# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:01,000 Subtitle by @VIU Subtitle by @VIU
2 00:00:01,100 00:00:05,500 Alih Bahasa: Dey Agustian | @banana_nim Alih Bahasa: Dey Agustian | @banana_nim
1 00:01:26,877 00:01:30,842 Mau kuberi tahu? Orang macam apa diriku? Mau kuberi tahu? Orang macam apa diriku?
2 00:01:33,747 00:01:36,142 Aku akan lebih memberimu cinta mulai ke depannya. Aku akan lebih memberimu cinta mulai ke depannya.
3 00:01:38,118 00:01:39,812 Sungguh, aku akan bersikap baik. Sungguh, aku akan bersikap baik.
4 00:01:42,487 00:01:45,092 Lalu, sebelum kau sadari, semuanya pasti berubah. Lalu, sebelum kau sadari, semuanya pasti berubah.
5 00:01:48,797 00:01:50,193 Seperti kebohongan. Seperti kebohongan.
6 00:02:34,348 00:02:35,702 PENGRAJIN LOGAM: BAEK HEE SEONG PENGRAJIN LOGAM: BAEK HEE SEONG
7 00:02:53,498 00:02:55,392 Bagaimana ini? Sudah jam 4 sore. Bagaimana ini? Sudah jam 4 sore.
8 00:02:55,498 00:02:57,763 Ini bukan waktunya untuk itu. Kita terlambat. Ini bukan waktunya untuk itu. Kita terlambat.
9 00:02:58,698 00:03:00,866 Kau tidak tahu malu, sumpah. Kau tidak tahu malu, sumpah.
10 00:03:00,867 00:03:02,867 Bagaimana jika pelanggan datang? Bagaimana jika pelanggan datang?
11 00:03:02,867 00:03:05,307 Aku bukan orang yang membiarkan musik membuatku terlena. Aku bukan orang yang membiarkan musik membuatku terlena.
12 00:03:05,307 00:03:07,807 Singkirkan semua ini secepatnya,... Singkirkan semua ini secepatnya,...
13 00:03:07,807 00:03:09,408 ...dan pakaikan Eun Ha pakaian terbaik. ...dan pakaikan Eun Ha pakaian terbaik.
14 00:03:09,408 00:03:11,013 Pakaian dengan merek bagus. Pakaian dengan merek bagus.
15 00:03:11,177 00:03:14,017 Aku harus mengambil cucian ke binatu. Aku harus mengambil cucian ke binatu.
16 00:03:14,017 00:03:16,813 Kita hanya makan-makan antara kita, apa yang kau hiraukan? Kita hanya makan-makan antara kita, apa yang kau hiraukan?
17 00:03:21,028 00:03:23,283 Apa?/ Tak apa, 'kan? Apa?/ Tak apa, 'kan?
18 00:03:24,927 00:03:28,163 Tentu. Aku hanya khawatir itu akan membuatmu tidak nyaman. Tentu. Aku hanya khawatir itu akan membuatmu tidak nyaman.
19 00:03:28,327 00:03:30,427 Aku harus menggunakan kesempatan ini untuk melihatnya lebih sering. Aku harus menggunakan kesempatan ini untuk melihatnya lebih sering.
20 00:03:30,427 00:03:32,093 Mereka adalah mertuaku. Mereka adalah mertuaku.
21 00:03:33,367 00:03:35,503 Mereka adalah kakek dan nenek Eun Ha pula. Mereka adalah kakek dan nenek Eun Ha pula.
22 00:03:36,008 00:03:38,302 Aku takut Nenek. Aku takut Nenek.
23 00:03:38,508 00:03:41,172 Kenapa takut Nenek? Itu Neneknya Eun Ha. Kenapa takut Nenek? Itu Neneknya Eun Ha.
24 00:03:41,248 00:03:43,343 Ibu juga takut. Ibu juga takut.
25 00:03:44,948 00:03:46,473 Kapan ibu takut? Kapan ibu takut?
26 00:04:08,207 00:04:10,362 Kau tidak ajarkan dia etika salam? Kau tidak ajarkan dia etika salam?
27 00:04:11,177 00:04:12,438 Itu karena dia ingat... Itu karena dia ingat...
28 00:04:12,438 00:04:13,832 ...kau menutup pintu kali terakhir itu. ...kau menutup pintu kali terakhir itu.
29 00:04:14,008 00:04:16,743 Kalianlah yang datang kemari tanpa diundang. Kalianlah yang datang kemari tanpa diundang.
30 00:04:17,007 00:04:20,078 Apakah perjalanannya aman? Aku harap jalannya tidak macet. Apakah perjalanannya aman? Aku harap jalannya tidak macet.
31 00:04:20,078 00:04:21,412 Itu baik-baik saja. Itu baik-baik saja.
32 00:04:24,187 00:04:27,623 Eun Ha, mau coba yang kita latih tadi? Eun Ha, mau coba yang kita latih tadi?
33 00:04:28,888 00:04:30,522 Cobalah. Cobalah.
34 00:04:34,927 00:04:38,392 Nenek dan Kakek,... Nenek dan Kakek,...
35 00:04:39,038 00:04:40,633 ...aku menyayangimu. ...aku menyayangimu.
36 00:04:50,478 00:04:52,573 Mari masuk. Kakiku sakit. Mari masuk. Kakiku sakit.
37 00:04:59,458 00:05:01,857 Nenek membenci Eun Ha. Nenek membenci Eun Ha.
38 00:05:01,857 00:05:04,053 Tidak. tidak apa. Tidak. tidak apa.
39 00:05:04,257 00:05:06,923 Jika terus berusaha, dia pasti bisa menanggapi. Jika terus berusaha, dia pasti bisa menanggapi.
40 00:05:07,297 00:05:08,563 Tak apa. Tak apa.
41 00:05:09,028 00:05:12,997 Selamat ulang tahun/ Selamat ulang tahun Selamat ulang tahun/ Selamat ulang tahun
42 00:05:12,997 00:05:16,462 Selamat ulang tahun/ Selamat ulang tahun Selamat ulang tahun/ Selamat ulang tahun
43 00:05:16,768 00:05:20,943 Ayahku tersayang/ Suamiku tersayang Ayahku tersayang/ Suamiku tersayang
44 00:05:20,978 00:05:24,443 Selamat ulang tahun/ Selamat ulang tahun Selamat ulang tahun/ Selamat ulang tahun
45 00:05:27,718 00:05:29,042 Tiup. Tiup.
46 00:05:33,857 00:05:34,888 Eun Ha? Eun Ha?
47 00:05:34,888 00:05:36,888 Ayah, selamat ulang tahun. Ayah, selamat ulang tahun.
48 00:05:36,888 00:05:39,753 Hadiahnya adalah aku, Baek Eun Ha. Hadiahnya adalah aku, Baek Eun Ha.
49 00:05:39,757 00:05:42,493 Sungguh? Itu adalah hadiah yang cantik. Sungguh? Itu adalah hadiah yang cantik.
50 00:05:43,867 00:05:46,133 Ini hadiah ulang tahun dariku. Ini hadiah ulang tahun dariku.
51 00:05:46,697 00:05:48,402 Buat apa menyiapkan beginian? Buat apa menyiapkan beginian?
52 00:05:56,807 00:05:58,342 Aku menyukainya. Terima kasih. Aku menyukainya. Terima kasih.
53 00:05:58,478 00:06:00,212 Inisialmu terukir di situ. Inisialmu terukir di situ.
54 00:06:04,987 00:06:06,253 Terima kasih. Terima kasih.
55 00:06:09,057 00:06:10,557 Bu, mau pipis. Bu, mau pipis.
56 00:06:10,557 00:06:12,753 Baik, kita pergi ke kamar kecil. Baik, kita pergi ke kamar kecil.
57 00:06:19,468 00:06:21,332 Kau memanggil kami untuk pamer? Kau memanggil kami untuk pamer?
58 00:06:23,867 00:06:25,573 Kenapa tidak datang saja? Kenapa tidak datang saja?
59 00:06:26,408 00:06:27,972 Kau bisa buat alasan. Kau bisa buat alasan.
60 00:06:28,348 00:06:30,402 Tak bisakah aku mengucapkan selamat ulang tahun untuk putraku? Tak bisakah aku mengucapkan selamat ulang tahun untuk putraku?
61 00:06:32,648 00:06:36,282 Hidupmu, terasa milikmu sekarang? Hidupmu, terasa milikmu sekarang?
62 00:06:36,617 00:06:37,782 Tidak mungkin. Tidak mungkin.
63 00:06:39,218 00:06:41,452 Sekalipun tidak pernah menjadi milikku. Sekalipun tidak pernah menjadi milikku.
64 00:06:42,057 00:06:44,926 Jadi, aku tidak begitu tahu bagaimana rasanya. Jadi, aku tidak begitu tahu bagaimana rasanya.
65 00:06:44,927 00:06:46,923 Kau sedang menyindir? Kau sedang menyindir?
66 00:06:48,427 00:06:49,993 Jika bukan karena aku... Jika bukan karena aku...
67 00:06:54,638 00:06:55,832 Cukup. Cukup.
68 00:06:57,237 00:06:59,433 Kita semua berada di kapal yang sama. Kita semua berada di kapal yang sama.
69 00:07:00,038 00:07:03,743 Jika tidak ingin kapal tenggelam, jangan saling membuat masalah. Jika tidak ingin kapal tenggelam, jangan saling membuat masalah.
70 00:07:10,388 00:07:11,553 Duduk./ Baik. Duduk./ Baik.
71 00:07:12,687 00:07:14,683 Hee Seong, aku harus... Hee Seong, aku harus...
72 00:07:15,127 00:07:16,927 Baik. Kau mau diantar? Baik. Kau mau diantar?
73 00:07:16,927 00:07:19,222 Tak apa. Aku akan naik taksi. Tak apa. Aku akan naik taksi.
74 00:07:20,598 00:07:22,997 Ibu. Ayah. Maaf. Ibu. Ayah. Maaf.
75 00:07:22,997 00:07:24,363 Ada masalah di kantor. Ada masalah di kantor.
76 00:07:24,398 00:07:26,733 Apa kau membalas dendam... Apa kau membalas dendam...
77 00:07:26,968 00:07:28,402 ...karena aku tidak menyambutmu tahun lalu? ...karena aku tidak menyambutmu tahun lalu?
78 00:07:28,437 00:07:29,933 Tidak, Bu. Tidak, Bu.
79 00:07:30,567 00:07:33,937 Aku sungguh ingin menikmati makan malam yang menyenangkan hari ini... Aku sungguh ingin menikmati makan malam yang menyenangkan hari ini...
80 00:07:33,937 00:07:35,943 Dingin. Kau harus pakai ini. Dingin. Kau harus pakai ini.
81 00:07:36,047 00:07:37,202 Tidak. Tidak.
82 00:07:37,478 00:07:39,642 Bagaimana ini? Aku mengecewakan mereka lagi. Bagaimana ini? Aku mengecewakan mereka lagi.
83 00:07:40,247 00:07:41,443 Tak apa. Tak apa.
84 00:07:43,018 00:07:44,383 Aku izin pamit. Aku izin pamit.
85 00:08:04,737 00:08:06,633 Dia lebih bodoh dari yang kukira. Dia lebih bodoh dari yang kukira.
86 00:08:08,408 00:08:09,702 Aku membicarakan istrimu. Aku membicarakan istrimu.
87 00:08:10,278 00:08:11,743 Itu berarti kita tidak tahu,... Itu berarti kita tidak tahu,...
88 00:08:12,117 00:08:14,883 ...kau akhirnya memiliki pernikahan sukses. ...kau akhirnya memiliki pernikahan sukses.
89 00:08:17,918 00:08:19,652 Ji Won dan aku... Ji Won dan aku...
90 00:08:20,718 00:08:21,983 ...saling ditakdirkan. ...saling ditakdirkan.
91 00:08:22,828 00:08:24,022 Apa? Apa?
92 00:08:26,427 00:08:28,892 KANTOR POLISI GANGSU KANTOR POLISI GANGSU
93 00:08:36,368 00:08:40,203 Kau pria dengan masa lalu kotor, dan dia seorang polisi. Kau pria dengan masa lalu kotor, dan dia seorang polisi.
94 00:08:40,437 00:08:41,973 Kau pikir, kalian saling ditakdirkan? Kau pikir, kalian saling ditakdirkan?
95 00:08:51,957 00:08:53,953 Kau tahu cara membuat lelucon. Kau tahu cara membuat lelucon.
96 00:08:55,758 00:08:59,152 Kau sebenarnya terdengar seperti manusia. Kau sebenarnya terdengar seperti manusia.
97 00:09:00,358 00:09:01,723 Jujur. Jujur.
98 00:09:03,927 00:09:06,263 Ini masalah penting bagi kami. Ini masalah penting bagi kami.
99 00:09:08,408 00:09:10,003 Apa memiliki anak bersama... Apa memiliki anak bersama...
100 00:09:10,768 00:09:14,973 ...membuatkan kalian perasaan khusus? ...membuatkan kalian perasaan khusus?
101 00:09:17,847 00:09:20,942 Ji Won hanya percaya apa yang dilihatnya. Ji Won hanya percaya apa yang dilihatnya.
102 00:09:22,687 00:09:26,583 Dan aku hanya menunjukkan apa yang ingin dia lihat. Dan aku hanya menunjukkan apa yang ingin dia lihat.
103 00:09:27,358 00:09:28,552 Karena itu,... Karena itu,...
104 00:09:29,587 00:09:31,392 ...aku bisa melewatinya. ...aku bisa melewatinya.
