This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,030 | 00:00:10,010 | Sous-titres apportés par l'équipe God of the Lost Fantasy@viki | Sous-titres apportés par l'équipe God of the Lost Fantasy@viki |
2 | 00:00:15,030 | 00:00:19,860 | "Destin Brisé" - Interprété par Modern Brothers, Liu Yuning | "Destin Brisé" - Interprété par Modern Brothers, Liu Yuning |
3 | 00:00:19,860 | 00:00:27,040 | ♫ Demi-lune, pleine lune, saupoudrez le givre pour couvrir les yeux ♫ | ♫ Demi-lune, pleine lune, saupoudrez le givre pour couvrir les yeux ♫ |
4 | 00:00:27,040 | 00:00:33,980 | ♫ Le jour s'allume, s'assombrit, le destin n'est pas auto-déterminé ♫ | ♫ Le jour s'allume, s'assombrit, le destin n'est pas auto-déterminé ♫ |
5 | 00:00:33,980 | 00:00:40,840 | ♫ Il en va de même pour les gens ordinaires qui flottent dans le monde ♫ | ♫ Il en va de même pour les gens ordinaires qui flottent dans le monde ♫ |
6 | 00:00:40,840 | 00:00:48,470 | ♫ Supportant les changements du printemps à l'automne ♫ | ♫ Supportant les changements du printemps à l'automne ♫ |
7 | 00:00:48,470 | 00:00:55,620 | ♫ Je pense, je soupire, avec le son de la cithare disparaissant ♫ | ♫ Je pense, je soupire, avec le son de la cithare disparaissant ♫ |
8 | 00:00:55,620 | 00:01:02,620 | ♫ Tu dégaines, tu danses, l'épée coupe les affections ♫ | ♫ Tu dégaines, tu danses, l'épée coupe les affections ♫ |
9 | 00:01:02,620 | 00:01:06,560 | ♫ Debout face à face en se regardant sans voix ♫ | ♫ Debout face à face en se regardant sans voix ♫ |
10 | 00:01:06,560 | 00:01:10,340 | ♫ Quand l'embrassement devient-il frustrant ♫ | ♫ Quand l'embrassement devient-il frustrant ♫ |
11 | 00:01:10,340 | 00:01:17,520 | ♫ Chaque côté du ciel peut être considéré comme parfait ♫ | ♫ Chaque côté du ciel peut être considéré comme parfait ♫ |
12 | 00:01:17,520 | 00:01:24,610 | ♫ J'ai mal, je pleure, l'amour est comme la fumée ♫ | ♫ J'ai mal, je pleure, l'amour est comme la fumée ♫ |
13 | 00:01:24,610 | 00:01:32,080 | ♫ Tu observes, tu es distante, en disant que tu es désolée ♫ | ♫ Tu observes, tu es distante, en disant que tu es désolée ♫ |
14 | 00:01:32,080 | 00:01:35,630 | ♫ L'amour est déchiré par la haine ♫ | ♫ L'amour est déchiré par la haine ♫ |
15 | 00:01:35,630 | 00:01:39,260 | ♫ Je te déteste mais je suis aimé de toi, Je débat constamment avec moi-même ♫ | ♫ Je te déteste mais je suis aimé de toi, Je débat constamment avec moi-même ♫ |
16 | 00:01:39,260 | 00:01:47,480 | ♫ C'est devenu le passe-temps le plus long de ma vie ♫ | ♫ C'est devenu le passe-temps le plus long de ma vie ♫ |
17 | 00:01:49,500 | 00:01:57,010 | God of Lost Fantasy | God of Lost Fantasy |
18 | 00:01:57,580 | 00:02:01,140 | Épisode 20 | Épisode 20 |
19 | 00:02:13,240 | 00:02:17,630 | Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu as semblé si distrait pendant notre cours du matin. | Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu as semblé si distrait pendant notre cours du matin. |
20 | 00:02:19,000 | 00:02:21,310 | Tu as vu Qing'er aujourd'hui ? | Tu as vu Qing'er aujourd'hui ? |
21 | 00:02:21,310 | 00:02:24,330 | Qing'er ? Non. | Qing'er ? Non. |
22 | 00:02:25,400 | 00:02:27,700 | Hier, elle a dit qu'elle partait. | Hier, elle a dit qu'elle partait. |
23 | 00:02:27,700 | 00:02:29,830 | Elle est partie au milieu de la conversation. | Elle est partie au milieu de la conversation. |
24 | 00:02:29,830 | 00:02:32,860 | Je m'inquiète que quelque chose puisse lui arriver. | Je m'inquiète que quelque chose puisse lui arriver. |
25 | 00:02:33,420 | 00:02:35,920 | Elle a dit qu'elle partait ? | Elle a dit qu'elle partait ? |
26 | 00:02:36,630 | 00:02:38,460 | Après, j'étais inquiet, | Après, j'étais inquiet, |
27 | 00:02:38,460 | 00:02:41,280 | alors j'ai apporté des pâtisseries avec moi dans sa chambre pour la voir. | alors j'ai apporté des pâtisseries avec moi dans sa chambre pour la voir. |
28 | 00:02:41,280 | 00:02:44,500 | Par la suite, elle s'est fâchée et s'est à nouveau enfuie. | Par la suite, elle s'est fâchée et s'est à nouveau enfuie. |
29 | 00:02:45,980 | 00:02:48,340 | Elle est partie seule... | Elle est partie seule... |
30 | 00:02:49,260 | 00:02:51,590 | Dis, une fille comme elle sortant seule, | Dis, une fille comme elle sortant seule, |
31 | 00:02:51,590 | 00:02:54,920 | - pourrait-elle être en danger ? - Elle va probablement bien. | - pourrait-elle être en danger ? - Elle va probablement bien. |
32 | 00:02:54,920 | 00:02:57,410 | Après tout, elle n'est plus une enfant. | Après tout, elle n'est plus une enfant. |
33 | 00:02:57,410 | 00:03:01,330 | Ne t'inquiète pas. Si elle a quitté l'académie Jiuhua, les cadets nous le signaleront. | Ne t'inquiète pas. Si elle a quitté l'académie Jiuhua, les cadets nous le signaleront. |
34 | 00:03:01,330 | 00:03:03,740 | Après notre sortie de la forêt des Rêves Célestes, nous irons chercher le maître | Après notre sortie de la forêt des Rêves Célestes, nous irons chercher le maître |
35 | 00:03:03,740 | 00:03:06,090 | et lui demanderons de mener une recherche au sein de l'académie Jiuhua. | et lui demanderons de mener une recherche au sein de l'académie Jiuhua. |
36 | 00:03:06,090 | 00:03:08,370 | Nous devrions pouvoir la trouver. | Nous devrions pouvoir la trouver. |
37 | 00:03:08,370 | 00:03:10,440 | C'est la seule chose que nous pouvons faire. | C'est la seule chose que nous pouvons faire. |
38 | 00:03:10,440 | 00:03:12,050 | Allons-y. | Allons-y. |
39 | 00:03:19,220 | 00:03:22,130 | - Nous nous rencontrons encore. - Qui êtes-vous ? | - Nous nous rencontrons encore. - Qui êtes-vous ? |
40 | 00:03:22,580 | 00:03:24,810 | C'est vous ? | C'est vous ? |
41 | 00:03:24,810 | 00:03:27,150 | Nous n'avons pas fini ce que nous avons commencé la dernière fois. | Nous n'avons pas fini ce que nous avons commencé la dernière fois. |
42 | 00:03:27,150 | 00:03:30,090 | Le gagnant était déjà décidé. Il n'est pas nécessaire de continuer à se battre. | Le gagnant était déjà décidé. Il n'est pas nécessaire de continuer à se battre. |
43 | 00:03:30,090 | 00:03:33,770 | J'ai bien peur que votre parole ne soit pas suffisante. | J'ai bien peur que votre parole ne soit pas suffisante. |
44 | 00:03:43,370 | 00:03:45,850 | Mlle Bai, c'est donc vous. | Mlle Bai, c'est donc vous. |
45 | 00:03:45,850 | 00:03:47,570 | Qiuxue ? | Qiuxue ? |
46 | 00:03:48,360 | 00:03:51,480 | Wentian ? C'est toi, Wentian ? | Wentian ? C'est toi, Wentian ? |
47 | 00:03:51,480 | 00:03:53,380 | Partons. | Partons. |
48 | 00:04:01,230 | 00:04:04,400 | - Roi Sage. - Où est Loup Solitaire ? | - Roi Sage. - Où est Loup Solitaire ? |
49 | 00:04:05,700 | 00:04:09,120 | Il est mort. Qin Wentian l'a tué. | Il est mort. Qin Wentian l'a tué. |
50 | 00:04:09,120 | 00:04:10,970 | Quoi ? | Quoi ? |
51 | 00:04:11,830 | 00:04:15,780 | Je... Loup de Sang en a été témoin personnellement. | Je... Loup de Sang en a été témoin personnellement. |
52 | 00:04:21,740 | 00:04:24,440 | Les plans et le niveau de méditation de Loup Solitaire | Les plans et le niveau de méditation de Loup Solitaire |
53 | 00:04:24,440 | 00:04:27,390 | ne pouvaient en fait pas battre Qin Wentian. | ne pouvaient en fait pas battre Qin Wentian. |
54 | 00:04:28,020 | 00:04:30,080 | C'est difficile à croire. | C'est difficile à croire. |
55 | 00:04:30,630 | 00:04:32,620 | Qin Wentian, | Qin Wentian, |
56 | 00:04:33,850 | 00:04:37,050 | je veux vraiment le voir maintenant. | je veux vraiment le voir maintenant. |
57 | 00:04:38,680 | 00:04:40,420 | Loup Fantôme, | Loup Fantôme, |
58 | 00:04:41,160 | 00:04:45,690 | quand Loup Solitaire était à l'empire Yi, il a commis de nombreux actes contraires à l'éthique. | quand Loup Solitaire était à l'empire Yi, il a commis de nombreux actes contraires à l'éthique. |
59 | 00:04:45,690 | 00:04:49,370 | - Va nettoyer son désordre. - Oui. | - Va nettoyer son désordre. - Oui. |
60 | 00:04:49,370 | 00:04:52,890 | En outre, la tâche d'obtenir la pierre d'âme céleste | En outre, la tâche d'obtenir la pierre d'âme céleste |
61 | 00:04:52,890 | 00:04:55,180 | te sera entièrement confiée. | te sera entièrement confiée. |
62 | 00:04:55,180 | 00:04:58,600 | - Quel est le progrès ? - Ça ne va pas bien. | - Quel est le progrès ? - Ça ne va pas bien. |
