This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:53,240 | 00:00:56,472 | อย่านะลูก ไม่ได้ | อย่านะลูก ไม่ได้ |
2 | 00:00:56,600 | 00:00:58,876 | มีเลือดค้างอยู่บนใบมีด | มีเลือดค้างอยู่บนใบมีด |
3 | 00:01:02,240 | 00:01:04,232 | สักวัน ลูกจะเข้าใจ | สักวัน ลูกจะเข้าใจ |
4 | 00:01:13,520 | 00:01:15,989 | บางส่วนผมจำได้ครึ่งไม่ได้ครึ่ง | บางส่วนผมจำได้ครึ่งไม่ได้ครึ่ง |
5 | 00:01:16,280 | 00:01:19,034 | และส่วนที่เหลือ | และส่วนที่เหลือ |
6 | 00:01:19,040 | 00:01:21,953 | ผมปะติดปะต่อเอาจากความฝัน | ผมปะติดปะต่อเอาจากความฝัน |
7 | 00:01:25,480 | 00:01:28,757 | เซนต์ไมเคิล จงคุ้มครองเราในการต่อสู้ | เซนต์ไมเคิล จงคุ้มครองเราในการต่อสู้ |
8 | 00:01:28,840 | 00:01:31,071 | จงเป็นผู้ปกป้องเรา | จงเป็นผู้ปกป้องเรา |
9 | 00:01:31,280 | 00:01:33,749 | ให้พ้นจากหลุมพราง | ให้พ้นจากหลุมพราง |
10 | 00:01:33,800 | 00:01:37,237 | และความชั่วร้ายของปิศาจ | และความชั่วร้ายของปิศาจ |
11 | 00:01:37,360 | 00:01:39,431 | บอกซิลูก นี่ใคร | บอกซิลูก นี่ใคร |
12 | 00:01:39,520 | 00:01:40,431 | เซนต์ไมเคิล | เซนต์ไมเคิล |
13 | 00:01:40,520 | 00:01:41,476 | ใครนะ | ใครนะ |
14 | 00:01:41,600 | 00:01:43,592 | - เซนต์ไมเคิล - ท่านทำอะไร | - เซนต์ไมเคิล - ท่านทำอะไร |
15 | 00:01:43,800 | 00:01:46,474 | ขับไล่ซาตานไปจากสวรรค์ | ขับไล่ซาตานไปจากสวรรค์ |
16 | 00:01:46,560 | 00:01:48,711 | เก่งมาก | เก่งมาก |
17 | 00:02:58,360 | 00:03:01,876 | ขอพระเจ้าจงใส่เหล็กแห่งพระจิต ลงในกระดูกสันหลังเจ้า | ขอพระเจ้าจงใส่เหล็กแห่งพระจิต ลงในกระดูกสันหลังเจ้า |
18 | 00:03:01,960 | 00:03:04,919 | และความรัก แห่งพระแม่มารีในหัวใจเจ้า | และความรัก แห่งพระแม่มารีในหัวใจเจ้า |
19 | 00:03:30,920 | 00:03:32,240 | นี่แก | นี่แก |
20 | 00:03:32,400 | 00:03:33,595 | จอห์นนี่ | จอห์นนี่ |
21 | 00:03:34,720 | 00:03:35,836 | ใครตีกันละ | ใครตีกันละ |
22 | 00:03:35,960 | 00:03:37,599 | เนทีฟกับเด๊ด แร็บบิท | เนทีฟกับเด๊ด แร็บบิท |
23 | 00:03:37,720 | 00:03:38,756 | แกอยู่ข้างไหน | แกอยู่ข้างไหน |
24 | 00:03:38,920 | 00:03:41,389 | ถามได้ เด๊ด แร็บบิทสิ | ถามได้ เด๊ด แร็บบิทสิ |
25 | 00:04:20,800 | 00:04:23,793 | เอาละมังค์ | เอาละมังค์ |
26 | 00:04:23,960 | 00:04:25,713 | นายเป็นพวกเราหรือเปล่า | นายเป็นพวกเราหรือเปล่า |
27 | 00:04:25,800 | 00:04:28,474 | ขอบอกนะแวลอน นายเงินถึง ฉันก็เป็นพวกนาย | ขอบอกนะแวลอน นายเงินถึง ฉันก็เป็นพวกนาย |
28 | 00:04:30,320 | 00:04:32,391 | ฉันจ่ายให้หัวละสิบเหรียญ | ฉันจ่ายให้หัวละสิบเหรียญ |
29 | 00:04:33,560 | 00:04:34,710 | สิบเหรอ | สิบเหรอ |
30 | 00:04:34,960 | 00:04:37,395 | สัญญาเป็นสัญญา | สัญญาเป็นสัญญา |
31 | 00:04:41,480 | 00:04:42,880 | หัวละสิบนะ? | หัวละสิบนะ? |
32 | 00:04:43,000 | 00:04:45,435 | หัวใหม่ ๆ | หัวใหม่ ๆ |
33 | 00:04:48,880 | 00:04:50,473 | งั้นฉันก็ถวายหัว | งั้นฉันก็ถวายหัว |
34 | 00:06:39,120 | 00:06:40,554 | เท่านี้เองเหรอ พรีสท์ | เท่านี้เองเหรอ พรีสท์ |
35 | 00:06:40,680 | 00:06:42,239 | กองทัพใหม่ของโป๊บ? | กองทัพใหม่ของโป๊บ? |
36 | 00:06:42,360 | 00:06:45,956 | ผู้หญิงผอม ๆ กับนักเลงสวะแค่หยิบมือ | ผู้หญิงผอม ๆ กับนักเลงสวะแค่หยิบมือ |
37 | 00:06:46,120 | 00:06:49,670 | บิล แกบอกว่าเราจะสู้กันแบบนักรบ | บิล แกบอกว่าเราจะสู้กันแบบนักรบ |
38 | 00:06:49,880 | 00:06:51,917 | ไม่ใช่แบบพวกหน้าตัวเมีย | ไม่ใช่แบบพวกหน้าตัวเมีย |
39 | 00:06:52,120 | 00:06:54,510 | ฉันถึงได้พานักรบมายังไงละ | ฉันถึงได้พานักรบมายังไงละ |
40 | 00:06:58,120 | 00:06:59,759 | แก๊งโอ คอนเนลล์ การ์ด | แก๊งโอ คอนเนลล์ การ์ด |
41 | 00:06:59,800 | 00:07:01,075 | แก๊งพลั๊กอั๊กลี่ล์ | แก๊งพลั๊กอั๊กลี่ล์ |
42 | 00:07:01,200 | 00:07:02,998 | แก๊งเชิร์ตเทลล์ | แก๊งเชิร์ตเทลล์ |
43 | 00:07:08,720 | 00:07:10,120 | แก๊งชิเชสเตอร์ส | แก๊งชิเชสเตอร์ส |
44 | 00:07:10,240 | 00:07:13,039 | แก๊งฟอร์ตี้ ธีฟส์ | แก๊งฟอร์ตี้ ธีฟส์ |
45 | 00:07:22,840 | 00:07:24,320 | ก็ดี | ก็ดี |
46 | 00:07:29,480 | 00:07:31,870 | ข้าขอท้าพวกแก | ข้าขอท้าพวกแก |
47 | 00:07:32,000 | 00:07:34,834 | ด้วยกฎประเพณีแห่งการต่อสู้ | ด้วยกฎประเพณีแห่งการต่อสู้ |
48 | 00:07:34,960 | 00:07:38,112 | เราจะเผชิญหน้า | เราจะเผชิญหน้า |
49 | 00:07:38,240 | 00:07:40,675 | เพื่อให้รู้ดีรู้ชั่วกันไป | เพื่อให้รู้ดีรู้ชั่วกันไป |
50 | 00:07:40,800 | 00:07:44,840 | ว่าใครจะเป็นผู้ครองถิ่นไฟฟ์ พอยท์ส | ว่าใครจะเป็นผู้ครองถิ่นไฟฟ์ พอยท์ส |
51 | 00:07:44,960 | 00:07:48,351 | เราเนทีฟที่มีสิทธิ์มาตั้งแต่เกิด | เราเนทีฟที่มีสิทธิ์มาตั้งแต่เกิด |
52 | 00:07:48,480 | 00:07:50,870 | บนผืนแผ่นดินแห่งนี้ | บนผืนแผ่นดินแห่งนี้ |
53 | 00:07:51,000 | 00:07:53,959 | หรือพวกต่างถิ่นที่สร้างมลทินให้ที่นี่ | หรือพวกต่างถิ่นที่สร้างมลทินให้ที่นี่ |
54 | 00:07:54,160 | 00:07:58,120 | ใช่ ๆ | ใช่ ๆ |
55 | 00:07:58,200 | 00:08:00,192 | ด้วยประเพณีการต่อสู้ | ด้วยประเพณีการต่อสู้ |
56 | 00:08:00,360 | 00:08:03,353 | ฉันขอรับคำท้า ของไอ้พวกที่อ้างตัวเป็นเจ้าถิ่น | ฉันขอรับคำท้า ของไอ้พวกที่อ้างตัวเป็นเจ้าถิ่น |
57 | 00:08:03,480 | 00:08:05,870 | แกทำให้คนของเรามัวหมองทุก ๆ ทาง | แกทำให้คนของเรามัวหมองทุก ๆ ทาง |
58 | 00:08:06,000 | 00:08:09,198 | นับจากวันนี้ไปอย่าหวังอีกเลย | นับจากวันนี้ไปอย่าหวังอีกเลย |
59 | 00:08:09,320 | 00:08:10,879 | ให้คนได้รู้ทั่วกันว่า | ให้คนได้รู้ทั่วกันว่า |
60 | 00:08:11,000 | 00:08:12,957 | มือที่พยายามขับไล่เรา | มือที่พยายามขับไล่เรา |
61 | 00:08:13,040 | 00:08:15,032 | จะต้องถูกตัดทิ้ง | จะต้องถูกตัดทิ้ง |
62 | 00:08:15,200 | 00:08:17,112 | ใช่ ๆ | ใช่ ๆ |
63 | 00:08:17,200 | 00:08:20,796 | งั้นขอพระเจ้าจงนำทางให้มือข้า | งั้นขอพระเจ้าจงนำทางให้มือข้า |
64 | 00:08:20,880 | 00:08:23,111 | ได้กำจัดเศษเดนโรมันแคธอลิก | ได้กำจัดเศษเดนโรมันแคธอลิก |
65 | 00:08:23,280 | 00:08:25,476 | งั้นก็เข้ามาพบพระเจ้าของจริง | งั้นก็เข้ามาพบพระเจ้าของจริง |
66 | 00:10:28,520 | 00:10:29,840 | พรีสท์ | พรีสท์ |
67 | 00:11:19,040 | 00:11:20,838 | จงดูข้า | จงดูข้า |
68 | 00:11:23,040 | 00:11:24,997 | ใครอยู่ใต้คมดาบของฉัน | ใครอยู่ใต้คมดาบของฉัน |
69 | 00:11:33,960 | 00:11:36,475 | พ่อครับ ลุกขึ้น ๆ | พ่อครับ ลุกขึ้น ๆ |
70 | 00:11:36,600 | 00:11:38,080 | นี่ใครกัน? | นี่ใครกัน? |
71 | 00:11:38,200 | 00:11:39,759 | นี่ใคร? | นี่ใคร? |
72 | 00:11:40,880 | 00:11:43,236 | ลูกพ่อ | ลูกพ่อ |
73 | 00:11:46,240 | 00:11:49,551 | อย่าได้หลบหนีเยี่ยงคนขลาด | อย่าได้หลบหนีเยี่ยงคนขลาด |
74 | 00:11:57,280 | 00:11:59,237 | มันใกล้จะจบแล้ว พรีสท์ | มันใกล้จะจบแล้ว พรีสท์ |
75 | 00:12:01,720 | 00:12:03,393 | ทำให้มันจบ | ทำให้มันจบ |
76 | 00:12:21,920 | 00:12:24,480 | แกคงต้องใช้มันไปสู่ภพหน้า | แกคงต้องใช้มันไปสู่ภพหน้า |
77 | 00:12:33,680 | 00:12:37,196 | ใบหูและจมูกคือรางวัลแห่งชัยชนะก็จริง | ใบหูและจมูกคือรางวัลแห่งชัยชนะก็จริง |
78 | 00:12:38,320 | 00:12:41,154 | แต่ห้ามทุกคนแตะต้องเขา | แต่ห้ามทุกคนแตะต้องเขา |
79 | 00:12:43,880 | 00:12:46,839 | ห้ามทุกคนแตะต้องเขา | ห้ามทุกคนแตะต้องเขา |
80 | 00:12:48,680 | 00:12:52,071 | เขาจะได้จบชีวิต | เขาจะได้จบชีวิต |
81 | 00:12:52,240 | 00:12:53,754 | อย่างมีเกียรติ | อย่างมีเกียรติ |
82 | 00:12:53,960 | 00:12:56,759 | ให้ฉันเก็บหนี้ก่อนสิ | ให้ฉันเก็บหนี้ก่อนสิ |
83 | 00:13:03,600 | 00:13:04,351 | อย่านะ | อย่านะ |
84 | 00:13:06,000 | 00:13:07,559 | ยุติธรรม | ยุติธรรม |
85 | 00:13:07,640 | 00:13:09,996 | จาบจ้วงไปสักนิดแต่ก็ยุติธรรม | จาบจ้วงไปสักนิดแต่ก็ยุติธรรม |
86 | 00:13:15,480 | 00:13:16,880 | เห็นแก่เจ้าละกัน | เห็นแก่เจ้าละกัน |
87 | 00:13:18,560 | 00:13:20,392 | เราจะทำยังไงกับเด็ก | เราจะทำยังไงกับเด็ก |
88 | 00:13:20,480 | 00:13:23,040 | มองฉันสิ | มองฉันสิ |
89 | 00:13:28,360 | 00:13:30,272 | ส่งมันไปให้เจ้าหน้าที่ | ส่งมันไปให้เจ้าหน้าที่ |
90 | 00:13:30,360 | 00:13:32,352 | มันจะได้เรียนหนังสือสูง ๆ | มันจะได้เรียนหนังสือสูง ๆ |
91 | 00:13:33,520 | 00:13:36,274 | เอาละไอ้หนู บอกลาพ่อแกซะ | เอาละไอ้หนู บอกลาพ่อแกซะ |
92 | 00:13:40,720 | 00:13:42,234 | - นี่ - ไง | - นี่ - ไง |
93 | 00:13:43,880 | 00:13:44,597 | เข้ามาในนี้เร็วเข้า | เข้ามาในนี้เร็วเข้า |
94 | 00:13:44,720 | 00:13:46,200 | เข้ามา | เข้ามา |
95 | 00:13:46,280 | 00:13:47,919 | อย่าปล่อยให้มันไป | อย่าปล่อยให้มันไป |
96 | 00:13:48,040 | 00:13:50,077 | เร็วเข้า มานี่ ๆ เร็ว | เร็วเข้า มานี่ ๆ เร็ว |
97 | 00:13:53,040 | 00:13:55,077 | เขาลงไปข้างล่าง | เขาลงไปข้างล่าง |
98 | 00:14:11,640 | 00:14:12,756 | มานี่ ไอ้หนู | มานี่ ไอ้หนู |
99 | 00:14:12,840 | 00:14:14,320 | แกต้องไปอยู่เฮลเกต | แกต้องไปอยู่เฮลเกต |
100 | 00:14:14,560 | 00:14:15,960 | เด็กอยู่นั่น จับไว้ | เด็กอยู่นั่น จับไว้ |
101 | 00:14:16,040 | 00:14:18,953 | พรีสท์ แวลอนตายอย่างมีศักดิ์ศรี | พรีสท์ แวลอนตายอย่างมีศักดิ์ศรี |
102 | 00:14:19,040 | 00:14:23,831 | แต่แก๊งเด๊ดแร็บบิทของเขาจบสิ้น และเป็นแก๊งนอกกฎหมาย | แต่แก๊งเด๊ดแร็บบิทของเขาจบสิ้น และเป็นแก๊งนอกกฎหมาย |
103 | 00:14:26,120 | 00:14:30,080 | ห้ามทุกคนเอ่ยชื่อแก๊งเขานับตั้งแต่นี้ไป | ห้ามทุกคนเอ่ยชื่อแก๊งเขานับตั้งแต่นี้ไป |
104 | 00:15:15,960 | 00:15:17,679 | สถานที่นี้ | สถานที่นี้ |
105 | 00:15:17,800 | 00:15:21,999 | เจ้าอยู่มาตั้งแต่เด็กจนเติบใหญ่ | เจ้าอยู่มาตั้งแต่เด็กจนเติบใหญ่ |
106 | 00:15:22,120 | 00:15:24,510 | จงฝังอดีตไว้เสียแต่หนหลัง | จงฝังอดีตไว้เสียแต่หนหลัง |
107 | 00:15:24,640 | 00:15:26,871 | สิ่งไร้ศีลธรรมโฉดชั่ว | สิ่งไร้ศีลธรรมโฉดชั่ว |
108 | 00:15:26,960 | 00:15:29,839 | มัวเมาและเคียดแค้น | มัวเมาและเคียดแค้น |
109 | 00:15:29,960 | 00:15:33,158 | พระเจ้าได้อภัยให้เจ้าแล้ว | พระเจ้าได้อภัยให้เจ้าแล้ว |
110 | 00:15:33,280 | 00:15:35,920 | เจ้าก็ต้องอภัยผู้อื่นเช่นกัน | เจ้าก็ต้องอภัยผู้อื่นเช่นกัน |
111 | 00:15:37,800 | 00:15:40,315 | เจ้ามุ่งไปยังแผ่นดินที่ลุกเป็นไฟ | เจ้ามุ่งไปยังแผ่นดินที่ลุกเป็นไฟ |
112 | 00:15:40,480 | 00:15:42,437 | เพราะสงครามกลางเมือง | เพราะสงครามกลางเมือง |
113 | 00:15:42,520 | 00:15:44,079 | ขอบคุณ ท่านสาธุคุณ | ขอบคุณ ท่านสาธุคุณ |
114 | 00:15:47,680 | 00:15:50,593 | หากเจ้าเข้าไปกอบกู้สิ่งที่ยังเหลืออยู่ | หากเจ้าเข้าไปกอบกู้สิ่งที่ยังเหลืออยู่ |
115 | 00:15:50,680 | 00:15:52,558 | สงครามนี้ก็อาจยุติได้ | สงครามนี้ก็อาจยุติได้ |
116 | 00:15:52,680 | 00:15:54,717 | ระบบทาส | ระบบทาส |
117 | 00:15:54,840 | 00:15:57,560 | ที่นำความโกลาหลมาสู่เราก็จะสูญสิ้น | ที่นำความโกลาหลมาสู่เราก็จะสูญสิ้น |
118 | 00:15:57,680 | 00:15:59,911 | ตลอดกาล | ตลอดกาล |
119 | 00:16:00,040 | 00:16:02,077 | ไปจากโลก | ไปจากโลก |
120 | 00:16:31,440 | 00:16:34,319 | ปีที่สองของสงครามกลางเมือง | ปีที่สองของสงครามกลางเมือง |
121 | 00:16:34,400 | 00:16:37,154 | เมื่อกองพลไอริชเดินสวนสนามบนถนน | เมื่อกองพลไอริชเดินสวนสนามบนถนน |
122 | 00:16:37,280 | 00:16:40,478 | นิวยอร์คเป็นเมืองที่คนมีคนหลายชนชาติ | นิวยอร์คเป็นเมืองที่คนมีคนหลายชนชาติ |
123 | 00:16:40,600 | 00:16:42,159 | ผู้นำสงคราม | ผู้นำสงคราม |
124 | 00:16:42,280 | 00:16:43,999 | คนรวย คนจน | คนรวย คนจน |
125 | 00:16:44,200 | 00:16:45,759 | ลินคอล์นจงพินาศ | ลินคอล์นจงพินาศ |
126 | 00:16:45,800 | 00:16:48,076 | เขาจะทำให้คนขาวเป็นทาส | เขาจะทำให้คนขาวเป็นทาส |
127 | 00:16:48,240 | 00:16:50,197 | จริง ๆ มันก็ไม่ใช่เมือง | จริง ๆ มันก็ไม่ใช่เมือง |
128 | 00:16:50,360 | 00:16:52,238 | มันเหมือนเตาเผาเหล็ก | มันเหมือนเตาเผาเหล็ก |
129 | 00:16:52,360 | 00:16:55,910 | ที่เมืองนี้อาจถูกหลอมละลายเข้าสักวัน | ที่เมืองนี้อาจถูกหลอมละลายเข้าสักวัน |
130 | 00:16:56,040 | 00:16:57,599 | ก็แล้วแต่แก ไอ้หนู | ก็แล้วแต่แก ไอ้หนู |
131 | 00:16:57,720 | 00:17:00,440 | ดี ไปตายเพื่อเพื่อนคนดำของแกซะ | ดี ไปตายเพื่อเพื่อนคนดำของแกซะ |
132 | 00:17:00,520 | 00:17:01,840 | ล้มเลิกระบบทาสซะ | ล้มเลิกระบบทาสซะ |
133 | 00:17:01,920 | 00:17:03,593 | ทีแรกเราน่าส่งคนไปชิงตำแหน่งกับลินคอล์น | ทีแรกเราน่าส่งคนไปชิงตำแหน่งกับลินคอล์น |
134 | 00:17:03,720 | 00:17:04,949 | เมื่อเรามีโอกาส | เมื่อเรามีโอกาส |
135 | 00:17:05,040 | 00:17:07,077 | นิวยอร์คควรแยกตัวจากฝ่ายเหนือ | นิวยอร์คควรแยกตัวจากฝ่ายเหนือ |
136 | 00:17:07,240 | 00:17:09,960 | เขาหาว่าเราไม่ต่างจากนิโกรเหรอ | เขาหาว่าเราไม่ต่างจากนิโกรเหรอ |
137 | 00:17:10,040 | 00:17:11,156 | แกไม่ใช่ | แกไม่ใช่ |
138 | 00:17:11,280 | 00:17:13,840 | - สวัสดี น้องชาย - พระเจ้าพิทักษ์ฝ่ายเหนือ | - สวัสดี น้องชาย - พระเจ้าพิทักษ์ฝ่ายเหนือ |
139 | 00:17:13,960 | 00:17:15,679 | นั่นฝ่ายเหนือ | นั่นฝ่ายเหนือ |
140 | 00:17:15,800 | 00:17:18,679 | กลับแอฟริกาไปซะ ไอ้นิโกร | กลับแอฟริกาไปซะ ไอ้นิโกร |
141 | 00:17:18,800 | 00:17:19,950 | กลับแอฟริกาไปซะ | กลับแอฟริกาไปซะ |
142 | 00:17:20,240 | 00:17:22,232 | - ไปคนเดียวเถอะ - เราเป็นอิสระ | - ไปคนเดียวเถอะ - เราเป็นอิสระ |
143 | 00:17:22,320 | 00:17:23,276 | คำพูดที่ดุเดือดที่สุด | คำพูดที่ดุเดือดที่สุด |
144 | 00:17:23,400 | 00:17:24,834 | ของกฎหมายใหม่ | ของกฎหมายใหม่ |
145 | 00:17:24,960 | 00:17:28,749 | การเกณฑ์ทหารครั้งแรกในอเมริกา | การเกณฑ์ทหารครั้งแรกในอเมริกา |
146 | 00:17:28,880 | 00:17:30,280 | ที่นี่ไม่ต้องการนิโกร | ที่นี่ไม่ต้องการนิโกร |
147 | 00:17:30,360 | 00:17:31,999 | ไม่เอา | ไม่เอา |
148 | 00:17:34,000 | 00:17:36,560 | ใช่ ๆ | ใช่ ๆ |
149 | 00:17:36,760 | 00:17:40,310 | "ไอริชบุกนิวยอร์ค" นสพ. นิวยอร์ค ทริบูน | "ไอริชบุกนิวยอร์ค" นสพ. นิวยอร์ค ทริบูน |
150 | 00:17:40,360 | 00:17:41,714 | มาเป็นทหารสิครับ | มาเป็นทหารสิครับ |
151 | 00:17:41,840 | 00:17:44,071 | กินอิ่มครบสามมื้อ | กินอิ่มครบสามมื้อ |
152 | 00:17:44,280 | 00:17:45,794 | เมื่อคนไอริชอพยพมา | เมื่อคนไอริชอพยพมา |
153 | 00:17:45,800 | 00:17:47,598 | เมืองนี้กำลังร้อนระอุ | เมืองนี้กำลังร้อนระอุ |
154 | 00:17:47,800 | 00:17:49,712 | หลังเกิดทุพภิกขภัย | หลังเกิดทุพภิกขภัย |
155 | 00:17:49,800 | 00:17:52,440 | พวกเขาขึ้นเรือมาที่นี่ | พวกเขาขึ้นเรือมาที่นี่ |
156 | 00:17:52,560 | 00:17:54,552 | และได้รับการต้อนรับที่อบอุ่น | และได้รับการต้อนรับที่อบอุ่น |
157 | 00:17:54,800 | 00:17:57,190 | กลับไอร์แลนด์ไป ไอ้ลูกเต่าไอริช | กลับไอร์แลนด์ไป ไอ้ลูกเต่าไอริช |
158 | 00:17:57,280 | 00:17:58,794 | แกจำนั่นได้มั้ย ไอ้ลูกเต่าไอริช | แกจำนั่นได้มั้ย ไอ้ลูกเต่าไอริช |
159 | 00:17:58,920 | 00:18:00,149 | ขึ้นเรือกลับไป ไอ้โง่ไอริช | ขึ้นเรือกลับไป ไอ้โง่ไอริช |
160 | 00:18:00,280 | 00:18:02,237 | ผมล่องเรือแค่สองชั่วโมง | ผมล่องเรือแค่สองชั่วโมง |
161 | 00:18:02,280 | 00:18:04,192 | มาจากเฮลล์เกต | มาจากเฮลล์เกต |
162 | 00:18:04,280 | 00:18:07,830 | พวกเขาก็มองผมเป็นผู้อพยพแล้ว ทำไมน่ะรึ | พวกเขาก็มองผมเป็นผู้อพยพแล้ว ทำไมน่ะรึ |
163 | 00:18:07,920 | 00:18:10,151 | เพราะนิวยอร์คมีสำเนียงเป็นพัน ๆ แบบ | เพราะนิวยอร์คมีสำเนียงเป็นพัน ๆ แบบ |
164 | 00:18:10,320 | 00:18:11,470 | และคนพื้นเมืองมองว่า | และคนพื้นเมืองมองว่า |
165 | 00:18:11,520 | 00:18:13,159 | คนต่างถิ่นน่ะเหมือนกันหมด | คนต่างถิ่นน่ะเหมือนกันหมด |
166 | 00:18:13,320 | 00:18:16,040 | คำสาปแช่งจากพระเจ้า ไปสู่แก ไอ้โง่ | คำสาปแช่งจากพระเจ้า ไปสู่แก ไอ้โง่ |
167 | 00:18:16,120 | 00:18:19,511 | พรรคแทมมานี จะช่วยปลดทุกข์ให้ชาวบ้าน | พรรคแทมมานี จะช่วยปลดทุกข์ให้ชาวบ้าน |
168 | 00:18:19,600 | 00:18:21,034 | ขอต้อนรับสู่อเมริกา พ่อหนุ่ม | ขอต้อนรับสู่อเมริกา พ่อหนุ่ม |
169 | 00:18:21,160 | 00:18:23,356 | การเดินทางยาวนานของคุณจบลงแล้ว | การเดินทางยาวนานของคุณจบลงแล้ว |
170 | 00:18:23,440 | 00:18:24,669 | กลับประเทศแกไป | กลับประเทศแกไป |
171 | 00:18:24,800 | 00:18:25,916 | โหวตเลือกแทมมานี | โหวตเลือกแทมมานี |
172 | 00:18:26,000 | 00:18:27,992 | อเมริกา เป็นของคนอเมริกัน | อเมริกา เป็นของคนอเมริกัน |
173 | 00:18:33,320 | 00:18:36,279 | นิวยอร์ค รักวิลเลียม ทวีด | นิวยอร์ค รักวิลเลียม ทวีด |
174 | 00:18:36,360 | 00:18:37,919 | และชิงชังเขา | และชิงชังเขา |
175 | 00:18:38,040 | 00:18:40,111 | แต่คนที่พยายามจะเป็นโจร | แต่คนที่พยายามจะเป็นโจร |
176 | 00:18:40,320 | 00:18:42,437 | ก็อดไม่ได้ที่จะชื่นชมเขา | ก็อดไม่ได้ที่จะชื่นชมเขา |
177 | 00:18:42,440 | 00:18:45,239 | คุณคัทติ้ง ขอบคุณที่มาเป็นเกียรติจริง ๆ | คุณคัทติ้ง ขอบคุณที่มาเป็นเกียรติจริง ๆ |
178 | 00:18:45,320 | 00:18:47,391 | - เป็นเกียรติมาก - คุณทวีด | - เป็นเกียรติมาก - คุณทวีด |
179 | 00:18:50,080 | 00:18:51,196 | นี่คุณ อย่า | นี่คุณ อย่า |
180 | 00:18:51,360 | 00:18:52,510 | ขอโทษนะ | ขอโทษนะ |
181 | 00:18:52,560 | 00:18:54,233 | คุณกำลังทำให้มันกลัว | คุณกำลังทำให้มันกลัว |
182 | 00:18:54,360 | 00:18:55,555 | แล้วไง | แล้วไง |
183 | 00:18:55,680 | 00:18:57,751 | อย่าถือเขาเลย เขาเคยเป็นคนไอริชมาก่อน | อย่าถือเขาเลย เขาเคยเป็นคนไอริชมาก่อน |
184 | 00:19:00,400 | 00:19:02,119 | ถิ่นไฟฟ์ พอยท์ส | ถิ่นไฟฟ์ พอยท์ส |
185 | 00:19:02,360 | 00:19:03,999 | ตรอกฆาตกร | ตรอกฆาตกร |
186 | 00:19:04,120 | 00:19:05,600 | คฤหาสน์บริกแบท | คฤหาสน์บริกแบท |
187 | 00:19:05,840 | 00:19:07,354 | ประตูแห่งขุมนรก | ประตูแห่งขุมนรก |
188 | 00:19:07,480 | 00:19:10,598 | ที่นี่คือถิ่นของคนบาป | ที่นี่คือถิ่นของคนบาป |
189 | 00:19:10,680 | 00:19:13,479 | ดูใบหน้าของเด็กหญิงที่น่าสงสารคนนี้ | ดูใบหน้าของเด็กหญิงที่น่าสงสารคนนี้ |
190 | 00:19:13,560 | 00:19:16,200 | เธออยู่ในบ้านอนาถา | เธออยู่ในบ้านอนาถา |
191 | 00:19:16,360 | 00:19:20,877 | รูหนูสัปรังเคซอมซ่อ ที่อยู่ข้างหลังนี้ | รูหนูสัปรังเคซอมซ่อ ที่อยู่ข้างหลังนี้ |
192 | 00:19:20,920 | 00:19:23,674 | มีคณะผู้แสวงบุญมาทุกปี | มีคณะผู้แสวงบุญมาทุกปี |
193 | 00:19:23,880 | 00:19:26,759 | ที่พอยท์ส ก็ยิ่งแย่ลงทุกปี | ที่พอยท์ส ก็ยิ่งแย่ลงทุกปี |
194 | 00:19:26,880 | 00:19:28,360 | ราวกับว่ามันอยากอยู่อย่างโสมม | ราวกับว่ามันอยากอยู่อย่างโสมม |
195 | 00:19:28,400 | 00:19:29,800 | ทั้งชายและหญิงที่เสื่อมเสีย... | ทั้งชายและหญิงที่เสื่อมเสีย... |
196 | 00:19:29,880 | 00:19:31,997 | จะให้ฉันไปไหน | จะให้ฉันไปไหน |
197 | 00:19:32,160 | 00:19:34,038 | ไป สาธุ คุณไล่แกออกไป | ไป สาธุ คุณไล่แกออกไป |
198 | 00:19:34,200 | 00:19:36,157 | แกทำอย่างนี้ไม่ได้ | แกทำอย่างนี้ไม่ได้ |
199 | 00:19:36,400 | 00:19:37,629 | ไปให้พ้น ไอ้ไส้เดือนสกปรก | ไปให้พ้น ไอ้ไส้เดือนสกปรก |
200 | 00:19:45,200 | 00:19:48,079 | ...พระเจ้าจะช่วยพวกเขาให้พบบ้านที่แท้จริง... | ...พระเจ้าจะช่วยพวกเขาให้พบบ้านที่แท้จริง... |
201 | 00:19:48,160 | 00:19:50,072 | คุณรู้มั้ย บิล | คุณรู้มั้ย บิล |
202 | 00:19:50,200 | 00:19:52,112 | ทุกวันผมจะไปที่ท่าเรือ | ทุกวันผมจะไปที่ท่าเรือ |
203 | 00:19:52,160 | 00:19:54,720 | เอาซุปร้อน ๆ ไปแจกให้ผู้อพยพไอริช | เอาซุปร้อน ๆ ไปแจกให้ผู้อพยพไอริช |
204 | 00:19:54,920 | 00:19:57,196 | ผมทำเพื่อสร้างฐานเสียงการเมือง | ผมทำเพื่อสร้างฐานเสียงการเมือง |
205 | 00:19:57,240 | 00:19:59,880 | ผมเห็นคุณที่นั่น คุณเองก็คงเห็นผม | ผมเห็นคุณที่นั่น คุณเองก็คงเห็นผม |
206 | 00:19:59,960 | 00:20:01,076 | ผมเห็นคุณที่นั่นจริง ๆ | ผมเห็นคุณที่นั่นจริง ๆ |
207 | 00:20:01,200 | 00:20:05,592 | ผมเห็นคุณขว้างก้อนหิน และด่าทุกคนที่ขึ้นจากเรือ | ผมเห็นคุณขว้างก้อนหิน และด่าทุกคนที่ขึ้นจากเรือ |
208 | 00:20:05,720 | 00:20:08,633 | ถ้าผมมีปืน ผมจะยิงมันทุกตัว | ถ้าผมมีปืน ผมจะยิงมันทุกตัว |
209 | 00:20:08,760 | 00:20:11,320 | ก่อนที่มันจะเหยียบแผ่นดินอเมริกา | ก่อนที่มันจะเหยียบแผ่นดินอเมริกา |
210 | 00:20:37,960 | 00:20:40,680 | ถนนมัลแบร์รี่ | ถนนมัลแบร์รี่ |
211 | 00:20:40,840 | 00:20:42,479 | ถนนเวิร์ธ | ถนนเวิร์ธ |
212 | 00:20:42,640 | 00:20:45,633 | ถนนครอส ถนนออเรนจ์ | ถนนครอส ถนนออเรนจ์ |
213 | 00:20:45,840 | 00:20:47,797 | และถนนลิตเติลวอเตอร์ | และถนนลิตเติลวอเตอร์ |
214 | 00:20:48,000 | 00:20:50,879 | แต่ละถนนคือหนึ่งนิ้วของไฟฟ์ พอยท์ส | แต่ละถนนคือหนึ่งนิ้วของไฟฟ์ พอยท์ส |
215 | 00:20:51,000 | 00:20:55,358 | เมื่อผมกำนิ้วทั้งห้า มันจะกลายเป็นกำปั้น | เมื่อผมกำนิ้วทั้งห้า มันจะกลายเป็นกำปั้น |
216 | 00:20:55,480 | 00:20:57,870 | ผมใช้มันเล่นงานคุณเสียเมื่อไหร่ก็ได้ | ผมใช้มันเล่นงานคุณเสียเมื่อไหร่ก็ได้ |
217 | 00:20:57,960 | 00:20:59,713 | เมื่อไหร่ก็ได้ | เมื่อไหร่ก็ได้ |
218 | 00:20:59,840 | 00:21:02,036 | เราพูดกันคนละเรื่อง | เราพูดกันคนละเรื่อง |
219 | 00:21:02,160 | 00:21:03,913 | ผมพูดถึงงานส่วนกลาง | ผมพูดถึงงานส่วนกลาง |
220 | 00:21:04,000 | 00:21:05,719 | ความรับผิดชอบที่เรามีต่อประชาชน | ความรับผิดชอบที่เรามีต่อประชาชน |
221 | 00:21:05,840 | 00:21:08,560 | โรงเรียน โรงพยาบาล สาธารณูปโภค | โรงเรียน โรงพยาบาล สาธารณูปโภค |
222 | 00:21:08,680 | 00:21:11,070 | การสร้างถนน การซ่อมแซมเก็บกวาด | การสร้างถนน การซ่อมแซมเก็บกวาด |
223 | 00:21:11,200 | 00:21:13,476 | ใบอนุญาตการค้า | ใบอนุญาตการค้า |
224 | 00:21:13,640 | 00:21:14,869 | และทะเบียนการขนส่ง | และทะเบียนการขนส่ง |
225 | 00:21:34,560 | 00:21:37,120 | เซนต์ไมเคิล | เซนต์ไมเคิล |
226 | 00:21:37,240 | 00:21:39,311 | จงคุ้มครองเราในการต่อสู้ | จงคุ้มครองเราในการต่อสู้ |
227 | 00:21:39,520 | 00:21:41,955 | ปกป้องเราให้พ้นจากหลุมพราง | ปกป้องเราให้พ้นจากหลุมพราง |
228 | 00:21:42,000 | 00:21:43,036 | และปิศาจ | และปิศาจ |
229 | 00:21:43,080 | 00:21:46,073 | รถมวลชน เรือเฟอร์รี่ กำจัดขยะมูลฝอย | รถมวลชน เรือเฟอร์รี่ กำจัดขยะมูลฝอย |
230 | 00:21:46,200 | 00:21:48,760 | เมืองนี้มีเงินทองให้ตักตวงนะบิล | เมืองนี้มีเงินทองให้ตักตวงนะบิล |
231 | 00:21:49,040 | 00:21:49,996 | หากคุณช่วย | หากคุณช่วย |
232 | 00:21:50,120 | 00:21:53,511 | ประชาชนจะต้องเข้าใจว่า | ประชาชนจะต้องเข้าใจว่า |
233 | 00:21:53,640 | 00:21:55,791 | ทั้งหมดนี้มีอยู่ใน | ทั้งหมดนี้มีอยู่ใน |
234 | 00:21:55,880 | 00:21:57,872 | "ครอบครัวของแทมมานี" | "ครอบครัวของแทมมานี" |
235 | 00:21:58,040 | 00:22:00,032 | เราสององค์กร | เราสององค์กร |
236 | 00:22:00,120 | 00:22:02,032 | จะเป็นพันธมิตรกัน | จะเป็นพันธมิตรกัน |
237 | 00:22:02,120 | 00:22:04,191 | คุณพูดถึงงานที่ใช้กำลัง | คุณพูดถึงงานที่ใช้กำลัง |
238 | 00:22:04,320 | 00:22:05,276 | เหมือนกัน | เหมือนกัน |
239 | 00:22:05,360 | 00:22:07,079 | กำลังที่ตรงกับความรู้สึก | กำลังที่ตรงกับความรู้สึก |
240 | 00:22:07,160 | 00:22:08,913 | คุณสั่งตำรวจได้นี่นา | คุณสั่งตำรวจได้นี่นา |
241 | 00:22:09,040 | 00:22:11,396 | ตำรวจ ไม่ได้ | ตำรวจ ไม่ได้ |
242 | 00:22:11,560 | 00:22:14,951 | ฉากหน้าของกฎหมายต้องศักดิ์สิทธิ์ | ฉากหน้าของกฎหมายต้องศักดิ์สิทธิ์ |
243 | 00:22:15,040 | 00:22:16,759 | โดยเฉพาะในเวลาที่มันกำลังสั่นคลอน | โดยเฉพาะในเวลาที่มันกำลังสั่นคลอน |
244 | 00:22:28,920 | 00:22:32,072 | ประทานความเข้มแข็งให้ลูกทำสิ่งที่ต้องทำ | ประทานความเข้มแข็งให้ลูกทำสิ่งที่ต้องทำ |
245 | 00:22:35,720 | 00:22:37,473 | แกเป็นใคร | แกเป็นใคร |
246 | 00:22:40,760 | 00:22:41,955 | ไม่ | ไม่ |