105 00:09:33,297 00:09:34,493 Karena itu,... Karena itu,...
106 00:09:36,967 00:09:38,792 ...kalian tidak perlu mengkhawatirkan kami. ...kalian tidak perlu mengkhawatirkan kami.
107 00:10:10,967 00:10:14,532 Hari ini sekitar pukul 3 sore, seorang bocah lelaki ditemukan tidak sadar... Hari ini sekitar pukul 3 sore, seorang bocah lelaki ditemukan tidak sadar...
108 00:10:15,307 00:10:17,532 ...dengan cedera kepala serius... ...dengan cedera kepala serius...
109 00:10:17,608 00:10:20,003 ...di tangga darurat apartemen di Seokin-dong, Seoul. ...di tangga darurat apartemen di Seokin-dong, Seoul.
110 00:10:20,878 00:10:23,473 Namanya Kim In Seo. Dia berumur 12 tahun. Namanya Kim In Seo. Dia berumur 12 tahun.
111 00:10:25,278 00:10:27,513 In Seo./ In Seo. In Seo./ In Seo.
112 00:10:28,587 00:10:29,812 Kau baik saja? Kau baik saja?
113 00:10:30,918 00:10:34,853 Hal pertama yang dia katakan sesudah bisu sementara,... Hal pertama yang dia katakan sesudah bisu sementara,...
114 00:10:40,998 00:10:42,223 Ayahlah... Ayahlah...
115 00:10:43,668 00:10:45,662 Itu Ayah. Itu Ayah.
116 00:10:47,437 00:10:49,763 Dia mencoba membunuhku. Dia mencoba membunuhku.
117 00:10:53,538 00:10:55,902 "Ayahlah. Itu Ayah." "Ayahlah. Itu Ayah."
118 00:10:56,977 00:10:58,812 Menurut pernyataan anak itu... Menurut pernyataan anak itu...
119 00:11:20,238 00:11:21,402 Turun. Turun.
120 00:11:22,508 00:11:24,833 Ayah, aku lelah. Ayah, aku lelah.
121 00:11:25,138 00:11:26,703 Berhentilah untuk hari ini. Berhentilah untuk hari ini.
122 00:11:26,707 00:11:28,542 Turun./ Aku lelah. Turun./ Aku lelah.
123 00:11:33,878 00:11:35,743 Apa ini? Apa ini?
124 00:11:37,118 00:11:38,613 Kau tidak jijik pada dirimu? Kau tidak jijik pada dirimu?
125 00:11:38,618 00:11:40,483 Aku bersalah. Aku bersalah.
126 00:11:41,087 00:11:42,983 In Seo./ Ya? In Seo./ Ya?
127 00:11:49,297 00:11:51,963 Ayah menjadi sangat marah setiap kali melihatmu. Ayah menjadi sangat marah setiap kali melihatmu.
128 00:11:52,738 00:11:54,733 Aku tidak percaya kau itu anakku. Aku tidak percaya kau itu anakku.
129 00:12:23,727 00:12:25,593 Dia berbohong. Itu adalah kebohongan. Dia berbohong. Itu adalah kebohongan.
130 00:12:26,738 00:12:28,432 In Seo berbohong. In Seo berbohong.
131 00:12:29,807 00:12:31,432 Maksudmu,... Maksudmu,...
132 00:12:32,008 00:12:34,908 ...anak laki-laki berusia 12 tahun berbohong kepada kami... ...anak laki-laki berusia 12 tahun berbohong kepada kami...
133 00:12:34,908 00:12:39,213 ...agar ayahnya bisa masuk penjara karena percobaan pembunuhan? ...agar ayahnya bisa masuk penjara karena percobaan pembunuhan?
134 00:12:39,717 00:12:41,483 "Percobaan pembunuhan"? "Percobaan pembunuhan"?
135 00:12:43,187 00:12:46,118 Putramu terluka parah di tangga yang curam... Putramu terluka parah di tangga yang curam...
136 00:12:46,118 00:12:47,957 ...di mana tidak ada kamera keamanan atau saksi. ...di mana tidak ada kamera keamanan atau saksi.
137 00:12:47,957 00:12:50,358 Ayahnya yang bersamanya tiba-tiba menghilang. Ayahnya yang bersamanya tiba-tiba menghilang.
138 00:12:50,358 00:12:52,953 Dan bocah lelaki itu mengklaim bahwa ayahnya adalah pelakunya. Dan bocah lelaki itu mengklaim bahwa ayahnya adalah pelakunya.
139 00:12:54,398 00:12:57,763 Wajar bagi kami untuk beranggapan bahwa kau mencoba membunuhnya. Wajar bagi kami untuk beranggapan bahwa kau mencoba membunuhnya.
140 00:12:58,238 00:12:59,368 Kau tahu itu, 'kan? Kau tahu itu, 'kan?
141 00:12:59,368 00:13:00,763 Teruslah berusaha dengan baik. Teruslah berusaha dengan baik.
142 00:13:00,837 00:13:02,538 Memang benar aku menyuruhnya naik tangga. Memang benar aku menyuruhnya naik tangga.
143 00:13:02,538 00:13:03,538 Kerja bagus. Kerja bagus.
144 00:13:03,538 00:13:05,307 Tapi apa yang dikatakan In Seo tak benar. Tapi apa yang dikatakan In Seo tak benar.
145 00:13:05,307 00:13:08,072 Kau bisa, In Seo. Kita hampir sampai. Kau bisa, In Seo. Kita hampir sampai.
146 00:13:08,547 00:13:09,873 Bagus. Bagus.
147 00:13:15,618 00:13:16,743 Hei, Eun Seok. Hei, Eun Seok.
148 00:13:17,547 00:13:20,083 Sekarang juga? Baik, aku akan pergi. Sekarang juga? Baik, aku akan pergi.
149 00:13:21,187 00:13:22,583 In Seo, masuklah duluan. In Seo, masuklah duluan.
150 00:13:22,658 00:13:24,152 Ayah akan pulang sebelum makan malam. Ayah akan pulang sebelum makan malam.
151 00:13:24,658 00:13:25,892 Jangan lupa lakukan peregangan. Jangan lupa lakukan peregangan.
152 00:13:29,597 00:13:30,792 Hanya itu saja. Hanya itu saja.
153 00:13:32,538 00:13:35,003 Temanku memanggilku dan bilang dia ada di sekitar,... Temanku memanggilku dan bilang dia ada di sekitar,...
154 00:13:35,108 00:13:36,733 ...lalu kami minum bersama... ...lalu kami minum bersama...
155 00:13:37,307 00:13:39,203 ...saat istriku menelepon. ...saat istriku menelepon.
156 00:13:41,008 00:13:42,203 Detektif. Detektif.
157 00:13:43,648 00:13:45,213 Orang tua macam apa yang tega seperti itu kepada anaknya? Orang tua macam apa yang tega seperti itu kepada anaknya?
158 00:13:47,077 00:13:49,113 Dia putraku yang berharga. Dia putraku yang berharga.
159 00:13:52,418 00:13:53,613 Mengerikan sekali. Mengerikan sekali.
160 00:13:55,858 00:13:57,682 Perkataanmu tidak masuk akal. Perkataanmu tidak masuk akal.
161 00:14:03,097 00:14:04,297 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
162 00:14:04,297 00:14:06,032 Kau makan iga dengan soju dan bir... Kau makan iga dengan soju dan bir...
163 00:14:06,668 00:14:08,333 ...bersama temanmu? ...bersama temanmu?
164 00:14:12,437 00:14:13,603 Ya. Ya.
165 00:14:33,457 00:14:36,162 Kau sungguh berpikir dia melukai putranya? Kau sungguh berpikir dia melukai putranya?
166 00:14:37,567 00:14:40,392 Dia terlihat seperti pria baik. Dia terlihat seperti pria baik.
167 00:14:40,768 00:14:44,062 Delapan puluh persen dari pelecehan anak dilakukan oleh orang tua mereka sendiri. Delapan puluh persen dari pelecehan anak dilakukan oleh orang tua mereka sendiri.
168 00:14:44,707 00:14:47,473 Ji Won, apa pendapatmu mengenai kasus ini? Ji Won, apa pendapatmu mengenai kasus ini?
169 00:14:48,577 00:14:51,003 Kupikir dia dituduh melakukan sesuatu yang tidak dia lakukan. Kupikir dia dituduh melakukan sesuatu yang tidak dia lakukan.
170 00:14:51,077 00:14:53,477 Setiap orang yang diinterogasi mengklaim bahwa mereka tidak bersalah. Setiap orang yang diinterogasi mengklaim bahwa mereka tidak bersalah.
171 00:14:53,477 00:14:54,883 Kau mengecewakan aku. Kau mengecewakan aku.
172 00:14:54,988 00:14:56,983 Bukan itu. Lihatlah sandalnya. Bukan itu. Lihatlah sandalnya.
173 00:14:57,018 00:14:59,383 "Sandal"? Kenapa sandalnya? "Sandal"? Kenapa sandalnya?
174 00:14:59,758 00:15:02,782 Menilai dari cara berpakaiannya, aku tidak berpikir itu miliknya. Menilai dari cara berpakaiannya, aku tidak berpikir itu miliknya.
175 00:15:02,957 00:15:04,483 Mereka dari restoran. Mereka dari restoran.
176 00:15:05,528 00:15:09,322 Itu berarti dia berlari segera sesudah mendengar putranya terluka. Itu berarti dia berlari segera sesudah mendengar putranya terluka.
177 00:15:09,998 00:15:11,932 Dan hanya satu kaus kakinya yang kotor. Dan hanya satu kaus kakinya yang kotor.
178 00:15:14,868 00:15:17,238 Sandal itu bahkan tidak pas,... Sandal itu bahkan tidak pas,...
179 00:15:17,238 00:15:18,833 ...jadi, mungkin terlepas saat lari. ...jadi, mungkin terlepas saat lari.
180 00:15:20,077 00:15:23,243 Tidakkah menurutmu itu membuktikan bahwa dia tidak bersalah? Tidakkah menurutmu itu membuktikan bahwa dia tidak bersalah?
181 00:15:24,547 00:15:25,713 Kau luar biasa. Kau luar biasa.
182 00:15:26,177 00:15:28,883 Itulah masalahmu. Itulah masalahmu.
183 00:15:28,988 00:15:31,347 Maksudmu apa?/ Kau terlalu memercayai bukti. Maksudmu apa?/ Kau terlalu memercayai bukti.
184 00:15:31,347 00:15:33,782 Kau perlu melihat orang itu sebelum melihat bukti. Kau perlu melihat orang itu sebelum melihat bukti.
185 00:15:33,788 00:15:34,927 Jujur. Kau tidak memerhatikan... Jujur. Kau tidak memerhatikan...
186 00:15:34,927 00:15:36,383 ...sandal, 'kan?/ Diamlah. ...sandal, 'kan?/ Diamlah.
187 00:15:36,457 00:15:39,597 Lalu, kau sungguh percaya bahwa dia mencoba membunuh... Lalu, kau sungguh percaya bahwa dia mencoba membunuh...
188 00:15:39,597 00:15:41,123 ...putranya sendiri? ...putranya sendiri?
189 00:15:41,797 00:15:42,963 Dengarkan aku. Dengarkan aku.
190 00:15:43,898 00:15:45,532 Mata kami bertatapan... Mata kami bertatapan...
191 00:15:45,898 00:15:48,432 ...begitu aku memasuki ruang interogasi. ...begitu aku memasuki ruang interogasi.
192 00:15:51,138 00:15:52,603 Dan saat itulah aku mendapat firasat. Dan saat itulah aku mendapat firasat.
193 00:15:53,638 00:15:56,248 Naluriku bilang bahwa dia adalah orang jahat. Naluriku bilang bahwa dia adalah orang jahat.
194 00:15:56,248 00:15:57,873 Lihat. Aku merinding. Lihat. Aku merinding.
195 00:15:58,008 00:15:59,248 Kalian tahu apa artinya itu. Kalian tahu apa artinya itu.
196 00:15:59,248 00:16:01,046 Kau tahu, 'kan?/ Ya, tentu saja. Kau tahu, 'kan?/ Ya, tentu saja.
197 00:16:01,047 00:16:03,442 Bagaimana menurutmu?/ Aku? Bagaimana menurutmu?/ Aku?
198 00:16:03,518 00:16:05,312 Aku atau Ji Won? Pilih satu pihak. Aku atau Ji Won? Pilih satu pihak.
199 00:16:06,317 00:16:08,288 Aku tidak akan bilang ini. Aku tidak akan bilang ini.
200 00:16:08,288 00:16:11,223 Tapi dia pernah bilang bahwa aku adalah panutannya. Tapi dia pernah bilang bahwa aku adalah panutannya.
201 00:16:12,327 00:16:15,623 Serius? Kau bilang aku panutanmu. Serius? Kau bilang aku panutanmu.
202 00:16:15,727 00:16:16,892 Apa? Apa?
203 00:16:18,638 00:16:20,263 Ya, itu... Ya, itu...
204 00:16:21,368 00:16:23,307 Kalian berdua kukagumi. Kalian berdua kukagumi.
205 00:16:23,307 00:16:25,902 Kami memiliki gaya yang sangat berbeda. Kami memiliki gaya yang sangat berbeda.
206 00:16:27,108 00:16:28,603 Semuanya berkumpul. Semuanya berkumpul.
207 00:16:28,807 00:16:30,572 Tapi kita belum selesai. Tapi kita belum selesai.
