# Start End Original Translated
1 00:01:45,188 00:01:46,815 Gertrud. Gertrud.
2 00:01:53,071 00:01:54,744 Gertrud. Gertrud.
3 00:02:00,454 00:02:02,548 Ainda est� aqui? Ainda est� aqui?
4 00:02:12,257 00:02:14,100 Ia sair agora. Ia sair agora.
5 00:02:14,843 00:02:17,266 Vai ao sindicato esta noite? Vai ao sindicato esta noite?
6 00:02:17,387 00:02:20,106 Sim. H� uma reuni�o da dire��o. Sim. H� uma reuni�o da dire��o.
7 00:02:23,310 00:02:27,565 Irei � �pera, como sempre. Irei � �pera, como sempre.
8 00:02:27,689 00:02:30,238 - O que est�o apresentando? - Fid�lio. - O que est�o apresentando? - Fid�lio.
9 00:02:30,359 00:02:31,986 Venha. Venha.
10 00:02:32,110 00:02:34,579 Vamos conversar. Vamos conversar.
11 00:02:34,696 00:02:36,915 - Tenho que te dizer algo. - Sim? - Tenho que te dizer algo. - Sim?
12 00:02:37,032 00:02:40,036 - Mam�e esteve aqui hoje? - N�o. - Mam�e esteve aqui hoje? - N�o.
13 00:02:40,661 00:02:42,789 Tem que pegar seu pagamento mensal. Tem que pegar seu pagamento mensal.
14 00:02:43,538 00:02:45,916 Isso � o que queria me dizer? Isso � o que queria me dizer?
15 00:02:46,917 00:02:48,214 N�o. N�o.
16 00:02:48,960 00:02:51,383 Venha. Sente-se. Venha. Sente-se.
17 00:02:53,131 00:02:55,384 Diga-me, Gertrud. Diga-me, Gertrud.
18 00:02:55,509 00:02:58,388 Voc� gostaria de ser a esposa de um ministro? Voc� gostaria de ser a esposa de um ministro?
19 00:03:00,430 00:03:05,027 Com que ministro quer que me case? Com que ministro quer que me case?
20 00:03:05,143 00:03:07,191 Com o Ministro Kanning. Com o Ministro Kanning.
21 00:03:07,312 00:03:10,316 Ah, essa era a not�cia. Ah, essa era a not�cia.
22 00:03:10,440 00:03:13,694 Isso significa que v�o te nomear Ministro? Isso significa que v�o te nomear Ministro?
23 00:03:13,819 00:03:15,492 Sim. Sim.
24 00:03:15,612 00:03:19,458 Mas voc� n�o � partid�rio do governo. Mas voc� n�o � partid�rio do governo.
25 00:03:20,450 00:03:26,207 Sim, mas uma voz cr�tica n�o far� mal ao governo. Sim, mas uma voz cr�tica n�o far� mal ao governo.
26 00:03:29,209 00:03:32,383 E voc� seria essa voz cr�tica. E voc� seria essa voz cr�tica.
27 00:03:34,423 00:03:38,144 Ao vir, me encontrei com esse novo g�nio da m�sica, Ao vir, me encontrei com esse novo g�nio da m�sica,
28 00:03:38,260 00:03:40,513 Erhard Jansson. � assim? Erhard Jansson. � assim?
29 00:03:41,722 00:03:45,602 Erland Jansson. Suponho que se refere a ele. Erland Jansson. Suponho que se refere a ele.
30 00:03:45,726 00:03:48,946 Sim. Erland Jansson. � verdade que � um g�nio? Sim. Erland Jansson. � verdade que � um g�nio?
31 00:03:49,646 00:03:50,898 � isso o que dizem. � isso o que dizem.
32 00:03:51,022 00:03:54,151 E qual � a sua opini�o? Entende de m�sica. E qual � a sua opini�o? Entende de m�sica.
33 00:03:57,362 00:03:59,785 Sabe quem eu tamb�m vi? Sabe quem eu tamb�m vi?
34 00:03:59,906 00:04:00,907 N�o. N�o.
35 00:04:01,032 00:04:03,251 Gabriel Lidman. Gabriel Lidman.
36 00:04:04,661 00:04:07,210 N�o queria ferir seus sentimentos. N�o queria ferir seus sentimentos.
37 00:04:07,330 00:04:11,422 - Eu sei. - O convidei a vir � minha casa. - Eu sei. - O convidei a vir � minha casa.
38 00:04:11,543 00:04:14,547 - Aceitou? - Sim, ao menos disse isso. - Aceitou? - Sim, ao menos disse isso.
39 00:04:16,298 00:04:18,346 Faz tempo que partiu. Faz tempo que partiu.
40 00:04:18,467 00:04:21,596 - Sim, dois anos. - Tr�s. - Sim, dois anos. - Tr�s.
41 00:04:21,720 00:04:25,350 Aqui h� algumas cartas. S�o faturas, suponho. Aqui h� algumas cartas. S�o faturas, suponho.
42 00:04:25,474 00:04:27,147 Obrigada. Obrigada.
43 00:04:42,699 00:04:45,623 H� uma foto de Lidman no jornal. H� uma foto de Lidman no jornal.
44 00:04:47,537 00:04:49,289 Deixe-me ver. Deixe-me ver.
45 00:04:54,711 00:04:57,055 Ainda � igual. Ainda � igual.
46 00:04:57,172 00:04:59,550 Sim, n�o mudou. Sim, n�o mudou.
47 00:05:02,552 00:05:06,022 Disse que voc� ler� o discurso? Disse que voc� ler� o discurso?
48 00:05:07,808 00:05:09,856 Ele sabia. Ele sabia.
49 00:05:09,976 00:05:12,695 Ser� agrad�vel lhe ver de novo. Ser� agrad�vel lhe ver de novo.
50 00:05:16,024 00:05:18,573 Por que rompeu com ele? Por que rompeu com ele?
51 00:05:19,444 00:05:21,492 N�o falemos disso. N�o falemos disso.
52 00:05:22,489 00:05:24,116 N�o. N�o.
53 00:05:25,033 00:05:27,877 N�o, esse cap�tulo de sua vida j� est� esquecido. N�o, esse cap�tulo de sua vida j� est� esquecido.
54 00:05:28,703 00:05:32,048 Disse que tudo tinha acabado e acredito em voc�. Disse que tudo tinha acabado e acredito em voc�.
55 00:05:33,625 00:05:39,223 Sua rela��o com o Gabriel Lidman n�o � de minha incumb�ncia. Sua rela��o com o Gabriel Lidman n�o � de minha incumb�ncia.
56 00:05:40,549 00:05:43,018 Foi uma mulher livre e independente. Foi uma mulher livre e independente.
57 00:05:43,927 00:05:47,602 Voc� foi artista e ele um famoso poeta. Voc� foi artista e ele um famoso poeta.
58 00:05:48,265 00:05:51,360 A situa��o era muito diferente. A situa��o era muito diferente.
59 00:05:51,476 00:05:53,274 Sim? Sim?
60 00:05:53,395 00:05:55,272 Naturalmente. Naturalmente.
61 00:05:55,397 00:05:57,070 Do que ri? Do que ri?
62 00:05:57,190 00:05:59,443 S� estou sorrindo. S� estou sorrindo.
63 00:05:59,568 00:06:03,539 Sorrio ao pensar em toda essas pobres pessoas Sorrio ao pensar em toda essas pobres pessoas
64 00:06:03,655 00:06:05,532 que se amam, que se amam,
65 00:06:05,657 00:06:09,878 apesar de n�o serem nem artistas nem famosos. apesar de n�o serem nem artistas nem famosos.
66 00:06:16,710 00:06:19,680 Viu minha carteira? Viu minha carteira?
67 00:06:19,796 00:06:22,390 Sim. Est� no sagu�o. Sim. Est� no sagu�o.
68 00:06:22,507 00:06:24,225 Obrigado. Obrigado.
69 00:06:46,239 00:06:48,412 Como � bela, Gertrud. Como � bela, Gertrud.
70 00:06:58,627 00:07:01,756 Gabriel Lidman me deu esse espelho. Gabriel Lidman me deu esse espelho.
71 00:07:01,880 00:07:06,681 Disse para pendur�-lo em meu quarto, para que visse algo belo ao acordar. Disse para pendur�-lo em meu quarto, para que visse algo belo ao acordar.
72 00:07:07,469 00:07:10,222 - � curioso. - Sim, eu sei. - � curioso. - Sim, eu sei.
73 00:07:10,347 00:07:14,102 Depois voc� me deu de presente um, menor, Depois voc� me deu de presente um, menor,
74 00:07:14,225 00:07:17,855 e pus seu espelho em seu sal�o. e pus seu espelho em seu sal�o.
75 00:07:20,732 00:07:23,110 Deixe-me te beijar, Gertrud. Deixe-me te beijar, Gertrud.
76 00:07:34,287 00:07:36,665 Anoitecer� em breve. Anoitecer� em breve.
77 00:07:36,790 00:07:38,884 � melhor eu ir embora. � melhor eu ir embora.
78 00:07:44,506 00:07:47,134 Procuro sua boca e voc� me d� a bochecha. Procuro sua boca e voc� me d� a bochecha.
79 00:07:48,051 00:07:51,681 Faz um m�s que n�o entro em seu quarto. Faz um m�s que n�o entro em seu quarto.
80 00:07:51,805 00:07:54,775 Antes sempre era bem-vindo. Antes sempre era bem-vindo.
81 00:07:55,850 00:07:58,194 Muitas noites n�o durmo pensando em voc�. Muitas noites n�o durmo pensando em voc�.
82 00:07:58,895 00:08:03,321 Possivelmente esteja apaixonada por outro homem. Possivelmente esteja apaixonada por outro homem.
83 00:08:06,611 00:08:08,659 Deve ser mam�e. Deve ser mam�e.
84 00:08:15,912 00:08:17,585 Boa tarde. Boa tarde.
85 00:08:19,290 00:08:22,214 - Boa tarde, Gustav. - Boa tarde, mam�e. - Boa tarde, Gustav. - Boa tarde, mam�e.
86 00:08:22,335 00:08:24,588 Que escadas... Que escadas...
87 00:08:24,713 00:08:27,887 - Boa tarde, Gertrud. - Boa tarde. - Boa tarde, Gertrud. - Boa tarde.
88 00:08:28,008 00:08:29,681 Venha. Venha.
89 00:08:33,430 00:08:35,649 - Sim, sente-se. - Obrigada. - Sim, sente-se. - Obrigada.
90 00:08:38,143 00:08:39,611 Chegou tarde. Chegou tarde.
91 00:08:39,728 00:08:43,904 Dormi lendo um livro. Ainda gosto de ler. Dormi lendo um livro. Ainda gosto de ler.
92 00:08:44,024 00:08:45,617 Que livro lia? Que livro lia?
93 00:08:45,734 00:08:49,159 - Esqueci, realmente n�o lembro. - Quem escreveu? - Esqueci, realmente n�o lembro. - Quem escreveu?
94 00:08:49,279 00:08:52,783 N�o me lembro mas era muito bem escrito. N�o me lembro mas era muito bem escrito.
95 00:08:52,907 00:08:53,954 Do que tratava? Do que tratava?
96 00:08:54,075 00:08:58,205 N�o sei. N�o entendo os livros que escrevem agora. N�o sei. N�o entendo os livros que escrevem agora.
97 00:08:59,164 00:09:02,543 - Quer ch�? - Obrigada, prefiro um Porto. - Quer ch�? - Obrigada, prefiro um Porto.
98 00:09:02,667 00:09:04,544 - Ser� um prazer. - Obrigada. - Ser� um prazer. - Obrigada.
99 00:09:08,590 00:09:13,096 A doce Gertrud. T�o bem se comporta contigo. A doce Gertrud. T�o bem se comporta contigo.
100 00:09:13,219 00:09:14,436 Claro. Claro.
101 00:09:14,554 00:09:16,773 Digo isso a todos. Digo isso a todos.
102 00:09:16,890 00:09:18,142 Algu�m te pergunta sobre isso? Algu�m te pergunta sobre isso?
103 00:09:18,266 00:09:21,816 Ningu�m pergunta. Mas as pessoas s�o curiosas. Ningu�m pergunta. Mas as pessoas s�o curiosas.
104 00:09:22,562 00:09:28,469 Mas desde que se casaram, sua conduta foi irrepreens�vel. Mas desde que se casaram, sua conduta foi irrepreens�vel.
105 00:09:29,694 00:09:32,322 Ao menos at� o momento. Ao menos at� o momento.
106 00:09:32,447 00:09:35,872 E essa velha hist�ria entre ela e... E essa velha hist�ria entre ela e...
107 00:09:35,992 00:09:38,586 - Lidman. - Lidman, sim. - Lidman. - Lidman, sim.
108 00:09:38,703 00:09:41,798 - Aquilo foram s� fofocas. - � obvio. - Aquilo foram s� fofocas. - � obvio.
109 00:09:41,915 00:09:43,542 Sim. Sim.
110 00:09:43,666 00:09:48,263 Falando de outra coisa, dizem que ser� Ministro. Falando de outra coisa, dizem que ser� Ministro.
111 00:09:49,214 00:09:51,137 Dizem tantas coisas... Dizem tantas coisas...
112 00:09:51,257 00:09:53,931 Quanto ganhar� no ano? Quanto ganhar� no ano?
113 00:09:54,052 00:09:57,522 - Terei que sacrificar-me pelo pa�s. - Tolices. - Terei que sacrificar-me pelo pa�s. - Tolices.
114 00:09:57,639 00:09:58,982 Vai se arrepender. Vai se arrepender.
115 00:09:59,099 00:10:02,774 Lembre-se de seu pai e de tudo pelo que se sacrificou. Lembre-se de seu pai e de tudo pelo que se sacrificou.
116 00:10:02,894 00:10:04,521 E o que conseguiu? E o que conseguiu?
117 00:10:05,271 00:10:07,023 Condecora��es. Condecora��es.
118 00:10:07,148 00:10:10,903 N�o, Gustav, ocupe-se de seu escrit�rio N�o, Gustav, ocupe-se de seu escrit�rio
119 00:10:11,027 00:10:13,951 e se esque�a do pa�s. Esse � meu conselho. e se esque�a do pa�s. Esse � meu conselho.
120 00:10:14,072 00:10:17,576 Mam�e, se chegar a Ministro ser� por satisfa��o pr�pria. Mam�e, se chegar a Ministro ser� por satisfa��o pr�pria.
121 00:10:18,701 00:10:22,376 E Gertrud ir� ao baile, verdade? E Gertrud ir� ao baile, verdade?
122 00:10:22,497 00:10:24,750 Isso sempre ser� assim. Isso sempre ser� assim.
123 00:10:31,131 00:10:32,883 - Aqui est�. - Obrigado. - Aqui est�. - Obrigado.
124 00:10:38,096 00:10:40,064 - Aqui est�. - Obrigado. - Aqui est�. - Obrigado.
125 00:10:47,605 00:10:49,107 Sa�de. Sa�de.
126 00:10:55,822 00:11:00,373 O que acha de ser a esposa de um Ministro? O que acha de ser a esposa de um Ministro?
127 00:11:00,493 00:11:03,337 N�o sei, ainda n�o � definitivo. N�o sei, ainda n�o � definitivo.
128 00:11:03,454 00:11:06,378 O Primeiro-Ministro te chamar� �s 5. O Primeiro-Ministro te chamar� �s 5.
129 00:11:06,499 00:11:09,127 Vou dar seu dinheiro antes que me esque�a. Vou dar seu dinheiro antes que me esque�a.
130 00:11:09,252 00:11:11,254 Aqui est�. Aqui est�.
131 00:11:13,756 00:11:17,511 Pode despedir-se de sua m�e? Tenho que falar contigo. Pode despedir-se de sua m�e? Tenho que falar contigo.
132 00:11:20,847 00:11:25,193 Mam�e, tenho uma reuni�o e Gertrud tem de sair. Mam�e, tenho uma reuni�o e Gertrud tem de sair.
133 00:11:25,310 00:11:29,861 Sim, s�o 4 e meia da tarde e tamb�m tenho o que fazer. Sim, s�o 4 e meia da tarde e tamb�m tenho o que fazer.
134 00:11:31,399 00:11:33,652 Tome, n�o se esque�a do dinheiro. Tome, n�o se esque�a do dinheiro.
135 00:11:36,863 00:11:38,957 Obrigada. Adeus, Gustav. Obrigada. Adeus, Gustav.
136 00:11:39,073 00:11:40,620 Adeus, mam�e. Adeus, mam�e.
137 00:11:41,868 00:11:44,997 - Adeus, pequena Gertrud. - Adeus, sogra. - Adeus, pequena Gertrud. - Adeus, sogra.
138 00:12:00,053 00:12:02,181 O que queria dizer? O que queria dizer?
139 00:12:07,685 00:12:11,315 Tinha de ter contado isso h� muito tempo. Tinha de ter contado isso h� muito tempo.
140 00:12:11,439 00:12:13,988 N�o posso atrasar o assunto. N�o posso atrasar o assunto.
141 00:12:15,193 00:12:17,446 Sei que vou ferir seus sentimentos. Sei que vou ferir seus sentimentos.
142 00:12:18,571 00:12:21,745 Gustav, n�o vou ser a esposa do Ministro. Gustav, n�o vou ser a esposa do Ministro.
143 00:12:22,909 00:12:24,661 O que disse? O que disse?
