# Start End Original Translated
1 00:00:06,570 00:00:08,190 ~ Épisode 11 ~ ~ Épisode 11 ~
2 00:00:12,850 00:00:16,590 Quand on tombe malade suite à une blessure psychologique, Quand on tombe malade suite à une blessure psychologique,
3 00:00:16,590 00:00:19,830 on parle alors de maladie psychogène. on parle alors de maladie psychogène.
4 00:00:21,340 00:00:28,280 Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe du baume à l'âme @Viki Rip973 Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe du baume à l'âme @Viki Rip973
5 00:00:46,100 00:00:49,940 Une maladie psychogène est un phénomène Une maladie psychogène est un phénomène
6 00:00:49,940 00:00:52,820 causé par un problème mental ou d'autres facteurs psychologiques. causé par un problème mental ou d'autres facteurs psychologiques.
7 00:00:52,820 00:00:58,850 Quand une situation similaire se répète, vous voulez l'éviter ou devenez hésitant. Quand une situation similaire se répète, vous voulez l'éviter ou devenez hésitant.
8 00:01:02,310 00:01:08,770 Tout comme la déprime peut s'estomper quand on court grâce à l'adrénaline secrétée par l'organisme, Tout comme la déprime peut s'estomper quand on court grâce à l'adrénaline secrétée par l'organisme,
9 00:01:08,770 00:01:14,370 certains scientifiques soutiennent que les maladies psychogènes peuvent être guéries certains scientifiques soutiennent que les maladies psychogènes peuvent être guéries
10 00:01:14,370 00:01:19,190 à l'aide de solutions neurologiques ou chimiques. à l'aide de solutions neurologiques ou chimiques.
11 00:01:20,130 00:01:27,200 Cependant, même si toutes les substances chimiques dans notre corps fonctionnent correctement, Cependant, même si toutes les substances chimiques dans notre corps fonctionnent correctement,
12 00:01:27,200 00:01:30,410 notre esprit n'est pas un ordinateur. notre esprit n'est pas un ordinateur.
13 00:01:31,230 00:01:35,650 Notre esprit est un assemblage de toutes les expériences de notre vie. Notre esprit est un assemblage de toutes les expériences de notre vie.
14 00:01:35,650 00:01:39,000 Il est constitué d'amour, de souffrance, Il est constitué d'amour, de souffrance,
15 00:01:39,000 00:01:43,040 de deuil, de colère, de violence, de paix, de deuil, de colère, de violence, de paix,
16 00:01:43,040 00:01:46,690 et de bonheur. et de bonheur.
17 00:01:46,690 00:01:51,860 À travers la petite et profonde vallée montagneuse ♪ À travers la petite et profonde vallée montagneuse ♪
18 00:01:51,860 00:02:00,750 Jusqu'au ruisseau où l'eau claire coule ♪ Jusqu'au ruisseau où l'eau claire coule ♪
19 00:02:00,750 00:02:06,880 Légèrement caché parmi les jolies fleurs ♪ Légèrement caché parmi les jolies fleurs ♪
20 00:02:06,880 00:02:11,790 Pourquoi es-tu assise là à chanter face au sol ? Pourquoi es-tu assise là à chanter face au sol ?
21 00:02:11,790 00:02:13,650 - Viens là. \N - Pourquoi ? - Viens là. \N - Pourquoi ?
22 00:02:14,580 00:02:15,730 C'est super, non ? C'est super, non ?
23 00:02:15,730 00:02:19,970 Ouah, comment une fleur peut-elle fleurir dans un endroit pareil ? Ouah, comment une fleur peut-elle fleurir dans un endroit pareil ?
24 00:02:19,970 00:02:23,390 Je chante pour elle pour qu'elle pousse bien. Je chante pour elle pour qu'elle pousse bien.
25 00:02:25,470 00:02:28,500 Bon sang, arrête tes bêtises et lève-toi. Bon sang, arrête tes bêtises et lève-toi.
26 00:02:28,500 00:02:31,270 - Tu dois venir tôt demain. \N - Moi ? Pourquoi ? - Tu dois venir tôt demain. \N - Moi ? Pourquoi ?
27 00:02:31,270 00:02:35,040 - Tu t'es fait virer de l'hôpital. Travaille à temps partiel dans mon restaurant. \N - Juste comme ça ? - Tu t'es fait virer de l'hôpital. Travaille à temps partiel dans mon restaurant. \N - Juste comme ça ?
28 00:02:35,040 00:02:37,170 Tu t'es fait virer de ton boulot à mi-temps à l'hôpital. Tu t'es fait virer de ton boulot à mi-temps à l'hôpital.
29 00:02:37,170 00:02:41,150 Si quelqu'un se retrouve subitement sans travail, il tombera malade. Si quelqu'un se retrouve subitement sans travail, il tombera malade.
30 00:02:42,060 00:02:47,010 Il n'y a qu'une façon de soigner une maladie psychogène. Il n'y a qu'une façon de soigner une maladie psychogène.
31 00:02:48,050 00:02:52,070 C'est d'affronter ses peurs. C'est d'affronter ses peurs.
32 00:02:56,700 00:03:03,700 Afin de se libérer des ténèbres, il faut y entrer. Afin de se libérer des ténèbres, il faut y entrer.
33 00:03:05,210 00:03:11,830 Pour entamer ce processus, on doit se libérer des souvenirs douloureux. Pour entamer ce processus, on doit se libérer des souvenirs douloureux.
34 00:04:46,130 00:04:49,670 Je continue à l'attendre, sans même m'en rendre compte. Je continue à l'attendre, sans même m'en rendre compte.
35 00:04:49,670 00:04:52,640 Il ne va pas venir pour déjeuner ? Il ne va pas venir pour déjeuner ?
36 00:04:52,640 00:04:55,160 Est-ce qu'il passera boire un verre en rentrant chez lui ? Est-ce qu'il passera boire un verre en rentrant chez lui ?
37 00:04:55,160 00:04:57,490 Si vous êtes si curieuse, vous pourriez l'appeler. Si vous êtes si curieuse, vous pourriez l'appeler.
38 00:04:57,490 00:05:00,560 Ce n'est pas comme si vous étiez maintenant ennemis. Ce n'est pas comme si vous étiez maintenant ennemis.
39 00:05:00,560 00:05:02,230 J'ai peur qu'ils soient découverts. J'ai peur qu'ils soient découverts.
40 00:05:02,230 00:05:03,380 Qu'est-ce qui sera découvert ? Qu'est-ce qui sera découvert ?
41 00:05:03,380 00:05:05,710 Mes sentiments. Mes sentiments.
42 00:05:05,710 00:05:10,870 Je crois... que je l'aime. Je crois... que je l'aime.
43 00:05:10,870 00:05:13,920 Mais en fait je ne l'aime pas. Mais en fait je ne l'aime pas.
44 00:05:13,920 00:05:18,620 Je n'ai jamais été douée pour contrôler mes émotions. C'est sûrement pour ça que je me sens ainsi. Je n'ai jamais été douée pour contrôler mes émotions. C'est sûrement pour ça que je me sens ainsi.
45 00:05:18,620 00:05:20,530 Pourquoi pensez-vous cela ? Pourquoi pensez-vous cela ?
46 00:05:20,530 00:05:22,820 Comment dire ? Comment dire ?
47 00:05:23,820 00:05:29,330 Je n'ai jamais été amoureuse avant, mais peut-être que c'est le sentiment de l'avoir perdu ? Je n'ai jamais été amoureuse avant, mais peut-être que c'est le sentiment de l'avoir perdu ?
48 00:05:29,360 00:05:34,210 Ça ne fait que quelques jours, mais il me manque tellement. Ça ne fait que quelques jours, mais il me manque tellement.
49 00:05:34,210 00:05:36,810 Je pense à lui toute la journée. Je pense à lui toute la journée.
50 00:05:37,920 00:05:42,270 Je pensais que mon tempérament était la seule chose que je ne pouvais contrôler mais je suppose que ces sentiments sont également incontrôlables. Je pensais que mon tempérament était la seule chose que je ne pouvais contrôler mais je suppose que ces sentiments sont également incontrôlables.
51 00:05:42,270 00:05:47,340 Docteur, pourquoi suis-je comme ça ? Docteur, pourquoi suis-je comme ça ?
52 00:05:48,160 00:05:52,080 Aimer quelqu'un n'est pas un problème. Aimer quelqu'un n'est pas un problème.
53 00:05:52,080 00:05:56,830 N'essayez pas de le nier. Essayez d'examiner cela comme si vous regardiez dans un miroir. N'essayez pas de le nier. Essayez d'examiner cela comme si vous regardiez dans un miroir.
54 00:05:56,830 00:05:58,980 Voyez si vous l'aimez vraiment, Voyez si vous l'aimez vraiment,
55 00:05:58,980 00:06:01,370 ou si cela vient d'un sentiment d'abandon ou si cela vient d'un sentiment d'abandon
56 00:06:01,370 00:06:04,920 puisque vous êtes devenue dépendante et habituée à lui. puisque vous êtes devenue dépendante et habituée à lui.
57 00:06:06,580 00:06:07,990 Un sentiment d'abandon ? Un sentiment d'abandon ?
58 00:06:07,990 00:06:13,570 Quand on a l'impression d'avoir été subitement abandonné, il est naturel de rechercher des personnes sur qui s'appuyer ou compter. Quand on a l'impression d'avoir été subitement abandonné, il est naturel de rechercher des personnes sur qui s'appuyer ou compter.
59 00:06:14,750 00:06:16,880 Peut-être que c'est ça. Peut-être que c'est ça.
60 00:06:20,100 00:06:24,680 Mais, et si c'est réel ? Mais, et si c'est réel ?
61 00:06:24,680 00:06:27,490 Dans ce cas, ai-je le droit de l'aimer ? Dans ce cas, ai-je le droit de l'aimer ?
62 00:06:28,660 00:06:33,590 Est-ce qu'une personne comme moi a le droit d'aimer quelqu'un ? Est-ce qu'une personne comme moi a le droit d'aimer quelqu'un ?
63 00:06:33,590 00:06:37,340 Quelle sorte de droits vous faut-il pour aimer quelqu'un ? Quelle sorte de droits vous faut-il pour aimer quelqu'un ?
64 00:07:00,530 00:07:02,360 Dr Lee ! Dr Lee !
65 00:07:02,360 00:07:04,430 Dr Lee, je sors de l'hôpital ! Dr Lee, je sors de l'hôpital !
66 00:07:04,430 00:07:06,700 Tu es content de rentrer chez toi ? Tu es content de rentrer chez toi ?
67 00:07:07,850 00:07:09,690 Où es ta mère ? Où es ta mère ?
68 00:07:09,690 00:07:13,250 Elle est allée remplir les formulaires de sortie. Elle a dit qu'elle reviendrait bientôt. Elle est allée remplir les formulaires de sortie. Elle a dit qu'elle reviendrait bientôt.
69 00:07:13,250 00:07:18,920 Vraiment ? Alors devrions-nous aller faire un tour avant le retour de ta mère ? Vraiment ? Alors devrions-nous aller faire un tour avant le retour de ta mère ?
70 00:07:22,010 00:07:26,030 Où emmenez-vous Ru Oh ? Son responsable légal sera bientôt là. Où emmenez-vous Ru Oh ? Son responsable légal sera bientôt là.
71 00:07:26,030 00:07:30,100 Je sais. Puisqu'elle sera bientôt là, je reviens vite. Je sais. Puisqu'elle sera bientôt là, je reviens vite.
72 00:07:30,100 00:07:36,720 Dr Lee, vous savez que tout ce qui se passe dans ce service est de ma responsabilité ? Dr Lee, vous savez que tout ce qui se passe dans ce service est de ma responsabilité ?
73 00:07:36,720 00:07:41,990 Je veux faire un tour avec Ru Oh et lui dire au revoir. Je veux faire un tour avec Ru Oh et lui dire au revoir.
74 00:07:41,990 00:07:43,450 Faites-le ici. Faites-le ici.
75 00:07:43,450 00:07:45,650 Je lui ai donné la permission. Je lui ai donné la permission.
76 00:07:47,970 00:07:51,380 Dr Lee a été autorisé par moi, le médecin traitant de Ru Oh, à l'emmener dehors. Dr Lee a été autorisé par moi, le médecin traitant de Ru Oh, à l'emmener dehors.
77 00:07:51,380 00:07:53,490 Pourquoi vous comportez-vous aussi comme ça ? Pourquoi vous comportez-vous aussi comme ça ?
78 00:07:53,490 00:07:55,250 À la prochaine. À la prochaine.
79 00:07:57,470 00:07:59,280 Merci. Merci.
80 00:08:03,010 00:08:04,990 Vous ne lui avez jamais donné la permission. Vous ne lui avez jamais donné la permission.
81 00:08:04,990 00:08:08,000 Vous pensez que je ne comprendrai même pas cela ? Vous pensez que je ne comprendrai même pas cela ?
82 00:08:08,000 00:08:11,450 Vous savez que son responsable légal est déjà contrarié par l'incident du taser. Vous savez que son responsable légal est déjà contrarié par l'incident du taser.
83 00:08:11,450 00:08:14,640 Je parlerai à son responsable légal, Infirmière Oh. Je parlerai à son responsable légal, Infirmière Oh.
84 00:08:18,090 00:08:24,540 Ma défunte mère était aussi très déterminée à bien élever ses enfants. Ma défunte mère était aussi très déterminée à bien élever ses enfants.
85 00:08:24,540 00:08:29,390 Elle voulait m'envoyer étudier au Hakwon de Daechi. \N (Les hakwons sont des établissements privés scolaires d'aide à l'étude très coûteux et Daechi est un quartier aisé du district de Gangnam à Séoul.) Elle voulait m'envoyer étudier au Hakwon de Daechi. \N (Les hakwons sont des établissements privés scolaires d'aide à l'étude très coûteux et Daechi est un quartier aisé du district de Gangnam à Séoul.)
86 00:08:29,390 00:08:35,830 Elle disait que si je faisais cela, je pourrais me faire de riches amis et entrer dans une bonne université. Elle disait que si je faisais cela, je pourrais me faire de riches amis et entrer dans une bonne université.
87 00:08:38,530 00:08:44,720 Mais étant originaire de Byeon-dong, c'était une chose qu'on ne pouvait même pas rêver de faire. \N (Byeon-dong est un quartier de la ville de Daejeon, située à 150 km au sud de Séoul) Mais étant originaire de Byeon-dong, c'était une chose qu'on ne pouvait même pas rêver de faire. \N (Byeon-dong est un quartier de la ville de Daejeon, située à 150 km au sud de Séoul)
88 00:08:45,670 00:08:51,720 Alors ma mère a trouvé une nouvelle idée : l'assurance. Alors ma mère a trouvé une nouvelle idée : l'assurance.