63 | 00:04:58,600 | 00:05:03,140 | Tout cela parce que cette fille Bai Qing n'a pas fait ce qu'on lui a dit. | Tout cela parce que cette fille Bai Qing n'a pas fait ce qu'on lui a dit. |
64 | 00:05:06,210 | 00:05:07,990 | Amenez Bai Qing ici ! | Amenez Bai Qing ici ! |
65 | 00:05:20,370 | 00:05:22,760 | Pourquoi n'avez-vous pas agi ? | Pourquoi n'avez-vous pas agi ? |
66 | 00:05:23,380 | 00:05:26,470 | J'ai déjà nourri Qin Wentian de la poudre lunaire sombre. | J'ai déjà nourri Qin Wentian de la poudre lunaire sombre. |
67 | 00:05:26,470 | 00:05:30,450 | Je ne sais pas non plus pourquoi la pierre d'âme céleste n'a pas été forcée de sortir de son corps. | Je ne sais pas non plus pourquoi la pierre d'âme céleste n'a pas été forcée de sortir de son corps. |
68 | 00:05:31,900 | 00:05:34,160 | Vous mentez. | Vous mentez. |
69 | 00:05:35,720 | 00:05:37,820 | Je ne mens pas ! | Je ne mens pas ! |
70 | 00:05:40,520 | 00:05:43,320 | Si vous ne me croyez pas, | Si vous ne me croyez pas, |
71 | 00:05:43,320 | 00:05:46,130 | alors tuez-moi ou torturez-moi. Faites ce que vous voulez ! | alors tuez-moi ou torturez-moi. Faites ce que vous voulez ! |
72 | 00:05:49,040 | 00:05:50,980 | Vous êtes tous la cause de ce que je suis maintenant. | Vous êtes tous la cause de ce que je suis maintenant. |
73 | 00:05:50,980 | 00:05:54,510 | Quoi qu'il en soit, je ne ferai plus de mal à Wentian ! | Quoi qu'il en soit, je ne ferai plus de mal à Wentian ! |
74 | 00:05:55,280 | 00:05:59,910 | Mlle, j'admire grandement votre courage. | Mlle, j'admire grandement votre courage. |
75 | 00:06:00,520 | 00:06:02,830 | Tant que vous êtes prêt à coopérer avec nous, comme je l'ai déjà dit, | Tant que vous êtes prêt à coopérer avec nous, comme je l'ai déjà dit, |
76 | 00:06:02,830 | 00:06:04,530 | Je ne penserai pas à vous faire du mal. | Je ne penserai pas à vous faire du mal. |
77 | 00:06:04,530 | 00:06:06,460 | Je n'ai jamais pensé non plus à nuire à Qin Wentian. | Je n'ai jamais pensé non plus à nuire à Qin Wentian. |
78 | 00:06:06,460 | 00:06:09,030 | Je veux simplement cette | Je veux simplement cette |
79 | 00:06:09,030 | 00:06:11,960 | pierre d'âme céleste de son corps, c'est tout. | pierre d'âme céleste de son corps, c'est tout. |
80 | 00:06:11,960 | 00:06:14,780 | Il semble que la pierre d'âme céleste ait | Il semble que la pierre d'âme céleste ait |
81 | 00:06:14,780 | 00:06:17,100 | supprimé les effets de la poudre lunaire sombre. | supprimé les effets de la poudre lunaire sombre. |
82 | 00:06:17,100 | 00:06:19,020 | Je veux retourner à l'académie Jiuhua maintenant | Je veux retourner à l'académie Jiuhua maintenant |
83 | 00:06:19,020 | 00:06:21,950 | et trouvez l'opportunité de continuer à le lui donner. | et trouvez l'opportunité de continuer à le lui donner. |
84 | 00:06:27,320 | 00:06:31,930 | Bien sûr, vous pouvez refuser de coopérer avec moi. | Bien sûr, vous pouvez refuser de coopérer avec moi. |
85 | 00:06:31,930 | 00:06:34,230 | Mais vous devriez savoir que, | Mais vous devriez savoir que, |
86 | 00:06:34,940 | 00:06:39,760 | non seulement ces larmes de Qilin vous donneront une douleur insupportable pour le reste de votre vie, | non seulement ces larmes de Qilin vous donneront une douleur insupportable pour le reste de votre vie, |
87 | 00:06:39,760 | 00:06:44,580 | mais feront également pousser des écailles de Qilin laides sur tout votre corps. | mais feront également pousser des écailles de Qilin laides sur tout votre corps. |
88 | 00:06:46,240 | 00:06:48,580 | Tant que vous êtes vivante, | Tant que vous êtes vivante, |
89 | 00:06:48,580 | 00:06:52,330 | vous serez comme un zombie. | vous serez comme un zombie. |
90 | 00:06:53,580 | 00:06:55,050 | Ne vous inquiétez pas. | Ne vous inquiétez pas. |
91 | 00:06:55,050 | 00:07:00,250 | Cette poudre lunaire sombre expulsera uniquement la pierre d'âme céleste de son corps. | Cette poudre lunaire sombre expulsera uniquement la pierre d'âme céleste de son corps. |
92 | 00:07:00,250 | 00:07:02,780 | Ça ne le tuera pas. | Ça ne le tuera pas. |
93 | 00:07:04,120 | 00:07:08,130 | Une fois la tâche terminée, je vous donnerai naturellement l'antidote. | Une fois la tâche terminée, je vous donnerai naturellement l'antidote. |
94 | 00:07:10,940 | 00:07:12,820 | Loup Fantôme ! | Loup Fantôme ! |
95 | 00:07:14,410 | 00:07:15,710 | Oui. | Oui. |
96 | 00:07:15,710 | 00:07:18,440 | Ramène-la à l'académie Jiuhua. | Ramène-la à l'académie Jiuhua. |
97 | 00:07:18,440 | 00:07:20,020 | Oui. | Oui. |
98 | 00:07:40,810 | 00:07:43,950 | - Nuo Lan. - Aînée Mo. | - Nuo Lan. - Aînée Mo. |
99 | 00:07:50,290 | 00:07:52,830 | Pourquoi tiens-tu autant de vêtements ? | Pourquoi tiens-tu autant de vêtements ? |
100 | 00:07:53,930 | 00:07:57,600 | J'exécutais l'ordre de Miss d'aller les chercher. | J'exécutais l'ordre de Miss d'aller les chercher. |
101 | 00:07:57,600 | 00:08:01,180 | Elle m'attend encore. Je vais partir maintenant. | Elle m'attend encore. Je vais partir maintenant. |
102 | 00:08:03,160 | 00:08:05,950 | Prends soin de Qingcheng. | Prends soin de Qingcheng. |
103 | 00:08:05,950 | 00:08:08,020 | Oui, Aînée. | Oui, Aînée. |
104 | 00:08:16,240 | 00:08:18,700 | Ce sont les uniformes des gardes secrets de mon clan. | Ce sont les uniformes des gardes secrets de mon clan. |
105 | 00:08:19,600 | 00:08:22,520 | Je leur dirai que mon père a envoyé des gens pour me protéger. | Je leur dirai que mon père a envoyé des gens pour me protéger. |
106 | 00:08:22,520 | 00:08:24,660 | Il y a des voiles avec les uniformes. Vous n'avez pas à craindre d'être reconnu. | Il y a des voiles avec les uniformes. Vous n'avez pas à craindre d'être reconnu. |
107 | 00:08:24,660 | 00:08:26,490 | Essaie ça. | Essaie ça. |
108 | 00:08:28,750 | 00:08:32,000 | [ Académie Royale ] | [ Académie Royale ] |
109 | 00:08:40,670 | 00:08:43,220 | Mlle Bai, c'est donc vous. | Mlle Bai, c'est donc vous. |
110 | 00:08:43,220 | 00:08:44,970 | Qiuxue ? | Qiuxue ? |
111 | 00:08:45,830 | 00:08:48,800 | Wentian ? C'est toi, Wentian ? | Wentian ? C'est toi, Wentian ? |
112 | 00:08:48,800 | 00:08:50,710 | Partons. | Partons. |
113 | 00:08:54,270 | 00:08:56,620 | Mo Qingcheng. | Mo Qingcheng. |
114 | 00:08:56,620 | 00:08:59,520 | Je vais m'assurer de vous ridiculiser. | Je vais m'assurer de vous ridiculiser. |
115 | 00:09:02,030 | 00:09:05,030 | Vous avez fini ? | Vous avez fini ? |
116 | 00:09:05,030 | 00:09:06,840 | Nous avons fini. | Nous avons fini. |
117 | 00:09:16,730 | 00:09:18,670 | Pourquoi tu rigoles ? | Pourquoi tu rigoles ? |
118 | 00:09:18,670 | 00:09:20,800 | Qu'y a-t-il de drôle ? | Qu'y a-t-il de drôle ? |
119 | 00:09:21,430 | 00:09:24,990 | Rien ! Ça semble très bien. | Rien ! Ça semble très bien. |
120 | 00:09:24,990 | 00:09:28,810 | Je vais vous demander à tous les deux d'essayer de ne pas laisser le chat sortir du sac demain, alors. | Je vais vous demander à tous les deux d'essayer de ne pas laisser le chat sortir du sac demain, alors. |
121 | 00:09:29,970 | 00:09:31,620 | - Oui. - Oui. | - Oui. - Oui. |
122 | 00:09:31,620 | 00:09:34,250 | - Princesse Qingcheng, soyez rassurée. - Princesse Qingcheng, soyez rassurée. | - Princesse Qingcheng, soyez rassurée. - Princesse Qingcheng, soyez rassurée. |
123 | 00:09:43,890 | 00:09:46,880 | Quoi ? Vous dites que Loup Solitaire est mort ? | Quoi ? Vous dites que Loup Solitaire est mort ? |
124 | 00:09:46,880 | 00:09:48,830 | Que s'est-il passé ? | Que s'est-il passé ? |
125 | 00:09:48,830 | 00:09:51,790 | Loup de Sang, tu devrais leur dire. | Loup de Sang, tu devrais leur dire. |
126 | 00:09:52,710 | 00:09:54,860 | C'était Qin Wentian. | C'était Qin Wentian. |
127 | 00:09:54,860 | 00:09:56,570 | Qin Wentian ? | Qin Wentian ? |
128 | 00:09:56,570 | 00:09:59,560 | Où est-ce que ce morveux a obtenu la capacité de tuer Loup Solitaire ? | Où est-ce que ce morveux a obtenu la capacité de tuer Loup Solitaire ? |
129 | 00:09:59,560 | 00:10:03,460 | C'est vrai. Bien que Qin Wentian ait une ancienne pierre d'âme céleste, | C'est vrai. Bien que Qin Wentian ait une ancienne pierre d'âme céleste, |
130 | 00:10:03,460 | 00:10:05,860 | il ne peut pas l'utiliser comme il veut. | il ne peut pas l'utiliser comme il veut. |
