva di amarla. Così manda Mike Snell a farsi fottere Diceva di amarla. Così manda Mike Snell a farsi fottere
1118 01:17:23,334 01:17:25,292 - -e si fa trasferire. - Da Doyle? - -e si fa trasferire. - Da Doyle?
1119 01:17:25,334 01:17:28,334 Doyle se lo portò appresso dalla Louisiana nel '72. Doyle se lo portò appresso dalla Louisiana nel '72.
1120 01:17:28,917 01:17:31,959 Non penserai che Remy sia un corrotto. Non penserai che Remy sia un corrotto.
1121 01:17:32,334 01:17:33,834 "Corrotto" come? "Corrotto" come?
1122 01:17:35,792 01:17:38,001 Una volta ha falsificato delle prove. Una volta ha falsificato delle prove.
1123 01:17:38,292 01:17:39,959 Ah, davvero? Ah, davvero?
1124 01:17:40,709 01:17:42,084 Sì. Perché? Sì. Perché?
1125 01:17:42,542 01:17:44,834 Ascolta, la TV ci sta massacrando. Ascolta, la TV ci sta massacrando.
1126 01:17:45,667 01:17:48,084 I giurati pretendono prove schiaccianti e basta. I giurati pretendono prove schiaccianti e basta.
1127 01:17:48,667 01:17:50,709 Certi sbirri non si arrendono. Certi sbirri non si arrendono.
1128 01:17:50,751 01:17:53,917 - Non che gli piaccia falsificare le prove, ma... - Se serve... - Non che gli piaccia falsificare le prove, ma... - Se serve...
1129 01:17:56,584 01:18:00,251 Dimmi tu una cosa. Come mai stai indagando su Remy? Dimmi tu una cosa. Come mai stai indagando su Remy?
1130 01:18:01,834 01:18:03,667 Mi ha mentito. Mi ha mentito.
1131 01:18:04,292 01:18:06,667 E non trovo un motivo abbastanza importante perché menta E non trovo un motivo abbastanza importante perché menta
1132 01:18:06,709 01:18:09,501 e sia per me trascurabile. e sia per me trascurabile.
1133 01:18:14,334 01:18:17,751 Ascolta, so una cosa, ma è solo una voce, Ascolta, so una cosa, ma è solo una voce,
1134 01:18:17,792 01:18:19,667 quindi prendila per quello che vale. quindi prendila per quello che vale.
1135 01:18:20,667 01:18:23,751 Helene e Ray hanno fregato i soldi a Cheese a giugno, giusto? Helene e Ray hanno fregato i soldi a Cheese a giugno, giusto?
1136 01:18:24,042 01:18:27,501 - Sì. - Una settimana dopo, Remy va da uno dell'Anticrimine - Sì. - Una settimana dopo, Remy va da uno dell'Anticrimine
1137 01:18:27,542 01:18:29,709 e gli chiede se qualcuno sa chi è stato. e gli chiede se qualcuno sa chi è stato.
1138 01:18:30,292 01:18:31,334 E allora? E allora?
1139 01:18:31,376 01:18:33,167 Allora, secondo il mio informatore, Allora, secondo il mio informatore,
1140 01:18:33,459 01:18:35,876 Cheese l'ha scoperto solo due settimane dopo. Cheese l'ha scoperto solo due settimane dopo.
1141 01:18:37,334 01:18:39,542 Quindi Remy lo sapeva prima dello stesso Cheese? Quindi Remy lo sapeva prima dello stesso Cheese?
1142 01:18:40,126 01:18:42,001 E come ha fatto? E come ha fatto?
1143 01:18:43,209 01:18:46,042 Ti do un consiglio. È meglio che ci pensi bene Ti do un consiglio. È meglio che ci pensi bene
1144 01:18:46,334 01:18:48,917 prima di cominciare ad indagare su qualche poliziotto. prima di cominciare ad indagare su qualche poliziotto.
1145 01:18:49,292 01:18:51,209 Prova a strappare a uno il pane di bocca Prova a strappare a uno il pane di bocca
1146 01:18:51,792 01:18:55,584 e stai sicuro che ti riduce in pezzi. e stai sicuro che ti riduce in pezzi.
1147 01:18:56,667 01:18:58,667 Grazie per la bistecca. Grazie per la bistecca.
1148 01:18:59,126 01:19:00,292 Figurati. Figurati.
1149 01:19:07,376 01:19:11,459 (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO)
1150 01:19:14,417 01:19:15,584 Ciao. Ciao.
1151 01:19:17,834 01:19:19,167 Ho capito. Ho capito.
1152 01:19:19,834 01:19:22,417 >- PATRICK: Dobbiamo parlarti, Lionel. >- LIONEL: Di che cosa? >- PATRICK: Dobbiamo parlarti, Lionel. >- LIONEL: Di che cosa?
1153 01:19:23,334 01:19:25,042 >PATRICK: Dell'acustica del tuo appartamento. >PATRICK: Dell'acustica del tuo appartamento.
1154 01:19:26,167 01:19:27,542 >LIONEL: Come? >LIONEL: Come?
1155 01:19:27,584 01:19:29,959 >PATRICK: Beh, anche noi abitiamo in una palazzina a tre piani. >PATRICK: Beh, anche noi abitiamo in una palazzina a tre piani.
1156 01:19:30,001 01:19:31,167 >LIONEL: Non ho niente da raccontarvi. >LIONEL: Non ho niente da raccontarvi.
1157 01:19:31,542 01:19:33,959 >PATRICK: Come vuoi. Vuol dire che ne parleremo alla polizia. >PATRICK: Come vuoi. Vuol dire che ne parleremo alla polizia.
1158 01:19:35,709 01:19:38,209 >LIONEL: Vediamoci al Murphy's Law. >LIONEL: Vediamoci al Murphy's Law.
1159 01:19:39,126 01:19:44,167 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
1160 01:19:57,292 01:19:58,667 >LIONEL: Se non vado all'appuntamento, >LIONEL: Se non vado all'appuntamento,
1161 01:19:58,709 01:19:59,834 >quello chiama i federali. >quello chiama i federali.
1162 01:19:59,876 01:20:02,001 >REMY: Cerca di fregarti. Non ci andare. >REMY: Cerca di fregarti. Non ci andare.
1163 01:20:02,501 01:20:04,126 >LIONEL: So come gestire Patrick Kenzie. >LIONEL: So come gestire Patrick Kenzie.
1164 01:20:04,167 01:20:06,084 >- REMY: Abbiamo stretto un patto. >- LIONEL: È partito tutto da me. >- REMY: Abbiamo stretto un patto. >- LIONEL: È partito tutto da me.
1165 01:20:06,126 01:20:07,334 >REMY: Un patto che dobbiamo proteggere. >REMY: Un patto che dobbiamo proteggere.
1166 01:20:07,626 01:20:08,667 >LIONEL: Anch'io ho cose da proteggere. >LIONEL: Anch'io ho cose da proteggere.
1167 01:20:08,709 01:20:10,292 >REMY: Ascoltami bene! Se provi a uscire di casa, >REMY: Ascoltami bene! Se provi a uscire di casa,
1168 01:20:10,584 01:20:12,667 - diventi un mio nemico. >- LIONEL: Fidati, Remy. - diventi un mio nemico. >- LIONEL: Fidati, Remy.