247 | 00:22:42,080 | 00:22:45,517 | ฉันถามว่าแกเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ | ฉันถามว่าแกเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ |
248 | 00:22:52,960 | 00:22:55,031 | ฉันชอบที่นี่ก็เท่านั้นเอง | ฉันชอบที่นี่ก็เท่านั้นเอง |
249 | 00:22:56,640 | 00:22:59,200 | ค้นกระเป๋าสิ จิมมี่ | ค้นกระเป๋าสิ จิมมี่ |
250 | 00:22:59,360 | 00:23:01,670 | ฉันไม่อยากสู้กับแก | ฉันไม่อยากสู้กับแก |
251 | 00:23:01,800 | 00:23:02,836 | ไม่อยากเหรอ | ไม่อยากเหรอ |
252 | 00:23:02,960 | 00:23:04,997 | ไม่ต้องห่วงไอ้น้อง ไม่ต้องสู้มากนักหรอก | ไม่ต้องห่วงไอ้น้อง ไม่ต้องสู้มากนักหรอก |
253 | 00:23:13,320 | 00:23:14,754 | อย่าฆ่าฉัน | อย่าฆ่าฉัน |
254 | 00:23:22,840 | 00:23:24,399 | แกเอามาจากไหน | แกเอามาจากไหน |
255 | 00:23:25,600 | 00:23:27,398 | ฉันบอกแล้วไงว่าไม่อยากสู้ | ฉันบอกแล้วไงว่าไม่อยากสู้ |
256 | 00:23:27,520 | 00:23:29,079 | ทำไมล่ะ | ทำไมล่ะ |
257 | 00:23:29,240 | 00:23:30,754 | แกออกจะเก่งขนาดนี้ | แกออกจะเก่งขนาดนี้ |
258 | 00:23:38,280 | 00:23:40,112 | แกเป็นลูกชายของพรีสท์ใช่มั้ย | แกเป็นลูกชายของพรีสท์ใช่มั้ย |
259 | 00:23:40,240 | 00:23:42,960 | แก ไปไกล ๆ ฉันดีกว่า | แก ไปไกล ๆ ฉันดีกว่า |
260 | 00:23:43,120 | 00:23:45,191 | แกจำฉันไม่ได้ใช่มั้ย | แกจำฉันไม่ได้ใช่มั้ย |
261 | 00:23:45,240 | 00:23:47,197 | คนที่เคยพยายามช่วยแกไง | คนที่เคยพยายามช่วยแกไง |
262 | 00:23:49,680 | 00:23:50,955 | อะไรนะ | อะไรนะ |
263 | 00:23:51,160 | 00:23:52,719 | คนที่ช่วยแก | คนที่ช่วยแก |
264 | 00:23:52,760 | 00:23:54,353 | ตอนที่ถูกพวกเนทีฟจับไง | ตอนที่ถูกพวกเนทีฟจับไง |
265 | 00:23:57,760 | 00:23:59,956 | แกเองเหรอ | แกเองเหรอ |
266 | 00:24:00,160 | 00:24:01,150 | ใช่ | ใช่ |
267 | 00:24:01,320 | 00:24:02,754 | ฉันนึกว่าแกตายแล้วซะอีก | ฉันนึกว่าแกตายแล้วซะอีก |
268 | 00:24:05,880 | 00:24:08,236 | พวกมันแค่จับฉันไปขังไว้ | พวกมันแค่จับฉันไปขังไว้ |
269 | 00:24:08,360 | 00:24:10,079 | นานงี้เชียว | นานงี้เชียว |
270 | 00:24:10,200 | 00:24:12,760 | ฉันก็พยายามหนีเหมือนกัน | ฉันก็พยายามหนีเหมือนกัน |
271 | 00:24:12,880 | 00:24:14,633 | พวกมันเลยเพิ่มโทษให้อีกหลายปี | พวกมันเลยเพิ่มโทษให้อีกหลายปี |
272 | 00:24:16,680 | 00:24:19,400 | แกกลับมาทำไมล่ะ | แกกลับมาทำไมล่ะ |
273 | 00:24:19,520 | 00:24:21,910 | ฉันคิดถึงที่นี่ละมั้ง | ฉันคิดถึงที่นี่ละมั้ง |
274 | 00:24:28,840 | 00:24:30,479 | แก๊งบาวเวอร์รี่ บอยส์ | แก๊งบาวเวอร์รี่ บอยส์ |
275 | 00:24:37,680 | 00:24:39,194 | พอได้แล้ว | พอได้แล้ว |
276 | 00:24:42,280 | 00:24:44,317 | กลับมานี่ | กลับมานี่ |
277 | 00:24:44,440 | 00:24:45,840 | ไฟฟ์ พอยท์ส | ไฟฟ์ พอยท์ส |
278 | 00:24:45,920 | 00:24:47,115 | จตุรัสพาราไดส์ | จตุรัสพาราไดส์ |
279 | 00:24:47,240 | 00:24:50,950 | ถนนที่นี่คึกคักยามค่ำคืน | ถนนที่นี่คึกคักยามค่ำคืน |
280 | 00:24:51,080 | 00:24:52,799 | ตอนนี้แก๊งไหนใหญ่ | ตอนนี้แก๊งไหนใหญ่ |
281 | 00:24:52,920 | 00:24:55,196 | เดย์เบรค บอยส์ กับสวอมป์ แองเจิลส์ | เดย์เบรค บอยส์ กับสวอมป์ แองเจิลส์ |
282 | 00:24:55,320 | 00:24:57,073 | คุมแม่น้ำกับปล้นเรือ | คุมแม่น้ำกับปล้นเรือ |
283 | 00:24:57,200 | 00:24:59,157 | ฟรอก ฮอลโลว์ กลาสีเซี่ยงไฮ้ | ฟรอก ฮอลโลว์ กลาสีเซี่ยงไฮ้ |
284 | 00:24:59,240 | 00:25:00,799 | คุมโค้งบลัดดี้ | คุมโค้งบลัดดี้ |
285 | 00:25:00,920 | 00:25:02,320 | เชิร์ตเทลส์กร่างอยู่พักนึง | เชิร์ตเทลส์กร่างอยู่พักนึง |
286 | 00:25:02,400 | 00:25:04,517 | แต่แล้วก็กลายเป็นโจรชิงทรัพย์กระจอก | แต่แล้วก็กลายเป็นโจรชิงทรัพย์กระจอก |
287 | 00:25:04,720 | 00:25:07,440 | ด้อม ๆ อยู่แถวตรอกฆาตกร ดูคล้ายคนจีน | ด้อม ๆ อยู่แถวตรอกฆาตกร ดูคล้ายคนจีน |
288 | 00:25:07,520 | 00:25:09,796 | เฮลแคท แม็กกี้พยายามเปิดร้านเหล้า | เฮลแคท แม็กกี้พยายามเปิดร้านเหล้า |
289 | 00:25:09,960 | 00:25:11,440 | แต่เธอก็เหมากินเองหมด | แต่เธอก็เหมากินเองหมด |
290 | 00:25:11,600 | 00:25:13,034 | แล้วก็อ้วกแตกกลางถนน | แล้วก็อ้วกแตกกลางถนน |
291 | 00:25:13,240 | 00:25:14,117 | สวยมาก | สวยมาก |
292 | 00:25:14,240 | 00:25:15,435 | ตอนนี้มีอะไรหล่อนก็ฉกดะไป | ตอนนี้มีอะไรหล่อนก็ฉกดะไป |
293 | 00:25:15,480 | 00:25:16,834 | แก๊งพลั๊กอั๊กลี่ | แก๊งพลั๊กอั๊กลี่ |
294 | 00:25:16,920 | 00:25:18,559 | มาจากประเทศเก่าแก่ | มาจากประเทศเก่าแก่ |
295 | 00:25:18,720 | 00:25:19,676 | พวกมันมีภาษาเฉพาะกลุ่ม | พวกมันมีภาษาเฉพาะกลุ่ม |
296 | 00:25:19,720 | 00:25:21,074 | พูดอะไรไม่มีใครฟังออก | พูดอะไรไม่มีใครฟังออก |
297 | 00:25:21,240 | 00:25:22,390 | มันชอบโซ้ยกับตำรวจ | มันชอบโซ้ยกับตำรวจ |
298 | 00:25:22,440 | 00:25:24,511 | แล้วก็แก๊งไนท์ วอล์เกอร์ ที่สลัมแร็กพิคเจอร์ | แล้วก็แก๊งไนท์ วอล์เกอร์ ที่สลัมแร็กพิคเจอร์ |
299 | 00:25:24,720 | 00:25:27,110 | พวกนี้ใช้หลังทำงาน และฆ่าคนด้วยมือ | พวกนี้ใช้หลังทำงาน และฆ่าคนด้วยมือ |
300 | 00:25:27,120 | 00:25:29,919 | พวกนี้ชีวิตไร้ค่า มีแค่พลั๊กอั๊กลี่ที่พูดกับมัน | พวกนี้ชีวิตไร้ค่า มีแค่พลั๊กอั๊กลี่ที่พูดกับมัน |
301 | 00:25:30,000 | 00:25:31,559 | แต่ใครจะฟังออกว่าพูดอะไร | แต่ใครจะฟังออกว่าพูดอะไร |
302 | 00:25:31,760 | 00:25:34,355 | สลัฟเตอร์ เฮาเซอร์กับบรอดเวย์ ทวิสเตอร์ | สลัฟเตอร์ เฮาเซอร์กับบรอดเวย์ ทวิสเตอร์ |
303 | 00:25:34,400 | 00:25:36,232 | ไอ้พวกนี้เมาหัวทิ่มหัวตำ | ไอ้พวกนี้เมาหัวทิ่มหัวตำ |
304 | 00:25:36,360 | 00:25:37,555 | ฉันเคยอยู่กับ | ฉันเคยอยู่กับ |
305 | 00:25:37,760 | 00:25:39,114 | แก๊งลิตเติลฟอร์ตี้ธีฟส์พักนึง | แก๊งลิตเติลฟอร์ตี้ธีฟส์พักนึง |
306 | 00:25:39,240 | 00:25:41,311 | กระทั่งถูกเบนดริก ไอ้กระจั๊ว | กระทั่งถูกเบนดริก ไอ้กระจั๊ว |
307 | 00:25:41,440 | 00:25:42,430 | กับแก๊งนักล้วงของมันยึดไป | กับแก๊งนักล้วงของมันยึดไป |
308 | 00:25:42,600 | 00:25:43,954 | เบนดริกมันโรคเยอะ | เบนดริกมันโรคเยอะ |
309 | 00:25:44,040 | 00:25:46,509 | ถ้าแกจะออกจากแก๊ง มันจะไอเป็นเลือดใส่แกเลย | ถ้าแกจะออกจากแก๊ง มันจะไอเป็นเลือดใส่แกเลย |
310 | 00:25:46,760 | 00:25:48,160 | คนอังกฤษ | คนอังกฤษ |
311 | 00:25:48,280 | 00:25:51,239 | มันก็แค่ไอ้โจรสวะโลภมาก | มันก็แค่ไอ้โจรสวะโลภมาก |
312 | 00:25:51,280 | 00:25:53,636 | พวกทรูบลูอเมริกัน เรียกตัวเองเป็นแก๊ง | พวกทรูบลูอเมริกัน เรียกตัวเองเป็นแก๊ง |
313 | 00:25:53,760 | 00:25:56,673 | แต่พวกมันก็แค่ยืนตามถนนด่าทออังกฤษ | แต่พวกมันก็แค่ยืนตามถนนด่าทออังกฤษ |
314 | 00:25:56,760 | 00:25:59,116 | ถ้าคุณเชื่อคำพูดที่คนอังกฤษพูดนะ | ถ้าคุณเชื่อคำพูดที่คนอังกฤษพูดนะ |
315 | 00:25:59,280 | 00:26:00,191 | ไอ้โง่ | ไอ้โง่ |
316 | 00:26:00,280 | 00:26:03,114 | แล้วมีใครใจถึงแบบ "เด๊ด แร็บบิท" มั้ย | แล้วมีใครใจถึงแบบ "เด๊ด แร็บบิท" มั้ย |
317 | 00:26:06,960 | 00:26:09,156 | อย่าเอ่ยชื่อนี้ | อย่าเอ่ยชื่อนี้ |
318 | 00:26:09,280 | 00:26:11,670 | มันตายไปแล้วพร้อมกับ | มันตายไปแล้วพร้อมกับ |
319 | 00:26:11,800 | 00:26:13,120 | มันเป็นชื่อต้องห้าม | มันเป็นชื่อต้องห้าม |
320 | 00:26:14,840 | 00:26:16,513 | ในคุกมีคนจีนบอกฉันว่า | ในคุกมีคนจีนบอกฉันว่า |
321 | 00:26:16,800 | 00:26:19,793 | พวกเนทีฟจัดฉลองชัยชนะทุกปี | พวกเนทีฟจัดฉลองชัยชนะทุกปี |
322 | 00:26:19,840 | 00:26:21,240 | จริงมั้ย | จริงมั้ย |
323 | 00:26:21,360 | 00:26:23,033 | จริง มีงานฉลอง | จริง มีงานฉลอง |
324 | 00:26:23,160 | 00:26:24,594 | จัดเป็นงานใหญ่เลยด้วย | จัดเป็นงานใหญ่เลยด้วย |
325 | 00:26:24,800 | 00:26:27,360 | เดอะ บุทเชอร์ต้องเชิญแก แกถึงจะไปได้ | เดอะ บุทเชอร์ต้องเชิญแก แกถึงจะไปได้ |
326 | 00:26:37,840 | 00:26:39,911 | เดินมองทางมั่งสิ จอห์นนี่ | เดินมองทางมั่งสิ จอห์นนี่ |
327 | 00:26:43,520 | 00:26:45,637 | คุณดูอึ้ง ๆ มึน ๆ นะ | คุณดูอึ้ง ๆ มึน ๆ นะ |
328 | 00:26:50,840 | 00:26:52,752 | ช่างเจรจากันทั้งคู่เลยใช่มั้ย | ช่างเจรจากันทั้งคู่เลยใช่มั้ย |
329 | 00:26:56,080 | 00:26:57,480 | ผิดแล้ว | ผิดแล้ว |
330 | 00:26:57,600 | 00:26:59,319 | เราเป็นคนช่างคิดต่างหาก | เราเป็นคนช่างคิดต่างหาก |
331 | 00:27:02,840 | 00:27:04,069 | แหม | แหม |
332 | 00:27:04,120 | 00:27:08,160 | งั้นฉันจะปล่อยให้คุณอยู่กันตามสบายนะ | งั้นฉันจะปล่อยให้คุณอยู่กันตามสบายนะ |
333 | 00:27:16,080 | 00:27:19,152 | เจนนี่ นักแซ้งค์ที่สวยที่สุดในพอยท์ส | เจนนี่ นักแซ้งค์ที่สวยที่สุดในพอยท์ส |
334 | 00:27:19,360 | 00:27:21,795 | เธอเป็นนางโจรหลงตัวเอง | เธอเป็นนางโจรหลงตัวเอง |
335 | 00:27:23,720 | 00:27:26,633 | ถ้าฉันเป็นแก ฉันจะค้นกระเป๋าดู | ถ้าฉันเป็นแก ฉันจะค้นกระเป๋าดู |
336 | 00:27:26,720 | 00:27:29,599 | ฉันว่าเธอล้วงนาฬิกาแกไปแล้ว | ฉันว่าเธอล้วงนาฬิกาแกไปแล้ว |
337 | 00:27:33,960 | 00:27:36,555 | ฉันปล่อยให้เธอล้วงไปเอง | ฉันปล่อยให้เธอล้วงไปเอง |
338 | 00:27:36,680 | 00:27:38,751 | ฉันอ่อยให้เธอล้วงบ่อย ๆ ไป | ฉันอ่อยให้เธอล้วงบ่อย ๆ ไป |
339 | 00:27:39,880 | 00:27:41,758 | งั้นเหรอ | งั้นเหรอ |
340 | 00:27:47,160 | 00:27:49,629 | เราชอบให้มีไฟไหม้ที่พอยท์ส | เราชอบให้มีไฟไหม้ที่พอยท์ส |
341 | 00:27:49,760 | 00:27:50,876 | ไฟไหม้ | ไฟไหม้ |
342 | 00:27:51,000 | 00:27:52,559 | เราจะได้ยกเค้าเจ้าของบ้าน | เราจะได้ยกเค้าเจ้าของบ้าน |
343 | 00:27:52,680 | 00:27:55,275 | และถ้าตำรวจมา เราก็จะได้ดูอะไรดี ๆ | และถ้าตำรวจมา เราก็จะได้ดูอะไรดี ๆ |
344 | 00:27:55,440 | 00:27:56,430 | เลือกแทมมานี | เลือกแทมมานี |
345 | 00:27:56,600 | 00:27:57,590 | ตำรวจสันติบาล | ตำรวจสันติบาล |
346 | 00:27:57,800 | 00:27:59,792 | วิวาทกับตำรวจนครบาล | วิวาทกับตำรวจนครบาล |
347 | 00:27:59,960 | 00:28:02,998 | ตำรวจนครบาลต่อสู้กับพวกแก๊ง | ตำรวจนครบาลต่อสู้กับพวกแก๊ง |
348 | 00:28:03,120 | 00:28:05,840 | เร็ว ๆ เดี๋ยวพวกแบล็คโจ๊กไปถึงก่อนหรอก | เร็ว ๆ เดี๋ยวพวกแบล็คโจ๊กไปถึงก่อนหรอก |
349 | 00:28:05,920 | 00:28:07,912 | ที่นี่มีนักดับเพลิงแค่ 37 คน | ที่นี่มีนักดับเพลิงแค่ 37 คน |
350 | 00:28:08,040 | 00:28:09,440 | แต่ก็ยังทะเลาะกัน | แต่ก็ยังทะเลาะกัน |
351 | 00:28:09,520 | 00:28:12,319 | พวกแบล็คโจ๊กกำลังมา ทวีด | พวกแบล็คโจ๊กกำลังมา ทวีด |
352 | 00:28:12,440 | 00:28:14,318 | เขาอัดแกแน่ | เขาอัดแกแน่ |
353 | 00:28:17,760 | 00:28:20,514 | เอาละพวกเรา | เอาละพวกเรา |
354 | 00:28:20,600 | 00:28:23,160 | เอาสายยางออกมา | เอาสายยางออกมา |
355 | 00:28:29,040 | 00:28:31,714 | นั่นพวกแบล็คโจ๊ก | นั่นพวกแบล็คโจ๊ก |
356 | 00:28:31,920 | 00:28:34,276 | ลุยมันให้ราบเลยพวกเรา | ลุยมันให้ราบเลยพวกเรา |
357 | 00:28:34,440 | 00:28:37,353 | ส่งพวกบาวเวอรี่บอยส์ไปลงนรก | ส่งพวกบาวเวอรี่บอยส์ไปลงนรก |
358 | 00:28:37,440 | 00:28:39,079 | ไปเร็ว เดี๋ยวไม่มีอะไรเหลือ | ไปเร็ว เดี๋ยวไม่มีอะไรเหลือ |
359 | 00:28:39,160 | 00:28:41,550 | กลับบาวเวอรี่ไป ไอ้สารเลว | กลับบาวเวอรี่ไป ไอ้สารเลว |
360 | 00:28:41,680 | 00:28:44,070 | ห้ามสิ พวกมันขโมยของใหญ่แล้ว | ห้ามสิ พวกมันขโมยของใหญ่แล้ว |
361 | 00:28:44,160 | 00:28:47,232 | ถ้าครั้งหน้ามีปัญหา โปรดเรียกหาแทมมานี | ถ้าครั้งหน้ามีปัญหา โปรดเรียกหาแทมมานี |
362 | 00:28:47,440 | 00:28:49,318 | ตอนนี้คุณยังดับไฟไหม้บ้านฉันทัน | ตอนนี้คุณยังดับไฟไหม้บ้านฉันทัน |
363 | 00:28:50,600 | 00:28:52,273 | ไปเถอะ | ไปเถอะ |
364 | 00:28:53,520 | 00:28:55,637 | แกบอกว่าแกหิวไม่ใช่เหรอ | แกบอกว่าแกหิวไม่ใช่เหรอ |
365 | 00:29:00,040 | 00:29:03,112 | หยิบของแล้วรีบเผ่นเถอะ | หยิบของแล้วรีบเผ่นเถอะ |
366 | 00:29:03,280 | 00:29:06,990 | ฉันบอกรึยังว่าตึกนี้กำลังจะวอดวาย | ฉันบอกรึยังว่าตึกนี้กำลังจะวอดวาย |
367 | 00:29:07,120 | 00:29:08,998 | แล้วฉันบอกรึยังว่าที่นี่ | แล้วฉันบอกรึยังว่าที่นี่ |
368 | 00:29:09,080 | 00:29:11,515 | เป็นเขตดับเพลิงของฉัน | เป็นเขตดับเพลิงของฉัน |
369 | 00:29:11,680 | 00:29:13,956 | เขตนายจำกัดอยู่เฉพาะที่บาวเวอรี่ | เขตนายจำกัดอยู่เฉพาะที่บาวเวอรี่ |
370 | 00:29:16,280 | 00:29:18,317 | ฉันบอกรึยังว่าคนของฉันเยอะกว่า เก่งกว่า | ฉันบอกรึยังว่าคนของฉันเยอะกว่า เก่งกว่า |
371 | 00:29:18,480 | 00:29:21,518 | และกำลังจะชนะนาย | และกำลังจะชนะนาย |
372 | 00:29:21,600 | 00:29:22,829 | งั้นเหรอ | งั้นเหรอ |
373 | 00:29:29,480 | 00:29:32,598 | นั่นพวกแบล็คโจ๊ก ขยี้มันให้ติดธรณี | นั่นพวกแบล็คโจ๊ก ขยี้มันให้ติดธรณี |
374 | 00:29:32,640 | 00:29:35,360 | เอาเลือดหัวมันออกมาดูหน่อยเถอะ | เอาเลือดหัวมันออกมาดูหน่อยเถอะ |
375 | 00:29:35,520 | 00:29:37,239 | เอาเลย ชอร์ตตี้ เล่นมันให้หนัก | เอาเลย ชอร์ตตี้ เล่นมันให้หนัก |
376 | 00:29:37,480 | 00:29:39,437 | หลีกทางให้บิล เดอะ บุทเชอร์ | หลีกทางให้บิล เดอะ บุทเชอร์ |
377 | 00:29:40,240 | 00:29:42,436 | เอาละเด็ก ๆ ดับไฟ | เอาละเด็ก ๆ ดับไฟ |
378 | 00:29:42,520 | 00:29:44,432 | ดับทำไม | ดับทำไม |
379 | 00:29:44,520 | 00:29:47,274 | ของข้างในไหม้เกือบหมดแล้ว | ของข้างในไหม้เกือบหมดแล้ว |
380 | 00:29:47,360 | 00:29:50,717 | งั้นก็ไม่ต้องสนตึกนี้ อีกตึกนึงกำลังไหม้ | งั้นก็ไม่ต้องสนตึกนี้ อีกตึกนึงกำลังไหม้ |
381 | 00:29:50,840 | 00:29:51,956 | อย่าให้ไฟลุกลาม | อย่าให้ไฟลุกลาม |
382 | 00:29:52,080 | 00:29:53,196 | อยากเอาอะไรตึกนั้น เอาไปเลย | อยากเอาอะไรตึกนั้น เอาไปเลย |
383 | 00:29:53,320 | 00:29:55,232 | แกทำอะไรน่ะ | แกทำอะไรน่ะ |
384 | 00:29:55,360 | 00:29:57,317 | ตึกนี้ไม่ได้ไหม้ นี่บ้านฉัน | ตึกนี้ไม่ได้ไหม้ นี่บ้านฉัน |
385 | 00:30:01,600 | 00:30:02,590 | - จอห์นนี่ - ช่วยด้วย | - จอห์นนี่ - ช่วยด้วย |
386 | 00:30:02,720 | 00:30:04,473 | จอห์นนี่ | จอห์นนี่ |
387 | 00:30:04,600 | 00:30:05,795 | ช่วยด้วย | ช่วยด้วย |
388 | 00:30:06,000 | 00:30:08,390 | ช่วยด้วย | ช่วยด้วย |
389 | 00:30:08,520 | 00:30:09,476 | ช่วยด้วย | ช่วยด้วย |
390 | 00:30:14,040 | 00:30:14,996 | ช่วยด้วย | ช่วยด้วย |
391 | 00:30:19,720 | 00:30:21,996 | ไปเร็ว จอห์นนี่ ลุกขึ้น | ไปเร็ว จอห์นนี่ ลุกขึ้น |
392 | 00:30:22,120 | 00:30:23,873 | ช่างมันเถอะ | ช่างมันเถอะ |
393 | 00:30:31,080 | 00:30:33,072 | แกสองคน หลีกไป | แกสองคน หลีกไป |
394 | 00:30:50,560 | 00:30:52,711 | เขาชื่ออัมสเตอร์ดัม | เขาชื่ออัมสเตอร์ดัม |
395 | 00:30:54,800 | 00:30:56,029 | จมูกแกเป็นไง | จมูกแกเป็นไง |
396 | 00:30:56,120 | 00:30:58,032 | ไม่เจ็บเท่าไหร่ | ไม่เจ็บเท่าไหร่ |
397 | 00:30:58,120 | 00:31:00,351 | แก ส่งของทั้งหมดมา | แก ส่งของทั้งหมดมา |
398 | 00:31:00,560 | 00:31:02,517 | ไม่งั้นก็ไปซะ | ไม่งั้นก็ไปซะ |
399 | 00:31:13,400 | 00:31:14,390 | มีแค่เนี้ยเหรอ | มีแค่เนี้ยเหรอ |
400 | 00:31:15,600 | 00:31:16,795 | แค่นั้นแหละ | แค่นั้นแหละ |
401 | 00:31:19,240 | 00:31:21,391 | เอาละ กฎก็คือ ทุกอย่างที่ขโมยมาได้ | เอาละ กฎก็คือ ทุกอย่างที่ขโมยมาได้ |
402 | 00:31:21,600 | 00:31:22,511 | เราจะขาย | เราจะขาย |
403 | 00:31:22,600 | 00:31:24,239 | ให้จอห์นนี่แบ่งส่วยไปให้แก๊งเนทีฟ | ให้จอห์นนี่แบ่งส่วยไปให้แก๊งเนทีฟ |
404 | 00:31:24,320 | 00:31:25,674 | จากนั้นกลุ่มเรา | จากนั้นกลุ่มเรา |
405 | 00:31:25,800 | 00:31:29,635 | จะแบ่งที่เหลือเท่า ๆ กัน | จะแบ่งที่เหลือเท่า ๆ กัน |
406 | 00:31:29,720 | 00:31:32,474 | จะตกลงตามนี้มั้ยล่ะ | จะตกลงตามนี้มั้ยล่ะ |
407 | 00:31:33,720 | 00:31:34,949 | ถามฉันเหรอ | ถามฉันเหรอ |
408 | 00:31:35,120 | 00:31:38,511 | เป็นอะไร ไอ้เตี้ย แกคิดเองไม่เป็นรึไง | เป็นอะไร ไอ้เตี้ย แกคิดเองไม่เป็นรึไง |
409 | 00:31:40,240 | 00:31:41,879 | ด่ากูเตี้ยเหรอ มึงตาย | ด่ากูเตี้ยเหรอ มึงตาย |
410 | 00:31:42,000 | 00:31:43,150 | มานี่ | มานี่ |
411 | 00:31:47,800 | 00:31:51,589 | แกตกลงกับฉัน ก่อนตกลงกันเองดีกว่ามั้ง | แกตกลงกับฉัน ก่อนตกลงกันเองดีกว่ามั้ง |
412 | 00:31:55,320 | 00:31:58,279 | ฉันมาเอาส่วนแบ่งที่ฉันควรได้ | ฉันมาเอาส่วนแบ่งที่ฉันควรได้ |
413 | 00:32:16,520 | 00:32:19,274 | แกได้ของมาไม่น้อยแฮะ | แกได้ของมาไม่น้อยแฮะ |
414 | 00:32:19,400 | 00:32:21,232 | เวลาได้ยิน | เวลาได้ยิน |
415 | 00:32:21,440 | 00:32:23,193 | คนสาปส่งประเทศนี้ | คนสาปส่งประเทศนี้ |
416 | 00:32:23,360 | 00:32:24,350 | ฉันก็จะว่า | ฉันก็จะว่า |
417 | 00:32:24,520 | 00:32:29,231 | ดูคนไฟฟ์ พอยท์สิ เขาทำงานหนักขนาดไหน | ดูคนไฟฟ์ พอยท์สิ เขาทำงานหนักขนาดไหน |
418 | 00:32:29,400 | 00:32:30,880 | ใช่เลย | ใช่เลย |
419 | 00:32:31,000 | 00:32:34,118 | นี่ละของฝากที่เหมาะสมกับเมียฉัน | นี่ละของฝากที่เหมาะสมกับเมียฉัน |
420 | 00:32:34,240 | 00:32:35,993 | แฮปปี้แจ็ค | แฮปปี้แจ็ค |
421 | 00:32:36,160 | 00:32:39,039 | เหลือให้เราเอาไปส่งเดอะ บุทเชอร์บ้าง | เหลือให้เราเอาไปส่งเดอะ บุทเชอร์บ้าง |
422 | 00:32:39,160 | 00:32:40,276 | ได้มั้ย | ได้มั้ย |
423 | 00:32:52,280 | 00:32:53,794 | ไม่ใช่เพลงโปรดของฉัน | ไม่ใช่เพลงโปรดของฉัน |
424 | 00:33:02,440 | 00:33:03,760 | ขอบใจนะ | ขอบใจนะ |
425 | 00:33:05,040 | 00:33:07,271 | อย่าก่อเรื่องก่อราวล่ะ | อย่าก่อเรื่องก่อราวล่ะ |
426 | 00:33:25,840 | 00:33:27,797 | ทุกปีพวกเนทีฟจัดงานฉลอง | ทุกปีพวกเนทีฟจัดงานฉลอง |
427 | 00:33:27,960 | 00:33:30,395 | การฆ่าพ่อผม | การฆ่าพ่อผม |
428 | 00:33:32,000 | 00:33:35,960 | ที่เจดีย์จีนสแปร์โรว์ ในถนนมอทท์ | ที่เจดีย์จีนสแปร์โรว์ ในถนนมอทท์ |
429 | 00:33:37,160 | 00:33:39,994 | คนจีนเกลียดพวกเนทีฟ ยิ่งกว่าที่เราเคยเกลียด | คนจีนเกลียดพวกเนทีฟ ยิ่งกว่าที่เราเคยเกลียด |
430 | 00:33:43,800 | 00:33:48,238 | เสียงกลองรัว เดอะบุทเชอร์ดื่มเหล้าที่จุดไฟติด | เสียงกลองรัว เดอะบุทเชอร์ดื่มเหล้าที่จุดไฟติด |
431 | 00:33:51,000 | 00:33:53,640 | เมื่อคุณฆ่าราชา | เมื่อคุณฆ่าราชา |
432 | 00:33:53,800 | 00:33:56,759 | คุณต้องไม่แทงเขาในที่มืด | คุณต้องไม่แทงเขาในที่มืด |
433 | 00:33:59,520 | 00:34:04,390 | คุณต้องฆ่าเขาในสถานที่ซึ่งทุกคน ได้เห็นเขาตาย | คุณต้องฆ่าเขาในสถานที่ซึ่งทุกคน ได้เห็นเขาตาย |
434 | 00:34:08,800 | 00:34:11,031 | มีไม้ขีดไฟมั้ย | มีไม้ขีดไฟมั้ย |
435 | 00:35:00,520 | 00:35:03,160 | แม็กกี้ หูขวาหรือซ้าย | แม็กกี้ หูขวาหรือซ้าย |
436 | 00:35:03,360 | 00:35:05,272 | เอาเบียร์มากินสิ ไอ้บื้อ | เอาเบียร์มากินสิ ไอ้บื้อ |
437 | 00:35:05,360 | 00:35:06,635 | ลุยเองเลย | ลุยเองเลย |
438 | 00:35:08,240 | 00:35:09,356 | เพื่อสุขภาพ | เพื่อสุขภาพ |
439 | 00:35:11,560 | 00:35:13,756 | มีเงินก็แทงมา | มีเงินก็แทงมา |
440 | 00:35:13,880 | 00:35:16,440 | เซียนพนันทั้งหลาย | เซียนพนันทั้งหลาย |
441 | 00:35:16,560 | 00:35:18,119 | จะเริ่มการแข่งขันแล้ว | จะเริ่มการแข่งขันแล้ว |
442 | 00:35:18,200 | 00:35:21,591 | แต้มชนะ สามนาที หนู 25 ตัว | แต้มชนะ สามนาที หนู 25 ตัว |
443 | 00:35:21,720 | 00:35:24,155 | เกมหมาล่าหนู | เกมหมาล่าหนู |
444 | 00:35:24,240 | 00:35:25,469 | คนนับ เอาหรือยัง | คนนับ เอาหรือยัง |
445 | 00:35:25,600 | 00:35:26,477 | - 50 - เอา | - 50 - เอา |
446 | 00:35:26,600 | 00:35:28,319 | ปล่อยหนูลงไป | ปล่อยหนูลงไป |
447 | 00:35:42,280 | 00:35:43,680 | จะไปไหน ไอ้หนู | จะไปไหน ไอ้หนู |
448 | 00:35:43,760 | 00:35:45,274 | ผมเอาส่วยมาส่งบิล | ผมเอาส่วยมาส่งบิล |
449 | 00:35:45,480 | 00:35:47,517 | ส่งส่วย เอามาสิ ฉันไปส่งให้ | ส่งส่วย เอามาสิ ฉันไปส่งให้ |
450 | 00:35:47,720 | 00:35:49,473 | ไม่ต้อง ผมจะไปส่งเอง | ไม่ต้อง ผมจะไปส่งเอง |
451 | 00:35:49,560 | 00:35:50,676 | มาสิ | มาสิ |
452 | 00:35:52,080 | 00:35:54,675 | แกอยากเก็บเงินหรือเก็บฟันไว้ไอ้หนู | แกอยากเก็บเงินหรือเก็บฟันไว้ไอ้หนู |
453 | 00:35:54,800 | 00:35:55,916 | จอห์น | จอห์น |
454 | 00:35:57,600 | 00:35:58,829 | ยินดีต้อนรับ | ยินดีต้อนรับ |
455 | 00:36:06,240 | 00:36:08,880 | จากผมกับเพื่อน ๆ ครับ | จากผมกับเพื่อน ๆ ครับ |
456 | 00:36:16,520 | 00:36:18,716 | เพื่อนแก มาจากไหนล่ะ | เพื่อนแก มาจากไหนล่ะ |
457 | 00:36:20,440 | 00:36:22,796 | เขาไม่ใช่คนที่นี่ครับ | เขาไม่ใช่คนที่นี่ครับ |
458 | 00:36:25,440 | 00:36:26,351 | นี่แก | นี่แก |
459 | 00:36:44,480 | 00:36:45,755 | เข้ามาแค่นั้นพอ | เข้ามาแค่นั้นพอ |
460 | 00:36:57,120 | 00:36:58,918 | เพื่อนแกไม่สบตาฉัน | เพื่อนแกไม่สบตาฉัน |
461 | 00:36:59,000 | 00:37:00,957 | นั่นไม่ใช่ท่าทียกย่อง | นั่นไม่ใช่ท่าทียกย่อง |
462 | 00:37:02,480 | 00:37:04,153 | ไม่มีใครกล้าสบตา | ไม่มีใครกล้าสบตา |
463 | 00:37:04,200 | 00:37:06,351 | เวลาคุณเล่นไพ่หรอก บิล | เวลาคุณเล่นไพ่หรอก บิล |
464 | 00:37:25,040 | 00:37:27,077 | นี่ไพ่วิสท์ เกมของลูกผู้ชาย | นี่ไพ่วิสท์ เกมของลูกผู้ชาย |
465 | 00:37:27,240 | 00:37:28,674 | แทงแบบลูกผู้ชายสิ | แทงแบบลูกผู้ชายสิ |
466 | 00:37:28,760 | 00:37:30,717 | ฉันแทงเยอะแล้ว บิล | ฉันแทงเยอะแล้ว บิล |
467 | 00:37:30,840 | 00:37:32,399 | ยังไม่พอ | ยังไม่พอ |
468 | 00:37:39,880 | 00:37:43,635 | อย่าร้องยังงั้นอีก ฮาร์วีย์ | อย่าร้องยังงั้นอีก ฮาร์วีย์ |
469 | 00:37:47,360 | 00:37:49,750 | ฉันชอบคนที่ยอม ถูกไฟคลอกเพราะความโลภ | ฉันชอบคนที่ยอม ถูกไฟคลอกเพราะความโลภ |
470 | 00:37:54,120 | 00:37:55,315 | อยู่บนเรือแกทำอะไรล่ะ | อยู่บนเรือแกทำอะไรล่ะ |
471 | 00:37:55,520 | 00:37:56,920 | เข้ามาใกล้ ๆ | เข้ามาใกล้ ๆ |
472 | 00:37:57,040 | 00:37:58,759 | เข้ามาสิ ฉันไม่กัดแกหรอก จอห์น | เข้ามาสิ ฉันไม่กัดแกหรอก จอห์น |
473 | 00:38:02,800 | 00:38:06,111 | มีเรือโปรตุเกส | มีเรือโปรตุเกส |
474 | 00:38:06,200 | 00:38:07,600 | ถูกกักอยู่ที่ท่าเรือ 3 อาทิตย์ | ถูกกักอยู่ที่ท่าเรือ 3 อาทิตย์ |
475 | 00:38:07,720 | 00:38:09,757 | ไปลุยซะก่อนพวกเดย์เบรค บอยส์ | ไปลุยซะก่อนพวกเดย์เบรค บอยส์ |
476 | 00:38:09,840 | 00:38:12,036 | แกกับฉันจะได้มีเรื่องคุยกันอีก | แกกับฉันจะได้มีเรื่องคุยกันอีก |
477 | 00:38:12,160 | 00:38:13,913 | - วางใจได้ครับ - ดีมาก | - วางใจได้ครับ - ดีมาก |
478 | 00:38:15,640 | 00:38:18,599 | แกน่ะ แกชื่ออะไร | แกน่ะ แกชื่ออะไร |
479 | 00:38:22,880 | 00:38:24,280 | อัมสเตอร์ดัมครับ | อัมสเตอร์ดัมครับ |
480 | 00:38:24,360 | 00:38:26,955 | แกอัมสเตอร์ดัม | แกอัมสเตอร์ดัม |
481 | 00:38:27,120 | 00:38:29,271 | ฉันก็นิวยอร์คน่ะสิ | ฉันก็นิวยอร์คน่ะสิ |
482 | 00:38:29,440 | 00:38:32,160 | คราวหน้าอย่าเข้ามามือเปล่า | คราวหน้าอย่าเข้ามามือเปล่า |
483 | 00:38:32,320 | 00:38:34,755 | อยากหากินกับกิจการฉัน แกต้องจ่าย | อยากหากินกับกิจการฉัน แกต้องจ่าย |
484 | 00:38:34,840 | 00:38:37,150 | เอามันไปที่เรือด้วย จอห์น | เอามันไปที่เรือด้วย จอห์น |
485 | 00:38:37,280 | 00:38:40,398 | มันอาจช่วยชีวิตแกอีกก็ได้ใครจะรู้ | มันอาจช่วยชีวิตแกอีกก็ได้ใครจะรู้ |
486 | 00:38:44,400 | 00:38:46,278 | ถ้าแก๊งเดย์เบรค บอยส์จับได้ | ถ้าแก๊งเดย์เบรค บอยส์จับได้ |
487 | 00:38:46,400 | 00:38:47,834 | มันเชือดเราแน่ | มันเชือดเราแน่ |
488 | 00:38:47,920 | 00:38:50,310 | ฉันจะเชือดแกเอง ถ้าแกไม่หุบปาก | ฉันจะเชือดแกเอง ถ้าแกไม่หุบปาก |
489 | 00:38:50,440 | 00:38:53,160 | ผมไม่เคยชอบท่าเรือหลังพลบค่ำ | ผมไม่เคยชอบท่าเรือหลังพลบค่ำ |
490 | 00:38:53,280 | 00:38:54,475 | และตอนนี้ถึงกลางคืน | และตอนนี้ถึงกลางคืน |
491 | 00:38:54,600 | 00:38:57,069 | เดี๋ยวนี้มีศพทหารถูกขนขึ้นฝั่งทุกคืน | เดี๋ยวนี้มีศพทหารถูกขนขึ้นฝั่งทุกคืน |
492 | 00:38:57,160 | 00:38:59,072 | มีแม่มากมาย | มีแม่มากมาย |