208 00:16:38,587 00:16:41,883 Aku hanya bilang barangkali kau tidak tahu,... Aku hanya bilang barangkali kau tidak tahu,...
209 00:16:42,128 00:16:45,727 ...kedai kopi membuatkan kemasan yang nyaman untuk pembelian lebih dari satu. ...kedai kopi membuatkan kemasan yang nyaman untuk pembelian lebih dari satu.
210 00:16:45,727 00:16:46,993 Aku pun tahu. Aku pun tahu.
211 00:16:47,028 00:16:48,263 Begitu. Begitu.
212 00:16:49,528 00:16:52,162 Meski begitu, dia hanya membeli kopi untuk dirinya sendiri. Meski begitu, dia hanya membeli kopi untuk dirinya sendiri.
213 00:16:52,337 00:16:54,296 Detektif Cha./ Ya? Detektif Cha./ Ya?
214 00:16:54,297 00:16:57,633 Kumpulkan pernyataan dari orang terdekat Kim Sang Jin,... Kumpulkan pernyataan dari orang terdekat Kim Sang Jin,...
215 00:16:58,008 00:17:00,802 ...dan periksa rekaman keamanan dari situs kecelakaan. ...dan periksa rekaman keamanan dari situs kecelakaan.
216 00:17:01,077 00:17:02,373 Baik. Baik.
217 00:17:02,807 00:17:04,947 Detektif Choi, Kim Sang Jin... Detektif Choi, Kim Sang Jin...
218 00:17:04,947 00:17:08,983 Aku akan mengalahkan kebenaran darinya jika harus. Aku akan mengalahkan kebenaran darinya jika harus.
219 00:17:09,287 00:17:11,483 Periksa keberadaannya selama kecelakaan itu. Periksa keberadaannya selama kecelakaan itu.
220 00:17:11,558 00:17:13,653 Tentu, itu legal. Tentu, itu legal.
221 00:17:16,687 00:17:19,253 Kau bisa mengandalkanku, Kepala Tim. Kau bisa mengandalkanku, Kepala Tim.
222 00:17:20,128 00:17:23,393 Terlebih dahulu, kita akan berbicara dengan istrinya. Terlebih dahulu, kita akan berbicara dengan istrinya.
223 00:17:25,767 00:17:26,993 Ya? Ya?
224 00:17:27,697 00:17:29,933 Aku kurang paham. Aku kurang paham.
225 00:17:30,608 00:17:32,673 Maaf,... Maaf,...
226 00:17:33,378 00:17:35,707 ...tapi, bisakah kau ulangi pertanyaan itu? ...tapi, bisakah kau ulangi pertanyaan itu?
227 00:17:35,707 00:17:39,277 Apakah suamimu suka memerintah anakmu... Apakah suamimu suka memerintah anakmu...
228 00:17:39,277 00:17:42,842 ...atau merundungnya? ...atau merundungnya?
229 00:17:43,088 00:17:44,983 Kadang dia ketat. Kadang dia ketat.
230 00:17:45,457 00:17:46,753 Kau tahu,... Kau tahu,...
231 00:17:46,888 00:17:49,727 ...dia cenderung benci ketika rencana gagal. ...dia cenderung benci ketika rencana gagal.
232 00:17:49,727 00:17:52,622 "Dia terobsesi dengan rencana." "Dia terobsesi dengan rencana."
233 00:17:53,358 00:17:56,963 Pernahkah kau beranggapan bahwa dia tidak memiliki empati? Pernahkah kau beranggapan bahwa dia tidak memiliki empati?
234 00:17:57,798 00:18:00,237 Ya? Apa maksud... Ya? Apa maksud...
235 00:18:00,237 00:18:03,733 Aku penasaran, apa berita utamanya, Wartawan Kim Moo Jin. Aku penasaran, apa berita utamanya, Wartawan Kim Moo Jin.
236 00:18:06,308 00:18:07,378 KEBENCIAN TERHADAP ANAKNYA YANG GEMUK KEBENCIAN TERHADAP ANAKNYA YANG GEMUK
237 00:18:07,378 00:18:09,003 "Kebencian terhadap anaknya yang gemuk," "Kebencian terhadap anaknya yang gemuk,"
238 00:18:09,048 00:18:10,943 "Ayah yang membuat putranya hidup, di tangga kematian". "Ayah yang membuat putranya hidup, di tangga kematian".
239 00:18:11,048 00:18:12,143 Bagus, 'kan? Bagus, 'kan?
240 00:18:12,177 00:18:15,042 Wartawan Kim, bukankah menurutmu kau terlalu bersemangat? Wartawan Kim, bukankah menurutmu kau terlalu bersemangat?
241 00:18:15,187 00:18:17,282 Haruskah kau mempertunjukan itu di rumah sakit? Haruskah kau mempertunjukan itu di rumah sakit?
242 00:18:17,548 00:18:20,582 Jujur, ini adalah kisah yang kujalani. Jujur, ini adalah kisah yang kujalani.
243 00:18:21,658 00:18:25,727 Artikel yang kau posting daring, memang menarik. Artikel yang kau posting daring, memang menarik.
244 00:18:25,727 00:18:26,953 Apanya yang menarik? Apanya yang menarik?
245 00:18:27,957 00:18:31,122 Itu... Pembunuhan berantai di Kota Yeonju. Itu... Pembunuhan berantai di Kota Yeonju.
246 00:18:31,467 00:18:34,263 Aku bahkan tidak tahu kasus seperti itu terjadi di Korea. Aku bahkan tidak tahu kasus seperti itu terjadi di Korea.
247 00:18:35,308 00:18:38,433 Mengerikan sekali. Seluruh kota kacau. Mengerikan sekali. Seluruh kota kacau.
248 00:18:39,138 00:18:40,403 Ya? Ya?
249 00:18:40,477 00:18:43,673 Bukan apa-apa. Jadi, apa yang dilakukan ayah untuk mencari nafkah? Bukan apa-apa. Jadi, apa yang dilakukan ayah untuk mencari nafkah?
250 00:18:43,747 00:18:45,812 Ayah siapa?/ Tuan Tangga Kematian. Ayah siapa?/ Tuan Tangga Kematian.
251 00:18:46,717 00:18:49,282 Dia seorang pengacara./ Anggota elit masyarakat? Dia seorang pengacara./ Anggota elit masyarakat?
252 00:18:50,348 00:18:53,413 Bagus sekali. Itu jelas merupakan sentuhan yang bagus. Bagus sekali. Itu jelas merupakan sentuhan yang bagus.
253 00:18:54,287 00:18:56,457 Semuanya sempurna kecuali pena sialanku. Semuanya sempurna kecuali pena sialanku.
254 00:18:56,457 00:18:58,253 Wartawan Kim. Pakailah ini. Wartawan Kim. Pakailah ini.
255 00:18:58,798 00:18:59,827 Apa ini? Apa ini?
256 00:18:59,828 00:19:02,168 Suami Detektif Cha membuatkan ini untuk anggota di timnya. Suami Detektif Cha membuatkan ini untuk anggota di timnya.
257 00:19:02,168 00:19:03,368 Cantik. Cantik.
258 00:19:03,368 00:19:04,822 Dia pengrajin logam. Dia pengrajin logam.
259 00:19:06,338 00:19:07,632 Pengrajin logam? Pengrajin logam?
260 00:19:10,138 00:19:11,802 Sangat menarik. Sangat menarik.
261 00:19:13,037 00:19:16,842 Apa putramu pernah mengeluh soal ayahnya? Apa putramu pernah mengeluh soal ayahnya?
262 00:19:21,447 00:19:22,743 Bu. Bu.
263 00:19:23,187 00:19:24,413 Ya? Ya?
264 00:19:25,957 00:19:27,088 Maafkan aku. Maafkan aku.
265 00:19:27,088 00:19:30,653 Aku tahu ini adalah masa-masa sulit, tapi pernyataanmu sangat dibutuhkan. Aku tahu ini adalah masa-masa sulit, tapi pernyataanmu sangat dibutuhkan.
266 00:19:31,128 00:19:34,193 Detektif, anakku... Detektif, anakku...
267 00:19:34,358 00:19:36,562 ...bukan pembohong. ...bukan pembohong.
268 00:19:36,697 00:19:38,463 Dia sangat baik. Dia sangat baik.
269 00:19:39,697 00:19:41,433 Bagaimana dengan suamimu? Bagaimana dengan suamimu?
270 00:19:41,568 00:19:44,668 Apa dia seseorang yang bisa melukai anakmu? Apa dia seseorang yang bisa melukai anakmu?
271 00:19:44,668 00:19:45,933 Tidak! Tidak!
272 00:19:46,437 00:19:47,733 Beraninya kau... Beraninya kau...
273 00:19:47,937 00:19:51,007 Detektif, tidak ada masalah di keluargaku. Detektif, tidak ada masalah di keluargaku.
274 00:19:51,007 00:19:52,913 Kami tidak mengalami kesulitan sama sekali! Kami tidak mengalami kesulitan sama sekali!
275 00:19:59,217 00:20:00,653 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu.
276 00:20:02,187 00:20:05,552 Aku tidak tahu bagaimana ini terjadi. Aku tidak tahu bagaimana ini terjadi.
277 00:20:06,098 00:20:07,453 Kenapa... Kenapa...
278 00:20:10,027 00:20:12,297 Ini adalah pertanyaan prosedural yang diajukan dalam situasi ini,... Ini adalah pertanyaan prosedural yang diajukan dalam situasi ini,...
279 00:20:12,298 00:20:15,802 ...tapi adakah kontrak asuransi yang didaftarkan atas nama putramu? ...tapi adakah kontrak asuransi yang didaftarkan atas nama putramu?
280 00:20:17,007 00:20:18,233 Ya, ada. Ya, ada.
281 00:20:18,838 00:20:20,203 Kenapa bertanya? Kenapa bertanya?
282 00:20:20,537 00:20:22,272 Lihat? Seperti kukatakan. Lihat? Seperti kukatakan.
283 00:20:22,477 00:20:23,973 Ayah mengejar klaim asuransi. Ayah mengejar klaim asuransi.
284 00:20:24,007 00:20:25,243 Tidak mungkin. Tidak mungkin.
285 00:20:25,418 00:20:28,177 Polis asuransi didaftarkan atas nama putra... Polis asuransi didaftarkan atas nama putra...
286 00:20:28,177 00:20:31,183 ...tertulis tidak bisa dibayarkan jika anak berusia di bawah 15 tahun. ...tertulis tidak bisa dibayarkan jika anak berusia di bawah 15 tahun.
287 00:20:31,648 00:20:33,487 Lagipula itu tidak bisa menjadi motif... Lagipula itu tidak bisa menjadi motif...
288 00:20:33,487 00:20:35,128 ...sebab keluarga tidak punya masalah keuangan. ...sebab keluarga tidak punya masalah keuangan.
289 00:20:35,128 00:20:38,423 Tidak perlu ada motif besar untuk pembunuhan. Tidak perlu ada motif besar untuk pembunuhan.
290 00:20:38,858 00:20:41,527 Ada seseorang membunuh tujuh orang hanya untuk iseng... Ada seseorang membunuh tujuh orang hanya untuk iseng...
291 00:20:41,527 00:20:43,993 ...dan menguburkan tubuh mereka di hutan. ...dan menguburkan tubuh mereka di hutan.
292 00:20:44,398 00:20:47,537 Istri yang dikatakan sudah meninggalkannya... Istri yang dikatakan sudah meninggalkannya...
293 00:20:47,537 00:20:49,102 ...ditemukan di sana juga. ...ditemukan di sana juga.
294 00:20:49,467 00:20:50,862 Tulang-tulangnya. Tulang-tulangnya.
295 00:20:51,338 00:20:52,572 Siapa yang kau bicarakan? Siapa yang kau bicarakan?
296 00:20:52,908 00:20:55,072 Aku dengar, suamimu pengrajin logam. Aku dengar, suamimu pengrajin logam.
297 00:20:55,848 00:20:57,003 Benar. Benar.
298 00:20:57,848 00:20:59,973 Pembunuhnya juga satu. Pembunuhnya juga satu.
299 00:21:00,918 00:21:03,782 Kupikir aku pernah mendengar soal kasus ini di suatu tempat. Kupikir aku pernah mendengar soal kasus ini di suatu tempat.
300 00:21:03,987 00:21:07,653 Cerita kasus ini, apakah layak untuk pena itu? Cerita kasus ini, apakah layak untuk pena itu?
301 00:21:09,558 00:21:10,687 Jika kuberikan secara gratis,... Jika kuberikan secara gratis,...
302 00:21:10,687 00:21:13,653 ...maukah kau menulis hal baik di media sosial? ...maukah kau menulis hal baik di media sosial?
303 00:21:14,328 00:21:15,598 Tentu. Tentu.
304 00:21:15,598 00:21:18,193 Kalau begitu, tolong bantuanmu. Kalau begitu, tolong bantuanmu.
305 00:21:19,197 00:21:20,338 PENGRAJIN LOGAM: BAEK HEE SEONG PENGRAJIN LOGAM: BAEK HEE SEONG
306 00:21:20,338 00:21:22,203 Tapi sangat aneh... Tapi sangat aneh...
307 00:21:22,707 00:21:25,933 Kenapa kau tidak bicara kasual kepadanya? Kenapa kau tidak bicara kasual kepadanya?
308 00:21:26,408 00:21:28,138 Karena dia setahun lebih tua dariku. Karena dia setahun lebih tua dariku.
309 00:21:28,138 00:21:31,342 Tidak. Dia lahir tahun 1985. Dia setahun lebih muda darimu. Tidak. Dia lahir tahun 1985. Dia setahun lebih muda darimu.