1169 01:20:12,709 01:20:14,626 >REMY: No! Fidati tu di me! >REMY: No! Fidati tu di me!
1170 01:20:14,667 01:20:18,292 >Da dove vengo io, i segreti ce li portiamo nella tomba! >Da dove vengo io, i segreti ce li portiamo nella tomba!
1171 01:20:19,501 01:20:24,917 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
1172 01:20:44,667 01:20:46,501 >PATRICK: Da quanto tempo conosci Remy? >PATRICK: Da quanto tempo conosci Remy?
1173 01:20:47,251 01:20:49,084 Il detective Bressant? Il detective Bressant?
1174 01:20:49,376 01:20:52,542 L'ho... L'ho conosciuto perché indagava su Amanda. L'ho... L'ho conosciuto perché indagava su Amanda.
1175 01:20:53,709 01:20:55,709 - Ah, sì? - Già. - Ah, sì? - Già.
1176 01:20:58,959 01:21:01,584 Da quanto conosci Remy? Da quanto conosci Remy?
1177 01:21:02,292 01:21:05,959 - Che vi prende? - Dimentichi che esiste internet. - Che vi prende? - Dimentichi che esiste internet.
1178 01:21:06,459 01:21:08,626 Sapete com'è, qui tutti conoscono tutti. Sapete com'è, qui tutti conoscono tutti.
1179 01:21:08,959 01:21:12,459 - No. Tutti non conoscono tutti, Lionel. - Di che stai parlando? - No. Tutti non conoscono tutti, Lionel. - Di che stai parlando?
1180 01:21:12,501 01:21:14,459 - Stai mentendo. - Non è vero. - Stai mentendo. - Non è vero.
1181 01:21:14,501 01:21:17,084 Ci hai detto di essere stato arrestato per qualcosa di grosso. Ci hai detto di essere stato arrestato per qualcosa di grosso.
1182 01:21:17,126 01:21:18,626 - Non è vero. <- Stronzate. - Non è vero.
1183 01:21:19,001 01:21:20,667 <-Sono sicuro che ci nascondi qualcosa.
1184 01:21:20,709 01:21:22,126 Ed è meglio che ce la racconti subito Ed è meglio che ce la racconti subito
1185 01:21:22,167 01:21:24,126 perché ci hai chiesto tu di aiutarvi. perché ci hai chiesto tu di aiutarvi.
1186 01:21:24,459 01:21:26,501
1187 01:21:26,834 01:21:28,667 E io so che non mi stai dicendo tutta la verità, E io so che non mi stai dicendo tutta la verità,
1188 01:21:28,709 01:21:31,417 e questo mi fa davvero incazzare, quindi ti consiglio di parlare, e questo mi fa davvero incazzare, quindi ti consiglio di parlare,
1189 01:21:31,459 01:21:33,292 - perché altrimenti io stavolta... - Va bene. Basta. - perché altrimenti io stavolta... - Va bene. Basta.
1190 01:21:33,334 01:21:35,001 Non farti venire un infarto. Non farti venire un infarto.
1191 01:21:37,126 01:21:39,209 Non vi ho detto tutto, è vero. Non vi ho detto tutto, è vero.
1192 01:21:39,251 01:21:41,334 È che non ne vado fiero. Chiaro? È che non ne vado fiero. Chiaro?
1193 01:21:42,292 01:21:43,917 Litigai con un tale in un bar. Litigai con un tale in un bar.
1194 01:21:44,501 01:21:46,084 Lui purtroppo si fratturò il cranio. Lui purtroppo si fratturò il cranio.
1195 01:21:46,376 01:21:48,959 Durante la lite devo avergli detto: "Ti ammazzo". Durante la lite devo avergli detto: "Ti ammazzo".
1196 01:21:49,001 01:21:53,376 E fui accusato di tentato omicidio. Era la mia parola contro la sua. E fui accusato di tentato omicidio. Era la mia parola contro la sua.
1197 01:21:53,417 01:21:56,084 Un testimone confermò la mia versione e fu creduto. Un testimone confermò la mia versione e fu creduto.
1198 01:21:56,542 01:21:59,042 - Perché era un poliziotto. - Sì, testimoniò a mio favore. - Perché era un poliziotto. - Sì, testimoniò a mio favore.
1199 01:21:59,334 01:22:01,209 Quindi conoscevi il detective Bressant. Quindi conoscevi il detective Bressant.
1200 01:22:01,251 01:22:03,709 - Non eravamo mica amici per la pelle. - Ma ci hai mentito! - Non eravamo mica amici per la pelle. - Ma ci hai mentito!
1201 01:22:03,751 01:22:06,126 - Perché hai chiamato Remy? - È un poliziotto. - Perché hai chiamato Remy? - È un poliziotto.
1202 01:22:06,917 01:22:09,334 - Non è per questo che l'hai chiamato. - Andiamo. - Non è per questo che l'hai chiamato. - Andiamo.
1203 01:22:09,376 01:22:12,251 <- La casa è piccola. Li hai sentiti litigare, urlavano. <- Chi?
1204 01:22:12,292 01:22:15,126 Così hai chiamato Remy e insieme avete preso Amanda Così hai chiamato Remy e insieme avete preso Amanda
1205 01:22:15,417 01:22:16,709 per ricattare tua sorella. per ricattare tua sorella.
1206 01:22:19,751 01:22:21,709 Perché l'avrei fatto? Perché l'avrei fatto?
1207 01:22:21,751 01:22:24,376
1208 01:22:24,667 01:22:28,251 Forse perché nonostante tutti i tuoi "io ho chiuso con l'alcool" Forse perché nonostante tutti i tuoi "io ho chiuso con l'alcool"
1209 01:22:28,292 01:22:30,542 e "mi ritengo fortunato" e "bada a come parli" e "mi ritengo fortunato" e "bada a come parli"
1210 01:22:30,584 01:22:31,626 sei come tutti gli altri. sei come tutti gli altri.
1211 01:22:32,084 01:22:33,917 Hai visto una sacca piena di soldi e l'hai voluta, Hai visto una sacca piena di soldi e l'hai voluta,
1212 01:22:34,251 01:22:35,292
1213 01:22:35,626 01:22:38,084 Ma Bea chiama la TV e la cosa si fa seria. Ma Bea chiama la TV e la cosa si fa seria.
1214 01:22:38,126 01:22:39,751 E poi chiama noi e allora sei fregato. E poi chiama noi e allora sei fregato.
1215 01:22:40,292 01:22:42,584 Il caso è chiuso, Patrick. Il caso è chiuso. Il caso è chiuso, Patrick. Il caso è chiuso.
1216 01:22:42,626 01:22:44,959 Uno spacciatore haitiano è facile da incastrare. Uno spacciatore haitiano è facile da incastrare.
1217 01:22:45,001 01:22:46,292 - Lionel? - Mi scusi? - Lionel? - Mi scusi?
1218 01:22:46,334 01:22:47,667 <- ANGIE: Guardami. - Mi scusi?
1219 01:22:47,709 01:22:49,792 - Hai rapito tua nipote e hai dato la colpa a un nero. - Barman? - Hai rapito tua nipote e hai dato la colpa a un nero. - Barman?
1220 01:22:49,834 01:22:52,459 - Dicci che cosa è successo. - Insomma, si può ordinare?! - Dicci che cosa è successo. - Insomma, si può ordinare?!
1221 01:22:52,501 01:22:53,751 Certo. Certo.
