This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,233 | 00:00:05,535 | This story is a work of fiction. Any similar names or events are merely coincidental. | This story is a work of fiction. Any similar names or events are merely coincidental. |
2 | 00:00:09,576 | 00:00:18,883 | TOEI FILM COMPANY, LTD. Presents | TOEI FILM COMPANY, LTD. Presents |
3 | 00:00:20,520 | 00:00:25,856 | - As the Meiji era began, the feudalistic Tokugawa Shogunate was replaced by the new government. | - As the Meiji era began, the feudalistic Tokugawa Shogunate was replaced by the new government. |
4 | 00:00:26,626 | 00:00:32,462 | They knew early on that they needed to develop Hokkaido's reclaimed lands | They knew early on that they needed to develop Hokkaido's reclaimed lands |
5 | 00:00:33,033 | 00:00:37,902 | for the sake of the new westernized Japanese Government. | for the sake of the new westernized Japanese Government. |
6 | 00:00:39,606 | 00:00:46,637 | However, the unbelievably harsh weather and sparse population | However, the unbelievably harsh weather and sparse population |
7 | 00:00:46,846 | 00:00:52,148 | made it impossible to enter the area and development was substantially delayed. | made it impossible to enter the area and development was substantially delayed. |
8 | 00:00:52,986 | 00:00:57,582 | As a result, the Hokkaido pioneer group's leader, Kuroda Kyotaka | As a result, the Hokkaido pioneer group's leader, Kuroda Kyotaka |
9 | 00:00:57,857 | 00:01:00,917 | met with Governor Ito Hirobumi and they | met with Governor Ito Hirobumi and they |
10 | 00:01:01,394 | 00:01:07,355 | decided to send all the prisoners in Japan to Hokkaido to do the work. | decided to send all the prisoners in Japan to Hokkaido to do the work. |
11 | 00:01:09,369 | 00:01:11,496 | In the 14th year of Meiji (1881), | In the 14th year of Meiji (1881), |
12 | 00:01:11,704 | 00:01:18,439 | about 75 miles north of Sapporo by the Ishikari river, they built Kabato prison. | about 75 miles north of Sapporo by the Ishikari river, they built Kabato prison. |
13 | 00:01:20,346 | 00:01:24,578 | This story starts early in the winter | This story starts early in the winter |
14 | 00:01:25,752 | 00:01:29,848 | of the 16th year of Meiji (1883). | of the 16th year of Meiji (1883). |
15 | 00:01:30,690 | 00:01:32,783 | Two years after the prison opened. | Two years after the prison opened. |
16 | 00:01:34,360 | 00:01:44,326 | FIREFLIES IN THE NORTH | FIREFLIES IN THE NORTH |
17 | 00:01:45,038 | 00:01:49,375 | A TOEI / HAIYUZA MOVIE BROADCASTING CO-PRODUCTION | A TOEI / HAIYUZA MOVIE BROADCASTING CO-PRODUCTION |
18 | 00:01:49,375 | 00:01:53,713 | Produced by: TAKAIWA Tan SATO Masayuki | Produced by: TAKAIWA Tan SATO Masayuki |
19 | 00:01:53,713 | 00:01:58,384 | Producers: SATO Kazuyuki Planning by: ZUSHI Mineo YABE Hisashi ENDO Takeshi SATO Masao | Producers: SATO Kazuyuki Planning by: ZUSHI Mineo YABE Hisashi ENDO Takeshi SATO Masao |
20 | 00:01:58,384 | 00:02:02,343 | Supervisor: Screenplay by: AKU Yu TAKADA Koji | Supervisor: Screenplay by: AKU Yu TAKADA Koji |
21 | 00:02:03,056 | 00:02:07,393 | Art Direction: NISHIOKA Yoshinobu YAMASHITA Kenji Lighting by: Photography: MASUDA Yoshiaki MORITA Fujio | Art Direction: NISHIOKA Yoshinobu YAMASHITA Kenji Lighting by: Photography: MASUDA Yoshiaki MORITA Fujio |
22 | 00:02:07,393 | 00:02:11,731 | Sound Recordist: Ass't Director: HIRAI Kiyoshige SHIMIZU Akira Film Editor: Sound Mix by: ICHIDA Isamu ARAKAWA Teruhiko | Sound Recordist: Ass't Director: HIRAI Kiyoshige SHIMIZU Akira Film Editor: Sound Mix by: ICHIDA Isamu ARAKAWA Teruhiko |
23 | 00:02:11,731 | 00:02:15,690 | Set Construction: 2nd Ass't Director: NISHIMURA Saburo NAGAOKA Shoji Continuity: Set Decoration: Set Design: TANAKA Misae FUKUI Keizo NOJIRI Hiroshi | Set Construction: 2nd Ass't Director: NISHIMURA Saburo NAGAOKA Shoji Continuity: Set Decoration: Set Design: TANAKA Misae FUKUI Keizo NOJIRI Hiroshi |
24 | 00:02:16,402 | 00:02:20,740 | Tattoo Artist: Wardrobe: MORI Seiji MATSUDA Takashi Fight Choreographer: Make-up by: DOI Junnosuke TOWA BISHO Horse-Riding Instructor: Script Supervisor: WATANABE Takama TERAUCHI Fumio | Tattoo Artist: Wardrobe: MORI Seiji MATSUDA Takashi Fight Choreographer: Make-up by: DOI Junnosuke TOWA BISHO Horse-Riding Instructor: Script Supervisor: WATANABE Takama TERAUCHI Fumio |
25 | 00:02:20,740 | 00:02:25,078 | Music by: Composed by: SATO Masaru MIKI Takashi Theme Song: Sung by: Lyrics by: (KITA NO HOTARU) MORI Shinichi AKU Yu Victor Records | Music by: Composed by: SATO Masaru MIKI Takashi Theme Song: Sung by: Lyrics by: (KITA NO HOTARU) MORI Shinichi AKU Yu Victor Records |
26 | 00:02:25,078 | 00:02:30,038 | Shamisen Instructor: HONJO Shutaro Dialect Coaches: Traditional Japanese Music: TESHIMA Hideto NAKAMOTO Toshio KATSUYAMA Junko TSUBAKI Ryuji Dance Coach: MIYAGAWA Tamaki FUJIMA Monzo | Shamisen Instructor: HONJO Shutaro Dialect Coaches: Traditional Japanese Music: TESHIMA Hideto NAKAMOTO Toshio KATSUYAMA Junko TSUBAKI Ryuji Dance Coach: MIYAGAWA Tamaki FUJIMA Monzo |
27 | 00:02:30,116 | 00:02:35,088 | Publicity: Stills: SASAKI Shiro NAKAYAMA Kenji ONISHI Hiroyuki Production Manager: Production Publicity: YAMAMOTO Yoshio MARUKUNI Kan | Publicity: Stills: SASAKI Shiro NAKAYAMA Kenji ONISHI Hiroyuki Production Manager: Production Publicity: YAMAMOTO Yoshio MARUKUNI Kan |
28 | 00:02:35,088 | 00:02:39,991 | TOSA COOKING OFFICE TOEI KYOTO ARTCENTER TOEI ACTORS CENTER In Cooperation with: FUKUI CITY EGAMI TOWN HOKURI MIDORI PLAZA, SHIBAMASA | TOSA COOKING OFFICE TOEI KYOTO ARTCENTER TOEI ACTORS CENTER In Cooperation with: FUKUI CITY EGAMI TOWN HOKURI MIDORI PLAZA, SHIBAMASA |
29 | 00:02:48,168 | 00:02:50,159 | Cast | Cast |
30 | 00:02:50,837 | 00:02:55,137 | NAKADAI Tatsuya | NAKADAI Tatsuya |
31 | 00:02:55,208 | 00:02:59,474 | IWASHITA Shima | IWASHITA Shima |
32 | 00:02:59,546 | 00:03:03,812 | SAOTOME Ai SATO Koichi | SAOTOME Ai SATO Koichi |
33 | 00:03:03,883 | 00:03:07,819 | MITAMURA Kunihiko RYU Daisuke | MITAMURA Kunihiko RYU Daisuke |
34 | 00:03:09,189 | 00:03:13,489 | NAKAMURA Reiko TAKAZAWA Junko KARIYA Shunsuke YAMAYA Hatsuo KIMURA Shiro | NAKAMURA Reiko TAKAZAWA Junko KARIYA Shunsuke YAMAYA Hatsuo KIMURA Shiro |
35 | 00:03:13,560 | 00:03:17,826 | ARASE NIHEl Masaya SATO Kinzo MIYAUCHli Hiroshi TSUKITEl Happo SATO Kyoichi | ARASE NIHEl Masaya SATO Kinzo MIYAUCHli Hiroshi TSUKITEl Happo SATO Kyoichi |
36 | 00:03:17,897 | 00:03:21,924 | ATO Kai AZUMA Ryumei MASUO Toru ARIKAWA Masaharu NARUSE Tadashi INABA Yoshio | ATO Kai AZUMA Ryumei MASUO Toru ARIKAWA Masaharu NARUSE Tadashi INABA Yoshio |
37 | 00:03:23,336 | 00:03:27,640 | HOSHINO Yu FUJISHIMA Kumi MARUHIRA Mineko TSUNAMI Rin WATANABE Takama KUMAMOTO Yoshinari | HOSHINO Yu FUJISHIMA Kumi MARUHIRA Mineko TSUNAMI Rin WATANABE Takama KUMAMOTO Yoshinari |
38 | 00:03:27,640 | 00:03:31,311 | TANBA Tetsuro | TANBA Tetsuro |
39 | 00:03:31,311 | 00:03:35,648 | TAKAMORI Mariko TSUKUBA Midori TANAKA Kozue ARISUGAWA Yoshiko ISHIHARA Yu OKAWA Katsuko | TAKAMORI Mariko TSUKUBA Midori TANAKA Kozue ARISUGAWA Yoshiko ISHIHARA Yu OKAWA Katsuko |
40 | 00:03:35,648 | 00:03:40,653 | MIYAGAWA Tamaki TAKAHASHI Toshimichi KURIHARA Satoshi SEKINE Daigaku SASAKI Shunji FUKUMOTO Seizo KITANI Kuniomi | MIYAGAWA Tamaki TAKAHASHI Toshimichi KURIHARA Satoshi SEKINE Daigaku SASAKI Shunji FUKUMOTO Seizo KITANI Kuniomi |
41 | 00:03:40,653 | 00:03:45,658 | Tankuro SUGATA Shun TAMURA Yoshimi YAMAMOTO Koichi TSUBAKI Ryuji TSUKASA Yusuke SHIRAI Jiro | Tankuro SUGATA Shun TAMURA Yoshimi YAMAMOTO Koichi TSUBAKI Ryuji TSUKASA Yusuke SHIRAI Jiro |
42 | 00:03:45,658 | 00:03:50,288 | MINE Rantaro HORI Shinichi KAWABE Toshiyuki EBARA Masaichi INAZUKI Minoru TAKEMOTO Takashi NAKAJIMA Shunichi | MINE Rantaro HORI Shinichi KAWABE Toshiyuki EBARA Masaichi INAZUKI Minoru TAKEMOTO Takashi NAKAJIMA Shunichi |
43 | 00:03:51,397 | 00:03:55,969 | NATSUME Masako NATSUKI Isao (Narrator) KOIKE Asao | NATSUME Masako NATSUKI Isao (Narrator) KOIKE Asao |
44 | 00:03:55,969 | 00:04:00,030 | NARITA Mikio NATSUKI Mari | NARITA Mikio NATSUKI Mari |
45 | 00:04:01,407 | 00:04:05,366 | TSUYUGUCHI Shigeru | TSUYUGUCHI Shigeru |
46 | 00:04:05,445 | 00:04:09,643 | Directed by: GOSHA Hideo | Directed by: GOSHA Hideo |
47 | 00:04:22,395 | 00:04:26,764 | - Charge! | - Charge! |
48 | 00:04:46,686 | 00:04:47,710 | - Attack! | - Attack! |
49 | 00:04:48,655 | 00:04:49,713 | Go, go, go, go, go! | Go, go, go, go, go! |
50 | 00:04:57,864 | 00:05:00,833 | - Come on! Show some spirit! | - Come on! Show some spirit! |
51 | 00:05:03,670 | 00:05:05,797 | Don't use your swords, use your body's strength! | Don't use your swords, use your body's strength! |
52 | 00:05:10,243 | 00:05:12,211 | What are you doing! | What are you doing! |
53 | 00:05:12,412 | 00:05:15,381 | Take off your pants and put a girl's petticoat on! | Take off your pants and put a girl's petticoat on! |
54 | 00:05:21,587 | 00:05:23,489 | Hey, stupid! | Hey, stupid! |
55 | 00:05:23,489 | 00:05:24,956 | What are you doing! - Yes, Sir! | What are you doing! - Yes, Sir! |
56 | 00:05:36,235 | 00:05:38,430 | - Headquarters sent new guards here... | - Headquarters sent new guards here... |
57 | 00:05:38,905 | 00:05:41,965 | They just arrived by boat a little while ago! | They just arrived by boat a little while ago! |
58 | 00:05:43,509 | 00:05:45,409 | He is Warden Tsukigata Tengoku-dono! | He is Warden Tsukigata Tengoku-dono! |
59 | 00:05:45,845 | 00:05:48,939 | Hey everybody, say hello to Tengoku-dono! | Hey everybody, say hello to Tengoku-dono! |
60 | 00:05:49,215 | 00:05:54,585 | - Yes, from Echizen Nagaoka, my name is Kumagai Tomosaburo! | - Yes, from Echizen Nagaoka, my name is Kumagai Tomosaburo! |
61 | 00:05:55,955 | 00:05:59,083 | - Former Bushu ronin, Yagi Eizo! | - Former Bushu ronin, Yagi Eizo! |
62 | 00:06:00,827 | 00:06:02,920 | - Nagakura Shinpachi... | - Nagakura Shinpachi... |
63 | 00:06:04,864 | 00:06:07,094 | - After working under the Shinsengumi's vice-leader, | - After working under the Shinsengumi's vice-leader, |
64 | 00:06:07,533 | 00:06:11,264 | he lived in obscurity in his hometown of Matsumae. | he lived in obscurity in his hometown of Matsumae. |
65 | 00:06:12,572 | 00:06:15,234 | He is a expert of the Shinto Munen ryu. | He is a expert of the Shinto Munen ryu. |
66 | 00:06:16,409 | 00:06:19,537 | Hey! Show us your prowess! | Hey! Show us your prowess! |
67 | 00:06:53,813 | 00:06:55,337 | - Hey, you ladies, | - Hey, you ladies, |
68 | 00:06:55,615 | 00:06:58,851 | these are the new girls! Show them to their rooms. | these are the new girls! Show them to their rooms. |
69 | 00:06:58,851 | 00:07:00,148 | - Wow, it's cold, cold! | - Wow, it's cold, cold! |
70 | 00:07:20,873 | 00:07:25,310 | - The search party is back! | - The search party is back! |
71 | 00:08:30,910 | 00:08:32,172 | - We're back, sir! | - We're back, sir! |
72 | 00:08:36,682 | 00:08:37,546 | - Who is she? | - Who is she? |
73 | 00:08:38,551 | 00:08:41,782 | - She was unconscious in the snow. | - She was unconscious in the snow. |
74 | 00:08:43,523 | 00:08:45,150 | - Is she a street entertainer? | - Is she a street entertainer? |
75 | 00:08:53,499 | 00:08:54,488 | - What is this? | - What is this? |
76 | 00:08:55,535 | 00:08:58,368 | - We were attacked by a brown bear on Mt. Pinnesiri. | - We were attacked by a brown bear on Mt. Pinnesiri. |
77 | 00:08:58,671 | 00:09:01,196 | - It's terrible! | - It's terrible! |
78 | 00:09:01,274 | 00:09:03,333 | - Reporting, sir... - Report later! | - Reporting, sir... - Report later! |
79 | 00:09:03,676 | 00:09:05,200 | Treat her now! - Sir. | Treat her now! - Sir. |
80 | 00:09:07,179 | 00:09:08,578 | - Get rid of this! - Sir! | - Get rid of this! - Sir! |
81 | 00:09:08,648 | 00:09:10,513 | - Then, take a break! - Yes! -Yes! -Yes! | - Then, take a break! - Yes! -Yes! -Yes! |
82 | 00:09:16,756 | 00:09:18,223 | - Chief guard Kagami. | - Chief guard Kagami. |
83 | 00:09:18,791 | 00:09:22,227 | I give you credit for capturing all the escapees, | I give you credit for capturing all the escapees, |
84 | 00:09:22,662 | 00:09:25,859 | but you can't be excused for letting them get out in the first place. | but you can't be excused for letting them get out in the first place. |
85 | 00:09:26,132 | 00:09:29,966 | According to the regulations, you are demoted to regular guard. | According to the regulations, you are demoted to regular guard. |
86 | 00:09:30,202 | 00:09:33,000 | Your salary will be cut in half for one year. | Your salary will be cut in half for one year. |
87 | 00:09:33,673 | 00:09:36,375 | The nine guards in charge of the second cell, | The nine guards in charge of the second cell, |
88 | 00:09:36,375 | 00:09:39,469 | will be punished with a 50%% % salary cut for 6 month. | will be punished with a 50%% % salary cut for 6 month. |
89 | 00:09:40,112 | 00:09:44,708 | We will cut 1 cup of rice from the prisoners' rations for next 3 days. | We will cut 1 cup of rice from the prisoners' rations for next 3 days. |
90 | 00:09:46,185 | 00:09:50,485 | And any prisoners who were in the same cell with an escapee, | And any prisoners who were in the same cell with an escapee, |
91 | 00:09:51,223 | 00:09:53,384 | will be put in ankle chains! | will be put in ankle chains! |
92 | 00:09:53,826 | 00:09:55,225 | - Yes, Sir! | - Yes, Sir! |
