# Start End Original Translated
1 00:01:45,946 00:01:48,321 Det er pokker så stille. Det er pokker så stille.
2 00:01:48,850 00:01:51,336 Jeg liker det ikke. Jeg liker det ikke.
3 00:01:52,690 00:01:54,586 Han liker det ikkeheller. Han liker det ikkeheller.
4 00:01:54,989 00:01:58,994 - Hvor tror du de er? - Vet ikke, og bryr meg ikke, - Hvor tror du de er? - Vet ikke, og bryr meg ikke,
5 00:01:59,369 00:02:01,625 så lenge de holder seg der. så lenge de holder seg der.
6 00:02:45,267 00:02:46,954 Frys fast! Frys fast!
7 00:02:47,215 00:02:50,219 Så lenge alle samarbeider, blir ingen skadet. Så lenge alle samarbeider, blir ingen skadet.
8 00:02:50,623 00:02:52,673 Helvete hva foregår? Helvete hva foregår?
9 00:02:54,347 00:02:56,767 Hold øya åpne, gutter. Hold øya åpne, gutter.
10 00:03:06,352 00:03:07,979 Han ønsker å stikke av. Han ønsker å stikke av.
11 00:03:08,744 00:03:10,053 Jeg også. Jeg også.
12 00:03:10,394 00:03:14,399 Sa du vamos? Sa han det du sa? Sa du vamos? Sa han det du sa?
13 00:03:16,613 00:03:18,609 Vil dere fortsatt vamos? Vil dere fortsatt vamos?
14 00:03:19,824 00:03:24,102 Dette er lykkedagen vår, gutter. Dagen jeg har ventet på hele livet. Dette er lykkedagen vår, gutter. Dagen jeg har ventet på hele livet.
15 00:03:26,126 00:03:28,424 - Er du helskrudd? - Ja, kom hit. - Er du helskrudd? - Ja, kom hit.
16 00:03:28,623 00:03:30,546 Jeg er ikke skrudd. Nei! Jeg er ikke skrudd. Nei!
17 00:03:31,252 00:03:33,971 Ro ned nå. ikke bli for ivrige. Ro ned nå. ikke bli for ivrige.
18 00:03:37,149 00:03:41,154 Gå og hent det. Gå og hent det. Fyll de sekkene. Gå og hent det. Gå og hent det. Fyll de sekkene.
19 00:03:41,503 00:03:44,547 - Fyll helt opp, gutter. - Mesteparten 50-ere og hundrelapper. - Fyll helt opp, gutter. - Mesteparten 50-ere og hundrelapper.
20 00:03:44,629 00:03:46,086 Ta ingenting mindre. Ta ingenting mindre.
21 00:03:46,129 00:03:48,031 Din første jobb, og du kan pensjonere deg. Din første jobb, og du kan pensjonere deg.
22 00:03:48,074 00:03:51,072 - Nå kan jeg kjøpe den gården. - Hva vil du gjøre med den? - Nå kan jeg kjøpe den gården. - Hva vil du gjøre med den?
23 00:03:51,118 00:03:54,482 Sitte i en gyngestol og gå og fiske resten av livet. Hva med deg? Sitte i en gyngestol og gå og fiske resten av livet. Hva med deg?
24 00:03:54,533 00:03:57,036 Gi femti dollar til damer. Bli blakk på ei uke. Gi femti dollar til damer. Bli blakk på ei uke.
25 00:03:57,278 00:04:00,314 Pokkers løgn. En måned, kanskje, men ikke ei uke. Pokkers løgn. En måned, kanskje, men ikke ei uke.
26 00:04:00,430 00:04:02,756 - Min er full. - Min også. - Min er full. - Min også.
27 00:04:02,830 00:04:06,244 Det er mer, folkens. Propp dem i skjorta. Inn i skjorta. Det er mer, folkens. Propp dem i skjorta. Inn i skjorta.
28 00:04:06,385 00:04:08,308 Inn i buksene. Inn i buksene. Inn i buksene. Inn i buksene.
29 00:04:08,623 00:04:10,166 Under hatten. Under hatten.
30 00:04:10,212 00:04:14,592 Stapp, stapp, stapp. Dette er den profesjonelle fiskers øyeblikk. Stapp, stapp, stapp. Dette er den profesjonelle fiskers øyeblikk.
31 00:04:17,090 00:04:18,763 Litt sky der. Litt sky der.
32 00:04:38,236 00:04:40,660 Ingen folk. ikke en lyd. Ingen folk. ikke en lyd.
33 00:04:41,489 00:04:43,412 Kanskje en slags epidemi. Kanskje en slags epidemi.
34 00:04:47,620 00:04:49,512 Han sier kanskje en siesta. Han sier kanskje en siesta.
35 00:04:49,781 00:04:53,256 Si ham at dette er De Forenede Stater, og vi har bedre å gjøre med vår tid, Si ham at dette er De Forenede Stater, og vi har bedre å gjøre med vår tid,
36 00:04:53,397 00:04:56,071 enn å ligge rundt på ræva midt på dagen. enn å ligge rundt på ræva midt på dagen.
37 00:04:58,638 00:05:00,624 - Å, skitt! . - Hva er det? - Å, skitt! . - Hva er det?
38 00:05:00,675 00:05:01,801 Se der. Se der.
39 00:05:13,313 00:05:15,532 La oss fortsette som om ingenting er galt. La oss fortsette som om ingenting er galt.
40 00:06:26,244 00:06:27,847 Er du uskadet? Er du uskadet?
41 00:06:30,546 00:06:32,504 Er det noe galt? Er det noe galt?
42 00:06:32,881 00:06:34,303 Et mareritt. Et mareritt.
43 00:06:38,358 00:06:41,111 Han sier du fortjener det som spiste all den chilien. Han sier du fortjener det som spiste all den chilien.
44 00:06:41,596 00:06:45,351 Vi får en travel dag i morgen. Slutt med pratinga. Vi får en travel dag i morgen. Slutt med pratinga.
45 00:06:59,450 00:07:01,800 - Buck? - Ja. - Buck? - Ja.
46 00:07:02,880 00:07:05,429 Tror du at det er nok penger i banken så det er verdt bryet? Tror du at det er nok penger i banken så det er verdt bryet?
47 00:07:05,808 00:07:07,025 Ja. Ja.
48 00:07:24,630 00:07:27,258 - Hva drømte du om? - Ingenting. - Hva drømte du om? - Ingenting.
49 00:07:27,986 00:07:30,080 - Du mener du husker ikke. - Nei. - Du mener du husker ikke. - Nei.
50 00:07:30,825 00:07:33,328 - Det må ha vært forferdelig. - Jeg husker ikke. - Det må ha vært forferdelig. - Jeg husker ikke.
51 00:07:33,543 00:07:35,568 Legg dere og sov! Legg dere og sov!
52 00:07:47,049 00:07:49,728 Jeg har aldri ranet en bank med en jomfru før. Jeg har aldri ranet en bank med en jomfru før.
53 00:07:50,445 00:07:54,450 Et dobbeltbrekk er: Hans første bank, og doblet med ei dame. Et dobbeltbrekk er: Hans første bank, og doblet med ei dame.
54 00:07:55,341 00:07:57,814 - La gutten være. - Plager ikke meg noe. - La gutten være. - Plager ikke meg noe.
55 00:07:57,855 00:08:01,884 Graham kjenner noen jenter som gjerne ordner saken. Riktig, Graham? Graham kjenner noen jenter som gjerne ordner saken. Riktig, Graham?
56 00:08:01,925 00:08:04,189 - Ville ikke gi ræva di en sjanse. - Nok nå. - Ville ikke gi ræva di en sjanse. - Nok nå.
57 00:08:06,798 00:08:08,892 Han sier du høres litt nervøs. Han sier du høres litt nervøs.
58 00:08:15,252 00:08:16,765 Rolig!...Rolig! Rolig!...Rolig!
59 00:08:40,678 00:08:42,241 Nei... Nei...
60 00:08:54,017 00:08:55,690 Hvordan skjedde det? Hvordan skjedde det?
61 00:08:56,827 00:08:57,919 Kaninhull. Kaninhull.
62 00:11:53,449 00:11:55,702 Vi så deg i vinduet, madam. Vi så deg i vinduet, madam.
63 00:12:23,182 00:12:26,311 - Nydelig sted du har her, madam. - Hva er det dere vil? - Nydelig sted du har her, madam. - Hva er det dere vil?
64 00:12:26,778 00:12:31,659 Mine partnere og jeg er på vei til et viktig møte i Gladstone City. Mine partnere og jeg er på vei til et viktig møte i Gladstone City.
65 00:12:32,220 00:12:36,612 Uheldigvis brøt hesten til denne herren et av beina sine noen miles herfra. Uheldigvis brøt hesten til denne herren et av beina sine noen miles herfra.
66 00:12:36,687 00:12:39,315 Vi trenger en hest. Har du noen? Vi trenger en hest. Har du noen?
67 00:12:39,456 00:12:41,409 Vi betaler topp pris. Vi betaler topp pris.
68 00:12:41,591 00:12:44,729 Jeg har ingen hester for salg eller annet. Jeg har ingen hester for salg eller annet.
69 00:12:45,290 00:12:48,134 - Hva er låven for? - Hester. - Hva er låven for? - Hester.
70 00:12:48,534 00:12:51,470 De som arbeider for meg, har tatt dem til byen i dag. De som arbeider for meg, har tatt dem til byen i dag.
71 00:12:55,644 00:12:58,397 Og hva var det der? Og hva var det der?
72 00:12:58,619 00:13:01,409 Vi har også kyr der i9nne. Det var ei ku. Vi har også kyr der i9nne. Det var ei ku.
73 00:13:04,081 00:13:05,830 Jeg skal gå og se. Jeg skal gå og se.
74 00:13:36,982 00:13:41,112 Hvis han finner en hest der inne, må du betale ei lita bot for løgna. Hvis han finner en hest der inne, må du betale ei lita bot for løgna.
75 00:13:41,346 00:13:42,903 En liten straff. En liten straff.
76 00:13:51,705 00:13:55,630 - Snakker du meksikansk? - Heldigvis ikke. - Snakker du meksikansk? - Heldigvis ikke.
77 00:13:56,836 00:13:58,310 Vel? Vel?
78 00:14:08,647 00:14:10,716 Det er ingen hest i låven. Det er ingen hest i låven.
79 00:14:11,020 00:14:14,794 - Men noe sparka i båsen. Vi hørte det. - Som hun sa, det var ei ku. - Men noe sparka i båsen. Vi hørte det. - Som hun sa, det var ei ku.
80 00:14:15,034 00:14:19,567 Det er ikke noe sted mellom her og Gladstone City hvor vi kan få oss en hest. Det er ikke noe sted mellom her og Gladstone City hvor vi kan få oss en hest.
81 00:14:19,623 00:14:21,825 Vi kan ikke fortsette å ri dobbelt. Vi kan ikke fortsette å ri dobbelt.
82 00:14:22,638 00:14:26,358 - Ser ut til at du tapte denne, Graham. - Det liker jeg virkelig ikke. - Ser ut til at du tapte denne, Graham. - Det liker jeg virkelig ikke.
83 00:14:26,615 00:14:29,118 Det er ikke annerledes. Du venter her. Det er ikke annerledes. Du venter her.
84 00:14:29,641 00:14:33,028 Vi tar en hest på vei fra byen, og plukker deg opp på tilbakeveien. Vi tar en hest på vei fra byen, og plukker deg opp på tilbakeveien.
85 00:14:33,115 00:14:34,622 Kan vi gjøre det med bare fire? Kan vi gjøre det med bare fire?
86 00:14:34,665 00:14:36,918 Om jeg var i tvil, ville jeg avlyst det. Om jeg var i tvil, ville jeg avlyst det.
87 00:14:37,031 00:14:38,453 Han får ingen andel. Han får ingen andel.
88 00:14:38,621 00:14:42,403 Jeg deler det på fire. De som vil gi ham noe, kan. Jeg deler det på fire. De som vil gi ham noe, kan.
89 00:14:46,489 00:14:48,929 Han sier han aldri har hørt ei ku sparke i båsen på den måten. Han sier han aldri har hørt ei ku sparke i båsen på den måten.
90 00:14:49,130 00:14:50,427 Ikke jeg heller. Ikke jeg heller.
91 00:14:50,556 00:14:53,309 - Sier du jeg er en løyner? - Jeg sier ingenting. - Sier du jeg er en løyner? - Jeg sier ingenting.
92 00:14:53,614 00:14:57,692 Jeg skal bare gå til låven og se om du har oversett noe. Jeg skal bare gå til låven og se om du har oversett noe.
93 00:14:59,218 00:15:03,802 Tar du et skritt mot låven, er det det samme som å kalle meg en løgner. Tar du et skritt mot låven, er det det samme som å kalle meg en løgner.
94 00:15:12,030 00:15:14,783 Jeg kan ta den banken med fire menn... Jeg kan ta den banken med fire menn...
95 00:15:15,440 00:15:17,411 men jeg kan ikke med tre... men jeg kan ikke med tre...
96 00:15:22,592 00:15:26,642 - Vi fortsetter praten seinere. - Når du måtte ønske. - Vi fortsetter praten seinere. - Når du måtte ønske.
97 00:15:36,325 00:15:37,872 Det er midt på dagen nå. Det er midt på dagen nå.
98 00:15:38,054 00:15:41,228 Om alt går bra, er vi tilbake her omlag tre. Om alt går bra, er vi tilbake her omlag tre.
99 00:15:41,440 00:15:44,819 - Jeg skal være klar. - Hun hørte alt. - Jeg skal være klar. - Hun hørte alt.
100 00:15:48,072 00:15:51,121 - Jeg skal holde et øye med henne. - Det er jeg sikker på du vil. - Jeg skal holde et øye med henne. - Det er jeg sikker på du vil.
101 00:16:26,527 00:16:30,282 Den hesten i låven er mitt favoritt-dyr. Takk for at du løy. Den hesten i låven er mitt favoritt-dyr. Takk for at du løy.
102 00:16:30,505 00:16:34,105 Ingen mann med respekt for kvinner ville gjort mindre. Ingen mann med respekt for kvinner ville gjort mindre.
103 00:16:35,505 00:16:36,848 Veldig flott. Veldig flott.
104 00:16:38,789 00:16:40,284 Huset. Huset.
105 00:16:41,041 00:16:42,355 Takk. Takk.
106 00:16:42,620 00:16:46,315 Minner meg om de flotte husene før krigen, mitt eget inkludert. Minner meg om de flotte husene før krigen, mitt eget inkludert.