1222 01:23:00,917 01:23:01,959 Che vuole? Che vuole?
1223 01:23:03,626 01:23:06,459 - Tre Cutty Sark e una birra. <- Bene. - Tre Cutty Sark e una birra.
1224 01:23:06,876 01:23:08,501
1225 01:23:09,959 01:23:11,751 Datemi un secondo. Datemi un secondo.
1226 01:23:13,001 01:23:17,709 (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO)
1227 01:23:43,084 01:23:45,084 23 anni sono tanti, no? 23 anni sono tanti, no?
1228 01:23:58,751 01:23:59,917 Forza. Forza.
1229 01:24:03,876 01:24:07,292 Ero andato su a controllare Amanda. Era sola, come al solito. Ero andato su a controllare Amanda. Era sola, come al solito.
1230 01:24:07,709 01:24:09,292 (RACCONTA UNA FAVOLA) (RACCONTA UNA FAVOLA)
1231 01:24:09,626 01:24:12,584 >Le stavo leggendo una storia quando Helene e Ray sono tornati. >Le stavo leggendo una storia quando Helene e Ray sono tornati.
1232 01:24:12,626 01:24:14,042 >Non sapevano che fossi lì. >Non sapevano che fossi lì.
1233 01:24:14,084 01:24:16,209
1234 01:24:16,251 01:24:18,459 Sei tu che strilli! Sei isterica! Sei tu che strilli! Sei isterica!
1235 01:24:19,042 01:24:21,626 Si mettono a parlare di come hanno fregato lo spacciatore. Si mettono a parlare di come hanno fregato lo spacciatore.
1236 01:24:21,959 01:24:24,126 Lo sai che cosa ci farà se scopre che siamo stati noi? Lo sai che cosa ci farà se scopre che siamo stati noi?
1237 01:24:24,167 01:24:26,709 - Che cazzo ci farà mai? - -Ah, lo vedrai. - Che cazzo ci farà mai? - -Ah, lo vedrai.
1238 01:24:27,084 01:24:29,542 E poi parlano di lasciare lo Stato. E poi parlano di lasciare lo Stato.
1239 01:24:30,251 01:24:31,792 Così ho chiamato Remy e gliel'ho detto. Così ho chiamato Remy e gliel'ho detto.
1240 01:24:32,084 01:24:33,792 C'è stata una consegna a Nashua. Cocaina. C'è stata una consegna a Nashua. Cocaina.
1241 01:24:34,584 01:24:35,959 Va' avanti. Va' avanti.
1242 01:24:40,042 01:24:41,251 L'abbiamo presa. L'abbiamo presa.
1243 01:24:41,292 01:24:43,834 (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO)
1244 01:24:44,167 01:24:46,084 >Remy aveva un piano. Sembrava facile. >Remy aveva un piano. Sembrava facile.
1245 01:24:46,709 01:24:49,626 La portiamo via, costringiamo Helene e Ray a darci i soldi La portiamo via, costringiamo Helene e Ray a darci i soldi
1246 01:24:49,667 01:24:51,126 e poi la riportiamo a casa. Mi spiego? e poi la riportiamo a casa. Mi spiego?
1247 01:24:51,709 01:24:53,751
1248 01:24:54,084 01:24:55,751
1249 01:24:56,042 01:24:58,709
1250 01:24:58,751 01:25:00,834 Non mi crea alcun problema prendere i soldi di uno come Cheese. Non mi crea alcun problema prendere i soldi di uno come Cheese.
1251 01:25:01,376 01:25:03,376 E Remy avrebbe gestito la polizia. E Remy avrebbe gestito la polizia.
1252 01:25:03,417 01:25:08,084 Ma Bea... Bea perde la testa. Chiama i giornali, ingaggia voi... Ma Bea... Bea perde la testa. Chiama i giornali, ingaggia voi...
1253 01:25:08,126 01:25:10,042 La polizia non voleva che venissi qui e neanche tu. La polizia non voleva che venissi qui e neanche tu.
1254 01:25:10,084 01:25:11,876 >-Poi voi trovate i soldi >-Poi voi trovate i soldi
1255 01:25:11,917 01:25:14,292 e ora Remy e Nick hanno Amanda e i soldi. e ora Remy e Nick hanno Amanda e i soldi.
1256 01:25:14,626 01:25:17,459 Allora organizzano un finto scambio con voi due come testimoni. Allora organizzano un finto scambio con voi due come testimoni.
1257 01:25:18,917 01:25:20,959 >Convincono Chris Mullen a portare lì Cheese >Convincono Chris Mullen a portare lì Cheese
1258 01:25:21,251 01:25:22,917 >offrendogli 15.000 dollari >offrendogli 15.000 dollari
1259 01:25:22,959 01:25:25,042 >e l'occasione di diventare il nuovo boss. >e l'occasione di diventare il nuovo boss.
1260 01:25:27,834 01:25:29,876 >Cheese si rende conto della trappola >Cheese si rende conto della trappola
1261 01:25:30,251 01:25:32,626 >e anche se ormai è troppo tardi, comincia a sparare. >e anche se ormai è troppo tardi, comincia a sparare.
1262 01:25:33,417 01:25:37,084 >Vengono tutti presi dal panico. (SPARI) >Vengono tutti presi dal panico. (SPARI)
1263 01:25:38,209 01:25:40,626 >E Amanda cade in acqua. Insomma, è così. >E Amanda cade in acqua. Insomma, è così.
1264 01:25:41,126 01:25:42,917 È caduta in acqua. È caduta in acqua.
1265 01:25:43,959 01:25:45,542 Ed è morta. Ed è morta.
1266 01:25:45,584 01:25:48,459 È stato un incidente. È stato solo un incidente. È stato un incidente. È stato solo un incidente.
1267 01:25:48,501 01:25:49,917 Era la figlia di tua sorella. Era la figlia di tua sorella.
1268 01:25:52,084 01:25:54,917 - La figlia di tua sorella! - Credi che non mi manchi? - La figlia di tua sorella! - Credi che non mi manchi?
1269 01:25:55,792 01:25:58,084 Era più figlia mia che di Helene. Era più figlia mia che di Helene.
1270 01:25:59,501 01:26:02,667 L'estate scorsa Helene e Dottie la portarono al mare. L'estate scorsa Helene e Dottie la portarono al mare.
1271 01:26:03,876 01:26:07,001 Faceva caldissimo. Amanda si addormenta. Faceva caldissimo. Amanda si addormenta.
1272 01:26:08,376 01:26:10,501 La lasciano in macchina e se ne vanno tra le dune La lasciano in macchina e se ne vanno tra le dune
1273 01:26:10,542 01:26:12,334 a fumarsi una canna con dei tizi. a fumarsi una canna con dei tizi.
1274 01:26:12,834 01:26:14,792
1275 01:26:16,209 01:26:18,417 Amanda era praticamente arrostita. Amanda era praticamente arrostita.
1276 01:26:20,167 01:26:21,542 Aveva tre anni. Aveva tre anni.
1277 01:26:23,917 01:26:28,542 Quella sera la tenevo in braccio cercando di farla addormentare. Quella sera la tenevo in braccio cercando di farla addormentare.
1278 01:26:29,626 01:26:34,292 La mia piccola Amanda... era bollente. La mia piccola Amanda... era bollente.
1279 01:26:36,751 01:26:39,084 Sembrava uscita da un forno. Sembrava uscita da un forno.
