# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:09,970 Sous-titres apportés par l'équipe God of the Lost Fantasy@viki­ Sous-titres apportés par l'équipe God of the Lost Fantasy@viki­
2 00:00:15,030 00:00:19,830 "Destin Brisé" - Interprété par Modern Brothers, Liu Yuning "Destin Brisé" - Interprété par Modern Brothers, Liu Yuning
3 00:00:19,830 00:00:26,950 ♫ Demi-lune, pleine lune, saupoudrez le givre pour couvrir les yeux ♫ ♫ Demi-lune, pleine lune, saupoudrez le givre pour couvrir les yeux ♫
4 00:00:26,950 00:00:33,970 ♫ Le jour s'allume, s'assombrit, le destin n'est pas auto-déterminé ♫ ♫ Le jour s'allume, s'assombrit, le destin n'est pas auto-déterminé ♫
5 00:00:33,970 00:00:40,800 ♫ Il en va de même pour les gens ordinaires qui flottent dans le monde ♫ ♫ Il en va de même pour les gens ordinaires qui flottent dans le monde ♫
6 00:00:40,800 00:00:48,110 ♫ Supportant les changements du printemps à l'automne ♫ ♫ Supportant les changements du printemps à l'automne ♫
7 00:00:48,110 00:00:55,620 ♫ Je pense, je soupire, avec le son de la cithare disparaissant ♫ ♫ Je pense, je soupire, avec le son de la cithare disparaissant ♫
8 00:00:55,620 00:01:02,560 ♫ Tu dégaines, tu danses, l'épée coupe les affections ♫ ♫ Tu dégaines, tu danses, l'épée coupe les affections ♫
9 00:01:02,560 00:01:06,610 ♫ Debout face à face en se regardant sans voix ♫ ♫ Debout face à face en se regardant sans voix ♫
10 00:01:06,610 00:01:10,280 ♫ Quand l'embrassement devient-il frustrant ♫ ♫ Quand l'embrassement devient-il frustrant ♫
11 00:01:10,280 00:01:17,420 ♫ Chaque côté du ciel peut être considéré comme parfait ♫ ♫ Chaque côté du ciel peut être considéré comme parfait ♫
12 00:01:17,420 00:01:24,710 ♫ J'ai mal, je pleure, l'amour est comme la fumée ♫ ♫ J'ai mal, je pleure, l'amour est comme la fumée ♫
13 00:01:24,710 00:01:32,030 ♫ Tu observes, tu es distante, en disant que tu es désolée ♫ ♫ Tu observes, tu es distante, en disant que tu es désolée ♫
14 00:01:32,030 00:01:35,610 ♫ L'amour est déchiré par la haine ♫ ♫ L'amour est déchiré par la haine ♫
15 00:01:35,610 00:01:39,160 ♫ Je te déteste mais je suis aimé de toi, Je débat constamment avec moi-même ♫ ♫ Je te déteste mais je suis aimé de toi, Je débat constamment avec moi-même ♫
16 00:01:39,160 00:01:47,630 ♫ C'est devenu le passe-temps le plus long de ma vie ♫ ♫ C'est devenu le passe-temps le plus long de ma vie ♫
17 00:01:49,580 00:01:57,110 God of Lost Fantasy God of Lost Fantasy
18 00:01:57,780 00:02:01,240 Épisode 18 Épisode 18
19 00:02:01,240 00:02:04,090 [ Manoir Ye ] [ Manoir Ye ]
20 00:02:04,090 00:02:08,800 Jeune Maître Ye, vous méritez bien votre réputation. Je vous admire ça. Jeune Maître Ye, vous méritez bien votre réputation. Je vous admire ça.
21 00:02:10,500 00:02:14,620 Messire, que voulez-vous dire ? Messire, que voulez-vous dire ?
22 00:02:14,620 00:02:19,430 Vous n'avez pas besoin d'être humble. Vous avez pu déjouer mes plans en quelques instants Vous n'avez pas besoin d'être humble. Vous avez pu déjouer mes plans en quelques instants
23 00:02:19,430 00:02:22,560 et organiser rapidement l'envoi des troupes Ye. et organiser rapidement l'envoi des troupes Ye.
24 00:02:22,560 00:02:25,990 On dirait que je vous ai sous-estimé, jeune maître Ye. On dirait que je vous ai sous-estimé, jeune maître Ye.
25 00:02:25,990 00:02:28,160 De quoi parlez-vous, messire ? De quoi parlez-vous, messire ?
26 00:02:28,160 00:02:30,560 Pourquoi est-ce que je ne comprends pas ? Pourquoi est-ce que je ne comprends pas ?
27 00:02:32,440 00:02:35,900 Cependant, à cause d'une fille, vous avez déjoué mes plans à maintes reprises. Cependant, à cause d'une fille, vous avez déjoué mes plans à maintes reprises.
28 00:02:35,900 00:02:39,790 Il m'est difficile de ne pas douter de votre sincérité à travailler ensemble. Il m'est difficile de ne pas douter de votre sincérité à travailler ensemble.
29 00:02:39,790 00:02:42,740 Ce n'est pas que je n'ai pas la sincérité de travailler ensemble, Ce n'est pas que je n'ai pas la sincérité de travailler ensemble,
30 00:02:42,740 00:02:46,020 c'est juste que j'ai moi aussi mes propres désirs. c'est juste que j'ai moi aussi mes propres désirs.
31 00:02:46,970 00:02:49,390 Vous parlez de la vie de Qin Wentian ? Vous parlez de la vie de Qin Wentian ?
32 00:02:49,390 00:02:51,160 C'est ça. C'est ça.
33 00:02:51,160 00:02:53,270 Il semble que je vous ai déjà promis qu'après Il semble que je vous ai déjà promis qu'après
34 00:02:53,270 00:02:57,020 que le roi Sage ait obtenu la pierre d'âme céleste de l'intérieur de son corps. que le roi Sage ait obtenu la pierre d'âme céleste de l'intérieur de son corps.
35 00:02:58,550 00:03:00,710 Vous me l'avez promis, Vous me l'avez promis,
36 00:03:00,710 00:03:03,430 mais vous ne m'avez jamais donné de délai. mais vous ne m'avez jamais donné de délai.
37 00:03:03,430 00:03:06,330 De plus, je ne peux plus attendre. De plus, je ne peux plus attendre.
38 00:03:23,650 00:03:26,280 Quand voulez-vous le faire ? Quand voulez-vous le faire ?
39 00:03:30,730 00:03:32,880 Dans trois jours. Dans trois jours.
40 00:03:33,630 00:03:35,400 Cela signifie également que tant que Qin Wentian meurt, Cela signifie également que tant que Qin Wentian meurt,
41 00:03:35,400 00:03:40,010 vous ne ruinerez plus nos plans pour Mo Qingcheng. vous ne ruinerez plus nos plans pour Mo Qingcheng.
42 00:03:40,010 00:03:44,760 Non seulement cela, mais mon armée Ye peut également être déployée à votre guise. Non seulement cela, mais mon armée Ye peut également être déployée à votre guise.
43 00:03:46,990 00:03:50,840 Bien. Je vous promets. Bien. Je vous promets.
44 00:03:50,840 00:03:53,720 Ne faites pas de promesses trop hâtives. Ne faites pas de promesses trop hâtives.
45 00:03:53,720 00:03:56,030 Vous savez aussi que Qin Wentian Vous savez aussi que Qin Wentian
46 00:03:56,030 00:03:59,280 a un certain pouvoir étrange en lui. Il n'est pas facile à gérer. a un certain pouvoir étrange en lui. Il n'est pas facile à gérer.
47 00:04:02,580 00:04:04,690 J'ai cependant une idée J'ai cependant une idée
48 00:04:04,690 00:04:07,780 qui peut vous aider à atteindre votre but. qui peut vous aider à atteindre votre but.
49 00:04:07,780 00:04:10,220 Écoutons cela. Écoutons cela.
50 00:04:10,220 00:04:13,040 Mes ancêtres Ye ont transmis une formation secrète. Mes ancêtres Ye ont transmis une formation secrète.
51 00:04:13,040 00:04:17,310 Tant que cette formation est correctement mise en place et avec l'ajout de vos capacités, Tant que cette formation est correctement mise en place et avec l'ajout de vos capacités,
52 00:04:17,310 00:04:20,600 il sera difficile pour Qin Wentian de ne pas mourir. il sera difficile pour Qin Wentian de ne pas mourir.
53 00:04:22,110 00:04:25,630 Mais comment l'attireriez-vous dans la formation ? Mais comment l'attireriez-vous dans la formation ?
54 00:04:27,370 00:04:30,520 J'y ai pensé depuis longtemps pour vous. J'y ai pensé depuis longtemps pour vous.
55 00:04:52,930 00:04:56,920 Mlle Qin, j'ai de bonnes nouvelles à vous annoncer. Mlle Qin, j'ai de bonnes nouvelles à vous annoncer.
56 00:04:57,530 00:05:00,370 Dans quelques jours, c'est le banquet royal de l'empire Yi. Dans quelques jours, c'est le banquet royal de l'empire Yi.