107 00:16:46,581 00:16:49,245 Jeg forstår du ikke alltid har vært utenfor loven. Jeg forstår du ikke alltid har vært utenfor loven.
108 00:16:49,542 00:16:51,804 Jeg var oberst under general Lee. Jeg var oberst under general Lee.
109 00:16:52,246 00:16:55,322 Vendte hjem og fant mitt hjem ødelagt. Forretningen... Vendte hjem og fant mitt hjem ødelagt. Forretningen...
110 00:16:55,931 00:16:58,150 Tok en av utbytterne i akten... Tok en av utbytterne i akten...
111 00:16:58,809 00:17:00,436 og skjøt ham. og skjøt ham.
112 00:17:00,902 00:17:04,697 Tvang meg til dette livet. Unnskyld meg. Tvang meg til dette livet. Unnskyld meg.
113 00:17:05,265 00:17:07,859 Du trenger ikke å be om unnskyldning. Du trenger ikke å be om unnskyldning.
114 00:17:10,972 00:17:12,645 Hvem bor her foruten deg? Hvem bor her foruten deg?
115 00:17:12,773 00:17:15,755 Edna og Sam ta vare på ting her, men er vekk i dag. Edna og Sam ta vare på ting her, men er vekk i dag.
116 00:17:15,909 00:17:17,752 De har dratt til byen. De har dratt til byen.
117 00:17:29,888 00:17:32,812 - Og mannen din? - Han er også borte. - Og mannen din? - Han er også borte.
118 00:17:33,489 00:17:36,834 Hvor og for hvor lenge? - Han døde for to år siden. Hvor og for hvor lenge? - Han døde for to år siden.
119 00:17:37,388 00:17:39,390 Kondolanser. - Takk. Kondolanser. - Takk.
120 00:17:41,399 00:17:44,880 Jeg beklager å gjøre det, men jeg må gjennomsøke huset Jeg beklager å gjøre det, men jeg må gjennomsøke huset
121 00:17:44,981 00:17:46,560 for å sikre at ingen andre er her. for å sikre at ingen andre er her.
122 00:17:46,646 00:17:49,668 Jeg forstår det. Om du vil, kan jeg vise deg. Jeg forstår det. Om du vil, kan jeg vise deg.
123 00:17:49,818 00:17:51,786 Om du vil være så vennlig. Om du vil være så vennlig.
124 00:18:26,025 00:18:27,622 Stua. Stua.
125 00:18:37,169 00:18:38,432 Å, beklager... Å, beklager...
126 00:18:56,362 00:18:57,989 Den fører til kjøkkenet. Den fører til kjøkkenet.
127 00:19:31,802 00:19:34,555 - Hva slags rom er dette - Musikkrommet. - Hva slags rom er dette - Musikkrommet.
128 00:19:37,027 00:19:39,748 Rommet har ikke blitt benyttet siden min mann døde. Rommet har ikke blitt benyttet siden min mann døde.
129 00:20:11,850 00:20:13,366 Et øyeblikk. Et øyeblikk.
130 00:20:13,940 00:20:17,429 - Hvor leder den døra? - Kjelleren. - Hvor leder den døra? - Kjelleren.
131 00:20:32,971 00:20:36,692 Jeg har hermetikk i det hjørnet. Av og til sprekker ei krukke. Jeg har hermetikk i det hjørnet. Av og til sprekker ei krukke.
132 00:20:42,741 00:20:44,743 - Forstår du? - Ja. - Forstår du? - Ja.
133 00:20:44,993 00:20:46,668 Så la meg gå. Så la meg gå.
134 00:20:49,706 00:20:51,043 Sir... Sir...
135 00:20:51,750 00:20:52,762 Ja? Ja?
136 00:20:53,001 00:20:56,005 Jeg ville sette pris på det, om du tar bort handa. Jeg ville sette pris på det, om du tar bort handa.
137 00:20:57,756 00:20:59,746 Mine unnskyldninger. Mine unnskyldninger.
138 00:21:00,250 00:21:06,007 Jeg trodde et øyeblikk at jeg var i en annen tid, med en svært kjær for meg. Jeg trodde et øyeblikk at jeg var i en annen tid, med en svært kjær for meg.
139 00:21:06,155 00:21:08,624 Jeg foreslår at vi fortsetter omvisningen. Jeg foreslår at vi fortsetter omvisningen.
140 00:21:13,471 00:21:16,520 - Hvor mange rom? - Jeg har aldri telt dem. - Hvor mange rom? - Jeg har aldri telt dem.
141 00:21:34,376 00:21:37,255 - Jeg foretrekker å ikke gå inn hit. - Hvorfor ikke? - Jeg foretrekker å ikke gå inn hit. - Hvorfor ikke?
142 00:21:37,411 00:21:40,506 - Av personlige grunner. - Hva slags rom er det? - Av personlige grunner. - Hva slags rom er det?
143 00:21:40,975 00:21:44,980 - Jeg gir mitt ord på at det er ingen der. - Hva slags rom er det? - Jeg gir mitt ord på at det er ingen der. - Hva slags rom er det?
144 00:21:46,077 00:21:47,574 Soverommet mitt. Soverommet mitt.
145 00:21:49,573 00:21:54,329 Jeg tror på ditt ord, men får jeg ikke se, kan jeg ikke slappe av. Jeg tror på ditt ord, men får jeg ikke se, kan jeg ikke slappe av.
146 00:21:59,363 00:22:01,081 Hvor er nøkkelen? Hvor er nøkkelen?
147 00:22:04,196 00:22:07,246 - Det er en skam å ødelegge slik et flott stykke trearbeide. - Det er en skam å ødelegge slik et flott stykke trearbeide.
148 00:22:07,510 00:22:09,166 Greit da. Greit da.
149 00:22:29,431 00:22:31,309 Etter deg. Etter deg.
150 00:22:37,653 00:22:39,684 Åpne dem. Åpne dem.
151 00:22:45,418 00:22:46,996 Det også. Det også.
152 00:22:54,200 00:22:56,919 - Hvem tilhører disse? - Ikke rør dem. - Hvem tilhører disse? - Ikke rør dem.
153 00:22:57,376 00:23:00,668 - Hvem tilhører de? - Fra Mr. Starbuck. - Hvem tilhører de? - Fra Mr. Starbuck.
154 00:23:01,880 00:23:04,508 - Hvem er han? - Min mann. - Hvem er han? - Min mann.
155 00:23:04,747 00:23:07,500 - Du sa at han døde. - Det gjorde han. - Du sa at han døde. - Det gjorde han.
156 00:23:08,246 00:23:10,026 Men hvorfor er sakene hans lagt ut? Men hvorfor er sakene hans lagt ut?
157 00:23:10,152 00:23:13,201 Mr. Starbuck døde på vei fra byen en kveld. Mr. Starbuck døde på vei fra byen en kveld.
158 00:23:13,319 00:23:16,127 Tingene hans likker her akkurat som de gjorde den kvelden. Tingene hans likker her akkurat som de gjorde den kvelden.
159 00:23:16,403 00:23:19,407 De har ikke, og vil aldri, bli rørt. De har ikke, og vil aldri, bli rørt.
160 00:23:19,606 00:23:21,916 Hvordan kan du sove i den senga uten å røre dem? Hvordan kan du sove i den senga uten å røre dem?
161 00:23:22,290 00:23:24,884 Jeg har ikke sovet i den senga siden da det skjedde. Jeg har ikke sovet i den senga siden da det skjedde.
162 00:23:25,119 00:23:28,544 Og nå vil jeg gjene avslutte denne samtalen. Og nå vil jeg gjene avslutte denne samtalen.
163 00:23:31,034 00:23:34,885 Om du ikke vil minnes på det, hvorfor beholde dette rommet som et museum? Om du ikke vil minnes på det, hvorfor beholde dette rommet som et museum?
164 00:23:38,792 00:23:40,721 Du er en vakker kvinne... Du er en vakker kvinne...
165 00:23:41,690 00:23:44,489 fanget her i dit livs blomst fanget her i dit livs blomst
166 00:23:45,424 00:23:47,141 Det er en forbrytelse mot naturen. Det er en forbrytelse mot naturen.
167 00:23:47,219 00:23:50,102 Hva skjedde med den fine herren? Ridderligheten? Hva skjedde med den fine herren? Ridderligheten?
168 00:23:50,788 00:23:53,667 Ridderlighetens første lov er å redde damer i nød, Ridderlighetens første lov er å redde damer i nød,
169 00:23:53,899 00:23:57,153 og jeg har aldri møtt en dame i mer nød, enn deg. og jeg har aldri møtt en dame i mer nød, enn deg.
170 00:23:57,846 00:23:59,833 Dine bekymringer er feilplassert. Dine bekymringer er feilplassert.
171 00:23:59,938 00:24:02,857 Mitt liv er lykkelig. Svært godt for meg. Mitt liv er lykkelig. Svært godt for meg.
172 00:24:03,128 00:24:04,997 Så hvorfor gråter du? Så hvorfor gråter du?
173 00:24:18,243 00:24:21,383 Jeg beklager. Er du ok? Jeg beklager. Er du ok?
174 00:24:21,613 00:24:25,163 - Jeg er litt svimmel. - Kan jeg få deg noe? - Jeg er litt svimmel. - Kan jeg få deg noe?
175 00:24:25,492 00:24:28,041 Det er litt brandy i biblioteket. Det er litt brandy i biblioteket.
176 00:24:29,176 00:24:31,161 Jeg kommer rett tilbake. Jeg kommer rett tilbake.
177 00:25:10,748 00:25:12,796 Glad for å se du føler deg bedre. Glad for å se du føler deg bedre.
178 00:25:14,387 00:25:15,997 Hold hendene i været. Hold hendene i været.
179 00:25:22,020 00:25:23,276 Førsteklasses. Førsteklasses.
180 00:25:23,317 00:25:26,787 Mr. Starbuck meg lære å skyte. Jeg lærte godt. Mr. Starbuck meg lære å skyte. Jeg lærte godt.
181 00:25:27,737 00:25:29,185 Amen. Amen.
182 00:25:34,079 00:25:36,271 Din mann var en heldig mann. Din mann var en heldig mann.
183 00:25:36,782 00:25:39,285 Løsne pistolbeltet ditt, og la det falle. Løsne pistolbeltet ditt, og la det falle.
184 00:25:41,168 00:25:42,966 Gjør hva jeg sier. Gjør hva jeg sier.
185 00:25:53,004 00:25:54,506 Sitt der. Sitt der.
186 00:26:05,967 00:26:07,779 Hendene på hodet. Hendene på hodet.
187 00:26:17,333 00:26:18,721 Slutt å gynge. Slutt å gynge.
188 00:26:21,162 00:26:22,422 Ja, madam. Ja, madam.
189 00:26:22,463 00:26:25,467 Hvis rører så mye som et hår, skyter jeg. Hvis rører så mye som et hår, skyter jeg.
190 00:26:25,542 00:26:26,872 Ja, madam. Ja, madam.
191 00:26:32,206 00:26:35,667 Om du tror du gjør meg ukomfortabel nok til å senke garden, Om du tror du gjør meg ukomfortabel nok til å senke garden,
192 00:26:35,764 00:26:37,854 vil du få Ern stor overraskelse. vil du få Ern stor overraskelse.
193 00:26:38,017 00:26:41,261 - Jeg har ingen slik intensjon. - Så hvorfor stirrer du på meg? - Jeg har ingen slik intensjon. - Så hvorfor stirrer du på meg?
194 00:26:41,481 00:26:44,324 Du sa du ville skyte meg om jeg rørte et hår. Du sa du ville skyte meg om jeg rørte et hår.
195 00:26:44,534 00:26:48,066 Det inkluderer ikke øynene. Du kan se hvor du vil. Det inkluderer ikke øynene. Du kan se hvor du vil.
196 00:26:48,754 00:26:50,066 Takk. Takk.
197 00:26:52,235 00:26:56,240 - Du stirrer fortsatt på meg. - Du sa jeg kunne se hvor jeg ville. - Du stirrer fortsatt på meg. - Du sa jeg kunne se hvor jeg ville.
198 00:26:56,356 00:26:58,269 Hvorsomhelst, men ikke på meg. Hvorsomhelst, men ikke på meg.
199 00:27:02,143 00:27:06,035 Det er lang tid siden jeg har sovet i en seng som den. Det er lang tid siden jeg har sovet i en seng som den.
200 00:27:10,570 00:27:13,995 Den gråhårede herren på bildet, er det din far? Den gråhårede herren på bildet, er det din far?
201 00:27:14,182 00:27:18,312 Den gråhårede herren er Mr. Starbuck. Min avdøde mann. Den gråhårede herren er Mr. Starbuck. Min avdøde mann.
202 00:27:18,965 00:27:24,050 Øynene mine er ikke som de brukte. Jeg trodde han var... i 60-årene. Øynene mine er ikke som de brukte. Jeg trodde han var... i 60-årene.
203 00:27:24,219 00:27:26,355 Han var 45 da han døde. Han var 45 da han døde.
204 00:27:26,855 00:27:29,019 Da er øynene minne verre enn jeg trodde. Da er øynene minne verre enn jeg trodde.
205 00:27:29,131 00:27:32,011 De utruster deg med briller når du går i fengsel. De utruster deg med briller når du går i fengsel.
206 00:27:32,178 00:27:34,402 Har du tenkt ut hvordan du skal få meg dit? Har du tenkt ut hvordan du skal få meg dit?
207 00:27:34,676 00:27:36,011 Nei. Nei.
208 00:27:36,112 00:27:37,652 Mine venner er tilbake klokka tre. Mine venner er tilbake klokka tre.
209 00:27:37,738 00:27:41,035 Det blir plagsomt for meg om de finner oss slik. Det blir plagsomt for meg om de finner oss slik.
210 00:27:41,542 00:27:43,637 Og veldig farlig for deg. Og veldig farlig for deg.
211 00:27:43,721 00:27:46,379 Ikke bekymre deg. Jeg finner på noe. Ikke bekymre deg. Jeg finner på noe.
212 00:27:46,836 00:27:50,215 - Vet du hva jeg tror? - Nei, og jeg bryr meg ikke om det. - Vet du hva jeg tror? - Nei, og jeg bryr meg ikke om det.
213 00:27:51,301 00:27:53,679 Jeg tror du allerede har en plan. Jeg tror du allerede har en plan.
214 00:27:54,756 00:27:56,970 Du forventer selskap. Du forventer selskap.
