# Start End Original Translated
1 00:00:08,150 00:00:10,280 En réalité, je suis folle. En réalité, je suis folle.
2 00:00:10,990 00:00:15,520 Donc vous avez raison sur ce point, mais avez-vous assez de confiance en vous ? Donc vous avez raison sur ce point, mais avez-vous assez de confiance en vous ?
3 00:00:15,520 00:00:18,220 Assez de confiance en vous-même pour me réparer ? Assez de confiance en vous-même pour me réparer ?
4 00:00:21,760 00:00:25,290 Mlle. Woo Joo, vous n'êtes pas folle. Mlle. Woo Joo, vous n'êtes pas folle.
5 00:00:25,290 00:00:27,380 Vous êtes malade. Vous êtes malade.
6 00:00:28,260 00:00:35,630 Une fois que vous prendrez conscience que vous êtes malade, je pourrai commencer à vous soigner. Une fois que vous prendrez conscience que vous êtes malade, je pourrai commencer à vous soigner.
7 00:00:37,290 00:00:40,550 Docteur, vous avez vous aussi une maladie. Docteur, vous avez vous aussi une maladie.
8 00:00:40,550 00:00:42,400 Vous avez une addiction au travail. Vous avez une addiction au travail.
9 00:00:43,200 00:00:46,940 Vous devez voir tout le monde comme des patients. Vous devez voir tout le monde comme des patients.
10 00:00:46,940 00:00:49,320 Mais je ne suis pas malade. Mais je ne suis pas malade.
11 00:00:49,320 00:00:52,060 J'ai juste un horrible tempérament. J'ai juste un horrible tempérament.
12 00:00:53,010 00:00:57,890 J'apprécie le geste, mais je m'occuperai moi-même de mon propre tempérament. J'apprécie le geste, mais je m'occuperai moi-même de mon propre tempérament.
13 00:00:59,070 00:01:01,230 Bonne nuit. Bonne nuit.
14 00:01:05,410 00:01:12,440 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe X @Viki Rip973 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe X @Viki Rip973
15 00:01:21,770 00:01:25,200 Quel genre de docteur recrute ses patients ? Quel genre de docteur recrute ses patients ?
16 00:01:27,970 00:01:31,020 Aurais-je dû lui dire que je suis déjà une thérapie ? Aurais-je dû lui dire que je suis déjà une thérapie ?
17 00:01:46,590 00:01:51,370 Han Woo Joo m'a rejeté. Je pense que cela prendra du temps. Han Woo Joo m'a rejeté. Je pense que cela prendra du temps.
18 00:02:03,760 00:02:07,600 Et alors si cela prend du temps ? Tout ira bien temps que tu n'abandonnes pas. Et alors si cela prend du temps ? Tout ira bien temps que tu n'abandonnes pas.
19 00:02:07,600 00:02:12,290 Tu sais qu'un mauvais docteur n'est pas celui qui manque de compétences mais celui qui abandonne, n'est-ce pas ? Tu sais qu'un mauvais docteur n'est pas celui qui manque de compétences mais celui qui abandonne, n'est-ce pas ?
20 00:02:12,290 00:02:14,390 Pourquoi est-ce qu'elle me menace ? Pourquoi est-ce qu'elle me menace ?
21 00:02:22,510 00:02:25,600 [Épisode 5] [Épisode 5]
22 00:02:31,890 00:02:33,890 Bonjour. Bonjour.
23 00:02:33,890 00:02:35,660 Avez-vous bien dormi ? Avez-vous bien dormi ?
24 00:02:35,660 00:02:39,000 Pars. Pars. Pars ! Pars. Pars. Pars !
25 00:02:47,060 00:02:51,020 M. Kang n'a pas dormi hier. M. Kang n'a pas dormi hier.
26 00:02:51,020 00:02:53,080 Pars ! Pars !
27 00:02:53,080 00:02:55,950 Pars, pars, pars... Pars, pars, pars...
28 00:02:55,950 00:02:58,650 Est-ce que vous continuez de ne manger que des chips ? Est-ce que vous continuez de ne manger que des chips ?
29 00:02:58,650 00:03:03,340 Donnez-moi directement des médicaments au lieu de demander celui ou cela. Donnez-moi directement des médicaments au lieu de demander celui ou cela.
30 00:03:03,340 00:03:07,380 Si vous continuez d'éviter les conversations, le traitement ne marchera pas. Si vous continuez d'éviter les conversations, le traitement ne marchera pas.
31 00:03:30,290 00:03:31,650 Appelé par le directeur ! Appelé par le directeur !
32 00:03:31,650 00:03:33,150 Toi aussi ? Toi aussi ?
33 00:03:33,150 00:03:34,640 Je me demande ce qu'il se passe. Je me demande ce qu'il se passe.
34 00:03:34,640 00:03:37,050 C'est surement un patient à prendre en charge en urgence. C'est surement un patient à prendre en charge en urgence.
35 00:03:56,960 00:04:00,020 Sung Min Ho. Homme de 32 ans. Sung Min Ho. Homme de 32 ans.
36 00:04:00,020 00:04:03,200 Il y a quelque jour, il est arrivé aux urgences pour un mal de ventre extrême. Il y a quelque jour, il est arrivé aux urgences pour un mal de ventre extrême.
37 00:04:03,200 00:04:06,880 Les résultats d’une endoscopie radiographique supérieure ont montré la présence de corps étrangers dans le haut du corps, Les résultats d’une endoscopie radiographique supérieure ont montré la présence de corps étrangers dans le haut du corps,
38 00:04:06,880 00:04:11,730 il a donc été directement opéré. Il s’avère que ce patient à la maladie de Pica. \N (Trouble du comportement alimentaire qui se caractérise par l’ingestion répétée de substances non comestibles.) il a donc été directement opéré. Il s’avère que ce patient à la maladie de Pica. \N (Trouble du comportement alimentaire qui se caractérise par l’ingestion répétée de substances non comestibles.)
39 00:04:12,360 00:04:16,190 Quel a été le corps étranger trouvé dans son estomac ? Quel a été le corps étranger trouvé dans son estomac ?
40 00:04:17,530 00:04:19,160 Du papier. Du papier.
41 00:04:19,160 00:04:21,350 [Sung Min Ho - Corps étranger trouvé au milieu de la chirurgie.] [Sung Min Ho - Corps étranger trouvé au milieu de la chirurgie.]
42 00:04:21,350 00:04:24,900 Il a avalé une maison entière. Il a avalé une maison entière.
43 00:04:25,700 00:04:29,170 Je pense que je connais ce patient. Je pense que je connais ce patient.
44 00:04:29,170 00:04:30,990 Comment ? Comment ?
45 00:05:18,220 00:05:20,080 Sung Min Ho ! Sung Min Ho !
46 00:05:23,810 00:05:25,960 Père... Père...
47 00:05:25,960 00:05:28,570 Espèce de crétin pathétique. Espèce de crétin pathétique.
48 00:05:28,570 00:05:30,830 Incapable. Incapable.
49 00:05:30,830 00:05:33,620 Quand vas-tu devenir quelqu'un ? Quand vas-tu devenir quelqu'un ?
50 00:05:33,620 00:05:37,160 Je... Je... Je suis désolé. Je... Je... Je suis désolé.
51 00:05:39,110 00:05:41,730 Il semblait très anxieux. Il semblait très anxieux.
52 00:05:42,550 00:05:44,930 Docteur Lee, tu prends ce patient. Docteur Lee, tu prends ce patient.
53 00:05:44,930 00:05:47,010 D'accord, je m'en occupe. D'accord, je m'en occupe.
54 00:05:47,010 00:05:48,170 Comment vas la patiente Hwang Bo Young ? Comment vas la patiente Hwang Bo Young ?
55 00:05:48,170 00:05:50,810 Je lui ai prescrit un traitement. Je lui ai prescrit un traitement.
56 00:05:50,810 00:05:53,490 Récemment, il a été découvert que la cyproheptadine, qui est utilisée pour traiter les symptômes d’une allergie Récemment, il a été découvert que la cyproheptadine, qui est utilisée pour traiter les symptômes d’une allergie
57 00:05:53,490 00:05:55,280 pourrait supprimer les effets de la sérotonine, pourrait supprimer les effets de la sérotonine,
58 00:05:55,280 00:05:59,270 qui réduit le sentiment de satiété et provoque une alimentation excessive. Nous nous penchons là-dessus. qui réduit le sentiment de satiété et provoque une alimentation excessive. Nous nous penchons là-dessus.
59 00:05:59,270 00:06:01,480 Nous avons combiné cela avec un suivi psychologique, Nous avons combiné cela avec un suivi psychologique,
60 00:06:01,480 00:06:04,640 mais elle refuse de me parler. mais elle refuse de me parler.
61 00:06:06,320 00:06:08,490 Quoi qu'il en soit, continue de la surveiller. Quoi qu'il en soit, continue de la surveiller.
62 00:06:08,490 00:06:10,010 Compris. Compris.
63 00:06:10,010 00:06:11,680 Bien, bon travail à tous. Bien, bon travail à tous.
64 00:06:11,680 00:06:13,580 Bien. Bien.
65 00:06:13,580 00:06:15,400 Merci, monsieur. Merci, monsieur.
66 00:06:16,500 00:06:17,790 J'y vais. J'y vais.
67 00:06:17,790 00:06:20,220 À plus tard. Bon travail. À plus tard. Bon travail.
68 00:06:22,960 00:06:25,220 Il en a vraiment mangé beaucoup. Il en a vraiment mangé beaucoup.
69 00:06:25,220 00:06:27,520 Où se trouve le patient en ce moment ? Où se trouve le patient en ce moment ?
70 00:06:31,880 00:06:34,180 Je venais de faire ma sortie après mon opération. Je venais de faire ma sortie après mon opération.
71 00:06:34,180 00:06:39,740 J'ai été surpris quand ils m'ont demandé d'aller au service psychiatrique. J'ai été surpris quand ils m'ont demandé d'aller au service psychiatrique.
72 00:06:39,740 00:06:41,980 Pourquoi ? Êtes-vous mal à l'aise ici ? Pourquoi ? Êtes-vous mal à l'aise ici ?
73 00:06:41,980 00:06:47,480 Ce n'est pas que je suis mal à l'aise... mais plutôt que je ne comprends pas. Ce n'est pas que je suis mal à l'aise... mais plutôt que je ne comprends pas.
74 00:06:48,280 00:06:53,640 Vous mangez du papier, n'est-ce pas ? C'est un symptôme de la maladie de Pica, ce qui un type de trouble alimentaire. Vous mangez du papier, n'est-ce pas ? C'est un symptôme de la maladie de Pica, ce qui un type de trouble alimentaire.
75 00:06:53,640 00:06:57,310 Il est généralement du à de la dépression ou à de l’anxiété, Il est généralement du à de la dépression ou à de l’anxiété,
76 00:06:57,310 00:07:00,830 donc je voulais juste discuter un peu avec vous. donc je voulais juste discuter un peu avec vous.
77 00:07:02,450 00:07:04,050 Mangez-vous souvent du papier ? Mangez-vous souvent du papier ?
78 00:07:04,050 00:07:05,630 C'étais ma première fois. C'étais ma première fois.
79 00:07:05,630 00:07:08,460 Cela a quel goût ? Je n'en ai encore jamais mangé. Cela a quel goût ? Je n'en ai encore jamais mangé.
80 00:07:08,460 00:07:11,420 Chaque type de papier a un goût différent. La texture est différente elle aussi. Chaque type de papier a un goût différent. La texture est différente elle aussi.
81 00:07:11,420 00:07:14,110 Il a un goût légèrement sucré. Il a un goût légèrement sucré.
82 00:07:14,110 00:07:16,960 Vous en savez beaucoup pour quelqu'un qui n'en a mangé qu'une seule fois. Vous en savez beaucoup pour quelqu'un qui n'en a mangé qu'une seule fois.
83 00:07:16,960 00:07:19,720 Est-ce que vous avez une gustation parfaite, ou quelque chose comme cela ? Est-ce que vous avez une gustation parfaite, ou quelque chose comme cela ?
84 00:07:23,310 00:07:24,490 Pourquoi en avez-vous mangé ? Pourquoi en avez-vous mangé ?
85 00:07:24,490 00:07:26,390 Simplement, je... Simplement, je...
86 00:07:28,020 00:07:29,570 Je me demandais quel goût cela pouvait avoir. Je me demandais quel goût cela pouvait avoir.
87 00:07:29,570 00:07:34,030 J'... J'... J'étais curieux. J'... J'... J'étais curieux.
88 00:07:34,030 00:07:36,550 Quelque chose s'est produit avant que vous n'en mangiez, non ? Quelque chose s'est produit avant que vous n'en mangiez, non ?
89 00:07:39,240 00:07:41,420 Pouvez-vous m'en parler ? Pouvez-vous m'en parler ?
90 00:07:51,250 00:07:55,370 Je travaille dans une entreprise de fabrication en papier. Je travaille dans une entreprise de fabrication en papier.
91 00:07:55,370 00:07:57,990 Nous faisons des modèles de bâtiments en utilisant du papier, Nous faisons des modèles de bâtiments en utilisant du papier,
92 00:07:57,990 00:08:02,310 puis nous les livrons à des musées de papier ou ils servent de maquette. puis nous les livrons à des musées de papier ou ils servent de maquette.
93 00:08:09,620 00:08:13,690 Je pense que j'ai soudainement eu faim. Je pense que j'ai soudainement eu faim.