310 00:21:31,777 00:21:33,112 Apa tidak ada kecap? Apa tidak ada kecap?
311 00:21:33,677 00:21:35,643 Apa? 1985? Apa? 1985?
312 00:21:36,918 00:21:39,052 Bagaimana kau beri tahu sekarang? Bagaimana kau beri tahu sekarang?
313 00:21:41,927 00:21:44,653 Tahukah kau apa yang paling aneh? Tahukah kau apa yang paling aneh?
314 00:21:45,197 00:21:47,953 Ibu korban sekaligus istri tersangka. Ibu korban sekaligus istri tersangka.
315 00:21:48,497 00:21:49,622 Kenapa? Kenapa?
316 00:21:49,798 00:21:50,868 Putranya tersadar sesudah hampir meninggal... Putranya tersadar sesudah hampir meninggal...
317 00:21:50,868 00:21:53,393 ...dan menuduh ayahnya melakukan percobaan pembunuhan. ...dan menuduh ayahnya melakukan percobaan pembunuhan.
318 00:21:53,767 00:21:56,433 Menurutnya, keluarganya sempurna. Menurutnya, keluarganya sempurna.
319 00:21:56,737 00:21:58,362 Hanya itu yang dia katakan. Hanya itu yang dia katakan.
320 00:21:59,308 00:22:03,003 Untuk sampai sejauh ini, pasti ada tanda-tanda. Untuk sampai sejauh ini, pasti ada tanda-tanda.
321 00:22:03,578 00:22:05,812 Aku tidak mengerti bagaimana dia bisa begitu mengerti. Aku tidak mengerti bagaimana dia bisa begitu mengerti.
322 00:22:06,477 00:22:09,282 Apa dia menghindari kebenaran atau menutupinya? Apa dia menghindari kebenaran atau menutupinya?
323 00:22:09,987 00:22:11,913 Apa pun itu, terasa aneh. Apa pun itu, terasa aneh.
324 00:22:13,457 00:22:15,953 Kau benar-benar kembali sesudah berganti pakaian? Malam ini? Kau benar-benar kembali sesudah berganti pakaian? Malam ini?
325 00:22:16,427 00:22:18,022 Aku selalu begini. Aku selalu begini.
326 00:22:19,158 00:22:22,622 Hampir lupa. Ibu dan Ayah sangat marah, 'kan? Hampir lupa. Ibu dan Ayah sangat marah, 'kan?
327 00:22:23,128 00:22:24,493 Jangan diambil hati. Jangan diambil hati.
328 00:22:25,638 00:22:27,798 Aku tidak mengerti kenapa mereka sangat membenciku. Aku tidak mengerti kenapa mereka sangat membenciku.
329 00:22:27,798 00:22:30,302 Aku bukan tipe orang yang patut dibenci. Aku bukan tipe orang yang patut dibenci.
330 00:22:30,967 00:22:33,277 Kepribadian dan senyumku bagus. Kepribadian dan senyumku bagus.
331 00:22:33,277 00:22:34,832 Aku bahkan melahirkan cucu mereka. Aku bahkan melahirkan cucu mereka.
332 00:22:34,908 00:22:36,878 Selain itu, aku juga punya pekerjaan yang stabil. Selain itu, aku juga punya pekerjaan yang stabil.
333 00:22:36,878 00:22:39,272 Apa yang tidak aku miliki? Apa yang tidak aku miliki?
334 00:22:39,777 00:22:42,413 Kau mulai sombong lagi. Kau mulai sombong lagi.
335 00:22:47,158 00:22:48,653 Mengecewakan, bukan? Mengecewakan, bukan?
336 00:22:48,987 00:22:51,723 Karena aku, kau menjauh dengan orang tuamu. Karena aku, kau menjauh dengan orang tuamu.
337 00:22:54,257 00:22:56,022 Kata siapa? Kata siapa?
338 00:22:56,798 00:22:59,532 Jika tahu, aku tidak akan merayu kau saat itu. Jika tahu, aku tidak akan merayu kau saat itu.
339 00:23:05,977 00:23:07,332 Hubungi Detektif Im,... Hubungi Detektif Im,...
340 00:23:07,737 00:23:09,802 ...dan katakan padanya, kau punya kasus mendesak. ...dan katakan padanya, kau punya kasus mendesak.
341 00:23:10,777 00:23:12,878 Apa? Sudahlah. Apa? Sudahlah.
342 00:23:12,878 00:23:14,872 Kenapa? Temani aku lebih lama. Kenapa? Temani aku lebih lama.
343 00:23:15,217 00:23:18,382 KANTOR POLISI GANGSU KANTOR POLISI GANGSU
344 00:23:37,207 00:23:38,463 Ho Joon, lihat ini. Ho Joon, lihat ini.
345 00:23:38,937 00:23:40,733 Dia masih mengenakan sepatunya. Dia masih mengenakan sepatunya.
346 00:23:41,037 00:23:43,572 Sandal pasti dari restoran. Sandal pasti dari restoran.
347 00:23:48,747 00:23:50,943 Dia tidak tampak seperti orang yang telah berbuat hal buruk. Dia tidak tampak seperti orang yang telah berbuat hal buruk.
348 00:23:51,787 00:23:53,913 Sebaliknya, dia tampak bersemangat. Sebaliknya, dia tampak bersemangat.
349 00:23:54,987 00:23:56,723 Bukan begitu? Bukan begitu?
350 00:24:00,457 00:24:02,792 Bibirnya akan mulai terkulai./ Kau membuang-buang waktu? Bibirnya akan mulai terkulai./ Kau membuang-buang waktu?
351 00:24:04,098 00:24:05,292 Aku sedang menyelidiki kasus ini. Aku sedang menyelidiki kasus ini.
352 00:24:05,298 00:24:07,898 Investigasi kasus berdasarkan teori yang salah... Investigasi kasus berdasarkan teori yang salah...
353 00:24:07,898 00:24:10,362 ...adalah definisi membuang-buang waktu. Tulis itu. ...adalah definisi membuang-buang waktu. Tulis itu.
354 00:24:10,707 00:24:12,908 Kali terakhir, kau bilang bahwa sebuah petunjuk akan muncul... Kali terakhir, kau bilang bahwa sebuah petunjuk akan muncul...
355 00:24:12,908 00:24:15,643 ...selama kita menyelidiki setiap bukti. ...selama kita menyelidiki setiap bukti.
356 00:24:15,878 00:24:18,717 Aku akan memecahkan kasus besok,... Aku akan memecahkan kasus besok,...
357 00:24:18,717 00:24:20,272 ...jadi, aku merasa bersalah padamu. ...jadi, aku merasa bersalah padamu.
358 00:24:21,318 00:24:22,582 Kau menemukan sesuatu? Kau menemukan sesuatu?
359 00:24:25,017 00:24:27,713 Teruslah buang waktumu. Teruslah buang waktumu.
360 00:24:28,757 00:24:31,953 Sebenarnya, aku harus pergi ke sauna. Sebenarnya, aku harus pergi ke sauna.
361 00:24:33,628 00:24:35,592 Dia pasti menemukan sesuatu. Dia pasti menemukan sesuatu.
362 00:24:38,267 00:24:39,493 Perhatikan langkahmu. Perhatikan langkahmu.
363 00:24:42,037 00:24:43,467 Eun Ha, nikmati harimu. Eun Ha, nikmati harimu.
364 00:24:43,467 00:24:44,733 Hai, Eun Ha. Hai, Eun Ha.
365 00:24:45,477 00:24:46,608 Halo, Ayah Eun Ha. Halo, Ayah Eun Ha.
366 00:24:46,608 00:24:49,148 Aku memasak sarapan lebih. Aku memasak sarapan lebih.
367 00:24:49,148 00:24:50,842 Silakan nikmati bersama guru-guru lainnya. Silakan nikmati bersama guru-guru lainnya.
368 00:24:51,247 00:24:52,542 Astaga, kau terlalu baik. Astaga, kau terlalu baik.
369 00:24:55,618 00:24:56,882 Astaga. Astaga.
370 00:24:57,048 00:24:59,352 Aku pernah dengar, kau sering melewati sarapan. Aku pernah dengar, kau sering melewati sarapan.
371 00:25:01,318 00:25:04,653 Eun Ha, ibumu beruntung. Eun Ha, ibumu beruntung.
372 00:25:04,888 00:25:06,122 Kenapa? Kenapa?
373 00:25:06,227 00:25:09,197 Ayahmu menawan dan koki hebat. Ayahmu menawan dan koki hebat.
374 00:25:09,197 00:25:10,497 Dia juga sangat tampan. Dia juga sangat tampan.
375 00:25:10,497 00:25:11,923 Itu isyaratku menyuruhku pergi, 'ya? Itu isyaratku menyuruhku pergi, 'ya?
376 00:25:12,668 00:25:14,263 Dia juga cepat tanggap. Dia juga cepat tanggap.
377 00:25:14,298 00:25:16,032 Aku izin pamit./ Baik. Aku izin pamit./ Baik.
378 00:25:16,207 00:25:18,263 Eun Ha, sampai jumpa. Eun Ha, sampai jumpa.
379 00:25:18,368 00:25:20,207 Sampai jumpa, Ayah. Sampai jumpa, Ayah.
380 00:25:20,207 00:25:21,733 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
381 00:25:21,977 00:25:23,243 Ayo. Ayo.
382 00:25:32,888 00:25:35,312 Ini aku, Bu. Aku akan mampir. Ini aku, Bu. Aku akan mampir.
383 00:25:36,072 00:25:41,667 KASUS PEMBUNUHAN BERANTAI KOTA YEONJU, DO MIN SEOK DAN PUTRANYA KASUS PEMBUNUHAN BERANTAI KOTA YEONJU, DO MIN SEOK DAN PUTRANYA
384 00:25:42,771 00:25:44,006 KASUS PEMBUNUHAN BERANTAI KOTA YEONJU, DO MIN SEOK DAN PUTRANYA KASUS PEMBUNUHAN BERANTAI KOTA YEONJU, DO MIN SEOK DAN PUTRANYA
385 00:25:47,882 00:25:51,506 WARTAWAN KIM MOO JIN WARTAWAN KIM MOO JIN
386 00:25:54,352 00:25:55,491 "Aku ingat kasus ini." "Aku ingat kasus ini."
387 00:25:55,491 00:25:56,622 "Aku begitu takut hingga membuatku terjaga sepanya hari." "Aku begitu takut hingga membuatku terjaga sepanya hari."
388 00:25:56,622 00:25:58,116 "Kenapa Do Min Seok bunuh diri?" "Kenapa Do Min Seok bunuh diri?"
389 00:25:58,322 00:26:00,261 "Dia mengubur tujuh orang, tapi tidak ada yang tahu. Mengejutkan." "Dia mengubur tujuh orang, tapi tidak ada yang tahu. Mengejutkan."
390 00:26:00,261 00:26:02,427 "Apa psikopati benar-benar genetik?" "Apa psikopati benar-benar genetik?"
391 00:26:11,431 00:26:13,997 Ya, aku Kim Moo Jin. Aku sudah tiba. Ya, aku Kim Moo Jin. Aku sudah tiba.
392 00:26:16,142 00:26:18,207 Kau tiba-tiba kedatangan pelanggan grup? Kau tiba-tiba kedatangan pelanggan grup?
393 00:26:19,911 00:26:22,106 Terima kasih atas pengertianmu. Terima kasih atas pengertianmu.
394 00:26:22,511 00:26:24,006 Aku akan menemuimu besok. Aku akan menemuimu besok.
395 00:26:24,411 00:26:27,377 Kau yakin... Kau yakin...
396 00:26:27,751 00:26:29,546 ...itu Do Hyun Soo, 'kan? ...itu Do Hyun Soo, 'kan?
397 00:26:34,322 00:26:37,026 Wartawan Kim, sulit untuk melupakan berandal... Wartawan Kim, sulit untuk melupakan berandal...
398 00:26:38,362 00:26:40,497 ...seperti Do Hyun Soo. ...seperti Do Hyun Soo.
399 00:26:42,802 00:26:43,967 Baik. Baik.
400 00:26:45,102 00:26:47,036 "Cheong..." "Cheong..."
401 00:26:49,572 00:26:52,137 Baik, sampai ketemu besok. Baik, sampai ketemu besok.
402 00:26:54,911 00:26:56,106 Astaga. Astaga.
403 00:27:17,931 00:27:19,467 DO HAE SU DO HAE SU
404 00:27:32,112 00:27:33,747 "Cheong..." "Cheong..."
405 00:27:35,491 00:27:37,747 "Aliran Cheonggyecheon, Nam Joon Kil, pukul 5 sore" "Aliran Cheonggyecheon, Nam Joon Kil, pukul 5 sore"
406 00:27:42,332 00:27:43,556 Telepon dia. Telepon dia.
407 00:27:46,532 00:27:49,266 Kau mengajariku? Kau mengajariku?
408 00:27:49,632 00:27:52,026 Aku hanya menunjukkan cara. Aku hanya menunjukkan cara.
409 00:27:52,171 00:27:54,866 Jadi, kau menyuruhku... Jadi, kau menyuruhku...
410 00:27:55,302 00:27:58,366 ...menelepon istrimu? ...menelepon istrimu?
411 00:27:58,612 00:28:00,707 Ibu terus memberinya harapan. Ibu terus memberinya harapan.
412 00:28:01,782 00:28:04,207 Ji Won berpikir akan membaik jika dia berusaha. Ji Won berpikir akan membaik jika dia berusaha.
413 00:28:05,652 00:28:08,677 Pastikan dia tidak mengharapkan apa pun darimu. Pastikan dia tidak mengharapkan apa pun darimu.
414 00:28:08,921 00:28:10,417 Jadi, maksudmu,... Jadi, maksudmu,...
415 00:28:10,652 00:28:13,616 ...kau tidak pernah ingin aku bertemu dengan istrimu lagi? ...kau tidak pernah ingin aku bertemu dengan istrimu lagi?
416 00:28:14,461 00:28:16,256 Itu lebih aman. Itu lebih aman.
417 00:28:23,971 00:28:25,596 Aku juga punya hak. Aku juga punya hak.
418 00:28:26,372 00:28:29,366 Aku juga memiliki hak atas hidupmu. Aku juga memiliki hak atas hidupmu.
419 00:28:35,411 00:28:36,677 Ibu. Ibu.
420 00:28:37,481 00:28:40,677 Hidupku adalah milik Ibu... Hidupku adalah milik Ibu...
421 00:28:41,882 00:28:43,917 ...selama aku hidup sebagai Baek Hee Seong. ...selama aku hidup sebagai Baek Hee Seong.
422 00:28:47,421 00:28:48,756 Kau mengenal Ji Won. Kau mengenal Ji Won.
423 00:28:49,532 00:28:51,026 Lebih baik tidak mendekat. Lebih baik tidak mendekat.
424 00:28:51,461 00:28:52,997 Ibu tidak bisa membodohinya. Ibu tidak bisa membodohinya.
425 00:28:53,062 00:28:54,556 Ibu tidak bisa melakukan tindakan sepertiku. Ibu tidak bisa melakukan tindakan sepertiku.
426 00:29:00,842 00:29:03,506 Kau akan meneleponnya, 'kan? Kau akan meneleponnya, 'kan?
427 00:29:10,152 00:29:12,377 Senior. Senior.
428 00:29:12,521 00:29:13,751 Apa?/ Bangun. Apa?/ Bangun.
429 00:29:13,751 00:29:15,046 Lihatlah ini. Lihatlah ini.
430 00:29:16,491 00:29:18,016 Lihat apa yang kutemukan. Lihat apa yang kutemukan.
431 00:29:21,221 00:29:22,856 Ini sekitar waktu kecelakaan. Ini sekitar waktu kecelakaan.
432 00:29:23,261 00:29:27,157 In Seo ditemukan pingsan antara lantai 5 dan 6. In Seo ditemukan pingsan antara lantai 5 dan 6.
433 00:29:29,001 00:29:31,266 Dan bocah ini naik lift di lantai enam. Dan bocah ini naik lift di lantai enam.
434 00:29:32,671 00:29:33,967 Dia tahu sesuatu, benar, 'kan? Dia tahu sesuatu, benar, 'kan?
435 00:29:46,382 00:29:47,616 Halo. Halo.
436 00:29:48,582 00:29:50,717 Aku datang untuk bertemu Dr. Bae Eun Seok. Aku datang untuk bertemu Dr. Bae Eun Seok.
437 00:29:51,322 00:29:52,586 Beliau di sana. Beliau di sana.
438 00:29:56,691 00:29:58,586 KANTOR DOKER 1 KANTOR DOKER 1
439 00:30:01,661 00:30:04,866 Kupikir dia membicarakan teman pria. Kupikir dia membicarakan teman pria.
440 00:30:06,072 00:30:08,601 Sang Jin dan aku saling mentraktir seperti yang dilakukan pria. Sang Jin dan aku saling mentraktir seperti yang dilakukan pria.
441 00:30:08,602 00:30:10,106 Kami teman kuliah. Kami teman kuliah.
442 00:30:11,372 00:30:13,112 Apa ada sesuatu yang berbeda tentang dia... Apa ada sesuatu yang berbeda tentang dia...
443 00:30:13,112 00:30:14,977 ...saat kau bertemu dengannya kemarin? ...saat kau bertemu dengannya kemarin?
444 00:30:15,681 00:30:17,576 Ya, semuanya normal. Ya, semuanya normal.
445 00:30:17,711 00:30:19,276 Dia membuat beberapa lelucon setiap waktu. Dia membuat beberapa lelucon setiap waktu.
446 00:30:19,951 00:30:21,177 Tapi, tentu saja,... Tapi, tentu saja,...
447 00:30:21,382 00:30:24,116 ...banyak hal berubah saat dia mendapat telepon kabar In Seo terluka. ...banyak hal berubah saat dia mendapat telepon kabar In Seo terluka.
448 00:30:24,921 00:30:29,261 Itu aneh. Kenapa kau tidak pergi bersamanya ke rumah sakit? Itu aneh. Kenapa kau tidak pergi bersamanya ke rumah sakit?
449 00:30:29,261 00:30:32,457 Kalian tidak punya sesuatu untuk disembunyikan. Kalian tidak punya sesuatu untuk disembunyikan.
450 00:30:32,461 00:30:35,127 Aku dengar kau bahkan menjajani putranya sebelumnya. Aku dengar kau bahkan menjajani putranya sebelumnya.
451 00:30:35,562 00:30:39,566 Sejujurnya, aku terlalu mabuk kemarin. Sejujurnya, aku terlalu mabuk kemarin.
452 00:30:39,941 00:30:41,967 Bukannya aku tidak pergi. Aku tidak bisa. Bukannya aku tidak pergi. Aku tidak bisa.
453 00:30:46,312 00:30:47,576 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
454 00:30:47,882 00:30:49,177 Kau benar. Kau benar.
455 00:30:49,282 00:30:51,276 Kau masih berbau alkohol. Kau masih berbau alkohol.
456 00:30:53,152 00:30:55,316 Pasienku sedang menunggu. Pasienku sedang menunggu.
457 00:30:56,292 00:30:59,292 Jika ada sesuatu yang teringat, tolong hubungi aku. Jika ada sesuatu yang teringat, tolong hubungi aku.
458 00:30:59,292 00:31:02,657 Tunggu sebentar. Di mana kartu namaku? Tunggu sebentar. Di mana kartu namaku?
459 00:31:09,271 00:31:12,096 Astaga, sialan. Astaga, sialan.
460 00:31:14,001 00:31:17,667 Ada beberapa di sebelahmu, bisakah kau ambilkan? Ada beberapa di sebelahmu, bisakah kau ambilkan?
461 00:31:20,582 00:31:21,737 Baiklah. Baiklah.
462 00:31:29,052 00:31:30,747 Ini dia./ Astaga. Ini dia./ Astaga.
463 00:31:31,491 00:31:33,016 Terima kasih. Terima kasih.
464 00:31:35,092 00:31:36,826 Sulit untuk membuka kode sandi belakangan ini. Sulit untuk membuka kode sandi belakangan ini.
465 00:31:37,161 00:31:38,556 Cobalah. Cobalah.
466 00:31:38,562 00:31:40,201 Aku hanya perlu memeriksa album fotonya. Aku hanya perlu memeriksa album fotonya.
467 00:31:40,201 00:31:41,826 Ini tidak seperti dulu. Ini tidak seperti dulu.
468 00:31:42,062 00:31:43,266 Sialan... Sialan...
469 00:31:49,171 00:31:51,306 Hei, ada kartu SD. Hei, ada kartu SD.
470 00:32:07,822 00:32:09,657 Sudah kuduga. Sudah kuduga.
471 00:32:10,231 00:32:12,856 Aku mencium aroma parfum wanita. Aku mencium aroma parfum wanita.
472 00:32:13,931 00:32:17,897 Dan parfum itu milik temannya. Dan parfum itu milik temannya.
473 00:32:34,582 00:32:36,516 MULTIVITAMIN MULTIVITAMIN
474 00:32:51,231 00:32:52,467 Kecoak? Kecoak?
475 00:32:52,701 00:32:54,697 Aku mengonsumsi vitamin setiap hari. Aku mengonsumsi vitamin setiap hari.
476 00:32:55,471 00:32:57,366 Aku tidak tahu bagaimana hasilnya di sana. Aku tidak tahu bagaimana hasilnya di sana.
477 00:33:00,711 00:33:02,042 Tidak mungkin itu ada di sana... Tidak mungkin itu ada di sana...
478 00:33:02,042 00:33:03,846 ...kecuali jika seseorang sengaja meletakkannya di sana. ...kecuali jika seseorang sengaja meletakkannya di sana.
479 00:33:04,451 00:33:08,016 Tapi, ada perlu apa kalian kemari? Tapi, ada perlu apa kalian kemari?
480 00:33:10,722 00:33:12,957 Lihatlah ini. Kau mengenali bocah ini? Lihatlah ini. Kau mengenali bocah ini?
481 00:33:14,291 00:33:15,986 Dia tinggal di lantai 12. Dia tinggal di lantai 12.
482 00:33:16,492 00:33:17,786 Dia tinggal di unit 1201. Dia tinggal di unit 1201.
483 00:33:18,331 00:33:19,497 Namanya... Namanya...
484 00:33:23,302 00:33:24,567 Siapa namanya? Siapa namanya?
485 00:33:25,601 00:33:27,196 Kenapa aku tidak ingat? Kenapa aku tidak ingat?
486 00:33:31,141 00:33:33,777 Dia adalah Ji Hoon. Yoon Ji Hoon. Dia adalah Ji Hoon. Yoon Ji Hoon.
487 00:33:35,041 00:33:38,346 Detektif, suamiku... Detektif, suamiku...
488 00:33:39,251 00:33:40,846 ...baik-baik saja? ...baik-baik saja?
489 00:33:40,882 00:33:42,616 Ya, tentu saja. Ya, tentu saja.
490 00:33:42,652 00:33:45,817 Kau memastikan dia makan dengan benar? Kau memastikan dia makan dengan benar?
491 00:33:46,621 00:33:50,056 Bagaimana denganmu? Kau sudah makan? Bagaimana denganmu? Kau sudah makan?
492 00:33:50,061 00:33:53,702 In Seo dan ayahnya sangat dekat. In Seo dan ayahnya sangat dekat.
493 00:33:53,702 00:33:55,560 Mereka bahkan pergi hiking bersama. Mereka bahkan pergi hiking bersama.
494 00:33:55,561 00:33:57,797 Sudah tujuh tahun./ Sebentar. Sudah tujuh tahun./ Sebentar.
495 00:34:02,242 00:34:03,671 Kim Sang Jin berselingkuh. Kim Sang Jin berselingkuh.
496 00:34:03,671 00:34:06,736 Beri tahu istrinya, dan minta dia untuk memberikan pernyataan. Beri tahu istrinya, dan minta dia untuk memberikan pernyataan.
497 00:34:09,952 00:34:11,707 Apa ada masalah? Apa ada masalah?
498 00:34:11,981 00:34:13,317 Tidak, tidak ada apa-apa. Tidak, tidak ada apa-apa.
499 00:34:14,722 00:34:18,917 Aku tidak bisa hidup tanpa In Seo dan suamiku. Aku tidak bisa hidup tanpa In Seo dan suamiku.
500 00:34:20,322 00:34:22,727 Pastikan tidak ada yang terjadi pada mereka. Pastikan tidak ada yang terjadi pada mereka.
501 00:34:23,561 00:34:24,826 Tolong bantu aku. Tolong bantu aku.
502 00:35:01,101 00:35:04,727 BENGKEL KERAJINAN LOGAM BENGKEL KERAJINAN LOGAM
503 00:35:08,702 00:35:09,906 Halo. Halo.
504 00:35:12,742 00:35:14,736 Bebas melihat-lihat. Bebas melihat-lihat.
505 00:35:18,811 00:35:20,647 Kau bisa memperbaiki barang-barang perak, 'kan? Kau bisa memperbaiki barang-barang perak, 'kan?
506 00:35:21,251 00:35:22,647 Seseorang merekomendasikan tempat ini. Seseorang merekomendasikan tempat ini.
507 00:35:22,952 00:35:24,647 Apa Direktur Baek Hee Seong, ada di dalam? Apa Direktur Baek Hee Seong, ada di dalam?
508 00:35:30,061 00:35:31,587 Siapa yang merekomendasikan? Siapa yang merekomendasikan?
509 00:35:45,981 00:35:47,207 Mungkinkah... Mungkinkah...
510 00:35:47,912 00:35:50,282 Maaf, kami tutup lebih awal hari ini. Maaf, kami tutup lebih awal hari ini.
511 00:35:50,282 00:35:51,547 Do Hyun Su. Do Hyun Su.
512 00:36:01,291 00:36:02,587 Do Hyun Su, 'kan? Do Hyun Su, 'kan?
513 00:36:06,101 00:36:09,227 Kau tidak mengingatku? Kim Moo Jin. Kau tidak mengingatku? Kim Moo Jin.
514 00:36:34,061 00:36:35,817 Benar-benar kau. Benar-benar kau.
515 00:36:37,862 00:36:38,957 Lalu? Lalu?
516 00:36:39,532 00:36:40,696 Apa? Apa?
517 00:36:40,731 00:36:42,297 Apa yang akan kau lakukan? Apa yang akan kau lakukan?
518 00:36:44,371 00:36:46,866 Aku tidak bilang akan melakukan apa pun. Aku hanya terkejut. Aku tidak bilang akan melakukan apa pun. Aku hanya terkejut.
519 00:36:48,771 00:36:51,306 Aku datang untuk menemui Baek Hee Seong. Aku datang untuk menemui Baek Hee Seong.
520 00:36:51,811 00:36:53,377 Suami Detektif Cha Ji Won. Suami Detektif Cha Ji Won.
521 00:36:54,311 00:36:55,837 Apa dia tidak ada? Apa dia tidak ada?
522 00:37:04,092 00:37:05,286 Kau mengenal dia? Kau mengenal dia?
523 00:37:05,592 00:37:08,016 Apa?/ Apa kau dan Detektif Cha Ji Won... Apa?/ Apa kau dan Detektif Cha Ji Won...
524 00:37:08,592 00:37:09,826 ...saling mengenal? ...saling mengenal?
525 00:37:11,291 00:37:14,056 Ya, benar. Ya, benar.
526 00:37:21,902 00:37:23,266 Mau teh? Mau teh?
527 00:37:24,072 00:37:25,266 Apa? Apa?
528 00:37:25,572 00:37:27,236 Aku punya teh yang nikmat. Aku punya teh yang nikmat.
529 00:37:41,222 00:37:43,527 Kenapa kau tidak beri tahu Ny. Ko tadi? Kenapa kau tidak beri tahu Ny. Ko tadi?
530 00:37:44,291 00:37:45,886 Kau merasa kasihan padanya, bukan? Kau merasa kasihan padanya, bukan?
531 00:37:47,101 00:37:48,897 Bukan itu. Bukan itu.
532 00:37:50,001 00:37:52,826 Kau sungguh berpikir Detektif Choi menemukan ponsel secara kebetulan? Kau sungguh berpikir Detektif Choi menemukan ponsel secara kebetulan?
533 00:37:52,941 00:37:55,636 Aku tidak beri tahu dia karena aku meragukan penerimaan bukti. Aku tidak beri tahu dia karena aku meragukan penerimaan bukti.
534 00:37:56,441 00:37:58,242 Dia mungkin sudah memberi kita... Dia mungkin sudah memberi kita...
535 00:37:58,242 00:38:00,382 ...informasi penting jika dia tahu suaminya selingkuh. ...informasi penting jika dia tahu suaminya selingkuh.
536 00:38:00,382 00:38:02,036 Pikirkan hal ini secara objektif. Pikirkan hal ini secara objektif.
537 00:38:02,211 00:38:05,047 Selingkuhnya tidak relevan dengan kasus ini. Selingkuhnya tidak relevan dengan kasus ini.
538 00:38:10,921 00:38:13,262 Kim Sang Jin baru-baru ini bertanya pada seorang rekan... Kim Sang Jin baru-baru ini bertanya pada seorang rekan...
539 00:38:13,262 00:38:15,156 ...mengenai perceraian dan tunjangan anak. ...mengenai perceraian dan tunjangan anak.
540 00:38:15,222 00:38:17,826 Dia tampak sangat tertekan soal tunjangan anak. Dia tampak sangat tertekan soal tunjangan anak.
541 00:38:18,891 00:38:20,426 Kau masih membuang-buang waktu? Kau masih membuang-buang waktu?
542 00:38:21,162 00:38:24,366 Kim Sang Jin dan putranya pergi hiking bersama secara teratur. Kim Sang Jin dan putranya pergi hiking bersama secara teratur.
543 00:38:24,472 00:38:26,837 Selama tujuh tahun. Mereka sangat dekat. Selama tujuh tahun. Mereka sangat dekat.
544 00:38:27,742 00:38:31,567 Jenis psikos mana yang paling memusingkan? Jenis psikos mana yang paling memusingkan?
545 00:38:33,941 00:38:35,837 Orang yang kesabarannya kuat. Orang yang kesabarannya kuat.
546 00:38:42,081 00:38:45,547 Astaga. Do Hyun Su. Astaga. Do Hyun Su.
547 00:38:47,722 00:38:48,857 Terima kasih. Terima kasih.
548 00:38:49,862 00:38:51,386 Aku nyaris tidak mengenalimu. Aku nyaris tidak mengenalimu.
549 00:38:51,662 00:38:52,886 Tapi kau mengenaliku. Tapi kau mengenaliku.
550 00:38:55,561 00:38:58,001 Benar. Itu karena... Benar. Itu karena...
551 00:38:58,001 00:39:00,766 ...kita besar di lingkungan yang sama. ...kita besar di lingkungan yang sama.
552 00:39:00,771 00:39:02,536 Intinya, kau sudah banyak berubah. Intinya, kau sudah banyak berubah.
553 00:39:07,842 00:39:09,707 Hari ini sangat panas, 'kan? Hari ini sangat panas, 'kan?
554 00:39:10,581 00:39:11,846 Aku berkeringat. Aku berkeringat.
555 00:39:12,052 00:39:13,247 Benarkah? Benarkah?
556 00:39:15,952 00:39:17,446 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
557 00:39:21,891 00:39:23,087 Apa aku satu-satunya kegerahan? Apa aku satu-satunya kegerahan?
558 00:39:24,362 00:39:26,797 Suhu tubuhmu naik karena kau menahan... Suhu tubuhmu naik karena kau menahan...
559 00:39:27,001 00:39:28,662 ...hal yang ingin kau katakan. ...hal yang ingin kau katakan.
560 00:39:28,662 00:39:31,067 Apa?/ Lanjutkan. Apa?/ Lanjutkan.
561 00:39:31,402 00:39:35,337 Ajukan pertanyaan yang muncul di kepalamu selagi bertemu aku. Ajukan pertanyaan yang muncul di kepalamu selagi bertemu aku.
562 00:39:40,041 00:39:42,707 Tidak ada. Mana ada hal seperti itu. Tidak ada. Mana ada hal seperti itu.
563 00:39:43,251 00:39:44,977 Astaga. Astaga.
564 00:39:49,891 00:39:52,647 Hei, aku harus pergi. Aku punya janji. Hei, aku harus pergi. Aku punya janji.
565 00:39:53,061 00:39:54,357 Kau tidak penasaran? Kau tidak penasaran?
566 00:39:56,762 00:39:58,227 Kau pasti penasaran. Kau pasti penasaran.
567 00:40:00,501 00:40:01,826 Kau seorang wartawan. Kau seorang wartawan.
568 00:40:06,242 00:40:07,667 Tanya aku. Tanya aku.
569 00:40:20,652 00:40:22,452 Aku tidak memercayai apa pun... Aku tidak memercayai apa pun...
570 00:40:22,452 00:40:24,886 ...yang tidak dikonfirmasi dengan fakta. ...yang tidak dikonfirmasi dengan fakta.
571 00:40:26,052 00:40:28,121 Rumor tentang kau seperti... Rumor tentang kau seperti...
572 00:40:28,121 00:40:30,326 ...novel bagiku. ...novel bagiku.
573 00:40:37,001 00:40:38,297 Benarkah? Benarkah?
574 00:40:41,171 00:40:44,937 Aku tidak tahu apa kau tahu atau tidak,... Aku tidak tahu apa kau tahu atau tidak,...
575 00:40:45,912 00:40:47,676 ...tapi 18 tahun yang lalu... ...tapi 18 tahun yang lalu...
576 00:40:49,412 00:40:51,806 Hari kau menghilang dari kota,... Hari kau menghilang dari kota,...
577 00:40:53,782 00:40:55,616 ...ada pembunuhan. ...ada pembunuhan.
578 00:40:58,552 00:41:00,056 Mandor desa... Mandor desa...
579 00:41:01,891 00:41:03,156 ...tewas. ...tewas.
580 00:41:18,941 00:41:20,207 Lalu? Lalu?
581 00:41:25,652 00:41:27,047 Apa kau terlibat... Apa kau terlibat...
582 00:41:28,421 00:41:29,786 ...dengan itu? ...dengan itu?
583 00:41:48,202 00:41:51,507 Aku kehilangan Ttori kemarin. Aku kehilangan Ttori kemarin.
584 00:41:54,711 00:41:56,777 Ttori! Ttori! Kemari! Ttori! Ttori! Kemari!
585 00:41:57,112 00:41:58,547 Ttori! Ttori!
586 00:42:05,351 00:42:09,317 Ttori menggigit In Seo. Ttori menggigit In Seo.
587 00:42:10,362 00:42:13,757 Jadi,... In Soe takut padanya. Jadi,... In Soe takut padanya.
588 00:42:18,632 00:42:21,067 Kau harus ceritakan. Kau harus ceritakan.
589 00:42:21,641 00:42:25,766 Ibu In Seo bilang jika Ttori menggigitnya lagi,... Ibu In Seo bilang jika Ttori menggigitnya lagi,...
590 00:42:26,072 00:42:28,576 ...dia akan melemparnya ke bawah. ...dia akan melemparnya ke bawah.
591 00:42:29,412 00:42:31,306 Itu sebabnya aku tidak bisa. Itu sebabnya aku tidak bisa.
592 00:42:32,481 00:42:36,417 Ibu In Seo sangat tangguh dan teliti. Ibu In Seo sangat tangguh dan teliti.
593 00:42:37,421 00:42:40,556 Kukira itu sebabnya anakku takut. Kukira itu sebabnya anakku takut.
594 00:42:44,831 00:42:46,997 Apa? Ttori? Apa? Ttori?
595 00:42:48,532 00:42:52,171 Jadi, anjing pelakunya? Jadi, anjing pelakunya?
596 00:42:52,171 00:42:53,941 Bukankah itu melegakan? Bukankah itu melegakan?
597 00:42:53,941 00:42:55,997 Ayah anak itu bukan pelakunya. Ayah anak itu bukan pelakunya.
598 00:42:57,671 00:43:01,676 Bocah yang memberikan pernyataan itu ingat apa yang dikenakan In Seo. Bocah yang memberikan pernyataan itu ingat apa yang dikenakan In Seo.
599 00:43:01,981 00:43:04,906 Pernyataannya rinci dan tampaknya sangat bisa dipercaya. Pernyataannya rinci dan tampaknya sangat bisa dipercaya.
600 00:43:06,052 00:43:07,981 Lalu, kenapa In Seo... Lalu, kenapa In Seo...
601 00:43:07,981 00:43:10,616 ...berbohong seperti itu? ...berbohong seperti itu?
602 00:43:10,822 00:43:14,556 Menurut orang-orang di sekitarnya, dia stres karena diet. Menurut orang-orang di sekitarnya, dia stres karena diet.
603 00:43:14,921 00:43:16,757 Kita harus mentransfer kasus ke Urusan Wanita dan Remaja, 'kan? Kita harus mentransfer kasus ke Urusan Wanita dan Remaja, 'kan?
604 00:43:18,032 00:43:19,556 Aku punya firasat yang kuat. Aku punya firasat yang kuat.
605 00:43:19,902 00:43:23,966 Ada ungkapan yang aku sukai. Ingin mendengarnya? Ada ungkapan yang aku sukai. Ingin mendengarnya?
606 00:43:24,001 00:43:25,366 Jangan. Jangan.
607 00:43:25,802 00:43:28,196 Investigasi kasus berdasarkan teori yang salah... Investigasi kasus berdasarkan teori yang salah...
608 00:43:28,271 00:43:29,271 ...adalah definisi... ...adalah definisi...
609 00:43:29,271 00:43:31,667 ...membuang-buang waktu./ Membuang-buang waktu. ...membuang-buang waktu./ Membuang-buang waktu.
610 00:43:37,952 00:43:39,052 Kenapa? Kenapa?
611 00:43:39,052 00:43:40,846 Gigi bungsuku. Gigi bungsuku.
612 00:43:48,222 00:43:50,656 Kau boleh pulang. Kau boleh pulang.
613 00:43:51,961 00:43:53,497 Ada seorang saksi. Ada seorang saksi.
614 00:44:03,441 00:44:05,507 Apa gunanya bagiku bilang aku tidak melakukannya? Apa gunanya bagiku bilang aku tidak melakukannya?
615 00:44:07,441 00:44:10,507 Semua orang berpikir aku sudah membunuhnya. Semua orang berpikir aku sudah membunuhnya.
616 00:44:11,081 00:44:13,446 Kau , warga kota,... Kau , warga kota,...
617 00:44:14,121 00:44:15,346 ...dan polisi. ...dan polisi.
618 00:44:17,152 00:44:19,846 Kenapa senjata pembunuhan ditemukan di ranselmu? Kenapa senjata pembunuhan ditemukan di ranselmu?
619 00:44:21,391 00:44:22,986 Kenapa mereka masih memburumu? Kenapa mereka masih memburumu?
620 00:44:23,662 00:44:26,897 Jika kau tidak bersalah, kau harus tunduk pada penyelidikan polisi... Jika kau tidak bersalah, kau harus tunduk pada penyelidikan polisi...
621 00:44:26,932 00:44:28,397 ...dan membersihkan namamu. ...dan membersihkan namamu.
622 00:44:35,141 00:44:37,366 Bagaimana kau tahu mereka masih mengejarku? Bagaimana kau tahu mereka masih mengejarku?
623 00:44:38,141 00:44:39,536 Kau mencari tahu? Kau mencari tahu?
624 00:44:40,242 00:44:41,576 Kenapa? Kenapa?
625 00:44:43,481 00:44:44,846 Itu... Itu...
626 00:44:45,711 00:44:47,882 Aku dengar di suatu tempat. Aku dengar di suatu tempat.
627 00:44:47,882 00:44:50,286 Karena seorang wartawan... Karena seorang wartawan...
628 00:44:51,421 00:44:54,116 Aku benar-benar harus pergi. Terima kasih untuk tehnya. Aku benar-benar harus pergi. Terima kasih untuk tehnya.
629 00:44:54,322 00:44:55,486 Lalu? Lalu?
630 00:44:56,831 00:44:58,857 Kau akan lari langsung ke polisi... Kau akan lari langsung ke polisi...