215 00:27:57,234 00:28:00,408 Jeg tror du venter noen skal banke på døra når som helst. Jeg tror du venter noen skal banke på døra når som helst.
216 00:28:00,629 00:28:04,595 - Du bare leker med meg til de gjør. - Tenk hva du vil. - Du bare leker med meg til de gjør. - Tenk hva du vil.
217 00:28:04,675 00:28:07,416 Jeg ikke bare tror, jeg vet. Vet du hvordan. Du rødmer. Jeg ikke bare tror, jeg vet. Vet du hvordan. Du rødmer.
218 00:28:07,533 00:28:09,400 - Kinnene dine er røde. - Vær stille. - Kinnene dine er røde. - Vær stille.
219 00:28:09,510 00:28:10,800 - Dypt røde. - Hold kjeft! - Dypt røde. - Hold kjeft!
220 00:28:10,878 00:28:12,806 Blir rødere hele tida. Blir rødere hele tida.
221 00:28:18,396 00:28:20,118 Hva er det du gjør? Hva er det du gjør?
222 00:28:20,190 00:28:22,568 Forsikrer at du ikke har fler våpen. Forsikrer at du ikke har fler våpen.
223 00:28:47,677 00:28:49,205 Å, Gud! Å, Gud!
224 00:29:05,219 00:29:06,713 Nok! Nok!
225 00:29:08,664 00:29:13,228 Om du har slik en mangel, at du må ty til en uvillig kropp, Om du har slik en mangel, at du må ty til en uvillig kropp,
226 00:29:13,313 00:29:14,690 så fortsett. så fortsett.
227 00:29:31,011 00:29:34,140 Ikke enda. Uansett hva du gjør, vil jeg ikke røre meg. Ikke enda. Uansett hva du gjør, vil jeg ikke røre meg.
228 00:29:40,768 00:29:42,736 Jeg skal lukke øynene. Jeg skal lukke øynene.
229 00:29:42,777 00:29:45,689 Jeg åpner dem ikke igjen, før du er ferdig. Jeg åpner dem ikke igjen, før du er ferdig.
230 00:30:12,831 00:30:14,708 - Det er pastor Cabot. - Ingen lyd. - Det er pastor Cabot. - Ingen lyd.
231 00:30:16,939 00:30:19,408 Om jeg ikke går ned, vil han komme inn og se hva som er galt? Om jeg ikke går ned, vil han komme inn og se hva som er galt?
232 00:30:19,527 00:30:22,656 - Gjør han det, er han en død mann - Han har fem barn. - Gjør han det, er han en død mann - Han har fem barn.
233 00:30:23,020 00:30:27,446 - La meg gå ned og sende ham vekk. - Eller advare ham og prøve å rømme. - La meg gå ned og sende ham vekk. - Eller advare ham og prøve å rømme.
234 00:30:27,598 00:30:29,475 Jeg gir deg mitt ord. Jeg gir deg mitt ord.
235 00:30:29,945 00:30:33,165 Som du gjorde før, da jeg gikk etter brandyen? Som du gjorde før, da jeg gikk etter brandyen?
236 00:30:33,315 00:30:36,682 Jeg ga deg ikke mitt ord da. Nå gjør jeg det. Jeg ga deg ikke mitt ord da. Nå gjør jeg det.
237 00:30:37,010 00:30:39,002 La meg gå til døra, og jeg sender ham bort La meg gå til døra, og jeg sender ham bort
238 00:30:39,056 00:30:42,346 uten å gi signal, eller stikke av, så hjelpe meg Gud. uten å gi signal, eller stikke av, så hjelpe meg Gud.
239 00:30:43,020 00:30:45,239 Og du kommer tilbake hit av egen fri vilje? Og du kommer tilbake hit av egen fri vilje?
240 00:30:49,839 00:30:50,839 Vel? Vel?
241 00:30:54,978 00:30:56,291 Ja. Ja.
242 00:31:06,739 00:31:09,128 Husk de fem barna. Husk de fem barna.
243 00:31:18,626 00:31:21,129 God dag, Ms. Starbuck. - Hei, pastor. God dag, Ms. Starbuck. - Hei, pastor.
244 00:31:21,246 00:31:23,966 Jeg begynte å bli bekymret. - Jeg lå bare litt. Jeg begynte å bli bekymret. - Jeg lå bare litt.
245 00:31:24,007 00:31:25,940 Jeg føler meg ikke så bra. Jeg føler meg ikke så bra.
246 00:31:25,985 00:31:29,674 - Kan vi utsette vår avtale? - Selvfølgelig. - Kan vi utsette vår avtale? - Selvfølgelig.
247 00:31:29,715 00:31:32,690 - Vil du jeg skal hente lege. - Det er ikke nødvendig. - Vil du jeg skal hente lege. - Det er ikke nødvendig.
248 00:31:32,765 00:31:35,393 - Du ser ut til å ha feber. - Å, det er ikke noe. - Du ser ut til å ha feber. - Å, det er ikke noe.
249 00:31:35,643 00:31:38,112 - Er du sikker? - Ja. - Er du sikker? - Ja.
250 00:31:38,354 00:31:42,234 - Jeg håper du blir bedre snart. - Takk. Det blir jeg nok. - Jeg håper du blir bedre snart. - Takk. Det blir jeg nok.
251 00:31:42,400 00:31:43,777 - Farvel. - Farvel. - Farvel. - Farvel.
252 00:31:46,622 00:31:49,283 - Pastor... - Ja. - Pastor... - Ja.
253 00:31:53,480 00:31:56,575 - Hva er det? - Jeg ser deg søndag. - Hva er det? - Jeg ser deg søndag.
254 00:31:57,908 00:32:00,760 Om gud vil. Farvel. Om gud vil. Farvel.
255 00:32:36,539 00:32:40,043 - Pastoren er vekk. - Hvorfor tok du ikke sjansen og løp? - Pastoren er vekk. - Hvorfor tok du ikke sjansen og løp?
256 00:32:40,416 00:32:44,091 - Fordi jeg ga mitt ord. - Tre ganger hurra for deg. - Fordi jeg ga mitt ord. - Tre ganger hurra for deg.
257 00:32:44,430 00:32:48,086 Om det fortsatt er din hensikt å ta meg mot min vilje, kler jeg av meg, Om det fortsatt er din hensikt å ta meg mot min vilje, kler jeg av meg,
258 00:32:48,158 00:32:51,172 for ikke å få ødelagt klærne mine, og få slutt på denne skitne affæren for ikke å få ødelagt klærne mine, og få slutt på denne skitne affæren
259 00:32:51,258 00:32:54,235 - så fort som mulig. - Nei. - så fort som mulig. - Nei.
260 00:32:54,552 00:32:56,602 Du vil ikke at jeg skal kle av meg? Du vil ikke at jeg skal kle av meg?
261 00:32:56,741 00:33:00,209 - Ingenting vil skje med deg. - Du har endret mening, pris Herren. - Ingenting vil skje med deg. - Du har endret mening, pris Herren.
262 00:33:00,478 00:33:05,313 Fristet til å la deg tro det, men sannheten er ikke så skjønn. Fristet til å la deg tro det, men sannheten er ikke så skjønn.
263 00:33:05,708 00:33:09,338 - Jeg forstår ikke? - Like bra. - Jeg forstår ikke? - Like bra.
264 00:33:10,822 00:33:14,122 - Er det noe du vil snakke om? - Nei. - Er det noe du vil snakke om? - Nei.
265 00:33:14,450 00:33:16,821 Å dele på problemer, letter dem ofte. Å dele på problemer, letter dem ofte.
266 00:33:17,453 00:33:20,832 Selv om jeg ville snakke om det, kan jeg ikke sette ord på det. Selv om jeg ville snakke om det, kan jeg ikke sette ord på det.
267 00:33:20,999 00:33:22,680 Prøv. Prøv.
268 00:33:27,517 00:33:28,814 Jeg får den ikke opp. Jeg får den ikke opp.
269 00:33:30,211 00:33:31,516 Unnskyld meg? Unnskyld meg?
270 00:33:32,510 00:33:34,763 Jeg kan ikke få ereksjon. Jeg kan ikke få ereksjon.
271 00:33:35,716 00:33:37,593 Vet du hva en ereksjon er? Vet du hva en ereksjon er?
272 00:33:38,906 00:33:39,998 Nå er du opprørt. Nå er du opprørt.
273 00:33:40,072 00:33:41,540 - Det er jeg ikke. - Jo, det er du. - Det er jeg ikke. - Jo, det er du.
274 00:33:41,581 00:33:43,424 Nei, nei. Vennligst fortsett. Nei, nei. Vennligst fortsett.
275 00:33:45,265 00:33:47,071 I syv år, I syv år,
276 00:33:47,282 00:33:49,535 siden min elskede vandret vekk, siden min elskede vandret vekk,
277 00:33:49,894 00:33:52,450 har jeg vært ute av stand til å utføre den seksuelle akten. har jeg vært ute av stand til å utføre den seksuelle akten.
278 00:33:52,514 00:33:55,984 For et år siden, ga jeg opp. Jeg forsonet meg med å være en evenukk. For et år siden, ga jeg opp. Jeg forsonet meg med å være en evenukk.
279 00:33:58,036 00:34:01,165 - Du vet hva en evenukk er? - Jeg tror det. - Du vet hva en evenukk er? - Jeg tror det.
280 00:34:02,540 00:34:05,552 Og så kom vi til dette huset, Og så kom vi til dette huset,
281 00:34:06,559 00:34:08,919 og du dukket opp. og du dukket opp.
282 00:34:10,840 00:34:12,467 Da jeg så deg... Da jeg så deg...
283 00:34:12,701 00:34:16,232 følte jeg noe røre ved meg... som jeg ikke trodde ville skje igjen. følte jeg noe røre ved meg... som jeg ikke trodde ville skje igjen.
284 00:34:16,299 00:34:20,450 Synet av deg, følelsen av deg, fikk meg til å brenne av lyst. Synet av deg, følelsen av deg, fikk meg til å brenne av lyst.
285 00:34:21,225 00:34:24,570 Og så banket den pokkers presten på døra, og øyeblikket var vekk for alltid. Og så banket den pokkers presten på døra, og øyeblikket var vekk for alltid.
286 00:34:24,729 00:34:26,572 Ikke... Ikke. Ikke... Ikke.
287 00:34:27,440 00:34:29,529 - Det er den eneste måten. - Det vet du ikke. - Det er den eneste måten. - Det vet du ikke.
288 00:34:30,481 00:34:31,994 - Slipp. - Ikke gi opp. - Slipp. - Ikke gi opp.
289 00:34:32,236 00:34:34,224 - Slipp. - Du kan ikke gi opp. - Slipp. - Du kan ikke gi opp.
290 00:34:36,701 00:34:38,137 Vent. Vent. Vent. Vent.
291 00:34:38,396 00:34:39,779 Er det i orden med deg? Er det i orden med deg?
292 00:34:39,820 00:34:41,997 - Hysj. - Hva er det? - Hysj. - Hva er det?
293 00:34:42,735 00:34:45,124 Følelsen jeg hadde før pastoren kom... Følelsen jeg hadde før pastoren kom...
294 00:34:45,789 00:34:47,041 jeg tror er den tilbake. jeg tror er den tilbake.
295 00:34:47,242 00:34:49,872 Der ser du. du må aldri miste håpet. Der ser du. du må aldri miste håpet.
296 00:34:50,630 00:34:52,849 - Den vil ikke vare. - Jo, det vil den. - Den vil ikke vare. - Jo, det vil den.
297 00:34:53,624 00:34:55,968 - No, ingen vits. - Prøv. - No, ingen vits. - Prøv.
298 00:34:56,476 00:34:59,275 - Jeg kan ikke. - Du må. Vær så snill. - Jeg kan ikke. - Du må. Vær så snill.
299 00:35:03,697 00:35:06,450 No... det er ingen vits. No... det er ingen vits.
300 00:35:08,898 00:35:10,693 La meg forsøke. La meg forsøke.
301 00:35:12,242 00:35:14,244 Bra, men det vil ikke hjelpe. Bra, men det vil ikke hjelpe.
302 00:35:17,743 00:35:19,474 Hvordan var det? Hvordan var det?
303 00:35:20,641 00:35:22,894 Bedre. Fortsette å prøve. Bedre. Fortsette å prøve.
304 00:36:19,719 00:36:21,312 Hva heter du? Hva heter du?
305 00:36:21,698 00:36:22,824 Graham Dorsey. Graham Dorsey.
306 00:36:23,347 00:36:25,633 Graham Dorsey, det er fint. Graham Dorsey, det er fint.
307 00:36:27,476 00:36:29,194 - Og ditt? - Amanda. - Og ditt? - Amanda.
308 00:36:29,437 00:36:30,945 Det er også vakkert. Det er også vakkert.
309 00:36:31,189 00:36:33,567 - Graham? - Ja, Amanda? - Graham? - Ja, Amanda?
310 00:36:34,615 00:36:37,994 - Jeg tror jeg er forelsket i deg. - Jeg også. - Jeg tror jeg er forelsket i deg. - Jeg også.
311 00:36:39,958 00:36:41,976 Jeg løy til deg. Jeg løy til deg.
312 00:36:42,575 00:36:45,476 Mr. Starbuck var 67 da han døde. Mr. Starbuck var 67 da han døde.
313 00:36:46,383 00:36:48,922 Hvorfor giftet du deg med en gammel mann? Hvorfor giftet du deg med en gammel mann?
314 00:36:49,373 00:36:52,883 Jeg kom fra en fattig, men prominent familie i Boston. Jeg kom fra en fattig, men prominent familie i Boston.
315 00:36:53,753 00:36:56,219 Mr. Starbuck var på utkikk etter en kone. Mr. Starbuck var på utkikk etter en kone.
316 00:36:56,362 00:36:59,036 Venner introduserte oss, og voilà. Venner introduserte oss, og voilà.
317 00:37:01,260 00:37:03,281 Pokker. Pokker.
318 00:37:06,140 00:37:08,195 Er du trist igjen? Er du trist igjen?
319 00:37:09,143 00:37:10,664 Hvorfor? Hvorfor?
320 00:37:12,114 00:37:14,617 Først, fordi vi har bare to timer igjen. Først, fordi vi har bare to timer igjen.
321 00:37:15,399 00:37:17,242 For det andre... For det andre...
322 00:37:18,152 00:37:21,265 kanskje kuren du ga meg bare er temporær. kanskje kuren du ga meg bare er temporær.