493 | 00:38:59,240 | 00:39:02,039 | ที่ไม่รู้ว่าศพลูกชายอยู่ที่ไหน | ที่ไม่รู้ว่าศพลูกชายอยู่ที่ไหน |
494 | 00:39:02,200 | 00:39:04,351 | ผมเสียลูกชายคนโตที่แอนตี้แฮม | ผมเสียลูกชายคนโตที่แอนตี้แฮม |
495 | 00:39:04,600 | 00:39:07,160 | ผมกับเมียไม่สามารถเอาศพเขากลับมา | ผมกับเมียไม่สามารถเอาศพเขากลับมา |
496 | 00:39:07,240 | 00:39:08,640 | มันเป็นภาพที่น่าสลด | มันเป็นภาพที่น่าสลด |
497 | 00:39:08,760 | 00:39:10,353 | สงครามไม่ได้คงอยู่ตลอดไป | สงครามไม่ได้คงอยู่ตลอดไป |
498 | 00:39:10,480 | 00:39:12,631 | แต่เราก็มีธุรกิจส่วนตัว | แต่เราก็มีธุรกิจส่วนตัว |
499 | 00:39:22,000 | 00:39:23,878 | เดย์เบรค บอยส์โกยไปหมดแล้วล่ะ | เดย์เบรค บอยส์โกยไปหมดแล้วล่ะ |
500 | 00:39:24,000 | 00:39:26,037 | กลับเถอะ | กลับเถอะ |
501 | 00:39:30,640 | 00:39:32,518 | อะไรน่ะ | อะไรน่ะ |
502 | 00:39:40,000 | 00:39:41,400 | จิมมี่ หมอบลง | จิมมี่ หมอบลง |
503 | 00:39:44,200 | 00:39:47,079 | เดี๋ยวตำรวจท่าเรือแห่มาแน่ ไปเร็ว | เดี๋ยวตำรวจท่าเรือแห่มาแน่ ไปเร็ว |
504 | 00:39:47,200 | 00:39:48,270 | ไปเร็ว | ไปเร็ว |
505 | 00:39:55,160 | 00:39:57,038 | ไปดูสิ | ไปดูสิ |
506 | 00:40:00,680 | 00:40:02,956 | พวกมันฆ่าทุกคนหมดเลย | พวกมันฆ่าทุกคนหมดเลย |
507 | 00:40:03,040 | 00:40:05,874 | มีแต่กองศพกลาสีเรือ | มีแต่กองศพกลาสีเรือ |
508 | 00:40:06,000 | 00:40:07,150 | หนีเร็ว | หนีเร็ว |
509 | 00:40:09,240 | 00:40:10,196 | ออกเรือ | ออกเรือ |
510 | 00:40:10,320 | 00:40:12,118 | ไม่ รออัมสเตอร์ดัมก่อน | ไม่ รออัมสเตอร์ดัมก่อน |
511 | 00:40:12,240 | 00:40:14,232 | อัมสเตอร์ดัมอยู่ไหน | อัมสเตอร์ดัมอยู่ไหน |
512 | 00:40:17,440 | 00:40:18,669 | อย่า ไอ้โง่ เอาศพไปด้วย | อย่า ไอ้โง่ เอาศพไปด้วย |
513 | 00:40:18,800 | 00:40:20,075 | เอาไปทำไมวะ | เอาไปทำไมวะ |
514 | 00:40:20,200 | 00:40:22,317 | มองตาฉัน อย่างน้อยต้อง $15 | มองตาฉัน อย่างน้อยต้อง $15 |
515 | 00:40:22,400 | 00:40:23,550 | เพิ่งตายแน่นะ | เพิ่งตายแน่นะ |
516 | 00:40:23,680 | 00:40:24,716 | ไม่เกินสี่ชั่วโมง | ไม่เกินสี่ชั่วโมง |
517 | 00:40:25,960 | 00:40:27,838 | ขอบใจมากนะ | ขอบใจมากนะ |
518 | 00:40:35,280 | 00:40:36,600 | คำนั้นว่าไง | คำนั้นว่าไง |
519 | 00:40:36,680 | 00:40:39,559 | มันแปลว่าขโมยศพ | มันแปลว่าขโมยศพ |
520 | 00:40:39,720 | 00:40:42,758 | ฉันไม่ได้ถามคำแปล ฉันถามถึงคำอ่าน | ฉันไม่ได้ถามคำแปล ฉันถามถึงคำอ่าน |
521 | 00:40:42,920 | 00:40:44,912 | โหด | โหด |
522 | 00:40:46,480 | 00:40:47,914 | โหด | โหด |
523 | 00:40:48,000 | 00:40:49,912 | คำดีนะ | คำดีนะ |
524 | 00:40:50,000 | 00:40:52,117 | "แก๊งโหดฆ่า" | "แก๊งโหดฆ่า" |
525 | 00:40:52,200 | 00:40:56,274 | "ความอุก อุกอาจใหม่ในไฟฟ์ พอยท์ส" | "ความอุก อุกอาจใหม่ในไฟฟ์ พอยท์ส" |
526 | 00:40:56,400 | 00:40:58,437 | นั่นเป็นข้อสังเกตที่แกควรภูมิใจ | นั่นเป็นข้อสังเกตที่แกควรภูมิใจ |
527 | 00:40:58,560 | 00:40:59,437 | ขอบใจ | ขอบใจ |
528 | 00:40:59,560 | 00:41:02,951 | ต่ำมาก ที่ทำกับศพอย่างนั้น ต่ำ | ต่ำมาก ที่ทำกับศพอย่างนั้น ต่ำ |
529 | 00:41:03,040 | 00:41:05,316 | ทำไมล่ะ แทนที่พวกมันจะกลับมามือเปล่า | ทำไมล่ะ แทนที่พวกมันจะกลับมามือเปล่า |
530 | 00:41:05,440 | 00:41:07,193 | มันกลับได้ลงหนังสือพิมพ์โปลิศ กาเซ็ทท์ | มันกลับได้ลงหนังสือพิมพ์โปลิศ กาเซ็ทท์ |
531 | 00:41:07,280 | 00:41:09,590 | หนังสือพิมพ์ดังซะด้วย | หนังสือพิมพ์ดังซะด้วย |
532 | 00:41:09,720 | 00:41:11,837 | ศพควรถูกฝังไว้ในดิน | ศพควรถูกฝังไว้ในดิน |
533 | 00:41:11,920 | 00:41:14,913 | อยู่ในโลงไม้ รอพระเจ้าคืนชีวิตให้ | อยู่ในโลงไม้ รอพระเจ้าคืนชีวิตให้ |
534 | 00:41:15,080 | 00:41:16,230 | ไอ้สองคนนี้ | ไอ้สองคนนี้ |
535 | 00:41:16,400 | 00:41:18,756 | ก็เป็นไอริชเหมือนแก | ก็เป็นไอริชเหมือนแก |
536 | 00:41:18,880 | 00:41:20,837 | อย่าหาเรื่องเด็กดีกว่าน่า | อย่าหาเรื่องเด็กดีกว่าน่า |
537 | 00:41:20,960 | 00:41:24,192 | แต่มันคงไม่ได้ศาสนาเดียวกับแก | แต่มันคงไม่ได้ศาสนาเดียวกับแก |
538 | 00:41:24,320 | 00:41:26,994 | พวกมันก็แค่โจรสามานย์ | พวกมันก็แค่โจรสามานย์ |
539 | 00:41:32,120 | 00:41:34,032 | ผมเคยถูกด่ามาเยอะ | ผมเคยถูกด่ามาเยอะ |
540 | 00:41:34,120 | 00:41:36,351 | แต่ไม่เคยถูกด่าเป็น | แต่ไม่เคยถูกด่าเป็น |
541 | 00:41:36,440 | 00:41:37,510 | โจรสามานย์ | โจรสามานย์ |
542 | 00:41:37,640 | 00:41:40,394 | โจรสามานย์ ใช่ | โจรสามานย์ ใช่ |
543 | 00:41:40,480 | 00:41:44,759 | ถ้าผมรู้ความหมาย | ถ้าผมรู้ความหมาย |
544 | 00:41:44,880 | 00:41:47,031 | ผมคงแก้ข้อกล่าวหาได้ | ผมคงแก้ข้อกล่าวหาได้ |
545 | 00:41:47,280 | 00:41:51,638 | คนที่ขโมยทุกอย่าง ไม่ว่าตายหรือเป็น | คนที่ขโมยทุกอย่าง ไม่ว่าตายหรือเป็น |
546 | 00:41:51,640 | 00:41:54,633 | เพราะมันอุบาทว์ชาติชั่ว | เพราะมันอุบาทว์ชาติชั่ว |
547 | 00:41:54,800 | 00:41:56,792 | นับเงินดี ๆ นะ | นับเงินดี ๆ นะ |
548 | 00:41:56,960 | 00:41:59,077 | นั่นคือเงินทั้งหมดที่พวกเขาให้เรามา | นั่นคือเงินทั้งหมดที่พวกเขาให้เรามา |
549 | 00:41:59,160 | 00:42:01,231 | ชั้นต่ำ คุณด่าว่าชั้นต่ำ | ชั้นต่ำ คุณด่าว่าชั้นต่ำ |
550 | 00:42:01,360 | 00:42:03,397 | ผมก็เข้าใจแล้ว | ผมก็เข้าใจแล้ว |
551 | 00:42:03,520 | 00:42:05,034 | คุณด่าเราชั้นต่ำเหรอ | คุณด่าเราชั้นต่ำเหรอ |
552 | 00:42:05,160 | 00:42:08,153 | ยิ่งกว่านี้ฉันก็ด่าได้ | ยิ่งกว่านี้ฉันก็ด่าได้ |
553 | 00:42:08,280 | 00:42:11,637 | ใช่ แต่คุณด่าเราชั้นต่ำใช่มั้ยล่ะ | ใช่ แต่คุณด่าเราชั้นต่ำใช่มั้ยล่ะ |
554 | 00:42:11,800 | 00:42:13,757 | ก็ถ้าใช่ล่ะ | ก็ถ้าใช่ล่ะ |
555 | 00:42:16,440 | 00:42:18,238 | งั้นเราก็เจอกันหน่อย | งั้นเราก็เจอกันหน่อย |
556 | 00:42:19,880 | 00:42:21,473 | เจอก็เจอสิ | เจอก็เจอสิ |
557 | 00:42:30,920 | 00:42:32,320 | สองเหรียญ เอาแม็คกลอยชนะ | สองเหรียญ เอาแม็คกลอยชนะ |
558 | 00:42:32,400 | 00:42:33,390 | สี่เหรียญ ฉันเอาไอ้หนุ่มชนะ | สี่เหรียญ ฉันเอาไอ้หนุ่มชนะ |
559 | 00:42:33,520 | 00:42:34,920 | ห้าเหรียญ ฉันเอาไอ้หนุ่ม | ห้าเหรียญ ฉันเอาไอ้หนุ่ม |
560 | 00:42:35,000 | 00:42:36,559 | ฉันเล่นอัมสเตอร์ดัม | ฉันเล่นอัมสเตอร์ดัม |
561 | 00:42:45,400 | 00:42:49,030 | อัดมัน แม็คกลอย มันก็แค่เด็กอ่อนหัด | อัดมัน แม็คกลอย มันก็แค่เด็กอ่อนหัด |
562 | 00:42:50,480 | 00:42:52,995 | ฉันแทงข้างอัมสเตอร์ดัม | ฉันแทงข้างอัมสเตอร์ดัม |
563 | 00:42:57,240 | 00:42:59,516 | หนึ่ง | หนึ่ง |
564 | 00:42:59,600 | 00:43:02,559 | ระวังหมัดซ้ายมัน แม็คกลอย ระวัง | ระวังหมัดซ้ายมัน แม็คกลอย ระวัง |
565 | 00:43:42,080 | 00:43:43,150 | เอาละพอแล้ว | เอาละพอแล้ว |
566 | 00:43:43,280 | 00:43:45,351 | ยังกล้าด่าอีกมั้ย | ยังกล้าด่าอีกมั้ย |
567 | 00:43:45,440 | 00:43:47,352 | พอแล้ว ลากมันออกมา | พอแล้ว ลากมันออกมา |
568 | 00:43:47,440 | 00:43:48,840 | พอได้แล้วไอ้หนู | พอได้แล้วไอ้หนู |
569 | 00:43:48,960 | 00:43:50,360 | แกชนะแขาแล้ว | แกชนะแขาแล้ว |
570 | 00:43:50,440 | 00:43:53,080 | ไอ้หนู แกชนะ อย่าทำอะไรโง่ ๆ นะ | ไอ้หนู แกชนะ อย่าทำอะไรโง่ ๆ นะ |
571 | 00:43:53,200 | 00:43:54,475 | แกไม่ควรทำอย่างนี้อีกนะ | แกไม่ควรทำอย่างนี้อีกนะ |
572 | 00:43:54,600 | 00:43:57,240 | แกแก่เกินสังเวียนแล้ว แม็คกลอย | แกแก่เกินสังเวียนแล้ว แม็คกลอย |
573 | 00:44:19,080 | 00:44:21,037 | แม็คกลอย ถ้าไม่มีหูกับจมูก | แม็คกลอย ถ้าไม่มีหูกับจมูก |
574 | 00:44:21,120 | 00:44:23,510 | หัวแกจะเป็นยังไง | หัวแกจะเป็นยังไง |
575 | 00:44:25,280 | 00:44:27,749 | อย่ายุ่งกับหัวฉัน บิล | อย่ายุ่งกับหัวฉัน บิล |
576 | 00:44:27,920 | 00:44:30,389 | ฉันอยากจะตัดหูกับจมูกแก | ฉันอยากจะตัดหูกับจมูกแก |
577 | 00:44:30,440 | 00:44:31,590 | ออกจากหัวแกจริง ๆ | ออกจากหัวแกจริง ๆ |
578 | 00:44:31,680 | 00:44:34,240 | เอามาต้มซุปหม้อใหญ่ | เอามาต้มซุปหม้อใหญ่ |
579 | 00:44:34,440 | 00:44:37,114 | หัวเขาคงเหม็นเขียวนะ บิล | หัวเขาคงเหม็นเขียวนะ บิล |
580 | 00:44:37,240 | 00:44:40,472 | ฉันไม่ชอบกินสตูว์ไอริชซะด้วยสิ | ฉันไม่ชอบกินสตูว์ไอริชซะด้วยสิ |
581 | 00:44:43,960 | 00:44:47,795 | แม็คกลอยผู้ยิ่งใหญ่ ถูกเด็กต่อยหน้าแทบแหก | แม็คกลอยผู้ยิ่งใหญ่ ถูกเด็กต่อยหน้าแทบแหก |
582 | 00:44:57,440 | 00:45:00,353 | วันที่เจ็ดพระเจ้าทรงพัก | วันที่เจ็ดพระเจ้าทรงพัก |
583 | 00:45:00,480 | 00:45:02,119 | แต่ก่อนที่จะพัก | แต่ก่อนที่จะพัก |
584 | 00:45:02,120 | 00:45:03,952 | พระองค์ถ่ายอาจมไว้ข้างอังกฤษ | พระองค์ถ่ายอาจมไว้ข้างอังกฤษ |
585 | 00:45:04,080 | 00:45:06,800 | และสิ่งที่ออกมา | และสิ่งที่ออกมา |
586 | 00:45:06,960 | 00:45:08,110 | ก็คือไอร์แลนด์ | ก็คือไอร์แลนด์ |
587 | 00:45:08,280 | 00:45:09,236 | อย่าถือกันนะไอ้หนู | อย่าถือกันนะไอ้หนู |
588 | 00:45:09,480 | 00:45:11,949 | ผมไม่ถือครับ ผมโตที่นี่ | ผมไม่ถือครับ ผมโตที่นี่ |
589 | 00:45:12,080 | 00:45:13,150 | ผมรู้จักไอร์แลนด์ก็แค่ | ผมรู้จักไอร์แลนด์ก็แค่ |
590 | 00:45:13,360 | 00:45:16,717 | ที่คนอื่น ๆ คุยกันในบ้านเด็กกำพร้า | ที่คนอื่น ๆ คุยกันในบ้านเด็กกำพร้า |
591 | 00:45:16,800 | 00:45:19,713 | โคตรเหง้าแก | โคตรเหง้าแก |
592 | 00:45:19,800 | 00:45:21,951 | อยู่ส่วนไหนของไอร์แลนด์ | อยู่ส่วนไหนของไอร์แลนด์ |
593 | 00:45:22,040 | 00:45:23,235 | ได้ยินว่าเป็นเคอร์รี่ | ได้ยินว่าเป็นเคอร์รี่ |
594 | 00:45:23,360 | 00:45:27,718 | สำเนียงผมเพี้ยนที่บ้านเด็กกำพร้า | สำเนียงผมเพี้ยนที่บ้านเด็กกำพร้า |
595 | 00:45:27,840 | 00:45:30,878 | ฉันเองก็โตมาในสถานที่คล้าย ๆ แก | ฉันเองก็โตมาในสถานที่คล้าย ๆ แก |
596 | 00:45:31,000 | 00:45:34,596 | ทุกสิ่งทุกอย่างที่แกเห็นเป็นของฉัน | ทุกสิ่งทุกอย่างที่แกเห็นเป็นของฉัน |
597 | 00:45:34,680 | 00:45:38,151 | ขอทาน เด็กขายหนังสือพิมพ์ โจรย่านพาราไดส์ | ขอทาน เด็กขายหนังสือพิมพ์ โจรย่านพาราไดส์ |
598 | 00:45:38,280 | 00:45:39,839 | บาร์กลาสี โรงเหล้า | บาร์กลาสี โรงเหล้า |
599 | 00:45:40,000 | 00:45:41,719 | บาร์ผี ท่าเรือ | บาร์ผี ท่าเรือ |
600 | 00:45:41,880 | 00:45:44,349 | โจรฉกชิงวิ่งราว กระเทย | โจรฉกชิงวิ่งราว กระเทย |
601 | 00:45:44,520 | 00:45:47,035 | ทุกคนต้องจ่าย | ทุกคนต้องจ่าย |
602 | 00:45:47,200 | 00:45:50,034 | เพราะว่านั่นคือหนทาง | เพราะว่านั่นคือหนทาง |
603 | 00:45:50,160 | 00:45:52,595 | ที่แกจะยืนอยู่ได้เมื่อภัยมา | ที่แกจะยืนอยู่ได้เมื่อภัยมา |
604 | 00:45:52,720 | 00:45:54,200 | ถูกมั้ยเด็ก ๆ | ถูกมั้ยเด็ก ๆ |
605 | 00:45:54,320 | 00:45:56,073 | ถูกครับ บิล ถูกต้อง | ถูกครับ บิล ถูกต้อง |
606 | 00:45:56,240 | 00:45:59,756 | สมัครเข้ากองทัพ รับใช้ชาติ | สมัครเข้ากองทัพ รับใช้ชาติ |
607 | 00:45:59,800 | 00:46:02,395 | มาเป็นทหารกันเถอะ | มาเป็นทหารกันเถอะ |
608 | 00:46:02,520 | 00:46:05,194 | สมัครวันนี้รับเงินสมนาคุณ $50 | สมัครวันนี้รับเงินสมนาคุณ $50 |
609 | 00:46:05,280 | 00:46:06,714 | เราต้องการรับสมัครทหาร 30,000 นาย | เราต้องการรับสมัครทหาร 30,000 นาย |
610 | 00:46:06,840 | 00:46:10,834 | กองทัพพร้อมที่จะจ่าย $677 ต่อคน | กองทัพพร้อมที่จะจ่าย $677 ต่อคน |
611 | 00:46:11,040 | 00:46:13,077 | กรุณาอ่านครับ ขอบคุณ | กรุณาอ่านครับ ขอบคุณ |
612 | 00:46:13,120 | 00:46:16,113 | รับแบบฟอร์มไปกรอกมั้ย | รับแบบฟอร์มไปกรอกมั้ย |
613 | 00:46:16,280 | 00:46:18,511 | อาหารวันละ 3 มื้อ | อาหารวันละ 3 มื้อ |
614 | 00:46:18,640 | 00:46:19,676 | อาหารวันละ 3 มื้อ | อาหารวันละ 3 มื้อ |
615 | 00:46:19,840 | 00:46:22,435 | พ่อหนุ่ม สมัครเป็นทหารรับใช้ชาติ | พ่อหนุ่ม สมัครเป็นทหารรับใช้ชาติ |
616 | 00:46:22,560 | 00:46:24,711 | อาหารวันละ 3 มื้อนะครับ | อาหารวันละ 3 มื้อนะครับ |
617 | 00:46:24,840 | 00:46:25,751 | หากสนใจ | หากสนใจ |
618 | 00:46:25,880 | 00:46:27,439 | ผมขอแนะนำให้อ่าน | ผมขอแนะนำให้อ่าน |
619 | 00:46:27,560 | 00:46:29,074 | ทุกที่ที่ไป | ทุกที่ที่ไป |
620 | 00:46:29,200 | 00:46:30,759 | คนจะพูดถึงการเกณฑ์ทหาร | คนจะพูดถึงการเกณฑ์ทหาร |
621 | 00:46:30,880 | 00:46:33,952 | ถ้ามีเงิน $300 คุณก็ไม่ต้องเป็นทหาร | ถ้ามีเงิน $300 คุณก็ไม่ต้องเป็นทหาร |
622 | 00:46:34,040 | 00:46:36,032 | แต่ใครจะมีเงิน $300 | แต่ใครจะมีเงิน $300 |
623 | 00:46:36,120 | 00:46:38,919 | สำหรับเรา มันมีค่าเหมือนเงิน 3 ล้าน | สำหรับเรา มันมีค่าเหมือนเงิน 3 ล้าน |
624 | 00:46:39,080 | 00:46:40,434 | เจ้าหน้าที่ทหาร | เจ้าหน้าที่ทหาร |
625 | 00:46:40,560 | 00:46:43,598 | กลัวพวกแก๊งจนไม่กล้าตามจับเรา | กลัวพวกแก๊งจนไม่กล้าตามจับเรา |
626 | 00:46:43,680 | 00:46:48,357 | และเราไม่เคยคิดว่าสงครามจะมาถึงนิวยอร์ค | และเราไม่เคยคิดว่าสงครามจะมาถึงนิวยอร์ค |
627 | 00:46:48,560 | 00:46:50,199 | อรุณสวัสดิ์ค่ะ | อรุณสวัสดิ์ค่ะ |
628 | 00:46:51,880 | 00:46:53,712 | คุณ | คุณ |
629 | 00:46:53,800 | 00:46:55,757 | อย่าเข้ามาชนผมเชียวนะ | อย่าเข้ามาชนผมเชียวนะ |
630 | 00:46:57,080 | 00:46:58,958 | ก็แฟร์ดี | ก็แฟร์ดี |
631 | 00:47:04,080 | 00:47:05,799 | ผมบอกว่าอย่าชนผมไง | ผมบอกว่าอย่าชนผมไง |
632 | 00:47:05,840 | 00:47:07,194 | ขอโทษก็ได้ | ขอโทษก็ได้ |
633 | 00:47:13,400 | 00:47:14,800 | ทุกอย่างยังอยู่ดีใช่มั้ย | ทุกอย่างยังอยู่ดีใช่มั้ย |
634 | 00:47:14,880 | 00:47:17,270 | ก็ดีมั้ง | ก็ดีมั้ง |
635 | 00:47:17,360 | 00:47:20,114 | งั้นฉันจะปล่อยให้คุณอยู่กันตามสบาย | งั้นฉันจะปล่อยให้คุณอยู่กันตามสบาย |
636 | 00:47:20,280 | 00:47:21,555 | - ก็ได้ - ขอบคุณ | - ก็ได้ - ขอบคุณ |
637 | 00:47:30,120 | 00:47:31,998 | หนอย อีนังตัวดี | หนอย อีนังตัวดี |
638 | 00:47:38,760 | 00:47:40,752 | - ขอโทษ - มา ผมช่วยเก็บ | - ขอโทษ - มา ผมช่วยเก็บ |
639 | 00:47:43,120 | 00:47:45,032 | ขอบคุณนะคะ | ขอบคุณนะคะ |
640 | 00:47:45,120 | 00:47:47,271 | ผมเต็มใจอยู่แล้ว | ผมเต็มใจอยู่แล้ว |
641 | 00:47:47,360 | 00:47:50,194 | ผมก็ไม่อยากให้ดูเจ้าชู้นะ | ผมก็ไม่อยากให้ดูเจ้าชู้นะ |
642 | 00:47:50,280 | 00:47:52,670 | ผมว่ามันคงจะไม่เป็นอย่างนั้น | ผมว่ามันคงจะไม่เป็นอย่างนั้น |
643 | 00:47:52,800 | 00:47:56,271 | มันก็ ขึ้นอยู่กับสิ่งที่คุณพูดนะคะ | มันก็ ขึ้นอยู่กับสิ่งที่คุณพูดนะคะ |
644 | 00:48:05,360 | 00:48:06,589 | คุณจะว่าผมปากเปราะมั้ย | คุณจะว่าผมปากเปราะมั้ย |
645 | 00:48:06,720 | 00:48:09,758 | ถ้าผมบอกว่าคุณสวยที่สุดในนิวยอร์ค | ถ้าผมบอกว่าคุณสวยที่สุดในนิวยอร์ค |
646 | 00:48:09,920 | 00:48:11,354 | แค่ในนิวยอร์คเหรอ | แค่ในนิวยอร์คเหรอ |
647 | 00:48:14,000 | 00:48:15,878 | ฉันลงป้ายนี้ล่ะค่ะ | ฉันลงป้ายนี้ล่ะค่ะ |
648 | 00:48:17,280 | 00:48:20,910 | ผมขอเดินไปส่งคุณได้มั้ยครับ | ผมขอเดินไปส่งคุณได้มั้ยครับ |
649 | 00:48:21,040 | 00:48:23,919 | แบบนั้น ก็ออกจะเจ้าชู้ไปสักนิด | แบบนั้น ก็ออกจะเจ้าชู้ไปสักนิด |
650 | 00:48:50,880 | 00:48:54,476 | ทุกครั้งที่ทำงาน เราจะเปลี่ยนชื่อ | ทุกครั้งที่ทำงาน เราจะเปลี่ยนชื่อ |
651 | 00:48:57,200 | 00:49:00,159 | เข้าไปหลังกระจกและประตู | เข้าไปหลังกระจกและประตู |
652 | 00:49:00,200 | 00:49:03,193 | นักแซ้งค์จะล้วงกระเป๋าคุณในโบสถ์ | นักแซ้งค์จะล้วงกระเป๋าคุณในโบสถ์ |
653 | 00:49:03,360 | 00:49:06,876 | นักตุ๋นจะส่งนางนกต่อเข้าไป | นักตุ๋นจะส่งนางนกต่อเข้าไป |
654 | 00:49:07,040 | 00:49:09,953 | และขโมยเงินผู้ชายขณะที่เขาเพลินสวาท | และขโมยเงินผู้ชายขณะที่เขาเพลินสวาท |
655 | 00:49:10,120 | 00:49:13,955 | เจนนี่เป็นนักตุ๋น นักแซ้งค์ | เจนนี่เป็นนักตุ๋น นักแซ้งค์ |
656 | 00:49:14,040 | 00:49:17,556 | และ ยังเป็นนางนกพิราบด้วย | และ ยังเป็นนางนกพิราบด้วย |
657 | 00:49:20,000 | 00:49:23,038 | นางนกพิราบจะสวมรอยเป็นแม่บ้าน | นางนกพิราบจะสวมรอยเป็นแม่บ้าน |
658 | 00:49:23,240 | 00:49:24,640 | เข้าบ้านเศรษฐี | เข้าบ้านเศรษฐี |
659 | 00:49:24,720 | 00:49:27,189 | และผ่านออกประตูหลัง | และผ่านออกประตูหลัง |
660 | 00:49:27,240 | 00:49:28,833 | ปล้นหน้าตาย | ปล้นหน้าตาย |
661 | 00:49:30,600 | 00:49:34,071 | จะเป็นนางนกพิราบต้องใจถึงสุด ๆ | จะเป็นนางนกพิราบต้องใจถึงสุด ๆ |
662 | 00:49:56,040 | 00:49:57,713 | ผมต้องการเหรียญคืน | ผมต้องการเหรียญคืน |
663 | 00:49:57,840 | 00:49:59,797 | บ้าเอ๊ย | บ้าเอ๊ย |
664 | 00:50:06,320 | 00:50:07,674 | อย่าทำแบบนั้นอีกนะ | อย่าทำแบบนั้นอีกนะ |
665 | 00:50:07,840 | 00:50:11,277 | ผมบอกว่าอย่าทำไง | ผมบอกว่าอย่าทำไง |
666 | 00:50:12,440 | 00:50:14,636 | กลับไปที่พอยท์ส อย่ายุ่งกับฉัน | กลับไปที่พอยท์ส อย่ายุ่งกับฉัน |
667 | 00:50:14,760 | 00:50:17,753 | ไม่งั้นฉันจะทิ่มคอนาย | ไม่งั้นฉันจะทิ่มคอนาย |
668 | 00:50:21,040 | 00:50:22,360 | เอาสิ | เอาสิ |
669 | 00:50:24,280 | 00:50:25,600 | แทงมาเลย | แทงมาเลย |
670 | 00:50:28,360 | 00:50:29,589 | ฉันเอาจริงนะ | ฉันเอาจริงนะ |
671 | 00:50:32,000 | 00:50:33,639 | ก็เอาสิ | ก็เอาสิ |
672 | 00:50:55,880 | 00:50:58,634 | ทีนี้ เอาเหรียญคืนมาได้แล้ว | ทีนี้ เอาเหรียญคืนมาได้แล้ว |
673 | 00:50:58,800 | 00:51:00,473 | เร็ว ๆ ด้วย | เร็ว ๆ ด้วย |
674 | 00:51:08,320 | 00:51:10,516 | ฉันไม่รู้ว่าอันไหนของคุณ | ฉันไม่รู้ว่าอันไหนของคุณ |
675 | 00:51:17,840 | 00:51:20,309 | งั้นผมคงต้องช่วยตัวเองสินะ | งั้นผมคงต้องช่วยตัวเองสินะ |
676 | 00:51:23,120 | 00:51:24,952 | ก็ลองดูสิ | ก็ลองดูสิ |
677 | 00:52:03,400 | 00:52:05,312 | งั้นผมเดินไปส่งคุณละกัน | งั้นผมเดินไปส่งคุณละกัน |
678 | 00:52:14,520 | 00:52:18,036 | คุณคิดว่าผู้ชายทำอะไรได้บ้าง | คุณคิดว่าผู้ชายทำอะไรได้บ้าง |
679 | 00:52:18,120 | 00:52:19,634 | บางทีเราอาจร่วมงานกันได้ | บางทีเราอาจร่วมงานกันได้ |
680 | 00:52:19,720 | 00:52:23,236 | ฉันว่าคุณ หยาบเกินไปสำหรับงานนี้ | ฉันว่าคุณ หยาบเกินไปสำหรับงานนี้ |
681 | 00:52:23,400 | 00:52:25,756 | อีกอย่าง ฉันชอบบินเดี่ยว | อีกอย่าง ฉันชอบบินเดี่ยว |
682 | 00:52:25,920 | 00:52:26,876 | บินเดี่ยว | บินเดี่ยว |
683 | 00:52:26,960 | 00:52:29,350 | แล้วคุณแบ่งอะไรให้เดอะ บุทเชอร์ | แล้วคุณแบ่งอะไรให้เดอะ บุทเชอร์ |
684 | 00:52:29,480 | 00:52:30,960 | ฉันไม่ต้องแบ่ง | ฉันไม่ต้องแบ่ง |
685 | 00:52:31,120 | 00:52:32,110 | ไม่แบ่ง | ไม่แบ่ง |
686 | 00:52:32,240 | 00:52:34,630 | เรามีข้อตกลงพิเศษ | เรามีข้อตกลงพิเศษ |
687 | 00:52:41,080 | 00:52:42,992 | ฉันไม่อยากเจอคุณอีก | ฉันไม่อยากเจอคุณอีก |
688 | 00:52:43,080 | 00:52:44,196 | ผมไม่โทษคุณ | ผมไม่โทษคุณ |
689 | 00:52:46,520 | 00:52:49,399 | เงินในกระเป๋า และความหวังในดวงตา | เงินในกระเป๋า และความหวังในดวงตา |
690 | 00:52:49,480 | 00:52:51,711 | พวกเขามุ่งไปตะวันตก | พวกเขามุ่งไปตะวันตก |
691 | 00:52:51,920 | 00:52:56,517 | ไปสุดขอบโลก เพื่อหาเสี้ยวแผ่นดินและขุมทอง | ไปสุดขอบโลก เพื่อหาเสี้ยวแผ่นดินและขุมทอง |
692 | 00:52:56,600 | 00:52:59,672 | เสี้ยวของแผ่นดินอเมริกา | เสี้ยวของแผ่นดินอเมริกา |
693 | 00:52:59,960 | 00:53:01,314 | ความยากจนที่น่าหดหู่ | ความยากจนที่น่าหดหู่ |
694 | 00:53:01,440 | 00:53:03,113 | คุณสแกเมอร์ฮอร์น | คุณสแกเมอร์ฮอร์น |
695 | 00:53:03,120 | 00:53:04,315 | บางครั้ง | บางครั้ง |
696 | 00:53:04,440 | 00:53:07,080 | พวกแก๊งหัวเมืองก็มาหาเรา | พวกแก๊งหัวเมืองก็มาหาเรา |
697 | 00:53:07,200 | 00:53:09,795 | สแกเมอร์ฮอร์นเป็นครอบครัวเก่าแก่ | สแกเมอร์ฮอร์นเป็นครอบครัวเก่าแก่ |
698 | 00:53:09,960 | 00:53:11,110 | ในนิวยอร์ค | ในนิวยอร์ค |
699 | 00:53:11,200 | 00:53:12,714 | แม้ไม่ได้บริหารเมือง | แม้ไม่ได้บริหารเมือง |
700 | 00:53:12,840 | 00:53:15,753 | แต่ผู้บริหารก็รับฟังพวกเขา | แต่ผู้บริหารก็รับฟังพวกเขา |
701 | 00:53:15,960 | 00:53:17,713 | อธิบดีบรันท์บอกว่าคุณอยากชมพอยท์ส | อธิบดีบรันท์บอกว่าคุณอยากชมพอยท์ส |
702 | 00:53:17,720 | 00:53:20,189 | ทั้งในจุดที่สวยงามและเสื่อมโทรม | ทั้งในจุดที่สวยงามและเสื่อมโทรม |
703 | 00:53:20,320 | 00:53:22,551 | "ลำบากแค่ไหนก็ไม่เว้น" ท่านว่า | "ลำบากแค่ไหนก็ไม่เว้น" ท่านว่า |
704 | 00:53:22,680 | 00:53:25,639 | ใช่ แต่ก็ต้องปลอดภัยนะ จ่า | ใช่ แต่ก็ต้องปลอดภัยนะ จ่า |
705 | 00:53:25,720 | 00:53:27,393 | ฉันว่าเราจะปลอดภัยนะ | ฉันว่าเราจะปลอดภัยนะ |
706 | 00:53:27,520 | 00:53:29,512 | ถ้ามีคุณตำรวจอยู่ด้วย | ถ้ามีคุณตำรวจอยู่ด้วย |
707 | 00:53:29,720 | 00:53:32,155 | แน่นอน มาดาม คอยดูนะครับ | แน่นอน มาดาม คอยดูนะครับ |
708 | 00:53:39,720 | 00:53:41,712 | ไปต่อหรือยังครับ | ไปต่อหรือยังครับ |
709 | 00:53:41,800 | 00:53:43,553 | คุณกล้าทิ้งไว้เหรอ | คุณกล้าทิ้งไว้เหรอ |
710 | 00:53:43,640 | 00:53:48,237 | ปลอดภัยเหมือนฝากธนาคาร คุณกรีลี่ ทุกคนรู้ว่ามันเป็นของผม | ปลอดภัยเหมือนฝากธนาคาร คุณกรีลี่ ทุกคนรู้ว่ามันเป็นของผม |
711 | 00:53:48,360 | 00:53:50,113 | เขาเมาเหรอคะ | เขาเมาเหรอคะ |
712 | 00:53:50,240 | 00:53:52,800 | ซี้แหงแก๋แล้วครับคุณ | ซี้แหงแก๋แล้วครับคุณ |
713 | 00:53:57,240 | 00:53:59,038 | สวัสดี มัลเรนีย์ | สวัสดี มัลเรนีย์ |
714 | 00:53:59,160 | 00:54:00,719 | - ไอ้หนู - แจ็ค | - ไอ้หนู - แจ็ค |
715 | 00:54:00,880 | 00:54:01,870 | สังสรรค์ในสลัมเหรอ | สังสรรค์ในสลัมเหรอ |
716 | 00:54:02,040 | 00:54:03,918 | สืบข้อเท็จจริง ศึกษาเพื่อการปฏิรูป | สืบข้อเท็จจริง ศึกษาเพื่อการปฏิรูป |
717 | 00:54:04,000 | 00:54:05,400 | นี่ สแกเมอร์ฮอร์น | นี่ สแกเมอร์ฮอร์น |
718 | 00:54:05,520 | 00:54:07,432 | แห่งอะเวนิวที่ 5 | แห่งอะเวนิวที่ 5 |
719 | 00:54:07,560 | 00:54:10,439 | ไม่ต้องแนะนำหรอก แจ็ค | ไม่ต้องแนะนำหรอก แจ็ค |
720 | 00:54:10,560 | 00:54:11,994 | ใช่ ธิดาของท่าน | ใช่ ธิดาของท่าน |
721 | 00:54:12,160 | 00:54:13,355 | สุภาพบุรุษท่านนี้ | สุภาพบุรุษท่านนี้ |
722 | 00:54:13,520 | 00:54:15,000 | ฮอเรซ กรีลี่ นักหนังสือพิมพ์ชื่อดัง | ฮอเรซ กรีลี่ นักหนังสือพิมพ์ชื่อดัง |
723 | 00:54:15,040 | 00:54:16,759 | เป็นเกียรติที่ได้รู้จักครับ | เป็นเกียรติที่ได้รู้จักครับ |
724 | 00:54:16,840 | 00:54:18,240 | แห่งทริบูน | แห่งทริบูน |
725 | 00:54:18,360 | 00:54:19,953 | ผมวิลเลียม คัทติ้ง | ผมวิลเลียม คัทติ้ง |
726 | 00:54:21,040 | 00:54:22,759 | สบายดีหรือคะ คุณคัทติ้ง | สบายดีหรือคะ คุณคัทติ้ง |
727 | 00:54:24,760 | 00:54:26,752 | ตอนนี้สบายมากครับ | ตอนนี้สบายมากครับ |
728 | 00:54:26,880 | 00:54:28,758 | คุณล่ะครับ | คุณล่ะครับ |
729 | 00:54:28,880 | 00:54:31,395 | กลิ่นออเรนจ์บลอสซั่ม หอมกรุ่น | กลิ่นออเรนจ์บลอสซั่ม หอมกรุ่น |
730 | 00:54:31,520 | 00:54:33,557 | คุณคัทติ้ง | คุณคัทติ้ง |
731 | 00:54:33,680 | 00:54:36,115 | งามจริง ๆ เธอน่าจะได้เป็นนักแสดงบนเวที | งามจริง ๆ เธอน่าจะได้เป็นนักแสดงบนเวที |
732 | 00:54:36,280 | 00:54:37,794 | หนึ่งในผู้นำท้องถิ่นแห่ง | หนึ่งในผู้นำท้องถิ่นแห่ง |
733 | 00:54:38,040 | 00:54:39,235 | ยินดีที่ได้พบครับ | ยินดีที่ได้พบครับ |
734 | 00:54:39,360 | 00:54:40,714 | ...คุณกรีลี่ | ...คุณกรีลี่ |
735 | 00:54:40,840 | 00:54:41,956 | ยินดีที่ได้พบ คุณคัทติ้ง | ยินดีที่ได้พบ คุณคัทติ้ง |
736 | 00:54:42,120 | 00:54:43,440 | ไฟฟ์ พอยท์สยินดีต้อนรับคุณ | ไฟฟ์ พอยท์สยินดีต้อนรับคุณ |
737 | 00:54:43,560 | 00:54:46,359 | คุณจะผ่านไปมาอย่างปลอดภัย | คุณจะผ่านไปมาอย่างปลอดภัย |
738 | 00:54:46,560 | 00:54:49,473 | ผมดูแลความปลอดภัยอยู่แล้ว | ผมดูแลความปลอดภัยอยู่แล้ว |
739 | 00:54:49,560 | 00:54:50,994 | ขอบใจนะ บิล | ขอบใจนะ บิล |
740 | 00:54:51,080 | 00:54:52,275 | เราอยู่นี่ | เราอยู่นี่ |
741 | 00:54:52,400 | 00:54:53,470 | โชคดีนะ | โชคดีนะ |