144 00:12:25,453 00:12:28,002 J� n�o quero ser sua esposa. J� n�o quero ser sua esposa.
145 00:12:29,123 00:12:32,718 Gertrud, o que quer dizer? Gertrud, o que quer dizer?
146 00:12:34,712 00:12:38,216 Lembra-se do que disse ao me dar a alian�a? Lembra-se do que disse ao me dar a alian�a?
147 00:12:39,050 00:12:44,352 Se um dia um dos dois quiser ser livre, Se um dia um dos dois quiser ser livre,
148 00:12:44,472 00:12:47,191 o outro n�o deve impedir. o outro n�o deve impedir.
149 00:12:47,308 00:12:48,651 Lembra-se? Lembra-se?
150 00:12:48,768 00:12:51,146 Sim, lembro. Sim, lembro.
151 00:12:51,980 00:12:55,450 Ent�o, aquelas palavras doeram-me um pouco. Ent�o, aquelas palavras doeram-me um pouco.
152 00:12:56,484 00:13:00,990 Queria que estiv�ssemos juntos toda a vida. Queria que estiv�ssemos juntos toda a vida.
153 00:13:02,782 00:13:06,537 Quando compreendi que me queria, Quando compreendi que me queria,
154 00:13:06,661 00:13:10,040 disse que seria tua. disse que seria tua.
155 00:13:10,790 00:13:14,044 Nunca esquecerei esse dia. Nunca esquecerei esse dia.
156 00:13:15,378 00:13:17,472 E agora quer me deixar? E agora quer me deixar?
157 00:13:18,339 00:13:20,762 Gertrud, n�o entendo nada. Gertrud, n�o entendo nada.
158 00:13:21,592 00:13:23,265 Oh, Gustav. Oh, Gustav.
159 00:13:23,386 00:13:26,731 Agora as coisas s�o diferentes. Agora as coisas s�o diferentes.
160 00:13:27,765 00:13:30,234 Inclusive n�s mudamos. Inclusive n�s mudamos.
161 00:13:31,561 00:13:34,030 Eu ainda te amo, Gertrud. Eu ainda te amo, Gertrud.
162 00:13:35,857 00:13:40,613 Amor... sim, que grande palavra. Amor... sim, que grande palavra.
163 00:13:42,071 00:13:44,699 Ama muitas coisas. Ama muitas coisas.
164 00:13:46,034 00:13:48,913 Ama o poder, a honra, Ama o poder, a honra,
165 00:13:49,662 00:13:51,414 ama a si mesmo, ama a si mesmo,
166 00:13:51,539 00:13:56,045 sua intelig�ncia, seus livros, seus charutos cubanos... sua intelig�ncia, seus livros, seus charutos cubanos...
167 00:14:00,298 00:14:04,678 N�o duvido que a mim tamb�m amou alguma vez. N�o duvido que a mim tamb�m amou alguma vez.
168 00:14:07,347 00:14:10,317 Como pode dizer isso? Como pode dizer isso?
169 00:14:11,559 00:14:13,482 Bem... Bem...
170 00:14:23,696 00:14:26,575 Quando estamos aqui sozinhos, de noite, Quando estamos aqui sozinhos, de noite,
171 00:14:26,699 00:14:32,251 passa horas com o olhar perdido, sem dizer uma s� palavra. passa horas com o olhar perdido, sem dizer uma s� palavra.
172 00:14:33,247 00:14:35,591 Tenho que pensar em muitas coisas. Tenho que pensar em muitas coisas.
173 00:14:36,376 00:14:41,259 - Coisas? - Sim, meus assuntos, meu trabalho. - Coisas? - Sim, meus assuntos, meu trabalho.
174 00:14:41,381 00:14:42,928 Seu trabalho? Seu trabalho?
175 00:14:43,049 00:14:45,222 Sim, como sempre. Sim, como sempre.
176 00:14:45,968 00:14:48,346 Voc� s� pensa em seu trabalho. Voc� s� pensa em seu trabalho.
177 00:14:49,222 00:14:51,395 Acha que sou indiferente? Acha que sou indiferente?
178 00:14:51,516 00:14:54,941 � pior que isso. � pior que isso.
179 00:14:55,061 00:14:57,314 Falta-te sentimento. Falta-te sentimento.
180 00:14:58,689 00:15:02,114 A mulher ama o seu marido acima de tudo, A mulher ama o seu marido acima de tudo,
181 00:15:02,693 00:15:06,368 mas para ele, o mais importante � o trabalho. mas para ele, o mais importante � o trabalho.
182 00:15:06,489 00:15:09,333 E n�o � o natural? E n�o � o natural?
183 00:15:09,450 00:15:14,923 Claro, o natural no homem � trabalhar, criar. Claro, o natural no homem � trabalhar, criar.
184 00:15:16,374 00:15:20,299 Mas o trabalho n�o deve fazer esquecer a sua mulher. Mas o trabalho n�o deve fazer esquecer a sua mulher.
185 00:15:22,213 00:15:25,763 Frequentemente me parece que n�o tenho marido, Frequentemente me parece que n�o tenho marido,
186 00:15:26,676 00:15:29,099 como se eu n�o existisse para voc�. como se eu n�o existisse para voc�.
187 00:15:30,304 00:15:32,898 Tem alguma coisa a mais a reprovar? Tem alguma coisa a mais a reprovar?
188 00:15:35,977 00:15:41,108 Que voc�, de uma forma muito humilhante, Que voc�, de uma forma muito humilhante,
189 00:15:41,232 00:15:44,862 mostra o qu�o pouco significo para voc�. mostra o qu�o pouco significo para voc�.
190 00:15:46,112 00:15:49,161 Como se eu n�o fosse nada para voc�. Como se eu n�o fosse nada para voc�.
191 00:15:50,950 00:15:55,547 N�o importam meus desejos ou pensamentos. N�o importam meus desejos ou pensamentos.
192 00:15:55,663 00:16:01,261 N�o te interessa absolutamente se eu estou triste ou feliz. N�o te interessa absolutamente se eu estou triste ou feliz.
193 00:16:02,003 00:16:06,224 Ent�o voc� me critica Ent�o voc� me critica
194 00:16:06,340 00:16:08,684 porque me entrego ao trabalho. porque me entrego ao trabalho.
195 00:16:10,011 00:16:15,484 O homem com quem estou deve ser inteiramente meu. O homem com quem estou deve ser inteiramente meu.
196 00:16:17,101 00:16:19,399 Devo prevalecer acima de tudo. Devo prevalecer acima de tudo.
197 00:16:21,814 00:16:27,812 N�o quero ser algo circunstancial. N�o quero ser algo circunstancial.
198 00:16:29,071 00:16:31,449 Escute, Gertrud, Escute, Gertrud,
199 00:16:31,574 00:16:34,623 o amor n�o � suficiente para encher a vida de um homem. o amor n�o � suficiente para encher a vida de um homem.
200 00:16:35,953 00:16:38,957 Isso seria rid�culo. Isso seria rid�culo.
201 00:16:39,790 00:16:44,045 Pode ser que seja, Pode ser que seja,
202 00:16:46,380 00:16:50,260 mas isso demonstra a pouca import�ncia que tenho mas isso demonstra a pouca import�ncia que tenho
203 00:16:51,886 00:16:56,187 e o insignificante vazio que voc� ter� quando eu partir. e o insignificante vazio que voc� ter� quando eu partir.
204 00:17:00,311 00:17:03,941 Gertrud, o que est� escondendo de mim? Gertrud, o que est� escondendo de mim?
205 00:17:07,151 00:17:08,698 H� outro homem? H� outro homem?
206 00:17:15,076 00:17:18,080 Invente uma desculpa se quiser. Invente uma desculpa se quiser.
207 00:17:20,873 00:17:22,625 Ent�o admite. Ent�o admite.
208 00:17:24,835 00:17:26,257 Sim. Sim.
209 00:17:29,465 00:17:32,218 Entregou-se? Entregou-se?
210 00:17:33,177 00:17:34,520 N�o. N�o.
211 00:17:34,637 00:17:36,639 Mas acontecer�? Mas acontecer�?
212 00:17:39,058 00:17:41,106 Gertrud, est� me deixando louco. Gertrud, est� me deixando louco.
213 00:17:43,271 00:17:45,239 Oh, n�o. Oh, n�o.
214 00:17:45,356 00:17:49,577 N�o nasceu a mulher capaz de te enlouquecer. N�o nasceu a mulher capaz de te enlouquecer.
215 00:17:50,444 00:17:52,572 Sabe muito bem. Sabe muito bem.
216 00:18:03,708 00:18:05,676 Diga-me quem �. Diga-me quem �.
217 00:18:06,460 00:18:08,588 N�o posso responder isso. N�o posso responder isso.
218 00:18:09,505 00:18:12,429 Ele quer casar-se contigo? Ele quer casar-se contigo?
219 00:18:13,843 00:18:17,939 Voltarei a cantar e a dar valor a mim mesma. Voltarei a cantar e a dar valor a mim mesma.
220 00:18:20,516 00:18:22,359 Gertrud! Gertrud!
221 00:18:23,853 00:18:25,855 Quem �? Quem �?
222 00:18:26,981 00:18:32,738 S� posso te dizer que n�o � de nosso c�rculo social. S� posso te dizer que n�o � de nosso c�rculo social.
223 00:18:34,196 00:18:36,164 Onde o conheceu? Onde o conheceu?
224 00:18:44,040 00:18:45,758 Gertrud! Gertrud!
225 00:18:47,668 00:18:51,593 Partir� para sempre? Partir� para sempre?
226 00:18:51,714 00:18:55,844 N�o, querido, mas pensei que j� devia te dizer isso. N�o, querido, mas pensei que j� devia te dizer isso.
227 00:19:00,389 00:19:05,111 Falaremos disto com mais detalhes, em outro momento. Falaremos disto com mais detalhes, em outro momento.
228 00:19:07,021 00:19:09,865 Amanh� iremos ao banquete. Amanh� iremos ao banquete.
229 00:19:15,571 00:19:19,326 Explique-me como ocorreu. Explique-me como ocorreu.
230 00:19:20,159 00:19:22,628 Ser� mais f�cil se chegar a entender. Ser� mais f�cil se chegar a entender.
231 00:19:23,871 00:19:28,417 Nem sequer eu mesma sou capaz de entender. Nem sequer eu mesma sou capaz de entender.
232 00:19:30,044 00:19:34,971 S� sei que, S� sei que,
233 00:19:35,091 00:19:37,514 estou muito apaixonada. estou muito apaixonada.
234 00:19:39,261 00:19:43,061 N�o foi dif�cil para voc� me dizer tudo isto. N�o foi dif�cil para voc� me dizer tudo isto.
235 00:19:43,974 00:19:47,023 � como se tivesse se despedido de um trabalho. � como se tivesse se despedido de um trabalho.
236 00:19:47,144 00:19:50,523 Sofri dia e noite, Sofri dia e noite,
237 00:19:50,648 00:19:53,367 n�o sabia como te dizer. n�o sabia como te dizer.
238 00:19:55,319 00:19:57,162 Gertrud! Gertrud!
239 00:19:58,114 00:20:00,833 tudo isso � inaceit�vel. tudo isso � inaceit�vel.
240 00:20:03,786 00:20:07,836 Aceitou muito melhor do que eu pensava. Aceitou muito melhor do que eu pensava.
241 00:20:09,208 00:20:12,212 Foi mais f�cil do que acreditava. Foi mais f�cil do que acreditava.
242 00:20:16,298 00:20:18,392 Aonde vai agora? Aonde vai agora?
243 00:20:20,219 00:20:22,062 J� te disse. J� te disse.
244 00:20:23,139 00:20:25,608 Esta noite vou � �pera. Esta noite vou � �pera.
245 00:20:26,892 00:20:28,894 Adeus, Gustav. Adeus, Gustav.
246 00:20:52,084 00:20:55,839 - Esperou muito? - Sim, muito. - Esperou muito? - Sim, muito.
247 00:20:55,963 00:20:58,011 Perdoe-me, meu amor. Perdoe-me, meu amor.
248 00:20:59,467 00:21:01,310 Tentarei. Tentarei.
249 00:21:16,984 00:21:18,782 Me ama? Me ama?
250 00:21:20,905 00:21:22,782 Diga-me isso. Diga-me isso.
251 00:21:24,200 00:21:25,827 Eu te amo. Eu te amo.
252 00:21:25,951 00:21:27,999 Diga outra vez. Diga outra vez.
253 00:21:28,913 00:21:30,506 Eu te amo. Eu te amo.
254 00:21:53,437 00:21:55,189 Eu te amo. Eu te amo.
255 00:22:04,323 00:22:06,792 Mas temos que falar seriamente. Mas temos que falar seriamente.
256 00:22:08,536 00:22:10,504 O que significo para voc�? O que significo para voc�?
257 00:22:12,623 00:22:16,298 � melhor que siga seu caminho, nunca poderei ser seu. � melhor que siga seu caminho, nunca poderei ser seu.
258 00:22:17,711 00:22:19,509 Voc� � tudo para mim. Voc� � tudo para mim.
259 00:22:19,630 00:22:23,180 Minha alegria e minha tristeza. Minha alegria e minha tristeza.
260 00:22:23,300 00:22:25,519 - Tristeza? - Sim. - Tristeza? - Sim.
261 00:22:25,636 00:22:29,391 Para mim � triste te amar assim, Para mim � triste te amar assim,
262 00:22:29,515 00:22:31,563 sem poder te compreender. sem poder te compreender.
263 00:22:32,768 00:22:35,237 Para ti s� sou um capricho. Para ti s� sou um capricho.
264 00:22:36,522 00:22:38,490 Enviou-me rosas. Enviou-me rosas.
265 00:22:38,607 00:22:41,827 Foi depois de seu primeiro concerto. Foi depois de seu primeiro concerto.
266 00:22:41,944 00:22:44,572 Duas rosas e uma nota, Duas rosas e uma nota,
267 00:22:45,531 00:22:48,956 mas n�o recebi resposta nem deu obrigado. mas n�o recebi resposta nem deu obrigado.
268 00:22:49,785 00:22:51,628 Recebi mais rosas. Recebi mais rosas.
269 00:22:55,040 00:22:59,136 E quando nos vimos... Lembra-se de nosso primeiro beijo? E quando nos vimos... Lembra-se de nosso primeiro beijo?
270 00:22:59,879 00:23:02,428 Lembran�a de muitos beijos, Lembran�a de muitos beijos,
271 00:23:02,548 00:23:04,300 uma chuva de beijos, uma chuva de beijos,
272 00:23:04,925 00:23:10,022 beijos que penetraram at� os ossos, que me deixaram sem f�lego. beijos que penetraram at� os ossos, que me deixaram sem f�lego.
273 00:23:12,057 00:23:14,355 N�o podia deixar de pensar em ti. N�o podia deixar de pensar em ti.
274 00:23:15,227 00:23:19,152 Te amei desde que te vi no concerto. Te amei desde que te vi no concerto.
275 00:23:20,316 00:23:24,617 Quando te pe�o que seja minha, recha�a-me Quando te pe�o que seja minha, recha�a-me
276 00:23:24,737 00:23:27,616 e, entretanto, diz que sou tudo para voc�. e, entretanto, diz que sou tudo para voc�.
277 00:23:27,740 00:23:29,708 E �. E �.
278 00:23:29,825 00:23:31,998 E sabe como chegou a ser? E sabe como chegou a ser?
279 00:23:32,870 00:23:35,168 Ainda n�o tinha escutado sua voz. Ainda n�o tinha escutado sua voz.
280 00:23:35,289 00:23:39,419 Tinha que ouvi-la para ter certeza de que te amava. Tinha que ouvi-la para ter certeza de que te amava.
281 00:23:41,045 00:23:43,013 E um dia fui te ver. E um dia fui te ver.
282 00:23:44,256 00:23:46,930 Pergunto-me como tive aud�cia. Pergunto-me como tive aud�cia.
283 00:23:47,051 00:23:48,849 Sorte que estava em casa. Sorte que estava em casa.
284 00:23:55,559 00:23:57,152 Sim? Sim?
285 00:23:57,269 00:23:59,317 Entre. Entre.
286 00:27:02,246 00:27:05,750 Cantou muito bem. � como se fosse uma can��o nova. Cantou muito bem. � como se fosse uma can��o nova.
287 00:27:10,129 00:27:11,881 Estou cansado. Estou cansado.
288 00:27:13,132 00:27:15,226 Estive na farra a noite toda. Estive na farra a noite toda.
289 00:27:17,344 00:27:19,438 Como sempre. Como sempre.
290 00:27:19,555 00:27:21,523 O que � necess�rio para ser artista? O que � necess�rio para ser artista?
291 00:27:21,640 00:27:24,564 N�o sei. S� sei que eu gosto. N�o sei. S� sei que eu gosto.
292 00:27:25,227 00:27:28,151 Fomos uns quantos. Fomos uns quantos.
293 00:27:28,272 00:27:31,492 Fomos a um botequim e jogamos cartas Fomos a um botequim e jogamos cartas
294 00:27:31,608 00:27:34,987 com jogadores profissionais. Deixaram-nos sem dinheiro. com jogadores profissionais. Deixaram-nos sem dinheiro.
295 00:27:36,905 00:27:39,658 Eram dois homens muito simp�ticos. Eram dois homens muito simp�ticos.
296 00:27:39,783 00:27:41,911 Voc� tamb�m jogou? Voc� tamb�m jogou?