131 | 00:10:05,860 | 00:10:09,510 | La pratique de Loup Solitaire est la plus grande parmi nous cinq. | La pratique de Loup Solitaire est la plus grande parmi nous cinq. |
132 | 00:10:09,510 | 00:10:12,970 | Ce Qin Wentian n'est même pas l'adversaire de Loup Fantôme. | Ce Qin Wentian n'est même pas l'adversaire de Loup Fantôme. |
133 | 00:10:12,970 | 00:10:14,860 | Encore moins de Loup Solitaire. | Encore moins de Loup Solitaire. |
134 | 00:10:14,860 | 00:10:17,730 | Pourrait-il y avoir une sorte de problème à ce sujet que nous ne connaissons pas ? | Pourrait-il y avoir une sorte de problème à ce sujet que nous ne connaissons pas ? |
135 | 00:10:17,730 | 00:10:21,600 | Problème ? Quel problème pourrait-il y avoir ? | Problème ? Quel problème pourrait-il y avoir ? |
136 | 00:10:21,600 | 00:10:25,830 | Loup Solitaire est allé trouver Mo Qingcheng et c'est là que ce morveux s'est montré. | Loup Solitaire est allé trouver Mo Qingcheng et c'est là que ce morveux s'est montré. |
137 | 00:10:25,830 | 00:10:28,260 | Quand je me suis précipitée là-bas, il était déjà trop tard. | Quand je me suis précipitée là-bas, il était déjà trop tard. |
138 | 00:10:28,260 | 00:10:30,760 | Si Ye Zhan n'étais pas venu me le dire, | Si Ye Zhan n'étais pas venu me le dire, |
139 | 00:10:30,760 | 00:10:32,830 | alors je n'aurais même pas pu voir le cadavre de Loup Solitaire. | alors je n'aurais même pas pu voir le cadavre de Loup Solitaire. |
140 | 00:10:32,830 | 00:10:34,620 | Ye Zhan ? | Ye Zhan ? |
141 | 00:10:34,620 | 00:10:36,570 | Quoi ? Il y a un problème ? | Quoi ? Il y a un problème ? |
142 | 00:10:36,570 | 00:10:40,490 | Il n'interagit généralement pas beaucoup avec Loup Solitaire. | Il n'interagit généralement pas beaucoup avec Loup Solitaire. |
143 | 00:10:40,490 | 00:10:43,030 | Pourquoi serait-ce lui qui a prévenu Loup de Sang ? | Pourquoi serait-ce lui qui a prévenu Loup de Sang ? |
144 | 00:10:43,030 | 00:10:46,420 | Bien que Loup Solitaire soit audacieux dans ses actions, | Bien que Loup Solitaire soit audacieux dans ses actions, |
145 | 00:10:46,420 | 00:10:48,230 | il a toujours été très prudent. | il a toujours été très prudent. |
146 | 00:10:48,230 | 00:10:51,760 | S'il voulait aller contre Mo Qingcheng, | S'il voulait aller contre Mo Qingcheng, |
147 | 00:10:51,760 | 00:10:54,680 | il ne l'aurait certainement pas dit facilement à personne. | il ne l'aurait certainement pas dit facilement à personne. |
148 | 00:10:54,680 | 00:10:58,100 | Se pourrait-il que Ye Wuque ait envoyé Ye Zhan ? | Se pourrait-il que Ye Wuque ait envoyé Ye Zhan ? |
149 | 00:10:58,100 | 00:11:03,110 | Loup de Sang, prête une attention particulière à tes interactions avec Ye Wuque. | Loup de Sang, prête une attention particulière à tes interactions avec Ye Wuque. |
150 | 00:11:03,110 | 00:11:08,250 | - J'ai toujours l'impression que quelque chose ne va pas dans ce qui est arrivé à Loup Solitaire. - D'accord. | - J'ai toujours l'impression que quelque chose ne va pas dans ce qui est arrivé à Loup Solitaire. - D'accord. |
151 | 00:11:08,250 | 00:11:11,520 | Quant à vous deux, ne soyez pas imprudents. | Quant à vous deux, ne soyez pas imprudents. |
152 | 00:11:14,430 | 00:11:19,080 | Ces dernières années, il semble y avoir beaucoup de personnes hautement qualifiées dans l'empire Yi. | Ces dernières années, il semble y avoir beaucoup de personnes hautement qualifiées dans l'empire Yi. |
153 | 00:11:19,080 | 00:11:21,710 | Nous devons donc être très prudent dans tout ce que nous faisons. | Nous devons donc être très prudent dans tout ce que nous faisons. |
154 | 00:12:13,990 | 00:12:17,490 | Yao'er, mes condoléances pour votre perte. | Yao'er, mes condoléances pour votre perte. |
155 | 00:12:27,220 | 00:12:31,730 | Mlle Qin, il est tard. Veuillez vous reposer tôt. Faites attention à ne pas attraper froid. | Mlle Qin, il est tard. Veuillez vous reposer tôt. Faites attention à ne pas attraper froid. |
156 | 00:12:43,430 | 00:12:46,350 | Je ne savais pas que vous veniez. J'ai été grossière. | Je ne savais pas que vous veniez. J'ai été grossière. |
157 | 00:12:46,350 | 00:12:48,830 | Veuillez me pardonner, Prince Héritier. | Veuillez me pardonner, Prince Héritier. |
158 | 00:13:01,270 | 00:13:03,070 | Soyez tranquille. | Soyez tranquille. |
159 | 00:13:03,070 | 00:13:05,510 | Merci, Prince Héritier. | Merci, Prince Héritier. |
160 | 00:13:07,970 | 00:13:11,880 | Mlle Qin, vous devriez savoir | Mlle Qin, vous devriez savoir |
161 | 00:13:11,880 | 00:13:14,370 | ce que je ressens pour vous. | ce que je ressens pour vous. |
162 | 00:13:14,370 | 00:13:17,280 | Devons-nous nous comporter comme des étrangers ? | Devons-nous nous comporter comme des étrangers ? |
163 | 00:13:18,220 | 00:13:21,030 | Je ne voulais pas être grossière envers vous. | Je ne voulais pas être grossière envers vous. |
164 | 00:13:21,030 | 00:13:23,580 | Je vous suis redevable, Prince Héritier, | Je vous suis redevable, Prince Héritier, |
165 | 00:13:23,580 | 00:13:25,610 | et je suis extrêmement reconnaissante. | et je suis extrêmement reconnaissante. |
166 | 00:13:25,610 | 00:13:28,050 | Extrêmement reconnaissante ? | Extrêmement reconnaissante ? |
167 | 00:13:29,680 | 00:13:33,390 | Entre vous et moi, la dette et la gratitude sont-elles la seule chose dont nous pouvons parler? | Entre vous et moi, la dette et la gratitude sont-elles la seule chose dont nous pouvons parler? |
168 | 00:13:44,200 | 00:13:46,790 | Vous n'avez pas besoin d'être reconnaissante envers moi. | Vous n'avez pas besoin d'être reconnaissante envers moi. |
169 | 00:13:46,790 | 00:13:49,290 | J'accepte de vous aider. | J'accepte de vous aider. |
170 | 00:13:49,800 | 00:13:52,340 | Si vous insistez à me traiter comme un étranger, | Si vous insistez à me traiter comme un étranger, |
171 | 00:13:53,630 | 00:13:56,870 | alors je souhiaterai ne jamais vous avoir aider. | alors je souhiaterai ne jamais vous avoir aider. |
172 | 00:13:56,870 | 00:14:00,060 | Votre Altesse, à l'instant, je... | Votre Altesse, à l'instant, je... |
173 | 00:14:01,270 | 00:14:05,550 | C'est juste que je suis inquiète pour le banquet de demain. | C'est juste que je suis inquiète pour le banquet de demain. |
174 | 00:14:06,850 | 00:14:10,140 | Il s'avère que j'ai un plan. Il est inutile de vous inquiéter. | Il s'avère que j'ai un plan. Il est inutile de vous inquiéter. |
175 | 00:14:25,660 | 00:14:28,440 | Salutations, Votre Altesse. | Salutations, Votre Altesse. |
176 | 00:14:28,440 | 00:14:32,220 | Il est déjà tard, pourquoi cherchez-vous votre sœur ? | Il est déjà tard, pourquoi cherchez-vous votre sœur ? |
177 | 00:14:32,220 | 00:14:36,420 | Je crains qu'il ne soit pas nécessaire de vous le signaler, Prince Héritier. | Je crains qu'il ne soit pas nécessaire de vous le signaler, Prince Héritier. |
178 | 00:14:36,420 | 00:14:40,180 | Comment osez-vous ! Comment pouvez-vous être grossier envers Son Altesse ? | Comment osez-vous ! Comment pouvez-vous être grossier envers Son Altesse ? |
179 | 00:14:40,180 | 00:14:42,260 | Oublie ça. | Oublie ça. |
180 | 00:14:42,260 | 00:14:43,900 | Partons. | Partons. |
181 | 00:15:14,130 | 00:15:18,020 | Grande sœur ? Pourquoi le prince héritier Xiao Lu te chercher encore ? | Grande sœur ? Pourquoi le prince héritier Xiao Lu te chercher encore ? |
182 | 00:15:19,880 | 00:15:21,740 | Ne t'en inquiète pas. | Ne t'en inquiète pas. |
183 | 00:15:23,950 | 00:15:25,830 | Pourquoi es-tu ici ? | Pourquoi es-tu ici ? |
184 | 00:15:25,830 | 00:15:28,370 | Le banquet impérial a lieu demain | Le banquet impérial a lieu demain |
185 | 00:15:28,370 | 00:15:32,160 | et tu veux y participer comme la femme du prince héritier de l'empire Xueyun. | et tu veux y participer comme la femme du prince héritier de l'empire Xueyun. |
186 | 00:15:33,170 | 00:15:37,150 | Je ne veux vraiment pas que tu souffres ainsi. | Je ne veux vraiment pas que tu souffres ainsi. |
187 | 00:15:38,960 | 00:15:42,520 | Pourquoi n'utilisons-nous pas cette opportunité pour nous échapper ce soir ? Allons au nord-ouest pour retrouver mon père. | Pourquoi n'utilisons-nous pas cette opportunité pour nous échapper ce soir ? Allons au nord-ouest pour retrouver mon père. |
188 | 00:15:42,520 | 00:15:45,780 | Fuir maintenant ? Et mon père et mon grand-père ? | Fuir maintenant ? Et mon père et mon grand-père ? |