94 00:08:13,690 00:08:16,750 Il y avait des modèles qui étaient sur le point d’être livrés. Il y avait des modèles qui étaient sur le point d’être livrés.
95 00:08:18,000 00:08:21,110 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
96 00:08:21,110 00:08:23,920 - Pourquoi est-ce comme cela ? \N- On a travaillé tellement dur dessus... - Pourquoi est-ce comme cela ? \N- On a travaillé tellement dur dessus...
97 00:08:29,480 00:08:31,770 C'est toi. C'est toi qui a fait cela, n'est-ce pas ? C'est toi. C'est toi qui a fait cela, n'est-ce pas ?
98 00:08:31,770 00:08:34,820 Espèce de taré ! Est-ce que tu es fou ? Espèce de taré ! Est-ce que tu es fou ?
99 00:08:38,280 00:08:42,740 Soudainement, je n'arrivais plus à respirer et je me suis évanoui. Soudainement, je n'arrivais plus à respirer et je me suis évanoui.
100 00:08:49,060 00:08:51,860 Quel genre de personne est votre père ? Quel genre de personne est votre père ?
101 00:08:51,860 00:08:53,720 Mon père ? Mon père ?
102 00:08:54,670 00:08:59,620 Il est la personne que je respecte le plus en ce monde. Il s'est construit lui-même à partir de rien, tout seul. Il est la personne que je respecte le plus en ce monde. Il s'est construit lui-même à partir de rien, tout seul.
103 00:08:59,620 00:09:03,670 Quelqu'un comme moi ne pourrait même pas commencer à suivre ses pas. Quelqu'un comme moi ne pourrait même pas commencer à suivre ses pas.
104 00:09:05,510 00:09:08,570 Quand diable vais-je devenir quelqu'un... Quand diable vais-je devenir quelqu'un...
105 00:09:08,570 00:09:12,240 Je me sens toujours désolé envers mon père. Je me sens toujours désolé envers mon père.
106 00:09:13,610 00:09:18,950 D'après les photos que j'ai vues, on dirait que vous avez avalé toutes les maisons. Pourquoi avez-vous fait cela ? D'après les photos que j'ai vues, on dirait que vous avez avalé toutes les maisons. Pourquoi avez-vous fait cela ?
107 00:09:18,950 00:09:22,340 Et si cela s'était coincé dans votre gorge ? Et si cela s'était coincé dans votre gorge ?
108 00:09:22,340 00:09:26,440 Je ne voulais pas mâcher les maisons. Je ne voulais pas mâcher les maisons.
109 00:09:26,440 00:09:30,220 Si je les avais mâchées, elles auraient été détruites. Si je les avais mâchées, elles auraient été détruites.
110 00:09:32,850 00:09:42,280 ♪ ♬ ♪ Un matin très embrumé ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Un matin très embrumé ♪ ♬ ♪
111 00:09:42,280 00:09:49,310 ♪ ♬ ♪ Nous avons été emmenés de force ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Nous avons été emmenés de force ♪ ♬ ♪
112 00:09:49,310 00:09:56,350 ♪ ♬ ♪ Pour quelles raisons ? Où ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Pour quelles raisons ? Où ? ♪ ♬ ♪
113 00:09:56,350 00:10:03,880 ♪ ♬ ♪ Personne ne me répond ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Personne ne me répond ♪ ♬ ♪
114 00:10:06,050 00:10:11,460 Ton jeu d'acteur est bon et ta voix est pas mal, mais ton scandale m'embête... Ton jeu d'acteur est bon et ta voix est pas mal, mais ton scandale m'embête...
115 00:10:11,460 00:10:13,560 Revoyons-nous une fois que les choses seront calmées. Revoyons-nous une fois que les choses seront calmées.
116 00:10:13,560 00:10:16,300 C'est du n'importe quoi ! C'est du n'importe quoi !
117 00:10:23,840 00:10:27,970 Sunbae, j'ai entendu dire que tu allais bientôt jouer. Sunbae, j'ai entendu dire que tu allais bientôt jouer.
118 00:10:27,970 00:10:30,530 Tu as besoin d'une autre actrice ? Tu as besoin d'une autre actrice ?
119 00:10:30,530 00:10:33,890 Je viens de gagner le prix de la révélation de l'année. Je viens de gagner le prix de la révélation de l'année.
120 00:10:40,930 00:10:43,480 Comment ça tu demandes pourquoi j'ai gagné le prix ? Comment ça tu demandes pourquoi j'ai gagné le prix ?
121 00:10:43,480 00:10:48,330 Pourquoi aurais-je dû le refuser ? Je n'ai rien fait de mal ! Pourquoi aurais-je dû le refuser ? Je n'ai rien fait de mal !
122 00:10:48,330 00:10:51,230 Est-ce quelque chose que tu devrais me dire ? Est-ce quelque chose que tu devrais me dire ?
123 00:11:07,070 00:11:09,390 - Bon appétit. \N - Merci. - Bon appétit. \N - Merci.
124 00:11:09,390 00:11:12,160 - On peut commander, s'il vous plaît ? \N - Un instant. - On peut commander, s'il vous plaît ? \N - Un instant.
125 00:11:12,160 00:11:15,680 - Peut-on avoir de l'eau ? \N- L'eau est en libre-service, là-bas. - Peut-on avoir de l'eau ? \N- L'eau est en libre-service, là-bas.
126 00:11:15,680 00:11:17,960 - Désolée ! \N - Combien de temps doit-on encore attendre ? - Désolée ! \N - Combien de temps doit-on encore attendre ?
127 00:11:17,960 00:11:20,350 J'arrive de suite ! J'arrive de suite !
128 00:11:22,900 00:11:25,290 J'arrive ! J'arrive !
129 00:11:25,290 00:11:26,720 Qu'aimeriez-vous commander ? Qu'aimeriez-vous commander ?
130 00:11:26,720 00:11:29,720 - Deux viandes sautées, s'il vous plaît. \N - D'accord, deux viandes sautées ! - Deux viandes sautées, s'il vous plaît. \N - D'accord, deux viandes sautées !
131 00:11:37,360 00:11:39,000 - Quelle table ? \N - Pour la numéro 2. - Quelle table ? \N - Pour la numéro 2.
132 00:11:39,000 00:11:40,780 D'accord ! D'accord !
133 00:11:40,780 00:11:42,030 Pourrons-nous avoir plus de plats d'accompagnement ici ? Pourrons-nous avoir plus de plats d'accompagnement ici ?
134 00:11:42,030 00:11:44,340 Juste un instant, s'il vous plaît. Juste un instant, s'il vous plaît.
135 00:11:49,750 00:11:52,320 Il est arrivé quelque chose aujourd'hui. Il est arrivé quelque chose aujourd'hui.
136 00:12:10,900 00:12:13,000 Sung Min Ho ! Sung Min Ho !
137 00:12:28,210 00:12:31,470 Je ne voulais pas manger les maisons. Je ne voulais pas manger les maisons.
138 00:12:31,470 00:12:35,170 Si je l'avais fait, elles auraient été abîmées. Si je l'avais fait, elles auraient été abîmées.
139 00:12:44,030 00:12:45,030 Allô ? Allô ?
140 00:12:45,030 00:12:48,060 Le patient Seung Min Ho a été traité pour anxiété il y a trois ans. Le patient Seung Min Ho a été traité pour anxiété il y a trois ans.
141 00:12:48,060 00:12:49,170 Quelle en était la cause ? Quelle en était la cause ?
142 00:12:49,170 00:12:51,370 Il était terrorisé par son père. Il était terrorisé par son père.
143 00:12:51,370 00:12:54,920 Si c'était il y a trois ans, ne pensez-vous pas qu'il devrait être complètement remis à présent ? Si c'était il y a trois ans, ne pensez-vous pas qu'il devrait être complètement remis à présent ?
144 00:12:54,920 00:12:57,460 Ça s'est probablement empiré. Ça s'est probablement empiré.
145 00:12:57,460 00:12:59,340 Pica atteint habituellement Pica atteint habituellement
146 00:12:59,340 00:13:02,970 les enfants d'un à quatre ans, non les adultes. les enfants d'un à quatre ans, non les adultes.
147 00:13:02,970 00:13:06,520 Dès que Sung Min devient anxieux, il bégaie Dès que Sung Min devient anxieux, il bégaie
148 00:13:06,520 00:13:08,690 et mort ses bouts de doigts. et mort ses bouts de doigts.
149 00:13:08,690 00:13:11,800 Ce sont aussi des symptômes qu'on observe chez les enfants. Ce sont aussi des symptômes qu'on observe chez les enfants.
150 00:13:11,800 00:13:15,900 Je pense que son pica est lié à son anxiété. Je pense que son pica est lié à son anxiété.
151 00:13:15,900 00:13:22,120 En conclusion, la raison pour laquelle il a avalé la maison entière semble être dû à l'attachement de sa propre maison. En conclusion, la raison pour laquelle il a avalé la maison entière semble être dû à l'attachement de sa propre maison.
152 00:13:22,120 00:13:25,590 Il a dû subir un traumatisme lorsqu'il était enfant. Il a dû subir un traumatisme lorsqu'il était enfant.
153 00:13:25,590 00:13:28,900 Dans ce genre de cas, la personne qui a en réalité besoin de soin Dans ce genre de cas, la personne qui a en réalité besoin de soin
154 00:13:28,900 00:13:31,780 n'est pas la personne qui a été blessée, mais celle qui a blessé. n'est pas la personne qui a été blessée, mais celle qui a blessé.
155 00:13:31,780 00:13:35,290 Dr Lee, qu'est-ce que ça veut dire ? Dr Lee, qu'est-ce que ça veut dire ?
156 00:13:35,290 00:13:40,580 Afin de soigner le patient Seung Min Ho, nous devons d'abord soigner son père. Afin de soigner le patient Seung Min Ho, nous devons d'abord soigner son père.
157 00:13:40,580 00:13:44,660 Comment allons-nous soigner son père qui ne vient même pas à l'hôpital ? Comment allons-nous soigner son père qui ne vient même pas à l'hôpital ?
158 00:13:44,660 00:13:51,230 Découvrir comment... c'est votre travail ! Découvrir comment... c'est votre travail !
159 00:13:53,530 00:13:56,390 Unni, je suis là ! Unni, je suis là !
160 00:13:56,390 00:13:58,040 - Bonjour. \N - Bienvenue. - Bonjour. \N - Bienvenue.
161 00:13:58,040 00:13:59,830 Dr Lee, ça fait longtemps. Dr Lee, ça fait longtemps.
162 00:13:59,830 00:14:02,160 C'est vrai, n'est-ce pas ? C'est vrai, n'est-ce pas ?
163 00:14:03,630 00:14:05,950 - Woo Joo, tu es là aussi ? \N - Oh, salut. - Woo Joo, tu es là aussi ? \N - Oh, salut.
164 00:14:09,100 00:14:11,630 C'est la fille de la comédie... C'est la fille de la comédie...
165 00:14:11,630 00:14:15,720 Oui, c'est exact. J'ai perdu mon travail à cause de cet incident, donc je travaille à temps partiel ici maintenant. Oui, c'est exact. J'ai perdu mon travail à cause de cet incident, donc je travaille à temps partiel ici maintenant.
166 00:14:15,720 00:14:17,190 Désolé. Désolé.
167 00:14:17,190 00:14:18,660 Si vous n'avez pas encore mangé, voulez-vous vous joindre à nous ? Si vous n'avez pas encore mangé, voulez-vous vous joindre à nous ?
168 00:14:18,660 00:14:21,790 Les temps partiels ne se socialisent pas avec les clients. Les temps partiels ne se socialisent pas avec les clients.
169 00:14:23,360 00:14:25,260 Qu'allez-vous manger ? Qu'allez-vous manger ?
170 00:14:31,380 00:14:33,570 Revenez-nous voir ! Revenez-nous voir !
171 00:14:36,020 00:14:38,060 Je suis désolé, mais nous ne servons plus. Je suis désolé, mais nous ne servons plus.
172 00:14:38,060 00:14:39,820 Nous allons manger vite et partir. Nous allons manger vite et partir.
173 00:14:39,820 00:14:42,470 Nous sommes aussi à court d'ingrédients. J'en suis désolée. Nous sommes aussi à court d'ingrédients. J'en suis désolée.
174 00:14:42,470 00:14:43,980 Nous ferons vite. Nous ferons vite.
175 00:14:43,980 00:14:47,890 Si vous revenez une prochaine fois, nous veillerons à vous traiter particulièrement bien. Si vous revenez une prochaine fois, nous veillerons à vous traiter particulièrement bien.
176 00:14:49,510 00:14:51,680 C'est elle, non ? C'est vous ? C'est elle, non ? C'est vous ?
177 00:14:51,680 00:14:53,020 L'actrice de comédie musicale. L'actrice de comédie musicale.
178 00:14:53,020 00:14:56,920 Oui. Je suis Han Woo Joo. Oui. Je suis Han Woo Joo.
179 00:14:56,920 00:15:03,160 Ouah, vous vous en sortez bien. Je ne pense pas que j'aurai pu me montrer en public après avoir été autant humilié. Ouah, vous vous en sortez bien. Je ne pense pas que j'aurai pu me montrer en public après avoir été autant humilié.
180 00:15:04,720 00:15:08,200 Eh bien, je suppose que tout le monde a le droit d'être effronté. Eh bien, je suppose que tout le monde a le droit d'être effronté.