1280 01:26:41,001 01:26:42,959 Come un pollo arrosto. Come un pollo arrosto.
1281 01:26:45,334 01:26:47,334 Perciò non vi affliggete per mia sorella, Perciò non vi affliggete per mia sorella,
1282 01:26:47,626 01:26:51,001 perché a lei non frega di nessuno, a parte se stessa. perché a lei non frega di nessuno, a parte se stessa.
1283 01:26:52,667 01:26:54,042 (COLPO) (COLPO)
1284 01:26:54,084 01:26:56,376 Barista! Apri la cassaforte, sbrigati! Barista! Apri la cassaforte, sbrigati!
1285 01:26:58,417 01:27:02,084
1286 01:27:02,126 01:27:03,584
1287 01:27:03,876 01:27:06,167 Restate calmi e tutto finirà presto. Restate calmi e tutto finirà presto.
1288 01:27:06,209 01:27:08,459
1289 01:27:09,334 01:27:12,834 O potete scegliere di fare i furbi. Sta a voi. O potete scegliere di fare i furbi. Sta a voi.
1290 01:27:14,709 01:27:16,251 Che cosa hai detto? Che cosa hai detto?
1291 01:27:17,209 01:27:20,917
1292 01:27:21,209 01:27:22,626
1293 01:27:23,126 01:27:25,834 - Prima stavi parlando. - Non ho fiatato. - Prima stavi parlando. - Non ho fiatato.
1294 01:27:26,417 01:27:28,584 Dovresti imparare a tenerla chiusa quella bocca. Dovresti imparare a tenerla chiusa quella bocca.
1295 01:27:28,626 01:27:31,751 <- DONNA: Sta' zitto, Cristo santo! - Continua pure a parlare, amico.
1296 01:27:31,792 01:27:33,584 - Non ho detto niente. - Chiudi gli occhi. - Non ho detto niente. - Chiudi gli occhi.
1297 01:27:34,001 01:27:35,667 - Ah, cazzo! - Remy Bressant! - Ah, cazzo! - Remy Bressant!
1298 01:27:35,709 01:27:37,292
1299 01:27:37,584 01:27:40,542 Oh, cazzo, cazzo! Amanda McCready è stata rapita da Remy Bressant! Oh, cazzo, cazzo! Amanda McCready è stata rapita da Remy Bressant!
1300 01:27:40,584 01:27:42,001 - Aspetta! Aspetta! Cristo! <- Remy Bressant! - Aspetta! Aspetta! Cristo!
1301 01:27:42,042 01:27:43,876 - Chiudi la bocca! - Maledizione! Remy Bressant! - Chiudi la bocca! - Maledizione! Remy Bressant!
1302 01:27:43,917 01:27:46,084 <- Amanda McCready è stata rapita da Remy Bressant! - Gliel'ho detto!
1303 01:27:46,126 01:27:48,376 Gliel'ho detto che l'abbiamo fatto per il riscatto! Gliel'ho detto che l'abbiamo fatto per il riscatto!
1304 01:27:48,417 01:27:51,584 Remy, per favore. Gliel'ho detto che l'abbiamo fatto per i soldi. Remy, per favore. Gliel'ho detto che l'abbiamo fatto per i soldi.
1305 01:27:52,626 01:27:54,792 Remy, ti prego. Remy, ti prego.
1306 01:27:59,709 01:28:01,792 (SPARI) (SPARI)
1307 01:28:14,501 01:28:15,959 Stai bene? Stai bene?
1308 01:28:17,459 01:28:18,626 Resta con lui. Resta con lui.
1309 01:29:20,792 01:29:22,334 Getta la pistola! Getta la pistola!
1310 01:29:24,334 01:29:25,709 Gettala, ho detto! Gettala, ho detto!
1311 01:29:30,709 01:29:34,251
1312 01:29:43,792 01:29:45,167 Che cosa hai fatto? Che cosa hai fatto?
1313 01:29:46,376 01:29:47,876 L'hai fatta ammazzare? L'hai fatta ammazzare?
1314 01:29:50,667 01:29:51,917 Di' di sì. Di' di sì.
1315 01:29:57,251 01:29:58,376 Di' di sì! Di' di sì!
1316 01:29:59,501 01:30:00,959 Di' di sì! Di' di sì!
1317 01:30:01,876 01:30:05,709 Poi che fai, mi spari? Sì, sì, sì. Poi che fai, mi spari? Sì, sì, sì.
1318 01:30:10,251 01:30:14,876 (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO)
1319 01:30:20,292 01:30:22,209 Era solo una bambina. Era solo una bambina.
1320 01:30:24,501 01:30:26,292 Io amo i bambini. Io amo i bambini.
1321 01:30:43,709 01:30:48,459 (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO)
1322 01:31:03,209 01:31:06,626 Perché dovrei denunciare un complotto a cui ho preso parte? Perché dovrei denunciare un complotto a cui ho preso parte?
1323 01:31:08,459 01:31:11,042 Insomma, Lionel ha contraddetto la mia versione? Insomma, Lionel ha contraddetto la mia versione?
1324 01:31:13,042 01:31:15,876 Qualcuno dei testimoni nel bar ha contraddetto la mia versione? Qualcuno dei testimoni nel bar ha contraddetto la mia versione?
1325 01:31:16,167 01:31:19,542
1326 01:31:19,876 01:31:22,542 E la corruzione è una cosa da nulla? E la corruzione è una cosa da nulla?
1327 01:31:22,584 01:31:24,751 L'uccisione di una bambina è una cosa da nulla? L'uccisione di una bambina è una cosa da nulla?
1328 01:31:24,792 01:31:27,459
1329 01:31:28,001 01:31:31,542 poi quella sera ti ritrovi alla cava, Giusto? poi quella sera ti ritrovi alla cava, Giusto?
1330 01:31:31,834 01:31:34,709 E non hai idea che si tratti di una messinscena. E non hai idea che si tratti di una messinscena.
1331 01:31:34,751 01:31:37,126 Ti fai fregare. No? Ti fai fregare. No?
1332 01:31:39,084 01:31:42,417 No. Perché, per quanto possa sembrare strano, No. Perché, per quanto possa sembrare strano,
1333 01:31:43,209 01:31:46,001 se un poliziotto mi dice qualcosa, io gli credo. se un poliziotto mi dice qualcosa, io gli credo.
1334 01:31:47,417 01:31:48,751 Sei proprio un povero pivello. Sei proprio un povero pivello.
1335 01:31:49,042 01:31:51,501 E perché la richiesta di riscatto era nella mia cassetta della posta. E perché la richiesta di riscatto era nella mia cassetta della posta.
1336 01:31:51,792 01:31:53,209 E anche perché avevo letto E anche perché avevo letto
1337 01:31:53,251 01:31:55,251 la trascrizione della telefonata di Cheese. la trascrizione della telefonata di Cheese.
1338 01:31:55,292 01:31:58,334 - Al 911? - No, Cheese chiamò la Centrale. - Al 911? - No, Cheese chiamò la Centrale.
1339 01:31:58,626 01:32:00,292 Voleva parlare con Remy Bressant. Voleva parlare con Remy Bressant.
1340 01:32:00,334 01:32:03,042 O magari era Chris Mullen che fingeva di essere Cheese. O magari era Chris Mullen che fingeva di essere Cheese.