189 | 00:15:45,780 | 00:15:49,950 | Mais ce prince héritier pourrait ne pas être en mesure de sauver Oncle et Grand-père. | Mais ce prince héritier pourrait ne pas être en mesure de sauver Oncle et Grand-père. |
190 | 00:15:49,950 | 00:15:52,870 | C'est notre seule solution. | C'est notre seule solution. |
191 | 00:15:52,870 | 00:15:57,460 | Mais ce prince héritier Xiao Lu n'a jamais promis d'envoyer son armée pour nous soutenir. | Mais ce prince héritier Xiao Lu n'a jamais promis d'envoyer son armée pour nous soutenir. |
192 | 00:15:57,460 | 00:16:00,750 | Il nous a seulement ramener à l'empire Yi. Quel est le but de ceci ? | Il nous a seulement ramener à l'empire Yi. Quel est le but de ceci ? |
193 | 00:16:00,750 | 00:16:03,350 | J'ai juste peur que ce soit son plan pour retarder les choses | J'ai juste peur que ce soit son plan pour retarder les choses |
194 | 00:16:03,350 | 00:16:07,140 | et qu'il ait en fait d'autres motifs à ton égard. | et qu'il ait en fait d'autres motifs à ton égard. |
195 | 00:16:09,100 | 00:16:11,430 | N'essaie plus de le persuader. | N'essaie plus de le persuader. |
196 | 00:16:11,430 | 00:16:16,040 | Quoi qu'il en soit, nous sommes redevables au prince héritier ; | Quoi qu'il en soit, nous sommes redevables au prince héritier ; |
197 | 00:16:16,040 | 00:16:18,300 | nous ne devons plus dire n'importe quoi. | nous ne devons plus dire n'importe quoi. |
198 | 00:16:50,160 | 00:16:52,820 | Comme je l'ai déjà dit, je n'ai aucune intention de vous faire du mal. | Comme je l'ai déjà dit, je n'ai aucune intention de vous faire du mal. |
199 | 00:16:52,820 | 00:16:55,780 | Je n'ai même jamais pensé à blesser Qian Wentian. Je veux juste | Je n'ai même jamais pensé à blesser Qian Wentian. Je veux juste |
200 | 00:16:55,780 | 00:16:59,250 | la pierre d'âme céleste dans son corps. | la pierre d'âme céleste dans son corps. |
201 | 00:16:59,250 | 00:17:01,220 | Non seulement ces larmes de Qilin | Non seulement ces larmes de Qilin |
202 | 00:17:01,220 | 00:17:04,110 | vous donneront une douleur insupportable pour le reste de votre vie, | vous donneront une douleur insupportable pour le reste de votre vie, |
203 | 00:17:04,110 | 00:17:06,300 | mais causeront aussi | mais causeront aussi |
204 | 00:17:06,300 | 00:17:09,420 | d'horribles écailles de Qilin sur tout votre corps. | d'horribles écailles de Qilin sur tout votre corps. |
205 | 00:17:39,400 | 00:17:43,030 | Qing'er, tu es revenue ? | Qing'er, tu es revenue ? |
206 | 00:17:43,030 | 00:17:45,370 | - Wentian. - Où étais-tu partie ? | - Wentian. - Où étais-tu partie ? |
207 | 00:17:45,370 | 00:17:47,620 | Nulle part. | Nulle part. |
208 | 00:17:47,620 | 00:17:51,870 | Je pense que j'ai vu quelque chose sur ton cou l'autre jour. Que se passe-t-il exactement ? | Je pense que j'ai vu quelque chose sur ton cou l'autre jour. Que se passe-t-il exactement ? |
209 | 00:17:53,390 | 00:17:57,470 | Je marchais au hasard à ce moment-là, je suis entrée par erreur dans la forêt sombre, | Je marchais au hasard à ce moment-là, je suis entrée par erreur dans la forêt sombre, |
210 | 00:17:57,470 | 00:18:00,720 | et j'ai été blessée par une herbe vénéneuse. Je ne voulais pas te déranger | et j'ai été blessée par une herbe vénéneuse. Je ne voulais pas te déranger |
211 | 00:18:00,720 | 00:18:03,860 | j'ai donc quitté la l'académie Jiuhua seule et j'ai trouvé un médecin. | j'ai donc quitté la l'académie Jiuhua seule et j'ai trouvé un médecin. |
212 | 00:18:03,860 | 00:18:05,750 | C'est guéri maintenant. | C'est guéri maintenant. |
213 | 00:18:05,750 | 00:18:09,440 | Qing'er, l'herbe vénéneuse de la forêt sombre ne ressemble à rien d'autre. | Qing'er, l'herbe vénéneuse de la forêt sombre ne ressemble à rien d'autre. |
214 | 00:18:09,440 | 00:18:11,570 | J'ai peur qu'un médecin normal n'ait pas pu le guérir correctement. | J'ai peur qu'un médecin normal n'ait pas pu le guérir correctement. |
215 | 00:18:11,570 | 00:18:15,670 | Faisons ça... je vais t'amener voir Maître Mo Shang et elle te soignera. | Faisons ça... je vais t'amener voir Maître Mo Shang et elle te soignera. |
216 | 00:18:15,670 | 00:18:19,440 | - Allons-y. - Wentian, je vais bien. | - Allons-y. - Wentian, je vais bien. |
217 | 00:18:19,440 | 00:18:21,950 | C'est juste une herbe vénéneuse normal. | C'est juste une herbe vénéneuse normal. |
218 | 00:18:21,950 | 00:18:24,510 | Regarde mon cou. Il va bien maintenant. | Regarde mon cou. Il va bien maintenant. |
219 | 00:18:28,950 | 00:18:32,780 | Bien. Si tu te sens mal, assure-toi de me le dire. | Bien. Si tu te sens mal, assure-toi de me le dire. |
220 | 00:18:32,780 | 00:18:34,700 | Je vais bien. | Je vais bien. |
221 | 00:18:35,530 | 00:18:38,880 | Wentian, tu dois être fatigué. | Wentian, tu dois être fatigué. |
222 | 00:18:41,570 | 00:18:44,880 | Là, prends du thé et repose-toi un peu. | Là, prends du thé et repose-toi un peu. |
223 | 00:18:44,880 | 00:18:46,730 | Merci, Qing'er. | Merci, Qing'er. |
224 | 00:18:48,640 | 00:18:50,550 | Wentian ! | Wentian ! |
225 | 00:18:51,370 | 00:18:53,030 | Qu'y a-t-il ? | Qu'y a-t-il ? |
226 | 00:18:55,770 | 00:18:58,050 | Fais attention, le thé est chaud. | Fais attention, le thé est chaud. |
227 | 00:19:11,400 | 00:19:13,340 | Vraiment ? | Vraiment ? |
228 | 00:19:13,340 | 00:19:15,620 | Oui, je l'ai entendu clairement. | Oui, je l'ai entendu clairement. |
229 | 00:19:19,690 | 00:19:21,640 | C'est donc ainsi... | C'est donc ainsi... |
230 | 00:19:22,220 | 00:19:24,580 | alors il est inutile de la garder. | alors il est inutile de la garder. |
231 | 00:19:24,580 | 00:19:27,020 | Donc, pour Mlle Qin... | Donc, pour Mlle Qin... |
232 | 00:19:28,330 | 00:19:31,150 | Je lui expliquerai moi-même. | Je lui expliquerai moi-même. |
233 | 00:19:31,150 | 00:19:33,300 | Je comprends. | Je comprends. |
234 | 00:19:34,270 | 00:19:37,000 | Rapport au prince héritier. Le manoir du prince régent a envoyé un message urgent | Rapport au prince héritier. Le manoir du prince régent a envoyé un message urgent |
235 | 00:19:37,000 | 00:19:39,500 | pour que vous alliez là-bas. | pour que vous alliez là-bas. |
236 | 00:19:43,610 | 00:19:47,350 | Il est déjà tard. Quelle est l'urgence ? | Il est déjà tard. Quelle est l'urgence ? |
237 | 00:19:47,970 | 00:19:51,090 | Son Altesse a dit que cela concerné le banquet de demain | Son Altesse a dit que cela concerné le banquet de demain |
238 | 00:19:51,090 | 00:19:54,430 | et... le reste du clan Qin. | et... le reste du clan Qin. |
239 | 00:19:54,430 | 00:19:57,430 | Vous devez y aller ce soir. | Vous devez y aller ce soir. |
240 | 00:19:58,060 | 00:20:00,930 | Je comprends. Prépare la voiture pour moi. | Je comprends. Prépare la voiture pour moi. |
241 | 00:20:00,930 | 00:20:02,560 | Oui. | Oui. |
242 | 00:20:11,490 | 00:20:14,990 | Le prince héritier de l'empire Xieyun vous salue. | Le prince héritier de l'empire Xieyun vous salue. |
243 | 00:20:14,990 | 00:20:17,420 | Oubliez les politesses, Prince Héritier. | Oubliez les politesses, Prince Héritier. |
244 | 00:20:18,520 | 00:20:22,380 | Je me demande la raison de me faire venir ici, Votre Altesse. | Je me demande la raison de me faire venir ici, Votre Altesse. |
245 | 00:20:24,090 | 00:20:26,870 | Vous avez beaucoup de courage, Prince Héritier. | Vous avez beaucoup de courage, Prince Héritier. |
246 | 00:20:26,870 | 00:20:30,700 | En fait, vous avez gardé la fille d'un fonctionnaire condamné, Qin Yao, à vos côtés. | En fait, vous avez gardé la fille d'un fonctionnaire condamné, Qin Yao, à vos côtés. |
247 | 00:20:30,700 | 00:20:33,400 | Vous savez que quiconque au sein du clan Qin | Vous savez que quiconque au sein du clan Qin |
248 | 00:20:33,400 | 00:20:36,420 | est un criminel recherché dans mon empire Yi ? | est un criminel recherché dans mon empire Yi ? |
249 | 00:20:39,140 | 00:20:41,310 | Puisque vous le savez déjà, | Puisque vous le savez déjà, |
250 | 00:20:41,310 | 00:20:43,760 | alors je ne vous le cacherai pas. | alors je ne vous le cacherai pas. |
251 | 00:20:43,760 | 00:20:48,540 | J'ai décidé de faire de Mlle Qin ma princesse héritière. | J'ai décidé de faire de Mlle Qin ma princesse héritière. |
