This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:09,970 | Sous-titres apportés par l'équipe God of the Lost Fantasy@viki | Sous-titres apportés par l'équipe God of the Lost Fantasy@viki |
2 | 00:00:15,030 | 00:00:19,830 | "Destin Brisé" - Interprété par Modern Brothers, Liu Yuning | "Destin Brisé" - Interprété par Modern Brothers, Liu Yuning |
3 | 00:00:19,830 | 00:00:26,950 | ♫ Demi-lune, pleine lune, saupoudrez le givre pour couvrir les yeux ♫ | ♫ Demi-lune, pleine lune, saupoudrez le givre pour couvrir les yeux ♫ |
4 | 00:00:26,950 | 00:00:33,970 | ♫ Le jour s'allume, s'assombrit, le destin n'est pas auto-déterminé ♫ | ♫ Le jour s'allume, s'assombrit, le destin n'est pas auto-déterminé ♫ |
5 | 00:00:33,970 | 00:00:40,800 | ♫ Il en va de même pour les gens ordinaires qui flottent dans le monde ♫ | ♫ Il en va de même pour les gens ordinaires qui flottent dans le monde ♫ |
6 | 00:00:40,800 | 00:00:48,110 | ♫ Supportant les changements du printemps à l'automne ♫ | ♫ Supportant les changements du printemps à l'automne ♫ |
7 | 00:00:48,110 | 00:00:55,620 | ♫ Je pense, je soupire, avec le son de la cithare disparaissant ♫ | ♫ Je pense, je soupire, avec le son de la cithare disparaissant ♫ |
8 | 00:00:55,620 | 00:01:02,560 | ♫ Tu dégaines, tu danses, l'épée coupe les affections ♫ | ♫ Tu dégaines, tu danses, l'épée coupe les affections ♫ |
9 | 00:01:02,560 | 00:01:06,610 | ♫ Debout face à face en se regardant sans voix ♫ | ♫ Debout face à face en se regardant sans voix ♫ |
10 | 00:01:06,610 | 00:01:10,280 | ♫ Quand l'embrassement devient-il frustrant ♫ | ♫ Quand l'embrassement devient-il frustrant ♫ |
11 | 00:01:10,280 | 00:01:17,420 | ♫ Chaque côté du ciel peut être considéré comme parfait ♫ | ♫ Chaque côté du ciel peut être considéré comme parfait ♫ |
12 | 00:01:17,420 | 00:01:24,710 | ♫ J'ai mal, je pleure, l'amour est comme la fumée ♫ | ♫ J'ai mal, je pleure, l'amour est comme la fumée ♫ |
13 | 00:01:24,710 | 00:01:32,030 | ♫ Tu observes, tu es distante, en disant que tu es désolée ♫ | ♫ Tu observes, tu es distante, en disant que tu es désolée ♫ |
14 | 00:01:32,030 | 00:01:35,610 | ♫ L'amour est déchiré par la haine ♫ | ♫ L'amour est déchiré par la haine ♫ |
15 | 00:01:35,610 | 00:01:39,160 | ♫ Je te déteste mais je suis aimé de toi, Je débat constamment avec moi-même ♫ | ♫ Je te déteste mais je suis aimé de toi, Je débat constamment avec moi-même ♫ |
16 | 00:01:39,160 | 00:01:47,630 | ♫ C'est devenu le passe-temps le plus long de ma vie ♫ | ♫ C'est devenu le passe-temps le plus long de ma vie ♫ |
17 | 00:01:49,580 | 00:01:57,110 | God of Lost Fantasy | God of Lost Fantasy |
18 | 00:01:57,780 | 00:02:01,240 | Épisode 18 | Épisode 18 |
19 | 00:02:01,240 | 00:02:04,090 | [ Manoir Ye ] | [ Manoir Ye ] |
20 | 00:02:04,090 | 00:02:08,800 | Jeune Maître Ye, vous méritez bien votre réputation. Je vous admire ça. | Jeune Maître Ye, vous méritez bien votre réputation. Je vous admire ça. |
21 | 00:02:10,500 | 00:02:14,620 | Messire, que voulez-vous dire ? | Messire, que voulez-vous dire ? |
22 | 00:02:14,620 | 00:02:19,430 | Vous n'avez pas besoin d'être humble. Vous avez pu déjouer mes plans en quelques instants | Vous n'avez pas besoin d'être humble. Vous avez pu déjouer mes plans en quelques instants |
23 | 00:02:19,430 | 00:02:22,560 | et organiser rapidement l'envoi des troupes Ye. | et organiser rapidement l'envoi des troupes Ye. |
24 | 00:02:22,560 | 00:02:25,990 | On dirait que je vous ai sous-estimé, jeune maître Ye. | On dirait que je vous ai sous-estimé, jeune maître Ye. |
25 | 00:02:25,990 | 00:02:28,160 | De quoi parlez-vous, messire ? | De quoi parlez-vous, messire ? |
26 | 00:02:28,160 | 00:02:30,560 | Pourquoi est-ce que je ne comprends pas ? | Pourquoi est-ce que je ne comprends pas ? |
27 | 00:02:32,440 | 00:02:35,900 | Cependant, à cause d'une fille, vous avez déjoué mes plans à maintes reprises. | Cependant, à cause d'une fille, vous avez déjoué mes plans à maintes reprises. |
28 | 00:02:35,900 | 00:02:39,790 | Il m'est difficile de ne pas douter de votre sincérité à travailler ensemble. | Il m'est difficile de ne pas douter de votre sincérité à travailler ensemble. |
29 | 00:02:39,790 | 00:02:42,740 | Ce n'est pas que je n'ai pas la sincérité de travailler ensemble, | Ce n'est pas que je n'ai pas la sincérité de travailler ensemble, |
30 | 00:02:42,740 | 00:02:46,020 | c'est juste que j'ai moi aussi mes propres désirs. | c'est juste que j'ai moi aussi mes propres désirs. |
31 | 00:02:46,970 | 00:02:49,390 | Vous parlez de la vie de Qin Wentian ? | Vous parlez de la vie de Qin Wentian ? |
32 | 00:02:49,390 | 00:02:51,160 | C'est ça. | C'est ça. |
33 | 00:02:51,160 | 00:02:53,270 | Il semble que je vous ai déjà promis qu'après | Il semble que je vous ai déjà promis qu'après |
34 | 00:02:53,270 | 00:02:57,020 | que le roi Sage ait obtenu la pierre d'âme céleste de l'intérieur de son corps. | que le roi Sage ait obtenu la pierre d'âme céleste de l'intérieur de son corps. |
35 | 00:02:58,550 | 00:03:00,710 | Vous me l'avez promis, | Vous me l'avez promis, |
36 | 00:03:00,710 | 00:03:03,430 | mais vous ne m'avez jamais donné de délai. | mais vous ne m'avez jamais donné de délai. |
37 | 00:03:03,430 | 00:03:06,330 | De plus, je ne peux plus attendre. | De plus, je ne peux plus attendre. |
38 | 00:03:23,650 | 00:03:26,280 | Quand voulez-vous le faire ? | Quand voulez-vous le faire ? |
39 | 00:03:30,730 | 00:03:32,880 | Dans trois jours. | Dans trois jours. |
40 | 00:03:33,630 | 00:03:35,400 | Cela signifie également que tant que Qin Wentian meurt, | Cela signifie également que tant que Qin Wentian meurt, |
41 | 00:03:35,400 | 00:03:40,010 | vous ne ruinerez plus nos plans pour Mo Qingcheng. | vous ne ruinerez plus nos plans pour Mo Qingcheng. |
42 | 00:03:40,010 | 00:03:44,760 | Non seulement cela, mais mon armée Ye peut également être déployée à votre guise. | Non seulement cela, mais mon armée Ye peut également être déployée à votre guise. |
43 | 00:03:46,990 | 00:03:50,840 | Bien. Je vous promets. | Bien. Je vous promets. |
44 | 00:03:50,840 | 00:03:53,720 | Ne faites pas de promesses trop hâtives. | Ne faites pas de promesses trop hâtives. |
45 | 00:03:53,720 | 00:03:56,030 | Vous savez aussi que Qin Wentian | Vous savez aussi que Qin Wentian |
46 | 00:03:56,030 | 00:03:59,280 | a un certain pouvoir étrange en lui. Il n'est pas facile à gérer. | a un certain pouvoir étrange en lui. Il n'est pas facile à gérer. |
47 | 00:04:02,580 | 00:04:04,690 | J'ai cependant une idée | J'ai cependant une idée |
48 | 00:04:04,690 | 00:04:07,780 | qui peut vous aider à atteindre votre but. | qui peut vous aider à atteindre votre but. |
49 | 00:04:07,780 | 00:04:10,220 | Écoutons cela. | Écoutons cela. |
50 | 00:04:10,220 | 00:04:13,040 | Mes ancêtres Ye ont transmis une formation secrète. | Mes ancêtres Ye ont transmis une formation secrète. |
51 | 00:04:13,040 | 00:04:17,310 | Tant que cette formation est correctement mise en place et avec l'ajout de vos capacités, | Tant que cette formation est correctement mise en place et avec l'ajout de vos capacités, |
52 | 00:04:17,310 | 00:04:20,600 | il sera difficile pour Qin Wentian de ne pas mourir. | il sera difficile pour Qin Wentian de ne pas mourir. |
53 | 00:04:22,110 | 00:04:25,630 | Mais comment l'attireriez-vous dans la formation ? | Mais comment l'attireriez-vous dans la formation ? |
54 | 00:04:27,370 | 00:04:30,520 | J'y ai pensé depuis longtemps pour vous. | J'y ai pensé depuis longtemps pour vous. |
55 | 00:04:52,930 | 00:04:56,920 | Mlle Qin, j'ai de bonnes nouvelles à vous annoncer. | Mlle Qin, j'ai de bonnes nouvelles à vous annoncer. |
56 | 00:04:57,530 | 00:05:00,370 | Dans quelques jours, c'est le banquet royal de l'empire Yi. | Dans quelques jours, c'est le banquet royal de l'empire Yi. |
57 | 00:05:00,370 | 00:05:03,200 | Je serai présent en tant que représentant de l'empire Xueyun. | Je serai présent en tant que représentant de l'empire Xueyun. |
58 | 00:05:03,200 | 00:05:05,780 | Je veux vous ramener, vous et Qin Zhi. | Je veux vous ramener, vous et Qin Zhi. |
59 | 00:05:06,460 | 00:05:09,060 | Nous pouvons retourner à l'empire Yi ? | Nous pouvons retourner à l'empire Yi ? |
60 | 00:05:12,140 | 00:05:15,020 | Cependant, nous sommes considérés comme* des fugitifs dans l'empire Yi. | Cependant, nous sommes considérés comme* des fugitifs dans l'empire Yi. |
61 | 00:05:15,620 | 00:05:18,060 | Qin Zhi peut faire semblant de faire partie de l'entourage. | Qin Zhi peut faire semblant de faire partie de l'entourage. |
62 | 00:05:18,060 | 00:05:21,200 | Quant à vous, j'ai une idée. | Quant à vous, j'ai une idée. |
63 | 00:05:21,200 | 00:05:24,690 | - La question est de savoir si vous acceptez. - Veuillez le dire, Prince héritier. | - La question est de savoir si vous acceptez. - Veuillez le dire, Prince héritier. |
64 | 00:05:24,690 | 00:05:27,520 | Bien que l'entourage ne soit que des hommes, | Bien que l'entourage ne soit que des hommes, |
65 | 00:05:27,520 | 00:05:30,590 | en tant que prince héritier, je suis en mesure d'amener des femmes de mon harem. | en tant que prince héritier, je suis en mesure d'amener des femmes de mon harem. |
66 | 00:05:31,610 | 00:05:33,860 | De cette façon, vous n'avez pas à vous cacher. | De cette façon, vous n'avez pas à vous cacher. |
67 | 00:05:33,860 | 00:05:35,950 | Même si l'empire Yi vous remarquait, | Même si l'empire Yi vous remarquait, |
68 | 00:05:35,950 | 00:05:39,340 | il n'oserait pas toucher une de mes femmes. | il n'oserait pas toucher une de mes femmes. |
69 | 00:05:41,930 | 00:05:43,890 | Cependant... | Cependant... |
70 | 00:05:44,970 | 00:05:48,880 | Sur le chemin, vous devez partager une voiture et une chambre avec moi | Sur le chemin, vous devez partager une voiture et une chambre avec moi |
71 | 00:05:48,880 | 00:05:52,580 | pour que, en surface, il semble que vous me serviez et que personne ne se méfie. | pour que, en surface, il semble que vous me serviez et que personne ne se méfie. |
72 | 00:05:52,580 | 00:05:56,970 | Mais ne vous inquiétez pas, je ne suis certainement pas quelqu'un avec des arrière-pensées. | Mais ne vous inquiétez pas, je ne suis certainement pas quelqu'un avec des arrière-pensées. |
73 | 00:05:56,970 | 00:06:02,030 | Tout cela pour que vous puissiez retourner dans l'empire Yi en toute sécurité | Tout cela pour que vous puissiez retourner dans l'empire Yi en toute sécurité |
74 | 00:06:02,030 | 00:06:04,640 | pour vous permettre d'enquêter sur les allées et venues de votre famille. | pour vous permettre d'enquêter sur les allées et venues de votre famille. |
75 | 00:06:05,840 | 00:06:07,950 | Je sais que vous êtes dans une position difficile, | Je sais que vous êtes dans une position difficile, |
76 | 00:06:07,950 | 00:06:10,630 | mais c'est la seule idée que j'ai eue. | mais c'est la seule idée que j'ai eue. |
77 | 00:06:10,630 | 00:06:13,630 | Ne vous inquiétez pas. Avec ma protection, | Ne vous inquiétez pas. Avec ma protection, |
78 | 00:06:13,630 | 00:06:15,680 | l'empire Yi n'osera pas agir de manière imprudente. | l'empire Yi n'osera pas agir de manière imprudente. |
79 | 00:06:15,680 | 00:06:18,330 | Nous serons certainement en mesure de sauver votre famille. | Nous serons certainement en mesure de sauver votre famille. |
80 | 00:06:18,330 | 00:06:21,290 | Prince Héritier, vous avez déjà fait tout ce que vous pouvez pour aider, | Prince Héritier, vous avez déjà fait tout ce que vous pouvez pour aider, |
81 | 00:06:21,290 | 00:06:24,190 | alors pourquoi je vous suspecterais ? | alors pourquoi je vous suspecterais ? |
82 | 00:06:29,230 | 00:06:31,900 | Allez-y et faites les arrangements, Votre Altesse le Prince héritier. | Allez-y et faites les arrangements, Votre Altesse le Prince héritier. |
83 | 00:06:46,010 | 00:06:50,040 | C'est Ye Wuque. Heureusement, rien n'est arrivé à Wentian et à vous. | C'est Ye Wuque. Heureusement, rien n'est arrivé à Wentian et à vous. |
84 | 00:06:52,020 | 00:06:54,830 | La chose la plus étrange c'est | La chose la plus étrange c'est |
85 | 00:06:54,830 | 00:06:57,510 | qu'en plus du clan Ye ciblant Wentian, | qu'en plus du clan Ye ciblant Wentian, |
86 | 00:06:57,510 | 00:07:00,470 | il y avait aussi les gens du clan de la Nuit Noire qui attendaient de bondir. | il y avait aussi les gens du clan de la Nuit Noire qui attendaient de bondir. |
87 | 00:07:00,470 | 00:07:02,970 | Leur cible était en fait moi. | Leur cible était en fait moi. |
88 | 00:07:03,680 | 00:07:07,960 | Sur le chemin du retour du pavillon des Armes Divines cette fois, nous avons rencontré quelqu'un se faisant passer pour Yi Wuwei, | Sur le chemin du retour du pavillon des Armes Divines cette fois, nous avons rencontré quelqu'un se faisant passer pour Yi Wuwei, |
89 | 00:07:07,960 | 00:07:10,250 | essayant de profiter de l'occasion pour m'attaquer sournoisement. | essayant de profiter de l'occasion pour m'attaquer sournoisement. |
90 | 00:07:10,770 | 00:07:14,530 | Bien, je comprends. | Bien, je comprends. |
91 | 00:07:14,530 | 00:07:18,910 | Je le ferai savoir au maître. Tu dois être extrêmement prudente. | Je le ferai savoir au maître. Tu dois être extrêmement prudente. |
92 | 00:07:19,780 | 00:07:23,780 | Bien que nous ne sachions toujours pas quels sont les motifs du clan de la Nuit Noire. | Bien que nous ne sachions toujours pas quels sont les motifs du clan de la Nuit Noire. |
93 | 00:07:23,780 | 00:07:27,990 | De plus, la famille de Wentian a subi de grands changements, | De plus, la famille de Wentian a subi de grands changements, |
94 | 00:07:27,990 | 00:07:30,130 | il doit être déprimé. | il doit être déprimé. |
95 | 00:07:30,130 | 00:07:32,010 | Dans les prochains jours, | Dans les prochains jours, |
96 | 00:07:32,010 | 00:07:35,500 | reste près de lui pour le réconforter. | reste près de lui pour le réconforter. |
97 | 00:07:36,330 | 00:07:39,820 | Tout ce à quoi Wentian peut penser maintenant, c'est sauver le général Qin et les autres. | Tout ce à quoi Wentian peut penser maintenant, c'est sauver le général Qin et les autres. |
98 | 00:07:40,890 | 00:07:44,650 | Pour l'instant, la vie du général Qin et des autres n'est pas en danger. | Pour l'instant, la vie du général Qin et des autres n'est pas en danger. |
99 | 00:07:44,650 | 00:07:47,000 | Dis à Wentian de ne pas s'inquiéter. | Dis à Wentian de ne pas s'inquiéter. |
100 | 00:07:47,000 | 00:07:50,820 | En outre, le pays des rêves infini de la vie et de la mort | En outre, le pays des rêves infini de la vie et de la mort |
101 | 00:07:50,820 | 00:07:52,790 | nous a enseigné une leçon. | nous a enseigné une leçon. |
102 | 00:07:52,790 | 00:07:57,200 | Être imprudent ne fera que nous nuire et ne sauvera personne. | Être imprudent ne fera que nous nuire et ne sauvera personne. |
103 | 00:07:58,520 | 00:08:00,190 | Je comprends. | Je comprends. |
104 | 00:08:16,590 | 00:08:21,490 | La réputation du clan Qin a été détruite. C'est vraiment dommage. | La réputation du clan Qin a été détruite. C'est vraiment dommage. |
105 | 00:08:21,490 | 00:08:25,450 | Cependant, le crime de rébellion est impardonnable. | Cependant, le crime de rébellion est impardonnable. |
106 | 00:08:25,450 | 00:08:29,200 | Rébellion ? Comment est-ce possible ? | Rébellion ? Comment est-ce possible ? |
107 | 00:08:29,200 | 00:08:33,580 | Oncle Qin a toujours fait tout ce qui était en son pouvoir pour protéger la ville de Tianyong. Tout le monde sait ça. | Oncle Qin a toujours fait tout ce qui était en son pouvoir pour protéger la ville de Tianyong. Tout le monde sait ça. |
108 | 00:08:33,580 | 00:08:37,450 | Comment pourrait-il se rebeller ? Y a-t-il un malentendu ? | Comment pourrait-il se rebeller ? Y a-t-il un malentendu ? |
109 | 00:08:37,450 | 00:08:39,700 | Je sais que vous n'osez pas le croire, | Je sais que vous n'osez pas le croire, |
110 | 00:08:39,700 | 00:08:43,070 | mais le mur de Ciel en métal Écarlate s'est effondré et la cachette de la garde Longxiang est inconnue. | mais le mur de Ciel en métal Écarlate s'est effondré et la cachette de la garde Longxiang est inconnue. |
111 | 00:08:43,070 | 00:08:45,930 | Ce sont tous des éléments de preuve concrets. | Ce sont tous des éléments de preuve concrets. |
112 | 00:08:45,930 | 00:08:49,170 | Comme le dit le proverbe, "Vous ne pouvez pas juger un livre par sa couverture." | Comme le dit le proverbe, "Vous ne pouvez pas juger un livre par sa couverture." |
113 | 00:08:49,170 | 00:08:53,900 | Nous ne savons pas ce que pense le clan Qin. | Nous ne savons pas ce que pense le clan Qin. |
114 | 00:08:55,030 | 00:08:57,080 | Ce sont les affaires de la famille Qin | Ce sont les affaires de la famille Qin |
115 | 00:08:57,080 | 00:09:00,220 | vraiment comme Ye Wuque l'a décrit ? | vraiment comme Ye Wuque l'a décrit ? |
116 | 00:09:13,450 | 00:09:15,400 | Aîné. | Aîné. |
117 | 00:09:15,400 | 00:09:17,760 | Mlle Bai, comment êtes-vous arrivée ici cette fois ? | Mlle Bai, comment êtes-vous arrivée ici cette fois ? |
118 | 00:09:17,760 | 00:09:20,660 | Aîné, j'ai une question qui nécessite votre conseil. | Aîné, j'ai une question qui nécessite votre conseil. |
119 | 00:09:20,660 | 00:09:23,950 | Vous avez été dans la cité impériale durant de nombreuses années et avez toujours été l'aîné de l'académie Royale. | Vous avez été dans la cité impériale durant de nombreuses années et avez toujours été l'aîné de l'académie Royale. |
120 | 00:09:23,950 | 00:09:27,620 | Je veux vous demander si vous connaissez | Je veux vous demander si vous connaissez |
121 | 00:09:27,620 | 00:09:30,360 | Ye Wuque du clan Ye de la cité impériale ? | Ye Wuque du clan Ye de la cité impériale ? |
122 | 00:09:31,170 | 00:09:33,290 | Le jeune maître Ye et moi sommes amis. | Le jeune maître Ye et moi sommes amis. |
123 | 00:09:33,290 | 00:09:37,140 | Cependant, nous n'avons plus beaucoup de contacts ces jours-ci. | Cependant, nous n'avons plus beaucoup de contacts ces jours-ci. |
124 | 00:09:38,570 | 00:09:41,960 | Pourquoi ? Quelque chose est arrivé ? | Pourquoi ? Quelque chose est arrivé ? |
125 | 00:09:41,960 | 00:09:43,570 | Je... | Je... |
126 | 00:09:44,640 | 00:09:48,040 | De ce que je sais, bien que Ye Wuque ait une grande autorité et du pouvoir, | De ce que je sais, bien que Ye Wuque ait une grande autorité et du pouvoir, |
127 | 00:09:48,040 | 00:09:50,620 | il n'est en fait pas mauvais de nature. | il n'est en fait pas mauvais de nature. |
128 | 00:09:50,620 | 00:09:54,350 | Si vous avez des malentendus avec lui, vous devriez simplement lui parler directement. | Si vous avez des malentendus avec lui, vous devriez simplement lui parler directement. |
129 | 00:09:54,350 | 00:09:56,940 | Surtout maintenant que le clan Ye et votre Clan Bai sont liés par le mariage, | Surtout maintenant que le clan Ye et votre Clan Bai sont liés par le mariage, |
130 | 00:09:56,940 | 00:09:59,600 | il devrait beaucoup s'occuper de vous. | il devrait beaucoup s'occuper de vous. |
131 | 00:10:00,650 | 00:10:02,650 | Je vais juste lui parler directement, alors. | Je vais juste lui parler directement, alors. |
132 | 00:10:02,650 | 00:10:05,210 | Je vais lui poser des questions en personne. | Je vais lui poser des questions en personne. |
133 | 00:10:05,210 | 00:10:08,650 | Aîné, ce que vous dites est juste. Je vais prendre congé. | Aîné, ce que vous dites est juste. Je vais prendre congé. |
134 | 00:10:08,650 | 00:10:12,140 | Hé, Mlle Bai ! La cité impériale est grande, où allez-vous le chercher ? | Hé, Mlle Bai ! La cité impériale est grande, où allez-vous le chercher ? |
135 | 00:10:12,140 | 00:10:15,890 | - Je... - Veuillez m'attendre un instant. | - Je... - Veuillez m'attendre un instant. |
136 | 00:10:26,190 | 00:10:29,140 | Il se trouve actuellement dans la forêt à la périphérie de la ville. | Il se trouve actuellement dans la forêt à la périphérie de la ville. |
137 | 00:10:31,740 | 00:10:34,530 | Allez-y et souvenez-vous d'être prudente. | Allez-y et souvenez-vous d'être prudente. |
138 | 00:10:35,230 | 00:10:37,240 | Merci, aîné. | Merci, aîné. |
139 | 00:11:01,750 | 00:11:03,560 | Je sais que tu as été de mauvaise humeur dernièrement, | Je sais que tu as été de mauvaise humeur dernièrement, |
140 | 00:11:03,560 | 00:11:06,500 | - mais ce n'est pas le bon moment pour faire un geste. - Bien sûr, je le sais. | - mais ce n'est pas le bon moment pour faire un geste. - Bien sûr, je le sais. |
141 | 00:11:06,500 | 00:11:08,960 | C'est juste que mon père et mon grand-père adoptifs sont tous deux emprisonnés en ce moment. | C'est juste que mon père et mon grand-père adoptifs sont tous deux emprisonnés en ce moment. |
142 | 00:11:08,960 | 00:11:13,300 | Même ainsi, tu ne devrais tout de même pas te battre avec eux avec toutes tes blessures. | Même ainsi, tu ne devrais tout de même pas te battre avec eux avec toutes tes blessures. |
143 | 00:11:16,010 | 00:11:18,550 | Bien, nous y sommes. | Bien, nous y sommes. |
144 | 00:11:18,550 | 00:11:20,590 | Va te reposer. | Va te reposer. |
145 | 00:11:21,380 | 00:11:24,780 | - Mais... - Pour le moment, tu dois juste te reposer. | - Mais... - Pour le moment, tu dois juste te reposer. |
146 | 00:11:24,780 | 00:11:29,230 | En ce qui concerne la question du clan Qin, je vais penser à un moyen avec toi. | En ce qui concerne la question du clan Qin, je vais penser à un moyen avec toi. |
147 | 00:11:30,020 | 00:11:31,750 | D'accord. | D'accord. |
148 | 00:11:52,100 | 00:11:54,850 | Qingcheng, merci. | Qingcheng, merci. |
149 | 00:12:43,070 | 00:12:45,000 | Si vous continuez de traîner ainsi, | Si vous continuez de traîner ainsi, |
150 | 00:12:45,000 | 00:12:47,600 | votre joli minois | votre joli minois |
151 | 00:12:47,600 | 00:12:50,110 | sera rempli de cicatrices. | sera rempli de cicatrices. |
152 | 00:12:53,170 | 00:12:56,650 | Il existe un moyen pour vous d'obtenir l'antidote. | Il existe un moyen pour vous d'obtenir l'antidote. |
153 | 00:12:57,600 | 00:13:01,140 | Mlle Bai, vous ne devez pas perdre de temps. | Mlle Bai, vous ne devez pas perdre de temps. |
154 | 00:13:33,940 | 00:13:36,300 | J'ai compris. | J'ai compris. |
155 | 00:13:36,300 | 00:13:38,470 | Va vite te reposer. | Va vite te reposer. |
156 | 00:13:50,760 | 00:13:52,450 | Qing'er. | Qing'er. |
157 | 00:13:53,890 | 00:13:56,320 | Wentian, tu es rentré ? | Wentian, tu es rentré ? |
158 | 00:13:56,320 | 00:13:58,090 | Entre. | Entre. |
159 | 00:14:01,570 | 00:14:04,330 | Tu es sorti si longtemps, tu dois être fatigué. | Tu es sorti si longtemps, tu dois être fatigué. |
160 | 00:14:09,580 | 00:14:12,150 | Bois un peu de thé et repose-toi un peu. | Bois un peu de thé et repose-toi un peu. |
161 | 00:14:15,420 | 00:14:19,680 | Qing'er, tu sais ce qui est arrivé au clan Qin ? | Qing'er, tu sais ce qui est arrivé au clan Qin ? |
162 | 00:14:32,530 | 00:14:35,480 | Je sais que de l'intérieur ou de l'extérieur, la cité impériale | Je sais que de l'intérieur ou de l'extérieur, la cité impériale |
163 | 00:14:35,480 | 00:14:38,530 | est rempli d'avis de recherche pour le clan Qin. | est rempli d'avis de recherche pour le clan Qin. |
164 | 00:14:49,420 | 00:14:51,760 | Si vous voulez connaître la cachette de votre père, | Si vous voulez connaître la cachette de votre père, |
165 | 00:14:51,760 | 00:14:55,600 | allez immédiatement dans la forêt à l'extérieur de l'académie Jiuhua. | allez immédiatement dans la forêt à l'extérieur de l'académie Jiuhua. |
166 | 00:14:55,600 | 00:14:59,090 | Que se passe-t-il, Wentian ? Que dit la note ? | Que se passe-t-il, Wentian ? Que dit la note ? |
167 | 00:14:59,090 | 00:15:03,530 | Ce n'est rien. Qing'er, si Qingcheng vient me chercher, | Ce n'est rien. Qing'er, si Qingcheng vient me chercher, |
168 | 00:15:03,530 | 00:15:06,510 | dites simplement que je suis allé dans une salle privée pour méditer à huis clos. | dites simplement que je suis allé dans une salle privée pour méditer à huis clos. |
169 | 00:15:08,930 | 00:15:11,380 | Wentian, où vas-tu ? | Wentian, où vas-tu ? |
170 | 00:15:11,380 | 00:15:14,940 | - Voir un vieil ami. - Un vieil ami ? | - Voir un vieil ami. - Un vieil ami ? |
171 | 00:15:17,250 | 00:15:19,980 | Comment se fait-il qu'il n'y ait rien de mal avec Wentian ? | Comment se fait-il qu'il n'y ait rien de mal avec Wentian ? |
172 | 00:15:44,320 | 00:15:48,420 | - Comment est-ce ? - Le deuxième jeune maître est allé inviter Loup de Sang. | - Comment est-ce ? - Le deuxième jeune maître est allé inviter Loup de Sang. |
173 | 00:15:48,420 | 00:15:50,840 | Tout est entre nos mains. | Tout est entre nos mains. |
174 | 00:15:50,840 | 00:15:54,270 | Cette affaire doit être faite si tranquillement que même les fantômes et les esprits ne le savent pas. | Cette affaire doit être faite si tranquillement que même les fantômes et les esprits ne le savent pas. |
175 | 00:15:54,870 | 00:15:57,100 | Jeune Maître Aîné, je ne comprends pas. | Jeune Maître Aîné, je ne comprends pas. |
176 | 00:15:57,100 | 00:15:59,370 | Pourquoi prenez-vous un si gros risque ? | Pourquoi prenez-vous un si gros risque ? |
177 | 00:15:59,370 | 00:16:01,310 | Vous le comprendre très vite. | Vous le comprendre très vite. |
178 | 00:16:01,310 | 00:16:04,360 | Suivez vite le plan. | Suivez vite le plan. |
179 | 00:16:04,360 | 00:16:05,990 | Oui. | Oui. |
180 | 00:16:31,010 | 00:16:35,090 | Laissez-moi contrôler ce Tableau aux Milles Allures. | Laissez-moi contrôler ce Tableau aux Milles Allures. |
181 | 00:17:07,810 | 00:17:09,640 | Où sont les épées ? | Où sont les épées ? |
182 | 00:17:10,300 | 00:17:13,090 | Où sont les épées ? Pourquoi les épées ont-elles disparu ? | Où sont les épées ? Pourquoi les épées ont-elles disparu ? |
183 | 00:17:13,090 | 00:17:16,200 | Cette formation a été installée pour vous tuer ! | Cette formation a été installée pour vous tuer ! |
184 | 00:17:44,000 | 00:17:47,730 | Messire Gu, puisque vous n'êtes pas prêt à abandonner, | Messire Gu, puisque vous n'êtes pas prêt à abandonner, |
185 | 00:17:47,730 | 00:17:50,260 | alors ne me blâmez pas. | alors ne me blâmez pas. |
186 | 00:17:58,230 | 00:18:04,450 | [ Manoir Ye ] | [ Manoir Ye ] |
187 | 00:18:30,910 | 00:18:33,300 | Messire Loup de Sang, pourquoi êtes-vous encore ici ? | Messire Loup de Sang, pourquoi êtes-vous encore ici ? |
188 | 00:18:33,300 | 00:18:37,890 | Messire Gu a mis en place une formation pour s'occuper de Mo Qingcheng, mais pour une raison inconnue, Qin Wentian était également là. | Messire Gu a mis en place une formation pour s'occuper de Mo Qingcheng, mais pour une raison inconnue, Qin Wentian était également là. |
189 | 00:18:37,890 | 00:18:40,890 | Messire Gu a peur que quelque chose n'aille mal, alors il veut que vous vous dépêchiez. | Messire Gu a peur que quelque chose n'aille mal, alors il veut que vous vous dépêchiez. |
190 | 00:18:40,890 | 00:18:44,320 | - Quand était-ce ? - Les nouvelles viennent d'arriver. | - Quand était-ce ? - Les nouvelles viennent d'arriver. |
191 | 00:18:44,320 | 00:18:46,230 | Partez vite. | Partez vite. |
192 | 00:19:00,880 | 00:19:03,110 | Qiuxue ? | Qiuxue ? |
193 | 00:19:03,110 | 00:19:05,130 | Il est tard, pourquoi êtes-vous ici ? | Il est tard, pourquoi êtes-vous ici ? |
194 | 00:19:05,130 | 00:19:08,350 | - Je vais vous ramener. - J'ai tout vu. | - Je vais vous ramener. - J'ai tout vu. |
195 | 00:19:11,920 | 00:19:14,400 | Qui était cette personne juste à l'instant. | Qui était cette personne juste à l'instant. |
196 | 00:19:15,220 | 00:19:17,730 | Pourquoi l'avez-vous tué ? | Pourquoi l'avez-vous tué ? |
197 | 00:19:20,680 | 00:19:24,210 | C'est juste quelqu'un sans importance. | C'est juste quelqu'un sans importance. |
198 | 00:19:26,500 | 00:19:29,020 | Quelqu'un sans importance ? | Quelqu'un sans importance ? |
199 | 00:19:32,350 | 00:19:34,210 | Juste à l'instant, | Juste à l'instant, |
200 | 00:19:35,940 | 00:19:38,510 | l'aîné Chu Mang m'a dit que | l'aîné Chu Mang m'a dit que |
201 | 00:19:39,680 | 00:19:42,770 | vous n'avez pas une mauvaise nature. | vous n'avez pas une mauvaise nature. |
202 | 00:19:42,770 | 00:19:46,410 | Alors j'ai cru que je m'étais trompé à votre sujet tout ce temps, | Alors j'ai cru que je m'étais trompé à votre sujet tout ce temps, |
203 | 00:19:46,950 | 00:19:49,700 | c'est pourquoi je suis sortie marcher. | c'est pourquoi je suis sortie marcher. |
204 | 00:19:49,700 | 00:19:54,600 | Qiuxue, nous ne pouvons pas rester ici plus longtemps. Je vous expliquerai tout une fois rentré. Partons. | Qiuxue, nous ne pouvons pas rester ici plus longtemps. Je vous expliquerai tout une fois rentré. Partons. |
205 | 00:20:02,550 | 00:20:06,780 | Qiuxue, je ne fais que suivre les ordres. | Qiuxue, je ne fais que suivre les ordres. |
206 | 00:20:06,780 | 00:20:10,120 | Il y a certaines choses que même si vous les connaissiez, vous devrez quand même prétendre ne pas savoir. | Il y a certaines choses que même si vous les connaissiez, vous devrez quand même prétendre ne pas savoir. |
207 | 00:20:11,740 | 00:20:15,230 | Sinon, cela ne fera qu'apporter des problèmes sans fin à votre clan Bai. | Sinon, cela ne fera qu'apporter des problèmes sans fin à votre clan Bai. |
208 | 00:20:16,690 | 00:20:18,590 | Vous... | Vous... |
209 | 00:20:20,100 | 00:20:22,860 | Vous parlez du prince régent ? | Vous parlez du prince régent ? |
210 | 00:20:39,340 | 00:20:41,000 | Qui est là ? | Qui est là ? |
211 | 00:20:57,320 | 00:20:59,140 | C'est lui ? | C'est lui ? |
212 | 00:21:02,610 | 00:21:04,730 | Qin Wentian. | Qin Wentian. |
213 | 00:21:14,880 | 00:21:18,310 | - C'est toi qui l'a tué ? - Non. | - C'est toi qui l'a tué ? - Non. |
214 | 00:21:19,370 | 00:21:21,610 | C'est l'heure de mourir ! | C'est l'heure de mourir ! |
215 | 00:21:30,250 | 00:21:34,300 | Académie Jiuhua ? Je doute que vous ne sortiez pas. | Académie Jiuhua ? Je doute que vous ne sortiez pas. |
216 | 00:21:41,160 | 00:21:44,840 | Puisque vous le savez déjà, je n'ai plus aucune raison de vous le cacher. | Puisque vous le savez déjà, je n'ai plus aucune raison de vous le cacher. |
217 | 00:21:46,450 | 00:21:48,500 | Mais, Qiuxue, | Mais, Qiuxue, |
218 | 00:21:49,560 | 00:21:51,810 | vous devez me croire, | vous devez me croire, |
219 | 00:21:57,890 | 00:22:00,200 | je ne vous mentirai jamais. | je ne vous mentirai jamais. |
220 | 00:22:06,940 | 00:22:09,460 | Je vais vous ramener au manoir Bai en premier. | Je vais vous ramener au manoir Bai en premier. |
221 | 00:22:14,260 | 00:22:18,660 | Aîné Ye, nous devrions partir. | Aîné Ye, nous devrions partir. |
222 | 00:23:10,770 | 00:23:12,860 | Wentian ? | Wentian ? |
223 | 00:23:12,860 | 00:23:15,470 | - Qingcheng. - Comment se fait-il que tu es là ? | - Qingcheng. - Comment se fait-il que tu es là ? |
224 | 00:23:15,470 | 00:23:18,310 | Ne t'ai-je pas dit de te reposer ? Pourquoi es-tu encore sorti ? | Ne t'ai-je pas dit de te reposer ? Pourquoi es-tu encore sorti ? |
225 | 00:23:18,310 | 00:23:20,410 | Je... | Je... |
226 | 00:23:20,410 | 00:23:22,280 | Qu'y a-t-il ? | Qu'y a-t-il ? |
227 | 00:23:23,230 | 00:23:26,090 | Je suis tombé sur quelque chose de vraiment étrange aujourd'hui. | Je suis tombé sur quelque chose de vraiment étrange aujourd'hui. |
228 | 00:23:26,090 | 00:23:29,730 | J'ai reçu une lettre disant qu'ils connaissez la cachette de mon père et mon grand-père adoptifs. | J'ai reçu une lettre disant qu'ils connaissez la cachette de mon père et mon grand-père adoptifs. |
229 | 00:23:29,730 | 00:23:32,420 | C'est pour ça que je suis précipité là-bas. Qui aurait pensé qu'avant même d'y arriver, | C'est pour ça que je suis précipité là-bas. Qui aurait pensé qu'avant même d'y arriver, |
230 | 00:23:32,420 | 00:23:36,800 | je tomberai sur le complice des personnes qui ont essayé de nous tuer tantôt. | je tomberai sur le complice des personnes qui ont essayé de nous tuer tantôt. |
231 | 00:23:36,800 | 00:23:38,940 | Heureusement, j'ai réussi à m'échapper. | Heureusement, j'ai réussi à m'échapper. |
232 | 00:23:40,620 | 00:23:44,890 | Qui d'autre dans cette cité impériale est décidé à te tuer ? | Qui d'autre dans cette cité impériale est décidé à te tuer ? |
233 | 00:23:46,280 | 00:23:48,220 | C'est Ye Wuque. | C'est Ye Wuque. |
234 | 00:23:51,490 | 00:23:53,780 | Logiquement, ça ne peut être que lui. | Logiquement, ça ne peut être que lui. |
235 | 00:23:53,780 | 00:23:56,580 | Cependant, nous ne pouvons pas exclure que ce soit Yi Heng. | Cependant, nous ne pouvons pas exclure que ce soit Yi Heng. |
236 | 00:23:56,580 | 00:24:01,070 | En ce moment, tu es un disciple de l'académie Jiuhua. Même si une personne normale veut te capturer pour t'aspirer, | En ce moment, tu es un disciple de l'académie Jiuhua. Même si une personne normale veut te capturer pour t'aspirer, |
237 | 00:24:01,070 | 00:24:03,610 | ils n'oseront pas prendre ce risque. | ils n'oseront pas prendre ce risque. |
238 | 00:24:04,140 | 00:24:08,730 | Par conséquent, ceux qui sont méfiants et qui ont un motif | Par conséquent, ceux qui sont méfiants et qui ont un motif |
239 | 00:24:09,440 | 00:24:11,890 | ne sont pas nombreux. | ne sont pas nombreux. |
240 | 00:24:12,500 | 00:24:16,670 | Qingcheng, en tendant ton analyse, je comprends maintenant. | Qingcheng, en tendant ton analyse, je comprends maintenant. |
241 | 00:24:16,670 | 00:24:18,400 | Merci. | Merci. |
242 | 00:24:19,850 | 00:24:23,900 | Ce n'est pas sûr dehors maintenant, tu ne peux donc pas sortir comme ça. Compris ? | Ce n'est pas sûr dehors maintenant, tu ne peux donc pas sortir comme ça. Compris ? |
243 | 00:24:25,480 | 00:24:27,830 | Repartons. | Repartons. |
244 | 00:24:27,830 | 00:24:30,910 | Dis-moi ce qu'il s'est passé en détail. | Dis-moi ce qu'il s'est passé en détail. |
245 | 00:24:37,580 | 00:24:39,460 | Loup de Sang ! | Loup de Sang ! |
246 | 00:24:39,460 | 00:24:41,930 | Loup de Sang ! Que t'est-il arrivé ? | Loup de Sang ! Que t'est-il arrivé ? |
247 | 00:24:42,760 | 00:24:45,160 | Assis ! Assis ! | Assis ! Assis ! |
248 | 00:24:47,430 | 00:24:49,230 | Que s'est-il passé ? | Que s'est-il passé ? |
249 | 00:24:55,060 | 00:24:59,150 | - Que s'est-il passé ? - Loup Solitaire est mort. | - Que s'est-il passé ? - Loup Solitaire est mort. |
250 | 00:24:59,150 | 00:25:01,080 | Qui a fait ça ? | Qui a fait ça ? |
251 | 00:25:02,800 | 00:25:06,680 | Qin... Qin... Qin Wentian. | Qin... Qin... Qin Wentian. |
252 | 00:25:09,600 | 00:25:11,710 | Qin Wentian ! | Qin Wentian ! |
253 | 00:25:11,710 | 00:25:15,150 | Je ne te laisserai jamais tranquille ! | Je ne te laisserai jamais tranquille ! |
254 | 00:25:18,960 | 00:25:22,920 | Observe chaque mouvement de Qin Wentian. | Observe chaque mouvement de Qin Wentian. |
255 | 00:26:05,310 | 00:26:07,490 | Aîné, il est déjà tard, pourtant vous ne dormez pas. | Aîné, il est déjà tard, pourtant vous ne dormez pas. |
256 | 00:26:07,490 | 00:26:10,050 | Se pourrait-il que vous attendiez quelqu'un ? | Se pourrait-il que vous attendiez quelqu'un ? |
257 | 00:26:10,050 | 00:26:12,140 | N'êtes-vous éveillé aussi ? | N'êtes-vous éveillé aussi ? |
258 | 00:26:12,890 | 00:26:17,280 | Dans toute la cité impériale, seule votre sorcellerie de pistage peut trouver des personnes, Aîné. | Dans toute la cité impériale, seule votre sorcellerie de pistage peut trouver des personnes, Aîné. |
259 | 00:26:17,280 | 00:26:21,070 | Cependant, je n'arrive pas à comprendre quelque chose. En surface, vous rendez cela bien, | Cependant, je n'arrive pas à comprendre quelque chose. En surface, vous rendez cela bien, |
260 | 00:26:21,070 | 00:26:23,100 | en disant que vous ne voulez pas être impliqué dans les affaires du monde. | en disant que vous ne voulez pas être impliqué dans les affaires du monde. |
261 | 00:26:23,100 | 00:26:26,500 | Mais en fin de compte, vous ne pouvez pas sembler ignorer les choses qui se passent là-bas dans le monde. | Mais en fin de compte, vous ne pouvez pas sembler ignorer les choses qui se passent là-bas dans le monde. |
262 | 00:26:26,500 | 00:26:30,320 | Si vous voulez établir des liens avec le clan Bai, dites-le-moi. | Si vous voulez établir des liens avec le clan Bai, dites-le-moi. |
263 | 00:26:30,320 | 00:26:32,960 | Bai Qiuxue et moi sommes juste amis. | Bai Qiuxue et moi sommes juste amis. |
264 | 00:26:32,960 | 00:26:35,520 | Ce n'est pas ce que vous pensez. | Ce n'est pas ce que vous pensez. |
265 | 00:26:35,520 | 00:26:40,390 | Aîné, avec notre relation, | Aîné, avec notre relation, |
266 | 00:26:40,390 | 00:26:43,100 | y a-t-il encore besoin de le cacher ainsi ? | y a-t-il encore besoin de le cacher ainsi ? |
267 | 00:26:46,140 | 00:26:47,950 | Pour dire la vérité, | Pour dire la vérité, |
268 | 00:26:47,950 | 00:26:52,220 | selon les arrangements de mon père, le clan Qin a été complètement vaincu. | selon les arrangements de mon père, le clan Qin a été complètement vaincu. |
269 | 00:26:53,950 | 00:26:56,490 | Compte tenu de la situation actuelle, seul moi... | Compte tenu de la situation actuelle, seul moi... |
270 | 00:26:56,490 | 00:26:58,260 | Ce qui est arrivé à la famille Qin, | Ce qui est arrivé à la famille Qin, |
271 | 00:26:58,260 | 00:27:00,580 | était-ce vraiment de ton fait ? | était-ce vraiment de ton fait ? |
272 | 00:27:00,580 | 00:27:02,140 | C'est vrai. | C'est vrai. |
273 | 00:27:02,140 | 00:27:06,510 | Ye Wuque, je pensais à l'origine que tu étais seulement | Ye Wuque, je pensais à l'origine que tu étais seulement |
274 | 00:27:06,510 | 00:27:08,670 | trop obsédé par le pouvoir. | trop obsédé par le pouvoir. |
275 | 00:27:08,670 | 00:27:13,320 | Je ne m'attendais jamais à ce que vous utilisiez tous les moyens possibles pour atteindre vos objectifs. | Je ne m'attendais jamais à ce que vous utilisiez tous les moyens possibles pour atteindre vos objectifs. |
276 | 00:27:13,320 | 00:27:17,460 | Le clan Qin a protégé la frontière pendant des générations sans se plaindre. | Le clan Qin a protégé la frontière pendant des générations sans se plaindre. |
277 | 00:27:17,460 | 00:27:20,310 | Ils n'ont pas non plus de griefs avec votre clan Ye. | Ils n'ont pas non plus de griefs avec votre clan Ye. |
278 | 00:27:20,310 | 00:27:23,970 | Mais juste pour vos propres désirs égoïstes, vous les avez tués sans pitié. | Mais juste pour vos propres désirs égoïstes, vous les avez tués sans pitié. |
279 | 00:27:23,970 | 00:27:26,610 | Que voulez-vous dire ? | Que voulez-vous dire ? |
280 | 00:27:26,610 | 00:27:30,620 | "Se débarrasser des dissidents est une loi de la nature", qu'est-ce qui ne va pas avec ça ? | "Se débarrasser des dissidents est une loi de la nature", qu'est-ce qui ne va pas avec ça ? |
281 | 00:27:31,450 | 00:27:34,370 | - Essayez-vous également d'être connecté avec le clan Bai ? - Je l'ai déjà dit ! | - Essayez-vous également d'être connecté avec le clan Bai ? - Je l'ai déjà dit ! |
282 | 00:27:34,370 | 00:27:37,130 | Mlle Bai et moi sommes seulement amis. | Mlle Bai et moi sommes seulement amis. |
283 | 00:27:38,380 | 00:27:43,130 | Ye Wuque, je suppose que je me suis trompé à votre sujet. | Ye Wuque, je suppose que je me suis trompé à votre sujet. |
284 | 00:27:43,130 | 00:27:47,350 | Moi, Chu Mang, je n'ai pas un ami aussi inhumain et immoral que vous. | Moi, Chu Mang, je n'ai pas un ami aussi inhumain et immoral que vous. |
285 | 00:27:48,130 | 00:27:50,220 | À partir de maintenant, | À partir de maintenant, |
286 | 00:27:50,220 | 00:27:52,570 | il est préférable que vous ne veniez plus ici. | il est préférable que vous ne veniez plus ici. |
287 | 00:27:52,570 | 00:27:54,160 | Chu Mang, | Chu Mang, |
288 | 00:27:54,730 | 00:27:57,010 | je fais seulement ça pour votre propre bien. | je fais seulement ça pour votre propre bien. |
289 | 00:27:57,010 | 00:27:59,280 | Ne posez pas de problèmes | Ne posez pas de problèmes |
290 | 00:27:59,280 | 00:28:01,320 | et ne prenez pas une voie difficile quand il y en a une facile. | et ne prenez pas une voie difficile quand il y en a une facile. |
291 | 00:28:01,320 | 00:28:03,460 | Merci pour votre préoccupation, Jeune Maître Ye, | Merci pour votre préoccupation, Jeune Maître Ye, |
292 | 00:28:03,460 | 00:28:05,790 | mais je n'ai pas la bénédiction d'accepter votre gentillesse. | mais je n'ai pas la bénédiction d'accepter votre gentillesse. |
293 | 00:28:08,210 | 00:28:10,090 | Je vais prendre congé. | Je vais prendre congé. |
294 | 00:28:19,640 | 00:28:23,210 | La dernière fois, tu as très bien réussi à briser l'enchantement. | La dernière fois, tu as très bien réussi à briser l'enchantement. |
295 | 00:28:23,210 | 00:28:25,500 | Cependant, tu n'as toujours pas appris | Cependant, tu n'as toujours pas appris |
296 | 00:28:25,500 | 00:28:28,600 | comment fusionner le pouvoir de l'âme céleste dans la formation. | comment fusionner le pouvoir de l'âme céleste dans la formation. |
297 | 00:28:28,600 | 00:28:31,320 | Alors, pourquoi ai-je réussi cette fois ? | Alors, pourquoi ai-je réussi cette fois ? |
298 | 00:28:31,320 | 00:28:35,680 | La formation que tu as utilisé n'était pas entièrement une technique du tableau des Cinq Chemins. | La formation que tu as utilisé n'était pas entièrement une technique du tableau des Cinq Chemins. |
299 | 00:28:35,680 | 00:28:38,910 | Tu étais juste en train d'essayer des choses sans but et tu as de la chance. | Tu étais juste en train d'essayer des choses sans but et tu as de la chance. |
300 | 00:28:41,220 | 00:28:43,030 | Qu'y a-t-il ? | Qu'y a-t-il ? |
301 | 00:28:44,200 | 00:28:45,940 | Je... | Je... |
302 | 00:28:47,110 | 00:28:52,000 | J'ai pensé qu'après ce qui s'est passé cette fois, | J'ai pensé qu'après ce qui s'est passé cette fois, |
303 | 00:28:52,000 | 00:28:54,760 | je pourrais aider tout le monde ; mais de façon inattendue, | je pourrais aider tout le monde ; mais de façon inattendue, |
304 | 00:28:54,760 | 00:28:57,530 | dans le pays des rêves infini de la vie et de la mort la dernière fois, | dans le pays des rêves infini de la vie et de la mort la dernière fois, |
305 | 00:28:57,530 | 00:28:59,450 | j'ai retenu tout le monde. | j'ai retenu tout le monde. |
306 | 00:28:59,450 | 00:29:02,760 | au lieu d'aider. | au lieu d'aider. |
307 | 00:29:02,760 | 00:29:05,410 | Chacun a un moment où il est impuissant. | Chacun a un moment où il est impuissant. |
308 | 00:29:05,410 | 00:29:08,680 | C'est comme à l'époque, quand j'ai regardé impuissant ma petite sœur | C'est comme à l'époque, quand j'ai regardé impuissant ma petite sœur |
309 | 00:29:08,680 | 00:29:10,980 | être tuée par les gens du clan de la Nuit Noire. | être tuée par les gens du clan de la Nuit Noire. |
310 | 00:29:10,980 | 00:29:15,130 | Fan Le, n'abandonne jamais quand tu fais quoi que ce soit. | Fan Le, n'abandonne jamais quand tu fais quoi que ce soit. |
311 | 00:29:15,130 | 00:29:19,310 | Dans ce monde, il y a encore beaucoup de gens qui ont besoin de votre protection. | Dans ce monde, il y a encore beaucoup de gens qui ont besoin de votre protection. |
312 | 00:29:19,310 | 00:29:21,740 | Je n'abandonne pas. | Je n'abandonne pas. |
313 | 00:29:22,550 | 00:29:26,880 | Je sens juste que je suis limité dans mes talents naturels | Je sens juste que je suis limité dans mes talents naturels |
314 | 00:29:26,880 | 00:29:29,460 | et j'ai peur de ne pas pouvoir accomplir de grandes choses. | et j'ai peur de ne pas pouvoir accomplir de grandes choses. |
315 | 00:29:30,420 | 00:29:32,530 | Tu as tes propres talents naturels. | Tu as tes propres talents naturels. |
316 | 00:29:32,530 | 00:29:34,840 | Ne te rabaisse pas. | Ne te rabaisse pas. |
317 | 00:29:34,840 | 00:29:38,150 | Suis simplement les étapes de ta formation et continue à pratiquer. | Suis simplement les étapes de ta formation et continue à pratiquer. |
318 | 00:29:38,150 | 00:29:40,460 | Même lorsque tu as atteint un route étroite, | Même lorsque tu as atteint un route étroite, |
319 | 00:29:40,460 | 00:29:44,020 | ne panique pas. Calme ton père et continue ta méditation | ne panique pas. Calme ton père et continue ta méditation |
320 | 00:29:44,020 | 00:29:46,160 | et tu atteindras certainement le succès. | et tu atteindras certainement le succès. |
321 | 00:29:46,740 | 00:29:49,020 | Oui, Maître. | Oui, Maître. |
322 | 00:29:50,530 | 00:29:53,960 | [ Manoir Bai ] | [ Manoir Bai ] |
323 | 00:29:53,960 | 00:29:56,290 | Vieux Maître, soyez rassuré. | Vieux Maître, soyez rassuré. |
324 | 00:29:59,350 | 00:30:02,670 | Le clan Qin est vraiment fini cette fois. | Le clan Qin est vraiment fini cette fois. |
325 | 00:30:02,670 | 00:30:06,200 | La moitié d'entre eux ont été anéantis par l'armée Ye en une nuit. | La moitié d'entre eux ont été anéantis par l'armée Ye en une nuit. |
326 | 00:30:06,200 | 00:30:09,190 | Il s'agit de centaines de personnes. | Il s'agit de centaines de personnes. |
327 | 00:30:10,130 | 00:30:14,510 | Je crois que Qin Chuan et Qin Hao seront également éliminés dans peu de temps. | Je crois que Qin Chuan et Qin Hao seront également éliminés dans peu de temps. |
328 | 00:30:14,510 | 00:30:18,590 | Tout ceci grâce au service méritoire de ce jeune homme, | Tout ceci grâce au service méritoire de ce jeune homme, |
329 | 00:30:18,590 | 00:30:20,820 | Ye Wuque. | Ye Wuque. |
330 | 00:30:22,380 | 00:30:27,590 | Sinon, leur clan serait toujours en train de se pavaner. | Sinon, leur clan serait toujours en train de se pavaner. |
331 | 00:30:27,590 | 00:30:29,500 | C'est vrai, c'est vrai. | C'est vrai, c'est vrai. |
332 | 00:30:30,730 | 00:30:32,620 | Ye Wuque. | Ye Wuque. |
333 | 00:30:32,620 | 00:30:34,320 | Vous m'avez bien menti. | Vous m'avez bien menti. |
334 | 00:30:34,320 | 00:30:37,270 | [ Manoir Ye ] | [ Manoir Ye ] |
335 | 00:30:38,690 | 00:30:40,490 | Tout se passe juste comme vous l'espériez. | Tout se passe juste comme vous l'espériez. |
336 | 00:30:40,490 | 00:30:43,250 | Tout se passe selon votre plan. | Tout se passe selon votre plan. |
337 | 00:30:43,250 | 00:30:47,500 | Le deuxième jeune maître a raison. Jeune Maître Aîné, vous êtes sage et courageux. | Le deuxième jeune maître a raison. Jeune Maître Aîné, vous êtes sage et courageux. |
338 | 00:30:47,500 | 00:30:49,380 | Loup Solitaire est trop rusé. | Loup Solitaire est trop rusé. |
339 | 00:30:49,380 | 00:30:54,170 | Travailler avec le clan de la Nuit Noire, c'était comme "demander à un tigre sa peau". Cependant, tant que | Travailler avec le clan de la Nuit Noire, c'était comme "demander à un tigre sa peau". Cependant, tant que |
340 | 00:30:54,170 | 00:30:57,140 | nous enlevons les yeux du tigre féroce, | nous enlevons les yeux du tigre féroce, |
341 | 00:30:57,140 | 00:31:00,270 | alors celui-ci ne peut devenir qu'un cheval obéissant. | alors celui-ci ne peut devenir qu'un cheval obéissant. |
342 | 00:31:00,270 | 00:31:04,110 | C'est vrai. Quand il s'agit de stratagèmes, ce messire Gu | C'est vrai. Quand il s'agit de stratagèmes, ce messire Gu |
343 | 00:31:04,110 | 00:31:07,090 | - n'est surement à la hauteur de mon frère aîné. - C'est vrai. | - n'est surement à la hauteur de mon frère aîné. - C'est vrai. |
344 | 00:31:07,090 | 00:31:11,430 | Ce messire Gu était également obsédé par le complot d'assassiner votre bien-aimé, jeune maître aîné. | Ce messire Gu était également obsédé par le complot d'assassiner votre bien-aimé, jeune maître aîné. |
345 | 00:31:11,430 | 00:31:13,800 | Il cherchait essentiellement la mort. | Il cherchait essentiellement la mort. |
346 | 00:31:20,640 | 00:31:22,890 | Je ne comprends vraiment pas. | Je ne comprends vraiment pas. |
347 | 00:31:23,890 | 00:31:28,220 | Le clan Qin ne vous a jamais offensé. Pourquoi les tuez-vous impitoyablement ? | Le clan Qin ne vous a jamais offensé. Pourquoi les tuez-vous impitoyablement ? |
348 | 00:31:29,050 | 00:31:31,670 | Il y a des centaines de personnes dans le clan Qin. | Il y a des centaines de personnes dans le clan Qin. |
349 | 00:31:31,670 | 00:31:35,080 | Vous les avez tué impitoyablement. | Vous les avez tué impitoyablement. |
350 | 00:31:37,120 | 00:31:39,150 | Ye Wuque, | Ye Wuque, |
351 | 00:31:40,530 | 00:31:44,600 | êtes-vous vraiment ce jeune maître aîné du clan Ye, que je connais ? | êtes-vous vraiment ce jeune maître aîné du clan Ye, que je connais ? |
352 | 00:31:54,460 | 00:31:58,440 | Qiuxue, tout cela est sous l'ordre du prince régent. | Qiuxue, tout cela est sous l'ordre du prince régent. |
353 | 00:31:58,440 | 00:32:01,140 | J'obéis juste aux ordres. | J'obéis juste aux ordres. |
354 | 00:32:01,140 | 00:32:05,020 | - Vous devriez comprendre. - Vous me prenez pour une idiote ? | - Vous devriez comprendre. - Vous me prenez pour une idiote ? |
355 | 00:32:05,020 | 00:32:08,180 | Vous êtes si impitoyable envers le clan Qin. | Vous êtes si impitoyable envers le clan Qin. |
356 | 00:32:08,180 | 00:32:11,740 | Tout ça, n'est-ce pas d'une certaine manière, lié à Mo Qingcheng ? | Tout ça, n'est-ce pas d'une certaine manière, lié à Mo Qingcheng ? |
357 | 00:32:13,870 | 00:32:18,400 | N'est-ce pas parce que Mo Qingcheng, cette salope, aime Qin Wentian, alors c'est pourquoi vous... | N'est-ce pas parce que Mo Qingcheng, cette salope, aime Qin Wentian, alors c'est pourquoi vous... |
358 | 00:32:22,090 | 00:32:27,410 | Bai Qiuxue, princesse d'Anguo, soyez consciente de votre statut. | Bai Qiuxue, princesse d'Anguo, soyez consciente de votre statut. |
359 | 00:32:27,410 | 00:32:29,110 | N'oubliez pas ça. | N'oubliez pas ça. |
360 | 00:32:29,110 | 00:32:32,870 | À l'époque, c'est vous qui avez publiquement renoncé à votre mariage avec le clan Qin, | À l'époque, c'est vous qui avez publiquement renoncé à votre mariage avec le clan Qin, |
361 | 00:32:32,870 | 00:32:37,090 | les empêchant de lever la tête dans la ville de Tianyong. | les empêchant de lever la tête dans la ville de Tianyong. |
362 | 00:32:38,560 | 00:32:41,370 | Qiuxue, tu dois comprends | Qiuxue, tu dois comprends |
363 | 00:32:41,370 | 00:32:45,400 | que tu n'es plus juste Bai Qiuxue maintenant. | que tu n'es plus juste Bai Qiuxue maintenant. |
364 | 00:32:45,400 | 00:32:47,550 | Tu es le soutien | Tu es le soutien |
365 | 00:32:47,550 | 00:32:50,310 | de tout le clan Bai. | de tout le clan Bai. |
366 | 00:32:52,290 | 00:32:54,200 | Tu n'as pas à en dire plus. | Tu n'as pas à en dire plus. |
367 | 00:32:54,910 | 00:32:56,830 | Je comprends tout ça. | Je comprends tout ça. |
368 | 00:32:57,780 | 00:32:59,690 | Wentian. | Wentian. |
369 | 00:33:04,980 | 00:33:08,360 | Nous ne venons pas du même monde. | Nous ne venons pas du même monde. |
370 | 00:33:54,560 | 00:33:57,780 | Maître, Wentian est ici. | Maître, Wentian est ici. |
371 | 00:34:00,500 | 00:34:02,990 | Salutations, Aîné. | Salutations, Aîné. |
372 | 00:34:03,990 | 00:34:07,800 | J'ai déjà entendu parler des affaires du clan Qin. | J'ai déjà entendu parler des affaires du clan Qin. |
373 | 00:34:07,800 | 00:34:12,100 | Tout a son propre destin. Vous n'avez pas à vous blâmer ouvertement. | Tout a son propre destin. Vous n'avez pas à vous blâmer ouvertement. |
374 | 00:34:12,100 | 00:34:15,040 | Vous devriez regarder devant vous. | Vous devriez regarder devant vous. |
375 | 00:34:15,040 | 00:34:18,310 | Il y a encore plus de défis qui vous attendent. | Il y a encore plus de défis qui vous attendent. |
376 | 00:34:18,310 | 00:34:22,600 | Soyez prudent à tout moment dans le futur. | Soyez prudent à tout moment dans le futur. |
377 | 00:34:22,600 | 00:34:24,560 | Je garderai ceci en tête. | Je garderai ceci en tête. |
378 | 00:34:30,490 | 00:34:33,720 | Gardez cette épée. Elle pourrait | Gardez cette épée. Elle pourrait |
379 | 00:34:33,720 | 00:34:36,210 | sauver votre vie à un moment cruciale. | sauver votre vie à un moment cruciale. |
380 | 00:34:41,940 | 00:34:46,630 | - Merci, Aîné. - Maître, je vais ramener Wentian. | - Merci, Aîné. - Maître, je vais ramener Wentian. |
381 | 00:34:48,810 | 00:34:50,770 | Je vais prendre congé. | Je vais prendre congé. |
382 | 00:34:57,110 | 00:35:01,820 | Je pense qu'il ne laissera pas tomber nos attentes à son égard. | Je pense qu'il ne laissera pas tomber nos attentes à son égard. |
383 | 00:35:58,770 | 00:36:00,710 | Mlle Qin. | Mlle Qin. |
384 | 00:36:05,080 | 00:36:07,620 | J'ai remarqué que vous aviez l'air malheureuse tout ce temps. | J'ai remarqué que vous aviez l'air malheureuse tout ce temps. |
385 | 00:36:07,620 | 00:36:11,460 | Vous ai-je fait quelque chose de mal ? | Vous ai-je fait quelque chose de mal ? |
386 | 00:36:12,980 | 00:36:17,480 | Veuillez me pardonner, Votre Altesse. Je ne voulais pas vous humilier. | Veuillez me pardonner, Votre Altesse. Je ne voulais pas vous humilier. |
387 | 00:36:17,480 | 00:36:21,550 | C'est juste... Je suis toujours préoccupée. | C'est juste... Je suis toujours préoccupée. |
388 | 00:36:23,960 | 00:36:26,390 | Ne vous inquiétez pas, Mlle Qin. | Ne vous inquiétez pas, Mlle Qin. |
389 | 00:36:26,390 | 00:36:28,360 | Vous pouvez... | Vous pouvez... |
390 | 00:36:34,880 | 00:36:36,840 | compter sur moi. | compter sur moi. |
391 | 00:36:37,770 | 00:36:40,110 | Merci, Votre Altesse le prince héritier. | Merci, Votre Altesse le prince héritier. |
392 | 00:36:51,370 | 00:36:54,630 | Rester si longtemps dans la voiture peut être très ennuyeux. | Rester si longtemps dans la voiture peut être très ennuyeux. |
393 | 00:36:54,630 | 00:36:58,340 | Mlle Qin, que pensez-vous de descendre et de marcher ? | Mlle Qin, que pensez-vous de descendre et de marcher ? |
394 | 00:37:04,720 | 00:37:06,520 | Arrêtez la voiture ! | Arrêtez la voiture ! |
395 | 00:37:07,270 | 00:37:09,270 | Stop ! | Stop ! |
396 | 00:37:51,610 | 00:37:55,100 | - Reposons-nous ici. - Oui. | - Reposons-nous ici. - Oui. |
397 | 00:37:56,030 | 00:37:59,510 | Mlle Qin, je vous en prie. | Mlle Qin, je vous en prie. |
398 | 00:39:01,220 | 00:39:03,990 | Êtes-vous toujours inquiète pour votre famille ? | Êtes-vous toujours inquiète pour votre famille ? |
399 | 00:39:06,140 | 00:39:08,340 | Mon père et mon grand-père ont été capturés et | Mon père et mon grand-père ont été capturés et |
400 | 00:39:08,340 | 00:39:11,210 | je ne sais pas quelle est leur état actuel. | je ne sais pas quelle est leur état actuel. |
401 | 00:39:11,810 | 00:39:14,770 | Votre famille ira bien. | Votre famille ira bien. |
402 | 00:39:17,440 | 00:39:18,890 | Dépêchez-vous de partir. | Dépêchez-vous de partir. |
403 | 00:39:18,890 | 00:39:22,320 | - Qin Zhi, emmenez-la. - D'accord. | - Qin Zhi, emmenez-la. - D'accord. |
404 | 00:39:22,320 | 00:39:25,380 | - Grande sœur, partons ! - Wuwei. | - Grande sœur, partons ! - Wuwei. |
405 | 00:39:25,380 | 00:39:27,530 | Partons ! | Partons ! |
406 | 00:39:27,530 | 00:39:31,810 | Je me souviens que Mlle Qin vient de la l'académie Jiuhua, non ? | Je me souviens que Mlle Qin vient de la l'académie Jiuhua, non ? |
407 | 00:39:37,630 | 00:39:40,960 | J'ai entendu dire que la l'académie Jiuhua occupe une position unique dans l'empire Yi. | J'ai entendu dire que la l'académie Jiuhua occupe une position unique dans l'empire Yi. |
408 | 00:39:42,130 | 00:39:46,380 | Il doit y avoir beaucoup de jeunes talents de l'empire Yi rassemblés là-bas. | Il doit y avoir beaucoup de jeunes talents de l'empire Yi rassemblés là-bas. |
409 | 00:39:49,300 | 00:39:53,120 | Mlle Qin, vous êtes d'une beauté captivante. | Mlle Qin, vous êtes d'une beauté captivante. |
410 | 00:39:53,120 | 00:39:55,990 | - À l'académie Jiuhua, vous devriez... - Votre Altesse. | - À l'académie Jiuhua, vous devriez... - Votre Altesse. |