1341 01:32:03,084 01:32:06,709 O chiunque altro fosse, l'avevano registrata, cazzo! O chiunque altro fosse, l'avevano registrata, cazzo!
1342 01:32:07,001 01:32:08,792 Non registriamo le chiamate alla Centrale Non registriamo le chiamate alla Centrale
1343 01:32:08,834 01:32:10,626 e non facciamo trascrizioni. e non facciamo trascrizioni.
1344 01:32:13,542 01:32:15,751 La registrazione l'hai sentita? La registrazione l'hai sentita?
1345 01:32:17,584 01:32:22,709 - No, non l'ho sentita. <- Ok.- Hai letto la trascrizione? - No, non l'ho sentita.
1346 01:32:22,751 01:32:26,959 (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO)
1347 01:32:27,001 01:32:28,792 No, forse mi ricordo male. No, forse mi ricordo male.
1348 01:32:39,667 01:32:42,709 >REMY: l bambini perdonano e che ottengono in cambio? >REMY: l bambini perdonano e che ottengono in cambio?
1349 01:32:43,001 01:32:45,167 Amanda era praticamente arrostita. Amanda era praticamente arrostita.
1350 01:32:54,876 01:32:58,126 >LIONEL: Credi che non mi manchi? Era più figlia mia che di Helene. >LIONEL: Credi che non mi manchi? Era più figlia mia che di Helene.
1351 01:32:58,417 01:33:00,084 Io amo i bambini. Io amo i bambini.
1352 01:33:05,084 01:33:08,917 Questa è una di quelle cose che se la fai, devi essere convinto. Questa è una di quelle cose che se la fai, devi essere convinto.
1353 01:33:11,542 01:33:13,626 Sei sicuro di volerla fare? Sei sicuro di volerla fare?
1354 01:33:13,959 01:33:15,042 No. No.
1355 01:33:19,334 01:33:20,792 Vieni con me? Vieni con me?
1356 01:33:21,917 01:33:23,042 No. No.
1357 01:33:29,126 01:33:33,959 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
1358 01:33:34,834 01:33:37,334 >DEV: Doyle se lo portò appresso dalla Louisiana nel '72. >DEV: Doyle se lo portò appresso dalla Louisiana nel '72.
1359 01:33:37,376 01:33:39,376 >DOYLE: Vuole leggere la parte evidenziata? >DOYLE: Vuole leggere la parte evidenziata?
1360 01:33:51,876 01:33:53,167 È in partenza? È in partenza?
1361 01:33:54,126 01:33:55,292 Patrick Kenzie! Patrick Kenzie!
1362 01:33:57,751 01:33:59,417 A che cosa devo il piacere? A che cosa devo il piacere?
1363 01:34:00,292 01:34:02,126 Remy Bressant è morto ieri notte. Remy Bressant è morto ieri notte.
1364 01:34:03,709 01:34:06,459 Me l'hanno detto. Peccato. Me l'hanno detto. Peccato.
1365 01:34:08,001 01:34:12,376 Sì, un vero peccato. Sembrava una brava persona. Sì, un vero peccato. Sembrava una brava persona.
1366 01:34:12,417 01:34:14,126
1367 01:34:15,792 01:34:17,584 È difficile giudicare gli altri. È difficile giudicare gli altri.
1368 01:34:18,792 01:34:20,709 Tutti hanno il loro punto di vista. Tutti hanno il loro punto di vista.
1369 01:34:21,376 01:34:23,167 E tutti hanno i loro motivi. E tutti hanno i loro motivi.
1370 01:34:25,459 01:34:27,917 (PORTA SI APRE) (PORTA SI APRE)
1371 01:34:28,376 01:34:33,459 (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO)
1372 01:34:34,126 01:34:35,667 - Ciao. - Ciao. - Ciao. - Ciao.
1373 01:34:35,959 01:34:37,209 <- Come stai? <- Bene.
1374 01:34:37,251 01:34:40,542 >REMY: Nick! Mi stanno sparando! Nick, mi senti? Mi stanno sparando! >REMY: Nick! Mi stanno sparando! Nick, mi senti? Mi stanno sparando!
1375 01:34:41,334 01:34:43,417 >NICK: Ho sentito cadere qualcosa in acqua! >NICK: Ho sentito cadere qualcosa in acqua!
1376 01:34:43,459 01:34:45,751 - È una trappola! È una trappola! - Qualcosa è caduto dentro! - È una trappola! È una trappola! - Qualcosa è caduto dentro!
1377 01:34:46,042 01:34:47,626 Scappa, Remy! Scappa! Scappa, Remy! Scappa!
1378 01:34:48,292 01:34:50,167 >LIONEL: Vengono tutti presi dal panico. >LIONEL: Vengono tutti presi dal panico.
1379 01:34:50,209 01:34:52,001 >E Amanda cade in acqua. >E Amanda cade in acqua.
1380 01:34:52,334 01:34:55,126 >È caduta in acqua ed è morta. >È caduta in acqua ed è morta.
1381 01:34:58,667 01:35:01,251 >TV: Ieri notte il ventinovenne Chris Mullen è stato freddato >TV: Ieri notte il ventinovenne Chris Mullen è stato freddato
1382 01:35:01,542 01:35:03,792 >in quella che sembra essere stata una rapina. >in quella che sembra essere stata una rapina.
1383 01:35:04,084 01:35:08,001
1384 01:35:08,376 01:35:10,001 - Va bene. - Brava bambina. - Va bene. - Brava bambina.
1385 01:35:10,042 01:35:12,417 >- REMY: Non ci andare. - Forse ha delle prove. Mi prenderò la colpa. >- REMY: Non ci andare. - Forse ha delle prove. Mi prenderò la colpa.
1386 01:35:12,709 01:35:14,001 La galera non mi spaventa. La galera non mi spaventa.
1387 01:35:14,042 01:35:16,292 Se sbagli qualcosa, Amanda ci rimette la vita. Se sbagli qualcosa, Amanda ci rimette la vita.
1388 01:35:16,334 01:35:17,626 >LIONEL: Anch'io ho qualcosa da proteggere. >LIONEL: Anch'io ho qualcosa da proteggere.
1389 01:35:17,917 01:35:19,542 >REMY: Se esci di casa, diventi mio nemico >REMY: Se esci di casa, diventi mio nemico
1390 01:35:19,584 01:35:21,167 >e metti in pericolo Amanda. >e metti in pericolo Amanda.
1391 01:35:21,584 01:35:24,792 >Gliel'ho detto che l'abbiamo fatto per il riscatto. Remy, ti prego. >Gliel'ho detto che l'abbiamo fatto per il riscatto. Remy, ti prego.
1392 01:35:25,251 01:35:26,876 (SPARI) (SPARI)
1393 01:35:30,667 01:35:31,792 Adesso lo sai. Adesso lo sai.
1394 01:35:33,292 01:35:35,209 >LIONEL: Helene è inaffidabile. Si fa di crack. >LIONEL: Helene è inaffidabile. Si fa di crack.
1395 01:35:35,251 01:35:38,417 >Vuole lasciare lo Stato. Chi si occuperà di mia nipote? >Vuole lasciare lo Stato. Chi si occuperà di mia nipote?
1396 01:35:38,459 01:35:40,834 Ci penseremo. Troveremo una soluzione. Ci penseremo. Troveremo una soluzione.