89 00:08:54,060 00:08:58,960 Ma grand-mère avait une pelouse chez elle à Gimpo. Ma grand-mère avait une pelouse chez elle à Gimpo.
90 00:08:58,960 00:09:04,280 Un après-midi, ma mère a tendu la pelouse Un après-midi, ma mère a tendu la pelouse
91 00:09:06,330 00:09:08,930 et s'est coupée les orteils. et s'est coupée les orteils.
92 00:09:08,930 00:09:15,660 On l'a tout de suite opérée, mais un de ses orteils était introuvable. On l'a tout de suite opérée, mais un de ses orteils était introuvable.
93 00:09:15,660 00:09:18,180 En passant la nuit à chercher son orteil, En passant la nuit à chercher son orteil,
94 00:09:18,180 00:09:23,480 j'ai beaucoup pleuré. j'ai beaucoup pleuré.
95 00:09:23,480 00:09:30,540 J'ignorais jusqu'à ce jour que l'herbe pouvait être aussi tranchante. J'ignorais jusqu'à ce jour que l'herbe pouvait être aussi tranchante.
96 00:09:30,540 00:09:33,620 Avec l'argent de l'assurance, nous avons emménagé à Daechi. Avec l'argent de l'assurance, nous avons emménagé à Daechi.
97 00:09:33,620 00:09:39,800 Pourquoi me racontez-vous cela ? Pourquoi me racontez-vous cela ?
98 00:09:41,440 00:09:49,290 Il m'arrive encore de faire des cauchemars où je cherche l'orteil de ma mère. Il m'arrive encore de faire des cauchemars où je cherche l'orteil de ma mère.
99 00:09:50,410 00:09:55,900 Ma mère est morte, mais le cauchemar ne veut pas disparaître. Ma mère est morte, mais le cauchemar ne veut pas disparaître.
100 00:09:55,900 00:10:03,050 Je me suis dit que Ru Oh pourrait être hanté par des cauchemars toute sa vie, comme moi. Je me suis dit que Ru Oh pourrait être hanté par des cauchemars toute sa vie, comme moi.
101 00:10:03,050 00:10:05,290 Voilà pourquoi je vous en parle. Voilà pourquoi je vous en parle.
102 00:10:27,360 00:10:31,600 Ru Oh, tu entends le vent ? Ru Oh, tu entends le vent ?
103 00:10:32,880 00:10:35,830 Oui, je l'entends. Oui, je l'entends.
104 00:10:35,830 00:10:37,940 Quel son il donne ? Quel son il donne ?
105 00:10:38,980 00:10:40,690 C'est chaleureux. C'est chaleureux.
106 00:10:40,690 00:10:43,490 En effet, c'est chaleureux. En effet, c'est chaleureux.
107 00:10:44,450 00:10:46,470 C'est réconfortant. C'est réconfortant.
108 00:10:47,710 00:10:50,340 Tu le sens t'envelopper ? Tu le sens t'envelopper ?
109 00:10:52,430 00:10:55,280 Oui, je le sens. Oui, je le sens.
110 00:10:56,430 00:11:00,230 Tu l'entends faire bruisser les feuilles ? Tu l'entends faire bruisser les feuilles ?
111 00:11:01,030 00:11:03,300 Je l'entends. Je l'entends.
112 00:11:03,300 00:11:05,850 Et faire onduler l'herbe ? Et faire onduler l'herbe ?
113 00:11:06,860 00:11:08,660 Je l'entends aussi. Je l'entends aussi.
114 00:11:09,630 00:11:11,490 Ru Oh. Ru Oh.
115 00:11:13,390 00:11:18,110 En ce monde, il y a de bons et de mauvais sons. En ce monde, il y a de bons et de mauvais sons.
116 00:11:18,110 00:11:22,480 Il y a des choses vraies et fausses. Souviens-t'en. Il y a des choses vraies et fausses. Souviens-t'en.
117 00:11:22,480 00:11:28,050 Les sons que tu entends en ce moment sont bons, et ils sont réels. Les sons que tu entends en ce moment sont bons, et ils sont réels.
118 00:11:28,970 00:11:33,060 Ils te donnent une sensation de chaleur et de réconfort. Ils te donnent une sensation de chaleur et de réconfort.
119 00:11:34,280 00:11:39,860 Les sons qui t'embêtent et te rendent les choses difficiles sont de mauvais sons, et ils ne sont pas réels. Les sons qui t'embêtent et te rendent les choses difficiles sont de mauvais sons, et ils ne sont pas réels.
120 00:11:40,810 00:11:44,780 Vous parlez des voix dans ma tête ? Vous parlez des voix dans ma tête ?
121 00:11:44,780 00:11:48,590 Tu sais qu'elles ne sont pas réelles, pas vrai ? Tu sais qu'elles ne sont pas réelles, pas vrai ?
122 00:11:50,790 00:11:55,950 À partir de maintenant, écoute juste les sons réels. Oublie les fausses. À partir de maintenant, écoute juste les sons réels. Oublie les fausses.
123 00:11:56,850 00:11:58,520 Tu t'en souviendras, pas vrai ? Tu t'en souviendras, pas vrai ?
124 00:11:58,520 00:12:00,580 Je le promets. Je le promets.
125 00:12:04,690 00:12:08,320 Un seul son a changé une vie. Un seul son a changé une vie.
126 00:12:09,460 00:12:15,960 Rentre chez toi, rapatrié ! Rentre chez toi, rapatrié ! Rentre chez toi, rapatrié ! Rentre chez toi, rapatrié ! Rentre chez toi, rapatrié ! Rentre chez toi, rapatrié !
127 00:12:15,960 00:12:19,660 Avec cette seule phrase, un esprit a été brisé. Avec cette seule phrase, un esprit a été brisé.
128 00:12:20,420 00:12:24,360 Les vents ont guéri l'esprit brisé, Les vents ont guéri l'esprit brisé,
129 00:12:40,670 00:12:45,600 et les sons ont donné vie à une âme dépressive. et les sons ont donné vie à une âme dépressive.
130 00:12:53,040 00:12:54,760 Ru Oh, Ru Oh,
131 00:12:56,700 00:12:59,500 c'est mon secret. c'est mon secret.
132 00:12:59,500 00:13:05,110 Pour être honnête, il y a un son qui ne cesse Pour être honnête, il y a un son qui ne cesse
133 00:13:05,110 00:13:09,290 de battre à mes oreilles également. de battre à mes oreilles également.
134 00:13:10,620 00:13:14,230 C'est réconfortant ? C'est chaleureux ? C'est réconfortant ? C'est chaleureux ?
135 00:13:15,560 00:13:17,470 Très ! Très !
136 00:13:42,200 00:13:44,320 Allez ! Allez !
137 00:13:47,880 00:13:49,140 - Patronne.\N- Oui ? - Patronne.\N- Oui ?
138 00:13:49,140 00:13:50,920 Tu peux me payer une bière ? Tu peux me payer une bière ?
139 00:13:50,920 00:13:54,460 S'il te plaît ! S'il te plaît ! S'il te plaît ! S'il te plaît !
140 00:13:54,460 00:13:56,510 Combien tu comptes en boire ? Combien tu comptes en boire ?
141 00:13:56,510 00:14:00,150 Je me demande comment va Si Joon en ce moment. Je me demande comment va Si Joon en ce moment.
142 00:14:00,150 00:14:03,790 Je suis sûr que son esprit est complètement emmêlé. Je suis sûr que son esprit est complètement emmêlé.
143 00:14:03,790 00:14:05,910 Il a renoncé à son patient. Il a renoncé à son patient.
144 00:14:05,910 00:14:11,170 Woo Joo dit qu'elle aime Si Joon. Woo Joo dit qu'elle aime Si Joon.
145 00:14:11,170 00:14:13,830 - C'est un transfert ?\N- Je crois.\N (Transfert : projection des émotions et des sentiments du patient sur son thérapeute) - C'est un transfert ?\N- Je crois.\N (Transfert : projection des émotions et des sentiments du patient sur son thérapeute)
146 00:14:13,830 00:14:18,920 Voilà pourquoi Lee Si Joon n'a pas voulu s'occuper d'un patient TPL. Voilà pourquoi Lee Si Joon n'a pas voulu s'occuper d'un patient TPL.
147 00:14:18,920 00:14:21,650 Et si ce n'est pas un transfert, mais de vrais sentiments ? Et si ce n'est pas un transfert, mais de vrais sentiments ?
148 00:14:21,650 00:14:24,150 Tu crois qu'il se passera quelque chose entre Si Joon et Woo Joo ? Tu crois qu'il se passera quelque chose entre Si Joon et Woo Joo ?
149 00:14:24,150 00:14:29,540 Trop s'impliquer avec un patient a été suffisant. Lee Si Joon n'est pas du genre à commettre la même erreur une seconde fois. Trop s'impliquer avec un patient a été suffisant. Lee Si Joon n'est pas du genre à commettre la même erreur une seconde fois.
150 00:14:36,430 00:14:41,270 Tu sais ce qui m'inquiète depuis que j'ai entendu la confession de Mlle Woo Joo ? Tu sais ce qui m'inquiète depuis que j'ai entendu la confession de Mlle Woo Joo ?
151 00:14:41,270 00:14:44,720 Et s'il arrive encore une chose pareille ? Et s'il arrive encore une chose pareille ?
152 00:14:49,590 00:14:51,870 Je le savais depuis le début. Je le savais depuis le début.
153 00:14:51,870 00:14:56,080 Il y a 8 ans, Jung Se Yeon était dans un état critique. Il y a 8 ans, Jung Se Yeon était dans un état critique.
154 00:14:56,080 00:15:00,680 Mais je ne l'ai pas dit à Si Joon parce que j'étais jalouse. Mais je ne l'ai pas dit à Si Joon parce que j'étais jalouse.
155 00:15:00,680 00:15:04,700 Se Yeon dépendait beaucoup de moi. Se Yeon dépendait beaucoup de moi.
156 00:15:09,270 00:15:12,440 Je crois qu'il n'y a rien de plus pathétique que ça. Je crois qu'il n'y a rien de plus pathétique que ça.
157 00:15:12,440 00:15:20,030 Je savais que tu connaissais la vérité mais que tu l'as caché à Si Joon. Je savais que tu connaissais la vérité mais que tu l'as caché à Si Joon.
158 00:15:20,030 00:15:23,120 Ça ne me rend pas encore plus pathétique ? Ça ne me rend pas encore plus pathétique ?
159 00:15:27,680 00:15:34,140 En ce moment, je commence à avoir envie de me confesser à Si Joon. En ce moment, je commence à avoir envie de me confesser à Si Joon.
160 00:15:34,140 00:15:38,860 Si je fais ça, peut-être que je pourrais aussi mériter ses sentiments. Si je fais ça, peut-être que je pourrais aussi mériter ses sentiments.
161 00:16:01,390 00:16:04,200 La ligne circulaire du train La ligne circulaire du train
162 00:16:04,200 00:16:09,370 pour l'Université Nationale de Séoul est en approche. pour l'Université Nationale de Séoul est en approche.
163 00:16:12,580 00:16:14,830 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
164 00:16:18,840 00:16:22,040 Vous étiez en train de filmer secrètement cette femme, n'est-ce pas ? Vous étiez en train de filmer secrètement cette femme, n'est-ce pas ?
165 00:16:24,860 00:16:26,790 - Excusez-moi.\N- Oui ? - Excusez-moi.\N- Oui ?
166 00:16:26,790 00:16:30,200 Cet homme vient de tourner de façon inappropriée... Cet homme vient de tourner de façon inappropriée...
167 00:16:30,990 00:16:32,400 Il vous filmait en secret ! Il vous filmait en secret !
168 00:16:32,400 00:16:34,180 Bougez ! Bougez !
169 00:16:34,180 00:16:39,400 Arrêtez-le ! Arrêtez-le ! Arrêtez-le ! Arrêtez-le !
170 00:16:43,680 00:16:45,990 Arrêtez-le, s'il vous plaît ! Arrêtez-le, s'il vous plaît !
171 00:16:45,990 00:16:48,970 Lâchez-moi ! Qu'est-ce que vous faites ? Lâchez-moi ! Qu'est-ce que vous faites ?
172 00:16:48,970 00:16:50,690 Ce voleur ! Ce voleur !
173 00:16:50,690 00:16:53,100 Je ne suis pas un voleur ! Non ! Je ne suis pas un voleur ! Non !
174 00:16:53,100 00:16:56,210 Ce n'est pas un voleur, mais un voyeur. Ce n'est pas un voleur, mais un voyeur.
175 00:16:56,210 00:16:58,340 - Quoi ? Donnez-moi votre téléphone !\N- Vérifiez son téléphone ! - Quoi ? Donnez-moi votre téléphone !\N- Vérifiez son téléphone !
176 00:16:58,340 00:17:01,180 Sortez-le ! Sortez-le !
177 00:17:04,370 00:17:06,070 Je suis vraiment choquée. Je suis vraiment choquée.
178 00:17:06,070 00:17:10,590 Comment le meilleur chirurgien cardiologue de notre pays pourrait être un voyeur ? Est-ce que ça a du sens ? Comment le meilleur chirurgien cardiologue de notre pays pourrait être un voyeur ? Est-ce que ça a du sens ?
179 00:17:10,590 00:17:13,750 Qu'est-ce que tu crois que j'ai ressenti ? J'en ai été témoin moi-même. Qu'est-ce que tu crois que j'ai ressenti ? J'en ai été témoin moi-même.
180 00:17:13,750 00:17:16,280 J'ai cru m'évanouir. J'ai cru m'évanouir.
181 00:17:16,280 00:17:19,280 J'ai suivi un cours de ce médecin auparavant. J'ai suivi un cours de ce médecin auparavant.
182 00:17:19,280 00:17:22,320 Il n'est vraiment pas du genre à faire ça. Il n'est vraiment pas du genre à faire ça.
183 00:17:22,320 00:17:25,080 Pensez-vous qu'il y a erreur ? Pensez-vous qu'il y a erreur ?
184 00:17:25,080 00:17:27,690 Il y avait des tonnes de photos retrouvées dans son téléphone, Il y avait des tonnes de photos retrouvées dans son téléphone,
185 00:17:27,690 00:17:30,690 et il les postait sur des sites pour adultes. et il les postait sur des sites pour adultes.
186 00:17:30,690 00:17:35,170 Le département de chirurgie cardiothoracique de cet hôpital est en totale hystérie. Le département de chirurgie cardiothoracique de cet hôpital est en totale hystérie.
187 00:17:35,170 00:17:37,040 Tout sa vie est ruinée. Tout sa vie est ruinée.