181 00:15:08,200 00:15:10,770 Allons-y. Allons-y.
182 00:15:11,640 00:15:13,290 Je n'ai pas conduit en état d'ivresse. Je n'ai pas conduit en état d'ivresse.
183 00:15:13,290 00:15:16,350 Qu'est-ce que vous racontez ? Je vous ai vu être menottée à la télé. Qu'est-ce que vous racontez ? Je vous ai vu être menottée à la télé.
184 00:15:16,350 00:15:22,260 Il n'était pas un réel policier et je ne l'ai pas fait ! Il n'était pas un réel policier et je ne l'ai pas fait !
185 00:15:22,260 00:15:25,040 Cette femme doit être folle ! Cette femme doit être folle !
186 00:15:25,040 00:15:26,500 Pourquoi est-ce que tu cris ? Pourquoi est-ce que tu cris ?
187 00:15:26,500 00:15:29,830 - Arrête. \N - Mais je n'ai rien fait. - Arrête. \N - Mais je n'ai rien fait.
188 00:15:29,830 00:15:31,660 Tu devrais vérifier tes faits avant de jacasser. Tu devrais vérifier tes faits avant de jacasser.
189 00:15:31,660 00:15:33,220 Es-tu folle ? Es-tu folle ?
190 00:15:33,220 00:15:35,350 Tu vas me frapper ? Tu vas essayer ? Tu vas me frapper ? Tu vas essayer ?
191 00:15:35,350 00:15:37,220 Frappe-moi alors, que je puisse gagner de l'argent en compensation ! Frappe-moi alors, que je puisse gagner de l'argent en compensation !
192 00:15:37,220 00:15:39,070 Lâche-moi ! Lâche-moi !
193 00:15:39,070 00:15:40,760 Frappe-moi ! Frappe-moi !
194 00:15:48,420 00:15:49,410 Hé, Jong Won ! Hé, Jong Won !
195 00:15:49,410 00:15:51,570 Excusez-moi. Excusez-moi.
196 00:15:51,570 00:15:52,800 Monsieur, allô ? Monsieur, allô ?
197 00:15:52,800 00:15:55,550 On ne devrait pas appeler le 911 ? \N (numéro d'appel d'urgence en Corée) On ne devrait pas appeler le 911 ? \N (numéro d'appel d'urgence en Corée)
198 00:16:19,160 00:16:22,250 Il devrait aller bien. Ne vous inquiétez pas trop. Il devrait aller bien. Ne vous inquiétez pas trop.
199 00:16:22,250 00:16:24,020 Rentrez bien. Rentrez bien.
200 00:16:24,020 00:16:27,080 - Merci pour le repas. \N - À bientôt. - Merci pour le repas. \N - À bientôt.
201 00:16:44,060 00:16:47,100 Qu'aurais-tu fait si le client s'était ouvert la tête ? Qu'aurais-tu fait si le client s'était ouvert la tête ?
202 00:16:47,100 00:16:50,140 Je me suis énervée si soudainement... Je me suis énervée si soudainement...
203 00:16:51,490 00:16:53,440 Désolée. Désolée.
204 00:16:58,990 00:17:01,110 Tu penses que les autres gens ne savent pas s'énerver ? Tu penses que les autres gens ne savent pas s'énerver ?
205 00:17:01,110 00:17:06,270 Peux-tu y faire quelque chose ? Ce n'est pas la première fois que ça tourne mal à cause de ton tempérament colérique. Peux-tu y faire quelque chose ? Ce n'est pas la première fois que ça tourne mal à cause de ton tempérament colérique.
206 00:17:06,270 00:17:08,400 Tu as gâché plus d'une ou deux relations. Tu as gâché plus d'une ou deux relations.
207 00:17:08,400 00:17:12,170 Je me suis retenue longtemps aujourd'hui. Je me suis retenue longtemps aujourd'hui.
208 00:17:12,170 00:17:15,280 J'ai explosé car je l'ai retenu toute la journée. J'ai explosé car je l'ai retenu toute la journée.
209 00:17:19,420 00:17:22,050 Tu n'es pas allée en thérapie récemment, n'est-ce pas ? Tu n'es pas allée en thérapie récemment, n'est-ce pas ?
210 00:17:23,350 00:17:26,060 Ai-je l'air d'une patiente pour toi aussi ? Ai-je l'air d'une patiente pour toi aussi ?
211 00:17:27,820 00:17:30,760 Vous êtes tous ridicules ! Vous êtes tous ridicules !
212 00:17:34,440 00:17:36,150 Hé. Hé.
213 00:17:37,240 00:17:40,190 Je suis celle qui devrait être en colère contre toi ! Je suis celle qui devrait être en colère contre toi !
214 00:17:40,190 00:17:41,930 Ai-je dit quelque chose de faux ? Ai-je dit quelque chose de faux ?
215 00:17:41,930 00:17:47,010 Tout allait bien jusqu'à la fin. Pourquoi as-tu parlé de thérapie ? Tout allait bien jusqu'à la fin. Pourquoi as-tu parlé de thérapie ?
216 00:17:51,560 00:17:54,140 Je m'inquiète juste pour elle. Je m'inquiète juste pour elle.
217 00:18:10,270 00:18:13,690 Il y a dû avoir beaucoup de choses qui vous ont contrariée aujourd'hui. Il y a dû avoir beaucoup de choses qui vous ont contrariée aujourd'hui.
218 00:18:13,690 00:18:14,870 Comment vous le savez ? Comment vous le savez ?
219 00:18:14,870 00:18:18,720 En me basant juste sur la force de votre bras de tout à l'heure. En me basant juste sur la force de votre bras de tout à l'heure.
220 00:18:20,700 00:18:22,690 Avez-vous encore échoué votre audition ? Avez-vous encore échoué votre audition ?
221 00:18:22,690 00:18:23,810 Êtes-vous devin ? Êtes-vous devin ?
222 00:18:23,810 00:18:28,510 Depuis que je suis petit, les gens me disent que j'ai un sixième sens. Depuis que je suis petit, les gens me disent que j'ai un sixième sens.
223 00:18:28,510 00:18:30,750 Est-ce que tous les psychiatres sont comme vous ? Est-ce que tous les psychiatres sont comme vous ?
224 00:18:30,750 00:18:33,980 Pas du tout, je suis inégalable. Pas du tout, je suis inégalable.
225 00:18:36,440 00:18:38,160 Mon Dieu, ces idiots. Mon Dieu, ces idiots.
226 00:18:38,160 00:18:41,540 Votre voix touche tellement de personnes, Votre voix touche tellement de personnes,
227 00:18:41,540 00:18:44,700 mais ils ne le réalisent même pas. mais ils ne le réalisent même pas.
228 00:18:44,700 00:18:48,500 - N'est-ce pas ? \N - M'avez-vous déjà entendu chanter ? - N'est-ce pas ? \N - M'avez-vous déjà entendu chanter ?
229 00:18:48,500 00:18:50,000 Non. Non.
230 00:18:50,740 00:18:53,550 Vous êtes vraiment unique. Vous êtes vraiment unique.
231 00:19:20,450 00:19:22,900 - Qu'est-ce que c'est ? \N - Un cadeau. - Qu'est-ce que c'est ? \N - Un cadeau.
232 00:19:24,000 00:19:26,130 Lisez-le quand vous serez chez vous. Lisez-le quand vous serez chez vous.
233 00:19:28,490 00:19:32,180 Vous savez que l'hôpital est ouvert 24h sur 24, 7 jours sur 7. Vous pouvez venir n'importe quand. Vous savez que l'hôpital est ouvert 24h sur 24, 7 jours sur 7. Vous pouvez venir n'importe quand.
234 00:19:32,180 00:19:35,660 Oh, ma faute... je suis désolé. Oh, ma faute... je suis désolé.
235 00:19:35,660 00:19:38,080 Mon addiction au travail, encore... Mon addiction au travail, encore...
236 00:19:38,080 00:19:39,220 Prétendez juste ne pas avoir entendu. Prétendez juste ne pas avoir entendu.
237 00:19:39,220 00:19:42,290 Vous êtes assez tenace. Vous êtes assez tenace.
238 00:20:21,640 00:20:22,900 Ordonnance : Ordonnance :
239 00:20:22,900 00:20:25,440 Faire de l'exercice le soir. Faire de l'exercice le soir.
240 00:20:25,440 00:20:27,580 C'est quoi ça ? C'est quoi ça ?
241 00:20:44,750 00:20:46,790 Qu'est-ce que je fais ? Qu'est-ce que je fais ?
242 00:21:14,750 00:21:17,330 Maison de repos Maison de repos
243 00:21:18,850 00:21:20,260 Allô ? Allô ?
244 00:21:20,260 00:21:22,790 Oui, Oui,
245 00:21:22,790 00:21:25,600 j'arrive tout de suite. j'arrive tout de suite.
246 00:21:57,210 00:22:00,820 Père ! Père ! Père ! Père !
247 00:22:03,570 00:22:06,290 Père ! Père ! Père ! Père !
248 00:22:07,770 00:22:10,190 C'est Si Joon ? C'est Si Joon ?
249 00:22:14,020 00:22:17,770 Oui. C'est moi. Oui. C'est moi.
250 00:22:21,930 00:22:25,070 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
251 00:22:25,070 00:22:27,180 Tu n'as pas froid ? Tu n'as pas froid ?
252 00:22:28,000 00:22:30,260 J'ai froid. Ah, j'ai froid. J'ai froid. Ah, j'ai froid.
253 00:22:31,750 00:22:33,820 Il fait froid... Il fait froid...
254 00:22:56,070 00:22:57,810 Docteur ! Docteur !
255 00:22:57,810 00:23:00,260 Docteur ! Où êtes-vous ? Docteur ! Où êtes-vous ?
256 00:23:00,260 00:23:02,230 Où êtes-vous ? Où êtes-vous ?
257 00:23:03,480 00:23:06,510 Docteur ! Docteur !
258 00:23:06,510 00:23:08,580 Docteur ! Docteur !
259 00:23:11,450 00:23:15,570 Il fait toujours ses rondes, deux fois par jour. Il fait toujours ses rondes, deux fois par jour.
260 00:23:15,570 00:23:19,900 Quand les autres résidents tombent malades, ils demandent votre père au lieu de moi. Quand les autres résidents tombent malades, ils demandent votre père au lieu de moi.
261 00:23:19,900 00:23:22,350 Il s'entend bien avec les gens. Il s'entend bien avec les gens.
262 00:23:23,990 00:23:27,540 Tout à l'heure, il m'a reconnu. Tout à l'heure, il m'a reconnu.
263 00:23:27,540 00:23:31,030 Dernièrement, il retrouve souvent ses esprits. Dernièrement, il retrouve souvent ses esprits.
264 00:23:31,030 00:23:34,540 Et chaque fois que ça arrive, il essaye de s'enfuir. Et chaque fois que ça arrive, il essaye de s'enfuir.
265 00:23:34,540 00:23:38,510 Qu'est-il arrivé au patient que mon père a essayé d'opérer ? Qu'est-il arrivé au patient que mon père a essayé d'opérer ?
266 00:23:38,510 00:23:40,220 Il est dans un hôpital proche. Il est dans un hôpital proche.
267 00:23:40,220 00:23:44,950 Heureusement ce n'était que de petits points de suture. Si c'était une grande procédure, ça aurait pu être plus grave. Heureusement ce n'était que de petits points de suture. Si c'était une grande procédure, ça aurait pu être plus grave.
268 00:23:44,950 00:23:48,420 On ne peut pas le surveiller constamment, On ne peut pas le surveiller constamment,
269 00:23:48,420 00:23:52,080 mais on ne peut pas non plus l'attacher. mais on ne peut pas non plus l'attacher.
270 00:23:52,080 00:23:55,190 Je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé.
271 00:24:12,070 00:24:13,960 Qui es-tu ? Qui es-tu ?
272 00:24:14,730 00:24:18,120 Un nouvel interne ? Un nouvel interne ?
273 00:24:18,120 00:24:23,040 Que fais-tu ici ? Va vite te préparer à faire les rondes. Que fais-tu ici ? Va vite te préparer à faire les rondes.
274 00:24:23,040 00:24:25,690 Pourquoi tu restes planté là ? Pourquoi tu restes planté là ?
275 00:24:28,060 00:24:32,930 - Je crois que vous n'avez pas besoin de faire de rondes aujourd'hui. \N- Quoi ? - Je crois que vous n'avez pas besoin de faire de rondes aujourd'hui. \N- Quoi ?
276 00:24:32,930 00:24:37,450 Je viens de voir tous les patients. Tout va bien. Je viens de voir tous les patients. Tout va bien.
277 00:24:37,450 00:24:43,580 Qu'est-ce que t'en sais, petit effronté ? Ça faisait longtemps qu'on avait pas eu un petit malin. Qu'est-ce que t'en sais, petit effronté ? Ça faisait longtemps qu'on avait pas eu un petit malin.
278 00:24:46,880 00:24:50,390 J'aimerais que mon fils soit comme toi. J'aimerais que mon fils soit comme toi.
279 00:24:52,140 00:24:55,120 Il est aussi médecin. Il est aussi médecin.
280 00:24:55,120 00:24:57,770 Il doit vous ressembler. Il doit vous ressembler.
281 00:24:57,770 00:25:00,210 Lui ? Il n'a même pas la moitié de mes compétences. Lui ? Il n'a même pas la moitié de mes compétences.