742 | 00:54:53,600 | 00:54:55,432 | คุยโม้โอ้อวดซะจริง ๆ | คุยโม้โอ้อวดซะจริง ๆ |
743 | 00:54:55,560 | 00:54:57,597 | - เขารู้ว่าผมเป็นใครนะ - แน่นอน | - เขารู้ว่าผมเป็นใครนะ - แน่นอน |
744 | 00:54:57,720 | 00:55:00,235 | ใครไม่รู้จักคุณก็หมาแล้ว | ใครไม่รู้จักคุณก็หมาแล้ว |
745 | 00:55:00,360 | 00:55:03,751 | นี่คุณด่าหรือชมผม | นี่คุณด่าหรือชมผม |
746 | 00:55:03,880 | 00:55:05,633 | ผมไม่ชอบไอ้ตำรวจนั่น | ผมไม่ชอบไอ้ตำรวจนั่น |
747 | 00:55:05,720 | 00:55:07,871 | ใจเย็น ๆ แฮปปี้แจ็คไม่กล้าหายใจด้วยซ้ำ | ใจเย็น ๆ แฮปปี้แจ็คไม่กล้าหายใจด้วยซ้ำ |
748 | 00:55:08,080 | 00:55:09,799 | ถ้าฉันไม่สั่ง | ถ้าฉันไม่สั่ง |
749 | 00:55:23,280 | 00:55:25,954 | นาฬิกาฉันอยู่บนเสาไม่หายใช่มั้ย บิล | นาฬิกาฉันอยู่บนเสาไม่หายใช่มั้ย บิล |
750 | 00:55:28,840 | 00:55:31,639 | ก็ลองแขวนดูสิ จะได้รู้ | ก็ลองแขวนดูสิ จะได้รู้ |
751 | 00:55:33,800 | 00:55:37,032 | สักวันน่ะ | สักวันน่ะ |
752 | 00:55:37,120 | 00:55:39,032 | คงสักวันแหละ | คงสักวันแหละ |
753 | 00:55:40,800 | 00:55:41,836 | นี่เด็กใหม่เหรอ | นี่เด็กใหม่เหรอ |
754 | 00:55:42,120 | 00:55:45,079 | เด็กไอร์แลนด์อีกคน | เด็กไอร์แลนด์อีกคน |
755 | 00:55:45,120 | 00:55:48,557 | ที่ฉันอุปถัมภ์ค้ำชู | ที่ฉันอุปถัมภ์ค้ำชู |
756 | 00:55:52,360 | 00:55:53,874 | ฉันแค่อยากดูหน้าแก | ฉันแค่อยากดูหน้าแก |
757 | 00:55:54,000 | 00:55:57,072 | ไม่มีเจตนาร้าย | ไม่มีเจตนาร้าย |
758 | 00:56:19,640 | 00:56:23,759 | แกต้องศึกษาเนื้อหมูไว้มาก ๆ | แกต้องศึกษาเนื้อหมูไว้มาก ๆ |
759 | 00:56:23,760 | 00:56:25,638 | มันก็เหมือนเนื้อคน | มันก็เหมือนเนื้อคน |
760 | 00:56:25,760 | 00:56:28,912 | มีเลือดมีเนื้อ เนื้อเยื่อ อวัยวะ | มีเลือดมีเนื้อ เนื้อเยื่อ อวัยวะ |
761 | 00:56:30,160 | 00:56:32,755 | ฉันชอบแล่เนื้อหมู | ฉันชอบแล่เนื้อหมู |
762 | 00:56:32,840 | 00:56:35,833 | สิ่งที่ใกล้เคียงเนื้อมนุษย์ที่สุด | สิ่งที่ใกล้เคียงเนื้อมนุษย์ที่สุด |
763 | 00:56:35,960 | 00:56:37,553 | ก็คือ เนื้อหมู | ก็คือ เนื้อหมู |
764 | 00:56:37,640 | 00:56:39,438 | หมูเหรอ | หมูเหรอ |
765 | 00:56:39,560 | 00:56:40,835 | ใช่ | ใช่ |
766 | 00:56:40,920 | 00:56:42,752 | อันนี้ให้แม่นะ | อันนี้ให้แม่นะ |
767 | 00:56:46,160 | 00:56:47,480 | เราจะไปจากที่นี่ | เราจะไปจากที่นี่ |
768 | 00:56:47,520 | 00:56:49,671 | - ขอบคุณค่ะคุณคัทติ้ง - ไม่เป็นไร | - ขอบคุณค่ะคุณคัทติ้ง - ไม่เป็นไร |
769 | 00:56:50,760 | 00:56:51,910 | เธอไม่ใช่แม่ฉันจริง ๆ หรอก | เธอไม่ใช่แม่ฉันจริง ๆ หรอก |
770 | 00:56:52,160 | 00:56:54,152 | ผมรู้น่า บิล | ผมรู้น่า บิล |
771 | 00:56:59,200 | 00:57:01,874 | ตรงนี้เป็นตำแหน่งตับ | ตรงนี้เป็นตำแหน่งตับ |
772 | 00:57:02,000 | 00:57:03,912 | นี่ไต | นี่ไต |
773 | 00:57:04,000 | 00:57:05,673 | หัวใจ | หัวใจ |
774 | 00:57:05,800 | 00:57:07,120 | นี่ถึงจะเรียกแผล | นี่ถึงจะเรียกแผล |
775 | 00:57:07,240 | 00:57:09,471 | เลือดจะไหลไม่หยุด | เลือดจะไหลไม่หยุด |
776 | 00:57:09,680 | 00:57:12,958 | แทงตรงนี้ | แทงตรงนี้ |
777 | 00:57:13,200 | 00:57:15,078 | แทงเส้นเลือดใหญ่ | แทงเส้นเลือดใหญ่ |
778 | 00:57:15,200 | 00:57:17,669 | มันก็จะตาย | มันก็จะตาย |
779 | 00:57:17,680 | 00:57:19,717 | แกลองดู | แกลองดู |
780 | 00:57:23,480 | 00:57:25,073 | ลองดูสิ | ลองดูสิ |
781 | 00:57:50,000 | 00:57:51,036 | ปอด ดี | ปอด ดี |
782 | 00:57:51,160 | 00:57:52,799 | อย่าแทงซี่โครง มีดจะบิ่น | อย่าแทงซี่โครง มีดจะบิ่น |
783 | 00:57:52,920 | 00:57:55,515 | ดีมาก เส้นเลือดใหญ่ | ดีมาก เส้นเลือดใหญ่ |
784 | 00:57:55,720 | 00:57:56,756 | เลือดไหลช้า ๆ | เลือดไหลช้า ๆ |
785 | 00:57:56,920 | 00:57:59,719 | ปล่อยให้มันคิดสักพัก ค่อย ๆ ตาย | ปล่อยให้มันคิดสักพัก ค่อย ๆ ตาย |
786 | 00:57:59,840 | 00:58:01,797 | ดี | ดี |
787 | 00:58:02,960 | 00:58:05,156 | รายได้เข้าเมืองเดือนละ $5,000 | รายได้เข้าเมืองเดือนละ $5,000 |
788 | 00:58:05,280 | 00:58:07,670 | ค่าสินค้าและบริการ คุณจะได้ 10% | ค่าสินค้าและบริการ คุณจะได้ 10% |
789 | 00:58:07,800 | 00:58:09,439 | บิล | บิล |
790 | 00:58:09,560 | 00:58:11,995 | คุณคิลโรแลนจะคุมรายละเอียด ขอบคุณ | คุณคิลโรแลนจะคุมรายละเอียด ขอบคุณ |
791 | 00:58:12,080 | 00:58:14,720 | นี่คือวิธีบริหารแทมมานีของเรา | นี่คือวิธีบริหารแทมมานีของเรา |
792 | 00:58:14,840 | 00:58:16,194 | นี่ใครล่ะ | นี่ใครล่ะ |
793 | 00:58:18,760 | 00:58:20,638 | ขอบใจนะ | ขอบใจนะ |
794 | 00:58:20,760 | 00:58:22,035 | โชคดีครับ | โชคดีครับ |
795 | 00:58:34,160 | 00:58:36,356 | แกคิดอะไรอยู่ | แกคิดอะไรอยู่ |
796 | 00:58:39,600 | 00:58:41,910 | บิลชอบแกมากทีเดียว | บิลชอบแกมากทีเดียว |
797 | 00:58:44,000 | 00:58:46,560 | ถ้าแกมีแผนอะไรอยู่ | ถ้าแกมีแผนอะไรอยู่ |
798 | 00:58:46,640 | 00:58:48,393 | มันก็เรื่องของแก | มันก็เรื่องของแก |
799 | 00:58:48,480 | 00:58:50,790 | ฉันไม่อยากถูกลากเข้าไปเกี่ยว | ฉันไม่อยากถูกลากเข้าไปเกี่ยว |
800 | 00:58:55,280 | 00:58:58,034 | ฉันดักดานอยู่ที่เฮลล์เกต 16 ปี | ฉันดักดานอยู่ที่เฮลล์เกต 16 ปี |
801 | 00:58:59,280 | 00:59:01,476 | ฉันแค่อยากหาทางสบาย | ฉันแค่อยากหาทางสบาย |
802 | 00:59:01,600 | 00:59:02,636 | เหมือนแกไง | เหมือนแกไง |
803 | 00:59:05,080 | 00:59:07,356 | นอกซะจากแกมีแผนที่ดีกว่า | นอกซะจากแกมีแผนที่ดีกว่า |
804 | 00:59:08,560 | 00:59:09,960 | ไม่มี | ไม่มี |
805 | 00:59:10,040 | 00:59:13,556 | บิล ผมทำงานไม่ได้ | บิล ผมทำงานไม่ได้ |
806 | 00:59:13,680 | 00:59:15,433 | ถ้าคนพวกนี้คุกคามผม | ถ้าคนพวกนี้คุกคามผม |
807 | 00:59:15,560 | 00:59:17,916 | เรื่องอาชญากรรมในพอยท์ส | เรื่องอาชญากรรมในพอยท์ส |
808 | 00:59:18,000 | 00:59:22,233 | บางคนถึงขั้นกล่าวหาว่าแทมมานี | บางคนถึงขั้นกล่าวหาว่าแทมมานี |
809 | 00:59:22,360 | 00:59:25,000 | ชักนำให้เกิดอาชญากรรมครึกโครมนี่ | ชักนำให้เกิดอาชญากรรมครึกโครมนี่ |
810 | 00:59:25,080 | 00:59:26,400 | ผมจะทำไงดี | ผมจะทำไงดี |
811 | 00:59:26,480 | 00:59:28,517 | ผมก้นร้อน ต้องทำอะไรสักอย่าง | ผมก้นร้อน ต้องทำอะไรสักอย่าง |
812 | 00:59:28,640 | 00:59:29,835 | คุณคิดจะทำยังไงล่ะ | คุณคิดจะทำยังไงล่ะ |
813 | 00:59:29,960 | 00:59:31,440 | ไม่รู้สิ | ไม่รู้สิ |
814 | 00:59:31,560 | 00:59:33,472 | เราคงต้องหาแพะรับบาป | เราคงต้องหาแพะรับบาป |
815 | 00:59:33,600 | 00:59:35,114 | ใครล่ะ | ใครล่ะ |
816 | 00:59:35,320 | 00:59:38,358 | ใครก็ได้ที่ไม่สำคัญ | ใครก็ได้ที่ไม่สำคัญ |
817 | 00:59:38,480 | 00:59:41,393 | โจรเล็ก ๆ กระจอกไม่มีสังกัดก็ได้ | โจรเล็ก ๆ กระจอกไม่มีสังกัดก็ได้ |
818 | 00:59:41,520 | 00:59:42,749 | กี่คน | กี่คน |
819 | 00:59:42,880 | 00:59:44,109 | 3-4 คน | 3-4 คน |
820 | 00:59:45,600 | 00:59:46,511 | เท่าไหร่แน่ | เท่าไหร่แน่ |
821 | 00:59:46,600 | 00:59:48,273 | 4 | 4 |
822 | 00:59:49,640 | 00:59:53,680 | คุณยืนอยู่ตรงนี้ | คุณยืนอยู่ตรงนี้ |
823 | 00:59:53,840 | 00:59:58,835 | มีความผิดฐานกระทำสิ่งเลวทราม | มีความผิดฐานกระทำสิ่งเลวทราม |
824 | 00:59:58,840 | 01:00:03,676 | ย่องเบา งัดแงะ วางยาปล้นทรัพย์ | ย่องเบา งัดแงะ วางยาปล้นทรัพย์ |
825 | 01:00:03,880 | 01:00:07,840 | ฆ่ารัดคอ และลักขโมยทรัพย์สินของหลวง | ฆ่ารัดคอ และลักขโมยทรัพย์สินของหลวง |
826 | 01:00:10,200 | 01:00:11,429 | ทุกคนเกิดมาก็ต้องตาย | ทุกคนเกิดมาก็ต้องตาย |
827 | 01:00:11,600 | 01:00:12,511 | เชิดหน้าไว้ | เชิดหน้าไว้ |
828 | 01:00:12,600 | 01:00:13,875 | พวกที่จะถูกประหาร | พวกที่จะถูกประหาร |
829 | 01:00:13,960 | 01:00:15,713 | เพื่อนเก่าฉันเอง เป็นไง อาร์เธอร์ | เพื่อนเก่าฉันเอง เป็นไง อาร์เธอร์ |
830 | 01:00:15,880 | 01:00:17,314 | ผมสบายดี | ผมสบายดี |
831 | 01:00:17,360 | 01:00:18,510 | นี่อัมสเตอร์ดัม | นี่อัมสเตอร์ดัม |
832 | 01:00:18,600 | 01:00:20,557 | เขาเกือบฆ่าแม็คกลอยวันก่อน | เขาเกือบฆ่าแม็คกลอยวันก่อน |
833 | 01:00:20,640 | 01:00:21,915 | - แค่เกือบ - แล้วเขาทำไงต่อ | - แค่เกือบ - แล้วเขาทำไงต่อ |
834 | 01:00:22,000 | 01:00:23,912 | แต่งตัวมาเพื่องานนี้เหรอ อาร์เธอร์ | แต่งตัวมาเพื่องานนี้เหรอ อาร์เธอร์ |
835 | 01:00:24,000 | 01:00:26,276 | คุณก็รู้ว่าผมต้องดูดีเสมอ | คุณก็รู้ว่าผมต้องดูดีเสมอ |
836 | 01:00:26,400 | 01:00:27,516 | ช่างมีสปิริต | ช่างมีสปิริต |
837 | 01:00:29,520 | 01:00:31,637 | ล็อคเก็ตสวยนะ ฉันให้ดอลลาร์นึง | ล็อคเก็ตสวยนะ ฉันให้ดอลลาร์นึง |
838 | 01:00:31,760 | 01:00:33,479 | นี่ของแม่ผม | นี่ของแม่ผม |
839 | 01:00:33,600 | 01:00:35,990 | งั้นดอลลาร์ครึ่ง | งั้นดอลลาร์ครึ่ง |
840 | 01:00:36,080 | 01:00:38,231 | ตกลง | ตกลง |
841 | 01:00:42,160 | 01:00:43,310 | เราจะคิดถึงนายนะ อาร์เธอร์ | เราจะคิดถึงนายนะ อาร์เธอร์ |
842 | 01:00:43,520 | 01:00:44,954 | เจอกันในนรกนะ ซีมัส | เจอกันในนรกนะ ซีมัส |
843 | 01:00:45,120 | 01:00:47,316 | ลูกชายฉันมาหรือเปล่า | ลูกชายฉันมาหรือเปล่า |
844 | 01:00:47,440 | 01:00:48,920 | เอามัน | เอามัน |
845 | 01:00:53,080 | 01:00:55,117 | ลูกชายฉันมาหรือเปล่า | ลูกชายฉันมาหรือเปล่า |
846 | 01:00:56,560 | 01:00:58,472 | ไอ้ตัวเล็กของพ่ออยู่ไหน | ไอ้ตัวเล็กของพ่ออยู่ไหน |
847 | 01:01:00,640 | 01:01:02,836 | ดูพ่อสิลูก | ดูพ่อสิลูก |
848 | 01:01:02,960 | 01:01:04,633 | ลาก่อน ลูกรัก | ลาก่อน ลูกรัก |
849 | 01:01:05,960 | 01:01:10,876 | ฉันไม่เคยชกใครใต้เข็มขัด | ฉันไม่เคยชกใครใต้เข็มขัด |
850 | 01:01:12,160 | 01:01:15,915 | ขอพระเจ้ารับฉันไว้ในฐานะเพื่อน | ขอพระเจ้ารับฉันไว้ในฐานะเพื่อน |
851 | 01:01:47,640 | 01:01:50,712 | คืนนั้นคณะผู้แสวงบุญจัดงานเต้นรำใหญ่ | คืนนั้นคณะผู้แสวงบุญจัดงานเต้นรำใหญ่ |
852 | 01:01:50,960 | 01:01:53,429 | นั่นเป็นเรื่องปกติของไฟฟ์ พอยท์ส | นั่นเป็นเรื่องปกติของไฟฟ์ พอยท์ส |
853 | 01:01:53,520 | 01:01:56,399 | เช้าแขวนคอคน ตกดึกก็เต้นรำ | เช้าแขวนคอคน ตกดึกก็เต้นรำ |
854 | 01:01:57,640 | 01:01:59,711 | ไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี | ไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี |
855 | 01:01:59,840 | 01:02:01,672 | ถึงเธอไม่พูดฉันก็ดูออก เธอยิ้มให้ฉัน | ถึงเธอไม่พูดฉันก็ดูออก เธอยิ้มให้ฉัน |
856 | 01:02:01,800 | 01:02:03,553 | เธอยิ้มให้คนทั้งเมือง | เธอยิ้มให้คนทั้งเมือง |
857 | 01:02:03,640 | 01:02:05,518 | - ท่าน - แกไม่รู้นิสัยเธอหรอก | - ท่าน - แกไม่รู้นิสัยเธอหรอก |
858 | 01:02:05,600 | 01:02:08,752 | ทำบุญทำทาน ให้ทหารไอริชด้วยครับ | ทำบุญทำทาน ให้ทหารไอริชด้วยครับ |
859 | 01:02:11,840 | 01:02:13,240 | มาจากเคอร์รี่เหรอ | มาจากเคอร์รี่เหรอ |
860 | 01:02:13,320 | 01:02:15,277 | ใช่ครับ | ใช่ครับ |
861 | 01:02:16,480 | 01:02:17,516 | เงินเล็กน้อยเท่านั้น | เงินเล็กน้อยเท่านั้น |
862 | 01:02:17,600 | 01:02:19,080 | ขอบคุณ | ขอบคุณ |
863 | 01:02:19,160 | 01:02:20,719 | ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย | ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย |
864 | 01:02:20,880 | 01:02:23,156 | เรายินดีที่คนหนุ่มสาวมากมาย | เรายินดีที่คนหนุ่มสาวมากมาย |
865 | 01:02:23,320 | 01:02:25,471 | มางานเต้นรำของคณะมิชชั่นปีแรก | มางานเต้นรำของคณะมิชชั่นปีแรก |
866 | 01:02:25,640 | 01:02:27,757 | งานเต้นรำของโจรขนานแท้สินะ | งานเต้นรำของโจรขนานแท้สินะ |
867 | 01:02:28,000 | 01:02:30,720 | คณะมิชชั่นขอต้อนรับคริสเตียนทุกท่าน | คณะมิชชั่นขอต้อนรับคริสเตียนทุกท่าน |
868 | 01:02:30,760 | 01:02:32,513 | เราจะมาสนุกกัน | เราจะมาสนุกกัน |
869 | 01:02:32,560 | 01:02:34,597 | เรายินดีต้อนรับเพื่อนชาวโรมันแคธอลิก | เรายินดีต้อนรับเพื่อนชาวโรมันแคธอลิก |
870 | 01:02:34,720 | 01:02:36,951 | ใครจะมาสนุกกับเราในคืนนี้ | ใครจะมาสนุกกับเราในคืนนี้ |
871 | 01:02:37,040 | 01:02:39,430 | คุณสุภาพสตรี เชิญมากับผม | คุณสุภาพสตรี เชิญมากับผม |
872 | 01:02:39,560 | 01:02:41,199 | นั่งก่อน | นั่งก่อน |
873 | 01:02:41,320 | 01:02:45,109 | เราจะเปิดงานเต้นรำกันเดี๋ยวนี้ | เราจะเปิดงานเต้นรำกันเดี๋ยวนี้ |
874 | 01:02:45,240 | 01:02:47,232 | สวัสดีค่ะ ท่านสาธุคุณ | สวัสดีค่ะ ท่านสาธุคุณ |
875 | 01:02:47,360 | 01:02:49,795 | สวัสดีค่ะ หลวงปู่ | สวัสดีค่ะ หลวงปู่ |
876 | 01:02:51,520 | 01:02:53,034 | สวัสดีท่านสาธุคุณ | สวัสดีท่านสาธุคุณ |
877 | 01:02:53,160 | 01:02:56,597 | เธอน่าจะโกนหนวดให้เกลี้ยงนะ | เธอน่าจะโกนหนวดให้เกลี้ยงนะ |
878 | 01:02:59,880 | 01:03:01,519 | สวัสดีท่านสาธุคุณ | สวัสดีท่านสาธุคุณ |
879 | 01:03:01,640 | 01:03:03,393 | ขอโทษนะ | ขอโทษนะ |
880 | 01:03:07,640 | 01:03:09,279 | คุณ | คุณ |
881 | 01:03:13,120 | 01:03:14,474 | เอเวอร์ดีน | เอเวอร์ดีน |
882 | 01:03:14,600 | 01:03:16,637 | คุณเอเวอร์ดีน | คุณเอเวอร์ดีน |
883 | 01:03:28,320 | 01:03:31,870 | ท่านสุภาพบุรุษ เชิญทางนี้ | ท่านสุภาพบุรุษ เชิญทางนี้ |
884 | 01:03:32,080 | 01:03:33,036 | ขอบคุณ | ขอบคุณ |
885 | 01:03:33,160 | 01:03:34,674 | เปิดแล้ว | เปิดแล้ว |
886 | 01:03:34,840 | 01:03:36,797 | ยกขึ้นมา | ยกขึ้นมา |
887 | 01:03:39,080 | 01:03:41,117 | มองที่กระจก | มองที่กระจก |
888 | 01:04:21,800 | 01:04:23,314 | ก็ได้ | ก็ได้ |
889 | 01:04:33,520 | 01:04:35,113 | ฉันเลือกเขา | ฉันเลือกเขา |
890 | 01:04:37,320 | 01:04:39,198 | ราชินีได้เลือกคู่แล้ว | ราชินีได้เลือกคู่แล้ว |
891 | 01:04:58,360 | 01:04:59,714 | คุณครับ | คุณครับ |
892 | 01:04:59,840 | 01:05:00,876 | คู่ของคุณ | คู่ของคุณ |
893 | 01:05:01,040 | 01:05:02,360 | ถูกต้อง | ถูกต้อง |
894 | 01:05:02,520 | 01:05:05,991 | เวลาปกติจัดที่โบสถ์รอบหกโมงกับสองทุ่ม | เวลาปกติจัดที่โบสถ์รอบหกโมงกับสองทุ่ม |
895 | 01:05:06,040 | 01:05:07,156 | ไปลงนรกเถอะ | ไปลงนรกเถอะ |
896 | 01:05:16,040 | 01:05:17,793 | คุณคิดว่าคุณทำอะไรอยู่ | คุณคิดว่าคุณทำอะไรอยู่ |
897 | 01:05:17,800 | 01:05:18,756 | เต้นรำ | เต้นรำ |
898 | 01:05:18,880 | 01:05:20,314 | ทำไมคุณถึงเลือกผม | ทำไมคุณถึงเลือกผม |
899 | 01:05:20,560 | 01:05:22,119 | มันไม่ใช่เรื่องของคุณ | มันไม่ใช่เรื่องของคุณ |
900 | 01:05:22,120 | 01:05:23,349 | รบกวนบอกหน่อยได้มั้ย | รบกวนบอกหน่อยได้มั้ย |
901 | 01:05:24,560 | 01:05:25,880 | ขอโทษ | ขอโทษ |
902 | 01:05:27,160 | 01:05:28,355 | พระเจ้า | พระเจ้า |
903 | 01:05:29,560 | 01:05:30,596 | ขอโทษ | ขอโทษ |
904 | 01:05:32,040 | 01:05:33,554 | ผมเต้นรำไม่เก่ง | ผมเต้นรำไม่เก่ง |
905 | 01:05:33,680 | 01:05:35,751 | แค่ไม่ตื่นเต้นก็พอ | แค่ไม่ตื่นเต้นก็พอ |
906 | 01:05:35,880 | 01:05:37,837 | ผมไม่เคยเต้นรำมาก่อน | ผมไม่เคยเต้นรำมาก่อน |
907 | 01:05:37,920 | 01:05:39,957 | ทางที่ดีอย่าก้มมองเท้า | ทางที่ดีอย่าก้มมองเท้า |
908 | 01:05:42,080 | 01:05:44,515 | กอดฉันแน่นกว่านี้ก็ได้ | กอดฉันแน่นกว่านี้ก็ได้ |
909 | 01:05:51,960 | 01:05:52,871 | เอาละ | เอาละ |
910 | 01:05:53,080 | 01:05:54,400 | เอาละ | เอาละ |
911 | 01:05:56,080 | 01:05:58,390 | ทำไมคุณไม่เต้นกับจอห์นนี่ | ทำไมคุณไม่เต้นกับจอห์นนี่ |
912 | 01:06:00,240 | 01:06:02,072 | เพราะว่า | เพราะว่า |
913 | 01:06:04,280 | 01:06:06,351 | ฉันไม่ได้ต้องการเขา | ฉันไม่ได้ต้องการเขา |
914 | 01:07:03,960 | 01:07:05,952 | ผมไม่อยากให้เป็นแบบนี้ | ผมไม่อยากให้เป็นแบบนี้ |
915 | 01:07:14,160 | 01:07:15,037 | เดี๋ยว | เดี๋ยว |
916 | 01:07:15,160 | 01:07:16,037 | อะไร | อะไร |
917 | 01:07:16,160 | 01:07:17,310 | เดี๋ยว | เดี๋ยว |
918 | 01:07:17,360 | 01:07:18,714 | เสื้อคุณถอดยังไง | เสื้อคุณถอดยังไง |
919 | 01:07:18,840 | 01:07:20,479 | ถ้าต้องร้อยเชือก | ถ้าต้องร้อยเชือก |
920 | 01:07:20,680 | 01:07:22,831 | เราคงได้อยู่ที่นี่ทั้งคืน | เราคงได้อยู่ที่นี่ทั้งคืน |
921 | 01:07:34,760 | 01:07:37,275 | ก็ได้ ถอดก็ถอด | ก็ได้ ถอดก็ถอด |
922 | 01:07:59,000 | 01:08:01,913 | ฉันเคยมีท้อง นั่นรอยผ่า | ฉันเคยมีท้อง นั่นรอยผ่า |
923 | 01:08:06,200 | 01:08:07,919 | ขอโทษนะ | ขอโทษนะ |
924 | 01:08:09,240 | 01:08:11,357 | ไม่เป็นไร | ไม่เป็นไร |
925 | 01:08:14,920 | 01:08:17,389 | คุณมีรอยแผลเป็นมั้ย | คุณมีรอยแผลเป็นมั้ย |
926 | 01:08:19,040 | 01:08:21,032 | มีอยู่ที่สองที่ | มีอยู่ที่สองที่ |
927 | 01:09:18,800 | 01:09:20,359 | นี่อะไร | นี่อะไร |
928 | 01:09:20,440 | 01:09:25,515 | นี่เหรอ มันเป็นของขวัญจากคุณคัทติ้ง | นี่เหรอ มันเป็นของขวัญจากคุณคัทติ้ง |
929 | 01:09:29,280 | 01:09:30,509 | ของขวัญ | ของขวัญ |
930 | 01:09:32,000 | 01:09:33,229 | ของขวัญ | ของขวัญ |
931 | 01:09:35,320 | 01:09:36,879 | ของขวัญวันเกิดคุณเหรอ | ของขวัญวันเกิดคุณเหรอ |
932 | 01:09:38,320 | 01:09:39,800 | ไม่ใช่ | ไม่ใช่ |
933 | 01:09:43,640 | 01:09:45,711 | แล้วคุณตอบแทนอะไรเขา | แล้วคุณตอบแทนอะไรเขา |
934 | 01:09:48,080 | 01:09:51,278 | มันไม่เกี่ยวอะไรกับคุณเลย | มันไม่เกี่ยวอะไรกับคุณเลย |
935 | 01:09:57,360 | 01:09:59,591 | อย่าบอกว่าคุณโกรธฉันนะ | อย่าบอกว่าคุณโกรธฉันนะ |
936 | 01:09:59,680 | 01:10:00,591 | เปล่า | เปล่า |
937 | 01:10:00,680 | 01:10:02,399 | ผมทิ้งคุณต่างหาก | ผมทิ้งคุณต่างหาก |
938 | 01:10:06,320 | 01:10:09,836 | งั้นก็ คุณเร็วกว่าผู้ชายอื่น | งั้นก็ คุณเร็วกว่าผู้ชายอื่น |
939 | 01:10:10,000 | 01:10:12,071 | ปกติเขาต้องฟันก่อนแล้วถึงทิ้ง | ปกติเขาต้องฟันก่อนแล้วถึงทิ้ง |
940 | 01:10:12,320 | 01:10:14,710 | ผมไม่อยากกินของเหลือเดนเดอะ บุทเชอร์ | ผมไม่อยากกินของเหลือเดนเดอะ บุทเชอร์ |
941 | 01:10:34,560 | 01:10:37,917 | บิลไม่รับพนันรายย่อย | บิลไม่รับพนันรายย่อย |
942 | 01:10:38,040 | 01:10:40,271 | 15 ต่อ 1 ถือหางไอ้ตาโปนโมแรน | 15 ต่อ 1 ถือหางไอ้ตาโปนโมแรน |
943 | 01:10:40,360 | 01:10:41,760 | อัมสเตอร์ดัม | อัมสเตอร์ดัม |
944 | 01:10:41,920 | 01:10:44,230 | ทุกคนทำงานให้เดอะ บุทเชอร์ | ทุกคนทำงานให้เดอะ บุทเชอร์ |
945 | 01:10:44,360 | 01:10:46,238 | เราทำงานให้เขา หาเงินให้เขา | เราทำงานให้เขา หาเงินให้เขา |
946 | 01:10:46,360 | 01:10:48,397 | เก็บแค่เศษเงินแล้วก็ขอบคุณเขา | เก็บแค่เศษเงินแล้วก็ขอบคุณเขา |
947 | 01:10:48,560 | 01:10:49,437 | ทุกคน ตำรวจมา | ทุกคน ตำรวจมา |
948 | 01:10:49,560 | 01:10:51,040 | แม้แต่ทวีด | แม้แต่ทวีด |
949 | 01:10:51,200 | 01:10:52,429 | ยุติการชก | ยุติการชก |
950 | 01:10:52,520 | 01:10:53,556 | แม้แต่ผม | แม้แต่ผม |
951 | 01:10:55,240 | 01:10:56,640 | ลูกชายของพ่อ | ลูกชายของพ่อ |
952 | 01:10:56,760 | 01:10:59,195 | - นี่มันอะไรกัน - โทษทีบิล | - นี่มันอะไรกัน - โทษทีบิล |
953 | 01:10:59,400 | 01:11:02,359 | กฎหมายห้ามชกมวย มันเป็นการทำลาย | กฎหมายห้ามชกมวย มันเป็นการทำลาย |
954 | 01:11:02,440 | 01:11:04,432 | นี่ผมเสียรายได้นะ | นี่ผมเสียรายได้นะ |
955 | 01:11:04,560 | 01:11:06,313 | ไปเก็บเงินสิ | ไปเก็บเงินสิ |
956 | 01:11:06,440 | 01:11:08,272 | ผมจะเก็บได้ไง ไม่มีคนชนะ | ผมจะเก็บได้ไง ไม่มีคนชนะ |
957 | 01:11:08,440 | 01:11:10,955 | นัดนี้ไม่มีการตัดสิน แกใส่กติกาไว้ใช่มั้ย | นัดนี้ไม่มีการตัดสิน แกใส่กติกาไว้ใช่มั้ย |
958 | 01:11:11,040 | 01:11:13,635 | ไม่ได้จ่ายสินบนตำรวจหรือไง | ไม่ได้จ่ายสินบนตำรวจหรือไง |
959 | 01:11:13,720 | 01:11:16,474 | เราจ่ายให้สันติบาล นี่มันตำรวจนครบาล | เราจ่ายให้สันติบาล นี่มันตำรวจนครบาล |
960 | 01:11:16,600 | 01:11:17,920 | คุณจะต้องจ่ายคืนผมทุกบาททุกสตางค์ | คุณจะต้องจ่ายคืนผมทุกบาททุกสตางค์ |
961 | 01:11:18,080 | 01:11:19,639 | - คุณทวีด - ใครขอความเห็นแก | - คุณทวีด - ใครขอความเห็นแก |
962 | 01:11:19,920 | 01:11:22,719 | ให้เขาพูด เขาไม่ใช่ลูกน้องคุณ | ให้เขาพูด เขาไม่ใช่ลูกน้องคุณ |
963 | 01:11:22,720 | 01:11:25,155 | กฎหมายห้ามชกมวยในเมืองใช่มั้ย | กฎหมายห้ามชกมวยในเมืองใช่มั้ย |
964 | 01:11:25,280 | 01:11:26,999 | ใช่ ห้ามชกในเมือง | ใช่ ห้ามชกในเมือง |
965 | 01:11:27,120 | 01:11:28,873 | เขตเมืองครอบคลุมถึงไหนล่ะ | เขตเมืองครอบคลุมถึงไหนล่ะ |
966 | 01:11:36,000 | 01:11:39,994 | ยกที่ 75 ชนะน็อคเอาท์ | ยกที่ 75 ชนะน็อคเอาท์ |
967 | 01:11:40,080 | 01:11:42,390 | ผมขอแนะนำ | ผมขอแนะนำ |
968 | 01:11:42,480 | 01:11:44,870 | บุรุษผู้มองการณ์ไกลและใจป้ำ | บุรุษผู้มองการณ์ไกลและใจป้ำ |
969 | 01:11:45,000 | 01:11:48,198 | ที่จัดให้มีเวทีมวยอันทรงเกียรตินี้ | ที่จัดให้มีเวทีมวยอันทรงเกียรตินี้ |
970 | 01:11:48,440 | 01:11:52,229 | ในสภาพแวดล้อมที่น่าตื่นตาตื่นใจ | ในสภาพแวดล้อมที่น่าตื่นตาตื่นใจ |
971 | 01:11:52,280 | 01:11:54,192 | คุณวิลเลียม คัทติ้ง | คุณวิลเลียม คัทติ้ง |
972 | 01:11:58,040 | 01:11:59,394 | และ | และ |
973 | 01:11:59,520 | 01:12:01,751 | และผู้ช่วยหนุ่มของเขา | และผู้ช่วยหนุ่มของเขา |
974 | 01:12:10,120 | 01:12:12,555 | ดี แกทำได้ดี | ดี แกทำได้ดี |
975 | 01:12:12,640 | 01:12:15,519 | เราครับ เราทำได้ดี | เราครับ เราทำได้ดี |
976 | 01:12:15,640 | 01:12:17,359 | กรุณาฟังทางนี้ครับ ผมขอย้ำถึง | กรุณาฟังทางนี้ครับ ผมขอย้ำถึง |
977 | 01:12:17,480 | 01:12:18,675 | เป็นการแสดงที่ดีนะ | เป็นการแสดงที่ดีนะ |
978 | 01:12:18,800 | 01:12:20,678 | ความมหัศจรรย์ | ความมหัศจรรย์ |
979 | 01:12:20,800 | 01:12:25,397 | ที่รอคุณอยู่ที่พิพิธภัณฑ์ บนถนนบรอดเวย์ | ที่รอคุณอยู่ที่พิพิธภัณฑ์ บนถนนบรอดเวย์ |
980 | 01:12:25,560 | 01:12:28,951 | พีที บาร์นัม ศูนย์รวมสิ่งมหัศจรรย์ | พีที บาร์นัม ศูนย์รวมสิ่งมหัศจรรย์ |
981 | 01:12:29,120 | 01:12:31,510 | - ดูสิว่าใครเป็นคนเอามันออกมา! - เก็บมือของแกเอาไว้ | - ดูสิว่าใครเป็นคนเอามันออกมา! - เก็บมือของแกเอาไว้ |
982 | 01:12:31,600 | 01:12:32,670 | นั่นมันเงินฉันนะ | นั่นมันเงินฉันนะ |
983 | 01:12:32,760 | 01:12:34,956 | เอามือออกจากกระเป๋าฉันนะ | เอามือออกจากกระเป๋าฉันนะ |
984 | 01:12:35,080 | 01:12:36,912 | หยุดนะ หยุด | หยุดนะ หยุด |
985 | 01:12:37,000 | 01:12:38,912 | มันเป็นความรู้สึกแปลก ๆ | มันเป็นความรู้สึกแปลก ๆ |
986 | 01:12:39,000 | 01:12:42,198 | ใต้ปีกมังกร | ใต้ปีกมังกร |
987 | 01:12:42,280 | 01:12:44,840 | มันอบอุ่นมากกว่าที่คุณคิด | มันอบอุ่นมากกว่าที่คุณคิด |
988 | 01:12:45,000 | 01:12:47,037 | ตึกประเทศเราอยู่ตรงนั้น คุณคัทติ้ง | ตึกประเทศเราอยู่ตรงนั้น คุณคัทติ้ง |
989 | 01:12:47,120 | 01:12:50,591 | อนาคตของอเมริกัน | อนาคตของอเมริกัน |
990 | 01:12:50,680 | 01:12:52,399 | ผมไม่เห็นอเมริกัน | ผมไม่เห็นอเมริกัน |
991 | 01:12:52,480 | 01:12:55,552 | ผมเห็นแต่ผู้บุกรุก คนไอริชหาเช้ากินค่ำ | ผมเห็นแต่ผู้บุกรุก คนไอริชหาเช้ากินค่ำ |
992 | 01:12:55,720 | 01:12:58,189 | กับนิโกรหาค่ำกินเช้า | กับนิโกรหาค่ำกินเช้า |
993 | 01:12:58,360 | 01:13:00,477 | และคนขาวที่เคยได้ส่วย | และคนขาวที่เคยได้ส่วย |
994 | 01:13:00,640 | 01:13:02,916 | บอกซิว่ามันให้อะไรกับเราได้ | บอกซิว่ามันให้อะไรกับเราได้ |
995 | 01:13:03,040 | 01:13:04,030 | คะแนนเสียง | คะแนนเสียง |
996 | 01:13:04,200 | 01:13:05,236 | คะแนนเสียง งั้นเหรอ | คะแนนเสียง งั้นเหรอ |
997 | 01:13:05,360 | 01:13:07,113 | พวกมันโหวตตามที่อาร์คบิชอปสั่ง | พวกมันโหวตตามที่อาร์คบิชอปสั่ง |
998 | 01:13:07,200 | 01:13:08,554 | แล้วใครสั่งอาร์คบิชอป | แล้วใครสั่งอาร์คบิชอป |
999 | 01:13:08,680 | 01:13:12,071 | เจ้าเหนือหัวมันก็คือสันตปะปา | เจ้าเหนือหัวมันก็คือสันตปะปา |
1000 | 01:13:13,200 | 01:13:16,432 | บิลมีความรู้สึกหลายอย่างกับคนไอริช | บิลมีความรู้สึกหลายอย่างกับคนไอริช |
1001 | 01:13:16,560 | 01:13:19,075 | ส่งของกับคน | ส่งของกับคน |
1002 | 01:13:19,200 | 01:13:21,192 | ไปที่ศูนย์จัดการเลือกตั้ง | ไปที่ศูนย์จัดการเลือกตั้ง |
1003 | 01:13:21,320 | 01:13:22,834 | เราจะจ่ายค่าตอบแทน | เราจะจ่ายค่าตอบแทน |
1004 | 01:13:23,040 | 01:13:24,872 | ให้ทุกคนที่เลือกแทมมานี | ให้ทุกคนที่เลือกแทมมานี |
1005 | 01:13:28,560 | 01:13:30,472 | พ่อผมอุทิศชีวิต | พ่อผมอุทิศชีวิต |
1006 | 01:13:30,600 | 01:13:32,592 | เพื่อสร้างประเทศนี้ขึ้นมา | เพื่อสร้างประเทศนี้ขึ้นมา |
1007 | 01:13:32,760 | 01:13:34,752 | เขาถูกคนอังกฤษฆ่า | เขาถูกคนอังกฤษฆ่า |
1008 | 01:13:34,880 | 01:13:38,157 | วันที่ 25 ก.ค. 1814 | วันที่ 25 ก.ค. 1814 |
1009 | 01:13:38,280 | 01:13:40,875 | คิดว่าผมจะช่วยคุณ | คิดว่าผมจะช่วยคุณ |
1010 | 01:13:41,040 | 01:13:42,952 | ทำลายเกียรติภูมิพ่อผมเหรอ | ทำลายเกียรติภูมิพ่อผมเหรอ |
1011 | 01:13:43,040 | 01:13:45,032 | ยกประเทศนี้ให้คนที่ไม่ต่อสู้เพื่อมัน | ยกประเทศนี้ให้คนที่ไม่ต่อสู้เพื่อมัน |
1012 | 01:13:45,080 | 01:13:46,560 | แค่เพราะพวกมันขึ้นมาจากเรือ | แค่เพราะพวกมันขึ้นมาจากเรือ |
1013 | 01:13:46,640 | 01:13:48,438 | หัวมีเหา และขอซุปคุณกินเหรอ | หัวมีเหา และขอซุปคุณกินเหรอ |
1014 | 01:13:48,560 | 01:13:49,960 | ไม่มีทาง | ไม่มีทาง |
1015 | 01:13:50,040 | 01:13:52,714 | คุณเป็นยอดนักสู้ บิล ผมรู้ | คุณเป็นยอดนักสู้ บิล ผมรู้ |
1016 | 01:13:52,840 | 01:13:54,115 | แค่คุณสู้ตลอดไปไม่ได้ | แค่คุณสู้ตลอดไปไม่ได้ |
1017 | 01:13:54,240 | 01:13:56,152 | - ผมยอมฉิบหายไปกับมัน - สมพรปากแน่ | - ผมยอมฉิบหายไปกับมัน - สมพรปากแน่ |
1018 | 01:14:00,760 | 01:14:02,080 | ว่ายังไงนะ | ว่ายังไงนะ |
1019 | 01:14:02,200 | 01:14:06,274 | ผมคิดว่าคุณหันหลังให้อนาคต | ผมคิดว่าคุณหันหลังให้อนาคต |
1020 | 01:14:08,440 | 01:14:10,796 | ไม่ใช่อนาคตของเรา | ไม่ใช่อนาคตของเรา |
1021 | 01:14:15,720 | 01:14:17,473 | นี่จะทำให้คุณได้สิทธิพลเมือง | นี่จะทำให้คุณได้สิทธิพลเมือง |
1022 | 01:14:17,600 | 01:14:19,876 | นี่จะทำให้คุณเป็นทหารฝ่ายเหนือ | นี่จะทำให้คุณเป็นทหารฝ่ายเหนือ |
1023 | 01:14:20,080 | 01:14:21,958 | ไปรบเพื่อประเทศของคุณ | ไปรบเพื่อประเทศของคุณ |
1024 | 01:14:21,960 | 01:14:22,916 | คนต่อไป | คนต่อไป |
1025 | 01:14:24,640 | 01:14:26,359 | ตรงนี้เลยลูกชาย ทำสัญลักษณ์ไว้ซะ | ตรงนี้เลยลูกชาย ทำสัญลักษณ์ไว้ซะ |
1026 | 01:14:45,120 | 01:14:47,715 | นี่ปืนของนาย อย่าให้เปียกน้ำบนเรือ | นี่ปืนของนาย อย่าให้เปียกน้ำบนเรือ |
1027 | 01:14:47,840 | 01:14:49,240 | ตลับกระสุนก็เหมือนกัน | ตลับกระสุนก็เหมือนกัน |
1028 | 01:14:49,360 | 01:14:51,556 | - เราจะไปที่ไหน - ได้ยินว่าเทนเนสซี่ | - เราจะไปที่ไหน - ได้ยินว่าเทนเนสซี่ |
1029 | 01:14:51,680 | 01:14:52,591 | มันอยู่ที่ไหน | มันอยู่ที่ไหน |
1030 | 01:15:05,720 | 01:15:08,155 | พวกเขาจะแจกอาหารรึยัง | พวกเขาจะแจกอาหารรึยัง |
1031 | 01:15:17,920 | 01:15:20,799 | ลูกหลานของข้าพเจ้า | ลูกหลานของข้าพเจ้า |
1032 | 01:15:20,960 | 01:15:22,838 | ลูกหลานของข้าพเจ้า | ลูกหลานของข้าพเจ้า |
1033 | 01:15:22,960 | 01:15:27,477 | พวกเราต้องประสานรอยร้าว | พวกเราต้องประสานรอยร้าว |
1034 | 01:15:27,640 | 01:15:30,155 | เราต้องยุติสงครามนี้ | เราต้องยุติสงครามนี้ |
1035 | 01:15:30,200 | 01:15:34,956 | อเมริกาเหนือและใต้ต้องสามัคคีกัน | อเมริกาเหนือและใต้ต้องสามัคคีกัน |
1036 | 01:15:39,200 | 01:15:40,793 | ไอ้คนโกหก | ไอ้คนโกหก |
1037 | 01:15:40,920 | 01:15:41,876 | หลอกลวง | หลอกลวง |
1038 | 01:15:43,520 | 01:15:45,955 | ตอนจบเป็นยังไง | ตอนจบเป็นยังไง |
1039 | 01:15:46,080 | 01:15:49,152 | คนก็จะต่อสู้กันวุ่นวาย | คนก็จะต่อสู้กันวุ่นวาย |
1040 | 01:15:49,360 | 01:15:51,750 | แกไม่เคยมาดูละครเลยเหรอ | แกไม่เคยมาดูละครเลยเหรอ |
1041 | 01:15:51,880 | 01:15:52,996 | ไม่เคย | ไม่เคย |
1042 | 01:15:53,160 | 01:15:57,439 | คุณลีกรี วางแส้ของคุณลง | คุณลีกรี วางแส้ของคุณลง |
1043 | 01:15:57,480 | 01:16:01,394 | คุณอีไลซ่า จับมือกับคุณเชลบี้ซะ | คุณอีไลซ่า จับมือกับคุณเชลบี้ซะ |
1044 | 01:16:01,520 | 01:16:05,196 | และท็อปซี่ ท็อปซี่น้อย ๆ ที่รัก | และท็อปซี่ ท็อปซี่น้อย ๆ ที่รัก |
1045 | 01:16:05,320 | 01:16:08,358 | โยกศีรษะของลุงทอม | โยกศีรษะของลุงทอม |
1046 | 01:16:08,480 | 01:16:10,437 | ปล่อยให้ไอ้นิโกรมันตาย | ปล่อยให้ไอ้นิโกรมันตาย |
1047 | 01:16:20,480 | 01:16:21,596 | เอาฉันลงไป | เอาฉันลงไป |
1048 | 01:16:21,760 | 01:16:24,514 | ฝ่ายเหนือจงพินาศ | ฝ่ายเหนือจงพินาศ |
1049 | 01:16:24,720 | 01:16:27,508 | ฝ่ายเหนือจงพินาศ | ฝ่ายเหนือจงพินาศ |
1050 | 01:16:27,720 | 01:16:29,598 | ฝ่ายเหนือจงพินาศ | ฝ่ายเหนือจงพินาศ |
1051 | 01:16:29,720 | 01:16:30,870 | ฝ่ายเหนือจงพินาศ | ฝ่ายเหนือจงพินาศ |
1052 | 01:16:48,600 | 01:16:50,159 | เพื่อเลือดเนื้อชาวไอริช | เพื่อเลือดเนื้อชาวไอริช |
1053 | 01:16:50,320 | 01:16:51,640 | บิล หมอบลง | บิล หมอบลง |
1054 | 01:17:00,840 | 01:17:03,560 | มีคนลอบยิงเดอะ บุทเชอร์ | มีคนลอบยิงเดอะ บุทเชอร์ |
1055 | 01:17:03,760 | 01:17:05,035 | ถอยไป | ถอยไป |
1056 | 01:17:14,640 | 01:17:16,518 | กดไอ้สารเลวนั่นไว้ที่พื้น | กดไอ้สารเลวนั่นไว้ที่พื้น |
1057 | 01:17:23,760 | 01:17:27,071 | พระเจ้าอภัยให้ลูกด้วย | พระเจ้าอภัยให้ลูกด้วย |
1058 | 01:17:44,640 | 01:17:45,710 | แกเป็นคนของใคร | แกเป็นคนของใคร |
1059 | 01:17:45,840 | 01:17:47,160 | พูดมา | พูดมา |
1060 | 01:17:49,320 | 01:17:51,039 | เขาพูดว่าไง ไอ้หนู | เขาพูดว่าไง ไอ้หนู |
1061 | 01:17:53,080 | 01:17:55,356 | ผมว่าเขากำลังพูดกับพระเจ้านะ | ผมว่าเขากำลังพูดกับพระเจ้านะ |
1062 | 01:17:55,520 | 01:17:57,716 | ไม่สนหรอก ไม่ต้องพูดกับฉัน | ไม่สนหรอก ไม่ต้องพูดกับฉัน |
1063 | 01:17:57,920 | 01:18:01,357 | คืนนี้แกต้องสารภาพ ไอ้ลูกกระหรี่นิโกร | คืนนี้แกต้องสารภาพ ไอ้ลูกกระหรี่นิโกร |
1064 | 01:18:01,560 | 01:18:02,835 | ใครส่งแกมา | ใครส่งแกมา |
1065 | 01:18:02,960 | 01:18:04,872 | คนที่นี่พูดอังกฤษใครส่งแกมา | คนที่นี่พูดอังกฤษใครส่งแกมา |
1066 | 01:18:05,000 | 01:18:06,320 | เห็นมีดมั้ย | เห็นมีดมั้ย |
1067 | 01:18:06,400 | 01:18:09,472 | ฉันจะสอนแกพูดอังกฤษด้วยมีดเล่มนี้ | ฉันจะสอนแกพูดอังกฤษด้วยมีดเล่มนี้ |
1068 | 01:18:09,600 | 01:18:11,159 | ใครส่งแกมา | ใครส่งแกมา |
1069 | 01:18:11,320 | 01:18:12,549 | ใครส่งแกมา | ใครส่งแกมา |
1070 | 01:18:28,040 | 01:18:30,953 | ไม่ได้ความอะไรเท่าไหร่ | ไม่ได้ความอะไรเท่าไหร่ |
1071 | 01:18:34,560 | 01:18:35,914 | เสื้อกั๊กสวยดีนะ | เสื้อกั๊กสวยดีนะ |
1072 | 01:18:37,160 | 01:18:39,720 | ขาดขนาดนี้คงปะไม่ได้แล้ว | ขาดขนาดนี้คงปะไม่ได้แล้ว |
1073 | 01:18:41,360 | 01:18:43,317 | เก็บไว้เป็นที่ระลึกดีมั้ย | เก็บไว้เป็นที่ระลึกดีมั้ย |
1074 | 01:18:43,440 | 01:18:44,874 | ดี | ดี |
1075 | 01:19:17,880 | 01:19:20,714 | ลีกรีกับม็อบซี่อยู่ไหน | ลีกรีกับม็อบซี่อยู่ไหน |
1076 | 01:19:20,880 | 01:19:22,837 | นักแสดงละครเศร้า เล่นกันต่อไป | นักแสดงละครเศร้า เล่นกันต่อไป |
1077 | 01:19:22,880 | 01:19:24,633 | หมดเวลาพักครึ่งแล้ว | หมดเวลาพักครึ่งแล้ว |
1078 | 01:19:24,720 | 01:19:26,996 | ใช่ | ใช่ |
1079 | 01:19:42,960 | 01:19:46,032 | ยังกับละครเช็คสเปียร์เชียวนะ | ยังกับละครเช็คสเปียร์เชียวนะ |
1080 | 01:19:46,160 | 01:19:47,071 | อะไร | อะไร |
1081 | 01:19:47,200 | 01:19:49,669 | แกรู้จักเช็คสเปียร์ใช่มั้ย ไอ้หนู | แกรู้จักเช็คสเปียร์ใช่มั้ย ไอ้หนู |
1082 | 01:19:49,800 | 01:19:52,793 | คนที่เขียนเรื่อง "คิง เจมส์ ไบเบิล" | คนที่เขียนเรื่อง "คิง เจมส์ ไบเบิล" |
1083 | 01:19:52,920 | 01:19:55,276 | ผมไม่รู้คุณพูดถึงอะไร | ผมไม่รู้คุณพูดถึงอะไร |
1084 | 01:19:55,440 | 01:19:58,353 | นั่นเพราะแกเป็นลูกไอริชจอมยะโส | นั่นเพราะแกเป็นลูกไอริชจอมยะโส |
1085 | 01:19:58,440 | 01:20:00,318 | เหมือนพ่อแก | เหมือนพ่อแก |
1086 | 01:20:03,920 | 01:20:05,479 | อย่างนั้นแหละ | อย่างนั้นแหละ |
1087 | 01:20:05,600 | 01:20:07,637 | หักคอฉันและทำลายโลก | หักคอฉันและทำลายโลก |
1088 | 01:20:07,720 | 01:20:10,474 | เหมือนคนไอริชโง่เง่าทุกคนในอเมริกา | เหมือนคนไอริชโง่เง่าทุกคนในอเมริกา |
1089 | 01:20:10,600 | 01:20:12,512 | ฉันถึงไม่เคยเข้าแก๊งพ่อแก | ฉันถึงไม่เคยเข้าแก๊งพ่อแก |
1090 | 01:20:12,640 | 01:20:15,917 | ปล่อยฉันนะ ไอ้แก่บ้า | ปล่อยฉันนะ ไอ้แก่บ้า |
1091 | 01:20:18,520 | 01:20:20,716 | ถ้าแกไม่มีกำลัง | ถ้าแกไม่มีกำลัง |
1092 | 01:20:20,800 | 01:20:22,553 | แกก็ต้องมีสมอง | แกก็ต้องมีสมอง |
1093 | 01:20:22,640 | 01:20:25,519 | ฉันไม่รู้ว่าแกฉลาดหรือโง่กันแน่ | ฉันไม่รู้ว่าแกฉลาดหรือโง่กันแน่ |
1094 | 01:20:25,600 | 01:20:27,910 | แต่ไม่ว่ายังไง จำคำฉันไว้ละกัน | แต่ไม่ว่ายังไง จำคำฉันไว้ละกัน |
1095 | 01:20:28,040 | 01:20:29,360 | ไม่ว่าผิดหรือถูก | ไม่ว่าผิดหรือถูก |
1096 | 01:20:29,440 | 01:20:32,478 | ยังไงพ่อแกก็รักคนของเขา | ยังไงพ่อแกก็รักคนของเขา |
1097 | 01:20:39,120 | 01:20:42,238 | อัมสเตอร์ดัม | อัมสเตอร์ดัม |
1098 | 01:20:42,480 | 01:20:45,200 | นิวยอร์คกำลังเรียกหาแก | นิวยอร์คกำลังเรียกหาแก |
1099 | 01:20:56,480 | 01:20:58,199 | ดูนั่นสิ | ดูนั่นสิ |
1100 | 01:20:58,240 | 01:21:01,039 | นั่นมันเต้นอะไรของมัน | นั่นมันเต้นอะไรของมัน |
1101 | 01:21:01,160 | 01:21:03,152 | จังหวะของกาฬทวีป | จังหวะของกาฬทวีป |
1102 | 01:21:03,280 | 01:21:06,591 | มั่วเข้ามาเต้นในงานเลี้ยงของไอริช | มั่วเข้ามาเต้นในงานเลี้ยงของไอริช |
1103 | 01:21:06,680 | 01:21:09,354 | เต้นอยู่ไม่กี่ที | เต้นอยู่ไม่กี่ที |
1104 | 01:21:09,480 | 01:21:11,949 | มันก็กลายเป็นขยะอเมริกันชั้นดี | มันก็กลายเป็นขยะอเมริกันชั้นดี |
1105 | 01:21:12,040 | 01:21:14,032 | ไอ้มืดเต้นท่าไส้เดือน | ไอ้มืดเต้นท่าไส้เดือน |
1106 | 01:21:15,360 | 01:21:16,635 | เก็บเอาไว้เถอะ | เก็บเอาไว้เถอะ |
1107 | 01:21:21,000 | 01:21:21,911 | ขอบคุณครับ | ขอบคุณครับ |
1108 | 01:21:22,000 | 01:21:23,514 | ขึ้นไปข้างบนเถอะ บิล | ขึ้นไปข้างบนเถอะ บิล |
1109 | 01:21:25,120 | 01:21:27,510 | ฉันเคยนอนกับเธอแล้วเหรอ | ฉันเคยนอนกับเธอแล้วเหรอ |
1110 | 01:21:29,240 | 01:21:31,994 | ถ้างั้นก็อย่ามาเรียกชื่อเล่นฉัน | ถ้างั้นก็อย่ามาเรียกชื่อเล่นฉัน |
1111 | 01:21:33,520 | 01:21:35,557 | บิล ดีนะคุณปลอดภัย | บิล ดีนะคุณปลอดภัย |
1112 | 01:21:35,600 | 01:21:38,513 | ผมได้ข่าวก็รีบมา | ผมได้ข่าวก็รีบมา |
1113 | 01:21:38,640 | 01:21:40,518 | รีบมาช่วยหรือมาดูศพล่ะ | รีบมาช่วยหรือมาดูศพล่ะ |
1114 | 01:21:40,640 | 01:21:42,472 | คุณคงไม่ได้ว่าผม | คุณคงไม่ได้ว่าผม |
1115 | 01:21:42,640 | 01:21:44,711 | บงการมือปืนใช่มั้ย | บงการมือปืนใช่มั้ย |
1116 | 01:21:44,840 | 01:21:46,035 | ไม่ต้องเสียงสั่น | ไม่ต้องเสียงสั่น |
1117 | 01:21:46,120 | 01:21:48,112 | ถ้าผมสงสัยคุณ คุณได้ลงโลงไปแล้ว | ถ้าผมสงสัยคุณ คุณได้ลงโลงไปแล้ว |
1118 | 01:21:48,280 | 01:21:50,715 | ผมถูกยิงไหล่ | ผมถูกยิงไหล่ |
1119 | 01:21:50,840 | 01:21:53,833 | คุณจะกินเหล้าหรือจะออกไป | คุณจะกินเหล้าหรือจะออกไป |
1120 | 01:21:55,160 | 01:21:57,038 | กินเหล้าดีกว่ากันเยอะเลย | กินเหล้าดีกว่ากันเยอะเลย |
1121 | 01:21:57,160 | 01:21:59,231 | ระวังให้ดี นังนี่เป็นหนองใน | ระวังให้ดี นังนี่เป็นหนองใน |
1122 | 01:22:00,400 | 01:22:01,550 | เปล่า หนูสะอาดนะ | เปล่า หนูสะอาดนะ |
1123 | 01:22:01,680 | 01:22:03,831 | มาเถอะ ไปที่บาร์กันดีกว่า | มาเถอะ ไปที่บาร์กันดีกว่า |
1124 | 01:22:16,560 | 01:22:17,516 | เจนนี่ | เจนนี่ |
1125 | 01:22:17,560 | 01:22:18,630 | บิล | บิล |
1126 | 01:22:42,440 | 01:22:44,193 | มันต้องรัดแน่น ๆ | มันต้องรัดแน่น ๆ |
1127 | 01:22:44,320 | 01:22:46,073 | เธอชอบทำให้ฉันร้องไห้ | เธอชอบทำให้ฉันร้องไห้ |
1128 | 01:22:47,360 | 01:22:49,636 | คุณทนไหวน่ะ | คุณทนไหวน่ะ |
1129 | 01:22:58,600 | 01:23:00,990 | อย่างนั้นสิลูก | อย่างนั้นสิลูก |
1130 | 01:23:06,240 | 01:23:08,311 | ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร | ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร |
1131 | 01:23:13,400 | 01:23:14,800 | แด่เดอะ บุทเชอร์ | แด่เดอะ บุทเชอร์ |
1132 | 01:23:20,160 | 01:23:22,720 | เราทุกคนเป็นหนี้บุญคุณ | เราทุกคนเป็นหนี้บุญคุณ |
1133 | 01:23:24,120 | 01:23:25,395 | ตลอดไป | ตลอดไป |
1134 | 01:23:25,440 | 01:23:27,113 | - แด่เดอะ บุทเชอร์ - แด่เดอะ บุทเชอร์ | - แด่เดอะ บุทเชอร์ - แด่เดอะ บุทเชอร์ |
1135 | 01:23:27,240 | 01:23:29,072 | - แด่เดอะ บุทเชอร์ - แด่เดอะ บุทเชอร์ | - แด่เดอะ บุทเชอร์ - แด่เดอะ บุทเชอร์ |
1136 | 01:23:37,240 | 01:23:39,914 | คุณออกไปจากที่นี่เถอะ จอห์นนี่ | คุณออกไปจากที่นี่เถอะ จอห์นนี่ |
1137 | 01:23:42,840 | 01:23:44,320 | ไปสิ | ไปสิ |
1138 | 01:24:01,520 | 01:24:04,115 | มีใครในไฟฟ์ พอยท์สอีกที่เธอไม่เคยเอา | มีใครในไฟฟ์ พอยท์สอีกที่เธอไม่เคยเอา |
1139 | 01:24:04,280 | 01:24:05,794 | มี คุณไง | มี คุณไง |
1140 | 01:24:05,960 | 01:24:07,553 | เลิกบ้าที | เลิกบ้าที |
1141 | 01:24:16,680 | 01:24:18,114 | ใจเย็น | ใจเย็น |
1142 | 01:24:30,320 | 01:24:32,152 | ลองจูบสิ ฉันจะกัด | ลองจูบสิ ฉันจะกัด |
1143 | 01:24:32,280 | 01:24:34,317 | ถ้าคุณจะกัดผมจริง | ถ้าคุณจะกัดผมจริง |
1144 | 01:24:34,440 | 01:24:36,159 | คุณคงไม่บอกผมก่อนใช่มั้ย | คุณคงไม่บอกผมก่อนใช่มั้ย |
1145 | 01:24:36,320 | 01:24:37,720 | ลองดูก็ได้ | ลองดูก็ได้ |
1146 | 01:25:56,000 | 01:25:57,912 | ฉันนอนไม่หลับ | ฉันนอนไม่หลับ |
1147 | 01:26:01,160 | 01:26:03,152 | ผม | ผม |
1148 | 01:26:03,200 | 01:26:05,396 | คุณคงไม่ถือสา | คุณคงไม่ถือสา |
1149 | 01:26:05,520 | 01:26:07,193 | ที่เรานอนที่นี่นะครับ | ที่เรานอนที่นี่นะครับ |
1150 | 01:26:08,320 | 01:26:11,916 | อะไรทำให้แกคิดอย่างนั้นล่ะ | อะไรทำให้แกคิดอย่างนั้นล่ะ |
1151 | 01:26:19,480 | 01:26:24,600 | คุณปวดไหล่นอนไม่หลับเหรอ | คุณปวดไหล่นอนไม่หลับเหรอ |
1152 | 01:26:24,680 | 01:26:27,514 | เปล่า ฉันนอนน้อยอยู่แล้ว | เปล่า ฉันนอนน้อยอยู่แล้ว |
1153 | 01:26:27,720 | 01:26:29,313 | ฉันต้องนอนลืมตาข้างนึง | ฉันต้องนอนลืมตาข้างนึง |
1154 | 01:26:29,360 | 01:26:31,033 | แต่ฉันก็มีตาเดียว | แต่ฉันก็มีตาเดียว |
1155 | 01:26:36,240 | 01:26:38,800 | แกอายุเท่าไหร่ อัมสเตอร์ดัม | แกอายุเท่าไหร่ อัมสเตอร์ดัม |
1156 | 01:26:44,720 | 01:26:46,951 | ผมไม่แน่ใจครับ | ผมไม่แน่ใจครับ |
1157 | 01:26:47,080 | 01:26:49,117 | มันไม่แน่นอนเท่าไหร่ | มันไม่แน่นอนเท่าไหร่ |
1158 | 01:26:50,440 | 01:26:52,272 | ฉันอายุ 47 | ฉันอายุ 47 |
1159 | 01:26:54,400 | 01:26:56,437 | 47 ปีแล้ว | 47 ปีแล้ว |
1160 | 01:27:00,080 | 01:27:02,640 | แกรู้มั้ยฉันอยู่มาถึงป่านนี้ได้ยังไง | แกรู้มั้ยฉันอยู่มาถึงป่านนี้ได้ยังไง |
1161 | 01:27:02,760 | 01:27:04,319 | ตลอดหลายปีมานี้ | ตลอดหลายปีมานี้ |
1162 | 01:27:06,760 | 01:27:08,274 | ความกลัว | ความกลัว |
1163 | 01:27:10,320 | 01:27:12,915 | คอยดูการกระทำที่น่ากลัว | คอยดูการกระทำที่น่ากลัว |
1164 | 01:27:14,320 | 01:27:17,677 | ถ้าใครขโมยของ ๆ ฉัน ฉันตัดมือมัน | ถ้าใครขโมยของ ๆ ฉัน ฉันตัดมือมัน |
1165 | 01:27:17,800 | 01:27:20,998 | ใครสามหาวกับฉัน ฉันตัดลิ้นมัน | ใครสามหาวกับฉัน ฉันตัดลิ้นมัน |
1166 | 01:27:21,240 | 01:27:23,232 | มันยื่นหัวขึ้นมา | มันยื่นหัวขึ้นมา |
1167 | 01:27:23,320 | 01:27:26,472 | ฉันตัดหัวมันเสียบเสา | ฉันตัดหัวมันเสียบเสา |
1168 | 01:27:26,640 | 01:27:30,316 | ยกขึ้นประจาน ให้ทุกคนเห็นกันกลางถนน | ยกขึ้นประจาน ให้ทุกคนเห็นกันกลางถนน |
1169 | 01:27:31,880 | 01:27:34,679 | นั่นคือวิธีรักษาความเป็นระเบียบเรียบร้อย | นั่นคือวิธีรักษาความเป็นระเบียบเรียบร้อย |
1170 | 01:27:38,760 | 01:27:40,797 | ความกลัว | ความกลัว |
1171 | 01:27:43,280 | 01:27:45,920 | แล้วมือปืนคืนนี้ มันเป็นใคร | แล้วมือปืนคืนนี้ มันเป็นใคร |
1172 | 01:27:48,560 | 01:27:50,153 | มันเป็นคนกระจอก | มันเป็นคนกระจอก |
1173 | 01:27:51,560 | 01:27:52,755 | ไอ้ขี้ขลาดคนนึง | ไอ้ขี้ขลาดคนนึง |
1174 | 01:27:55,080 | 01:27:58,835 | ถ้าฉันตาย นั่นจะเป็นจุดจบที่น่าสมเพช | ถ้าฉันตาย นั่นจะเป็นจุดจบที่น่าสมเพช |
1175 | 01:28:01,880 | 01:28:05,271 | ฉันเคยฆ่าคนมีเกียรติคนนึง เมื่อ 15 ปีก่อน | ฉันเคยฆ่าคนมีเกียรติคนนึง เมื่อ 15 ปีก่อน |
1176 | 01:28:05,440 | 01:28:07,432 | ตั้งแต่นั้น | ตั้งแต่นั้น |
1177 | 01:28:09,800 | 01:28:11,951 | แกเห็นรูปเขาที่อยู่ข้างล่างมั้ย | แกเห็นรูปเขาที่อยู่ข้างล่างมั้ย |
1178 | 01:28:15,920 | 01:28:18,276 | ปากแกอมอะไรอยู่ | ปากแกอมอะไรอยู่ |
1179 | 01:28:18,360 | 01:28:19,760 | ฉันถามแก | ฉันถามแก |
1180 | 01:28:19,880 | 01:28:21,837 | ผมบอกว่าผมเห็นแล้วครับ | ผมบอกว่าผมเห็นแล้วครับ |
1181 | 01:28:27,320 | 01:28:30,757 | แกมีโทสะฆาตกรในตัว ฉันชอบว่ะ | แกมีโทสะฆาตกรในตัว ฉันชอบว่ะ |
1182 | 01:28:30,880 | 01:28:32,951 | มันเป็นชีวิตที่เดือดอยู่ในตัวแก | มันเป็นชีวิตที่เดือดอยู่ในตัวแก |
1183 | 01:28:33,120 | 01:28:34,600 | ซึ่งดี | ซึ่งดี |
1184 | 01:28:38,120 | 01:28:41,875 | พรีสท์กับฉัน เราอยู่ด้วยหลักการเดียวกัน | พรีสท์กับฉัน เราอยู่ด้วยหลักการเดียวกัน |
1185 | 01:28:44,920 | 01:28:47,833 | มีเพียงศรัทธาที่แบ่งแยกเรา | มีเพียงศรัทธาที่แบ่งแยกเรา |
1186 | 01:28:50,640 | 01:28:52,632 | เขาฝากแผลนี้ไว้ให้ฉัน | เขาฝากแผลนี้ไว้ให้ฉัน |
1187 | 01:28:58,000 | 01:29:01,789 | นั่นเป็นแผลที่สวยที่สุดในชีวิตฉัน | นั่นเป็นแผลที่สวยที่สุดในชีวิตฉัน |
1188 | 01:29:02,000 | 01:29:04,913 | หน้าฉันยับเยิน ท้องไส้เป็นรู | หน้าฉันยับเยิน ท้องไส้เป็นรู |
1189 | 01:29:05,040 | 01:29:07,350 | และกระดูกหักป่นปี้ | และกระดูกหักป่นปี้ |
1190 | 01:29:12,120 | 01:29:14,476 | เมื่อเขาเข้ามาหมายปลิดชีวิตฉัน | เมื่อเขาเข้ามาหมายปลิดชีวิตฉัน |
1191 | 01:29:18,880 | 01:29:21,315 | ฉันไม่กล้ามองตาเขา | ฉันไม่กล้ามองตาเขา |
1192 | 01:29:27,640 | 01:29:30,360 | เขาไว้ชีวิตฉันก็เพราะ | เขาไว้ชีวิตฉันก็เพราะ |
1193 | 01:29:30,440 | 01:29:32,352 | ต้องการให้ฉันอยู่อย่างอับอาย | ต้องการให้ฉันอยู่อย่างอับอาย |
1194 | 01:29:42,880 | 01:29:45,918 | ฉันจึงควักนัยน์ตาตัวเองข้างหนึ่ง | ฉันจึงควักนัยน์ตาตัวเองข้างหนึ่ง |
1195 | 01:29:48,920 | 01:29:51,674 | ห่อกระดาษสีน้ำเงินส่งไปให้เขา | ห่อกระดาษสีน้ำเงินส่งไปให้เขา |
1196 | 01:29:51,760 | 01:29:55,549 | ฉันคงควักทั้ง 2 ข้าง ถ้าฉันไปสู้ได้ทั้ง ๆ ตาบอด | ฉันคงควักทั้ง 2 ข้าง ถ้าฉันไปสู้ได้ทั้ง ๆ ตาบอด |
1197 | 01:29:58,240 | 01:30:01,233 | จากนั้นฉันก็กลับไปสู้กับเขาอีกครั้ง | จากนั้นฉันก็กลับไปสู้กับเขาอีกครั้ง |
1198 | 01:30:01,400 | 01:30:04,393 | และฝังศพเขาได้ | และฝังศพเขาได้ |
1199 | 01:30:12,960 | 01:30:14,599 | ยอดเยี่ยม | ยอดเยี่ยม |
1200 | 01:30:18,200 | 01:30:21,113 | เขาเป็นคนเดียวที่มีค่าต่อการจดจำ | เขาเป็นคนเดียวที่มีค่าต่อการจดจำ |
1201 | 01:30:33,000 | 01:30:34,753 | ฉันไม่เคยมีลูกชาย | ฉันไม่เคยมีลูกชาย |
1202 | 01:30:44,000 | 01:30:46,515 | อารยธรรมกำลังจะล่มสลาย | อารยธรรมกำลังจะล่มสลาย |
1203 | 01:31:04,960 | 01:31:06,280 | ขอให้แกโชคดี | ขอให้แกโชคดี |
1204 | 01:31:38,560 | 01:31:41,758 | ถ้าคุณมีอะไรจะพูด | ถ้าคุณมีอะไรจะพูด |
1205 | 01:31:41,840 | 01:31:44,435 | ตอนนี้ก็ถึงเวลาพูดแล้ว | ตอนนี้ก็ถึงเวลาพูดแล้ว |
1206 | 01:31:44,560 | 01:31:47,029 | เขาเป็นอะไรกับคุณ | เขาเป็นอะไรกับคุณ |
1207 | 01:31:53,240 | 01:31:56,039 | ตอนนั้นฉันอายุ 12 | ตอนนั้นฉันอายุ 12 |
1208 | 01:31:56,040 | 01:31:59,272 | แม่ฉันตาย ฉันอาศัยอยู่ข้างทาง | แม่ฉันตาย ฉันอาศัยอยู่ข้างทาง |
1209 | 01:32:02,080 | 01:32:05,630 | เขารับฉันไว้ เขาดูแลฉัน | เขารับฉันไว้ เขาดูแลฉัน |
1210 | 01:32:07,360 | 01:32:09,431 | ในแบบของเขา | ในแบบของเขา |
1211 | 01:32:14,520 | 01:32:17,035 | หลังจากที่หมอผ่าเด็กออก | หลังจากที่หมอผ่าเด็กออก |
1212 | 01:32:19,760 | 01:32:22,673 | เขาไม่พิศวาสผู้หญิงที่มีแผลเป็น | เขาไม่พิศวาสผู้หญิงที่มีแผลเป็น |
1213 | 01:32:30,280 | 01:32:35,719 | แต่คุณน่าจะรู้ ด้วยใจของคุณเอง | แต่คุณน่าจะรู้ ด้วยใจของคุณเอง |
1214 | 01:32:35,800 | 01:32:40,079 | เขาไม่มีวันแตะต้องฉัน ถ้าฉันไม่เริ่มก่อน | เขาไม่มีวันแตะต้องฉัน ถ้าฉันไม่เริ่มก่อน |
1215 | 01:33:02,400 | 01:33:03,914 | คุณเป็นใคร | คุณเป็นใคร |
1216 | 01:33:05,480 | 01:33:07,551 | คุณเป็นใคร | คุณเป็นใคร |
1217 | 01:34:24,560 | 01:34:26,916 | ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย | ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย |
1218 | 01:34:27,040 | 01:34:28,235 | ขอต้อนรับท่าน | ขอต้อนรับท่าน |
1219 | 01:34:28,400 | 01:34:32,076 | สู่ปราสาทที่มีเสน่ห์ | สู่ปราสาทที่มีเสน่ห์ |
1220 | 01:34:32,160 | 01:34:33,992 | ตราตรึงใจ | ตราตรึงใจ |
1221 | 01:34:34,120 | 01:34:37,557 | ไม่แพ้ความงามของชีเฮเรเซด | ไม่แพ้ความงามของชีเฮเรเซด |
1222 | 01:34:37,720 | 01:34:41,077 | และนิทานพันหนึ่งทิวาของเธอ | และนิทานพันหนึ่งทิวาของเธอ |
1223 | 01:34:41,160 | 01:34:44,358 | สนองดวงตากระหายใคร่รู้ของท่าน | สนองดวงตากระหายใคร่รู้ของท่าน |
1224 | 01:35:03,440 | 01:35:07,036 | สวยปานนี้คุณจะสู้ราคาเท่าไหร่ | สวยปานนี้คุณจะสู้ราคาเท่าไหร่ |
1225 | 01:35:07,120 | 01:35:10,557 | กวาดสายตาดูดอกบัวเต่งตึง | กวาดสายตาดูดอกบัวเต่งตึง |
1226 | 01:35:10,720 | 01:35:12,677 | ของแม่สาวเหล่านี้สิครับ | ของแม่สาวเหล่านี้สิครับ |
1227 | 01:35:12,800 | 01:35:16,032 | ทุกคนเห็นนกน้อยในกรงของเราแล้ว | ทุกคนเห็นนกน้อยในกรงของเราแล้ว |
1228 | 01:35:16,160 | 01:35:20,473 | คุณอยากฟังนกร้องเพลงมั้ย | คุณอยากฟังนกร้องเพลงมั้ย |
1229 | 01:35:20,600 | 01:35:22,557 | ให้ผมเห็นเงินของคุณก่อน | ให้ผมเห็นเงินของคุณก่อน |
1230 | 01:35:22,640 | 01:35:24,711 | แล้วพวกเธอจะขับกล่อมคุณ | แล้วพวกเธอจะขับกล่อมคุณ |
1231 | 01:35:26,160 | 01:35:28,436 | ไม่นะ ไม่ | ไม่นะ ไม่ |
1232 | 01:35:28,560 | 01:35:30,313 | ไม่ ๆ | ไม่ ๆ |
1233 | 01:35:32,480 | 01:35:34,233 | ขอจงใส่เหล็ก | ขอจงใส่เหล็ก |
1234 | 01:35:34,280 | 01:35:36,237 | แห่งพระจิตในกระดูกข้า | แห่งพระจิตในกระดูกข้า |
1235 | 01:35:37,240 | 01:35:41,075 | และใส่ความรักของพระแม่มารีในหัวใจข้า | และใส่ความรักของพระแม่มารีในหัวใจข้า |
1236 | 01:35:43,480 | 01:35:44,755 | อาเมน | อาเมน |
1237 | 01:35:49,960 | 01:35:51,872 | ระวังปากหน่อย | ระวังปากหน่อย |
1238 | 01:35:52,000 | 01:35:53,753 | แกพูดว่าไงนะ | แกพูดว่าไงนะ |
1239 | 01:35:53,800 | 01:35:56,156 | มันแฝงตัวเข้ามา | มันแฝงตัวเข้ามา |
1240 | 01:35:59,360 | 01:35:59,395 | มันแฝงตัวเข้ามางั้นเหรอ | มันแฝงตัวเข้ามางั้นเหรอ |
1241 | 01:35:59,400 | 01:36:01,392 | สู้ราคาเท่าไหร่ เท่าไหร่ | สู้ราคาเท่าไหร่ เท่าไหร่ |
1242 | 01:36:01,520 | 01:36:03,432 | เท่าไหร่ | เท่าไหร่ |
1243 | 01:36:03,520 | 01:36:06,274 | แกทำงี้ได้ไง มันนับแกเป็นเพื่อน | แกทำงี้ได้ไง มันนับแกเป็นเพื่อน |
1244 | 01:36:08,200 | 01:36:09,714 | อย่างเดียวที่มันนับ | อย่างเดียวที่มันนับ |
1245 | 01:36:09,840 | 01:36:13,231 | คือวันคืนที่มันจะฆ่าคุณ | คือวันคืนที่มันจะฆ่าคุณ |
1246 | 01:36:14,520 | 01:36:16,477 | ลิ้นแกขาดแน่ | ลิ้นแกขาดแน่ |
1247 | 01:36:16,680 | 01:36:19,036 | จะให้ฉันตัดให้แกมั้ย | จะให้ฉันตัดให้แกมั้ย |
1248 | 01:36:19,160 | 01:36:21,595 | ฉันจะตัดลิ้นแกแล้วยัดใส่ก้นแก | ฉันจะตัดลิ้นแกแล้วยัดใส่ก้นแก |
1249 | 01:36:21,760 | 01:36:23,672 | ฉันมองเกมแกออก | ฉันมองเกมแกออก |
1250 | 01:36:23,760 | 01:36:24,750 | แกมันไร้สมอง | แกมันไร้สมอง |
1251 | 01:36:25,000 | 01:36:26,798 | มันนามสกุลแวลอน | มันนามสกุลแวลอน |
1252 | 01:36:28,160 | 01:36:30,038 | อย่าทำผม บิล | อย่าทำผม บิล |
1253 | 01:36:30,160 | 01:36:32,038 | มันนามสกุลแวลอน | มันนามสกุลแวลอน |
1254 | 01:37:04,200 | 01:37:06,999 | คนจีนเป็นคนนิสัยแปลก ๆ | คนจีนเป็นคนนิสัยแปลก ๆ |
1255 | 01:37:07,120 | 01:37:08,156 | อย่าแตะต้องเขา | อย่าแตะต้องเขา |
1256 | 01:37:08,240 | 01:37:10,391 | รู้มั้ยทำไมเสื้อเขาปลายแขนสั้น | รู้มั้ยทำไมเสื้อเขาปลายแขนสั้น |
1257 | 01:37:10,560 | 01:37:13,075 | ทุกคนจะได้เห็นว่าเขาไม่ได้ซ่อนอะไรไว้ | ทุกคนจะได้เห็นว่าเขาไม่ได้ซ่อนอะไรไว้ |
1258 | 01:37:13,200 | 01:37:15,556 | อย่าให้มันกลายเป็นแฟชั่นละกัน | อย่าให้มันกลายเป็นแฟชั่นละกัน |
1259 | 01:37:22,640 | 01:37:23,710 | จอห์นนี่ | จอห์นนี่ |
1260 | 01:38:01,920 | 01:38:03,673 | ลุกสิ | ลุกสิ |
1261 | 01:38:18,320 | 01:38:20,391 | ท่านสุภาพบุรุษและสตรี | ท่านสุภาพบุรุษและสตรี |
1262 | 01:38:20,480 | 01:38:23,757 | กรุณาฟังทางนี้ครับ | กรุณาฟังทางนี้ครับ |
1263 | 01:38:23,880 | 01:38:26,315 | บางท่านอาจสังเกตเห็นแล้วว่า | บางท่านอาจสังเกตเห็นแล้วว่า |
1264 | 01:38:26,480 | 01:38:30,394 | สหายผู้มีอุปการะคุณของเรา คุณวิลเลียม คัทติ้ง | สหายผู้มีอุปการะคุณของเรา คุณวิลเลียม คัทติ้ง |
1265 | 01:38:30,520 | 01:38:36,232 | คืนนี้ใส่เสื้อกั๊ก ที่ดูโดดเด่นสะดุดตา | คืนนี้ใส่เสื้อกั๊ก ที่ดูโดดเด่นสะดุดตา |
1266 | 01:38:38,200 | 01:38:39,919 | คืนนี้ | คืนนี้ |
1267 | 01:38:41,520 | 01:38:44,160 | คืนนี้เราอาจชักชวนให้เขา | คืนนี้เราอาจชักชวนให้เขา |
1268 | 01:38:44,280 | 01:38:47,751 | แสดงความสามารถอีกอย่างหนึ่งที่ | แสดงความสามารถอีกอย่างหนึ่งที่ |
1269 | 01:38:47,880 | 01:38:53,911 | ห้าวหาญ ท้าทาย และประทับใจ | ห้าวหาญ ท้าทาย และประทับใจ |
1270 | 01:39:07,200 | 01:39:09,157 | มีดสั้นดามัสกาส์ | มีดสั้นดามัสกาส์ |
1271 | 01:39:09,240 | 01:39:10,594 | ดาบโทมาฮอว์ค | ดาบโทมาฮอว์ค |
1272 | 01:39:13,360 | 01:39:15,317 | บิลจะขึ้นเวที | บิลจะขึ้นเวที |
1273 | 01:39:15,400 | 01:39:17,835 | มานี่เถอะ บิล | มานี่เถอะ บิล |
1274 | 01:39:17,960 | 01:39:19,713 | แสดงหน่อย บิล | แสดงหน่อย บิล |
1275 | 01:39:21,800 | 01:39:23,393 | แสดงอาทิตย์อุทัย | แสดงอาทิตย์อุทัย |
1276 | 01:39:23,560 | 01:39:26,029 | เอาเลย บิลลี่บอย | เอาเลย บิลลี่บอย |
1277 | 01:39:43,720 | 01:39:44,949 | จุมพิตแมงมุม | จุมพิตแมงมุม |
1278 | 01:39:44,960 | 01:39:45,837 | แม่น้ำโลหิต | แม่น้ำโลหิต |
1279 | 01:39:45,960 | 01:39:46,871 | ดาบโทมาฮอว์ค | ดาบโทมาฮอว์ค |
1280 | 01:39:47,000 | 01:39:48,229 | ในตอนเช้าตรู่ | ในตอนเช้าตรู่ |
1281 | 01:39:48,360 | 01:39:50,317 | กงล้อมรณะ | กงล้อมรณะ |
1282 | 01:39:50,400 | 01:39:51,629 | วิลเลียม เทลล์ | วิลเลียม เทลล์ |
1283 | 01:39:51,760 | 01:39:52,716 | ผีเสื้อกระพือปีก | ผีเสื้อกระพือปีก |
1284 | 01:39:52,840 | 01:39:53,830 | ดาบโทมาฮอว์ค | ดาบโทมาฮอว์ค |
1285 | 01:39:53,960 | 01:39:54,996 | จุมพิตแมงมุม | จุมพิตแมงมุม |
1286 | 01:39:55,120 | 01:39:57,032 | ลูกศิษย์เดอะ บุทเชอร์ | ลูกศิษย์เดอะ บุทเชอร์ |
1287 | 01:39:57,240 | 01:39:58,640 | ลูกศิษย์เดอะ บุทเชอร์ | ลูกศิษย์เดอะ บุทเชอร์ |
1288 | 01:39:58,720 | 01:40:00,791 | แสดงตามคำเรียกร้อง | แสดงตามคำเรียกร้อง |
1289 | 01:40:02,080 | 01:40:03,275 | แสดงตามคำเรียกร้อง | แสดงตามคำเรียกร้อง |
1290 | 01:40:03,400 | 01:40:04,516 | คุณหายไปไหนมา | คุณหายไปไหนมา |
1291 | 01:40:04,720 | 01:40:07,235 | จัดแสดงให้ตามคำเรียกร้อง | จัดแสดงให้ตามคำเรียกร้อง |
1292 | 01:40:07,320 | 01:40:08,993 | คุณต้องไปจากที่นี่ เข้าใจมั้ย | คุณต้องไปจากที่นี่ เข้าใจมั้ย |
1293 | 01:40:09,240 | 01:40:12,153 | ถ้าอย่างนั้น การแสดงครั้งนี้ | ถ้าอย่างนั้น การแสดงครั้งนี้ |
1294 | 01:40:12,240 | 01:40:16,154 | ผมคงต้องขอแรงอดีตผู้ช่วย | ผมคงต้องขอแรงอดีตผู้ช่วย |
1295 | 01:40:16,280 | 01:40:19,079 | ศิษย์ก้นกุฎิของเดอะ บุทเชอร์ | ศิษย์ก้นกุฎิของเดอะ บุทเชอร์ |
1296 | 01:40:20,760 | 01:40:22,353 | ว่าไง เจน | ว่าไง เจน |
1297 | 01:40:22,440 | 01:40:25,638 | หวนรำลึกอดีตกันอีกสักครั้ง | หวนรำลึกอดีตกันอีกสักครั้ง |
1298 | 01:40:25,760 | 01:40:27,240 | ขึ้นมาสิ | ขึ้นมาสิ |
1299 | 01:40:36,560 | 01:40:38,631 | อย่าทำบ้า ๆ นะ | อย่าทำบ้า ๆ นะ |
1300 | 01:40:40,120 | 01:40:42,032 | ดีมาก เจนนี่ | ดีมาก เจนนี่ |
1301 | 01:40:42,120 | 01:40:43,998 | ไม่ต้องกลัว | ไม่ต้องกลัว |
1302 | 01:40:44,120 | 01:40:45,679 | ช่างเป็นยอดหญิงจริง ๆ | ช่างเป็นยอดหญิงจริง ๆ |
1303 | 01:40:45,880 | 01:40:46,791 | เจนนี่ | เจนนี่ |
1304 | 01:40:48,280 | 01:40:49,760 | สวัสดี บิล | สวัสดี บิล |
1305 | 01:40:49,920 | 01:40:52,355 | เธอไม่เป็นไรหรอก | เธอไม่เป็นไรหรอก |
1306 | 01:40:56,000 | 01:40:57,275 | จำได้ใช่มั้ย | จำได้ใช่มั้ย |
1307 | 01:40:57,400 | 01:40:58,436 | แน่นอน | แน่นอน |
1308 | 01:41:07,280 | 01:41:10,830 | เธออาจสบายตัวขึ้น ถ้าไม่มีผ้าพันคอ | เธออาจสบายตัวขึ้น ถ้าไม่มีผ้าพันคอ |
1309 | 01:41:10,960 | 01:41:12,394 | คุณ เอวาเดียนซ์ | คุณ เอวาเดียนซ์ |
1310 | 01:41:13,920 | 01:41:16,355 | คุณต้องขโมยผ้าผืนใหม่ให้ฉันละ บิล | คุณต้องขโมยผ้าผืนใหม่ให้ฉันละ บิล |
1311 | 01:41:30,520 | 01:41:33,160 | คืนนี้ในกระเป๋าเธอมีอะไร | คืนนี้ในกระเป๋าเธอมีอะไร |
1312 | 01:41:33,320 | 01:41:35,676 | คืนนี้ฉันยังไม่เริ่มทำงานเลย | คืนนี้ฉันยังไม่เริ่มทำงานเลย |
1313 | 01:41:38,680 | 01:41:41,639 | งั้นก็เอาเป็นล็อคเก็ตที่ฉันให้เธอ | งั้นก็เอาเป็นล็อคเก็ตที่ฉันให้เธอ |
1314 | 01:41:56,840 | 01:41:58,832 | ขอโทษที ที่รัก หยิบขึ้นมาสิ | ขอโทษที ที่รัก หยิบขึ้นมาสิ |
1315 | 01:42:04,840 | 01:42:07,196 | อุ้ยตายว้ายกรี้ด | อุ้ยตายว้ายกรี้ด |
1316 | 01:42:08,720 | 01:42:10,837 | ของเสียหมดกันเลย | ของเสียหมดกันเลย |
1317 | 01:42:12,520 | 01:42:14,239 | คืนนี้ผมทำอะไรไม่ถูกเลยสักอย่าง | คืนนี้ผมทำอะไรไม่ถูกเลยสักอย่าง |
1318 | 01:42:22,520 | 01:42:25,479 | เธอใจถึงพอที่จะปิดฉากสุดท้ายรึยังล่ะ | เธอใจถึงพอที่จะปิดฉากสุดท้ายรึยังล่ะ |
1319 | 01:42:34,640 | 01:42:37,314 | ได้ซี่ ถ้าคุณเล็งให้แม่นกว่านี้หน่อย | ได้ซี่ ถ้าคุณเล็งให้แม่นกว่านี้หน่อย |
1320 | 01:42:45,680 | 01:42:47,512 | ยังมีเลือดอยู่ในตัวสินะ เจน | ยังมีเลือดอยู่ในตัวสินะ เจน |
1321 | 01:42:47,640 | 01:42:50,200 | ฟังเพลงงิ้วกันมาพอแล้ว | ฟังเพลงงิ้วกันมาพอแล้ว |
1322 | 01:42:50,280 | 01:42:52,431 | ไล่ไอ้เจ๊กพวกนี้ลงเวทีไป | ไล่ไอ้เจ๊กพวกนี้ลงเวทีไป |
1323 | 01:42:52,560 | 01:42:53,676 | ลงไปซะ | ลงไปซะ |
1324 | 01:42:53,840 | 01:42:54,876 | พร้อมหรือยัง | พร้อมหรือยัง |
1325 | 01:42:55,040 | 01:42:58,670 | นี่เป็นคืนของคนอเมริกัน | นี่เป็นคืนของคนอเมริกัน |
1326 | 01:43:05,720 | 01:43:07,040 | เจนนี่ | เจนนี่ |
1327 | 01:43:07,160 | 01:43:08,674 | เอามือออกไป | เอามือออกไป |
1328 | 01:43:09,920 | 01:43:11,274 | เอามือออกไป | เอามือออกไป |
1329 | 01:43:12,280 | 01:43:13,600 | ออกไป | ออกไป |
1330 | 01:43:15,040 | 01:43:15,917 | ไปสิ | ไปสิ |
1331 | 01:43:16,040 | 01:43:17,076 | อัมสเตอร์ดัม | อัมสเตอร์ดัม |
1332 | 01:44:03,560 | 01:44:04,676 | ถอดหมวก | ถอดหมวก |
1333 | 01:44:12,480 | 01:44:17,157 | เราเก็บความทรงจำถึงพี่น้องที่เสียชีวิต | เราเก็บความทรงจำถึงพี่น้องที่เสียชีวิต |
1334 | 01:44:17,200 | 01:44:20,955 | เลือดเปื้อนถนนที่เราเดินย่ำไปมาทุกวัน | เลือดเปื้อนถนนที่เราเดินย่ำไปมาทุกวัน |
1335 | 01:44:22,640 | 01:44:24,632 | เช่นเดียวกันกับคืนนี้ | เช่นเดียวกันกับคืนนี้ |
1336 | 01:44:24,720 | 01:44:28,270 | เราขอถวายสักการะแก่ผู้นำของศัตรู | เราขอถวายสักการะแก่ผู้นำของศัตรู |
1337 | 01:44:29,560 | 01:44:31,472 | บุรุษผู้มีเกียรติ | บุรุษผู้มีเกียรติ |
1338 | 01:44:31,560 | 01:44:34,029 | ผู้ซึ่งสิ้นชีพอย่างกล้าหาญ | ผู้ซึ่งสิ้นชีพอย่างกล้าหาญ |
1339 | 01:44:34,200 | 01:44:37,796 | ต่อสู้เพื่อสิ่งที่เขาศรัทธา | ต่อสู้เพื่อสิ่งที่เขาศรัทธา |
1340 | 01:44:43,760 | 01:44:48,676 | เพื่อเอาชนะศัตรูคนนี้ ฉันได้ดับชีวิตเขา | เพื่อเอาชนะศัตรูคนนี้ ฉันได้ดับชีวิตเขา |
1341 | 01:44:48,800 | 01:44:52,271 | และกินเขาเหมือนที่กินเปลวเพลิงนี้ | และกินเขาเหมือนที่กินเปลวเพลิงนี้ |
1342 | 01:44:54,040 | 01:44:56,509 | เพื่อเป็นเกียรติแด่พรีสท์ แวลอน | เพื่อเป็นเกียรติแด่พรีสท์ แวลอน |
1343 | 01:45:04,920 | 01:45:06,479 | นั่นถึงจะเรียกแผล | นั่นถึงจะเรียกแผล |
1344 | 01:45:08,520 | 01:45:11,638 | จับเขาไว้ | จับเขาไว้ |
1345 | 01:45:15,320 | 01:45:19,633 | ขอแนะนำให้ทุกคนรู้จักลูกชายพรีสท์ แวลอน | ขอแนะนำให้ทุกคนรู้จักลูกชายพรีสท์ แวลอน |
1346 | 01:45:21,040 | 01:45:23,396 | ฉันค้ำชูโอบอุ้มเขา | ฉันค้ำชูโอบอุ้มเขา |
1347 | 01:45:23,560 | 01:45:25,313 | และดูว่าเขาจะตอบแทนฉันยังไง | และดูว่าเขาจะตอบแทนฉันยังไง |
1348 | 01:45:25,360 | 01:45:26,350 | ไอ้ชาติชั่ว | ไอ้ชาติชั่ว |
1349 | 01:45:26,560 | 01:45:28,153 | เขาช่วยชีวิตฉันไว้ | เขาช่วยชีวิตฉันไว้ |
1350 | 01:45:28,160 | 01:45:30,914 | เพื่อจะได้ฆ่าฉันแบบหมาลอบกัด | เพื่อจะได้ฆ่าฉันแบบหมาลอบกัด |
1351 | 01:45:31,040 | 01:45:32,713 | แทนที่จะสู้กันแบบลูกผู้ชาย | แทนที่จะสู้กันแบบลูกผู้ชาย |
1352 | 01:45:34,360 | 01:45:38,639 | ลูกนอกคอกที่ไม่คู่ควร กับสกุลอันมีเกียรติ | ลูกนอกคอกที่ไม่คู่ควร กับสกุลอันมีเกียรติ |
1353 | 01:45:40,320 | 01:45:42,630 | พระเจ้า | พระเจ้า |
1354 | 01:45:51,640 | 01:45:53,871 | ไม่ต้องค้นแล้ว แม็คกลอย จับมันขึงไว้ | ไม่ต้องค้นแล้ว แม็คกลอย จับมันขึงไว้ |
1355 | 01:45:56,080 | 01:45:57,992 | คนดำไม่มีสิทธิ์ดู | คนดำไม่มีสิทธิ์ดู |
1356 | 01:45:58,080 | 01:45:59,560 | แก แกต้องดู | แก แกต้องดู |
1357 | 01:46:02,200 | 01:46:03,714 | ไม่ได้ยินเหรอ ไอ้มืด | ไม่ได้ยินเหรอ ไอ้มืด |
1358 | 01:46:06,080 | 01:46:07,799 | นี่คือเนื้อสด | นี่คือเนื้อสด |
1359 | 01:46:08,960 | 01:46:10,030 | ฉันหมายถึง | ฉันหมายถึง |
1360 | 01:46:10,120 | 01:46:13,636 | เราต้องทุบเนื้อให้นุ่มอีกนิด | เราต้องทุบเนื้อให้นุ่มอีกนิด |
1361 | 01:46:13,800 | 01:46:15,075 | เอาละ จูบลา | เอาละ จูบลา |
1362 | 01:46:15,240 | 01:46:16,720 | หน้าหล่อ ๆ ของแกได้แล้ว | หน้าหล่อ ๆ ของแกได้แล้ว |
1363 | 01:46:28,120 | 01:46:28,871 | ไม่นะ | ไม่นะ |
1364 | 01:46:30,600 | 01:46:32,273 | เอาตรงไหน | เอาตรงไหน |
1365 | 01:46:32,400 | 01:46:33,675 | ซี่โครงหรือเนื้อติดซี่โครง | ซี่โครงหรือเนื้อติดซี่โครง |
1366 | 01:46:33,800 | 01:46:35,280 | เนื้อสันหรือท่อนขา | เนื้อสันหรือท่อนขา |
1367 | 01:46:35,400 | 01:46:37,278 | - ตับ - ม้าม | - ตับ - ม้าม |
1368 | 01:46:37,360 | 01:46:39,113 | - ลิ้น - ไต | - ลิ้น - ไต |
1369 | 01:46:44,800 | 01:46:46,632 | - ปอด - ตับ | - ปอด - ตับ |
1370 | 01:46:46,720 | 01:46:48,120 | - ขา - ลิ้น | - ขา - ลิ้น |
1371 | 01:46:48,280 | 01:46:49,350 | ไต | ไต |
1372 | 01:46:49,520 | 01:46:50,636 | ท้อง | ท้อง |
1373 | 01:46:50,800 | 01:46:52,120 | หัวใจ | หัวใจ |
1374 | 01:46:52,240 | 01:46:54,880 | หัวใจ เขาไม่มีหัวใจหรอก | หัวใจ เขาไม่มีหัวใจหรอก |
1375 | 01:46:55,000 | 01:46:56,116 | ฆ่ามันสิ | ฆ่ามันสิ |
1376 | 01:46:56,240 | 01:46:57,196 | - ฆ่ามัน - ฆ่ามัน | - ฆ่ามัน - ฆ่ามัน |
1377 | 01:46:57,360 | 01:46:58,396 | ฆ่ามัน | ฆ่ามัน |
1378 | 01:46:58,640 | 01:47:00,359 | กลับไป | กลับไป |
1379 | 01:47:03,160 | 01:47:04,833 | เขาไม่สมควรตาย | เขาไม่สมควรตาย |
1380 | 01:47:04,920 | 01:47:07,594 | เขาไม่สมควรตายในน้ำมือฉัน | เขาไม่สมควรตายในน้ำมือฉัน |
1381 | 01:47:07,680 | 01:47:09,273 | ไม่ | ไม่ |
1382 | 01:47:09,400 | 01:47:12,313 | เขาจะอยู่อย่างอับอาย | เขาจะอยู่อย่างอับอาย |
1383 | 01:47:12,440 | 01:47:17,071 | ที่คู่กับพิพิธภัณฑ์ สิ่งแปลกประหลาดบาร์นัม | ที่คู่กับพิพิธภัณฑ์ สิ่งแปลกประหลาดบาร์นัม |
1384 | 01:47:17,200 | 01:47:20,034 | ลูกของพระเจ้าคนเดียว | ลูกของพระเจ้าคนเดียว |
1385 | 01:47:20,160 | 01:47:21,435 | ที่เดอะ บุทเชอร์ไว้ชีวิต | ที่เดอะ บุทเชอร์ไว้ชีวิต |
1386 | 01:47:21,680 | 01:47:23,911 | ไม่นะ | ไม่นะ |
1387 | 01:47:23,960 | 01:47:27,397 | ไม่ ๆ นะ | ไม่ ๆ นะ |
1388 | 01:47:27,560 | 01:47:29,950 | ไม่ ๆ | ไม่ ๆ |
1389 | 01:47:30,040 | 01:47:32,475 | ไม่ | ไม่ |
1390 | 01:47:32,680 | 01:47:34,911 | ไม่ ๆ | ไม่ ๆ |
1391 | 01:47:34,920 | 01:47:37,196 | ไม่ | ไม่ |
1392 | 01:48:00,960 | 01:48:01,950 | มานี่ | มานี่ |
1393 | 01:48:02,200 | 01:48:04,078 | ทางนี้ เร็วสิ | ทางนี้ เร็วสิ |
1394 | 01:48:04,080 | 01:48:05,958 | มานี่ | มานี่ |
1395 | 01:48:08,560 | 01:48:10,438 | ไม่ | ไม่ |
1396 | 01:48:51,760 | 01:48:54,400 | ฉันอยากให้คุณดูอะไรบางอย่าง | ฉันอยากให้คุณดูอะไรบางอย่าง |
1397 | 01:48:58,880 | 01:49:01,634 | กระดูกแม่ฉันรวมอยู่ในนี้ | กระดูกแม่ฉันรวมอยู่ในนี้ |
1398 | 01:49:04,280 | 01:49:05,509 | ฉันเก็บ 10% | ฉันเก็บ 10% |
1399 | 01:49:05,640 | 01:49:08,394 | จากเงินที่หาได้มาตั้งแต่อายุ 13 | จากเงินที่หาได้มาตั้งแต่อายุ 13 |
1400 | 01:49:08,520 | 01:49:11,354 | นั่นเป็นเงิน $215 | นั่นเป็นเงิน $215 |
1401 | 01:49:11,440 | 01:49:16,435 | $215 สำหรับเป็นทุน และที่เหลือ | $215 สำหรับเป็นทุน และที่เหลือ |
1402 | 01:49:20,480 | 01:49:22,949 | นี่คือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณดู | นี่คือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณดู |
1403 | 01:49:24,560 | 01:49:27,394 | เราจะไปที่นี่กันทันทีที่คุณหายดี | เราจะไปที่นี่กันทันทีที่คุณหายดี |
1404 | 01:49:27,480 | 01:49:30,439 | ซานฟรานซิสโก | ซานฟรานซิสโก |
1405 | 01:49:30,520 | 01:49:32,591 | แคลิฟอร์เนีย | แคลิฟอร์เนีย |
1406 | 01:49:34,320 | 01:49:37,870 | ที่นั่นคุณจะมีทุกสิ่งทุกอย่าง | ที่นั่นคุณจะมีทุกสิ่งทุกอย่าง |
1407 | 01:49:38,040 | 01:49:41,477 | คนพวกนี้ร่อนทองได้จากแม่น้ำ | คนพวกนี้ร่อนทองได้จากแม่น้ำ |
1408 | 01:49:41,600 | 01:49:43,034 | ด้วยมือของเขาเอง | ด้วยมือของเขาเอง |
1409 | 01:49:45,200 | 01:49:46,475 | เราอยู่ตรงนี้. | เราอยู่ตรงนี้. |
1410 | 01:49:47,840 | 01:49:50,594 | เราต้องไปตรงนี้ | เราต้องไปตรงนี้ |
1411 | 01:49:50,800 | 01:49:52,996 | เริ่มจากตรงนี้ | เริ่มจากตรงนี้ |
1412 | 01:49:53,040 | 01:49:55,839 | แล้วลงมา มาทางนี้ | แล้วลงมา มาทางนี้ |
1413 | 01:49:58,320 | 01:50:00,152 | ไปซานฟรานซิสโก | ไปซานฟรานซิสโก |
1414 | 01:50:02,320 | 01:50:04,710 | เส้นทางนี้สั้นที่สุดแล้ว | เส้นทางนี้สั้นที่สุดแล้ว |
1415 | 01:50:04,840 | 01:50:07,116 | คุณจะไปกับฉันมั้ย | คุณจะไปกับฉันมั้ย |
1416 | 01:50:32,640 | 01:50:36,600 | ไม่จำเป็นต้องยิงหรอก ไม่ต้องเล็งด้วย | ไม่จำเป็นต้องยิงหรอก ไม่ต้องเล็งด้วย |
1417 | 01:50:36,680 | 01:50:39,400 | ผมแค่มาเยี่ยมเพื่อน ที่เสียโฉมของคุณเท่านั้น | ผมแค่มาเยี่ยมเพื่อน ที่เสียโฉมของคุณเท่านั้น |
1418 | 01:50:55,720 | 01:50:57,916 | บนไม้ฉันมีรอยบาก 44 อัน | บนไม้ฉันมีรอยบาก 44 อัน |
1419 | 01:50:59,520 | 01:51:01,591 | รู้มั้ยมันหมายถึงอะไร | รู้มั้ยมันหมายถึงอะไร |
1420 | 01:51:04,000 | 01:51:06,799 | มันเตือนให้ฉันรู้ว่าฉันติดอะไรพระเจ้า | มันเตือนให้ฉันรู้ว่าฉันติดอะไรพระเจ้า |
1421 | 01:51:13,720 | 01:51:17,316 | พ่อฉันเองก็ตายในการต่อสู้ | พ่อฉันเองก็ตายในการต่อสู้ |
1422 | 01:51:17,520 | 01:51:20,399 | ที่ไอร์แลนด์ กลางถนน | ที่ไอร์แลนด์ กลางถนน |
1423 | 01:51:22,160 | 01:51:24,959 | เขาต่อสู้กับแก๊งเจ้าถิ่นที่นั่น | เขาต่อสู้กับแก๊งเจ้าถิ่นที่นั่น |
1424 | 01:51:25,040 | 01:51:28,431 | สิ่งเดียวที่ได้และเกิดขึ้นจากการฆ่ากัน | สิ่งเดียวที่ได้และเกิดขึ้นจากการฆ่ากัน |
1425 | 01:51:30,040 | 01:51:33,750 | สงครามนั้นยาวนานมาพันปีหรือกว่านั้น | สงครามนั้นยาวนานมาพันปีหรือกว่านั้น |
1426 | 01:51:33,920 | 01:51:36,719 | เราไม่คิดว่ามันจะตามเรามาที่นี่ | เราไม่คิดว่ามันจะตามเรามาที่นี่ |
1427 | 01:51:38,920 | 01:51:40,798 | มันไม่ได้ตาม | มันไม่ได้ตาม |
1428 | 01:51:40,800 | 01:51:44,077 | แต่มันรอเราอยู่ที่นี่เลย | แต่มันรอเราอยู่ที่นี่เลย |
1429 | 01:51:46,920 | 01:51:49,799 | พ่อแกอยากยึดมุม ๆ หนึ่งในประเทศนี้ | พ่อแกอยากยึดมุม ๆ หนึ่งในประเทศนี้ |
1430 | 01:51:49,920 | 01:51:51,434 | เพื่อพี่น้อง | เพื่อพี่น้อง |
1431 | 01:51:53,560 | 01:51:55,756 | นั่นคือเขา แก๊งเด๊ด แร็บบิทของเขา | นั่นคือเขา แก๊งเด๊ด แร็บบิทของเขา |
1432 | 01:51:59,520 | 01:52:03,753 | ฉันเคยสงสัยว่าถ้าเขาอายุยืนกว่านั้น | ฉันเคยสงสัยว่าถ้าเขาอายุยืนกว่านั้น |
1433 | 01:52:03,840 | 01:52:06,355 | เขาจะอยากได้มากกว่านั้นมั้ย | เขาจะอยากได้มากกว่านั้นมั้ย |
1434 | 01:52:17,760 | 01:52:20,832 | ทำไมคุณถึงค้นกระเป๋าพ่อผม | ทำไมคุณถึงค้นกระเป๋าพ่อผม |
1435 | 01:52:38,160 | 01:52:39,480 | เพื่อเก็บของบางอย่าง | เพื่อเก็บของบางอย่าง |
1436 | 01:52:43,640 | 01:52:45,757 | แกอาจใช้มันทำอะไรได้ | แกอาจใช้มันทำอะไรได้ |
1437 | 01:53:07,680 | 01:53:10,149 | เลือดที่ค้างอยู่บนใบมีด | เลือดที่ค้างอยู่บนใบมีด |
1438 | 01:53:34,040 | 01:53:35,315 | ดูเขาสิ | ดูเขาสิ |
1439 | 01:53:35,560 | 01:53:36,960 | เกิดอะไรขึ้นเนี่ย | เกิดอะไรขึ้นเนี่ย |
1440 | 01:54:15,200 | 01:54:16,953 | นี่ | นี่ |
1441 | 01:54:27,280 | 01:54:29,670 | มันเป็นซากกระต่ายที่น่าสมเพช | มันเป็นซากกระต่ายที่น่าสมเพช |
1442 | 01:54:33,960 | 01:54:37,397 | เขาซุ่มเงียบมาสามเดือนแล้ว | เขาซุ่มเงียบมาสามเดือนแล้ว |
1443 | 01:54:40,360 | 01:54:44,115 | บอกสิ งานนี้ทำให้นายลำบากใจรึเปล่า | บอกสิ งานนี้ทำให้นายลำบากใจรึเปล่า |
1444 | 01:54:45,200 | 01:54:48,079 | ไม่ | ไม่ |
1445 | 01:54:48,200 | 01:54:50,157 | ไม่ลำบากใจหรอก บิล | ไม่ลำบากใจหรอก บิล |
1446 | 01:54:51,400 | 01:54:52,800 | ผมคงไม่พูดอย่างนั้น | ผมคงไม่พูดอย่างนั้น |
1447 | 01:54:55,960 | 01:54:57,030 | แต่ | แต่ |
1448 | 01:54:57,160 | 01:55:00,597 | ผมภักดีต่อกฎหมายบ้านเมือง | ผมภักดีต่อกฎหมายบ้านเมือง |
1449 | 01:55:02,120 | 01:55:04,999 | ผมมีอาชีพพิทักษ์กฎหมาย | ผมมีอาชีพพิทักษ์กฎหมาย |
1450 | 01:55:20,680 | 01:55:23,434 | นายกำลังพูดเรื่องอะไร | นายกำลังพูดเรื่องอะไร |
1451 | 01:55:28,240 | 01:55:31,074 | นายไม่แน่ใจน่ะได้ แต่หลงผิดนะ แจ็ค | นายไม่แน่ใจน่ะได้ แต่หลงผิดนะ แจ็ค |
1452 | 01:55:31,200 | 01:55:33,271 | คนจะประณามนายได้ | คนจะประณามนายได้ |
1453 | 01:55:36,960 | 01:55:39,680 | เราไม่ได้อยู่ใน สถานการณ์ที่อันตรายนะ บิล | เราไม่ได้อยู่ใน สถานการณ์ที่อันตรายนะ บิล |
1454 | 01:55:51,040 | 01:55:52,633 | เรื่องของเรื่อง คือ | เรื่องของเรื่อง คือ |
1455 | 01:55:54,800 | 01:55:57,793 | ฉันไม่สนศีลธรรมห่าเหวของแก | ฉันไม่สนศีลธรรมห่าเหวของแก |
1456 | 01:55:57,920 | 01:55:59,957 | ไอ้ควายเผือก | ไอ้ควายเผือก |
1457 | 01:56:01,840 | 01:56:04,230 | เรื่องมันคืออย่างนั้น | เรื่องมันคืออย่างนั้น |
1458 | 01:56:05,880 | 01:56:07,439 | ฉันสั่งแกไปทำ | ฉันสั่งแกไปทำ |
1459 | 01:56:07,560 | 01:56:11,076 | แก ไม่ใช่คนอื่น ไม่ใช่ลูกน้องแก | แก ไม่ใช่คนอื่น ไม่ใช่ลูกน้องแก |
1460 | 01:56:11,200 | 01:56:14,113 | ฉันสั่งให้แกไปทำ | ฉันสั่งให้แกไปทำ |
1461 | 01:56:14,240 | 01:56:18,792 | ฉันสั่งให้แกไปสำเร็จโทษ | ฉันสั่งให้แกไปสำเร็จโทษ |
1462 | 01:56:18,960 | 01:56:21,316 | คน ๆ นี้ | คน ๆ นี้ |
1463 | 01:56:21,400 | 01:56:23,357 | คนที่ต้องรับผิดชอบ | คนที่ต้องรับผิดชอบ |
1464 | 01:56:25,800 | 01:56:29,714 | ต่อการตายของ กระต่ายน้อยที่น่าสงสารตัวนี้ | ต่อการตายของ กระต่ายน้อยที่น่าสงสารตัวนี้ |
1465 | 01:56:36,560 | 01:56:38,995 | ที่พูดนี่เข้าใจมั้ย | ที่พูดนี่เข้าใจมั้ย |
1466 | 01:56:42,720 | 01:56:44,074 | ก็ได้ | ก็ได้ |
1467 | 01:56:45,080 | 01:56:48,710 | เลือกเนื้อชิ้นสวย ๆ ติดมือกลับไปสิ | เลือกเนื้อชิ้นสวย ๆ ติดมือกลับไปสิ |
1468 | 01:57:26,400 | 01:57:27,720 | บัดซบ | บัดซบ |
1469 | 01:57:29,480 | 01:57:30,994 | นั่นแกใช่มั้ย ไอ้หนู | นั่นแกใช่มั้ย ไอ้หนู |
1470 | 01:57:33,000 | 01:57:35,595 | ฉันไม่ได้ตั้งใจยิงแกหรอก รู้มั้ย | ฉันไม่ได้ตั้งใจยิงแกหรอก รู้มั้ย |
1471 | 01:57:36,880 | 01:57:39,111 | แกทำฉันตกใจนี่หว่า | แกทำฉันตกใจนี่หว่า |
1472 | 01:57:41,400 | 01:57:44,871 | แกก็รู้ว่าฉันไม่ทำร้ายแกหรอก | แกก็รู้ว่าฉันไม่ทำร้ายแกหรอก |
1473 | 01:57:45,000 | 01:57:47,151 | ออกมาน่า ไอ้หนู | ออกมาน่า ไอ้หนู |
1474 | 01:57:50,160 | 01:57:52,072 | จำพ่อแกกับฉันได้มั้ยล่ะ | จำพ่อแกกับฉันได้มั้ยล่ะ |
1475 | 01:57:55,800 | 01:57:59,316 | แกเด็กมากจนจำลุงแจ็ค ของแกไม่ได้เหรอ | แกเด็กมากจนจำลุงแจ็ค ของแกไม่ได้เหรอ |
1476 | 01:58:01,320 | 01:58:03,755 | เวลาดี ๆ ที่เราเคยมีให้กัน | เวลาดี ๆ ที่เราเคยมีให้กัน |
1477 | 01:58:09,640 | 01:58:11,996 | แกรู้ว่าฉันไม่ทำร้ายแก | แกรู้ว่าฉันไม่ทำร้ายแก |
1478 | 01:58:34,200 | 01:58:36,157 | เขาตายหรือยัง | เขาตายหรือยัง |
1479 | 01:58:36,360 | 01:58:37,635 | ฉันจะไปกับแอนดริว | ฉันจะไปกับแอนดริว |
1480 | 01:58:37,720 | 01:58:39,154 | แอนดริว ดูสิ | แอนดริว ดูสิ |
1481 | 01:58:39,360 | 01:58:41,636 | แอนดริว ดูสิ เร็วเข้า | แอนดริว ดูสิ เร็วเข้า |
1482 | 01:58:41,720 | 01:58:43,632 | ทุกคน ไปเร็ว | ทุกคน ไปเร็ว |
1483 | 01:58:43,840 | 01:58:45,752 | เสียขวัญกันหมด | เสียขวัญกันหมด |
1484 | 01:58:45,840 | 01:58:48,275 | ต่อไปจะเป็นใคร | ต่อไปจะเป็นใคร |
1485 | 01:58:49,840 | 01:58:52,309 | ผมว่าคุณตายหกครั้ง | ผมว่าคุณตายหกครั้ง |
1486 | 01:58:52,440 | 01:58:54,477 | ยังดีกว่าเขาตายคนเดียว | ยังดีกว่าเขาตายคนเดียว |
1487 | 01:58:55,880 | 01:58:59,476 | แบบนี้ แสดงว่ามันยังมีฤทธิ์ | แบบนี้ แสดงว่ามันยังมีฤทธิ์ |
1488 | 01:58:59,520 | 01:59:01,079 | ให้เวลามันหน่อย | ให้เวลามันหน่อย |
1489 | 01:59:01,240 | 01:59:03,391 | แล้วเราค่อยมาคิดบัญชี | แล้วเราค่อยมาคิดบัญชี |
1490 | 01:59:47,040 | 01:59:50,192 | มีคนไอริชอพยพมามากขึ้นทุกวัน | มีคนไอริชอพยพมามากขึ้นทุกวัน |
1491 | 01:59:51,240 | 01:59:53,994 | ฉันได้ยินว่ามาอาทิตย์ละ 15,000 คน | ฉันได้ยินว่ามาอาทิตย์ละ 15,000 คน |
1492 | 01:59:55,760 | 01:59:57,797 | แต่เราก็ยังกลัวพวกเนทีฟ | แต่เราก็ยังกลัวพวกเนทีฟ |
1493 | 02:00:00,080 | 02:00:03,152 | ถ้ารวมกำลังกัน เราจะได้เป็นกองทัพ | ถ้ารวมกำลังกัน เราจะได้เป็นกองทัพ |
1494 | 02:00:03,280 | 02:00:04,680 | เราจะมีกำลังคน | เราจะมีกำลังคน |
1495 | 02:00:04,760 | 02:00:06,319 | เราต้องการแค่เชื้อไฟ ใช่มั้ย | เราต้องการแค่เชื้อไฟ ใช่มั้ย |
1496 | 02:00:06,440 | 02:00:09,751 | เราต้องการแค่เชื้อไฟที่ปลุกให้ทุกคนตื่น | เราต้องการแค่เชื้อไฟที่ปลุกให้ทุกคนตื่น |
1497 | 02:00:27,040 | 02:00:29,236 | ฉันเป็นคนทรยศแก | ฉันเป็นคนทรยศแก |
1498 | 02:00:31,440 | 02:00:32,999 | ถ้าถอนคำพูดได้ ฉันก็จะทำ | ถ้าถอนคำพูดได้ ฉันก็จะทำ |
1499 | 02:00:33,080 | 02:00:34,594 | ถอนคำพูดเหรอ | ถอนคำพูดเหรอ |
1500 | 02:00:38,560 | 02:00:40,517 | จอห์นนี่ แกมันน่าฆ่านัก | จอห์นนี่ แกมันน่าฆ่านัก |
1501 | 02:00:55,000 | 02:00:57,834 | ไปจากพอยท์ส และอย่ากลับมาอีก | ไปจากพอยท์ส และอย่ากลับมาอีก |
1502 | 02:01:05,920 | 02:01:07,639 | จะไปไหนไอ้หนู | จะไปไหนไอ้หนู |
1503 | 02:01:09,000 | 02:01:10,753 | ตามมานี่ | ตามมานี่ |
1504 | 02:01:10,920 | 02:01:12,240 | ตามมานี่ | ตามมานี่ |
1505 | 02:01:14,800 | 02:01:17,554 | บอกสิ จอห์น มีเรื่องอะไรกัน | บอกสิ จอห์น มีเรื่องอะไรกัน |
1506 | 02:01:18,960 | 02:01:20,838 | ไม่มีอะไร บิล | ไม่มีอะไร บิล |
1507 | 02:01:23,480 | 02:01:26,518 | แกยังหลบซ่อนอยู่กับเพื่อน ๆ เหรอ | แกยังหลบซ่อนอยู่กับเพื่อน ๆ เหรอ |
1508 | 02:01:29,440 | 02:01:31,318 | ไม่นะ | ไม่นะ |
1509 | 02:01:31,440 | 02:01:34,080 | ผมไม่ได้อยู่กับเขา บิล | ผมไม่ได้อยู่กับเขา บิล |
1510 | 02:01:34,200 | 02:01:36,317 | ผมอยู่กับคุณ อยู่ข้างเนทีฟส์ | ผมอยู่กับคุณ อยู่ข้างเนทีฟส์ |
1511 | 02:01:41,320 | 02:01:45,314 | ตลอดมาฉันก็เข้าใจ ว่าแกเป็นเนทีฟ จอห์น | ตลอดมาฉันก็เข้าใจ ว่าแกเป็นเนทีฟ จอห์น |
1512 | 02:01:48,600 | 02:01:50,592 | จนกระทั่งแกหักหลังเพื่อน | จนกระทั่งแกหักหลังเพื่อน |
1513 | 02:01:54,960 | 02:01:56,280 | แกบอกแกเป็นเนทีฟ | แกบอกแกเป็นเนทีฟ |
1514 | 02:01:56,360 | 02:01:58,397 | แกรู้มั้ยเนทีฟเป็นยังไง | แกรู้มั้ยเนทีฟเป็นยังไง |
1515 | 02:02:00,480 | 02:02:03,917 | เนทีฟคือคนที่ | เนทีฟคือคนที่ |
1516 | 02:02:04,000 | 02:02:07,038 | ยินดีสละชีวิตตัวเอง | ยินดีสละชีวิตตัวเอง |
1517 | 02:02:07,120 | 02:02:08,918 | เพื่อประเทศชาติ | เพื่อประเทศชาติ |
1518 | 02:02:10,560 | 02:02:13,120 | เหมือนที่พ่อฉันเคยทำ | เหมือนที่พ่อฉันเคยทำ |
1519 | 02:02:15,840 | 02:02:19,117 | แกพร้อมจะเสียสละมั้ยล่ะ สหาย | แกพร้อมจะเสียสละมั้ยล่ะ สหาย |
1520 | 02:02:29,000 | 02:02:30,229 | จอห์น | จอห์น |
1521 | 02:02:30,360 | 02:02:31,999 | จอห์นนี่ | จอห์นนี่ |
1522 | 02:02:39,760 | 02:02:41,399 | จอห์นนี่ | จอห์นนี่ |
1523 | 02:02:50,200 | 02:02:51,680 | จอห์น | จอห์น |
1524 | 02:03:05,600 | 02:03:07,512 | ฉันเจ็บเหลือเกิน | ฉันเจ็บเหลือเกิน |
1525 | 02:03:14,240 | 02:03:16,118 | ฆ่าฉันเถอะ | ฆ่าฉันเถอะ |
1526 | 02:03:21,040 | 02:03:22,997 | ฆ่าฉันเถอะ | ฆ่าฉันเถอะ |
1527 | 02:03:25,040 | 02:03:27,384 | ได้โปรด | ได้โปรด |
1528 | 02:03:33,840 | 02:03:35,638 | ได้โปรด | ได้โปรด |
1529 | 02:03:35,720 | 02:03:37,473 | ได้โปรด | ได้โปรด |
1530 | 02:03:40,080 | 02:03:41,070 | ได้โปรด | ได้โปรด |
1531 | 02:03:45,400 | 02:03:48,313 | ขอโทษ จอห์นนี่ | ขอโทษ จอห์นนี่ |
1532 | 02:04:04,320 | 02:04:05,879 | พระแม่มารีได้โปรด | พระแม่มารีได้โปรด |
1533 | 02:04:06,080 | 02:04:08,037 | คุ้มครองเราในยามอยู่และตาย | คุ้มครองเราในยามอยู่และตาย |
1534 | 02:04:08,200 | 02:04:09,634 | อาเมน | อาเมน |
1535 | 02:04:11,080 | 02:04:13,231 | ไปสู่สุขคติเถอะ แม่ | ไปสู่สุขคติเถอะ แม่ |
1536 | 02:04:15,920 | 02:04:17,036 | แกทำอะไรอยู่ที่นี่ | แกทำอะไรอยู่ที่นี่ |
1537 | 02:04:24,880 | 02:04:26,837 | นิโกรเข้ามาทำอะไรในโบสถ์ | นิโกรเข้ามาทำอะไรในโบสถ์ |
1538 | 02:04:32,120 | 02:04:34,680 | แล้วเด๊ด แร็บบิท จะทำอะไรกับเนทีฟล่ะ | แล้วเด๊ด แร็บบิท จะทำอะไรกับเนทีฟล่ะ |
1539 | 02:04:34,800 | 02:04:36,359 | เนทีฟไม่มีนิโกร | เนทีฟไม่มีนิโกร |
1540 | 02:04:36,640 | 02:04:38,074 | เนทีฟไม่ถูกกับแร็บบิทมันก็เรื่องนึง | เนทีฟไม่ถูกกับแร็บบิทมันก็เรื่องนึง |
1541 | 02:04:38,120 | 02:04:40,157 | แต่นิโกรเข้ามาในโบสถ์ มันคนละเรื่อง | แต่นิโกรเข้ามาในโบสถ์ มันคนละเรื่อง |
1542 | 02:04:40,360 | 02:04:42,829 | แกอยู่กับเนทีฟ แกภักดีกับเนทีฟ | แกอยู่กับเนทีฟ แกภักดีกับเนทีฟ |
1543 | 02:04:42,960 | 02:04:44,997 | แกกำลังรนหาที่ตายเหมือนเพื่อนแก | แกกำลังรนหาที่ตายเหมือนเพื่อนแก |
1544 | 02:04:45,120 | 02:04:46,713 | แม็คกอยน์ | แม็คกอยน์ |
1545 | 02:04:46,840 | 02:04:49,400 | หลวงพ่อ | หลวงพ่อ |
1546 | 02:04:49,520 | 02:04:51,512 | รู้มั้ยว่ามีนิโกรเข้ามาในโบสถ์ | รู้มั้ยว่ามีนิโกรเข้ามาในโบสถ์ |
1547 | 02:05:09,880 | 02:05:11,599 | พระเจ้า | พระเจ้า |
1548 | 02:05:34,680 | 02:05:37,912 | โลกหมุน | โลกหมุน |
1549 | 02:05:38,000 | 02:05:40,515 | แต่เราไม่รู้สึกว่ามันหมุน | แต่เราไม่รู้สึกว่ามันหมุน |
1550 | 02:05:43,680 | 02:05:45,990 | แล้วคืนหนึ่งเมื่อเรามองขึ้นไป | แล้วคืนหนึ่งเมื่อเรามองขึ้นไป |
1551 | 02:05:47,480 | 02:05:48,914 | เราเห็นประกายไฟ | เราเห็นประกายไฟ |
1552 | 02:05:50,280 | 02:05:52,920 | และท้องฟ้าเป็นทะเลเพลิง | และท้องฟ้าเป็นทะเลเพลิง |
1553 | 02:06:03,880 | 02:06:06,076 | เป็นภาพที่น่าประทับใจ | เป็นภาพที่น่าประทับใจ |
1554 | 02:06:08,440 | 02:06:10,830 | เราจะกลับมาเมื่อพวกแกพร้อม | เราจะกลับมาเมื่อพวกแกพร้อม |
1555 | 02:06:17,880 | 02:06:19,314 | อดีตคือคบเพลิง | อดีตคือคบเพลิง |
1556 | 02:06:19,440 | 02:06:22,114 | ที่ส่องทางให้เรา | ที่ส่องทางให้เรา |
1557 | 02:06:22,240 | 02:06:25,153 | บรรพบุรุษเราเป็นผู้ส่องนำทาง | บรรพบุรุษเราเป็นผู้ส่องนำทาง |
1558 | 02:06:25,280 | 02:06:27,192 | ให้เราก้าวตาม | ให้เราก้าวตาม |
1559 | 02:06:29,320 | 02:06:33,473 | ศรัทธาของเราคืออาวุธที่ศัตรูหวั่นเกรง | ศรัทธาของเราคืออาวุธที่ศัตรูหวั่นเกรง |
1560 | 02:06:33,920 | 02:06:38,790 | เราควรร่วมกันต่อสู้ กับคนที่หวังทำลายเรา | เราควรร่วมกันต่อสู้ กับคนที่หวังทำลายเรา |
1561 | 02:06:38,960 | 02:06:41,270 | ชื่อของพวกเราคือ "เด๊ด แร็บบิท" | ชื่อของพวกเราคือ "เด๊ด แร็บบิท" |
1562 | 02:06:41,360 | 02:06:43,352 | เพื่อย้ำถึงความทรมาน | เพื่อย้ำถึงความทรมาน |
1563 | 02:06:43,480 | 02:06:46,393 | และเป็นเสียงเรียก ผู้ที่ยังตกทุกข์ | และเป็นเสียงเรียก ผู้ที่ยังตกทุกข์ |
1564 | 02:06:46,520 | 02:06:47,749 | ให้มารวมพลกับเรา | ให้มารวมพลกับเรา |
1565 | 02:06:47,880 | 02:06:50,190 | ขณะนี้พวกเขา | ขณะนี้พวกเขา |
1566 | 02:06:50,320 | 02:06:52,630 | อาจกำลังมาจากบ้านเกิด | อาจกำลังมาจากบ้านเกิด |
1567 | 02:06:52,800 | 02:06:57,079 | จำนวนมหาศาลที่มาของทัพที่แข็งแกร่ง | จำนวนมหาศาลที่มาของทัพที่แข็งแกร่ง |
1568 | 02:06:57,280 | 02:07:00,352 | และการกอบกู้ให้แก่ชนชาติเรา | และการกอบกู้ให้แก่ชนชาติเรา |
1569 | 02:07:00,400 | 02:07:01,959 | มันไม่ใช่ธุระอะไรของเรา | มันไม่ใช่ธุระอะไรของเรา |
1570 | 02:07:02,080 | 02:07:04,993 | บ้านนี้มีผู้ชายกี่คน ทุกคนต้องเป็นทหาร | บ้านนี้มีผู้ชายกี่คน ทุกคนต้องเป็นทหาร |
1571 | 02:07:05,120 | 02:07:06,440 | คุณบังคับผมไม่ได้ | คุณบังคับผมไม่ได้ |
1572 | 02:07:06,520 | 02:07:07,590 | คุณมีเงิน $300 มั้ยล่ะ | คุณมีเงิน $300 มั้ยล่ะ |
1573 | 02:07:07,760 | 02:07:09,717 | ผมไม่มี ใครจะมี | ผมไม่มี ใครจะมี |
1574 | 02:07:09,760 | 02:07:10,796 | ถ้าไม่เข้ากองทัพ | ถ้าไม่เข้ากองทัพ |
1575 | 02:07:10,920 | 02:07:13,879 | คุณต้องจ่ายมา $300 | คุณต้องจ่ายมา $300 |
1576 | 02:07:13,960 | 02:07:15,519 | ตามกฏหมาย | ตามกฏหมาย |
1577 | 02:07:15,640 | 02:07:16,551 | $300? | $300? |
1578 | 02:07:16,640 | 02:07:19,394 | - แกมีมั้ยล่ะ. - ใครจะมีตั้ง $300 | - แกมีมั้ยล่ะ. - ใครจะมีตั้ง $300 |
1579 | 02:07:19,520 | 02:07:20,670 | ไหนบอกฉันสิ | ไหนบอกฉันสิ |
1580 | 02:07:20,800 | 02:07:22,598 | - นอกจากแกจะมี $300 - ไอ้หนู | - นอกจากแกจะมี $300 - ไอ้หนู |
1581 | 02:07:22,800 | 02:07:24,234 | นี่ มาทางไหนไปทางนั้นเลย ไอ้เลว | นี่ มาทางไหนไปทางนั้นเลย ไอ้เลว |
1582 | 02:07:24,360 | 02:07:26,192 | ผมเกิดประเทศนี้ | ผมเกิดประเทศนี้ |
1583 | 02:07:26,320 | 02:07:28,789 | คุณอพยพมา ก็ต้องรบเพื่อประเทศสิ | คุณอพยพมา ก็ต้องรบเพื่อประเทศสิ |
1584 | 02:07:28,920 | 02:07:31,879 | สงครามสร้างแต่สิ่งเลวร้ายให้มนุษย์ | สงครามสร้างแต่สิ่งเลวร้ายให้มนุษย์ |
1585 | 02:07:32,000 | 02:07:34,071 | กลับไปหัวเมืองของแกไป | กลับไปหัวเมืองของแกไป |
1586 | 02:07:34,280 | 02:07:37,830 | $300 สงครามของพวกเศรษฐีน่ะสิ | $300 สงครามของพวกเศรษฐีน่ะสิ |
1587 | 02:07:37,840 | 02:07:39,832 | ผมอยากพบผู้ชายคนนี้ | ผมอยากพบผู้ชายคนนี้ |
1588 | 02:07:42,800 | 02:07:45,190 | คนนิวยอร์คไม่พูดอังกฤษกันแล้วเหรอ | คนนิวยอร์คไม่พูดอังกฤษกันแล้วเหรอ |
1589 | 02:07:45,320 | 02:07:46,231 | ไม่เข้าใจ | ไม่เข้าใจ |
1590 | 02:07:46,320 | 02:07:47,640 | คุณพูดได้นี่ | คุณพูดได้นี่ |
1591 | 02:07:47,680 | 02:07:51,151 | ผมว่าคุณเอเวอร์ดีน | ผมว่าคุณเอเวอร์ดีน |
1592 | 02:07:51,320 | 02:07:53,960 | เบี่ยงกระบอกปืนไปทางอื่นดีกว่านะ | เบี่ยงกระบอกปืนไปทางอื่นดีกว่านะ |
1593 | 02:07:59,160 | 02:08:00,071 | คุณแวลอน | คุณแวลอน |
1594 | 02:08:00,240 | 02:08:03,153 | คุณเข้าใจประโยชน์ของข่าวมั้ย | คุณเข้าใจประโยชน์ของข่าวมั้ย |
1595 | 02:08:05,640 | 02:08:08,075 | ท่านอาร์คบิชอปสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ | ท่านอาร์คบิชอปสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ |
1596 | 02:08:08,200 | 02:08:10,635 | กับชาวไอริชคนนึงในไฟฟ์ พอยท์ส | กับชาวไอริชคนนึงในไฟฟ์ พอยท์ส |
1597 | 02:08:12,080 | 02:08:14,515 | ผมจะเป็นพันธมิตรกับคุณ | ผมจะเป็นพันธมิตรกับคุณ |
1598 | 02:08:14,600 | 02:08:17,354 | งัดข้อกับบิล คัทติ้ง และพวกทางการเมือง | งัดข้อกับบิล คัทติ้ง และพวกทางการเมือง |
1599 | 02:08:18,480 | 02:08:20,153 | ผมจะจ่ายค่าตอบแทน | ผมจะจ่ายค่าตอบแทน |
1600 | 02:08:20,360 | 02:08:22,750 | ให้ไอริชทุกเสียงที่โหวตแทมมานี | ให้ไอริชทุกเสียงที่โหวตแทมมานี |
1601 | 02:08:22,840 | 02:08:24,320 | ในการเลือกตั้ง | ในการเลือกตั้ง |
1602 | 02:08:26,360 | 02:08:29,194 | ผมต้องการเพื่อนใหม่ในไฟฟ์ พอยท์ส | ผมต้องการเพื่อนใหม่ในไฟฟ์ พอยท์ส |
1603 | 02:08:32,600 | 02:08:34,717 | ผมอยากให้เพื่อนคนนั้นเป็นคุณ | ผมอยากให้เพื่อนคนนั้นเป็นคุณ |
1604 | 02:08:38,440 | 02:08:40,875 | เดี๋ยวนะคุณทวีด | เดี๋ยวนะคุณทวีด |
1605 | 02:08:40,960 | 02:08:42,838 | สมมติเราโหวตให้คุณ | สมมติเราโหวตให้คุณ |
1606 | 02:08:46,880 | 02:08:49,315 | คุณจะหนุนผู้สมัครไอริชของผมมั้ยล่ะ | คุณจะหนุนผู้สมัครไอริชของผมมั้ยล่ะ |
1607 | 02:08:49,360 | 02:08:50,396 | คงไม่ได้ | คงไม่ได้ |
1608 | 02:08:50,520 | 02:08:52,352 | ถ้าผมทำให้ไอริชทุกคนโหวตให้คุณได้ | ถ้าผมทำให้ไอริชทุกคนโหวตให้คุณได้ |
1609 | 02:08:52,480 | 02:08:54,312 | คุณแวลอน มันเกิดอะไรขึ้น | คุณแวลอน มันเกิดอะไรขึ้น |
1610 | 02:08:54,400 | 02:08:56,596 | คงต้องรอให้พระราชินีมีจู๋ก่อนน่ะสิ | คงต้องรอให้พระราชินีมีจู๋ก่อนน่ะสิ |
1611 | 02:08:58,000 | 02:08:59,514 | หมายความว่าไง | หมายความว่าไง |
1612 | 02:08:59,600 | 02:09:01,034 | มันไม่มีทางเกิดขึ้น | มันไม่มีทางเกิดขึ้น |
1613 | 02:09:01,200 | 02:09:04,637 | ถ้าเป็นเทศมนตรีล่ะพอได้ | ถ้าเป็นเทศมนตรีล่ะพอได้ |
1614 | 02:09:04,760 | 02:09:07,480 | เรามีเทศมนตรีไอริชอยู่แล้ว | เรามีเทศมนตรีไอริชอยู่แล้ว |
1615 | 02:09:07,640 | 02:09:08,596 | เพราะงี้เราถึง.. | เพราะงี้เราถึง.. |
1616 | 02:09:08,720 | 02:09:09,870 | ถ้าตำแหน่งสูงกว่านั้นล่ะ? | ถ้าตำแหน่งสูงกว่านั้นล่ะ? |
1617 | 02:09:11,440 | 02:09:13,318 | นายอำเภอ | นายอำเภอ |
1618 | 02:09:13,440 | 02:09:14,476 | นายอำเภอ | นายอำเภอ |
1619 | 02:09:14,600 | 02:09:17,479 | คุณทวีด คุณหนุนให้ ผู้สมัครไอริชเป็นนายอำเภอ | คุณทวีด คุณหนุนให้ ผู้สมัครไอริชเป็นนายอำเภอ |
1620 | 02:09:17,560 | 02:09:19,552 | ของเมืองและเคาน์ตี้นิวยอร์ค | ของเมืองและเคาน์ตี้นิวยอร์ค |
1621 | 02:09:19,680 | 02:09:21,114 | แล้วเราจะทำให้เขาได้รับเลือก | แล้วเราจะทำให้เขาได้รับเลือก |
1622 | 02:09:21,200 | 02:09:22,520 | ผมรักคนไอริช | ผมรักคนไอริช |
1623 | 02:09:22,600 | 02:09:25,115 | แต่ถ้าสูงกว่าเทศมนตรี | แต่ถ้าสูงกว่าเทศมนตรี |
1624 | 02:09:25,240 | 02:09:26,310 | อย่าหวัง ทำไม | อย่าหวัง ทำไม |
1625 | 02:09:26,400 | 02:09:29,199 | ไม่มีใครสั่งไอริชทุกคน โหวตเป็นเสียงเดียวกันได้ | ไม่มีใครสั่งไอริชทุกคน โหวตเป็นเสียงเดียวกันได้ |
1626 | 02:09:29,400 | 02:09:30,311 | ผมทำได้ | ผมทำได้ |
1627 | 02:09:30,400 | 02:09:32,312 | และไม่มีผู้สมัครไอริชคนไหน | และไม่มีผู้สมัครไอริชคนไหน |
1628 | 02:09:32,400 | 02:09:34,357 | ที่มีคุณค่าพอ จะได้รับเลือกเป็นนายอำเภอ | ที่มีคุณค่าพอ จะได้รับเลือกเป็นนายอำเภอ |
1629 | 02:09:34,400 | 02:09:35,516 | ไม่มีค่าพอ | ไม่มีค่าพอ |
1630 | 02:09:38,440 | 02:09:40,397 | มังค์ | มังค์ |
1631 | 02:09:40,480 | 02:09:42,790 | นี่ | นี่ |
1632 | 02:09:46,120 | 02:09:49,909 | ฉันดูเหมือนปู่ฉันไม่มีผิดเลย | ฉันดูเหมือนปู่ฉันไม่มีผิดเลย |
1633 | 02:09:50,040 | 02:09:51,030 | เขาคงเป็นผู้ยิ่งใหญ่สินะ | เขาคงเป็นผู้ยิ่งใหญ่สินะ |
1634 | 02:09:51,160 | 02:09:52,833 | ไอ้ขี้เมาหยำเปต่างหาก | ไอ้ขี้เมาหยำเปต่างหาก |
1635 | 02:09:56,120 | 02:09:58,032 | ฉันพูดได้ตามใจรึเปล่า | ฉันพูดได้ตามใจรึเปล่า |
1636 | 02:09:59,160 | 02:10:00,753 | ผมถึงได้เลือกคุณไง | ผมถึงได้เลือกคุณไง |
1637 | 02:10:00,960 | 02:10:03,873 | ผู้แทนฯ ที่เป็นสมาชิกแก๊งโจร | ผู้แทนฯ ที่เป็นสมาชิกแก๊งโจร |
1638 | 02:10:03,960 | 02:10:07,590 | ปากก็สัญญาจะทำให้ชีวิตเราดีขึ้น | ปากก็สัญญาจะทำให้ชีวิตเราดีขึ้น |
1639 | 02:10:07,720 | 02:10:09,677 | แต่มือกลับล้วงเงินในกระเป๋าเราไป | แต่มือกลับล้วงเงินในกระเป๋าเราไป |
1640 | 02:10:09,800 | 02:10:11,234 | ผมยืนเคียงบ่าเคียงไหล่กับ | ผมยืนเคียงบ่าเคียงไหล่กับ |
1641 | 02:10:11,440 | 02:10:13,591 | ผู้นำชุมชนอย่างบิล คัทติ้ง | ผู้นำชุมชนอย่างบิล คัทติ้ง |
1642 | 02:10:13,680 | 02:10:17,879 | ต่อสู้กับผู้แทนฯ เร่ร่อนข้างถนนทุกคน | ต่อสู้กับผู้แทนฯ เร่ร่อนข้างถนนทุกคน |
1643 | 02:10:18,000 | 02:10:20,879 | ไม่ให้ใครช่วงชิงสิ่งที่คุณหามาได้ | ไม่ให้ใครช่วงชิงสิ่งที่คุณหามาได้ |
1644 | 02:10:20,960 | 02:10:22,280 | ลงสมัคร อย่างกล้าหาญ | ลงสมัคร อย่างกล้าหาญ |
1645 | 02:10:22,360 | 02:10:24,397 | ตอบโต้การบุกรุกของพวกไอริช | ตอบโต้การบุกรุกของพวกไอริช |
1646 | 02:10:24,520 | 02:10:26,796 | เข้าไปในคูหาและกาชื่อ | เข้าไปในคูหาและกาชื่อ |
1647 | 02:10:26,960 | 02:10:28,758 | วอลเตอร์ แม็คกินน์ | วอลเตอร์ แม็คกินน์ |
1648 | 02:10:28,800 | 02:10:31,520 | ต่อต้านไอ้พวกต่างชาติพวกนั้น | ต่อต้านไอ้พวกต่างชาติพวกนั้น |
1649 | 02:10:31,600 | 02:10:33,034 | ที่เข้าแย่งงานคนประเทศเรา | ที่เข้าแย่งงานคนประเทศเรา |
1650 | 02:10:33,160 | 02:10:36,073 | คนไอริชมัวรบอยู่ทางใต้ทำไม | คนไอริชมัวรบอยู่ทางใต้ทำไม |
1651 | 02:10:36,160 | 02:10:38,755 | ในเมื่อสนามรบไม่ได้อยู่ที่ดิกซี่ | ในเมื่อสนามรบไม่ได้อยู่ที่ดิกซี่ |
1652 | 02:10:38,880 | 02:10:40,872 | แต่มันอยู่ที่นี่ บนถนนนี่ | แต่มันอยู่ที่นี่ บนถนนนี่ |
1653 | 02:10:42,560 | 02:10:45,519 | ใครคือสุดยอดนักสู้ข้างถนน แห่งไฟฟ์ พอยท์ส | ใครคือสุดยอดนักสู้ข้างถนน แห่งไฟฟ์ พอยท์ส |
1654 | 02:10:45,640 | 02:10:46,915 | มังค์ | มังค์ |
1655 | 02:10:47,040 | 02:10:49,919 | ถูกต้อง พูดให้ทั้งเมืองได้ยินทั่วกันสิ | ถูกต้อง พูดให้ทั้งเมืองได้ยินทั่วกันสิ |
1656 | 02:10:52,680 | 02:10:54,194 | เขาเกิดมาเพื่องานนี้โดยเฉพาะ | เขาเกิดมาเพื่องานนี้โดยเฉพาะ |
1657 | 02:10:54,320 | 02:10:56,835 | เขาเคยฆ่าคน 44 คน บาดเจ็บอีก 200 กว่า | เขาเคยฆ่าคน 44 คน บาดเจ็บอีก 200 กว่า |
1658 | 02:10:57,000 | 02:10:58,150 | จริงเหรอ | จริงเหรอ |
1659 | 02:10:58,200 | 02:10:59,236 | จริงเหรอ | จริงเหรอ |
1660 | 02:10:59,360 | 02:11:01,317 | น่าสมัครเป็นนายกเทศมนตรี | น่าสมัครเป็นนายกเทศมนตรี |
1661 | 02:11:03,520 | 02:11:05,239 | เอาละ จับมันเข้าแถว | เอาละ จับมันเข้าแถว |
1662 | 02:11:05,320 | 02:11:06,754 | วันนี้วันเลือกตั้ง | วันนี้วันเลือกตั้ง |
1663 | 02:11:10,000 | 02:11:11,150 | จะหนีไปไหน ไอ้เจ๊กหน้าจืด | จะหนีไปไหน ไอ้เจ๊กหน้าจืด |
1664 | 02:11:11,240 | 02:11:12,913 | มากับฉัน | มากับฉัน |
1665 | 02:11:13,000 | 02:11:14,912 | ก็ได้ | ก็ได้ |
1666 | 02:11:16,200 | 02:11:18,317 | ขึ้นมาไอ้ระยำ ไปเลือกตั้ง | ขึ้นมาไอ้ระยำ ไปเลือกตั้ง |
1667 | 02:11:18,520 | 02:11:20,557 | ระยำเหรอ ฉันสู้เพื่อแก | ระยำเหรอ ฉันสู้เพื่อแก |
1668 | 02:11:20,680 | 02:11:21,955 | ฉันเสียแขนเพื่อแก | ฉันเสียแขนเพื่อแก |
1669 | 02:11:22,040 | 02:11:23,997 | แค่แขนยังไม่พอ ไปเร็ว | แค่แขนยังไม่พอ ไปเร็ว |
1670 | 02:11:24,120 | 02:11:25,918 | ตื่นได้แล้ว | ตื่นได้แล้ว |
1671 | 02:11:26,040 | 02:11:29,317 | ประเทศนี้ แม้แต่ขี้ยาเมาฝิ่นก็ต้องเลือกตั้ง | ประเทศนี้ แม้แต่ขี้ยาเมาฝิ่นก็ต้องเลือกตั้ง |
1672 | 02:11:29,520 | 02:11:31,751 | ไม่ต้องศิลปะมาก เร็ว ๆ เข้า ดอน | ไม่ต้องศิลปะมาก เร็ว ๆ เข้า ดอน |
1673 | 02:11:31,760 | 02:11:33,114 | จะไปไหน | จะไปไหน |
1674 | 02:11:33,240 | 02:11:34,879 | วันนี้ฉันไปเลือกตั้งแล้ว | วันนี้ฉันไปเลือกตั้งแล้ว |
1675 | 02:11:34,960 | 02:11:37,475 | เลือกมังค์และแทมมานี สองหนแน่ะ | เลือกมังค์และแทมมานี สองหนแน่ะ |
1676 | 02:11:37,560 | 02:11:38,471 | สองเอง | สองเอง |
1677 | 02:11:38,560 | 02:11:39,710 | สอง สองเอง | สอง สองเอง |
1678 | 02:11:39,800 | 02:11:42,235 | นั่นเหรอพลเมืองดี มานี่ | นั่นเหรอพลเมืองดี มานี่ |
1679 | 02:11:42,360 | 02:11:44,750 | อย่าหนี กลับไปนั่งที่ | อย่าหนี กลับไปนั่งที่ |
1680 | 02:11:44,840 | 02:11:45,956 | นี่อีกคนนึง | นี่อีกคนนึง |
1681 | 02:11:46,040 | 02:11:47,110 | จับไปอาบน้ำให้ดี | จับไปอาบน้ำให้ดี |
1682 | 02:11:47,200 | 02:11:48,429 | โกนหนวดเครา | โกนหนวดเครา |
1683 | 02:11:48,600 | 02:11:50,080 | แล้วส่งกลับไปโหวตอีกที | แล้วส่งกลับไปโหวตอีกที |
1684 | 02:11:50,240 | 02:11:51,196 | ก็ได้ไอ้หนู | ก็ได้ไอ้หนู |
1685 | 02:11:51,320 | 02:11:53,073 | เลือกมังค์-แทมมานี มังค์-แทมมานี | เลือกมังค์-แทมมานี มังค์-แทมมานี |
1686 | 02:11:53,240 | 02:11:54,196 | ท่านผู้มีเกียรติ | ท่านผู้มีเกียรติ |
1687 | 02:11:54,400 | 02:11:56,631 | เมืองของเราต้องการ ที่ทำการศาลแห่งใหม่ | เมืองของเราต้องการ ที่ทำการศาลแห่งใหม่ |
1688 | 02:11:56,720 | 02:11:59,554 | มันควรเป็นตึกที่คุ้มค่าต่อการใช้สอย | มันควรเป็นตึกที่คุ้มค่าต่อการใช้สอย |
1689 | 02:11:59,680 | 02:12:01,239 | ขอตัวสักครู่นะ | ขอตัวสักครู่นะ |
1690 | 02:12:01,360 | 02:12:04,831 | มังค์คะแนนเหนือคู่แข่ง 3,000 เสียงแล้ว | มังค์คะแนนเหนือคู่แข่ง 3,000 เสียงแล้ว |
1691 | 02:12:05,080 | 02:12:06,833 | แค่ 3 มันต้อง 20-30 แล้ว | แค่ 3 มันต้อง 20-30 แล้ว |
1692 | 02:12:06,840 | 02:12:08,877 | ไม่ใช่แค่ชนะ เราต้องชนะถล่มทลาย | ไม่ใช่แค่ชนะ เราต้องชนะถล่มทลาย |
1693 | 02:12:09,080 | 02:12:11,356 | แต่เราไม่มีคนโหวตแล้ว | แต่เราไม่มีคนโหวตแล้ว |
1694 | 02:12:11,400 | 02:12:13,278 | อย่าลืมกฎข้อแรกของการเมือง | อย่าลืมกฎข้อแรกของการเมือง |
1695 | 02:12:13,360 | 02:12:14,919 | คะแนนไม่ได้เกิดจากคนโหวต | คะแนนไม่ได้เกิดจากคนโหวต |
1696 | 02:12:15,080 | 02:12:16,753 | มันเกิดจากคนนับ | มันเกิดจากคนนับ |
1697 | 02:12:16,800 | 02:12:18,075 | นับไปเรื่อย ๆ | นับไปเรื่อย ๆ |
1698 | 02:12:26,120 | 02:12:27,793 | ดีมาก | ดีมาก |
1699 | 02:12:28,120 | 02:12:30,476 | นี่ วิลเลี่ยม | นี่ วิลเลี่ยม |
1700 | 02:12:49,760 | 02:12:51,433 | ส่งมาจากบิล | ส่งมาจากบิล |
1701 | 02:12:55,200 | 02:12:56,759 | มังค์ | มังค์ |
1702 | 02:13:16,760 | 02:13:18,592 | ประชาชนชาวไฟฟ์ พอยท์ส | ประชาชนชาวไฟฟ์ พอยท์ส |
1703 | 02:13:19,880 | 02:13:23,157 | คุณบิล คัทติ้งพยายามหาเรื่อง | คุณบิล คัทติ้งพยายามหาเรื่อง |
1704 | 02:13:23,240 | 02:13:25,994 | ซึ่งจะจบลงด้วยการนองเลือด | ซึ่งจะจบลงด้วยการนองเลือด |
1705 | 02:13:26,120 | 02:13:28,191 | และทำลายฐานเสียงของผม | และทำลายฐานเสียงของผม |
1706 | 02:13:29,320 | 02:13:31,551 | คุณคิดว่าไง | คุณคิดว่าไง |
1707 | 02:13:31,720 | 02:13:36,112 | ผมควรอ่อนข้อให้กับเจ้าพ่อศาลเตี้ยคนนี้ | ผมควรอ่อนข้อให้กับเจ้าพ่อศาลเตี้ยคนนี้ |
1708 | 02:13:36,240 | 02:13:37,435 | หรือ | หรือ |
1709 | 02:13:37,600 | 02:13:41,037 | ผมควรจะเป็นปากเสียงที่คุณเลือก | ผมควรจะเป็นปากเสียงที่คุณเลือก |
1710 | 02:13:41,120 | 02:13:42,839 | ในพระคัมภีร์ใหม่ของโลกใหม่ | ในพระคัมภีร์ใหม่ของโลกใหม่ |
1711 | 02:13:48,440 | 02:13:49,715 | ว่าไงนะ บิล | ว่าไงนะ บิล |
1712 | 02:13:51,840 | 02:13:53,752 | ประชาชนออกเสียงแล้ว. | ประชาชนออกเสียงแล้ว. |
1713 | 02:13:55,360 | 02:13:59,559 | การตอบโต้ที่รุนแรงที่ทำให้พวกเขาตัวชา | การตอบโต้ที่รุนแรงที่ทำให้พวกเขาตัวชา |
1714 | 02:14:01,680 | 02:14:03,592 | ขึ้นมาสิ | ขึ้นมาสิ |
1715 | 02:14:03,680 | 02:14:07,560 | ดูสิเราจะแก้ปัญหา ด้วยวิธีประชาธิปไตยได้มั้ย | ดูสิเราจะแก้ปัญหา ด้วยวิธีประชาธิปไตยได้มั้ย |
1716 | 02:14:30,400 | 02:14:34,792 | นี่ไงล่ะเพื่อน คะแนนเสียงส่วนน้อย | นี่ไงล่ะเพื่อน คะแนนเสียงส่วนน้อย |
1717 | 02:14:36,480 | 02:14:40,633 | แกได้ชิมรสมีดฉันแล้ว ชอบมั้ยล่ะ | แกได้ชิมรสมีดฉันแล้ว ชอบมั้ยล่ะ |
1718 | 02:14:40,840 | 02:14:44,720 | ดูนะ ฉันอยากให้แกดูนี่ | ดูนะ ฉันอยากให้แกดูนี่ |
1719 | 02:14:47,520 | 02:14:50,035 | นี่คือแก รอยบากตรงนี้ | นี่คือแก รอยบากตรงนี้ |
1720 | 02:14:50,160 | 02:14:54,040 | รอยบากที่ 45 ไอ้เศษสถุลไอริช | รอยบากที่ 45 ไอ้เศษสถุลไอริช |
1721 | 02:15:04,960 | 02:15:08,032 | เผาดูสิ ขี้เถ้ามันจะเป็นสีเขียวมั้ย | เผาดูสิ ขี้เถ้ามันจะเป็นสีเขียวมั้ย |
1722 | 02:15:13,040 | 02:15:14,872 | "โชคเข้าข้างผู้ที่เข้มแข็งเสมอ" | "โชคเข้าข้างผู้ที่เข้มแข็งเสมอ" |
1723 | 02:15:15,000 | 02:15:16,559 | ผู้ที่เข้มแข็ง | ผู้ที่เข้มแข็ง |
1724 | 02:15:29,720 | 02:15:31,632 | คุณฆ่าผู้แทนที่ชนะการเลือกตั้ง | คุณฆ่าผู้แทนที่ชนะการเลือกตั้ง |
1725 | 02:15:31,760 | 02:15:32,830 | ใครเลือกมันล่ะ | ใครเลือกมันล่ะ |
1726 | 02:15:32,960 | 02:15:35,270 | คุณไม่รู้ว่าคุณทำอะไรกับตัวเอง | คุณไม่รู้ว่าคุณทำอะไรกับตัวเอง |
1727 | 02:15:41,360 | 02:15:43,670 | ฉันรู้นิสัยนาย | ฉันรู้นิสัยนาย |
1728 | 02:15:44,960 | 02:15:47,350 | แกไม่เย็นไม่ร้อนหรอก | แกไม่เย็นไม่ร้อนหรอก |
1729 | 02:15:47,440 | 02:15:49,591 | ในเมื่อแกเป็นเบียร์จืดชืด | ในเมื่อแกเป็นเบียร์จืดชืด |
1730 | 02:15:49,760 | 02:15:51,752 | ฉันก็จะถุยแกออกจากปาก | ฉันก็จะถุยแกออกจากปาก |
1731 | 02:15:52,920 | 02:15:55,640 | แกสร้างโลกโสมมได้โดยไม่มีฉัน | แกสร้างโลกโสมมได้โดยไม่มีฉัน |
1732 | 02:15:55,720 | 02:15:58,519 | ฉันเคยฆ่าพ่อได้ ตอนนี้ฉันก็ฆ่าลูกชายได้ | ฉันเคยฆ่าพ่อได้ ตอนนี้ฉันก็ฆ่าลูกชายได้ |
1733 | 02:15:58,720 | 02:16:01,952 | ไปบอกไอ้หนุ่มแวลอน ฉันจะใช้เลือดมันทาจตุรัสพาราไดส์ | ไปบอกไอ้หนุ่มแวลอน ฉันจะใช้เลือดมันทาจตุรัสพาราไดส์ |
1734 | 02:16:01,960 | 02:16:03,553 | ด้วยเลือด | ด้วยเลือด |
1735 | 02:16:03,760 | 02:16:05,479 | สองชั้น | สองชั้น |
1736 | 02:16:05,480 | 02:16:08,473 | ฉันจะเอาไส้มันมาประดับห้องนอน | ฉันจะเอาไส้มันมาประดับห้องนอน |
1737 | 02:16:08,560 | 02:16:10,950 | สำหรับแก ไอ้หัวหน้าพรรคแทมมานีระยำ | สำหรับแก ไอ้หัวหน้าพรรคแทมมานีระยำ |
1738 | 02:16:11,080 | 02:16:13,276 | แกมาที่พอยท์สอีก | แกมาที่พอยท์สอีก |
1739 | 02:16:13,400 | 02:16:16,120 | แกจะไม่รอดมือฉัน | แกจะไม่รอดมือฉัน |