188 00:17:37,040 00:17:39,140 Il ne peut probablement plus être médecin, pas vrai ? Il ne peut probablement plus être médecin, pas vrai ?
189 00:17:39,140 00:17:43,730 Il y a plus de 1 000 médecins possédant un compte sur un site appelé "Voy-teur". Il y a plus de 1 000 médecins possédant un compte sur un site appelé "Voy-teur".
190 00:17:43,730 00:17:45,960 Ils ont pris le "voy" de voyeur Ils ont pris le "voy" de voyeur
191 00:17:45,960 00:17:49,880 et l'ont combiné avec le "tor" de docteur. et l'ont combiné avec le "tor" de docteur.
192 00:17:49,880 00:17:53,510 Ouah, comment arrivent-ils à se servir de leur cerveau pour une chose pareille ? Ouah, comment arrivent-ils à se servir de leur cerveau pour une chose pareille ?
193 00:17:53,510 00:17:57,320 Mais ce site "Voy-teur" semblait très connu parmi nos paires. Mais ce site "Voy-teur" semblait très connu parmi nos paires.
194 00:17:57,320 00:17:59,370 Quoi ? Quoi ?
195 00:18:01,340 00:18:04,570 Ouah, ces salopards bons à rien ! Vraiment ! Ouah, ces salopards bons à rien ! Vraiment !
196 00:18:04,570 00:18:07,420 Tous les hôpitaux sont actuellement en état d'urgence. Tous les hôpitaux sont actuellement en état d'urgence.
197 00:18:07,420 00:18:11,070 N'êtes-vous pas proche du Dr Park du département de chirurgie cardiothoracique ? N'êtes-vous pas proche du Dr Park du département de chirurgie cardiothoracique ?
198 00:18:11,070 00:18:15,610 Vous vous vantiez tout le temps à son sujet. Vous vous vantiez tout le temps à son sujet.
199 00:18:15,610 00:18:19,090 Non, pas du tout ! Comment ça, proche ? Non, pas du tout ! Comment ça, proche ?
200 00:18:19,090 00:18:23,010 Je le connaissais simplement ! Je le connaissais simplement !
201 00:18:23,010 00:18:28,700 J'ai entendu dire que le site possédait plus de 1 000 membres, donc j'ai regardé juste au cas où. J'ai entendu dire que le site possédait plus de 1 000 membres, donc j'ai regardé juste au cas où.
202 00:18:28,700 00:18:31,120 J'ai été sidérée de découvrir que des médecins de notre hôpital en étaient également membres. J'ai été sidérée de découvrir que des médecins de notre hôpital en étaient également membres.
203 00:18:31,120 00:18:32,340 Combien étaient-ils ? Combien étaient-ils ?
204 00:18:32,340 00:18:37,230 Jusqu'à présent, 22 d'entre eux ont été découverts. Que doit-on faire d'eux ? Jusqu'à présent, 22 d'entre eux ont été découverts. Que doit-on faire d'eux ?
205 00:18:37,230 00:18:42,860 Je pense qu'il vaudrait mieux aussi pour les patients que nous nous en occupions avant que l'enquête de la police ne démarre. Je pense qu'il vaudrait mieux aussi pour les patients que nous nous en occupions avant que l'enquête de la police ne démarre.
206 00:18:42,860 00:18:45,970 Puisque nous avons de bonnes raisons de les virer, Puisque nous avons de bonnes raisons de les virer,
207 00:18:45,970 00:18:48,900 on ne devrait pas faire ça après l'enquête de la police ? on ne devrait pas faire ça après l'enquête de la police ?
208 00:18:48,900 00:18:51,380 Qu'importe quelles sont leurs sanctions d'après la loi, Qu'importe quelles sont leurs sanctions d'après la loi,
209 00:18:51,380 00:18:55,890 je ne veux pas que ce genre de médecins soigne des patients. Réglons ça maintenant. je ne veux pas que ce genre de médecins soigne des patients. Réglons ça maintenant.
210 00:18:55,890 00:19:00,710 M. le Directeur, la paraphilie est un trouble mental grave. M. le Directeur, la paraphilie est un trouble mental grave.
211 00:19:00,710 00:19:03,230 Je ne pense pas que notre hôpital qui possède un centre médical en cours Je ne pense pas que notre hôpital qui possède un centre médical en cours
212 00:19:03,230 00:19:07,130 devrait gérer ce problème en virant simplement ces médecins. devrait gérer ce problème en virant simplement ces médecins.
213 00:19:07,130 00:19:09,310 Que suggérez-vous ? Que suggérez-vous ?
214 00:19:09,310 00:19:15,420 Je dis... que même si nous finissons par les virer, ne devrait-on pas d'abord les soigner ? Je dis... que même si nous finissons par les virer, ne devrait-on pas d'abord les soigner ?
215 00:19:15,420 00:19:18,120 Cela leur empêchera de commettre des crimes bien plus graves à l'avenir. Cela leur empêchera de commettre des crimes bien plus graves à l'avenir.
216 00:19:18,120 00:19:23,680 Il est vrai que la paraphilie est un état grave qui pourrait avoir un impact sociétal large. Il est vrai que la paraphilie est un état grave qui pourrait avoir un impact sociétal large.
217 00:19:26,430 00:19:32,950 Nous allons démarrer un groupe de consultations psychologiques avec les patients paraphiliques. Nous allons démarrer un groupe de consultations psychologiques avec les patients paraphiliques.
218 00:19:32,950 00:19:37,150 Parmi les médecins membres de ce site illégal, 22 étaient de notre hôpital. Parmi les médecins membres de ce site illégal, 22 étaient de notre hôpital.
219 00:19:37,150 00:19:41,590 Sur ces 22, nous allons traiter 8 patients qui semblent souffrir d'un trouble de voyeurisme. Sur ces 22, nous allons traiter 8 patients qui semblent souffrir d'un trouble de voyeurisme.
220 00:19:41,590 00:19:44,070 Chef, ces médecins ont-ils accepté le traitement ? Chef, ces médecins ont-ils accepté le traitement ?
221 00:19:44,070 00:19:48,280 Non. Ils ne savent encore rien. Nous devons aller les trouver et les convaincre. Non. Ils ne savent encore rien. Nous devons aller les trouver et les convaincre.
222 00:19:48,280 00:19:51,940 Je pense qu'ils rejetteront le traitement puisque c'est une question très sensible. Je pense qu'ils rejetteront le traitement puisque c'est une question très sensible.
223 00:19:51,940 00:19:54,290 Qui voudrait admettre qu'il est un voyeur ? Qui voudrait admettre qu'il est un voyeur ?
224 00:19:54,290 00:19:57,870 Nous devons les convaincre d'une façon ou d'une autre, que ce soit par la menace ou les mots doux. Nous devons les convaincre d'une façon ou d'une autre, que ce soit par la menace ou les mots doux.
225 00:19:57,870 00:20:00,590 C'est ta spécialité. C'est ta spécialité.
226 00:20:00,590 00:20:03,570 Comment ? Ce n'est pas comme si j'étais un genre de gangster. Comment ? Ce n'est pas comme si j'étais un genre de gangster.
227 00:20:03,570 00:20:09,000 J'ai beaucoup de patients à soigner puisque tous mes rendez-vous ont été repoussés pendant ma mise à l'épreuve. J'ai beaucoup de patients à soigner puisque tous mes rendez-vous ont été repoussés pendant ma mise à l'épreuve.
228 00:20:09,790 00:20:15,390 Dans cette affaire, vous devez tous faire particulièrement attention au traitement des informations du patient. Dans cette affaire, vous devez tous faire particulièrement attention au traitement des informations du patient.
229 00:20:15,390 00:20:18,090 - Vous comprenez ?\N- Oui. - Vous comprenez ?\N- Oui.
230 00:20:18,090 00:20:20,200 - Aussi, Dr Kang.\N- Oui ? - Aussi, Dr Kang.\N- Oui ?
231 00:20:20,200 00:20:21,780 Cette fois, Cette fois,
232 00:20:22,900 00:20:25,090 Tu auras ton premier patient. Tu auras ton premier patient.
233 00:20:26,150 00:20:28,170 Vraiment ? Vraiment ?
234 00:20:28,170 00:20:30,990 Maintenant tu es un vrai médecin. Maintenant tu es un vrai médecin.
235 00:20:30,990 00:20:34,310 Félicitations. Bonne chance. Félicitations. Bonne chance.
236 00:20:34,310 00:20:41,650 Ouah, Nu Ri. Tu as attrapé un voyeur dans le métro et maintenant tu soignes des patients. C'est le destin ! Ouah, Nu Ri. Tu as attrapé un voyeur dans le métro et maintenant tu soignes des patients. C'est le destin !
237 00:20:41,650 00:20:46,290 Je le prends comme un signe des cieux pour vraiment faire de mon mieux. Je le prends comme un signe des cieux pour vraiment faire de mon mieux.
238 00:20:46,290 00:20:47,950 Bien ! Bien !
239 00:20:53,290 00:20:58,500 Nous sommes psychiatres. Les noms que je vais maintenant révéler Nous sommes psychiatres. Les noms que je vais maintenant révéler
240 00:20:58,500 00:21:02,040 n'ont pas à être vus comme des confrères allant sur des sites inappropriés, n'ont pas à être vus comme des confrères allant sur des sites inappropriés,
241 00:21:02,040 00:21:04,500 mais comme des patients atteints de paraphilie. mais comme des patients atteints de paraphilie.
242 00:21:04,500 00:21:08,090 Vous ne devrez pas oublié ce fait. Vous ne devrez pas oublié ce fait.
243 00:21:08,090 00:21:11,400 Bien. Le premier patient est... Bien. Le premier patient est...
244 00:21:11,400 00:21:17,130 On m'a dit que le patient était assez conscient pour écrire quand ils sont arrivés à l’hôpital. On m'a dit que le patient était assez conscient pour écrire quand ils sont arrivés à l’hôpital.
245 00:21:17,130 00:21:18,050 Exactement, Exactement,
246 00:21:18,050 00:21:21,300 comment son coeur a-t-il pu s'arrêter en une heure ? comment son coeur a-t-il pu s'arrêter en une heure ?
247 00:21:21,300 00:21:25,590 Ça signifie que tu n'as pas réagi correctement face à l'urgence. Ça signifie que tu n'as pas réagi correctement face à l'urgence.
248 00:21:25,590 00:21:30,730 Il nous a dit avoir des difficultés à respirer, donc nous l'avons mis sous respiration artificielle sans problème. Il nous a dit avoir des difficultés à respirer, donc nous l'avons mis sous respiration artificielle sans problème.
249 00:21:30,730 00:21:32,430 Ses signes vitaux étaient bons, Ses signes vitaux étaient bons,
250 00:21:32,430 00:21:37,110 et il était capable de communiquer avec nous jusqu'à votre arrivée. et il était capable de communiquer avec nous jusqu'à votre arrivée.
251 00:21:37,110 00:21:42,640 Nous vous avons appelé de nombreuses fois car il avait besoin d'une opération immédiate pour cette blessure sévère au thorax. Nous vous avons appelé de nombreuses fois car il avait besoin d'une opération immédiate pour cette blessure sévère au thorax.
252 00:21:42,640 00:21:47,410 Mais ça vous a pris une heure pour venir, donc... Mais ça vous a pris une heure pour venir, donc...
253 00:21:47,410 00:21:50,150 Alors tu dis que c'est ma faute ? Alors tu dis que c'est ma faute ?
254 00:21:51,950 00:21:53,730 Réponds-moi. Réponds-moi.
255 00:21:53,730 00:21:56,310 C'est de ma faute ? C'est de ma faute ?
256 00:21:56,310 00:21:57,470 Pas du tout. Pas du tout.
257 00:21:57,470 00:22:00,390 Le patient est en mort cérébrale maintenant. Le patient est en mort cérébrale maintenant.
258 00:22:00,390 00:22:03,010 Qu'est-ce que vous allez faire ? Qu'est-ce que vous allez faire ?
259 00:22:03,010 00:22:04,970 Je suis désolé. Je suis désolé.
260 00:22:23,240 00:22:25,780 - Ça va.\N- Vous avez juste l'air exténué. - Ça va.\N- Vous avez juste l'air exténué.
261 00:22:25,780 00:22:28,670 Tenez, prenez-le. Tenez, prenez-le.
262 00:22:28,670 00:22:30,690 Merci. Merci.
263 00:22:32,730 00:22:36,170 Je suis psychiatre, Dr Lee Si Joon. Je suis psychiatre, Dr Lee Si Joon.
264 00:22:42,990 00:22:46,530 Vous avez quelque chose à me dire ? Vous avez quelque chose à me dire ?
265 00:22:49,600 00:22:52,750 Vous avez entendu parler de "Voy-tor", n'est-ce pas ? Vous avez entendu parler de "Voy-tor", n'est-ce pas ?
266 00:22:53,610 00:22:55,850 Vous êtes membre de ce site, non ? Vous êtes membre de ce site, non ?
267 00:22:58,920 00:23:01,750 - Comment l'avez-vous su ?\N- Ce n'est pas l'important. - Comment l'avez-vous su ?\N- Ce n'est pas l'important.
268 00:23:01,750 00:23:03,890 Je vais aller droit au but. Je vais aller droit au but.
269 00:23:03,890 00:23:08,150 Les gens baissent leur garde car ils n'y connaissent pas grand chose, Les gens baissent leur garde car ils n'y connaissent pas grand chose,
270 00:23:08,150 00:23:11,560 mais le voyeurisme est en fait un trouble de la santé mentale plus sérieux qu'il n'y parait. mais le voyeurisme est en fait un trouble de la santé mentale plus sérieux qu'il n'y parait.
271 00:23:11,560 00:23:15,280 C'est pourquoi je veux vous aider. C'est pourquoi je veux vous aider.
272 00:23:17,400 00:23:19,490 Qu'essayez-vous de faire là ? Qu'essayez-vous de faire là ?
273 00:23:19,490 00:23:25,460 Je ne sais pas comment vous l'avez su, mais ne me prenez pas pour un pervers parce que j'y vais quelques fois par amusement. Je ne sais pas comment vous l'avez su, mais ne me prenez pas pour un pervers parce que j'y vais quelques fois par amusement.
274 00:23:25,460 00:23:28,380 Je suis allé au commissariat tôt ce matin pour faire l'objet d'une enquête. Je suis allé au commissariat tôt ce matin pour faire l'objet d'une enquête.
275 00:23:28,380 00:23:33,100 Ce n'était que... j'ai regardé quelques fois par curiosité. Ce n'était que... j'ai regardé quelques fois par curiosité.
276 00:23:33,100 00:23:37,220 Vous avez un statut de membre... gold. Vous avez un statut de membre... gold.
277 00:23:42,620 00:23:47,330 C'est sûrement parce que j'ai donné mon mot de passe à mes collègues et ça a monté mes vues sur le compte. C'est sûrement parce que j'ai donné mon mot de passe à mes collègues et ça a monté mes vues sur le compte.
278 00:23:47,330 00:23:49,150 Dois-je faire des excuses pour toutes ces choses ? Dois-je faire des excuses pour toutes ces choses ?
279 00:23:49,150 00:23:53,200 Pas besoin d'excuses. Vous serez puni par la loi de toute manière. Pas besoin d'excuses. Vous serez puni par la loi de toute manière.
280 00:23:53,200 00:23:54,570 Qu'avez-vous dit ? Qu'avez-vous dit ?
281 00:23:54,570 00:23:58,140 Je vous dis que je vous aiderai à vous soigner, quelques soient vos excuses. Je vous dis que je vous aiderai à vous soigner, quelques soient vos excuses.
282 00:23:58,140 00:24:01,830 Tout ce que vous direz restera confidentiel, donc vous n'aurez pas à vous inquiéter. Tout ce que vous direz restera confidentiel, donc vous n'aurez pas à vous inquiéter.
283 00:24:54,940 00:24:57,490 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
284 00:24:57,490 00:24:59,740 Oh non, on dirait que j'ai accidentellement eu votre visage ? Oh non, on dirait que j'ai accidentellement eu votre visage ?
285 00:25:00,580 00:25:03,680 Je vous ai dit plus tôt que le voyeurisme était une maladie. Je vous ai dit plus tôt que le voyeurisme était une maladie.
286 00:25:03,680 00:25:08,080 Peu importe à quel point vous vous empêchez de regarder, une grande détermination ne suffira pas. C'est une addiction. Peu importe à quel point vous vous empêchez de regarder, une grande détermination ne suffira pas. C'est une addiction.
287 00:25:08,080 00:25:12,040 Je garderai tout confidentiel, et je vous soignerai. Je garderai tout confidentiel, et je vous soignerai.
288 00:25:12,040 00:25:15,450 Alors, on commence ? Alors, on commence ?
289 00:25:15,450 00:25:17,900 Le voyeurisme est un sérieux trouble de la santé mentale, Le voyeurisme est un sérieux trouble de la santé mentale,
290 00:25:17,900 00:25:21,540 alors vous devriez vous faire soigner avant que quelque chose de pire n'arrive. alors vous devriez vous faire soigner avant que quelque chose de pire n'arrive.
291 00:25:21,540 00:25:26,130 Je vous ai dit que je n'étais pas un voyeur. Pour qui vous me prenez ? Je vous ai dit que je n'étais pas un voyeur. Pour qui vous me prenez ?
292 00:25:26,130 00:25:29,670 Vous avez compris ce que j'ai dit ? Vous voulez que tout s'arrête là ? Vous avez compris ce que j'ai dit ? Vous voulez que tout s'arrête là ?
293 00:25:29,670 00:25:32,270 Je vous dis que je ne le suis pas ! Je vous dis que je ne le suis pas !
294 00:25:35,240 00:25:39,360 Hé, espèce de voyou pathétique. Tu n'as rien de mieux à faire ? Hé, espèce de voyou pathétique. Tu n'as rien de mieux à faire ?
295 00:25:39,360 00:25:42,030 Qu'est-ce que "Voy-tor" au juste, hein ? Qu'est-ce que "Voy-tor" au juste, hein ?
296 00:25:42,030 00:25:45,960 Montre-toi reconnaissant que l’hôpital te propose de te soigner et accepte le traitement. Montre-toi reconnaissant que l’hôpital te propose de te soigner et accepte le traitement.
297 00:25:45,960 00:25:47,730 Je ne sais vraiment pas pourquoi j'ai fait ça. Je ne sais vraiment pas pourquoi j'ai fait ça.
298 00:25:47,730 00:25:50,740 Woo Jung, qu'est-ce que je dois faire maintenant ? Woo Jung, qu'est-ce que je dois faire maintenant ?
299 00:25:50,740 00:25:53,190 Tu peux me rendre humain ? Tu peux me rendre humain ?
300 00:25:53,190 00:25:54,390 S'il te plaît ? S'il te plaît ?
301 00:25:54,390 00:25:57,000 C'est quelque chose que l'on peut soigner, C'est quelque chose que l'on peut soigner,
302 00:25:57,000 00:26:01,430 Seung Joon. Fais-moi confiance et fais-toi soigner. Seung Joon. Fais-moi confiance et fais-toi soigner.
303 00:26:01,430 00:26:04,100 Ce n'est qu'une maladie psychologique. Ce n'est qu'une maladie psychologique.
304 00:26:04,100 00:26:08,730 Je vous dis de ne pas interférer. Laissez tomber ! C'est ma vie. Je vous dis de ne pas interférer. Laissez tomber ! C'est ma vie.
305 00:26:08,730 00:26:10,240 Assieds-toi. Assis. Assieds-toi. Assis.
306 00:26:10,240 00:26:16,610 Je ne pense pas que tu saisisses la situation. Tu crois être un médecin maintenant que tu portes la blouse ? Non. Je ne pense pas que tu saisisses la situation. Tu crois être un médecin maintenant que tu portes la blouse ? Non.
307 00:26:16,610 00:26:20,090 Fais-toi soigner tant qu'on te le demande. D'accord ? Fais-toi soigner tant qu'on te le demande. D'accord ?
308 00:26:40,480 00:26:46,260 Quelque chose doit vous déranger, pour venir à la chapelle à cette heure. Quelque chose doit vous déranger, pour venir à la chapelle à cette heure.
309 00:26:47,480 00:26:52,170 Où est-ce que je l'ai vu ? Je crois la connaitre. Où est-ce que je l'ai vu ? Je crois la connaitre.
310 00:26:52,960 00:26:55,530 Je suis Kang Nu Ri, psychiatre. Je suis Kang Nu Ri, psychiatre.
311 00:26:55,530 00:26:57,350 Vous avez quelque chose à me dire ? Vous avez quelque chose à me dire ?
312 00:26:57,350 00:27:02,160 Vous connaisez "Voy-tor", n'est-ce pas ? Vous connaisez "Voy-tor", n'est-ce pas ?
313 00:27:02,160 00:27:06,220 À cause de ça, tous les hôpitaux ont été retourné récemment. À cause de ça, tous les hôpitaux ont été retourné récemment.
314 00:27:06,220 00:27:11,100 On fait toute une histoire pour traquer tous les docteurs membres et les virer. On fait toute une histoire pour traquer tous les docteurs membres et les virer.
315 00:27:11,100 00:27:17,570 Mais à notre hôpital, nous avons décidé de soigner ces patients atteints de voyeurisme. Mais à notre hôpital, nous avons décidé de soigner ces patients atteints de voyeurisme.
316 00:27:19,190 00:27:25,280 Pour faire simple, dorénavant vous êtes mon patient. Pour faire simple, dorénavant vous êtes mon patient.
317 00:27:25,280 00:27:28,360 Je me souviens. C'est elle. Je me souviens. C'est elle.
318 00:27:28,360 00:27:31,620 Bien sûr, la confidentialité sera préservée. Bien sûr, la confidentialité sera préservée.
319 00:27:32,440 00:27:35,380 Vous devez être sous le choc. Vous devez être sous le choc.
320 00:27:36,190 00:27:40,810 Ne vous en faites pas, dorénavant vous avez un médecin traitant. Ne vous en faites pas, dorénavant vous avez un médecin traitant.
321 00:27:40,810 00:27:44,970 Nous avons finalisé les consultations individuelles. Jusqu'ici, 5 patients sont d'accord pour être suivis. Nous avons finalisé les consultations individuelles. Jusqu'ici, 5 patients sont d'accord pour être suivis.
322 00:27:44,970 00:27:50,140 Prenons plus d'initiatives avec cet incident. Ce sera l'occasion de marquer des points avec la directrice de l’hôpital. Prenons plus d'initiatives avec cet incident. Ce sera l'occasion de marquer des points avec la directrice de l’hôpital.
323 00:27:50,140 00:27:53,240 Et qu'est-il arrivé à votre ami médecin ? Et qu'est-il arrivé à votre ami médecin ?
324 00:27:53,240 00:27:55,240 Sa vie est pratiquement finie. Sa vie est pratiquement finie.
325 00:27:55,240 00:27:59,040 Il parlait de son stress à chaque opportunité qui se présentait à lui. Il parlait de son stress à chaque opportunité qui se présentait à lui.
326 00:27:59,040 00:28:03,400 Il s'était fait insulter pour avoir pratiqué une opération cardiothoracique sur l'ancien président. Il s'était fait insulter pour avoir pratiqué une opération cardiothoracique sur l'ancien président.
327 00:28:03,400 00:28:04,710 Quel gâchis de talent. Quel gâchis de talent.
328 00:28:04,710 00:28:11,040 Cela sera compliqué pour qu'il opère à nouveau. Voyeurisme ? Mais sérieusement. Cela sera compliqué pour qu'il opère à nouveau. Voyeurisme ? Mais sérieusement.
329 00:28:11,040 00:28:14,170 - Prenez soin de vous.\N- Au revoir. - Prenez soin de vous.\N- Au revoir.
330 00:28:15,620 00:28:18,560 Je suis de si bonne humeur, je ne peux pas partir comme ça. Je suis de si bonne humeur, je ne peux pas partir comme ça.
331 00:28:18,560 00:28:20,380 Tenez, un pouboire pour vous. Tenez, un pouboire pour vous.
332 00:28:20,380 00:28:23,280 - Prenez-le. Prenez-le.\N- Merci. - Prenez-le. Prenez-le.\N- Merci.
333 00:28:23,280 00:28:25,690 - On se reverra, Mademoiselle.\N- Revenez nous voir ! - On se reverra, Mademoiselle.\N- Revenez nous voir !
334 00:28:25,690 00:28:27,560 À bientôt ! À bientôt !
335 00:28:34,300 00:28:36,240 Ji Sun ! Ji Sun !
336 00:28:36,240 00:28:38,470 J'ai eu un pourboire. J'ai eu un pourboire.
337 00:28:42,280 00:28:44,330 Je te le donne. Je te le donne.
338 00:28:48,320 00:28:51,060 Qu'est-ce que tu as ? Quel est le problème ? Qu'est-ce que tu as ? Quel est le problème ?
339 00:28:51,060 00:28:55,620 Est-ce un pub ? Pourquoi tu t'installes avec les clients et leur sers de l'alcool ? Est-ce un pub ? Pourquoi tu t'installes avec les clients et leur sers de l'alcool ?
340 00:28:55,620 00:28:57,010 C'est un restaurant. C'est un restaurant.
341 00:28:57,010 00:29:02,460 J'ai ouvert ce restaurant pour y servir une cuisine maison, chaleureuse, pour ceux qui ne peuvent pas manger correctement. J'ai ouvert ce restaurant pour y servir une cuisine maison, chaleureuse, pour ceux qui ne peuvent pas manger correctement.
342 00:29:02,460 00:29:05,530 Qu'est-ce que je devais faire alors ? Ils me l'ont demandé. Qu'est-ce que je devais faire alors ? Ils me l'ont demandé.
343 00:29:05,530 00:29:07,460 Il m'a demandé de leur remplir leurs verres. Il m'a demandé de leur remplir leurs verres.
344 00:29:07,460 00:29:10,380 Tu n'es pas ce genre de personne. Comporte-toi normalement. Tu n'es pas ce genre de personne. Comporte-toi normalement.
345 00:29:13,090 00:29:18,040 Tu veux dire que... je devrais crier et renverser les tables comme à mon habitude ? Tu veux dire que... je devrais crier et renverser les tables comme à mon habitude ?
346 00:29:18,040 00:29:20,010 Oui, à vrai dire ce serait mieux que ça. Oui, à vrai dire ce serait mieux que ça.
347 00:29:20,010 00:29:23,350 Tu crois que je voulais remplir leurs verres ? Tu crois que je voulais remplir leurs verres ?
348 00:29:23,350 00:29:25,840 Je me suis contenue, pour toi. Je me suis contenue, pour toi.
349 00:29:25,840 00:29:30,040 Pour moi ? En quoi est-ce pour moi ? Pour moi ? En quoi est-ce pour moi ?
350 00:29:30,040 00:29:34,600 T'ai-je demandé de fixer chaque client dans les yeux ? Tu n'as aucune fierté ? T'ai-je demandé de fixer chaque client dans les yeux ? Tu n'as aucune fierté ?
351 00:29:34,600 00:29:37,800 Si tu comptes agir comme ça, je préférais te voir à crier et avoir mauvais caractère. Si tu comptes agir comme ça, je préférais te voir à crier et avoir mauvais caractère.
352 00:29:37,800 00:29:40,810 Je ne supporte pas te voir te comporter comme ça. Je ne supporte pas te voir te comporter comme ça.
353 00:29:44,100 00:29:49,770 Je n'ai aucune fierté. Quelle fierté j'aurais après m'être fait virer de mon travail à mi-temps à l'hôpital ? Je n'ai aucune fierté. Quelle fierté j'aurais après m'être fait virer de mon travail à mi-temps à l'hôpital ?
354 00:29:49,770 00:29:54,400 Rien n'est normal chez moi ! Quel genre de fierté est-ce que je peux conserver ? Rien n'est normal chez moi ! Quel genre de fierté est-ce que je peux conserver ?
355 00:29:54,400 00:29:56,940 Tenir le regard des clients ? Et si ça fonctionne ? Tenir le regard des clients ? Et si ça fonctionne ?
356 00:29:56,940 00:29:58,750 J'ai juste à faire de bonnes ventes. J'ai juste à faire de bonnes ventes.
357 00:29:58,750 00:30:00,670 Quelle imbécile tu fais. Quelle imbécile tu fais.
358 00:30:00,670 00:30:06,060 Je suis une idiote. Il ne me reste que toi maintenant. Qu'est-ce que je ne pourrais pas faire pour toi ? Je suis une idiote. Il ne me reste que toi maintenant. Qu'est-ce que je ne pourrais pas faire pour toi ?
359 00:30:09,690 00:30:11,550 Han Woo Joo. Han Woo Joo.
360 00:30:25,280 00:30:27,150 J'ai gagné ! J'ai gagné !
361 00:30:27,150 00:30:28,760 Docteur ! Docteur !
362 00:30:34,510 00:30:36,190 Allô ? Allô ?
363 00:30:39,338 00:30:40,978 ~ Épisode 12 ~ ~ Épisode 12 ~
364 00:30:43,318 00:30:45,238 Dr Lee, j'ai... Dr Lee, j'ai...
365 00:30:45,238 00:30:48,048 aimé Woo Joo dès notre première rencontre. aimé Woo Joo dès notre première rencontre.