631 00:44:59,092 00:45:02,162 ...dan bercertia kau melihat Do Hyun Su, tersangka pembunuhan... ...dan bercertia kau melihat Do Hyun Su, tersangka pembunuhan...
632 00:45:02,162 00:45:03,826 ...Mandor Gagyeongri dari 18 tahun yang lalu? ...Mandor Gagyeongri dari 18 tahun yang lalu?
633 00:45:05,902 00:45:07,167 Itu saja? Itu saja?
634 00:45:08,742 00:45:10,406 Kenapa aku harus? Kenapa aku harus?
635 00:45:10,912 00:45:13,207 Aku tidak tertarik dengan urusan orang lain. Aku tidak tertarik dengan urusan orang lain.
636 00:45:20,481 00:45:23,417 Mari bicarakan tentang kau, bukan aku. Mari bicarakan tentang kau, bukan aku.
637 00:45:24,191 00:45:25,386 Tak ada yang perlu dibicarakan. Tak ada yang perlu dibicarakan.
638 00:45:26,621 00:45:27,917 Kau sudah menikah? Kau sudah menikah?
639 00:45:30,932 00:45:32,926 Makan dan minum sendiri adalah tren belakangan ini. Makan dan minum sendiri adalah tren belakangan ini.
640 00:45:33,092 00:45:34,326 Aku trendi. Aku trendi.
641 00:45:35,101 00:45:36,326 Aku harus pergi. Aku harus pergi.
642 00:45:37,171 00:45:38,727 Kau wartawan surat kabar mingguan, 'kan? Kau wartawan surat kabar mingguan, 'kan?
643 00:45:39,302 00:45:40,897 Bukan apa-apa. Bukan apa-apa.
644 00:45:41,371 00:45:43,966 Sampai jumpa./ Kalau begitu,... Sampai jumpa./ Kalau begitu,...
645 00:45:46,811 00:45:48,576 ...kau pasti memiliki jam kerja yang fleksibel. ...kau pasti memiliki jam kerja yang fleksibel.
646 00:46:01,454 00:46:02,949 Mana yang tidak memiliki efek samping? Mana yang tidak memiliki efek samping?
647 00:46:03,184 00:46:04,454 Setiap obat memiliki efek samping. Setiap obat memiliki efek samping.
648 00:46:04,454 00:46:06,020 Bahkan vitamin. Bahkan vitamin.
649 00:46:08,124 00:46:09,390 3.000 won. 3.000 won.
650 00:46:10,095 00:46:11,489 MULTIVITAMIN MULTIVITAMIN
651 00:46:13,264 00:46:14,489 Ini dia./ Terima kasih. Ini dia./ Terima kasih.
652 00:46:15,635 00:46:17,359 Ayo pergi./ Baik. Ayo pergi./ Baik.
653 00:46:19,905 00:46:21,434 Kau sebaiknya mencabutnya. Kau sebaiknya mencabutnya.
654 00:46:21,434 00:46:23,469 Tak bisa dicabut begitu saja. Tak bisa dicabut begitu saja.
655 00:46:23,545 00:46:25,239 Meski sakit, itu milikku. Aku takkan mencabutnya. Meski sakit, itu milikku. Aku takkan mencabutnya.
656 00:46:27,815 00:46:29,009 Apa? Apa?
657 00:46:32,045 00:46:33,210 Kenapa? Kenapa?
658 00:46:34,485 00:46:37,049 Ini multivitamin yang dikonsumsi Ny. Ko. Ini multivitamin yang dikonsumsi Ny. Ko.
659 00:46:37,485 00:46:38,949 Benar. Tapi? Benar. Tapi?
660 00:46:38,985 00:46:41,750 Kau ingat warna pil yang dijatuhkannya? Kau ingat warna pil yang dijatuhkannya?
661 00:46:44,525 00:46:45,690 Putih. Putih.
662 00:46:58,574 00:47:00,513 Tidak ada masalah di keluargaku. Tidak ada masalah di keluargaku.
663 00:47:00,514 00:47:02,370 Kami tidak mengalami kesulitan sama sekali! Kami tidak mengalami kesulitan sama sekali!
664 00:47:07,755 00:47:11,379 Ibu In Seo sangat tangguh dan teliti. Ibu In Seo sangat tangguh dan teliti.
665 00:47:11,824 00:47:13,020 Namanya... Namanya...
666 00:47:16,695 00:47:18,020 Siapa namanya? Siapa namanya?
667 00:47:18,124 00:47:19,819 Kenapa aku tidak ingat? Kenapa aku tidak ingat?
668 00:47:28,474 00:47:29,799 Bisakah kau keluar? Bisakah kau keluar?
669 00:47:30,345 00:47:32,799 Kenapa? Aku juga ingin di sini. Kenapa? Aku juga ingin di sini.
670 00:47:32,804 00:47:34,009 Kumohon. Kumohon.
671 00:47:36,315 00:47:37,540 Baik. Baik.
672 00:47:47,655 00:47:50,359 Apa masih ada yang perlu diselidiki? Apa masih ada yang perlu diselidiki?
673 00:47:51,295 00:47:52,390 PEREKAM SUARA PEREKAM SUARA
674 00:47:55,934 00:47:57,129 Itu kau, 'kan? Itu kau, 'kan?
675 00:47:57,804 00:47:59,759 Orang yang menaruh kecoak dalam botol vitamin. Orang yang menaruh kecoak dalam botol vitamin.
676 00:48:00,905 00:48:03,100 Kau ingin menghentikan ibumu memakannya. Kau ingin menghentikan ibumu memakannya.
677 00:48:07,974 00:48:11,640 Aku tahu kau punya alasan untuk berbohong. Aku tahu kau punya alasan untuk berbohong.
678 00:48:16,454 00:48:19,480 In Seo, kita harus membiarkan ibumu... In Seo, kita harus membiarkan ibumu...
679 00:48:20,624 00:48:22,989 ...memilih sendiri. ...memilih sendiri.
680 00:48:28,865 00:48:30,089 Ibuku... Ibuku...
681 00:48:31,905 00:48:33,100 Ya. Ya.
682 00:48:34,005 00:48:35,799 ...sebaiknya tunggu di luar. ...sebaiknya tunggu di luar.
683 00:48:50,014 00:48:53,750 Aku tidak ingin ibuku mendengar apa yang kukatakan. Aku tidak ingin ibuku mendengar apa yang kukatakan.
684 00:48:57,695 00:48:59,164 Ayahku.../ Semua selesai. Ayahku.../ Semua selesai.
685 00:48:59,164 00:49:00,560 ...adalah orang yang baik. ...adalah orang yang baik.
686 00:49:01,335 00:49:02,589 Setidaknya bagiku. Setidaknya bagiku.
687 00:49:03,365 00:49:04,600 In Seo. In Seo.
688 00:49:05,804 00:49:07,069 Hai. Hai.
689 00:49:07,505 00:49:09,600 Hei./ Bagaimana kabarmu? Hei./ Bagaimana kabarmu?
690 00:49:12,574 00:49:13,870 Ayah, aku butuh tisu. Ayah, aku butuh tisu.
691 00:49:13,874 00:49:15,040 Sekarang. Sekarang.
692 00:49:19,014 00:49:20,949 Kau membawanya?/ Ya. Kau membawanya?/ Ya.
693 00:49:23,925 00:49:25,250 Itu tidak terlalu berbahaya, bukan? Itu tidak terlalu berbahaya, bukan?
694 00:49:25,624 00:49:28,190 Ini sementara menghambat kemampuan rangsangan saraf. Ini sementara menghambat kemampuan rangsangan saraf.
695 00:49:28,295 00:49:30,020 Begitu dia berhenti meminumnya, dia akan baik-baik saja. Begitu dia berhenti meminumnya, dia akan baik-baik saja.
696 00:49:31,065 00:49:32,719 Dia adalah orang yang sama sekali berbeda sekarang. Dia adalah orang yang sama sekali berbeda sekarang.
697 00:49:33,425 00:49:36,690 Dia lemah, bodoh, dan lambat. Dia lemah, bodoh, dan lambat.
698 00:49:37,565 00:49:38,830 Suatu kali... Suatu kali...
699 00:49:40,275 00:49:41,500 Sayang. Sayang.
700 00:49:42,675 00:49:43,839 Apa ini? Apa ini?
701 00:49:45,104 00:49:46,500 Sepertinya lipstik. Sepertinya lipstik.
702 00:49:46,775 00:49:48,239 Aku ketahuan. Aku ketahuan.
703 00:49:48,815 00:49:50,710 Aku penasaran apakah dia bersedih. Aku penasaran apakah dia bersedih.
704 00:49:51,485 00:49:52,640 Itu cat. Itu cat.
705 00:49:53,385 00:49:54,514 Cat? Cat?
706 00:49:54,514 00:49:57,319 Aku pergi ke sebuah kafe yang baru saja direnovasi... Aku pergi ke sebuah kafe yang baru saja direnovasi...
707 00:49:57,784 00:49:59,020 ...dan catnya tertempel. ...dan catnya tertempel.
708 00:50:07,164 00:50:09,859 Kau benar. Cat. Kau benar. Cat.
709 00:50:12,965 00:50:14,399 Apa yang salah denganku? Apa yang salah denganku?
710 00:50:16,604 00:50:18,839 Suruh saja dia menandatangani surat-surat. Suruh saja dia menandatangani surat-surat.
711 00:50:19,574 00:50:21,310 Kenapa begitu sulit untuk bercerai? Kenapa begitu sulit untuk bercerai?
712 00:50:21,374 00:50:22,940 Kau berselingkuh... Kau berselingkuh...
713 00:50:24,215 00:50:26,014 Kau pikir akan mudah untuk menjaga asetmu... Kau pikir akan mudah untuk menjaga asetmu...
714 00:50:26,014 00:50:27,509 ...dan mendapatkan hak asuh atas putramu? ...dan mendapatkan hak asuh atas putramu?
715 00:50:28,784 00:50:30,009 Hentikan. Hentikan.
716 00:50:31,784 00:50:34,020 Aku tidak bisa beri tahu ibuku. Aku tidak bisa beri tahu ibuku.
717 00:50:35,824 00:50:38,224 Aku bilang pada diri sendiri berulang kali bahwa aku harus memberitahunya... Aku bilang pada diri sendiri berulang kali bahwa aku harus memberitahunya...
718 00:50:38,224 00:50:39,824 PEREKAM SUARA PEREKAM SUARA
719 00:50:39,824 00:50:41,430 Tapi aku tidak bisa. Tapi aku tidak bisa.
720 00:50:43,135 00:50:44,560 Kupikir... Kupikir...
721 00:50:46,505 00:50:48,230 ...jika ayahku adalah orang jahat bagiku,... ...jika ayahku adalah orang jahat bagiku,...
722 00:50:49,735 00:50:50,940 ...maka,... ...maka,...
723 00:50:51,644 00:50:54,669 ...ibuku tidak akan terlalu sedih. ...ibuku tidak akan terlalu sedih.
724 00:50:56,275 00:50:57,480 Maafkan aku. Maafkan aku.
725 00:51:10,324 00:51:12,460 Apa yang mereka bicarakan? Apa yang mereka bicarakan?
726 00:51:13,295 00:51:15,460 Dia memaksa pernyataan dari anak di bawah umur... Dia memaksa pernyataan dari anak di bawah umur...
727 00:51:15,934 00:51:18,500 ...tanpa adanya wali. ...tanpa adanya wali.
728 00:51:20,505 00:51:22,169 Aku akan mengajukan keluhan. Aku akan mengajukan keluhan.
729 00:51:35,354 00:51:36,879 Kau mendapatkan jawaban yang kau inginkan... Kau mendapatkan jawaban yang kau inginkan...
730 00:51:37,885 00:51:39,949 ...mengenai pelecehan anak dan yang lainnya? ...mengenai pelecehan anak dan yang lainnya?
731 00:51:41,224 00:51:43,219 Kau seorang pengacara, kau pasti tahu... Kau seorang pengacara, kau pasti tahu...
732 00:51:43,624 00:51:44,925 ...kejahatan apa... ...kejahatan apa...
733 00:51:44,925 00:51:48,029 ...yang diam-diam memberi seseorang obat tanpa persetujuan mereka. ...yang diam-diam memberi seseorang obat tanpa persetujuan mereka.
734 00:51:49,095 00:51:50,359 Kim Sang Jin. Kim Sang Jin.
735 00:51:50,604 00:51:52,604 Kau ditahan atas tuduhan membahayakan tubuh... Kau ditahan atas tuduhan membahayakan tubuh...
736 00:51:52,604 00:51:53,699 ...pada Ko Ae Young. ...pada Ko Ae Young.
737 00:51:54,175 00:51:56,669 Kau mempunyai hak untuk tetap diam. Kau mempunyai hak untuk tetap diam.
738 00:51:56,775 00:51:59,000 Kau memiliki hak untuk menjadi pengacara dirimu. Kau memiliki hak untuk menjadi pengacara dirimu.
739 00:52:17,224 00:52:18,890 Hei, tidak perlu. Hei, tidak perlu.
740 00:52:18,965 00:52:21,060 Aku tidak butuh hadiah. Tidak apa-apa. Aku tidak butuh hadiah. Tidak apa-apa.
741 00:52:22,365 00:52:24,299 Ini adalah suap agar kau tidak beri tahu siapa pun... Ini adalah suap agar kau tidak beri tahu siapa pun...
742 00:52:25,104 00:52:26,259 ...kau menjumpaiku di sini. ...kau menjumpaiku di sini.
743 00:52:27,034 00:52:28,770 Hei, aku takkan bergosip. Hei, aku takkan bergosip.