252 | 00:20:48,540 | 00:20:52,090 | Veuillez accepter de relâcher Qin Hao et Qin Chuan, Votre Altesse. | Veuillez accepter de relâcher Qin Hao et Qin Chuan, Votre Altesse. |
253 | 00:20:52,090 | 00:20:57,280 | Je peux vous garantir que je ramènerai ceux du clan Qin avec moi dans l'empire Xueyun et qu'ils ne reviendront jamais ici. | Je peux vous garantir que je ramènerai ceux du clan Qin avec moi dans l'empire Xueyun et qu'ils ne reviendront jamais ici. |
254 | 00:21:00,860 | 00:21:03,500 | Vous n'allez pas seulement épouser la fille d'un forçat, | Vous n'allez pas seulement épouser la fille d'un forçat, |
255 | 00:21:03,500 | 00:21:08,390 | mais vous voulez que je libère également les racailles de mon empire Yi. | mais vous voulez que je libère également les racailles de mon empire Yi. |
256 | 00:21:08,390 | 00:21:11,230 | Prince Héritier, vous êtes assez drôle. | Prince Héritier, vous êtes assez drôle. |
257 | 00:21:16,120 | 00:21:18,770 | Si vous acceptez, | Si vous acceptez, |
258 | 00:21:19,330 | 00:21:21,680 | je vous promets | je vous promets |
259 | 00:21:21,680 | 00:21:24,050 | que tant que vous en avez besoin, | que tant que vous en avez besoin, |
260 | 00:21:24,050 | 00:21:26,720 | je vous prêterai volontiers 100 000 soldats de l'empire Xueyun | je vous prêterai volontiers 100 000 soldats de l'empire Xueyun |
261 | 00:21:26,720 | 00:21:28,790 | afin d'aider Votre Altesse. | afin d'aider Votre Altesse. |
262 | 00:21:31,840 | 00:21:33,610 | Vraiment ? | Vraiment ? |
263 | 00:21:33,610 | 00:21:38,080 | J'utilise tout l'empire Yi comme garantie. | J'utilise tout l'empire Yi comme garantie. |
264 | 00:21:40,100 | 00:21:42,190 | Vous êtes trop généreux, Prince Héritier. | Vous êtes trop généreux, Prince Héritier. |
265 | 00:21:42,850 | 00:21:44,830 | Cela concerne les relations entre nos deux empires. | Cela concerne les relations entre nos deux empires. |
266 | 00:21:44,830 | 00:21:48,420 | Comment pourrais-je vous faire si facilement de telles promesses ? | Comment pourrais-je vous faire si facilement de telles promesses ? |
267 | 00:21:48,420 | 00:21:51,470 | Il est déjà tard. Et si vous repartiez vous reposer en premier ? | Il est déjà tard. Et si vous repartiez vous reposer en premier ? |
268 | 00:21:51,470 | 00:21:54,100 | Après le banquet impérial de demain, | Après le banquet impérial de demain, |
269 | 00:21:54,100 | 00:21:56,790 | nous pouvons de nouveau en discuter. Qu'en pensez-vous ? | nous pouvons de nouveau en discuter. Qu'en pensez-vous ? |
270 | 00:21:57,610 | 00:22:02,120 | J'espère que vous le considérerez attentivement. Je vais donc prendre congé. | J'espère que vous le considérerez attentivement. Je vais donc prendre congé. |
271 | 00:22:12,380 | 00:22:15,300 | Père, vous allez le laisser partir comme ça ? | Père, vous allez le laisser partir comme ça ? |
272 | 00:22:15,300 | 00:22:17,530 | Pourquoi ne lui demandez-vous pas de remettre Qin Yao ? | Pourquoi ne lui demandez-vous pas de remettre Qin Yao ? |
273 | 00:22:17,530 | 00:22:19,960 | Le clan Qin n'est plus un souci maintenant. | Le clan Qin n'est plus un souci maintenant. |
274 | 00:22:19,960 | 00:22:23,560 | Alors quoi si Qin Yao vit ? | Alors quoi si Qin Yao vit ? |
275 | 00:22:23,560 | 00:22:27,840 | Si c'est comme il l'a dit et qu'il pouvait me prêter 100 000 soldats, | Si c'est comme il l'a dit et qu'il pouvait me prêter 100 000 soldats, |
276 | 00:22:27,840 | 00:22:30,730 | cela m'aidera sûrement à accomplir de grandes réalisations. | cela m'aidera sûrement à accomplir de grandes réalisations. |
277 | 00:22:30,730 | 00:22:34,010 | De plus, en gardant Qin Yao vivante, | De plus, en gardant Qin Yao vivante, |
278 | 00:22:34,010 | 00:22:37,290 | nous pouvons même manipuler Yi Wuwei. | nous pouvons même manipuler Yi Wuwei. |
279 | 00:22:37,290 | 00:22:39,490 | C'est... | C'est... |
280 | 00:23:00,700 | 00:23:04,070 | Ce banquet impérial est en effet impressionnant. | Ce banquet impérial est en effet impressionnant. |
281 | 00:23:04,070 | 00:23:06,480 | C'est une révélation. | C'est une révélation. |
282 | 00:23:07,120 | 00:23:10,840 | Un grand merci à Frère Ye pour les conseils afin que je sois assez chanceux pour pouvoir y assister. | Un grand merci à Frère Ye pour les conseils afin que je sois assez chanceux pour pouvoir y assister. |
283 | 00:23:10,840 | 00:23:15,240 | Les clans Liu et Ye se sont toujours bien entendus. Frère Liu, pourquoi le besoin d'être si courtois ? | Les clans Liu et Ye se sont toujours bien entendus. Frère Liu, pourquoi le besoin d'être si courtois ? |
284 | 00:23:15,240 | 00:23:17,170 | Merci au Ye Clan de s'être occupé de moi. | Merci au Ye Clan de s'être occupé de moi. |
285 | 00:23:17,170 | 00:23:19,540 | Cependant, je suis confus. | Cependant, je suis confus. |
286 | 00:23:19,540 | 00:23:22,730 | Pourquoi ce banquet n'a-t-il pas lieu au palais impérial | Pourquoi ce banquet n'a-t-il pas lieu au palais impérial |
287 | 00:23:22,730 | 00:23:26,620 | et sur le terrain de chasse de la famille impériale ? | et sur le terrain de chasse de la famille impériale ? |
288 | 00:23:26,620 | 00:23:29,940 | L'hôte du banquet est le fils bien-aimé du prince régent, le marquis de Victor. | L'hôte du banquet est le fils bien-aimé du prince régent, le marquis de Victor. |
289 | 00:23:29,940 | 00:23:33,470 | Je suppose qu'après la fin du banquet, | Je suppose qu'après la fin du banquet, |
290 | 00:23:33,470 | 00:23:35,830 | il y aura une partie de chasse. | il y aura une partie de chasse. |
291 | 00:23:35,830 | 00:23:37,910 | C'est donc ainsi. | C'est donc ainsi. |
292 | 00:23:39,740 | 00:23:44,520 | Je me demande si le clan Mo enverra quelqu'un ici ce soir. | Je me demande si le clan Mo enverra quelqu'un ici ce soir. |
293 | 00:23:44,520 | 00:23:46,820 | Mo Tianlin n'a pas participé aux affaires de l'État depuis longtemps. | Mo Tianlin n'a pas participé aux affaires de l'État depuis longtemps. |
294 | 00:23:46,820 | 00:23:51,460 | J'imagine qu'il ne viendra pas au banquet impérial. | J'imagine qu'il ne viendra pas au banquet impérial. |
295 | 00:23:53,960 | 00:23:56,180 | Oh, c'est vrai, Frère Liu. | Oh, c'est vrai, Frère Liu. |
296 | 00:23:56,180 | 00:23:59,780 | En ce qui concerne ce dont j'ai discuté avec vous la dernière fois, l'avez-vous transmis à votre sœur cadette, Ling ? | En ce qui concerne ce dont j'ai discuté avec vous la dernière fois, l'avez-vous transmis à votre sœur cadette, Ling ? |
297 | 00:23:59,780 | 00:24:02,890 | - Je l'ai fait. - Qu'en est-il ? | - Je l'ai fait. - Qu'en est-il ? |
298 | 00:24:02,890 | 00:24:05,670 | Elle vous aime naturellement, deuxième jeune maître. | Elle vous aime naturellement, deuxième jeune maître. |
299 | 00:24:05,670 | 00:24:09,640 | Cependant, elle est timide par nature, il lui est donc difficile d'en parler. | Cependant, elle est timide par nature, il lui est donc difficile d'en parler. |
300 | 00:24:09,640 | 00:24:14,040 | Frère Ye, vous pouvez simplement aller la voir et lui proposer le mariage. | Frère Ye, vous pouvez simplement aller la voir et lui proposer le mariage. |
301 | 00:24:14,040 | 00:24:17,060 | La princesse Qingcheng est arrivée ! | La princesse Qingcheng est arrivée ! |
302 | 00:25:14,840 | 00:25:18,050 | La cadette Mo a beaucoup de personne avec elle. | La cadette Mo a beaucoup de personne avec elle. |
303 | 00:25:18,050 | 00:25:22,180 | Elle a même amené les gardes secrets du clan Mo. | Elle a même amené les gardes secrets du clan Mo. |
304 | 00:25:27,480 | 00:25:31,840 | Mo Qingcheng, attendez juste pour voir. | Mo Qingcheng, attendez juste pour voir. |
305 | 00:25:33,250 | 00:25:36,340 | Le prince régent est arrivé ! | Le prince régent est arrivé ! |
306 | 00:25:36,340 | 00:25:39,730 | Le prince héritier de l'empire Xueyun, Xiao Lu, est arrivé ! | Le prince héritier de l'empire Xueyun, Xiao Lu, est arrivé ! |
307 | 00:25:39,730 | 00:25:42,570 | Le marquis de Victor est arrivé ! | Le marquis de Victor est arrivé ! |
308 | 00:27:15,310 | 00:27:18,110 | - Prince. Marquis. - Prince. Marquis. | - Prince. Marquis. - Prince. Marquis. |
309 | 00:27:18,110 | 00:27:21,510 | Tout le monde, asseyez-vous. Il n'y a pas de besoin de retenue ce soir. | Tout le monde, asseyez-vous. Il n'y a pas de besoin de retenue ce soir. |
310 | 00:27:21,510 | 00:27:24,100 | Merci, Prince. | Merci, Prince. |