366 00:30:48,048 00:30:54,538 Elle est honnête et forte. Elle est directe et déteste l'injustice. Elle est honnête et forte. Elle est directe et déteste l'injustice.
367 00:30:54,538 00:30:57,108 Elle déteste encore plus les inégalités. Elle déteste encore plus les inégalités.
368 00:30:57,108 00:31:01,898 Mais Dr Lee, Woo Joo est soudain devenue une idiote. Mais Dr Lee, Woo Joo est soudain devenue une idiote.
369 00:31:01,898 00:31:04,368 Elle ne cesse de dissimuler toutes ses émotions. Elle ne cesse de dissimuler toutes ses émotions.
370 00:31:04,368 00:31:08,108 Elle est devenue timide et a perdu sa fierté. Elle est devenue timide et a perdu sa fierté.
371 00:31:08,778 00:31:11,208 Elle ne se met pas en colère pour des choses qui devraient l'énerver. Elle ne se met pas en colère pour des choses qui devraient l'énerver.
372 00:31:11,208 00:31:15,628 Je m'inquiète pour elle car son tempérament a soudain disparu. Je m'inquiète pour elle car son tempérament a soudain disparu.
373 00:31:16,578 00:31:20,148 On devrait vivre comme on est. On ne peut pas se forcer à changer. On devrait vivre comme on est. On ne peut pas se forcer à changer.
374 00:31:20,148 00:31:22,378 Ça nous rendra malade. Ça nous rendra malade.
375 00:31:25,768 00:31:28,428 Elle ne le pensait pas quand elle a dit qu'elle voulait démissionner. Elle ne le pensait pas quand elle a dit qu'elle voulait démissionner.
376 00:31:28,428 00:31:31,518 Savez-vous à quel point elle était heureuse de travailler là-bas ? Savez-vous à quel point elle était heureuse de travailler là-bas ?
377 00:31:33,368 00:31:37,908 Dr Lee, ne pouvez-vous pas simplement fermer les yeux et la garder ? Dr Lee, ne pouvez-vous pas simplement fermer les yeux et la garder ?
378 00:31:42,498 00:31:47,318 Il y a longtemps, j'ai pris une décision. Il y a longtemps, j'ai pris une décision.
379 00:31:47,318 00:31:50,458 Cette décision a vacillé dernièrement, Cette décision a vacillé dernièrement,
380 00:31:51,868 00:31:53,908 à cause de Mlle Woo Joo. à cause de Mlle Woo Joo.
381 00:31:54,468 00:31:59,438 Je cherche des raisons pour me convaincre. Je cherche des raisons pour me convaincre.
382 00:32:04,538 00:32:05,938 Mlle Woo Joo. Mlle Woo Joo.
383 00:32:05,938 00:32:08,008 Docteur. Docteur.
384 00:32:08,758 00:32:11,938 Que faites-vous ici comme ça ? Vous auriez dû entrer si vous êtes venue. Que faites-vous ici comme ça ? Vous auriez dû entrer si vous êtes venue.
385 00:32:11,938 00:32:18,348 Je marchais sans but précis... et j'ai fini ici. Je marchais sans but précis... et j'ai fini ici.
386 00:32:18,348 00:32:19,458 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ? Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ?
387 00:32:19,458 00:32:22,928 Je n'ai plus le moindre ami. Je n'ai plus le moindre ami.
388 00:32:22,928 00:32:28,468 Maintenant que je pense qu'il n'y a personne sur cette planète qui sera de mon côté, Maintenant que je pense qu'il n'y a personne sur cette planète qui sera de mon côté,
389 00:32:29,608 00:32:31,558 je suis si triste et je suis si triste et
390 00:32:31,558 00:32:37,148 je me sens juste... si frustrée, je me sens juste... si frustrée,
391 00:32:37,148 00:32:38,978 alors j'ai juste marché sans but. alors j'ai juste marché sans but.
392 00:32:38,978 00:32:42,128 Puisque vous êtes venue me voir, je serai votre amie. Puisque vous êtes venue me voir, je serai votre amie.
393 00:32:42,128 00:32:44,398 Vraiment ? Vraiment ?
394 00:32:44,398 00:32:47,168 Que devrions-nous faire maintenant, en tant qu'amies ? Que devrions-nous faire maintenant, en tant qu'amies ?
395 00:32:47,168 00:32:49,148 Allons voir l'océan ! Allons voir l'océan !
396 00:32:49,148 00:32:51,678 Allons à l'océan alors ! Allons à l'océan alors !
397 00:33:02,268 00:33:04,428 Vous disiez vouloir allez à l'océan. Vous disiez vouloir allez à l'océan.
398 00:33:06,128 00:33:13,788 Docteur, j'ai vraiment... Pourquoi mes émotions sont sans dessus dessous ? Docteur, j'ai vraiment... Pourquoi mes émotions sont sans dessus dessous ?
399 00:33:13,788 00:33:20,238 Parfois j'ai l'impression de mourir parce que tout est si difficile, puis je suis de bonne humeur. Parfois j'ai l'impression de mourir parce que tout est si difficile, puis je suis de bonne humeur.
400 00:33:20,238 00:33:23,008 Ensuite, elle dégringole aussi sec. Ensuite, elle dégringole aussi sec.
401 00:33:23,878 00:33:25,828 Même maintenant, Même maintenant,
402 00:33:25,828 00:33:28,298 je vous ai dit vouloir voir l'océan, je vous ai dit vouloir voir l'océan,
403 00:33:29,108 00:33:35,748 mais ensuite j'ai rapidement fait volte-face parce que j'étais attirée par ces lumières scintillantes. mais ensuite j'ai rapidement fait volte-face parce que j'étais attirée par ces lumières scintillantes.
404 00:33:35,748 00:33:39,618 Qu'est-ce que ça peut faire que vous soyez comme ça ? Vous pouvez simplement vivre comme il vous convient. Qu'est-ce que ça peut faire que vous soyez comme ça ? Vous pouvez simplement vivre comme il vous convient.
405 00:33:39,618 00:33:41,578 C'est bon. C'est bon.
406 00:33:42,658 00:33:45,438 Est-ce que je vais vraiment bien ? Est-ce que je vais vraiment bien ?
407 00:33:46,748 00:33:51,018 Je vous ferai une ordonnance, pour que votre déprime disparaisse. Je vous ferai une ordonnance, pour que votre déprime disparaisse.
408 00:33:51,608 00:33:57,038 Allez trouver cette personne et dites-lui que vous voulez continuer à faire la thérapie scénique. Allez trouver cette personne et dites-lui que vous voulez continuer à faire la thérapie scénique.
409 00:33:57,038 00:34:00,798 Que la dernière fois, vous avez juste proféré des paroles en l'air sous le coup de la colère. Que la dernière fois, vous avez juste proféré des paroles en l'air sous le coup de la colère.
410 00:34:00,798 00:34:04,318 Que pour vous, ce travail est vraiment important aujourd'hui. Que pour vous, ce travail est vraiment important aujourd'hui.
411 00:34:04,318 00:34:08,608 Qu'afin de continuer à vous faire soigner, vous avez besoin de ce travail. Qu'afin de continuer à vous faire soigner, vous avez besoin de ce travail.
412 00:34:24,948 00:34:28,868 Je pense que la raison pour laquelle vous aidez les gens qui souffrent Je pense que la raison pour laquelle vous aidez les gens qui souffrent
413 00:34:28,868 00:34:32,118 est que vous souffrez encore plus. est que vous souffrez encore plus.
414 00:35:07,928 00:35:11,208 M. Son, l'opérateur de Voy-tor, qui était en fuite, M. Son, l'opérateur de Voy-tor, qui était en fuite,
415 00:35:11,208 00:35:14,728 a été arrêté par l'équipe de cyberenquête de la police métropolitaine de Séoul. a été arrêté par l'équipe de cyberenquête de la police métropolitaine de Séoul.
416 00:35:14,728 00:35:16,468 M. Son, chirurgien esthétique, M. Son, chirurgien esthétique,
417 00:35:16,468 00:35:19,448 a crée une page appelée "Voy-tor" sur un site portail en ligne a crée une page appelée "Voy-tor" sur un site portail en ligne
418 00:35:19,448 00:35:21,458 où seuls les médecins pouvaient devenir membres, où seuls les médecins pouvaient devenir membres,
419 00:35:21,458 00:35:23,738 pour voir et poster des photos de femmes prises en secret. pour voir et poster des photos de femmes prises en secret.
420 00:35:23,738 00:35:25,858 Il est poursuivi pour la diffusion de ce contenu. Il est poursuivi pour la diffusion de ce contenu.
421 00:35:25,858 00:35:29,368 C'est un tel soulagement que l'opérateur de ce site internet ne soit pas un médecin de notre hôpital. C'est un tel soulagement que l'opérateur de ce site internet ne soit pas un médecin de notre hôpital.
422 00:35:29,368 00:35:32,838 Opérateur ou membres, ils sont tous pareils. Opérateur ou membres, ils sont tous pareils.
423 00:35:32,838 00:35:36,348 Puisque l'opérateur a été arrêté, les identités de tous les membres devrait être révélée, n'est-ce pas ? Puisque l'opérateur a été arrêté, les identités de tous les membres devrait être révélée, n'est-ce pas ?
424 00:35:36,348 00:35:38,788 Bien sûr, qu'elles devraient être révélées. Bien sûr, qu'elles devraient être révélées.
425 00:35:38,788 00:35:42,838 Je crains que notre hôpital ne soit aussi exposé. Je crains que notre hôpital ne soit aussi exposé.
426 00:35:42,838 00:35:47,198 Je pense qu'après tout, tous les médecins de notre hôpital regardaient juste par curiosité. Je pense qu'après tout, tous les médecins de notre hôpital regardaient juste par curiosité.
427 00:35:47,198 00:35:50,198 Vous savez, qui vole un œuf, vole un bœuf. Vous savez, qui vole un œuf, vole un bœuf.
428 00:35:50,198 00:35:53,868 Voilà pourquoi nous prenons l'initiative. Voilà pourquoi nous prenons l'initiative.
429 00:35:55,408 00:36:01,018 Veuillez répondre à mes propos en utilisant un O ou un X. Veuillez répondre à mes propos en utilisant un O ou un X.
430 00:36:01,018 00:36:07,748 Êtes-vous allés dans un endroit spécial ou surfé sur internet afin de regarder de la pornographie ? Êtes-vous allés dans un endroit spécial ou surfé sur internet afin de regarder de la pornographie ?
431 00:36:13,948 00:36:16,058 Même durant des consultations, Même durant des consultations,
432 00:36:16,058 00:36:21,058 vous êtes-vous connectés sur ces sites illégaux pour regarder ce genre de contenu ? vous êtes-vous connectés sur ces sites illégaux pour regarder ce genre de contenu ?
433 00:36:24,888 00:36:30,728 Avez-vous déjà regardé de la pornographie avant vos 18 ans ? Avez-vous déjà regardé de la pornographie avant vos 18 ans ?
434 00:36:32,768 00:36:35,188 Est-ce que votre vie personnelle ou sociale ont été influencées Est-ce que votre vie personnelle ou sociale ont été influencées
435 00:36:35,188 00:36:38,308 par une incapacité à terminer ou exécuter correctement le travail que vous aviez à faire par une incapacité à terminer ou exécuter correctement le travail que vous aviez à faire
436 00:36:38,308 00:36:42,398 du fait de regarder de la pornographie ? du fait de regarder de la pornographie ?
437 00:37:04,348 00:37:07,308 Tu te sens anxieux et honteux, pas vrai ? Tu te sens anxieux et honteux, pas vrai ?
438 00:37:07,908 00:37:11,388 Tu as du mal à respirer, tu transpires et te sens frustré, n'est-ce pas ? Tu as du mal à respirer, tu transpires et te sens frustré, n'est-ce pas ?
439 00:37:11,978 00:37:15,848 Une fois que le voyeurisme se développe, il devient incontrôlable. Une fois que le voyeurisme se développe, il devient incontrôlable.
440 00:37:15,848 00:37:18,528 Tu commences à rechercher du contenu plus provocateur, Tu commences à rechercher du contenu plus provocateur,
441 00:37:18,528 00:37:22,098 jusqu'à ce que tu ne sois même plus satisfait de quelques coups d’œil. jusqu'à ce que tu ne sois même plus satisfait de quelques coups d’œil.
442 00:37:23,068 00:37:27,778 Tu commenceras éventuellement à t'exhiber aux autres, développant un trouble exhibitionniste. Tu commenceras éventuellement à t'exhiber aux autres, développant un trouble exhibitionniste.
443 00:37:27,778 00:37:31,068 Est-ce que vous me traitez de pervers ? Est-ce que vous me traitez de pervers ?
444 00:37:31,068 00:37:34,318 À l'instant, rien que le fait d'entendre le mot "pornographie" À l'instant, rien que le fait d'entendre le mot "pornographie"
445 00:37:34,318 00:37:38,168 te fait penser à toutes les choses que tu as vu jusqu'à maintenant, n'est-ce pas ? te fait penser à toutes les choses que tu as vu jusqu'à maintenant, n'est-ce pas ?
446 00:37:38,168 00:37:41,468 Arrêtez de me faire passer pour une sorte d'individu vulgaire. Arrêtez de me faire passer pour une sorte d'individu vulgaire.
447 00:37:43,138 00:37:46,778 [Psychiatrie] [Psychiatrie]
448 00:37:49,178 00:37:51,898 Il est plus porté là-dessus que je ne le pensais. Il est plus porté là-dessus que je ne le pensais.
449 00:37:53,678 00:37:55,938 Vous êtes nerveux ? Vous êtes nerveux ?
450 00:37:56,948 00:37:59,878 Vous ne pouvez même pas me regarder dans les yeux. Vous ne pouvez même pas me regarder dans les yeux.
451 00:37:59,878 00:38:03,018 C'est parce que je suis une femme ? C'est parce que je suis une femme ?
452 00:38:04,468 00:38:07,688 Je ne suis pas une femme, mais une psychiatre. Je ne suis pas une femme, mais une psychiatre.
453 00:38:07,688 00:38:09,768 Ce n'est pas ça. Ce n'est pas ça.
454 00:38:18,758 00:38:20,828 Je ne peux plus supporter cela. Je ne peux plus supporter cela.
455 00:38:20,828 00:38:23,038 Je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé.
456 00:38:27,578 00:38:29,908 Pourquoi réagit-il comme ça ? Pourquoi réagit-il comme ça ?
457 00:38:33,318 00:38:35,768 Est-ce quelque chose que tu as personnellement confirmé ? Est-ce quelque chose que tu as personnellement confirmé ?
458 00:38:35,768 00:38:39,068 Je n'ai pas pu le confirmer personnellement car le site a été fermé, Je n'ai pas pu le confirmer personnellement car le site a été fermé,
459 00:38:39,068 00:38:41,798 mais il semble que les gens qui l'ont vu en ont fait des captures d'écran et l'ont envoyé à d'autres. mais il semble que les gens qui l'ont vu en ont fait des captures d'écran et l'ont envoyé à d'autres.
460 00:38:41,798 00:38:44,388 J'ai un collègue qui l'a vu. J'ai un collègue qui l'a vu.
461 00:38:46,868 00:38:49,208 Nu Ri n'est pas du tout... au courant ? Nu Ri n'est pas du tout... au courant ?
462 00:38:49,208 00:38:50,848 Je ne pense pas qu'elle puisse même imaginer une telle chose. Je ne pense pas qu'elle puisse même imaginer une telle chose.
463 00:38:50,848 00:38:53,298 Si elle était au courant, elle ne serait pas restée calme. Si elle était au courant, elle ne serait pas restée calme.
464 00:38:54,568 00:38:58,288 Ces ignobles salopards... Ces ignobles salopards...
465 00:38:58,288 00:39:01,468 Kang Nu Ri méne des consultations, et elle n'est même pas au courant de ça. Kang Nu Ri méne des consultations, et elle n'est même pas au courant de ça.
466 00:39:17,968 00:39:20,778 Pourquoi travailles-tu si dur ? Pourquoi travailles-tu si dur ?
467 00:39:21,718 00:39:23,928 C'est mon premier patient. C'est mon premier patient.
468 00:39:23,928 00:39:28,388 Après la consultation, j'ai pensé qu'il pourrait y avoir aussi d'autres problèmes. Après la consultation, j'ai pensé qu'il pourrait y avoir aussi d'autres problèmes.
469 00:39:29,318 00:39:32,388 Je veux le soigner complètement. Je veux le soigner complètement.
470 00:39:33,868 00:39:37,748 Mais il est trop timide. Mais il est trop timide.
471 00:39:37,748 00:39:40,378 Il n'arrive même pas à me regarder dans les yeux. Il n'arrive même pas à me regarder dans les yeux.
472 00:39:40,378 00:39:44,658 Je me suis un peu renseignée. Les gens un peu timides, Je me suis un peu renseignée. Les gens un peu timides,
473 00:39:44,658 00:39:47,918 s'ils ont été choqués par de la pornographie durant leur enfance, s'ils ont été choqués par de la pornographie durant leur enfance,
474 00:39:47,918 00:39:54,198 ou s'ils n'ont pas reçu une bonne éducation sexuelle, sont plus enclins à développer du voyeurisme. ou s'ils n'ont pas reçu une bonne éducation sexuelle, sont plus enclins à développer du voyeurisme.
475 00:39:59,398 00:40:01,078 Kang Nu Ri. Kang Nu Ri.
476 00:40:02,038 00:40:05,078 - Changeons ton premier patient. \N - Pardon ? - Changeons ton premier patient. \N - Pardon ?
477 00:40:05,078 00:40:07,788 Tu devrais me laisser reprendre ce patient, Tu devrais me laisser reprendre ce patient,
478 00:40:07,788 00:40:11,178 et te retirer de l'affaire de paraphilie. et te retirer de l'affaire de paraphilie.
479 00:40:11,978 00:40:14,388 Pourquoi ? Ai-je fait quelque chose de mal ? Pourquoi ? Ai-je fait quelque chose de mal ?
480 00:40:14,388 00:40:18,118 - Non, ce n'est pas ça. \N - Alors pourquoi faites-vous cela ? - Non, ce n'est pas ça. \N - Alors pourquoi faites-vous cela ?
481 00:40:19,288 00:40:23,828 Tu es... une victime de cette affaire. Tu es... une victime de cette affaire.
482 00:40:27,468 00:40:29,598 Qu'est-ce que... Qu'est-ce que...
483 00:40:36,798 00:40:39,348 Nous allons maintenant débuter notre séminaire Nous allons maintenant débuter notre séminaire
484 00:40:39,348 00:40:42,778 concernant les médicaments qui devraient être utilisés pour les patients atteints de voyeurisme concernant les médicaments qui devraient être utilisés pour les patients atteints de voyeurisme
485 00:40:42,778 00:40:46,948 et les soins préventifs requis pour ces cas. et les soins préventifs requis pour ces cas.
486 00:40:52,278 00:40:54,428 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
487 00:40:54,428 00:40:58,298 C'était toi, n'est-ce pas ? C'est toi qui a pris des photos de moi et les a mises sur "Voy-tor", pas vrai ? C'était toi, n'est-ce pas ? C'est toi qui a pris des photos de moi et les a mises sur "Voy-tor", pas vrai ?
488 00:40:58,298 00:41:00,898 Ce n'est pas moi. Vraiment. Ce n'est pas moi. Vraiment.
489 00:41:00,898 00:41:02,958 Comment ça, ce n'est pas toi ? Comment ça, ce n'est pas toi ?
490 00:41:02,958 00:41:06,548 Tu ne peux même pas me regarder droit dans les yeux ! Tu ne peux même pas me regarder droit dans les yeux !
491 00:41:07,378 00:41:10,438 Hé ! Tu as aimé me regarder comme ça ? Hé ! Tu as aimé me regarder comme ça ?
492 00:41:11,208 00:41:14,438 Devrais-je en montrer plus ? Tu veux en voir plus ? Devrais-je en montrer plus ? Tu veux en voir plus ?
493 00:41:19,628 00:41:22,528 À tous les médecins et professeurs ici, À tous les médecins et professeurs ici,
494 00:41:22,528 00:41:28,148 cette personne a discrètement pris des photos de moi et les a publiées sur le très populaire site "Voy-tor". cette personne a discrètement pris des photos de moi et les a publiées sur le très populaire site "Voy-tor".
495 00:41:28,148 00:41:32,428 Je ne m'en doutais même pas, et j'ai passé toute la nuit à étudier à la bibliothèque pour essayer de l'aider à soigner son voyeurisme. Je ne m'en doutais même pas, et j'ai passé toute la nuit à étudier à la bibliothèque pour essayer de l'aider à soigner son voyeurisme.
496 00:41:32,428 00:41:35,698 Je ne m'en doutais même pas, et j'ai passé toute la nuit à étudier à la bibliothèque pour essayer de l'aider à soigner son voyeurisme. Je ne m'en doutais même pas, et j'ai passé toute la nuit à étudier à la bibliothèque pour essayer de l'aider à soigner son voyeurisme.
497 00:41:36,478 00:41:38,668 Comment peut-on en arriver là ? Comment peut-on en arriver là ?
498 00:41:38,668 00:41:40,038 Nu Ri, que fais-tu ? Nu Ri, que fais-tu ?
499 00:41:40,038 00:41:44,198 Quoi ? Il ne le comprendra que lorsqu'il l'aura vécu lui-même ! Quoi ? Il ne le comprendra que lorsqu'il l'aura vécu lui-même !
500 00:41:44,198 00:41:47,368 Ce que l'on ressent quand on se retrouve nu devant le reste du monde ! Ce que l'on ressent quand on se retrouve nu devant le reste du monde !
501 00:41:47,368 00:41:48,918 Ce n'est pas moi ! Ce n'est pas moi !
502 00:41:50,048 00:41:54,168 Je ne l'ai pas publiée. Je l'ai seulement vue ! Je ne l'ai pas publiée. Je l'ai seulement vue !
503 00:42:00,098 00:42:01,298 Mes excuses. Mes excuses.
504 00:42:02,748 00:42:05,968 Était-ce prématuré de confier un patient à Kang Nu Ri ? Était-ce prématuré de confier un patient à Kang Nu Ri ?
505 00:42:05,968 00:42:08,378 Il semblerait bien. Il semblerait bien.
506 00:42:08,378 00:42:12,578 Je pense que c'est logique, du point de vue de Kang Nu Ri. Je pense que c'est logique, du point de vue de Kang Nu Ri.
507 00:42:12,578 00:42:19,158 Que veux-tu dire par là ? Il est logique qu'un médecin révèle des informations confidentielles sur son patient de la sorte, devant tant de monde ? Que veux-tu dire par là ? Il est logique qu'un médecin révèle des informations confidentielles sur son patient de la sorte, devant tant de monde ?
508 00:42:19,158 00:42:22,288 Elle aurait dû séparer le Dr Kang Nu Ri de la victime Kang Nu Ri. Elle aurait dû séparer le Dr Kang Nu Ri de la victime Kang Nu Ri.
509 00:42:22,288 00:42:24,828 Bien entendu. Bien entendu.
510 00:42:24,828 00:42:28,598 Mais ces photos... Est-ce certain que c'est ce titulaire qui les a prises ? Mais ces photos... Est-ce certain que c'est ce titulaire qui les a prises ?
511 00:42:28,598 00:42:33,118 Eh bien, puisque nous l'avons signalé, nous devrions bientôt le savoir. Eh bien, puisque nous l'avons signalé, nous devrions bientôt le savoir.
512 00:42:33,728 00:42:38,258 Décharge Kang Nu Ri de ce cas, et prends ce titulaire comme ton patient. Décharge Kang Nu Ri de ce cas, et prends ce titulaire comme ton patient.
513 00:42:38,258 00:42:39,498 Entendu. Entendu.
514 00:42:39,498 00:42:44,808 Chef, un agresseur est un agresseur, mais ne faudrait-il pas d'abord traiter la victime ? Chef, un agresseur est un agresseur, mais ne faudrait-il pas d'abord traiter la victime ?
515 00:42:44,808 00:42:47,988 J'y ai pensé aussi, mais je ne suis pas sûr. J'y ai pensé aussi, mais je ne suis pas sûr.
516 00:42:47,988 00:42:51,768 Dans ce genre de situation, les victimes ne se manifestent pas forcément. Dans ce genre de situation, les victimes ne se manifestent pas forcément.
517 00:42:51,768 00:42:56,718 J'en discuterai avec le directeur de l'hôpital pour essayer de trouver une solution. J'en discuterai avec le directeur de l'hôpital pour essayer de trouver une solution.
518 00:42:59,718 00:43:03,068 Je crois que l'état du responsable du service des urgences était assez sévère. Je crois que l'état du responsable du service des urgences était assez sévère.
519 00:43:03,068 00:43:06,338 Il avait l'air d'être sur le point d'enlever sa blouse et de s'enfuir d'une seconde à l'autre. Il avait l'air d'être sur le point d'enlever sa blouse et de s'enfuir d'une seconde à l'autre.
520 00:43:06,338 00:43:09,508 Arrête d'y penser et appelle Han Woo Joo. Arrête d'y penser et appelle Han Woo Joo.
521 00:43:12,198 00:43:15,988 Tu as besoin d'elle pour les patients. Tu as besoin d'elle pour les patients.
522 00:43:17,828 00:43:20,428 Tu as d'autres sentiments pour elle ? Tu as d'autres sentiments pour elle ?
523 00:43:21,358 00:43:22,498 Qu'est-ce que tu racontes ? Qu'est-ce que tu racontes ?
524 00:43:22,498 00:43:25,108 Tu hésites constamment. Tu hésites constamment.
525 00:43:25,108 00:43:27,898 De quoi as-tu si peur exactement ? De quoi as-tu si peur exactement ?
526 00:43:27,898 00:43:32,118 Ce n'est pas pour Han Woo Joo, mais pour les patients. Ce n'est pas pour Han Woo Joo, mais pour les patients.
527 00:43:32,118 00:43:37,788 Kang Nu Ri doit aussi se faire traiter. Vas-tu laisser ces victimes subir la même chose ? Kang Nu Ri doit aussi se faire traiter. Vas-tu laisser ces victimes subir la même chose ?
528 00:43:38,798 00:43:40,798 Réfléchis-y. Réfléchis-y.
529 00:44:38,438 00:44:40,318 On se croise souvent. On se croise souvent.
530 00:44:43,998 00:44:46,928 J'ai entendu parler du titulaire en psychiatrie. J'ai entendu parler du titulaire en psychiatrie.
531 00:44:46,928 00:44:49,178 Ce sont donc là les méthodes de traitement psychologique ? Ce sont donc là les méthodes de traitement psychologique ?
532 00:44:49,178 00:44:51,638 L'humiliation publique ? L'humiliation publique ?
533 00:44:52,518 00:44:55,408 Vous aviez dit que vous assureriez ma vie privée. Vous aviez dit que vous assureriez ma vie privée.
534 00:44:55,408 00:44:58,848 Vous faites irruption sans raison dans la vie d'une personne normale. Vous faites irruption sans raison dans la vie d'une personne normale.
535 00:45:01,588 00:45:03,628 Faire irruption ? Faire irruption ?
536 00:45:04,708 00:45:07,918 Voilà comment tu rends la pareille ? Voilà comment tu rends la pareille ?
537 00:45:07,918 00:45:11,278 Tu risques de perdre ta licence en médecine, et pourtant nous te proposons un traitement. Tu ne ressens rien ? Tu risques de perdre ta licence en médecine, et pourtant nous te proposons un traitement. Tu ne ressens rien ?
538 00:45:11,278 00:45:15,538 Tu risques de perdre ta licence en médecine, et pourtant nous te proposons un traitement. Tu ne ressens rien ? Tu risques de perdre ta licence en médecine, et pourtant nous te proposons un traitement. Tu ne ressens rien ?
539 00:45:19,408 00:45:25,058 Peut-être que tu ne te contentais pas de consulter le site mais que tu publiais dessus également ? Peut-être que tu ne te contentais pas de consulter le site mais que tu publiais dessus également ?
540 00:45:29,478 00:45:31,348 C'était toi, n'est-ce pas ? C'était toi, n'est-ce pas ?
541 00:45:37,928 00:45:40,658 Tu n'as jamais réfléchi du point de vue de la victime, n'est-ce pas ? Tu n'as jamais réfléchi du point de vue de la victime, n'est-ce pas ?
542 00:45:40,658 00:45:45,378 Tu crois que nous voulons traiter des ordures comme toi parce que tu nous es précieux ? Tu crois que nous voulons traiter des ordures comme toi parce que tu nous es précieux ?
543 00:45:45,378 00:45:47,458 Pas du tout ! Pas du tout !
544 00:45:47,498 00:45:52,678 C'est parce que des gens comme toi deviendront de plus en plus méprisables puisque vous continuerez de chercher davantage de choses provocantes. C'est parce que des gens comme toi deviendront de plus en plus méprisables puisque vous continuerez de chercher davantage de choses provocantes.
545 00:45:52,678 00:45:55,438 Alors, il y aura une nouvelle victime. Alors, il y aura une nouvelle victime.
546 00:45:55,438 00:46:01,378 C'est pourquoi nous te soignons. Non pas pour ton bénéfice, mais pour éviter la multiplication des victimes. C'est pourquoi nous te soignons. Non pas pour ton bénéfice, mais pour éviter la multiplication des victimes.
547 00:46:01,378 00:46:06,178 Tu te crois différent de ces barbares dans la rue parce que tu portes une blouse et que tu les regardes en secret ? Tu te crois différent de ces barbares dans la rue parce que tu portes une blouse et que tu les regardes en secret ?
548 00:46:06,178 00:46:11,968 Vous êtes tous les mêmes. Les symptômes sont peut-être un peu différents, mais c'est la même paraphilie ! Vous êtes tous les mêmes. Les symptômes sont peut-être un peu différents, mais c'est la même paraphilie !
549 00:46:15,828 00:46:19,788 Ma sympathie s'arrête là. Tu peux demander notre aide et soigner ta maladie, ou continuer à faire ces choses en secret et faire face à encore plus de honte plus tard. C'est à toi de voir. Ma sympathie s'arrête là. Tu peux demander notre aide et soigner ta maladie, ou continuer à faire ces choses en secret et faire face à encore plus de honte plus tard. C'est à toi de voir.
550 00:46:19,788 00:46:25,258 Ma sympathie s'arrête là. Tu peux demander notre aide et soigner ta maladie, ou continuer à faire ces choses en secret et faire face à encore plus de honte plus tard. C'est à toi de voir. Ma sympathie s'arrête là. Tu peux demander notre aide et soigner ta maladie, ou continuer à faire ces choses en secret et faire face à encore plus de honte plus tard. C'est à toi de voir.
551 00:46:49,498 00:46:51,988 - Quoi ? \N - Quoi. - Quoi ? \N - Quoi.
552 00:46:53,798 00:46:56,458 Tu n'as rien à me dire ? Tu n'as rien à me dire ?
553 00:46:56,458 00:46:58,248 Non. Non.
554 00:47:00,828 00:47:02,388 Je vais aller voir le Dr Lee Si Joon. Je vais aller voir le Dr Lee Si Joon.
555 00:47:02,388 00:47:04,578 Tu l'a prévenu de ton arrivée ? Tu l'a prévenu de ton arrivée ?
556 00:47:05,228 00:47:07,228 Je vais juste entrer. Je vais juste entrer.
557 00:47:07,228 00:47:11,178 Si je lui demande cette faveur et qu'il refuse, je m'allongerai et piquerai une crise. Si je lui demande cette faveur et qu'il refuse, je m'allongerai et piquerai une crise.
558 00:47:12,088 00:47:18,548 Ha ! Maintenant, tu ressembles un peu plus à Han Woo Joo. Ha ! Maintenant, tu ressembles un peu plus à Han Woo Joo.
559 00:47:31,628 00:47:35,238 Je voulais vous demander si vous pouviez revenir à l'hôpital. Je voulais vous demander si vous pouviez revenir à l'hôpital.
560 00:47:35,238 00:47:40,408 Le Comité des Affaires Sociales a déployé beaucoup d'efforts pour trouver un autre employé à temps partiel, mais il n'y avait personne d'aussi compétent que vous. Le Comité des Affaires Sociales a déployé beaucoup d'efforts pour trouver un autre employé à temps partiel, mais il n'y avait personne d'aussi compétent que vous.
561 00:47:40,418 00:47:44,048 Le Comité des Affaires Sociales a déployé beaucoup d'efforts pour trouver un autre employé à temps partiel, mais il n'y avait personne d'aussi compétent que vous. Le Comité des Affaires Sociales a déployé beaucoup d'efforts pour trouver un autre employé à temps partiel, mais il n'y avait personne d'aussi compétent que vous.
562 00:47:44,058 00:47:48,138 Je leur ai dit qu'il serait difficile de vous demander de revenir, mais ils ont tous dit que ce serait impossible si ce n'était pas vous. Je leur ai dit qu'il serait difficile de vous demander de revenir, mais ils ont tous dit que ce serait impossible si ce n'était pas vous.
563 00:47:48,148 00:47:51,468 Je leur ai dit qu'il serait difficile de vous demander de revenir, mais ils ont tous dit que ce serait impossible si ce n'était pas vous. Je leur ai dit qu'il serait difficile de vous demander de revenir, mais ils ont tous dit que ce serait impossible si ce n'était pas vous.
564 00:47:51,468 00:47:55,078 Ils m'ont demandé d'essayer de vous faire une proposition à tout le moins. C'est pourquoi je suis là. Ils m'ont demandé d'essayer de vous faire une proposition à tout le moins. C'est pourquoi je suis là.
565 00:47:55,788 00:47:57,448 Je vous demande cette faveur. Je vous demande cette faveur.
566 00:47:57,448 00:47:59,938 Oh, vraiment ? Oh, vraiment ?
567 00:48:01,938 00:48:05,488 Je veux dire... Puisque vous avez fait tout ce chemin, il m'est un peu difficile de refuser votre offre. Je veux dire... Puisque vous avez fait tout ce chemin, il m'est un peu difficile de refuser votre offre.
568 00:48:05,488 00:48:09,088 Je veux dire... Puisque vous avez fait tout ce chemin, il m'est un peu difficile de refuser votre offre. Je veux dire... Puisque vous avez fait tout ce chemin, il m'est un peu difficile de refuser votre offre.
569 00:48:12,258 00:48:14,378 Je vous remercie. Je vous remercie.
570 00:48:19,418 00:48:22,098 Mais j'ai une condition. Mais j'ai une condition.
571 00:48:26,518 00:48:33,638 Donc vous me demandez de chanter... pour elles ? Donc vous me demandez de chanter... pour elles ?
572 00:48:34,468 00:48:37,728 Je chante pour elles tous les jours, Je chante pour elles tous les jours,
573 00:48:37,728 00:48:43,368 mais j'ai pensé qu'elles avaient peut-être également besoin d'entendre la voix d'un homme pour bien s'épanouir. mais j'ai pensé qu'elles avaient peut-être également besoin d'entendre la voix d'un homme pour bien s'épanouir.
574 00:48:46,478 00:48:51,178 Je... Comment ça, chanter ? Pour elles ? Je... Comment ça, chanter ? Pour elles ?
575 00:48:51,178 00:48:53,538 S'il vous plaît ! S'il vous plaît !
576 00:48:55,018 00:48:57,628 Je... Je ne sais pas chanter. Je... Je ne sais pas chanter.
577 00:48:57,628 00:49:01,498 Vous croyez que les fleurs s'intéresseront à ce genre de choses ? Vous croyez que les fleurs s'intéresseront à ce genre de choses ?
578 00:49:01,498 00:49:03,718 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !
579 00:49:13,388 00:49:18,058 1, 2, 1, 2, 3, 4... 1, 2, 1, 2, 3, 4...
580 00:49:18,058 00:49:21,698 M... Maman... Maman. M... Maman... Maman.
581 00:49:21,698 00:49:25,588 Maman, ne t'inquiète pas pour moi ♪ Maman, ne t'inquiète pas pour moi ♪
582 00:49:25,588 00:49:28,628 Maman, ton fils va bien ♪ Maman, ton fils va bien ♪
583 00:49:28,628 00:49:35,648 Si le quotidien t'épuise, alors respire un grand coup, oui ♪ Si le quotidien t'épuise, alors respire un grand coup, oui ♪
584 00:49:35,648 00:49:42,528 Pfiou, essaie de respirer un bon coup ♪ Pfiou, essaie de respirer un bon coup ♪
585 00:49:42,528 00:49:48,468 Pfiou, essaie de compter de un à dix ♪ Pfiou, essaie de compter de un à dix ♪
586 00:49:48,468 00:49:55,148 Pfiou, une fois la dure journée terminée ♪ Pfiou, une fois la dure journée terminée ♪
587 00:49:55,148 00:50:03,168 Pfiou, pourquoi je n'arrive pas à t'oublier ? ♪ Pfiou, pourquoi je n'arrive pas à t'oublier ? ♪
588 00:50:04,888 00:50:12,668 Pfiou, pfiou, pfiou, pfiou ♪ Pfiou, pfiou, pfiou, pfiou ♪
589 00:50:16,158 00:50:19,878 Oh mince, je suis tellement gêné ! Pourquoi vous me faites faire ça ? Oh mince, je suis tellement gêné ! Pourquoi vous me faites faire ça ?
590 00:50:19,878 00:50:21,698 Vous êtes vraiment doué ! Vous êtes vraiment doué !
591 00:50:21,698 00:50:23,798 Je suis embarrassé. Je suis embarrassé.
592 00:50:24,578 00:50:26,188 Bonté divine ! Bonté divine !
593 00:50:40,548 00:50:44,778 [Trouble voyeuriste] [Trouble voyeuriste]
594 00:51:02,838 00:51:07,208 Je pense devoir prendre plusieurs rôles afin pouvoir m'occuper de ce traitement. Je pense devoir prendre plusieurs rôles afin pouvoir m'occuper de ce traitement.
595 00:51:07,208 00:51:10,338 Je vois maintenant pourquoi vous aviez besoin de moi. Je vois maintenant pourquoi vous aviez besoin de moi.
596 00:51:11,368 00:51:13,648 C'est pour cela que je devais vous demander cette faveur. C'est pour cela que je devais vous demander cette faveur.
597 00:51:13,648 00:51:16,218 Nous avions besoin de vous. Nous avions besoin de vous.
598 00:51:18,108 00:51:23,858 Honnêtement, j'allais vous contacter en première. Honnêtement, j'allais vous contacter en première.
599 00:51:39,958 00:51:42,288 Bien, M. Shin Jong Shik ? Bien, M. Shin Jong Shik ?
600 00:51:42,288 00:51:47,828 Cet espace a été créé afin d'écouter vos pensées intérieures. Cet espace a été créé afin d'écouter vos pensées intérieures.
601 00:51:47,828 00:51:53,728 Je suis sûr que cela vous perturbera, mais je vous prie de faire comme si vous étiez dans une vraie situation. Je suis sûr que cela vous perturbera, mais je vous prie de faire comme si vous étiez dans une vraie situation.
602 00:51:53,728 00:51:55,508 Entendu. Entendu.
603 00:52:00,038 00:52:03,058 Voici un officier de police. Voici un officier de police.
604 00:52:10,268 00:52:12,418 Comment une personne qui se dit médecin, Comment une personne qui se dit médecin,
605 00:52:12,418 00:52:15,808 n'aurait rien de mieux à faire que de \Nprendre secrètement des photos de femmes, n'aurait rien de mieux à faire que de \Nprendre secrètement des photos de femmes,
606 00:52:15,808 00:52:20,428 et les partager à ses amis ? Est-ce ce qu'ils sont supposés faire ? et les partager à ses amis ? Est-ce ce qu'ils sont supposés faire ?
607 00:52:23,568 00:52:30,488 Lorsque tu regardais les photos de femmes postées sur ce site, Lorsque tu regardais les photos de femmes postées sur ce site,
608 00:52:30,488 00:52:35,438 tu pensais qu'elles étaient des objets en ta possession, n'est-ce pas ? tu pensais qu'elles étaient des objets en ta possession, n'est-ce pas ?
609 00:52:35,438 00:52:38,888 Tu pensais avoir une sorte de contrôle sur elles ? Tu pensais avoir une sorte de contrôle sur elles ?
610 00:52:44,128 00:52:47,788 Alors que tu ne pouvais même pas prononcer \Nun seul mot en face d'une femme dans la vraie vie, Alors que tu ne pouvais même pas prononcer \Nun seul mot en face d'une femme dans la vraie vie,
611 00:52:47,788 00:52:54,218 tu te sentais supérieur en regardant secrètement ces images pornographiques sur le site. tu te sentais supérieur en regardant secrètement ces images pornographiques sur le site.
612 00:52:56,338 00:52:59,348 M. Shin Jong Shik, vous n'avez rien à dire ? M. Shin Jong Shik, vous n'avez rien à dire ?
613 00:52:59,348 00:53:01,568 Ne vous retenez pas et exprimez-vous. Ne vous retenez pas et exprimez-vous.
614 00:53:04,478 00:53:05,408 Ce n'est pas vrai. Ce n'est pas vrai.
615 00:53:05,408 00:53:10,278 Tu pensais être au-dessus de toutes ces femmes ? Tu pensais être au-dessus de toutes ces femmes ?
616 00:53:10,278 00:53:11,528 Espèce d'idiot à complexe de supériorité. Espèce d'idiot à complexe de supériorité.
617 00:53:11,528 00:53:12,858 Je vous dis que ce n'est pas ça du tout. Je vous dis que ce n'est pas ça du tout.
618 00:53:12,858 00:53:18,618 Alors qu'est-ce que c'est ? Tu t'es peut-être fait insulter lors de ton premier rendez-vous galant ? Alors qu'est-ce que c'est ? Tu t'es peut-être fait insulter lors de ton premier rendez-vous galant ?
619 00:53:18,618 00:53:20,138 Non ! Ce n'est pas ça. Non ! Ce n'est pas ça.
620 00:53:20,138 00:53:25,158 De toute ta vie, aucune femme ne t'a jamais remarqué, c'est ça ? De toute ta vie, aucune femme ne t'a jamais remarqué, c'est ça ?
621 00:53:25,158 00:53:28,938 Ce n'est pas ça… C'est pas ça ! Ce n'est pas ça… C'est pas ça !
622 00:53:42,278 00:53:43,858 À partir de maintenant, À partir de maintenant,
623 00:53:43,858 00:53:49,508 vous, M. Shin, êtes un adolescent de quinze ans traversant la puberté. vous, M. Shin, êtes un adolescent de quinze ans traversant la puberté.
624 00:53:49,508 00:53:54,288 Vous venez de rentrer de l'école, mais votre mère semble très énervée. Vous venez de rentrer de l'école, mais votre mère semble très énervée.
625 00:53:54,288 00:53:56,258 Pourquoi est-elle énervée ? Pourquoi est-elle énervée ?
626 00:54:03,248 00:54:04,218 Qu'est-ce que c'est que ça ? Qu'est-ce que c'est que ça ?
627 00:54:04,218 00:54:06,468 [Goni est de retour] [Goni est de retour]
628 00:54:06,468 00:54:08,448 Pourquoi j'ai trouvé ça dans ta chambre ? Pourquoi j'ai trouvé ça dans ta chambre ?
629 00:54:08,448 00:54:14,758 Pourquoi tu regardes déjà ce genre de choses ? Tu es si pathétique ! Pourquoi tu regardes déjà ce genre de choses ? Tu es si pathétique !
630 00:54:14,758 00:54:17,808 À quoi tu pensais lorsque tu regardais ça ? À quoi tu pensais lorsque tu regardais ça ?
631 00:54:17,808 00:54:20,488 Quel genre de sales pensées perverses tu avais ? Quel genre de sales pensées perverses tu avais ?
632 00:54:20,488 00:54:21,778 Ce n'est pas ça, j'ai juste… Ce n'est pas ça, j'ai juste…
633 00:54:21,778 00:54:24,358 Je te demande ce que tu as fait ! Je te demande ce que tu as fait !
634 00:54:24,358 00:54:27,718 Shin Jong Shik, tu as des choses à dire. Parle. Shin Jong Shik, tu as des choses à dire. Parle.
635 00:54:27,718 00:54:31,258 J'étais simplement curieux. Je n'ai rien fait de mal. J'étais simplement curieux. Je n'ai rien fait de mal.
636 00:54:31,258 00:54:35,058 Avec tout le temps que tu as passé à faire ça, tu aurais pu mémoriser des nouveaux mots d'anglais ! Avec tout le temps que tu as passé à faire ça, tu aurais pu mémoriser des nouveaux mots d'anglais !
637 00:54:35,058 00:54:38,018 Jong Shik, s'il te plaît ! Jong Shik, s'il te plaît !
638 00:54:38,018 00:54:43,088 Tu ne sais pas combien c'est dur pour nous ? Toute notre famille compte sur toi. Tu ne sais pas combien c'est dur pour nous ? Toute notre famille compte sur toi.
639 00:54:43,088 00:54:47,738 Tu sais combien ton père et moi avons travaillé dur pour t'élever ? Tu sais combien ton père et moi avons travaillé dur pour t'élever ?
640 00:54:47,738 00:54:50,648 Tu as assez de temps pour regarder ce genre de choses ? Tu as assez de temps pour regarder ce genre de choses ?
641 00:54:50,648 00:54:52,098 Désolé, j'ai eu tort. Désolé, j'ai eu tort.
642 00:54:52,098 00:54:57,208 Toi… Tu ne reviendras à la raison \Nque lorsque ton père t'auras mis un raclée. Toi… Tu ne reviendras à la raison \Nque lorsque ton père t'auras mis un raclée.
643 00:54:57,208 00:54:59,288 Je suis désolé, j'ai eu tort ! Je suis désolé, j'ai eu tort !
644 00:54:59,288 00:55:02,398 - Je ne le referai plus ! Vraiment je…\N- Lâche-moi ! - Je ne le referai plus ! Vraiment je…\N- Lâche-moi !
645 00:55:16,498 00:55:21,308 Maintenant votre petite sœur est ici. Maintenant votre petite sœur est ici.
646 00:55:23,718 00:55:26,098 Oppa, Oppa,
647 00:55:28,728 00:55:35,158 dans le métro… quelqu'un a secrètement pris des photos de moi. dans le métro… quelqu'un a secrètement pris des photos de moi.
648 00:55:35,158 00:55:41,948 Un salaud m'a prise en photo et les a postées sur un site nommé "Voy-tor". Un salaud m'a prise en photo et les a postées sur un site nommé "Voy-tor".
649 00:55:41,948 00:55:48,598 Ces médecins regardent mes photos \Net imaginent toutes sortes de choses ! Ces médecins regardent mes photos \Net imaginent toutes sortes de choses !
650 00:55:48,598 00:55:52,678 Ces démons m'anéantissent. Ces démons m'anéantissent.
651 00:55:52,678 00:55:55,878 Oppa, tu es médecin. Oppa, tu es médecin.
652 00:55:55,878 00:55:57,888 Comment… Comment les médecins peuvent agir ainsi ? Comment… Comment les médecins peuvent agir ainsi ?
653 00:55:57,888 00:56:02,058 Est-ce que c'est normal pour le monde de perdre le contrôle et de devenir aussi fou ? Est-ce que c'est normal pour le monde de perdre le contrôle et de devenir aussi fou ?
654 00:56:05,268 00:56:07,168 Je suis désolé. Je suis désolé.
655 00:56:08,298 00:56:12,658 Tout est de ma faute. J'ai eu tort. Tout est de ma faute. J'ai eu tort.
656 00:56:15,818 00:56:18,048 De quoi vous êtes désolé ? De quoi vous êtes désolé ?
657 00:56:25,088 00:56:30,078 Je… suis une ordure. Je… suis une ordure.
658 00:56:32,578 00:56:35,658 Je savais que ce que je faisais était horrible, Je savais que ce que je faisais était horrible,
659 00:56:38,018 00:56:41,008 mais je n'ai pas pu m'arrêter. mais je n'ai pas pu m'arrêter.
660 00:56:41,008 00:56:46,358 Chaque fois que les choses étaient difficiles à supporter... Chaque fois que les choses étaient difficiles à supporter...
661 00:56:46,358 00:56:49,358 - Je n'ai même pas…\N- Vous n'avez pas seulement regardé des choses, n'est-ce pas ? - Je n'ai même pas…\N- Vous n'avez pas seulement regardé des choses, n'est-ce pas ?
662 00:56:49,358 00:56:52,158 Vous avez aussi pris des photos et les avez postées. Vous avez aussi pris des photos et les avez postées.
663 00:56:54,068 00:56:57,928 Vous sentez-vous coupable ? Pour quoi ? Vous sentez-vous coupable ? Pour quoi ?
664 00:57:01,178 00:57:03,508 Je l'ai fait. Je l'ai fait.
665 00:57:05,958 00:57:12,718 Ces photos. Ces photos venant des médecins de notre hôpital. Ces photos. Ces photos venant des médecins de notre hôpital.
666 00:57:15,798 00:57:18,128 Je les ai prises. Je les ai prises.
667 00:57:23,768 00:57:26,648 Je ne savais pas que vous étiez un médecin de notre hôpital. Je ne savais pas que vous étiez un médecin de notre hôpital.
668 00:57:27,478 00:57:30,038 Je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé.
669 00:57:30,978 00:57:33,928 Je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé.
670 00:57:35,848 00:57:40,318 M. Shin Jong Shik, je comprends que vous ayez souffert d'une expérience traumatisante. M. Shin Jong Shik, je comprends que vous ayez souffert d'une expérience traumatisante.
671 00:57:40,318 00:57:45,408 Cependant, cela ne justifie pas vos actions. Cependant, cela ne justifie pas vos actions.
672 00:57:45,408 00:57:51,538 Filmer secrètement un contenu pornographique d'autres personnes est une très mauvaise chose. Filmer secrètement un contenu pornographique d'autres personnes est une très mauvaise chose.
673 00:57:51,538 00:57:56,288 Nous vous aiderons concernant votre traitement, Nous vous aiderons concernant votre traitement,
674 00:57:56,288 00:58:01,028 mais vous allez devoir prendre la responsabilité de vos crimes. mais vous allez devoir prendre la responsabilité de vos crimes.
675 00:58:01,028 00:58:05,048 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé. Je suis désolé. Je suis vraiment désolé.
676 00:58:18,248 00:58:20,758 J'aime… J'aime…
677 00:58:20,758 00:58:24,118 vraiment être ici. vraiment être ici.
678 00:58:25,358 00:58:30,648 Je vous remercie de me laisser de nouveau travailler ici. Je vous remercie de me laisser de nouveau travailler ici.
679 00:58:31,628 00:58:39,498 Lorsque j'avais six ans, je suis allée voir la mer avec ma mère. Lorsque j'avais six ans, je suis allée voir la mer avec ma mère.
680 00:58:39,498 00:58:44,508 Nous avons passé un long moment à déterrer des palourdes et attraper des crabes. Nous avons passé un long moment à déterrer des palourdes et attraper des crabes.
681 00:58:44,508 00:58:47,458 Avant de m'en rendre compte, c'était déjà la marée haute. Avant de m'en rendre compte, c'était déjà la marée haute.
682 00:58:47,458 00:58:52,028 La mer ne cessait de monter, j'avais si peur. La mer ne cessait de monter, j'avais si peur.
683 00:58:54,788 00:59:03,498 À ce moment là, ma mère m'a mise sur son dos et a commencé à marcher contre les vagues. À ce moment là, ma mère m'a mise sur son dos et a commencé à marcher contre les vagues.
684 00:59:05,588 00:59:12,278 Son odeur, ses cheveux qui chatouillaient mon visage, Son odeur, ses cheveux qui chatouillaient mon visage,
685 00:59:13,358 00:59:17,148 et l'eau qui arrivait jusqu'à ses cuisses, et l'eau qui arrivait jusqu'à ses cuisses,
686 00:59:19,158 00:59:22,508 je me souviens encore de tout ça. je me souviens encore de tout ça.
687 00:59:25,038 00:59:28,358 Pour moi, c'est ça le bonheur. Pour moi, c'est ça le bonheur.
688 00:59:30,668 00:59:35,598 Ce moment était le plus heureux de ma vie. Ce moment était le plus heureux de ma vie.
689 00:59:36,858 00:59:39,058 Lorsque je suis arrivée ici, Lorsque je suis arrivée ici,
690 00:59:40,278 00:59:48,438 ce n'était pas aussi intense qu'à ce moment-là, \Nmais j'ai eu l'impression d'être de nouveau sur son dos. ce n'était pas aussi intense qu'à ce moment-là, \Nmais j'ai eu l'impression d'être de nouveau sur son dos.
691 00:59:50,758 00:59:53,788 Je n'ai posé aucune question. Je n'ai posé aucune question.
692 00:59:53,788 00:59:58,128 Où était sa mère maintenant ? Où était sa mère maintenant ?
693 01:00:15,748 01:00:19,028 Que va-t-il arriver à ce patient maintenant ? Que va-t-il arriver à ce patient maintenant ?
694 01:00:19,028 01:00:24,128 Puisqu'il s'est rendu à la police, je pense \Nqu'il est déterminé à recevoir un traitement. Puisqu'il s'est rendu à la police, je pense \Nqu'il est déterminé à recevoir un traitement.
695 01:00:24,128 01:00:27,508 Le problème est cette addiction. Le problème est cette addiction.
696 01:00:27,508 01:00:30,688 Je ne pensais pas que ce genre de choses était une addiction. Je ne pensais pas que ce genre de choses était une addiction.
697 01:00:30,688 01:00:33,428 Eh bien, on peut comparer ceci à l'alcool ou aux drogues. Eh bien, on peut comparer ceci à l'alcool ou aux drogues.
698 01:00:33,428 01:00:36,958 On ne cesse de chercher quelque chose de plus fort, de plus provoquant, On ne cesse de chercher quelque chose de plus fort, de plus provoquant,
699 01:00:36,958 01:00:39,858 et cela peut mener à un trouble exhibitionniste. et cela peut mener à un trouble exhibitionniste.
700 01:00:41,068 01:00:44,318 À terme, ils se détruisent, À terme, ils se détruisent,
701 01:00:44,318 01:00:50,768 et font des choses inimaginables. \NLeur vie s'effondre d'un seul coup. et font des choses inimaginables. \NLeur vie s'effondre d'un seul coup.
702 01:00:56,668 01:00:59,348 Vous avez bien travaillé aujourd'hui. Vous avez bien travaillé aujourd'hui.
703 01:00:59,348 01:01:03,658 Vous aussi, Docteur. Vous aussi, Docteur.
704 01:01:03,658 01:01:06,718 Oh c'est vrai, attendez un instant. Oh c'est vrai, attendez un instant.
705 01:01:13,968 01:01:17,688 J'ai acheté ça tout à l'heure, je voulais vous le donner mais je n'ai pas pu. J'ai acheté ça tout à l'heure, je voulais vous le donner mais je n'ai pas pu.
706 01:01:21,358 01:01:24,248 si vous n'aimez pas, vous pouvez le jeter. si vous n'aimez pas, vous pouvez le jeter.
707 01:01:24,248 01:01:26,268 Vous pouvez me le mettre ? Vous pouvez me le mettre ?
708 01:01:45,428 01:01:46,808 Rentrez bien. Rentrez bien.
709 01:01:46,808 01:01:51,788 Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe du baume à l'âme @Viki Rip973 Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe du baume à l'âme @Viki Rip973
710 01:01:51,788 01:01:58,518 ♪ ♬ ♪ Quand la nuit est sombre et sans fin et que la route est étroite et loin ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Quand la nuit est sombre et sans fin et que la route est étroite et loin ♪ ♬ ♪
711 01:01:58,518 01:02:05,248 ♪ ♬ ♪ Quand tu ne sais pas où aller ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Quand tu ne sais pas où aller ♪ ♬ ♪
712 01:02:05,248 01:02:12,688 ♪ ♬ ♪ Je serai là, au coin de la route ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je serai là, au coin de la route ♪ ♬ ♪
713 01:02:12,688 01:02:18,378 ♪ ♬ ♪ Ça va aller, alors ne t'inquiète pas ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Ça va aller, alors ne t'inquiète pas ♪ ♬ ♪
714 01:02:18,378 01:02:22,068 ~ Prochainement ~ ~ Prochainement ~
715 01:02:22,068 01:02:25,228 Tu sais comment s'appelle mon bracelet ? Bandage. Tu sais comment s'appelle mon bracelet ? Bandage.
716 01:02:25,228 01:02:27,718 Pourrais-je le guérir avant l'élection ? Pourrais-je le guérir avant l'élection ?
717 01:02:27,718 01:02:32,208 J'ai entendu dire que vous aviez eu un accident il y a un mois. Était-ce à cause de votre trouble panique ? J'ai entendu dire que vous aviez eu un accident il y a un mois. Était-ce à cause de votre trouble panique ?
718 01:02:32,208 01:02:34,768 Vous ne savez vraiment pas où ils sont allés ? Vous ne savez vraiment pas où ils sont allés ?
719 01:02:34,768 01:02:35,738 Belle… maman ? Belle… maman ?
720 01:02:35,738 01:02:37,858 Elle a élevé Woo Joo pendant environ six ans lorsqu'elle était petite. Elle a élevé Woo Joo pendant environ six ans lorsqu'elle était petite.
721 01:02:37,858 01:02:39,328 Tu penses que je ne peux pas te retrouver si tu t'enfuies ? Tu penses que je ne peux pas te retrouver si tu t'enfuies ?
722 01:02:39,328 01:02:42,378 Je vais te trouver ! Je vais te trouver !
723 01:02:42,378 01:02:45,818 Mais Docteur, connaissez-vous vraiment vos sentiments ? Mais Docteur, connaissez-vous vraiment vos sentiments ?
724 01:02:45,818 01:02:47,328 Je ne comprends pas les miens. Je ne comprends pas les miens.
725 01:02:47,328 01:02:49,128 Woo Joo ! Woo Joo !
726 01:02:49,128 01:02:50,578 Han Woo Joo ! Han Woo Joo !
727 01:02:50,578 01:02:53,498 ♪ ♬ ♪ Tu te souviens de ce que je t'avais dit cette fois-là ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Tu te souviens de ce que je t'avais dit cette fois-là ? ♪ ♬ ♪