323 00:37:21,614 00:37:25,664 - Jeg kan ikke gjøre noe med tiden. - Og den andre saken? - Jeg kan ikke gjøre noe med tiden. - Og den andre saken?
324 00:37:37,922 00:37:39,242 Graham? Graham?
325 00:38:07,201 00:38:08,714 Jeg ser en seilskute. Jeg ser en seilskute.
326 00:38:08,898 00:38:10,900 - Hvor? - Der. - Hvor? - Der.
327 00:38:12,331 00:38:13,958 Ser du slottet? Ser du slottet?
328 00:38:14,723 00:38:15,724 Nei. Nei.
329 00:38:15,835 00:38:18,372 Tårn, vindelbro og allting. Tårn, vindelbro og allting.
330 00:38:18,671 00:38:20,271 Å, mener du den? Å, mener du den?
331 00:38:21,173 00:38:24,677 Ser mer ut som en bank vi ranet i Oklahoma. Ser mer ut som en bank vi ranet i Oklahoma.
332 00:38:25,568 00:38:27,841 Jeg vedder du har røva mange banker. Jeg vedder du har røva mange banker.
333 00:38:29,181 00:38:30,979 Å ja. Massevis. Å ja. Massevis.
334 00:38:31,183 00:38:33,481 - Noen berømte? - Javisst. - Noen berømte? - Javisst.
335 00:38:33,845 00:38:36,815 Jeg har aldri hørt om Buck Bowers gjengen før i dag. Jeg har aldri hørt om Buck Bowers gjengen før i dag.
336 00:38:37,652 00:38:40,280 Det fordi gamle Buck er slu. Det fordi gamle Buck er slu.
337 00:38:41,360 00:38:44,330 Jo mer kjent en bande er, jo før blir de fanget. Jo mer kjent en bande er, jo før blir de fanget.
338 00:38:44,723 00:38:49,229 Når vi gjør en jobb, skylder vi James'ene, eller Daltons. Når vi gjør en jobb, skylder vi James'ene, eller Daltons.
339 00:38:50,745 00:38:53,840 Men de går over i historien, og dere blir ikke husket. Men de går over i historien, og dere blir ikke husket.
340 00:38:55,207 00:38:57,474 Hvem bryr seg om historie? Hvem bryr seg om historie?
341 00:38:58,716 00:39:00,169 Uansett er det nåtiden som teller, Uansett er det nåtiden som teller,
342 00:39:00,271 00:39:03,836 og jeg kan ikke tenke meg en bedre nåtid, enn nå. og jeg kan ikke tenke meg en bedre nåtid, enn nå.
343 00:39:04,759 00:39:06,247 Ikke jeg heller. Ikke jeg heller.
344 00:39:08,879 00:39:11,132 Hvis jeg skulle dø i dette minutt... Hvis jeg skulle dø i dette minutt...
345 00:39:11,599 00:39:13,591 ville jeg ikke bry meg om det. ville jeg ikke bry meg om det.
346 00:39:14,268 00:39:17,192 Om det er det samme for deg, vil jeg heller leve, Om det er det samme for deg, vil jeg heller leve,
347 00:39:17,537 00:39:21,075 noe jeg ikke blir i stand til, om jeg ikke får noe å spise. noe jeg ikke blir i stand til, om jeg ikke får noe å spise.
348 00:39:22,408 00:39:23,876 Kom med meg. Kom med meg.
349 00:39:33,404 00:39:35,411 Vent et øyeblikk. Vent et øyeblikk.
350 00:39:48,450 00:39:50,077 Er du ok? Er du ok?
351 00:40:01,941 00:40:03,443 Min helt! Min helt!
352 00:40:08,572 00:40:10,165 Jeg drar deg! Jeg drar deg!
353 00:40:10,416 00:40:12,339 Du sa du var sulten. Du sa du var sulten.
354 00:40:28,592 00:40:32,563 - Din mann visste å kle seg. - Forsyn deg med det du liker. - Din mann visste å kle seg. - Forsyn deg med det du liker.
355 00:40:39,228 00:40:41,447 Jeg går og lager noe å spise. Jeg går og lager noe å spise.
356 00:41:29,615 00:41:31,060 Hallo? Hallo?
357 00:41:31,113 00:41:32,786 Her i spisesalen. Her i spisesalen.
358 00:41:42,627 00:41:44,095 Du store. Du store.
359 00:41:47,237 00:41:49,239 Du store for deg selv. Du store for deg selv.
360 00:41:59,183 00:42:00,536 Madam... Madam...
361 00:42:00,676 00:42:02,185 Min herre... Min herre...
362 00:42:19,927 00:42:23,169 Til de få timene der du har gjenskapt mitt liv. Til de få timene der du har gjenskapt mitt liv.
363 00:42:23,791 00:42:25,138 Unnskyld meg? Unnskyld meg?
364 00:42:25,198 00:42:27,997 Til de få timene der du har gjenskapt mitt liv. Til de få timene der du har gjenskapt mitt liv.
365 00:42:37,267 00:42:38,644 Hva sa du? Hva sa du?
366 00:42:38,737 00:42:41,573 Til de få timene der du har gjenskapt mitt liv. Til de få timene der du har gjenskapt mitt liv.
367 00:42:46,148 00:42:50,011 - Noe imot at jeg begynner? - Nei, vennligst begynn. - Noe imot at jeg begynner? - Nei, vennligst begynn.
368 00:42:55,565 00:42:58,068 - Mer kylling? - Nei, takk. - Mer kylling? - Nei, takk.
369 00:42:58,429 00:43:00,431 - Mer vin? - Ja takk. - Mer vin? - Ja takk.
370 00:43:01,461 00:43:04,635 - Jeg glemte servietter. - Ikke nødvendig. - Jeg glemte servietter. - Ikke nødvendig.
371 00:43:13,944 00:43:15,821 Vi har bare en time igjen. Vi har bare en time igjen.
372 00:43:18,426 00:43:20,690 Plutselig føler jeg meg så trist. Plutselig føler jeg meg så trist.
373 00:43:21,304 00:43:23,272 Det er tid til det seinere. Det er tid til det seinere.
374 00:43:24,143 00:43:25,761 Du har rett. Du har rett.
375 00:43:27,028 00:43:28,780 Kom med meg. Kom med meg.
376 00:43:36,261 00:43:39,066 - Hva gjør du? - Jeg gjenopptar mitt liv. - Hva gjør du? - Jeg gjenopptar mitt liv.
377 00:43:40,132 00:43:41,989 Jeg skal hjelpe deg. Jeg skal hjelpe deg.
378 00:43:46,109 00:43:48,328 - Er du klar? - Til hva? - Er du klar? - Til hva?
379 00:43:48,417 00:43:50,654 Vi skal danse. Vi skal danse.
380 00:44:36,465 00:44:39,969 Hvorfor skal vi skilles? Hvorfor ikke slutte i banden, og bo her? Hvorfor skal vi skilles? Hvorfor ikke slutte i banden, og bo her?
381 00:44:40,077 00:44:43,832 - Jeg er en ettersøkt mann. - Vi kan valse i Europa, hvor du vil. - Jeg er en ettersøkt mann. - Vi kan valse i Europa, hvor du vil.
382 00:44:44,276 00:44:47,780 - Jeg har ingen penger. - Min mann etterlot meg en formue. - Jeg har ingen penger. - Min mann etterlot meg en formue.
383 00:44:47,890 00:44:50,143 Jeg vil aldri la en kvinne forsørge meg. Jeg vil aldri la en kvinne forsørge meg.
384 00:44:50,283 00:44:53,505 Det ville bare være midlertidig til du kom inn i en forretning. Det ville bare være midlertidig til du kom inn i en forretning.
385 00:44:53,572 00:44:56,028 Jeg er sikker på at du vil lykkes, uansett hva det er. Jeg er sikker på at du vil lykkes, uansett hva det er.
386 00:44:56,184 00:44:59,059 Det er en forretning jeg alltid har ønsket å være i. Det er en forretning jeg alltid har ønsket å være i.
387 00:44:59,198 00:45:00,950 - Hva er det? - En bank. - Hva er det? - En bank.
388 00:45:02,616 00:45:04,084 Jeg er alvorlig. Jeg er alvorlig.
389 00:45:04,243 00:45:06,837 Før du raner en bank, må du studere den nøye. Før du raner en bank, må du studere den nøye.
390 00:45:07,127 00:45:09,596 Gjennom årene, har jeg blitt fascinert av banker. Gjennom årene, har jeg blitt fascinert av banker.
391 00:45:09,668 00:45:12,982 Jeg har familie i de høyeste bank-kretser i Boston. Jeg har familie i de høyeste bank-kretser i Boston.
392 00:45:14,206 00:45:17,927 Vil du ikke savne banden. Spenningen med det lovløse livet? Vil du ikke savne banden. Spenningen med det lovløse livet?
393 00:45:18,132 00:45:20,764 Kanskje, men jeg er villig til å ta sjansen. Kanskje, men jeg er villig til å ta sjansen.
394 00:45:21,283 00:45:22,660 Jeg også. Jeg også.
395 00:45:29,768 00:45:31,987 - Stopp. - Nei - Stopp. - Nei
396 00:45:32,037 00:45:34,318 - Vær så snill! - Nei. - Vær så snill! - Nei.
397 00:45:34,530 00:45:36,569 - Jeg besvimer. - Gjør ikke. - Jeg besvimer. - Gjør ikke.
398 00:45:52,507 00:45:55,135 - Hva er det? - Jeg hører noe. - Hva er det? - Jeg hører noe.
399 00:46:10,434 00:46:13,241 Det er Cody Taylor. Han bor på den nærmeste farmen. Det er Cody Taylor. Han bor på den nærmeste farmen.
400 00:46:13,319 00:46:14,857 Synes å ha hast. Synes å ha hast.
401 00:46:15,361 00:46:16,613 Han kommer inn hit. Han kommer inn hit.
402 00:46:29,445 00:46:33,416 Du skulle sett det, Mrs Starbuck. Jeg har aldri sett noe slik. Du skulle sett det, Mrs Starbuck. Jeg har aldri sett noe slik.
403 00:46:33,513 00:46:36,920 Cody, si det så rolig og enkelt som du kan. Cody, si det så rolig og enkelt som du kan.
404 00:46:37,303 00:46:40,807 De ranet banken. Fire menn. I det minste prøvde de. De ranet banken. Fire menn. I det minste prøvde de.
405 00:46:40,848 00:46:43,756 Men noen begynte å skyte. Det var som 4.juli. Men noen begynte å skyte. Det var som 4.juli.
406 00:46:43,826 00:46:48,098 Alle skjøt, folk skreik og blødde, og løp i alle retninger. Alle skjøt, folk skreik og blødde, og løp i alle retninger.
407 00:46:48,472 00:46:52,943 En meksikansk kar ble skutt midt mellom øynene, her. En meksikansk kar ble skutt midt mellom øynene, her.
408 00:46:53,046 00:46:54,983 Resten av banden, hva skjedde med dem? Resten av banden, hva skjedde med dem?
409 00:46:55,048 00:46:57,998 De ble fanget. De henges klokka fem i ettermiddag. De ble fanget. De henges klokka fem i ettermiddag.
410 00:46:58,232 00:47:00,951 - Jeg har ikke sett ei henging. Har du? - Nei. - Jeg har ikke sett ei henging. Har du? - Nei.
411 00:47:01,218 00:47:03,998 Det er derfor jeg stoppet. Jeg er på vei for å hente familien min. Det er derfor jeg stoppet. Jeg er på vei for å hente familien min.
412 00:47:04,139 00:47:06,389 Jet trodde du kanskje ville se det også. Jet trodde du kanskje ville se det også.
413 00:47:06,824 00:47:08,897 Det var veldig snilt av deg, Cody. Det var veldig snilt av deg, Cody.
414 00:47:09,201 00:47:13,412 Trippel henging. Best du skynder deg, så du ikke blir for sein. Trippel henging. Best du skynder deg, så du ikke blir for sein.
415 00:47:21,964 00:47:24,326 Jeg vet hvordan du må fæle det. Jeg vet hvordan du må fæle det.
416 00:47:24,842 00:47:26,951 Du ser ikke ulykkelig ut. Du ser ikke ulykkelig ut.
417 00:47:27,008 00:47:32,255 Som de sier: Det er en dårlig seier, som ikke gjør godt. Som de sier: Det er en dårlig seier, som ikke gjør godt.
418 00:47:33,459 00:47:37,384 - Jeg ser ikke hvem som har godt av dette. - Vi gjør. du og jeg. - Jeg ser ikke hvem som har godt av dette. - Vi gjør. du og jeg.
419 00:47:37,557 00:47:39,748 Med banden utslettet, kan jeg bli her. Med banden utslettet, kan jeg bli her.
420 00:47:39,927 00:47:42,806 Jeg er sjokkert over at du tar dine venners skjebne så lett. Jeg er sjokkert over at du tar dine venners skjebne så lett.
421 00:47:43,026 00:47:46,623 Som lovløs lærer du å være realistisk, og ikke gråte over spilt melk. Som lovløs lærer du å være realistisk, og ikke gråte over spilt melk.
422 00:47:46,780 00:47:49,006 I dette tilfelle er ikke melken spilt enda. I dette tilfelle er ikke melken spilt enda.
423 00:47:49,100 00:47:50,367 - Jeg forstår ikke? - Jeg forstår ikke?
424 00:47:50,408 00:47:53,967 De blir ikke hengt før klokka fem. Du har fortsatt tid til å gjøre noe. De blir ikke hengt før klokka fem. Du har fortsatt tid til å gjøre noe.
425 00:47:54,538 00:47:55,538 Slik som? Slik som?
426 00:47:55,593 00:47:59,598 Jeg vet ikke. Du kan ikke la vennene dine dø, uten å heve ei hand? Jeg vet ikke. Du kan ikke la vennene dine dø, uten å heve ei hand?
427 00:47:59,785 00:48:04,291 Negeren hater meg, og jeg hadde ikke sett gutten før for tre dager siden. Negeren hater meg, og jeg hadde ikke sett gutten før for tre dager siden.
428 00:48:04,540 00:48:07,225 Og Buck Bowers da? Du må da ha noen følelser for han. Og Buck Bowers da? Du må da ha noen følelser for han.
429 00:48:07,421 00:48:10,131 Å, jeg liker Buck, ja, men ikke nok til å begå selvmord. Å, jeg liker Buck, ja, men ikke nok til å begå selvmord.