311 | 00:27:43,260 | 00:27:47,420 | Aujourd'hui, le prince héritier Xiao Lu de l'empire Xueyun | Aujourd'hui, le prince héritier Xiao Lu de l'empire Xueyun |
312 | 00:27:47,420 | 00:27:49,240 | a amené son épouse, Qin Yao. | a amené son épouse, Qin Yao. |
313 | 00:27:49,240 | 00:27:51,670 | Ils sont ici pour visiter l'empire Yi. | Ils sont ici pour visiter l'empire Yi. |
314 | 00:27:51,670 | 00:27:54,500 | Ici, à ce banquet, je tiens à remercier tout particulièrement | Ici, à ce banquet, je tiens à remercier tout particulièrement |
315 | 00:27:54,500 | 00:27:57,540 | toutes les académies et familles pour m'avoir élevé et donné de la dignité. | toutes les académies et familles pour m'avoir élevé et donné de la dignité. |
316 | 00:27:57,540 | 00:28:00,680 | Ce soir, festoyons. | Ce soir, festoyons. |
317 | 00:28:03,990 | 00:28:06,200 | N'est-ce pas la fille du clan Qin, Qin Yao ? | N'est-ce pas la fille du clan Qin, Qin Yao ? |
318 | 00:28:06,200 | 00:28:08,550 | Pourquoi est-elle ici ? | Pourquoi est-elle ici ? |
319 | 00:28:09,470 | 00:28:11,850 | La rumeur dit qu'elle était en fuite depuis tout ce temps. | La rumeur dit qu'elle était en fuite depuis tout ce temps. |
320 | 00:28:12,500 | 00:28:14,610 | On dirait que non seulement elle n'a pas été attrapée, | On dirait que non seulement elle n'a pas été attrapée, |
321 | 00:28:14,610 | 00:28:17,790 | mais elle se montre au banquet impérial. | mais elle se montre au banquet impérial. |
322 | 00:28:17,790 | 00:28:19,740 | Intéressant. | Intéressant. |
323 | 00:28:21,370 | 00:28:24,480 | Grand frère, que s'est-il passé exactement ? | Grand frère, que s'est-il passé exactement ? |
324 | 00:28:24,480 | 00:28:28,370 | Ne paniquez pas. Obéissez juste aux ordres du marquis. | Ne paniquez pas. Obéissez juste aux ordres du marquis. |
325 | 00:28:29,220 | 00:28:34,690 | Vous êtes tous des gens talentueux de différents clans et écoles. | Vous êtes tous des gens talentueux de différents clans et écoles. |
326 | 00:28:35,740 | 00:28:39,740 | C'est pourquoi j'ai spécialement organisé le banquet sur ce terrain de chasse. | C'est pourquoi j'ai spécialement organisé le banquet sur ce terrain de chasse. |
327 | 00:28:40,360 | 00:28:43,210 | Demain, nous tiendrons un concours de chasse. | Demain, nous tiendrons un concours de chasse. |
328 | 00:28:43,210 | 00:28:47,690 | J'espère profiter de l'occasion pour assister aux gloires de chaque clan. | J'espère profiter de l'occasion pour assister aux gloires de chaque clan. |
329 | 00:28:47,690 | 00:28:52,270 | Nous ne devons pas laisser le prince héritier Xiao Lu rentrer déçu. | Nous ne devons pas laisser le prince héritier Xiao Lu rentrer déçu. |
330 | 00:28:53,990 | 00:28:55,870 | J'aimerais vous présenter à tous | J'aimerais vous présenter à tous |
331 | 00:28:55,870 | 00:29:00,160 | Luo Qianqui de l'académie Jiuhua. | Luo Qianqui de l'académie Jiuhua. |
332 | 00:29:00,160 | 00:29:03,420 | Je crois que tout le monde doit le connaître. | Je crois que tout le monde doit le connaître. |
333 | 00:29:03,420 | 00:29:06,540 | Le chef de la ligue des Chevalier de l'académie Jiuhua, Luo Qianqiu, | Le chef de la ligue des Chevalier de l'académie Jiuhua, Luo Qianqiu, |
334 | 00:29:06,540 | 00:29:09,900 | est un talent unique qui a été béni avec les capacités du ciel. | est un talent unique qui a été béni avec les capacités du ciel. |
335 | 00:29:09,900 | 00:29:12,950 | Qui aurait une raison de ne pas le connaître ? | Qui aurait une raison de ne pas le connaître ? |
336 | 00:29:19,370 | 00:29:22,580 | Moi, Ye Wuque, vous présente mes respects. | Moi, Ye Wuque, vous présente mes respects. |
337 | 00:29:34,860 | 00:29:38,850 | Jeune Maître Ye, notre chef de la ligue des Chevaliers, Luo Qianqiu, | Jeune Maître Ye, notre chef de la ligue des Chevaliers, Luo Qianqiu, |
338 | 00:29:38,850 | 00:29:41,930 | est naturellement un talent avec lequel personne ne peut rivaliser. | est naturellement un talent avec lequel personne ne peut rivaliser. |
339 | 00:29:41,930 | 00:29:45,220 | Cependant, parmi les nombreux talents de notre académie Jiuhua, | Cependant, parmi les nombreux talents de notre académie Jiuhua, |
340 | 00:29:45,220 | 00:29:50,230 | il y a quelqu'un qui est devenu notoire ces derniers temps. | il y a quelqu'un qui est devenu notoire ces derniers temps. |
341 | 00:29:54,380 | 00:29:56,780 | N'est-ce pas vrai, Cadette Mo ? | N'est-ce pas vrai, Cadette Mo ? |
342 | 00:30:01,920 | 00:30:04,230 | Celle dont vous parlez, Frère Ou, | Celle dont vous parlez, Frère Ou, |
343 | 00:30:04,230 | 00:30:07,720 | pourrait être la beauté numéro un de mon empire Yi, | pourrait être la beauté numéro un de mon empire Yi, |
344 | 00:30:07,720 | 00:30:10,020 | la princesse Qingcheng ? | la princesse Qingcheng ? |
345 | 00:30:10,980 | 00:30:12,960 | Naturellement, ce n'est pas la cadette Mo. | Naturellement, ce n'est pas la cadette Mo. |
346 | 00:30:12,960 | 00:30:16,330 | Cette personne nuit cruellement à ses propres compagnons disciples. Il est arrogant et vaniteux. | Cette personne nuit cruellement à ses propres compagnons disciples. Il est arrogant et vaniteux. |
347 | 00:30:16,330 | 00:30:18,640 | Comment pourrait-il s'agir de la princesse Qingcheng ? | Comment pourrait-il s'agir de la princesse Qingcheng ? |
348 | 00:30:18,640 | 00:30:22,630 | Cependant, la relation de la princesse avec cette personne | Cependant, la relation de la princesse avec cette personne |
349 | 00:30:22,630 | 00:30:24,730 | n'est pas tout à fait ordinaire. | n'est pas tout à fait ordinaire. |
350 | 00:30:25,560 | 00:30:27,670 | Aîné Ou Chen. | Aîné Ou Chen. |
351 | 00:30:27,670 | 00:30:31,330 | Aujourd'hui, Son Altesse a organisé ce banquet pour souhaiter la bienvenue au prince héritier de l'empire Xueyun, | Aujourd'hui, Son Altesse a organisé ce banquet pour souhaiter la bienvenue au prince héritier de l'empire Xueyun, |
352 | 00:30:31,330 | 00:30:34,280 | et non pour vous écouter parler des affaires privées de l'académie Jiuhua. | et non pour vous écouter parler des affaires privées de l'académie Jiuhua. |
353 | 00:30:34,280 | 00:30:36,640 | Il n'y a pas de mal à s'exprimer. | Il n'y a pas de mal à s'exprimer. |
354 | 00:30:36,640 | 00:30:42,040 | Ou Chen, je me demande, qui est cette personne dont vous parlez tous ? | Ou Chen, je me demande, qui est cette personne dont vous parlez tous ? |
355 | 00:30:42,040 | 00:30:47,900 | Marquis, le descendant du fonctionnaire condamné du clan Qin, Qin Wentian. | Marquis, le descendant du fonctionnaire condamné du clan Qin, Qin Wentian. |
356 | 00:30:55,530 | 00:30:58,260 | Pourquoi évoquez-vous à nouveau le clan criminel Qin ? | Pourquoi évoquez-vous à nouveau le clan criminel Qin ? |
357 | 00:30:58,260 | 00:31:01,220 | Qin Chuan et Qin Hao ont déjà été emprisonnés. | Qin Chuan et Qin Hao ont déjà été emprisonnés. |
358 | 00:31:01,220 | 00:31:03,740 | Qin He et Qin Ye ont fui vers la montagne Tianyue, | Qin He et Qin Ye ont fui vers la montagne Tianyue, |
359 | 00:31:03,740 | 00:31:08,150 | prévoyant de lever une armée pour se rebeller et veulent de tout cœur se frayer un chemin à travers notre ville impériale. | prévoyant de lever une armée pour se rebeller et veulent de tout cœur se frayer un chemin à travers notre ville impériale. |
360 | 00:31:08,150 | 00:31:10,770 | En gros, les imbéciles rêvent ! | En gros, les imbéciles rêvent ! |
361 | 00:31:11,880 | 00:31:14,830 | C'est vrai. Le reste du clan Qin | C'est vrai. Le reste du clan Qin |
362 | 00:31:14,830 | 00:31:19,160 | est coupable de crimes monstrueux qui ne peut être pardonné. | est coupable de crimes monstrueux qui ne peut être pardonné. |
363 | 00:31:19,160 | 00:31:22,940 | Il y a aussi ce Qin Wentian. Plus encore, il ne devrait pas être gracié. | Il y a aussi ce Qin Wentian. Plus encore, il ne devrait pas être gracié. |
364 | 00:31:22,940 | 00:31:26,740 | Il n'est entré à l'académie Jiuhua que pour une courte période de temps et il a déjà cruellement fait du mal à ses propres compagnons disciples. | Il n'est entré à l'académie Jiuhua que pour une courte période de temps et il a déjà cruellement fait du mal à ses propres compagnons disciples. |
365 | 00:31:26,740 | 00:31:31,720 | Si les aînés de l'académie Jiuhua gardent toujours cette personne, | Si les aînés de l'académie Jiuhua gardent toujours cette personne, |