411 | 00:40:01,540 | 00:40:05,340 | Je comprends toutes vos intentions, Votre Altesse. | Je comprends toutes vos intentions, Votre Altesse. |
412 | 00:40:06,620 | 00:40:08,830 | Je m'assurerai de tenir | Je m'assurerai de tenir |
413 | 00:40:08,830 | 00:40:11,000 | ma promesse envers vous. | ma promesse envers vous. |
414 | 00:40:11,000 | 00:40:13,300 | Votre Altesse, veuillez ne pas vous inquiéter. | Votre Altesse, veuillez ne pas vous inquiéter. |
415 | 00:40:20,820 | 00:40:25,190 | Mlle Qin, ne soyez pas triste. | Mlle Qin, ne soyez pas triste. |
416 | 00:40:25,190 | 00:40:27,040 | Je ne vous demanderai plus... | Je ne vous demanderai plus... |
417 | 00:40:27,910 | 00:40:29,800 | Qu'essayez-vous de faire ? | Qu'essayez-vous de faire ? |
418 | 00:40:33,000 | 00:40:35,120 | Jeune Maître Qin, vous vous méprenez. | Jeune Maître Qin, vous vous méprenez. |
419 | 00:40:35,120 | 00:40:37,220 | - Juste à l'instant... - Quelle méprise ? | - Juste à l'instant... - Quelle méprise ? |
420 | 00:40:37,220 | 00:40:39,120 | Je l'ai vu de mes propres yeux. | Je l'ai vu de mes propres yeux. |
421 | 00:40:39,120 | 00:40:42,010 | - Laissez-moi vous dire, notre clan Qin... - Qin Zhi. | - Laissez-moi vous dire, notre clan Qin... - Qin Zhi. |
422 | 00:40:43,290 | 00:40:46,570 | Ne sois pas grossier envers le prince héritier. Excuse-toi envers lui. | Ne sois pas grossier envers le prince héritier. Excuse-toi envers lui. |
423 | 00:40:46,570 | 00:40:49,640 | - Grande sœur, je... - Excuse-toi ! | - Grande sœur, je... - Excuse-toi ! |
424 | 00:40:53,170 | 00:40:55,900 | Votre Altesse n'est pas lié à notre clan Qin. | Votre Altesse n'est pas lié à notre clan Qin. |
425 | 00:40:55,900 | 00:40:58,490 | Pourtant, il traverse actuellement tant de problèmes pour notre clan. | Pourtant, il traverse actuellement tant de problèmes pour notre clan. |
426 | 00:40:58,490 | 00:41:00,690 | Comment peux-tu être comme ça ? | Comment peux-tu être comme ça ? |
427 | 00:41:06,890 | 00:41:08,530 | C'est vrai. | C'est vrai. |
428 | 00:41:08,530 | 00:41:12,460 | Le jeune maître Qin est trop inquiet pour vous. | Le jeune maître Qin est trop inquiet pour vous. |
429 | 00:41:19,890 | 00:41:24,030 | Bien, j'ai été grossier à l'instant | Bien, j'ai été grossier à l'instant |
430 | 00:41:24,030 | 00:41:26,620 | et je vous ai offensé, Votre Altesse. | et je vous ai offensé, Votre Altesse. |
431 | 00:41:26,620 | 00:41:29,870 | Veuillez me pardonner. | Veuillez me pardonner. |
432 | 00:41:30,530 | 00:41:33,310 | J'ai également mal agi. | J'ai également mal agi. |
433 | 00:41:33,310 | 00:41:37,500 | Jeune Maître Qin, j'espère que vous n'en garderez pas ombrage. | Jeune Maître Qin, j'espère que vous n'en garderez pas ombrage. |
434 | 00:41:40,990 | 00:41:45,350 | Vous exagérez, je n'ose accepter. | Vous exagérez, je n'ose accepter. |
435 | 00:41:45,350 | 00:41:49,650 | Il est tard maintenant, nous devrions vite partir. | Il est tard maintenant, nous devrions vite partir. |
436 | 00:41:50,290 | 00:41:52,970 | Grande sœur, je vais te raccompagner. | Grande sœur, je vais te raccompagner. |
437 | 00:41:52,970 | 00:41:56,690 | Zhi'er, ne recommence pas à l'avenir. | Zhi'er, ne recommence pas à l'avenir. |
438 | 00:42:02,690 | 00:42:04,570 | Votre Altesse. | Votre Altesse. |
439 | 00:42:22,970 | 00:42:33,010 | Sous-titres apportés par l'équipe God of the Lost Fantasy @Viki | Sous-titres apportés par l'équipe God of the Lost Fantasy @Viki |
440 | 00:42:33,010 | 00:42:40,010 | God of Lost Fantasy | God of Lost Fantasy |
441 | 00:42:40,010 | 00:42:45,900 | "Retour à la lumière" interprété par Jiang Yingrong | "Retour à la lumière" interprété par Jiang Yingrong |
442 | 00:42:45,900 | 00:42:52,690 | ♫ Le vent souffle provoquant l'impermanence du monde ♫ | ♫ Le vent souffle provoquant l'impermanence du monde ♫ |
443 | 00:42:52,690 | 00:42:59,090 | ♫ Je ne peux pas enlever cette image de toi ♫ | ♫ Je ne peux pas enlever cette image de toi ♫ |
444 | 00:42:59,090 | 00:43:06,040 | ♫ J'ai mal au cœur mais je ne peux pas oublier ton amour ♫ | ♫ J'ai mal au cœur mais je ne peux pas oublier ton amour ♫ |
445 | 00:43:06,040 | 00:43:12,690 | ♫ Des vêtements humides avec des larmes et des soupirs d'amour durable ♫ | ♫ Des vêtements humides avec des larmes et des soupirs d'amour durable ♫ |
446 | 00:43:12,690 | 00:43:19,210 | ♫ Les souvenirs reviennent pour égayer la nuit noire ♫ | ♫ Les souvenirs reviennent pour égayer la nuit noire ♫ |
447 | 00:43:19,210 | 00:43:24,880 | ♫ Comment puis-je m'arrêter et regarder ♫ | ♫ Comment puis-je m'arrêter et regarder ♫ |
448 | 00:43:24,880 | 00:43:28,500 | ♫ Des pensées agitées causant le chagrin ♫ | ♫ Des pensées agitées causant le chagrin ♫ |
449 | 00:43:28,500 | 00:43:32,620 | ♫ Obsédé par l'obsession ♫ | ♫ Obsédé par l'obsession ♫ |
450 | 00:43:32,620 | 00:43:39,150 | ♫ Des milliers de montagnes couvertes de neige attendent par paires ♫ | ♫ Des milliers de montagnes couvertes de neige attendent par paires ♫ |
451 | 00:43:39,150 | 00:43:45,820 | ♫ Le destin désespéré touche une impasse ♫ | ♫ Le destin désespéré touche une impasse ♫ |
452 | 00:43:45,820 | 00:43:51,830 | ♫ Comment puis-je renoncer à l'amour et me rendre ? ♫ | ♫ Comment puis-je renoncer à l'amour et me rendre ? ♫ |
453 | 00:43:51,830 | 00:43:55,160 | ♫ Une courte séparation, un long accompagnement ♫ | ♫ Une courte séparation, un long accompagnement ♫ |
454 | 00:43:55,160 | 00:43:59,320 | ♫ Vieux, les cheveux gris, les tempes sont comme du givre ♫ | ♫ Vieux, les cheveux gris, les tempes sont comme du givre ♫ |
455 | 00:43:59,320 | 00:44:06,790 | ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ | ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ |
456 | 00:44:19,220 | 00:44:25,660 | ♫ Le vent souffle provoquant l'impermanence du monde ♫ | ♫ Le vent souffle provoquant l'impermanence du monde ♫ |
457 | 00:44:25,660 | 00:44:32,020 | ♫ Je ne peux pas enlever cette image de toi ♫ | ♫ Je ne peux pas enlever cette image de toi ♫ |
458 | 00:44:32,020 | 00:44:38,600 | ♫ J'ai mal au cœur mais je ne peux pas oublier ton amour ♫ | ♫ J'ai mal au cœur mais je ne peux pas oublier ton amour ♫ |
459 | 00:44:38,600 | 00:44:44,930 | ♫ Des vêtements humides avec des larmes et des soupirs d'amour durable ♫ | ♫ Des vêtements humides avec des larmes et des soupirs d'amour durable ♫ |
460 | 00:44:44,930 | 00:44:51,560 | ♫ Les souvenirs reviennent pour égayer la nuit noire ♫ | ♫ Les souvenirs reviennent pour égayer la nuit noire ♫ |
461 | 00:44:51,560 | 00:44:57,290 | ♫ Comment puis-je m'arrêter et regarder ♫ | ♫ Comment puis-je m'arrêter et regarder ♫ |
462 | 00:44:57,290 | 00:45:00,560 | ♫ Des pensées agitées causant le chagrin ♫ | ♫ Des pensées agitées causant le chagrin ♫ |
463 | 00:45:00,560 | 00:45:04,570 | ♫ Obsédé par l'obsession ♫ | ♫ Obsédé par l'obsession ♫ |
464 | 00:45:04,570 | 00:45:11,350 | ♫ Des milliers de montagnes couvertes de neige attendent par paires ♫ | ♫ Des milliers de montagnes couvertes de neige attendent par paires ♫ |
465 | 00:45:11,350 | 00:45:17,510 | ♫ Le destin désespéré touche une impasse ♫ | ♫ Le destin désespéré touche une impasse ♫ |
466 | 00:45:17,510 | 00:45:23,330 | ♫ Comment puis-je renoncer à l'amour et me rendre ? ♫ | ♫ Comment puis-je renoncer à l'amour et me rendre ? ♫ |
467 | 00:45:23,330 | 00:45:26,550 | ♫ Une courte séparation, un long accompagnement ♫ | ♫ Une courte séparation, un long accompagnement ♫ |
468 | 00:45:26,550 | 00:45:30,540 | ♫ Vieux, les cheveux gris, les tempes sont comme du givre ♫ | ♫ Vieux, les cheveux gris, les tempes sont comme du givre ♫ |
469 | 00:45:30,540 | 00:45:37,040 | ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ | ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ |
470 | 00:45:37,040 | 00:45:46,370 | ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ | ♫ En un clin d'œil, l'ancien temps se transforme en un désert paradisiaque ♫ |