430 00:48:10,248 00:48:13,388 Det ville jeg gjøre, om jeg dro til byen. Det ville jeg gjøre, om jeg dro til byen.
431 00:48:14,391 00:48:17,065 - Sier du det for min skyld? - Nei. - Sier du det for min skyld? - Nei.
432 00:48:18,192 00:48:21,092 Jo, det gjør du. Hjertet ditt knuses for Buck Bowers, Jo, det gjør du. Hjertet ditt knuses for Buck Bowers,
433 00:48:21,177 00:48:23,857 men du undertrykke dine følelser på grunn av din kjærlighet for meg. men du undertrykke dine følelser på grunn av din kjærlighet for meg.
434 00:48:26,194 00:48:27,772 Du har rett. Du har rett.
435 00:48:28,321 00:48:32,256 Om det ikke var vor deg, ville jeg prøvd å redde dem, uansett odds. Om det ikke var vor deg, ville jeg prøvd å redde dem, uansett odds.
436 00:48:32,560 00:48:33,777 - Gå. - Hva? - Gå. - Hva?
437 00:48:33,911 00:48:35,788 Glem meg, og prøv å redde dem. Glem meg, og prøv å redde dem.
438 00:48:35,946 00:48:39,416 Ellers du kan aldri tilgi deg selv, og ender opp med å hate meg. Ellers du kan aldri tilgi deg selv, og ender opp med å hate meg.
439 00:48:39,575 00:48:42,920 - Nei, det vil jeg ikke. - Jo. Gå nå, før jeg blir vek. - Nei, det vil jeg ikke. - Jo. Gå nå, før jeg blir vek.
440 00:48:43,545 00:48:45,934 - Jeg har ingen hest. - Du kan bruke min hest, Belle. - Jeg har ingen hest. - Du kan bruke min hest, Belle.
441 00:48:46,260 00:48:50,766 - Din favoritt dyr? Jeg ville ikke... - Jeg insisterer. Gå nå. - Din favoritt dyr? Jeg ville ikke... - Jeg insisterer. Gå nå.
442 00:48:52,775 00:48:54,670 Forsiktig. Forsiktig.
443 00:49:09,065 00:49:11,796 - Lykke til. - Jeg skal gjøre mitt beste. - Lykke til. - Jeg skal gjøre mitt beste.
444 00:49:33,136 00:49:35,138 Å, Gud! Å, Gud!
445 00:49:35,764 00:49:37,641 Dine klær. Dine klær.
446 00:49:37,898 00:49:41,118 Du glemte å skifte klær! Du glemte å skifte klær!
447 00:49:54,079 00:49:57,458 Okay hest. Du og jeg skal finne oss ei koselig eng, Okay hest. Du og jeg skal finne oss ei koselig eng,
448 00:49:57,934 00:50:00,562 og ta en lang og god dupp. og ta en lang og god dupp.
449 00:52:01,336 00:52:03,338 Å, Gud. Å, Gud.
450 00:52:25,809 00:52:28,813 Dokter Finger - Tannlege. Smertefri trekking. Dokter Finger - Tannlege. Smertefri trekking.
451 00:52:45,954 00:52:48,027 Ta av deg klærne. Ta av deg klærne.
452 00:52:48,465 00:52:50,652 Klærne dine. få dem av! Klærne dine. få dem av!
453 00:53:15,738 00:53:17,839 Ikke dårlig. Snu deg. Ikke dårlig. Snu deg.
454 00:56:05,028 00:56:06,715 God dag. God dag.
455 00:56:10,165 00:56:12,996 Kan du vise meg retningen til den nærmeste byen? Kan du vise meg retningen til den nærmeste byen?
456 00:56:27,915 00:56:31,340 Du har mot som viser deg her omkring igjen. Du har mot som viser deg her omkring igjen.
457 00:56:31,987 00:56:35,640 - Dette må være en feil. - Pokker så riktig, og du gjorde den. - Dette må være en feil. - Pokker så riktig, og du gjorde den.
458 00:56:35,862 00:56:37,856 Doctor Finger... Doctor Finger...
459 00:56:38,436 00:56:41,280 For å fjerne gulltenner fra folks munner, For å fjerne gulltenner fra folks munner,
460 00:56:41,351 00:56:44,776 og erstatte dem med billige saker som ikke varer ei uke, og erstatte dem med billige saker som ikke varer ei uke,
461 00:56:44,957 00:56:46,959 dømmer jeg deg til et år i fengsel. dømmer jeg deg til et år i fengsel.
462 00:56:47,043 00:56:50,092 - Jeg er ikke Dr. Finger. - Ta han vekk. - Jeg er ikke Dr. Finger. - Ta han vekk.
463 00:56:51,994 00:56:53,871 Jeg er ikke Dr. Finger. Jeg er ikke Dr. Finger.
464 00:56:56,079 00:56:57,831 Bankrøveri forhindret. Bankrøveri forhindret.
465 00:56:58,197 00:57:01,326 Gladstone City Bank røvet av Buck Bower banden. Gladstone City Bank røvet av Buck Bower banden.
466 00:57:19,954 00:57:21,706 Hvordan føler du deg? Hvordan føler du deg?
467 00:57:22,355 00:57:24,446 Du skremte oss jammen. Du skremte oss jammen.
468 00:57:25,287 00:57:28,006 Hvor lenge har jeg ligget her? - Tre dager. Hvor lenge har jeg ligget her? - Tre dager.
469 00:57:28,306 00:57:30,149 Åpne gardinene. Åpne gardinene.
470 00:57:31,948 00:57:33,321 Hva gikk jeg glipp av? Hva gikk jeg glipp av?
471 00:57:33,366 00:57:36,996 Alle døde, byfolk og banditter, er begravet. Alle døde, byfolk og banditter, er begravet.
472 00:57:37,422 00:57:39,143 Hva med han i dressen? Hva med han i dressen?
473 00:57:39,265 00:57:41,337 En av banden sa til sheriffen at han var her, En av banden sa til sheriffen at han var her,
474 00:57:41,431 00:57:43,280 og de var på vei hit, da møtte ham. og de var på vei hit, da møtte ham.
475 00:57:43,321 00:57:45,699 - Har du noe å gjøre? - Nei, hvorfor? - Har du noe å gjøre? - Nei, hvorfor?
476 00:57:46,629 00:57:49,132 Jo, jeg har. Unnskyld, frue. Jo, jeg har. Unnskyld, frue.
477 00:57:55,298 00:57:56,642 Hva er det? Hva er det?
478 00:57:58,016 00:57:59,313 Vel... Vel...
479 00:57:59,517 00:58:02,470 Mannen i Mr. Starbucks klær... Mannen i Mr. Starbucks klær...
480 00:58:02,854 00:58:05,376 og du i den kjolen... og du i den kjolen...
481 00:58:05,734 00:58:08,613 pluss hvordan besvimte ved synet av kroppen hans... pluss hvordan besvimte ved synet av kroppen hans...
482 00:58:08,706 00:58:10,806 Jeg skammer ikke for noe jeg har gjort. Jeg skammer ikke for noe jeg har gjort.
483 00:58:10,987 00:58:14,321 Det er greit for Sam, meg, og den gode Herre, Det er greit for Sam, meg, og den gode Herre,
484 00:58:14,407 00:58:17,286 Men hvordan skal du overbevise alle de andre folka? Men hvordan skal du overbevise alle de andre folka?
485 00:58:23,119 00:58:26,999 Be Sam ta ut vogna. Jeg skal til byen. Be Sam ta ut vogna. Jeg skal til byen.
486 01:00:22,487 01:00:25,105 - God morgen, Mr. Hall. - Hva kan jeg gjøre for deg? - God morgen, Mr. Hall. - Hva kan jeg gjøre for deg?
487 01:00:25,247 01:00:27,841 - Frimerker, takk. - Vi har ingen. - Frimerker, takk. - Vi har ingen.
488 01:00:33,504 01:00:37,054 Hva mener du med at du ikke har? Hva slags postkontor er dette? Hva mener du med at du ikke har? Hva slags postkontor er dette?
489 01:00:37,425 01:00:40,144 Dette er en amerikansk postkontor. Dette er en amerikansk postkontor.
490 01:00:40,248 01:00:44,219 Grunnlagt på en fundamental respekt for Gud og de ti bud. Grunnlagt på en fundamental respekt for Gud og de ti bud.
491 01:01:10,971 01:01:12,119 Du har mot. Du har mot.
492 01:01:12,175 01:01:13,917 Hun skal til å gråte. Hun skal til å gråte.
493 01:01:13,999 01:01:16,001 Jo mer du gråter, jo mindre pisser du. Jo mer du gråter, jo mindre pisser du.
494 01:01:17,324 01:01:19,285 Hvem ga deg den beste turen? Hvem ga deg den beste turen?
495 01:01:19,334 01:01:21,104 Hvordan var den meksikaneren? Hvordan var den meksikaneren?
496 01:01:44,952 01:01:46,829 Kanskje du har rett. Kanskje du har rett.
497 01:01:47,674 01:01:49,802 Og jeg må bli straffet. Og jeg må bli straffet.
498 01:01:51,066 01:01:54,866 Men om så, la det bli for de rette årsaker. Men om så, la det bli for de rette årsaker.
499 01:01:56,234 01:01:58,908 Mannen i dressen var Graham Dorsey. Mannen i dressen var Graham Dorsey.
500 01:01:59,215 01:02:02,640 Jeg aldri sett ham før, og jeg vil aldri se ham igjen. Jeg aldri sett ham før, og jeg vil aldri se ham igjen.
501 01:02:03,291 01:02:04,793 Men jeg elsket ham... Men jeg elsket ham...
502 01:02:05,135 01:02:09,140 like intens og dypt som en kvinne kan elske en mann. like intens og dypt som en kvinne kan elske en mann.
503 01:02:09,796 01:02:11,719 Og jeg skammer meg ikke over å si det. Og jeg skammer meg ikke over å si det.
504 01:02:12,520 01:02:15,518 De få timene har gitt mitt liv mening. De få timene har gitt mitt liv mening.
505 01:02:15,647 01:02:21,154 Jeg vil ikke omgjøre eller bytte dem, mot noe i verden i dag. Jeg vil ikke omgjøre eller bytte dem, mot noe i verden i dag.
506 01:02:21,904 01:02:24,407 Uansett hva som skjer her. Uansett hva som skjer her.
507 01:02:26,377 01:02:27,879 Nå... Nå...
508 01:02:28,387 01:02:30,515 Gjør deres verste. Gjør deres verste.
509 01:03:14,457 01:03:18,299 - Hva skjedde? - Spiller ingen rolle. Begynn å pakke. - Hva skjedde? - Spiller ingen rolle. Begynn å pakke.
510 01:03:21,222 01:03:24,066 - Ser du noe. - Ingenting så langt. - Ser du noe. - Ingenting så langt.
511 01:03:24,592 01:03:28,252 - Hold øynene åpne! - Jeg gjør. Jeg gjør. - Hold øynene åpne! - Jeg gjør. Jeg gjør.
512 01:03:28,721 01:03:31,190 La meg gjøre det. La meg gjøre det. La meg gjøre det. La meg gjøre det.
513 01:03:39,340 01:03:40,860 Her kommer de. Her kommer de.
514 01:03:41,067 01:03:44,127 De kommer. Her kommer de. De kommer. Her kommer de.
515 01:04:24,270 01:04:25,487 Vi kommer i fred. Vi kommer i fred.
516 01:04:25,534 01:04:29,414 Det interesserer meg ikke. Kom dere vekk fra min eiendom. Det interesserer meg ikke. Kom dere vekk fra min eiendom.
517 01:04:29,508 01:04:31,955 Hardere ikke gjort nok mot dette stakkars barnet? Hardere ikke gjort nok mot dette stakkars barnet?
518 01:04:32,167 01:04:37,264 - Vi er her for å be om unnskyldning. - Kom ikke nærmere. - Vi er her for å be om unnskyldning. - Kom ikke nærmere.
519 01:04:37,639 01:04:40,518 Som predikanten sa, det vi gjorde var galt. Som predikanten sa, det vi gjorde var galt.
520 01:04:40,633 01:04:45,013 Vi aksepterer ikke samkvem med lovløse, men vi beundrer ærlighet og mot. Vi aksepterer ikke samkvem med lovløse, men vi beundrer ærlighet og mot.
521 01:04:45,070 01:04:47,198 Og du har vist nok av begge denne morgenen. Og du har vist nok av begge denne morgenen.
522 01:04:47,800 01:04:50,520 Det du sa om å elsker ham... Det du sa om å elsker ham...
523 01:04:51,929 01:04:54,495 uansett av konsekvensene... uansett av konsekvensene...
524 01:04:56,183 01:04:58,686 får meg til å gråte når jeg tenker på det. får meg til å gråte når jeg tenker på det.
525 01:05:04,442 01:05:07,393 Dette er Mr. Foster, en forfatter fra New York. Dette er Mr. Foster, en forfatter fra New York.
526 01:05:09,751 01:05:14,348 Jeg dro gjennom byen, og var heldig og hørte det du sa i morges. Jeg dro gjennom byen, og var heldig og hørte det du sa i morges.
527 01:05:14,903 01:05:17,201 Som alle andre, ble jeg rørt av det. Som alle andre, ble jeg rørt av det.
528 01:05:17,663 01:05:20,340 Med din tillatelse og samarbeid... Med din tillatelse og samarbeid...
529 01:05:20,583 01:05:24,338 vil jeg gjerne lage ei bok om hele opplevelsen. vil jeg gjerne lage ei bok om hele opplevelsen.
530 01:05:24,712 01:05:26,840 Dele den med resten av verden. Dele den med resten av verden.
531 01:05:27,089 01:05:30,559 - Jeg bestiller min kopi nå. - Gratulerer. - Jeg bestiller min kopi nå. - Gratulerer.
532 01:05:32,595 01:05:33,972 Jeg kan ikke vente. Jeg kan ikke vente.
533 01:05:38,059 01:05:39,732 Hvor vil du jeg skal starte? Hvor vil du jeg skal starte?
534 01:05:40,642 01:05:42,535 I begynnelsen. I begynnelsen.
535 01:05:54,217 01:05:56,219 Jeg hørte hester. Jeg hørte hester.
536 01:05:56,759 01:06:00,639 Jeg så ut av vinduet og så fem ryttere komme langs veien. Jeg så ut av vinduet og så fem ryttere komme langs veien.
537 01:06:01,944 01:06:05,840 Hvordan kunne jeg vite at livet mitt ville bli endret av han som red dobbelt? Hvordan kunne jeg vite at livet mitt ville bli endret av han som red dobbelt?