366 | 00:31:31,720 | 00:31:35,010 | Marquis, je crains | Marquis, je crains |
367 | 00:31:35,010 | 00:31:37,560 | ils demanderaient des ennuis. (littéralement "nourrir un tigre invite à la calamité.") | ils demanderaient des ennuis. (littéralement "nourrir un tigre invite à la calamité.") |
368 | 00:31:43,890 | 00:31:47,320 | Mlle Qin, regardez votre expression, | Mlle Qin, regardez votre expression, |
369 | 00:31:47,320 | 00:31:49,980 | vous ne vous sentez pas bien ? | vous ne vous sentez pas bien ? |
370 | 00:31:51,300 | 00:31:55,360 | Merci pour votre préoccupation, Marquis. Je vais bien. | Merci pour votre préoccupation, Marquis. Je vais bien. |
371 | 00:31:55,360 | 00:31:59,250 | Ça suffit. Ce sont des affaires privées de notre empire Yi. | Ça suffit. Ce sont des affaires privées de notre empire Yi. |
372 | 00:31:59,250 | 00:32:03,580 | Comment pourrions-nous nous embarrasser devant le prince héritier Xiao Lu ? | Comment pourrions-nous nous embarrasser devant le prince héritier Xiao Lu ? |
373 | 00:32:03,580 | 00:32:06,720 | Il est rare que nous ayons une chance de nous retrouver ici. | Il est rare que nous ayons une chance de nous retrouver ici. |
374 | 00:32:06,720 | 00:32:10,820 | Relevez mon ordre. Commencez le banquet immédiatement ! | Relevez mon ordre. Commencez le banquet immédiatement ! |
375 | 00:34:06,700 | 00:34:10,360 | Vous tous, le prince héritier Xiao Lu et moi | Vous tous, le prince héritier Xiao Lu et moi |
376 | 00:34:10,360 | 00:34:12,780 | devons encore discuter de choses importantes. | devons encore discuter de choses importantes. |
377 | 00:34:12,780 | 00:34:15,110 | - Jiao'er. - Père Impérial. | - Jiao'er. - Père Impérial. |
378 | 00:34:15,110 | 00:34:18,490 | - Je te laisse te charger de cela. - Oui. | - Je te laisse te charger de cela. - Oui. |
379 | 00:34:34,740 | 00:34:37,700 | Votre Altesse, concernant le mariage d'alliance... | Votre Altesse, concernant le mariage d'alliance... |
380 | 00:34:37,700 | 00:34:41,250 | Prince Héritier, le mariage d'alliance est juste une affaire secondaire. | Prince Héritier, le mariage d'alliance est juste une affaire secondaire. |
381 | 00:34:41,250 | 00:34:45,140 | Une bonne relation entre les deux empires est le meilleur résultat que nous souhaitons. | Une bonne relation entre les deux empires est le meilleur résultat que nous souhaitons. |
382 | 00:34:45,140 | 00:34:47,310 | N'est-ce pas exact ? | N'est-ce pas exact ? |
383 | 00:34:47,310 | 00:34:49,900 | Votre Altesse parle très simplement. (le sang coule avec une piqûre d'aiguille) | Votre Altesse parle très simplement. (le sang coule avec une piqûre d'aiguille) |
384 | 00:34:49,900 | 00:34:54,260 | Dans ce cas, Qin Chuan et Qin Hao peuvent-ils... ? | Dans ce cas, Qin Chuan et Qin Hao peuvent-ils... ? |
385 | 00:34:54,950 | 00:34:59,030 | On dirait que le prince héritier se soucie vraiment de | On dirait que le prince héritier se soucie vraiment de |
386 | 00:34:59,030 | 00:35:01,210 | cette fille, Qin Yao. | cette fille, Qin Yao. |
387 | 00:35:02,430 | 00:35:06,890 | Cependant, Qin Chuan et Qin Hao ne peuvent pas être libérés pour le moment. | Cependant, Qin Chuan et Qin Hao ne peuvent pas être libérés pour le moment. |
388 | 00:35:06,890 | 00:35:08,530 | Pourquoi ? | Pourquoi ? |
389 | 00:35:08,530 | 00:35:13,910 | Cela peut être discuté une fois que vous et la princesse Yiling serez mariés. | Cela peut être discuté une fois que vous et la princesse Yiling serez mariés. |
390 | 00:35:16,770 | 00:35:21,480 | Cependant, vous pouvez avoir Qin Yao comme concubine | Cependant, vous pouvez avoir Qin Yao comme concubine |
391 | 00:35:21,480 | 00:35:24,130 | et demandez-leur de se marier ensemble dans l'empire Xueyun. | et demandez-leur de se marier ensemble dans l'empire Xueyun. |
392 | 00:35:25,250 | 00:35:27,790 | Qu'en pensez-vous, Prince Héritier ? | Qu'en pensez-vous, Prince Héritier ? |
393 | 00:35:29,240 | 00:35:31,920 | Vous réfléchissez bien, Votre Altesse. | Vous réfléchissez bien, Votre Altesse. |
394 | 00:35:52,670 | 00:35:54,660 | Formidable ! | Formidable ! |
395 | 00:36:19,330 | 00:36:21,200 | Marquis. | Marquis. |
396 | 00:36:21,750 | 00:36:26,840 | Même si ces chansons et ces danses sont bonnes, elles sont assez ordinaires une fois que vous les avez vues plusieurs fois. | Même si ces chansons et ces danses sont bonnes, elles sont assez ordinaires une fois que vous les avez vues plusieurs fois. |
397 | 00:36:26,840 | 00:36:29,020 | Notre Empire Yi a toujours vénéré les compétences militaires. | Notre Empire Yi a toujours vénéré les compétences militaires. |
398 | 00:36:29,020 | 00:36:32,520 | J'ai peu de talent. Récemment, j'ai pratiqué une danse de l'épée. | J'ai peu de talent. Récemment, j'ai pratiqué une danse de l'épée. |
399 | 00:36:32,520 | 00:36:34,430 | J'aimerais animer les choses pour tout le monde. | J'aimerais animer les choses pour tout le monde. |
400 | 00:36:34,430 | 00:36:37,440 | Je voudrais également demander à mes aînés de me donner quelques conseils. | Je voudrais également demander à mes aînés de me donner quelques conseils. |
401 | 00:36:37,440 | 00:36:41,740 | D'accord ! Puisque la princesse Anguo est dans une telle humeur, | D'accord ! Puisque la princesse Anguo est dans une telle humeur, |
402 | 00:36:41,740 | 00:36:45,450 | alors nos yeux seront bénis avec un festin ! | alors nos yeux seront bénis avec un festin ! |
403 | 00:36:50,990 | 00:36:54,910 | J'ai entendu dire que la princesse Qingcheng avait des talents naturels inégalés. | J'ai entendu dire que la princesse Qingcheng avait des talents naturels inégalés. |
404 | 00:36:54,910 | 00:36:56,800 | J'ai toujours voulu lui demander son avis. | J'ai toujours voulu lui demander son avis. |
405 | 00:36:56,800 | 00:36:59,160 | Malheureusement, je n'ai jamais eu l'occasion. | Malheureusement, je n'ai jamais eu l'occasion. |
406 | 00:36:59,160 | 00:37:03,920 | Il est difficile de saisir une opportunité comme celle-ci. Je me demande si la princesse Qingcheng m'en sera digne | Il est difficile de saisir une opportunité comme celle-ci. Je me demande si la princesse Qingcheng m'en sera digne |
407 | 00:37:03,920 | 00:37:06,490 | et dansera avec moi. | et dansera avec moi. |
408 | 00:37:06,490 | 00:37:09,460 | Aussi, pour me donner quelques conseils. | Aussi, pour me donner quelques conseils. |
409 | 00:37:16,940 | 00:37:19,660 | - Marquis. - Il n'y a pas de mal à cela ! | - Marquis. - Il n'y a pas de mal à cela ! |
410 | 00:37:19,660 | 00:37:24,570 | J'ai aussi entendu dire que la danse de l'épée de la princesse Qingcheng est superbe, | J'ai aussi entendu dire que la danse de l'épée de la princesse Qingcheng est superbe, |
411 | 00:37:24,570 | 00:37:26,810 | mais je n'ai jamais eu la chance de la voir. | mais je n'ai jamais eu la chance de la voir. |
412 | 00:37:26,810 | 00:37:30,480 | Je me demande si j'aurai la chance d'en être témoin ou non. | Je me demande si j'aurai la chance d'en être témoin ou non. |
413 | 00:37:37,380 | 00:37:41,820 | Marquis, vous me félicitez tellement, il serait irrespectueux de ma part de refuser votre demande. | Marquis, vous me félicitez tellement, il serait irrespectueux de ma part de refuser votre demande. |
414 | 00:37:41,820 | 00:37:45,800 | Naturellement, je ne peux pas décevoir les bonnes intentions de la princesse Anguo. | Naturellement, je ne peux pas décevoir les bonnes intentions de la princesse Anguo. |
415 | 00:37:45,800 | 00:37:50,210 | Ensuite, princesse Anguo, apprenons les uns des autres. | Ensuite, princesse Anguo, apprenons les uns des autres. |
416 | 00:37:53,750 | 00:37:57,130 | - Princesse. - C'est bon. | - Princesse. - C'est bon. |
417 | 00:38:22,010 | 00:38:25,560 | Cependant, je n'ai pas apporté mon épée avec moi aujourd'hui. | Cependant, je n'ai pas apporté mon épée avec moi aujourd'hui. |
418 | 00:38:25,560 | 00:38:27,780 | Si cela ne vous dérange pas, Marquis, | Si cela ne vous dérange pas, Marquis, |
419 | 00:38:27,780 | 00:38:30,790 | J'utiliserai mon ruban rouge de phœnix à la place. Est-ce que c'est bon ? | J'utiliserai mon ruban rouge de phœnix à la place. Est-ce que c'est bon ? |
420 | 00:38:33,000 | 00:38:34,820 | Bien ! | Bien ! |