57 00:05:00,370 00:05:03,200 Je serai présent en tant que représentant de l'empire Xueyun. Je serai présent en tant que représentant de l'empire Xueyun.
58 00:05:03,200 00:05:05,780 Je veux vous ramener, vous et Qin Zhi. Je veux vous ramener, vous et Qin Zhi.
59 00:05:06,460 00:05:09,060 Nous pouvons retourner à l'empire Yi ? Nous pouvons retourner à l'empire Yi ?
60 00:05:12,140 00:05:15,020 Cependant, nous sommes considérés comme* des fugitifs dans l'empire Yi. Cependant, nous sommes considérés comme* des fugitifs dans l'empire Yi.
61 00:05:15,620 00:05:18,060 Qin Zhi peut faire semblant de faire partie de l'entourage. Qin Zhi peut faire semblant de faire partie de l'entourage.
62 00:05:18,060 00:05:21,200 Quant à vous, j'ai une idée. Quant à vous, j'ai une idée.
63 00:05:21,200 00:05:24,690 - La question est de savoir si vous acceptez. - Veuillez le dire, Prince héritier. - La question est de savoir si vous acceptez. - Veuillez le dire, Prince héritier.
64 00:05:24,690 00:05:27,520 Bien que l'entourage ne soit que des hommes, Bien que l'entourage ne soit que des hommes,
65 00:05:27,520 00:05:30,590 en tant que prince héritier, je suis en mesure d'amener des femmes de mon harem. en tant que prince héritier, je suis en mesure d'amener des femmes de mon harem.
66 00:05:31,610 00:05:33,860 De cette façon, vous n'avez pas à vous cacher. De cette façon, vous n'avez pas à vous cacher.
67 00:05:33,860 00:05:35,950 Même si l'empire Yi vous remarquait, Même si l'empire Yi vous remarquait,
68 00:05:35,950 00:05:39,340 il n'oserait pas toucher une de mes femmes. il n'oserait pas toucher une de mes femmes.
69 00:05:41,930 00:05:43,890 Cependant... Cependant...
70 00:05:44,970 00:05:48,880 Sur le chemin, vous devez partager une voiture et une chambre avec moi Sur le chemin, vous devez partager une voiture et une chambre avec moi
71 00:05:48,880 00:05:52,580 pour que, en surface, il semble que vous me serviez et que personne ne se méfie. pour que, en surface, il semble que vous me serviez et que personne ne se méfie.
72 00:05:52,580 00:05:56,970 Mais ne vous inquiétez pas, je ne suis certainement pas quelqu'un avec des arrière-pensées. Mais ne vous inquiétez pas, je ne suis certainement pas quelqu'un avec des arrière-pensées.
73 00:05:56,970 00:06:02,030 Tout cela pour que vous puissiez retourner dans l'empire Yi en toute sécurité Tout cela pour que vous puissiez retourner dans l'empire Yi en toute sécurité
74 00:06:02,030 00:06:04,640 pour vous permettre d'enquêter sur les allées et venues de votre famille. pour vous permettre d'enquêter sur les allées et venues de votre famille.
75 00:06:05,840 00:06:07,950 Je sais que vous êtes dans une position difficile, Je sais que vous êtes dans une position difficile,
76 00:06:07,950 00:06:10,630 mais c'est la seule idée que j'ai eue. mais c'est la seule idée que j'ai eue.
77 00:06:10,630 00:06:13,630 Ne vous inquiétez pas. Avec ma protection, Ne vous inquiétez pas. Avec ma protection,
78 00:06:13,630 00:06:15,680 l'empire Yi n'osera pas agir de manière imprudente. l'empire Yi n'osera pas agir de manière imprudente.
79 00:06:15,680 00:06:18,330 Nous serons certainement en mesure de sauver votre famille. Nous serons certainement en mesure de sauver votre famille.
80 00:06:18,330 00:06:21,290 Prince Héritier, vous avez déjà fait tout ce que vous pouvez pour aider, Prince Héritier, vous avez déjà fait tout ce que vous pouvez pour aider,
81 00:06:21,290 00:06:24,190 alors pourquoi je vous suspecterais ? alors pourquoi je vous suspecterais ?
82 00:06:29,230 00:06:31,900 Allez-y et faites les arrangements, Votre Altesse le Prince héritier. Allez-y et faites les arrangements, Votre Altesse le Prince héritier.
83 00:06:46,010 00:06:50,040 C'est Ye Wuque. Heureusement, rien n'est arrivé à Wentian et à vous. C'est Ye Wuque. Heureusement, rien n'est arrivé à Wentian et à vous.
84 00:06:52,020 00:06:54,830 La chose la plus étrange c'est La chose la plus étrange c'est
85 00:06:54,830 00:06:57,510 qu'en plus du clan Ye ciblant Wentian, qu'en plus du clan Ye ciblant Wentian,
86 00:06:57,510 00:07:00,470 il y avait aussi les gens du clan de la Nuit Noire qui attendaient de bondir. il y avait aussi les gens du clan de la Nuit Noire qui attendaient de bondir.
87 00:07:00,470 00:07:02,970 Leur cible était en fait moi. Leur cible était en fait moi.
88 00:07:03,680 00:07:07,960 Sur le chemin du retour du pavillon des Armes Divines cette fois, nous avons rencontré quelqu'un se faisant passer pour Yi Wuwei, Sur le chemin du retour du pavillon des Armes Divines cette fois, nous avons rencontré quelqu'un se faisant passer pour Yi Wuwei,
89 00:07:07,960 00:07:10,250 essayant de profiter de l'occasion pour m'attaquer sournoisement. essayant de profiter de l'occasion pour m'attaquer sournoisement.
90 00:07:10,770 00:07:14,530 Bien, je comprends. Bien, je comprends.
91 00:07:14,530 00:07:18,910 Je le ferai savoir au maître. Tu dois être extrêmement prudente. Je le ferai savoir au maître. Tu dois être extrêmement prudente.
92 00:07:19,780 00:07:23,780 Bien que nous ne sachions toujours pas quels sont les motifs du clan de la Nuit Noire. Bien que nous ne sachions toujours pas quels sont les motifs du clan de la Nuit Noire.
93 00:07:23,780 00:07:27,990 De plus, la famille de Wentian a subi de grands changements, De plus, la famille de Wentian a subi de grands changements,
94 00:07:27,990 00:07:30,130 il doit être déprimé. il doit être déprimé.
95 00:07:30,130 00:07:32,010 Dans les prochains jours, Dans les prochains jours,
96 00:07:32,010 00:07:35,500 reste près de lui pour le réconforter. reste près de lui pour le réconforter.
97 00:07:36,330 00:07:39,820 Tout ce à quoi Wentian peut penser maintenant, c'est sauver le général Qin et les autres. Tout ce à quoi Wentian peut penser maintenant, c'est sauver le général Qin et les autres.
98 00:07:40,890 00:07:44,650 Pour l'instant, la vie du général Qin et des autres n'est pas en danger. Pour l'instant, la vie du général Qin et des autres n'est pas en danger.
99 00:07:44,650 00:07:47,000 Dis à Wentian de ne pas s'inquiéter. Dis à Wentian de ne pas s'inquiéter.
100 00:07:47,000 00:07:50,820 En outre, le pays des rêves infini de la vie et de la mort En outre, le pays des rêves infini de la vie et de la mort
101 00:07:50,820 00:07:52,790 nous a enseigné une leçon. nous a enseigné une leçon.
102 00:07:52,790 00:07:57,200 Être imprudent ne fera que nous nuire et ne sauvera personne. Être imprudent ne fera que nous nuire et ne sauvera personne.
103 00:07:58,520 00:08:00,190 Je comprends. Je comprends.
104 00:08:16,590 00:08:21,490 La réputation du clan Qin a été détruite. C'est vraiment dommage. La réputation du clan Qin a été détruite. C'est vraiment dommage.
105 00:08:21,490 00:08:25,450 Cependant, le crime de rébellion est impardonnable. Cependant, le crime de rébellion est impardonnable.
106 00:08:25,450 00:08:29,200 Rébellion ? Comment est-ce possible ? Rébellion ? Comment est-ce possible ?
107 00:08:29,200 00:08:33,580 Oncle Qin a toujours fait tout ce qui était en son pouvoir pour protéger la ville de Tianyong. Tout le monde sait ça. Oncle Qin a toujours fait tout ce qui était en son pouvoir pour protéger la ville de Tianyong. Tout le monde sait ça.
108 00:08:33,580 00:08:37,450 Comment pourrait-il se rebeller ? Y a-t-il un malentendu ? Comment pourrait-il se rebeller ? Y a-t-il un malentendu ?
109 00:08:37,450 00:08:39,700 Je sais que vous n'osez pas le croire, Je sais que vous n'osez pas le croire,
110 00:08:39,700 00:08:43,070 mais le mur de Ciel en métal Écarlate s'est effondré et la cachette de la garde Longxiang est inconnue. mais le mur de Ciel en métal Écarlate s'est effondré et la cachette de la garde Longxiang est inconnue.