1397 01:35:42,376 01:35:44,001 REMY: È una tossica, fa il mulo. REMY: È una tossica, fa il mulo.
1398 01:35:44,042 01:35:46,751 Tra dieci anni la bambina sarà o morta o a battere per strada. Tra dieci anni la bambina sarà o morta o a battere per strada.
1399 01:35:47,042 01:35:48,376 >DOYLE: Dello zio che mi dici. >DOYLE: Dello zio che mi dici.
1400 01:35:48,667 01:35:50,584 >REMY: Non lo dirà mai a nessuno, neanche a sua moglie. >REMY: Non lo dirà mai a nessuno, neanche a sua moglie.
1401 01:35:50,876 01:35:54,376 >E non la rivedrà più. Tiene molto alla bambina. >E non la rivedrà più. Tiene molto alla bambina.
1402 01:35:54,667 01:35:57,001 >Sa che così avrà una vita migliore. >Sa che così avrà una vita migliore.
1403 01:35:57,042 01:35:58,626 >È l'occasione per fare una buona azione >È l'occasione per fare una buona azione
1404 01:35:58,917 01:36:00,834 >prima di andarcene in pensione. >prima di andarcene in pensione.
1405 01:36:01,959 01:36:04,834 >DOYLE: Quanti bambini abbiamo visto rovinati? >DOYLE: Quanti bambini abbiamo visto rovinati?
1406 01:36:05,959 01:36:08,501 >REMY: Troppi. >REMY: Troppi.
1407 01:36:08,792 01:36:10,667 La fa sentire meglio... La fa sentire meglio...
1408 01:36:11,542 01:36:14,334 ... raccontarsi che era per una buona causa? ... raccontarsi che era per una buona causa?
1409 01:36:15,209 01:36:17,167 Che l'ha fatto per salvarla? Che l'ha fatto per salvarla?
1410 01:36:17,459 01:36:19,126 Salvarla da sua madre? Salvarla da sua madre?
1411 01:36:21,542 01:36:24,126 Vogliamo solo darle una vita migliore. Vogliamo solo darle una vita migliore.
1412 01:36:25,792 01:36:29,084 Lei non può decidere della sua vita. Helene è la madre. Lei non può decidere della sua vita. Helene è la madre.
1413 01:36:29,501 01:36:32,959 Se la giudicava una cattiva madre, doveva informare i servizi sociali, Se la giudicava una cattiva madre, doveva informare i servizi sociali,
1414 01:36:33,001 01:36:34,626 altrimenti la madre è lei. altrimenti la madre è lei.
1415 01:36:37,751 01:36:39,209 Adesso torni indietro, Adesso torni indietro,
1416 01:36:39,501 01:36:43,709 sali sulla tua fottuta macchina e poi aspetti trent'anni. sali sulla tua fottuta macchina e poi aspetti trent'anni.
1417 01:36:45,167 01:36:47,251 Ancora non sai com'è fatto il mondo. Ancora non sai com'è fatto il mondo.
1418 01:36:49,876 01:36:52,459 Vado a chiamare i federali e saranno qui in dieci minuti. Vado a chiamare i federali e saranno qui in dieci minuti.
1419 01:36:53,126 01:36:54,959 Credevo li avessi già chiamati. Credevo li avessi già chiamati.
1420 01:36:58,209 01:36:59,751 Sai perché non l'hai fatto? Sai perché non l'hai fatto?
1421 01:37:02,292 01:37:04,792 Perché pensi che possa essere un errore irreparabile. Perché pensi che possa essere un errore irreparabile.
1422 01:37:06,126 01:37:07,917 Perché in fondo sei consapevole Perché in fondo sei consapevole
1423 01:37:08,209 01:37:10,501 che ciò che conta non è quello che dicono le regole. che ciò che conta non è quello che dicono le regole.
1424 01:37:11,084 01:37:12,542 Quando la notte spegni la luce Quando la notte spegni la luce
1425 01:37:12,834 01:37:16,292 e ti chiedi qual è la cosa migliore per lei, tu sai la risposta. e ti chiedi qual è la cosa migliore per lei, tu sai la risposta.
1426 01:37:17,167 01:37:18,834 E la saprai sempre. E la saprai sempre.
1427 01:37:21,251 01:37:26,084 Tu puoi... fare la cosa giusta, Tu puoi... fare la cosa giusta,
1428 01:37:26,126 01:37:27,667 una buona cosa. una buona cosa.
1429 01:37:29,001 01:37:31,584 C'è chi non ha, in una vita intera, un'occasione simile. C'è chi non ha, in una vita intera, un'occasione simile.
1430 01:37:31,626 01:37:34,751 Se non l'afferri, non lo rimpiangerai subito, Se non l'afferri, non lo rimpiangerai subito,
1431 01:37:35,501 01:37:37,167 non lo rimpiangerai tra un anno, non lo rimpiangerai tra un anno,
1432 01:37:37,209 01:37:40,251 ma quando avrai la mia età, credimi, lo rimpiangerai. ma quando avrai la mia età, credimi, lo rimpiangerai.
1433 01:37:41,792 01:37:45,501 Io sarò morto, tu sarai... vecchio. Ma Amanda... Io sarò morto, tu sarai... vecchio. Ma Amanda...
1434 01:37:46,792 01:37:50,792 ... si trascinerà appresso un paio di figli disgraziati quanto lei. ... si trascinerà appresso un paio di figli disgraziati quanto lei.
1435 01:37:52,251 01:37:55,542 E sarai tu a dover dire loro: "Mi dispiace". E sarai tu a dover dire loro: "Mi dispiace".
1436 01:37:56,709 01:37:58,459 Può darsi che questo accada. Può darsi che questo accada.
1437 01:37:58,917 01:38:02,459 E se accadrà, allora me ne farò una ragione. E se accadrà, allora me ne farò una ragione.
1438 01:38:04,584 01:38:07,292 Ma quello che invece non accadrà mai e che io non farò Ma quello che invece non accadrà mai e che io non farò
1439 01:38:07,667 01:38:10,626 è dover chiedere scusa ad una donna che viene da me e mi dice: è dover chiedere scusa ad una donna che viene da me e mi dice:
1440 01:38:10,917 01:38:12,917 "Mi hanno rapita quando ero piccola "Mi hanno rapita quando ero piccola
1441 01:38:12,959 01:38:14,834 e mia zia ti pagò per ritrovarmi. e mia zia ti pagò per ritrovarmi.
1442 01:38:15,126 01:38:17,917 E tu mi trovasti con degli estranei. E tu mi trovasti con degli estranei.
1443 01:38:18,792 01:38:22,001 Ma nonostante la promessa, mi hai lasciata lì. -Perché? Ma nonostante la promessa, mi hai lasciata lì. -Perché?
1444 01:38:23,042 01:38:25,292 Perché non mi hai riportata a casa? Perché non mi hai riportata a casa?
1445 01:38:25,626 01:38:28,709 Perché i regali, i vestiti e le gite di famiglia non contano. Perché i regali, i vestiti e le gite di famiglia non contano.
1446 01:38:31,042 01:38:33,126 Mi avevano rubata. Mi avevano rubata.
1447 01:38:34,001 01:38:37,459 Non era la mia famiglia. E tu lo sapevi. Non era la mia famiglia. E tu lo sapevi.
1448 01:38:37,501 01:38:40,001 Sapevi che non era giusto, ma non hai fatto niente". Sapevi che non era giusto, ma non hai fatto niente".