1740 | 02:16:18,760 | 02:16:21,480 | แกไปฉลองได้แล้ว ฉันจะได้กินซะที | แกไปฉลองได้แล้ว ฉันจะได้กินซะที |
1741 | 02:16:21,560 | 02:16:23,472 | ฉันจ่ายแกคุ้ม | ฉันจ่ายแกคุ้ม |
1742 | 02:16:47,800 | 02:16:50,315 | หยุด | หยุด |
1743 | 02:16:50,400 | 02:16:51,914 | ยกขึ้น | ยกขึ้น |
1744 | 02:17:35,000 | 02:17:36,912 | ไอ้สารเลว | ไอ้สารเลว |
1745 | 02:17:41,120 | 02:17:42,634 | ฉันขอท้า | ฉันขอท้า |
1746 | 02:17:44,560 | 02:17:46,199 | ยินดีรับคำท้า | ยินดีรับคำท้า |
1747 | 02:18:38,520 | 02:18:40,239 | แล้วมันก็มาถึง | แล้วมันก็มาถึง |
1748 | 02:18:40,400 | 02:18:42,312 | วันแรกของการเกณฑ์ทหาร | วันแรกของการเกณฑ์ทหาร |
1749 | 02:18:42,400 | 02:18:44,153 | โทมัส โอเนล | โทมัส โอเนล |
1750 | 02:18:44,200 | 02:18:46,157 | แอนดรูว์ ลูวิส | แอนดรูว์ ลูวิส |
1751 | 02:18:46,240 | 02:18:47,879 | โจเซฟ ฟินน์ | โจเซฟ ฟินน์ |
1752 | 02:18:48,000 | 02:18:50,071 | พวกเขาขานชื่อทหารเกณฑ์ | พวกเขาขานชื่อทหารเกณฑ์ |
1753 | 02:18:50,200 | 02:18:51,395 | ราวกับว่าคนพวกนี้ตายไปแล้ว | ราวกับว่าคนพวกนี้ตายไปแล้ว |
1754 | 02:18:51,480 | 02:18:52,834 | แอนดรูว์ ลูวิส | แอนดรูว์ ลูวิส |
1755 | 02:18:52,960 | 02:18:55,839 | เจบี กลูสัน | เจบี กลูสัน |
1756 | 02:18:55,920 | 02:18:57,320 | โอ คอนแนล การ์ด | โอ คอนแนล การ์ด |
1757 | 02:18:57,440 | 02:18:58,556 | พลั๊กอั๊กลี่ | พลั๊กอั๊กลี่ |
1758 | 02:18:58,680 | 02:19:02,230 | สำหรับพวกเรา กลุ่มชนที่มารวมกัน | สำหรับพวกเรา กลุ่มชนที่มารวมกัน |
1759 | 02:19:02,440 | 02:19:03,396 | เดอะชิเชสเตอร์ส | เดอะชิเชสเตอร์ส |
1760 | 02:19:03,480 | 02:19:04,880 | กลองที่กำลังตี | กลองที่กำลังตี |
1761 | 02:19:05,000 | 02:19:06,434 | เด๊ด แร็บบิท | เด๊ด แร็บบิท |
1762 | 02:19:06,520 | 02:19:07,920 | อเมริกัน การ์ด | อเมริกัน การ์ด |
1763 | 02:19:08,040 | 02:19:09,440 | แอตแลนติก การ์ด | แอตแลนติก การ์ด |
1764 | 02:19:09,560 | 02:19:10,960 | สลัฟเตอร์ เฮาเซอร์ | สลัฟเตอร์ เฮาเซอร์ |
1765 | 02:19:11,040 | 02:19:12,440 | บาวเวอรี่ บอยส์ | บาวเวอรี่ บอยส์ |
1766 | 02:19:12,560 | 02:19:14,916 | เนทีฟแห่งสหภาพอเมริกัน | เนทีฟแห่งสหภาพอเมริกัน |
1767 | 02:19:16,280 | 02:19:17,509 | เจมส์ มูนนีย์ | เจมส์ มูนนีย์ |
1768 | 02:19:17,600 | 02:19:19,159 | แต่ทั้งหมดที่เราเห็น | แต่ทั้งหมดที่เราเห็น |
1769 | 02:19:19,240 | 02:19:20,993 | ก็คือมือที่อยู่ตรงหน้า | ก็คือมือที่อยู่ตรงหน้า |
1770 | 02:19:21,120 | 02:19:23,351 | ซีน โอเนล | ซีน โอเนล |
1771 | 02:19:23,440 | 02:19:25,909 | จี.ดับบลิว มอร์ริส | จี.ดับบลิว มอร์ริส |
1772 | 02:19:26,040 | 02:19:27,633 | จอห์น ดอยล์ส | จอห์น ดอยล์ส |
1773 | 02:19:27,760 | 02:19:28,637 | เมื่อไหร่ | เมื่อไหร่ |
1774 | 02:19:28,760 | 02:19:30,479 | ทุกเมื่อที่แกต้องการ | ทุกเมื่อที่แกต้องการ |
1775 | 02:19:30,600 | 02:19:31,670 | พรุ่งนี้เช้า | พรุ่งนี้เช้า |
1776 | 02:19:31,800 | 02:19:32,836 | สถานที่ | สถานที่ |
1777 | 02:19:32,960 | 02:19:34,235 | จตุรัสพาราไดส์ | จตุรัสพาราไดส์ |
1778 | 02:19:34,320 | 02:19:36,312 | อาวุธ | อาวุธ |
1779 | 02:19:36,480 | 02:19:38,437 | ฉันให้แกเลือกละกัน | ฉันให้แกเลือกละกัน |
1780 | 02:19:38,520 | 02:19:42,434 | หิน ไม้ ขวาน มีด | หิน ไม้ ขวาน มีด |
1781 | 02:19:42,560 | 02:19:44,313 | ปืนมั้ย | ปืนมั้ย |
1782 | 02:19:45,760 | 02:19:47,319 | ไม่เอาปืน | ไม่เอาปืน |
1783 | 02:19:48,480 | 02:19:49,800 | ก็ดี | ก็ดี |
1784 | 02:19:52,000 | 02:19:54,993 | เงื่อนไขตกลงแล้ว ก็ปิดสภาได้ | เงื่อนไขตกลงแล้ว ก็ปิดสภาได้ |
1785 | 02:19:55,120 | 02:19:56,520 | ที.บี ริกส์ | ที.บี ริกส์ |
1786 | 02:19:58,000 | 02:20:00,196 | โธมัส แม็คอะวอย | โธมัส แม็คอะวอย |
1787 | 02:20:00,240 | 02:20:02,072 | ดับบลิว.เอช มายล์ | ดับบลิว.เอช มายล์ |
1788 | 02:20:02,200 | 02:20:03,680 | เกณฑ์ส้นตีนอะไรอยู่ได้ | เกณฑ์ส้นตีนอะไรอยู่ได้ |
1789 | 02:20:03,760 | 02:20:05,274 | เผามันให้กระจุย | เผามันให้กระจุย |
1790 | 02:20:05,400 | 02:20:06,993 | จัดการมันเลย | จัดการมันเลย |
1791 | 02:20:13,640 | 02:20:15,597 | ฆ่าไอ้พวกเศรษฐีเห็นแก่ตัว | ฆ่าไอ้พวกเศรษฐีเห็นแก่ตัว |
1792 | 02:20:22,800 | 02:20:24,200 | เผ่นก่อน | เผ่นก่อน |
1793 | 02:20:25,840 | 02:20:27,877 | อย่าเอาลูกชายฉันไป | อย่าเอาลูกชายฉันไป |
1794 | 02:20:33,280 | 02:20:36,114 | ที่ศูนย์เกณฑ์ทหาร | ที่ศูนย์เกณฑ์ทหาร |
1795 | 02:20:36,240 | 02:20:40,120 | ตำรวจแบะหัวคนไม่กี่คน | ตำรวจแบะหัวคนไม่กี่คน |
1796 | 02:20:42,160 | 02:20:44,391 | ทุกคนก็แตกกระเจิง | ทุกคนก็แตกกระเจิง |
1797 | 02:20:44,520 | 02:20:45,715 | ความมืด | ความมืด |
1798 | 02:20:47,680 | 02:20:49,114 | บนถนนอะเวนิวที่ 5 | บนถนนอะเวนิวที่ 5 |
1799 | 02:20:49,200 | 02:20:52,637 | สแกเมอร์ฮอนกับพวกอยู่กันสบาย | สแกเมอร์ฮอนกับพวกอยู่กันสบาย |
1800 | 02:20:52,760 | 02:20:55,912 | โกรธที่ลินคอล์น สั่งเกณฑ์ทหารนิดหน่อย | โกรธที่ลินคอล์น สั่งเกณฑ์ทหารนิดหน่อย |
1801 | 02:20:56,040 | 02:20:58,032 | ผมว่าเขาก็มีเหตุผล | ผมว่าเขาก็มีเหตุผล |
1802 | 02:20:58,120 | 02:21:00,157 | มันมีความเห็นเป็น 2 ฝ่าย หลายฝ่าย | มันมีความเห็นเป็น 2 ฝ่าย หลายฝ่าย |
1803 | 02:21:00,280 | 02:21:03,671 | แต่มีฝ่ายเดียวที่ถูกต้อง | แต่มีฝ่ายเดียวที่ถูกต้อง |
1804 | 02:21:03,800 | 02:21:05,154 | ปัญหาที่เกิดจาก | ปัญหาที่เกิดจาก |
1805 | 02:21:05,240 | 02:21:07,880 | การใช้อำนาจบาตรใหญ่ | การใช้อำนาจบาตรใหญ่ |
1806 | 02:21:08,080 | 02:21:09,912 | ยังไงก็ตาม คุณกรีลี่ | ยังไงก็ตาม คุณกรีลี่ |
1807 | 02:21:10,080 | 02:21:12,640 | เราทุกคนต้องขอบคุณที่มันไม่แย่ไปกว่านี้ | เราทุกคนต้องขอบคุณที่มันไม่แย่ไปกว่านี้ |
1808 | 02:21:12,680 | 02:21:13,830 | ก็แย่นะครับ | ก็แย่นะครับ |
1809 | 02:21:13,920 | 02:21:15,957 | ผมเห็นแล้วไม่รู้จะคิดยังไง | ผมเห็นแล้วไม่รู้จะคิดยังไง |
1810 | 02:21:16,120 | 02:21:18,760 | คำพูดอะไรนะที่คุณชอบพูดน่ะ คุณทวีด | คำพูดอะไรนะที่คุณชอบพูดน่ะ คุณทวีด |
1811 | 02:21:18,960 | 02:21:21,429 | คุณกรีลี่ คุณคงไม่ชอบ มันพูดว่าไงนะ | คุณกรีลี่ คุณคงไม่ชอบ มันพูดว่าไงนะ |
1812 | 02:21:21,560 | 02:21:22,550 | ผมจำไม่ได้ | ผมจำไม่ได้ |
1813 | 02:21:22,760 | 02:21:26,879 | "เราว่าจ้างคนจน ฆ่าคนจนได้เสมอ" | "เราว่าจ้างคนจน ฆ่าคนจนได้เสมอ" |
1814 | 02:21:38,440 | 02:21:40,875 | ฉันมาบอกลาคุณ | ฉันมาบอกลาคุณ |
1815 | 02:21:41,080 | 02:21:43,834 | ฉันจองตั๋วไปแคลิฟอร์เนียแล้ว | ฉันจองตั๋วไปแคลิฟอร์เนียแล้ว |
1816 | 02:21:46,080 | 02:21:48,390 | เจนนี่ ขออีกวัน แล้วผมจะไปกับคุณ | เจนนี่ ขออีกวัน แล้วผมจะไปกับคุณ |
1817 | 02:21:48,600 | 02:21:50,637 | ถึงเวลานั้นคุณก็ตายแล้ว | ถึงเวลานั้นคุณก็ตายแล้ว |
1818 | 02:21:51,920 | 02:21:53,877 | คุณจะให้ผมทำยังไง | คุณจะให้ผมทำยังไง |
1819 | 02:21:54,120 | 02:21:55,918 | ฉันไม่รู้ | ฉันไม่รู้ |
1820 | 02:21:58,280 | 02:22:00,511 | ทุกอย่างจะจบลงพรุ่งนี้ | ทุกอย่างจะจบลงพรุ่งนี้ |
1821 | 02:22:00,600 | 02:22:01,750 | ไม่มีทาง | ไม่มีทาง |
1822 | 02:22:04,800 | 02:22:08,191 | ถึงยังไงที่นี่ก็ต้องลุกเป็นไฟ | ถึงยังไงที่นี่ก็ต้องลุกเป็นไฟ |
1823 | 02:22:16,680 | 02:22:18,797 | ผมได้ยินว่าที่ไฟฟ์ พอยท์ส | ผมได้ยินว่าที่ไฟฟ์ พอยท์ส |
1824 | 02:22:18,880 | 02:22:21,520 | จะมีคนไปตามบ้าน | จะมีคนไปตามบ้าน |
1825 | 02:22:21,640 | 02:22:25,316 | ชักชวนให้คน ที่อยากเห็นการจลาจลต่อไป | ชักชวนให้คน ที่อยากเห็นการจลาจลต่อไป |
1826 | 02:22:25,520 | 02:22:28,399 | จุดเทียนวางไว้ที่หน้าต่าง | จุดเทียนวางไว้ที่หน้าต่าง |
1827 | 02:22:28,520 | 02:22:31,274 | ไอริช โปแลนด์ เยอรมัน ทุกเชื้อชาติ | ไอริช โปแลนด์ เยอรมัน ทุกเชื้อชาติ |
1828 | 02:22:31,360 | 02:22:35,036 | คุณกรีลี่ คนเมืองนี้ไม่ได้บ้า | คุณกรีลี่ คนเมืองนี้ไม่ได้บ้า |
1829 | 02:22:35,160 | 02:22:37,675 | ผมว่ามันจะเป็นคืนที่ไร้แสงเทียน | ผมว่ามันจะเป็นคืนที่ไร้แสงเทียน |
1830 | 02:23:00,200 | 02:23:02,157 | ทุกคนไม่ต้องไปทำงาน | ทุกคนไม่ต้องไปทำงาน |
1831 | 02:23:02,240 | 02:23:04,118 | เราจะปิดโรงงาน | เราจะปิดโรงงาน |
1832 | 02:23:04,200 | 02:23:06,157 | เช้าวันรุ่งขึ้นดวงอาทิตย์ขึ้น | เช้าวันรุ่งขึ้นดวงอาทิตย์ขึ้น |
1833 | 02:23:06,320 | 02:23:08,596 | เมืองนี้ก็แตกเป็นเสี่ยง ๆ | เมืองนี้ก็แตกเป็นเสี่ยง ๆ |
1834 | 02:23:08,720 | 02:23:10,632 | พวกเขามาจากทุกที่ในนิวยอร์ค | พวกเขามาจากทุกที่ในนิวยอร์ค |
1835 | 02:23:10,760 | 02:23:13,719 | ช่างตีเหล็ก คนงาน คนกวาดถนน | ช่างตีเหล็ก คนงาน คนกวาดถนน |
1836 | 02:23:13,840 | 02:23:15,194 | คนไอริช โปแลนด์ เยอรมัน | คนไอริช โปแลนด์ เยอรมัน |
1837 | 02:23:15,320 | 02:23:18,233 | ใครก็ตามที่ไม่แยแสเรื่องทาสหรือฝ่ายเหนือ | ใครก็ตามที่ไม่แยแสเรื่องทาสหรือฝ่ายเหนือ |
1838 | 02:23:18,360 | 02:23:21,114 | ใครก็ตามที่ไม่มีเงินซื้อทางออก | ใครก็ตามที่ไม่มีเงินซื้อทางออก |
1839 | 02:23:21,240 | 02:23:24,233 | "ส่งพวกลูกชายคนรวยไปตาย" พวกเขาร้อง | "ส่งพวกลูกชายคนรวยไปตาย" พวกเขาร้อง |
1840 | 02:23:24,360 | 02:23:26,670 | "ให้ลูกชายคนจนอยู่บ้าน" | "ให้ลูกชายคนจนอยู่บ้าน" |
1841 | 02:23:26,800 | 02:23:28,917 | ไม่ต้องเกณฑ์ทหาร | ไม่ต้องเกณฑ์ทหาร |
1842 | 02:23:29,080 | 02:23:30,673 | ตอนน ลกกำลังสั่นสะเทือน | ตอนน ลกกำลังสั่นสะเทือน |
1843 | 02:23:30,800 | 02:23:33,110 | แต่ผมก็ง่วนอยู่กับธุระของพ่อผม | แต่ผมก็ง่วนอยู่กับธุระของพ่อผม |
1844 | 02:23:38,840 | 02:23:40,832 | ไอ้พวกชั่วถนนอะเวนิวที่ 5 | ไอ้พวกชั่วถนนอะเวนิวที่ 5 |
1845 | 02:23:48,240 | 02:23:50,630 | พระผู้เป็นเจ้า | พระผู้เป็นเจ้า |
1846 | 02:23:50,720 | 02:23:53,189 | พระองค์คือกริชในมือข้า | พระองค์คือกริชในมือข้า |
1847 | 02:23:53,240 | 02:23:56,836 | จงนำทางให้แก่มือข้าในวันล้างแค้น | จงนำทางให้แก่มือข้าในวันล้างแค้น |
1848 | 02:23:56,920 | 02:24:00,994 | เราขอบคุณน้ำพระทัยของพระเจ้า | เราขอบคุณน้ำพระทัยของพระเจ้า |
1849 | 02:24:01,240 | 02:24:03,800 | ผู้ว่องไวมิอาจหลบ | ผู้ว่องไวมิอาจหลบ |
1850 | 02:24:03,840 | 02:24:05,354 | ผู้เข้มแข็งมิอาจหนี | ผู้เข้มแข็งมิอาจหนี |
1851 | 02:24:05,520 | 02:24:09,799 | ขอให้ดาบของข้า ได้ดื่มเลือดจนสิ้นกระหาย | ขอให้ดาบของข้า ได้ดื่มเลือดจนสิ้นกระหาย |
1852 | 02:24:09,920 | 02:24:11,957 | ให้ศัตรูข้าหลับไหลไปชั่วกาล | ให้ศัตรูข้าหลับไหลไปชั่วกาล |
1853 | 02:24:12,120 | 02:24:14,555 | แด่พระเจ้าแห่งการชำระแค้น | แด่พระเจ้าแห่งการชำระแค้น |
1854 | 02:24:14,760 | 02:24:17,195 | แด่พระเจ้าแห่งการทำลายผู้ชั่วช้า | แด่พระเจ้าแห่งการทำลายผู้ชั่วช้า |
1855 | 02:24:17,240 | 02:24:20,551 | พระเจ้าผู้ทรงมีเมตตา | พระเจ้าผู้ทรงมีเมตตา |
1856 | 02:24:20,640 | 02:24:24,395 | และความรักที่พระองค์มีนิรันดร์ | และความรักที่พระองค์มีนิรันดร์ |
1857 | 02:24:24,520 | 02:24:25,476 | อาเมน | อาเมน |
1858 | 02:24:25,600 | 02:24:26,192 | อาเมน | อาเมน |
1859 | 02:24:26,320 | 02:24:27,549 | อาเมน | อาเมน |
1860 | 02:24:33,480 | 02:24:35,039 | ไอ้พวกสารเลว | ไอ้พวกสารเลว |
1861 | 02:24:35,120 | 02:24:36,873 | ออกมาสิ | ออกมาสิ |
1862 | 02:24:39,120 | 02:24:41,157 | พาผู้หญิงขึ้นไปข้างบน | พาผู้หญิงขึ้นไปข้างบน |
1863 | 02:24:41,360 | 02:24:42,510 | พ่อ | พ่อ |
1864 | 02:24:47,000 | 02:24:48,559 | ฆ่าไอ้พวกสารเลว | ฆ่าไอ้พวกสารเลว |
1865 | 02:24:50,800 | 02:24:52,154 | เขต 18: | เขต 18: |
1866 | 02:24:52,160 | 02:24:54,994 | ม็อบบุกบ้านบน ถ. 27 กับอะเวนิวที่ 7 | ม็อบบุกบ้านบน ถ. 27 กับอะเวนิวที่ 7 |
1867 | 02:24:55,080 | 02:24:56,275 | เราไม่มีกำลังไปช่วย | เราไม่มีกำลังไปช่วย |
1868 | 02:24:56,400 | 02:24:59,837 | เขต 16: ร้านค้าบนอะเวนิวที่ 8 ปิดร้าน | เขต 16: ร้านค้าบนอะเวนิวที่ 8 ปิดร้าน |
1869 | 02:24:59,920 | 02:25:01,559 | ด้วยความกลัวม็อบที่ถนน 17 | ด้วยความกลัวม็อบที่ถนน 17 |
1870 | 02:25:01,680 | 02:25:03,956 | แน่จริงก็มาสิ ไอ้ขี้ขลาด | แน่จริงก็มาสิ ไอ้ขี้ขลาด |
1871 | 02:25:05,280 | 02:25:06,350 | เขต 4: | เขต 4: |
1872 | 02:25:06,480 | 02:25:08,915 | ผู้ก่อจลาจลทำลายบ้านคนดำ | ผู้ก่อจลาจลทำลายบ้านคนดำ |
1873 | 02:25:09,080 | 02:25:11,037 | ปล้นและจุดไฟเผา | ปล้นและจุดไฟเผา |
1874 | 02:25:11,120 | 02:25:13,271 | เขต 21: ม็อบทุบร้านขายปืน | เขต 21: ม็อบทุบร้านขายปืน |
1875 | 02:25:13,440 | 02:25:15,397 | บนอะเวนิวที่ 3 | บนอะเวนิวที่ 3 |
1876 | 02:25:19,680 | 02:25:21,000 | เพิ่งฆ่านิโกร | เพิ่งฆ่านิโกร |
1877 | 02:25:21,120 | 02:25:23,510 | - ฆ่ามัน - ถล่มสภาแทมมานี | - ฆ่ามัน - ถล่มสภาแทมมานี |
1878 | 02:25:23,600 | 02:25:25,671 | จวนผู้ว่าฯ บนอะเวนิวที่ 3 ถูกเผา | จวนผู้ว่าฯ บนอะเวนิวที่ 3 ถูกเผา |
1879 | 02:25:25,800 | 02:25:26,836 | ไม่มีตำรวจช่วยระงับเหตุ | ไม่มีตำรวจช่วยระงับเหตุ |
1880 | 02:25:26,920 | 02:25:28,240 | ต้องทำด้วยตัวเองแล้ว คุณ ทวีด | ต้องทำด้วยตัวเองแล้ว คุณ ทวีด |
1881 | 02:25:28,360 | 02:25:30,113 | ชายผิวดำสองคนถูกพามาอาการปางตาย | ชายผิวดำสองคนถูกพามาอาการปางตาย |
1882 | 02:25:30,200 | 02:25:32,192 | คนผิวดำมากกว่า 50 คนอยู่ข้างนอก โดยไม่มีใครช่วยเหลือ | คนผิวดำมากกว่า 50 คนอยู่ข้างนอก โดยไม่มีใครช่วยเหลือ |
1883 | 02:25:32,320 | 02:25:34,391 | คนผิวสีเริ่มการโจมตีอยู่ทั่ว ๆ เมือง | คนผิวสีเริ่มการโจมตีอยู่ทั่ว ๆ เมือง |
1884 | 02:25:34,520 | 02:25:35,590 | นี่ | นี่ |
1885 | 02:25:35,680 | 02:25:37,433 | นั่นไงไอ้คนที่จ่าย $300 อัดมัน | นั่นไงไอ้คนที่จ่าย $300 อัดมัน |
1886 | 02:25:37,560 | 02:25:39,313 | พ่อแกซื้อใบดำให้แกได้ | พ่อแกซื้อใบดำให้แกได้ |
1887 | 02:25:39,440 | 02:25:41,796 | ก็ซื้อให้ฉันด้วยสิ | ก็ซื้อให้ฉันด้วยสิ |
1888 | 02:25:41,920 | 02:25:44,037 | ฝูงม็อบติดอาวุธ | ฝูงม็อบติดอาวุธ |
1889 | 02:25:44,160 | 02:25:46,038 | มุม ถ. 21 กับอะเวนิวที่ 2 | มุม ถ. 21 กับอะเวนิวที่ 2 |
1890 | 02:25:46,160 | 02:25:48,629 | มีราว 500 คน | มีราว 500 คน |
1891 | 02:25:54,360 | 02:25:56,750 | โทรเลขน็อค พวกมันตัดสาย | โทรเลขน็อค พวกมันตัดสาย |
1892 | 02:26:00,920 | 02:26:03,230 | จลาจลที่ท่าเรือ 4 นอร์ธริเวอร์ | จลาจลที่ท่าเรือ 4 นอร์ธริเวอร์ |
1893 | 02:26:03,400 | 02:26:04,356 | ฆ่านิโกร | ฆ่านิโกร |
1894 | 02:26:04,520 | 02:26:06,637 | ฝูงชนที่นี่กำลังจะทำลายสถานี | ฝูงชนที่นี่กำลังจะทำลายสถานี |
1895 | 02:26:10,520 | 02:26:12,751 | เอากระเป๋ามา กระเป๋า | เอากระเป๋ามา กระเป๋า |
1896 | 02:26:14,480 | 02:26:17,075 | ม็อบทำลายคลังแสง | ม็อบทำลายคลังแสง |
1897 | 02:26:17,200 | 02:26:19,112 | บนอะเวนิวที่ 2 กับ ถนน 21 | บนอะเวนิวที่ 2 กับ ถนน 21 |
1898 | 02:26:19,240 | 02:26:20,799 | มีการเผาตึก | มีการเผาตึก |
1899 | 02:26:20,960 | 02:26:23,395 | ตำรวจ 300 นายบาดเจ็บหรือสูญหาย | ตำรวจ 300 นายบาดเจ็บหรือสูญหาย |
1900 | 02:26:23,560 | 02:26:25,313 | พบทหารแล้วส่งไปที่ถนน 20 | พบทหารแล้วส่งไปที่ถนน 20 |
1901 | 02:26:25,440 | 02:26:29,673 | ส่งกำลังร้อยคน มาสลายม็อบบ้านนายกเทศมนตรี | ส่งกำลังร้อยคน มาสลายม็อบบ้านนายกเทศมนตรี |
1902 | 02:26:29,880 | 02:26:31,872 | อาคารบน ถ. 33 กับอะเวนิวที่ 2 | อาคารบน ถ. 33 กับอะเวนิวที่ 2 |
1903 | 02:26:31,880 | 02:26:33,030 | ถูกม็อบเผา | ถูกม็อบเผา |
1904 | 02:26:34,480 | 02:26:36,551 | พิพิธภัณฑ์บาร์นัมถูกเผา | พิพิธภัณฑ์บาร์นัมถูกเผา |
1905 | 02:26:38,120 | 02:26:39,793 | ปล่อยสิ | ปล่อยสิ |
1906 | 02:26:39,920 | 02:26:42,196 | ปิดปากมันสิ | ปิดปากมันสิ |
1907 | 02:26:42,280 | 02:26:44,670 | กดมันไว้ | กดมันไว้ |
1908 | 02:26:55,520 | 02:26:57,352 | เรือติดอาวุธลิเบอร์ตี้ กับเรือหุ้มเกราะแพสเสค | เรือติดอาวุธลิเบอร์ตี้ กับเรือหุ้มเกราะแพสเสค |
1909 | 02:26:57,480 | 02:26:58,960 | ขณะนี้มาถึงวอลสตรีทแล้ว | ขณะนี้มาถึงวอลสตรีทแล้ว |
1910 | 02:26:59,080 | 02:27:00,639 | พวกเขาพร้อมจะเปิดฉากยิงม็อบ | พวกเขาพร้อมจะเปิดฉากยิงม็อบ |
1911 | 02:27:00,760 | 02:27:02,399 | ม็อบบุก สนพ. ทริบูน | ม็อบบุก สนพ. ทริบูน |
1912 | 02:27:02,520 | 02:27:04,193 | บนอะเวนิวที่ 5 | บนอะเวนิวที่ 5 |
1913 | 02:27:04,400 | 02:27:05,595 | นิโกรรักกรีลี่ | นิโกรรักกรีลี่ |
1914 | 02:27:05,600 | 02:27:07,239 | เขต 16: ม็อบบุกขึ้น สน. | เขต 16: ม็อบบุกขึ้น สน. |
1915 | 02:27:07,440 | 02:27:08,317 | เราไม่มีคน | เราไม่มีคน |
1916 | 02:27:08,440 | 02:27:09,794 | เขต 18: ม็อบบ้าคลั่ง | เขต 18: ม็อบบ้าคลั่ง |
1917 | 02:27:09,840 | 02:27:11,638 | เขต 16: กองร้อยที่ 7 มาถึงถนนคาแนล | เขต 16: กองร้อยที่ 7 มาถึงถนนคาแนล |
1918 | 02:27:11,760 | 02:27:13,717 | กำลังไปที่บรอดเวย์ | กำลังไปที่บรอดเวย์ |
1919 | 02:27:13,920 | 02:27:14,956 | ปล่อยฉันนะ | ปล่อยฉันนะ |
1920 | 02:27:14,960 | 02:27:17,600 | ม็อบ 4,500 คน | ม็อบ 4,500 คน |
1921 | 02:27:17,680 | 02:27:19,672 | จะเผาสะพานฮาร์เล็ม | จะเผาสะพานฮาร์เล็ม |
1922 | 02:27:19,800 | 02:27:21,314 | สะพานฮาร์เล็มกำลังจะถูกเผา | สะพานฮาร์เล็มกำลังจะถูกเผา |
1923 | 02:27:21,440 | 02:27:24,035 | ไอ้พวกอันธพาลครองเมือง | ไอ้พวกอันธพาลครองเมือง |
1924 | 02:27:24,160 | 02:27:27,278 | ฆ่าพวกนิโกรให้หมดเลย | ฆ่าพวกนิโกรให้หมดเลย |
1925 | 02:27:27,480 | 02:27:30,120 | จากถนน 21เกิดการวิวาท ระหว่างคนผิวสี | จากถนน 21เกิดการวิวาท ระหว่างคนผิวสี |
1926 | 02:27:30,240 | 02:27:32,550 | ฝูงม็อบตรงไปที่สถานเด็กกำพร้าผิวดำ | ฝูงม็อบตรงไปที่สถานเด็กกำพร้าผิวดำ |
1927 | 02:27:32,680 | 02:27:34,353 | ส่งกำลังไปคุ้มครองเด็ก ๆ | ส่งกำลังไปคุ้มครองเด็ก ๆ |
1928 | 02:27:34,480 | 02:27:36,472 | พวกก่อการจราจลที่ เซเว่นอเวนิว บนถนนที่ 28 | พวกก่อการจราจลที่ เซเว่นอเวนิว บนถนนที่ 28 |
1929 | 02:27:36,600 | 02:27:38,034 | พวกเขาฆ่าพวกนิโกร | พวกเขาฆ่าพวกนิโกร |
1930 | 02:27:38,160 | 02:27:39,594 | นั่นคนดำ จับมัน | นั่นคนดำ จับมัน |
1931 | 02:27:39,680 | 02:27:41,592 | ผบ. มทบ. อยากรู้ว่าจะทำยังไงกับนักโทษ | ผบ. มทบ. อยากรู้ว่าจะทำยังไงกับนักโทษ |
1932 | 02:27:41,720 | 02:27:44,360 | พวกม็อบไม่ยุ่งกับนักโทษหรอก | พวกม็อบไม่ยุ่งกับนักโทษหรอก |
1933 | 02:27:44,440 | 02:27:46,113 | ปราบม็อบเร็ว | ปราบม็อบเร็ว |
1934 | 02:27:46,240 | 02:27:48,675 | ปล่อยนักโทษไป ปราบม็อบก่อน | ปล่อยนักโทษไป ปราบม็อบก่อน |
1935 | 02:27:55,880 | 02:27:59,430 | ขณะนี้ทหารมาที่ ถนน 38 เพื่อสลายม็อบ | ขณะนี้ทหารมาที่ ถนน 38 เพื่อสลายม็อบ |
1936 | 02:27:59,600 | 02:28:02,559 | คุณได้คำสั่งมาว่ายังไง | คุณได้คำสั่งมาว่ายังไง |
1937 | 02:28:14,600 | 02:28:16,000 | เราไม่ต้องการเกณฑ์ทหาร | เราไม่ต้องการเกณฑ์ทหาร |
1938 | 02:28:16,080 | 02:28:18,754 | ไม่ต้องการเกณฑ์ทหาร | ไม่ต้องการเกณฑ์ทหาร |
1939 | 02:28:18,840 | 02:28:21,912 | อยากเกณฑ์ทหารต้องเจออย่างนี้ | อยากเกณฑ์ทหารต้องเจออย่างนี้ |
1940 | 02:28:26,080 | 02:28:27,036 | หยุดตรงนี้ | หยุดตรงนี้ |
1941 | 02:28:27,120 | 02:28:28,873 | เตรียมพร้อมไว้ | เตรียมพร้อมไว้ |
1942 | 02:28:29,000 | 02:28:30,719 | พวกเราต้องอยู่ด้วยกัน | พวกเราต้องอยู่ด้วยกัน |
1943 | 02:28:34,880 | 02:28:36,997 | ทหาร หยุด | ทหาร หยุด |
1944 | 02:28:37,160 | 02:28:40,153 | ประทับปืน | ประทับปืน |
1945 | 02:28:45,800 | 02:28:47,598 | แล้วแต่แกนะ แวลอน | แล้วแต่แกนะ แวลอน |
1946 | 02:28:49,640 | 02:28:51,279 | จับมัน เร็ว | จับมัน เร็ว |
1947 | 02:28:51,400 | 02:28:53,835 | ผมขอสั่งให้พวกคุณสลายตัว | ผมขอสั่งให้พวกคุณสลายตัว |
1948 | 02:28:57,520 | 02:28:58,874 | ยิง | ยิง |
1949 | 02:29:34,800 | 02:29:36,519 | ยิงปีกขวา | ยิงปีกขวา |
1950 | 02:29:52,200 | 02:29:53,236 | ยิง | ยิง |
1951 | 02:30:02,680 | 02:30:03,591 | มาเถอะ ไปเร็ว | มาเถอะ ไปเร็ว |
1952 | 02:30:10,600 | 02:30:13,195 | ยิงเหนือหัวไว้ | ยิงเหนือหัวไว้ |
1953 | 02:30:13,320 | 02:30:15,710 | กวาดต้อนพวกมันไปที่จตุรัส! | กวาดต้อนพวกมันไปที่จตุรัส! |
1954 | 02:30:18,440 | 02:30:20,591 | บิล | บิล |
1955 | 02:30:31,760 | 02:30:34,400 | บิล | บิล |
1956 | 02:30:36,480 | 02:30:38,153 | ฉันเดินไม่ได้ | ฉันเดินไม่ได้ |
1957 | 02:30:40,120 | 02:30:42,680 | ลุกขึ้นมา | ลุกขึ้นมา |
1958 | 02:31:45,680 | 02:31:47,160 | - ยิง - ยิง | - ยิง - ยิง |
1959 | 02:32:14,480 | 02:32:19,236 | - ไอ้ชาติชั่ว - ชาง ชาง อย่า | - ไอ้ชาติชั่ว - ชาง ชาง อย่า |
1960 | 02:32:20,800 | 02:32:22,757 | เขาตายแล้ว | เขาตายแล้ว |
1961 | 02:32:51,560 | 02:32:54,473 | ขอบคุณพระเจ้า | ขอบคุณพระเจ้า |
1962 | 02:32:54,560 | 02:32:57,029 | ฉันตายอย่างคนอเมริกันที่แท้จริง | ฉันตายอย่างคนอเมริกันที่แท้จริง |
1963 | 02:34:59,400 | 02:35:02,040 | คืนพรุ่งนี้เช้า เรียกคนของเราไปที่ท่าเรือ | คืนพรุ่งนี้เช้า เรียกคนของเราไปที่ท่าเรือ |
1964 | 02:35:02,160 | 02:35:05,119 | ฉันต้องการให้ชายและหญิงทุกคนที่ลงจากเรือ | ฉันต้องการให้ชายและหญิงทุกคนที่ลงจากเรือ |
1965 | 02:35:05,240 | 02:35:06,833 | จะต้องได้กินซุปร้อน ๆ และขนมปัง | จะต้องได้กินซุปร้อน ๆ และขนมปัง |
1966 | 02:35:11,800 | 02:35:14,838 | เราจะฝังคะแนนเสียงมากมายคืนนี้ | เราจะฝังคะแนนเสียงมากมายคืนนี้ |
1967 | 02:35:32,920 | 02:35:34,274 | สุดท้าย | สุดท้าย |
1968 | 02:35:34,440 | 02:35:37,877 | พวกเขาก็วางเทียนบนศพ เพื่อให้เพื่อนของพวกเขา... | พวกเขาก็วางเทียนบนศพ เพื่อให้เพื่อนของพวกเขา... |
1969 | 02:35:37,960 | 02:35:40,031 | ถ้าหากพวกเขามี | ถ้าหากพวกเขามี |
1970 | 02:35:40,120 | 02:35:42,112 | จะได้มองเห็นคนพวกนี้ในความมืด | จะได้มองเห็นคนพวกนี้ในความมืด |
1971 | 02:35:43,440 | 02:35:48,071 | เมืองนี้ทำให้โดยไม่คิดค่าบริการ | เมืองนี้ทำให้โดยไม่คิดค่าบริการ |
1972 | 02:35:48,160 | 02:35:51,312 | ชาง จิมมี่ สปอยลส์ แมวนรก | ชาง จิมมี่ สปอยลส์ แมวนรก |
1973 | 02:35:51,440 | 02:35:53,875 | แม็คกลอยและอีกมากมาย | แม็คกลอยและอีกมากมาย |
1974 | 02:35:55,800 | 02:35:59,714 | มิตรหรือศัตรู เวลานี้ก็ไม่แตกต่างกัน | มิตรหรือศัตรู เวลานี้ก็ไม่แตกต่างกัน |
1975 | 02:36:19,320 | 02:36:21,277 | สี่วันสี่คืน | สี่วันสี่คืน |
1976 | 02:36:21,480 | 02:36:24,951 | กับการปราบม็อบที่บ้าคลั่ง | กับการปราบม็อบที่บ้าคลั่ง |
1977 | 02:36:26,560 | 02:36:29,200 | เราไม่รู้ว่าคนนิวยอร์คตายไปกี่คน | เราไม่รู้ว่าคนนิวยอร์คตายไปกี่คน |
1978 | 02:36:29,320 | 02:36:32,199 | ก่อนที่เมืองนี้จะเกิดใหม่ | ก่อนที่เมืองนี้จะเกิดใหม่ |
1979 | 02:36:33,720 | 02:36:37,680 | พ่อผมบอกว่าเราทุกคน เกิดจากเลือดและความยากแค้น | พ่อผมบอกว่าเราทุกคน เกิดจากเลือดและความยากแค้น |
1980 | 02:36:39,800 | 02:36:43,396 | เมืองของเราก็เช่นเดียวกัน | เมืองของเราก็เช่นเดียวกัน |
1981 | 02:36:47,000 | 02:36:51,870 | สำหรับเราที่อยู่และตาย ในยุคแผ่นดินเดือด | สำหรับเราที่อยู่และตาย ในยุคแผ่นดินเดือด |
1982 | 02:36:52,000 | 02:36:56,950 | เช่นเดียวกับทุกสิ่งที่ถูกทำลายไป | เช่นเดียวกับทุกสิ่งที่ถูกทำลายไป |
1983 | 02:36:58,080 | 02:37:03,314 | แม้ว่าพวกเขาสร้างเมืองนี้ขึ้นใหม่อีกครั้ง | แม้ว่าพวกเขาสร้างเมืองนี้ขึ้นใหม่อีกครั้ง |
1984 | 02:37:03,520 | 02:37:07,400 | มันก็เหมือนไม่มีใคร รู้ว่าเคยมีเราอยู่ที่นี่ | มันก็เหมือนไม่มีใคร รู้ว่าเคยมีเราอยู่ที่นี่ |
1984 | 02:37:03,520 | 02:37:07,400 | มันก็เหมือนไม่มีใคร รู้ว่าเคยมีเราอยู่ที่นี่ | มันก็เหมือนไม่มีใคร รู้ว่าเคยมีเราอยู่ที่นี่ |