111 00:08:43,070 00:08:45,930 Ce sont tous des éléments de preuve concrets. Ce sont tous des éléments de preuve concrets.
112 00:08:45,930 00:08:49,170 Comme le dit le proverbe, "Vous ne pouvez pas juger un livre par sa couverture." Comme le dit le proverbe, "Vous ne pouvez pas juger un livre par sa couverture."
113 00:08:49,170 00:08:53,900 Nous ne savons pas ce que pense le clan Qin. Nous ne savons pas ce que pense le clan Qin.
114 00:08:55,030 00:08:57,080 Ce sont les affaires de la famille Qin Ce sont les affaires de la famille Qin
115 00:08:57,080 00:09:00,220 vraiment comme Ye Wuque l'a décrit ? vraiment comme Ye Wuque l'a décrit ?
116 00:09:13,450 00:09:15,400 Aîné. Aîné.
117 00:09:15,400 00:09:17,760 Mlle Bai, comment êtes-vous arrivée ici cette fois ? Mlle Bai, comment êtes-vous arrivée ici cette fois ?
118 00:09:17,760 00:09:20,660 Aîné, j'ai une question qui nécessite votre conseil. Aîné, j'ai une question qui nécessite votre conseil.
119 00:09:20,660 00:09:23,950 Vous avez été dans la cité impériale durant de nombreuses années et avez toujours été l'aîné de l'académie Royale. Vous avez été dans la cité impériale durant de nombreuses années et avez toujours été l'aîné de l'académie Royale.
120 00:09:23,950 00:09:27,620 Je veux vous demander si vous connaissez Je veux vous demander si vous connaissez
121 00:09:27,620 00:09:30,360 Ye Wuque du clan Ye de la cité impériale ? Ye Wuque du clan Ye de la cité impériale ?
122 00:09:31,170 00:09:33,290 Le jeune maître Ye et moi sommes amis. Le jeune maître Ye et moi sommes amis.
123 00:09:33,290 00:09:37,140 Cependant, nous n'avons plus beaucoup de contacts ces jours-ci. Cependant, nous n'avons plus beaucoup de contacts ces jours-ci.
124 00:09:38,570 00:09:41,960 Pourquoi ? Quelque chose est arrivé ? Pourquoi ? Quelque chose est arrivé ?
125 00:09:41,960 00:09:43,570 Je... Je...
126 00:09:44,640 00:09:48,040 De ce que je sais, bien que Ye Wuque ait une grande autorité et du pouvoir, De ce que je sais, bien que Ye Wuque ait une grande autorité et du pouvoir,
127 00:09:48,040 00:09:50,620 il n'est en fait pas mauvais de nature. il n'est en fait pas mauvais de nature.
128 00:09:50,620 00:09:54,350 Si vous avez des malentendus avec lui, vous devriez simplement lui parler directement. Si vous avez des malentendus avec lui, vous devriez simplement lui parler directement.
129 00:09:54,350 00:09:56,940 Surtout maintenant que le clan Ye et votre Clan Bai sont liés par le mariage, Surtout maintenant que le clan Ye et votre Clan Bai sont liés par le mariage,
130 00:09:56,940 00:09:59,600 il devrait beaucoup s'occuper de vous. il devrait beaucoup s'occuper de vous.
131 00:10:00,650 00:10:02,650 Je vais juste lui parler directement, alors. Je vais juste lui parler directement, alors.
132 00:10:02,650 00:10:05,210 Je vais lui poser des questions en personne. Je vais lui poser des questions en personne.
133 00:10:05,210 00:10:08,650 Aîné, ce que vous dites est juste. Je vais prendre congé. Aîné, ce que vous dites est juste. Je vais prendre congé.
134 00:10:08,650 00:10:12,140 Hé, Mlle Bai ! La cité impériale est grande, où allez-vous le chercher ? Hé, Mlle Bai ! La cité impériale est grande, où allez-vous le chercher ?
135 00:10:12,140 00:10:15,890 - Je... - Veuillez m'attendre un instant. - Je... - Veuillez m'attendre un instant.
136 00:10:26,190 00:10:29,140 Il se trouve actuellement dans la forêt à la périphérie de la ville. Il se trouve actuellement dans la forêt à la périphérie de la ville.
137 00:10:31,740 00:10:34,530 Allez-y et souvenez-vous d'être prudente. Allez-y et souvenez-vous d'être prudente.
138 00:10:35,230 00:10:37,240 Merci, aîné. Merci, aîné.
139 00:11:01,750 00:11:03,560 Je sais que tu as été de mauvaise humeur dernièrement, Je sais que tu as été de mauvaise humeur dernièrement,
140 00:11:03,560 00:11:06,500 - mais ce n'est pas le bon moment pour faire un geste. - Bien sûr, je le sais. - mais ce n'est pas le bon moment pour faire un geste. - Bien sûr, je le sais.
141 00:11:06,500 00:11:08,960 C'est juste que mon père et mon grand-père adoptifs sont tous deux emprisonnés en ce moment. C'est juste que mon père et mon grand-père adoptifs sont tous deux emprisonnés en ce moment.
142 00:11:08,960 00:11:13,300 Même ainsi, tu ne devrais tout de même pas te battre avec eux avec toutes tes blessures. Même ainsi, tu ne devrais tout de même pas te battre avec eux avec toutes tes blessures.
143 00:11:16,010 00:11:18,550 Bien, nous y sommes. Bien, nous y sommes.
144 00:11:18,550 00:11:20,590 Va te reposer. Va te reposer.
145 00:11:21,380 00:11:24,780 - Mais... - Pour le moment, tu dois juste te reposer. - Mais... - Pour le moment, tu dois juste te reposer.
146 00:11:24,780 00:11:29,230 En ce qui concerne la question du clan Qin, je vais penser à un moyen avec toi. En ce qui concerne la question du clan Qin, je vais penser à un moyen avec toi.
147 00:11:30,020 00:11:31,750 D'accord. D'accord.
148 00:11:52,100 00:11:54,850 Qingcheng, merci. Qingcheng, merci.
149 00:12:43,070 00:12:45,000 Si vous continuez de traîner ainsi, Si vous continuez de traîner ainsi,
150 00:12:45,000 00:12:47,600 votre joli minois votre joli minois
151 00:12:47,600 00:12:50,110 sera rempli de cicatrices. sera rempli de cicatrices.
152 00:12:53,170 00:12:56,650 Il existe un moyen pour vous d'obtenir l'antidote. Il existe un moyen pour vous d'obtenir l'antidote.
153 00:12:57,600 00:13:01,140 Mlle Bai, vous ne devez pas perdre de temps. Mlle Bai, vous ne devez pas perdre de temps.
154 00:13:33,940 00:13:36,300 J'ai compris. J'ai compris.
155 00:13:36,300 00:13:38,470 Va vite te reposer. Va vite te reposer.
156 00:13:50,760 00:13:52,450 Qing'er. Qing'er.
157 00:13:53,890 00:13:56,320 Wentian, tu es rentré ? Wentian, tu es rentré ?
158 00:13:56,320 00:13:58,090 Entre. Entre.
159 00:14:01,570 00:14:04,330 Tu es sorti si longtemps, tu dois être fatigué. Tu es sorti si longtemps, tu dois être fatigué.
160 00:14:09,580 00:14:12,150 Bois un peu de thé et repose-toi un peu. Bois un peu de thé et repose-toi un peu.
161 00:14:15,420 00:14:19,680 Qing'er, tu sais ce qui est arrivé au clan Qin ? Qing'er, tu sais ce qui est arrivé au clan Qin ?
162 00:14:32,530 00:14:35,480 Je sais que de l'intérieur ou de l'extérieur, la cité impériale Je sais que de l'intérieur ou de l'extérieur, la cité impériale
163 00:14:35,480 00:14:38,530 est rempli d'avis de recherche pour le clan Qin. est rempli d'avis de recherche pour le clan Qin.
164 00:14:49,420 00:14:51,760 Si vous voulez connaître la cachette de votre père, Si vous voulez connaître la cachette de votre père,
165 00:14:51,760 00:14:55,600 allez immédiatement dans la forêt à l'extérieur de l'académie Jiuhua. allez immédiatement dans la forêt à l'extérieur de l'académie Jiuhua.
166 00:14:55,600 00:14:59,090 Que se passe-t-il, Wentian ? Que dit la note ? Que se passe-t-il, Wentian ? Que dit la note ?
167 00:14:59,090 00:15:03,530 Ce n'est rien. Qing'er, si Qingcheng vient me chercher, Ce n'est rien. Qing'er, si Qingcheng vient me chercher,
168 00:15:03,530 00:15:06,510 dites simplement que je suis allé dans une salle privée pour méditer à huis clos. dites simplement que je suis allé dans une salle privée pour méditer à huis clos.
169 00:15:08,930 00:15:11,380 Wentian, où vas-tu ? Wentian, où vas-tu ?
170 00:15:11,380 00:15:14,940 - Voir un vieil ami. - Un vieil ami ? - Voir un vieil ami. - Un vieil ami ?
171 00:15:17,250 00:15:19,980 Comment se fait-il qu'il n'y ait rien de mal avec Wentian ? Comment se fait-il qu'il n'y ait rien de mal avec Wentian ?
172 00:15:44,320 00:15:48,420 - Comment est-ce ? - Le deuxième jeune maître est allé inviter Loup de Sang. - Comment est-ce ? - Le deuxième jeune maître est allé inviter Loup de Sang.
173 00:15:48,420 00:15:50,840 Tout est entre nos mains. Tout est entre nos mains.
174 00:15:50,840 00:15:54,270 Cette affaire doit être faite si tranquillement que même les fantômes et les esprits ne le savent pas. Cette affaire doit être faite si tranquillement que même les fantômes et les esprits ne le savent pas.
175 00:15:54,870 00:15:57,100 Jeune Maître Aîné, je ne comprends pas. Jeune Maître Aîné, je ne comprends pas.
176 00:15:57,100 00:15:59,370 Pourquoi prenez-vous un si gros risque ? Pourquoi prenez-vous un si gros risque ?
177 00:15:59,370 00:16:01,310 Vous le comprendre très vite. Vous le comprendre très vite.
178 00:16:01,310 00:16:04,360 Suivez vite le plan. Suivez vite le plan.
179 00:16:04,360 00:16:05,990 Oui. Oui.
180 00:16:31,010 00:16:35,090 Laissez-moi contrôler ce Tableau aux Milles Allures. Laissez-moi contrôler ce Tableau aux Milles Allures.
181 00:17:07,810 00:17:09,640 Où sont les épées ? Où sont les épées ?
182 00:17:10,300 00:17:13,090 Où sont les épées ? Pourquoi les épées ont-elles disparu ? Où sont les épées ? Pourquoi les épées ont-elles disparu ?
183 00:17:13,090 00:17:16,200 Cette formation a été installée pour vous tuer ! Cette formation a été installée pour vous tuer !
184 00:17:44,000 00:17:47,730 Messire Gu, puisque vous n'êtes pas prêt à abandonner, Messire Gu, puisque vous n'êtes pas prêt à abandonner,
185 00:17:47,730 00:17:50,260 alors ne me blâmez pas. alors ne me blâmez pas.
186 00:17:58,230 00:18:04,450 [ Manoir Ye ] [ Manoir Ye ]
187 00:18:30,910 00:18:33,300 Messire Loup de Sang, pourquoi êtes-vous encore ici ? Messire Loup de Sang, pourquoi êtes-vous encore ici ?
188 00:18:33,300 00:18:37,890 Messire Gu a mis en place une formation pour s'occuper de Mo Qingcheng, mais pour une raison inconnue, Qin Wentian était également là. Messire Gu a mis en place une formation pour s'occuper de Mo Qingcheng, mais pour une raison inconnue, Qin Wentian était également là.
189 00:18:37,890 00:18:40,890 Messire Gu a peur que quelque chose n'aille mal, alors il veut que vous vous dépêchiez. Messire Gu a peur que quelque chose n'aille mal, alors il veut que vous vous dépêchiez.
190 00:18:40,890 00:18:44,320 - Quand était-ce ? - Les nouvelles viennent d'arriver. - Quand était-ce ? - Les nouvelles viennent d'arriver.
191 00:18:44,320 00:18:46,230 Partez vite. Partez vite.
192 00:19:00,880 00:19:03,110 Qiuxue ? Qiuxue ?
193 00:19:03,110 00:19:05,130 Il est tard, pourquoi êtes-vous ici ? Il est tard, pourquoi êtes-vous ici ?
194 00:19:05,130 00:19:08,350 - Je vais vous ramener. - J'ai tout vu. - Je vais vous ramener. - J'ai tout vu.
195 00:19:11,920 00:19:14,400 Qui était cette personne juste à l'instant. Qui était cette personne juste à l'instant.
196 00:19:15,220 00:19:17,730 Pourquoi l'avez-vous tué ? Pourquoi l'avez-vous tué ?
197 00:19:20,680 00:19:24,210 C'est juste quelqu'un sans importance. C'est juste quelqu'un sans importance.
198 00:19:26,500 00:19:29,020 Quelqu'un sans importance ? Quelqu'un sans importance ?
199 00:19:32,350 00:19:34,210 Juste à l'instant, Juste à l'instant,
200 00:19:35,940 00:19:38,510 l'aîné Chu Mang m'a dit que l'aîné Chu Mang m'a dit que
201 00:19:39,680 00:19:42,770 vous n'avez pas une mauvaise nature. vous n'avez pas une mauvaise nature.
202 00:19:42,770 00:19:46,410 Alors j'ai cru que je m'étais trompé à votre sujet tout ce temps, Alors j'ai cru que je m'étais trompé à votre sujet tout ce temps,
203 00:19:46,950 00:19:49,700 c'est pourquoi je suis sortie marcher. c'est pourquoi je suis sortie marcher.
204 00:19:49,700 00:19:54,600 Qiuxue, nous ne pouvons pas rester ici plus longtemps. Je vous expliquerai tout une fois rentré. Partons. Qiuxue, nous ne pouvons pas rester ici plus longtemps. Je vous expliquerai tout une fois rentré. Partons.
205 00:20:02,550 00:20:06,780 Qiuxue, je ne fais que suivre les ordres. Qiuxue, je ne fais que suivre les ordres.
206 00:20:06,780 00:20:10,120 Il y a certaines choses que même si vous les connaissiez, vous devrez quand même prétendre ne pas savoir. Il y a certaines choses que même si vous les connaissiez, vous devrez quand même prétendre ne pas savoir.
207 00:20:11,740 00:20:15,230 Sinon, cela ne fera qu'apporter des problèmes sans fin à votre clan Bai. Sinon, cela ne fera qu'apporter des problèmes sans fin à votre clan Bai.
208 00:20:16,690 00:20:18,590 Vous... Vous...
209 00:20:20,100 00:20:22,860 Vous parlez du prince régent ? Vous parlez du prince régent ?
210 00:20:39,340 00:20:41,000 Qui est là ? Qui est là ?
211 00:20:57,320 00:20:59,140 C'est lui ? C'est lui ?
212 00:21:02,610 00:21:04,730 Qin Wentian. Qin Wentian.
213 00:21:14,880 00:21:18,310 - C'est toi qui l'a tué ? - Non. - C'est toi qui l'a tué ? - Non.
214 00:21:19,370 00:21:21,610 C'est l'heure de mourir ! C'est l'heure de mourir !
215 00:21:30,250 00:21:34,300 Académie Jiuhua ? Je doute que vous ne sortiez pas. Académie Jiuhua ? Je doute que vous ne sortiez pas.
216 00:21:41,160 00:21:44,840 Puisque vous le savez déjà, je n'ai plus aucune raison de vous le cacher. Puisque vous le savez déjà, je n'ai plus aucune raison de vous le cacher.
217 00:21:46,450 00:21:48,500 Mais, Qiuxue, Mais, Qiuxue,
218 00:21:49,560 00:21:51,810 vous devez me croire, vous devez me croire,
219 00:21:57,890 00:22:00,200 je ne vous mentirai jamais. je ne vous mentirai jamais.
220 00:22:06,940 00:22:09,460 Je vais vous ramener au manoir Bai en premier. Je vais vous ramener au manoir Bai en premier.
221 00:22:14,260 00:22:18,660 Aîné Ye, nous devrions partir. Aîné Ye, nous devrions partir.
222 00:23:10,770 00:23:12,860 Wentian ? Wentian ?
223 00:23:12,860 00:23:15,470 - Qingcheng. - Comment se fait-il que tu es là ? - Qingcheng. - Comment se fait-il que tu es là ?
224 00:23:15,470 00:23:18,310 Ne t'ai-je pas dit de te reposer ? Pourquoi es-tu encore sorti ? Ne t'ai-je pas dit de te reposer ? Pourquoi es-tu encore sorti ?
225 00:23:18,310 00:23:20,410 Je... Je...
226 00:23:20,410 00:23:22,280 Qu'y a-t-il ? Qu'y a-t-il ?
227 00:23:23,230 00:23:26,090 Je suis tombé sur quelque chose de vraiment étrange aujourd'hui. Je suis tombé sur quelque chose de vraiment étrange aujourd'hui.
228 00:23:26,090 00:23:29,730 J'ai reçu une lettre disant qu'ils connaissez la cachette de mon père et mon grand-père adoptifs. J'ai reçu une lettre disant qu'ils connaissez la cachette de mon père et mon grand-père adoptifs.
229 00:23:29,730 00:23:32,420 C'est pour ça que je suis précipité là-bas. Qui aurait pensé qu'avant même d'y arriver, C'est pour ça que je suis précipité là-bas. Qui aurait pensé qu'avant même d'y arriver,
230 00:23:32,420 00:23:36,800 je tomberai sur le complice des personnes qui ont essayé de nous tuer tantôt. je tomberai sur le complice des personnes qui ont essayé de nous tuer tantôt.
231 00:23:36,800 00:23:38,940 Heureusement, j'ai réussi à m'échapper. Heureusement, j'ai réussi à m'échapper.
232 00:23:40,620 00:23:44,890 Qui d'autre dans cette cité impériale est décidé à te tuer ? Qui d'autre dans cette cité impériale est décidé à te tuer ?
233 00:23:46,280 00:23:48,220 C'est Ye Wuque. C'est Ye Wuque.
234 00:23:51,490 00:23:53,780 Logiquement, ça ne peut être que lui. Logiquement, ça ne peut être que lui.
235 00:23:53,780 00:23:56,580 Cependant, nous ne pouvons pas exclure que ce soit Yi Heng. Cependant, nous ne pouvons pas exclure que ce soit Yi Heng.
236 00:23:56,580 00:24:01,070 En ce moment, tu es un disciple de l'académie Jiuhua. Même si une personne normale veut te capturer pour t'aspirer, En ce moment, tu es un disciple de l'académie Jiuhua. Même si une personne normale veut te capturer pour t'aspirer,
237 00:24:01,070 00:24:03,610 ils n'oseront pas prendre ce risque. ils n'oseront pas prendre ce risque.
238 00:24:04,140 00:24:08,730 Par conséquent, ceux qui sont méfiants et qui ont un motif Par conséquent, ceux qui sont méfiants et qui ont un motif
239 00:24:09,440 00:24:11,890 ne sont pas nombreux. ne sont pas nombreux.
240 00:24:12,500 00:24:16,670 Qingcheng, en tendant ton analyse, je comprends maintenant. Qingcheng, en tendant ton analyse, je comprends maintenant.
241 00:24:16,670 00:24:18,400 Merci. Merci.
242 00:24:19,850 00:24:23,900 Ce n'est pas sûr dehors maintenant, tu ne peux donc pas sortir comme ça. Compris ? Ce n'est pas sûr dehors maintenant, tu ne peux donc pas sortir comme ça. Compris ?
243 00:24:25,480 00:24:27,830 Repartons. Repartons.
244 00:24:27,830 00:24:30,910 Dis-moi ce qu'il s'est passé en détail. Dis-moi ce qu'il s'est passé en détail.
245 00:24:37,580 00:24:39,460 Loup de Sang ! Loup de Sang !
246 00:24:39,460 00:24:41,930 Loup de Sang ! Que t'est-il arrivé ? Loup de Sang ! Que t'est-il arrivé ?
247 00:24:42,760 00:24:45,160 Assis ! Assis ! Assis ! Assis !
248 00:24:47,430 00:24:49,230 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ?
249 00:24:55,060 00:24:59,150 - Que s'est-il passé ? - Loup Solitaire est mort. - Que s'est-il passé ? - Loup Solitaire est mort.
250 00:24:59,150 00:25:01,080 Qui a fait ça ? Qui a fait ça ?
251 00:25:02,800 00:25:06,680 Qin... Qin... Qin Wentian. Qin... Qin... Qin Wentian.
252 00:25:09,600 00:25:11,710 Qin Wentian ! Qin Wentian !
253 00:25:11,710 00:25:15,150 Je ne te laisserai jamais tranquille ! Je ne te laisserai jamais tranquille !
254 00:25:18,960 00:25:22,920 Observe chaque mouvement de Qin Wentian. Observe chaque mouvement de Qin Wentian.
255 00:26:05,310 00:26:07,490 Aîné, il est déjà tard, pourtant vous ne dormez pas. Aîné, il est déjà tard, pourtant vous ne dormez pas.
256 00:26:07,490 00:26:10,050 Se pourrait-il que vous attendiez quelqu'un ? Se pourrait-il que vous attendiez quelqu'un ?
257 00:26:10,050 00:26:12,140 N'êtes-vous éveillé aussi ? N'êtes-vous éveillé aussi ?
258 00:26:12,890 00:26:17,280 Dans toute la cité impériale, seule votre sorcellerie de pistage peut trouver des personnes, Aîné. Dans toute la cité impériale, seule votre sorcellerie de pistage peut trouver des personnes, Aîné.
259 00:26:17,280 00:26:21,070 Cependant, je n'arrive pas à comprendre quelque chose. En surface, vous rendez cela bien, Cependant, je n'arrive pas à comprendre quelque chose. En surface, vous rendez cela bien,
260 00:26:21,070 00:26:23,100 en disant que vous ne voulez pas être impliqué dans les affaires du monde. en disant que vous ne voulez pas être impliqué dans les affaires du monde.
261 00:26:23,100 00:26:26,500 Mais en fin de compte, vous ne pouvez pas sembler ignorer les choses qui se passent là-bas dans le monde. Mais en fin de compte, vous ne pouvez pas sembler ignorer les choses qui se passent là-bas dans le monde.
262 00:26:26,500 00:26:30,320 Si vous voulez établir des liens avec le clan Bai, dites-le-moi. Si vous voulez établir des liens avec le clan Bai, dites-le-moi.
263 00:26:30,320 00:26:32,960 Bai Qiuxue et moi sommes juste amis. Bai Qiuxue et moi sommes juste amis.
264 00:26:32,960 00:26:35,520 Ce n'est pas ce que vous pensez. Ce n'est pas ce que vous pensez.
265 00:26:35,520 00:26:40,390 Aîné, avec notre relation, Aîné, avec notre relation,
266 00:26:40,390 00:26:43,100 y a-t-il encore besoin de le cacher ainsi ? y a-t-il encore besoin de le cacher ainsi ?
267 00:26:46,140 00:26:47,950 Pour dire la vérité, Pour dire la vérité,
268 00:26:47,950 00:26:52,220 selon les arrangements de mon père, le clan Qin a été complètement vaincu. selon les arrangements de mon père, le clan Qin a été complètement vaincu.
269 00:26:53,950 00:26:56,490 Compte tenu de la situation actuelle, seul moi... Compte tenu de la situation actuelle, seul moi...
270 00:26:56,490 00:26:58,260 Ce qui est arrivé à la famille Qin, Ce qui est arrivé à la famille Qin,
271 00:26:58,260 00:27:00,580 était-ce vraiment de ton fait ? était-ce vraiment de ton fait ?
272 00:27:00,580 00:27:02,140 C'est vrai. C'est vrai.
273 00:27:02,140 00:27:06,510 Ye Wuque, je pensais à l'origine que tu étais seulement Ye Wuque, je pensais à l'origine que tu étais seulement
274 00:27:06,510 00:27:08,670 trop obsédé par le pouvoir. trop obsédé par le pouvoir.
275 00:27:08,670 00:27:13,320 Je ne m'attendais jamais à ce que vous utilisiez tous les moyens possibles pour atteindre vos objectifs. Je ne m'attendais jamais à ce que vous utilisiez tous les moyens possibles pour atteindre vos objectifs.
276 00:27:13,320 00:27:17,460 Le clan Qin a protégé la frontière pendant des générations sans se plaindre. Le clan Qin a protégé la frontière pendant des générations sans se plaindre.
277 00:27:17,460 00:27:20,310 Ils n'ont pas non plus de griefs avec votre clan Ye. Ils n'ont pas non plus de griefs avec votre clan Ye.
278 00:27:20,310 00:27:23,970 Mais juste pour vos propres désirs égoïstes, vous les avez tués sans pitié. Mais juste pour vos propres désirs égoïstes, vous les avez tués sans pitié.
279 00:27:23,970 00:27:26,610 Que voulez-vous dire ? Que voulez-vous dire ?
280 00:27:26,610 00:27:30,620 "Se débarrasser des dissidents est une loi de la nature", qu'est-ce qui ne va pas avec ça ? "Se débarrasser des dissidents est une loi de la nature", qu'est-ce qui ne va pas avec ça ?
281 00:27:31,450 00:27:34,370 - Essayez-vous également d'être connecté avec le clan Bai ? - Je l'ai déjà dit ! - Essayez-vous également d'être connecté avec le clan Bai ? - Je l'ai déjà dit !
282 00:27:34,370 00:27:37,130 Mlle Bai et moi sommes seulement amis. Mlle Bai et moi sommes seulement amis.
283 00:27:38,380 00:27:43,130 Ye Wuque, je suppose que je me suis trompé à votre sujet. Ye Wuque, je suppose que je me suis trompé à votre sujet.
284 00:27:43,130 00:27:47,350 Moi, Chu Mang, je n'ai pas un ami aussi inhumain et immoral que vous. Moi, Chu Mang, je n'ai pas un ami aussi inhumain et immoral que vous.
285 00:27:48,130 00:27:50,220 À partir de maintenant, À partir de maintenant,
286 00:27:50,220 00:27:52,570 il est préférable que vous ne veniez plus ici. il est préférable que vous ne veniez plus ici.
287 00:27:52,570 00:27:54,160 Chu Mang, Chu Mang,
288 00:27:54,730 00:27:57,010 je fais seulement ça pour votre propre bien. je fais seulement ça pour votre propre bien.
289 00:27:57,010 00:27:59,280 Ne posez pas de problèmes Ne posez pas de problèmes
290 00:27:59,280 00:28:01,320 et ne prenez pas une voie difficile quand il y en a une facile. et ne prenez pas une voie difficile quand il y en a une facile.
291 00:28:01,320 00:28:03,460 Merci pour votre préoccupation, Jeune Maître Ye, Merci pour votre préoccupation, Jeune Maître Ye,
292 00:28:03,460 00:28:05,790 mais je n'ai pas la bénédiction d'accepter votre gentillesse. mais je n'ai pas la bénédiction d'accepter votre gentillesse.
293 00:28:08,210 00:28:10,090 Je vais prendre congé. Je vais prendre congé.
294 00:28:19,640 00:28:23,210 La dernière fois, tu as très bien réussi à briser l'enchantement. La dernière fois, tu as très bien réussi à briser l'enchantement.
295 00:28:23,210 00:28:25,500 Cependant, tu n'as toujours pas appris Cependant, tu n'as toujours pas appris
296 00:28:25,500 00:28:28,600 comment fusionner le pouvoir de l'âme céleste dans la formation. comment fusionner le pouvoir de l'âme céleste dans la formation.
297 00:28:28,600 00:28:31,320 Alors, pourquoi ai-je réussi cette fois ? Alors, pourquoi ai-je réussi cette fois ?
298 00:28:31,320 00:28:35,680 La formation que tu as utilisé n'était pas entièrement une technique du tableau des Cinq Chemins. La formation que tu as utilisé n'était pas entièrement une technique du tableau des Cinq Chemins.
299 00:28:35,680 00:28:38,910 Tu étais juste en train d'essayer des choses sans but et tu as de la chance. Tu étais juste en train d'essayer des choses sans but et tu as de la chance.
300 00:28:41,220 00:28:43,030 Qu'y a-t-il ? Qu'y a-t-il ?
301 00:28:44,200 00:28:45,940 Je... Je...
302 00:28:47,110 00:28:52,000 J'ai pensé qu'après ce qui s'est passé cette fois, J'ai pensé qu'après ce qui s'est passé cette fois,
303 00:28:52,000 00:28:54,760 je pourrais aider tout le monde ; mais de façon inattendue, je pourrais aider tout le monde ; mais de façon inattendue,
304 00:28:54,760 00:28:57,530 dans le pays des rêves infini de la vie et de la mort la dernière fois, dans le pays des rêves infini de la vie et de la mort la dernière fois,
305 00:28:57,530 00:28:59,450 j'ai retenu tout le monde. j'ai retenu tout le monde.
306 00:28:59,450 00:29:02,760 au lieu d'aider. au lieu d'aider.
307 00:29:02,760 00:29:05,410 Chacun a un moment où il est impuissant. Chacun a un moment où il est impuissant.
308 00:29:05,410 00:29:08,680 C'est comme à l'époque, quand j'ai regardé impuissant ma petite sœur C'est comme à l'époque, quand j'ai regardé impuissant ma petite sœur
309 00:29:08,680 00:29:10,980 être tuée par les gens du clan de la Nuit Noire. être tuée par les gens du clan de la Nuit Noire.
310 00:29:10,980 00:29:15,130 Fan Le, n'abandonne jamais quand tu fais quoi que ce soit. Fan Le, n'abandonne jamais quand tu fais quoi que ce soit.
311 00:29:15,130 00:29:19,310 Dans ce monde, il y a encore beaucoup de gens qui ont besoin de votre protection. Dans ce monde, il y a encore beaucoup de gens qui ont besoin de votre protection.
312 00:29:19,310 00:29:21,740 Je n'abandonne pas. Je n'abandonne pas.
313 00:29:22,550 00:29:26,880 Je sens juste que je suis limité dans mes talents naturels Je sens juste que je suis limité dans mes talents naturels
314 00:29:26,880 00:29:29,460 et j'ai peur de ne pas pouvoir accomplir de grandes choses. et j'ai peur de ne pas pouvoir accomplir de grandes choses.
315 00:29:30,420 00:29:32,530 Tu as tes propres talents naturels. Tu as tes propres talents naturels.
316 00:29:32,530 00:29:34,840 Ne te rabaisse pas. Ne te rabaisse pas.
317 00:29:34,840 00:29:38,150 Suis simplement les étapes de ta formation et continue à pratiquer. Suis simplement les étapes de ta formation et continue à pratiquer.
318 00:29:38,150 00:29:40,460 Même lorsque tu as atteint un route étroite, Même lorsque tu as atteint un route étroite,
319 00:29:40,460 00:29:44,020 ne panique pas. Calme ton père et continue ta méditation ne panique pas. Calme ton père et continue ta méditation
320 00:29:44,020 00:29:46,160 et tu atteindras certainement le succès. et tu atteindras certainement le succès.
321 00:29:46,740 00:29:49,020 Oui, Maître. Oui, Maître.
322 00:29:50,530 00:29:53,960 [ Manoir Bai ] [ Manoir Bai ]
323 00:29:53,960 00:29:56,290 Vieux Maître, soyez rassuré. Vieux Maître, soyez rassuré.
324 00:29:59,350 00:30:02,670 Le clan Qin est vraiment fini cette fois. Le clan Qin est vraiment fini cette fois.
325 00:30:02,670 00:30:06,200 La moitié d'entre eux ont été anéantis par l'armée Ye en une nuit. La moitié d'entre eux ont été anéantis par l'armée Ye en une nuit.
326 00:30:06,200 00:30:09,190 Il s'agit de centaines de personnes. Il s'agit de centaines de personnes.
327 00:30:10,130 00:30:14,510 Je crois que Qin Chuan et Qin Hao seront également éliminés dans peu de temps. Je crois que Qin Chuan et Qin Hao seront également éliminés dans peu de temps.
328 00:30:14,510 00:30:18,590 Tout ceci grâce au service méritoire de ce jeune homme, Tout ceci grâce au service méritoire de ce jeune homme,
329 00:30:18,590 00:30:20,820 Ye Wuque. Ye Wuque.
330 00:30:22,380 00:30:27,590 Sinon, leur clan serait toujours en train de se pavaner. Sinon, leur clan serait toujours en train de se pavaner.
331 00:30:27,590 00:30:29,500 C'est vrai, c'est vrai. C'est vrai, c'est vrai.
332 00:30:30,730 00:30:32,620 Ye Wuque. Ye Wuque.
333 00:30:32,620 00:30:34,320 Vous m'avez bien menti. Vous m'avez bien menti.
334 00:30:34,320 00:30:37,270 [ Manoir Ye ] [ Manoir Ye ]
335 00:30:38,690 00:30:40,490 Tout se passe juste comme vous l'espériez. Tout se passe juste comme vous l'espériez.
336 00:30:40,490 00:30:43,250 Tout se passe selon votre plan. Tout se passe selon votre plan.
337 00:30:43,250 00:30:47,500 Le deuxième jeune maître a raison. Jeune Maître Aîné, vous êtes sage et courageux. Le deuxième jeune maître a raison. Jeune Maître Aîné, vous êtes sage et courageux.
338 00:30:47,500 00:30:49,380 Loup Solitaire est trop rusé. Loup Solitaire est trop rusé.
339 00:30:49,380 00:30:54,170 Travailler avec le clan de la Nuit Noire, c'était comme "demander à un tigre sa peau". Cependant, tant que Travailler avec le clan de la Nuit Noire, c'était comme "demander à un tigre sa peau". Cependant, tant que
340 00:30:54,170 00:30:57,140 nous enlevons les yeux du tigre féroce, nous enlevons les yeux du tigre féroce,
341 00:30:57,140 00:31:00,270 alors celui-ci ne peut devenir qu'un cheval obéissant. alors celui-ci ne peut devenir qu'un cheval obéissant.
342 00:31:00,270 00:31:04,110 C'est vrai. Quand il s'agit de stratagèmes, ce messire Gu C'est vrai. Quand il s'agit de stratagèmes, ce messire Gu
343 00:31:04,110 00:31:07,090 - n'est surement à la hauteur de mon frère aîné. - C'est vrai. - n'est surement à la hauteur de mon frère aîné. - C'est vrai.
344 00:31:07,090 00:31:11,430 Ce messire Gu était également obsédé par le complot d'assassiner votre bien-aimé, jeune maître aîné. Ce messire Gu était également obsédé par le complot d'assassiner votre bien-aimé, jeune maître aîné.
345 00:31:11,430 00:31:13,800 Il cherchait essentiellement la mort. Il cherchait essentiellement la mort.
346 00:31:20,640 00:31:22,890 Je ne comprends vraiment pas. Je ne comprends vraiment pas.
347 00:31:23,890 00:31:28,220 Le clan Qin ne vous a jamais offensé. Pourquoi les tuez-vous impitoyablement ? Le clan Qin ne vous a jamais offensé. Pourquoi les tuez-vous impitoyablement ?
348 00:31:29,050 00:31:31,670 Il y a des centaines de personnes dans le clan Qin. Il y a des centaines de personnes dans le clan Qin.