282 00:25:00,210 00:25:04,950 Pourquoi ? Parce qu'il est un psychiatre fou. Pourquoi ? Parce qu'il est un psychiatre fou.
283 00:25:04,950 00:25:09,240 Alors que moi, je suis un magicien. Alors que moi, je suis un magicien.
284 00:25:11,410 00:25:14,610 Mon fils n'a jamais rien fait qui m'ait plu. Mon fils n'a jamais rien fait qui m'ait plu.
285 00:25:14,610 00:25:18,760 J'aurais dû l'arrêter à tout prix. J'aurais dû l'arrêter à tout prix.
286 00:25:20,460 00:25:23,130 Tu veux être mon fils à la place ? Tu veux être mon fils à la place ?
287 00:25:23,130 00:25:28,390 Quoi, tu ne veux pas ? Je pourrais te donner tout mon héritage. Quoi, tu ne veux pas ? Je pourrais te donner tout mon héritage.
288 00:25:30,020 00:25:31,990 Vous devez avoir beaucoup d'argent caché quelque part. Vous devez avoir beaucoup d'argent caché quelque part.
289 00:25:31,990 00:25:37,910 J'ai pas d'argent. Mon héritage ce n'est pas l'argent. J'ai pas d'argent. Mon héritage ce n'est pas l'argent.
290 00:25:37,910 00:25:40,420 C'est ces deux mains. C'est ces deux mains.
291 00:25:45,640 00:25:50,770 C'était des mains incroyables reconnues de tous. C'était des mains incroyables reconnues de tous.
292 00:25:53,330 00:25:56,500 Je vous enviais aussi. Je vous enviais aussi.
293 00:25:56,500 00:25:58,560 Père... Père...
294 00:26:46,790 00:26:49,950 En faisant une greffe en utilisant une partie du foie de la famille du patient, En faisant une greffe en utilisant une partie du foie de la famille du patient,
295 00:26:49,950 00:26:53,620 nous avons surmonté le rejet de greffe. nous avons surmonté le rejet de greffe.
296 00:26:53,620 00:26:58,150 Ça fait 4 semaines que le patient s'est remis de la greffe de foie, Ça fait 4 semaines que le patient s'est remis de la greffe de foie,
297 00:26:58,150 00:27:02,230 et il est toujours en bonne santé. C'est tout. et il est toujours en bonne santé. C'est tout.
298 00:27:09,790 00:27:11,680 Père ! Père !
299 00:27:13,370 00:27:16,860 Ah, j'ai froid. Il fait froid. Ah, j'ai froid. Il fait froid.
300 00:28:19,108 00:28:21,118 ~ Épisode 6 ~ ~ Épisode 6 ~
301 00:28:21,118 00:28:23,338 Prenez-vous vos médicaments ? Prenez-vous vos médicaments ?
302 00:28:23,338 00:28:25,178 Je les ai jetés. Je les ai jetés.
303 00:28:25,178 00:28:27,478 Pourquoi vous vous punissez comme ça ? Pourquoi vous vous punissez comme ça ?
304 00:28:27,478 00:28:29,738 Parce que ma mère me chérit le plus. Parce que ma mère me chérit le plus.
305 00:28:29,738 00:28:33,478 Si quelque chose que vous chérissez est ruiné, c'est douloureux. Si quelque chose que vous chérissez est ruiné, c'est douloureux.
306 00:28:38,138 00:28:40,998 Mlle Hwang Bo Young, si vous continuez comme ça Mlle Hwang Bo Young, si vous continuez comme ça
307 00:28:40,998 00:28:45,178 non seulement votre corps souffrira d'une carence nutritionnelle et hormonale extrême, non seulement votre corps souffrira d'une carence nutritionnelle et hormonale extrême,
308 00:28:45,178 00:28:47,938 votre cerveau pourrait également être endommagé. votre cerveau pourrait également être endommagé.
309 00:28:47,938 00:28:50,468 Si vous voulez punir votre mère, Si vous voulez punir votre mère,
310 00:28:50,468 00:28:53,548 pourquoi ne pas chercher des méthodes alternatives ? pourquoi ne pas chercher des méthodes alternatives ?
311 00:28:57,358 00:28:59,758 Est-ce qu'il y a une caméra ici ? Est-ce qu'il y a une caméra ici ?
312 00:29:00,598 00:29:04,128 Non, il n'y en a pas. Vous pouvez parler confortablement. Non, il n'y en a pas. Vous pouvez parler confortablement.
313 00:29:12,658 00:29:14,448 Je... Je...
314 00:29:16,158 00:29:18,818 Vous venez de m'agresser sexuellement ? Je peux poster ça sur les réseaux sociaux. Vous venez de m'agresser sexuellement ? Je peux poster ça sur les réseaux sociaux.
315 00:29:18,818 00:29:20,878 - Mlle Hwang Bo Young ! \N - Dites à ma mère - Mlle Hwang Bo Young ! \N - Dites à ma mère
316 00:29:20,878 00:29:23,168 qu'elle n'a pas besoin de continuer à m'envoyer à l'hôpital. qu'elle n'a pas besoin de continuer à m'envoyer à l'hôpital.
317 00:29:23,168 00:29:27,218 Je n'aime vraiment pas venir ici. Je déteste ça ! Je n'aime vraiment pas venir ici. Je déteste ça !
318 00:29:31,378 00:29:33,438 Agression sexuelle ? Agression sexuelle ?
319 00:29:33,438 00:29:36,188 Elle dit qu'elle a fait tout ce que sa mère lui avait dit de faire pendant 25 ans. Elle dit qu'elle a fait tout ce que sa mère lui avait dit de faire pendant 25 ans.
320 00:29:36,188 00:29:40,628 Quoi manger, quoi porter, tout. Elle est allée au collège où sa mère voulait qu'elle aille. Quoi manger, quoi porter, tout. Elle est allée au collège où sa mère voulait qu'elle aille.
321 00:29:41,238 00:29:47,288 Tout ça s'est accumulé jusqu'à ce qu'il explose, sous forme d'automutilation. Tout ça s'est accumulé jusqu'à ce qu'il explose, sous forme d'automutilation.
322 00:29:47,288 00:29:51,378 Je pense que cette patiente a d'abord besoin d'un traitement psychologique. Je pense que cette patiente a d'abord besoin d'un traitement psychologique.
323 00:29:51,378 00:29:54,588 Les endorphines augmentent beaucoup chez les patients anorexiques. Les endorphines augmentent beaucoup chez les patients anorexiques.
324 00:29:54,588 00:29:58,988 Ce sont des gens qui sont plus heureux de mourir de faim que de manger. Ce sont des gens qui sont plus heureux de mourir de faim que de manger.
325 00:29:58,988 00:30:03,038 Ma théorie est que le manque "d'hormones heureuses" Ma théorie est que le manque "d'hormones heureuses"
326 00:30:03,038 00:30:05,358 est revitalisé de manière paradoxale par la privation. est revitalisé de manière paradoxale par la privation.
327 00:30:05,358 00:30:06,748 C'est une théorie intéressante. C'est une théorie intéressante.
328 00:30:06,748 00:30:10,788 C'est une théorie qui peut aider à comprendre pourquoi les gens deviennent dépendants à une privation de nourriture. C'est une théorie qui peut aider à comprendre pourquoi les gens deviennent dépendants à une privation de nourriture.
329 00:30:10,788 00:30:13,308 Tu veux donc essayer de rééquilibrer les niveaux hormonaux de cette patiente avec des médicaments ? Tu veux donc essayer de rééquilibrer les niveaux hormonaux de cette patiente avec des médicaments ?
330 00:30:13,308 00:30:16,598 Oui, puis un traitement psychologique suivra. Oui, puis un traitement psychologique suivra.
331 00:30:17,568 00:30:19,588 J'ai hâte d'y être. J'ai hâte d'y être.
332 00:30:21,208 00:30:25,578 J'ai entendu que la source de l'état du patient pica est due à la peur de son père ? J'ai entendu que la source de l'état du patient pica est due à la peur de son père ?
333 00:30:25,578 00:30:29,208 Je pense que cette approche peut également aider ce patient. Je pense que cette approche peut également aider ce patient.
334 00:30:31,868 00:30:36,408 Je suis allé voir mon père tôt ce matin. Je suis allé voir mon père tôt ce matin.
335 00:30:36,408 00:30:40,558 J'ai réalisé pour la première fois aujourd'hui que son dos était si petit. J'ai réalisé pour la première fois aujourd'hui que son dos était si petit.
336 00:30:41,998 00:30:44,528 Sur le chemin du retour, je n'arrêtais pas de penser, Sur le chemin du retour, je n'arrêtais pas de penser,
337 00:30:44,528 00:30:49,078 "Comment mon père est-il devenu ainsi ?" "Comment mon père est-il devenu ainsi ?"
338 00:30:50,038 00:30:54,568 "Nous devenons tous faibles en vieillissant." "Nous devenons tous faibles en vieillissant."
339 00:30:56,398 00:30:59,798 Je me demande pourquoi je me suis autant enfui de mon père. Je me demande pourquoi je me suis autant enfui de mon père.
340 00:31:01,378 00:31:05,368 Je ne sais pas quel genre d'histoire le patient Sung a, Je ne sais pas quel genre d'histoire le patient Sung a,
341 00:31:06,128 00:31:08,778 mais est-ce que cela ne résoudrait pas le problème ? mais est-ce que cela ne résoudrait pas le problème ?
342 00:31:22,568 00:31:28,168 Docteur, Sung Min Ho vient d'annuler sa séance de traitement d'aujourd'hui. Docteur, Sung Min Ho vient d'annuler sa séance de traitement d'aujourd'hui.
343 00:31:28,808 00:31:30,828 Avec la permission de qui ? Avec la permission de qui ?
344 00:31:38,378 00:31:41,178 Le menu ici est à tomber par terre; ça a l'air vraiment bien. Le menu ici est à tomber par terre; ça a l'air vraiment bien.
345 00:31:41,178 00:31:42,938 Est-ce toujours comme ça ? Est-ce toujours comme ça ?
346 00:31:42,938 00:31:45,458 Docteur, Docteur,
347 00:31:46,598 00:31:49,498 pourquoi êtes-vous ici ? pourquoi êtes-vous ici ?
348 00:31:49,498 00:31:53,198 Êtes-vous surpris ? À en juger par vos bégaiements. Êtes-vous surpris ? À en juger par vos bégaiements.
349 00:31:54,188 00:31:58,738 Comme vous avez annulé la séance de traitement d'aujourd'hui, je pensais que vous deviez être occupé, alors je suis venu ici. Comme vous avez annulé la séance de traitement d'aujourd'hui, je pensais que vous deviez être occupé, alors je suis venu ici.
350 00:31:58,738 00:32:03,618 Parfois, changer l'emplacement comme ça est bon pour un changement d'ambiance et peut également être utile. Parfois, changer l'emplacement comme ça est bon pour un changement d'ambiance et peut également être utile.
351 00:32:03,618 00:32:06,308 Allez-y et mangez, vous devez avoir faim. Allez-y et mangez, vous devez avoir faim.
352 00:32:06,968 00:32:11,658 Je me sens bien. Je suis rassasié et il fait beau aussi. Je me sens bien. Je suis rassasié et il fait beau aussi.
353 00:32:13,028 00:32:17,058 Au fait, quelle est la taille de votre père ? Au fait, quelle est la taille de votre père ?
354 00:32:17,058 00:32:19,308 Pourquoi ? Pourquoi ?
355 00:32:19,308 00:32:20,778 Je suppose que vous ne savez pas. Je suppose que vous ne savez pas.
356 00:32:20,778 00:32:22,938 Alors, sa pointure ? Alors, sa pointure ?
357 00:32:25,118 00:32:28,908 Vous ne devez pas être proche de votre père, car vous semblez ne rien savoir de lui. Vous ne devez pas être proche de votre père, car vous semblez ne rien savoir de lui.
358 00:32:28,908 00:32:33,968 Mon père est-il un ami avec qui être ami ? Mon père est-il un ami avec qui être ami ?
359 00:32:33,968 00:32:38,088 Je dois le respecter. Je dois le respecter.
360 00:32:39,148 00:32:43,138 Commençons par réparer votre bégaiement. Commençons par réparer votre bégaiement.
361 00:32:43,138 00:32:47,788 Ce n'était pas la première fois que vous mangiez du papier, n'est-ce pas? Quand était la première fois ? Ce n'était pas la première fois que vous mangiez du papier, n'est-ce pas? Quand était la première fois ?
362 00:32:47,788 00:32:52,818 Pourquoi êtes-vous comme ça avec moi ? Pourquoi êtes-vous comme ça avec moi ?
363 00:32:52,818 00:32:56,068 Parce que je veux vous soigner. Parce que je veux vous soigner.
364 00:32:56,068 00:32:59,858 - Pourquoi ? \N - Parce que je suis médecin et que vous êtes mon patient. - Pourquoi ? \N - Parce que je suis médecin et que vous êtes mon patient.
365 00:33:01,308 00:33:06,628 Je sais à quel point tu as essayé de le réparer. Je sais à quel point tu as essayé de le réparer.
366 00:33:06,628 00:33:11,548 Vous avez probablement été à l'hôpital et vous vous êtes probablement exercé à regarder dans le miroir tous les jours. Vous avez probablement été à l'hôpital et vous vous êtes probablement exercé à regarder dans le miroir tous les jours.