538 01:06:06,837 01:06:09,121 - Graham Dorsey? - Ja. - Graham Dorsey? - Ja.
539 01:06:11,107 01:06:12,706 Beskriv ham. Beskriv ham.
540 01:06:13,010 01:06:15,012 Lang. Bra utseende. Lang. Bra utseende.
541 01:06:16,081 01:06:19,381 - Hvor lang? - Svært. - Hvor lang? - Svært.
542 01:06:20,851 01:06:24,151 - Hvor bra utseende. - Enormt bra. - Hvor bra utseende. - Enormt bra.
543 01:06:56,429 01:06:58,397 NIENDEUTGAVE NÅ PÅ LAGER NIENDEUTGAVE NÅ PÅ LAGER
544 01:07:18,435 01:07:20,555 - Morn' karer. - God morgen, sir Hiram. - Morn' karer. - God morgen, sir Hiram.
545 01:07:20,786 01:07:23,540 - Hva har dere? - Har du lest dette? - Hva har dere? - Har du lest dette?
546 01:07:23,665 01:07:26,794 Husker du i boka når Amanda snakker om den valsen de danset til? Husker du i boka når Amanda snakker om den valsen de danset til?
547 01:07:26,951 01:07:28,942 - Ja. - Vi har satt ord til den. - Ja. - Vi har satt ord til den.
548 01:07:29,270 01:07:32,410 - La oss høre den. - Ja. - La oss høre den. - Ja.
549 01:07:39,448 01:07:42,201 Noen har et helt liv Noen har et helt liv
550 01:07:42,558 01:07:44,981 andre bare én dag andre bare én dag
551 01:07:45,720 01:07:50,567 kjærlighet er i noe du måler på den måten. kjærlighet er i noe du måler på den måten.
552 01:07:51,067 01:07:56,745 Ingenting er evig, evig, en løgn. Ingenting er evig, evig, en løgn.
553 01:07:57,635 01:08:03,187 Alt vi har er hallo og farvel. Alt vi har er hallo og farvel.
554 01:08:03,667 01:08:06,671 Det er ikke hvor lang våren er... Det er ikke hvor lang våren er...
555 01:08:07,043 01:08:10,092 det er ikke hvor vid Himmelen er... det er ikke hvor vid Himmelen er...
556 01:08:10,377 01:08:13,756 det er bare hvor god tiden er... det er bare hvor god tiden er...
557 01:08:13,964 01:08:17,468 Mellom hallo og farvel. Mellom hallo og farvel.
558 01:08:36,307 01:08:39,777 "Hvis du fortsatt ønsker å forbryte deg mot meg..." "Hvis du fortsatt ønsker å forbryte deg mot meg..."
559 01:08:40,198 01:08:43,572 "skal jeg ta av mine klær så de ikke ødelegges..." "skal jeg ta av mine klær så de ikke ødelegges..."
560 01:08:43,995 01:08:48,466 " så vi blir ferdige med dette skitne arbeidet så snart som mulig." " så vi blir ferdige med dette skitne arbeidet så snart som mulig."
561 01:08:50,818 01:08:56,496 "Da vår lidenskap hadde kjølnet litt, vi lå ved siden av hverandre." "Da vår lidenskap hadde kjølnet litt, vi lå ved siden av hverandre."
562 01:08:57,898 01:09:04,281 "Jeg tror jeg er forelsket." "Jeg også." sa Graham. "Jeg tror jeg er forelsket." "Jeg også." sa Graham.
563 01:09:04,765 01:09:07,692 Snakk litt høyere, takk. Snakk litt høyere, takk.
564 01:09:07,759 01:09:12,515 "Med hånden på brystet mitt, sparket det brennende stearinlys..." "Med hånden på brystet mitt, sparket det brennende stearinlys..."
565 01:09:14,024 01:09:16,231 Hei, dere der! Hei, dere der!
566 01:09:16,722 01:09:20,465 Denne boken er fortsatt strengt forbudt. Denne boken er fortsatt strengt forbudt.
567 01:09:20,656 01:09:23,409 "Hørt om Union Pacific jernbane-ranet?" "Hørt om Union Pacific jernbane-ranet?"
568 01:09:23,602 01:09:27,367 "Rock Creek bankranet, Northfield raidet..." "Rock Creek bankranet, Northfield raidet..."
569 01:09:27,433 01:09:30,562 " Eller Diablo diligence jobben" spurte Graham. " Eller Diablo diligence jobben" spurte Graham.
570 01:09:31,041 01:09:32,179 "Ja," sa jeg. "Ja," sa jeg.
571 01:09:32,441 01:09:36,196 "Men jeg trodde James brødrene, og Daltons gjorde de tingene." "Men jeg trodde James brødrene, og Daltons gjorde de tingene."
572 01:09:36,672 01:09:39,266 "Det er det alle tror." Sa Graham. "Det er det alle tror." Sa Graham.
573 01:09:39,383 01:09:42,512 "Men det var virkelig oss, Buck Bowers banden." "Men det var virkelig oss, Buck Bowers banden."
574 01:09:45,764 01:09:47,688 Hva er så morsomt? Hva er så morsomt?
575 01:09:48,605 01:09:49,982 Det er bare tull. Det er bare tull.
576 01:09:53,740 01:09:54,820 Tilfeldigvis er det slik Tilfeldigvis er det slik
577 01:09:54,876 01:09:59,009 at jeg red med Buck Bowers da de gjorde noen av de jobbene. at jeg red med Buck Bowers da de gjorde noen av de jobbene.
578 01:09:59,195 01:10:02,074 Graham Dorsey var en av mine beste venner. Graham Dorsey var en av mine beste venner.
579 01:10:03,199 01:10:04,917 Hva sier du om det? Hva sier du om det?
580 01:10:06,952 01:10:08,891 Det er godt nok for meg. Det er godt nok for meg.
581 01:10:09,955 01:10:11,805 Fortsett. Fortsett.
582 01:10:14,709 01:10:18,063 "Våre hender søkt hverandre, mens vi lå der." "Våre hender søkt hverandre, mens vi lå der."
583 01:10:18,234 01:10:21,488 " Dette er den mest perfekte øyeblikket i livet mitt," sa jeg. " Dette er den mest perfekte øyeblikket i livet mitt," sa jeg.
584 01:10:21,919 01:10:26,140 - Hvor mye lenger har du? - 43 dager til. - Hvor mye lenger har du? - 43 dager til.
585 01:10:27,223 01:10:29,609 Hva skal du gjøre når du kommer ut? Hva skal du gjøre når du kommer ut?
586 01:10:31,352 01:10:33,070 Du ville ikke tro det og jeg sa det. Du ville ikke tro det og jeg sa det.
587 01:10:33,736 01:10:36,114 Velkommen til Gladstone City Velkommen til Gladstone City
588 01:10:36,565 01:10:39,114 hvor Buck Bowers banden fikk sin endelikt. hvor Buck Bowers banden fikk sin endelikt.
589 01:10:39,296 01:10:42,675 Og romansen mellom Graham og Amanda begynte Og romansen mellom Graham og Amanda begynte
590 01:11:30,119 01:11:33,117 Hvor de ble hengt. Hvor de ble hengt.
591 01:12:45,861 01:12:49,240 Graham Dorseys grav. Graham Dorseys grav.
592 01:12:56,958 01:12:59,427 Han verdsatte vennskap mer enn livet. Han verdsatte vennskap mer enn livet.
593 01:12:59,750 01:13:02,128 "Hvil i fred gode prins. "Hvil i fred gode prins.
594 01:13:08,849 01:13:12,103 Starbucks bolig turen. To ganger daglig. Starbucks bolig turen. To ganger daglig.
595 01:13:18,612 01:13:20,778 - Hvor mange, sir? - En. - Hvor mange, sir? - En.
596 01:13:30,155 01:13:33,755 Det er der det skjedde. Århundrets kjærlighetshistorie. Det er der det skjedde. Århundrets kjærlighetshistorie.
597 01:13:38,897 01:13:42,523 Starbuck huset.. Vi kan ikke gå inn i huset. Starbuck huset.. Vi kan ikke gå inn i huset.
598 01:13:42,751 01:13:46,781 Mrs. Starbuck har tillatt at vi kan gå omkring på eiendommen. Mrs. Starbuck har tillatt at vi kan gå omkring på eiendommen.
599 01:13:56,991 01:13:58,618 Ikke vær sjenert. Ikke vær sjenert.
600 01:14:02,422 01:14:04,434 Her er hun. Her er hun.
601 01:14:04,854 01:14:08,020 Den vidunderlige hesten som utløste hendelsene den fatale dagen. Den vidunderlige hesten som utløste hendelsene den fatale dagen.
602 01:14:08,224 01:14:10,263 Dyret som bar Graham Dorsey, Dyret som bar Graham Dorsey,
603 01:14:10,450 01:14:14,043 på den nytteløse, men galante turen for å redde hans kamerater. på den nytteløse, men galante turen for å redde hans kamerater.
604 01:14:14,199 01:14:16,827 Rittet som har gitt ham hele verdens respekt. Rittet som har gitt ham hele verdens respekt.
605 01:14:17,786 01:14:19,622 Mine damer og herrer... Mine damer og herrer...
606 01:14:19,876 01:14:23,754 vennligst ett øyeblikks stillhet til ære for Graham Dorsey. vennligst ett øyeblikks stillhet til ære for Graham Dorsey.
607 01:14:36,054 01:14:38,340 Der... er hvor de svømte, Der... er hvor de svømte,
608 01:14:38,607 01:14:43,153 og lå side om side og stirret opp på himmelen. og lå side om side og stirret opp på himmelen.
609 01:14:43,588 01:14:46,020 Vennligst rett oppmerksomheten mot andre etasje. Vennligst rett oppmerksomheten mot andre etasje.
610 01:14:46,165 01:14:48,621 Der er hoved-soverommet. Der er hoved-soverommet.
611 01:14:48,976 01:14:51,946 Fra reaksjonene kan jeg se at dere alle har lest boken, så... Fra reaksjonene kan jeg se at dere alle har lest boken, så...
612 01:14:52,056 01:14:54,559 jeg trenger ikke å fortelle hva som skjedde der. jeg trenger ikke å fortelle hva som skjedde der.
613 01:14:55,183 01:14:57,652 Se, folkens, dere er heldige. Se, folkens, dere er heldige.
614 01:14:57,951 01:15:00,374 - Det er henne. - Og det må være Edna og Sam. - Det er henne. - Og det må være Edna og Sam.
615 01:15:00,558 01:15:01,934 Korrekt. Korrekt.
616 01:15:11,089 01:15:14,901 - Hvordan går det, Mr. Taylor? - Bra. Og du? - Hvordan går det, Mr. Taylor? - Bra. Og du?
617 01:15:15,010 01:15:16,354 Aldri bedre. Aldri bedre.
618 01:15:16,470 01:15:20,112 - Jeg håper dere likte besøket. - Ja, takk. - Jeg håper dere likte besøket. - Ja, takk.
619 01:15:20,429 01:15:22,727 Hyggelig av deg at vi får lov til å se oss om. Hyggelig av deg at vi får lov til å se oss om.
620 01:15:22,830 01:15:26,835 Å oppleve det jeg har, og ikke dele det, ville vært en synd. Å oppleve det jeg har, og ikke dele det, ville vært en synd.
621 01:15:28,562 01:15:30,940 - Har du noe imot...? - Selvfølgelig. - Har du noe imot...? - Selvfølgelig.
622 01:15:36,907 01:15:38,375 Takk. Takk.
623 01:15:38,518 01:15:42,260 Kan jeg låne blyanten? Vil du signere min også? Kan jeg låne blyanten? Vil du signere min også?
624 01:15:47,563 01:15:49,691 - Takk. - Ingen årsak. - Takk. - Ingen årsak.
625 01:15:54,007 01:15:55,586 God dag. God dag.
626 01:15:58,428 01:15:59,961 Vidunderlig kvinne. Vidunderlig kvinne.
627 01:16:00,514 01:16:01,993 Inspirerende. Inspirerende.
628 01:16:09,838 01:16:14,157 Hvis dere likte turen, håper jeg dere anbefaler den til alle deres venner. Hvis dere likte turen, håper jeg dere anbefaler den til alle deres venner.
629 01:16:54,109 01:16:55,671 God ettermiddag. God ettermiddag.
630 01:16:56,149 01:16:57,671 God ettermiddag. God ettermiddag.
631 01:16:59,573 01:17:01,101 Kan jeg hjelpe deg? Kan jeg hjelpe deg?
632 01:17:01,844 01:17:04,117 Jeg ble skilt fra gruppeturen. Jeg ble skilt fra gruppeturen.
633 01:17:04,158 01:17:06,661 De dro uten meg, og jeg lurte på om jeg kunne bry deg De dro uten meg, og jeg lurte på om jeg kunne bry deg
634 01:17:06,866 01:17:09,609 med et glass vann før jeg starter turen tilbake til byen. med et glass vann før jeg starter turen tilbake til byen.
635 01:17:09,734 01:17:12,140 Selvfølgelig. Kom inn. Selvfølgelig. Kom inn.
636 01:17:20,940 01:17:23,693 Sett deg. Jeg henter vann. Sett deg. Jeg henter vann.
637 01:17:49,202 01:17:50,710 Vannet ditt. Vannet ditt.
638 01:18:01,168 01:18:04,012 - Så dette er der det skjedde. - Ja. - Så dette er der det skjedde. - Ja.
639 01:18:07,933 01:18:09,776 Jeg har en tilståelse å komme med. Jeg har en tilståelse å komme med.
640 01:18:11,503 01:18:13,496 Det var ingen tilfeldighet at gruppa dro uten meg. Det var ingen tilfeldighet at gruppa dro uten meg.
641 01:18:13,590 01:18:15,457 Jeg gjorde det med hensikt. Jeg gjorde det med hensikt.
642 01:18:15,862 01:18:18,745 Så jeg kunne banke på døra og få en titt innenfor. Så jeg kunne banke på døra og få en titt innenfor.
643 01:18:18,865 01:18:21,441 Det du har en lang spasertur til byen bare for det. Det du har en lang spasertur til byen bare for det.
644 01:18:21,688 01:18:23,737 Vel, for privilegiet å Vel, for privilegiet å
645 01:18:24,198 01:18:27,948 snakke med deg personlig, og drikke fra et glass du holdt i handa... snakke med deg personlig, og drikke fra et glass du holdt i handa...