297 00:27:42,035 00:27:46,791 Estava meio sonolento. Estava trabalhando em um tema. Estava meio sonolento. Estava trabalhando em um tema.
298 00:27:48,959 00:27:51,053 Ainda o tenho na cabe�a. Ainda o tenho na cabe�a.
299 00:27:52,129 00:27:55,929 Poderia fazer uma sinfonia. Poderia fazer uma sinfonia.
300 00:27:58,802 00:28:03,933 N�o deve tresnoitar tanto. Isso ir� te destruir. N�o deve tresnoitar tanto. Isso ir� te destruir.
301 00:28:04,057 00:28:06,526 Esta noite ficar� em casa, n�o? Esta noite ficar� em casa, n�o?
302 00:28:07,144 00:28:10,444 - Fui convidado a uma festa. - De quem? - Fui convidado a uma festa. - De quem?
303 00:28:11,231 00:28:16,362 De um conhecido. P�s sua garota em um apartamento. De um conhecido. P�s sua garota em um apartamento.
304 00:28:16,486 00:28:17,988 Chama-se Constance. Chama-se Constance.
305 00:28:18,906 00:28:21,625 V�o inaugurar esta noite e quero ir. V�o inaugurar esta noite e quero ir.
306 00:28:22,618 00:28:24,245 N�o v�. N�o v�.
307 00:28:24,369 00:28:27,589 - Por que n�o? - Porque estou te pedindo. - Por que n�o? - Porque estou te pedindo.
308 00:28:29,291 00:28:33,967 Eu tamb�m te pedi coisas que n�o me deu. Eu tamb�m te pedi coisas que n�o me deu.
309 00:28:34,087 00:28:38,809 Erland, dentro de ti h� m�sica. Erland, dentro de ti h� m�sica.
310 00:28:38,926 00:28:40,519 Poderia se destacar entre os outros. Poderia se destacar entre os outros.
311 00:28:41,261 00:28:46,392 Mas tal como vive morrer�, antes do que pensa. Mas tal como vive morrer�, antes do que pensa.
312 00:28:48,227 00:28:53,279 Sua inspira��o morrer� contigo em um botequim. Sua inspira��o morrer� contigo em um botequim.
313 00:28:54,066 00:28:57,036 Erland, n�o deixe que isso aconte�a. Erland, n�o deixe que isso aconte�a.
314 00:28:57,778 00:29:00,406 Rogo-lhe isso Rogo-lhe isso
315 00:29:00,530 00:29:03,500 como se suplicasse por minha vida. como se suplicasse por minha vida.
316 00:29:03,617 00:29:05,619 N�o v�. N�o v�.
317 00:29:05,744 00:29:08,418 Vivo a vida como quero. Vivo a vida como quero.
318 00:29:08,538 00:29:10,336 Levo-a no sangue. Levo-a no sangue.
319 00:29:10,457 00:29:13,927 Iria, embora te prometa ficar em casa. Iria, embora te prometa ficar em casa.
320 00:29:14,044 00:29:18,174 Ent�o � melhor que n�o prometa nada. Ent�o � melhor que n�o prometa nada.
321 00:29:18,298 00:29:20,801 Levo uma vida intensa, eu gosto. Levo uma vida intensa, eu gosto.
322 00:29:22,844 00:29:24,812 E amanh� volto. E amanh� volto.
323 00:29:24,930 00:29:30,687 Gabriel Lidman voltou e ter� que celebrar sua chegada. Gabriel Lidman voltou e ter� que celebrar sua chegada.
324 00:29:32,437 00:29:34,235 Amanh� faz 50 anos. Amanh� faz 50 anos.
325 00:29:35,524 00:29:38,528 Como se fosse uma fa�anha fazer 50 anos! Como se fosse uma fa�anha fazer 50 anos!
326 00:29:39,361 00:29:42,285 Eu tamb�m irei, nos veremos l�. Eu tamb�m irei, nos veremos l�.
327 00:29:43,699 00:29:46,248 - Seu marido tamb�m ir�? - Sim. - Seu marido tamb�m ir�? - Sim.
328 00:29:48,161 00:29:50,163 O pol�tico. O pol�tico.
329 00:29:51,290 00:29:54,214 Agora vai ser Ministro. Agora vai ser Ministro.
330 00:29:54,334 00:29:56,302 N�o sei como tem vontade. N�o sei como tem vontade.
331 00:29:56,420 00:30:00,428 O que quer dizer com isso? N�o o conhece. O que quer dizer com isso? N�o o conhece.
332 00:30:00,549 00:30:01,926 Perd�o. Perd�o.
333 00:30:02,634 00:30:04,181 Erland... Erland...
334 00:30:04,886 00:30:08,732 Tive com ele uma longa conversa. Tive com ele uma longa conversa.
335 00:30:08,849 00:30:10,943 Por isso tenho feito voc� esperar. Por isso tenho feito voc� esperar.
336 00:30:11,893 00:30:14,567 Me liberei. Me liberei.
337 00:30:14,688 00:30:17,191 Agora posso ser eu mesma. Agora posso ser eu mesma.
338 00:30:19,735 00:30:21,578 - Quer dizer que voc�...? - Sim. - Quer dizer que voc�...? - Sim.
339 00:30:22,446 00:30:26,701 Disse que nunca poderia ser tua Disse que nunca poderia ser tua
340 00:30:28,201 00:30:30,203 mas Erland, sim, posso. mas Erland, sim, posso.
341 00:30:31,038 00:30:34,838 A partir de agora serei completamente sua. A partir de agora serei completamente sua.
342 00:30:41,673 00:30:44,142 Ontem � noite tive um sonho. Ontem � noite tive um sonho.
343 00:30:44,259 00:30:46,512 O que sonhou? O que sonhou?
344 00:30:46,636 00:30:50,766 Que corria nua perseguida por uma matilha de c�es. Que corria nua perseguida por uma matilha de c�es.
345 00:30:52,017 00:30:54,395 Quando me alcan�aram, acordei. Quando me alcan�aram, acordei.
346 00:30:56,104 00:31:02,057 E compreendi que est�vamos sozinhos no mundo. E compreendi que est�vamos sozinhos no mundo.
347 00:31:19,252 00:31:21,129 D�-me sua boca. D�-me sua boca.
348 00:31:31,264 00:31:33,983 Sua maravilhosa boca. Sua maravilhosa boca.
349 00:31:36,061 00:31:37,813 Aonde quer ir? Aonde quer ir?
350 00:31:38,814 00:31:41,033 � sua casa. � sua casa.
351 00:31:41,149 00:31:42,947 Venha. Venha.
352 00:32:37,456 00:32:39,299 Gertrud... Gertrud...
353 00:32:41,084 00:32:43,212 vir�? vir�?
354 00:32:46,131 00:32:49,556 - Quero dizer que, se... - Shh... Erland! - Quero dizer que, se... - Shh... Erland!
355 00:32:51,678 00:32:53,806 Te amo, Erland. Te amo, Erland.
356 00:32:54,639 00:32:58,769 Se me perguntar se irei, eu responderei: Se me perguntar se irei, eu responderei:
357 00:32:59,769 00:33:05,492 "Sim, Erland, irei. Porque confio em voc�." "Sim, Erland, irei. Porque confio em voc�."
358 00:33:09,029 00:33:11,327 Me ama o suficiente? Me ama o suficiente?
359 00:33:11,448 00:33:16,579 Nunca poderia amar outro, nunca, a n�o ser a ti. Nunca poderia amar outro, nunca, a n�o ser a ti.
360 00:33:25,128 00:33:29,937 N�o poderia imaginar minha vida N�o poderia imaginar minha vida
361 00:33:29,938 00:33:31,977 sem ser contigo. sem ser contigo.
362 00:33:39,809 00:33:41,857 Que mulher estranha. Que mulher estranha.
363 00:33:59,871 00:34:01,873 Quem �, realmente? Quem �, realmente?
364 00:34:03,583 00:34:06,553 Sou muitas coisas. Sou muitas coisas.
365 00:34:07,754 00:34:09,301 Por exemplo? Por exemplo?
366 00:34:10,549 00:34:15,055 Sou o orvalho da manh�, que cai das folhas das �rvores. Sou o orvalho da manh�, que cai das folhas das �rvores.
367 00:34:17,097 00:34:20,647 E uma nuvem branca E uma nuvem branca
368 00:34:21,810 00:34:24,984 que voa para um lugar long�nquo. que voa para um lugar long�nquo.
369 00:34:25,105 00:34:26,903 Que mais? Que mais?
370 00:34:27,899 00:34:29,993 Sou a Lua. Sou a Lua.
371 00:34:31,027 00:34:32,745 Sou o c�u. Sou o c�u.
372 00:34:33,655 00:34:35,202 Algo mais? Algo mais?
373 00:34:36,241 00:34:38,084 Sim. Sim.
374 00:34:38,201 00:34:40,124 Uma boca. Uma boca.
375 00:34:41,580 00:34:45,960 Uma boca que procura outra boca. Uma boca que procura outra boca.
376 00:34:48,837 00:34:50,931 Isso parece um sonho. Isso parece um sonho.
377 00:34:52,007 00:34:53,975 � um sonho. � um sonho.
378 00:34:54,676 00:34:58,806 A vida � um sonho. A vida � um sonho.
379 00:35:00,056 00:35:02,150 - A vida? - Sim. - A vida? - Sim.
380 00:35:03,685 00:35:07,131 A vida, Erland, A vida, Erland,
381 00:35:07,166 00:35:11,685 � uma larga cadeia de sonhos � uma larga cadeia de sonhos
382 00:35:11,860 00:35:14,158 que se encontram um ap�s o outro. que se encontram um ap�s o outro.
383 00:35:15,947 00:35:17,915 E o que diz da boca? E o que diz da boca?
384 00:35:19,367 00:35:21,119 Um sonho. Um sonho.
385 00:35:22,037 00:35:24,039 E a boca que procurava? E a boca que procurava?
386 00:35:26,166 00:35:29,261 Tamb�m um sonho. Tamb�m um sonho.
387 00:35:55,695 00:35:57,413 Toque. Toque.
388 00:35:58,448 00:36:01,452 - O que quer que toque? - Um noturno. - O que quer que toque? - Um noturno.
389 00:36:02,243 00:36:03,961 Debussy? Debussy?
390 00:36:04,829 00:36:06,831 N�o, o seu. N�o, o seu.
391 00:37:39,507 00:37:44,354 Enquanto voltava do sindicato pensei muito em tudo isso. Enquanto voltava do sindicato pensei muito em tudo isso.
392 00:37:46,222 00:37:50,022 H� pessoas que passam toda sua vida sonhando, H� pessoas que passam toda sua vida sonhando,
393 00:37:50,143 00:37:53,067 enquanto outras transbordam atividade. enquanto outras transbordam atividade.
394 00:37:54,314 00:37:57,409 A vida nos escapa, A vida nos escapa,
395 00:37:57,525 00:38:01,871 lentamente e sem rem�dio. D� na mesma como a vivemos. lentamente e sem rem�dio. D� na mesma como a vivemos.
396 00:38:03,239 00:38:08,791 Pensava no que mais quero no mundo. Pensava no que mais quero no mundo.
397 00:38:08,912 00:38:12,007 Escapa-me das m�os Escapa-me das m�os
398 00:38:13,124 00:38:17,220 sem compreender por que nem como tinha acontecido. sem compreender por que nem como tinha acontecido.
399 00:38:18,797 00:38:21,266 Isso me fez lembrar de dois versos: Isso me fez lembrar de dois versos:
400 00:38:21,800 00:38:26,431 "Guarda bem o tesouro que Deus te entregou, "Guarda bem o tesouro que Deus te entregou,
401 00:38:27,430 00:38:29,853 e n�o o deixe escapar." e n�o o deixe escapar."
402 00:38:31,226 00:38:36,448 Nunca cuidamos o suficiente daquilo que n�o quer�amos perder." Nunca cuidamos o suficiente daquilo que n�o quer�amos perder."
403 00:38:37,732 00:38:39,985 Queria ver minha mulher. Queria ver minha mulher.
404 00:38:40,693 00:38:46,325 Queria passear com ela pela rua, com seu bra�o no meu, Queria passear com ela pela rua, com seu bra�o no meu,
405 00:38:46,449 00:38:51,296 como fizemos muitas vezes quando fomos felizes. como fizemos muitas vezes quando fomos felizes.
406 00:38:52,872 00:38:56,718 Ent�o pensei em ir para v�-la na �pera. Ent�o pensei em ir para v�-la na �pera.
407 00:39:30,285 00:39:32,708 Posso ajudar em algo, senhor? Posso ajudar em algo, senhor?
408 00:39:32,829 00:39:36,333 Vim pegar minha mulher. Talvez j� tenha sa�do. Vim pegar minha mulher. Talvez j� tenha sa�do.
409 00:39:36,457 00:39:38,960 A Sra. Kanning n�o veio esta noite. A Sra. Kanning n�o veio esta noite.
410 00:39:41,880 00:39:45,305 - Certeza? - Sim, estive aqui toda a noite. - Certeza? - Sim, estive aqui toda a noite.
411 00:39:46,426 00:39:49,430 - Conhece minha mulher? - Claro que conhe�o a Sra. Kanning. - Conhece minha mulher? - Claro que conhe�o a Sra. Kanning.
412 00:39:49,554 00:39:51,522 Cantou aqui. Cantou aqui.
413 00:39:53,641 00:39:55,188 Tome. Tome.
414 00:40:39,270 00:40:41,318 Oh, Erland. Oh, Erland.
415 00:40:42,440 00:40:45,740 Aqui, contigo, sinto-me viva outra vez. Aqui, contigo, sinto-me viva outra vez.
416 00:40:47,278 00:40:50,498 N�o sei como lhe dizer qu�o feliz sou. N�o sei como lhe dizer qu�o feliz sou.
417 00:40:52,200 00:40:54,953 - Voltou a ser voc� mesma? - Sim. - Voltou a ser voc� mesma? - Sim.
418 00:40:56,913 00:40:59,257 Agora viveremos juntos. Agora viveremos juntos.
419 00:40:59,374 00:41:02,048 Acha que poder�amos viver juntos? Acha que poder�amos viver juntos?
420 00:41:02,168 00:41:04,216 Te amo. Te amo.
421 00:41:04,337 00:41:05,884 Oh, Erland, Oh, Erland,
422 00:41:06,005 00:41:10,010 todo meu amor � para voc�. todo meu amor � para voc�.
423 00:41:11,010 00:41:12,683 Gertrud. Gertrud.
424 00:41:39,539 00:41:41,507 - Erland? - Sim. - Erland? - Sim.
425 00:41:43,167 00:41:46,922 N�o acredito que v� agora a festa de Constance. N�o acredito que v� agora a festa de Constance.
426 00:41:47,046 00:41:49,140 Em Florabakken. Em Florabakken.
427 00:45:11,751 00:45:14,004 Querido Gabriel Lidman. Querido Gabriel Lidman.
428 00:45:14,921 00:45:19,347 Viemos em nome dos estudantes e da juventude Viemos em nome dos estudantes e da juventude
429 00:45:19,800 00:45:23,475 para aclamar o grande poeta do amor. para aclamar o grande poeta do amor.
430 00:45:24,555 00:45:28,731 A maioria dos jovens foram educados por pais A maioria dos jovens foram educados por pais
431 00:45:28,851 00:45:34,758 que se casaram na igreja e levaram uma vida vulgar. que se casaram na igreja e levaram uma vida vulgar.
432 00:45:35,608 00:45:40,455 Voc� sempre recha�ou o conceito que tinham Voc� sempre recha�ou o conceito que tinham
433 00:45:40,571 00:45:43,700 as anteriores gera��es da sexualidade as anteriores gera��es da sexualidade
434 00:45:43,824 00:45:46,623 como algo s�rdido e simples. como algo s�rdido e simples.
435 00:45:46,744 00:45:50,089 Sua doutrina nos diz que Sua doutrina nos diz que
436 00:45:50,206 00:45:53,756 o verdadeiro amor s� se concebe o verdadeiro amor s� se concebe
437 00:45:53,876 00:45:57,801 com a uni�o do cora��o e da mente. com a uni�o do cora��o e da mente.
438 00:45:57,922 00:45:59,799 Seus hinos ao amor Seus hinos ao amor
439 00:45:59,924 00:46:04,771 descrevem duas pessoas totalmente devotas descrevem duas pessoas totalmente devotas
440 00:46:04,887 00:46:08,016 a uma � outra em sua entrega amorosa, a uma � outra em sua entrega amorosa,
441 00:46:08,140 00:46:11,861 unidas por sua paix�o e ternura. unidas por sua paix�o e ternura.
442 00:46:12,853 00:46:15,072 Permita-me citar alguns versos: Permita-me citar alguns versos:
443 00:46:16,691 00:46:19,365 N�o apartou sua boca, N�o apartou sua boca,
444 00:46:19,485 00:46:22,830 Se uniram mais profundamente. Se uniram mais profundamente.
445 00:46:23,698 00:46:27,123 Sentiu como se viajasse pelo espa�o. Sentiu como se viajasse pelo espa�o.
446 00:46:28,369 00:46:32,419 Na branca luz lunar, brilhava uma estrela vermelha, Na branca luz lunar, brilhava uma estrela vermelha,
447 00:46:32,540 00:46:35,419 primeiro tenuemente, mais forte depois. primeiro tenuemente, mais forte depois.
448 00:46:36,210 00:46:38,713 Crescendo at� converter-se Crescendo at� converter-se
449 00:46:39,505 00:46:43,760 em um fogo flamejante. em um fogo flamejante.
450 00:46:43,884 00:46:46,683 Ele se queimou sem sofrer, Ele se queimou sem sofrer,
451 00:46:46,804 00:46:50,274 e as chamas tragaram sua l�ngua como um vinho amargo." e as chamas tragaram sua l�ngua como um vinho amargo."
452 00:46:52,852 00:46:56,607 Chegamos � eternidade e ao infinito. Chegamos � eternidade e ao infinito.
453 00:46:56,731 00:46:59,405 em um �xtase er�tico. em um �xtase er�tico.
454 00:47:00,693 00:47:05,324 Esta � a grandeza de seu conceito do erotismo. Esta � a grandeza de seu conceito do erotismo.
455 00:47:06,324 00:47:09,544 O amor sem limites. O amor sem limites.
456 00:47:10,328 00:47:15,505 Segundo essa ideia, o homem foi criado para esse amor. Segundo essa ideia, o homem foi criado para esse amor.
457 00:47:33,184 00:47:37,860 H� duas coisas primitivas segundo meu crit�rio H� duas coisas primitivas segundo meu crit�rio
458 00:47:37,980 00:47:41,985 e que s�o muito mais importantes que as demais: e que s�o muito mais importantes que as demais:
459 00:47:43,027 00:47:47,874 essas duas coisas s�o o pensamento e o amor. essas duas coisas s�o o pensamento e o amor.
460 00:47:51,327 00:47:54,080 Falamos sobre o amor. Falamos sobre o amor.
461 00:47:55,873 00:47:57,921 Quanto ao pensamento, Quanto ao pensamento,
462 00:47:58,042 00:48:02,889 temos que ter o valor de pensar com justi�a, temos que ter o valor de pensar com justi�a,
463 00:48:03,798 00:48:08,349 porque isso nos conduz para a verdade, porque isso nos conduz para a verdade,
464 00:48:09,678 00:48:13,683 e a verdade � a �nica que tem valor. e a verdade � a �nica que tem valor.
465 00:48:15,059 00:48:20,862 Ter� que refletir para se chegar � verdade, Ter� que refletir para se chegar � verdade,
466 00:48:22,233 00:48:26,079 � pura verdade, sem preju�zos. � pura verdade, sem preju�zos.
467 00:48:28,114 00:48:31,209 Na busca desta verdade, Na busca desta verdade,
468 00:48:31,325 00:48:35,056 ter� que ser fiel �s pessoas ter� que ser fiel �s pessoas
469 00:48:35,391 00:48:37,583 e nunca se comprometer. e nunca se comprometer.
470 00:48:40,126 00:48:43,096 E ser valente para ter bons pensamentos. E ser valente para ter bons pensamentos.
471 00:48:43,796 00:48:47,426 Recordemos as palavras do fil�sofo franc�s: Recordemos as palavras do fil�sofo franc�s:
472 00:48:47,550 00:48:52,477 "Uma alma sincera n�o necessita esconder seus pensamentos." "Uma alma sincera n�o necessita esconder seus pensamentos."
473 00:50:01,665 00:50:05,386 Muit�ssimo ilustre Reitor. Damas e cavalheiros. Muit�ssimo ilustre Reitor. Damas e cavalheiros.
474 00:50:05,503 00:50:07,551 � para mim uma grande honra � para mim uma grande honra
475 00:50:07,671 00:50:13,053 poder falar esta noite de meu velho amigo, Gabriel Lidman. poder falar esta noite de meu velho amigo, Gabriel Lidman.
476 00:50:14,678 00:50:18,433 Gabriel Lidman � o aristocrata de nossos poetas. Gabriel Lidman � o aristocrata de nossos poetas.
477 00:50:19,558 00:50:24,485 Distingue-se por sua honestidade, Distingue-se por sua honestidade,
478 00:50:24,605 00:50:27,575 no pequeno e no grande. no pequeno e no grande.
479 00:50:28,817 00:50:31,696 Recha�a a mediocridade, Recha�a a mediocridade,
480 00:50:31,820 00:50:35,370 embora a oculte sob uma fachada de nobreza. embora a oculte sob uma fachada de nobreza.
481 00:50:36,992 00:50:41,748 Tem a grande caracter�stica de comportar-se Tem a grande caracter�stica de comportar-se
482 00:50:42,623 00:50:45,547 com uma grande suavidade. com uma grande suavidade.
483 00:50:46,460 00:50:51,182 Fala t�o sossegadamente, Fala t�o sossegadamente,
484 00:50:51,298 00:50:54,051 que te obriga a escutar. que te obriga a escutar.
485 00:50:54,969 00:50:56,892 Mas nunca resulta pat�tico. Mas nunca resulta pat�tico.
486 00:50:57,930 00:51:00,934 Tudo bem? Tudo bem?
487 00:51:01,058 00:51:04,153 Possivelmente o calor a esteja afetando. Possivelmente o calor a esteja afetando.
488 00:51:04,270 00:51:10,027 �s vezes ir�nico, mas n�o corrosivo, n�o emprega uma ironia mordaz. �s vezes ir�nico, mas n�o corrosivo, n�o emprega uma ironia mordaz.
489 00:51:11,902 00:51:14,872 Adora o sil�ncio, Adora o sil�ncio,
490 00:51:16,657 00:51:19,501 sua fonte de inspira��o � o sil�ncio. sua fonte de inspira��o � o sil�ncio.
491 00:51:20,494 00:51:22,167 Ainda passando mal? Ainda passando mal?
492 00:51:22,288 00:51:25,212 Lidman cultiva a concis�o Lidman cultiva a concis�o
493 00:51:25,332 00:51:28,632 como estilo art�stico. como estilo art�stico.
494 00:51:28,752 00:51:32,097 Nunca escreve uma palavra a mais. Nunca escreve uma palavra a mais.
495 00:51:32,214 00:51:36,139 Cada senten�a est� bem considerada Cada senten�a est� bem considerada
496 00:51:36,260 00:51:39,764 e � afiada como uma navalha. e � afiada como uma navalha.
497 00:51:41,682 00:51:45,312 Dispensa o discurso impreciso, Dispensa o discurso impreciso,
498 00:51:45,436 00:51:49,782 o sentimentalismo, o falso patetismo e a vulgaridade. o sentimentalismo, o falso patetismo e a vulgaridade.
499 00:51:52,109 00:51:54,487 Pode se sentar aqui sem ser incomodada. Pode se sentar aqui sem ser incomodada.
500 00:51:54,612 00:51:57,365 Prefere que fechemos a porta? Prefere que fechemos a porta?
501 00:51:58,365 00:52:00,288 Sim, por favor, feche. Sim, por favor, feche.
502 00:52:04,163 00:52:08,418 O professor Nygren deseja ver a Sra. Kanning. O professor Nygren deseja ver a Sra. Kanning.
503 00:52:16,842 00:52:19,470 - Voc� por aqui, Axel? - Sim. - Voc� por aqui, Axel? - Sim.
504 00:52:19,595 00:52:21,222 Achei que estivesse em Paris. Achei que estivesse em Paris.
505 00:52:21,347 00:52:24,772 Sim, estava, mas vim � comemora��o a Lidman. Sim, estava, mas vim � comemora��o a Lidman.
506 00:52:26,393 00:52:28,395 Foi muito am�vel vir me ver. Foi muito am�vel vir me ver.
507 00:52:28,520 00:52:30,693 Sim, ouvi que tinha dor de cabe�a. Sim, ouvi que tinha dor de cabe�a.
508 00:52:30,814 00:52:35,115 Tenho umas p�lulas estupendas, Tenho umas p�lulas estupendas,
509 00:52:35,235 00:52:36,782 tiram a dor de cabe�a por mais forte que seja. tiram a dor de cabe�a por mais forte que seja.
510 00:52:36,904 00:52:39,282 - Do que s�o? - Um componente especial. - Do que s�o? - Um componente especial.
511 00:52:39,406 00:52:42,910 - De Paris? - Sim, todos de Paris as conhecem. - De Paris? - Sim, todos de Paris as conhecem.
512 00:52:43,786 00:52:46,255 Poderia nos trazer um copo com �gua? Poderia nos trazer um copo com �gua?
513 00:52:46,372 00:52:48,966 Claro. J� trarei. Claro. J� trarei.
514 00:52:50,959 00:52:55,135 Acho que voc� deveria voltar pra festa. Acho que voc� deveria voltar pra festa.
515 00:52:55,255 00:52:57,349 Se a Sra. Kanning acha... Se a Sra. Kanning acha...
516 00:52:57,424 00:53:00,223 Sim, agrade�o pelos seus cuidados. Sim, agrade�o pelos seus cuidados.
517 00:53:00,344 00:53:02,813 Foi um prazer ajud�-la. Foi um prazer ajud�-la.
518 00:53:07,017 00:53:08,394 Obrigado. Obrigado.
519 00:53:10,312 00:53:11,689 Obrigada. Obrigada.
520 00:53:28,163 00:53:29,756 Tudo bem? Tudo bem?
521 00:53:31,375 00:53:34,094 J� me sinto melhor. J� me sinto melhor.
522 00:53:36,505 00:53:40,351 Axel, me alegro de te ver outra vez. Axel, me alegro de te ver outra vez.
523 00:53:41,301 00:53:43,269 N�o mudou nada. N�o mudou nada.
524 00:53:43,387 00:53:47,517 Voc� tampouco. Est� espl�ndida. Voc� tampouco. Est� espl�ndida.
525 00:53:48,851 00:53:51,946 A �ltima vez que nos vimos escrevia um livro. A �ltima vez que nos vimos escrevia um livro.
526 00:53:52,062 00:53:54,861 Sobre o livre arb�trio. Ainda estou escrevendo. Sobre o livre arb�trio. Ainda estou escrevendo.
527 00:53:55,774 00:53:59,779 Alegra-me que ainda acredite nisso. Alegra-me que ainda acredite nisso.
528 00:54:01,238 00:54:04,208 Meu pai era um grande fatalista. Meu pai era um grande fatalista.
529 00:54:04,950 00:54:08,921 Dizia-me que tudo est� predeterminado na vida. Dizia-me que tudo est� predeterminado na vida.
530 00:54:09,997 00:54:15,254 Lembro do que voc� dizia: querer � escolher. Lembro do que voc� dizia: querer � escolher.
531 00:54:16,545 00:54:19,765 Mas meu pai dizia que isso n�o � poss�vel. Mas meu pai dizia que isso n�o � poss�vel.
532 00:54:19,882 00:54:23,807 A gente n�o escolhe, dizia, nem sua mulher nem seus filhos. A gente n�o escolhe, dizia, nem sua mulher nem seus filhos.
533 00:54:23,927 00:54:27,807 Nos s�o atribu�dos, mas n�o os escolhe. Nos s�o atribu�dos, mas n�o os escolhe.
534 00:54:28,766 00:54:31,815 O destino determina tudo. O destino determina tudo.
535 00:54:31,935 00:54:35,030 - Ent�o j� conhece seu destino. - Obrigada. - Ent�o j� conhece seu destino. - Obrigada.
536 00:54:35,147 00:54:38,151 Sim, escolherei meus maridos. Sim, escolherei meus maridos.
537 00:54:38,275 00:54:40,369 - No plural? - Sim. - No plural? - Sim.
538 00:54:41,570 00:54:43,572 Voc� mora em Paris. Voc� mora em Paris.
539 00:54:45,949 00:54:48,577 - O que faz l�? - Estudo. - O que faz l�? - Estudo.
540 00:54:48,702 00:54:50,796 - Psicologia? - Sim, e Psiquiatria. - Psicologia? - Sim, e Psiquiatria.
541 00:54:50,913 00:54:53,086 S�o campos complementares. S�o campos complementares.
542 00:54:53,207 00:54:54,880 Deve ser interessante. Deve ser interessante.
543 00:54:55,000 00:54:59,176 Sim. Somos um grupo. Reunimo-nos todas as noites. Sim. Somos um grupo. Reunimo-nos todas as noites.
544 00:55:00,881 00:55:02,633 O que fazem? O que fazem?
545 00:55:02,758 00:55:07,605 Hipnotizamo-nos uns aos outros, experimentamos a telepatia, Hipnotizamo-nos uns aos outros, experimentamos a telepatia,
546 00:55:07,721 00:55:11,476 e encontramos uma mulher com um sexto sentido. e encontramos uma mulher com um sexto sentido.
547 00:55:12,184 00:55:15,984 �s vezes temos enfrentamentos e discutimos. �s vezes temos enfrentamentos e discutimos.
548 00:55:16,104 00:55:17,276 Sobre o qu�? Sobre o qu�?
549 00:55:17,397 00:55:19,024 Sobre muitos temas. Sobre muitos temas.
550 00:55:19,149 00:55:22,369 Psicose, neurose, sonhos, s�mbolos... Psicose, neurose, sonhos, s�mbolos...
551 00:55:24,154 00:55:26,748 Como te invejo. Como te invejo.
552 00:55:26,865 00:55:30,119 Venha me ver em Paris e participe. Vai gostar. Venha me ver em Paris e participe. Vai gostar.
553 00:55:30,244 00:55:32,121 Tenho certeza, mas... Tenho certeza, mas...
554 00:55:41,588 00:55:43,340 Isso... Isso...
555 00:55:44,132 00:55:47,432 Esse � o sonho que tive ontem � noite. Esse � o sonho que tive ontem � noite.
556 00:55:59,898 00:56:03,744 O advogado Kanning terminou seu discurso, O advogado Kanning terminou seu discurso,
557 00:56:03,861 00:56:05,738 chegar� aqui em breve. chegar� aqui em breve.
558 00:56:11,869 00:56:14,873 Foi um prazer te ver de novo, Axel. Foi um prazer te ver de novo, Axel.
559 00:56:14,997 00:56:17,341 Que pena que tenha de ir t�o cedo. Que pena que tenha de ir t�o cedo.
560 00:56:23,171 00:56:25,845 Como est�, Gertrud? Seu aspecto melhorou. Como est�, Gertrud? Seu aspecto melhorou.
561 00:56:25,924 00:56:28,143 J� me sinto muito melhor, J� me sinto muito melhor,
562 00:56:28,260 00:56:31,685 gra�as a uma p�lula que Axel me deu. gra�as a uma p�lula que Axel me deu.
563 00:56:31,805 00:56:33,432 Obrigado. Obrigado.
564 00:56:33,557 00:56:36,276 O que importa � que serviu de ajuda. Adeus. O que importa � que serviu de ajuda. Adeus.
565 00:56:39,146 00:56:41,365 Adeus, Axel. Adeus, Axel.
566 00:56:41,481 00:56:43,904 Espero te ver logo novamente. Espero te ver logo novamente.
567 00:57:10,135 00:57:13,856 Gertrud, tenho que falar contigo, e n�o posso esperar. Gertrud, tenho que falar contigo, e n�o posso esperar.
568 00:57:19,686 00:57:23,281 Ontem � noite sua porta estava fechada. Ontem � noite sua porta estava fechada.
569 00:57:24,274 00:57:27,494 - Precisava dormir. - Isso � imposs�vel. - Precisava dormir. - Isso � imposs�vel.
570 00:57:27,611 00:57:28,703 Por qu�? Por qu�?
571 00:57:28,820 00:57:31,664 Peguei um carro e fui te buscar na �pera. Peguei um carro e fui te buscar na �pera.
572 00:57:32,532 00:57:34,375 Esteve na �pera? Esteve na �pera?
573 00:57:35,243 00:57:37,211 Isso n�o � o que me preocupa. Isso n�o � o que me preocupa.
574 00:57:38,080 00:57:42,381 O que quero saber � se esteve na �pera. O que quero saber � se esteve na �pera.
575 00:57:44,044 00:57:45,717 Esteve? Esteve?
576 00:57:47,089 00:57:49,091 N�o diz nada. N�o diz nada.
577 00:57:49,216 00:57:50,934 Sabe por qu�? Sabe por qu�?
578 00:57:52,344 00:57:54,221 Porque n�o quer mentir. Porque n�o quer mentir.
579 00:57:55,055 00:57:57,729 Na realidade, n�o esteve na �pera. Na realidade, n�o esteve na �pera.
580 00:57:58,558 00:58:00,310 Nem em casa. Nem em casa.
581 00:58:02,646 00:58:06,367 Gustav, � necess�rio falar disso? Gustav, � necess�rio falar disso?
582 00:58:06,483 00:58:10,946 Sim. Para que saiba de uma coisa: Sim. Para que saiba de uma coisa:
583 00:58:11,071 00:58:14,746 n�o fui � �pera para te vigiar, n�o fui � �pera para te vigiar,
584 00:58:15,826 00:58:18,079 mas porque estava desesperado. mas porque estava desesperado.
585 00:58:19,037 00:58:21,916 Desesperado porque quer me abandonar. Desesperado porque quer me abandonar.
586 00:58:23,834 00:58:26,508 Por favor, n�o falemos mais disso. Por favor, n�o falemos mais disso.
587 00:58:27,713 00:58:30,512 Responda-me, Gertrud. Responda-me, Gertrud.
588 00:58:30,632 00:58:33,226 Onde esteve ontem? Onde esteve ontem?
589 00:58:34,511 00:58:36,138 Gustav, Gustav,
590 00:58:36,263 00:58:38,937 depois da nossa conversa de ontem, depois da nossa conversa de ontem,
591 00:58:39,057 00:58:42,607 deve compreender que essa pergunta � absurda. deve compreender que essa pergunta � absurda.
592 00:58:44,062 00:58:46,861 Sou seu marido, Gertrud. Sou seu marido, Gertrud.
593 00:58:48,025 00:58:50,278 Ainda sou seu marido. Ainda sou seu marido.
594 00:58:51,153 00:58:54,123 N�o te reconhe�o. N�o te reconhe�o.
595 00:58:54,239 00:58:56,492 � voc� quem me fala assim? � voc� quem me fala assim?
596 00:58:58,744 00:59:02,374 Ontem, quando mentiu ao dizer que foi � �pera, Ontem, quando mentiu ao dizer que foi � �pera,
597 00:59:03,957 00:59:07,086 foi consciente do que fazia? foi consciente do que fazia?
598 00:59:07,210 00:59:11,385 Sim, sabia o que fazia, era consciente. Sim, sabia o que fazia, era consciente.
599 00:59:12,090 00:59:15,139 Se menti foi por n�o querer te causar mais dor. Se menti foi por n�o querer te causar mais dor.
600 00:59:16,303 00:59:19,307 N�o por covardia ou trai��o. N�o por covardia ou trai��o.
601 00:59:20,223 00:59:22,772 Sabe que eu sou sincera. Sabe que eu sou sincera.
602 00:59:23,810 00:59:25,904 Sim, entendo. Sim, entendo.
603 00:59:27,230 00:59:29,904 Nenhuma mulher deveria ser t�o sincera. Nenhuma mulher deveria ser t�o sincera.
604 00:59:32,444 00:59:35,994 Mas n�o deixarei que v�, pode ter certeza. Mas n�o deixarei que v�, pode ter certeza.
605 00:59:38,366 00:59:40,289 Pensa em me prender? Pensa em me prender?
606 00:59:40,994 00:59:42,837 Seja razo�vel. Seja razo�vel.
607 00:59:45,165 00:59:48,169 Estar� comigo esta noite. Estar� comigo esta noite.
608 00:59:50,629 00:59:52,631 Nossa �ltima noite. Nossa �ltima noite.
609 00:59:54,841 00:59:58,641 Logo poder� ir aonde queira. Logo poder� ir aonde queira.
610 01:00:02,390 01:00:04,142 Inclusive Inclusive
611 01:00:05,102 01:00:09,152 poder� cair na desonra, poder� cair na desonra,
612 01:00:10,482 01:00:13,156 se esse for seu desejo. se esse for seu desejo.
613 01:00:15,320 01:00:17,618 N�o sabe o que diz, Gustav. N�o sabe o que diz, Gustav.
614 01:00:19,658 01:00:21,877 Vou descansar. Adeus. Vou descansar. Adeus.
615 01:00:43,098 01:00:44,896 Est� a�? Est� a�?
616 01:00:46,768 01:00:48,691 Como est� Gertrud? Como est� Gertrud?
617 01:00:49,729 01:00:53,450 Sentia-se mal, mas j� est� melhor. Sentia-se mal, mas j� est� melhor.
618 01:00:54,943 01:00:57,241 Mas falemos de voc�. Mas falemos de voc�.
619 01:00:57,362 01:01:00,957 Como se sente estando de novo em casa? Como se sente estando de novo em casa?
620 01:01:02,159 01:01:06,915 Minha terra n�o est� t�o ruim, embora tudo tenha mudado Minha terra n�o est� t�o ruim, embora tudo tenha mudado
621 01:01:07,038 01:01:10,793 nestes anos, mas as pessoas n�o mudaram, Kanning. nestes anos, mas as pessoas n�o mudaram, Kanning.
622 01:01:10,917 01:01:12,419 As pessoas seguem sendo as mesmas. As pessoas seguem sendo as mesmas.
623 01:01:13,879 01:01:18,510 Ontem � noite estive com m�s companhias. Ontem � noite estive com m�s companhias.
624 01:01:18,633 01:01:21,933 Mas a companhia n�o tem muita import�ncia. Mas a companhia n�o tem muita import�ncia.
625 01:01:22,053 01:01:27,526 Estava ali para me divertir, embora fosse entre desconhecidos. Estava ali para me divertir, embora fosse entre desconhecidos.
626 01:01:41,865 01:01:44,994 Do que fal�vamos? Ah sim. Quero voltar para Roma. Do que fal�vamos? Ah sim. Quero voltar para Roma.
627 01:01:45,118 01:01:47,371 L� me sinto mais confort�vel. L� me sinto mais confort�vel.
628 01:01:47,495 01:01:49,793 Ouvi que vai ser Ministro. Ouvi que vai ser Ministro.
629 01:01:50,707 01:01:52,960 Isso � o que dizem, Isso � o que dizem,
630 01:01:53,084 01:01:55,587 o que dizem os jornais. o que dizem os jornais.
631 01:01:55,712 01:01:59,467 Por que n�o? Sempre ter� que acreditar em algo. Por que n�o? Sempre ter� que acreditar em algo.
632 01:02:03,553 01:02:07,854 Advogado Kanning, o reitor deseja falar com voc�. Advogado Kanning, o reitor deseja falar com voc�.
633 01:02:07,974 01:02:09,601 J� vou. J� vou.
634 01:02:44,552 01:02:46,771 Venha, sente-se aqui. Venha, sente-se aqui.
635 01:02:51,601 01:02:56,482 Continua muito jovem, parece uma rec�m-casada. Continua muito jovem, parece uma rec�m-casada.
636 01:03:08,368 01:03:10,666 A luz nos olhos me irrita. A luz nos olhos me irrita.
637 01:03:28,680 01:03:31,559 Aconteceu algo? N�o parece contente. Aconteceu algo? N�o parece contente.
638 01:03:31,683 01:03:36,985 Ontem � noite estive em m�s companhias, mas esque�amos isso. Ontem � noite estive em m�s companhias, mas esque�amos isso.
639 01:03:38,023 01:03:42,199 Este mundo n�o � mais que um tr�nsito, n�o significa nada. Este mundo n�o � mais que um tr�nsito, n�o significa nada.
640 01:03:43,486 01:03:49,243 Voc� costumava falar sobre os seus trabalhos na vida. Voc� costumava falar sobre os seus trabalhos na vida.
641 01:03:50,702 01:03:53,452 Antes esperava tudo da vida, Antes esperava tudo da vida,
642 01:03:53,453 01:03:57,085 agora diz que o mundo nada significa. agora diz que o mundo nada significa.
643 01:03:58,960 01:04:01,679 O que aconteceu, Gabriel? O que aconteceu, Gabriel?
644 01:04:02,589 01:04:05,934 De repente me sinto velho. De repente me sinto velho.
645 01:04:09,429 01:04:13,525 Pode me dizer, Gertrud, por que voltei? Pode me dizer, Gertrud, por que voltei?
646 01:04:14,726 01:04:17,570 Ia te fazer a mesma pergunta. Ia te fazer a mesma pergunta.
647 01:04:18,396 01:04:22,947 Tinha um pouco de nostalgia, sobretudo por uma rua, Tinha um pouco de nostalgia, sobretudo por uma rua,
648 01:04:23,943 01:04:26,492 uma rua pela qual passava frequentemente. uma rua pela qual passava frequentemente.
649 01:04:27,655 01:04:32,411 Um dia, na primavera, passeava pela rua e chorei. Um dia, na primavera, passeava pela rua e chorei.
650 01:04:32,535 01:04:34,208 Sim, Sim,
651 01:04:34,329 01:04:39,460 eu tamb�m chorei. Muito. eu tamb�m chorei. Muito.
652 01:04:39,584 01:04:42,053 N�o � t�o ruim assim. N�o � t�o ruim assim.
653 01:04:43,838 01:04:49,060 Falemos de coisas mais agrad�veis. Voc� se tornou um vitorioso. Falemos de coisas mais agrad�veis. Voc� se tornou um vitorioso.
654 01:04:50,929 01:04:53,398 Vitorioso? Vitorioso?
655 01:04:54,891 01:04:57,485 Acho que n�o estamos falando da mesma pessoa. Acho que n�o estamos falando da mesma pessoa.
656 01:04:58,478 01:05:02,574 Perdi a �nica batalha que me importava na vida. Perdi a �nica batalha que me importava na vida.
657 01:05:04,067 01:05:05,785 Gertrud. Gertrud.
658 01:05:06,569 01:05:08,788 Por que me abandonou? Por que me abandonou?
659 01:05:10,573 01:05:12,701 � melhor que n�o falemos disso. � melhor que n�o falemos disso.
660 01:05:13,618 01:05:16,838 Dizia que ontem � noite estive com m�s companhias. Dizia que ontem � noite estive com m�s companhias.
661 01:05:16,955 01:05:21,461 Almocei com um velho amigo da escola Almocei com um velho amigo da escola
662 01:05:22,335 01:05:26,636 e algu�m me convidou pra uma festa na casa de sua noiva. e algu�m me convidou pra uma festa na casa de sua noiva.
663 01:05:27,424 01:05:29,017 Constance. Constance.
664 01:05:29,134 01:05:31,512 Em Florabakken. Em Florabakken.
665 01:05:31,636 01:05:33,638 Como sabe? Como sabe?
666 01:05:33,763 01:05:36,562 Oh, ouvi falar dela. Oh, ouvi falar dela.
667 01:05:37,767 01:05:40,190 A cidade n�o � t�o grande. A cidade n�o � t�o grande.
668 01:05:43,148 01:05:48,496 Eu fui. Homens mais cultos que eu se sentaram na mesa das cortes�s. Eu fui. Homens mais cultos que eu se sentaram na mesa das cortes�s.
669 01:05:50,530 01:05:53,704 Bem, e o que aconteceu? Bem, e o que aconteceu?
670 01:05:53,825 01:05:56,169 Despertou minha curiosidade. Despertou minha curiosidade.
671 01:06:06,546 01:06:08,674 O que tocam? O que tocam?
672 01:06:09,507 01:06:11,635 O que estamos escutando agora? O que estamos escutando agora?
673 01:06:11,759 01:06:15,639 "O Canto da Noite", de Erland Jansson. "O Canto da Noite", de Erland Jansson.
674 01:06:16,389 01:06:19,188 Sim, j� ouvi quando estava em Roma. Sim, j� ouvi quando estava em Roma.
675 01:06:19,934 01:06:25,532 Senti uma imensa emo��o quando soube que era um compatriota. Senti uma imensa emo��o quando soube que era um compatriota.
676 01:06:26,733 01:06:28,781 � uma bela melodia. � uma bela melodia.
677 01:06:28,902 01:06:30,620 Sim. Sim.
678 01:06:30,737 01:06:32,705 � muito bonita. � muito bonita.
679 01:06:35,825 01:06:40,046 Erland Jansson n�o ia tocar aqui esta noite? Erland Jansson n�o ia tocar aqui esta noite?
680 01:06:41,206 01:06:45,712 Disseram, mas n�o importa, n�o me cai muito bem. Disseram, mas n�o importa, n�o me cai muito bem.
681 01:06:46,753 01:06:48,721 Conhece-o? Conhece-o?
682 01:06:48,838 01:06:51,466 Sim, por desgra�a. Sim, por desgra�a.
683 01:06:52,342 01:06:54,561 Preferiria n�o conhec�-lo. Preferiria n�o conhec�-lo.
684 01:06:56,054 01:06:58,648 Onde o conheceu? Onde o conheceu?
685 01:06:59,682 01:07:01,935 Eu tamb�m o conhe�o. Eu tamb�m o conhe�o.
686 01:07:04,562 01:07:06,735 Gertrud, Gertrud... Gertrud, Gertrud...
687 01:07:08,233 01:07:10,577 Por que me abandonou? Por que me abandonou?
688 01:07:12,362 01:07:16,913 Um momento, n�o mudemos outra vez de assunto. Um momento, n�o mudemos outra vez de assunto.
689 01:07:17,033 01:07:20,378 Queria falar da festa de ontem � noite. Queria falar da festa de ontem � noite.
690 01:07:21,454 01:07:25,084 Ontem � noite conheci Erland Jansson. Chegou tarde. Ontem � noite conheci Erland Jansson. Chegou tarde.
691 01:07:27,752 01:07:30,301 Era um dos convidados. Era um dos convidados.
692 01:07:32,382 01:07:36,933 Ah, sim? Voc� tampouco despreza as cortes�s. Ah, sim? Voc� tampouco despreza as cortes�s.
693 01:07:37,679 01:07:39,727 Ele tamb�m pode fazer, n�o? Ele tamb�m pode fazer, n�o?
694 01:07:39,847 01:07:42,691 Certamente, mas n�o me parece. Certamente, mas n�o me parece.
695 01:07:43,518 01:07:46,943 Alardeia de coisas que outros guardam para si mesmos. Alardeia de coisas que outros guardam para si mesmos.
696 01:07:48,231 01:07:49,904 Por exemplo? Por exemplo?
697 01:07:50,525 01:07:52,903 Gaba-se de suas amantes. Gaba-se de suas amantes.
698 01:07:53,820 01:07:57,700 Sim, isso n�o � bom. Sim, isso n�o � bom.
699 01:07:58,992 01:08:01,290 N�o. Diante daquelas pessoas, N�o. Diante daquelas pessoas,
700 01:08:03,162 01:08:08,760 naquele ambiente de �lcool, jogo e prostitutas, naquele ambiente de �lcool, jogo e prostitutas,
701 01:08:09,627 01:08:12,881 falou em voz alta de sua �ltima conquista. falou em voz alta de sua �ltima conquista.
702 01:08:14,757 01:08:17,010 Inclusive disse seu nome. Inclusive disse seu nome.
703 01:08:19,596 01:08:21,724 O nome de sua amada. O nome de sua amada.
704 01:08:37,739 01:08:39,491 Gertrud. Gertrud.
705 01:08:40,325 01:08:43,625 Fiz mal em te contar isso? Fiz mal em te contar isso?
706 01:08:47,165 01:08:48,792 N�o sei. N�o sei.
707 01:08:50,960 01:08:53,179 N�o o entendo. N�o o entendo.
708 01:08:53,296 01:08:55,674 N�o. D� no mesmo. N�o. D� no mesmo.
709 01:08:55,798 01:08:58,472 Tinha que te dizer isso, Gertrud. Tinha que te dizer isso, Gertrud.
710 01:08:58,593 01:09:01,142 - Era necess�rio. - Sim. - Era necess�rio. - Sim.
711 01:09:02,221 01:09:03,939 Era necess�rio. Era necess�rio.
712 01:09:07,226 01:09:08,944 Oh, Gabriel! Oh, Gabriel!
713 01:09:09,854 01:09:13,074 Me ajude a entender tudo isto. Me ajude a entender tudo isto.
714 01:09:13,816 01:09:15,443 Eu tambem n�o compreendo. Eu tambem n�o compreendo.
715 01:09:15,568 01:09:20,415 S� compreendo o que eu fiz. S� compreendo o que eu fiz.
716 01:09:21,658 01:09:23,877 � algo dif�cil de entender. � algo dif�cil de entender.
717 01:09:24,744 01:09:26,872 Devia estar transtornado. Devia estar transtornado.
718 01:09:26,996 01:09:32,122 Bom, n�o acredito que foi isso, mas estava b�bado, Bom, n�o acredito que foi isso, mas estava b�bado,
719 01:09:32,123 01:09:33,629 e � muito jovem. e � muito jovem.
720 01:09:33,753 01:09:37,929 Sim, � muito jovem. Sim, � muito jovem.
721 01:09:38,633 01:09:41,136 E pertence a outro ambiente. E pertence a outro ambiente.
722 01:09:41,969 01:09:44,472 Sim, sim. Sim, sim.
723 01:09:46,849 01:09:48,476 Gertrud. Gertrud.
724 01:09:49,227 01:09:51,229 Vai romper com ele por isso? Vai romper com ele por isso?
725 01:09:52,397 01:09:54,070 Eu o quero. Eu o quero.
726 01:09:54,899 01:09:57,493 Eu o quero. Eu o quero.
727 01:09:58,861 01:10:00,955 Mas � uma loucura, Gertrud. Mas � uma loucura, Gertrud.
728 01:10:01,906 01:10:03,408 Sim. Sim.
729 01:10:05,076 01:10:09,422 Voc� � quem decide, ningu�m pode te aconselhar? Voc� � quem decide, ningu�m pode te aconselhar?
730 01:10:10,331 01:10:11,958 N�o. N�o.
731 01:10:14,043 01:10:16,887 Eu j� sabia que era uma loucura, Eu j� sabia que era uma loucura,
732 01:10:18,464 01:10:22,844 mas tinha t�o pouco a perder, Gabriel. mas tinha t�o pouco a perder, Gabriel.
733 01:10:23,511 01:10:29,109 Havia um enorme vazio na minha vida e eu me sentia t�o sozinha. Havia um enorme vazio na minha vida e eu me sentia t�o sozinha.
734 01:10:49,620 01:10:52,373 Ontem � noite minha vida ficou em peda�os. Ontem � noite minha vida ficou em peda�os.
735 01:10:54,041 01:10:57,966 Quando v� que a pessoa que mais amava, Quando v� que a pessoa que mais amava,
736 01:10:58,838 01:11:03,844 quando v� seu nome no ch�o por causa de um jovem imprudente, quando v� seu nome no ch�o por causa de um jovem imprudente,
737 01:11:03,968 01:11:06,312 de repente come�a a se sentir velho. de repente come�a a se sentir velho.
738 01:11:08,765 01:11:13,771 Gertrud, por que tivemos a desgra�a de nos encontrarmos assim? Gertrud, por que tivemos a desgra�a de nos encontrarmos assim?
739 01:11:15,062 01:11:18,066 As coisas nunca acontecem como imaginamos. As coisas nunca acontecem como imaginamos.
740 01:11:19,317 01:11:24,323 Ent�o como imaginava, Gabriel? Ent�o como imaginava, Gabriel?
741 01:11:48,679 01:11:50,681 Oh, Gabriel! Oh, Gabriel!
742 01:11:52,391 01:11:55,691 Gabriel, n�o tome as dores. Gabriel, n�o tome as dores.
743 01:12:12,119 01:12:17,546 N�o. N�o v�. Por favor, n�o v�. N�o. N�o v�. Por favor, n�o v�.
744 01:12:33,599 01:12:38,901 Gertrud, o reitor me disse que esperava te ouvir cantar esta noite. Gertrud, o reitor me disse que esperava te ouvir cantar esta noite.
745 01:12:39,814 01:12:42,192 E o que voc� disse? E o que voc� disse?
746 01:12:42,900 01:12:46,996 Disse que tentaria te convencer para que cantasse Disse que tentaria te convencer para que cantasse
747 01:12:47,113 01:12:49,992 mas que n�o prometia nada. mas que n�o prometia nada.
748 01:12:50,116 01:12:53,165 Bem, n�o me importo em cantar. Bem, n�o me importo em cantar.
749 01:12:53,286 01:12:55,288 Mas onde cantarei? Mas onde cantarei?
750 01:12:55,413 01:12:56,881 Aqui mesmo. Aqui mesmo.
751 01:12:56,998 01:12:59,501 E quem far� o acompanhamento? E quem far� o acompanhamento?
752 01:12:59,625 01:13:02,299 O Sr. Erland Jansson far�. O Sr. Erland Jansson far�.
753 01:13:05,339 01:13:07,182 Mas aqui n�o h� piano. Mas aqui n�o h� piano.
754 01:13:07,300 01:13:10,019 Est� l� dentro. Tomarei conta disso. Est� l� dentro. Tomarei conta disso.
755 01:13:56,974 01:13:58,271 Obrigado. Obrigado.
756 01:15:40,327 01:15:44,958 - Demorar� muito? - S� uns minutos. - Demorar� muito? - S� uns minutos.
757 01:15:45,082 01:15:47,176 N�o pude vir antes. N�o pude vir antes.
758 01:15:55,843 01:15:58,392 N�o est� com uma boa cara. N�o est� com uma boa cara.
759 01:15:58,512 01:16:00,514 Eu sei, Eu sei,
760 01:16:00,639 01:16:02,858 mas tinha de falar contigo. mas tinha de falar contigo.
761 01:16:09,690 01:16:13,240 Ontem � noite estava muito mal, fiquei preocupado. Ontem � noite estava muito mal, fiquei preocupado.
762 01:16:14,487 01:16:19,163 Estava esgotada, tinha tido uma discuss�o com meu marido. Estava esgotada, tinha tido uma discuss�o com meu marido.
763 01:16:20,534 01:16:22,832 Ficou violento? Ficou violento?
764 01:16:22,953 01:16:24,796 Como pode pensar isso? Como pode pensar isso?
765 01:16:24,914 01:16:28,168 Ele te quer, se sentir� mal se abandon�-lo. Ele te quer, se sentir� mal se abandon�-lo.
766 01:16:28,292 01:16:31,011 A maldade n�o faz parte de sua natureza. A maldade n�o faz parte de sua natureza.
767 01:16:35,382 01:16:37,350 Bom, apenas o conhe�o. Bom, apenas o conhe�o.
768 01:16:38,302 01:16:41,977 Me pareceu simp�tico. Por que ele n�o te agrada? Me pareceu simp�tico. Por que ele n�o te agrada?
769 01:16:49,063 01:16:52,818 Por que quer se divorciar? Poder�amos ser bons amigos. Por que quer se divorciar? Poder�amos ser bons amigos.
770 01:16:56,946 01:16:59,870 Erland, tenho de ir. Erland, tenho de ir.
771 01:17:00,825 01:17:02,827 Por isso queria te ver. Por isso queria te ver.
772 01:17:07,414 01:17:09,963 Ent�o veio aqui para se despedir? Ent�o veio aqui para se despedir?
773 01:17:11,085 01:17:13,053 Isso depende de voc�. Isso depende de voc�.
774 01:17:13,170 01:17:15,093 O que quer dizer? O que quer dizer?
775 01:17:16,257 01:17:18,976 Erland, venha comigo. Erland, venha comigo.
776 01:17:21,095 01:17:23,097 Isso � imposs�vel, Gertrud. Isso � imposs�vel, Gertrud.
777 01:17:25,641 01:17:27,860 � porque n�o tem dinheiro? � porque n�o tem dinheiro?
778 01:17:28,602 01:17:30,525 Isso. Isso.
779 01:17:32,857 01:17:36,031 Mas tenho o suficiente para come�ar. Mas tenho o suficiente para come�ar.
780 01:17:38,362 01:17:41,115 Veria-me obrigado a viver de seu dinheiro? Veria-me obrigado a viver de seu dinheiro?
781 01:17:42,116 01:17:43,789 Sim. Sim.
782 01:17:45,286 01:17:47,084 Desprezaria-me. Desprezaria-me.
783 01:17:48,497 01:17:52,627 Ent�o n�o sabe o que significa o amor, Erland. Ent�o n�o sabe o que significa o amor, Erland.
784 01:17:52,751 01:17:54,879 Eu mesmo me desprezaria. Eu mesmo me desprezaria.
785 01:17:56,422 01:17:59,676 �s vezes j� faz. �s vezes j� faz.
786 01:18:01,594 01:18:04,063 Sim. Sim.
787 01:18:05,139 01:18:08,985 N�o posso desprezar a mim mesmo se fizer o que devo. N�o posso desprezar a mim mesmo se fizer o que devo.
788 01:18:12,771 01:18:18,619 Tenho que confessar que fui a Florabakken, � festa de Constance. Tenho que confessar que fui a Florabakken, � festa de Constance.
789 01:18:22,907 01:18:24,454 Precisava ir. Precisava ir.
790 01:18:24,575 01:18:26,498 Sim, precisava... Sim, precisava...
791 01:18:26,619 01:18:30,590 Sim. Precisar... Sim. Precisar...
792 01:18:32,041 01:18:34,635 Uma palavra que explica tudo. Uma palavra que explica tudo.
793 01:18:36,670 01:18:38,297 Erland... Erland...
794 01:18:39,298 01:18:43,678 � s� o dinheiro o que te impede de vir comigo? � s� o dinheiro o que te impede de vir comigo?
795 01:18:45,554 01:18:47,397 Gertrud, eu... Gertrud, eu...
796 01:18:48,307 01:18:49,980 Tenho de raciocinar. Tenho de raciocinar.
797 01:18:50,768 01:18:55,945 Disse que para nos amarmos n�o era preciso que me divorciasse. Disse que para nos amarmos n�o era preciso que me divorciasse.
798 01:18:57,066 01:18:58,784 N�o � justo. N�o � justo.
799 01:18:59,860 01:19:01,453 N�o entendo. N�o entendo.
800 01:19:02,238 01:19:05,367 Isso n�o era o que pensava no outro dia. Isso n�o era o que pensava no outro dia.
801 01:19:05,491 01:19:07,334 Oh, Erland! Oh, Erland!
802 01:19:08,577 01:19:11,877 Quando falaremos o mesmo idioma? Quando falaremos o mesmo idioma?
803 01:19:14,500 01:19:18,346 Erland, meu amor, venha comigo. Erland, meu amor, venha comigo.
804 01:19:20,089 01:19:24,435 N�o precisamos nos casar. Apenas vivermos juntos. N�o precisamos nos casar. Apenas vivermos juntos.
805 01:19:25,844 01:19:27,642 Eu te amo. Eu te amo.
806 01:19:28,639 01:19:30,516 Venha comigo. Venha comigo.
807 01:19:30,641 01:19:34,487 E quando j� n�o me quiser, poder� me deixar. E quando j� n�o me quiser, poder� me deixar.
808 01:19:36,355 01:19:38,574 E depois? E depois?
809 01:19:39,400 01:19:41,198 Depois? Depois?
810 01:19:44,321 01:19:48,417 Depois j� nada importar�. Depois j� nada importar�.
811 01:19:52,663 01:19:55,507 Gertrud. N�o posso ir contigo. Gertrud. N�o posso ir contigo.
812 01:19:56,333 01:19:58,006 N�o sou livre. N�o sou livre.
813 01:20:16,270 01:20:18,773 Diz que n�o � livre? Diz que n�o � livre?
814 01:20:19,523 01:20:21,150 Sim. Sim.
815 01:20:22,818 01:20:24,616 Ela � mais velha do que eu. Ela � mais velha do que eu.
816 01:20:24,737 01:20:28,537 Ajudou-me muito quando precisei. N�o posso abandon�-la. Ajudou-me muito quando precisei. N�o posso abandon�-la.
817 01:20:30,909 01:20:32,911 Al�m disso, est� gr�vida. Al�m disso, est� gr�vida.
818 01:20:34,163 01:20:37,542 Nunca me disse nada disso. Nunca me disse nada disso.
819 01:20:39,251 01:20:42,346 N�o pensava que o nosso caso fosse t�o s�rio. N�o pensava que o nosso caso fosse t�o s�rio.
820 01:20:43,297 01:20:45,015 Ent�o o que pensava? Ent�o o que pensava?
821 01:20:45,924 01:20:49,349 Pensava que s� queria uma pequena aventura. Pensava que s� queria uma pequena aventura.
822 01:20:54,516 01:20:57,690 E agora a aventura terminou. E agora a aventura terminou.
823 01:21:00,272 01:21:02,149 Odeia-me por isso? Odeia-me por isso?
824 01:21:03,233 01:21:07,488 Te amo, mas sei que terminou. Te amo, mas sei que terminou.
825 01:21:08,280 01:21:11,284 Eu partirei e voc� se casar�. Eu partirei e voc� se casar�.
826 01:21:21,210 01:21:23,588 Gertrud, venha comigo. Gertrud, venha comigo.
827 01:21:24,254 01:21:26,632 - Aonde? - Pra minha casa. - Aonde? - Pra minha casa.
828 01:21:28,217 01:21:29,890 Te quero, Te quero,
829 01:21:30,511 01:21:32,388 mas voc� n�o me quer. mas voc� n�o me quer.
830 01:21:33,263 01:21:35,561 J� n�o te perten�o. J� n�o te perten�o.
831 01:21:39,311 01:21:41,063 Est� bem. Est� bem.
832 01:21:49,113 01:21:51,707 N�o, n�o te amo. N�o, n�o te amo.
833 01:21:51,824 01:21:55,419 Se te amasse iria contigo sem pensar um instante. Se te amasse iria contigo sem pensar um instante.
834 01:21:59,790 01:22:01,713 Sim, sonho com uma mulher, Sim, sonho com uma mulher,
835 01:22:03,127 01:22:05,255 mas essa mulher n�o � voc�. mas essa mulher n�o � voc�.
836 01:22:06,296 01:22:10,802 Ela seria inocente e pura. Obedeceria-me e seria minha. Ela seria inocente e pura. Obedeceria-me e seria minha.
837 01:22:12,553 01:22:14,476 Mas voc� � muito orgulhosa. Mas voc� � muito orgulhosa.
838 01:22:16,265 01:22:20,486 Achei que fosse orgulho de uma dama, mas � pior que isso. Achei que fosse orgulho de uma dama, mas � pior que isso.
839 01:22:21,395 01:22:24,023 � sua alma orgulhosa. � sua alma orgulhosa.
840 01:22:26,316 01:22:29,035 Deixe-me sozinha, Erland. Deixe-me sozinha, Erland.
841 01:22:29,862 01:22:32,365 Gertrud, perd�o. Gertrud, perd�o.
842 01:22:32,489 01:22:35,493 N�o podemos nos despedir assim. N�o podemos nos despedir assim.
843 01:22:36,493 01:22:38,120 Perdoar voc�? Perdoar voc�?
844 01:22:39,413 01:22:42,292 Eu gostaria de acreditar em algum Deus Eu gostaria de acreditar em algum Deus
845 01:22:42,416 01:22:44,669 para pedir que te proteja. para pedir que te proteja.
846 01:22:47,337 01:22:49,886 N�o acredita em Deus, Gertrud? N�o acredita em Deus, Gertrud?
847 01:22:51,049 01:22:52,676 E voc�? E voc�?
848 01:22:54,094 01:22:56,017 N�o sei. N�o sei.
849 01:22:56,138 01:22:58,937 Suponho que haver� um Deus em algum lugar. Suponho que haver� um Deus em algum lugar.
850 01:23:00,100 01:23:02,979 Sen�o, na vida nada tem sentido. Sen�o, na vida nada tem sentido.
851 01:23:04,021 01:23:05,739 Sim. Sim.
852 01:23:07,858 01:23:09,701 Agora deve ir. Agora deve ir.
853 01:23:40,265 01:23:42,142 Est�o te chamando no telefone. Est�o te chamando no telefone.
854 01:23:42,768 01:23:44,395 Um momento, por favor. Um momento, por favor.
855 01:23:44,520 01:23:46,193 Claro. Claro.
856 01:24:28,063 01:24:30,942 � voc�, Gabriel? � voc�, Gabriel?
857 01:24:31,900 01:24:33,447 Sim. Sim.
858 01:24:34,278 01:24:36,827 Venho te dizer adeus. Vou partir amanh�. Venho te dizer adeus. Vou partir amanh�.
859 01:24:37,698 01:24:39,666 - T�o cedo? - Sim. - T�o cedo? - Sim.
860 01:24:40,784 01:24:43,253 E voc�? Fica aqui? E voc�? Fica aqui?
861 01:24:44,204 01:24:45,922 N�o. N�o.
862 01:24:46,832 01:24:48,800 Eu tamb�m vou. Eu tamb�m vou.
863 01:24:49,918 01:24:53,138 Aqui me sinto perdida e sozinha. Aqui me sinto perdida e sozinha.
864 01:25:04,683 01:25:06,731 Gertrud... Gertrud...
865 01:25:06,852 01:25:09,355 voc� vai e eu vou. voc� vai e eu vou.
866 01:25:10,355 01:25:14,531 Vamos juntos. E vivamos juntos. Vamos juntos. E vivamos juntos.
867 01:25:14,651 01:25:18,997 Gabriel, n�o sabe o que diz. Gabriel, n�o sabe o que diz.
868 01:25:19,114 01:25:23,995 N�o ouve nas noites de solid�o como te chama meu cora��o? N�o ouve nas noites de solid�o como te chama meu cora��o?
869 01:25:25,412 01:25:30,418 Ontem me perguntou por que voltei. Foi por voc�. Ontem me perguntou por que voltei. Foi por voc�.
870 01:25:30,542 01:25:34,046 O desejo de ouvir sua voz O desejo de ouvir sua voz
871 01:25:34,171 01:25:36,515 e voltar a te ver uma vez mais. e voltar a te ver uma vez mais.
872 01:25:37,633 01:25:40,477 Como tudo isso � estranho. Como tudo isso � estranho.
873 01:25:41,219 01:25:46,817 Voc� � casada, mas pensei que talvez sentisse um vazio como eu. Voc� � casada, mas pensei que talvez sentisse um vazio como eu.
874 01:25:48,518 01:25:51,772 Nada � como algu�m imagina. Nada � como algu�m imagina.
875 01:25:51,897 01:25:53,114 N�o. N�o.
876 01:25:53,231 01:25:56,531 N�o. Nada � como algu�m imagina. N�o. Nada � como algu�m imagina.
877 01:25:58,153 01:26:02,158 Gertrud. Amou alguma vez o seu marido? Gertrud. Amou alguma vez o seu marido?
878 01:26:03,533 01:26:05,911 Amar? Amar?
879 01:26:06,036 01:26:07,709 N�o sei. N�o sei.
880 01:26:08,622 01:26:12,126 Estava pensando em sua cren�a, Estava pensando em sua cren�a,
881 01:26:12,250 01:26:14,469 lembra-se? lembra-se?
882 01:26:14,586 01:26:16,805 N�o sei de que fala. N�o sei de que fala.
883 01:26:18,965 01:26:22,435 As pessoas n�o podem lembrar-se de tudo, As pessoas n�o podem lembrar-se de tudo,
884 01:26:22,552 01:26:25,021 esta era sua cren�a: esta era sua cren�a:
885 01:26:26,139 01:26:29,564 "Acredito nos prazeres carnais "Acredito nos prazeres carnais
886 01:26:30,560 01:26:34,360 "e na solid�o irremedi�vel da alma." "e na solid�o irremedi�vel da alma."
887 01:26:35,357 01:26:38,657 Ah, sim. Parece um de meus poemas. Ah, sim. Parece um de meus poemas.
888 01:26:38,777 01:26:41,155 Eu n�o esqueci. Eu n�o esqueci.
889 01:26:41,279 01:26:44,579 Disse-me essas palavras quando acreditava que Disse-me essas palavras quando acreditava que
890 01:26:44,700 01:26:47,499 nosso sonho se transformaria em realidade. nosso sonho se transformaria em realidade.
891 01:26:48,370 01:26:52,876 Voc� acabou com meu sonho e tudo acabou entre n�s. Voc� acabou com meu sonho e tudo acabou entre n�s.
892 01:26:54,376 01:26:56,970 Me refugiei nos prazeres carnais. Me refugiei nos prazeres carnais.
893 01:26:57,087 01:27:00,887 E o resultado foi meu matrim�nio. E o resultado foi meu matrim�nio.
894 01:27:02,634 01:27:04,728 Acredito. Acredito.
895 01:27:05,804 01:27:08,603 Gertrud. Venha comigo. Gertrud. Venha comigo.
896 01:27:09,516 01:27:12,190 N�o, Gabriel. N�o, Gabriel.
897 01:27:12,811 01:27:16,907 Para mim s� resta a solid�o. Para mim s� resta a solid�o.
898 01:27:18,233 01:27:22,830 Ent�o rompeu com esse tal Erland Jansson? Ent�o rompeu com esse tal Erland Jansson?
899 01:27:23,822 01:27:26,826 Sim. Para ele n�o sou nada. Sim. Para ele n�o sou nada.
900 01:27:28,410 01:27:30,458 Gertrud. Gertrud.
901 01:27:30,579 01:27:32,673 Venha comigo. Venha comigo.
902 01:27:48,680 01:27:51,229 Como acha que podemos Como acha que podemos
903 01:27:51,349 01:27:57,307 ressuscitar algo que est� morto e enterrado? ressuscitar algo que est� morto e enterrado?
904 01:28:08,617 01:28:12,042 Venha, sente-se aqui um momento, Venha, sente-se aqui um momento,
905 01:28:12,162 01:28:15,041 como faz�amos antes, nos velhos tempos. como faz�amos antes, nos velhos tempos.
906 01:28:20,921 01:28:24,642 N�o pense que esqueci tudo o que te devo. N�o pense que esqueci tudo o que te devo.
907 01:28:27,219 01:28:31,440 Fez-me conhecer o estranho milagre do amor. Fez-me conhecer o estranho milagre do amor.
908 01:28:32,349 01:28:35,193 Fez de mim uma mulher amadurecida. Fez de mim uma mulher amadurecida.
909 01:28:35,894 01:28:40,616 Entreguei a ti de corpo e alma. Entreguei a ti de corpo e alma.
910 01:28:41,483 01:28:44,487 Fomos uma unidade indissol�vel. Fomos uma unidade indissol�vel.
911 01:28:44,611 01:28:47,160 Nunca houve vergonha entre n�s. Nunca houve vergonha entre n�s.
912 01:28:48,406 01:28:52,582 O amor limpou todo o mal e a feiura que havia em mim. O amor limpou todo o mal e a feiura que havia em mim.
913 01:28:52,702 01:28:57,374 E me fez descobrir E me fez descobrir
914 01:28:57,409 01:28:59,381 toda bondade e a beleza. toda bondade e a beleza.
915 01:29:00,669 01:29:05,015 Encontrei em ti o homem que queria passar o resto de minha vida. Encontrei em ti o homem que queria passar o resto de minha vida.
916 01:29:06,758 01:29:12,691 Perguntava-me se realmente merecia sentir tanta felicidade. Perguntava-me se realmente merecia sentir tanta felicidade.
917 01:29:13,014 01:29:16,484 Gertrud, por que me abandonou? Gertrud, por que me abandonou?
918 01:29:17,394 01:29:19,271 Gabriel! Gabriel!
919 01:29:19,396 01:29:24,323 De verdade acha que te deixei? De verdade acha que te deixei?
920 01:29:25,610 01:29:30,241 N�o lembra que foi voc� quem foi me recha�ando N�o lembra que foi voc� quem foi me recha�ando
921 01:29:30,365 01:29:33,710 brandamente, pouco a pouco. brandamente, pouco a pouco.
922 01:29:35,161 01:29:37,414 Nunca amei outra. Nunca amei outra.
923 01:29:37,539 01:29:42,170 Acredito em voc�. Amava-me com todas as suas for�as. Acredito em voc�. Amava-me com todas as suas for�as.
924 01:29:43,169 01:29:45,547 Mas o que era eu para ti? Mas o que era eu para ti?
925 01:29:45,672 01:29:47,891 Estava cansado de meu amor. Estava cansado de meu amor.
926 01:29:49,467 01:29:53,222 Assim que me dei conta, parti. Assim que me dei conta, parti.
927 01:29:54,764 01:29:57,768 Gertrud, � verdade o que diz. Gertrud, � verdade o que diz.
928 01:29:57,893 01:30:00,316 O trabalho te separou de mim, O trabalho te separou de mim,
929 01:30:00,437 01:30:03,566 mas esse nunca foi meu desejo. mas esse nunca foi meu desejo.
930 01:30:03,690 01:30:07,536 N�o. Voc� n�o podia romper. N�o. Voc� n�o podia romper.
931 01:30:07,652 01:30:10,075 Mas felizmente j� fiz. Mas felizmente j� fiz.
932 01:30:13,158 01:30:16,002 Seu trabalho nos separou Seu trabalho nos separou
933 01:30:16,995 01:30:22,593 e a honra, a fama, o dinheiro. E todo esse tipo de coisas. e a honra, a fama, o dinheiro. E todo esse tipo de coisas.
934 01:30:24,085 01:30:27,840 O amor se converteu em uma carga para voc�. O amor se converteu em uma carga para voc�.
935 01:30:27,964 01:30:30,342 Queria o prazer da carne, Queria o prazer da carne,
936 01:30:30,467 01:30:32,970 n�o o amor. n�o o amor.
937 01:30:33,678 01:30:36,807 � a terr�vel verdade. � a terr�vel verdade.
938 01:30:36,932 01:30:39,355 Eu j� notava algo. Eu j� notava algo.
939 01:30:41,436 01:30:44,861 Te direi quando soube com certeza. Te direi quando soube com certeza.
940 01:30:46,066 01:30:51,493 Foi quando fiquei muito tempo sem ter publicado nada. Foi quando fiquei muito tempo sem ter publicado nada.
941 01:30:52,280 01:30:56,205 Uma �poca dif�cil. Tamb�m para mim. Uma �poca dif�cil. Tamb�m para mim.
942 01:30:56,326 01:30:58,670 Um dia fui te ver. Um dia fui te ver.
943 01:31:01,623 01:31:05,628 E como estava acostumada a fazer, pus um pouco de ordem. E como estava acostumada a fazer, pus um pouco de ordem.
944 01:32:41,097 01:32:43,691 Queria te deixar um bilhete. Queria te deixar um bilhete.
945 01:33:06,247 01:33:10,047 Tinha um pouco de papel para escrever suas notas. Tinha um pouco de papel para escrever suas notas.
946 01:33:15,381 01:33:17,930 Vi que tinha desenhado meu perfil Vi que tinha desenhado meu perfil
947 01:33:18,051 01:33:20,395 e escrito umas palavras. e escrito umas palavras.
948 01:33:20,512 01:33:24,358 "O amor da mulher e o trabalho do homem s�o inimigos desde o come�o." "O amor da mulher e o trabalho do homem s�o inimigos desde o come�o."
949 01:33:38,863 01:33:41,286 Assim foi como tive a certeza. Assim foi como tive a certeza.
950 01:33:42,826 01:33:46,876 Aquele peda�o de papel foi o que destro�ou minha vida. Aquele peda�o de papel foi o que destro�ou minha vida.
951 01:33:46,996 01:33:48,543 Destro�ar? Destro�ar?
952 01:33:48,665 01:33:51,009 Alcan�ou o que tinha proposto. Alcan�ou o que tinha proposto.
953 01:33:52,043 01:33:55,172 N�o consegui nada. N�o consegui nada.
954 01:33:55,296 01:33:58,140 N�o, mas teve de escolher. N�o, mas teve de escolher.
955 01:33:58,258 01:34:01,512 E as pessoas sempre perdem E as pessoas sempre perdem
956 01:34:01,636 01:34:05,231 as coisas que mais as encantam. as coisas que mais as encantam.
957 01:34:06,224 01:34:07,942 Sempre. Sempre.
958 01:34:08,935 01:34:13,941 Quando me dei conta de tudo, meu cora��o envelheceu. Quando me dei conta de tudo, meu cora��o envelheceu.
959 01:34:14,899 01:34:19,075 Sentia-me envergonhada e enojada de ser mulher. Sentia-me envergonhada e enojada de ser mulher.
960 01:34:20,488 01:34:25,210 Compreendi que um homem que se faz famoso Compreendi que um homem que se faz famoso
961 01:34:25,326 01:34:29,706 nunca entender� o que � o amor. nunca entender� o que � o amor.
962 01:34:31,124 01:34:34,173 N�o valoriza o amor. N�o valoriza o amor.
963 01:34:34,294 01:34:36,638 Despreza o amor. Despreza o amor.
964 01:34:38,131 01:34:40,350 Isso aconteceu a todos. Isso aconteceu a todos.
965 01:34:41,342 01:34:43,265 Agora j� n�o te quero. Agora j� n�o te quero.
966 01:34:45,346 01:34:47,019 Gertrud. Gertrud.
967 01:34:48,558 01:34:52,279 Minha vida se reduz aos 3 anos que me amou. Minha vida se reduz aos 3 anos que me amou.
968 01:34:53,229 01:34:55,732 Mas me abandonou. Mas me abandonou.
969 01:34:56,524 01:35:00,245 Como p�de fazer isso? Como p�de? Como p�de fazer isso? Como p�de?
970 01:35:05,158 01:35:08,458 Sabia que te faria mal. Sabia que te faria mal.
971 01:35:09,996 01:35:12,749 Mas ao ler suas cartas compreendi Mas ao ler suas cartas compreendi
972 01:35:12,874 01:35:16,219 que j� tinha sofrido muito nesta vida. que j� tinha sofrido muito nesta vida.
973 01:35:19,297 01:35:22,267 Fez-te famoso, Fez-te famoso,
974 01:35:23,218 01:35:27,064 mas comigo foi frio como o m�rmore. mas comigo foi frio como o m�rmore.
975 01:35:28,389 01:35:32,144 Eu preciso de um amor balbuciado. Eu preciso de um amor balbuciado.
976 01:35:33,353 01:35:35,902 A fama n�o me serve de nada. A fama n�o me serve de nada.
977 01:35:58,878 01:36:01,882 A fama n�o significa nada, Gertrud. A fama n�o significa nada, Gertrud.
978 01:36:03,508 01:36:08,355 A noite � profunda, o espa�o � infinito, A noite � profunda, o espa�o � infinito,
979 01:36:09,806 01:36:13,401 mas a terra � pequena e as pessoas min�sculas. mas a terra � pequena e as pessoas min�sculas.
980 01:36:14,769 01:36:19,400 S� lembro do amor que sentia por ti. S� lembro do amor que sentia por ti.
981 01:36:20,525 01:36:23,779 Voc� me ensinou que o amor � tudo. Voc� me ensinou que o amor � tudo.
982 01:36:25,655 01:36:28,659 N�o devemos estar sozinhos. N�o devemos estar sozinhos.
983 01:36:29,993 01:36:33,167 Eu passei muito tempo sozinho. Eu passei muito tempo sozinho.
984 01:36:34,330 01:36:36,879 N�o faz mal. N�o faz mal.
985 01:36:37,000 01:36:38,798 Com dois � suficiente. Com dois � suficiente.
986 01:36:40,878 01:36:42,346 Gertrud... Gertrud...
987 01:36:43,131 01:36:45,509 nascemos um para o outro. nascemos um para o outro.
988 01:36:46,384 01:36:47,931 Sim. Sim.
989 01:36:48,052 01:36:50,396 Fazem falta dois. Fazem falta dois.
990 01:36:51,639 01:36:57,617 Enfim compreende, embora seja muito tarde. Enfim compreende, embora seja muito tarde.
991 01:36:58,771 01:37:01,570 Ainda n�o � muito tarde. Ainda n�o � muito tarde.
992 01:37:01,691 01:37:03,568 Venha comigo. Venha comigo.
993 01:37:04,277 01:37:06,826 Viveremos perto do mar, Viveremos perto do mar,
994 01:37:06,946 01:37:11,952 ali nada nos separar�. ali nada nos separar�.
995 01:37:12,076 01:37:14,875 S� a morte. S� a morte.
996 01:37:16,164 01:37:19,839 N�o � poss�vel a felicidade no amor. N�o � poss�vel a felicidade no amor.
997 01:37:21,252 01:37:24,222 O amor � sofrimento. O amor � sofrimento.
998 01:37:25,089 01:37:28,059 O amor � infort�nio. O amor � infort�nio.
999 01:37:31,220 01:37:33,348 Gabriel... Gabriel...
1000 01:37:33,473 01:37:38,149 h� um grande vazio em seu cora��o. h� um grande vazio em seu cora��o.
1001 01:37:39,354 01:37:41,732 N�o posso fazer nada por voc�. N�o posso fazer nada por voc�.
1002 01:37:41,856 01:37:44,826 Assim, n�o me pe�a nada. Assim, n�o me pe�a nada.
1003 01:37:48,863 01:37:52,618 Era tarde. E tudo foi em v�o. Era tarde. E tudo foi em v�o.
1004 01:38:23,314 01:38:26,238 O epit�fio de minha vida... O epit�fio de minha vida...
1005 01:38:28,361 01:38:30,580 Em v�o. Em v�o.
1006 01:39:14,157 01:39:17,161 Desculpe por ter feito esperar tanto tempo. Desculpe por ter feito esperar tanto tempo.
1007 01:39:18,453 01:39:20,751 Oh, Gertrud. Oh, Gertrud.
1008 01:39:20,872 01:39:22,169 Como est�? Como est�?
1009 01:39:22,290 01:39:25,009 Muito melhor. Muito melhor.
1010 01:39:28,004 01:39:30,632 Era o Ministro de Estado. Era o Ministro de Estado.
1011 01:39:32,258 01:39:35,057 Tenho de ir. Tenho de ir.
1012 01:39:35,178 01:39:38,148 Espera. Tomemos uma ta�a de champanhe. Espera. Tomemos uma ta�a de champanhe.
1013 01:40:14,926 01:40:16,894 374. 374.
1014 01:40:19,514 01:40:22,267 Posso falar com o professor Axel Nygren? Posso falar com o professor Axel Nygren?
1015 01:40:26,187 01:40:29,066 � voc�, Axel? Gertrud. � voc�, Axel? Gertrud.
1016 01:40:30,191 01:40:33,661 Te ligo para dizer que vou � Paris. Te ligo para dizer que vou � Paris.
1017 01:40:34,904 01:40:38,534 Me ajudar� a me matricular na Sorbonne? Me ajudar� a me matricular na Sorbonne?
1018 01:40:39,408 01:40:41,001 Sim. Sim.
1019 01:40:41,118 01:40:43,621 Eu adoraria me unir ao grupo que me falou. Eu adoraria me unir ao grupo que me falou.
1020 01:40:44,497 01:40:48,793 Escreverei a voc�. Qual � o seu endere�o? Escreverei a voc�. Qual � o seu endere�o?
1021 01:40:52,004 01:40:54,803 N�mero 72. Obrigada. N�mero 72. Obrigada.
1022 01:40:55,591 01:40:58,344 Obrigada, Axel. At� logo. Obrigada, Axel. At� logo.
1023 01:41:07,979 01:41:09,822 Sa�de. Sa�de.
1024 01:41:12,608 01:41:15,987 Gertrud, chegou bem a tempo. Gertrud, chegou bem a tempo.
1025 01:41:16,988 01:41:19,366 - Champanhe? - Sim. - Champanhe? - Sim.
1026 01:41:21,284 01:41:24,083 Aceitei o cargo de Ministro. Aceitei o cargo de Ministro.
1027 01:41:24,203 01:41:26,297 - Felicidades. - Obrigado. - Felicidades. - Obrigado.
1028 01:41:26,414 01:41:28,917 - Digo o mesmo. - Obrigado, Gertrud. - Digo o mesmo. - Obrigado, Gertrud.
1029 01:41:39,885 01:41:44,515 N�o tem muito bom aspecto. Disse que se sentia melhor. N�o tem muito bom aspecto. Disse que se sentia melhor.
1030 01:41:45,349 01:41:48,944 N�o � nada. S� estou cansada. N�o � nada. S� estou cansada.
1031 01:41:49,061 01:41:51,109 Deitarei logo. Deitarei logo.
1032 01:41:51,230 01:41:53,483 N�o comeu nada o dia todo. N�o comeu nada o dia todo.
1033 01:41:53,608 01:41:55,702 N�o tenho fome. N�o tenho fome.
1034 01:41:55,818 01:41:57,570 Como quiser. Como quiser.
1035 01:41:58,404 01:42:00,202 Bem... Bem...
1036 01:42:00,323 01:42:02,701 No final, se tornou a esposa de um Ministro. No final, se tornou a esposa de um Ministro.
1037 01:42:02,825 01:42:04,293 Sim. Sim.
1038 01:42:04,410 01:42:07,755 Em outras circunst�ncias estaria feliz. Em outras circunst�ncias estaria feliz.
1039 01:42:09,248 01:42:11,421 Mas isto n�o durar� muito. Mas isto n�o durar� muito.
1040 01:42:12,793 01:42:16,889 Sim, Gabriel j� sabe que vamos nos separar. Sim, Gabriel j� sabe que vamos nos separar.
1041 01:42:18,633 01:42:20,431 Ent�o j� disse? Ent�o j� disse?
1042 01:42:21,594 01:42:25,144 Sim. Cada um tomar� seu pr�prio caminho. Sim. Cada um tomar� seu pr�prio caminho.
1043 01:42:26,057 01:42:29,857 Permitam-me que me despe�a. Permitam-me que me despe�a.
1044 01:42:30,895 01:42:32,772 Adeus, Kanning. Adeus, Kanning.
1045 01:42:33,689 01:42:35,407 Adeus, Lidman. Adeus, Lidman.
1046 01:42:38,444 01:42:41,118 Passar� muito tempo antes que voltemos a nos ver. Passar� muito tempo antes que voltemos a nos ver.
1047 01:42:41,238 01:42:43,616 Sim, acho que sim. Sim, acho que sim.
1048 01:42:45,951 01:42:48,170 Adeus, Gertrud. Adeus, Gertrud.
1049 01:42:51,707 01:42:53,801 Adeus, Gabriel. Adeus, Gabriel.
1050 01:43:20,152 01:43:22,325 Boa noite, Gustav. Boa noite, Gustav.
1051 01:43:22,446 01:43:24,699 Vou me deitar, estou cansada. Vou me deitar, estou cansada.
1052 01:43:24,824 01:43:26,622 Gertrud! Gertrud!
1053 01:43:28,285 01:43:30,708 Estive pensando Estive pensando
1054 01:43:30,830 01:43:33,083 e acho que encontrei uma solu��o, e acho que encontrei uma solu��o,
1055 01:43:34,333 01:43:36,586 mas me responda primeiro. mas me responda primeiro.
1056 01:43:36,711 01:43:38,588 Tem certeza? Tem certeza?
1057 01:43:39,338 01:43:41,636 Est� decidida a fazer isso? Est� decidida a fazer isso?
1058 01:43:41,757 01:43:43,384 J� sabe que sim. J� sabe que sim.
1059 01:43:43,926 01:43:45,928 Sim. Sim.
1060 01:43:46,053 01:43:48,181 Eu sei. Eu sei.
1061 01:43:48,305 01:43:50,558 Mas Gertrud, Mas Gertrud,
1062 01:43:50,683 01:43:52,936 n�o me abandone. n�o me abandone.
1063 01:43:53,060 01:43:55,654 Fica comigo. Fica comigo.
1064 01:43:57,022 01:44:00,151 Continue vendo o seu novo amor, Continue vendo o seu novo amor,
1065 01:44:00,276 01:44:03,405 se � que tanto te importa. se � que tanto te importa.
1066 01:44:03,529 01:44:05,372 Mas fica comigo. Mas fica comigo.
1067 01:44:06,115 01:44:09,039 E vivamos juntos como bons amigos. E vivamos juntos como bons amigos.
1068 01:44:10,244 01:44:12,246 N�o pe�o mais. N�o pe�o mais.
1069 01:44:13,914 01:44:16,167 Quer que eu fique Quer que eu fique
1070 01:44:16,292 01:44:22,174 porque espera que o v�nculo que se quebrou volte a renascer. porque espera que o v�nculo que se quebrou volte a renascer.
1071 01:44:23,758 01:44:25,351 N�o � assim? N�o � assim?
1072 01:44:26,260 01:44:28,137 Sim. Sim.
1073 01:44:28,262 01:44:29,980 Vou indo. Vou indo.
1074 01:44:31,140 01:44:33,188 Com seu novo amor? Com seu novo amor?
1075 01:44:33,309 01:44:35,482 N�o, sozinha. N�o, sozinha.
1076 01:44:36,687 01:44:41,409 Meu novo amor n�o quer vir comigo. Meu novo amor n�o quer vir comigo.
1077 01:44:42,651 01:44:44,324 Meu Deus. Meu Deus.
1078 01:44:45,196 01:44:50,669 Est� apaixonada por um homem que n�o quer saber de voc�? Est� apaixonada por um homem que n�o quer saber de voc�?
1079 01:44:51,994 01:44:53,871 Perdeu o ju�zo. Perdeu o ju�zo.
1080 01:44:54,663 01:44:58,042 Vou, mas n�o fujo dele. Vou, mas n�o fujo dele.
1081 01:44:59,126 01:45:03,677 Agora preciso estar sozinha. Por isso vou partindo. Agora preciso estar sozinha. Por isso vou partindo.
1082 01:45:06,592 01:45:08,310 Boa noite, Gustav. Boa noite, Gustav.
1083 01:45:08,427 01:45:10,976 Estou muito cansada... Estou muito cansada...
1084 01:45:11,096 01:45:13,019 muito cansada. muito cansada.
1085 01:45:15,184 01:45:16,857 Diga-me. Diga-me.
1086 01:45:18,312 01:45:21,316 Diga-me que me amou um dia. Diga-me que me amou um dia.
1087 01:45:23,317 01:45:26,947 Por que me atormenta assim? Por que me atormenta assim?
1088 01:45:29,573 01:45:31,792 Quando nos conhecemos Quando nos conhecemos
1089 01:45:31,909 01:45:35,129 j� n�o era capaz de amar. j� n�o era capaz de amar.
1090 01:45:36,580 01:45:41,632 Mas meus sentidos seguiam vivos. O desejo existia. Mas meus sentidos seguiam vivos. O desejo existia.
1091 01:45:43,045 01:45:48,848 Entre n�s houve um sentimento parecido com amor. Entre n�s houve um sentimento parecido com amor.
1092 01:45:53,889 01:45:56,688 Algo... "parecido"? Algo... "parecido"?
1093 01:46:01,438 01:46:05,284 V�! V�! V�! V�!
1094 01:46:06,318 01:46:08,491 N�o quero mais te ver. N�o quero mais te ver.
1095 01:46:10,155 01:46:12,499 N�o quero saber mais de voc�! N�o quero saber mais de voc�!
1096 01:47:05,210 01:47:07,338 Gertrud! Gertrud!
1097 01:47:08,631 01:47:10,599 Gertrud! Gertrud!
1098 01:47:11,592 01:47:13,720 Gertrud! Gertrud!
1099 01:47:19,558 01:47:24,439 Veio um tal Axel Nygren, diz que queria te ver. Veio um tal Axel Nygren, diz que queria te ver.
1100 01:47:24,563 01:47:26,986 Axel Nygren. Axel Nygren.
1101 01:47:27,107 01:47:29,860 Axel Nygren? Axel Nygren?
1102 01:47:30,736 01:47:32,955 Fa�a-o entrar. Fa�a-o entrar.
1103 01:47:41,372 01:47:44,376 Vejo que n�o esqueceu do meu anivers�rio. Vejo que n�o esqueceu do meu anivers�rio.
1104 01:47:44,500 01:47:49,222 Sim, vim para te dar meu novo livro. Publicar�o na pr�xima semana. Sim, vim para te dar meu novo livro. Publicar�o na pr�xima semana.
1105 01:47:50,089 01:47:52,968 � um livro precioso. � um livro precioso.
1106 01:47:53,092 01:47:54,719 Racine... Racine...
1107 01:47:54,843 01:47:57,437 Para recordar nossos dias em Paris. Para recordar nossos dias em Paris.
1108 01:47:58,931 01:48:00,683 Obrigada, Axel. Obrigada, Axel.
1109 01:48:01,642 01:48:03,519 Sente-se. Sente-se.
1110 01:48:09,066 01:48:12,240 Sim, moro aqui, como uma ermit�, Sim, moro aqui, como uma ermit�,
1111 01:48:12,861 01:48:17,412 esquecida, discretamente. � o que precisava. esquecida, discretamente. � o que precisava.
1112 01:48:18,909 01:48:21,537 Necessito de solid�o. Necessito de solid�o.
1113 01:48:21,662 01:48:24,336 Solid�o e liberdade. Solid�o e liberdade.
1114 01:48:29,712 01:48:31,510 O jornal. O jornal.
1115 01:48:32,798 01:48:34,300 Lembre-se de limpar a cozinha. Lembre-se de limpar a cozinha.
1116 01:48:34,425 01:48:36,473 A cozinha, claro. A cozinha, claro.
1117 01:48:39,263 01:48:41,641 Ajuda-me nas tarefas de casa. Ajuda-me nas tarefas de casa.
1118 01:48:42,266 01:48:44,564 Como passa o tempo? Como passa o tempo?
1119 01:48:45,436 01:48:51,155 Fa�o p�o, lavo a roupa, tiro as medidas. Fa�o p�o, lavo a roupa, tiro as medidas.
1120 01:48:51,275 01:48:54,119 - Vejo que tem um r�dio. - Sim. - Vejo que tem um r�dio. - Sim.
1121 01:48:54,236 01:48:56,830 Ter� de saber o que acontece no mundo. Ter� de saber o que acontece no mundo.
1122 01:48:57,698 01:49:00,952 Escrevi pra voc� faz um tempo. Escrevi pra voc� faz um tempo.
1123 01:49:01,076 01:49:02,703 Sim. Sim.
1124 01:49:03,996 01:49:06,875 Sua carta est� aqui, olhe. Sua carta est� aqui, olhe.
1125 01:49:07,833 01:49:10,086 Poderia ter me respondido. Poderia ter me respondido.
1126 01:49:11,587 01:49:13,260 N�o, Axel, N�o, Axel,
1127 01:49:13,380 01:49:17,556 nunca escreva � m�quina se for para uma velha amiga. nunca escreva � m�quina se for para uma velha amiga.
1128 01:49:18,427 01:49:19,974 Perdoe-me. Perdoe-me.
1129 01:49:20,095 01:49:22,598 Mesmo assim continua sendo minha amiga? Mesmo assim continua sendo minha amiga?
1130 01:49:23,640 01:49:26,393 Claro que sim, sempre tive muito carinho. Claro que sim, sempre tive muito carinho.
1131 01:49:26,518 01:49:29,613 E ainda � assim. E ainda � assim.
1132 01:49:36,695 01:49:38,322 Venha. Venha.
1133 01:49:47,956 01:49:52,837 Quanto tempo passou desde que �amos juntos � aula? Quanto tempo passou desde que �amos juntos � aula?
1134 01:49:52,961 01:49:56,056 Uns 30 ou 40 anos. Uns 30 ou 40 anos.
1135 01:49:57,508 01:50:00,603 Tanto tempo durou nossa amizade? Tanto tempo durou nossa amizade?
1136 01:50:01,428 01:50:04,807 Uma amizade que nunca chegou a ser amor. Uma amizade que nunca chegou a ser amor.
1137 01:50:06,266 01:50:08,894 Mas foi um bom amigo para mim. Mas foi um bom amigo para mim.
1138 01:50:09,686 01:50:14,617 Est� muito bem, sua pele � t�o branca e suave. Est� muito bem, sua pele � t�o branca e suave.
1139 01:50:15,901 01:50:20,077 Um dia aparecer�o as rugas e a pele ficar� amarela. Um dia aparecer�o as rugas e a pele ficar� amarela.
1140 01:50:22,699 01:50:25,418 - Sabe no que estou pensando? - N�o. - Sabe no que estou pensando? - N�o.
1141 01:50:25,536 01:50:28,915 - Quer que te devolva suas cartas? - Para qu�? - Quer que te devolva suas cartas? - Para qu�?
1142 01:50:29,039 01:50:34,261 N�o quero que um estranho as encontre e leia essas palavras N�o quero que um estranho as encontre e leia essas palavras
1143 01:50:35,587 01:50:37,965 nascidas de seu cora��o. nascidas de seu cora��o.
1144 01:50:48,892 01:50:50,940 Aqui est�o. Aqui est�o.
1145 01:50:55,482 01:50:58,656 Importa-se se queim�-las? Importa-se se queim�-las?
1146 01:50:58,777 01:51:02,327 As cartas s�o suas. Fa�a o que quiser. As cartas s�o suas. Fa�a o que quiser.
1147 01:51:06,076 01:51:08,829 Pensou alguma vez em escrever poesia? Pensou alguma vez em escrever poesia?
1148 01:51:08,954 01:51:14,256 Sim. Na verdade escrevi um poema, quando tinha 16 anos. Sim. Na verdade escrevi um poema, quando tinha 16 anos.
1149 01:51:16,879 01:51:20,304 Aqui est�. Posso ler? Aqui est�. Posso ler?
1150 01:51:20,424 01:51:23,268 - Tem tr�s versos. - Estou ouvindo. - Tem tr�s versos. - Estou ouvindo.
1151 01:51:26,138 01:51:29,941 Olhe-me. Sou bela? Olhe-me. Sou bela?
1152 01:51:30,058 01:51:32,311 N�o, mas amei. N�o, mas amei.
1153 01:51:33,020 01:51:37,483 Olhe-me. Sou jovem? Olhe-me. Sou jovem?
1154 01:51:37,608 01:51:40,612 N�o, mas amei. N�o, mas amei.
1155 01:51:40,736 01:51:44,623 Olhe-me. Estou viva? Olhe-me. Estou viva?
1156 01:51:44,740 01:51:47,994 N�o, mas amei. N�o, mas amei.
1157 01:51:50,704 01:51:54,138 Aos 16 anos, Gertrud Aos 16 anos, Gertrud
1158 01:51:54,173 01:51:57,838 escreveu seu evangelho do amor. escreveu seu evangelho do amor.
1159 01:52:00,464 01:52:03,092 Lembro-me do que dizia: Lembro-me do que dizia:
1160 01:52:04,509 01:52:08,139 N�o h� nada mais na vida exceto amor. N�o h� nada mais na vida exceto amor.
1161 01:52:09,473 01:52:11,316 Nada. Nada.
1162 01:52:11,433 01:52:13,527 Nada mais. Nada mais.
1163 01:52:14,978 01:52:20,571 Ainda mant�m essas palavras? Arrependeu-se de algo? Ainda mant�m essas palavras? Arrependeu-se de algo?
1164 01:52:20,692 01:52:25,955 N�o, n�o me arrependo. E mantenho o que pensava. N�o, n�o me arrependo. E mantenho o que pensava.
1165 01:52:26,615 01:52:32,542 Na vida s� h� duas �nicas coisas, a juventude e o amor, Na vida s� h� duas �nicas coisas, a juventude e o amor,
1166 01:52:32,663 01:52:36,293 uma ternura infinita e uma felicidade apraz�vel, Axel. uma ternura infinita e uma felicidade apraz�vel, Axel.
1167 01:52:38,168 01:52:41,138 Quando tiver um p� na cova, Quando tiver um p� na cova,
1168 01:52:41,255 01:52:45,556 aparecerei em meu passado e direi que aparecerei em meu passado e direi que
1169 01:52:45,676 01:52:51,228 sofri muito e cometi muitos enganos, sofri muito e cometi muitos enganos,
1170 01:52:51,348 01:52:53,521 mas amei. mas amei.
1171 01:52:54,601 01:52:57,730 Pensa muito na morte e na cova? Pensa muito na morte e na cova?
1172 01:52:57,854 01:52:59,231 Sim. Sim.
1173 01:52:59,356 01:53:05,238 J� comprei minha sepultura. Serei enterrada sob uma amoreira. J� comprei minha sepultura. Serei enterrada sob uma amoreira.
1174 01:53:06,321 01:53:10,414 Ontem escolhi minha l�pide Ontem escolhi minha l�pide
1175 01:53:10,449 01:53:12,704 e j� sei o que colocarei nela. e j� sei o que colocarei nela.
1176 01:53:12,828 01:53:14,705 Seu nome, suponho. Seu nome, suponho.
1177 01:53:14,830 01:53:18,835 N�o, s� duas palavras. N�o, s� duas palavras.
1178 01:53:18,959 01:53:21,508 Amor Omnia Amor Omnia
1179 01:53:23,338 01:53:26,638 O amor � tudo. O amor � tudo.
1180 01:53:26,758 01:53:28,101 Sim. Sim.
1181 01:53:28,218 01:53:31,813 O amor � tudo. O amor � tudo.
1182 01:53:38,312 01:53:44,240 Disse ao jardineiro que deixe crescer as plantas. Disse ao jardineiro que deixe crescer as plantas.
1183 01:53:45,360 01:53:47,954 Na primavera haver� amoras. Na primavera haver� amoras.
1184 01:53:49,197 01:53:54,249 Se um dia passar por ali, pegue uma amora e pense em mim. Se um dia passar por ali, pegue uma amora e pense em mim.
1185 01:53:59,541 01:54:03,762 Pense que � uma palavra de amor Pense que � uma palavra de amor
1186 01:54:03,879 01:54:07,634 que foi pensada, mas n�o pronunciada. que foi pensada, mas n�o pronunciada.
1187 01:54:10,260 01:54:12,055 Ser� melhor que v�, Ser� melhor que v�,
1188 01:54:12,263 01:54:16,688 ainda ser�amos capazes de fugir pra Paris. ainda ser�amos capazes de fugir pra Paris.
1189 01:54:20,228 01:54:23,323 Um dia esta visita t�o somente Um dia esta visita t�o somente
1190 01:54:25,484 01:54:31,241 ser� uma lembran�a, uma mais entre tantas. ser� uma lembran�a, uma mais entre tantas.
1191 01:54:33,158 01:54:38,255 De vez em quando revivo essas lembran�as De vez em quando revivo essas lembran�as
1192 01:54:38,372 01:54:43,253 e sinto estar contemplando um fogo que se apaga. e sinto estar contemplando um fogo que se apaga.
1193 01:54:46,463 01:54:48,557 Adeus, Axel. Adeus, Axel.
1194 01:54:48,673 01:54:51,847 Obrigada pela visita. E obrigada por seu livro. Obrigada pela visita. E obrigada por seu livro.
1195 01:54:54,096 01:54:56,895 Adeus, Gertrud. Adeus, Gertrud.