744 00:52:29,704 00:52:31,040 Kau tidak perlu khawatir. Kau tidak perlu khawatir.
745 00:52:33,775 00:52:37,180 Moo Jin. Maukah kau kemari dan menulis alamatmu? Moo Jin. Maukah kau kemari dan menulis alamatmu?
746 00:52:37,485 00:52:38,839 Aku akan mengirimkannya. Aku akan mengirimkannya.
747 00:52:43,684 00:52:44,879 Baik. Baik.
748 00:52:57,804 00:52:59,359 Aku tidak melihat Baek Hee Seong. Aku tidak melihat Baek Hee Seong.
749 00:53:00,974 00:53:02,669 Aku dengar dia adalah pemilik di sini. Aku dengar dia adalah pemilik di sini.
750 00:53:29,835 00:53:31,330 Kau pikir dia benar-benar tidak tahu? Kau pikir dia benar-benar tidak tahu?
751 00:53:31,335 00:53:33,259 Apa? Maksudmu apa? Apa? Maksudmu apa?
752 00:53:33,934 00:53:35,270 Ko Ae Young. Ko Ae Young.
753 00:53:36,204 00:53:38,974 Kau pikir dia tidak mengerti soal apa yang dia lakukan? Kau pikir dia tidak mengerti soal apa yang dia lakukan?
754 00:53:38,974 00:53:40,945 Ayolah. Jika dia tahu,... Ayolah. Jika dia tahu,...
755 00:53:40,945 00:53:43,980 ...dia tidak akan meminum obat yang diberikan. ...dia tidak akan meminum obat yang diberikan.
756 00:53:47,454 00:53:49,049 Aku merasa seperti... Aku merasa seperti...
757 00:53:49,054 00:53:51,480 MULTIVITAMIN MULTIVITAMIN
758 00:53:56,824 00:54:00,259 ...kebenaran tertentu menghancurkan hidupku dalam sekejap. ...kebenaran tertentu menghancurkan hidupku dalam sekejap.
759 00:54:01,764 00:54:04,129 Aku tahu kebenaran itu... Aku tahu kebenaran itu...
760 00:54:04,304 00:54:06,660 ...akan terungkap pada akhirnya,... ...akan terungkap pada akhirnya,...
761 00:54:07,505 00:54:10,199 ...tapi jika aku bisa menunda satu hari saja,... ...tapi jika aku bisa menunda satu hari saja,...
762 00:54:13,405 00:54:14,969 ...aku akan minum pil juga. ...aku akan minum pil juga.
763 00:54:15,144 00:54:17,580 Apa? Kau kelihatannya sudah gila. Apa? Kau kelihatannya sudah gila.
764 00:54:17,744 00:54:18,879 Aku juga. Aku juga.
765 00:54:19,215 00:54:21,949 Aku makan semua yang diberikan istriku. Aku makan semua yang diberikan istriku.
766 00:54:21,954 00:54:24,824 Jika dia memberiku sesuatu yang beracun,... Jika dia memberiku sesuatu yang beracun,...
767 00:54:24,824 00:54:26,755 ...aku akan memakannya dan mati daripada mengkonfirmasikan... ...aku akan memakannya dan mati daripada mengkonfirmasikan...
768 00:54:26,755 00:54:28,250 ...bahwa ada racun di dalamnya. ...bahwa ada racun di dalamnya.
769 00:54:29,255 00:54:30,723 Ada apa dengan orang-orang yang sudah menikah? Ada apa dengan orang-orang yang sudah menikah?
770 00:54:30,724 00:54:32,160 Aku tidak ingin menikah. Aku tidak ingin menikah.
771 00:54:32,195 00:54:34,230 Pada akhirnya, aku benar juga. Pada akhirnya, aku benar juga.
772 00:54:35,394 00:54:36,589 Apa yang kau bicarakan? Apa yang kau bicarakan?
773 00:54:36,835 00:54:39,560 Aku punya teori yang benar. Ayah itu orang jahat. Aku punya teori yang benar. Ayah itu orang jahat.
774 00:54:39,604 00:54:43,370 Tidak mungkin. Bukan dia yang benar-benar melukai bocah itu. Tidak mungkin. Bukan dia yang benar-benar melukai bocah itu.
775 00:54:43,775 00:54:44,845 Bilang kau benar tidak akan mengubah apa pun. Bilang kau benar tidak akan mengubah apa pun.
776 00:54:44,845 00:54:47,370 Kau adalah penilai karakter yang buruk. Kau adalah penilai karakter yang buruk.
777 00:54:47,775 00:54:49,239 Ho Joon, kau yang bicara. Ho Joon, kau yang bicara.
778 00:54:49,374 00:54:51,485 Aku? Apa? Aku? Apa?
779 00:54:51,485 00:54:53,810 Siapa yang akhirnya benar? Aku atau Ji Won? Siapa yang akhirnya benar? Aku atau Ji Won?
780 00:54:55,454 00:54:57,385 Nah, kalian berdua... Nah, kalian berdua...
781 00:54:57,385 00:54:58,684 Cukup pilih satu. Cukup pilih satu.
782 00:54:58,684 00:55:00,480 Jangan mencoba keluar dari ini. Jangan mencoba keluar dari ini.
783 00:55:00,724 00:55:01,850 Jadi, aku... Jadi, aku...
784 00:55:02,925 00:55:05,195 Senior, teleponmu berdering. Senior, teleponmu berdering.
785 00:55:05,195 00:55:06,359 IBU IBU
786 00:55:08,034 00:55:09,160 Baik. Baik.
787 00:55:09,494 00:55:11,799 Katakan. Tidak, duduk lagi. Katakan. Tidak, duduk lagi.
788 00:55:14,974 00:55:16,129 Ya, Ibu. Ya, Ibu.
789 00:55:16,304 00:55:17,569 Aku membencimu. Aku membencimu.
790 00:55:19,374 00:55:22,040 Ya?/ Seberapa tidak mengerti dirimu? Ya?/ Seberapa tidak mengerti dirimu?
791 00:55:22,574 00:55:24,710 Kau tidak layak dengan Hee Seong. Kau tidak layak dengan Hee Seong.
792 00:55:24,945 00:55:27,279 Dia adalah putra seorang direktur Rumah Sakit Universitas. Dia adalah putra seorang direktur Rumah Sakit Universitas.
793 00:55:28,615 00:55:30,620 Aku akan bersikap lebih baik, Ibu. Aku akan bersikap lebih baik, Ibu.
794 00:55:30,985 00:55:33,080 Pepatah bilang bahwa anak perempuan seperti ibu mereka. Pepatah bilang bahwa anak perempuan seperti ibu mereka.
795 00:55:33,525 00:55:35,520 Ibumu mengomeli ayahmu sampai mati. Ibumu mengomeli ayahmu sampai mati.
796 00:55:40,164 00:55:41,394 Ibu, bagaimana kau bisa... Ibu, bagaimana kau bisa...
797 00:55:41,394 00:55:43,660 Kau belum berubah sedikit pun. Kau belum berubah sedikit pun.
798 00:55:44,335 00:55:46,629 Kau memborgol anakku dengan kehamilan,... Kau memborgol anakku dengan kehamilan,...
799 00:55:46,804 00:55:48,969 ...dan kini kau manfaatkan putrimu untuk menerobos ke dalam kehidupan kami. ...dan kini kau manfaatkan putrimu untuk menerobos ke dalam kehidupan kami.
800 00:55:49,204 00:55:51,500 Hal itu akan menghasilkan uang? Hal itu akan menghasilkan uang?
801 00:55:54,345 00:55:57,040 Dengarkan aku baik-baik karena kau membuatku jijik. Dengarkan aku baik-baik karena kau membuatku jijik.
802 00:55:58,215 00:56:00,910 Mari saling menganggap mati Mari saling menganggap mati
803 00:56:01,085 00:56:02,379 Aku memintamu. Aku memintamu.
804 00:56:04,324 00:56:07,250 Ibu./ Kenapa? Tidak adil? Ibu./ Kenapa? Tidak adil?
805 00:56:10,565 00:56:11,819 Bukan itu. Bukan itu.
806 00:56:12,465 00:56:13,859 Pembicaraan kita hari ini,... Pembicaraan kita hari ini,...
807 00:56:15,135 00:56:17,330 ...aku tidak ingin Hee Seong tahu. ...aku tidak ingin Hee Seong tahu.
808 00:56:19,865 00:56:22,730 Dia tidak pernah menunjukkannya, tapi itu membunuhnya... Dia tidak pernah menunjukkannya, tapi itu membunuhnya...
809 00:56:24,104 00:56:25,839 ...melihat kita tidak rukun. ...melihat kita tidak rukun.
810 00:57:50,494 00:57:51,594 Itu terlihat seperti bunga. Itu terlihat seperti bunga.
811 00:57:51,595 00:57:53,160 Cantik, 'kan?/ Sangat cantik. Cantik, 'kan?/ Sangat cantik.
812 00:57:53,965 00:57:57,129 Mau dicoba? Mau dicoba?
813 00:58:05,704 00:58:08,810 Haruskah kita taruh ini? Baiklah. Haruskah kita taruh ini? Baiklah.
814 00:58:09,215 00:58:11,540 Apa lagi? Mari lihat. Apa lagi? Mari lihat.
815 00:58:11,845 00:58:14,350 Ayah, hidungku berdarah. Ayah, hidungku berdarah.
816 00:58:14,954 00:58:16,885 Apa ini? Kau baik-baik saja? Apa ini? Kau baik-baik saja?
817 00:58:16,885 00:58:19,120 Tertipu! Tertipu!
818 00:58:20,655 00:58:22,394 Eun Ha, astaga. Lihat sini. Eun Ha, astaga. Lihat sini.
819 00:58:22,394 00:58:23,850 Eun Ha? Eun Ha?
820 00:58:24,664 00:58:27,194 Bu!/ Hai, putriku yang manis. Bu!/ Hai, putriku yang manis.
821 00:58:27,195 00:58:28,460 Kau pulang? Kau pulang?
822 00:58:29,434 00:58:31,434 Eun Ha, ibumu lelah. Eun Ha, ibumu lelah.
823 00:58:31,434 00:58:33,560 Tak apa. Aku sangat bersemangat. Tak apa. Aku sangat bersemangat.
824 00:58:33,965 00:58:35,299 Sayang, sini. Sayang, sini.
825 00:58:36,175 00:58:37,345 Harimu sulit, 'ya? Harimu sulit, 'ya?
826 00:58:37,345 00:58:39,540 Ayolah. Berikan energi tambahan. Ayolah. Berikan energi tambahan.
827 00:58:40,675 00:58:42,640 Kau hebat hari ini. Kau hebat hari ini.
828 00:58:44,715 00:58:46,585 Eun Ha, bisakah kau tertawa lagi? Eun Ha, bisakah kau tertawa lagi?
829 00:58:46,585 00:58:48,449 Ibu suka mendengarmu tertawa. Ibu suka mendengarmu tertawa.
830 00:58:48,514 00:58:50,149 Tidak ada yang lucu. Tidak ada yang lucu.
831 00:58:50,354 00:58:53,419 Kau butuh alasan untuk tertawa?/ Ayah, selamatkan aku! Kau butuh alasan untuk tertawa?/ Ayah, selamatkan aku!
832 00:58:53,425 00:58:54,750 Mau buat ibumu tertawa juga? Mau buat ibumu tertawa juga?
833 00:58:55,624 00:58:57,089 Eun Ha, selamatkan ibu! Eun Ha, selamatkan ibu!
834 00:58:57,295 00:58:58,790 Eun Ha, ayo kita kabur. Eun Ha, ayo kita kabur.
835 00:58:59,365 00:59:01,493 Ibu akan mengejarmu. Ibu akan mengejarmu.
836 00:59:01,494 00:59:03,460 Ibu datang!/ Ayah, lari! Ibu datang!/ Ayah, lari!
837 00:59:04,135 00:59:05,560 Astaga, dia akan menangkap kita. Astaga, dia akan menangkap kita.
838 00:59:06,865 00:59:08,770 Kena kau!/ Astaga. Kena kau!/ Astaga.
839 01:00:12,835 01:00:16,629 BENGKEL KERAJINAN LOGAM BENGKEL KERAJINAN LOGAM
840 01:00:43,965 01:00:48,430 FLOWER OF EVIL FLOWER OF EVIL
841 01:00:51,505 01:00:53,405 Kenapa kuku ibu jari tidak ada? Kenapa kuku ibu jari tidak ada?
842 01:00:53,405 01:00:56,839 Ini terlalu mirip dengan kasus pembunuhan berantai Kota Yeonju yang terjadi pada tahun 2002. Ini terlalu mirip dengan kasus pembunuhan berantai Kota Yeonju yang terjadi pada tahun 2002.
843 01:00:58,545 01:01:01,109 Kasus yang disebutkan oleh Kim Moo Jin tempo hari? Kasus yang disebutkan oleh Kim Moo Jin tempo hari?
844 01:01:02,315 01:01:04,379 Jika terlalu sakit,... Jika terlalu sakit,...
845 01:01:05,525 01:01:06,949 ...jangan ragu untuk beri tahu aku. ...jangan ragu untuk beri tahu aku.
846 01:01:07,695 01:01:10,020 Pasti akan lebih menghibur bagiku. Pasti akan lebih menghibur bagiku.
847 01:01:10,224 01:01:11,263 Di mana ibumu? Di mana ibumu?
848 01:01:11,264 01:01:14,330 Ibu pergi ke bengkel. Ibu pergi ke bengkel.