646 01:18:28,070 01:18:30,519 ville jeg gått hele veien til Canada. ville jeg gått hele veien til Canada.
647 01:18:31,502 01:18:33,082 Jeg er rørt. Jeg er rørt.
648 01:18:35,836 01:18:39,066 Du aner ikke hva historien betyr for meg. Du aner ikke hva historien betyr for meg.
649 01:18:46,430 01:18:49,301 Kanskje du vil se litt mer av huset? Kanskje du vil se litt mer av huset?
650 01:18:50,858 01:18:54,636 Jeg ønsker ikke å være påtrengende, men det er en ting jeg gjerne vil se. Jeg ønsker ikke å være påtrengende, men det er en ting jeg gjerne vil se.
651 01:18:59,671 01:19:02,550 Det er nøyaktig slik du beskrev det i boka di. Det er nøyaktig slik du beskrev det i boka di.
652 01:19:02,740 01:19:05,522 Blanke gulv, fløyels-stoler... Blanke gulv, fløyels-stoler...
653 01:19:06,960 01:19:08,326 Harpen... Harpen...
654 01:19:09,131 01:19:10,553 og grammofonen. og grammofonen.
655 01:19:12,947 01:19:15,120 Det er den samme sangen du og han danset til. Det er den samme sangen du og han danset til.
656 01:19:15,468 01:19:19,013 Ja. Den har ikke blitt rørt siden den dagen. Ja. Den har ikke blitt rørt siden den dagen.
657 01:19:21,850 01:19:24,239 - Jeg tror ikke... - Hva er det? - Jeg tror ikke... - Hva er det?
658 01:19:24,594 01:19:27,061 - Jeg burde ikke spørre. - Vær så snill. - Jeg burde ikke spørre. - Vær så snill.
659 01:19:27,660 01:19:30,163 Jeg lurte på om jeg kunne spille den? Jeg lurte på om jeg kunne spille den?
660 01:19:34,063 01:19:35,583 Greit. Greit.
661 01:19:35,729 01:19:37,231 Du har ingen innvendinger? Du har ingen innvendinger?
662 01:19:37,607 01:19:40,835 Jeg trodde jeg ikke ville tåle å høre den sangen igjen. Jeg trodde jeg ikke ville tåle å høre den sangen igjen.
663 01:19:40,913 01:19:45,256 Men nå, av en rar grunn, har jeg lyst til det. Men nå, av en rar grunn, har jeg lyst til det.
664 01:19:45,720 01:19:47,322 Vær så snill. Vær så snill.
665 01:20:06,128 01:20:08,264 Kan jeg få denne dansen? Kan jeg få denne dansen?
666 01:20:09,864 01:20:11,874 Kan jeg få denne dansen? Kan jeg få denne dansen?
667 01:20:28,281 01:20:30,928 Stopp. Vær snill å stoppe! Stopp. Vær snill å stoppe!
668 01:20:38,708 01:20:40,530 Det er best du går. Det er best du går.
669 01:20:45,767 01:20:48,553 Jeg tror du bør forberede deg på et sjokk. Jeg tror du bør forberede deg på et sjokk.
670 01:20:48,780 01:20:50,327 Jeg er sjokkert nok allerede. Jeg er sjokkert nok allerede.
671 01:20:50,368 01:20:53,264 Vil du vennligst fjerne deg fra denne eiendom. Vil du vennligst fjerne deg fra denne eiendom.
672 01:20:53,350 01:20:56,397 Sett jeg fortalte at Graham Dorsey er i live? Sett jeg fortalte at Graham Dorsey er i live?
673 01:20:56,507 01:20:57,835 Hva ville du si? Hva ville du si?
674 01:20:57,936 01:21:00,436 At du er gal, såvel som vulgær. At du er gal, såvel som vulgær.
675 01:21:00,526 01:21:02,186 Sett at jeg kan bevise det? Sett at jeg kan bevise det?
676 01:21:02,912 01:21:05,290 Om du ikke øyeblikkelig drar, ringer jeg etter tjenerne. Om du ikke øyeblikkelig drar, ringer jeg etter tjenerne.
677 01:21:05,331 01:21:06,720 Jeg så dem dra vekk. Jeg så dem dra vekk.
678 01:21:07,416 01:21:10,044 - Jeg håper du har en sterk hjerte? - Hvorfor? - Jeg håper du har en sterk hjerte? - Hvorfor?
679 01:21:27,374 01:21:30,844 Hva sier du? For overrasket til å snakke? Hva sier du? For overrasket til å snakke?
680 01:21:30,940 01:21:32,428 Det er meg. Graham. Det er meg. Graham.
681 01:21:34,890 01:21:36,392 Klyp. Gjør det. Klyp. Gjør det.
682 01:21:38,659 01:21:42,004 Når du er ferdig med denne smakløse lille spøken, skal jeg vise deg døra. Når du er ferdig med denne smakløse lille spøken, skal jeg vise deg døra.
683 01:21:42,045 01:21:45,766 Det er ingen spøk. Jeg er han. Jeg mener, det er meg, Graham. Det er ingen spøk. Jeg er han. Jeg mener, det er meg, Graham.
684 01:21:46,359 01:21:49,408 - Ja, selvfølgelig er du det. - Jeg er Graham Dorsey. - Ja, selvfølgelig er du det. - Jeg er Graham Dorsey.
685 01:21:52,741 01:21:56,479 En forventes å le av folk som deg, men kanskje jeg kan hjelpe? En forventes å le av folk som deg, men kanskje jeg kan hjelpe?
686 01:21:56,916 01:21:59,596 Bli med meg. Kom igjen. Bli med meg. Kom igjen.
687 01:22:05,779 01:22:07,213 Se! Se!
688 01:22:09,882 01:22:12,806 - Hva ser du? - Graham Dorsey. - Hva ser du? - Graham Dorsey.
689 01:22:13,136 01:22:16,080 - Hvor høy er du? - Fem og 11. - Hvor høy er du? - Fem og 11.
690 01:22:16,181 01:22:18,510 Graham Dorsey var 6' og 3. Graham Dorsey var 6' og 3.
691 01:22:19,134 01:22:24,686 Hvordan vil du beskrive ditt utseende? Underlegent? Gjennomsnittlig? Overlegent? Hvordan vil du beskrive ditt utseende? Underlegent? Gjennomsnittlig? Overlegent?
692 01:22:24,830 01:22:26,038 Gjennomsnittlig. Gjennomsnittlig.
693 01:22:26,150 01:22:29,387 Graham Dorsey var den flotteste mannen jeg har møtt. Graham Dorsey var den flotteste mannen jeg har møtt.
694 01:22:29,702 01:22:30,987 Tull. Tull.
695 01:22:31,248 01:22:35,117 Som sørstatsmann og herre ville Graham Dorsey aldri brukt slik språk. Som sørstatsmann og herre ville Graham Dorsey aldri brukt slik språk.
696 01:22:35,220 01:22:37,054 Jeg er hverken sørstatsmann eller noen herre. Jeg er hverken sørstatsmann eller noen herre.
697 01:22:37,148 01:22:38,710 Det er åpenbart. Det er åpenbart.
698 01:22:39,782 01:22:41,295 Jeg er Graham Dorsey. Jeg er Graham Dorsey.
699 01:22:51,341 01:22:55,847 Jeg forstår hvor opprørt du må være, men jeg er Graham Dorsey. Jeg forstår hvor opprørt du må være, men jeg er Graham Dorsey.
700 01:22:57,859 01:22:59,679 Amanda! Amanda!
701 01:23:00,558 01:23:03,749 Jeg vet hvor du er, du er i kjelleren. Jeg vet hvor du er, du er i kjelleren.
702 01:23:26,232 01:23:28,140 Jeg plukket en blomst og kastet i dammen. Jeg plukket en blomst og kastet i dammen.
703 01:23:28,265 01:23:29,976 Det står i boka! Det står i boka!
704 01:23:38,596 01:23:42,382 - Vi elsket tre ganger. - Det står i boka. - Vi elsket tre ganger. - Det står i boka.
705 01:23:45,910 01:23:49,687 - Nøkkelen ligger bak statuen - I boka. - Nøkkelen ligger bak statuen - I boka.
706 01:23:52,256 01:23:55,179 - Du bruker liljeparfyme. - I boka. - Du bruker liljeparfyme. - I boka.
707 01:24:01,119 01:24:03,793 - Du hadde tårer i øynene da jeg dro. - I boka. - Du hadde tårer i øynene da jeg dro. - I boka.
708 01:24:07,753 01:24:08,879 Hva er det du gjør? Hva er det du gjør?
709 01:24:09,629 01:24:12,382 Jeg skal vise deg noe som ikke er i boken. Jeg skal vise deg noe som ikke er i boken.
710 01:24:13,381 01:24:15,306 Jeg vil ikke se. Jeg vil ikke se.
711 01:24:20,430 01:24:22,244 Det er du. Det er du.
712 01:24:22,992 01:24:24,876 Du er ham. Du er ham.
713 01:24:29,509 01:24:33,533 Jeg ikke forstår. Jeg så liket ditt. Jeg ikke forstår. Jeg så liket ditt.
714 01:24:37,743 01:24:39,996 Å, Gud! Å, Gud!
715 01:24:42,452 01:24:43,861 Det er umulig. Det er umulig.
716 01:24:43,968 01:24:48,064 Jeg skal forklare det hele. Men nå, er det viktigere saker. Jeg skal forklare det hele. Men nå, er det viktigere saker.
717 01:24:48,416 01:24:49,877 Det kan ikke være. Det kan ikke være.
718 01:24:49,918 01:24:52,048 Men det er, min engel. Men det er, min engel.
719 01:24:53,197 01:24:55,325 - Å, nei. - Nei hva? - Å, nei. - Nei hva?
720 01:24:55,465 01:24:57,658 - Nei, ikke her. - Hvorfor? - Nei, ikke her. - Hvorfor?
721 01:24:57,802 01:25:00,806 Om vi elsker, vil vi aldri kunne si farvel. Om vi elsker, vil vi aldri kunne si farvel.
722 01:25:00,847 01:25:03,521 Vi trenger ikke si farvel? Vi drar til Boston. Vi trenger ikke si farvel? Vi drar til Boston.
723 01:25:03,586 01:25:07,540 Det var før, da det vare var oss to. Nå må vi tenke på alle de andre. Det var før, da det vare var oss to. Nå må vi tenke på alle de andre.
724 01:25:07,603 01:25:08,868 Hvem andre? Hvem andre?
725 01:25:09,069 01:25:12,079 Folk over hele verden som er berørt av vår historie. Folk over hele verden som er berørt av vår historie.
726 01:25:12,122 01:25:14,454 - Hvem bryr seg om dem? - Jeg gjør det. - Hvem bryr seg om dem? - Jeg gjør det.
727 01:25:14,609 01:25:17,744 Det ville du også, hadde du lest noen av brevene jeg har fått. Det ville du også, hadde du lest noen av brevene jeg har fått.
728 01:25:17,785 01:25:19,540 Dette er fra Japan. Dette er fra Japan.
729 01:25:19,642 01:25:23,119 De beskriver hvordan min... vår historie har lettet hjertene deres. De beskriver hvordan min... vår historie har lettet hjertene deres.
730 01:25:23,470 01:25:24,915 Tre ganger hurra for japanerne. Tre ganger hurra for japanerne.
731 01:25:24,978 01:25:27,623 Om og legg deg, så vi kommer igang med gjenforeningen. Om og legg deg, så vi kommer igang med gjenforeningen.
732 01:25:28,033 01:25:29,910 - Forstår du ikke? - Nei. - Forstår du ikke? - Nei.
733 01:25:31,419 01:25:34,172 Du og jeg er blitt mer enn oss selve. Du og jeg er blitt mer enn oss selve.
734 01:25:34,291 01:25:38,240 Når vi er mer enn oss selve, må vi underordne våre "mindre selv" Når vi er mer enn oss selve, må vi underordne våre "mindre selv"
735 01:25:38,320 01:25:41,337 til våre "større selv." til våre "større selv."
736 01:25:41,663 01:25:43,274 Du må snakke japansk, Du må snakke japansk,
737 01:25:43,399 01:25:47,532 for jeg har ikke den mest tåkete forståelse av hva du sier. for jeg har ikke den mest tåkete forståelse av hva du sier.
738 01:25:48,280 01:25:50,547 Jeg sier: Du og jeg må skilles, Jeg sier: Du og jeg må skilles,
739 01:25:50,664 01:25:55,043 slik at historien om vår kjærlighet, som mange ligner med Romeo og Julie... slik at historien om vår kjærlighet, som mange ligner med Romeo og Julie...
740 01:25:55,092 01:25:58,096 vil være en inspirasjon for generasjonene som kommer. vil være en inspirasjon for generasjonene som kommer.
741 01:25:59,693 01:26:02,531 Se denne boken: "Prinsipper for pengebanker.". Se denne boken: "Prinsipper for pengebanker.".
742 01:26:02,615 01:26:04,828 Jeg har vært et år i fengsel, og studert den. Jeg har vært et år i fengsel, og studert den.
743 01:26:04,915 01:26:06,961 Og ikke drømt om annet enn deg. Og ikke drømt om annet enn deg.
744 01:26:07,226 01:26:08,827 Kom igjen og legg deg, Kom igjen og legg deg,
745 01:26:08,898 01:26:12,831 og jeg garanterer at om ti minutter har du glemt Romeo og Julie, og japanere. og jeg garanterer at om ti minutter har du glemt Romeo og Julie, og japanere.
746 01:26:13,001 01:26:16,999 - Oppdager folk at jeg har en annen mann... - Jeg er ikke en annen mann. - Oppdager folk at jeg har en annen mann... - Jeg er ikke en annen mann.
747 01:26:17,097 01:26:20,469 Jeg er Graham Dorsey. Vi drar til Boston, og jeg blir bankmann. Jeg er Graham Dorsey. Vi drar til Boston, og jeg blir bankmann.
748 01:26:20,565 01:26:24,570 - Hva vil det gi oss? - Et lykkelig liv? - Hva vil det gi oss? - Et lykkelig liv?
749 01:26:25,749 01:26:29,032 Bytter du evig berømthet mot et lykkelig liv i Boston? Bytter du evig berømthet mot et lykkelig liv i Boston?
750 01:26:29,078 01:26:30,274 Du skal få se det. Du skal få se det.
751 01:26:30,435 01:26:33,563 Navnet ditt blir nå nevnt i samme åndedrag som Jessie James. Navnet ditt blir nå nevnt i samme åndedrag som Jessie James.
752 01:26:33,679 01:26:36,007 Navnet mitt nevnes også som en som er impotent, Navnet mitt nevnes også som en som er impotent,
753 01:26:36,056 01:26:38,742 som er ei pokkers løgn, og som ble lagt på for deg. som er ei pokkers løgn, og som ble lagt på for deg.
754 01:26:39,160 01:26:42,539 Vet du hva det vil si å være en mann som er kjent for ikke å få den opp? Vet du hva det vil si å være en mann som er kjent for ikke å få den opp?
755 01:26:42,697 01:26:46,292 Og vite at det ryktet vil følge ham helt til evigheten? Og vite at det ryktet vil følge ham helt til evigheten?
756 01:26:46,672 01:26:50,346 Men det er noe jeg kan tåle, for noe i bytte. Men det er noe jeg kan tåle, for noe i bytte.
757 01:26:50,412 01:26:53,320 En bank vil kjede deg. Lovløshetens spill er i blodet ditt. En bank vil kjede deg. Lovløshetens spill er i blodet ditt.
758 01:26:53,431 01:26:55,657 Det er ingen spill ved siden av sverdene. Det er ingen spill ved siden av sverdene.
759 01:26:55,858 01:26:58,737 Råtten mat, dritt, revmatisme. Råtten mat, dritt, revmatisme.
760 01:26:59,156 01:27:02,706 Hvis du ikke stopper dette tullet, jeg fortelle verden sannheten. Hvis du ikke stopper dette tullet, jeg fortelle verden sannheten.
761 01:27:03,028 01:27:06,024 Som at Buck Bowers gjengen bare var patetisk... Som at Buck Bowers gjengen bare var patetisk...
762 01:27:06,118 01:27:08,563 og ikke gjorde noen av de tingene jeg fortalte deg. og ikke gjorde noen av de tingene jeg fortalte deg.
763 01:27:08,634 01:27:11,508 Jeg hadde ikke til hensikt å redde dem da jeg møtte de folka, Jeg hadde ikke til hensikt å redde dem da jeg møtte de folka,
764 01:27:11,641 01:27:13,429 og jeg er ikke en sørstatsherre, og jeg er ikke en sørstatsherre,
765 01:27:13,586 01:27:16,618 som løy om hesten i låven, for å redde deg. som løy om hesten i låven, for å redde deg.
766 01:27:17,482 01:27:22,579 Jeg drømte at bankjobben ikke ville gå, og ville ut av det. Jeg drømte at bankjobben ikke ville gå, og ville ut av det.
767 01:27:23,488 01:27:27,579 - Jeg tror dette er utpressing. - Jeg tror du har rett. - Jeg tror dette er utpressing. - Jeg tror du har rett.
768 01:27:31,480 01:27:32,961 Du vinner. Du vinner.
769 01:27:34,123 01:27:35,508 Hva? Hva?
770 01:27:37,740 01:27:41,235 Du har åpenbart overtaket. Det er dumt å gjøre motstand. Du har åpenbart overtaket. Det er dumt å gjøre motstand.
771 01:27:41,589 01:27:45,188 - Du blir med meg til Boston som planlagt? - Ja. - Du blir med meg til Boston som planlagt? - Ja.
772 01:27:47,484 01:27:49,111 Du gir opp for lett. Du gir opp for lett.
773 01:27:49,597 01:27:52,021 Jeg roser meg av å tåle fakta. Jeg roser meg av å tåle fakta.
774 01:27:52,100 01:27:55,104 Faktum her er at jeg har tapt, og jeg vil gjøre det beste ut av det. Faktum her er at jeg har tapt, og jeg vil gjøre det beste ut av det.
775 01:27:56,572 01:27:58,505 Jeg er fortsatt ikke overbevist. Jeg er fortsatt ikke overbevist.
776 01:27:59,586 01:28:00,963 Kanskje dette kan hjelpe. Kanskje dette kan hjelpe.
777 01:28:26,329 01:28:29,128 Dra fra dette huset med en gang, eller trykker jeg på avtrekkeren. Dra fra dette huset med en gang, eller trykker jeg på avtrekkeren.
778 01:28:29,765 01:28:33,857 Hva vil alle de andre tro? Japanerne... Hva vil alle de andre tro? Japanerne...
779 01:28:34,606 01:28:37,068 Jeg vil si du var en innbruddstyv. Jeg vil si du var en innbruddstyv.
780 01:28:38,217 01:28:40,467 Du vil ikke skyte meg. du kan ikke. Du vil ikke skyte meg. du kan ikke.
781 01:28:40,979 01:28:43,698 Gi meg ditt ord på at du aldri kommer tilbake... Gi meg ditt ord på at du aldri kommer tilbake...
782 01:28:43,783 01:28:46,451 og aldri vil avsløre at Graham Dorsey ikke er død. og aldri vil avsløre at Graham Dorsey ikke er død.
783 01:28:46,625 01:28:50,795 Jeg skal sørge for at du får $ 20 per uke få for resten av livet ditt. Jeg skal sørge for at du får $ 20 per uke få for resten av livet ditt.
784 01:28:51,393 01:28:53,990 Det smerter meg mer enn noe annet du kunne sagt eller gjort. Det smerter meg mer enn noe annet du kunne sagt eller gjort.
785 01:28:54,163 01:28:55,164 $ 50. $ 50.
786 01:28:56,494 01:28:59,088 Det er ikke bare banken, og å dra til Boston.... Det er ikke bare banken, og å dra til Boston....
787 01:28:59,917 01:29:01,021 Jeg... Jeg...
788 01:29:02,412 01:29:03,709 Jeg elsker deg. Jeg elsker deg.
789 01:29:04,477 01:29:07,606 $ 100 per uke, og det er min siste tilbud. $ 100 per uke, og det er min siste tilbud.
790 01:29:07,862 01:29:09,639 Ville ikke bry meg om det var tusen. Ville ikke bry meg om det var tusen.
791 01:29:10,345 01:29:12,222 Du må dra i avtrekkeren. Du må dra i avtrekkeren.
792 01:29:13,431 01:29:15,459 Eller du blir med meg til Boston. Eller du blir med meg til Boston.
793 01:29:15,675 01:29:17,123 Du bløffer. Du bløffer.
794 01:29:17,233 01:29:19,736 En av oss gjør det, og jeg vedder det er deg. En av oss gjør det, og jeg vedder det er deg.
795 01:29:21,034 01:29:23,678 Jeg vil ikke la noe ødelegge vår legende. Jeg vil ikke la noe ødelegge vår legende.
796 01:29:23,779 01:29:24,779 Ingenting. Ingenting.
797 01:30:15,611 01:30:17,732 "Alt kjød er gress." "Alt kjød er gress."
798 01:30:18,037 01:30:21,553 "Og alt det gode i det er blomsten på marken." "Og alt det gode i det er blomsten på marken."
799 01:30:22,500 01:30:25,800 "Gresset visner, blomsten blekner." "Gresset visner, blomsten blekner."
800 01:30:27,210 01:30:30,089 "Men Guds ord, vil høres for alltid." "Men Guds ord, vil høres for alltid."
801 01:30:35,555 01:30:39,059 For et modig og lykkelig ansikt hun viste verden. For et modig og lykkelig ansikt hun viste verden.
802 01:30:41,185 01:30:43,631 Men som hennes hjerte må ha smertet. Men som hennes hjerte må ha smertet.
803 01:30:46,368 01:30:50,669 Før til slutt, ute av stand til å leve uten sin kjære... Før til slutt, ute av stand til å leve uten sin kjære...
804 01:30:51,911 01:30:53,959 bestemte hun seg for å enes med ham. bestemte hun seg for å enes med ham.
805 01:30:54,597 01:30:57,851 Side ved side, i all evighet. Side ved side, i all evighet.
806 01:31:25,104 01:31:27,084 Alle ut. Alle ut.
807 01:31:31,600 01:31:32,820 Skynd deg. Skynd deg.
808 01:31:33,112 01:31:34,475 Skynd deg, dame. Skynd deg, dame.
809 01:31:34,559 01:31:36,420 Du også. Kom igjen. Du også. Kom igjen.
810 01:31:41,833 01:31:43,713 Red. Red Roxy. Red. Red Roxy.
811 01:31:44,034 01:31:45,422 Og hvem i Helvete er du? Og hvem i Helvete er du?
812 01:31:45,575 01:31:47,122 Det er meg, Graham. Graham Dorsey. Det er meg, Graham. Graham Dorsey.
813 01:31:49,174 01:31:51,893 Graham Dorsey. Vi jobbet sammen. Graham Dorsey. Vi jobbet sammen.
814 01:31:52,975 01:31:55,728 Denne karen tror han er Graham Dorsey. Denne karen tror han er Graham Dorsey.
815 01:32:41,821 01:32:46,245 I tilfelle du ikke så det, er det et skilt på døra hvor det står "Privat." I tilfelle du ikke så det, er det et skilt på døra hvor det står "Privat."
816 01:32:50,446 01:32:53,160 Det er meg... Graham Dorsey. Det er meg... Graham Dorsey.
817 01:32:54,943 01:32:57,519 - Skrik høyt. Hvordan har du hatt det? - Greit. - Skrik høyt. Hvordan har du hatt det? - Greit.
818 01:32:57,572 01:32:59,395 Du er ikke overrasket over at jeg ikke er død. Du er ikke overrasket over at jeg ikke er død.
819 01:32:59,461 01:33:02,098 I denne forretningen tar du alt som det kommer. I denne forretningen tar du alt som det kommer.
820 01:33:02,292 01:33:05,698 - Liker du fortsatt bourbon? - Du sa mitt favoritt-ord. - Liker du fortsatt bourbon? - Du sa mitt favoritt-ord.
821 01:33:05,827 01:33:09,486 Bli her mens jeg henter ei flaske for å feire din gjenkomst. Bli her mens jeg henter ei flaske for å feire din gjenkomst.
822 01:33:09,588 01:33:12,110 Bli ikke lenge. Bli ikke lenge.
823 01:33:34,233 01:33:36,986 Graham Dorsey var 6 fot fire. Graham Dorsey var 6 fot fire.
824 01:33:37,196 01:33:39,345 Den kjekkeste mannen jeg har sett. Den kjekkeste mannen jeg har sett.
825 01:33:39,547 01:33:41,220 Jeg er Graham Dorsey. Jeg er Graham Dorsey.
826 01:34:43,678 01:34:47,524 Lover du ikke å synge den sangen mer, skal du få litt til. Lover du ikke å synge den sangen mer, skal du få litt til.
827 01:34:47,760 01:34:50,197 Her!...Her. Her!...Her.
828 01:34:56,065 01:35:00,392 Jeg håper det ikke var en fornærmelse mot det heroiske navnet Graham Dorsey. Jeg håper det ikke var en fornærmelse mot det heroiske navnet Graham Dorsey.
829 01:35:00,662 01:35:04,047 Det heroiske navnet til Graham Dorsey. Det heroiske navnet til Graham Dorsey.
830 01:35:04,565 01:35:08,516 Graham Dorsey var ikke større, penere, eller modigere enn meg. Graham Dorsey var ikke større, penere, eller modigere enn meg.
831 01:35:08,600 01:35:13,040 Hvilket betyr: Han var bare en slu, skrudd løyner, Hvilket betyr: Han var bare en slu, skrudd løyner,
832 01:35:13,094 01:35:14,705 og en dritt. og en dritt.
833 01:35:15,630 01:35:19,458 Fyll den høyre handa di, mister. - Det har jeg allerede gjort. Fyll den høyre handa di, mister. - Det har jeg allerede gjort.
834 01:35:55,561 01:35:58,701 - Mine kjæreste Graham... - Min kjære, Amanda... - Mine kjæreste Graham... - Min kjære, Amanda...
835 01:35:58,826 01:36:02,000 - Det er nesten tre... - Hvor raskt tiden flyr... - Det er nesten tre... - Hvor raskt tiden flyr...
836 01:36:07,929 01:36:09,559 Om det ikke var for min kjærlighet til deg, Om det ikke var for min kjærlighet til deg,
837 01:36:09,600 01:36:12,686 ville jeg prøvd å redde Buck Bowers og kameratene mine ville jeg prøvd å redde Buck Bowers og kameratene mine
838 01:36:12,727 01:36:14,295 uavhengig av konsekvensene. uavhengig av konsekvensene.
839 01:36:14,493 01:36:16,757 Du må gjøre det, til tross for meg... Du må gjøre det, til tross for meg...
840 01:36:17,146 01:36:19,678 ellers vil du angre det resten av livet ditt. ellers vil du angre det resten av livet ditt.
841 01:36:20,759 01:36:22,136 Du må. Du må.
842 01:36:24,145 01:36:27,900 Du har rett. Mitt hjerte brister, men min plikt er klar. Du har rett. Mitt hjerte brister, men min plikt er klar.
843 01:36:28,764 01:36:31,563 Farvel mest elskede. Farvel, min kjære. Farvel mest elskede. Farvel, min kjære.
844 01:36:31,634 01:36:33,811 Det er ikke slik det var! Det er ikke slik det var!
845 01:36:34,663 01:36:37,762 Jeg brydde meg ikke om hva som skjedde med Buck og de andre. Jeg brydde meg ikke om hva som skjedde med Buck og de andre.
846 01:36:37,880 01:36:40,325 Hun tvang meg. Hun tvang meg.
847 01:36:41,921 01:36:44,076 Jeg er den virkelige Graham Dorsey. Jeg er den virkelige Graham Dorsey.
848 01:36:53,307 01:36:55,998 Jeg sier deg, det er gull der. Jeg sier deg, det er gull der.
849 01:36:56,119 01:36:59,342 Jeg har sett det med mine egne øyne. Rørt det med mine egne hender. Jeg har sett det med mine egne øyne. Rørt det med mine egne hender.
850 01:36:59,531 01:37:01,750 Det er der. Gull. Det er der. Gull.
851 01:37:02,003 01:37:04,847 Så mye som du ønsker. Bare til å ta. Så mye som du ønsker. Bare til å ta.
852 01:37:05,950 01:37:08,954 Vann... er så fredelig... Vann... er så fredelig...
853 01:37:31,290 01:37:33,261 Graham Dorsey? Graham Dorsey?
854 01:37:33,931 01:37:35,154 Ja. Ja.
855 01:37:35,231 01:37:37,825 Vi har ventet deg. Velkommen. Vi har ventet deg. Velkommen.
856 01:37:54,910 01:37:56,910 NORSK NORSK