367 00:33:12,258 00:33:17,068 Vous m'avez dit la dernière fois que vous ne vouliez pas mâcher la maison. Vous m'avez dit la dernière fois que vous ne vouliez pas mâcher la maison.
368 00:33:19,598 00:33:22,448 Je comprends ce sentiment. Je comprends ce sentiment.
369 00:33:23,698 00:33:30,898 À un moment donné, plus que tout je craignais mon père. À un moment donné, plus que tout je craignais mon père.
370 00:33:35,858 00:33:37,938 Faites-moi confiance cette fois. Faites-moi confiance cette fois.
371 00:33:37,938 00:33:48,728 V-vous pouvez vr-vrraiment me ré-réparer ? V-vous pouvez vr-vrraiment me ré-réparer ?
372 00:33:53,188 00:33:55,288 T'es toujours en colère ? T'es toujours en colère ?
373 00:33:55,288 00:33:59,138 Non, j'étais sur le point de venir t'aider. Non, j'étais sur le point de venir t'aider.
374 00:33:59,138 00:34:03,598 C'est bon. tu connais la comédie musicale "Cendrillon", non ? C'est bon. tu connais la comédie musicale "Cendrillon", non ?
375 00:34:03,598 00:34:06,138 Le directeur musical est un senior de mon école. Le directeur musical est un senior de mon école.
376 00:34:06,138 00:34:08,738 J'ai parlé de toi et il a dit qu'il aimerait travailler avec toi. J'ai parlé de toi et il a dit qu'il aimerait travailler avec toi.
377 00:34:08,738 00:34:12,168 - Vraiment ? \N - Il a dit que ce n'était pas vraiment un grand rôle. - Vraiment ? \N - Il a dit que ce n'était pas vraiment un grand rôle.
378 00:34:12,168 00:34:18,858 Hé ! Quoi... Comment ça se fait que tu ne m'as pas dit que t'avais ce genre de connexions avant ? Hé ! Quoi... Comment ça se fait que tu ne m'as pas dit que t'avais ce genre de connexions avant ?
379 00:34:19,598 00:34:22,698 Merci, je n'oublierai vraiment pas cette faveur. Merci, je n'oublierai vraiment pas cette faveur.
380 00:34:22,698 00:34:23,948 Es-tu si heureuse ? Es-tu si heureuse ?
381 00:34:23,948 00:34:27,868 Comment j'ai grandi, non, non ♪ Comment j'ai grandi, non, non ♪
382 00:34:27,868 00:34:32,108 Je pousse un soupir à chaque souffle... ♪ Je pousse un soupir à chaque souffle... ♪
383 00:34:32,108 00:34:35,848 Où est ton amour ? ♪ Où est ton amour ? ♪
384 00:34:35,848 00:34:39,978 N'oublie pas ton destin ♪ N'oublie pas ton destin ♪
385 00:34:39,978 00:34:43,728 En attendant le prince charmant sur son cheval blanc ♪ En attendant le prince charmant sur son cheval blanc ♪
386 00:34:43,728 00:34:47,868 Son cheval blanc ♪ Son cheval blanc ♪
387 00:34:47,868 00:34:51,528 En attendant ton premier amour... ♪ En attendant ton premier amour... ♪
388 00:34:54,998 00:34:57,508 Allons-y ! ♪ Allons-y ! ♪
389 00:35:00,738 00:35:03,488 C'est l'heure de danser ♪ C'est l'heure de danser ♪
390 00:35:15,128 00:35:21,138 Voici ton destin ♪ Voici ton destin ♪
391 00:35:21,138 00:35:22,668 D'accord, prenons une pause de 10 minutes. D'accord, prenons une pause de 10 minutes.
392 00:35:22,668 00:35:23,958 Merci. Merci.
393 00:35:23,958 00:35:26,678 Vous vous êtes tous améliorés. Vous vous êtes tous améliorés.
394 00:35:29,658 00:35:31,188 Bonjour. Bonjour.
395 00:35:31,188 00:35:34,618 Mlle Han Woo Joo, j'ai entendu parler de vous par Ji Sun. Mlle Han Woo Joo, j'ai entendu parler de vous par Ji Sun.
396 00:35:34,618 00:35:36,818 C'est un ensemble, ça vous va vraiment ? C'est un ensemble, ça vous va vraiment ?
397 00:35:36,818 00:35:40,218 Bien sûr. Je peux faire tout ce que vous me direz de faire. Bien sûr. Je peux faire tout ce que vous me direz de faire.
398 00:35:40,218 00:35:43,938 Je suis sûr que vos compétences sont excellentes, à en juger par la façon dont vous avez remporté le prix de la débutante de l'année. Je suis sûr que vos compétences sont excellentes, à en juger par la façon dont vous avez remporté le prix de la débutante de l'année.
399 00:35:43,938 00:35:46,088 Vous pouvez pratiquer tout de suite, non ? Vous pouvez pratiquer tout de suite, non ?
400 00:35:46,088 00:35:49,238 Merci. Merci. Merci. Merci.
401 00:35:49,238 00:35:51,478 Vous devriez remercier Ji Sun. Vous devriez remercier Ji Sun.
402 00:35:51,478 00:35:55,428 Elle m'a supplié, disant même qu'elle paierait pour le dîner de notre équipe, alors j'ai dit d'accord. Elle m'a supplié, disant même qu'elle paierait pour le dîner de notre équipe, alors j'ai dit d'accord.
403 00:35:55,428 00:35:57,268 Quoi ? Quoi ?
404 00:35:57,268 00:35:59,238 Vous ne saviez pas ? Vous ne saviez pas ?
405 00:36:00,878 00:36:03,398 Oh, vous deviez vraiment ne pas savoir. Oh, vous deviez vraiment ne pas savoir.
406 00:36:03,398 00:36:05,448 Oh donc, Oh donc,
407 00:36:06,318 00:36:11,688 vous m'engagez parce que Ji Sun a dit qu'elle vous payera tous un repas ? vous m'engagez parce que Ji Sun a dit qu'elle vous payera tous un repas ?
408 00:36:11,688 00:36:15,778 Eh bien, nous ne faisons que nous entraider. Eh bien, nous ne faisons que nous entraider.
409 00:36:19,448 00:36:24,788 Excusez-moi, je ne peux pas le faire de cette façon. Excusez-moi, je ne peux pas le faire de cette façon.
410 00:36:24,788 00:36:26,698 Je ne vais pas le faire. Je ne vais pas le faire.
411 00:36:26,698 00:36:29,928 Même si j'ai été une honte nationnale Même si j'ai été une honte nationnale
412 00:36:29,928 00:36:31,978 et virée de projets, et virée de projets,
413 00:36:31,978 00:36:35,518 ce n'était pas au point d'être vendu pour un repas gratuit. ce n'était pas au point d'être vendu pour un repas gratuit.
414 00:36:35,518 00:36:38,088 Que voulez-vous ? Que voulez-vous ?
415 00:36:38,088 00:36:41,808 J'ai à peine convaincu le réalisateur. J'ai à peine convaincu le réalisateur.
416 00:36:41,808 00:36:44,018 Peu importe, je ne le fais pas. Peu importe, je ne le fais pas.
417 00:36:44,018 00:36:48,958 Vous échouez à chaque audition et vous ne comprenez toujours pas la situation dans laquelle vous vous trouvez ? Vous échouez à chaque audition et vous ne comprenez toujours pas la situation dans laquelle vous vous trouvez ?
418 00:36:48,958 00:36:52,138 Je dis que je ne le ferai pas parce que je comprends ma situation ! \N (discours informel) Je dis que je ne le ferai pas parce que je comprends ma situation ! \N (discours informel)
419 00:36:52,138 00:36:54,588 Tout comme les rumeurs qui disaient que vous êtes vraiment un monstre Tout comme les rumeurs qui disaient que vous êtes vraiment un monstre
420 00:36:54,588 00:36:58,068 Regardez ici, pensez-vous que vous échouez aux auditions à cause de l'alcool au volant ? Regardez ici, pensez-vous que vous échouez aux auditions à cause de l'alcool au volant ?
421 00:36:58,068 00:37:01,308 Pas du tout ! C'est parce que vous êtes vraiment une folle ! Pas du tout ! C'est parce que vous êtes vraiment une folle !
422 00:37:01,308 00:37:03,588 Savez-vous que les rumeurs se sont propagées dans ce domaine ? \N - Ahhhhhhh ! Savez-vous que les rumeurs se sont propagées dans ce domaine ? \N - Ahhhhhhh !
423 00:37:26,328 00:37:29,158 On aurait dit que j'étais quelqu'un d'autre. On aurait dit que j'étais quelqu'un d'autre.
424 00:37:29,838 00:37:35,628 Dans le miroir, il y avait quelqu'un que je voyais pour la première fois. Dans le miroir, il y avait quelqu'un que je voyais pour la première fois.
425 00:37:35,628 00:37:39,178 Pourquoi aurais-je pu ressentir ça tout à coup ? Pourquoi aurais-je pu ressentir ça tout à coup ?
426 00:37:39,178 00:37:43,228 Peut-être que vous vouliez nier, la Han Woo Joo que vous avez été récemment. Peut-être que vous vouliez nier, la Han Woo Joo que vous avez été récemment.
427 00:37:46,368 00:37:48,108 Je ne savais pas Je ne savais pas
428 00:37:48,108 00:37:52,288 que j'ai rendu les gens si mal à l'aise. que j'ai rendu les gens si mal à l'aise.
429 00:37:52,288 00:37:55,808 Quand ils se mettent en colère, je m'excusais toujours en première. Quand ils se mettent en colère, je m'excusais toujours en première.
430 00:37:55,808 00:37:58,598 Même si je n'ai rien fait de mal. Même si je n'ai rien fait de mal.
431 00:37:58,598 00:38:01,918 Ensuite, ils m'ont tous dit que tout allait bien, Ensuite, ils m'ont tous dit que tout allait bien,
432 00:38:01,918 00:38:03,978 mais je suppose que non. mais je suppose que non.
433 00:38:03,978 00:38:09,658 Quelle que soit la taille d'une plaie, elle ne guérit pas toujours aussi facilement. Quelle que soit la taille d'une plaie, elle ne guérit pas toujours aussi facilement.
434 00:38:11,858 00:38:14,698 Je dois vraiment être une folle. Je dois vraiment être une folle.
435 00:38:17,118 00:38:21,038 Docteur, je vais quitter ce milieu pour le moment. Docteur, je vais quitter ce milieu pour le moment.
436 00:38:21,778 00:38:23,338 Avez-vous une idée de ce que vous ferez à la place ? Avez-vous une idée de ce que vous ferez à la place ?
437 00:38:23,348 00:38:27,778 Quelqu'un m'a proposé un emploi à mi-temps. Quelqu'un m'a proposé un emploi à mi-temps.
438 00:38:27,778 00:38:29,848 Quel genre d'emploi à mi-temps ? Quel genre d'emploi à mi-temps ?
439 00:38:42,128 00:38:44,048 - Que faites-vous là ?\N- Oh mon dieu. - Que faites-vous là ?\N- Oh mon dieu.
440 00:38:45,748 00:38:47,858 Peut-être venez-vous me voir ? Peut-être venez-vous me voir ?
441 00:38:47,858 00:38:49,388 Oui. Oui.
442 00:38:49,388 00:38:51,188 Suivez-moi. Suivez-moi.
443 00:39:01,318 00:39:03,458 Vous vous êtes décidée ? Vous vous êtes décidée ?
444 00:39:03,458 00:39:05,128 À propos de quoi ? À propos de quoi ?
445 00:39:05,128 00:39:06,968 - Vous n'êtes pas venue pour suivre un traitement ?\N- Non. - Vous n'êtes pas venue pour suivre un traitement ?\N- Non.
446 00:39:06,968 00:39:08,788 Alors pour quoi ? Alors pour quoi ?
447 00:39:08,788 00:39:13,898 Je suis venue parce que je me demandais si je pouvais faire ce travail à temps partiel que vous m'avez proposé la dernière fois. Je suis venue parce que je me demandais si je pouvais faire ce travail à temps partiel que vous m'avez proposé la dernière fois.
448 00:39:13,898 00:39:17,298 Vous aviez appelé cela... une dramathérapie, non ? Vous aviez appelé cela... une dramathérapie, non ?
449 00:39:17,298 00:39:19,108 Oui, c'est exact. Une dramathérapie. Oui, c'est exact. Une dramathérapie.
450 00:39:19,108 00:39:24,358 Je me remémore de temps en temps quand j'ai joué devant M. Cha Dong Il. Je me remémore de temps en temps quand j'ai joué devant M. Cha Dong Il.
451 00:39:24,938 00:39:27,788 Étrangement cela m'a procuré une certaine sérénité. Étrangement cela m'a procuré une certaine sérénité.
452 00:39:41,608 00:39:46,648 Je voudrais le faire. Est-ce que je peux ? Je voudrais le faire. Est-ce que je peux ?
453 00:39:52,038 00:39:54,318 Ça marche tellement bien. Ça marche tellement bien.
454 00:39:55,208 00:39:59,088 Je m'inquiétais. Vous êtes ma sauveuse. Je m'inquiétais. Vous êtes ma sauveuse.
455 00:39:59,088 00:40:01,408 Vraiment ? Quel soulagement. Vraiment ? Quel soulagement.
456 00:40:10,518 00:40:13,808 Voici les documents de la dramathérapie. Vous pouvez commencer tout de suite, n'est-ce pas ? Voici les documents de la dramathérapie. Vous pouvez commencer tout de suite, n'est-ce pas ?
457 00:40:13,808 00:40:15,808 Bien sûr. Bien sûr.
458 00:40:25,178 00:40:28,628 Qu'y a-t-il de mal à inviter toute son équipé à manger ? Qu'y a-t-il de mal à inviter toute son équipé à manger ?
459 00:40:30,698 00:40:32,468 Tu gères une association ? Tu gères une association ?
460 00:40:32,468 00:40:34,988 C'est ta spécialité. C'est ta spécialité.
461 00:40:36,268 00:40:40,168 As-tu pensé à ma fierté ? As-tu pensé à ma fierté ?
462 00:40:43,708 00:40:46,698 Je pensais que te représenter sur scène était ta priorité. Je pensais que te représenter sur scène était ta priorité.
463 00:40:46,698 00:40:50,778 Ta fierté est quelque chose que tu peux protéger une fois que tu te tiens sur scène. Ta fierté est quelque chose que tu peux protéger une fois que tu te tiens sur scène.
464 00:40:50,818 00:40:53,498 J'apprécie grandement cette gentille attention. J'apprécie grandement cette gentille attention.
465 00:40:55,478 00:40:58,068 Mais je ne verrai plus les choses de la sorte à partir de maintenant. Mais je ne verrai plus les choses de la sorte à partir de maintenant.
466 00:40:58,068 00:40:59,248 De quoi parles-tu ? De quoi parles-tu ?
467 00:40:59,248 00:41:00,908 J'ai accepté de travailler à mi-temps à l'hôpital. J'ai accepté de travailler à mi-temps à l'hôpital.
468 00:41:00,908 00:41:02,748 Quel travail peux-tu faire à temps partiel dans un hôpital ? Quel travail peux-tu faire à temps partiel dans un hôpital ?
469 00:41:02,758 00:41:04,468 Une dramathérapie. Une dramathérapie.
470 00:41:04,468 00:41:06,258 Qu'est-ce que c'est que ça ? Qu'est-ce que c'est que ça ?
471 00:41:07,318 00:41:13,758 Les malades ont quelque chose appelé "traumatisme" et le travail est de trouver leur traumatisme par le biais du théâtre. Les malades ont quelque chose appelé "traumatisme" et le travail est de trouver leur traumatisme par le biais du théâtre.
472 00:41:28,738 00:41:30,118 Je traverse vraiment une mauvaise passe. Je traverse vraiment une mauvaise passe.
473 00:41:30,118 00:41:32,978 Est-ce le moment et l'endroit de faire ça ? Est-ce le moment et l'endroit de faire ça ?
474 00:41:34,658 00:41:37,238 Tu as travaillé dur. Tu as travaillé dur.
475 00:41:37,238 00:41:38,858 Bien joué. Bien joué.
476 00:41:38,858 00:41:40,918 Enlace-moi. Enlace-moi.
477 00:41:40,918 00:41:47,278 - Ne dis pas cela, est-ce que ça va aller mieux tout seul ?\N - Tais-toi et laisse-moi vivre ! Je vivrai comme je l'entends ! - Ne dis pas cela, est-ce que ça va aller mieux tout seul ?\N - Tais-toi et laisse-moi vivre ! Je vivrai comme je l'entends !
478 00:41:48,038 00:41:51,798 Comment oses-tu parler à ta mère de cette façon, espèce de petit vaurien ! Tu veux mourir ? Comment oses-tu parler à ta mère de cette façon, espèce de petit vaurien ! Tu veux mourir ?
479 00:42:29,578 00:42:32,018 Tu vas à l'université ? Tu vas à l'université ?
480 00:42:32,018 00:42:37,128 Je t'avais dit que je ne pouvais pas t'envoyer à l'université, non ? Et je n'ai pas l'argent pour t'y envoyer. Je t'avais dit que je ne pouvais pas t'envoyer à l'université, non ? Et je n'ai pas l'argent pour t'y envoyer.
481 00:42:39,218 00:42:41,688 Crois-tu que je suis fait d'argent ? Crois-tu que je suis fait d'argent ?
482 00:42:41,688 00:42:45,878 Tu ne vas pas à une école de droit comme ton frère aîné. Tu ne vas pas à une école de droit comme ton frère aîné.
483 00:42:45,878 00:42:48,098 Si tu te comportais plus intelligemment, Si tu te comportais plus intelligemment,
484 00:42:48,098 00:42:53,098 tu pourrais t'en sortir seul comme je l'ai fait, sans même aller à l'université. tu pourrais t'en sortir seul comme je l'ai fait, sans même aller à l'université.
485 00:43:01,338 00:43:03,728 Comment quelqu'un comme toi peut-il aller à l'université ? Comment quelqu'un comme toi peut-il aller à l'université ?
486 00:43:03,728 00:43:09,358 Hé ! Si j'avais l'argent pour t'envoyer à l'université, je préférerais acheter à ton grand frère plus de steak ! Hé ! Si j'avais l'argent pour t'envoyer à l'université, je préférerais acheter à ton grand frère plus de steak !
487 00:43:13,008 00:43:18,758 Arrête de te mettre des absurdités en tête et reprends-toi ! Arrête de te mettre des absurdités en tête et reprends-toi !
488 00:43:21,148 00:43:25,968 Min Ho, vous voulez dire quelque chose. Ne vous retenez pas et dites-le. Min Ho, vous voulez dire quelque chose. Ne vous retenez pas et dites-le.
489 00:43:27,748 00:43:32,618 Quel genre de personne est "quelqu'un comme moi ?" Quel genre de personne est "quelqu'un comme moi ?"
490 00:43:32,618 00:43:37,918 Tu ne le sais pas ? Bon sang, ce moins que rien. Tu ne le sais pas ? Bon sang, ce moins que rien.
491 00:43:37,918 00:43:40,768 Si j'ai été capable de t'élever si bien sans ta mère, Si j'ai été capable de t'élever si bien sans ta mère,
492 00:43:40,768 00:43:45,128 tu devrais te sentir reconnaissant et essayer de vivre un peu plus convenablement. tu devrais te sentir reconnaissant et essayer de vivre un peu plus convenablement.
493 00:43:45,128 00:43:48,608 Y a-t-il au moins une chose que tu peux faire convenablement ? Y a-t-il au moins une chose que tu peux faire convenablement ?
494 00:43:48,608 00:43:53,778 Vous intéressez-vous seulement à ce en quoi je suis doué ? Vous intéressez-vous seulement à ce en quoi je suis doué ?
495 00:43:58,628 00:44:03,248 Papa, je suis aussi une personne. Papa, je suis aussi une personne.
496 00:44:03,948 00:44:06,138 Je suis une personne. Je suis une personne.
497 00:44:09,018 00:44:12,168 Je suis aussi votre fils ! Je suis aussi votre fils !
498 00:44:12,168 00:44:17,068 C'est vrai, vous êtes aussi son fils. Vous voulez dire quelque chose à votre père, non ? Allez-y, dites-le. C'est vrai, vous êtes aussi son fils. Vous voulez dire quelque chose à votre père, non ? Allez-y, dites-le.
499 00:44:17,068 00:44:21,088 Pourquoi ne regardez-vous que mon frère ? Pourquoi ne me voyez-vous pas ? Pourquoi ne regardez-vous que mon frère ? Pourquoi ne me voyez-vous pas ?
500 00:44:21,088 00:44:24,868 Je ne suis pas un fantôme. Arrêtez de vous moquer de moi comme si je n'étais pas là. Je ne suis pas un fantôme. Arrêtez de vous moquer de moi comme si je n'étais pas là.
501 00:44:24,888 00:44:27,338 Soyez plus concret. Votre père ne vous comprend pas. Soyez plus concret. Votre père ne vous comprend pas.
502 00:44:27,338 00:44:33,118 Quand j'avais 12 ans, vous ne savez pas que j'ai fugué parce que je me sentais seul, n'est-ce pas ? Quand j'avais 12 ans, vous ne savez pas que j'ai fugué parce que je me sentais seul, n'est-ce pas ?
503 00:44:33,748 00:44:36,718 Je pensais que vous seriez venu me chercher. Je pensais que vous seriez venu me chercher.
504 00:44:37,278 00:44:39,978 Après avoir lutté pendant une semaine dans la rue, Après avoir lutté pendant une semaine dans la rue,
505 00:44:39,978 00:44:44,918 je suis revenu à la maison parce que je ne pouvais plus le supporter. Mais vous... je suis revenu à la maison parce que je ne pouvais plus le supporter. Mais vous...
506 00:44:46,618 00:44:49,388 vous ne saviez même pas que j'avais fugué. vous ne saviez même pas que j'avais fugué.
507 00:44:49,388 00:44:53,998 Vous avez juste emmené mon frère au restaurant parce qu'il avait obtenu une récompense. Vous avez juste emmené mon frère au restaurant parce qu'il avait obtenu une récompense.
508 00:44:54,588 00:45:00,428 J'avais tellement faim... mais je n'avais rien à manger... J'avais tellement faim... mais je n'avais rien à manger...
509 00:45:02,638 00:45:07,218 alors j'ai mangé des mouchoirs en papier imbibés d'eau. alors j'ai mangé des mouchoirs en papier imbibés d'eau.
510 00:45:09,958 00:45:14,988 "Mangeons ça et mourrons." Je les ai mangés en pensant ça ! "Mangeons ça et mourrons." Je les ai mangés en pensant ça !
511 00:45:37,958 00:45:42,988 Les personnes qui blessent les autres ne sont généralement pas des inconnus. Les personnes qui blessent les autres ne sont généralement pas des inconnus.
512 00:45:44,958 00:45:51,718 Un membre de la famille, un conjoint, un ami. Ce sont ceux qui vous sont les plus proches. Un membre de la famille, un conjoint, un ami. Ce sont ceux qui vous sont les plus proches.
513 00:46:02,308 00:46:05,328 Docteur, bonjour. Docteur, bonjour.
514 00:46:05,328 00:46:10,218 Han Woo Joo, vous avez fait du bon travail aujourd'hui. Han Woo Joo, vous avez fait du bon travail aujourd'hui.
515 00:46:13,578 00:46:17,428 J'y vais. J'y vais.
516 00:46:17,428 00:46:22,828 Docteur, nous allons prendre un verre, voulez-vous vous joindre à nous ? Docteur, nous allons prendre un verre, voulez-vous vous joindre à nous ?
517 00:46:22,828 00:46:23,968 La prochaine fois. La prochaine fois.
518 00:46:23,968 00:46:26,308 D'accord. D'accord.
519 00:46:29,608 00:46:34,848 Il y a environ 100 milliards de neurones dans le cerveau d'une personne. Il y a environ 100 milliards de neurones dans le cerveau d'une personne.
520 00:46:34,848 00:46:40,328 Les neurotransmetteurs lâchés par ces neurones influencent notre état de conscience. Les neurotransmetteurs lâchés par ces neurones influencent notre état de conscience.
521 00:46:40,328 00:46:43,688 Quand nous sommes stressés, l'adrénaline est relâchée. Quand nous sommes stressés, l'adrénaline est relâchée.
522 00:46:43,688 00:46:47,958 L'oxytocine renforce notre relation aux autres. L'oxytocine renforce notre relation aux autres.
523 00:46:48,818 00:46:50,848 Merci. Merci.
524 00:46:51,978 00:46:54,338 - Devrions-nous porter un toast ?\N- Bonne idée ! - Devrions-nous porter un toast ?\N- Bonne idée !
525 00:46:54,338 00:46:56,098 - Bien joué tout le monde !\N- Bien joué ! - Bien joué tout le monde !\N- Bien joué !
526 00:46:56,098 00:47:02,268 La dopamine nous excite, et le GABA nous calme. La dopamine nous excite, et le GABA nous calme.
527 00:47:05,318 00:47:08,548 Bonjour. Bonjour.
528 00:47:08,548 00:47:10,748 Ce que je me demande à ce stade, Ce que je me demande à ce stade,
529 00:47:10,748 00:47:16,038 c'est d'où ces neurotransmetteurs viennent ? c'est d'où ces neurotransmetteurs viennent ?
530 00:47:17,118 00:47:19,978 Ils viennent de l'âme. Ils viennent de l'âme.
531 00:47:19,988 00:47:22,898 Mais où se situe exactement l'âme ? Mais où se situe exactement l'âme ?
532 00:47:22,918 00:47:26,898 Au temps des anglo-saxons, on pensait que l'âme se trouvait dans le cerveau, Au temps des anglo-saxons, on pensait que l'âme se trouvait dans le cerveau,
533 00:47:26,898 00:47:31,348 au niveau du diaphragme, ou entre les côtes. au niveau du diaphragme, ou entre les côtes.
534 00:47:32,578 00:47:38,848 À en juger l'expression "avoir le coeur brisé", je suppose qu'ils avaient la sensation qu'elle était aussi dans le cœur. À en juger l'expression "avoir le coeur brisé", je suppose qu'ils avaient la sensation qu'elle était aussi dans le cœur.
535 00:47:40,098 00:47:46,508 Les philosophes grecs croyaient que l'âme était immatérielle, et qu'ainsi elle ne se situe pas dans le corps en chair et en os. Les philosophes grecs croyaient que l'âme était immatérielle, et qu'ainsi elle ne se situe pas dans le corps en chair et en os.
536 00:47:46,508 00:47:51,188 Par conséquent, ils disaient que l'âme ne mourrait pas avec notre corps. Par conséquent, ils disaient que l'âme ne mourrait pas avec notre corps.
537 00:47:52,128 00:47:56,388 Je suis d'accord avec les philosophes grecs. Je suis d'accord avec les philosophes grecs.
538 00:47:56,388 00:47:59,988 Par conséquent, l'âme perdure à jamais, Par conséquent, l'âme perdure à jamais,
539 00:47:59,988 00:48:03,298 c'était le réparateur de l'âme. c'était le réparateur de l'âme.
540 00:48:08,188 00:48:11,058 Désolé de t'avoir appelé si soudainement. Désolé de t'avoir appelé si soudainement.
541 00:48:11,088 00:48:16,048 Je pensais faire appel à un chauffeur mais comme j'ai aussi quelque chose à te dire... Je pensais faire appel à un chauffeur mais comme j'ai aussi quelque chose à te dire...
542 00:48:16,078 00:48:18,978 Cela s'accorde bien, c'est sur mon chemin de toute manière. Cela s'accorde bien, c'est sur mon chemin de toute manière.
543 00:48:20,028 00:48:23,188 Tu connais Hwang Bo Young, n'est-ce pas ? C'est une de tes patientes. Tu connais Hwang Bo Young, n'est-ce pas ? C'est une de tes patientes.
544 00:48:23,188 00:48:26,028 La connaissez-vous ? La connaissez-vous ?
545 00:48:26,748 00:48:29,508 Elle est pratiquement de la famille de notre hôpital. Elle est pratiquement de la famille de notre hôpital.
546 00:48:29,508 00:48:32,918 - Oh tu ne le savais pas.\N- Non. - Oh tu ne le savais pas.\N- Non.
547 00:48:32,918 00:48:35,118 Comment se passe le traitement ? Comment se passe le traitement ?
548 00:48:35,118 00:48:39,458 Apparemment elle ne prend pas les médicament prescrits, donc on ne voit aucun effet. Apparemment elle ne prend pas les médicament prescrits, donc on ne voit aucun effet.
549 00:48:39,458 00:48:43,118 L'anorexie ne doit-elle pas d'abord être soignée psychologiquement, avant de prendre la moindre médicament ? L'anorexie ne doit-elle pas d'abord être soignée psychologiquement, avant de prendre la moindre médicament ?
550 00:48:44,838 00:48:46,918 Je vais changer d'approche. Je vais changer d'approche.
551 00:48:46,918 00:48:50,238 L'anorexie est incurable. Tu le sais, non ? L'anorexie est incurable. Tu le sais, non ?
552 00:48:50,238 00:48:51,638 Je le sais bien. Je le sais bien.
553 00:48:51,638 00:48:57,228 Je pense que l'anorexie... devrait être traitée avec les méthodes de Lee Si Joon. Je pense que l'anorexie... devrait être traitée avec les méthodes de Lee Si Joon.
554 00:49:00,528 00:49:03,508 Je suis sûr que tu es capable de réussir, mais les membres de la famille trouvent toujours les moindres détails gênants. Je suis sûr que tu es capable de réussir, mais les membres de la famille trouvent toujours les moindres détails gênants.
555 00:49:03,508 00:49:08,518 Je suis sûr que tu es capable de réussir, mais les membres de la famille trouvent toujours les moindres détails gênants. Je suis sûr que tu es capable de réussir, mais les membres de la famille trouvent toujours les moindres détails gênants.
556 00:49:08,518 00:49:13,938 Évidemment, je te fais confiance. Tu le sais, n'est-ce pas ? Évidemment, je te fais confiance. Tu le sais, n'est-ce pas ?
557 00:49:52,768 00:49:55,638 [Centre médical Eun Kang] \N [Hwang Bo Young] [Centre médical Eun Kang] \N [Hwang Bo Young]
558 00:50:26,218 00:50:30,258 [Dr In Dong Hyuk] [Dr In Dong Hyuk]
559 00:50:32,308 00:50:33,778 [Centre médical Eun Kang] [Centre médical Eun Kang]
560 00:50:33,778 00:50:35,568 Bien, entendu. Bien, entendu.
561 00:50:35,568 00:50:37,208 Très bien. Très bien.
562 00:50:38,328 00:50:41,938 À propos de la séance consacrée aux patients souffrant de troubles alimentaires, À propos de la séance consacrée aux patients souffrant de troubles alimentaires,
563 00:50:41,938 00:50:43,388 j'ai appris qu'il y en avait une aujourd'hui. j'ai appris qu'il y en avait une aujourd'hui.
564 00:50:43,388 00:50:46,258 Peux-tu vérifier si la patiente Hwang Bo Young y participe ? Peux-tu vérifier si la patiente Hwang Bo Young y participe ?
565 00:50:46,258 00:50:47,658 Entendu. Entendu.
566 00:50:47,658 00:50:49,498 Très bien. Très bien.
567 00:50:50,328 00:50:51,908 Qu'y a-t-il ? Qu'y a-t-il ?
568 00:50:53,838 00:50:58,328 Pourquoi s'intéresse-t-il soudainement à la dramathérapie ? Pourquoi s'intéresse-t-il soudainement à la dramathérapie ?
569 00:51:18,748 00:51:20,348 Entrons. Entrons.
570 00:51:20,348 00:51:23,578 Devons-nous vraiment parler à mon père ? Devons-nous vraiment parler à mon père ?
571 00:51:23,578 00:51:28,188 Tu disais avoir quelque chose à lui dire. Tu devrais le faire en personne. Tu disais avoir quelque chose à lui dire. Tu devrais le faire en personne.
572 00:51:32,808 00:51:38,958 De la psychiatrie ? Tu dois être riche. Tu as de l'argent à gaspiller ? De la psychiatrie ? Tu dois être riche. Tu as de l'argent à gaspiller ?
573 00:51:39,818 00:51:44,198 Min Ho souhaite vous parler de quelque chose. Min Ho souhaite vous parler de quelque chose.
574 00:51:44,898 00:51:47,868 Écoutez-le. Écoutez-le.
575 00:51:49,138 00:51:52,328 Si tu as quelque chose à dire, fais-le vite, je suis occupé. Si tu as quelque chose à dire, fais-le vite, je suis occupé.
576 00:51:54,228 00:51:55,928 Min Ho. Min Ho.
577 00:51:58,298 00:52:02,578 Papa, quand j'avais dix ans, Papa, quand j'avais dix ans,
578 00:52:03,878 00:52:08,298 tu m'as réveillé en pleine nuit pour me gronder. tu m'as réveillé en pleine nuit pour me gronder.
579 00:52:08,298 00:52:11,198 Tu m'as demandé pourquoi j'avais volé de l'argent dans ton portefeuille. Tu m'as demandé pourquoi j'avais volé de l'argent dans ton portefeuille.
580 00:52:11,198 00:52:15,548 Même en te répétant que ce n'était pas moi, tu disais que je ne devais pas mentir. Même en te répétant que ce n'était pas moi, tu disais que je ne devais pas mentir.
581 00:52:15,548 00:52:17,878 Ce n'était vraiment pas moi. Ce n'était vraiment pas moi.
582 00:52:17,878 00:52:20,878 Je n'ai pas volé cet argent. Je n'ai pas volé cet argent.
583 00:52:20,878 00:52:23,068 Espèce d'idiot. Espèce d'idiot.
584 00:52:23,758 00:52:25,858 Tu es venu jusqu'ici pour dire ça ? Tu es venu jusqu'ici pour dire ça ?
585 00:52:25,858 00:52:27,198 Ça remonte à combien de temps ? Ça remonte à combien de temps ?
586 00:52:27,198 00:52:29,138 Je me sens blessé. Je me sens blessé.
587 00:52:29,138 00:52:31,508 C'est resté bloqué juste ici, C'est resté bloqué juste ici,
588 00:52:33,368 00:52:36,258 tout ce temps. tout ce temps.
589 00:52:36,258 00:52:37,968 Je me sens blessé ! Je me sens blessé !
590 00:52:37,968 00:52:40,808 Ce minable. Ce minable.
591 00:52:40,808 00:52:44,358 Ton frère a avoué que c'était lui qui l'avait volé. Ton frère a avoué que c'était lui qui l'avait volé.
592 00:52:44,358 00:52:48,378 Mais quel âge as-tu pour penser encore à ça ? Mais quel âge as-tu pour penser encore à ça ?
593 00:52:48,378 00:52:50,878 Voilà pourquoi tu es dans cet état. Voilà pourquoi tu es dans cet état.
594 00:52:50,878 00:52:55,518 Que ce soit aujourd'hui ou hier, quand vas-tu devenir adulte ? Que ce soit aujourd'hui ou hier, quand vas-tu devenir adulte ?
595 00:53:18,408 00:53:20,078 Docteur, Docteur,
596 00:53:21,498 00:53:30,468 je ne pensais pas voir mon père utiliser des choses comme un dentier un jour. je ne pensais pas voir mon père utiliser des choses comme un dentier un jour.
597 00:53:31,728 00:53:32,858 Tu n'en savais vraiment rien ? Tu n'en savais vraiment rien ?
598 00:53:32,858 00:53:35,328 Je ne pouvais même pas l'imaginer. Je ne pouvais même pas l'imaginer.
599 00:53:40,138 00:53:42,308 Tous les pères du monde ont peu à peu un dos plus étroit, des cheveux plus blancs, et commencent à perdre leurs dents. Tous les pères du monde ont peu à peu un dos plus étroit, des cheveux plus blancs, et commencent à perdre leurs dents.
600 00:53:42,308 00:53:46,188 Tous les pères du monde ont peu à peu un dos plus étroit, des cheveux plus blancs, et commencent à perdre leurs dents. Tous les pères du monde ont peu à peu un dos plus étroit, des cheveux plus blancs, et commencent à perdre leurs dents.
601 00:53:46,188 00:53:48,508 Tous les pères du monde ont peu à peu un dos plus étroit, des cheveux plus blancs, et commencent à perdre leurs dents. Tous les pères du monde ont peu à peu un dos plus étroit, des cheveux plus blancs, et commencent à perdre leurs dents.
602 00:53:48,508 00:53:54,148 Ton père n'est plus le même non plus. Ton père n'est plus le même non plus.
603 00:53:56,868 00:54:00,238 Je ne te demanderai pas de le comprendre. Je ne te demanderai pas de le comprendre.
604 00:54:01,038 00:54:03,358 C'est le point de départ du traitement. C'est le point de départ du traitement.
605 00:54:04,198 00:54:07,968 En commençant par retrouver ta confiance en toi. En commençant par retrouver ta confiance en toi.
606 00:54:18,688 00:54:23,538 Avant de commencer à parler, fermons les yeux pendant quelques secondes, et respirons l'air ambiant. Avant de commencer à parler, fermons les yeux pendant quelques secondes, et respirons l'air ambiant.
607 00:54:23,538 00:54:27,758 Avant de commencer à parler, fermons les yeux pendant quelques secondes, et respirons l'air ambiant. Avant de commencer à parler, fermons les yeux pendant quelques secondes, et respirons l'air ambiant.
608 00:54:39,858 00:54:41,778 Han Woo Joo est également ici. Han Woo Joo est également ici.
609 00:54:41,778 00:54:44,308 Elle est sûrement là pour aider. Elle est sûrement là pour aider.
610 00:54:44,308 00:54:45,648 C'est amusant. C'est amusant.
611 00:54:45,648 00:54:49,138 Très bien, ouvrez les yeux. Très bien, ouvrez les yeux.
612 00:54:49,138 00:54:52,628 Vos visages semblent tous plus lumineux. Vos visages semblent tous plus lumineux.
613 00:54:52,628 00:54:56,068 Alors, et si nous commencions ? Alors, et si nous commencions ?
614 00:54:58,328 00:55:03,288 Je... souffre d'anorexie nerveuse. Je... souffre d'anorexie nerveuse.
615 00:55:03,288 00:55:09,078 Je suis mannequin mais j'ai été condamnée à avoir un corps qui a tendance à prendre du poids rien qu'en buvant de l'eau. Je suis mannequin mais j'ai été condamnée à avoir un corps qui a tendance à prendre du poids rien qu'en buvant de l'eau.
616 00:55:09,078 00:55:12,428 Au début, j'avais peur de ne pas pouvoir défiler à cause de mon poids, mais maintenant j'ai peur rien qu'en regardant de la nourriture. Au début, j'avais peur de ne pas pouvoir défiler à cause de mon poids, mais maintenant j'ai peur rien qu'en regardant de la nourriture.
617 00:55:12,428 00:55:16,528 Au début, j'avais peur de ne pas pouvoir défiler à cause de mon poids, mais maintenant j'ai peur rien qu'en regardant de la nourriture. Au début, j'avais peur de ne pas pouvoir défiler à cause de mon poids, mais maintenant j'ai peur rien qu'en regardant de la nourriture.
618 00:55:16,528 00:55:19,758 Grossir juste en buvant de l'eau, c'est des conneries. Grossir juste en buvant de l'eau, c'est des conneries.
619 00:55:19,758 00:55:21,778 Si c'était vrai, pourquoi il y a des pénuries alimentaires en Afrique ? Si c'était vrai, pourquoi il y a des pénuries alimentaires en Afrique ?
620 00:55:21,778 00:55:24,198 Ils peuvent prendre du poids en buvant de l'eau. Ils peuvent prendre du poids en buvant de l'eau.
621 00:55:25,688 00:55:28,148 Merci pour ce partage. Merci pour ce partage.
622 00:55:28,148 00:55:29,698 À vous. À vous.
623 00:55:31,278 00:55:35,248 Je suis un demandeur d'emploi qui suit un traitement contre la boulimie. Je suis un demandeur d'emploi qui suit un traitement contre la boulimie.
624 00:55:35,248 00:55:38,088 Je pense avoir déposé plus de 100 candidatures à ce jour. Je pense avoir déposé plus de 100 candidatures à ce jour.
625 00:55:38,088 00:55:40,148 J'ai pris l'habitude de trop manger. J'ai pris l'habitude de trop manger.
626 00:55:40,148 00:55:43,408 Une fois que j'ai pris ma cuillère, je ne peux plus la reposer. Une fois que j'ai pris ma cuillère, je ne peux plus la reposer.
627 00:55:43,408 00:55:48,128 Quand je vois de la nourriture, je veux tout mettre dans ma bouche et manger. Quand je vois de la nourriture, je veux tout mettre dans ma bouche et manger.
628 00:55:48,128 00:55:52,648 Si tu ne perds pas de poids, tu ne pourras jamais trouver d'emploi. Si tu ne perds pas de poids, tu ne pourras jamais trouver d'emploi.
629 00:55:52,648 00:55:56,738 Que... dites-vous ? Que... dites-vous ?
630 00:55:58,688 00:56:03,808 Tous les deux, merci pour votre courage. Tous les deux, merci pour votre courage.
631 00:56:03,808 00:56:06,568 Et si nous applaudissions tous ? Et si nous applaudissions tous ?
632 00:56:14,148 00:56:15,688 Qu'en est-il de vous ? Qu'en est-il de vous ?
633 00:56:15,688 00:56:17,378 Je suis anorexique. Je suis anorexique.
634 00:56:17,378 00:56:19,018 Je mange, puis je vomis. Et ainsi de suite. Je mange, puis je vomis. Et ainsi de suite.
635 00:56:19,018 00:56:21,238 Pourquoi le faites-vous ? Pourquoi le faites-vous ?
636 00:56:21,888 00:56:24,878 Ma mère me traite comme une poupée. Ma mère me traite comme une poupée.
637 00:56:25,908 00:56:28,888 Mais je n'en suis pas une. Mais je n'en suis pas une.
638 00:56:28,888 00:56:32,728 Pour lui montrer que je ne suis pas sa poupée, je vomis tout devant elle. Pour lui montrer que je ne suis pas sa poupée, je vomis tout devant elle.
639 00:56:32,728 00:56:35,738 Pour lui montrer que je ne suis pas sa poupée, je vomis tout devant elle. Pour lui montrer que je ne suis pas sa poupée, je vomis tout devant elle.
640 00:56:35,738 00:56:38,378 Mon objectif est de faire souffrir ma mère. Mon objectif est de faire souffrir ma mère.
641 00:56:42,198 00:56:44,668 Tu es vraiment trop gâtée. Tu es vraiment trop gâtée.
642 00:56:46,298 00:56:50,028 - Pardon ? \N - Tu ne sais même pas à quel point c'est précieux. - Pardon ? \N - Tu ne sais même pas à quel point c'est précieux.
643 00:56:50,028 00:56:51,978 Tu dis que ton but est de faire souffrir ta mère ? Tu dis que ton but est de faire souffrir ta mère ?
644 00:56:51,978 00:56:54,988 Que sais-tu de moi ? J'ai été maltraitée ! Que sais-tu de moi ? J'ai été maltraitée !
645 00:56:54,988 00:56:57,068 Tu es tellement immature. Tu es tellement immature.
646 00:56:57,068 00:57:00,868 - Docteur, je crois qu'elles vont se battre. \N - Il y a des gens qui vivent ainsi depuis toujours ! - Docteur, je crois qu'elles vont se battre. \N - Il y a des gens qui vivent ainsi depuis toujours !
647 00:57:00,868 00:57:02,108 Ne devrions-nous pas les arrêter ? Ne devrions-nous pas les arrêter ?
648 00:57:02,108 00:57:05,178 Il y a des tas de gens dans le monde qui dérivent comme un grain de poussière, essayant simplement de se faire remarquer et d'être choyés. Il y a des tas de gens dans le monde qui dérivent comme un grain de poussière, essayant simplement de se faire remarquer et d'être choyés.
649 00:57:05,178 00:57:09,108 Il y a des tas de gens dans le monde qui dérivent comme un grain de poussière, essayant simplement de se faire remarquer et d'être choyés. Il y a des tas de gens dans le monde qui dérivent comme un grain de poussière, essayant simplement de se faire remarquer et d'être choyés.
650 00:57:09,108 00:57:11,538 Voilà pourquoi tu ne devrais rien faire que tu finiras par regretter, et vivre correctement avec gratitude. Voilà pourquoi tu ne devrais rien faire que tu finiras par regretter, et vivre correctement avec gratitude.
651 00:57:11,538 00:57:15,518 Voilà pourquoi tu ne devrais rien faire que tu finiras par regretter, et vivre correctement avec gratitude. Voilà pourquoi tu ne devrais rien faire que tu finiras par regretter, et vivre correctement avec gratitude.
652 00:57:26,588 00:57:31,018 Bien, et si nous applaudissions tous maintenant ? Bien, et si nous applaudissions tous maintenant ?
653 00:57:45,408 00:57:48,798 Woo Joo, vous avez déjà fini ? Woo Joo, vous avez déjà fini ?
654 00:57:48,798 00:57:50,528 J'étais sur le point de venir voir. J'étais sur le point de venir voir.
655 00:57:50,528 00:57:54,728 Apparemment, je suis en retard. Comment était-ce aujourd'hui ? Apparemment, je suis en retard. Comment était-ce aujourd'hui ?
656 00:57:56,808 00:57:59,058 Qu'y a-t-il ? Il s'est passé quelque chose ? Qu'y a-t-il ? Il s'est passé quelque chose ?
657 00:57:59,058 00:58:01,408 Je suis désolée, j'ai tout gâché. Je suis désolée, j'ai tout gâché.
658 00:58:01,408 00:58:03,408 Comment ? Comment ?
659 00:58:03,408 00:58:07,238 Je ne pense pas pouvoir continuer. Je suis désolée. Je ne pense pas pouvoir continuer. Je suis désolée.
660 00:58:20,368 00:58:24,158 Il y a des gens qui vivent ainsi depuis toujours ! Il y a des gens qui vivent ainsi depuis toujours !
661 00:58:42,368 00:58:44,728 Bienvenue. Bienvenue.
662 00:58:45,788 00:58:48,538 Un poulet, s'il vous plaît. Un poulet, s'il vous plaît.
663 00:58:56,568 00:58:59,198 Tu comptes continuer à venir ici ? Tu comptes continuer à venir ici ?
664 00:59:01,138 00:59:04,468 Je n'ai toujours pas réussi à trouver un restaurant de poulet aussi bon que le vôtre. Je n'ai toujours pas réussi à trouver un restaurant de poulet aussi bon que le vôtre.
665 00:59:04,468 00:59:06,988 Je suis quelqu'un qui t'a adoptée puis t'a abandonnée. Je suis quelqu'un qui t'a adoptée puis t'a abandonnée.
666 00:59:06,988 00:59:09,458 Pourquoi tu continues de venir ici ? Il n'y a rien de bon à gagner à nous voir. Tu le fais exprès pour me mettre mal à l'aise ? Pourquoi tu continues de venir ici ? Il n'y a rien de bon à gagner à nous voir. Tu le fais exprès pour me mettre mal à l'aise ?
667 00:59:09,458 00:59:13,008 Pourquoi tu continues de venir ici ? Il n'y a rien de bon à gagner à nous voir. Tu le fais exprès pour me mettre mal à l'aise ? Pourquoi tu continues de venir ici ? Il n'y a rien de bon à gagner à nous voir. Tu le fais exprès pour me mettre mal à l'aise ?
668 00:59:16,718 00:59:19,658 De mes 6 ans à mes 12 ans, De mes 6 ans à mes 12 ans,
669 00:59:20,548 00:59:23,498 vous m'avez élevée pendant 6 ans. vous m'avez élevée pendant 6 ans.
670 00:59:23,498 00:59:26,118 Je veux vous voir de temps en temps, maman. Je veux vous voir de temps en temps, maman.
671 00:59:26,118 00:59:28,478 Qui appelles-tu maman ? Qui appelles-tu maman ?
672 00:59:28,478 00:59:30,398 Maman, Maman,
673 00:59:32,498 00:59:34,488 à propos du passé, à propos du passé,
674 00:59:36,418 00:59:39,948 je suis vraiment désolée. je suis vraiment désolée.
675 00:59:39,948 00:59:44,828 Arrête. J'ai été tellement occupée à essayer de survivre que j'ai tout oublié du passé. Arrête. J'ai été tellement occupée à essayer de survivre que j'ai tout oublié du passé.
676 00:59:46,988 00:59:49,038 Mange et pars. Mange et pars.
677 01:00:28,208 01:00:38,158 ♪ ♬ ♪ Si je souris, fais comme si tout allait bien, \Nest-ce que ça ira mieux ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Si je souris, fais comme si tout allait bien, \Nest-ce que ça ira mieux ? ♪ ♬ ♪
678 01:00:38,158 01:00:46,798 ♪ ♬ ♪ Pourrais-je alors me protéger ? ♪ ♬ ♪ \N ♪ ♬ ♪ Dans ce monde qui est cruel envers moi ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Pourrais-je alors me protéger ? ♪ ♬ ♪ \N ♪ ♬ ♪ Dans ce monde qui est cruel envers moi ♪ ♬ ♪
679 01:00:46,798 01:00:50,538 Mlle Woo Joo, que faites-vous ici ? Mlle Woo Joo, que faites-vous ici ?
680 01:00:50,538 01:00:52,728 Comment êtes-vous arrivée ici ? Comment êtes-vous arrivée ici ?
681 01:00:53,538 01:00:56,058 Si je ne le dis pas maintenant, je n'en serai jamais capable. Voilà pourquoi je suis venue. Si je ne le dis pas maintenant, je n'en serai jamais capable. Voilà pourquoi je suis venue.
682 01:00:56,058 01:01:01,328 ♪ ♬ ♪ Goodbye, je veux dire au revoir à toutes les choses douloureuses ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Goodbye, je veux dire au revoir à toutes les choses douloureuses ♪ ♬ ♪
683 01:01:01,328 01:01:03,928 Ce que vous avez dit était juste. Ce que vous avez dit était juste.
684 01:01:04,868 01:01:06,818 Je suis une patiente. Je suis une patiente.
685 01:01:08,808 01:01:11,358 Soignez-moi, s'il vous plaît. Soignez-moi, s'il vous plaît.
686 01:01:11,968 01:01:14,458 Vous pouvez le faire, n'est-ce pas ? Vous pouvez le faire, n'est-ce pas ?
687 01:01:15,108 01:01:22,208 ♪ ♬ ♪ Pourrais-je les mettre de côté ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Pourrais-je les mettre de côté ? ♪ ♬ ♪
688 01:01:22,208 01:01:28,748 ♪ ♬ ♪ Je vais bien, je vais tellement bien ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je vais bien, je vais tellement bien ♪ ♬ ♪
689 01:01:28,748 01:01:31,238 ♪ ♬ ♪ Reste toujours comme ça à mes côtés ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Reste toujours comme ça à mes côtés ♪ ♬ ♪
690 01:01:31,238 01:01:34,188 Fix You Fix You
691 01:01:34,188 01:01:38,858 Mlle Woo Joo, vous êtes capable de changer la vie des autres. Mlle Woo Joo, vous êtes capable de changer la vie des autres.
692 01:01:38,858 01:01:39,928 Ru... Ru Oh ! Ru... Ru Oh !
693 01:01:39,928 01:01:41,538 Transférez Park Ru Oh aux soins de Dong Hyuk. Transférez Park Ru Oh aux soins de Dong Hyuk.
694 01:01:41,538 01:01:44,508 - C'est mon patient. \N - Tu ne respectes aucun protocole. - C'est mon patient. \N - Tu ne respectes aucun protocole.
695 01:01:44,508 01:01:47,298 Pourquoi t'attacher autant à tous tes patients ? Pourquoi t'attacher autant à tous tes patients ?
696 01:01:47,298 01:01:48,938 Que... Attention ! Que... Attention !
697 01:01:48,938 01:01:50,998 Pourquoi tu portes encore la montre que je t'ai offerte ? Pourquoi tu portes encore la montre que je t'ai offerte ?
698 01:01:50,998 01:01:54,698 Que feras-tu si Han Woo Joo souffre d'un trouble de la personnalité limite ? Que feras-tu si Han Woo Joo souffre d'un trouble de la personnalité limite ?
699 01:01:54,698 01:01:56,968 À compter de maintenant, nous allons commencer la perquisition. À compter de maintenant, nous allons commencer la perquisition.
700 01:01:56,968 01:02:00,168 Tu ignores pourquoi ils ont apporté un mandat de perquisition ? Tu ignores pourquoi ils ont apporté un mandat de perquisition ?
701 01:02:00,168 01:02:01,918 Quelqu'un a dû planifier tout ça. Quelqu'un a dû planifier tout ça.
702 01:02:01,918 01:02:04,838 Voulez-vous que ce soit enterré, dispersé ou incinéré ? Voulez-vous que ce soit enterré, dispersé ou incinéré ?
703 01:02:04,838 01:02:06,388 Pardon ? Pardon ?