349 00:31:31,670 00:31:35,080 Vous les avez tué impitoyablement. Vous les avez tué impitoyablement.
350 00:31:37,120 00:31:39,150 Ye Wuque, Ye Wuque,
351 00:31:40,530 00:31:44,600 êtes-vous vraiment ce jeune maître aîné du clan Ye, que je connais ? êtes-vous vraiment ce jeune maître aîné du clan Ye, que je connais ?
352 00:31:54,460 00:31:58,440 Qiuxue, tout cela est sous l'ordre du prince régent. Qiuxue, tout cela est sous l'ordre du prince régent.
353 00:31:58,440 00:32:01,140 J'obéis juste aux ordres. J'obéis juste aux ordres.
354 00:32:01,140 00:32:05,020 - Vous devriez comprendre. - Vous me prenez pour une idiote ? - Vous devriez comprendre. - Vous me prenez pour une idiote ?
355 00:32:05,020 00:32:08,180 Vous êtes si impitoyable envers le clan Qin. Vous êtes si impitoyable envers le clan Qin.
356 00:32:08,180 00:32:11,740 Tout ça, n'est-ce pas d'une certaine manière, lié à Mo Qingcheng ? Tout ça, n'est-ce pas d'une certaine manière, lié à Mo Qingcheng ?
357 00:32:13,870 00:32:18,400 N'est-ce pas parce que Mo Qingcheng, cette salope, aime Qin Wentian, alors c'est pourquoi vous... N'est-ce pas parce que Mo Qingcheng, cette salope, aime Qin Wentian, alors c'est pourquoi vous...
358 00:32:22,090 00:32:27,410 Bai Qiuxue, princesse d'Anguo, soyez consciente de votre statut. Bai Qiuxue, princesse d'Anguo, soyez consciente de votre statut.
359 00:32:27,410 00:32:29,110 N'oubliez pas ça. N'oubliez pas ça.
360 00:32:29,110 00:32:32,870 À l'époque, c'est vous qui avez publiquement renoncé à votre mariage avec le clan Qin, À l'époque, c'est vous qui avez publiquement renoncé à votre mariage avec le clan Qin,
361 00:32:32,870 00:32:37,090 les empêchant de lever la tête dans la ville de Tianyong. les empêchant de lever la tête dans la ville de Tianyong.
362 00:32:38,560 00:32:41,370 Qiuxue, tu dois comprends Qiuxue, tu dois comprends
363 00:32:41,370 00:32:45,400 que tu n'es plus juste Bai Qiuxue maintenant. que tu n'es plus juste Bai Qiuxue maintenant.
364 00:32:45,400 00:32:47,550 Tu es le soutien Tu es le soutien
365 00:32:47,550 00:32:50,310 de tout le clan Bai. de tout le clan Bai.
366 00:32:52,290 00:32:54,200 Tu n'as pas à en dire plus. Tu n'as pas à en dire plus.
367 00:32:54,910 00:32:56,830 Je comprends tout ça. Je comprends tout ça.
368 00:32:57,780 00:32:59,690 Wentian. Wentian.
369 00:33:04,980 00:33:08,360 Nous ne venons pas du même monde. Nous ne venons pas du même monde.
370 00:33:54,560 00:33:57,780 Maître, Wentian est ici. Maître, Wentian est ici.
371 00:34:00,500 00:34:02,990 Salutations, Aîné. Salutations, Aîné.
372 00:34:03,990 00:34:07,800 J'ai déjà entendu parler des affaires du clan Qin. J'ai déjà entendu parler des affaires du clan Qin.
373 00:34:07,800 00:34:12,100 Tout a son propre destin. Vous n'avez pas à vous blâmer ouvertement. Tout a son propre destin. Vous n'avez pas à vous blâmer ouvertement.
374 00:34:12,100 00:34:15,040 Vous devriez regarder devant vous. Vous devriez regarder devant vous.
375 00:34:15,040 00:34:18,310 Il y a encore plus de défis qui vous attendent. Il y a encore plus de défis qui vous attendent.
376 00:34:18,310 00:34:22,600 Soyez prudent à tout moment dans le futur. Soyez prudent à tout moment dans le futur.
377 00:34:22,600 00:34:24,560 Je garderai ceci en tête. Je garderai ceci en tête.
378 00:34:30,490 00:34:33,720 Gardez cette épée. Elle pourrait Gardez cette épée. Elle pourrait
379 00:34:33,720 00:34:36,210 sauver votre vie à un moment cruciale. sauver votre vie à un moment cruciale.
380 00:34:41,940 00:34:46,630 - Merci, Aîné. - Maître, je vais ramener Wentian. - Merci, Aîné. - Maître, je vais ramener Wentian.
381 00:34:48,810 00:34:50,770 Je vais prendre congé. Je vais prendre congé.
382 00:34:57,110 00:35:01,820 Je pense qu'il ne laissera pas tomber nos attentes à son égard. Je pense qu'il ne laissera pas tomber nos attentes à son égard.
383 00:35:58,770 00:36:00,710 Mlle Qin. Mlle Qin.
384 00:36:05,080 00:36:07,620 J'ai remarqué que vous aviez l'air malheureuse tout ce temps. J'ai remarqué que vous aviez l'air malheureuse tout ce temps.
385 00:36:07,620 00:36:11,460 Vous ai-je fait quelque chose de mal ? Vous ai-je fait quelque chose de mal ?
386 00:36:12,980 00:36:17,480 Veuillez me pardonner, Votre Altesse. Je ne voulais pas vous humilier. Veuillez me pardonner, Votre Altesse. Je ne voulais pas vous humilier.
387 00:36:17,480 00:36:21,550 C'est juste... Je suis toujours préoccupée. C'est juste... Je suis toujours préoccupée.
388 00:36:23,960 00:36:26,390 Ne vous inquiétez pas, Mlle Qin. Ne vous inquiétez pas, Mlle Qin.
389 00:36:26,390 00:36:28,360 Vous pouvez... Vous pouvez...
390 00:36:34,880 00:36:36,840 compter sur moi. compter sur moi.
391 00:36:37,770 00:36:40,110 Merci, Votre Altesse le prince héritier. Merci, Votre Altesse le prince héritier.
392 00:36:51,370 00:36:54,630 Rester si longtemps dans la voiture peut être très ennuyeux. Rester si longtemps dans la voiture peut être très ennuyeux.
393 00:36:54,630 00:36:58,340 Mlle Qin, que pensez-vous de descendre et de marcher ? Mlle Qin, que pensez-vous de descendre et de marcher ?
394 00:37:04,720 00:37:06,520 Arrêtez la voiture ! Arrêtez la voiture !
395 00:37:07,270 00:37:09,270 Stop ! Stop !
396 00:37:51,610 00:37:55,100 - Reposons-nous ici. - Oui. - Reposons-nous ici. - Oui.
397 00:37:56,030 00:37:59,510 Mlle Qin, je vous en prie. Mlle Qin, je vous en prie.
398 00:39:01,220 00:39:03,990 Êtes-vous toujours inquiète pour votre famille ? Êtes-vous toujours inquiète pour votre famille ?
399 00:39:06,140 00:39:08,340 Mon père et mon grand-père ont été capturés et Mon père et mon grand-père ont été capturés et
400 00:39:08,340 00:39:11,210 je ne sais pas quelle est leur état actuel. je ne sais pas quelle est leur état actuel.
401 00:39:11,810 00:39:14,770 Votre famille ira bien. Votre famille ira bien.
402 00:39:17,440 00:39:18,890 Dépêchez-vous de partir. Dépêchez-vous de partir.
403 00:39:18,890 00:39:22,320 - Qin Zhi, emmenez-la. - D'accord. - Qin Zhi, emmenez-la. - D'accord.
404 00:39:22,320 00:39:25,380 - Grande sœur, partons ! - Wuwei. - Grande sœur, partons ! - Wuwei.
405 00:39:25,380 00:39:27,530 Partons ! Partons !
406 00:39:27,530 00:39:31,810 Je me souviens que Mlle Qin vient de la l'académie Jiuhua, non ? Je me souviens que Mlle Qin vient de la l'académie Jiuhua, non ?
407 00:39:37,630 00:39:40,960 J'ai entendu dire que la l'académie Jiuhua occupe une position unique dans l'empire Yi. J'ai entendu dire que la l'académie Jiuhua occupe une position unique dans l'empire Yi.
408 00:39:42,130 00:39:46,380 Il doit y avoir beaucoup de jeunes talents de l'empire Yi rassemblés là-bas. Il doit y avoir beaucoup de jeunes talents de l'empire Yi rassemblés là-bas.
409 00:39:49,300 00:39:53,120 Mlle Qin, vous êtes d'une beauté captivante. Mlle Qin, vous êtes d'une beauté captivante.
410 00:39:53,120 00:39:55,990 - À l'académie Jiuhua, vous devriez... - Votre Altesse. - À l'académie Jiuhua, vous devriez... - Votre Altesse.
411 00:40:01,540 00:40:05,340 Je comprends toutes vos intentions, Votre Altesse. Je comprends toutes vos intentions, Votre Altesse.
412 00:40:06,620 00:40:08,830 Je m'assurerai de tenir Je m'assurerai de tenir
413 00:40:08,830 00:40:11,000 ma promesse envers vous. ma promesse envers vous.
414 00:40:11,000 00:40:13,300 Votre Altesse, veuillez ne pas vous inquiéter. Votre Altesse, veuillez ne pas vous inquiéter.
415 00:40:20,820 00:40:25,190 Mlle Qin, ne soyez pas triste. Mlle Qin, ne soyez pas triste.
416 00:40:25,190 00:40:27,040 Je ne vous demanderai plus... Je ne vous demanderai plus...
417 00:40:27,910 00:40:29,800 Qu'essayez-vous de faire ? Qu'essayez-vous de faire ?
418 00:40:33,000 00:40:35,120 Jeune Maître Qin, vous vous méprenez. Jeune Maître Qin, vous vous méprenez.
419 00:40:35,120 00:40:37,220 - Juste à l'instant... - Quelle méprise ? - Juste à l'instant... - Quelle méprise ?
420 00:40:37,220 00:40:39,120 Je l'ai vu de mes propres yeux. Je l'ai vu de mes propres yeux.
421 00:40:39,120 00:40:42,010 - Laissez-moi vous dire, notre clan Qin... - Qin Zhi. - Laissez-moi vous dire, notre clan Qin... - Qin Zhi.
422 00:40:43,290 00:40:46,570 Ne sois pas grossier envers le prince héritier. Excuse-toi envers lui. Ne sois pas grossier envers le prince héritier. Excuse-toi envers lui.
423 00:40:46,570 00:40:49,640 - Grande sœur, je... - Excuse-toi ! - Grande sœur, je... - Excuse-toi !
424 00:40:53,170 00:40:55,900 Votre Altesse n'est pas lié à notre clan Qin. Votre Altesse n'est pas lié à notre clan Qin.
425 00:40:55,900 00:40:58,490 Pourtant, il traverse actuellement tant de problèmes pour notre clan. Pourtant, il traverse actuellement tant de problèmes pour notre clan.
426 00:40:58,490 00:41:00,690 Comment peux-tu être comme ça ? Comment peux-tu être comme ça ?
427 00:41:06,890 00:41:08,530 C'est vrai. C'est vrai.
428 00:41:08,530 00:41:12,460 Le jeune maître Qin est trop inquiet pour vous. Le jeune maître Qin est trop inquiet pour vous.
429 00:41:19,890 00:41:24,030 Bien, j'ai été grossier à l'instant Bien, j'ai été grossier à l'instant
430 00:41:24,030 00:41:26,620 et je vous ai offensé, Votre Altesse. et je vous ai offensé, Votre Altesse.
431 00:41:26,620 00:41:29,870 Veuillez me pardonner. Veuillez me pardonner.
432 00:41:30,530 00:41:33,310 J'ai également mal agi. J'ai également mal agi.
433 00:41:33,310 00:41:37,500 Jeune Maître Qin, j'espère que vous n'en garderez pas ombrage. Jeune Maître Qin, j'espère que vous n'en garderez pas ombrage.
434 00:41:40,990 00:41:45,350 Vous exagérez, je n'ose accepter. Vous exagérez, je n'ose accepter.
435 00:41:45,350 00:41:49,650 Il est tard maintenant, nous devrions vite partir. Il est tard maintenant, nous devrions vite partir.
436 00:41:50,290 00:41:52,970 Grande sœur, je vais te raccompagner. Grande sœur, je vais te raccompagner.
437 00:41:52,970 00:41:56,690 Zhi'er, ne recommence pas à l'avenir. Zhi'er, ne recommence pas à l'avenir.
438 00:42:02,690 00:42:04,570 Votre Altesse. Votre Altesse.
439 00:42:22,970 00:42:33,010 Sous-titres apportés par l'équipe God of the Lost Fantasy @Viki Sous-titres apportés par l'équipe God of the Lost Fantasy @Viki
440 00:42:33,010 00:42:40,010 God of Lost Fantasy God of Lost Fantasy
441 00:42:40,010 00:42:45,900 "Retour à la lumière" interprété par Jiang Yingrong "Retour à la lumière" interprété par Jiang Yingrong
442 00:42:45,900 00:42:52,690 ♫ Le vent souffle provoquant l'impermanence du monde ♫ ♫ Le vent souffle provoquant l'impermanence du monde ♫
443 00:42:52,690 00:42:59,090 ♫ Je ne peux pas enlever cette image de toi ♫ ♫ Je ne peux pas enlever cette image de toi ♫
444 00:42:59,090 00:43:06,040 ♫ J'ai mal au cœur mais je ne peux pas oublier ton amour ♫ ♫ J'ai mal au cœur mais je ne peux pas oublier ton amour ♫
445 00:43:06,040 00:43:12,690 ♫ Des vêtements humides avec des larmes et des soupirs d'amour durable ♫ ♫ Des vêtements humides avec des larmes et des soupirs d'amour durable ♫
446 00:43:12,690 00:43:19,210 ♫ Les souvenirs reviennent pour égayer la nuit noire ♫ ♫ Les souvenirs reviennent pour égayer la nuit noire ♫
447 00:43:19,210 00:43:24,880 ♫ Comment puis-je m'arrêter et regarder ♫ ♫ Comment puis-je m'arrêter et regarder ♫
448 00:43:24,880 00:43:28,500 ♫ Des pensées agitées causant le chagrin ♫ ♫ Des pensées agitées causant le chagrin ♫
449 00:43:28,500 00:43:32,620 ♫ Obsédé par l'obsession ♫ ♫ Obsédé par l'obsession ♫
450 00:43:32,620 00:43:39,150 ♫ Des milliers de montagnes couvertes de neige attendent par paires ♫ ♫ Des milliers de montagnes couvertes de neige attendent par paires ♫
451 00:43:39,150 00:43:45,820 ♫ Le destin désespéré touche une impasse ♫ ♫ Le destin désespéré touche une impasse ♫
452 00:43:45,820 00:43:51,830 ♫ Comment puis-je renoncer à l'amour et me rendre ? ♫ ♫ Comment puis-je renoncer à l'amour et me rendre ? ♫
453 00:43:51,830 00:43:55,160 ♫ Une courte séparation, un long accompagnement ♫ ♫ Une courte séparation, un long accompagnement ♫
454 00:43:55,160 00:43:59,320 ♫ Vieux, les cheveux gris, les tempes sont comme du givre ♫ ♫ Vieux, les cheveux gris, les tempes sont comme du givre ♫
455 00:43:59,320 00:44:06,790 ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫
456 00:44:19,220 00:44:25,660 ♫ Le vent souffle provoquant l'impermanence du monde ♫ ♫ Le vent souffle provoquant l'impermanence du monde ♫
457 00:44:25,660 00:44:32,020 ♫ Je ne peux pas enlever cette image de toi ♫ ♫ Je ne peux pas enlever cette image de toi ♫
458 00:44:32,020 00:44:38,600 ♫ J'ai mal au cœur mais je ne peux pas oublier ton amour ♫ ♫ J'ai mal au cœur mais je ne peux pas oublier ton amour ♫
459 00:44:38,600 00:44:44,930 ♫ Des vêtements humides avec des larmes et des soupirs d'amour durable ♫ ♫ Des vêtements humides avec des larmes et des soupirs d'amour durable ♫
460 00:44:44,930 00:44:51,560 ♫ Les souvenirs reviennent pour égayer la nuit noire ♫ ♫ Les souvenirs reviennent pour égayer la nuit noire ♫
461 00:44:51,560 00:44:57,290 ♫ Comment puis-je m'arrêter et regarder ♫ ♫ Comment puis-je m'arrêter et regarder ♫
462 00:44:57,290 00:45:00,560 ♫ Des pensées agitées causant le chagrin ♫ ♫ Des pensées agitées causant le chagrin ♫
463 00:45:00,560 00:45:04,570 ♫ Obsédé par l'obsession ♫ ♫ Obsédé par l'obsession ♫
464 00:45:04,570 00:45:11,350 ♫ Des milliers de montagnes couvertes de neige attendent par paires ♫ ♫ Des milliers de montagnes couvertes de neige attendent par paires ♫
465 00:45:11,350 00:45:17,510 ♫ Le destin désespéré touche une impasse ♫ ♫ Le destin désespéré touche une impasse ♫
466 00:45:17,510 00:45:23,330 ♫ Comment puis-je renoncer à l'amour et me rendre ? ♫ ♫ Comment puis-je renoncer à l'amour et me rendre ? ♫
467 00:45:23,330 00:45:26,550 ♫ Une courte séparation, un long accompagnement ♫ ♫ Une courte séparation, un long accompagnement ♫
468 00:45:26,550 00:45:30,540 ♫ Vieux, les cheveux gris, les tempes sont comme du givre ♫ ♫ Vieux, les cheveux gris, les tempes sont comme du givre ♫
469 00:45:30,540 00:45:37,040 ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫
470 00:45:37,040 00:45:46,370 ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