93 | 00:09:55,461 | 00:09:58,396 | What is the punishment for prisoner No. 62? | What is the punishment for prisoner No. 62? |
94 | 00:09:58,764 | 00:10:00,322 | - Behead him! | - Behead him! |
95 | 00:10:01,000 | 00:10:02,524 | - Warden, we can't do that! | - Warden, we can't do that! |
96 | 00:10:03,102 | 00:10:05,104 | Beheading is beyond punishment! | Beheading is beyond punishment! |
97 | 00:10:05,104 | 00:10:06,036 | - Who cares! | - Who cares! |
98 | 00:10:07,440 | 00:10:09,533 | Nagakura-kun... - Sir! | Nagakura-kun... - Sir! |
99 | 00:10:10,343 | 00:10:12,903 | - You are to execute him. | - You are to execute him. |
100 | 00:10:14,413 | 00:10:20,443 | Prisoner number 62 who tried to assassinate a government official | Prisoner number 62 who tried to assassinate a government official |
101 | 00:10:21,454 | 00:10:23,684 | is a former shogunate official himself. | is a former shogunate official himself. |
102 | 00:10:24,690 | 00:10:30,322 | None of the guards here are any good at decapitation. | None of the guards here are any good at decapitation. |
103 | 00:10:30,663 | 00:10:33,065 | The young guards will learn from you. - Sir. | The young guards will learn from you. - Sir. |
104 | 00:10:33,065 | 00:10:37,502 | - Tengoku, please leave this task to me! | - Tengoku, please leave this task to me! |
105 | 00:10:38,304 | 00:10:42,707 | Prison guard Maeda was killed by Convict 62. | Prison guard Maeda was killed by Convict 62. |
106 | 00:10:43,643 | 00:10:47,545 | - Tengoku. Guard Kagami is an expert at cutting! | - Tengoku. Guard Kagami is an expert at cutting! |
107 | 00:10:49,782 | 00:10:50,680 | - Alright! | - Alright! |
108 | 00:10:52,251 | 00:10:55,118 | Execute him tomorrow at 3:00 in the afternoon. | Execute him tomorrow at 3:00 in the afternoon. |
109 | 00:10:55,655 | 00:10:58,215 | All the prisoners in Cellblock 2, his prison block, | All the prisoners in Cellblock 2, his prison block, |
110 | 00:10:58,524 | 00:11:01,789 | must witness his execution. | must witness his execution. |
111 | 00:11:03,629 | 00:11:04,527 | - Sir! | - Sir! |
112 | 00:11:21,013 | 00:11:23,481 | - Are you the one beheading me? | - Are you the one beheading me? |
113 | 00:11:24,617 | 00:11:28,485 | From a retainer of Lord Aizu to a dog of the Satsuma... | From a retainer of Lord Aizu to a dog of the Satsuma... |
114 | 00:11:29,722 | 00:11:33,385 | You've betrayed those of the Aizu clan who died | You've betrayed those of the Aizu clan who died |
115 | 00:11:34,727 | 00:11:39,289 | while being faithful to the Tokugawa until the very end! | while being faithful to the Tokugawa until the very end! |
116 | 00:11:40,366 | 00:11:41,967 | Shame on you! | Shame on you! |
117 | 00:11:41,967 | 00:11:42,934 | - Shut up! | - Shut up! |
118 | 00:11:44,203 | 00:11:45,329 | - Have you no shame! | - Have you no shame! |
119 | 00:11:45,771 | 00:11:50,609 | If you're a real samurai, kill Warden Tsukigata, not me! | If you're a real samurai, kill Warden Tsukigata, not me! |
120 | 00:11:50,609 | 00:11:55,046 | That monstrous killer is the one who deserves to die! | That monstrous killer is the one who deserves to die! |
121 | 00:11:55,147 | 00:11:57,911 | Hokkaido is filled with the bones of thousands of his victims, | Hokkaido is filled with the bones of thousands of his victims, |
122 | 00:11:58,217 | 00:12:00,386 | all for the sake of his own success! | all for the sake of his own success! |
123 | 00:12:00,386 | 00:12:02,911 | - What are you waiting for! Execute him! | - What are you waiting for! Execute him! |
124 | 00:12:03,089 | 00:12:04,757 | - Big samurai... - Shut up! | - Big samurai... - Shut up! |
125 | 00:12:04,757 | 00:12:06,281 | - Can't you kill Tsukigata? | - Can't you kill Tsukigata? |
126 | 00:12:07,126 | 00:12:08,525 | I know you can't! | I know you can't! |
127 | 00:12:09,228 | 00:12:10,996 | You've abandoned the samurai code! | You've abandoned the samurai code! |
128 | 00:12:10,996 | 00:12:14,159 | Is survival as a dog now your priority? | Is survival as a dog now your priority? |
129 | 00:12:18,170 | 00:12:20,536 | - Grab him! Grab him! | - Grab him! Grab him! |
130 | 00:12:27,980 | 00:12:28,810 | - Beat him! | - Beat him! |
131 | 00:12:29,582 | 00:12:30,514 | - Shut up! | - Shut up! |
132 | 00:12:35,855 | 00:12:37,056 | - Calm down! | - Calm down! |
133 | 00:12:37,056 | 00:12:39,725 | - Take your dirty hands off of me! | - Take your dirty hands off of me! |
134 | 00:12:39,725 | 00:12:45,254 | You're a lousy rat from Fukuoka! Do you think that you're king? | You're a lousy rat from Fukuoka! Do you think that you're king? |
135 | 00:12:46,532 | 00:12:49,000 | I am a samurai of Lord Matsudaira's Aizu clan, | I am a samurai of Lord Matsudaira's Aizu clan, |
136 | 00:12:49,135 | 00:12:50,534 | Kagami Kaneyoshi! | Kagami Kaneyoshi! |
137 | 00:12:53,405 | 00:12:55,771 | I don't need scum like you to help me! | I don't need scum like you to help me! |
138 | 00:12:56,175 | 00:12:58,643 | Let go of me! Stay out of this... | Let go of me! Stay out of this... |
139 | 00:13:21,400 | 00:13:22,628 | - Wash off the blood. | - Wash off the blood. |
140 | 00:13:26,005 | 00:13:27,472 | Get all of it! | Get all of it! |
141 | 00:13:34,246 | 00:13:37,545 | - Tengoku, I've brought the woman who was picked up! | - Tengoku, I've brought the woman who was picked up! |
142 | 00:13:57,336 | 00:14:00,601 | Warden, aren't you surprised? | Warden, aren't you surprised? |
143 | 00:14:01,240 | 00:14:04,471 | As you see, the highest grade of female imaginable! | As you see, the highest grade of female imaginable! |
144 | 00:14:04,977 | 00:14:08,538 | I questioned her, but she didn't say a word. | I questioned her, but she didn't say a word. |
145 | 00:14:08,848 | 00:14:12,306 | She has this fine quality Shamisen with her. | She has this fine quality Shamisen with her. |
146 | 00:14:12,451 | 00:14:14,578 | - It's expensive. | - It's expensive. |
147 | 00:14:15,187 | 00:14:18,384 | Street performers can't afford one this fine. | Street performers can't afford one this fine. |
148 | 00:14:18,490 | 00:14:19,889 | - I agree. | - I agree. |
149 | 00:14:20,326 | 00:14:23,386 | Tengoku, look at this plectrum. | Tengoku, look at this plectrum. |
150 | 00:14:31,670 | 00:14:37,870 | Let's leave the warden to find out about her himself. | Let's leave the warden to find out about her himself. |
151 | 00:14:38,944 | 00:14:42,471 | - That's a good idea, let's go. | - That's a good idea, let's go. |
152 | 00:15:33,732 | 00:15:35,199 | - Talk to me. | - Talk to me. |
153 | 00:15:40,372 | 00:15:42,237 | Where did you come from? | Where did you come from? |
154 | 00:15:46,045 | 00:15:48,513 | Anything you would like to tell me? | Anything you would like to tell me? |
155 | 00:15:51,583 | 00:15:56,350 | You are not sick. You are not insane. | You are not sick. You are not insane. |
156 | 00:15:57,656 | 00:16:01,490 | Did you lose your soul somewhere? | Did you lose your soul somewhere? |
157 | 00:16:01,593 | 00:16:05,586 | "Kan kan no..." | "Kan kan no..." |
158 | 00:16:06,498 | 00:16:11,367 | "Kyuren su kyu wa kyu de kyu..." | "Kyuren su kyu wa kyu de kyu..." |
159 | 00:16:12,604 | 00:16:14,435 | "Sanshonara Ei..." | "Sanshonara Ei..." |
160 | 00:16:15,240 | 00:16:19,939 | "Saiho shikansan..." | "Saiho shikansan..." |
161 | 00:16:20,946 | 00:16:25,645 | "Penpen taitai nanno..." | "Penpen taitai nanno..." |
162 | 00:16:26,785 | 00:16:31,586 | "Menko ga kuwaite kyurenso..." | "Menko ga kuwaite kyurenso..." |
163 | 00:16:32,358 | 00:16:36,818 | "Kan kan no kyurenso..." | "Kan kan no kyurenso..." |
164 | 00:16:37,596 | 00:16:39,530 | "Kyu wa kyu de kyu..." | "Kyu wa kyu de kyu..." |
165 | 00:16:40,232 | 00:16:42,063 | "Sanshonara Ei..." | "Sanshonara Ei..." |
166 | 00:16:42,968 | 00:16:48,497 | "Saiho shikansan..." | "Saiho shikansan..." |
167 | 00:16:50,042 | 00:16:54,809 | "Penpen taitai nanno..." | "Penpen taitai nanno..." |
168 | 00:16:57,182 | 00:16:58,615 | "Menko..." | "Menko..." |
169 | 00:17:01,053 | 00:17:05,183 | - One, two, one, two... One, two, one, two... | - One, two, one, two... One, two, one, two... |
170 | 00:17:12,898 | 00:17:14,092 | - Change of the guard! | - Change of the guard! |
171 | 00:17:18,303 | 00:17:19,270 | All is serene. | All is serene. |
172 | 00:18:34,980 | 00:18:38,006 | - How does it feel? | - How does it feel? |
173 | 00:18:38,484 | 00:18:42,284 | Does it feel good? | Does it feel good? |
174 | 00:19:10,282 | 00:19:12,518 | - Hey! What's up with our order? | - Hey! What's up with our order? |
175 | 00:19:12,518 | 00:19:14,353 | - Yes, it's coming right now! | - Yes, it's coming right now! |
176 | 00:19:14,353 | 00:19:16,321 | - We're still waiting for sak�! - Yes it's coming! | - We're still waiting for sak�! - Yes it's coming! |
177 | 00:19:16,321 | 00:19:21,122 | - Oh, my dear, two or three months not seeing you would kill me! | - Oh, my dear, two or three months not seeing you would kill me! |
178 | 00:19:21,593 | 00:19:23,328 | Can't you come see me sooner? | Can't you come see me sooner? |
179 | 00:19:23,328 | 00:19:25,125 | - Don't make it difficult! | - Don't make it difficult! |
180 | 00:19:25,631 | 00:19:28,834 | I must go to Muroran and Nemuro. | I must go to Muroran and Nemuro. |
181 | 00:19:28,834 | 00:19:31,570 | - Do you have to go that far away? | - Do you have to go that far away? |
182 | 00:19:31,570 | 00:19:35,028 | - I can get a high price for whale oil on the black market. | - I can get a high price for whale oil on the black market. |
183 | 00:19:40,179 | 00:19:43,740 | Without oil, a gun gets rusty. Do you understand? | Without oil, a gun gets rusty. Do you understand? |
184 | 00:19:44,183 | 00:19:46,752 | - Then, will you buy me a coral hair ornament in Sapporo? | - Then, will you buy me a coral hair ornament in Sapporo? |
185 | 00:19:46,752 | 00:19:49,118 | - Of course, of course! I'll buy you one. | - Of course, of course! I'll buy you one. |
186 | 00:19:52,558 | 00:19:55,627 | - You'll be able to see your man in prison this month. | - You'll be able to see your man in prison this month. |
187 | 00:19:55,627 | 00:19:57,595 | - Do you really think so? | - Do you really think so? |
188 | 00:19:58,130 | 00:20:01,122 | - Tsukigata Tengoku-sama is very considerate. | - Tsukigata Tengoku-sama is very considerate. |
189 | 00:20:01,366 | 00:20:05,769 | Thank him and tell your children the good news. | Thank him and tell your children the good news. |
190 | 00:20:06,205 | 00:20:09,732 | - Yes! Thank you very much! Thank you very much! | - Yes! Thank you very much! Thank you very much! |
191 | 00:20:10,542 | 00:20:13,568 | - Just to see her man for the one day, | - Just to see her man for the one day, |
192 | 00:20:13,712 | 00:20:17,883 | she works here the whole year for nothing. | she works here the whole year for nothing. |
193 | 00:20:17,883 | 00:20:21,341 | I don't know whether the woman is stupid or the warden is a devil. | I don't know whether the woman is stupid or the warden is a devil. |
194 | 00:20:22,254 | 00:20:26,554 | He profits by running this brothel and taking bribes from merchants. | He profits by running this brothel and taking bribes from merchants. |
195 | 00:20:26,692 | 00:20:28,994 | Tengoku's making a fortune from the prison. | Tengoku's making a fortune from the prison. |
196 | 00:20:28,994 | 00:20:33,226 | - What are you saying? You take bribes, too. | - What are you saying? You take bribes, too. |
197 | 00:20:35,567 | 00:20:37,967 | Oh, it's too noisy! | Oh, it's too noisy! |
198 | 00:20:38,237 | 00:20:40,205 | I don't like the song! | I don't like the song! |
199 | 00:20:40,772 | 00:20:43,502 | - What's wrong? You're in a bad mood. | - What's wrong? You're in a bad mood. |
200 | 00:20:45,877 | 00:20:47,139 | The truth is, | The truth is, |
201 | 00:20:47,246 | 00:20:51,273 | Tengoku fell for that woman, but it wasn't my fault. I didn't introduce her... | Tengoku fell for that woman, but it wasn't my fault. I didn't introduce her... |
202 | 00:20:51,583 | 00:20:55,644 | - I have a busy day. Leave me alone. | - I have a busy day. Leave me alone. |
203 | 00:21:01,927 | 00:21:04,293 | What are you doing? | What are you doing? |
204 | 00:21:04,429 | 00:21:07,666 | - It's all right. Tengoku is having fun with that woman, too. | - It's all right. Tengoku is having fun with that woman, too. |
205 | 00:21:07,666 | 00:21:11,124 | - Stop it! | - Stop it! |
206 | 00:21:15,173 | 00:21:18,233 | Say something before you enter. - Yes. | Say something before you enter. - Yes. |
207 | 00:21:22,547 | 00:21:24,139 | - She's new, isn't she? | - She's new, isn't she? |
208 | 00:21:24,916 | 00:21:27,544 | - The black market broker Marutokuya brought her. | - The black market broker Marutokuya brought her. |
209 | 00:21:28,053 | 00:21:30,022 | She's from Tokyo, so I paid a lot, | She's from Tokyo, so I paid a lot, |
210 | 00:21:30,022 | 00:21:32,513 | that's why I hired her... I didn't check her too much... | that's why I hired her... I didn't check her too much... |
211 | 00:21:32,758 | 00:21:34,953 | - No wonder she looks so polished. | - No wonder she looks so polished. |
212 | 00:21:35,060 | 00:21:36,254 | - Are you interested? | - Are you interested? |
213 | 00:21:37,696 | 00:21:38,822 | - How much? | - How much? |
214 | 00:21:38,964 | 00:21:40,591 | - Will you buy her out? - Yeah. | - Will you buy her out? - Yeah. |
215 | 00:21:42,301 | 00:21:44,360 | - Well... | - Well... |
216 | 00:21:46,938 | 00:21:48,735 | This much? | This much? |
217 | 00:21:50,442 | 00:21:53,812 | - Too expensive. She isn't a virgin. | - Too expensive. She isn't a virgin. |
218 | 00:21:53,812 | 00:21:56,576 | - But she is only 21 years old. | - But she is only 21 years old. |
219 | 00:21:57,983 | 00:22:02,220 | - Twenty yen is enough. Anyway the warden is milking the profit. | - Twenty yen is enough. Anyway the warden is milking the profit. |
220 | 00:22:02,220 | 00:22:05,712 | - No matter what you say, I trust him. | - No matter what you say, I trust him. |
221 | 00:22:06,425 | 00:22:10,259 | Or I wouldn't have been able to live in this hellish place for three years. | Or I wouldn't have been able to live in this hellish place for three years. |
222 | 00:22:14,232 | 00:22:18,100 | - I wonder what makes women so crazy about him. | - I wonder what makes women so crazy about him. |
223 | 00:22:18,537 | 00:22:22,098 | Is it because he is so well-endowed? | Is it because he is so well-endowed? |
224 | 00:22:23,975 | 00:22:28,969 | Okami, please give mine a chance. | Okami, please give mine a chance. |
225 | 00:22:30,615 | 00:22:34,676 | - Sir, you pay �30 or get nothing. | - Sir, you pay �30 or get nothing. |
226 | 00:22:35,220 | 00:22:36,988 | - Twenty yen. | - Twenty yen. |
227 | 00:22:36,988 | 00:22:42,358 | That's three months pay for a regular prison guard. | That's three months pay for a regular prison guard. |
228 | 00:22:42,561 | 00:22:49,558 | - Then, 25, not one yen less. | - Then, 25, not one yen less. |
229 | 00:22:51,136 | 00:22:54,037 | - 22... | - 22... |
230 | 00:22:55,240 | 00:23:00,906 | - A civil contractor would charge over �30,000... | - A civil contractor would charge over �30,000... |
231 | 00:23:01,413 | 00:23:03,506 | and take 3 years for this job. | and take 3 years for this job. |
232 | 00:23:04,216 | 00:23:10,052 | But prisoners can do it for �2,500 and complete it in one year. | But prisoners can do it for �2,500 and complete it in one year. |
233 | 00:23:11,623 | 00:23:15,923 | In Kabato Prison, we have a workforce of 1,300 prisoners. | In Kabato Prison, we have a workforce of 1,300 prisoners. |
234 | 00:23:16,962 | 00:23:20,898 | They work seven days a week. | They work seven days a week. |
235 | 00:23:21,400 | 00:23:24,995 | We'll finish Minenobu Road before next summer. | We'll finish Minenobu Road before next summer. |
236 | 00:23:25,103 | 00:23:28,937 | The construction of Kamikawa Road will start next autumn. | The construction of Kamikawa Road will start next autumn. |
237 | 00:23:29,207 | 00:23:34,543 | Soon we'll have a network of roads throughout Hokkaido. | Soon we'll have a network of roads throughout Hokkaido. |
238 | 00:23:35,447 | 00:23:38,416 | - I'm impressed, Tsukigata-dono. | - I'm impressed, Tsukigata-dono. |
239 | 00:23:40,018 | 00:23:43,977 | As the director of the Development Agency, I greatly appreciate your efforts. | As the director of the Development Agency, I greatly appreciate your efforts. |
240 | 00:23:44,689 | 00:23:45,621 | - Sir! | - Sir! |
241 | 00:23:45,824 | 00:23:50,852 | - By the way, is Mt. Pinnesiri, the place inhabited by brown bears around here? | - By the way, is Mt. Pinnesiri, the place inhabited by brown bears around here? |
242 | 00:23:53,298 | 00:23:54,230 | - It's here. | - It's here. |
243 | 00:23:54,733 | 00:23:57,099 | - Are they in hibernation now? | - Are they in hibernation now? |
244 | 00:23:57,269 | 00:24:03,868 | - No. Once they taste human flesh, they don't hibernate. | - No. Once they taste human flesh, they don't hibernate. |
245 | 00:24:04,042 | 00:24:07,603 | These 'cave-less' bears hunt in villages year round. | These 'cave-less' bears hunt in villages year round. |
246 | 00:24:08,013 | 00:24:10,345 | But if they appear, it will be exciting. | But if they appear, it will be exciting. |
247 | 00:24:10,615 | 00:24:13,607 | My officers are all skilled marksmen. | My officers are all skilled marksmen. |
248 | 00:24:14,386 | 00:24:16,854 | - Not only gunners, Sir. | - Not only gunners, Sir. |
249 | 00:24:17,355 | 00:24:20,256 | We have a famed master swordsman on our staff. | We have a famed master swordsman on our staff. |
250 | 00:24:21,259 | 00:24:25,593 | Former Shinsengumi member, Nagakura Shinpachi. | Former Shinsengumi member, Nagakura Shinpachi. |
251 | 00:24:29,634 | 00:24:33,605 | - I see... you are that Nagakura-dono! | - I see... you are that Nagakura-dono! |
252 | 00:24:33,605 | 00:24:34,697 | - Yes, sir. | - Yes, sir. |
253 | 00:24:35,407 | 00:24:36,806 | - That's great! | - That's great! |
254 | 00:24:39,010 | 00:24:41,478 | Your men are strong fighters. | Your men are strong fighters. |
255 | 00:24:41,947 | 00:24:44,643 | If this were the age of civil wars, | If this were the age of civil wars, |
256 | 00:24:44,749 | 00:24:51,052 | Kabato would make Hokkaido an impregnable fortress, Tsukigata-dono! | Kabato would make Hokkaido an impregnable fortress, Tsukigata-dono! |
257 | 00:25:04,102 | 00:25:05,194 | - Madam, hello! | - Madam, hello! |
258 | 00:25:05,303 | 00:25:08,136 | You look great as usual! Even younger than | You look great as usual! Even younger than |
259 | 00:25:08,306 | 00:25:09,796 | the last time I saw you. | the last time I saw you. |
260 | 00:25:09,975 | 00:25:15,072 | - The gentlemen from Tokyo are the prison warden's very important guests. | - The gentlemen from Tokyo are the prison warden's very important guests. |
261 | 00:25:15,213 | 00:25:19,377 | Entertain them well, Kyoto style. | Entertain them well, Kyoto style. |
262 | 00:25:34,533 | 00:25:37,297 | You work hard, don't you? | You work hard, don't you? |
263 | 00:25:37,836 | 00:25:42,773 | Maybe, your man's sentence will be shortened by 3 years. | Maybe, your man's sentence will be shortened by 3 years. |
264 | 00:25:43,141 | 00:25:44,943 | - Lf so, I'd be glad, but... | - Lf so, I'd be glad, but... |
265 | 00:25:44,943 | 00:25:46,240 | - Hey quiet down! | - Hey quiet down! |
266 | 00:25:47,279 | 00:25:50,146 | - Honestly, I don't think the warden can do it. | - Honestly, I don't think the warden can do it. |
267 | 00:25:51,016 | 00:25:53,746 | My man killed two people because of me. | My man killed two people because of me. |
268 | 00:25:54,286 | 00:25:56,618 | - I'll tell that to Tengoku-sama. | - I'll tell that to Tengoku-sama. |
269 | 00:25:58,123 | 00:25:59,715 | Your man got 15 years? | Your man got 15 years? |
270 | 00:26:01,026 | 00:26:05,622 | - By the way, Madam, who is that woman? | - By the way, Madam, who is that woman? |
271 | 00:26:06,765 | 00:26:08,833 | Tengoku-sama seems to be in love with her. | Tengoku-sama seems to be in love with her. |
272 | 00:26:08,833 | 00:26:10,168 | - It's nothing! | - It's nothing! |
273 | 00:26:10,168 | 00:26:11,803 | It's his bad habit to fall for girls. | It's his bad habit to fall for girls. |
274 | 00:26:11,803 | 00:26:14,465 | I can't be jealous each time he has sex with a new girl. | I can't be jealous each time he has sex with a new girl. |
275 | 00:26:15,507 | 00:26:17,839 | - I don't think it's a game this time. | - I don't think it's a game this time. |
276 | 00:26:18,243 | 00:26:21,546 | - Crabs are passing! | - Crabs are passing! |
277 | 00:26:21,546 | 00:26:25,850 | - They could be from Prison House 1. - Women and children, make way! | - They could be from Prison House 1. - Women and children, make way! |
278 | 00:26:25,850 | 00:26:27,018 | - Look after this for me! | - Look after this for me! |
279 | 00:26:27,018 | 00:26:29,987 | - Crabs are passing! - What are "Crabs"? | - Crabs are passing! - What are "Crabs"? |
280 | 00:26:30,388 | 00:26:32,049 | - You'll know when you see them. | - You'll know when you see them. |
281 | 00:26:32,624 | 00:26:38,859 | - "Red crabs are marching in..." - "Red crabs are marching in..." | - "Red crabs are marching in..." - "Red crabs are marching in..." |
282 | 00:28:40,685 | 00:28:43,950 | TOGETSU INN | TOGETSU INN |
283 | 00:29:16,054 | 00:29:17,681 | - I've really enjoyed myself! | - I've really enjoyed myself! |
284 | 00:29:17,922 | 00:29:20,652 | Only you could make me happy like this. | Only you could make me happy like this. |
285 | 00:29:20,725 | 00:29:24,286 | - Thank you for the compliment. | - Thank you for the compliment. |
286 | 00:29:24,429 | 00:29:28,366 | But you've enjoyed only the first stage of my plan. | But you've enjoyed only the first stage of my plan. |
287 | 00:29:28,366 | 00:29:31,631 | - No, no, you've done enough! | - No, no, you've done enough! |
288 | 00:29:31,970 | 00:29:36,566 | Now you must cede the spotlight for others and take a break. | Now you must cede the spotlight for others and take a break. |
289 | 00:29:36,775 | 00:29:37,675 | - Huh? | - Huh? |
290 | 00:29:37,675 | 00:29:40,041 | - Take a rest! | - Take a rest! |
291 | 00:29:40,278 | 00:29:42,303 | - Did you say "rest"? | - Did you say "rest"? |
292 | 00:29:42,914 | 00:29:45,483 | - It means a promotion! | - It means a promotion! |
293 | 00:29:45,483 | 00:29:47,786 | I'll arrange with Minister Kuroda | I'll arrange with Minister Kuroda |
294 | 00:29:47,786 | 00:29:51,916 | and the others to prepare your advancement. | and the others to prepare your advancement. |
295 | 00:29:56,060 | 00:30:00,258 | - Sir, you don't understand! | - Sir, you don't understand! |
296 | 00:30:00,465 | 00:30:07,997 | Minister Kuroda entrusted this prison to me for at least 4 more years! | Minister Kuroda entrusted this prison to me for at least 4 more years! |
297 | 00:30:08,439 | 00:30:10,873 | - I'm aware of that. | - I'm aware of that. |
298 | 00:30:11,009 | 00:30:14,968 | But Hokkaido is going to be drastically changed. | But Hokkaido is going to be drastically changed. |
299 | 00:30:15,180 | 00:30:19,640 | We'll divide it into three prefectures: Sapporo, Hakodate and Nemuro. | We'll divide it into three prefectures: Sapporo, Hakodate and Nemuro. |
300 | 00:30:20,652 | 00:30:21,744 | - Three prefectures? | - Three prefectures? |
301 | 00:30:22,053 | 00:30:26,080 | - Enough dancing, you may go. | - Enough dancing, you may go. |
302 | 00:30:26,991 | 00:30:30,256 | - Is Ishikari district becoming a part of Sapporo Prefecture? | - Is Ishikari district becoming a part of Sapporo Prefecture? |
303 | 00:30:30,562 | 00:30:32,826 | - That's right. | - That's right. |
304 | 00:30:33,364 | 00:30:37,460 | - Have you chosen someone for governor? | - Have you chosen someone for governor? |
305 | 00:30:37,735 | 00:30:39,999 | - No, not yet. | - No, not yet. |
306 | 00:30:40,738 | 00:30:43,070 | In Tokyo, | In Tokyo, |
307 | 00:30:43,608 | 00:30:48,170 | I'll consult with Minister Kuroda and the others before I make a choice. | I'll consult with Minister Kuroda and the others before I make a choice. |
308 | 00:30:48,980 | 00:30:52,245 | Tsukigata-dono, you're one of the candidates. | Tsukigata-dono, you're one of the candidates. |
309 | 00:30:55,520 | 00:30:57,715 | - Will I be governor? - Yes. | - Will I be governor? - Yes. |
310 | 00:31:00,625 | 00:31:01,683 | - But... | - But... |
311 | 00:31:01,993 | 00:31:03,324 | - Excuse me! | - Excuse me! |
312 | 00:31:04,596 | 00:31:10,057 | Ishikura no Gozen and gentlemen, I will introduce our new hostess. | Ishikura no Gozen and gentlemen, I will introduce our new hostess. |
313 | 00:31:10,501 | 00:31:14,198 | This is her very first engagement in this salon. | This is her very first engagement in this salon. |
314 | 00:31:14,572 | 00:31:15,971 | Ko-Yu! | Ko-Yu! |
315 | 00:31:16,474 | 00:31:17,406 | Come. | Come. |
316 | 00:31:34,792 | 00:31:37,886 | Please be kind to her! | Please be kind to her! |
317 | 00:31:39,163 | 00:31:43,031 | - My name is Koyu. I'm looking forward to your patronage. | - My name is Koyu. I'm looking forward to your patronage. |
318 | 00:31:43,735 | 00:31:46,568 | - Are you from Kyoto? | - Are you from Kyoto? |
319 | 00:31:47,105 | 00:31:47,935 | - Yes. | - Yes. |
320 | 00:31:48,206 | 00:31:52,233 | - Before the Restoration, she was the most popular Geisha in Gion. | - Before the Restoration, she was the most popular Geisha in Gion. |
321 | 00:31:53,311 | 00:31:57,145 | - Gion... no wonder she is so beautiful! | - Gion... no wonder she is so beautiful! |
322 | 00:31:58,182 | 00:32:02,380 | Tsukigata-dono, not even in Tokyo, can you find such a beauty! | Tsukigata-dono, not even in Tokyo, can you find such a beauty! |
323 | 00:32:02,954 | 00:32:05,149 | Play something! | Play something! |
324 | 00:32:05,957 | 00:32:07,948 | Play a song of Tsukigata-dono's homeland. | Play a song of Tsukigata-dono's homeland. |
325 | 00:32:08,259 | 00:32:10,489 | It's Hakata-Bushi! Please play Hakata-Bushi! | It's Hakata-Bushi! Please play Hakata-Bushi! |
326 | 00:32:10,895 | 00:32:14,126 | - Yes, but it's a difficult song. | - Yes, but it's a difficult song. |
327 | 00:32:14,565 | 00:32:16,260 | Let me try just the beginning. | Let me try just the beginning. |
328 | 00:32:38,556 | 00:33:04,372 | - "Hakata... Obi shime..." (Put on a Hakata belt... ) | - "Hakata... Obi shime..." (Put on a Hakata belt... ) |
329 | 00:33:16,260 | 00:33:21,698 | - This is going to be a heavy snow. | - This is going to be a heavy snow. |
330 | 00:34:10,581 | 00:34:12,048 | - Share this with everybody. | - Share this with everybody. |
331 | 00:34:12,517 | 00:34:14,644 | - How about you, Nagakura-san? - No need for me. | - How about you, Nagakura-san? - No need for me. |
332 | 00:34:15,887 | 00:34:17,980 | - Do you have a personal grudge against Tsukigata? | - Do you have a personal grudge against Tsukigata? |
333 | 00:34:41,145 | 00:34:45,707 | - Ah... Oyu-san, what's going on? | - Ah... Oyu-san, what's going on? |
334 | 00:34:46,584 | 00:34:49,451 | Oh, these pants are too tight for me. | Oh, these pants are too tight for me. |
335 | 00:34:54,926 | 00:35:05,427 | "Hakata..." | "Hakata..." |
336 | 00:35:05,970 | 00:35:14,036 | "Obi shime..." | "Obi shime..." |
337 | 00:35:28,326 | 00:35:31,227 | - May I have some sak�, too? | - May I have some sak�, too? |
338 | 00:35:32,196 | 00:35:33,788 | - Oh... | - Oh... |
339 | 00:35:46,177 | 00:35:51,672 | You're really quite a drinker. | You're really quite a drinker. |
340 | 00:35:52,617 | 00:35:57,748 | - I may not look it, but I can drink with the best of them. | - I may not look it, but I can drink with the best of them. |
341 | 00:36:05,029 | 00:36:06,656 | Please look at this. | Please look at this. |
342 | 00:36:07,398 | 00:36:08,626 | - What is it? | - What is it? |
343 | 00:36:31,656 | 00:36:33,624 | I see. | I see. |
344 | 00:36:35,626 | 00:36:37,958 | As I thought, you were hiding something. | As I thought, you were hiding something. |
345 | 00:36:39,797 | 00:36:42,766 | You're the political prisoner's woman. | You're the political prisoner's woman. |
346 | 00:36:45,369 | 00:36:46,233 | All right! | All right! |
347 | 00:36:47,672 | 00:36:50,505 | I'll let you see him as you wish. | I'll let you see him as you wish. |
348 | 00:36:51,742 | 00:36:54,939 | But in exchange, go upstairs and make that dirty old man happy! | But in exchange, go upstairs and make that dirty old man happy! |
349 | 00:36:56,647 | 00:37:01,209 | - Lf I do that, will you release my man? | - Lf I do that, will you release my man? |
350 | 00:37:02,019 | 00:37:03,577 | - What did you say? | - What did you say? |
351 | 00:37:03,788 | 00:37:05,813 | - You can do that, can't you? | - You can do that, can't you? |
352 | 00:37:06,924 | 00:37:09,256 | - Of all the nerve! | - Of all the nerve! |
353 | 00:37:10,761 | 00:37:12,956 | Don't underestimate me. | Don't underestimate me. |
354 | 00:37:13,731 | 00:37:18,361 | You can't make me violate the rules even if you cut my head off! | You can't make me violate the rules even if you cut my head off! |
355 | 00:37:20,271 | 00:37:25,436 | Go upstairs or get out of the village! | Go upstairs or get out of the village! |
356 | 00:37:28,145 | 00:37:29,669 | Choose! | Choose! |
357 | 00:38:23,801 | 00:38:28,431 | - Why don't you come to Tokyo with me? | - Why don't you come to Tokyo with me? |
358 | 00:38:31,275 | 00:38:33,334 | Although Tsukigata is from a samurai family, | Although Tsukigata is from a samurai family, |
359 | 00:38:33,878 | 00:38:35,813 | in fact, the lowest rank close to farmers, | in fact, the lowest rank close to farmers, |
360 | 00:38:35,813 | 00:38:38,441 | his career has come to a dead end. | his career has come to a dead end. |
361 | 00:38:39,250 | 00:38:42,913 | If he were from Satsuma or Choshu, he might have a chance. | If he were from Satsuma or Choshu, he might have a chance. |
362 | 00:38:43,287 | 00:38:46,950 | But he's from Fukuoka, Hakata. | But he's from Fukuoka, Hakata. |
363 | 00:38:48,192 | 00:38:51,161 | Prison warden is the best a sewer rat like him can achieve. | Prison warden is the best a sewer rat like him can achieve. |
364 | 00:38:52,730 | 00:38:57,326 | After all, he is a clown... | After all, he is a clown... |
365 | 00:38:58,002 | 00:39:03,963 | Although he thinks he's reigning over Hokkaido. | Although he thinks he's reigning over Hokkaido. |
366 | 00:39:11,382 | 00:39:14,909 | - Convict 720, punishment is over. Come out. | - Convict 720, punishment is over. Come out. |
367 | 00:39:47,451 | 00:39:48,782 | Stand up! | Stand up! |
368 | 00:40:00,698 | 00:40:02,632 | - Are you Ojika? | - Are you Ojika? |
369 | 00:40:06,971 | 00:40:10,930 | What does the woman see in you? | What does the woman see in you? |
370 | 00:40:14,478 | 00:40:16,469 | Let him bathe! - Sir! -Sir! | Let him bathe! - Sir! -Sir! |
371 | 00:40:16,781 | 00:40:19,841 | - He's too dirty to see his woman. | - He's too dirty to see his woman. |
372 | 00:40:21,185 | 00:40:22,049 | - Hey! | - Hey! |
373 | 00:40:25,189 | 00:40:26,281 | - You devil! | - You devil! |
374 | 00:40:27,792 | 00:40:31,125 | - Watch your mouth! Move it! | - Watch your mouth! Move it! |
375 | 00:40:35,900 | 00:40:39,358 | - He's from the line of the Tsugaru clan's chamberlain. | - He's from the line of the Tsugaru clan's chamberlain. |
376 | 00:40:39,503 | 00:40:42,472 | Unlike the other prisoners, he is very bright. | Unlike the other prisoners, he is very bright. |
377 | 00:40:42,773 | 00:40:45,037 | You'd better execute him! | You'd better execute him! |
378 | 00:40:46,544 | 00:40:47,977 | - A devil, me? | - A devil, me? |
379 | 00:40:51,582 | 00:40:52,514 | Kito-san, | Kito-san, |
380 | 00:40:53,918 | 00:40:58,617 | when will the last ferry go down the Ishikara River? | when will the last ferry go down the Ishikara River? |
381 | 00:40:58,722 | 00:41:01,885 | - Sir! Tomorrow at 7, for Ebetsu. | - Sir! Tomorrow at 7, for Ebetsu. |
382 | 00:41:02,159 | 00:41:06,892 | After that, no ferries come until next spring. | After that, no ferries come until next spring. |
383 | 00:41:15,105 | 00:41:20,975 | - Life is short, and death occurs in a flash. | - Life is short, and death occurs in a flash. |
384 | 00:41:21,145 | 00:41:25,309 | So, day and night, every person literally has | So, day and night, every person literally has |
385 | 00:41:25,983 | 00:41:28,816 | millions of different thoughts. | millions of different thoughts. |
386 | 00:41:34,225 | 00:41:40,095 | When this town is buried in snow, tears will break out from my heart. | When this town is buried in snow, tears will break out from my heart. |
387 | 00:41:42,032 | 00:41:44,023 | I see it as a world | I see it as a world |
388 | 00:41:45,135 | 00:41:50,038 | where both life and death exist side by side. | where both life and death exist side by side. |
389 | 00:42:41,392 | 00:42:44,662 | - These are red eels! | - These are red eels! |
390 | 00:42:44,662 | 00:42:47,529 | - They're from the swamp behind the Prison. | - They're from the swamp behind the Prison. |
391 | 00:42:48,265 | 00:42:51,666 | - When the convicts in red prison garb die with regrets, | - When the convicts in red prison garb die with regrets, |
392 | 00:42:51,802 | 00:42:53,771 | they'll return to this world as red eels. | they'll return to this world as red eels. |
393 | 00:42:53,771 | 00:42:54,772 | - Really? - Really? - Really? | - Really? - Really? - Really? |
394 | 00:42:54,772 | 00:42:59,266 | - Well, shall we go see our men before they become red eels? | - Well, shall we go see our men before they become red eels? |
395 | 00:43:17,294 | 00:43:20,286 | KABATO PRISON | KABATO PRISON |
396 | 00:43:29,139 | 00:43:31,573 | - Listen, everybody! | - Listen, everybody! |
397 | 00:43:32,509 | 00:43:38,072 | Today, our warden compassionately allows you | Today, our warden compassionately allows you |
398 | 00:43:39,216 | 00:43:40,740 | to have visitors! | to have visitors! |
399 | 00:43:43,020 | 00:43:44,817 | Be grateful! | Be grateful! |
400 | 00:43:45,155 | 00:43:51,355 | - You must not bring in anything without the guard's consent! | - You must not bring in anything without the guard's consent! |
401 | 00:43:52,062 | 00:43:52,926 | Is that clear? | Is that clear? |
402 | 00:43:53,697 | 00:43:55,392 | - Listen carefully! | - Listen carefully! |
403 | 00:43:55,933 | 00:43:58,595 | After the body check, you must obey the guard's instructions | After the body check, you must obey the guard's instructions |
404 | 00:43:58,702 | 00:44:01,967 | and enter the meeting chambers. | and enter the meeting chambers. |
405 | 00:44:02,573 | 00:44:07,033 | Anyone who acts strangely shall be punished immediately! | Anyone who acts strangely shall be punished immediately! |
406 | 00:44:07,311 | 00:44:08,579 | Do you understand? | Do you understand? |
407 | 00:44:08,579 | 00:44:10,945 | - Get us out! - Get us out! - Get us out! | - Get us out! - Get us out! - Get us out! |
408 | 00:44:33,604 | 00:44:36,004 | - You can stay until the bell rings! | - You can stay until the bell rings! |
409 | 00:45:19,116 | 00:45:20,549 | - Yu! | - Yu! |
410 | 00:45:29,159 | 00:45:31,719 | - Forgive me for coming here so late! | - Forgive me for coming here so late! |
411 | 00:45:32,496 | 00:45:34,191 | Please be patient. | Please be patient. |
412 | 00:45:35,666 | 00:45:37,267 | There's a chance you can be pardoned. | There's a chance you can be pardoned. |
413 | 00:45:37,267 | 00:45:38,234 | - Be careful! | - Be careful! |
414 | 00:45:40,137 | 00:45:43,573 | The warden will know everything we say. | The warden will know everything we say. |
415 | 00:45:44,341 | 00:45:45,776 | - Don't worry! | - Don't worry! |
416 | 00:45:45,776 | 00:45:47,471 | I know what I'm doing. | I know what I'm doing. |
417 | 00:45:56,553 | 00:45:59,454 | - I'm glad you came. | - I'm glad you came. |
418 | 00:46:02,192 | 00:46:06,925 | I never thought I'd be able to see you again. | I never thought I'd be able to see you again. |
419 | 00:46:15,072 | 00:46:17,341 | - It's your father! Call him father! | - It's your father! Call him father! |
420 | 00:46:17,341 | 00:46:18,609 | - Father! | - Father! |
421 | 00:46:18,609 | 00:46:20,474 | - It's your father! - Father! | - It's your father! - Father! |
422 | 00:46:21,311 | 00:46:22,938 | - Thank you... | - Thank you... |
423 | 00:46:23,714 | 00:46:28,879 | Thanks to the warden's kindness, I can see you again... | Thanks to the warden's kindness, I can see you again... |
424 | 00:46:30,287 | 00:46:35,156 | Tengoku-sama is a living Buddha! Thank you! | Tengoku-sama is a living Buddha! Thank you! |
425 | 00:46:35,425 | 00:46:37,757 | - Eat this dear... | - Eat this dear... |
426 | 00:46:50,073 | 00:46:53,975 | - Convict 130 died of sickness the day before yesterday. | - Convict 130 died of sickness the day before yesterday. |
427 | 00:46:56,213 | 00:46:57,510 | - It can't be. | - It can't be. |
428 | 00:46:58,949 | 00:47:01,051 | When I saw him this spring he was fine. | When I saw him this spring he was fine. |
429 | 00:47:01,051 | 00:47:03,110 | - Lf you want to see him, go to the cemetery. | - Lf you want to see him, go to the cemetery. |
430 | 00:47:05,622 | 00:47:08,648 | - Lf he was sick, why didn't you let me know? | - Lf he was sick, why didn't you let me know? |
431 | 00:47:10,527 | 00:47:12,396 | I am his wife! | I am his wife! |
432 | 00:47:12,396 | 00:47:14,523 | - It's your bad luck to have married a criminal! | - It's your bad luck to have married a criminal! |
433 | 00:47:16,033 | 00:47:17,466 | - But why? | - But why? |
434 | 00:47:18,402 | 00:47:20,597 | Why didn't you let me know! | Why didn't you let me know! |
435 | 00:47:21,772 | 00:47:23,330 | I am his wife! | I am his wife! |
436 | 00:47:25,342 | 00:47:26,866 | Why? | Why? |
437 | 00:47:39,523 | 00:47:42,720 | - You said there's a way to get me released. | - You said there's a way to get me released. |
438 | 00:47:44,661 | 00:47:46,185 | How? | How? |
439 | 00:47:50,701 | 00:47:56,537 | I'm heavily sentenced for helping my cellmates escape from prison. | I'm heavily sentenced for helping my cellmates escape from prison. |
440 | 00:47:58,008 | 00:48:02,308 | Hard to believe that Tengoku would let me go so easily. | Hard to believe that Tengoku would let me go so easily. |
441 | 00:48:04,248 | 00:48:10,551 | - Dearest, I'll do anything to get you out of here! | - Dearest, I'll do anything to get you out of here! |
442 | 00:48:13,423 | 00:48:14,947 | - Anything? | - Anything? |
443 | 00:48:20,197 | 00:48:21,164 | Yu... | Yu... |
444 | 00:48:24,101 | 00:48:26,160 | I don't need to be released. | I don't need to be released. |
445 | 00:48:30,374 | 00:48:31,671 | Kill Tsukigata... | Kill Tsukigata... |
446 | 00:48:35,345 | 00:48:36,744 | I'll break out. | I'll break out. |
447 | 00:48:37,915 | 00:48:40,611 | - Break out? - Yes, break out of prison! | - Break out? - Yes, break out of prison! |
448 | 00:48:45,555 | 00:48:47,648 | I don't want freedom only for myself. | I don't want freedom only for myself. |
449 | 00:48:49,226 | 00:48:51,421 | I want to free all 1,300 prisoners! | I want to free all 1,300 prisoners! |
450 | 00:48:51,962 | 00:48:54,988 | - You'll be executed this time for sure! | - You'll be executed this time for sure! |
451 | 00:48:55,666 | 00:49:01,332 | - I am... I am ready to die here. | - I am... I am ready to die here. |
452 | 00:49:04,775 | 00:49:07,767 | If 1,300 vicious prisoners escape from here, | If 1,300 vicious prisoners escape from here, |
453 | 00:49:08,612 | 00:49:12,275 | Hokkaido... no, the entire nation of Japan will be in chaos! | Hokkaido... no, the entire nation of Japan will be in chaos! |
454 | 00:49:14,451 | 00:49:17,386 | The Meiji Ishin government's policy of westernizing is inhumane! | The Meiji Ishin government's policy of westernizing is inhumane! |
455 | 00:49:19,556 | 00:49:25,222 | The way inmates in Kabato Prison are mistreated, symbolizes it! | The way inmates in Kabato Prison are mistreated, symbolizes it! |
456 | 00:49:26,496 | 00:49:28,760 | Destroying this prison, will bring shame on them! | Destroying this prison, will bring shame on them! |
457 | 00:49:34,538 | 00:49:36,005 | Yu... | Yu... |
458 | 00:49:43,613 | 00:49:47,913 | If you're willing to die, you can do anything. | If you're willing to die, you can do anything. |
459 | 00:49:52,356 | 00:49:56,986 | Remember your courage when you sheltered me in Kyoto? | Remember your courage when you sheltered me in Kyoto? |
460 | 00:49:59,262 | 00:50:01,560 | You have to fight! | You have to fight! |
461 | 00:50:05,268 | 00:50:12,401 | You're a victim of human trafficking because of your family's poverty! | You're a victim of human trafficking because of your family's poverty! |
462 | 00:50:15,012 | 00:50:16,070 | Yu! | Yu! |
463 | 00:50:31,862 | 00:50:34,262 | Kill warden Tsukigata, | Kill warden Tsukigata, |
464 | 00:50:35,065 | 00:50:36,396 | or you... | or you... |
465 | 00:50:39,970 | 00:50:42,131 | you'll end up as just a whore! | you'll end up as just a whore! |
466 | 00:50:50,113 | 00:50:51,671 | - Time is up. Come out! | - Time is up. Come out! |
467 | 00:51:17,908 | 00:51:22,277 | - The boat is leaving! | - The boat is leaving! |
468 | 00:51:23,013 | 00:51:27,245 | We won't return until the snow melts next year! | We won't return until the snow melts next year! |
469 | 00:51:28,385 | 00:51:30,649 | This year's last ferry! | This year's last ferry! |
470 | 00:51:31,388 | 00:51:36,758 | Keep well! - Good-by! Be well! | Keep well! - Good-by! Be well! |
471 | 00:51:37,761 | 00:51:46,503 | Good bye! Take care of yourself! Good bye! | Good bye! Take care of yourself! Good bye! |
472 | 00:51:46,503 | 00:51:49,233 | - I hear your man got a life sentence. | - I hear your man got a life sentence. |
473 | 00:51:55,879 | 00:51:59,610 | If you plan to kill the warden, I will help you. | If you plan to kill the warden, I will help you. |
474 | 00:53:51,795 | 00:53:53,490 | - It's you! | - It's you! |
475 | 00:53:54,631 | 00:53:56,861 | You came to assassinate me! | You came to assassinate me! |
476 | 00:53:57,500 | 00:53:58,489 | What for?!? | What for?!? |
477 | 00:54:00,203 | 00:54:01,295 | What for? | What for? |
478 | 00:54:13,650 | 00:54:14,981 | - Warden! | - Warden! |
479 | 00:54:16,653 | 00:54:19,554 | - Go... Go! | - Go... Go! |
480 | 00:54:20,190 | 00:54:24,024 | - Warden! - Warden! - Warden! - Warden! | - Warden! - Warden! - Warden! - Warden! |
481 | 00:54:25,362 | 00:54:31,164 | - Warden! - Warden! - Are you all right? - Warden! | - Warden! - Warden! - Are you all right? - Warden! |
482 | 00:54:31,868 | 00:54:34,234 | - Warden! Warden! Are you all right? | - Warden! Warden! Are you all right? |
483 | 00:54:48,985 | 00:54:50,282 | - This is �22. | - This is �22. |
484 | 00:54:57,694 | 00:54:59,787 | - Are you sure? I'll burn her bond of debt. | - Are you sure? I'll burn her bond of debt. |
485 | 00:55:00,597 | 00:55:01,791 | - Go ahead! | - Go ahead! |
486 | 00:55:07,203 | 00:55:10,604 | - Setsu, go and put your things together. | - Setsu, go and put your things together. |
487 | 00:55:11,408 | 00:55:15,640 | Starting tonight, you'll live with this deputy warden. | Starting tonight, you'll live with this deputy warden. |
488 | 00:55:23,286 | 00:55:25,015 | By the way, sir. - Yeah? | By the way, sir. - Yeah? |
489 | 00:55:26,523 | 00:55:31,426 | - Is it true that Tengoku-san was attacked and injured by assassins? | - Is it true that Tengoku-san was attacked and injured by assassins? |
490 | 00:55:32,629 | 00:55:33,618 | - Who told you that? | - Who told you that? |
491 | 00:55:33,930 | 00:55:35,591 | - So, it's true. | - So, it's true. |
492 | 00:55:38,268 | 00:55:40,600 | - Not life threatening... | - Not life threatening... |
493 | 00:55:41,571 | 00:55:44,734 | - But why do they keep it a secret from me? | - But why do they keep it a secret from me? |
494 | 00:55:45,442 | 00:55:49,312 | I went to see him, but Kariya-san turned me away at the door. | I went to see him, but Kariya-san turned me away at the door. |
495 | 00:55:49,312 | 00:55:53,009 | - Because that woman is with him. | - Because that woman is with him. |
496 | 00:55:54,351 | 00:55:55,375 | - You mean Oyu? | - You mean Oyu? |
497 | 00:55:55,785 | 00:55:57,685 | - She takes care of him day and night. | - She takes care of him day and night. |
498 | 00:55:59,522 | 00:56:01,854 | - That bitch! What a sneaky fox! | - That bitch! What a sneaky fox! |
499 | 00:56:02,859 | 00:56:09,560 | - Anyway, a dark shadow hangs over his future. | - Anyway, a dark shadow hangs over his future. |
500 | 00:56:10,100 | 00:56:12,466 | He'll be lucky to become governor. | He'll be lucky to become governor. |
501 | 00:56:13,770 | 00:56:17,774 | We'd better consider our future. - Are you going to betray Tengoku-san? | We'd better consider our future. - Are you going to betray Tengoku-san? |
502 | 00:56:17,774 | 00:56:21,938 | - Not so loud! We just prepare for the worst case. | - Not so loud! We just prepare for the worst case. |
503 | 00:56:35,225 | 00:56:37,420 | Hey! What do you want? | Hey! What do you want? |
504 | 00:56:37,727 | 00:56:40,821 | - Sir! The warden woke up and sent me to get you. | - Sir! The warden woke up and sent me to get you. |
505 | 00:56:41,197 | 00:56:42,687 | - Oh yes, I am coming right now. | - Oh yes, I am coming right now. |
506 | 00:56:48,571 | 00:56:51,040 | Kariya. What else do you want? | Kariya. What else do you want? |
507 | 00:56:51,040 | 00:56:53,565 | - Nothing, excuse me, sir! | - Nothing, excuse me, sir! |
508 | 00:57:00,550 | 00:57:04,247 | - Setsu, don't give him the eye. | - Setsu, don't give him the eye. |
509 | 00:57:04,854 | 00:57:07,948 | Prisoners aren't the only hungry wolves! | Prisoners aren't the only hungry wolves! |
510 | 00:57:09,159 | 00:57:10,023 | Understand? | Understand? |
511 | 00:57:20,670 | 00:57:21,796 | - Tengoku... | - Tengoku... |
512 | 00:57:24,641 | 00:57:26,233 | - Kito-san, | - Kito-san, |
513 | 00:57:27,410 | 00:57:32,816 | the prisoners don't know about my eyes, do they? | the prisoners don't know about my eyes, do they? |
514 | 00:57:32,816 | 00:57:35,148 | - Of course not! | - Of course not! |
515 | 00:57:36,419 | 00:57:38,614 | - Don't let them know about the assassins. | - Don't let them know about the assassins. |
516 | 00:57:39,689 | 00:57:41,384 | Tell the guards not to let them know. | Tell the guards not to let them know. |
517 | 00:57:42,058 | 00:57:43,326 | And don't investigate... | And don't investigate... |
518 | 00:57:43,326 | 00:57:45,862 | - But we must find out who sent Nagakura. | - But we must find out who sent Nagakura. |
519 | 00:57:45,862 | 00:57:46,954 | - No questions about him! | - No questions about him! |
520 | 00:57:49,933 | 00:57:53,528 | Just forget it. | Just forget it. |
521 | 00:57:55,071 | 00:57:56,538 | - Sir. | - Sir. |
522 | 00:58:02,145 | 00:58:03,203 | Yes, sir! | Yes, sir! |
523 | 00:58:25,869 | 00:58:27,803 | - Sapporo... | - Sapporo... |
524 | 00:58:30,740 | 00:58:32,332 | Tobetsu... | Tobetsu... |
525 | 00:58:34,477 | 00:58:35,774 | Tsukigata... | Tsukigata... |
526 | 00:58:37,213 | 00:58:38,976 | and Minenobu. | and Minenobu. |
527 | 00:58:42,352 | 00:58:46,948 | By the time the snow melts next spring, | By the time the snow melts next spring, |
528 | 00:58:47,690 | 00:58:49,555 | we must complete Minenobu Road. | we must complete Minenobu Road. |
529 | 00:58:51,961 | 00:58:55,089 | We must start to build Kamikawa Road | We must start to build Kamikawa Road |
530 | 00:58:55,365 | 00:59:00,166 | from Takigawa... Chippubetsu... to Abashiri. | from Takigawa... Chippubetsu... to Abashiri. |
531 | 00:59:04,574 | 00:59:08,908 | The 200-mile central highway system must be completed... | The 200-mile central highway system must be completed... |
532 | 00:59:11,281 | 00:59:13,146 | within 5 years. | within 5 years. |
533 | 00:59:14,317 | 00:59:17,775 | Or development of Hokkaido will fail! | Or development of Hokkaido will fail! |
534 | 00:59:18,054 | 00:59:22,150 | Damn it! Damn it! | Damn it! Damn it! |
535 | 00:59:22,792 | 00:59:24,817 | I won't give up yet! | I won't give up yet! |
536 | 00:59:27,830 | 00:59:29,923 | I can't die yet! | I can't die yet! |
537 | 00:59:31,801 | 00:59:33,564 | One hundred thousand farmers are waiting. | One hundred thousand farmers are waiting. |
538 | 00:59:34,671 | 00:59:41,338 | Waiting for me to open the roads across Hokkaido! | Waiting for me to open the roads across Hokkaido! |
539 | 00:59:42,211 | 00:59:47,877 | They are poor farmers who were cheated and sent to Hokkaido | They are poor farmers who were cheated and sent to Hokkaido |
540 | 00:59:48,751 | 00:59:51,219 | by lying officials of the new government! | by lying officials of the new government! |
541 | 00:59:52,522 | 00:59:55,355 | If I don't help them, who will build the roads for them? | If I don't help them, who will build the roads for them? |
542 | 00:59:57,527 | 01:00:00,163 | Blow wind, blow harder! | Blow wind, blow harder! |
543 | 01:00:00,163 | 01:00:05,100 | Cover the whole land with snow and keep the officials away! | Cover the whole land with snow and keep the officials away! |
544 | 01:00:07,070 | 01:00:11,336 | Hokkaido is... Hokkaido is mine! | Hokkaido is... Hokkaido is mine! |
545 | 01:00:16,245 | 01:00:17,610 | My eyes... | My eyes... |
546 | 01:00:20,617 | 01:00:23,848 | I can't see! I am blind! | I can't see! I am blind! |
547 | 01:00:25,588 | 01:00:28,557 | But Hokkaido is mine! | But Hokkaido is mine! |
548 | 01:00:29,258 | 01:00:31,590 | Nobody can take it from me! | Nobody can take it from me! |
549 | 01:00:40,570 | 01:00:42,231 | Yu? | Yu? |
550 | 01:00:47,510 | 01:00:52,641 | Please stay by me forever! | Please stay by me forever! |
551 | 01:00:57,320 | 01:00:59,447 | I'm surrounded by enemies. | I'm surrounded by enemies. |
552 | 01:00:59,856 | 01:01:01,687 | I can't trust anyone! | I can't trust anyone! |
553 | 01:01:06,229 | 01:01:08,197 | Please be my eyes... | Please be my eyes... |
554 | 01:01:08,564 | 01:01:12,022 | Be my hands and feet... | Be my hands and feet... |
555 | 01:01:15,471 | 01:01:17,530 | - Warden! Warden! | - Warden! Warden! |
556 | 01:01:17,940 | 01:01:18,998 | It's Kariyu! | It's Kariyu! |
557 | 01:01:20,910 | 01:01:22,400 | - What do you want? | - What do you want? |
558 | 01:01:23,279 | 01:01:25,042 | Come in! - Excuse me! | Come in! - Excuse me! |
559 | 01:01:27,183 | 01:01:30,887 | Warden, Chief Inspector Yuhara has just arrived from Sapporo | Warden, Chief Inspector Yuhara has just arrived from Sapporo |
560 | 01:01:30,887 | 01:01:32,980 | to see you on an urgent matter! | to see you on an urgent matter! |
561 | 01:01:35,291 | 01:01:36,417 | - Yuhara is here? | - Yuhara is here? |
562 | 01:01:36,826 | 01:01:39,158 | Does he know about the assassination attempt? | Does he know about the assassination attempt? |
563 | 01:01:39,328 | 01:01:41,762 | - No, he said nothing about it. | - No, he said nothing about it. |
564 | 01:01:42,765 | 01:01:45,029 | - That sneaky raccoon is here to spy on me. | - That sneaky raccoon is here to spy on me. |
565 | 01:01:46,169 | 01:01:48,000 | Very well, I'll see him! | Very well, I'll see him! |
566 | 01:01:49,439 | 01:01:51,339 | Let him wait. - Sir! | Let him wait. - Sir! |
567 | 01:02:10,159 | 01:02:11,524 | - The warden is here! | - The warden is here! |
568 | 01:02:14,564 | 01:02:16,691 | - Hello, Yuhara-san. | - Hello, Yuhara-san. |
569 | 01:02:17,366 | 01:02:20,426 | What brings you here in this terrible season? | What brings you here in this terrible season? |
570 | 01:02:20,570 | 01:02:25,803 | - Tsukigata-san, I received an urgent order from the State Ministry. | - Tsukigata-san, I received an urgent order from the State Ministry. |
571 | 01:02:26,609 | 01:02:32,377 | I've been assigned here to replace you as warden. | I've been assigned here to replace you as warden. |
572 | 01:02:34,283 | 01:02:36,808 | Effective on April first. | Effective on April first. |
573 | 01:02:37,420 | 01:02:41,151 | But, before that, I think we have something to discuss. | But, before that, I think we have something to discuss. |
574 | 01:02:47,029 | 01:02:48,997 | - There's nothing to discuss! | - There's nothing to discuss! |
575 | 01:02:49,732 | 01:02:52,963 | - We know your contribution to the construction of the roads. | - We know your contribution to the construction of the roads. |
576 | 01:02:54,103 | 01:02:56,128 | But it's outrageous | But it's outrageous |
577 | 01:02:56,572 | 01:03:01,441 | that over 400 prisoners lost their lives in two and a half years. | that over 400 prisoners lost their lives in two and a half years. |
578 | 01:03:02,211 | 01:03:04,577 | The person responsible for your assignment, Minister Kuroda, | The person responsible for your assignment, Minister Kuroda, |
579 | 01:03:04,947 | 01:03:09,043 | will be the Prime Minister when the next cabinet is organized. | will be the Prime Minister when the next cabinet is organized. |
580 | 01:03:09,719 | 01:03:12,153 | You're a jinx for him... - Get lost! | You're a jinx for him... - Get lost! |
581 | 01:03:12,688 | 01:03:17,625 | Tell him neither the Prime Minister nor Development Agency Director | Tell him neither the Prime Minister nor Development Agency Director |
582 | 01:03:18,060 | 01:03:20,654 | can handle the development of Hokkaido! | can handle the development of Hokkaido! |
583 | 01:03:20,963 | 01:03:27,926 | Only a bad luck charm like me can bring light to Hokkaido. | Only a bad luck charm like me can bring light to Hokkaido. |
584 | 01:03:28,204 | 01:03:29,501 | - How dare you! | - How dare you! |
585 | 01:03:30,907 | 01:03:35,640 | - You just relax and come back when the snow melts. | - You just relax and come back when the snow melts. |
586 | 01:03:35,945 | 01:03:38,743 | By then, I will have finished the Minenobu Road, | By then, I will have finished the Minenobu Road, |
587 | 01:03:39,148 | 01:03:42,051 | and started the construction of the Kamikawa Road. | and started the construction of the Kamikawa Road. |
588 | 01:03:42,051 | 01:03:46,022 | After that, even a fool like you can easily finish it! | After that, even a fool like you can easily finish it! |
589 | 01:03:46,022 | 01:03:47,011 | Kito-san, | Kito-san, |
590 | 01:03:49,559 | 01:03:52,392 | please take the Inspector to the Togetsu Inn! | please take the Inspector to the Togetsu Inn! |
591 | 01:03:53,529 | 01:03:57,898 | Don't forget to give him money and a woman. | Don't forget to give him money and a woman. |
592 | 01:03:58,434 | 01:04:00,703 | - Yes. Yes! I will do that! | - Yes. Yes! I will do that! |
593 | 01:04:00,703 | 01:04:02,261 | - Deputy Warden Kito, | - Deputy Warden Kito, |
594 | 01:04:02,505 | 01:04:05,201 | tell Tsukigata, he'd better send his resignation immediately. | tell Tsukigata, he'd better send his resignation immediately. |
595 | 01:04:05,308 | 01:04:10,007 | Or else, I'll have the army take over the prison! | Or else, I'll have the army take over the prison! |
596 | 01:04:12,915 | 01:04:14,746 | - It sounds like a war. | - It sounds like a war. |
597 | 01:04:15,184 | 01:04:17,118 | - Tsukigata started it! | - Tsukigata started it! |
598 | 01:04:18,521 | 01:04:20,011 | This is treason! | This is treason! |
599 | 01:04:20,556 | 01:04:22,456 | Treason deserves death! | Treason deserves death! |
600 | 01:04:59,762 | 01:05:01,059 | - Very well! | - Very well! |
601 | 01:05:25,788 | 01:05:33,752 | - "Yama ga naku. Kaze ga naku..." (Mountains cry, the wind cries,) | - "Yama ga naku. Kaze ga naku..." (Mountains cry, the wind cries,) |
602 | 01:05:34,096 | 01:05:39,864 | "Sukoshi okurete Yuki ga furu..." (and a little later, the snow cries.) | "Sukoshi okurete Yuki ga furu..." (and a little later, the snow cries.) |
603 | 01:05:40,202 | 01:05:46,266 | "Onna setsunaku Hokage ga yurete..." (A woman cries as the flame flickers.) | "Onna setsunaku Hokage ga yurete..." (A woman cries as the flame flickers.) |
604 | 01:05:46,409 | 01:05:52,143 | "Shiroi karada tokerukoro..." (and her white body melts in the light.) | "Shiroi karada tokerukoro..." (and her white body melts in the light.) |
605 | 01:05:53,182 | 01:06:00,222 | "Moshimo watashi ga shindanara..." (If I die... ) | "Moshimo watashi ga shindanara..." (If I die... ) |
606 | 01:06:00,222 | 01:06:06,388 | "Mune no chibusa o tsukiyaburu..." (bursting through my breasts,) | "Mune no chibusa o tsukiyaburu..." (bursting through my breasts,) |
607 | 01:06:06,696 | 01:06:20,099 | "Akai hotaru ga tobudeshou..." (a red lightning bug will fly.) | "Akai hotaru ga tobudeshou..." (a red lightning bug will fly.) |
608 | 01:06:21,377 | 01:06:28,510 | "Ho ho hotaru tondeike..." (Fly, lightning bug, fly away.) | "Ho ho hotaru tondeike..." (Fly, lightning bug, fly away.) |
609 | 01:06:28,617 | 01:06:34,988 | "Koishii otoko no mune ni ike..." (to the heart of the man I love.) | "Koishii otoko no mune ni ike..." (to the heart of the man I love.) |
610 | 01:06:35,191 | 01:06:42,431 | "Ho ho hotaru tondeike..." (Fly, lightning bug, fly away.) | "Ho ho hotaru tondeike..." (Fly, lightning bug, fly away.) |
611 | 01:06:42,431 | 01:06:53,672 | "Urami wasurete moeteike..." (let go of your malice and fly away.) | "Urami wasurete moeteike..." (let go of your malice and fly away.) |
612 | 01:07:12,361 | 01:07:20,200 | "Yuki ga mau Tori ga tobu..." (Snow falls, a bird flies,) | "Yuki ga mau Tori ga tobu..." (Snow falls, a bird flies,) |
613 | 01:07:20,603 | 01:07:26,675 | "Hitori hagurete Yume ga mau..." (I miss a chance and my dream disappears.) | "Hitori hagurete Yume ga mau..." (I miss a chance and my dream disappears.) |
614 | 01:07:26,675 | 01:07:32,739 | "Onna itsuka omoi mo tokete..." (A woman dances when her wish comes true.) | "Onna itsuka omoi mo tokete..." (A woman dances when her wish comes true.) |
615 | 01:07:33,182 | 01:07:39,087 | "Akai inochi ga tsukirutoki..." (and her 'red' life ends.) | "Akai inochi ga tsukirutoki..." (and her 'red' life ends.) |
616 | 01:07:40,056 | 01:07:46,062 | "Tatoe toku ni hanaretemo..." (Even though she is far away from her man.) | "Tatoe toku ni hanaretemo..." (Even though she is far away from her man.) |
617 | 01:07:46,062 | 01:07:47,154 | - Dearest! | - Dearest! |
618 | 01:07:48,731 | 01:07:51,564 | Dear it's me! | Dear it's me! |
619 | 01:07:52,334 | 01:07:56,498 | Dearest! Dearest... - Get away! | Dearest! Dearest... - Get away! |
620 | 01:07:59,842 | 01:08:03,835 | - Dearest, it's me! | - Dearest, it's me! |
621 | 01:08:04,680 | 01:08:07,750 | Dear, I came to see you! | Dear, I came to see you! |
622 | 01:08:07,750 | 01:08:11,777 | Dear, did you forget me! | Dear, did you forget me! |
623 | 01:08:12,788 | 01:08:15,222 | Dearest... | Dearest... |
624 | 01:08:16,425 | 01:08:19,883 | I came to see you! | I came to see you! |
625 | 01:08:25,768 | 01:08:28,828 | Dearest... | Dearest... |
626 | 01:08:31,941 | 01:08:34,273 | You're all going to die! | You're all going to die! |
627 | 01:08:34,677 | 01:08:41,947 | You won't come back alive! | You won't come back alive! |
628 | 01:08:46,589 | 01:08:50,355 | Dearest! | Dearest! |
629 | 01:08:52,661 | 01:08:59,692 | "Ho ho hotaru tondeike..." (Fly, lightning bug, fly away.) | "Ho ho hotaru tondeike..." (Fly, lightning bug, fly away.) |
630 | 01:09:00,035 | 01:09:10,343 | "Urami wasurete moeteike..." (Let go of your malice and fly away.) | "Urami wasurete moeteike..." (Let go of your malice and fly away.) |
631 | 01:10:06,001 | 01:10:07,491 | - Tengoku-sama... | - Tengoku-sama... |
632 | 01:10:08,837 | 01:10:10,168 | - Suma? | - Suma? |
633 | 01:10:13,242 | 01:10:18,544 | I'll give you Togetsu Inn. | I'll give you Togetsu Inn. |
634 | 01:10:19,281 | 01:10:20,145 | - Huh? | - Huh? |
635 | 01:10:22,318 | 01:10:25,082 | - You've worked hard for a long time. | - You've worked hard for a long time. |
636 | 01:10:26,288 | 01:10:29,018 | - You're getting rid of me? | - You're getting rid of me? |
637 | 01:10:39,668 | 01:10:43,764 | I see, now I know. | I see, now I know. |
638 | 01:10:49,044 | 01:10:51,137 | This woman is replacing me now. | This woman is replacing me now. |
639 | 01:10:52,147 | 01:10:54,206 | Very well! | Very well! |
640 | 01:10:54,550 | 01:10:56,745 | You two can go to hell together! | You two can go to hell together! |
641 | 01:10:59,822 | 01:11:03,189 | I'll watch you from above! | I'll watch you from above! |
642 | 01:11:04,860 | 01:11:08,097 | I will not move from here! | I will not move from here! |
643 | 01:11:08,097 | 01:11:09,155 | - Yu... | - Yu... |
644 | 01:11:11,000 | 01:11:12,695 | You must go back to Kyoto, as well. | You must go back to Kyoto, as well. |
645 | 01:11:14,970 | 01:11:17,598 | You saw the procession of prisoners, didn't you? | You saw the procession of prisoners, didn't you? |
646 | 01:11:18,941 | 01:11:20,932 | Your man is not coming back. | Your man is not coming back. |
647 | 01:11:21,844 | 01:11:27,111 | The Minenobu Road will be piled high with their bones. | The Minenobu Road will be piled high with their bones. |
648 | 01:11:31,954 | 01:11:34,718 | Death makes all equal. | Death makes all equal. |
649 | 01:11:34,957 | 01:11:37,084 | They'll become respectable under Buddha's care. | They'll become respectable under Buddha's care. |
650 | 01:11:37,559 | 01:11:39,527 | Isn't that nice? | Isn't that nice? |
651 | 01:11:39,728 | 01:11:41,195 | - What are you doing?! | - What are you doing?! |
652 | 01:12:07,423 | 01:12:09,653 | - You're serious, aren't you? | - You're serious, aren't you? |
653 | 01:12:11,694 | 01:12:16,688 | Now I know... I'm sure you love me. | Now I know... I'm sure you love me. |
654 | 01:12:42,191 | 01:12:43,920 | Come here. | Come here. |
655 | 01:12:50,599 | 01:12:52,089 | Come here... | Come here... |
656 | 01:13:00,743 | 01:13:02,574 | Come here. | Come here. |
657 | 01:13:19,895 | 01:13:20,827 | Hold it! | Hold it! |
658 | 01:13:26,969 | 01:13:27,833 | Wait... | Wait... |
659 | 01:13:31,974 | 01:13:39,847 | I want to see your face before you kill me. | I want to see your face before you kill me. |
660 | 01:13:54,630 | 01:13:56,825 | If possible, don't kill me! | If possible, don't kill me! |
661 | 01:14:02,771 | 01:14:08,903 | I love you so much... | I love you so much... |
662 | 01:14:12,714 | 01:14:14,739 | I love you. | I love you. |
663 | 01:14:21,156 | 01:14:26,753 | - "Kan kan no kyurensu..." | - "Kan kan no kyurensu..." |
664 | 01:14:27,329 | 01:14:29,957 | "Kyu wa kyu de kyu..." | "Kyu wa kyu de kyu..." |
665 | 01:14:30,299 | 01:14:32,733 | "Saishonara ei..." | "Saishonara ei..." |
666 | 01:14:33,268 | 01:14:38,467 | "Saiho shikkarisan..." | "Saiho shikkarisan..." |
667 | 01:14:39,074 | 01:14:43,875 | "Ippin taitai yango..." | "Ippin taitai yango..." |
668 | 01:14:44,780 | 01:14:50,343 | "Menko ga kyuaku de kyurenso..." | "Menko ga kyuaku de kyurenso..." |
669 | 01:14:50,686 | 01:14:55,851 | "Kan kan no kyurensu..." | "Kan kan no kyurensu..." |
670 | 01:14:56,358 | 01:14:58,952 | "Kyu wa kyu de kyu..." | "Kyu wa kyu de kyu..." |
671 | 01:14:59,428 | 01:15:01,589 | "Saishonara ei..." | "Saishonara ei..." |
672 | 01:15:02,264 | 01:15:06,997 | "Saiho shikansan..." | "Saiho shikansan..." |
673 | 01:15:08,036 | 01:15:13,064 | "Ippin taitai yango..." | "Ippin taitai yango..." |
674 | 01:15:14,109 | 01:15:18,068 | - Open the gate! Open the gate! | - Open the gate! Open the gate! |
675 | 01:15:41,103 | 01:15:44,163 | - Reporting from the construction site! | - Reporting from the construction site! |
676 | 01:15:44,239 | 01:15:49,199 | The prisoners can't work without heavy jackets! | The prisoners can't work without heavy jackets! |
677 | 01:15:50,078 | 01:15:53,570 | They need long johns, gloves, and socks, too! | They need long johns, gloves, and socks, too! |
678 | 01:15:54,082 | 01:15:58,854 | 38 prisoners have died already from the cold and exhaustion! | 38 prisoners have died already from the cold and exhaustion! |
679 | 01:15:58,854 | 01:16:02,085 | - We don't have heavy coats or long johns. | - We don't have heavy coats or long johns. |
680 | 01:16:02,457 | 01:16:05,893 | Did you say they need socks and gloves? Don't spoil the prisoners! | Did you say they need socks and gloves? Don't spoil the prisoners! |
681 | 01:16:06,228 | 01:16:08,321 | - But... - I'll go there myself to inspect! | - But... - I'll go there myself to inspect! |
682 | 01:16:08,630 | 01:16:11,292 | Until then, keep on schedule. | Until then, keep on schedule. |
683 | 01:16:11,900 | 01:16:15,927 | If they fall behind, no guard will get paid for one year! | If they fall behind, no guard will get paid for one year! |
684 | 01:16:16,405 | 01:16:19,863 | Go back to work! - Yes, sir! | Go back to work! - Yes, sir! |
685 | 01:16:33,221 | 01:16:38,022 | - Warden, are you really going to inspect? | - Warden, are you really going to inspect? |
686 | 01:16:39,628 | 01:16:44,361 | - I wish we could at least have food for them. | - I wish we could at least have food for them. |
687 | 01:16:45,767 | 01:16:50,864 | - Northeastern Japan's Ouchi region had severe famine. | - Northeastern Japan's Ouchi region had severe famine. |
688 | 01:16:51,340 | 01:16:55,003 | I asked the State Minister and the Development Agency to send us food. | I asked the State Minister and the Development Agency to send us food. |
689 | 01:16:55,510 | 01:16:57,740 | But they ignored my request. | But they ignored my request. |
690 | 01:16:58,313 | 01:17:02,943 | It seems their intent is to ruin us! | It seems their intent is to ruin us! |
691 | 01:17:03,986 | 01:17:05,783 | - I'll direct the construction myself. | - I'll direct the construction myself. |
692 | 01:17:06,555 | 01:17:07,954 | - You can't do it! | - You can't do it! |
693 | 01:17:08,624 | 01:17:10,854 | I know you are... almost totally blind. | I know you are... almost totally blind. |
694 | 01:17:12,461 | 01:17:15,396 | - No, I can see! | - No, I can see! |
695 | 01:17:16,264 | 01:17:19,501 | My eyes aren't that bad! | My eyes aren't that bad! |
696 | 01:17:19,501 | 01:17:23,198 | - I don't care what you say, I can't let you die now! | - I don't care what you say, I can't let you die now! |
697 | 01:17:23,572 | 01:17:26,700 | You have to listen to me this time! | You have to listen to me this time! |
698 | 01:17:27,209 | 01:17:32,044 | I'll go there with an iron hand and direct them to work harder! | I'll go there with an iron hand and direct them to work harder! |
699 | 01:17:33,248 | 01:17:38,276 | Will you leave it to me? | Will you leave it to me? |
700 | 01:17:49,731 | 01:17:50,857 | - Kito-san! | - Kito-san! |
701 | 01:17:53,502 | 01:18:00,408 | - Saigo Takamori, Okubo Toshimichi, | - Saigo Takamori, Okubo Toshimichi, |
702 | 01:18:02,811 | 01:18:07,180 | and Kuroda Kiyotaka... hah? | and Kuroda Kiyotaka... hah? |
703 | 01:18:07,616 | 01:18:14,545 | Just like me, they all came from Satsuma! | Just like me, they all came from Satsuma! |
704 | 01:18:15,657 | 01:18:18,785 | They've become ministers while I remain a mere deputy... | They've become ministers while I remain a mere deputy... |
705 | 01:18:19,795 | 01:18:23,162 | I am the unlucky one. | I am the unlucky one. |
706 | 01:18:26,401 | 01:18:32,340 | I'm ready to quit! | I'm ready to quit! |
707 | 01:18:32,340 | 01:18:38,836 | Why should I die following an insane prison warden? | Why should I die following an insane prison warden? |
708 | 01:18:39,915 | 01:18:41,610 | Ridiculous! | Ridiculous! |
709 | 01:18:42,350 | 01:18:46,616 | I'll quit! | I'll quit! |
710 | 01:18:47,823 | 01:18:52,760 | - Sir, aren't you going to the Minenobu constrution site? | - Sir, aren't you going to the Minenobu constrution site? |
711 | 01:18:56,765 | 01:19:04,763 | - Setsu, let's go to Karafuto (Sakhalin)! | - Setsu, let's go to Karafuto (Sakhalin)! |
712 | 01:19:05,440 | 01:19:08,409 | I have plenty of money. | I have plenty of money. |
713 | 01:19:08,510 | 01:19:11,946 | - You promised to take me to Minenobu with you. | - You promised to take me to Minenobu with you. |
714 | 01:19:13,014 | 01:19:22,184 | - You have no idea what kind of living hell Minenobu site is! | - You have no idea what kind of living hell Minenobu site is! |
715 | 01:19:22,424 | 01:19:28,294 | There's no way out from this hell on earth! | There's no way out from this hell on earth! |
716 | 01:19:32,501 | 01:19:33,991 | Lf... | Lf... |
717 | 01:19:37,973 | 01:19:42,467 | we go to Karafuto, | we go to Karafuto, |
718 | 01:19:44,346 | 01:19:51,775 | I'll let you run a big restaurant. | I'll let you run a big restaurant. |
719 | 01:19:54,256 | 01:19:55,655 | Isn't that nice? | Isn't that nice? |
720 | 01:20:00,862 | 01:20:05,424 | Karafuto... Karafuto... | Karafuto... Karafuto... |
721 | 01:20:06,067 | 01:20:11,403 | - This snow and the curse of red eels | - This snow and the curse of red eels |
722 | 01:20:12,474 | 01:20:16,501 | make everything crazy. | make everything crazy. |
723 | 01:20:22,551 | 01:20:28,114 | This money is the only good thing around here. | This money is the only good thing around here. |
724 | 01:20:29,791 | 01:20:36,993 | Why don't we go to Karafuto and run a brothel together? | Why don't we go to Karafuto and run a brothel together? |
725 | 01:20:38,600 | 01:20:43,305 | You're more like a pimp than a businessman. | You're more like a pimp than a businessman. |
726 | 01:20:43,305 | 01:20:46,675 | - Are you going to replace the warden with me? | - Are you going to replace the warden with me? |
727 | 01:20:46,675 | 01:20:57,176 | - Yes... But this time, I'll eat men alive, just like a brown bear. | - Yes... But this time, I'll eat men alive, just like a brown bear. |
728 | 01:20:57,686 | 01:20:59,017 | - All right. | - All right. |
729 | 01:21:00,288 | 01:21:06,716 | It will be fun to be eaten by a female brown bear! | It will be fun to be eaten by a female brown bear! |
730 | 01:22:42,724 | 01:22:47,684 | - Setsu... why? | - Setsu... why? |
731 | 01:22:50,565 | 01:22:57,767 | Why... did you... do... this? | Why... did you... do... this? |
732 | 01:23:34,009 | 01:23:37,376 | - Excuse me, Deputy. I'm Kariya. The warden sent me to get you. | - Excuse me, Deputy. I'm Kariya. The warden sent me to get you. |
733 | 01:23:41,783 | 01:23:42,511 | Oh! | Oh! |
734 | 01:23:48,256 | 01:23:49,746 | What happened? | What happened? |
735 | 01:23:50,859 | 01:23:57,196 | - He abused me so badly that I couldn't take it anymore... | - He abused me so badly that I couldn't take it anymore... |
736 | 01:23:57,499 | 01:24:00,001 | and tried to escape! | and tried to escape! |
737 | 01:24:00,001 | 01:24:03,334 | - Get away now! If you're caught, you'll be executed! | - Get away now! If you're caught, you'll be executed! |
738 | 01:24:04,272 | 01:24:08,470 | - Let me die! Please let me die! | - Let me die! Please let me die! |
739 | 01:24:08,643 | 01:24:09,511 | - Run! | - Run! |
740 | 01:24:09,511 | 01:24:11,579 | - Let me die... - Hurry! | - Let me die... - Hurry! |
741 | 01:24:11,579 | 01:24:14,946 | - But... - No buts... Go! | - But... - No buts... Go! |
742 | 01:24:21,990 | 01:24:23,651 | Hurry up! | Hurry up! |
743 | 01:24:45,747 | 01:24:47,449 | - Was she your woman? | - Was she your woman? |
744 | 01:24:47,449 | 01:24:48,316 | - No, sir! | - No, sir! |
745 | 01:24:48,316 | 01:24:49,647 | - Then, why did you let her escape? | - Then, why did you let her escape? |
746 | 01:24:52,587 | 01:24:55,290 | - I felt pity for her. | - I felt pity for her. |
747 | 01:24:55,290 | 01:24:56,655 | - Felt pity? | - Felt pity? |
748 | 01:24:58,927 | 01:25:02,658 | Kariya, are you ready for punishment? | Kariya, are you ready for punishment? |
749 | 01:25:04,566 | 01:25:05,533 | - Yes. | - Yes. |
750 | 01:25:06,301 | 01:25:07,268 | - Wait there! | - Wait there! |
751 | 01:25:10,071 | 01:25:12,140 | - No, you can't! | - No, you can't! |
752 | 01:25:12,140 | 01:25:17,134 | - What does a woman know? Kito was my dearest friend! | - What does a woman know? Kito was my dearest friend! |
753 | 01:25:17,579 | 01:25:19,681 | We'd been together since this prison was built! | We'd been together since this prison was built! |
754 | 01:25:19,681 | 01:25:20,648 | - It isn't right! | - It isn't right! |
755 | 01:25:20,648 | 01:25:23,378 | - Move it! Go on! | - Move it! Go on! |
756 | 01:25:40,135 | 01:25:42,069 | I know... | I know... |
757 | 01:25:44,139 | 01:25:45,834 | I know... | I know... |
758 | 01:25:48,977 | 01:25:50,945 | You're right. | You're right. |
759 | 01:25:57,418 | 01:26:03,550 | I will leave... for Minenobu tomorrow for inspection. | I will leave... for Minenobu tomorrow for inspection. |
760 | 01:26:06,861 | 01:26:12,527 | I'll make the road before I die and become the soil of Hokkaido. | I'll make the road before I die and become the soil of Hokkaido. |
761 | 01:26:28,850 | 01:26:34,083 | You must... go back to Kyoto. | You must... go back to Kyoto. |
762 | 01:26:37,458 | 01:26:41,986 | You have nothing here. This is a land of nothingness. | You have nothing here. This is a land of nothingness. |
763 | 01:26:48,169 | 01:26:52,435 | No matter how long you wait, flowers will never blossom here. | No matter how long you wait, flowers will never blossom here. |
764 | 01:28:43,685 | 01:28:45,152 | - Is this all? | - Is this all? |
765 | 01:28:46,187 | 01:28:48,246 | - One more trunk. | - One more trunk. |
766 | 01:28:48,589 | 01:28:50,113 | Wait while I get it. | Wait while I get it. |
767 | 01:28:50,224 | 01:28:53,591 | - Hurry up! If the guards find us, we're finished! | - Hurry up! If the guards find us, we're finished! |
768 | 01:28:59,200 | 01:29:00,167 | - What are you doing?! | - What are you doing?! |
769 | 01:29:03,438 | 01:29:06,498 | You thieving cat! Put the money back! | You thieving cat! Put the money back! |
770 | 01:29:12,580 | 01:29:15,481 | - I'll give you what you deserve! | - I'll give you what you deserve! |
771 | 01:29:24,192 | 01:29:25,181 | Damn slut! | Damn slut! |
772 | 01:29:33,368 | 01:29:35,700 | Drop dead! | Drop dead! |
773 | 01:29:37,071 | 01:29:42,873 | Don't you underestimate me! | Don't you underestimate me! |
774 | 01:30:12,373 | 01:30:13,601 | - Giddyap! | - Giddyap! |
775 | 01:30:15,376 | 01:30:16,536 | Giddyap! | Giddyap! |
776 | 01:30:19,614 | 01:30:24,574 | - "Kankan no Kyurensu..." | - "Kankan no Kyurensu..." |
777 | 01:30:25,486 | 01:30:27,477 | "Kyu wa kyu de kyu..." | "Kyu wa kyu de kyu..." |
778 | 01:30:28,189 | 01:30:30,157 | "Sanshonara ei..." | "Sanshonara ei..." |
779 | 01:30:30,992 | 01:30:35,793 | "Saiho shikansan..." | "Saiho shikansan..." |
780 | 01:30:36,697 | 01:30:41,191 | "Penpen tataite yanno..." | "Penpen tataite yanno..." |
781 | 01:30:42,336 | 01:30:47,205 | "Menko ga kuwakure kyurenso..." | "Menko ga kuwakure kyurenso..." |
782 | 01:30:48,509 | 01:30:52,843 | "Kankan no Kyurensu..." | "Kankan no Kyurensu..." |
783 | 01:30:54,048 | 01:30:55,811 | "Kyu wa kyu de kyu..." | "Kyu wa kyu de kyu..." |
784 | 01:30:56,651 | 01:30:58,676 | "Sanshonara ei..." | "Sanshonara ei..." |
785 | 01:30:59,454 | 01:31:04,619 | "Saiho shikansan..." | "Saiho shikansan..." |
786 | 01:31:05,293 | 01:31:09,753 | "Penpen tataite yanno..." | "Penpen tataite yanno..." |
787 | 01:31:10,598 | 01:31:15,399 | "Menko ga kuwakure kyurenso..." | "Menko ga kuwakure kyurenso..." |
788 | 01:31:16,404 | 01:31:21,239 | "Kankan no Kyurensu..." | "Kankan no Kyurensu..." |
789 | 01:31:22,009 | 01:31:24,000 | "Kyu wa kyu de kyu..." | "Kyu wa kyu de kyu..." |
790 | 01:31:24,679 | 01:31:26,670 | "Sanshonara ei..." | "Sanshonara ei..." |
791 | 01:31:28,783 | 01:31:32,378 | Yu, do you know the meaning of this song? | Yu, do you know the meaning of this song? |
792 | 01:31:33,654 | 01:31:40,617 | "Kankan no kyurensu" means nine puzzle rings that can't be separated. | "Kankan no kyurensu" means nine puzzle rings that can't be separated. |
793 | 01:31:41,629 | 01:31:47,625 | It symbolizes the inseparable tie between a man and a woman in love. | It symbolizes the inseparable tie between a man and a woman in love. |
794 | 01:32:19,267 | 01:32:24,000 | "Kankan no Kyurensu..." | "Kankan no Kyurensu..." |
795 | 01:32:25,339 | 01:32:27,364 | ="Kyu wa kyu de kyu..." | ="Kyu wa kyu de kyu..." |
796 | 01:32:27,975 | 01:32:29,806 | ="Sanshonara ei..." | ="Sanshonara ei..." |
797 | 01:32:30,978 | 01:32:35,472 | ="Saiho shikansan..." | ="Saiho shikansan..." |
798 | 01:32:36,551 | 01:32:41,488 | ="Penpen tataite yanno..." | ="Penpen tataite yanno..." |
799 | 01:32:42,390 | 01:32:47,054 | ="Menko ga kuwakure kyurenso..." | ="Menko ga kuwakure kyurenso..." |
800 | 01:32:48,195 | 01:32:53,326 | ="Kankan no Kyurensu..." | ="Kankan no Kyurensu..." |
801 | 01:32:54,068 | 01:32:56,263 | ="Kyu wa kyu de kyu..." | ="Kyu wa kyu de kyu..." |
802 | 01:32:56,837 | 01:32:58,896 | ="Sanshonara ei..." | ="Sanshonara ei..." |
803 | 01:32:59,740 | 01:33:04,734 | ="Saiho shikansan..." | ="Saiho shikansan..." |
804 | 01:33:05,446 | 01:33:10,110 | ="Penpen tataite yanno..." | ="Penpen tataite yanno..." |
805 | 01:33:34,408 | 01:33:40,278 | - It's coming! Hey! It's coming! | - It's coming! Hey! It's coming! |
806 | 01:33:42,950 | 01:33:47,284 | - Hey, pull the rope! | - Hey, pull the rope! |
807 | 01:33:58,265 | 01:33:59,755 | - Hey, what's wrong? | - Hey, what's wrong? |
808 | 01:34:00,134 | 01:34:01,328 | - He's sick. | - He's sick. |
809 | 01:34:01,669 | 01:34:04,502 | - Sick? He's only pretending! | - Sick? He's only pretending! |
810 | 01:34:06,540 | 01:34:08,064 | You lazy dog! | You lazy dog! |
811 | 01:34:09,110 | 01:34:12,705 | - Damn you! | - Damn you! |
812 | 01:35:29,323 | 01:35:31,223 | - What are you doing! | - What are you doing! |
813 | 01:36:11,265 | 01:36:12,357 | - Kishi! | - Kishi! |
814 | 01:36:16,137 | 01:36:18,970 | Doba! Where is Doba! | Doba! Where is Doba! |
815 | 01:37:04,752 | 01:37:07,084 | - Warden, I see a woman in the snow! | - Warden, I see a woman in the snow! |
816 | 01:37:15,830 | 01:37:18,162 | What's wrong? Get up! | What's wrong? Get up! |
817 | 01:37:20,568 | 01:37:21,535 | Over there... | Over there... |
818 | 01:37:26,974 | 01:37:28,066 | - Don't move! | - Don't move! |
819 | 01:37:29,176 | 01:37:30,404 | Dismount! | Dismount! |
820 | 01:37:30,544 | 01:37:32,011 | - Hurry up! | - Hurry up! |
821 | 01:37:37,918 | 01:37:39,044 | - It's you... | - It's you... |
822 | 01:37:39,220 | 01:37:43,384 | - As you guess, there was a festival at Minenobu Road! | - As you guess, there was a festival at Minenobu Road! |
823 | 01:37:43,457 | 01:37:46,794 | - Take your clothes off! And drop your guns and sabers! | - Take your clothes off! And drop your guns and sabers! |
824 | 01:37:46,794 | 01:37:49,854 | - Hurry up, or I'll kill the woman next! | - Hurry up, or I'll kill the woman next! |
825 | 01:37:53,500 | 01:37:54,831 | - Do as he says! | - Do as he says! |
826 | 01:38:01,775 | 01:38:04,175 | - Hey young man, hurry up and strip! | - Hey young man, hurry up and strip! |
827 | 01:38:05,179 | 01:38:09,639 | You are the stupidest fool. | You are the stupidest fool. |
828 | 01:38:10,551 | 01:38:11,882 | - Damn you! | - Damn you! |
829 | 01:38:15,556 | 01:38:16,750 | - Dismount. | - Dismount. |
830 | 01:38:21,662 | 01:38:24,365 | - How can you be so cruel? | - How can you be so cruel? |
831 | 01:38:24,365 | 01:38:25,332 | - Shut up! | - Shut up! |
832 | 01:38:27,268 | 01:38:31,170 | I'm carrying the grudges of tens of thousands of prisoners who were murdered! | I'm carrying the grudges of tens of thousands of prisoners who were murdered! |
833 | 01:38:31,772 | 01:38:33,000 | - Hurry up! | - Hurry up! |
834 | 01:38:34,308 | 01:38:37,106 | - Hurry it up! - Hurry up and strip! | - Hurry it up! - Hurry up and strip! |
835 | 01:38:40,514 | 01:38:42,914 | - Tie them up! | - Tie them up! |
836 | 01:38:46,086 | 01:38:48,077 | I'll let them live a little longer. | I'll let them live a little longer. |
837 | 01:38:49,590 | 01:38:52,286 | Let them suffer in the living hell of prisoners! | Let them suffer in the living hell of prisoners! |
838 | 01:38:53,260 | 01:38:57,924 | You're our prisoners... and I'll pass judgment! | You're our prisoners... and I'll pass judgment! |
839 | 01:39:22,189 | 01:39:24,555 | It'll be too dangerous to follow the road! | It'll be too dangerous to follow the road! |
840 | 01:39:25,259 | 01:39:27,921 | Yakichi, turn left! | Yakichi, turn left! |
841 | 01:39:28,228 | 01:39:30,162 | - We'll leave footprints! | - We'll leave footprints! |
842 | 01:39:30,564 | 01:39:34,523 | - Don't worry! The snow will cover our tracks! | - Don't worry! The snow will cover our tracks! |
843 | 01:39:35,035 | 01:39:36,127 | Go! | Go! |
844 | 01:39:40,708 | 01:39:41,732 | - Get down! | - Get down! |
845 | 01:39:50,517 | 01:39:53,350 | - Hey, get off the horse! | - Hey, get off the horse! |
846 | 01:40:05,833 | 01:40:08,529 | - Tsugaru-dono, where are we going? | - Tsugaru-dono, where are we going? |
847 | 01:40:09,770 | 01:40:12,364 | - We're going down the Ishikari River to the Ocean! | - We're going down the Ishikari River to the Ocean! |
848 | 01:40:13,440 | 01:40:15,101 | It's not too far to the river! | It's not too far to the river! |
849 | 01:40:15,509 | 01:40:18,239 | - But it's much farther to the ocean isn't it? | - But it's much farther to the ocean isn't it? |
850 | 01:40:19,146 | 01:40:22,513 | - We'll spend the night in Saikaku Village! | - We'll spend the night in Saikaku Village! |
851 | 01:40:23,517 | 01:40:25,986 | - The police will be pursuing us! | - The police will be pursuing us! |
852 | 01:40:25,986 | 01:40:28,750 | - Don't worry! That's why we have hostages. | - Don't worry! That's why we have hostages. |
853 | 01:41:28,849 | 01:41:30,714 | Get some wood and build a fire. | Get some wood and build a fire. |
854 | 01:42:13,827 | 01:42:16,295 | Sugano, what is this? | Sugano, what is this? |
855 | 01:42:18,499 | 01:42:19,898 | - Claw mark of a brown bear. | - Claw mark of a brown bear. |
856 | 01:42:20,400 | 01:42:24,461 | - This cottage was attacked by a brown bear?! | - This cottage was attacked by a brown bear?! |
857 | 01:42:24,905 | 01:42:27,601 | - No! I heard bears don't attack in the winter! | - No! I heard bears don't attack in the winter! |
858 | 01:42:27,908 | 01:42:31,867 | - No big deal, they don't attack the same place twice. | - No big deal, they don't attack the same place twice. |
859 | 01:42:32,112 | 01:42:33,079 | - Are you sure? | - Are you sure? |
860 | 01:42:33,514 | 01:42:36,142 | - Yeah, I was told so by a hunter. | - Yeah, I was told so by a hunter. |
861 | 01:42:36,250 | 01:42:37,774 | - What shall we do? | - What shall we do? |
862 | 01:42:40,120 | 01:42:41,985 | - Take turns keeping watch. | - Take turns keeping watch. |
863 | 01:42:42,523 | 01:42:44,753 | - Yoshimatsu, go over there! - Yeah. | - Yoshimatsu, go over there! - Yeah. |
864 | 01:42:45,993 | 01:42:51,363 | - It's sak�! I found sak�! | - It's sak�! I found sak�! |
865 | 01:43:14,221 | 01:43:18,055 | - Hey, Tsugaru, Yu is growing weak from the cold. | - Hey, Tsugaru, Yu is growing weak from the cold. |
866 | 01:43:18,458 | 01:43:21,950 | Can you let her sit by the fire? | Can you let her sit by the fire? |
867 | 01:43:54,027 | 01:43:55,790 | - They act like lovers, don't they? | - They act like lovers, don't they? |
868 | 01:43:56,563 | 01:43:58,155 | That's why I don't trust women. | That's why I don't trust women. |
869 | 01:43:59,666 | 01:44:01,759 | If she were my woman, I'd kill her. | If she were my woman, I'd kill her. |
870 | 01:44:02,069 | 01:44:05,266 | - Dearest, I'm all yours... | - Dearest, I'm all yours... |
871 | 01:44:05,572 | 01:44:07,039 | Only yours... | Only yours... |
872 | 01:44:16,083 | 01:44:17,380 | Dearest! | Dearest! |
873 | 01:44:21,755 | 01:44:25,213 | Dearest, I wanted you so much! | Dearest, I wanted you so much! |
874 | 01:44:33,267 | 01:44:34,734 | - Cut it out! | - Cut it out! |
875 | 01:44:35,002 | 01:44:38,733 | - Let her get what she wants! That untamed shrew set us free. | - Let her get what she wants! That untamed shrew set us free. |
876 | 01:44:39,506 | 01:44:43,272 | - Dearest... Dearest, I wanted this! | - Dearest... Dearest, I wanted this! |
877 | 01:44:46,179 | 01:44:49,012 | I could die for you! | I could die for you! |
878 | 01:44:49,416 | 01:44:51,350 | Dearest... | Dearest... |
879 | 01:45:13,840 | 01:45:15,774 | Darling... | Darling... |
880 | 01:45:49,176 | 01:45:51,337 | - Bastards! | - Bastards! |
881 | 01:45:51,611 | 01:45:52,578 | - Stop it! | - Stop it! |
882 | 01:45:53,680 | 01:45:54,704 | Tomezo! | Tomezo! |
883 | 01:45:59,019 | 01:46:00,646 | - Take off your clothes! | - Take off your clothes! |
884 | 01:46:02,989 | 01:46:04,183 | Strip! | Strip! |
885 | 01:46:07,427 | 01:46:11,864 | What's wrong? Do as I say! | What's wrong? Do as I say! |
886 | 01:46:12,199 | 01:46:15,532 | - Lf you don't strip, I'll kill the warden! | - Lf you don't strip, I'll kill the warden! |
887 | 01:46:16,403 | 01:46:20,464 | - Tsugaru, stop him. | - Tsugaru, stop him. |
888 | 01:46:23,310 | 01:46:24,902 | - Why hesitate now? | - Why hesitate now? |
889 | 01:46:26,747 | 01:46:33,209 | Do you still have a sense of shame? | Do you still have a sense of shame? |
890 | 01:47:16,263 | 01:47:20,290 | - Tsugaro, stop her. | - Tsugaro, stop her. |
891 | 01:47:25,472 | 01:47:27,440 | Yu wants to die. | Yu wants to die. |
892 | 01:47:30,143 | 01:47:33,806 | She'll kill herself. | She'll kill herself. |
893 | 01:47:37,484 | 01:47:39,076 | Can you let her do that? | Can you let her do that? |
894 | 01:47:39,753 | 01:47:41,744 | Yu is going to die... | Yu is going to die... |
895 | 01:47:45,559 | 01:47:47,186 | Can you let her? | Can you let her? |
896 | 01:48:44,284 | 01:48:46,878 | Yu, follow me! | Yu, follow me! |
897 | 01:48:57,397 | 01:48:58,694 | - Dearest! | - Dearest! |
898 | 01:48:59,966 | 01:49:02,730 | - Hey, get up, you bastard! | - Hey, get up, you bastard! |
899 | 01:49:11,778 | 01:49:13,075 | - Tsugaru! | - Tsugaru! |
900 | 01:49:26,760 | 01:49:30,287 | - Dearest, aren't we in Tobetsu yet? | - Dearest, aren't we in Tobetsu yet? |
901 | 01:49:30,864 | 01:49:33,355 | We've walked more than 5 leagues (12 miles). | We've walked more than 5 leagues (12 miles). |
902 | 01:49:33,900 | 01:49:35,663 | Are we lost? | Are we lost? |
903 | 01:49:36,336 | 01:49:40,170 | - One league feels like 5 in the snow. | - One league feels like 5 in the snow. |
904 | 01:49:41,374 | 01:49:43,171 | I'm sure we're on course! | I'm sure we're on course! |
905 | 01:50:02,195 | 01:50:03,321 | - Yu... | - Yu... |
906 | 01:50:06,199 | 01:50:08,133 | - Please go on without me! | - Please go on without me! |
907 | 01:50:08,702 | 01:50:10,567 | Go ahead... | Go ahead... |
908 | 01:50:12,172 | 01:50:13,662 | Go ahead... | Go ahead... |
909 | 01:50:15,475 | 01:50:18,137 | - What are you saying? | - What are you saying? |
910 | 01:50:20,313 | 01:50:22,042 | We are together. | We are together. |
911 | 01:50:45,171 | 01:50:46,502 | It's the river! | It's the river! |
912 | 01:50:47,774 | 01:50:49,264 | Under here it's the Ishikari River! | Under here it's the Ishikari River! |
913 | 01:50:49,876 | 01:50:50,900 | - What? | - What? |
914 | 01:50:53,780 | 01:50:55,645 | - It's flowing down that way. | - It's flowing down that way. |
915 | 01:50:56,950 | 01:50:58,212 | Tobetsu is... | Tobetsu is... |
916 | 01:50:59,719 | 01:51:01,016 | The ocean is that way! | The ocean is that way! |
917 | 01:51:12,465 | 01:51:15,992 | - No, it's opposite! | - No, it's opposite! |
918 | 01:51:18,538 | 01:51:19,937 | The water runs this way! | The water runs this way! |
919 | 01:51:22,008 | 01:51:24,476 | The ocean is very close! | The ocean is very close! |
920 | 01:51:25,712 | 01:51:28,237 | We're close to the sea! | We're close to the sea! |
921 | 01:51:29,282 | 01:51:32,452 | I was right! | I was right! |
922 | 01:51:32,452 | 01:51:34,852 | - Dearest! We made it. | - Dearest! We made it. |
923 | 01:51:35,021 | 01:51:36,079 | - Wait! | - Wait! |
924 | 01:51:36,523 | 01:51:39,287 | Wait! Believe me... | Wait! Believe me... |
925 | 01:51:40,960 | 01:51:44,452 | I know the Ishikari River better than anyone! | I know the Ishikari River better than anyone! |
926 | 01:51:45,098 | 01:51:46,326 | The ocean is not there! | The ocean is not there! |
927 | 01:51:46,499 | 01:51:48,702 | - Yakichi, go! | - Yakichi, go! |
928 | 01:51:48,702 | 01:51:51,034 | - No, the ocean is this way! | - No, the ocean is this way! |
929 | 01:51:51,938 | 01:51:53,599 | - The ocean is that way! | - The ocean is that way! |
930 | 01:51:54,474 | 01:51:57,177 | It's that way! Go! | It's that way! Go! |
931 | 01:51:57,177 | 01:51:59,042 | - This way! - Just go! | - This way! - Just go! |
932 | 01:52:09,355 | 01:52:10,788 | - Dearest... | - Dearest... |
933 | 01:52:14,127 | 01:52:15,116 | - The ocean... | - The ocean... |
934 | 01:52:16,963 | 01:52:19,397 | The ocean! It's the ocean! | The ocean! It's the ocean! |
935 | 01:52:38,151 | 01:52:42,747 | - It's impossible! | - It's impossible! |
936 | 01:52:46,292 | 01:52:48,021 | - What a surprise. | - What a surprise. |
937 | 01:52:49,395 | 01:52:51,488 | It's my prison... | It's my prison... |
938 | 01:52:54,134 | 01:52:57,501 | Yu, look at that... We're back. | Yu, look at that... We're back. |
939 | 01:52:59,639 | 01:53:01,664 | Back at Kabato Prison... | Back at Kabato Prison... |
940 | 01:53:17,490 | 01:53:22,951 | We wandered all night and ended up back where we started. | We wandered all night and ended up back where we started. |
941 | 01:53:24,898 | 01:53:28,231 | This is Hokkaido! | This is Hokkaido! |
942 | 01:53:30,503 | 01:53:32,437 | It's Hokkaido! | It's Hokkaido! |
943 | 01:53:32,939 | 01:53:35,305 | - Dearest, let's get away! | - Dearest, let's get away! |
944 | 01:53:36,476 | 01:53:40,412 | Now that we came this far, they can't take you away from me! | Now that we came this far, they can't take you away from me! |
945 | 01:53:41,948 | 01:53:44,815 | - Right, we can't get caught! | - Right, we can't get caught! |
946 | 01:53:45,251 | 01:53:51,349 | Tsugaru-san, will you come with us? | Tsugaru-san, will you come with us? |
947 | 01:53:52,692 | 01:53:53,590 | - Go! | - Go! |
948 | 01:53:55,461 | 01:53:57,292 | You two, get away! | You two, get away! |
949 | 01:53:59,365 | 01:54:00,457 | Try to live... | Try to live... |
950 | 01:54:03,336 | 01:54:05,497 | Live, no matter what happens! | Live, no matter what happens! |
951 | 01:54:06,840 | 01:54:08,171 | Go on... | Go on... |
952 | 01:55:43,069 | 01:55:46,300 | - Warden! It's amazing you came back alive. | - Warden! It's amazing you came back alive. |
953 | 01:55:47,240 | 01:55:50,232 | By the way, the new warden has already arrived. | By the way, the new warden has already arrived. |
954 | 01:55:50,310 | 01:55:52,111 | You'd better go to your room and take a rest... | You'd better go to your room and take a rest... |
955 | 01:55:52,111 | 01:55:59,074 | - Clear everyone out of this prison now! | - Clear everyone out of this prison now! |
956 | 01:55:59,185 | 01:56:01,176 | - I can't do that! - It's an order! | - I can't do that! - It's an order! |
957 | 01:56:02,622 | 01:56:07,582 | I am still in charge of Kabato Prison! | I am still in charge of Kabato Prison! |
958 | 01:56:10,596 | 01:56:12,063 | Give me the keys! | Give me the keys! |
959 | 01:56:20,473 | 01:56:21,804 | Yu... | Yu... |
960 | 01:56:37,523 | 01:56:38,615 | Wait here. | Wait here. |
961 | 01:56:39,525 | 01:56:42,392 | I'll be back soon. | I'll be back soon. |
962 | 01:56:59,545 | 01:57:01,604 | - It's you... | - It's you... |
963 | 01:57:02,148 | 01:57:04,013 | You're alive... | You're alive... |
964 | 01:57:05,184 | 01:57:08,119 | You're a lucky man! | You're a lucky man! |
965 | 01:57:08,921 | 01:57:13,722 | But there's no place for you here! | But there's no place for you here! |
966 | 01:57:14,994 | 01:57:19,090 | Why don't you go to a fishing port and open a brothel? | Why don't you go to a fishing port and open a brothel? |
967 | 01:57:19,265 | 01:57:21,096 | That would be perfect for you. | That would be perfect for you. |
968 | 01:57:21,567 | 01:57:24,730 | - To place you as warden | - To place you as warden |
969 | 01:57:25,171 | 01:57:27,867 | those politicians in Tokyo | those politicians in Tokyo |
970 | 01:57:28,374 | 01:57:31,177 | must have been snowblind! | must have been snowblind! |
971 | 01:57:31,177 | 01:57:32,201 | - What? | - What? |
972 | 01:57:35,481 | 01:57:40,887 | - Development of Hokkaido will be set back 100 years. | - Development of Hokkaido will be set back 100 years. |
973 | 01:57:40,887 | 01:57:41,819 | - Throw him out! | - Throw him out! |
974 | 01:57:42,155 | 01:57:43,349 | He's blind! | He's blind! |
975 | 01:58:07,880 | 01:58:09,541 | - Yuhara-san... | - Yuhara-san... |
976 | 01:58:11,350 | 01:58:13,716 | I wish you a long life. | I wish you a long life. |
977 | 01:58:25,832 | 01:58:27,265 | - He's totally insane! | - He's totally insane! |
978 | 01:58:29,302 | 01:58:33,204 | Shoot him! Shoot him to death! | Shoot him! Shoot him to death! |
979 | 02:00:31,724 | 02:00:36,024 | - I can see, I can see. | - I can see, I can see. |
980 | 02:00:39,999 | 02:00:42,490 | Lightning bugs are flying. | Lightning bugs are flying. |
981 | 02:00:46,706 | 02:00:49,573 | Spring must be coming... | Spring must be coming... |
982 | 02:00:54,413 | 02:00:56,745 | It's spring time soon. | It's spring time soon. |
983 | 02:03:20,793 | 02:03:31,931 | THE END | THE END |