421 | 00:38:45,230 | 00:38:47,540 | Alors, je vous en prie. | Alors, je vous en prie. |
422 | 00:39:43,560 | 00:39:47,560 | - Je me suis embarrassée moi-même. - Bien, bien, bien ! | - Je me suis embarrassée moi-même. - Bien, bien, bien ! |
423 | 00:39:47,560 | 00:39:51,510 | La princesse Qingcheng est en effet la beauté numéro un de mon grand empire Yi. | La princesse Qingcheng est en effet la beauté numéro un de mon grand empire Yi. |
424 | 00:39:51,510 | 00:39:54,290 | Ses mouvements et son élégance étaient comme un rêve irréel. | Ses mouvements et son élégance étaient comme un rêve irréel. |
425 | 00:39:54,290 | 00:39:59,630 | En le regardant, j'étais aussi profondément immergé et captivé. | En le regardant, j'étais aussi profondément immergé et captivé. |
426 | 00:40:07,960 | 00:40:10,000 | Merci, Marquis, pour vos éloges extravagantes. | Merci, Marquis, pour vos éloges extravagantes. |
427 | 00:40:10,000 | 00:40:14,160 | C'est juste que je suis un pauvre buveur. J'aimerais retourner me reposer. | C'est juste que je suis un pauvre buveur. J'aimerais retourner me reposer. |
428 | 00:40:14,160 | 00:40:16,090 | Permettez-moi de le faire, Marquis. | Permettez-moi de le faire, Marquis. |
429 | 00:40:16,090 | 00:40:21,030 | Princesse, pas besoin de formalités. C'est moi qui ai été inconsidéré. | Princesse, pas besoin de formalités. C'est moi qui ai été inconsidéré. |
430 | 00:40:23,100 | 00:40:26,640 | Princesse, dépêchez-vous de rentrer vous reposer. | Princesse, dépêchez-vous de rentrer vous reposer. |
431 | 00:40:26,640 | 00:40:28,820 | Merci, Marquis. | Merci, Marquis. |
432 | 00:40:50,290 | 00:40:51,530 | - Wentian. - Grande sœur. | - Wentian. - Grande sœur. |
433 | 00:40:51,530 | 00:40:53,320 | - Yao'er. - Pourquoi avez-vous pris le risque de venir ici ? | - Yao'er. - Pourquoi avez-vous pris le risque de venir ici ? |
434 | 00:40:53,320 | 00:40:55,820 | Si vous vous faites prendre, les conséquences sont inimaginables. | Si vous vous faites prendre, les conséquences sont inimaginables. |
435 | 00:40:55,820 | 00:40:59,710 | Je ne peux pas me soucier de tout ça. Où est grand frère Zhi ? | Je ne peux pas me soucier de tout ça. Où est grand frère Zhi ? |
436 | 00:40:59,710 | 00:41:01,800 | À l'origine, Zhi'er était censé venir avec moi | À l'origine, Zhi'er était censé venir avec moi |
437 | 00:41:01,800 | 00:41:04,270 | mais le prince héritier Xiao Lu a dit qu'il y avait trop de monde ici au palais, | mais le prince héritier Xiao Lu a dit qu'il y avait trop de monde ici au palais, |
438 | 00:41:04,270 | 00:41:07,230 | alors il est resté à l'auberge. | alors il est resté à l'auberge. |
439 | 00:41:08,350 | 00:41:11,200 | Parlez tous les deux. Je vais sortir et surveiller. | Parlez tous les deux. Je vais sortir et surveiller. |
440 | 00:41:17,760 | 00:41:20,540 | Grande sœur, que s'est-il passé exactement ? | Grande sœur, que s'est-il passé exactement ? |
441 | 00:41:20,540 | 00:41:23,040 | Comment es-tu devenue la femme de Xiao Lu ? | Comment es-tu devenue la femme de Xiao Lu ? |
442 | 00:41:23,040 | 00:41:27,940 | Wentian, n'en demande pas autant. | Wentian, n'en demande pas autant. |
443 | 00:41:27,940 | 00:41:31,460 | Reste simplement à l'académie Jiuhua et médite bien pour éviter tout problème. | Reste simplement à l'académie Jiuhua et médite bien pour éviter tout problème. |
444 | 00:41:31,460 | 00:41:33,450 | Comment puis-je ne pas demander ? | Comment puis-je ne pas demander ? |
445 | 00:41:33,450 | 00:41:38,530 | Grande sœur, ne t'inquiète pas. Même si je dois sacrifier ma vie, je te sauverai. | Grande sœur, ne t'inquiète pas. Même si je dois sacrifier ma vie, je te sauverai. |
446 | 00:41:41,080 | 00:41:51,080 | Sous-titres apportés par l'équipe God of the Lost Fantasy @Viki | Sous-titres apportés par l'équipe God of the Lost Fantasy @Viki |
447 | 00:41:51,080 | 00:41:59,060 | God of Lost Fantasy | God of Lost Fantasy |
448 | 00:41:59,060 | 00:42:04,630 | "Retour à la lumière" interprété par Jiang Yingrong | "Retour à la lumière" interprété par Jiang Yingrong |
449 | 00:42:04,630 | 00:42:11,390 | ♫ Le vent souffle provoquant l'impermanence du monde ♫ | ♫ Le vent souffle provoquant l'impermanence du monde ♫ |
450 | 00:42:11,390 | 00:42:17,790 | ♫ Je ne peux pas enlever cette image de toi ♫ | ♫ Je ne peux pas enlever cette image de toi ♫ |
451 | 00:42:17,790 | 00:42:24,760 | ♫ J'ai mal au cœur mais je ne peux pas oublier ton amour ♫ | ♫ J'ai mal au cœur mais je ne peux pas oublier ton amour ♫ |
452 | 00:42:24,760 | 00:42:31,320 | ♫ Des vêtements humides avec des larmes et des soupirs d'amour durable ♫ | ♫ Des vêtements humides avec des larmes et des soupirs d'amour durable ♫ |
453 | 00:42:31,320 | 00:42:37,920 | ♫ Les souvenirs reviennent pour égayer la nuit noire ♫ | ♫ Les souvenirs reviennent pour égayer la nuit noire ♫ |
454 | 00:42:37,920 | 00:42:43,670 | ♫ Comment puis-je m'arrêter et regarder ♫ | ♫ Comment puis-je m'arrêter et regarder ♫ |
455 | 00:42:43,670 | 00:42:47,160 | ♫ Des pensées agitées causant le chagrin ♫ | ♫ Des pensées agitées causant le chagrin ♫ |
456 | 00:42:47,160 | 00:42:51,290 | ♫ Obsédé par l'obsession ♫ | ♫ Obsédé par l'obsession ♫ |
457 | 00:42:51,290 | 00:42:57,790 | ♫ Des milliers de montagnes couvertes de neige attendent par paires ♫ | ♫ Des milliers de montagnes couvertes de neige attendent par paires ♫ |
458 | 00:42:57,790 | 00:43:04,650 | ♫ Le destin désespéré touche une impasse ♫ | ♫ Le destin désespéré touche une impasse ♫ |
459 | 00:43:04,650 | 00:43:10,500 | ♫ Comment puis-je renoncer à l'amour et me rendre ? ♫ | ♫ Comment puis-je renoncer à l'amour et me rendre ? ♫ |
460 | 00:43:10,500 | 00:43:13,910 | ♫ Une courte séparation, un long accompagnement ♫ | ♫ Une courte séparation, un long accompagnement ♫ |
461 | 00:43:13,910 | 00:43:18,030 | ♫ Vieux, les cheveux gris, les tempes sont comme du givre ♫ | ♫ Vieux, les cheveux gris, les tempes sont comme du givre ♫ |
462 | 00:43:18,030 | 00:43:25,700 | ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ | ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ |
463 | 00:43:37,910 | 00:43:44,400 | ♫ Le vent souffle provoquant l'impermanence du monde ♫ | ♫ Le vent souffle provoquant l'impermanence du monde ♫ |
464 | 00:43:44,400 | 00:43:50,640 | ♫ Je ne peux pas enlever cette image de toi ♫ | ♫ Je ne peux pas enlever cette image de toi ♫ |
465 | 00:43:50,640 | 00:43:57,240 | ♫ J'ai mal au cœur mais je ne peux pas oublier ton amour ♫ | ♫ J'ai mal au cœur mais je ne peux pas oublier ton amour ♫ |
466 | 00:43:57,240 | 00:44:03,680 | ♫ Des vêtements humides avec des larmes et des soupirs d'amour durable ♫ | ♫ Des vêtements humides avec des larmes et des soupirs d'amour durable ♫ |
467 | 00:44:03,680 | 00:44:10,320 | ♫ Les souvenirs reviennent pour égayer la nuit noire ♫ | ♫ Les souvenirs reviennent pour égayer la nuit noire ♫ |
468 | 00:44:10,320 | 00:44:15,890 | ♫ Comment puis-je m'arrêter et regarder ♫ | ♫ Comment puis-je m'arrêter et regarder ♫ |
469 | 00:44:15,890 | 00:44:19,280 | ♫ Des pensées agitées causant le chagrin ♫ | ♫ Des pensées agitées causant le chagrin ♫ |
470 | 00:44:19,280 | 00:44:23,230 | ♫ Obsédé par l'obsession ♫ | ♫ Obsédé par l'obsession ♫ |
471 | 00:44:23,230 | 00:44:29,630 | ♫ Des milliers de montagnes couvertes de neige attendent par paires ♫ | ♫ Des milliers de montagnes couvertes de neige attendent par paires ♫ |
472 | 00:44:29,630 | 00:44:36,230 | ♫ Le destin désespéré touche une impasse ♫ | ♫ Le destin désespéré touche une impasse ♫ |
473 | 00:44:36,230 | 00:44:41,980 | ♫ Comment puis-je renoncer à l'amour et me rendre ? ♫ | ♫ Comment puis-je renoncer à l'amour et me rendre ? ♫ |
474 | 00:44:41,980 | 00:44:45,220 | ♫ Une courte séparation, un long accompagnement ♫ | ♫ Une courte séparation, un long accompagnement ♫ |
475 | 00:44:45,220 | 00:44:49,210 | ♫ Vieux, les cheveux gris, les tempes sont comme du givre ♫ | ♫ Vieux, les cheveux gris, les tempes sont comme du givre ♫ |
476 | 00:44:49,210 | 00:44:55,590 | ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ | ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ |
477 | 00:44:55,590 | 00:45:05,250 | ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ | ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ |