This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:30,876 | 00:00:35,126 | (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) |
2 | 00:00:36,501 | 00:00:39,251 | >RAGAZZO: Ho sempre pensato che sono le cose che non scegliamo | >RAGAZZO: Ho sempre pensato che sono le cose che non scegliamo |
3 | 00:00:40,209 | 00:00:42,834 | >a renderci quelli che siamo. | >a renderci quelli che siamo. |
4 | 00:00:43,834 | 00:00:47,501 | >La nostra città, il nostro quartiere, | >La nostra città, il nostro quartiere, |
5 | 00:00:49,876 | 00:00:51,834 | >la nostra famiglia. | >la nostra famiglia. |
6 | 00:00:54,126 | 00:00:57,251 | >Per la gente di qui, queste cose sono motivo d'orgoglio. | >Per la gente di qui, queste cose sono motivo d'orgoglio. |
7 | 00:00:57,584 | 00:01:00,209 | >Quasi fossero un merito. | >Quasi fossero un merito. |
8 | 00:01:03,251 | 00:01:06,667 | >Anime con dei corpi intorno. | >Anime con dei corpi intorno. |
9 | 00:01:07,709 | 00:01:10,042 | >Città che li racchiudono. | >Città che li racchiudono. |
10 | 00:01:34,501 | 00:01:37,001 | >Sono nato e cresciuto in questo quartiere. | >Sono nato e cresciuto in questo quartiere. |
11 | 00:01:38,959 | 00:01:41,709 | >Come la maggior parte di queste persone. | >Come la maggior parte di queste persone. |
12 | 00:01:42,792 | 00:01:45,209 | >Quando il tuo mestiere è rintracciare persone scomparse, | >Quando il tuo mestiere è rintracciare persone scomparse, |
13 | 00:01:46,709 | 00:01:49,251 | >è utile sapere da dove vengono. | >è utile sapere da dove vengono. |
14 | 00:01:50,334 | 00:01:53,792 | >Trovo persone nate nelle crepe della società, | >Trovo persone nate nelle crepe della società, |
15 | 00:01:53,834 | 00:01:56,917 | >che sono precipitate nel baratro. | >che sono precipitate nel baratro. |
16 | 00:02:02,167 | 00:02:04,834 | >Questa città sa essere dura. | >Questa città sa essere dura. |
17 | 00:02:06,167 | 00:02:09,834 | >Da bambino chiesi al mio parroco: "Come si fa ad andare in paradiso, | >Da bambino chiesi al mio parroco: "Come si fa ad andare in paradiso, |
18 | 00:02:10,292 | 00:02:13,792 | >e al tempo stesso proteggersi da tutto il male che c'è nel mondo?". | >e al tempo stesso proteggersi da tutto il male che c'è nel mondo?". |
19 | 00:02:16,292 | 00:02:18,751 | >Mi rispose con le parole che Dio disse ai suoi figli: | >Mi rispose con le parole che Dio disse ai suoi figli: |
20 | 00:02:21,251 | 00:02:23,709 | >"Eravate pecore tra i lupi. | >"Eravate pecore tra i lupi. |
21 | 00:02:25,667 | 00:02:28,209 | >Siate prudenti come serpenti, | >Siate prudenti come serpenti, |
22 | 00:02:28,917 | 00:02:32,167 | >ma puri come colombe." | >ma puri come colombe." |
23 | 00:02:52,542 | 00:02:54,834 | BAMBINA SCOMPARSA PREGHIAMO DI RITROVARLA! | BAMBINA SCOMPARSA PREGHIAMO DI RITROVARLA! |
24 | 00:02:54,876 | 00:02:57,834 |
| |
25 | 00:02:58,126 | 00:03:00,959 | Era fatta così. Sorrideva sempre. | Era fatta così. Sorrideva sempre. |
26 | 00:03:02,917 | 00:03:04,751 | Insomma, chi prenderebbe la mia bambina? | Insomma, chi prenderebbe la mia bambina? |
27 | 00:03:05,042 | 00:03:06,876 | Non ha mai fatto del male a nessuno, mai fatto nulla... | Non ha mai fatto del male a nessuno, mai fatto nulla... |
28 | 00:03:06,917 | 00:03:10,209 |
| |
29 | 00:03:11,001 | 00:03:12,501 | devi lasciarla andare. | devi lasciarla andare. |
30 | 00:03:13,334 | 00:03:15,001 | Noi non sporgeremo denuncia. | Noi non sporgeremo denuncia. |
31 | 00:03:16,084 | 00:03:19,084 | >DONNA 2: (dalla TV) Ma se mi stai ascoltando, lasciala tornare. | >DONNA 2: (dalla TV) Ma se mi stai ascoltando, lasciala tornare. |
32 | 00:03:20,751 | 00:03:23,709 | >D'accordo? Lasciala tornare a casa. | >D'accordo? Lasciala tornare a casa. |
33 | 00:03:25,292 | 00:03:26,917 | >DONNA 1: Chi prenderebbe la mia bambina? | >DONNA 1: Chi prenderebbe la mia bambina? |
34 | 00:03:26,959 | 00:03:29,626 | - Sbirri del cazzo! >- Non ha mai fatto niente di male. | - Sbirri del cazzo! >- Non ha mai fatto niente di male. |
35 | 00:03:29,917 | 00:03:33,459 | >- È un angioletto. <- Da non crederci. | >- È un angioletto. |
36 | 00:03:33,917 | 00:03:37,126 | L'intera forza di polizia sta lì impalata di fronte alla casa, | L'intera forza di polizia sta lì impalata di fronte alla casa, |
37 | 00:03:37,542 | 00:03:39,459 | con le braccia conserte. | con le braccia conserte. |
38 | 00:03:39,959 | 00:03:42,501 | Aspettano il ritorno dei rapitori? | Aspettano il ritorno dei rapitori? |
39 | 00:03:42,542 | 00:03:45,292 | >GIORNALISTA: Amanda McCready è stata rapita da casa sua | >GIORNALISTA: Amanda McCready è stata rapita da casa sua |
40 | 00:03:45,917 | 00:03:49,084 | >tra le otto e le otto e mezzo di mercoledì sera. | >tra le otto e le otto e mezzo di mercoledì sera. |
41 | 00:03:49,667 | 00:03:53,126 | >Ha quattro anni, capelli biondi e occhi verdi, | >Ha quattro anni, capelli biondi e occhi verdi, |
42 | 00:03:53,626 | 00:03:56,042 | >- pesa 16 Kg ed è alta un metro. - Lo sai che ti amo, vero? | >- pesa 16 Kg ed è alta un metro. - Lo sai che ti amo, vero? |
43 | 00:03:56,084 | 00:03:57,417 | Sì, lo so. | Sì, lo so. |
44 | 00:03:57,709 | 00:03:59,417 | >Agli inquirenti in difficoltà e alla cittadinanza sgomenta | >Agli inquirenti in difficoltà e alla cittadinanza sgomenta |
45 | 00:03:59,459 | 00:04:00,626 | >resta poco a cui appigliarsi. | >resta poco a cui appigliarsi. |
46 | 00:04:01,001 | 00:04:04,917 | >Una coperta, una porta sul retro e una bambola di nome Mirabelle. | >Una coperta, una porta sul retro e una bambola di nome Mirabelle. |
47 | 00:04:05,209 | 00:04:08,209 | >DONNA 3: Il quartiere sta dimostrando una grande solidarietà. | >DONNA 3: Il quartiere sta dimostrando una grande solidarietà. |
48 | 00:04:08,501 | 00:04:11,001 | C'è stata una mobilitazione generale. | C'è stata una mobilitazione generale. |
49 | 00:04:11,959 | 00:04:14,167 | Parteciperanno tutti alla veglia di stasera. | Parteciperanno tutti alla veglia di stasera. |
50 | 00:04:14,459 | 00:04:16,542 | Insomma, il quartiere è in allerta. | Insomma, il quartiere è in allerta. |
51 | 00:04:16,584 | 00:04:19,834 | Tutti qui sanno che cosa è successo e tengono gli occhi ben aperti. | Tutti qui sanno che cosa è successo e tengono gli occhi ben aperti. |
52 | 00:04:19,876 | 00:04:21,959 | Ci sono volantini dappertutto. | Ci sono volantini dappertutto. |
53 | 00:04:22,001 | 00:04:24,709 | Tutti sono informati e tutti stanno cercando Amanda. | Tutti sono informati e tutti stanno cercando Amanda. |
54 | 00:04:25,001 | 00:04:27,917 | >Intanto, il capitano della polizia della città di Boston | >Intanto, il capitano della polizia della città di Boston |
55 | 00:04:27,959 | 00:04:30,209 | >a capo dell'Unità Contro i Crimini sui Minori | >a capo dell'Unità Contro i Crimini sui Minori |
56 | 00:04:30,501 | 00:04:32,667 | >ha rilasciato una dichiarazione poco fa. | >ha rilasciato una dichiarazione poco fa. |
57 | 00:04:32,709 | 00:04:33,792 | >Sono parole di conforto. | >Sono parole di conforto. |
58 | 00:04:34,084 | 00:04:38,334 | >So che significa perdere una figlia. Noi non falliremo. | >So che significa perdere una figlia. Noi non falliremo. |
59 | 00:04:39,667 | 00:04:42,876 | >- Seguiremo ogni pista. - Conosci la madre? | >- Seguiremo ogni pista. - Conosci la madre? |
60 | 00:04:42,917 | 00:04:45,001 | >Avete sentito il capitano Jack Doyle. | >Avete sentito il capitano Jack Doyle. |
61 | 00:04:45,292 | 00:04:48,917 | Poco. Ero al secondo anno di liceo e lei al quinto. | Poco. Ero al secondo anno di liceo e lei al quinto. |
62 | 00:04:49,542 | 00:04:52,376 | Si scopava Mike Gulley, che era ancora un ragazzino innocente | Si scopava Mike Gulley, che era ancora un ragazzino innocente |
63 | 00:04:52,667 | 00:04:54,792 | e viveva tra le mucche su nel Vermont. | e viveva tra le mucche su nel Vermont. |
64 | 00:04:56,209 | 00:04:57,542 | Innocente mica tanto. | Innocente mica tanto. |
65 | 00:04:57,834 | 00:04:59,959 | >La madre dice che Amanda aveva con sé una bambola. | >La madre dice che Amanda aveva con sé una bambola. |
66 | 00:05:00,251 | 00:05:02,959 | >-Infatti l'ultima volta che è stata vista era con Mirabelle, | >-Infatti l'ultima volta che è stata vista era con Mirabelle, |
67 | 00:05:03,251 | 00:05:05,292 | >la sua bambola preferita. | >la sua bambola preferita. |
68 | 00:05:06,417 | 00:05:07,751 | È terribile. | È terribile. |
69 | 00:05:08,876 | 00:05:12,626 | - Non per i notiziari. - Spegnila. | - Non per i notiziari. - Spegnila. |
70 | 00:05:16,376 | 00:05:18,417 | Buonanotte. | Buonanotte. |
71 | 00:05:19,709 | 00:05:24,001 | (CAMPANELLO) | (CAMPANELLO) |
72 | 00:05:26,251 | 00:05:29,001 | - Angie, la porta! <- Sono in bagno. | - Angie, la porta! |
73 | 00:05:29,042 | 00:05:32,209 | (CAMPANELLO) | (CAMPANELLO) |
74 | 00:05:33,334 | 00:05:37,542 | Sono le sette! Che cazzo, le sette di mattina! Che c'è? | Sono le sette! Che cazzo, le sette di mattina! Che c'è? |
75 | 00:05:39,001 | 00:05:41,209 | È lei Patrick Kenzie? | È lei Patrick Kenzie? |
76 | 00:05:42,459 | 00:05:46,792 | - Sì. - Bea e Lionel McCready, gli zii della bambina rapita. | - Sì. - Bea e Lionel McCready, gli zii della bambina rapita. |
77 | 00:05:47,126 | 00:05:50,292 | Prego, entrate. Entrate pure. Vi chiedo scusa. | Prego, entrate. Entrate pure. Vi chiedo scusa. |
78 | 00:05:50,834 | 00:05:52,292 | È che i ragazzini del quartiere | È che i ragazzini del quartiere |
79 | 00:05:52,334 | 00:05:54,792 | si divertono a suonare il campanello e poi scappano. | si divertono a suonare il campanello e poi scappano. |
80 | 00:05:54,834 | 00:05:57,334 | È per questo che ero arrabbiato, quindi scusate il linguaggio. | È per questo che ero arrabbiato, quindi scusate il linguaggio. |
81 | 00:05:57,709 | 00:05:58,834 |
| |
82 | 00:05:59,126 | 00:06:01,959 | No, no. Prego, accomodatevi. Mi spiace per il disordine, | No, no. Prego, accomodatevi. Mi spiace per il disordine, |
83 | 00:06:02,001 | 00:06:04,126 |
| |
84 | 00:06:04,417 | 00:06:06,417 |
| |
85 | 00:06:06,459 | 00:06:09,501 |
| |
86 | 00:06:10,417 | 00:06:12,376 | Prego, sedetevi. | Prego, sedetevi. |
87 | 00:06:15,959 | 00:06:17,876 | Oh... | Oh... |
88 | 00:06:18,667 | 00:06:20,917 | La mia socia arriva subito. È nell'altra stanza. | La mia socia arriva subito. È nell'altra stanza. |
89 | 00:06:21,459 | 00:06:23,334 |
| |
90 | 00:06:23,667 | 00:06:27,001 | Conosce qualcuno, nel quartiere, che non parla con la polizia? | Conosce qualcuno, nel quartiere, che non parla con la polizia? |
91 | 00:06:27,584 | 00:06:29,084 | Sì, qualcuno. | Sì, qualcuno. |
92 | 00:06:30,876 | 00:06:33,084 | Vogliamo ingaggiarvi per l'indagine su Amanda. | Vogliamo ingaggiarvi per l'indagine su Amanda. |
93 | 00:06:34,417 | 00:06:37,334 | - -Ah, davvero? - Nel caso Jon Benet Ramsey | - -Ah, davvero? - Nel caso Jon Benet Ramsey |
94 | 00:06:37,376 | 00:06:39,084 | la famiglia ingaggiò degli investigatori. | la famiglia ingaggiò degli investigatori. |
95 | 00:06:39,417 | 00:06:42,126 |
| |
96 | 00:06:42,584 | 00:06:44,584 | La polizia deve solo trovare mia nipote. | La polizia deve solo trovare mia nipote. |
97 | 00:06:45,001 | 00:06:47,584 |
| |
98 | 00:06:48,542 | 00:06:51,084 | - Bea McCready. E questo è mio marito, Lionel. - Piacere. | - Bea McCready. E questo è mio marito, Lionel. - Piacere. |
99 | 00:06:51,126 | 00:06:54,376 | Vogliono ingaggiarci per dare una mano nelle indagini. | Vogliono ingaggiarci per dare una mano nelle indagini. |
100 | 00:06:55,084 | 00:06:57,251 | Rivolgetevi alla "Precision Investigators". | Rivolgetevi alla "Precision Investigators". |
101 | 00:06:57,709 | 00:07:00,542 | - Chi? - No, un momento, sentiamo che ci dicono, Angie. | - Chi? - No, un momento, sentiamo che ci dicono, Angie. |
102 | 00:07:00,876 | 00:07:03,584 | Voi non vi occupate della ricerca di persone scomparse? | Voi non vi occupate della ricerca di persone scomparse? |
103 | 00:07:03,626 | 00:07:05,209 | È quello che dice la vostra pubblicità. | È quello che dice la vostra pubblicità. |
104 | 00:07:05,251 | 00:07:07,459 | Sì, ci occupiamo di persone scomparse. | Sì, ci occupiamo di persone scomparse. |
105 | 00:07:07,751 | 00:07:10,584 | Scusate, credo che... quello che Angie intende dire, | Scusate, credo che... quello che Angie intende dire, |
106 | 00:07:10,626 | 00:07:12,667 | tanto per essere chiari, | tanto per essere chiari, |
107 | 00:07:12,709 | 00:07:14,834 | è che finora ci siamo occupati più che altro | è che finora ci siamo occupati più che altro |
108 | 00:07:15,292 | 00:07:18,167 | di ritrovare persone scomparse... | di ritrovare persone scomparse... |
109 | 00:07:18,459 | 00:07:21,584 | ... nel senso che hanno smesso di pagare le rate della moto d'acqua | ... nel senso che hanno smesso di pagare le rate della moto d'acqua |
110 | 00:07:21,876 | 00:07:22,959 | o dell'automobile e se la sono svignata. | o dell'automobile e se la sono svignata. |
111 | 00:07:23,251 | 00:07:24,834 | Ogni poliziotto di questo Stato | Ogni poliziotto di questo Stato |
112 | 00:07:24,876 | 00:07:27,209 | è impegnato nella ricerca di vostra nipote. | è impegnato nella ricerca di vostra nipote. |
113 | 00:07:27,542 | 00:07:29,417 | Un nostro intervento a che servirebbe? | Un nostro intervento a che servirebbe? |
114 | 00:07:29,459 | 00:07:31,376 | Male non farebbe, non crede? | Male non farebbe, non crede? |
115 | 00:07:31,417 | 00:07:34,334 |
| |
116 | 00:07:34,376 | 00:07:36,959 | - Quindi, se è una questione di soldi... - No. Non è questo. | - Quindi, se è una questione di soldi... - No. Non è questo. |
117 | 00:07:37,001 | 00:07:40,001 | Perché tante difficoltà? La polizia non voleva che venissi qui. | Perché tante difficoltà? La polizia non voleva che venissi qui. |
118 | 00:07:40,042 | 00:07:41,084 | - Tranquilla. - E neanche tu volevi. | - Tranquilla. - E neanche tu volevi. |
119 | 00:07:41,376 | 00:07:42,834 | E voi non volete l'incarico? | E voi non volete l'incarico? |
120 | 00:07:42,876 | 00:07:44,292 | Non è che non vogliamo l'incarico... | Non è che non vogliamo l'incarico... |
121 | 00:07:44,584 | 00:07:47,667 | È che ci consultiamo, prima di prendere certe decisioni. | È che ci consultiamo, prima di prendere certe decisioni. |
122 | 00:07:47,709 | 00:07:51,126 | - Certo. - Helene la mette a letto, poi va da Dottie, | - Certo. - Helene la mette a letto, poi va da Dottie, |
123 | 00:07:51,167 | 00:07:53,376 | resta lì forse mezz'ora a guardare la TV, | resta lì forse mezz'ora a guardare la TV, |
124 | 00:07:53,417 | 00:07:55,584 | rientra a casa e Amanda è scomparsa. | rientra a casa e Amanda è scomparsa. |
125 | 00:07:55,626 | 00:07:57,167 |
| |
126 | 00:07:57,209 | 00:07:59,459 | Lo ricorda perché è il suo show preferito. | Lo ricorda perché è il suo show preferito. |
127 | 00:07:59,501 | 00:08:01,001 | Abitate al piano di sopra? | Abitate al piano di sopra? |
128 | 00:08:01,042 | 00:08:03,917 |
| |
129 | 00:08:04,209 | 00:08:06,126 | e metà a mia sorella, non c'era scelta. | e metà a mia sorella, non c'era scelta. |
130 | 00:08:06,501 | 00:08:08,917 | E con i muri che abbiamo si sente tutto. | E con i muri che abbiamo si sente tutto. |
131 | 00:08:08,959 | 00:08:10,251 | Sentite, perché non fate un salto a casa? | Sentite, perché non fate un salto a casa? |
132 | 00:08:10,542 | 00:08:13,209 | - Così parlate con Helene. <- Lionel, parlare con Helene? | - Così parlate con Helene. |
133 | 00:08:13,501 | 00:08:16,209 |
| |
134 | 00:08:16,251 | 00:08:18,459 | - Ti prego, ti prego! - Senti, d'accordo, | - Ti prego, ti prego! - Senti, d'accordo, |
135 | 00:08:18,792 | 00:08:21,667 | neanch'io ero un santo, chiaro? Ho avuto anch'io i miei problemi. | neanch'io ero un santo, chiaro? Ho avuto anch'io i miei problemi. |
136 | 00:08:21,959 | 00:08:24,251 | Mi hanno arrestato a 22 anni. Bea mi ha raddrizzato. | Mi hanno arrestato a 22 anni. Bea mi ha raddrizzato. |
137 | 00:08:24,709 | 00:08:26,542 | Mia sorella non ha avuto la mia fortuna. | Mia sorella non ha avuto la mia fortuna. |
138 | 00:08:27,959 | 00:08:29,751 | Parlare con la madre è essenziale. | Parlare con la madre è essenziale. |
139 | 00:08:30,126 | 00:08:32,834 | <- Sì. Passeremo da lei. - Grazie. Vi ringrazio. | |
140 | 00:08:33,209 | 00:08:34,709 | Prego. Non c'è di che, Lionel. | Prego. Non c'è di che, Lionel. |
141 | 00:08:35,001 | 00:08:37,667 |
| |
142 | 00:08:37,959 | 00:08:39,584 | È facile trovarla oggi. | È facile trovarla oggi. |
143 | 00:08:40,001 | 00:08:43,626 | (VOCIARE CONFUSO) | (VOCIARE CONFUSO) |
144 | 00:09:00,251 | 00:09:02,042 |
| |
145 | 00:09:02,417 | 00:09:04,501 | Cristo, guarda che roba. | Cristo, guarda che roba. |
146 | 00:09:07,292 | 00:09:10,042 | L'anno scorso qui hanno ammazzato dei capoverdiani. | L'anno scorso qui hanno ammazzato dei capoverdiani. |
147 | 00:09:10,917 | 00:09:13,084 | E non è fregato niente a nessuno. | E non è fregato niente a nessuno. |
148 | 00:09:18,709 | 00:09:20,459 | Noi abbiamo una bella vita? | Noi abbiamo una bella vita? |
149 | 00:09:21,959 | 00:09:23,667 | Domanda a trabocchetto? | Domanda a trabocchetto? |
150 | 00:09:26,251 | 00:09:28,834 | Non voglio trovare una bambina in un cassonetto. | Non voglio trovare una bambina in un cassonetto. |
151 | 00:09:29,751 | 00:09:32,001 | Magari non è in un cassonetto. | Magari non è in un cassonetto. |
152 | 00:09:32,876 | 00:09:34,459 | Non voglio trovare una bambina | Non voglio trovare una bambina |
153 | 00:09:34,751 | 00:09:37,084 | dopo che è stata violentata per tre giorni. | dopo che è stata violentata per tre giorni. |
154 | 00:09:40,667 | 00:09:42,626 | Nessuno lo vuole. | Nessuno lo vuole. |
155 | 00:09:46,917 | 00:09:48,292 | Ascolta... | Ascolta... |
156 | 00:09:49,667 | 00:09:51,084 | Adesso parliamo con loro | Adesso parliamo con loro |
157 | 00:09:51,376 | 00:09:54,417 | e, se poi ancora non te la senti, non ne discutiamo più. | e, se poi ancora non te la senti, non ne discutiamo più. |
158 | 00:09:55,501 | 00:09:57,167 | Va bene. | Va bene. |
159 | 00:10:04,376 | 00:10:05,959 | (COLPI ALLA PORTA) | (COLPI ALLA PORTA) |
160 | 00:10:06,709 | 00:10:08,834 | Salve. Prego, accomodatevi. | Salve. Prego, accomodatevi. |
161 | 00:10:11,959 | 00:10:15,834 | Helene, ti presento Patrick Kenzie ed Angie Gennaro. | Helene, ti presento Patrick Kenzie ed Angie Gennaro. |
162 | 00:10:16,126 | 00:10:19,792 | - Salve. - Mi ricordo di te al liceo. | - Salve. - Mi ricordo di te al liceo. |
163 | 00:10:21,334 | 00:10:23,626 | Vedo che hai ancora la puzza sotto il naso. | Vedo che hai ancora la puzza sotto il naso. |
164 | 00:10:24,126 | 00:10:26,292 |
| |
165 | 00:10:26,334 | 00:10:27,917 | Dottie è la mia migliore amica. | Dottie è la mia migliore amica. |
166 | 00:10:27,959 | 00:10:30,251 | Può restare a casa mia quanto vuole. | Può restare a casa mia quanto vuole. |
167 | 00:10:30,626 | 00:10:33,001 |
| |
168 | 00:10:33,292 | 00:10:34,626 | e poi ce ne andiamo subito. | e poi ce ne andiamo subito. |
169 | 00:10:34,917 | 00:10:36,959 | - Tutti a caccia di gloria ora. - Lo so. | - Tutti a caccia di gloria ora. - Lo so. |
170 | 00:10:37,501 | 00:10:40,292 | Ho già parlato un sacco di volte con la polizia. | Ho già parlato un sacco di volte con la polizia. |
171 | 00:10:40,334 | 00:10:42,876 | - Non ti ruberemo altro tempo. - Non siamo poliziotti. | - Non ti ruberemo altro tempo. - Non siamo poliziotti. |
172 | 00:10:42,917 | 00:10:46,126 | Beatrice ci ha chiesto di dare una mano a ritrovare tua figlia. | Beatrice ci ha chiesto di dare una mano a ritrovare tua figlia. |
173 | 00:10:46,417 | 00:10:49,376 | Perché Bea non pensa agli affari suoi? La figlia è mia. | Perché Bea non pensa agli affari suoi? La figlia è mia. |
174 | 00:10:49,876 | 00:10:52,626 | - Perché adesso tutti devono farsi belli. - Giusto. | - Perché adesso tutti devono farsi belli. - Giusto. |
175 | 00:10:52,959 | 00:10:55,209 |
| |
176 | 00:10:55,501 | 00:10:58,542 | e li paga lei, quindi vedi di mostrare un po' di cortesia | e li paga lei, quindi vedi di mostrare un po' di cortesia |
177 | 00:10:58,584 | 00:11:00,709 | - e di rispetto! - Lei sta soffrendo, stronzo! | - e di rispetto! - Lei sta soffrendo, stronzo! |
178 | 00:11:00,751 | 00:11:03,376 | <- Può soffrire quanto vuole. Tu non abiti qui! <- Vaffanculo! | |
179 | 00:11:03,667 | 00:11:06,501 | Non alzare la voce con lei, Lionel! Non sei suo padre! | Non alzare la voce con lei, Lionel! Non sei suo padre! |
180 | 00:11:06,542 | 00:11:09,251 | 'Fanculo, Lionel. Vai a farti fottere, stronzo. | 'Fanculo, Lionel. Vai a farti fottere, stronzo. |
181 | 00:11:09,542 | 00:11:14,042 | <- Fottiti! Fottiti! <- Levati dal cazzo! Scusate. | |
182 | 00:11:14,959 | 00:11:17,001 | - Mi spiace. - Meglio andare via. | - Mi spiace. - Meglio andare via. |
183 | 00:11:17,292 | 00:11:19,501 | - Non si preoccupi. <- Mi dispiace. | - Non si preoccupi. |
184 | 00:11:19,542 | 00:11:20,917 | Vogliamo andare? | Vogliamo andare? |
185 | 00:11:22,251 | 00:11:26,501 | Sentite, possiamo scambiare due parole nell'ingresso, per favore? | Sentite, possiamo scambiare due parole nell'ingresso, per favore? |
186 | 00:11:28,001 | 00:11:29,917 | Scusaci, Helene. | Scusaci, Helene. |
187 | 00:11:39,834 | 00:11:42,626 | - Helene ha dei problemi emotivi. - Non è questo. | - Helene ha dei problemi emotivi. - Non è questo. |
188 | 00:11:42,959 | 00:11:44,751 | - E cos'è allora? - È una troia! | - E cos'è allora? - È una troia! |
189 | 00:11:45,042 | 00:11:47,959 | - Non usare quella parola! - Dio sa se è vero. | - Non usare quella parola! - Dio sa se è vero. |
190 | 00:11:56,042 | 00:12:00,959 | È una bambina, e io non so dove è andata a finire. | È una bambina, e io non so dove è andata a finire. |
191 | 00:12:07,209 | 00:12:12,751 | (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) |
192 | 00:12:16,459 | 00:12:18,001 | Beh... | Beh... |
193 | 00:12:22,459 | 00:12:24,084 | ... male non possiamo fare. | ... male non possiamo fare. |
194 | 00:12:25,167 | 00:12:29,167 | (BEA PIANGE) | (BEA PIANGE) |
195 | 00:12:31,084 | 00:12:34,167 | Va tutto bene, Bea. Non piangere, eh? | Va tutto bene, Bea. Non piangere, eh? |
196 | 00:12:34,667 | 00:12:36,376 | Grazie. | Grazie. |
197 | 00:12:36,417 | 00:12:37,876 | Coraggio. | Coraggio. |
198 | 00:12:39,459 | 00:12:44,209 |
| |
199 | 00:12:45,334 | 00:12:48,126 |
| |
200 | 00:12:48,417 | 00:12:50,459 | Riceve molte visite qui in casa? | Riceve molte visite qui in casa? |
201 | 00:12:51,001 | 00:12:53,042 | Non lo so. Passa tutto il tempo al Fillmore. | Non lo so. Passa tutto il tempo al Fillmore. |
202 | 00:12:54,501 | 00:12:59,042 | - Frequenta il Fillmore Lounge? - Sì, beve tutti i giorni. | - Frequenta il Fillmore Lounge? - Sì, beve tutti i giorni. |
203 | 00:12:59,084 | 00:13:01,001 | È la tara di famiglia, purtroppo. | È la tara di famiglia, purtroppo. |
204 | 00:13:01,042 | 00:13:03,917 | La stessa che avevano i nostri genitori. | La stessa che avevano i nostri genitori. |
205 | 00:13:04,251 | 00:13:06,292 | Fa uso di droghe? | Fa uso di droghe? |
206 | 00:13:06,584 | 00:13:07,876 |
| |
207 | 00:13:08,417 | 00:13:10,126 | Un po', quanto? | Un po', quanto? |
208 | 00:13:10,584 | 00:13:14,042 | Non lo so. Un paio di volte a settimana. | Non lo so. Un paio di volte a settimana. |
209 | 00:13:14,709 | 00:13:16,459 | È un po' o è tanto? | È un po' o è tanto? |
210 | 00:13:16,501 | 00:13:18,542 | Due volte a settimana è tanto. | Due volte a settimana è tanto. |
211 | 00:13:18,917 | 00:13:21,626 | Allora sniffa tanto. Non so niente di quella roba. | Allora sniffa tanto. Non so niente di quella roba. |
212 | 00:13:21,917 | 00:13:23,209 | Io ho chiuso con l'alcool, | Io ho chiuso con l'alcool, |
213 | 00:13:23,251 | 00:13:26,876 | ormai non tocco un goccio da 23 anni, sono a posto. | ormai non tocco un goccio da 23 anni, sono a posto. |
214 | 00:13:30,126 | 00:13:31,876 | Congratulazioni. | Congratulazioni. |
215 | 00:13:34,042 | 00:13:35,667 | Ci mostra la sua stanza? | Ci mostra la sua stanza? |
216 | 00:13:36,126 | 00:13:41,501 | (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) |
217 | 00:13:53,042 | 00:13:55,751 | - Hanno rapito anche i mobili? - Patrick! | - Hanno rapito anche i mobili? - Patrick! |
218 | 00:14:12,417 | 00:14:14,001 | >RADIO POLIZIA: Rapina in corso. | >RADIO POLIZIA: Rapina in corso. |
219 | 00:14:16,459 | 00:14:17,959 | Risolto il caso? | Risolto il caso? |
220 | 00:14:19,167 | 00:14:22,042 | Capitano, sono Patrick Kenzie. La mia socia, Angie Gennaro. | Capitano, sono Patrick Kenzie. La mia socia, Angie Gennaro. |
221 | 00:14:22,584 | 00:14:23,917 | Mh-mh. | Mh-mh. |
222 | 00:14:24,459 | 00:14:26,917 | Beatrice ha deciso d'ingaggiarvi. | Beatrice ha deciso d'ingaggiarvi. |
223 | 00:14:28,209 | 00:14:31,501 | - Mi pare che lei non fosse d'accordo. - Infatti. | - Mi pare che lei non fosse d'accordo. - Infatti. |
224 | 00:14:32,417 | 00:14:34,626 | Quella donna s'impegnerebbe anche la casa | Quella donna s'impegnerebbe anche la casa |
225 | 00:14:34,667 | 00:14:37,959 | per pagare chiunque le promettesse di ritrovare sua nipote. | per pagare chiunque le promettesse di ritrovare sua nipote. |
226 | 00:14:38,626 | 00:14:40,251 |
| |
227 | 00:14:40,542 | 00:14:41,917 | senza bisogno di questo circo. | senza bisogno di questo circo. |
228 | 00:14:42,209 | 00:14:44,501 | Capitano, noi non siamo qui per i soldi. | Capitano, noi non siamo qui per i soldi. |
229 | 00:14:47,167 | 00:14:49,709 | Avete mai indagato su un sequestro prima d'ora? | Avete mai indagato su un sequestro prima d'ora? |
230 | 00:14:50,001 | 00:14:52,501 | La signora McCready spera che possiamo aiutare l'indagine | La signora McCready spera che possiamo aiutare l'indagine |
231 | 00:14:52,792 | 00:14:54,251 | perché conosciamo la gente del quartiere. | perché conosciamo la gente del quartiere. |
232 | 00:14:54,584 | 00:14:56,251 | Quanti anni ha? | Quanti anni ha? |
233 | 00:14:57,459 | 00:15:00,417 | - Ne ho 31. - Ne dimostra di meno. | - Ne ho 31. - Ne dimostra di meno. |
234 | 00:15:06,042 | 00:15:10,834 | Una bambina di 4 anni è scomparsa. Da 76 ore ormai. | Una bambina di 4 anni è scomparsa. Da 76 ore ormai. |
235 | 00:15:11,626 | 00:15:14,709 | E le probabilità di ritrovarla diminuiscono di ora in ora, | E le probabilità di ritrovarla diminuiscono di ora in ora, |
236 | 00:15:14,751 | 00:15:15,917 |
| |
237 | 00:15:16,209 | 00:15:19,626 |
| |
238 | 00:15:19,917 | 00:15:22,376 | Se non prendiamo il rapitore entro il primo giorno, | Se non prendiamo il rapitore entro il primo giorno, |
239 | 00:15:22,417 | 00:15:24,834 | solo il 10% dei casi viene risolto. | solo il 10% dei casi viene risolto. |
240 | 00:15:25,126 | 00:15:27,542 | Siamo al terzo giorno. | Siamo al terzo giorno. |
241 | 00:15:29,876 | 00:15:31,792 | Lui sembra un ragazzino. | Lui sembra un ragazzino. |
242 | 00:15:32,917 | 00:15:35,709 | E per lavorare a questo caso bisogna essere adulti. | E per lavorare a questo caso bisogna essere adulti. |
243 | 00:15:36,084 | 00:15:39,167 | "Lui" è stato ingaggiato da una donna vittima di un crimine. | "Lui" è stato ingaggiato da una donna vittima di un crimine. |
244 | 00:15:40,084 | 00:15:42,001 |
| |
245 | 00:15:42,292 | 00:15:43,959 | ha diritto a tutta la collaborazione | ha diritto a tutta la collaborazione |
246 | 00:15:44,001 | 00:15:47,792 | della polizia di Boston. Quindi "lui" la pretende. | della polizia di Boston. Quindi "lui" la pretende. |
247 | 00:15:49,584 | 00:15:51,001 | E gli sarà data. | E gli sarà data. |
248 | 00:15:52,834 | 00:15:57,626 | Lui... e la sua dolce metà saranno contattati da due dei miei uomini | Lui... e la sua dolce metà saranno contattati da due dei miei uomini |
249 | 00:15:57,667 | 00:16:01,584 | perché possano seguire l'andamento delle indagini. | perché possano seguire l'andamento delle indagini. |
250 | 00:16:04,792 | 00:16:07,167 | Cerchiamo solo di dare una mano. | Cerchiamo solo di dare una mano. |
251 | 00:16:09,792 | 00:16:14,584 | Senta, non m'importa chi la trova, ma che sia trovata. | Senta, non m'importa chi la trova, ma che sia trovata. |
252 | 00:16:18,417 | 00:16:20,417 | Buon pomeriggio. | Buon pomeriggio. |
253 | 00:16:23,084 | 00:16:24,459 | Pronta a cominciare? | Pronta a cominciare? |
254 | 00:16:24,792 | 00:16:30,251 | (MUSICA IN DIFFUSIONE) | (MUSICA IN DIFFUSIONE) |
255 | 00:16:35,167 | 00:16:36,376 |
| |
256 | 00:16:36,667 | 00:16:37,876 |
| |
257 | 00:16:38,167 | 00:16:40,584 |
| |
258 | 00:16:40,876 | 00:16:42,876 | Sentite, io non vi dico un cazzo. | Sentite, io non vi dico un cazzo. |
259 | 00:16:42,917 | 00:16:44,917 | E poi ho già parlato con i fottuti sbirri. | E poi ho già parlato con i fottuti sbirri. |
260 | 00:16:45,626 | 00:16:47,042 | Va bene. | Va bene. |
261 | 00:16:47,834 | 00:16:49,876 | - Dave, giusto? - Big Dave. | - Dave, giusto? - Big Dave. |
262 | 00:16:50,251 | 00:16:52,126 | Big Dave, d'accordo. | Big Dave, d'accordo. |
263 | 00:16:52,542 | 00:16:55,417 | Io sono Medium Patrick. Molto piacere. | Io sono Medium Patrick. Molto piacere. |
264 | 00:16:55,792 | 00:16:58,459 | Non sei un po' troppo mingherlino per prendere per il culo? | Non sei un po' troppo mingherlino per prendere per il culo? |
265 | 00:16:59,667 | 00:17:01,292 | E dai, è solo una battuta! | E dai, è solo una battuta! |
266 | 00:17:01,584 | 00:17:03,834 |
| |
267 | 00:17:04,751 | 00:17:07,209 | Va bene, un paio di gin tonic. | Va bene, un paio di gin tonic. |
268 | 00:17:08,751 | 00:17:11,042 | Che stronzo... (ANGIE RIDE) | Che stronzo... (ANGIE RIDE) |
269 | 00:17:11,376 | 00:17:14,584 | Steve Penteroudakis! Il Greco in persona! | Steve Penteroudakis! Il Greco in persona! |
270 | 00:17:15,001 | 00:17:16,917 | Oh, cazzo! Tu che ci fai, qui? | Oh, cazzo! Tu che ci fai, qui? |
271 | 00:17:16,959 | 00:17:19,751 | Ma guarda chi s'incontra al Fillmore! Come va, Greco? | Ma guarda chi s'incontra al Fillmore! Come va, Greco? |
272 | 00:17:20,334 | 00:17:22,042 |
| |
273 | 00:17:22,084 | 00:17:23,751 | - Tutto bene? - Ah, sì. | - Tutto bene? - Ah, sì. |
274 | 00:17:24,667 | 00:17:27,459 |
| |
275 | 00:17:27,751 | 00:17:30,584 |
| |
276 | 00:17:30,626 | 00:17:34,542 |
| |
277 | 00:17:34,876 | 00:17:36,667 |
| |
278 | 00:17:36,709 | 00:17:39,292 | - Insomma, era la nostra mascotte. - Helene portava Amanda qui? | - Insomma, era la nostra mascotte. - Helene portava Amanda qui? |
279 | 00:17:39,792 | 00:17:43,501 | Più che altro di pomeriggio. Non è posto per una bambina, la sera. | Più che altro di pomeriggio. Non è posto per una bambina, la sera. |
280 | 00:17:43,792 | 00:17:48,459 | - Davvero? - Oh, sì. Gente di merda, un sacco di droga, credimi. | - Davvero? - Oh, sì. Gente di merda, un sacco di droga, credimi. |
281 | 00:17:48,959 | 00:17:52,834 | - Helene viene spesso qui? - Cinque sere a settimana. | - Helene viene spesso qui? - Cinque sere a settimana. |
282 | 00:17:53,126 | 00:17:56,042 | Andiamo, ragazzi, è una vera cocainomane, ok? | Andiamo, ragazzi, è una vera cocainomane, ok? |
283 | 00:17:56,084 | 00:17:58,501 | Cazzo, viene qui a bere e a pippare quasi tutte le sere. | Cazzo, viene qui a bere e a pippare quasi tutte le sere. |
284 | 00:17:58,542 | 00:18:00,209 | Credetemi, è così. Lo sanno tutti. | Credetemi, è così. Lo sanno tutti. |
285 | 00:18:00,542 | 00:18:05,001 | - Sta messa male, eh? - Eh? Oh, sta messa di merda, direi. | - Sta messa male, eh? - Eh? Oh, sta messa di merda, direi. |
286 | 00:18:05,292 | 00:18:07,792 | Senti, sai la sera che hanno rapito la bambina? | Senti, sai la sera che hanno rapito la bambina? |
287 | 00:18:07,834 | 00:18:09,376 |
| |
288 | 00:18:09,667 | 00:18:11,959 | "Oh, sono rimasta dalla mia vicina circa mezz'ora". | "Oh, sono rimasta dalla mia vicina circa mezz'ora". |
289 | 00:18:12,542 | 00:18:16,751 | Stronzate! È stata qui per quasi due ore a bere e pippare. Altroché! | Stronzate! È stata qui per quasi due ore a bere e pippare. Altroché! |
290 | 00:18:17,042 | 00:18:19,584 | <- ANGIE: A che ora è arrivata? - Alle otto. | |
291 | 00:18:20,334 | 00:18:22,376 | - Sicuro che fosse quella sera? - Sicurissimo! | - Sicuro che fosse quella sera? - Sicurissimo! |
292 | 00:18:22,667 | 00:18:25,417 | Perché la stronza s'era chiusa in bagno a pippare insieme a Ray, | Perché la stronza s'era chiusa in bagno a pippare insieme a Ray, |
293 | 00:18:25,709 | 00:18:27,126 | con me lì fuori a picchiare sulla porta. | con me lì fuori a picchiare sulla porta. |
294 | 00:18:27,459 | 00:18:29,876 | - Ray chi? Ray il secco? - Sì. Ray Likanski. | - Ray chi? Ray il secco? - Sì. Ray Likanski. |
295 | 00:18:29,917 | 00:18:32,376 | Lo stronzo cercava di evitarmi e io che picchiavo sulla porta. | Lo stronzo cercava di evitarmi e io che picchiavo sulla porta. |
296 | 00:18:32,667 | 00:18:34,584 | Pensava che non lo sapessi che era lì dentro. | Pensava che non lo sapessi che era lì dentro. |
297 | 00:18:34,626 | 00:18:37,042 | - Non gli prestare mai soldi... - Ehi, Stevie? | - Non gli prestare mai soldi... - Ehi, Stevie? |
298 | 00:18:38,542 | 00:18:41,876 | - Che cazzo fai? - Niente. Che ti prende, Lenny? | - Che cazzo fai? - Niente. Che ti prende, Lenny? |
299 | 00:18:42,417 | 00:18:44,126 | Non parlare con gente che non conosci. | Non parlare con gente che non conosci. |
300 | 00:18:44,501 | 00:18:46,626 | Guarda che questi sono amici miei, li conosco da anni. | Guarda che questi sono amici miei, li conosco da anni. |
301 | 00:18:47,167 | 00:18:50,042 | - Che problema c'è, Lenny? - Hai detto che non sei uno sbirro, no? | - Che problema c'è, Lenny? - Hai detto che non sei uno sbirro, no? |
302 | 00:18:50,417 | 00:18:53,376 | - Già. Non sono uno sbirro. - Allora vai a fare in culo. | - Già. Non sono uno sbirro. - Allora vai a fare in culo. |
303 | 00:18:53,417 | 00:18:55,209 | Fatti i cazzi tuoi. | Fatti i cazzi tuoi. |
304 | 00:18:55,251 | 00:18:57,251 | Non ti conviene prendere la gente per il culo. | Non ti conviene prendere la gente per il culo. |
305 | 00:18:57,542 | 00:18:59,667 | Sei un po' fissato con questa storia del culo, Dave. | Sei un po' fissato con questa storia del culo, Dave. |
306 | 00:18:59,959 | 00:19:02,876 | E scommetto che il tuo è largo quanto una lattina di birra. | E scommetto che il tuo è largo quanto una lattina di birra. |
307 | 00:19:03,334 | 00:19:06,751 |
| |
308 | 00:19:07,084 | 00:19:09,751 | Vogliamo aiutare Helene a ritrovare sua figlia, ok? | Vogliamo aiutare Helene a ritrovare sua figlia, ok? |
309 | 00:19:10,084 | 00:19:12,501 |
| |
310 | 00:19:13,001 | 00:19:14,917 | Non sono mica stato io. | Non sono mica stato io. |
311 | 00:19:15,292 | 00:19:18,709 | - Va bene, stiamo calmi. - Ma senti questo pezzo di merda! | - Va bene, stiamo calmi. - Ma senti questo pezzo di merda! |
312 | 00:19:18,751 | 00:19:20,792 | Scommetto che lei a letto lo spolpa. | Scommetto che lei a letto lo spolpa. |
313 | 00:19:20,834 | 00:19:23,001 | Cristo, ma che cazzo di problema avete voi altri? | Cristo, ma che cazzo di problema avete voi altri? |
314 | 00:19:23,501 | 00:19:25,667 |
| |
315 | 00:19:34,667 | 00:19:36,667 | PATRICK: Ce ne andiamo, va bene? | PATRICK: Ce ne andiamo, va bene? |
316 | 00:19:40,001 | 00:19:42,251 | Mi sa che il tuo bar va di moda, Dave. | Mi sa che il tuo bar va di moda, Dave. |
317 | 00:19:45,251 | 00:19:47,917 | Perché c'è una gran bella troia stasera. | Perché c'è una gran bella troia stasera. |
318 | 00:19:49,626 | 00:19:55,209 | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) |
319 | 00:19:57,417 | 00:19:58,959 | Apri la porta, animale. | Apri la porta, animale. |
320 | 00:20:01,001 | 00:20:03,334 | - Apri la porta, Mike. - Adesso. | - Apri la porta, Mike. - Adesso. |
321 | 00:20:15,584 | 00:20:17,417 | Se ti va di scopare, chiamami. | Se ti va di scopare, chiamami. |
322 | 00:20:20,876 | 00:20:22,292 | Ti è piaciuto, stronzo? | Ti è piaciuto, stronzo? |
323 | 00:20:22,917 | 00:20:25,876 | Siete avvisati, fottuti bastardi di merda. | Siete avvisati, fottuti bastardi di merda. |
324 | 00:20:27,126 | 00:20:29,001 | Che c'è, volevi dire qualcosa, panzone? | Che c'è, volevi dire qualcosa, panzone? |
325 | 00:20:29,042 | 00:20:32,834 | - 'Fanculo! - 'Fanculo tu! Fammi un Martini, panzone di merda! | - 'Fanculo! - 'Fanculo tu! Fammi un Martini, panzone di merda! |
326 | 00:20:32,876 | 00:20:35,459 | - Fottiti! <- Sbrigati! Preparami un Martini, panzone di merda! | - Fottiti! |
327 | 00:20:35,501 | 00:20:38,792 | - Dai, vieni via. - 'Fanculo! -Non ci credo. | - Dai, vieni via. - 'Fanculo! -Non ci credo. |
328 | 00:20:47,626 | 00:20:52,376 | (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) |
329 | 00:21:15,376 | 00:21:17,251 | - Posso aiutarvi? - Il detective Bressant? | - Posso aiutarvi? - Il detective Bressant? |
330 | 00:21:17,626 | 00:21:20,292 | - Sono io. - Patrick Kenzie. Mi ha telefonato. | - Sono io. - Patrick Kenzie. Mi ha telefonato. |
331 | 00:21:20,709 | 00:21:25,334 | - Oh, scusate! Salve, detective Remy Bressant. - Molto piacere. | - Oh, scusate! Salve, detective Remy Bressant. - Molto piacere. |
332 | 00:21:26,917 | 00:21:28,876 | <- Allora, ci sediamo? - Qualcosa non va? | |
333 | 00:21:29,334 | 00:21:31,084 | No, solo che... | No, solo che... |
334 | 00:21:31,376 | 00:21:33,667 |
| |
335 | 00:21:34,292 | 00:21:37,042 | Beh, la vita è piena di sorprese. | Beh, la vita è piena di sorprese. |
336 | 00:21:37,084 | 00:21:39,084 |
| |
337 | 00:21:39,376 | 00:21:41,584 |
| |
338 | 00:21:41,626 | 00:21:43,126 |
| |
339 | 00:21:43,167 | 00:21:46,751 | <- NICK: Amici intimi. Leon Trett... <- PATRICK: Uh! | |
340 | 00:21:47,042 | 00:21:50,709 | <-... e la sua... graziosa consorte, Roberta. <- Cristo! | |
341 | 00:21:51,001 | 00:21:54,334 | ||
342 | 00:21:54,376 | 00:21:55,417 |
| |
343 | 00:21:55,709 | 00:21:58,792 | Non sappiamo dove siano, ma pensiamo che Corwin sia con loro. | Non sappiamo dove siano, ma pensiamo che Corwin sia con loro. |
344 | 00:21:59,542 | 00:22:02,167 | Un informatore sostiene che Corwin gli ha detto | Un informatore sostiene che Corwin gli ha detto |
345 | 00:22:02,459 | 00:22:05,626 | che una volta uscito sarebbe andato ad abitare con la sua famiglia. | che una volta uscito sarebbe andato ad abitare con la sua famiglia. |
346 | 00:22:06,209 | 00:22:08,084 | Immagino che avranno messo su | Immagino che avranno messo su |
347 | 00:22:08,126 | 00:22:10,001 | una loro versione della Famiglia Addams. | una loro versione della Famiglia Addams. |
348 | 00:22:10,542 | 00:22:13,417 | Corwin progettava di tenere un bambino in casa per abusarne. | Corwin progettava di tenere un bambino in casa per abusarne. |
349 | 00:22:13,959 | 00:22:16,667 | - Beh, sembra promettente. - Per Amanda no di certo. | - Beh, sembra promettente. - Per Amanda no di certo. |
350 | 00:22:17,459 | 00:22:19,042 | ANGIE: Pensate che l'abbia rapita lui? | ANGIE: Pensate che l'abbia rapita lui? |
351 | 00:22:19,084 | 00:22:20,501 | In teoria, ci sono parecchie discrepanze. | In teoria, ci sono parecchie discrepanze. |
352 | 00:22:20,792 | 00:22:22,542 | Perché Corwin preferisce i maschietti. | Perché Corwin preferisce i maschietti. |
353 | 00:22:22,834 | 00:22:24,917 | Di solito gli piacciono dai 7 ai 9 anni. | Di solito gli piacciono dai 7 ai 9 anni. |
354 | 00:22:27,542 | 00:22:29,126 | E questo è tutto quello che abbiamo? | E questo è tutto quello che abbiamo? |
355 | 00:22:29,167 | 00:22:32,042 | - Nient'altro dopo tre giorni? - -No, c'è di più. | - Nient'altro dopo tre giorni? - -No, c'è di più. |
356 | 00:22:32,084 | 00:22:35,167 | Abbiamo sei sensitivi che ci dicono di cercare in sei Stati diversi. | Abbiamo sei sensitivi che ci dicono di cercare in sei Stati diversi. |
357 | 00:22:35,459 | 00:22:37,709 | Abbiamo interrogato tutti nel raggio di un chilometro | Abbiamo interrogato tutti nel raggio di un chilometro |
358 | 00:22:37,751 | 00:22:39,292 | e abbiamo un noto pedofilo | e abbiamo un noto pedofilo |
359 | 00:22:39,334 | 00:22:41,584 | sparito dopo che si è tolto il bracciale elettronico. | sparito dopo che si è tolto il bracciale elettronico. |
360 | 00:22:41,876 | 00:22:44,334 | - Sta' calmo. - No, no! Chi cazzo si crede di essere questo? | - Sta' calmo. - No, no! Chi cazzo si crede di essere questo? |
361 | 00:22:45,751 | 00:22:48,459 |
| |
362 | 00:22:48,751 | 00:22:51,001 | Se hai qualche contributo da dare, sei il benvenuto. | Se hai qualche contributo da dare, sei il benvenuto. |
363 | 00:22:51,376 | 00:22:54,251 | Altrimenti puoi tornare a leggere l'ultimo Harry Potter. | Altrimenti puoi tornare a leggere l'ultimo Harry Potter. |
364 | 00:22:55,417 | 00:22:58,626 | Di solito non si tratta di qualcuno che conosce la vittima? | Di solito non si tratta di qualcuno che conosce la vittima? |
365 | 00:22:59,501 | 00:23:02,084 | <-Sono parecchie le conoscenze di Helene McCready | |
366 | 00:23:02,126 | 00:23:04,334 | che sarebbero capaci di una cosa del genere. | che sarebbero capaci di una cosa del genere. |
367 | 00:23:05,584 | 00:23:08,417 | Allora avrete interrogato Ray Likanski. | Allora avrete interrogato Ray Likanski. |
368 | 00:23:08,459 | 00:23:12,459 | - Chi? - Ray Likanski. Detto anche "Ray il secco". | - Chi? - Ray Likanski. Detto anche "Ray il secco". |
369 | 00:23:12,751 | 00:23:18,209 | Circa uno e novanta, sui 70 Kg, drogato. Il ragazzo di Helene. No? | Circa uno e novanta, sui 70 Kg, drogato. Il ragazzo di Helene. No? |
370 | 00:23:19,209 | 00:23:21,917 | - Mai sentito. - Beh, con il dovuto rispetto, | - Mai sentito. - Beh, con il dovuto rispetto, |
371 | 00:23:22,209 | 00:23:24,251 | credo di poter contribuire su questo punto. | credo di poter contribuire su questo punto. |
372 | 00:23:24,292 | 00:23:26,626 | - Davvero? In che senso? - La sera del rapimento | - Davvero? In che senso? - La sera del rapimento |
373 | 00:23:26,917 | 00:23:30,626 | Ray il secco era al Fillmore Lounge a sniffare coca, tra le 20 e le 22. | Ray il secco era al Fillmore Lounge a sniffare coca, tra le 20 e le 22. |
374 | 00:23:30,917 | 00:23:32,376 | E allora? | E allora? |
375 | 00:23:33,501 | 00:23:36,167 | - Era con Helene McCready. - Vuoi scherzare! | - Era con Helene McCready. - Vuoi scherzare! |
376 | 00:23:38,709 | 00:23:41,251 | Ci ha mentito. È proprio una stronza. | Ci ha mentito. È proprio una stronza. |
377 | 00:23:41,292 | 00:23:42,542 | Dovrò incularmela alla grande. | Dovrò incularmela alla grande. |
378 | 00:23:43,001 | 00:23:44,334 | Ci vediamo da lei. | Ci vediamo da lei. |
379 | 00:23:48,042 | 00:23:49,792 | Allora, che nome è Bressant? | Allora, che nome è Bressant? |
380 | 00:23:50,834 | 00:23:52,792 | Il genere di nome che danno in Louisiana. | Il genere di nome che danno in Louisiana. |
381 | 00:23:53,292 | 00:23:56,959 | - -Credevo fosse di qui. - Beh, dipende dai punti di vista. | - -Credevo fosse di qui. - Beh, dipende dai punti di vista. |
382 | 00:23:58,084 | 00:24:02,459 | Magari pensi di essere di queste parti più di me, ad esempio. | Magari pensi di essere di queste parti più di me, ad esempio. |
383 | 00:24:03,459 | 00:24:06,792 |
| |
384 | 00:24:07,167 | 00:24:10,501 | - -Chi ha ragione? - Ci penserò sopra. | - -Chi ha ragione? - Ci penserò sopra. |
385 | 00:24:10,542 | 00:24:12,167 | - Come va, stronzone? <- Bubba! | - Come va, stronzone? |
386 | 00:24:12,459 | 00:24:13,959 | - Sono contento di vederti, fratello. - Come stai? | - Sono contento di vederti, fratello. - Come stai? |
387 | 00:24:14,001 | 00:24:15,959 | - Tutto bene? Bene. - Tutto bene. | - Tutto bene? Bene. - Tutto bene. |
388 | 00:24:16,001 | 00:24:17,751 | Angie! Come stai, bella? | Angie! Come stai, bella? |
389 | 00:24:18,417 | 00:24:20,334 | Conosci questa gente? | Conosci questa gente? |
390 | 00:24:21,459 | 00:24:25,167 | Tossica, tossico, un fottuto pedofilo. | Tossica, tossico, un fottuto pedofilo. |
391 | 00:24:25,709 | 00:24:27,459 | Che cazzo ti fa pensare che li conosca? | Che cazzo ti fa pensare che li conosca? |
392 | 00:24:28,751 | 00:24:30,959 | So che non ti paghi l'affitto facendo il commercialista. | So che non ti paghi l'affitto facendo il commercialista. |
393 | 00:24:31,251 | 00:24:33,042 | Ma non lo pago neanche vendendo quartini | Ma non lo pago neanche vendendo quartini |
394 | 00:24:33,334 | 00:24:35,292 | a pedofili con gli occhi a palla. | a pedofili con gli occhi a palla. |
395 | 00:24:35,334 | 00:24:37,251 | Non sono tutti e tre pedofili. | Non sono tutti e tre pedofili. |
396 | 00:24:37,584 | 00:24:40,709 | Solo... Solo lui, Corwin Earle. | Solo... Solo lui, Corwin Earle. |
397 | 00:24:41,084 | 00:24:43,167 |
| |
398 | 00:24:44,126 | 00:24:45,667 | Fate i cani antidroga adesso? | Fate i cani antidroga adesso? |
399 | 00:24:45,709 | 00:24:47,917 | Ci hanno ingaggiati per ritrovare quella bambina. | Ci hanno ingaggiati per ritrovare quella bambina. |
400 | 00:24:48,459 | 00:24:51,084 |
| |
401 | 00:24:51,376 | 00:24:54,042 | - Con Ray il secco. - Ray è uno stronzo di merda. | - Con Ray il secco. - Ray è uno stronzo di merda. |
402 | 00:24:54,459 | 00:24:56,667 | - Credevo che fosse uno dei tuoi. - Uno dei miei? | - Credevo che fosse uno dei tuoi. - Uno dei miei? |
403 | 00:24:57,042 | 00:24:59,667 | Ray il secco è un fattone del cazzo. Sta con l'haitiano. | Ray il secco è un fattone del cazzo. Sta con l'haitiano. |
404 | 00:25:00,167 | 00:25:01,626 | Ray lavora per Cheese? | Ray lavora per Cheese? |
405 | 00:25:01,667 | 00:25:05,917 | Sì, Cheese, Ray e Chris Mullen, la banda dei pezzenti. | Sì, Cheese, Ray e Chris Mullen, la banda dei pezzenti. |
406 | 00:25:06,251 | 00:25:08,334 | Hai mai venduto roba a Helene? | Hai mai venduto roba a Helene? |
407 | 00:25:08,376 | 00:25:11,626 | Se non ci parliamo attraverso una lastra di plexiglas -c'è un motivo. | Se non ci parliamo attraverso una lastra di plexiglas -c'è un motivo. |
408 | 00:25:11,667 | 00:25:13,876 | Ed è perché non vendo a una schifosa come Helene. | Ed è perché non vendo a una schifosa come Helene. |
409 | 00:25:13,917 | 00:25:15,792 | O a coglioni come Cheese. | O a coglioni come Cheese. |
410 | 00:25:15,834 | 00:25:18,251 |
| |
411 | 00:25:19,042 | 00:25:20,876 | Se so qualcosa ve lo faccio sapere. | Se so qualcosa ve lo faccio sapere. |
412 | 00:25:21,751 | 00:25:23,626 | - Grazie, fratello. - Ciao. | - Grazie, fratello. - Ciao. |
413 | 00:25:23,667 | 00:25:25,917 | Chissà se conosce "Cheese" Jean Baptiste. | Chissà se conosce "Cheese" Jean Baptiste. |
414 | 00:25:26,917 | 00:25:29,584 | Tu conosci bene "Cheese" Jean Baptiste? | Tu conosci bene "Cheese" Jean Baptiste? |
415 | 00:25:30,709 | 00:25:33,042 | - Chi? <- Andiamo, tesoro. | - Chi? |
416 | 00:25:33,084 | 00:25:35,542 | "Cheese" Jean Baptiste? | "Cheese" Jean Baptiste? |
417 | 00:25:37,709 | 00:25:39,251 | L'ho sentito nominare. | L'ho sentito nominare. |
418 | 00:25:39,292 | 00:25:43,959 | No. No. Non "l'ho sentito nominare", Helene. | No. No. Non "l'ho sentito nominare", Helene. |
419 | 00:25:44,292 | 00:25:48,042 | È un violento, un sociopatico haitiano. | È un violento, un sociopatico haitiano. |
420 | 00:25:48,084 | 00:25:50,376 | Un criminale chiamato "Cheese". | Un criminale chiamato "Cheese". |
421 | 00:25:51,959 | 00:25:53,876 | O lo conosci o non lo conosci. | O lo conosci o non lo conosci. |
422 | 00:25:57,001 | 00:26:00,209 | - Chi è? - È un grosso trafficante di droga, non è così? | - Chi è? - È un grosso trafficante di droga, non è così? |
423 | 00:26:00,584 | 00:26:02,376 | <-LIONEL: Helene, chi è? | |
424 | 00:26:02,709 | 00:26:04,917 | - È uno. Che ne so, Lionel? - Grazie. | - È uno. Che ne so, Lionel? - Grazie. |
425 | 00:26:04,959 | 00:26:08,167 | Tra le altre cose, signora McCready, è anche uno spacciatore. | Tra le altre cose, signora McCready, è anche uno spacciatore. |
426 | 00:26:08,917 | 00:26:11,042 | - Quali altre cose? - Che ne so?! | - Quali altre cose? - Che ne so?! |
427 | 00:26:11,084 | 00:26:13,292 | Perché non rispondi alle domande di tuo fratello? | Perché non rispondi alle domande di tuo fratello? |
428 | 00:26:13,334 | 00:26:14,709 | E tu perché non vai a ciucciarlo a un negro? | E tu perché non vai a ciucciarlo a un negro? |
429 | 00:26:14,751 | 00:26:17,042 | Stammi a sentire! Non mancare di rispetto a mia moglie! | Stammi a sentire! Non mancare di rispetto a mia moglie! |
430 | 00:26:17,334 | 00:26:19,626 | E niente insulti razzisti nella mia cucina! Chi è quest'uomo? | E niente insulti razzisti nella mia cucina! Chi è quest'uomo? |
431 | 00:26:19,667 | 00:26:21,876 | - È la mia cucina, Lionel. - Lo sai, mi hai capito! | - È la mia cucina, Lionel. - Lo sai, mi hai capito! |
432 | 00:26:21,917 | 00:26:23,501 | Ehi, stiamo calmi. | Ehi, stiamo calmi. |
433 | 00:26:23,542 | 00:26:25,917 | <È uno spacciatore, un pappone e un pornografo. | |
434 | 00:26:26,417 | 00:26:30,001 | <- LIONEL: Perfetto. Frequenti un pappone! <- BEA: Un pornografo? | |
435 | 00:26:30,042 | 00:26:32,751 | NICK: Crediamo che abbia arrotolato Pokey Jackson in un tappeto | NICK: Crediamo che abbia arrotolato Pokey Jackson in un tappeto |
436 | 00:26:32,792 | 00:26:34,584 | e gli abbia sparato in testa a Castlegate. | e gli abbia sparato in testa a Castlegate. |
437 | 00:26:34,876 | 00:26:36,917 |
| |
438 | 00:26:37,834 | 00:26:39,376 | Faccio solo il mulo. | Faccio solo il mulo. |
439 | 00:26:39,917 | 00:26:42,084 | Occasionalmente, non ne facciamo una tragedia. | Occasionalmente, non ne facciamo una tragedia. |
440 | 00:26:42,376 | 00:26:44,584 |
| |
441 | 00:26:44,917 | 00:26:47,626 | Significa che fa il corriere, Bea. Significa che trasporta droga. | Significa che fa il corriere, Bea. Significa che trasporta droga. |
442 | 00:26:47,917 | 00:26:50,167 | - Dico bene, Helene? - Oh, mio Dio, solo qualche volta! | - Dico bene, Helene? - Oh, mio Dio, solo qualche volta! |
443 | 00:26:50,209 | 00:26:54,334 | - Dove? - A Providence... Ma che importanza ha? | - Dove? - A Providence... Ma che importanza ha? |
444 | 00:26:54,917 | 00:26:57,167 | Credi che sia qui a cazzeggiare? Che stia giocando? | Credi che sia qui a cazzeggiare? Che stia giocando? |
445 | 00:26:57,209 | 00:26:59,167 | Certo che è importante! | Certo che è importante! |
446 | 00:27:03,751 | 00:27:06,667 |
| |
447 | 00:27:07,209 | 00:27:12,126 | - 'Fanculo, Lionel. Secondo te per cosa? Soldi, dosi. - Di droga? | - 'Fanculo, Lionel. Secondo te per cosa? Soldi, dosi. - Di droga? |
448 | 00:27:12,167 | 00:27:14,126 | No, cuoricini adesivi da attaccare sul diario. | No, cuoricini adesivi da attaccare sul diario. |
449 | 00:27:14,167 | 00:27:16,334 | <- BEA: Che tipo di droga? <- NICK: Eroina e cocaina. | |
450 | 00:27:16,376 | 00:27:18,126 |
| |
451 | 00:27:18,167 | 00:27:21,959 | - Ma lei la sniffa. Vero, dolcezza? <- Sì. | - Ma lei la sniffa. Vero, dolcezza? |
452 | 00:27:22,001 | 00:27:23,751 | Dà meno dipendenza in quel modo. | Dà meno dipendenza in quel modo. |
453 | 00:27:26,209 | 00:27:27,792 | Che capolavoro! | Che capolavoro! |
454 | 00:27:31,042 | 00:27:33,251 | Che cazzo fai? Dove stai andando? | Che cazzo fai? Dove stai andando? |
455 | 00:27:38,834 | 00:27:42,584 |
| |
456 | 00:27:43,751 | 00:27:45,876 | - Sai a che cosa mi riferisco? <- No. | - Sai a che cosa mi riferisco? |
457 | 00:27:46,167 | 00:27:48,709 | Sapevi che lavoravo per l'anticrimine? | Sapevi che lavoravo per l'anticrimine? |
458 | 00:27:49,001 | 00:27:51,792 | - Chi se ne fotte. - (ridacchiando) Ok. | - Chi se ne fotte. - (ridacchiando) Ok. |
459 | 00:27:52,751 | 00:27:56,167 | Però sono ancora in contatto con quelli che ci lavorano. | Però sono ancora in contatto con quelli che ci lavorano. |
460 | 00:27:56,709 | 00:27:59,126 | Ho sentito che qualcuno ha tirato un bidone a Cheese | Ho sentito che qualcuno ha tirato un bidone a Cheese |
461 | 00:27:59,167 | 00:28:02,834 | <- per una consegna nel New Hampshire. Ne sai niente? <- No. | |
462 | 00:28:03,667 | 00:28:06,834 | - Ti va di fare un test della verità? - Ne ho già fatto uno. | - Ti va di fare un test della verità? - Ne ho già fatto uno. |
463 | 00:28:07,334 | 00:28:09,251 | Domande diverse questa volta. | Domande diverse questa volta. |
464 | 00:28:09,917 | 00:28:12,417 | Andiamo. Tranquilla. | Andiamo. Tranquilla. |
465 | 00:28:13,959 | 00:28:16,667 | Non c'importa niente di qualche scaramuccia tra tossici. | Non c'importa niente di qualche scaramuccia tra tossici. |
466 | 00:28:17,792 | 00:28:19,792 | C'importa di tua figlia. | C'importa di tua figlia. |
467 | 00:28:21,001 | 00:28:22,376 | Su, andiamo. | Su, andiamo. |
468 | 00:28:23,501 | 00:28:24,834 | Quanti erano? | Quanti erano? |
469 | 00:28:27,334 | 00:28:29,417 | Tua figlia non conta un cazzo per te? | Tua figlia non conta un cazzo per te? |
470 | 00:28:30,876 | 00:28:32,542 | Certo che sì. | Certo che sì. |
471 | 00:28:32,584 | 00:28:34,334 | Tanto lo sappiamo che hai preso i soldi. | Tanto lo sappiamo che hai preso i soldi. |
472 | 00:28:35,376 | 00:28:37,167 | Tanto vale dirci quanti erano. | Tanto vale dirci quanti erano. |
473 | 00:28:37,959 | 00:28:39,584 | Quanti erano? | Quanti erano? |
474 | 00:28:43,501 | 00:28:44,834 | Quanti erano? | Quanti erano? |
475 | 00:28:46,542 | 00:28:48,167 | Quanti erano?! | Quanti erano?! |
476 | 00:28:49,792 | 00:28:51,876 | 130. | 130. |
477 | 00:28:55,709 | 00:28:57,709 | (NICK FISCHIA) | (NICK FISCHIA) |
478 | 00:28:58,459 | 00:29:02,376 | - 130.000 dollari? - (sbeffeggiandola) Sì, Bea! | - 130.000 dollari? - (sbeffeggiandola) Sì, Bea! |
479 | 00:29:02,667 | 00:29:03,959 | Come hai fatto? | Come hai fatto? |
480 | 00:29:08,834 | 00:29:12,417 | - Io e Ray dovevamo fare una consegna a Nashua, va bene? - Sì. | - Io e Ray dovevamo fare una consegna a Nashua, va bene? - Sì. |
481 | 00:29:12,876 | 00:29:15,584 | Avevamo mollato 4 Kg a una banda di bikers. | Avevamo mollato 4 Kg a una banda di bikers. |
482 | 00:29:15,959 | 00:29:18,251 |
| |
483 | 00:29:18,584 | 00:29:20,251 | quando il posto si riempie di sbirri | quando il posto si riempie di sbirri |
484 | 00:29:20,292 | 00:29:21,792 | che puntano dritti ai bikers. | che puntano dritti ai bikers. |
485 | 00:29:22,084 | 00:29:23,959 | Amanda era lì con noi, | Amanda era lì con noi, |
486 | 00:29:24,001 | 00:29:26,959 | così abbiamo fatto finta di essere una famigliola, | così abbiamo fatto finta di essere una famigliola, |
487 | 00:29:27,001 | 00:29:30,042 | - e ce la siamo svignata. - Avevi portato Amanda con te? | - e ce la siamo svignata. - Avevi portato Amanda con te? |
488 | 00:29:30,084 | 00:29:32,792 | E che dovevo fare, lasciarla in macchina, Bea? | E che dovevo fare, lasciarla in macchina, Bea? |
489 | 00:29:34,251 | 00:29:36,376 | Non ho i soldi per l'asilo. | Non ho i soldi per l'asilo. |
490 | 00:29:37,001 | 00:29:41,626 | Non è facile fare la madre. Non è facile tirare su una famiglia, sai? | Non è facile fare la madre. Non è facile tirare su una famiglia, sai? |
491 | 00:29:42,876 | 00:29:45,126 | E tutto da sola. | E tutto da sola. |
492 | 00:29:45,167 | 00:29:48,709 | Ma Dio ti ha resa sterile, quindi che cazzo ne sai tu? | Ma Dio ti ha resa sterile, quindi che cazzo ne sai tu? |
493 | 00:29:48,751 | 00:29:50,376 | Sei abominevole. | Sei abominevole. |
494 | 00:29:50,417 | 00:29:51,709 | - Ehi, ehi, ehi! Guarda me. <- BEA: E Dio mi è testimone. | - Ehi, ehi, ehi! Guarda me. |
495 | 00:29:52,084 | 00:29:54,042 | Poi che è successo? | Poi che è successo? |
496 | 00:29:54,876 | 00:30:00,126 | Stavamo tornando indietro e Ray, quel genio, mi fa: | Stavamo tornando indietro e Ray, quel genio, mi fa: |
497 | 00:30:00,167 | 00:30:02,542 | "Penseranno tutti che i soldi li hanno sequestrati gli sbirri". | "Penseranno tutti che i soldi li hanno sequestrati gli sbirri". |
498 | 00:30:02,917 | 00:30:05,084 |
| |
499 | 00:30:05,542 | 00:30:08,292 |
| |
500 | 00:30:08,667 | 00:30:12,751 | - Tutta questa storia è colpa di Ray. - Dove sono i soldi adesso? | - Tutta questa storia è colpa di Ray. - Dove sono i soldi adesso? |
501 | 00:30:16,042 | 00:30:18,626 | - Li ha Ray. - E Ray dov'è? | - Li ha Ray. - E Ray dov'è? |
502 | 00:30:21,167 | 00:30:23,709 | - A Chelsea. - Forza, andiamo. | - A Chelsea. - Forza, andiamo. |
503 | 00:30:24,126 | 00:30:26,626 | Lei viene con voi. Non la voglio nella mia macchina. | Lei viene con voi. Non la voglio nella mia macchina. |
504 | 00:30:27,084 | 00:30:31,626 | (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) |
505 | 00:30:45,292 | 00:30:47,667 | - Levati di torno! - Va' a farti fottere! | - Levati di torno! - Va' a farti fottere! |
506 | 00:30:47,959 | 00:30:50,501 | - Cosa? Brutto... - Sgomma, stronzo! | - Cosa? Brutto... - Sgomma, stronzo! |
507 | 00:30:56,334 | 00:30:58,751 | Tu uscivi con Scott Flaherty, vero? | Tu uscivi con Scott Flaherty, vero? |
508 | 00:30:58,792 | 00:31:02,417 | - Tu che ne sai? - Anch'io frequentavo la Saint Mark's. | - Tu che ne sai? - Anch'io frequentavo la Saint Mark's. |
509 | 00:31:02,709 | 00:31:04,501 | Non ti ricordi di me? | Non ti ricordi di me? |
510 | 00:31:04,542 | 00:31:05,751 | No. | No. |
511 | 00:31:06,709 | 00:31:08,542 |
| |
512 | 00:31:08,834 | 00:31:11,626 | Ah, ha tirato una coltellata a uno studente straniero | Ah, ha tirato una coltellata a uno studente straniero |
513 | 00:31:12,209 | 00:31:16,542 | e si è beccato l'ergastolo. È diventato frocio ora. | e si è beccato l'ergastolo. È diventato frocio ora. |
514 | 00:31:17,376 | 00:31:19,792 | Era mezzo frocio anche allora. | Era mezzo frocio anche allora. |
515 | 00:31:20,084 | 00:31:25,001 | (ridendo) No, non è vero. Sei tremendo. Era fico. | (ridendo) No, non è vero. Sei tremendo. Era fico. |
516 | 00:31:25,709 | 00:31:27,584 | Portava certi shorts attillati. | Portava certi shorts attillati. |
517 | 00:31:27,626 | 00:31:30,959 | Ah, se li notavi sei tu gay! Il tuo ragazzo è gay! | Ah, se li notavi sei tu gay! Il tuo ragazzo è gay! |
518 | 00:31:35,501 | 00:31:37,626 |
| |
519 | 00:31:37,667 | 00:31:39,667 | Credevo che tu e Ray foste tornati a casa dopo. | Credevo che tu e Ray foste tornati a casa dopo. |
520 | 00:31:39,959 | 00:31:42,417 | No. Abbiamo mollato Amanda e siamo andati a casa di Ray. | No. Abbiamo mollato Amanda e siamo andati a casa di Ray. |
521 | 00:31:42,834 | 00:31:45,626 | Ma quel ritardato aveva dimenticato la sua dose da me. | Ma quel ritardato aveva dimenticato la sua dose da me. |
522 | 00:31:45,667 | 00:31:49,042 | Insomma, a quel punto mi sono detta "Io lo pianto, questo stronzo. | Insomma, a quel punto mi sono detta "Io lo pianto, questo stronzo. |
523 | 00:31:49,334 | 00:31:51,542 | Chi se ne frega se c'ha il pisello grosso". | Chi se ne frega se c'ha il pisello grosso". |
524 | 00:31:51,959 | 00:31:55,584 | Così siamo tornati all'appartamento e Ray sbraitava. | Così siamo tornati all'appartamento e Ray sbraitava. |
525 | 00:31:55,626 | 00:31:59,042 | Rischiava di svegliare Amanda e il sonno è importante per lei. | Rischiava di svegliare Amanda e il sonno è importante per lei. |
526 | 00:31:59,709 | 00:32:03,251 | <- Siamo tornati da Ray. O meglio, da sua madre. <- Sì? | |
527 | 00:32:03,542 | 00:32:05,792 | Non so che cazzo di fine aveva fatto la madre, | Non so che cazzo di fine aveva fatto la madre, |
528 | 00:32:05,834 | 00:32:08,917 | ma la casa era piena di gatti e puzzava da schifo. | ma la casa era piena di gatti e puzzava da schifo. |
529 | 00:32:10,042 | 00:32:12,501 | Cheese non ti ha contattata in nessun modo da allora? | Cheese non ti ha contattata in nessun modo da allora? |
530 | 00:32:12,792 | 00:32:14,667 | No. Cheese non si è mai fatto vivo. | No. Cheese non si è mai fatto vivo. |
531 | 00:32:14,709 | 00:32:16,376 | Per questo Ray diceva: "Non fiatare". | Per questo Ray diceva: "Non fiatare". |
532 | 00:32:16,417 | 00:32:18,751 | E per il bene di tua figlia non ti è venuto in mente di dire | E per il bene di tua figlia non ti è venuto in mente di dire |
533 | 00:32:18,792 | 00:32:21,542 | cosa era successo?! Cheese ha tua figlia. | cosa era successo?! Cheese ha tua figlia. |
534 | 00:32:23,209 | 00:32:25,667 | E Dio solo sa che cosa le sta facendo. | E Dio solo sa che cosa le sta facendo. |
535 | 00:32:26,251 | 00:32:27,584 | E che dovevo fare? | E che dovevo fare? |
536 | 00:32:27,876 | 00:32:30,167 | Chiamare Cheese e dirgli: "Ce l'hai tu mia figlia? | Chiamare Cheese e dirgli: "Ce l'hai tu mia figlia? |
537 | 00:32:30,209 | 00:32:32,459 | - Perché, sai, ti ho fregato, e mi è venuto il dubbio". - Sì! | - Perché, sai, ti ho fregato, e mi è venuto il dubbio". - Sì! |
538 | 00:32:32,792 | 00:32:35,334 | - Helene, sta' calma. - Oh, mio Dio! | - Helene, sta' calma. - Oh, mio Dio! |
539 | 00:32:35,376 | 00:32:37,751 | E magari chiamare anche gli sbirri e dirgli: | E magari chiamare anche gli sbirri e dirgli: |
540 | 00:32:38,042 | 00:32:41,792 | "Volevo dirvi ogni tanto trasporto coca e eroina, | "Volevo dirvi ogni tanto trasporto coca e eroina, |
541 | 00:32:41,834 | 00:32:43,626 | - caso mai fosse importante". - PATRICK: Calma, dai. | - caso mai fosse importante". - PATRICK: Calma, dai. |
542 | 00:32:43,917 | 00:32:46,167 | Quanto mi fai schifo! | Quanto mi fai schifo! |
543 | 00:32:48,084 | 00:32:50,917 | E non pensi che Ray abbia speso tutti i soldi? | E non pensi che Ray abbia speso tutti i soldi? |
544 | 00:32:50,959 | 00:32:54,334 | Che cazzo dici? Li ho nascosti. Accosta. | Che cazzo dici? Li ho nascosti. Accosta. |
545 | 00:33:20,167 | 00:33:22,542 | Qualcuno ha voluto fare quattro chiacchiere prima di sparargli. | Qualcuno ha voluto fare quattro chiacchiere prima di sparargli. |
546 | 00:33:22,959 | 00:33:26,417 | - Ha tenuto duro per un bel po'. - Non li aveva. | - Ha tenuto duro per un bel po'. - Non li aveva. |
547 | 00:33:26,459 | 00:33:30,542 | - Mh? - Non poteva dirgli dove erano i soldi perché non lo sapeva. | - Mh? - Non poteva dirgli dove erano i soldi perché non lo sapeva. |
548 | 00:33:31,167 | 00:33:33,459 | Li ha nascosti Helene. | Li ha nascosti Helene. |
549 | 00:33:34,459 | 00:33:36,542 | Ray sceglieva male le sue amicizie. | Ray sceglieva male le sue amicizie. |
550 | 00:33:37,459 | 00:33:38,959 | Non gli hanno creduto. | Non gli hanno creduto. |
551 | 00:33:40,334 | 00:33:41,834 | Povero stronzo. | Povero stronzo. |
552 | 00:33:42,126 | 00:33:44,292 |
| |
553 | 00:33:59,626 | 00:34:02,126 | - Dove sono i soldi? - Me ne fotto dei soldi. | - Dove sono i soldi? - Me ne fotto dei soldi. |
554 | 00:34:04,084 | 00:34:06,751 | - Helene... - Io voglio solo la mia bambina. | - Helene... - Io voglio solo la mia bambina. |
555 | 00:34:06,792 | 00:34:11,292 | Lo so... e mi dispiace. È terribile quello che hanno fatto a Ray. Ma... | Lo so... e mi dispiace. È terribile quello che hanno fatto a Ray. Ma... |
556 | 00:34:12,126 | 00:34:14,001 | - Dove sono i soldi? - Sono laggiù. | - Dove sono i soldi? - Sono laggiù. |
557 | 00:34:14,042 | 00:34:17,292 | - -Dove? - Li ho seppelliti mentre Ray era fatto. | - -Dove? - Li ho seppelliti mentre Ray era fatto. |
558 | 00:34:18,126 | 00:34:19,542 | NICK: Come diceva quel libro? | NICK: Come diceva quel libro? |
559 | 00:34:19,584 | 00:34:22,001 | "Tutto quello di cui avete bisogno è nel cortile di casa." | "Tutto quello di cui avete bisogno è nel cortile di casa." |
560 | 00:34:22,334 | 00:34:26,126 | <- Credo fosse un libro francese. - Sì, solo che non era un libro. | |
561 | 00:34:26,167 | 00:34:27,709 | - Era un libro. <- No, era un cartone. | - Era un libro. |
562 | 00:34:27,751 | 00:34:30,126 | <- Non dire cazzate! - Era un cartone. Vero, Helene? | |
563 | 00:34:30,459 | 00:34:31,751 | Andate affanculo. | Andate affanculo. |
564 | 00:34:32,042 | 00:34:33,709 | ANGIE: -Non dovremmo chiamare l'FBI? | ANGIE: -Non dovremmo chiamare l'FBI? |
565 | 00:34:33,751 | 00:34:35,667 | - Sarebbe la cosa peggiore da fare. - E perché? | - Sarebbe la cosa peggiore da fare. - E perché? |
566 | 00:34:35,709 | 00:34:37,251 | Cheese ammazzerebbe Amanda | Cheese ammazzerebbe Amanda |
567 | 00:34:37,292 | 00:34:39,167 | se aprisse una borsa piena di carta straccia. | se aprisse una borsa piena di carta straccia. |
568 | 00:34:39,209 | 00:34:40,334 | Ma è un sequestro. | Ma è un sequestro. |
569 | 00:34:40,626 | 00:34:42,501 |
| |
570 | 00:34:42,834 | 00:34:44,334 | No. No, niente. | No. No, niente. |
571 | 00:34:44,376 | 00:34:46,167 | Noi stiamo indagando sulla sparizione di un minore. | Noi stiamo indagando sulla sparizione di un minore. |
572 | 00:34:46,459 | 00:34:49,834 | Il rapimento non c'entra niente qui. Per riportare Amanda a casa | Il rapimento non c'entra niente qui. Per riportare Amanda a casa |
573 | 00:34:49,876 | 00:34:52,917 |
| |
574 | 00:34:53,209 | 00:34:55,792 | <-- Niente di più. - Tu lo conosci Cheese? | |
575 | 00:34:56,459 | 00:34:58,834 | Conoscevo meglio suo fratello. Era un bravo ragazzo. | Conoscevo meglio suo fratello. Era un bravo ragazzo. |
576 | 00:35:00,001 | 00:35:02,209 | Cheese ha preso un'altra strada. | Cheese ha preso un'altra strada. |
577 | 00:35:02,709 | 00:35:06,709 | - Non le fa del male, vero? <- NICK: Chiedilo a Ray. | - Non le fa del male, vero? |
578 | 00:35:06,751 | 00:35:08,626 | Senti, a lui interessano solo i soldi. | Senti, a lui interessano solo i soldi. |
579 | 00:35:08,667 | 00:35:10,876 | Se glieli diamo, non le farà del male. | Se glieli diamo, non le farà del male. |
580 | 00:35:10,917 | 00:35:14,542 | Tieni la bocca chiusa, ok? Te la riporteremo. Abbi fede. | Tieni la bocca chiusa, ok? Te la riporteremo. Abbi fede. |
581 | 00:35:14,584 | 00:35:16,917 | - Voi ci andate a parlare? <- Sì, l'idea è questa. | - Voi ci andate a parlare? |
582 | 00:35:17,209 | 00:35:19,084 | Ditegli che mi dispiace, ok? | Ditegli che mi dispiace, ok? |
583 | 00:35:19,126 | 00:35:21,376 | Insomma, lui mi conosce, ditegli che gli chiedo scusa. | Insomma, lui mi conosce, ditegli che gli chiedo scusa. |
584 | 00:35:21,667 | 00:35:24,209 | Sono sicuro che così si aggiusta tutto. | Sono sicuro che così si aggiusta tutto. |
585 | 00:35:24,251 | 00:35:27,667 | - Voi portatela a casa. A questi ci pensiamo noi. - Ci vediamo là. | - Voi portatela a casa. A questi ci pensiamo noi. - Ci vediamo là. |
586 | 00:35:28,001 | 00:35:30,792 | - -Ho fame. - Va bene. Ti prendo qualcosa. | - -Ho fame. - Va bene. Ti prendo qualcosa. |
587 | 00:35:30,834 | 00:35:32,209 | No, lei. | No, lei. |
588 | 00:35:32,501 | 00:35:34,417 | È quello che mi ha detto mentre la mettevo a letto. | È quello che mi ha detto mentre la mettevo a letto. |
589 | 00:35:34,459 | 00:35:37,126 | Mi ha detto: "Mamma, ho fame". Le avranno dato da mangiare, vero? | Mi ha detto: "Mamma, ho fame". Le avranno dato da mangiare, vero? |
590 | 00:35:37,167 | 00:35:39,584 | Non avrà ancora fame? | Non avrà ancora fame? |
591 | 00:35:40,459 | 00:35:41,584 | Non lo so. | Non lo so. |
592 | 00:35:41,917 | 00:35:46,084 | (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) |
593 | 00:36:29,126 | 00:36:31,001 | So che ho fatto un casino. | So che ho fatto un casino. |
594 | 00:36:31,959 | 00:36:33,542 | Rivoglio solo mia figlia. | Rivoglio solo mia figlia. |
595 | 00:36:33,834 | 00:36:36,584 | Giuro su Dio, non mi farò più, mai più, lo giuro. | Giuro su Dio, non mi farò più, mai più, lo giuro. |
596 | 00:36:36,876 | 00:36:40,251 | - Ehi... - Non uscirò nemmeno la sera, righerò dritto, lo giuro. | - Ehi... - Non uscirò nemmeno la sera, righerò dritto, lo giuro. |
597 | 00:36:41,917 | 00:36:43,542 | Tranquilla. La troveremo, Helene. | Tranquilla. La troveremo, Helene. |
598 | 00:36:43,876 | 00:36:46,084 | Dovete. Me lo prometti? | Dovete. Me lo prometti? |
599 | 00:36:47,792 | 00:36:51,167 | Ok. Sì. Ci proverò. Davvero. | Ok. Sì. Ci proverò. Davvero. |
600 | 00:36:51,917 | 00:36:55,209 | Promettilo. Devi promettermelo. | Promettilo. Devi promettermelo. |
601 | 00:36:57,042 | 00:36:58,459 | Lo prometto. | Lo prometto. |
602 | 00:37:03,209 | 00:37:04,792 | Coraggio. | Coraggio. |
603 | 00:37:07,334 | 00:37:13,626 | (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) |
604 | 00:37:15,334 | 00:37:19,126 | (NON UDIBILE) | (NON UDIBILE) |
605 | 00:37:21,709 | 00:37:23,292 | >REMY: Dove diavolo vorreste andare? | >REMY: Dove diavolo vorreste andare? |
606 | 00:37:23,334 | 00:37:25,751 | >- PATRICK: A parlare con Cheese. >- No, rientrate in macchina. | >- PATRICK: A parlare con Cheese. >- No, rientrate in macchina. |
607 | 00:37:25,792 | 00:37:28,459 | >PATRICK: No, sarebbe un errore. Non parlerà mai con uno sbirro. | >PATRICK: No, sarebbe un errore. Non parlerà mai con uno sbirro. |
608 | 00:37:28,501 | 00:37:30,167 | >- REMY: No. Non se ne parla. >- NICK: È troppo importante. | >- REMY: No. Non se ne parla. >- NICK: È troppo importante. |
609 | 00:37:30,209 | 00:37:31,626 | >PATRICK: Volete riprendere la bambina o no? | >PATRICK: Volete riprendere la bambina o no? |
610 | 00:37:31,917 | 00:37:34,001 | >Io lo conosco. I più adatti siamo noi. | >Io lo conosco. I più adatti siamo noi. |
611 | 00:37:34,292 | 00:37:36,709 | No. Ce ne occupiamo io e Nick. Tornate in macchina. | No. Ce ne occupiamo io e Nick. Tornate in macchina. |
612 | 00:37:37,001 | 00:37:38,126 | Se voi due andate là dentro | Se voi due andate là dentro |
613 | 00:37:38,417 | 00:37:41,417 | a negoziare il riscatto per una bambina, -passa tutto all'FBl. | a negoziare il riscatto per una bambina, -passa tutto all'FBl. |
614 | 00:37:41,459 | 00:37:42,959 | Perché è sequestro. | Perché è sequestro. |
615 | 00:37:43,001 | 00:37:44,542 |
| |
616 | 00:37:44,876 | 00:37:46,542 |
| |
617 | 00:37:51,626 | 00:37:52,917 | D'accordo. Andate. | D'accordo. Andate. |
618 | 00:37:54,292 | 00:37:57,876 | Voi... state calmi e aspettate. Lo conosco. Ci penso io. | Voi... state calmi e aspettate. Lo conosco. Ci penso io. |
619 | 00:37:58,334 | 00:38:00,001 | Buona fortuna. | Buona fortuna. |
620 | 00:38:06,167 | 00:38:07,667 | Ne è passato di tempo. | Ne è passato di tempo. |
621 | 00:38:11,209 | 00:38:12,917 | No. Ho smesso. | No. Ho smesso. |
622 | 00:38:20,292 | 00:38:22,167 | Devo parlare di cazzi privati. | Devo parlare di cazzi privati. |
623 | 00:38:24,084 | 00:38:27,542 | Non aspettare. Ma resta nei paraggi. | Non aspettare. Ma resta nei paraggi. |
624 | 00:38:27,584 | 00:38:29,376 | Lo sai che non me ne vado. | Lo sai che non me ne vado. |
625 | 00:38:30,626 | 00:38:32,709 | Le puttane adorano la coca. | Le puttane adorano la coca. |
626 | 00:38:39,251 | 00:38:42,042 | - Come stai, Chris? - Meglio di te. | - Come stai, Chris? - Meglio di te. |
627 | 00:38:44,626 | 00:38:46,959 | Già. Lo vedo. | Già. Lo vedo. |
628 | 00:38:47,001 | 00:38:52,251 | - 'Fanculo. - Ah, sta' buono. È da troppo tempo che non lo vedo. | - 'Fanculo. - Ah, sta' buono. È da troppo tempo che non lo vedo. |
629 | 00:38:54,001 | 00:38:55,584 | Ti concedo udienza. | Ti concedo udienza. |
630 | 00:38:56,959 | 00:38:58,209 | Vai. | Vai. |
631 | 00:38:59,501 | 00:39:01,667 | Abbiamo quello che cercavi a Chelsea. | Abbiamo quello che cercavi a Chelsea. |
632 | 00:39:04,001 | 00:39:06,042 | Che me ne frega di Chelsea? | Che me ne frega di Chelsea? |
633 | 00:39:06,084 | 00:39:09,084 | Uno degli idioti che ti hanno derubato abitava lì. | Uno degli idioti che ti hanno derubato abitava lì. |
634 | 00:39:09,126 | 00:39:10,751 | Quale idiota? | Quale idiota? |
635 | 00:39:11,251 | 00:39:14,501 | Quello che tu e Chris avete pestato prima di ammazzarlo. | Quello che tu e Chris avete pestato prima di ammazzarlo. |
636 | 00:39:17,084 | 00:39:20,126 | Io non so niente di nessun morto ammazzato. | Io non so niente di nessun morto ammazzato. |
637 | 00:39:21,376 | 00:39:24,251 | Ma se qualcuno mi ha fregato e l'hanno seccato... | Ma se qualcuno mi ha fregato e l'hanno seccato... |
638 | 00:39:25,209 | 00:39:29,459 | ... beh, sai, la vita è un cazzo per il culo. | ... beh, sai, la vita è un cazzo per il culo. |
639 | 00:39:31,834 | 00:39:33,792 |
| |
640 | 00:39:34,084 | 00:39:36,334 | Erano seppelliti nel giardino di Ray. | Erano seppelliti nel giardino di Ray. |
641 | 00:39:37,667 | 00:39:41,042 |
| |
642 | 00:39:41,334 | 00:39:43,917 | I due poliziotti fuori sono gli unici altri a saperlo. | I due poliziotti fuori sono gli unici altri a saperlo. |
643 | 00:39:44,667 | 00:39:47,126 | Non ci frega niente di quello che hai fatto. | Non ci frega niente di quello che hai fatto. |
644 | 00:39:47,167 | 00:39:48,709 | Insomma, a me Ray neanche piaceva. | Insomma, a me Ray neanche piaceva. |
645 | 00:39:49,001 | 00:39:51,751 |
| |
646 | 00:39:52,042 | 00:39:54,751 | e noi diremo che abbiamo trovato la bambina nei boschi. | e noi diremo che abbiamo trovato la bambina nei boschi. |
647 | 00:39:55,167 | 00:39:57,417 | O si fa così, in sordina, | O si fa così, in sordina, |
648 | 00:39:57,459 | 00:39:59,542 | o ti ritrovi un migliaio di sbirri a sfondarti la porta | o ti ritrovi un migliaio di sbirri a sfondarti la porta |
649 | 00:39:59,834 | 00:40:02,667 | e a puntarti il ginocchio sul collo. | e a puntarti il ginocchio sul collo. |
650 | 00:40:05,584 | 00:40:06,959 | Aspetta. | Aspetta. |
651 | 00:40:09,292 | 00:40:10,626 | Oh! | Oh! |
652 | 00:40:10,917 | 00:40:13,667 |
| |
653 | 00:40:15,376 | 00:40:16,667 | Alza la maglietta. | Alza la maglietta. |
654 | 00:40:18,251 | 00:40:20,834 | - Dai, andiamo. - Mezza sega, mi hai sentito. | - Dai, andiamo. - Mezza sega, mi hai sentito. |
655 | 00:40:21,459 | 00:40:23,292 | Alza la maglietta. | Alza la maglietta. |
656 | 00:40:24,626 | 00:40:28,376 | - Non dirai sul serio. - Tu non mi dai nessuna fiducia. | - Non dirai sul serio. - Tu non mi dai nessuna fiducia. |
657 | 00:40:28,417 | 00:40:30,709 | Alza la maglietta. | Alza la maglietta. |
658 | 00:40:36,334 | 00:40:39,792 | Non mi frega se sei una donna. Fammi vedere le tette. | Non mi frega se sei una donna. Fammi vedere le tette. |
659 | 00:40:45,709 | 00:40:47,542 | Non venire più qui così, eh? | Non venire più qui così, eh? |
660 | 00:40:48,292 | 00:40:50,126 | Sono io il padrone qui. | Sono io il padrone qui. |
661 | 00:40:51,751 | 00:40:53,334 | Hai i miei soldi? | Hai i miei soldi? |
662 | 00:40:53,376 | 00:40:56,584 | Lasciali nella cassetta della posta quando porti il culo fuori di qui. | Lasciali nella cassetta della posta quando porti il culo fuori di qui. |
663 | 00:40:57,209 | 00:40:59,126 | C'è gente che si lascia derubare dagli stronzi. | C'è gente che si lascia derubare dagli stronzi. |
664 | 00:40:59,167 | 00:41:01,001 | Io sono un professionista. | Io sono un professionista. |
665 | 00:41:01,459 | 00:41:03,084 | E non vado a rubare i bambini. | E non vado a rubare i bambini. |
666 | 00:41:07,084 | 00:41:09,209 | E se l'unica speranza di quella bambina sei tu, | E se l'unica speranza di quella bambina sei tu, |
667 | 00:41:10,126 | 00:41:11,751 | beh, pregherò per lei. | beh, pregherò per lei. |
668 | 00:41:12,709 | 00:41:15,292 |
| |
669 | 00:41:15,334 | 00:41:16,792 | Andata. | Andata. |
670 | 00:41:19,334 | 00:41:23,501 | (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) |
671 | 00:41:27,084 | 00:41:29,709 | Cheese, tu prova a mancarle un'altra volta di rispetto | Cheese, tu prova a mancarle un'altra volta di rispetto |
672 | 00:41:29,751 | 00:41:33,292 | e ti ammazzo, te lo giuro. Ok? | e ti ammazzo, te lo giuro. Ok? |
673 | 00:41:39,001 | 00:41:41,126 | Dici che non sei stato tu? Va bene. | Dici che non sei stato tu? Va bene. |
674 | 00:41:41,542 | 00:41:43,959 | Allora ci teniamo i tuoi soldi e ce ne andiamo. | Allora ci teniamo i tuoi soldi e ce ne andiamo. |
675 | 00:41:45,542 | 00:41:47,751 | Ma se hai detto una cazzata, | Ma se hai detto una cazzata, |
676 | 00:41:47,792 | 00:41:50,334 | spenderò fino all'ultimo centesimo per fotterti. | spenderò fino all'ultimo centesimo per fotterti. |
677 | 00:41:50,626 | 00:41:52,917 | Con quei soldi pagherò gli sbirri perché diano la caccia a te | Con quei soldi pagherò gli sbirri perché diano la caccia a te |
678 | 00:41:53,209 | 00:41:54,626 | e ai tuoi scagnozzi | e ai tuoi scagnozzi |
679 | 00:41:54,667 | 00:41:57,959 | e dirò a tutti quelli che conosco che sei un informatore e un infame. | e dirò a tutti quelli che conosco che sei un informatore e un infame. |
680 | 00:41:58,001 | 00:42:00,001 | E conosco un sacco di persone. | E conosco un sacco di persone. |
681 | 00:42:00,876 | 00:42:02,792 | E alla fine vorrai avermi dato ascolto. | E alla fine vorrai avermi dato ascolto. |
682 | 00:42:03,084 | 00:42:04,751 | Perché il tuo merdoso quartier generale | Perché il tuo merdoso quartier generale |
683 | 00:42:05,042 | 00:42:07,334 | si beccherà una magnifica retata. | si beccherà una magnifica retata. |
684 | 00:42:07,376 | 00:42:09,376 | Le tue puttanelle verranno rispedite nel Laos | Le tue puttanelle verranno rispedite nel Laos |
685 | 00:42:09,667 | 00:42:11,959 | e questo ritardato testimonierà contro di te | e questo ritardato testimonierà contro di te |
686 | 00:42:12,001 | 00:42:13,459 | per ottenere una riduzione della pena, | per ottenere una riduzione della pena, |
687 | 00:42:13,751 | 00:42:16,792 | mentre tu sarai dentro a prenderlo nel culo. | mentre tu sarai dentro a prenderlo nel culo. |
688 | 00:42:18,792 | 00:42:20,834 |
| |
689 | 00:42:20,876 | 00:42:23,126 | che finiscono dentro per aver ucciso dei bambini, | che finiscono dentro per aver ucciso dei bambini, |
690 | 00:42:23,959 | 00:42:25,834 | la vita è una merda, chiaro? | la vita è una merda, chiaro? |
691 | 00:42:37,084 | 00:42:40,167 | Se ti rivedo qui te la scarico addosso. | Se ti rivedo qui te la scarico addosso. |
692 | 00:42:52,834 | 00:42:55,584 | E levami quegli stronzi di torno. | E levami quegli stronzi di torno. |
693 | 00:42:56,126 | 00:42:58,917 | <- NICK: Beh, com'è andata? - Ha detto che non ne sa niente | |
694 | 00:42:59,209 | 00:43:01,501 | e di lasciargli i soldi nella cassetta della posta. | e di lasciargli i soldi nella cassetta della posta. |
695 | 00:43:01,542 | 00:43:04,209 | - È così che ha detto? - Sì. | - È così che ha detto? - Sì. |
696 | 00:43:04,792 | 00:43:06,667 | Nient'altro? | Nient'altro? |
697 | 00:43:06,709 | 00:43:09,876 | Sì. Ha aggiunto che non vi vuole nel suo territorio. | Sì. Ha aggiunto che non vi vuole nel suo territorio. |
698 | 00:43:11,251 | 00:43:13,459 | Avevi detto che lo conoscevi, quello stronzo. | Avevi detto che lo conoscevi, quello stronzo. |
699 | 00:43:13,501 | 00:43:15,459 | Metà di quelli che conosce sono dei degenerati. | Metà di quelli che conosce sono dei degenerati. |
700 | 00:43:15,792 | 00:43:17,917 | - -E l'altra metà sai chi sono? - Chi? | - -E l'altra metà sai chi sono? - Chi? |
701 | 00:43:17,959 | 00:43:20,542 | Poliziotti. Ma non farmene una colpa. | Poliziotti. Ma non farmene una colpa. |
702 | 00:43:21,001 | 00:43:24,917 | No. No. Non te ne faccio una colpa. | No. No. Non te ne faccio una colpa. |
703 | 00:43:26,709 | 00:43:28,667 | Sai di cosa ti faccio una colpa? | Sai di cosa ti faccio una colpa? |
704 | 00:43:29,251 | 00:43:31,542 | C'era la possibilità di raggiungere un accordo. | C'era la possibilità di raggiungere un accordo. |
705 | 00:43:32,792 | 00:43:36,209 | Hai detto: "Lo conosco, ci penso io", e hai mandato tutto a monte. | Hai detto: "Lo conosco, ci penso io", e hai mandato tutto a monte. |
706 | 00:43:37,417 | 00:43:39,167 | Adesso dovrò tenerlo sotto sorveglianza | Adesso dovrò tenerlo sotto sorveglianza |
707 | 00:43:39,459 | 00:43:41,417 | e sperare in Dio o in un colpo di fortuna. | e sperare in Dio o in un colpo di fortuna. |
708 | 00:43:41,876 | 00:43:45,251 | E se Amanda dovesse morire per questo... | E se Amanda dovesse morire per questo... |
709 | 00:43:45,876 | 00:43:48,667 | Beh, non dovrò fartene una colpa. | Beh, non dovrò fartene una colpa. |
710 | 00:43:49,334 | 00:43:52,876 | Sarai tu a fartene una colpa, e per molto tempo. | Sarai tu a fartene una colpa, e per molto tempo. |
711 | 00:43:59,001 | 00:44:03,501 | (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) |
712 | 00:44:19,167 | 00:44:21,334 | Spero di non aver fatto un casino. | Spero di non aver fatto un casino. |
713 | 00:44:26,292 | 00:44:29,709 | (TELEFONO SQUILLA) | (TELEFONO SQUILLA) |
714 | 00:44:30,834 | 00:44:33,042 | - Sì? - Cheese ha chiamato. | - Sì? - Cheese ha chiamato. |
715 | 00:44:33,084 | 00:44:35,376 | Dice che accetta lo scambio, ma vuole farlo stanotte. | Dice che accetta lo scambio, ma vuole farlo stanotte. |
716 | 00:44:36,001 | 00:44:38,876 | - Grande! - No. Lo è e non lo è. | - Grande! - No. Lo è e non lo è. |
717 | 00:44:38,917 | 00:44:40,876 | Alla Centrale registrano le chiamate. | Alla Centrale registrano le chiamate. |
718 | 00:44:41,376 | 00:44:43,917 | >- Jack ha una copia della trascrizione. - Che significa? | >- Jack ha una copia della trascrizione. - Che significa? |
719 | 00:44:44,209 | 00:44:46,251 | Significa che i nostri distintivi non valgono più un cazzo | Significa che i nostri distintivi non valgono più un cazzo |
720 | 00:44:46,542 | 00:44:48,709 | >a questo punto. Vi vuole tutti e due qui subito. | >a questo punto. Vi vuole tutti e due qui subito. |
721 | 00:44:48,751 | 00:44:50,334 | >Ah, Cheese ha detto che ha lasciato qualcosa | >Ah, Cheese ha detto che ha lasciato qualcosa |
722 | 00:44:50,626 | 00:44:53,251 | in una cassetta della posta per provare che ha Amanda. | in una cassetta della posta per provare che ha Amanda. |
723 | 00:44:54,417 | 00:45:00,292 | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) |
724 | 00:45:02,834 | 00:45:04,917 | POLIZIOTTO PADRE DI BAMBINA UCCISA GIURA: "MAI PIÙ" | POLIZIOTTO PADRE DI BAMBINA UCCISA GIURA: "MAI PIÙ" |
725 | 00:45:15,251 | 00:45:17,501 | Questa è la trascrizione della telefonata | Questa è la trascrizione della telefonata |
726 | 00:45:17,542 | 00:45:19,376 | che abbiamo ricevuto stamattina. | che abbiamo ricevuto stamattina. |
727 | 00:45:22,501 | 00:45:24,334 | Vuole leggere la parte evidenziata? | Vuole leggere la parte evidenziata? |
728 | 00:45:26,709 | 00:45:28,126 |
| |
729 | 00:45:31,626 | 00:45:36,542 | "Chiamante: 'Stronzo, spero che tu abbia i miei soldi.' | "Chiamante: 'Stronzo, spero che tu abbia i miei soldi.' |
730 | 00:45:38,917 | 00:45:40,542 |
| |
731 | 00:45:41,209 | 00:45:43,459 |
| |
732 | 00:45:43,792 | 00:45:45,876 |
| |
733 | 00:45:46,167 | 00:45:49,251 | 'Se rivolete la bambina, dobbiamo incontrarci su a Quincy stanotte. | 'Se rivolete la bambina, dobbiamo incontrarci su a Quincy stanotte. |
734 | 00:45:49,834 | 00:45:52,167 | Provate solo a fare i furbi e la butto nel lago.'" | Provate solo a fare i furbi e la butto nel lago.'" |
735 | 00:45:52,542 | 00:45:55,751 | Il lago di cui parla è lo specchio d'acqua della cava abbandonata. | Il lago di cui parla è lo specchio d'acqua della cava abbandonata. |
736 | 00:45:57,292 | 00:46:00,501 | Il detective Bressant ha negoziato un accordo non autorizzato | Il detective Bressant ha negoziato un accordo non autorizzato |
737 | 00:46:00,792 | 00:46:02,751 | per la liberazione di Amanda: | per la liberazione di Amanda: |
738 | 00:46:03,042 | 00:46:06,876 | un riscatto di 130.000 dollari da effettuarsi stanotte alla cava. | un riscatto di 130.000 dollari da effettuarsi stanotte alla cava. |
739 | 00:46:08,667 | 00:46:12,167 | Il detective Bressant è stato così gentile | Il detective Bressant è stato così gentile |
740 | 00:46:12,209 | 00:46:15,417 | da consegnarci questa. La riconosce? | da consegnarci questa. La riconosce? |
741 | 00:46:16,667 | 00:46:19,376 | Voi quattro mi avete coinvolto in un'attività illegale | Voi quattro mi avete coinvolto in un'attività illegale |
742 | 00:46:19,667 | 00:46:21,542 | a mia insaputa e senza il mio consenso. | a mia insaputa e senza il mio consenso. |
743 | 00:46:21,834 | 00:46:23,417 | E questo non lo apprezzo affatto. | E questo non lo apprezzo affatto. |
744 | 00:46:23,459 | 00:46:26,042 | - Non è detto che debba farne parte. - Stronzate! | - Non è detto che debba farne parte. - Stronzate! |
745 | 00:46:26,834 | 00:46:29,584 | Metterei ancora più a repentaglio la vita di quella bambina | Metterei ancora più a repentaglio la vita di quella bambina |
746 | 00:46:29,626 | 00:46:31,209 | se ostacolassi la cosa. | se ostacolassi la cosa. |
747 | 00:46:31,251 | 00:46:33,376 | Vi sembro capace di una cosa del genere? | Vi sembro capace di una cosa del genere? |
748 | 00:46:34,376 | 00:46:36,042 | No, signore. | No, signore. |
749 | 00:46:36,501 | 00:46:38,251 | Ci sono andato io. Mi assumo la responsabilità. | Ci sono andato io. Mi assumo la responsabilità. |
750 | 00:46:38,542 | 00:46:40,501 |
| |
751 | 00:46:40,542 | 00:46:42,834 | Non venire qui a fare l'eroe, ragazzino. | Non venire qui a fare l'eroe, ragazzino. |
752 | 00:46:45,209 | 00:46:46,459 | Mi dia il biglietto. | Mi dia il biglietto. |
753 | 00:46:54,001 | 00:46:55,167 | Mio Dio... | Mio Dio... |
754 | 00:46:55,209 | 00:46:56,251 | AGLI IMBECILLI. ALLA CAVA ALLE 9. | AGLI IMBECILLI. ALLA CAVA ALLE 9. |
755 | 00:46:56,292 | 00:46:58,376 | SOLO DUE SBIRRI O AMMAZZO LA BAMBINA | SOLO DUE SBIRRI O AMMAZZO LA BAMBINA |
756 | 00:46:58,417 | 00:46:59,876 |
| |
757 | 00:47:00,417 | 00:47:02,667 |
| |
758 | 00:47:02,959 | 00:47:05,626 | mentre Nick e io portiamo i soldi alla radura, sul dirupo. | mentre Nick e io portiamo i soldi alla radura, sul dirupo. |
759 | 00:47:06,751 | 00:47:09,167 |
| |
760 | 00:47:09,626 | 00:47:11,417 | e noi consegniamo i soldi. | e noi consegniamo i soldi. |
761 | 00:47:12,667 | 00:47:15,209 | - Pensate che verrà con qualcuno? - Chris Mullen. | - Pensate che verrà con qualcuno? - Chris Mullen. |
762 | 00:47:15,626 | 00:47:17,667 | Era presente quando abbiamo fatto l'offerta. | Era presente quando abbiamo fatto l'offerta. |
763 | 00:47:17,709 | 00:47:19,001 | Di lui che sai? | Di lui che sai? |
764 | 00:47:19,459 | 00:47:21,792 | È probabile che sia stato lui a uccidere Ray, | È probabile che sia stato lui a uccidere Ray, |
765 | 00:47:22,251 | 00:47:24,001 |
| |
766 | 00:47:24,042 | 00:47:26,626 | Va bene. Nessun altro deve sapere della cosa. | Va bene. Nessun altro deve sapere della cosa. |
767 | 00:47:26,667 | 00:47:28,626 | - Non lo so. - Prego? | - Non lo so. - Prego? |
768 | 00:47:29,167 | 00:47:32,834 | Non so se mettere la cosa a tacere sia meglio per Amanda o per noi. | Non so se mettere la cosa a tacere sia meglio per Amanda o per noi. |
769 | 00:47:34,417 | 00:47:37,001 | Lei ha figli, signora Gennaro? | Lei ha figli, signora Gennaro? |
770 | 00:47:37,626 | 00:47:39,209 | No, signore. | No, signore. |
771 | 00:47:40,584 | 00:47:43,084 |
| |
772 | 00:47:43,126 | 00:47:45,251 | Aveva 12 anni. Lo sapeva? | Aveva 12 anni. Lo sapeva? |
773 | 00:47:47,001 | 00:47:49,959 | Quello che non sa, e che le auguro di non dover mai scoprire, | Quello che non sa, e che le auguro di non dover mai scoprire, |
774 | 00:47:50,251 | 00:47:53,292 | è quello che si prova, quello che provo io. | è quello che si prova, quello che provo io. |
775 | 00:47:53,751 | 00:47:57,459 | Pensando... che forse è morta chiamandomi | Pensando... che forse è morta chiamandomi |
776 | 00:47:57,834 | 00:48:00,001 | perché accorressi da lei per salvarla. | perché accorressi da lei per salvarla. |
777 | 00:48:01,251 | 00:48:02,751 | E non l'ho fatto. | E non l'ho fatto. |
778 | 00:48:03,876 | 00:48:06,876 |
| |
779 | 00:48:08,126 | 00:48:09,751 | ai bordi della strada, | ai bordi della strada, |
780 | 00:48:10,084 | 00:48:13,501 | in un fossato, a... dieci minuti da casa mia. | in un fossato, a... dieci minuti da casa mia. |
781 | 00:48:16,876 | 00:48:19,584 | So bene che cosa significa perdere una figlia. | So bene che cosa significa perdere una figlia. |
782 | 00:48:22,334 | 00:48:24,959 | E voi prima mi forzate la mano | E voi prima mi forzate la mano |
783 | 00:48:25,751 | 00:48:27,792 | e poi disapprovate le mie scelte. | e poi disapprovate le mie scelte. |
784 | 00:48:28,084 | 00:48:29,792 | Nessuno le disapprova, signore. | Nessuno le disapprova, signore. |
785 | 00:48:30,334 | 00:48:33,251 | Io onoro mia figlia con questa Divisione. | Io onoro mia figlia con questa Divisione. |
786 | 00:48:34,292 | 00:48:37,417 |
| |
787 | 00:48:38,334 | 00:48:40,209 | Questa bambina... | Questa bambina... |
788 | 00:48:43,167 | 00:48:47,084 | ... è tutto ciò che mi interessa. E io la salverò. | ... è tutto ciò che mi interessa. E io la salverò. |
789 | 00:48:48,251 | 00:48:52,876 | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) |
790 | 00:48:59,334 | 00:49:02,876 | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) |
791 | 00:49:03,501 | 00:49:05,417 | Perché ci ha fatti venire in questo posto? | Perché ci ha fatti venire in questo posto? |
792 | 00:49:08,417 | 00:49:11,042 | Forse perché è grande. È facile dileguarsi. | Forse perché è grande. È facile dileguarsi. |
793 | 00:49:11,084 | 00:49:12,251 | No. | No. |
794 | 00:49:14,751 | 00:49:16,126 | La vuole uccidere. | La vuole uccidere. |
795 | 00:49:17,251 | 00:49:20,876 | (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) |
796 | 00:49:40,417 | 00:49:43,667 |
| |
797 | 00:49:44,667 | 00:49:48,334 |
| |
798 | 00:49:48,376 | 00:49:50,209 | Noi esattamente sul lato opposto. | Noi esattamente sul lato opposto. |
799 | 00:49:50,501 | 00:49:52,292 | Chiamateci quando ve la consegnano. | Chiamateci quando ve la consegnano. |
800 | 00:49:54,542 | 00:49:56,626 | - Ok. - Beh, buona fortuna. | - Ok. - Beh, buona fortuna. |
801 | 00:50:00,084 | 00:50:01,584 | Andiamo. | Andiamo. |
802 | 00:50:40,334 | 00:50:43,376 | Come fanno a portarla quassù? (SPARI) | Come fanno a portarla quassù? (SPARI) |
803 | 00:50:43,417 | 00:50:45,209 | >(dalla radio) Imboscata! Imboscata! | >(dalla radio) Imboscata! Imboscata! |
804 | 00:50:45,251 | 00:50:47,459 | >Ehi, Remy! Quello stronzo di Cheese! | >Ehi, Remy! Quello stronzo di Cheese! |
805 | 00:50:50,626 | 00:50:51,959 | >Dov'è la bambina? | >Dov'è la bambina? |
806 | 00:50:52,001 | 00:50:55,209 | >Eccola lì. La vedo. È andata giù! Cazzo! | >Eccola lì. La vedo. È andata giù! Cazzo! |
807 | 00:50:56,126 | 00:50:58,042 | >Qualcuno ha beccato Cheese! | >Qualcuno ha beccato Cheese! |
808 | 00:50:59,251 | 00:51:01,542 | - Sei sicuro di aver sentito qualcosa? - Sì! Da quella parte! | - Sei sicuro di aver sentito qualcosa? - Sì! Da quella parte! |
809 | 00:51:01,876 | 00:51:03,042 | ANGIE: Che è successo? | ANGIE: Che è successo? |
810 | 00:51:03,084 | 00:51:04,667 |
| |
811 | 00:51:05,084 | 00:51:07,084 | REMY: Hanno sparato a Cheese, poi si è scatenato l'inferno. | REMY: Hanno sparato a Cheese, poi si è scatenato l'inferno. |
812 | 00:51:07,376 | 00:51:09,167 | <-ANGIE: Dov'è Amanda? <-REMY: l colpi venivano da laggiù. | |
813 | 00:51:09,209 | 00:51:10,251 | Ho sentito qualcosa che cadeva in acqua! | Ho sentito qualcosa che cadeva in acqua! |
814 | 00:51:10,584 | 00:51:11,501 | - Che cosa? - Sicuro? | - Che cosa? - Sicuro? |
815 | 00:51:11,542 | 00:51:13,876 | - Sì, qualcosa è caduto dentro. <- Dove? - Ecco! Laggiù! | - Sì, qualcosa è caduto dentro. |
816 | 00:51:14,292 | 00:51:15,751 | Oh, mio Dio! | Oh, mio Dio! |
817 | 00:51:16,542 | 00:51:17,751 | Oh, no! | Oh, no! |
818 | 00:51:30,251 | 00:51:31,959 |
| |
819 | 00:51:37,334 | 00:51:41,626 | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) |
820 | 00:51:53,459 | 00:51:59,001 | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) |
821 | 00:52:31,792 | 00:52:34,417 | (PORTA SI APRE) | (PORTA SI APRE) |
822 | 00:52:45,167 | 00:52:48,001 | - Ehi. - Ciao. | - Ehi. - Ciao. |
823 | 00:52:48,792 | 00:52:52,251 | - Come va la gamba? - Tutto bene. | - Come va la gamba? - Tutto bene. |
824 | 00:52:55,542 | 00:52:57,751 | Hanno trovato qualcosa? | Hanno trovato qualcosa? |
825 | 00:52:59,584 | 00:53:04,292 | - l sommozzatori stanno cercando. - Potrebbe essere ancora viva. | - l sommozzatori stanno cercando. - Potrebbe essere ancora viva. |
826 | 00:53:06,292 | 00:53:09,251 | Magari si è nascosta. O si è persa. | Magari si è nascosta. O si è persa. |
827 | 00:53:10,209 | 00:53:11,751 |
| |
828 | 00:53:14,084 | 00:53:15,501 | No, non credo. | No, non credo. |
829 | 00:53:34,834 | 00:53:36,167 | Ehi. | Ehi. |
830 | 00:53:36,209 | 00:53:42,084 | (VOCI DALLA TV) | (VOCI DALLA TV) |
831 | 00:53:42,126 | 00:53:44,376 | >DOYLE: (dalla TV) Questa cava è molto profonda e infida. | >DOYLE: (dalla TV) Questa cava è molto profonda e infida. |
832 | 00:53:45,459 | 00:53:49,584 | >Troppo spesso, purtroppo, non restituisce le sue vittime. | >Troppo spesso, purtroppo, non restituisce le sue vittime. |
833 | 00:53:50,042 | 00:53:52,126 | >GIORNALISTA: Un triste epilogo per questa storia, Jane. | >GIORNALISTA: Un triste epilogo per questa storia, Jane. |
834 | 00:53:52,417 | 00:53:53,626 | >Sì, hai ragione, Phil. | >Sì, hai ragione, Phil. |
835 | 00:53:53,917 | 00:53:55,292 | >PHIL: Passiamo la linea a Ron per lo sport. | >PHIL: Passiamo la linea a Ron per lo sport. |
836 | 00:53:55,626 | 00:53:57,251 | >I Bruins giocavano questa sera? | >I Bruins giocavano questa sera? |
837 | 00:53:57,292 | 00:53:58,334 | >Sì, decisamente, Phil. | >Sì, decisamente, Phil. |
838 | 00:53:58,626 | 00:54:00,584 | >Stasera erano in campo contro i Flyers | >Stasera erano in campo contro i Flyers |
839 | 00:54:00,917 | 00:54:02,917 | >-e il gioco pesante è cominciato già nel primo tempo. | >-e il gioco pesante è cominciato già nel primo tempo. |
840 | 00:54:03,209 | 00:54:06,792 | >PATRICK: E così, di colpo era finita. | >PATRICK: E così, di colpo era finita. |
841 | 00:54:09,959 | 00:54:12,001 | >Noi facemmo le nostre dichiarazioni | >Noi facemmo le nostre dichiarazioni |
842 | 00:54:12,501 | 00:54:14,917 | >e fummo tutti sollevati da ogni responsabilità | >e fummo tutti sollevati da ogni responsabilità |
843 | 00:54:14,959 | 00:54:16,959 | >per la morte di Amanda. | >per la morte di Amanda. |
844 | 00:54:18,292 | 00:54:22,584 | >Jack Doyle se ne addossò la colpa e rassegnò le dimissioni. | >Jack Doyle se ne addossò la colpa e rassegnò le dimissioni. |
845 | 00:54:22,626 | 00:54:24,542 | >GIORNALISTA: (dalla TV) Oggi il leggendario Capitano | >GIORNALISTA: (dalla TV) Oggi il leggendario Capitano |
846 | 00:54:24,584 | 00:54:26,459 | >dell'Unità dedicata ai minori | >dell'Unità dedicata ai minori |
847 | 00:54:26,501 | 00:54:29,167 | >ha rassegnato le dimissioni in seguito a pesanti polemiche. | >ha rassegnato le dimissioni in seguito a pesanti polemiche. |
848 | 00:54:29,626 | 00:54:32,876 | >PATRICK: Gli accordarono la dignità di un congedo anticipato. | >PATRICK: Gli accordarono la dignità di un congedo anticipato. |
849 | 00:54:33,709 | 00:54:37,126 | >Ma l'umiliazione del dimezzamento della pensione. | >Ma l'umiliazione del dimezzamento della pensione. |
850 | 00:54:39,584 | 00:54:42,792 | >Una fine vergognosa per un'illustre carriera. | >Una fine vergognosa per un'illustre carriera. |
851 | 00:54:44,292 | 00:54:46,959 | >La fuga di Chris durò un giorno e mezzo | >La fuga di Chris durò un giorno e mezzo |
852 | 00:54:47,959 | 00:54:49,667 | >finché, a quanto pare, incontrò qualcuno | >finché, a quanto pare, incontrò qualcuno |
853 | 00:54:49,709 | 00:54:51,501 | >che voleva quei soldi più di lui. | >che voleva quei soldi più di lui. |
854 | 00:54:51,542 | 00:54:53,501 | >TV: -Ieri notte il ventinovenne Chris Mullen è stato freddato | >TV: -Ieri notte il ventinovenne Chris Mullen è stato freddato |
855 | 00:54:53,792 | 00:54:57,126 | >in quella che sembra essere stata una rapina. | >in quella che sembra essere stata una rapina. |
856 | 00:54:57,417 | 00:55:02,042 | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) |
857 | 00:55:07,376 | 00:55:09,667 | >PATRICK: Qualche tempo dopo le indagini furono sospese. | >PATRICK: Qualche tempo dopo le indagini furono sospese. |
858 | 00:55:10,001 | 00:55:12,584 | >A Helene venne rilasciato un certificato di morte. | >A Helene venne rilasciato un certificato di morte. |
859 | 00:55:28,709 | 00:55:31,751 | >Il portaritratti e la bara furono offerti dalle pompe funebri, | >Il portaritratti e la bara furono offerti dalle pompe funebri, |
860 | 00:55:34,417 | 00:55:38,042 | >a cui vennero restituiti la sera. | >a cui vennero restituiti la sera. |
861 | 00:55:41,209 | 00:55:43,042 | Lo sai che ti amo, vero? | Lo sai che ti amo, vero? |
862 | 00:55:43,751 | 00:55:44,834 | Sì. | Sì. |
863 | 00:55:45,959 | 00:55:48,334 | Ma ho bisogno di stare da sola. | Ma ho bisogno di stare da sola. |
864 | 00:55:55,834 | 00:55:59,042 | >PATRICK: Non so se dava la colpa a me o a se stessa. | >PATRICK: Non so se dava la colpa a me o a se stessa. |
865 | 00:56:03,626 | 00:56:06,584 | >Ma quando credeva di essere sola in casa, | >Ma quando credeva di essere sola in casa, |
866 | 00:56:06,626 | 00:56:08,709 | >o di non essere sentita, | >o di non essere sentita, |
867 | 00:56:10,251 | 00:56:11,709 | >piangeva. | >piangeva. |
868 | 00:56:19,542 | 00:56:21,709 | >Io invece non riuscivo a togliermi dalla testa | >Io invece non riuscivo a togliermi dalla testa |
869 | 00:56:21,751 | 00:56:23,667 | >il vago e assillante sospetto | >il vago e assillante sospetto |
870 | 00:56:25,792 | 00:56:29,126 | >che non avevamo capito nulla di ciò che accadde quella sera, | >che non avevamo capito nulla di ciò che accadde quella sera, |
871 | 00:56:29,501 | 00:56:31,667 | >o di quale fosse stato il nostro ruolo. | >o di quale fosse stato il nostro ruolo. |
872 | 00:56:34,667 | 00:56:35,792 | >Ciò che era strano | >Ciò che era strano |
873 | 00:56:36,084 | 00:56:37,751 | >è che al contrario delle centinaia di bambini | >è che al contrario delle centinaia di bambini |
874 | 00:56:38,042 | 00:56:41,167 | >che spariscono ogni anno e che non tornano più, | >che spariscono ogni anno e che non tornano più, |
875 | 00:56:42,084 | 00:56:43,959 | >noi Amanda l'avevamo trovata, | >noi Amanda l'avevamo trovata, |
876 | 00:56:44,251 | 00:56:47,376 | >anche se il suo corpo non fu mai ripescato. | >anche se il suo corpo non fu mai ripescato. |
877 | 00:56:50,042 | 00:56:52,584 | >Per la polizia ci fu un altro caso clamoroso | >Per la polizia ci fu un altro caso clamoroso |
878 | 00:56:52,917 | 00:56:54,334 | >e non potei fare a meno | >e non potei fare a meno |
879 | 00:56:54,626 | 00:56:56,542 | >di considerarla una strana coincidenza. | >di considerarla una strana coincidenza. |
880 | 00:56:57,459 | 00:56:59,667 | >(dalla TV) Neanche due mesi dopo, e non lontano da qui... | >(dalla TV) Neanche due mesi dopo, e non lontano da qui... |
881 | 00:56:59,709 | 00:57:01,792 | >Dopo la sparizione di Johnny Pietro... | >Dopo la sparizione di Johnny Pietro... |
882 | 00:57:01,834 | 00:57:03,542 | >... sparì un altro bambino. | >... sparì un altro bambino. |
883 | 00:57:03,584 | 00:57:05,001 | >Si organizzano ronde civiche. | >Si organizzano ronde civiche. |
884 | 00:57:05,042 | 00:57:07,167 | >Una bicicletta abbandonata sul ciglio della strada, | >Una bicicletta abbandonata sul ciglio della strada, |
885 | 00:57:07,459 | 00:57:08,834 | >la ruota che girava ancora. | >la ruota che girava ancora. |
886 | 00:57:09,126 | 00:57:10,959 | >Ultimissime sulla notizia del giorno. | >Ultimissime sulla notizia del giorno. |
887 | 00:57:11,001 | 00:57:13,084 | >Il piccolo Johnny Pietro indossa qualcosa | >Il piccolo Johnny Pietro indossa qualcosa |
888 | 00:57:13,126 | 00:57:15,251 | >che il nostro inviato ritiene possa essere un segno. | >che il nostro inviato ritiene possa essere un segno. |
889 | 00:57:15,626 | 00:57:18,209 | >Johnny Pietro indossava una medaglietta di S. Cristoforo, | >Johnny Pietro indossava una medaglietta di S. Cristoforo, |
890 | 00:57:18,501 | 00:57:19,751 | >protettore... | >protettore... |
891 | 00:57:19,792 | 00:57:22,667 | >PATRICK: Johnny Pietro e la sua medaglietta. | >PATRICK: Johnny Pietro e la sua medaglietta. |
892 | 00:57:23,001 | 00:57:26,167 | >Quello che non trovai affatto strano è che questa volta | >Quello che non trovai affatto strano è che questa volta |
893 | 00:57:26,459 | 00:57:29,626 | >nessuno dei familiari venne a bussare alla nostra porta. | >nessuno dei familiari venne a bussare alla nostra porta. |
894 | 00:57:32,042 | 00:57:34,584 | - Ehi, Patrick. - Ehi. | - Ehi, Patrick. - Ehi. |
895 | 00:57:34,626 | 00:57:36,667 | - Vieni a farti un giro con me. - Dove? | - Vieni a farti un giro con me. - Dove? |
896 | 00:57:37,292 | 00:57:39,001 | A Everett. | A Everett. |
897 | 00:57:39,042 | 00:57:41,834 | - Perché, non c'è mercato qui? - Spiritoso. | - Perché, non c'è mercato qui? - Spiritoso. |
898 | 00:57:42,126 | 00:57:44,251 | - Ce l'hai il ferro appresso? - Il che? | - Ce l'hai il ferro appresso? - Il che? |
899 | 00:57:44,542 | 00:57:46,709 | La pistola, scemo. | La pistola, scemo. |
900 | 00:57:47,209 | 00:57:48,417 | Ah, sì. | Ah, sì. |
901 | 00:57:48,751 | 00:57:54,209 | (CANZONE RAP DALL'AUTORADIO) | (CANZONE RAP DALL'AUTORADIO) |
902 | 00:57:59,167 | 00:58:01,626 | Non ti porto in giro per locali a divertirti. | Non ti porto in giro per locali a divertirti. |
903 | 00:58:03,417 | 00:58:05,751 |
| |
904 | 00:58:18,834 | 00:58:20,626 |
| |
905 | 00:58:21,042 | 00:58:22,459 | Te le ho trovate. | Te le ho trovate. |
906 | 00:58:22,876 | 00:58:24,626 | In che guaio mi cacci? | In che guaio mi cacci? |
907 | 00:58:24,667 | 00:58:27,626 | Non te ne frega più un cazzo di Corwin Earle? | Non te ne frega più un cazzo di Corwin Earle? |
908 | 00:58:27,667 | 00:58:30,001 |
| |
909 | 00:58:30,459 | 00:58:32,959 | Ma non lo so se c'è anche il pedofilo. | Ma non lo so se c'è anche il pedofilo. |
910 | 00:58:33,542 | 00:58:35,167 | Tu entri con me, mi guardi le spalle | Tu entri con me, mi guardi le spalle |
911 | 00:58:35,459 | 00:58:37,084 | e scopriamo se quello stronzo è lì. | e scopriamo se quello stronzo è lì. |
912 | 00:58:39,292 | 00:58:42,126 |
| |
913 | 00:58:42,167 | 00:58:45,126 | Se non te la senti, cazzi tuoi. | Se non te la senti, cazzi tuoi. |
914 | 00:58:48,334 | 00:58:49,292 | Andiamo. | Andiamo. |
915 | 00:59:13,626 | 00:59:15,959 | (PORTA SI APRE) | (PORTA SI APRE) |
916 | 00:59:16,292 | 00:59:17,542 | Sorpresa. | Sorpresa. |
917 | 00:59:17,876 | 00:59:21,334 | - Jerome Miller? - No, la fatina della coca. Dai, apri. | - Jerome Miller? - No, la fatina della coca. Dai, apri. |
918 | 00:59:21,376 | 00:59:22,834 | Non serve, i soldi li ho qui. | Non serve, i soldi li ho qui. |
919 | 00:59:22,876 | 00:59:25,251 | Ah, vuoi passarmi i soldi sulla porta di casa in bella vista? | Ah, vuoi passarmi i soldi sulla porta di casa in bella vista? |
920 | 00:59:25,917 | 00:59:27,417 | Apri la porta. | Apri la porta. |
921 | 00:59:27,834 | 00:59:29,001 | Lui chi è? | Lui chi è? |
922 | 00:59:29,376 | 00:59:31,834 | Tuo padre. Apri questa cazzo di porta! | Tuo padre. Apri questa cazzo di porta! |
923 | 00:59:36,084 | 00:59:38,876 | - Forza, levati. - Ehi, amico! Calmati! Calmati! | - Forza, levati. - Ehi, amico! Calmati! Calmati! |
924 | 00:59:40,001 | 00:59:45,376 | (MUSICA IN LONTANANZA) | (MUSICA IN LONTANANZA) |
925 | 00:59:48,876 | 00:59:50,459 | Hai messo su una band? | Hai messo su una band? |
926 | 00:59:51,209 | 00:59:52,459 | Ma quale band! | Ma quale band! |
927 | 00:59:58,376 | 00:59:59,417 | Assaggia. | Assaggia. |
928 | 00:59:59,792 | 01:00:01,626 | Un po' di coca per il vecchietto. | Un po' di coca per il vecchietto. |
929 | 01:00:03,167 | 01:00:04,417 | Ma che cazzo! | Ma che cazzo! |
930 | 01:00:05,876 | 01:00:08,126 | Mi dai gli spicci del resto della spesa? | Mi dai gli spicci del resto della spesa? |
931 | 01:00:12,126 | 01:00:13,917 | Ti avevo detto di chiamarmi quando arrivavano! | Ti avevo detto di chiamarmi quando arrivavano! |
932 | 01:00:14,209 | 01:00:15,292 | Sono arrivati adesso. | Sono arrivati adesso. |
933 | 01:00:15,626 | 01:00:17,917 | - Te la sei già sparata! - Era solamente un assaggio. | - Te la sei già sparata! - Era solamente un assaggio. |
934 | 01:00:18,251 | 01:00:19,751 |
| |
935 | 01:00:22,209 | 01:00:25,376 | - Tieni, conta questo casino. <- Vacci piano. | - Tieni, conta questo casino. |
936 | 01:00:28,126 | 01:00:30,001 | Dov'è il resto della roba? Eh? | Dov'è il resto della roba? Eh? |
937 | 01:00:30,459 | 01:00:32,959 | Quando avrà finito di contare il casino che mi hai dato. | Quando avrà finito di contare il casino che mi hai dato. |
938 | 01:00:41,834 | 01:00:43,584 | (COLPI) | (COLPI) |
939 | 01:00:43,626 | 01:00:46,584 | - Signor Miller, le dispiace? - No, non mi dispiace. | - Signor Miller, le dispiace? - No, non mi dispiace. |
940 | 01:00:48,084 | 01:00:49,876 | - Mi scusi, ma... - Sei scusata. | - Mi scusi, ma... - Sei scusata. |
941 | 01:00:49,917 | 01:00:53,084 | - Smettila di curiosare, è casa mia. <- Rilassati, vecchio. | - Smettila di curiosare, è casa mia. |
942 | 01:00:53,126 | 01:00:55,834 | - Oh, insomma! - Dove cazzo credi di andare? | - Oh, insomma! - Dove cazzo credi di andare? |
943 | 01:00:56,626 | 01:00:58,709 |
| |
944 | 01:00:59,917 | 01:01:01,376 | Si fermi! | Si fermi! |
945 | 01:01:05,917 | 01:01:07,667 | Patrick, spara a questa vacca. | Patrick, spara a questa vacca. |
946 | 01:01:12,917 | 01:01:14,584 |
| |
947 | 01:01:16,001 | 01:01:18,501 | Se mi punti una pistola, devi usarla. | Se mi punti una pistola, devi usarla. |
948 | 01:01:19,084 | 01:01:20,667 | Dacci la roba e vattene! | Dacci la roba e vattene! |
949 | 01:01:25,042 | 01:01:26,626 | Non te la senti di spararle? | Non te la senti di spararle? |
950 | 01:01:33,376 | 01:01:36,501 | - E lui chi è? <- Corwin, torna in camera tua! | - E lui chi è? |
951 | 01:01:37,292 | 01:01:39,334 | Non è una festa? | Non è una festa? |
952 | 01:01:41,334 | 01:01:43,167 | No, non è una festa. | No, non è una festa. |
953 | 01:01:45,667 | 01:01:47,376 | Quanti soldi ci sono, Patrick? | Quanti soldi ci sono, Patrick? |
954 | 01:01:47,667 | 01:01:48,876 | Abbastanza. | Abbastanza. |
955 | 01:01:52,459 | 01:01:53,751 | Vuoi questa? | Vuoi questa? |
956 | 01:02:03,334 | 01:02:05,001 | Che cazzo fai? Prendi quei soldi. | Che cazzo fai? Prendi quei soldi. |
957 | 01:02:10,667 | 01:02:12,042 |
| |
958 | 01:02:12,334 | 01:02:13,792 | <- Una ce l'ha Roberta. <- REMY: Che altro? | |
959 | 01:02:14,459 | 01:02:16,376 | - Saranno strafatti. - Di che? | - Saranno strafatti. - Di che? |
960 | 01:02:16,417 | 01:02:19,001 | - Cocaina. - Anche questo te l'ha detto il tuo amico? | - Cocaina. - Anche questo te l'ha detto il tuo amico? |
961 | 01:02:19,334 | 01:02:20,876 | Gli SWAT arrivano tra cinque minuti. | Gli SWAT arrivano tra cinque minuti. |
962 | 01:02:21,167 | 01:02:22,459 | Non li aspettate? | Non li aspettate? |
963 | 01:02:22,501 | 01:02:24,334 | Mi hai detto o no di aver visto Corwin Earle | Mi hai detto o no di aver visto Corwin Earle |
964 | 01:02:24,667 | 01:02:27,001 | con la fottuta medaglietta di S. Cristoforo al polso? | con la fottuta medaglietta di S. Cristoforo al polso? |
965 | 01:02:27,376 | 01:02:29,751 | - -Di sicuro ho visto Corwin. - Allora andiamo. | - -Di sicuro ho visto Corwin. - Allora andiamo. |
966 | 01:02:30,876 | 01:02:33,001 | Resta qui. E non fare stronzate, d'accordo? | Resta qui. E non fare stronzate, d'accordo? |
967 | 01:02:33,626 | 01:02:35,042 | Ottimo lavoro. | Ottimo lavoro. |
968 | 01:02:46,334 | 01:02:48,084 | (SPARI) | (SPARI) |
969 | 01:02:49,959 | 01:02:55,501 | (SILENZIO) | (SILENZIO) |
970 | 01:03:21,292 | 01:03:22,751 | Cazzo! | Cazzo! |
971 | 01:03:24,126 | 01:03:26,209 | Cazzo! | Cazzo! |
972 | 01:03:30,667 | 01:03:35,876 | Un... Hanno sparato a un... Cazzo, mi faccia parlare! | Un... Hanno sparato a un... Cazzo, mi faccia parlare! |
973 | 01:03:35,917 | 01:03:39,376 | Hanno sparato a un agente di polizia al 33 di German Road! | Hanno sparato a un agente di polizia al 33 di German Road! |
974 | 01:03:39,417 | 01:03:41,459 | (SPARI) | (SPARI) |
975 | 01:03:44,626 | 01:03:47,126 | (SPARO DALL'INTERNO) | (SPARO DALL'INTERNO) |
976 | 01:03:48,626 | 01:03:53,042 | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) |
977 | 01:04:26,459 | 01:04:29,876 | (SPARI) ROBERTA: Via! Sta' lontano da lui! | (SPARI) ROBERTA: Via! Sta' lontano da lui! |
978 | 01:04:33,126 | 01:04:35,834 | (ROBERTA URLA) | (ROBERTA URLA) |
979 | 01:05:26,292 | 01:05:28,251 | È stato un incidente. | È stato un incidente. |
980 | 01:05:31,667 | 01:05:37,709 | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) |
981 | 01:05:38,709 | 01:05:40,626 | È stato un incidente. | È stato un incidente. |
982 | 01:05:48,959 | 01:05:54,167 | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) |
983 | 01:06:06,709 | 01:06:11,001 | (MUSICA CUPA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA CUPA IN SOTTOFONDO) |
984 | 01:06:19,209 | 01:06:20,584 | Aspetta! | Aspetta! |
985 | 01:06:34,334 | 01:06:39,792 | (MUSICA CUPA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA CUPA IN SOTTOFONDO) |
986 | 01:06:49,542 | 01:06:53,709 | (NON UDIBILE) | (NON UDIBILE) |
987 | 01:07:31,917 | 01:07:33,334 | Ehi. | Ehi. |
988 | 01:07:37,834 | 01:07:39,209 | Stai bene? | Stai bene? |
989 | 01:07:41,334 | 01:07:44,376 |
| |
990 | 01:07:48,542 | 01:07:50,001 | Sono fiera di te. | Sono fiera di te. |
991 | 01:07:53,376 | 01:07:55,376 | Quell'uomo ha ucciso un bambino. | Quell'uomo ha ucciso un bambino. |
992 | 01:07:57,001 | 01:07:58,876 | Non meritava di vivere. | Non meritava di vivere. |
993 | 01:08:02,667 | 01:08:05,417 | - Sei fiera di me. <- Certo che lo sono. | - Sei fiera di me. |
994 | 01:08:08,084 | 01:08:10,751 | Quello che hai fatto è giusto. | Quello che hai fatto è giusto. |
995 | 01:08:13,709 | 01:08:15,542 | Andiamo a casa. | Andiamo a casa. |
996 | 01:08:21,001 | 01:08:22,751 | No, resto qui ancora un po'. | No, resto qui ancora un po'. |
997 | 01:08:28,251 | 01:08:30,084 | - Io vado. - Sì. | - Io vado. - Sì. |
998 | 01:08:46,334 | 01:08:47,584 | Grazie. | Grazie. |
999 | 01:08:52,209 | 01:08:54,001 | È stato uno schifo di merda, eh? | È stato uno schifo di merda, eh? |
1000 | 01:08:57,667 | 01:08:59,751 | Hanno detto niente riguardo a Nick? | Hanno detto niente riguardo a Nick? |
1001 | 01:09:00,751 | 01:09:02,917 | Hanno detto che potrebbe cavarsela. | Hanno detto che potrebbe cavarsela. |
1002 | 01:09:04,459 | 01:09:05,667 | Non lo so. | Non lo so. |
1003 | 01:09:08,209 | 01:09:10,334 | Quanti anni aveva quel bambino? | Quanti anni aveva quel bambino? |
1004 | 01:09:11,126 | 01:09:12,501 | Sette. | Sette. |
1005 | 01:09:15,209 | 01:09:16,626 | Seconda elementare. | Seconda elementare. |
1006 | 01:09:18,751 | 01:09:22,167 | Devi sentirti orgoglioso. Un altro non sarebbe entrato nella casa. | Devi sentirti orgoglioso. Un altro non sarebbe entrato nella casa. |
1007 | 01:09:24,584 | 01:09:26,376 | Non lo so. | Non lo so. |
1008 | 01:09:26,417 | 01:09:28,459 | Cos'è che non sai? | Cos'è che non sai? |
1009 | 01:09:29,042 | 01:09:33,001 | Il prete dice che se ti vergogni è Dio che ti dice che hai sbagliato. | Il prete dice che se ti vergogni è Dio che ti dice che hai sbagliato. |
1010 | 01:09:34,876 | 01:09:37,251 | Mandalo affanculo. | Mandalo affanculo. |
1011 | 01:09:38,001 | 01:09:39,584 | Uccidere è peccato. | Uccidere è peccato. |
1012 | 01:09:40,584 | 01:09:42,209 | Beh, dipende da chi uccidi. | Beh, dipende da chi uccidi. |
1013 | 01:09:43,584 | 01:09:46,501 | Non funziona così. Se è peccato, è peccato. | Non funziona così. Se è peccato, è peccato. |
1014 | 01:09:59,834 | 01:10:02,126 | Io una volta ho piazzato una prova falsa. | Io una volta ho piazzato una prova falsa. |
1015 | 01:10:05,042 | 01:10:09,126 | Nel '95 agli informatori davamo un centone per ogni dose di cocaina. | Nel '95 agli informatori davamo un centone per ogni dose di cocaina. |
1016 | 01:10:09,501 | 01:10:11,876 | Ci arriva una segnalazione da Ray Likanski. | Ci arriva una segnalazione da Ray Likanski. |
1017 | 01:10:12,251 | 01:10:14,876 | Il nostro amichetto sapeva tutto di tutti. | Il nostro amichetto sapeva tutto di tutti. |
1018 | 01:10:14,917 | 01:10:16,792 | Ci racconta di un tizio che si bucava | Ci racconta di un tizio che si bucava |
1019 | 01:10:16,834 | 01:10:18,417 | che abita su a Columbia Point. | che abita su a Columbia Point. |
1020 | 01:10:19,959 | 01:10:21,667 | Ci andiamo io e Nick. | Ci andiamo io e Nick. |
1021 | 01:10:21,959 | 01:10:24,501 | E 15 anni fa, quando Nick interveniva, | E 15 anni fa, quando Nick interveniva, |
1022 | 01:10:24,792 | 01:10:26,167 | non scherzava di certo. | non scherzava di certo. |
1023 | 01:10:26,459 | 01:10:28,084 | Di là la moglie pestata di brutto. | Di là la moglie pestata di brutto. |
1024 | 01:10:28,376 | 01:10:31,126 | Di qua il marito, un animale, strafatto, | Di qua il marito, un animale, strafatto, |
1025 | 01:10:31,417 | 01:10:34,709 | cerca di reagire e Nick lo sbatte di brutto sul pavimento. | cerca di reagire e Nick lo sbatte di brutto sul pavimento. |
1026 | 01:10:36,334 | 01:10:39,584 | Cerchiamo dappertutto, ma non c'è ombra di droga in quella casa. | Cerchiamo dappertutto, ma non c'è ombra di droga in quella casa. |
1027 | 01:10:39,626 | 01:10:41,292 | Vado a vedere sul retro. | Vado a vedere sul retro. |
1028 | 01:10:41,584 | 01:10:44,667 | Quel posto era una merda, da vomito. | Quel posto era una merda, da vomito. |
1029 | 01:10:45,251 | 01:10:47,667 | C'erano topi e scarafaggi dappertutto. | C'erano topi e scarafaggi dappertutto. |
1030 | 01:10:49,001 | 01:10:54,376 | Ma la stanza del figlio, sul retro, era uno specchio. | Ma la stanza del figlio, sul retro, era uno specchio. |
1031 | 01:10:56,209 | 01:10:59,792 | Lui aveva spolverato, spazzato, era perfetta. | Lui aveva spolverato, spazzato, era perfetta. |
1032 | 01:11:02,001 | 01:11:05,584 | È lì, seduto sul letto, con la sua Play Station stretta al petto. | È lì, seduto sul letto, con la sua Play Station stretta al petto. |
1033 | 01:11:06,709 | 01:11:08,459 | Mi fissa con lo sguardo spento | Mi fissa con lo sguardo spento |
1034 | 01:11:10,792 | 01:11:12,417 | e si mette a piangere. | e si mette a piangere. |
1035 | 01:11:14,251 | 01:11:17,292 | Mi vuole raccontare che ha appena imparato le tabelline. | Mi vuole raccontare che ha appena imparato le tabelline. |
1036 | 01:11:18,667 | 01:11:19,542 | Cristo. | Cristo. |
1037 | 01:11:19,834 | 01:11:22,084 | Insomma, il padre lo cresce in questo covo di tossici | Insomma, il padre lo cresce in questo covo di tossici |
1038 | 01:11:22,376 | 01:11:28,376 | a colpi di cinghia e merendine. E il ragazzino vuole solamente | a colpi di cinghia e merendine. E il ragazzino vuole solamente |
1039 | 01:11:28,417 | 01:11:31,001 | che qualcuno gli dica che è stato bravo. | che qualcuno gli dica che è stato bravo. |
1040 | 01:11:32,626 | 01:11:35,167 | E tu mi vieni a fare il cattolico? | E tu mi vieni a fare il cattolico? |
1041 | 01:11:35,209 | 01:11:36,751 | I bambini perdonano. | I bambini perdonano. |
1042 | 01:11:38,001 | 01:11:40,501 | I bambini... non giudicano. | I bambini... non giudicano. |
1043 | 01:11:41,626 | 01:11:43,126 | E porgono l'altra guancia. | E porgono l'altra guancia. |
1044 | 01:11:45,001 | 01:11:46,459 | E che ottengono in cambio? | E che ottengono in cambio? |
1045 | 01:11:48,001 | 01:11:50,959 | Così torno di là, piazzo una busta di eroina sul pavimento del salone | Così torno di là, piazzo una busta di eroina sul pavimento del salone |
1046 | 01:11:51,251 | 01:11:54,251 | e spedisco il padre in galera. Dai sette ai nove anni. | e spedisco il padre in galera. Dai sette ai nove anni. |
1047 | 01:11:58,001 | 01:12:01,042 | - Ed era la cosa giusta? - Certo, cazzo! | - Ed era la cosa giusta? - Certo, cazzo! |
1048 | 01:12:03,167 | 01:12:05,459 | Devi decidere da che parte stare. | Devi decidere da che parte stare. |
1049 | 01:12:07,334 | 01:12:09,042 | E se molesti un bambino, | E se molesti un bambino, |
1050 | 01:12:10,042 | 01:12:11,667 | se picchi un bambino, | se picchi un bambino, |
1051 | 01:12:12,667 | 01:12:14,334 | allora non sei dalla mia parte. | allora non sei dalla mia parte. |
1052 | 01:12:14,376 | 01:12:16,501 | E se mi vedi arrivare, allora fai meglio a correre, | E se mi vedi arrivare, allora fai meglio a correre, |
1053 | 01:12:16,792 | 01:12:18,751 | perché io ti ammazzo! | perché io ti ammazzo! |
1054 | 01:12:22,126 | 01:12:23,251 | Facile. | Facile. |
1055 | 01:12:29,792 | 01:12:31,251 | No. Non per me. | No. Non per me. |
1056 | 01:12:31,834 | 01:12:33,751 | Sarà cresciuto meglio senza il padre? | Sarà cresciuto meglio senza il padre? |
1057 | 01:12:34,917 | 01:12:36,167 | Sì. | Sì. |
1058 | 01:12:37,751 | 01:12:40,001 | Certo, ora potrebbe essere in giro a bucarsi, | Certo, ora potrebbe essere in giro a bucarsi, |
1059 | 01:12:40,292 | 01:12:41,792 | con una pistola nella cintura. | con una pistola nella cintura. |
1060 | 01:12:43,167 | 01:12:44,959 | <È una guerra la nostra. | |
1061 | 01:12:46,542 | 01:12:47,876 | La stiamo vincendo? | La stiamo vincendo? |
1062 | 01:12:49,834 | 01:12:51,001 | No. | No. |
1063 | 01:12:57,501 | 01:13:00,459 | Lo rifaresti? Spareresti a Corwin Earle? | Lo rifaresti? Spareresti a Corwin Earle? |
1064 | 01:13:03,251 | 01:13:04,167 | No. | No. |
1065 | 01:13:06,917 | 01:13:08,667 |
| |
1066 | 01:13:12,834 | 01:13:14,084 | Non lo so. | Non lo so. |
1067 | 01:13:15,251 | 01:13:17,376 | Allora forse vuol dire che non hai sbagliato. | Allora forse vuol dire che non hai sbagliato. |
1068 | 01:13:19,251 | 01:13:23,417 | (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) |
1069 | 01:13:34,584 | 01:13:36,209 | - Ciao. - Ciao. | - Ciao. - Ciao. |
1070 | 01:13:38,751 | 01:13:40,542 | Come sta Remy? | Come sta Remy? |
1071 | 01:13:42,042 | 01:13:43,417 | Mi ha mentito. | Mi ha mentito. |
1072 | 01:13:44,917 | 01:13:46,959 |
| |
1073 | 01:13:47,626 | 01:13:49,501 | - "Mai sentito." <- Mai sentito. | - "Mai sentito." |
1074 | 01:13:49,917 | 01:13:52,417 |
| |
1075 | 01:13:52,917 | 01:13:54,459 | L'ha chiamato "il nostro amichetto". | L'ha chiamato "il nostro amichetto". |
1076 | 01:13:55,042 | 01:13:57,376 | Ha detto che Ray gli riferiva tutto di tutti. | Ha detto che Ray gli riferiva tutto di tutti. |
1077 | 01:13:57,834 | 01:13:58,876 | Patrick... | Patrick... |
1078 | 01:13:59,209 | 01:14:02,001 |
| |
1079 | 01:14:02,042 | 01:14:04,292 | e Remy ha detto di non conoscerlo. | e Remy ha detto di non conoscerlo. |
1080 | 01:14:07,667 | 01:14:10,792 | - Lascia stare. - Perché mentirmi? Che nasconde? | - Lascia stare. - Perché mentirmi? Che nasconde? |
1081 | 01:14:11,667 | 01:14:13,084 |
| |
1082 | 01:14:14,251 | 01:14:15,667 | Lascia stare. | Lascia stare. |
1083 | 01:14:16,792 | 01:14:22,709 | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) |
1084 | 01:14:23,751 | 01:14:25,792 | >ANGIE: Amore... | >ANGIE: Amore... |
1085 | 01:14:26,917 | 01:14:28,667 | >Nick è morto. | >Nick è morto. |
1086 | 01:14:34,126 | 01:14:39,792 | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) |
1087 | 01:14:50,792 | 01:14:54,709 | Signor Kenzie... Congratulazioni per Corwin Earle. | Signor Kenzie... Congratulazioni per Corwin Earle. |
1088 | 01:15:00,417 | 01:15:04,959 | (PRETE RECITA PREGHIERE) | (PRETE RECITA PREGHIERE) |
1089 | 01:15:09,001 | 01:15:13,959 | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) |
1090 | 01:15:46,959 | 01:15:49,542 | - Mi dispiace per Nick. - Sì, grazie. | - Mi dispiace per Nick. - Sì, grazie. |
1091 | 01:15:52,042 | 01:15:55,084 | Ho ripensato alla nostra chiacchierata. | Ho ripensato alla nostra chiacchierata. |
1092 | 01:15:55,584 | 01:15:57,959 | Beh, ho detto cose che non avrei dovuto dire. | Beh, ho detto cose che non avrei dovuto dire. |
1093 | 01:15:58,251 | 01:16:00,167 | Sai, troppo rum. | Sai, troppo rum. |
1094 | 01:16:00,501 | 01:16:01,917 | Sì? Quali? | Sì? Quali? |
1095 | 01:16:03,751 | 01:16:06,251 | Non mi seccare, Patrick. Non oggi. | Non mi seccare, Patrick. Non oggi. |
1096 | 01:16:07,584 | 01:16:09,292 | Tranquillo, ho capito chi sei. | Tranquillo, ho capito chi sei. |
1097 | 01:16:11,042 | 01:16:14,709 | Vuoi metterla così, eh? Va bene. | Vuoi metterla così, eh? Va bene. |
1098 | 01:16:16,542 | 01:16:19,167 | Dimentica l'altra sera e saremo amici. | Dimentica l'altra sera e saremo amici. |
1099 | 01:16:21,834 | 01:16:23,501 | E se non lo faccio? | E se non lo faccio? |
1100 | 01:16:23,876 | 01:16:27,001 | È un "se" dal quale faresti meglio a tenerti alla larga. | È un "se" dal quale faresti meglio a tenerti alla larga. |
1101 | 01:16:31,417 | 01:16:34,584 | <- Io lo conoscevo da tanto tempo. - Scusami. | |
1102 | 01:16:36,334 | 01:16:37,876 | Ehi, Dev! | Ehi, Dev! |
1103 | 01:16:37,917 | 01:16:41,167 | - Ehi! Come ti va? - Tutto bene, e tu? | - Ehi! Come ti va? - Tutto bene, e tu? |
1104 | 01:16:41,626 | 01:16:43,167 | Non mi lamento. | Non mi lamento. |
1105 | 01:16:43,542 | 01:16:46,334 | - Ti posso parlare? - Certo. | - Ti posso parlare? - Certo. |
1106 | 01:16:46,876 | 01:16:50,834 | - -Non qui. - Se la metti così, mi devi offrire il pranzo. | - -Non qui. - Se la metti così, mi devi offrire il pranzo. |
1107 | 01:16:52,334 | 01:16:55,459 | - Al Chart House, tra mezz'ora. <- Va bene. | - Al Chart House, tra mezz'ora. |
1108 | 01:16:57,876 | 01:17:01,042 | - Remy lavorava alla Narcotici con te, giusto? - Sì, all'Anticrimine. | - Remy lavorava alla Narcotici con te, giusto? - Sì, all'Anticrimine. |
1109 | 01:17:01,542 | 01:17:03,042 | Perché se ne andò? | Perché se ne andò? |
1110 | 01:17:03,334 | 01:17:05,876 | Aveva il brutto vizio di contrariare sempre tutti. | Aveva il brutto vizio di contrariare sempre tutti. |
1111 | 01:17:07,042 | 01:17:08,876 | Ad esempio? Che ha fatto? | Ad esempio? Che ha fatto? |
1112 | 01:17:08,917 | 01:17:11,667 | Ha sposato una prostituta, ad esempio. | Ha sposato una prostituta, ad esempio. |
1113 | 01:17:11,709 | 01:17:12,959 | Stai scherzando? | Stai scherzando? |
1114 | 01:17:13,001 | 01:17:14,626 | Non è il massimo per un poliziotto. | Non è il massimo per un poliziotto. |
1115 | 01:17:14,917 | 01:17:16,292 | Beh, nemmeno per un idraulico. | Beh, nemmeno per un idraulico. |
1116 | 01:17:18,542 | 01:17:19,751 | E che è successo? | E che è successo? |
1117 | 01:17:20,084 | 01:17:23,042 | Diceva di amarla. Così manda Mike Snell a farsi fottere | Diceva di amarla. Così manda Mike Snell a farsi fottere |
1118 | 01:17:23,334 | 01:17:25,292 | - -e si fa trasferire. - Da Doyle? | - -e si fa trasferire. - Da Doyle? |
1119 | 01:17:25,334 | 01:17:28,334 | Doyle se lo portò appresso dalla Louisiana nel '72. | Doyle se lo portò appresso dalla Louisiana nel '72. |
1120 | 01:17:28,917 | 01:17:31,959 | Non penserai che Remy sia un corrotto. | Non penserai che Remy sia un corrotto. |
1121 | 01:17:32,334 | 01:17:33,834 | "Corrotto" come? | "Corrotto" come? |
1122 | 01:17:35,792 | 01:17:38,001 | Una volta ha falsificato delle prove. | Una volta ha falsificato delle prove. |
1123 | 01:17:38,292 | 01:17:39,959 | Ah, davvero? | Ah, davvero? |
1124 | 01:17:40,709 | 01:17:42,084 | Sì. Perché? | Sì. Perché? |
1125 | 01:17:42,542 | 01:17:44,834 | Ascolta, la TV ci sta massacrando. | Ascolta, la TV ci sta massacrando. |
1126 | 01:17:45,667 | 01:17:48,084 | I giurati pretendono prove schiaccianti e basta. | I giurati pretendono prove schiaccianti e basta. |
1127 | 01:17:48,667 | 01:17:50,709 | Certi sbirri non si arrendono. | Certi sbirri non si arrendono. |
1128 | 01:17:50,751 | 01:17:53,917 | - Non che gli piaccia falsificare le prove, ma... - Se serve... | - Non che gli piaccia falsificare le prove, ma... - Se serve... |
1129 | 01:17:56,584 | 01:18:00,251 | Dimmi tu una cosa. Come mai stai indagando su Remy? | Dimmi tu una cosa. Come mai stai indagando su Remy? |
1130 | 01:18:01,834 | 01:18:03,667 | Mi ha mentito. | Mi ha mentito. |
1131 | 01:18:04,292 | 01:18:06,667 | E non trovo un motivo abbastanza importante perché menta | E non trovo un motivo abbastanza importante perché menta |
1132 | 01:18:06,709 | 01:18:09,501 | e sia per me trascurabile. | e sia per me trascurabile. |
1133 | 01:18:14,334 | 01:18:17,751 | Ascolta, so una cosa, ma è solo una voce, | Ascolta, so una cosa, ma è solo una voce, |
1134 | 01:18:17,792 | 01:18:19,667 | quindi prendila per quello che vale. | quindi prendila per quello che vale. |
1135 | 01:18:20,667 | 01:18:23,751 | Helene e Ray hanno fregato i soldi a Cheese a giugno, giusto? | Helene e Ray hanno fregato i soldi a Cheese a giugno, giusto? |
1136 | 01:18:24,042 | 01:18:27,501 | - Sì. - Una settimana dopo, Remy va da uno dell'Anticrimine | - Sì. - Una settimana dopo, Remy va da uno dell'Anticrimine |
1137 | 01:18:27,542 | 01:18:29,709 | e gli chiede se qualcuno sa chi è stato. | e gli chiede se qualcuno sa chi è stato. |
1138 | 01:18:30,292 | 01:18:31,334 | E allora? | E allora? |
1139 | 01:18:31,376 | 01:18:33,167 | Allora, secondo il mio informatore, | Allora, secondo il mio informatore, |
1140 | 01:18:33,459 | 01:18:35,876 | Cheese l'ha scoperto solo due settimane dopo. | Cheese l'ha scoperto solo due settimane dopo. |
1141 | 01:18:37,334 | 01:18:39,542 | Quindi Remy lo sapeva prima dello stesso Cheese? | Quindi Remy lo sapeva prima dello stesso Cheese? |
1142 | 01:18:40,126 | 01:18:42,001 | E come ha fatto? | E come ha fatto? |
1143 | 01:18:43,209 | 01:18:46,042 | Ti do un consiglio. È meglio che ci pensi bene | Ti do un consiglio. È meglio che ci pensi bene |
1144 | 01:18:46,334 | 01:18:48,917 | prima di cominciare ad indagare su qualche poliziotto. | prima di cominciare ad indagare su qualche poliziotto. |
1145 | 01:18:49,292 | 01:18:51,209 | Prova a strappare a uno il pane di bocca | Prova a strappare a uno il pane di bocca |
1146 | 01:18:51,792 | 01:18:55,584 | e stai sicuro che ti riduce in pezzi. | e stai sicuro che ti riduce in pezzi. |
1147 | 01:18:56,667 | 01:18:58,667 | Grazie per la bistecca. | Grazie per la bistecca. |
1148 | 01:18:59,126 | 01:19:00,292 | Figurati. | Figurati. |
1149 | 01:19:07,376 | 01:19:11,459 | (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) |
1150 | 01:19:14,417 | 01:19:15,584 | Ciao. | Ciao. |
1151 | 01:19:17,834 | 01:19:19,167 | Ho capito. | Ho capito. |
1152 | 01:19:19,834 | 01:19:22,417 | >- PATRICK: Dobbiamo parlarti, Lionel. >- LIONEL: Di che cosa? | >- PATRICK: Dobbiamo parlarti, Lionel. >- LIONEL: Di che cosa? |
1153 | 01:19:23,334 | 01:19:25,042 | >PATRICK: Dell'acustica del tuo appartamento. | >PATRICK: Dell'acustica del tuo appartamento. |
1154 | 01:19:26,167 | 01:19:27,542 | >LIONEL: Come? | >LIONEL: Come? |
1155 | 01:19:27,584 | 01:19:29,959 | >PATRICK: Beh, anche noi abitiamo in una palazzina a tre piani. | >PATRICK: Beh, anche noi abitiamo in una palazzina a tre piani. |
1156 | 01:19:30,001 | 01:19:31,167 | >LIONEL: Non ho niente da raccontarvi. | >LIONEL: Non ho niente da raccontarvi. |
1157 | 01:19:31,542 | 01:19:33,959 | >PATRICK: Come vuoi. Vuol dire che ne parleremo alla polizia. | >PATRICK: Come vuoi. Vuol dire che ne parleremo alla polizia. |
1158 | 01:19:35,709 | 01:19:38,209 | >LIONEL: Vediamoci al Murphy's Law. | >LIONEL: Vediamoci al Murphy's Law. |
1159 | 01:19:39,126 | 01:19:44,167 | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) |
1160 | 01:19:57,292 | 01:19:58,667 | >LIONEL: Se non vado all'appuntamento, | >LIONEL: Se non vado all'appuntamento, |
1161 | 01:19:58,709 | 01:19:59,834 | >quello chiama i federali. | >quello chiama i federali. |
1162 | 01:19:59,876 | 01:20:02,001 | >REMY: Cerca di fregarti. Non ci andare. | >REMY: Cerca di fregarti. Non ci andare. |
1163 | 01:20:02,501 | 01:20:04,126 | >LIONEL: So come gestire Patrick Kenzie. | >LIONEL: So come gestire Patrick Kenzie. |
1164 | 01:20:04,167 | 01:20:06,084 | >- REMY: Abbiamo stretto un patto. >- LIONEL: È partito tutto da me. | >- REMY: Abbiamo stretto un patto. >- LIONEL: È partito tutto da me. |
1165 | 01:20:06,126 | 01:20:07,334 | >REMY: Un patto che dobbiamo proteggere. | >REMY: Un patto che dobbiamo proteggere. |
1166 | 01:20:07,626 | 01:20:08,667 | >LIONEL: Anch'io ho cose da proteggere. | >LIONEL: Anch'io ho cose da proteggere. |
1167 | 01:20:08,709 | 01:20:10,292 | >REMY: Ascoltami bene! Se provi a uscire di casa, | >REMY: Ascoltami bene! Se provi a uscire di casa, |
1168 | 01:20:10,584 | 01:20:12,667 | - diventi un mio nemico. >- LIONEL: Fidati, Remy. | - diventi un mio nemico. >- LIONEL: Fidati, Remy. |
1169 | 01:20:12,709 | 01:20:14,626 | >REMY: No! Fidati tu di me! | >REMY: No! Fidati tu di me! |
1170 | 01:20:14,667 | 01:20:18,292 | >Da dove vengo io, i segreti ce li portiamo nella tomba! | >Da dove vengo io, i segreti ce li portiamo nella tomba! |
1171 | 01:20:19,501 | 01:20:24,917 | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) |
1172 | 01:20:44,667 | 01:20:46,501 | >PATRICK: Da quanto tempo conosci Remy? | >PATRICK: Da quanto tempo conosci Remy? |
1173 | 01:20:47,251 | 01:20:49,084 | Il detective Bressant? | Il detective Bressant? |
1174 | 01:20:49,376 | 01:20:52,542 | L'ho... L'ho conosciuto perché indagava su Amanda. | L'ho... L'ho conosciuto perché indagava su Amanda. |
1175 | 01:20:53,709 | 01:20:55,709 | - Ah, sì? - Già. | - Ah, sì? - Già. |
1176 | 01:20:58,959 | 01:21:01,584 | Da quanto conosci Remy? | Da quanto conosci Remy? |
1177 | 01:21:02,292 | 01:21:05,959 | - Che vi prende? - Dimentichi che esiste internet. | - Che vi prende? - Dimentichi che esiste internet. |
1178 | 01:21:06,459 | 01:21:08,626 | Sapete com'è, qui tutti conoscono tutti. | Sapete com'è, qui tutti conoscono tutti. |
1179 | 01:21:08,959 | 01:21:12,459 | - No. Tutti non conoscono tutti, Lionel. - Di che stai parlando? | - No. Tutti non conoscono tutti, Lionel. - Di che stai parlando? |
1180 | 01:21:12,501 | 01:21:14,459 | - Stai mentendo. - Non è vero. | - Stai mentendo. - Non è vero. |
1181 | 01:21:14,501 | 01:21:17,084 | Ci hai detto di essere stato arrestato per qualcosa di grosso. | Ci hai detto di essere stato arrestato per qualcosa di grosso. |
1182 | 01:21:17,126 | 01:21:18,626 | - Non è vero. <- Stronzate. | - Non è vero. |
1183 | 01:21:19,001 | 01:21:20,667 | <-Sono sicuro che ci nascondi qualcosa. | |
1184 | 01:21:20,709 | 01:21:22,126 | Ed è meglio che ce la racconti subito | Ed è meglio che ce la racconti subito |
1185 | 01:21:22,167 | 01:21:24,126 | perché ci hai chiesto tu di aiutarvi. | perché ci hai chiesto tu di aiutarvi. |
1186 | 01:21:24,459 | 01:21:26,501 |
| |
1187 | 01:21:26,834 | 01:21:28,667 | E io so che non mi stai dicendo tutta la verità, | E io so che non mi stai dicendo tutta la verità, |
1188 | 01:21:28,709 | 01:21:31,417 | e questo mi fa davvero incazzare, quindi ti consiglio di parlare, | e questo mi fa davvero incazzare, quindi ti consiglio di parlare, |
1189 | 01:21:31,459 | 01:21:33,292 | - perché altrimenti io stavolta... - Va bene. Basta. | - perché altrimenti io stavolta... - Va bene. Basta. |
1190 | 01:21:33,334 | 01:21:35,001 | Non farti venire un infarto. | Non farti venire un infarto. |
1191 | 01:21:37,126 | 01:21:39,209 | Non vi ho detto tutto, è vero. | Non vi ho detto tutto, è vero. |
1192 | 01:21:39,251 | 01:21:41,334 | È che non ne vado fiero. Chiaro? | È che non ne vado fiero. Chiaro? |
1193 | 01:21:42,292 | 01:21:43,917 | Litigai con un tale in un bar. | Litigai con un tale in un bar. |
1194 | 01:21:44,501 | 01:21:46,084 | Lui purtroppo si fratturò il cranio. | Lui purtroppo si fratturò il cranio. |
1195 | 01:21:46,376 | 01:21:48,959 | Durante la lite devo avergli detto: "Ti ammazzo". | Durante la lite devo avergli detto: "Ti ammazzo". |
1196 | 01:21:49,001 | 01:21:53,376 | E fui accusato di tentato omicidio. Era la mia parola contro la sua. | E fui accusato di tentato omicidio. Era la mia parola contro la sua. |
1197 | 01:21:53,417 | 01:21:56,084 | Un testimone confermò la mia versione e fu creduto. | Un testimone confermò la mia versione e fu creduto. |
1198 | 01:21:56,542 | 01:21:59,042 | - Perché era un poliziotto. - Sì, testimoniò a mio favore. | - Perché era un poliziotto. - Sì, testimoniò a mio favore. |
1199 | 01:21:59,334 | 01:22:01,209 | Quindi conoscevi il detective Bressant. | Quindi conoscevi il detective Bressant. |
1200 | 01:22:01,251 | 01:22:03,709 | - Non eravamo mica amici per la pelle. - Ma ci hai mentito! | - Non eravamo mica amici per la pelle. - Ma ci hai mentito! |
1201 | 01:22:03,751 | 01:22:06,126 | - Perché hai chiamato Remy? - È un poliziotto. | - Perché hai chiamato Remy? - È un poliziotto. |
1202 | 01:22:06,917 | 01:22:09,334 | - Non è per questo che l'hai chiamato. - Andiamo. | - Non è per questo che l'hai chiamato. - Andiamo. |
1203 | 01:22:09,376 | 01:22:12,251 | <- La casa è piccola. Li hai sentiti litigare, urlavano. <- Chi? | |
1204 | 01:22:12,292 | 01:22:15,126 | Così hai chiamato Remy e insieme avete preso Amanda | Così hai chiamato Remy e insieme avete preso Amanda |
1205 | 01:22:15,417 | 01:22:16,709 | per ricattare tua sorella. | per ricattare tua sorella. |
1206 | 01:22:19,751 | 01:22:21,709 | Perché l'avrei fatto? | Perché l'avrei fatto? |
1207 | 01:22:21,751 | 01:22:24,376 |
| |
1208 | 01:22:24,667 | 01:22:28,251 | Forse perché nonostante tutti i tuoi "io ho chiuso con l'alcool" | Forse perché nonostante tutti i tuoi "io ho chiuso con l'alcool" |
1209 | 01:22:28,292 | 01:22:30,542 | e "mi ritengo fortunato" e "bada a come parli" | e "mi ritengo fortunato" e "bada a come parli" |
1210 | 01:22:30,584 | 01:22:31,626 | sei come tutti gli altri. | sei come tutti gli altri. |
1211 | 01:22:32,084 | 01:22:33,917 | Hai visto una sacca piena di soldi e l'hai voluta, | Hai visto una sacca piena di soldi e l'hai voluta, |
1212 | 01:22:34,251 | 01:22:35,292 |
| |
1213 | 01:22:35,626 | 01:22:38,084 | Ma Bea chiama la TV e la cosa si fa seria. | Ma Bea chiama la TV e la cosa si fa seria. |
1214 | 01:22:38,126 | 01:22:39,751 | E poi chiama noi e allora sei fregato. | E poi chiama noi e allora sei fregato. |
1215 | 01:22:40,292 | 01:22:42,584 | Il caso è chiuso, Patrick. Il caso è chiuso. | Il caso è chiuso, Patrick. Il caso è chiuso. |
1216 | 01:22:42,626 | 01:22:44,959 | Uno spacciatore haitiano è facile da incastrare. | Uno spacciatore haitiano è facile da incastrare. |
1217 | 01:22:45,001 | 01:22:46,292 | - Lionel? - Mi scusi? | - Lionel? - Mi scusi? |
1218 | 01:22:46,334 | 01:22:47,667 | <- ANGIE: Guardami. - Mi scusi? | |
1219 | 01:22:47,709 | 01:22:49,792 | - Hai rapito tua nipote e hai dato la colpa a un nero. - Barman? | - Hai rapito tua nipote e hai dato la colpa a un nero. - Barman? |
1220 | 01:22:49,834 | 01:22:52,459 | - Dicci che cosa è successo. - Insomma, si può ordinare?! | - Dicci che cosa è successo. - Insomma, si può ordinare?! |
1221 | 01:22:52,501 | 01:22:53,751 | Certo. | Certo. |
1222 | 01:23:00,917 | 01:23:01,959 | Che vuole? | Che vuole? |
1223 | 01:23:03,626 | 01:23:06,459 | - Tre Cutty Sark e una birra. <- Bene. | - Tre Cutty Sark e una birra. |
1224 | 01:23:06,876 | 01:23:08,501 |
| |
1225 | 01:23:09,959 | 01:23:11,751 | Datemi un secondo. | Datemi un secondo. |
1226 | 01:23:13,001 | 01:23:17,709 | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) |
1227 | 01:23:43,084 | 01:23:45,084 | 23 anni sono tanti, no? | 23 anni sono tanti, no? |
1228 | 01:23:58,751 | 01:23:59,917 | Forza. | Forza. |
1229 | 01:24:03,876 | 01:24:07,292 | Ero andato su a controllare Amanda. Era sola, come al solito. | Ero andato su a controllare Amanda. Era sola, come al solito. |
1230 | 01:24:07,709 | 01:24:09,292 | (RACCONTA UNA FAVOLA) | (RACCONTA UNA FAVOLA) |
1231 | 01:24:09,626 | 01:24:12,584 | >Le stavo leggendo una storia quando Helene e Ray sono tornati. | >Le stavo leggendo una storia quando Helene e Ray sono tornati. |
1232 | 01:24:12,626 | 01:24:14,042 | >Non sapevano che fossi lì. | >Non sapevano che fossi lì. |
1233 | 01:24:14,084 | 01:24:16,209 |
| |
1234 | 01:24:16,251 | 01:24:18,459 | Sei tu che strilli! Sei isterica! | Sei tu che strilli! Sei isterica! |
1235 | 01:24:19,042 | 01:24:21,626 | Si mettono a parlare di come hanno fregato lo spacciatore. | Si mettono a parlare di come hanno fregato lo spacciatore. |
1236 | 01:24:21,959 | 01:24:24,126 | Lo sai che cosa ci farà se scopre che siamo stati noi? | Lo sai che cosa ci farà se scopre che siamo stati noi? |
1237 | 01:24:24,167 | 01:24:26,709 | - Che cazzo ci farà mai? - -Ah, lo vedrai. | - Che cazzo ci farà mai? - -Ah, lo vedrai. |
1238 | 01:24:27,084 | 01:24:29,542 | E poi parlano di lasciare lo Stato. | E poi parlano di lasciare lo Stato. |
1239 | 01:24:30,251 | 01:24:31,792 | Così ho chiamato Remy e gliel'ho detto. | Così ho chiamato Remy e gliel'ho detto. |
1240 | 01:24:32,084 | 01:24:33,792 | C'è stata una consegna a Nashua. Cocaina. | C'è stata una consegna a Nashua. Cocaina. |
1241 | 01:24:34,584 | 01:24:35,959 | Va' avanti. | Va' avanti. |
1242 | 01:24:40,042 | 01:24:41,251 | L'abbiamo presa. | L'abbiamo presa. |
1243 | 01:24:41,292 | 01:24:43,834 | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) |
1244 | 01:24:44,167 | 01:24:46,084 | >Remy aveva un piano. Sembrava facile. | >Remy aveva un piano. Sembrava facile. |
1245 | 01:24:46,709 | 01:24:49,626 | La portiamo via, costringiamo Helene e Ray a darci i soldi | La portiamo via, costringiamo Helene e Ray a darci i soldi |
1246 | 01:24:49,667 | 01:24:51,126 | e poi la riportiamo a casa. Mi spiego? | e poi la riportiamo a casa. Mi spiego? |
1247 | 01:24:51,709 | 01:24:53,751 |
| |
1248 | 01:24:54,084 | 01:24:55,751 |
| |
1249 | 01:24:56,042 | 01:24:58,709 |
| |
1250 | 01:24:58,751 | 01:25:00,834 | Non mi crea alcun problema prendere i soldi di uno come Cheese. | Non mi crea alcun problema prendere i soldi di uno come Cheese. |
1251 | 01:25:01,376 | 01:25:03,376 | E Remy avrebbe gestito la polizia. | E Remy avrebbe gestito la polizia. |
1252 | 01:25:03,417 | 01:25:08,084 | Ma Bea... Bea perde la testa. Chiama i giornali, ingaggia voi... | Ma Bea... Bea perde la testa. Chiama i giornali, ingaggia voi... |
1253 | 01:25:08,126 | 01:25:10,042 | La polizia non voleva che venissi qui e neanche tu. | La polizia non voleva che venissi qui e neanche tu. |
1254 | 01:25:10,084 | 01:25:11,876 | >-Poi voi trovate i soldi | >-Poi voi trovate i soldi |
1255 | 01:25:11,917 | 01:25:14,292 | e ora Remy e Nick hanno Amanda e i soldi. | e ora Remy e Nick hanno Amanda e i soldi. |
1256 | 01:25:14,626 | 01:25:17,459 | Allora organizzano un finto scambio con voi due come testimoni. | Allora organizzano un finto scambio con voi due come testimoni. |
1257 | 01:25:18,917 | 01:25:20,959 | >Convincono Chris Mullen a portare lì Cheese | >Convincono Chris Mullen a portare lì Cheese |
1258 | 01:25:21,251 | 01:25:22,917 | >offrendogli 15.000 dollari | >offrendogli 15.000 dollari |
1259 | 01:25:22,959 | 01:25:25,042 | >e l'occasione di diventare il nuovo boss. | >e l'occasione di diventare il nuovo boss. |
1260 | 01:25:27,834 | 01:25:29,876 | >Cheese si rende conto della trappola | >Cheese si rende conto della trappola |
1261 | 01:25:30,251 | 01:25:32,626 | >e anche se ormai è troppo tardi, comincia a sparare. | >e anche se ormai è troppo tardi, comincia a sparare. |
1262 | 01:25:33,417 | 01:25:37,084 | >Vengono tutti presi dal panico. (SPARI) | >Vengono tutti presi dal panico. (SPARI) |
1263 | 01:25:38,209 | 01:25:40,626 | >E Amanda cade in acqua. Insomma, è così. | >E Amanda cade in acqua. Insomma, è così. |
1264 | 01:25:41,126 | 01:25:42,917 | È caduta in acqua. | È caduta in acqua. |
1265 | 01:25:43,959 | 01:25:45,542 | Ed è morta. | Ed è morta. |
1266 | 01:25:45,584 | 01:25:48,459 | È stato un incidente. È stato solo un incidente. | È stato un incidente. È stato solo un incidente. |
1267 | 01:25:48,501 | 01:25:49,917 | Era la figlia di tua sorella. | Era la figlia di tua sorella. |
1268 | 01:25:52,084 | 01:25:54,917 | - La figlia di tua sorella! - Credi che non mi manchi? | - La figlia di tua sorella! - Credi che non mi manchi? |
1269 | 01:25:55,792 | 01:25:58,084 | Era più figlia mia che di Helene. | Era più figlia mia che di Helene. |
1270 | 01:25:59,501 | 01:26:02,667 | L'estate scorsa Helene e Dottie la portarono al mare. | L'estate scorsa Helene e Dottie la portarono al mare. |
1271 | 01:26:03,876 | 01:26:07,001 | Faceva caldissimo. Amanda si addormenta. | Faceva caldissimo. Amanda si addormenta. |
1272 | 01:26:08,376 | 01:26:10,501 | La lasciano in macchina e se ne vanno tra le dune | La lasciano in macchina e se ne vanno tra le dune |
1273 | 01:26:10,542 | 01:26:12,334 | a fumarsi una canna con dei tizi. | a fumarsi una canna con dei tizi. |
1274 | 01:26:12,834 | 01:26:14,792 |
| |
1275 | 01:26:16,209 | 01:26:18,417 | Amanda era praticamente arrostita. | Amanda era praticamente arrostita. |
1276 | 01:26:20,167 | 01:26:21,542 | Aveva tre anni. | Aveva tre anni. |
1277 | 01:26:23,917 | 01:26:28,542 | Quella sera la tenevo in braccio cercando di farla addormentare. | Quella sera la tenevo in braccio cercando di farla addormentare. |
1278 | 01:26:29,626 | 01:26:34,292 | La mia piccola Amanda... era bollente. | La mia piccola Amanda... era bollente. |
1279 | 01:26:36,751 | 01:26:39,084 | Sembrava uscita da un forno. | Sembrava uscita da un forno. |
1280 | 01:26:41,001 | 01:26:42,959 | Come un pollo arrosto. | Come un pollo arrosto. |
1281 | 01:26:45,334 | 01:26:47,334 | Perciò non vi affliggete per mia sorella, | Perciò non vi affliggete per mia sorella, |
1282 | 01:26:47,626 | 01:26:51,001 | perché a lei non frega di nessuno, a parte se stessa. | perché a lei non frega di nessuno, a parte se stessa. |
1283 | 01:26:52,667 | 01:26:54,042 | (COLPO) | (COLPO) |
1284 | 01:26:54,084 | 01:26:56,376 | Barista! Apri la cassaforte, sbrigati! | Barista! Apri la cassaforte, sbrigati! |
1285 | 01:26:58,417 | 01:27:02,084 |
| |
1286 | 01:27:02,126 | 01:27:03,584 |
| |
1287 | 01:27:03,876 | 01:27:06,167 | Restate calmi e tutto finirà presto. | Restate calmi e tutto finirà presto. |
1288 | 01:27:06,209 | 01:27:08,459 |
| |
1289 | 01:27:09,334 | 01:27:12,834 | O potete scegliere di fare i furbi. Sta a voi. | O potete scegliere di fare i furbi. Sta a voi. |
1290 | 01:27:14,709 | 01:27:16,251 | Che cosa hai detto? | Che cosa hai detto? |
1291 | 01:27:17,209 | 01:27:20,917 |
| |
1292 | 01:27:21,209 | 01:27:22,626 |
| |
1293 | 01:27:23,126 | 01:27:25,834 | - Prima stavi parlando. - Non ho fiatato. | - Prima stavi parlando. - Non ho fiatato. |
1294 | 01:27:26,417 | 01:27:28,584 | Dovresti imparare a tenerla chiusa quella bocca. | Dovresti imparare a tenerla chiusa quella bocca. |
1295 | 01:27:28,626 | 01:27:31,751 | <- DONNA: Sta' zitto, Cristo santo! - Continua pure a parlare, amico. | |
1296 | 01:27:31,792 | 01:27:33,584 | - Non ho detto niente. - Chiudi gli occhi. | - Non ho detto niente. - Chiudi gli occhi. |
1297 | 01:27:34,001 | 01:27:35,667 | - Ah, cazzo! - Remy Bressant! | - Ah, cazzo! - Remy Bressant! |
1298 | 01:27:35,709 | 01:27:37,292 |
| |
1299 | 01:27:37,584 | 01:27:40,542 | Oh, cazzo, cazzo! Amanda McCready è stata rapita da Remy Bressant! | Oh, cazzo, cazzo! Amanda McCready è stata rapita da Remy Bressant! |
1300 | 01:27:40,584 | 01:27:42,001 | - Aspetta! Aspetta! Cristo! <- Remy Bressant! | - Aspetta! Aspetta! Cristo! |
1301 | 01:27:42,042 | 01:27:43,876 | - Chiudi la bocca! - Maledizione! Remy Bressant! | - Chiudi la bocca! - Maledizione! Remy Bressant! |
1302 | 01:27:43,917 | 01:27:46,084 | <- Amanda McCready è stata rapita da Remy Bressant! - Gliel'ho detto! | |
1303 | 01:27:46,126 | 01:27:48,376 | Gliel'ho detto che l'abbiamo fatto per il riscatto! | Gliel'ho detto che l'abbiamo fatto per il riscatto! |
1304 | 01:27:48,417 | 01:27:51,584 | Remy, per favore. Gliel'ho detto che l'abbiamo fatto per i soldi. | Remy, per favore. Gliel'ho detto che l'abbiamo fatto per i soldi. |
1305 | 01:27:52,626 | 01:27:54,792 | Remy, ti prego. | Remy, ti prego. |
1306 | 01:27:59,709 | 01:28:01,792 | (SPARI) | (SPARI) |
1307 | 01:28:14,501 | 01:28:15,959 | Stai bene? | Stai bene? |
1308 | 01:28:17,459 | 01:28:18,626 | Resta con lui. | Resta con lui. |
1309 | 01:29:20,792 | 01:29:22,334 | Getta la pistola! | Getta la pistola! |
1310 | 01:29:24,334 | 01:29:25,709 | Gettala, ho detto! | Gettala, ho detto! |
1311 | 01:29:30,709 | 01:29:34,251 |
| |
1312 | 01:29:43,792 | 01:29:45,167 | Che cosa hai fatto? | Che cosa hai fatto? |
1313 | 01:29:46,376 | 01:29:47,876 | L'hai fatta ammazzare? | L'hai fatta ammazzare? |
1314 | 01:29:50,667 | 01:29:51,917 | Di' di sì. | Di' di sì. |
1315 | 01:29:57,251 | 01:29:58,376 | Di' di sì! | Di' di sì! |
1316 | 01:29:59,501 | 01:30:00,959 | Di' di sì! | Di' di sì! |
1317 | 01:30:01,876 | 01:30:05,709 | Poi che fai, mi spari? Sì, sì, sì. | Poi che fai, mi spari? Sì, sì, sì. |
1318 | 01:30:10,251 | 01:30:14,876 | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) |
1319 | 01:30:20,292 | 01:30:22,209 | Era solo una bambina. | Era solo una bambina. |
1320 | 01:30:24,501 | 01:30:26,292 | Io amo i bambini. | Io amo i bambini. |
1321 | 01:30:43,709 | 01:30:48,459 | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) |
1322 | 01:31:03,209 | 01:31:06,626 | Perché dovrei denunciare un complotto a cui ho preso parte? | Perché dovrei denunciare un complotto a cui ho preso parte? |
1323 | 01:31:08,459 | 01:31:11,042 | Insomma, Lionel ha contraddetto la mia versione? | Insomma, Lionel ha contraddetto la mia versione? |
1324 | 01:31:13,042 | 01:31:15,876 | Qualcuno dei testimoni nel bar ha contraddetto la mia versione? | Qualcuno dei testimoni nel bar ha contraddetto la mia versione? |
1325 | 01:31:16,167 | 01:31:19,542 |
| |
1326 | 01:31:19,876 | 01:31:22,542 | E la corruzione è una cosa da nulla? | E la corruzione è una cosa da nulla? |
1327 | 01:31:22,584 | 01:31:24,751 | L'uccisione di una bambina è una cosa da nulla? | L'uccisione di una bambina è una cosa da nulla? |
1328 | 01:31:24,792 | 01:31:27,459 |
| |
1329 | 01:31:28,001 | 01:31:31,542 | poi quella sera ti ritrovi alla cava, Giusto? | poi quella sera ti ritrovi alla cava, Giusto? |
1330 | 01:31:31,834 | 01:31:34,709 | E non hai idea che si tratti di una messinscena. | E non hai idea che si tratti di una messinscena. |
1331 | 01:31:34,751 | 01:31:37,126 | Ti fai fregare. No? | Ti fai fregare. No? |
1332 | 01:31:39,084 | 01:31:42,417 | No. Perché, per quanto possa sembrare strano, | No. Perché, per quanto possa sembrare strano, |
1333 | 01:31:43,209 | 01:31:46,001 | se un poliziotto mi dice qualcosa, io gli credo. | se un poliziotto mi dice qualcosa, io gli credo. |
1334 | 01:31:47,417 | 01:31:48,751 | Sei proprio un povero pivello. | Sei proprio un povero pivello. |
1335 | 01:31:49,042 | 01:31:51,501 | E perché la richiesta di riscatto era nella mia cassetta della posta. | E perché la richiesta di riscatto era nella mia cassetta della posta. |
1336 | 01:31:51,792 | 01:31:53,209 | E anche perché avevo letto | E anche perché avevo letto |
1337 | 01:31:53,251 | 01:31:55,251 | la trascrizione della telefonata di Cheese. | la trascrizione della telefonata di Cheese. |
1338 | 01:31:55,292 | 01:31:58,334 | - Al 911? - No, Cheese chiamò la Centrale. | - Al 911? - No, Cheese chiamò la Centrale. |
1339 | 01:31:58,626 | 01:32:00,292 | Voleva parlare con Remy Bressant. | Voleva parlare con Remy Bressant. |
1340 | 01:32:00,334 | 01:32:03,042 | O magari era Chris Mullen che fingeva di essere Cheese. | O magari era Chris Mullen che fingeva di essere Cheese. |
1341 | 01:32:03,084 | 01:32:06,709 | O chiunque altro fosse, l'avevano registrata, cazzo! | O chiunque altro fosse, l'avevano registrata, cazzo! |
1342 | 01:32:07,001 | 01:32:08,792 | Non registriamo le chiamate alla Centrale | Non registriamo le chiamate alla Centrale |
1343 | 01:32:08,834 | 01:32:10,626 | e non facciamo trascrizioni. | e non facciamo trascrizioni. |
1344 | 01:32:13,542 | 01:32:15,751 | La registrazione l'hai sentita? | La registrazione l'hai sentita? |
1345 | 01:32:17,584 | 01:32:22,709 | - No, non l'ho sentita. <- Ok.- Hai letto la trascrizione? | - No, non l'ho sentita. |
1346 | 01:32:22,751 | 01:32:26,959 | (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DI SUSPENSE IN SOTTOFONDO) |
1347 | 01:32:27,001 | 01:32:28,792 | No, forse mi ricordo male. | No, forse mi ricordo male. |
1348 | 01:32:39,667 | 01:32:42,709 | >REMY: l bambini perdonano e che ottengono in cambio? | >REMY: l bambini perdonano e che ottengono in cambio? |
1349 | 01:32:43,001 | 01:32:45,167 | Amanda era praticamente arrostita. | Amanda era praticamente arrostita. |
1350 | 01:32:54,876 | 01:32:58,126 | >LIONEL: Credi che non mi manchi? Era più figlia mia che di Helene. | >LIONEL: Credi che non mi manchi? Era più figlia mia che di Helene. |
1351 | 01:32:58,417 | 01:33:00,084 | Io amo i bambini. | Io amo i bambini. |
1352 | 01:33:05,084 | 01:33:08,917 | Questa è una di quelle cose che se la fai, devi essere convinto. | Questa è una di quelle cose che se la fai, devi essere convinto. |
1353 | 01:33:11,542 | 01:33:13,626 | Sei sicuro di volerla fare? | Sei sicuro di volerla fare? |
1354 | 01:33:13,959 | 01:33:15,042 | No. | No. |
1355 | 01:33:19,334 | 01:33:20,792 | Vieni con me? | Vieni con me? |
1356 | 01:33:21,917 | 01:33:23,042 | No. | No. |
1357 | 01:33:29,126 | 01:33:33,959 | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) |
1358 | 01:33:34,834 | 01:33:37,334 | >DEV: Doyle se lo portò appresso dalla Louisiana nel '72. | >DEV: Doyle se lo portò appresso dalla Louisiana nel '72. |
1359 | 01:33:37,376 | 01:33:39,376 | >DOYLE: Vuole leggere la parte evidenziata? | >DOYLE: Vuole leggere la parte evidenziata? |
1360 | 01:33:51,876 | 01:33:53,167 | È in partenza? | È in partenza? |
1361 | 01:33:54,126 | 01:33:55,292 | Patrick Kenzie! | Patrick Kenzie! |
1362 | 01:33:57,751 | 01:33:59,417 | A che cosa devo il piacere? | A che cosa devo il piacere? |
1363 | 01:34:00,292 | 01:34:02,126 | Remy Bressant è morto ieri notte. | Remy Bressant è morto ieri notte. |
1364 | 01:34:03,709 | 01:34:06,459 | Me l'hanno detto. Peccato. | Me l'hanno detto. Peccato. |
1365 | 01:34:08,001 | 01:34:12,376 | Sì, un vero peccato. Sembrava una brava persona. | Sì, un vero peccato. Sembrava una brava persona. |
1366 | 01:34:12,417 | 01:34:14,126 |
| |
1367 | 01:34:15,792 | 01:34:17,584 | È difficile giudicare gli altri. | È difficile giudicare gli altri. |
1368 | 01:34:18,792 | 01:34:20,709 | Tutti hanno il loro punto di vista. | Tutti hanno il loro punto di vista. |
1369 | 01:34:21,376 | 01:34:23,167 | E tutti hanno i loro motivi. | E tutti hanno i loro motivi. |
1370 | 01:34:25,459 | 01:34:27,917 | (PORTA SI APRE) | (PORTA SI APRE) |
1371 | 01:34:28,376 | 01:34:33,459 | (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA ANGOSCIANTE IN SOTTOFONDO) |
1372 | 01:34:34,126 | 01:34:35,667 | - Ciao. - Ciao. | - Ciao. - Ciao. |
1373 | 01:34:35,959 | 01:34:37,209 | <- Come stai? <- Bene. | |
1374 | 01:34:37,251 | 01:34:40,542 | >REMY: Nick! Mi stanno sparando! Nick, mi senti? Mi stanno sparando! | >REMY: Nick! Mi stanno sparando! Nick, mi senti? Mi stanno sparando! |
1375 | 01:34:41,334 | 01:34:43,417 | >NICK: Ho sentito cadere qualcosa in acqua! | >NICK: Ho sentito cadere qualcosa in acqua! |
1376 | 01:34:43,459 | 01:34:45,751 | - È una trappola! È una trappola! - Qualcosa è caduto dentro! | - È una trappola! È una trappola! - Qualcosa è caduto dentro! |
1377 | 01:34:46,042 | 01:34:47,626 | Scappa, Remy! Scappa! | Scappa, Remy! Scappa! |
1378 | 01:34:48,292 | 01:34:50,167 | >LIONEL: Vengono tutti presi dal panico. | >LIONEL: Vengono tutti presi dal panico. |
1379 | 01:34:50,209 | 01:34:52,001 | >E Amanda cade in acqua. | >E Amanda cade in acqua. |
1380 | 01:34:52,334 | 01:34:55,126 | >È caduta in acqua ed è morta. | >È caduta in acqua ed è morta. |
1381 | 01:34:58,667 | 01:35:01,251 | >TV: Ieri notte il ventinovenne Chris Mullen è stato freddato | >TV: Ieri notte il ventinovenne Chris Mullen è stato freddato |
1382 | 01:35:01,542 | 01:35:03,792 | >in quella che sembra essere stata una rapina. | >in quella che sembra essere stata una rapina. |
1383 | 01:35:04,084 | 01:35:08,001 |
| |
1384 | 01:35:08,376 | 01:35:10,001 | - Va bene. - Brava bambina. | - Va bene. - Brava bambina. |
1385 | 01:35:10,042 | 01:35:12,417 | >- REMY: Non ci andare. - Forse ha delle prove. Mi prenderò la colpa. | >- REMY: Non ci andare. - Forse ha delle prove. Mi prenderò la colpa. |
1386 | 01:35:12,709 | 01:35:14,001 | La galera non mi spaventa. | La galera non mi spaventa. |
1387 | 01:35:14,042 | 01:35:16,292 | Se sbagli qualcosa, Amanda ci rimette la vita. | Se sbagli qualcosa, Amanda ci rimette la vita. |
1388 | 01:35:16,334 | 01:35:17,626 | >LIONEL: Anch'io ho qualcosa da proteggere. | >LIONEL: Anch'io ho qualcosa da proteggere. |
1389 | 01:35:17,917 | 01:35:19,542 | >REMY: Se esci di casa, diventi mio nemico | >REMY: Se esci di casa, diventi mio nemico |
1390 | 01:35:19,584 | 01:35:21,167 | >e metti in pericolo Amanda. | >e metti in pericolo Amanda. |
1391 | 01:35:21,584 | 01:35:24,792 | >Gliel'ho detto che l'abbiamo fatto per il riscatto. Remy, ti prego. | >Gliel'ho detto che l'abbiamo fatto per il riscatto. Remy, ti prego. |
1392 | 01:35:25,251 | 01:35:26,876 | (SPARI) | (SPARI) |
1393 | 01:35:30,667 | 01:35:31,792 | Adesso lo sai. | Adesso lo sai. |
1394 | 01:35:33,292 | 01:35:35,209 | >LIONEL: Helene è inaffidabile. Si fa di crack. | >LIONEL: Helene è inaffidabile. Si fa di crack. |
1395 | 01:35:35,251 | 01:35:38,417 | >Vuole lasciare lo Stato. Chi si occuperà di mia nipote? | >Vuole lasciare lo Stato. Chi si occuperà di mia nipote? |
1396 | 01:35:38,459 | 01:35:40,834 | Ci penseremo. Troveremo una soluzione. | Ci penseremo. Troveremo una soluzione. |
1397 | 01:35:42,376 | 01:35:44,001 | REMY: È una tossica, fa il mulo. | REMY: È una tossica, fa il mulo. |
1398 | 01:35:44,042 | 01:35:46,751 | Tra dieci anni la bambina sarà o morta o a battere per strada. | Tra dieci anni la bambina sarà o morta o a battere per strada. |
1399 | 01:35:47,042 | 01:35:48,376 | >DOYLE: Dello zio che mi dici. | >DOYLE: Dello zio che mi dici. |
1400 | 01:35:48,667 | 01:35:50,584 | >REMY: Non lo dirà mai a nessuno, neanche a sua moglie. | >REMY: Non lo dirà mai a nessuno, neanche a sua moglie. |
1401 | 01:35:50,876 | 01:35:54,376 | >E non la rivedrà più. Tiene molto alla bambina. | >E non la rivedrà più. Tiene molto alla bambina. |
1402 | 01:35:54,667 | 01:35:57,001 | >Sa che così avrà una vita migliore. | >Sa che così avrà una vita migliore. |
1403 | 01:35:57,042 | 01:35:58,626 | >È l'occasione per fare una buona azione | >È l'occasione per fare una buona azione |
1404 | 01:35:58,917 | 01:36:00,834 | >prima di andarcene in pensione. | >prima di andarcene in pensione. |
1405 | 01:36:01,959 | 01:36:04,834 | >DOYLE: Quanti bambini abbiamo visto rovinati? | >DOYLE: Quanti bambini abbiamo visto rovinati? |
1406 | 01:36:05,959 | 01:36:08,501 | >REMY: Troppi. | >REMY: Troppi. |
1407 | 01:36:08,792 | 01:36:10,667 | La fa sentire meglio... | La fa sentire meglio... |
1408 | 01:36:11,542 | 01:36:14,334 | ... raccontarsi che era per una buona causa? | ... raccontarsi che era per una buona causa? |
1409 | 01:36:15,209 | 01:36:17,167 | Che l'ha fatto per salvarla? | Che l'ha fatto per salvarla? |
1410 | 01:36:17,459 | 01:36:19,126 | Salvarla da sua madre? | Salvarla da sua madre? |
1411 | 01:36:21,542 | 01:36:24,126 | Vogliamo solo darle una vita migliore. | Vogliamo solo darle una vita migliore. |
1412 | 01:36:25,792 | 01:36:29,084 | Lei non può decidere della sua vita. Helene è la madre. | Lei non può decidere della sua vita. Helene è la madre. |
1413 | 01:36:29,501 | 01:36:32,959 | Se la giudicava una cattiva madre, doveva informare i servizi sociali, | Se la giudicava una cattiva madre, doveva informare i servizi sociali, |
1414 | 01:36:33,001 | 01:36:34,626 | altrimenti la madre è lei. | altrimenti la madre è lei. |
1415 | 01:36:37,751 | 01:36:39,209 | Adesso torni indietro, | Adesso torni indietro, |
1416 | 01:36:39,501 | 01:36:43,709 | sali sulla tua fottuta macchina e poi aspetti trent'anni. | sali sulla tua fottuta macchina e poi aspetti trent'anni. |
1417 | 01:36:45,167 | 01:36:47,251 | Ancora non sai com'è fatto il mondo. | Ancora non sai com'è fatto il mondo. |
1418 | 01:36:49,876 | 01:36:52,459 | Vado a chiamare i federali e saranno qui in dieci minuti. | Vado a chiamare i federali e saranno qui in dieci minuti. |
1419 | 01:36:53,126 | 01:36:54,959 | Credevo li avessi già chiamati. | Credevo li avessi già chiamati. |
1420 | 01:36:58,209 | 01:36:59,751 | Sai perché non l'hai fatto? | Sai perché non l'hai fatto? |
1421 | 01:37:02,292 | 01:37:04,792 | Perché pensi che possa essere un errore irreparabile. | Perché pensi che possa essere un errore irreparabile. |
1422 | 01:37:06,126 | 01:37:07,917 | Perché in fondo sei consapevole | Perché in fondo sei consapevole |
1423 | 01:37:08,209 | 01:37:10,501 | che ciò che conta non è quello che dicono le regole. | che ciò che conta non è quello che dicono le regole. |
1424 | 01:37:11,084 | 01:37:12,542 | Quando la notte spegni la luce | Quando la notte spegni la luce |
1425 | 01:37:12,834 | 01:37:16,292 | e ti chiedi qual è la cosa migliore per lei, tu sai la risposta. | e ti chiedi qual è la cosa migliore per lei, tu sai la risposta. |
1426 | 01:37:17,167 | 01:37:18,834 | E la saprai sempre. | E la saprai sempre. |
1427 | 01:37:21,251 | 01:37:26,084 | Tu puoi... fare la cosa giusta, | Tu puoi... fare la cosa giusta, |
1428 | 01:37:26,126 | 01:37:27,667 | una buona cosa. | una buona cosa. |
1429 | 01:37:29,001 | 01:37:31,584 | C'è chi non ha, in una vita intera, un'occasione simile. | C'è chi non ha, in una vita intera, un'occasione simile. |
1430 | 01:37:31,626 | 01:37:34,751 | Se non l'afferri, non lo rimpiangerai subito, | Se non l'afferri, non lo rimpiangerai subito, |
1431 | 01:37:35,501 | 01:37:37,167 | non lo rimpiangerai tra un anno, | non lo rimpiangerai tra un anno, |
1432 | 01:37:37,209 | 01:37:40,251 | ma quando avrai la mia età, credimi, lo rimpiangerai. | ma quando avrai la mia età, credimi, lo rimpiangerai. |
1433 | 01:37:41,792 | 01:37:45,501 | Io sarò morto, tu sarai... vecchio. Ma Amanda... | Io sarò morto, tu sarai... vecchio. Ma Amanda... |
1434 | 01:37:46,792 | 01:37:50,792 | ... si trascinerà appresso un paio di figli disgraziati quanto lei. | ... si trascinerà appresso un paio di figli disgraziati quanto lei. |
1435 | 01:37:52,251 | 01:37:55,542 | E sarai tu a dover dire loro: "Mi dispiace". | E sarai tu a dover dire loro: "Mi dispiace". |
1436 | 01:37:56,709 | 01:37:58,459 | Può darsi che questo accada. | Può darsi che questo accada. |
1437 | 01:37:58,917 | 01:38:02,459 | E se accadrà, allora me ne farò una ragione. | E se accadrà, allora me ne farò una ragione. |
1438 | 01:38:04,584 | 01:38:07,292 | Ma quello che invece non accadrà mai e che io non farò | Ma quello che invece non accadrà mai e che io non farò |
1439 | 01:38:07,667 | 01:38:10,626 | è dover chiedere scusa ad una donna che viene da me e mi dice: | è dover chiedere scusa ad una donna che viene da me e mi dice: |
1440 | 01:38:10,917 | 01:38:12,917 | "Mi hanno rapita quando ero piccola | "Mi hanno rapita quando ero piccola |
1441 | 01:38:12,959 | 01:38:14,834 | e mia zia ti pagò per ritrovarmi. | e mia zia ti pagò per ritrovarmi. |
1442 | 01:38:15,126 | 01:38:17,917 | E tu mi trovasti con degli estranei. | E tu mi trovasti con degli estranei. |
1443 | 01:38:18,792 | 01:38:22,001 | Ma nonostante la promessa, mi hai lasciata lì. -Perché? | Ma nonostante la promessa, mi hai lasciata lì. -Perché? |
1444 | 01:38:23,042 | 01:38:25,292 | Perché non mi hai riportata a casa? | Perché non mi hai riportata a casa? |
1445 | 01:38:25,626 | 01:38:28,709 | Perché i regali, i vestiti e le gite di famiglia non contano. | Perché i regali, i vestiti e le gite di famiglia non contano. |
1446 | 01:38:31,042 | 01:38:33,126 | Mi avevano rubata. | Mi avevano rubata. |
1447 | 01:38:34,001 | 01:38:37,459 | Non era la mia famiglia. E tu lo sapevi. | Non era la mia famiglia. E tu lo sapevi. |
1448 | 01:38:37,501 | 01:38:40,001 | Sapevi che non era giusto, ma non hai fatto niente". | Sapevi che non era giusto, ma non hai fatto niente". |
1449 | 01:38:42,417 | 01:38:44,167 | Forse lei riuscirà a perdonarmi, | Forse lei riuscirà a perdonarmi, |
1450 | 01:38:44,209 | 01:38:46,084 | ma io non potrò mai perdonare me stesso. | ma io non potrò mai perdonare me stesso. |
1451 | 01:38:50,792 | 01:38:55,167 | Ho fatto quello che ho fatto per la bambina soltanto. | Ho fatto quello che ho fatto per la bambina soltanto. |
1452 | 01:38:57,334 | 01:39:00,376 | D'accordo. Anche per me. | D'accordo. Anche per me. |
1453 | 01:39:03,334 | 01:39:07,917 | Ma ora è per lei che te lo chiedo. Per la sua salvezza. | Ma ora è per lei che te lo chiedo. Per la sua salvezza. |
1454 | 01:39:11,542 | 01:39:13,292 | Ti scongiuro. | Ti scongiuro. |
1455 | 01:39:18,251 | 01:39:19,709 | Pensaci bene. | Pensaci bene. |
1456 | 01:39:29,459 | 01:39:30,709 | Lei è felice. | Lei è felice. |
1457 | 01:39:32,917 | 01:39:34,209 | Cosa? | Cosa? |
1458 | 01:39:34,501 | 01:39:37,834 | È felice qui. L'ho vista. | È felice qui. L'ho vista. |
1459 | 01:39:40,042 | 01:39:41,751 | Angie, non dire così. | Angie, non dire così. |
1460 | 01:39:41,792 | 01:39:44,209 | Se chiami la polizia, la riporteranno a casa. | Se chiami la polizia, la riporteranno a casa. |
1461 | 01:39:44,834 | 01:39:47,834 | Certo che la riporteranno a casa, lì c'è sua madre. | Certo che la riporteranno a casa, lì c'è sua madre. |
1462 | 01:39:49,042 | 01:39:50,626 | Sta meglio se resta qui. | Sta meglio se resta qui. |
1463 | 01:39:50,667 | 01:39:53,334 | Perché? Perché lui ha i soldi e le prepara tanti buoni panini? | Perché? Perché lui ha i soldi e le prepara tanti buoni panini? |
1464 | 01:39:54,751 | 01:39:56,792 | Perché le vuole bene. | Perché le vuole bene. |
1465 | 01:39:56,834 | 01:39:58,834 | Anche Helene le vuole bene. | Anche Helene le vuole bene. |
1466 | 01:39:58,876 | 01:40:00,417 | Ma Helene non la tratta allo stesso modo. | Ma Helene non la tratta allo stesso modo. |
1467 | 01:40:00,459 | 01:40:01,959 | Beh, magari cambierà. | Beh, magari cambierà. |
1468 | 01:40:02,334 | 01:40:04,542 | No, non cambierà. Le persone non cambiano. | No, non cambierà. Le persone non cambiano. |
1469 | 01:40:04,584 | 01:40:05,876 | Helene è una sbandata. | Helene è una sbandata. |
1470 | 01:40:06,334 | 01:40:08,001 | So che è difficile, Angie. | So che è difficile, Angie. |
1471 | 01:40:08,459 | 01:40:09,876 | Guardami. È difficile. | Guardami. È difficile. |
1472 | 01:40:11,834 | 01:40:15,084 | Ma ho bisogno che tu sia con me. E che tu mi dica: | Ma ho bisogno che tu sia con me. E che tu mi dica: |
1473 | 01:40:15,126 | 01:40:17,792 | "Prenderemo la decisione giusta e insieme sistemeremo tutto". | "Prenderemo la decisione giusta e insieme sistemeremo tutto". |
1474 | 01:40:17,834 | 01:40:19,584 | Sistemeremo tutto, certo. | Sistemeremo tutto, certo. |
1475 | 01:40:19,626 | 01:40:21,209 | Perché decideremo di farla rimanere qui | Perché decideremo di farla rimanere qui |
1476 | 01:40:21,542 | 01:40:23,084 | e di tanto in tanto parleremo di lei, | e di tanto in tanto parleremo di lei, |
1477 | 01:40:23,376 | 01:40:25,417 | di dove si trova, di quanti anni ha. | di dove si trova, di quanti anni ha. |
1478 | 01:40:25,709 | 01:40:30,459 | E saremo contenti perché sapremo quale scuola frequenta, | E saremo contenti perché sapremo quale scuola frequenta, |
1479 | 01:40:30,501 | 01:40:33,459 | sapremo che è felice, sapremo che festeggia i suoi compleanni | sapremo che è felice, sapremo che festeggia i suoi compleanni |
1480 | 01:40:33,501 | 01:40:36,334 | con le sue amichette e che sorride tutti giorni. | con le sue amichette e che sorride tutti giorni. |
1481 | 01:40:38,501 | 01:40:40,501 | Amore, mi dispiace, | Amore, mi dispiace, |
1482 | 01:40:40,542 | 01:40:43,751 | ma non puoi chiedermi di fare una cosa che non trovo giusta. | ma non puoi chiedermi di fare una cosa che non trovo giusta. |
1483 | 01:40:47,459 | 01:40:50,334 | E tu non puoi chiedermi di accettarla. | E tu non puoi chiedermi di accettarla. |
1484 | 01:40:51,542 | 01:40:53,459 | Fallo per me. | Fallo per me. |
1485 | 01:40:54,459 | 01:40:56,084 | Per favore. | Per favore. |
1486 | 01:40:59,251 | 01:41:01,209 | Ti odierò, se fai questa cosa. | Ti odierò, se fai questa cosa. |
1487 | 01:41:03,001 | 01:41:05,084 | E non voglio odiarti. | E non voglio odiarti. |
1488 | 01:41:07,209 | 01:41:13,834 | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) |
1489 | 01:42:05,417 | 01:42:09,334 | (NON UDIBILE) | (NON UDIBILE) |
1490 | 01:42:33,126 | 01:42:35,376 | >GIORNALISTA: Un tempo simbolo e paladino della giustizia, | >GIORNALISTA: Un tempo simbolo e paladino della giustizia, |
1491 | 01:42:35,709 | 01:42:38,959 | >Jack Doyle da questa sera è in prigione. Evelyn? | >Jack Doyle da questa sera è in prigione. Evelyn? |
1492 | 01:42:40,001 | 01:42:41,917 | >EVELYN: l servizi sociali, come vuole la legge, | >EVELYN: l servizi sociali, come vuole la legge, |
1493 | 01:42:41,959 | 01:42:44,167 | >provvederanno ad esaminare la piccola Amanda, | >provvederanno ad esaminare la piccola Amanda, |
1494 | 01:42:44,209 | 01:42:46,376 | >prima di riportarla a casa all'affetto di una madre | >prima di riportarla a casa all'affetto di una madre |
1495 | 01:42:46,667 | 01:42:49,959 | >che non ha mai smesso di sperare di poter riabbracciare sua figlia. | >che non ha mai smesso di sperare di poter riabbracciare sua figlia. |
1496 | 01:42:50,251 | 01:42:52,584 | (SIRENE) | (SIRENE) |
1497 | 01:42:55,251 | 01:42:58,876 | <- Non spingete, per favore! - Ecco, ci siamo, è arrivata! | |
1498 | 01:42:59,459 | 01:43:03,251 | (VOCI SOVRAPPOSTE DEI GIORNALISTI) | (VOCI SOVRAPPOSTE DEI GIORNALISTI) |
1499 | 01:43:09,209 | 01:43:12,084 | Helene, come si sente adesso che può riabbracciare sua figlia? | Helene, come si sente adesso che può riabbracciare sua figlia? |
1500 | 01:43:12,376 | 01:43:14,001 | Amanda, amore mio! | Amanda, amore mio! |
1501 | 01:43:14,042 | 01:43:15,751 | Helene, che cosa prova? | Helene, che cosa prova? |
1502 | 01:43:16,209 | 01:43:18,626 | Il mondo intero vuole sapere che cosa prova. | Il mondo intero vuole sapere che cosa prova. |
1503 | 01:43:19,751 | 01:43:21,376 | Come stai, tesoro? | Come stai, tesoro? |
1504 | 01:43:21,667 | 01:43:23,959 | Ho il cuore gonfio di felicità! | Ho il cuore gonfio di felicità! |
1505 | 01:43:24,251 | 01:43:29,751 | E... che Dio vi benedica tutti e grazie a tutti. | E... che Dio vi benedica tutti e grazie a tutti. |
1506 | 01:43:30,584 | 01:43:33,417 | A tutti i poliziotti e anche ai pompieri... | A tutti i poliziotti e anche ai pompieri... |
1507 | 01:43:33,959 | 01:43:37,209 | Mi sento come all'undici settembre adesso! | Mi sento come all'undici settembre adesso! |
1508 | 01:43:37,667 | 01:43:40,251 | >Ringrazio Dio che mi ha ridato la mia bambina. | >Ringrazio Dio che mi ha ridato la mia bambina. |
1509 | 01:43:40,292 | 01:43:42,209 | >GIORNALISTA: Vuole dire qualcosa a tutti i genitori | >GIORNALISTA: Vuole dire qualcosa a tutti i genitori |
1510 | 01:43:42,251 | 01:43:44,001 | >che stanno vivendo una situazione simile? | >che stanno vivendo una situazione simile? |
1511 | 01:43:44,042 | 01:43:46,292 | >HELENE: Oh, non perdete mai di vista i vostri bambini. | >HELENE: Oh, non perdete mai di vista i vostri bambini. |
1512 | 01:43:46,667 | 01:43:48,584 | >Non affidateli a nessuno. | >Non affidateli a nessuno. |
1513 | 01:43:48,917 | 01:43:50,792 | >E teneteveli stretti, | >E teneteveli stretti, |
1514 | 01:43:50,834 | 01:43:54,959 | >dimostrate tutto il bene che gli volete e teneteli stretti-stretti. | >dimostrate tutto il bene che gli volete e teneteli stretti-stretti. |
1515 | 01:43:55,001 | 01:43:56,001 | >GIORNALISTA: Chi l'avrebbe detto? | >GIORNALISTA: Chi l'avrebbe detto? |
1516 | 01:43:56,042 | 01:43:57,751 | >Un bellissimo finale per questa storia. | >Un bellissimo finale per questa storia. |
1517 | 01:43:58,167 | 01:44:00,459 | >- Una grande gioia per tutti. >- Sì, è così. | >- Una grande gioia per tutti. >- Sì, è così. |
1518 | 01:44:03,959 | 01:44:08,251 | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) |
1519 | 01:44:24,917 | 01:44:27,209 | - Scusa, ho preso le mie cose. - Certo. | - Scusa, ho preso le mie cose. - Certo. |
1520 | 01:44:31,876 | 01:44:33,917 | Ti va di parlare? | Ti va di parlare? |
1521 | 01:44:37,251 | 01:44:38,876 | Non c'è niente da dire. | Non c'è niente da dire. |
1522 | 01:44:59,792 | 01:45:04,751 | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) | (MUSICA TRISTE IN SOTTOFONDO) |
1523 | 01:45:38,417 | 01:45:42,126 | DI NUOVO INSIEME! AMANDA TORNA A CASA | DI NUOVO INSIEME! AMANDA TORNA A CASA |
1524 | 01:45:43,001 | 01:45:45,167 |
| |
1525 | 01:45:45,709 | 01:45:47,209 | Sì, tranquilla. | Sì, tranquilla. |
1526 | 01:45:56,834 | 01:45:58,834 | - Mi troverà carina? - Chi? | - Mi troverà carina? - Chi? |
1527 | 01:45:58,876 | 01:46:00,584 | Il mio tipo. | Il mio tipo. |
1528 | 01:46:00,626 | 01:46:02,584 | Oh, sì, eccome. | Oh, sì, eccome. |
1529 | 01:46:03,334 | 01:46:04,751 | Che gentile. | Che gentile. |
1530 | 01:46:05,876 | 01:46:07,626 | Mi ha vista su American Victim. | Mi ha vista su American Victim. |
1531 | 01:46:07,917 | 01:46:10,001 | Mi ha scritto delle lettere, ma non m'interessava. | Mi ha scritto delle lettere, ma non m'interessava. |
1532 | 01:46:11,042 | 01:46:13,709 | Poi ha visto l'intervista di Meredith Vieira | Poi ha visto l'intervista di Meredith Vieira |
1533 | 01:46:13,751 | 01:46:17,292 | ed è venuto in macchina da Providence. Romantico, vero? | ed è venuto in macchina da Providence. Romantico, vero? |
1534 | 01:46:18,126 | 01:46:19,709 | Come sta la tua fidanzata? | Come sta la tua fidanzata? |
1535 | 01:46:19,751 | 01:46:22,042 | Sta bene. È andata su a nord da sua sorella. | Sta bene. È andata su a nord da sua sorella. |
1536 | 01:46:22,459 | 01:46:24,626 | Spero che abbia una famiglia meglio della mia. | Spero che abbia una famiglia meglio della mia. |
1537 | 01:46:25,042 | 01:46:27,334 | Quel gran figlio di puttana! | Quel gran figlio di puttana! |
1538 | 01:46:30,626 | 01:46:33,292 | Se lei rimane là, ci esco io con te. | Se lei rimane là, ci esco io con te. |
1539 | 01:46:35,834 | 01:46:37,751 | - Come sta Bea? - 'Fanculo, Bea. | - Come sta Bea? - 'Fanculo, Bea. |
1540 | 01:46:38,417 | 01:46:40,084 | Le ho vietato di stare a casa mia. | Le ho vietato di stare a casa mia. |
1541 | 01:46:40,626 | 01:46:44,459 |
| |
1542 | 01:46:44,751 | 01:46:46,376 | E comunque adesso odia anche te | E comunque adesso odia anche te |
1543 | 01:46:46,417 | 01:46:48,126 | perché hai mandato Lionel in galera. | perché hai mandato Lionel in galera. |
1544 | 01:46:48,167 | 01:46:50,167 | Probabilmente è per questo che non mi ha pagato. | Probabilmente è per questo che non mi ha pagato. |
1545 | 01:46:50,459 | 01:46:52,042 | Falle causa, cazzo. | Falle causa, cazzo. |
1546 | 01:46:52,417 | 01:46:54,167 |
| |
1547 | 01:46:54,209 | 01:46:57,167 | <- Mh? - Tu mi odi? | |
1548 | 01:46:57,209 | 01:46:58,501 | No, cazzo. | No, cazzo. |
1549 | 01:46:58,876 | 01:47:02,209 | Fratello o no, mi ha portato via la bambina. Poteva capitarle qualcosa. | Fratello o no, mi ha portato via la bambina. Poteva capitarle qualcosa. |
1550 | 01:47:03,126 | 01:47:05,542 | - E per Amanda? - Per Amanda cosa? | - E per Amanda? - Per Amanda cosa? |
1551 | 01:47:08,584 | 01:47:10,584 | - Chi resta con lei? - Dottie. | - Chi resta con lei? - Dottie. |
1552 | 01:47:11,042 | 01:47:13,334 | E Dottie lo sa questo? | E Dottie lo sa questo? |
1553 | 01:47:13,709 | 01:47:16,709 | - Lo saprà tra cinque minuti. - Fantastico... | - Lo saprà tra cinque minuti. - Fantastico... |
1554 | 01:47:16,751 | 01:47:20,084 | Cazzo, sto facendo tardi. A meno che non vuoi restare tu? | Cazzo, sto facendo tardi. A meno che non vuoi restare tu? |
1555 | 01:47:24,501 | 01:47:27,459 | - Sì, certo. - Veramente? | - Sì, certo. - Veramente? |
1556 | 01:47:27,751 | 01:47:30,917 | - Sì, va bene. - Tu le piaci. | - Sì, va bene. - Tu le piaci. |
1557 | 01:47:34,501 | 01:47:36,167 | Ciao, tesoro. | Ciao, tesoro. |
1558 | 01:47:36,626 | 01:47:38,501 | Sei un angelo, Patrick. | Sei un angelo, Patrick. |
1559 | 01:47:40,459 | 01:47:41,667 | Ciao! | Ciao! |
1560 | 01:47:45,167 | 01:47:49,959 | (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) |
1561 | 01:47:59,501 | 01:48:01,542 | Lei è... Mirabelle? | Lei è... Mirabelle? |
1562 | 01:48:03,292 | 01:48:04,792 | Annabelle. | Annabelle. |
1563 | 01:48:08,542 | 01:48:14,292 | (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) | (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) |