1449 01:38:42,417 01:38:44,167 Forse lei riuscirà a perdonarmi, Forse lei riuscirà a perdonarmi,
1450 01:38:44,209 01:38:46,084 ma io non potrò mai perdonare me stesso. ma io non potrò mai perdonare me stesso.
1451 01:38:50,792 01:38:55,167 Ho fatto quello che ho fatto per la bambina soltanto. Ho fatto quello che ho fatto per la bambina soltanto.
1452 01:38:57,334 01:39:00,376 D'accordo. Anche per me. D'accordo. Anche per me.
1453 01:39:03,334 01:39:07,917 Ma ora è per lei che te lo chiedo. Per la sua salvezza. Ma ora è per lei che te lo chiedo. Per la sua salvezza.
1454 01:39:11,542 01:39:13,292 Ti scongiuro. Ti scongiuro.
1455 01:39:18,251 01:39:19,709 Pensaci bene. Pensaci bene.
1456 01:39:29,459 01:39:30,709 Lei è felice. Lei è felice.
1457 01:39:32,917 01:39:34,209 Cosa? Cosa?
1458 01:39:34,501 01:39:37,834 È felice qui. L'ho vista. È felice qui. L'ho vista.
1459 01:39:40,042 01:39:41,751 Angie, non dire così. Angie, non dire così.
1460 01:39:41,792 01:39:44,209 Se chiami la polizia, la riporteranno a casa. Se chiami la polizia, la riporteranno a casa.
1461 01:39:44,834 01:39:47,834 Certo che la riporteranno a casa, lì c'è sua madre. Certo che la riporteranno a casa, lì c'è sua madre.
1462 01:39:49,042 01:39:50,626 Sta meglio se resta qui. Sta meglio se resta qui.
1463 01:39:50,667 01:39:53,334 Perché? Perché lui ha i soldi e le prepara tanti buoni panini? Perché? Perché lui ha i soldi e le prepara tanti buoni panini?
1464 01:39:54,751 01:39:56,792 Perché le vuole bene. Perché le vuole bene.
1465 01:39:56,834 01:39:58,834 Anche Helene le vuole bene. Anche Helene le vuole bene.
1466 01:39:58,876 01:40:00,417 Ma Helene non la tratta allo stesso modo. Ma Helene non la tratta allo stesso modo.
1467 01:40:00,459 01:40:01,959 Beh, magari cambierà. Beh, magari cambierà.
1468 01:40:02,334 01:40:04,542 No, non cambierà. Le persone non cambiano. No, non cambierà. Le persone non cambiano.
1469 01:40:04,584 01:40:05,876 Helene è una sbandata. Helene è una sbandata.
1470 01:40:06,334 01:40:08,001 So che è difficile, Angie. So che è difficile, Angie.
1471 01:40:08,459 01:40:09,876 Guardami. È difficile. Guardami. È difficile.
1472 01:40:11,834 01:40:15,084 Ma ho bisogno che tu sia con me. E che tu mi dica: Ma ho bisogno che tu sia con me. E che tu mi dica:
1473 01:40:15,126 01:40:17,792 "Prenderemo la decisione giusta e insieme sistemeremo tutto". "Prenderemo la decisione giusta e insieme sistemeremo tutto".
1474 01:40:17,834 01:40:19,584 Sistemeremo tutto, certo. Sistemeremo tutto, certo.
1475 01:40:19,626 01:40:21,209 Perché decideremo di farla rimanere qui Perché decideremo di farla rimanere qui
1476 01:40:21,542 01:40:23,084 e di tanto in tanto parleremo di lei, e di tanto in tanto parleremo di lei,
1477 01:40:23,376 01:40:25,417 di dove si trova, di quanti anni ha. di dove si trova, di quanti anni ha.
1478 01:40:25,709 01:40:30,459 E saremo contenti perché sapremo quale scuola frequenta, E saremo contenti perché sapremo quale scuola frequenta,
1479 01:40:30,501 01:40:33,459 sapremo che è felice, sapremo che festeggia i suoi compleanni sapremo che è felice, sapremo che festeggia i suoi compleanni
1480 01:40:33,501 01:40:36,334 con le sue amichette e che sorride tutti giorni. con le sue amichette e che sorride tutti giorni.
1481 01:40:38,501 01:40:40,501 Amore, mi dispiace, Amore, mi dispiace,
1482 01:40:40,542 01:40:43,751 ma non puoi chiedermi di fare una cosa che non trovo giusta. ma non puoi chiedermi di fare una cosa che non trovo giusta.
1483 01:40:47,459 01:40:50,334 E tu non puoi chiedermi di accettarla. E tu non puoi chiedermi di accettarla.
1484 01:40:51,542 01:40:53,459 Fallo per me. Fallo per me.
1485 01:40:54,459 01:40:56,084 Per favore. Per favore.
1486 01:40:59,251 01:41:01,209 Ti odierò, se fai questa cosa. Ti odierò, se fai questa cosa.
1487 01:41:03,001 01:41:05,084 E non voglio odiarti. E non voglio odiarti.
1488 01:41:07,209 01:41:13,834 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
1489 01:42:05,417 01:42:09,334 (NON UDIBILE) (NON UDIBILE)
1490 01:42:33,126 01:42:35,376 >GIORNALISTA: Un tempo simbolo e paladino della giustizia, >GIORNALISTA: Un tempo simbolo e paladino della giustizia,
1491 01:42:35,709 01:42:38,959 >Jack Doyle da questa sera è in prigione. Evelyn? >Jack Doyle da questa sera è in prigione. Evelyn?
1492 01:42:40,001 01:42:41,917 >EVELYN: l servizi sociali, come vuole la legge, >EVELYN: l servizi sociali, come vuole la legge,
1493 01:42:41,959 01:42:44,167 >provvederanno ad esaminare la piccola Amanda, >provvederanno ad esaminare la piccola Amanda,
1494 01:42:44,209 01:42:46,376 >prima di riportarla a casa all'affetto di una madre >prima di riportarla a casa all'affetto di una madre
1495 01:42:46,667 01:42:49,959 >che non ha mai smesso di sperare di poter riabbracciare sua figlia. >che non ha mai smesso di sperare di poter riabbracciare sua figlia.
1496 01:42:50,251 01:42:52,584 (SIRENE) (SIRENE)
1497 01:42:55,251 01:42:58,876 <- Non spingete, per favore! - Ecco, ci siamo, è arrivata!
1498 01:42:59,459 01:43:03,251 (VOCI SOVRAPPOSTE DEI GIORNALISTI) (VOCI SOVRAPPOSTE DEI GIORNALISTI)
1499 01:43:09,209 01:43:12,084 Helene, come si sente adesso che può riabbracciare sua figlia? Helene, come si sente adesso che può riabbracciare sua figlia?
1500 01:43:12,376 01:43:14,001 Amanda, amore mio! Amanda, amore mio!
1501 01:43:14,042 01:43:15,751 Helene, che cosa prova? Helene, che cosa prova?
1502 01:43:16,209 01:43:18,626 Il mondo intero vuole sapere che cosa prova. Il mondo intero vuole sapere che cosa prova.
1503 01:43:19,751 01:43:21,376 Come stai, tesoro? Come stai, tesoro?
1504 01:43:21,667 01:43:23,959 Ho il cuore gonfio di felicità! Ho il cuore gonfio di felicità!
1505 01:43:24,251 01:43:29,751 E... che Dio vi benedica tutti e grazie a tutti. E... che Dio vi benedica tutti e grazie a tutti.
1506 01:43:30,584 01:43:33,417 A tutti i poliziotti e anche ai pompieri... A tutti i poliziotti e anche ai pompieri...
1507 01:43:33,959 01:43:37,209 Mi sento come all'undici settembre adesso! Mi sento come all'undici settembre adesso!
1508 01:43:37,667 01:43:40,251 >Ringrazio Dio che mi ha ridato la mia bambina. >Ringrazio Dio che mi ha ridato la mia bambina.
1509 01:43:40,292 01:43:42,209 >GIORNALISTA: Vuole dire qualcosa a tutti i genitori >GIORNALISTA: Vuole dire qualcosa a tutti i genitori
1510 01:43:42,251 01:43:44,001 >che stanno vivendo una situazione simile? >che stanno vivendo una situazione simile?
1511 01:43:44,042 01:43:46,292 >HELENE: Oh, non perdete mai di vista i vostri bambini. >HELENE: Oh, non perdete mai di vista i vostri bambini.
1512 01:43:46,667 01:43:48,584 >Non affidateli a nessuno. >Non affidateli a nessuno.
1513 01:43:48,917 01:43:50,792 >E teneteveli stretti, >E teneteveli stretti,
1514 01:43:50,834 01:43:54,959 >dimostrate tutto il bene che gli volete e teneteli stretti-stretti. >dimostrate tutto il bene che gli volete e teneteli stretti-stretti.
1515 01:43:55,001 01:43:56,001 >GIORNALISTA: Chi l'avrebbe detto? >GIORNALISTA: Chi l'avrebbe detto?
1516 01:43:56,042 01:43:57,751 >Un bellissimo finale per questa storia. >Un bellissimo finale per questa storia.
1517 01:43:58,167 01:44:00,459 >- Una grande gioia per tutti. >- Sì, è così. >- Una grande gioia per tutti. >- Sì, è così.
1518 01:44:03,959 01:44:08,251 (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO)
1519 01:44:24,917 01:44:27,209 - Scusa, ho preso le mie cose. - Certo. - Scusa, ho preso le mie cose. - Certo.
1520 01:44:31,876 01:44:33,917 Ti va di parlare? Ti va di parlare?
1521 01:44:37,251 01:44:38,876 Non c'è niente da dire. Non c'è niente da dire.
1522 01:44:59,792 01:45:04,751 (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO)
1523 01:45:38,417 01:45:42,126 DI NUOVO INSIEME! AMANDA TORNA A CASA DI NUOVO INSIEME! AMANDA TORNA A CASA
1524 01:45:43,001 01:45:45,167
1525 01:45:45,709 01:45:47,209 Sì, tranquilla. Sì, tranquilla.
1526 01:45:56,834 01:45:58,834 - Mi troverà carina? - Chi? - Mi troverà carina? - Chi?
1527 01:45:58,876 01:46:00,584 Il mio tipo. Il mio tipo.
1528 01:46:00,626 01:46:02,584 Oh, sì, eccome. Oh, sì, eccome.
1529 01:46:03,334 01:46:04,751 Che gentile. Che gentile.
1530 01:46:05,876 01:46:07,626 Mi ha vista su American Victim. Mi ha vista su American Victim.
1531 01:46:07,917 01:46:10,001 Mi ha scritto delle lettere, ma non m'interessava. Mi ha scritto delle lettere, ma non m'interessava.
1532 01:46:11,042 01:46:13,709 Poi ha visto l'intervista di Meredith Vieira Poi ha visto l'intervista di Meredith Vieira
1533 01:46:13,751 01:46:17,292 ed è venuto in macchina da Providence. Romantico, vero? ed è venuto in macchina da Providence. Romantico, vero?
1534 01:46:18,126 01:46:19,709 Come sta la tua fidanzata? Come sta la tua fidanzata?
1535 01:46:19,751 01:46:22,042 Sta bene. È andata su a nord da sua sorella. Sta bene. È andata su a nord da sua sorella.
1536 01:46:22,459 01:46:24,626 Spero che abbia una famiglia meglio della mia. Spero che abbia una famiglia meglio della mia.
1537 01:46:25,042 01:46:27,334 Quel gran figlio di puttana! Quel gran figlio di puttana!
1538 01:46:30,626 01:46:33,292 Se lei rimane là, ci esco io con te. Se lei rimane là, ci esco io con te.
1539 01:46:35,834 01:46:37,751 - Come sta Bea? - 'Fanculo, Bea. - Come sta Bea? - 'Fanculo, Bea.
1540 01:46:38,417 01:46:40,084 Le ho vietato di stare a casa mia. Le ho vietato di stare a casa mia.
1541 01:46:40,626 01:46:44,459
1542 01:46:44,751 01:46:46,376 E comunque adesso odia anche te E comunque adesso odia anche te
1543 01:46:46,417 01:46:48,126 perché hai mandato Lionel in galera. perché hai mandato Lionel in galera.
1544 01:46:48,167 01:46:50,167 Probabilmente è per questo che non mi ha pagato. Probabilmente è per questo che non mi ha pagato.
1545 01:46:50,459 01:46:52,042 Falle causa, cazzo. Falle causa, cazzo.
1546 01:46:52,417 01:46:54,167
1547 01:46:54,209 01:46:57,167 <- Mh? - Tu mi odi?
1548 01:46:57,209 01:46:58,501 No, cazzo. No, cazzo.
1549 01:46:58,876 01:47:02,209 Fratello o no, mi ha portato via la bambina. Poteva capitarle qualcosa. Fratello o no, mi ha portato via la bambina. Poteva capitarle qualcosa.
1550 01:47:03,126 01:47:05,542 - E per Amanda? - Per Amanda cosa? - E per Amanda? - Per Amanda cosa?
1551 01:47:08,584 01:47:10,584 - Chi resta con lei? - Dottie. - Chi resta con lei? - Dottie.
1552 01:47:11,042 01:47:13,334 E Dottie lo sa questo? E Dottie lo sa questo?
1553 01:47:13,709 01:47:16,709 - Lo saprà tra cinque minuti. - Fantastico... - Lo saprà tra cinque minuti. - Fantastico...
1554 01:47:16,751 01:47:20,084 Cazzo, sto facendo tardi. A meno che non vuoi restare tu? Cazzo, sto facendo tardi. A meno che non vuoi restare tu?
1555 01:47:24,501 01:47:27,459 - Sì, certo. - Veramente? - Sì, certo. - Veramente?
1556 01:47:27,751 01:47:30,917 - Sì, va bene. - Tu le piaci. - Sì, va bene. - Tu le piaci.
1557 01:47:34,501 01:47:36,167 Ciao, tesoro. Ciao, tesoro.
1558 01:47:36,626 01:47:38,501 Sei un angelo, Patrick. Sei un angelo, Patrick.
1559 01:47:40,459 01:47:41,667 Ciao! Ciao!
1560 01:47:45,167 01:47:49,959 (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO)
1561 01:47:59,501 01:48:01,542 Lei è... Mirabelle? Lei è... Mirabelle?
1562 01:48:03,292 01:48:04,792 Annabelle. Annabelle.
1563 01:48:08,542 01:48:14,292 (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO)