This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:23,404 | 00:00:26,906 | QUESTA È UNA STORIA VERA. | QUESTA È UNA STORIA VERA. |
2 | 00:00:36,719 | 00:00:41,420 | I fatti esposti sono accaduti a Kansas City, Missouri, nel 1950. | I fatti esposti sono accaduti a Kansas City, Missouri, nel 1950. |
3 | 00:00:49,479 | 00:00:53,876 | Su richiesta dei superstiti sono stati usati nomi fittizi. | Su richiesta dei superstiti sono stati usati nomi fittizi. |
4 | 00:01:10,131 | 00:01:14,528 | Per rispettare le vittime tutto il resto è stato fedelmente riportato. | Per rispettare le vittime tutto il resto è stato fedelmente riportato. |
5 | 00:04:18,363 | 00:04:19,665 | Che cazzo... | Che cazzo... |
6 | 00:04:29,616 | 00:04:31,266 | Torna indietro. Presto! | Torna indietro. Presto! |
7 | 00:06:05,411 | 00:06:06,761 | Scendi dall'auto. | Scendi dall'auto. |
8 | 00:06:27,284 | 00:06:28,579 | Cosa mi hai detto? | Cosa mi hai detto? |
9 | 00:06:31,841 | 00:06:32,991 | Tutti quanti. | Tutti quanti. |
10 | 00:07:12,850 | 00:07:14,170 | Come pensavo. | Come pensavo. |
11 | 00:07:14,180 | 00:07:15,808 | Can che abbia non morde. | Can che abbia non morde. |
12 | 00:07:32,325 | 00:07:35,506 | Fargo - Stagione 4 Episodio 4 - "The Pretend War" | Fargo - Stagione 4 Episodio 4 - "The Pretend War" |
13 | 00:07:35,516 | 00:07:38,047 | Traduzione: Fedekun, Liara Tsoni, glee.k | Traduzione: Fedekun, Liara Tsoni, glee.k |
14 | 00:07:38,057 | 00:07:40,857 | Traduzione: Lúthien, Serenellas, dontbelikeSara | Traduzione: Lúthien, Serenellas, dontbelikeSara |
15 | 00:07:40,867 | 00:07:43,197 | Revisione: Fauxlivia | Revisione: Fauxlivia |
16 | 00:08:28,400 | 00:08:30,911 | Appena arrivato in America, non sapevo nulla. | Appena arrivato in America, non sapevo nulla. |
17 | 00:08:32,639 | 00:08:34,725 | Come vestirmi, cosa mangiare. | Come vestirmi, cosa mangiare. |
18 | 00:08:36,527 | 00:08:38,343 | Dormivo in un armadio, | Dormivo in un armadio, |
19 | 00:08:38,353 | 00:08:41,109 | con un appendiabiti infilato nella giacca per non cadere. | con un appendiabiti infilato nella giacca per non cadere. |
20 | 00:08:43,467 | 00:08:45,667 | Per strada sentivo questa espressione. | Per strada sentivo questa espressione. |
21 | 00:08:45,677 | 00:08:46,980 | Sicuramente la conosci... | Sicuramente la conosci... |
22 | 00:08:47,668 | 00:08:49,068 | "Valori americani". | "Valori americani". |
23 | 00:08:50,428 | 00:08:51,615 | E pensavo... | E pensavo... |
24 | 00:08:52,349 | 00:08:53,564 | "Che significa?" | "Che significa?" |
25 | 00:08:54,336 | 00:08:55,791 | I valori finanziari... | I valori finanziari... |
26 | 00:08:56,473 | 00:08:57,854 | Quelli li capisco. | Quelli li capisco. |
27 | 00:08:57,864 | 00:08:59,098 | Il denaro. | Il denaro. |
28 | 00:08:59,108 | 00:09:00,590 | Quanto vale qualcosa. | Quanto vale qualcosa. |
29 | 00:09:01,484 | 00:09:02,956 | Anche i valori umani | Anche i valori umani |
30 | 00:09:02,966 | 00:09:04,066 | hanno senso. | hanno senso. |
31 | 00:09:04,807 | 00:09:06,083 | Le cose che amiamo. | Le cose che amiamo. |
32 | 00:09:06,626 | 00:09:07,825 | La famiglia... | La famiglia... |
33 | 00:09:10,587 | 00:09:12,767 | Ma questi valori americani... | Ma questi valori americani... |
34 | 00:09:13,734 | 00:09:15,015 | Terra dei liberi, | Terra dei liberi, |
35 | 00:09:15,435 | 00:09:17,065 | patria dei coraggiosi... | patria dei coraggiosi... |
36 | 00:09:18,546 | 00:09:19,892 | Questi non li conoscevo. | Questi non li conoscevo. |
37 | 00:09:20,922 | 00:09:23,495 | Poi ho imparato la storia di questa nazione. | Poi ho imparato la storia di questa nazione. |
38 | 00:09:24,238 | 00:09:25,819 | La vostra schiavitù, | La vostra schiavitù, |
39 | 00:09:25,829 | 00:09:27,590 | il vaiolo nelle coperte, | il vaiolo nelle coperte, |
40 | 00:09:28,118 | 00:09:30,368 | come avete rubato la terra ai nativi. | come avete rubato la terra ai nativi. |
41 | 00:09:31,088 | 00:09:32,288 | E ho capito... | E ho capito... |
42 | 00:09:33,634 | 00:09:35,011 | Che essere americano | Che essere americano |
43 | 00:09:35,441 | 00:09:36,664 | significa fingere. | significa fingere. |
44 | 00:09:40,089 | 00:09:43,388 | Fingi di essere una cosa quando in realtà sei un'altra. | Fingi di essere una cosa quando in realtà sei un'altra. |
45 | 00:09:44,167 | 00:09:45,487 | E quello posso farlo. | E quello posso farlo. |
46 | 00:09:46,727 | 00:09:48,052 | Mentire. | Mentire. |
47 | 00:09:48,062 | 00:09:49,162 | Nascondermi. | Nascondermi. |
48 | 00:09:50,299 | 00:09:51,722 | Ma ciò che non farò... | Ma ciò che non farò... |
49 | 00:09:52,558 | 00:09:55,658 | È fingere che siamo in pace quando in realtà siamo in guerra. | È fingere che siamo in pace quando in realtà siamo in guerra. |
50 | 00:09:59,648 | 00:10:00,948 | Siamo in guerra? | Siamo in guerra? |
51 | 00:10:06,272 | 00:10:07,322 | Non ancora. | Non ancora. |
52 | 00:10:08,923 | 00:10:10,985 | Ma ci stiamo provando con tutte le forze. | Ma ci stiamo provando con tutte le forze. |
53 | 00:10:11,590 | 00:10:13,805 | Avete esagerato un po', non credi? | Avete esagerato un po', non credi? |
54 | 00:10:14,436 | 00:10:15,866 | Forse parli di voi. | Forse parli di voi. |
55 | 00:10:15,876 | 00:10:18,284 | Cosa? No. Avete rubato le armi, | Cosa? No. Avete rubato le armi, |
56 | 00:10:18,294 | 00:10:21,328 | - ucciso i miei uomini. - Voi avete sparato al figlio del mio capo. | - ucciso i miei uomini. - Voi avete sparato al figlio del mio capo. |
57 | 00:10:23,597 | 00:10:24,917 | Cosa? Sparato? | Cosa? Sparato? |
58 | 00:10:24,927 | 00:10:26,542 | - Chi ha sparato? - I tuoi scagnozzi. | - Chi ha sparato? - I tuoi scagnozzi. |
59 | 00:10:26,552 | 00:10:29,602 | Hanno sparato al figlio del capo, il più grande. | Hanno sparato al figlio del capo, il più grande. |
60 | 00:10:30,205 | 00:10:32,633 | Calamita e Rabbi. | Calamita e Rabbi. |
61 | 00:10:33,140 | 00:10:34,796 | E, per come la vedo io, | E, per come la vedo io, |
62 | 00:10:34,806 | 00:10:38,164 | Calamita è fortunato che non abbiamo fatto fuori anche lui! | Calamita è fortunato che non abbiamo fatto fuori anche lui! |
63 | 00:10:47,597 | 00:10:48,797 | Non lo sapevi? | Non lo sapevi? |
64 | 00:10:56,010 | 00:10:57,060 | E invece... | E invece... |
65 | 00:10:57,763 | 00:10:59,378 | La rapina in Spring Street, | La rapina in Spring Street, |
66 | 00:10:59,876 | 00:11:01,026 | due notti fa? | due notti fa? |
67 | 00:11:01,482 | 00:11:02,620 | Due signore. | Due signore. |
68 | 00:11:03,008 | 00:11:04,008 | Fucili, | Fucili, |
69 | 00:11:04,548 | 00:11:05,917 | coltelli da cucina. | coltelli da cucina. |
70 | 00:11:05,927 | 00:11:07,677 | Hanno ucciso due dei miei ragazzi. | Hanno ucciso due dei miei ragazzi. |
71 | 00:11:08,157 | 00:11:09,661 | Non siamo stati noi. | Non siamo stati noi. |
72 | 00:11:12,771 | 00:11:14,392 | Beh, ne sei sicuro? | Beh, ne sei sicuro? |
73 | 00:11:15,727 | 00:11:17,616 | Perché a me sembra... | Perché a me sembra... |
74 | 00:11:17,626 | 00:11:21,300 | Che tu non sia al corrente di tutti i passaggi critici | Che tu non sia al corrente di tutti i passaggi critici |
75 | 00:11:21,310 | 00:11:23,553 | che avvengono in casa tua, | che avvengono in casa tua, |
76 | 00:11:23,563 | 00:11:25,063 | nell'ultimo periodo. | nell'ultimo periodo. |
77 | 00:11:29,233 | 00:11:30,633 | Mi farò risentire. | Mi farò risentire. |
78 | 00:13:07,593 | 00:13:08,593 | Quante? | Quante? |
79 | 00:13:09,486 | 00:13:11,144 | Trecento semiautomatiche. | Trecento semiautomatiche. |
80 | 00:13:11,730 | 00:13:12,830 | Da New York. | Da New York. |
81 | 00:13:14,364 | 00:13:17,767 | O i Fadda si stanno dando al traffico d'armi oppure... | O i Fadda si stanno dando al traffico d'armi oppure... |
82 | 00:13:18,339 | 00:13:20,579 | Si preparano a una guerra, contro di noi. | Si preparano a una guerra, contro di noi. |
83 | 00:13:25,696 | 00:13:27,647 | Vendine 200 a Mort Kellerman. | Vendine 200 a Mort Kellerman. |
84 | 00:13:28,219 | 00:13:29,219 | A Fargo? | A Fargo? |
85 | 00:13:30,412 | 00:13:32,542 | Digli che può averle a prezzo di fabbrica, | Digli che può averle a prezzo di fabbrica, |
86 | 00:13:33,236 | 00:13:34,647 | ma ci deve la sua devozione. | ma ci deve la sua devozione. |
87 | 00:13:34,975 | 00:13:36,131 | E... | E... |
88 | 00:13:36,141 | 00:13:38,218 | Quel toccata e fuga? | Quel toccata e fuga? |
89 | 00:13:39,104 | 00:13:41,025 | I Fadda hanno detto che non sono stati loro. | I Fadda hanno detto che non sono stati loro. |
90 | 00:13:43,329 | 00:13:44,728 | Ma ci fidiamo di loro? | Ma ci fidiamo di loro? |
91 | 00:13:52,527 | 00:13:53,969 | Due donne, hai detto? | Due donne, hai detto? |
92 | 00:13:54,948 | 00:13:56,583 | Sì, una nera | Sì, una nera |
93 | 00:13:57,383 | 00:13:58,384 | e una squaw. | e una squaw. |
94 | 00:13:59,606 | 00:14:02,185 | Potrebbero aver cercato delle donne, | Potrebbero aver cercato delle donne, |
95 | 00:14:02,195 | 00:14:03,345 | gli italiani, | gli italiani, |
96 | 00:14:03,728 | 00:14:05,378 | per confondere le cose. | per confondere le cose. |
97 | 00:14:06,522 | 00:14:07,684 | No. | No. |
98 | 00:14:07,694 | 00:14:10,149 | Nessuno è idiota e furbo contemporaneamente. | Nessuno è idiota e furbo contemporaneamente. |
99 | 00:14:10,600 | 00:14:12,750 | Questo qui è una semplice rapina. | Questo qui è una semplice rapina. |
100 | 00:14:13,403 | 00:14:14,563 | Due farabutte. | Due farabutte. |
101 | 00:14:15,900 | 00:14:18,177 | Dobbiamo fare un po' di passaparola, cercare in lungo e in largo. | Dobbiamo fare un po' di passaparola, cercare in lungo e in largo. |
102 | 00:14:18,614 | 00:14:20,483 | - Salteranno fuori. - Già. | - Salteranno fuori. - Già. |
103 | 00:14:20,985 | 00:14:24,727 | Quello che dobbiamo fare è scoprire chi comanda a Little Italy. | Quello che dobbiamo fare è scoprire chi comanda a Little Italy. |
104 | 00:14:26,517 | 00:14:27,802 | L'uno o l'altro. | L'uno o l'altro. |
105 | 00:14:29,303 | 00:14:31,187 | Se si avvicinano ancora alla mia famiglia, | Se si avvicinano ancora alla mia famiglia, |
106 | 00:14:31,696 | 00:14:33,010 | li ammazziamo tutti. | li ammazziamo tutti. |
107 | 00:15:15,964 | 00:15:18,464 | Oh... mio Dio! | Oh... mio Dio! |
108 | 00:15:33,162 | 00:15:34,773 | Cristo Santo. | Cristo Santo. |
109 | 00:15:35,701 | 00:15:36,780 | Quello è... | Quello è... |
110 | 00:15:37,893 | 00:15:38,993 | Cos'è stato? | Cos'è stato? |
111 | 00:15:47,631 | 00:15:51,546 | Ieri sera stavo leggendo l'articolo su Istanbul più delizioso che abbia letto. | Ieri sera stavo leggendo l'articolo su Istanbul più delizioso che abbia letto. |
112 | 00:15:51,556 | 00:15:53,583 | Anche la parola è romantica, | Anche la parola è romantica, |
113 | 00:15:53,593 | 00:15:54,730 | non credi? | non credi? |
114 | 00:15:55,398 | 00:15:56,598 | Istanbul. | Istanbul. |
115 | 00:15:58,696 | 00:16:01,046 | Credo che abbiano girato lì "Casablanca". | Credo che abbiano girato lì "Casablanca". |
116 | 00:16:03,724 | 00:16:06,174 | Hanno girato "Casablanca" a Casablanca. | Hanno girato "Casablanca" a Casablanca. |
117 | 00:16:07,164 | 00:16:08,174 | Già. | Già. |
118 | 00:16:08,758 | 00:16:10,356 | Sì, certo. Che stupida. | Sì, certo. Che stupida. |
119 | 00:16:11,222 | 00:16:13,490 | Non suona divinamente? | Non suona divinamente? |
120 | 00:16:13,983 | 00:16:17,184 | Andare via, viaggiare verso i territori del nord, | Andare via, viaggiare verso i territori del nord, |
121 | 00:16:17,194 | 00:16:18,781 | con il vento tra i capelli? | con il vento tra i capelli? |
122 | 00:16:21,402 | 00:16:22,972 | Ho delle bocche da sfamare, | Ho delle bocche da sfamare, |
123 | 00:16:22,982 | 00:16:24,310 | delle responsabilità. | delle responsabilità. |
124 | 00:16:25,607 | 00:16:28,452 | Una scatola, vuoi dire, quattro pareti di pino, che è... | Una scatola, vuoi dire, quattro pareti di pino, che è... |
125 | 00:16:29,786 | 00:16:32,118 | Beh, una bara è quella che è, signore. | Beh, una bara è quella che è, signore. |
126 | 00:16:32,915 | 00:16:34,894 | Nella foresta pluviale amazzonica ci sono posti | Nella foresta pluviale amazzonica ci sono posti |
127 | 00:16:34,904 | 00:16:37,904 | dove un milione di farfalle volano tutte insieme. | dove un milione di farfalle volano tutte insieme. |
128 | 00:16:38,593 | 00:16:41,354 | Non è qualcosa da vedere prima di morire? | Non è qualcosa da vedere prima di morire? |
129 | 00:16:43,677 | 00:16:46,281 | Mio fratello è arrivato dal vecchio continente a rompere le palle. | Mio fratello è arrivato dal vecchio continente a rompere le palle. |
130 | 00:16:46,291 | 00:16:48,930 | Mi scusi, signor Bocca Sboccata. | Mi scusi, signor Bocca Sboccata. |
131 | 00:16:48,940 | 00:16:49,940 | Scusa. | Scusa. |
132 | 00:16:50,835 | 00:16:52,597 | È solo che, giuro che potrei ucciderlo. | È solo che, giuro che potrei ucciderlo. |
133 | 00:16:53,184 | 00:16:54,823 | - Tuo fratello? - No. | - Tuo fratello? - No. |
134 | 00:16:55,587 | 00:16:58,974 | Il dottore all'ospedale. Un pallone gonfiato, pensa di cagare cornflakes. | Il dottore all'ospedale. Un pallone gonfiato, pensa di cagare cornflakes. |
135 | 00:16:58,984 | 00:16:59,984 | Harvard. | Harvard. |
136 | 00:17:02,325 | 00:17:03,425 | Santo cielo. | Santo cielo. |
137 | 00:17:04,251 | 00:17:06,463 | La tua mente è un ammasso di lamentele. | La tua mente è un ammasso di lamentele. |
138 | 00:17:08,641 | 00:17:10,791 | Eccomi qui, a parlare di cascate, | Eccomi qui, a parlare di cascate, |
139 | 00:17:11,675 | 00:17:13,875 | mentre tu fai una lista di nemesi. | mentre tu fai una lista di nemesi. |
140 | 00:17:14,319 | 00:17:16,469 | Amici o nemici. Il mondo va così. | Amici o nemici. Il mondo va così. |
141 | 00:17:17,737 | 00:17:20,253 | Oraetta Mayflower non ha nessun nemico. | Oraetta Mayflower non ha nessun nemico. |
142 | 00:17:20,263 | 00:17:21,463 | Sei una donna. | Sei una donna. |
143 | 00:17:22,078 | 00:17:23,428 | Da dove vengo io, | Da dove vengo io, |
144 | 00:17:24,911 | 00:17:26,576 | dormiamo con un occhio aperto | dormiamo con un occhio aperto |
145 | 00:17:27,008 | 00:17:28,850 | e con un rasoio tra i denti. | e con un rasoio tra i denti. |
146 | 00:17:30,223 | 00:17:32,110 | Hai ancora un po' di polvere di stelle? | Hai ancora un po' di polvere di stelle? |
147 | 00:17:32,120 | 00:17:33,518 | Devo schiarirmi le idee. | Devo schiarirmi le idee. |
148 | 00:17:34,177 | 00:17:36,840 | E io che pensavo di piacerti per il mio vocabolario. | E io che pensavo di piacerti per il mio vocabolario. |
149 | 00:17:36,850 | 00:17:39,055 | Non è il tuo vocabolario che mi si è appena fatto un giro addosso. | Non è il tuo vocabolario che mi si è appena fatto un giro addosso. |
150 | 00:17:39,065 | 00:17:40,863 | Ehi! Che maleducazione! | Ehi! Che maleducazione! |
151 | 00:17:40,873 | 00:17:43,808 | In questa casa voliamo in alto, signore. | In questa casa voliamo in alto, signore. |
152 | 00:17:44,172 | 00:17:48,045 | Una lezione che dovresti prendere a cuore nelle altre tue vite. | Una lezione che dovresti prendere a cuore nelle altre tue vite. |
153 | 00:17:48,656 | 00:17:51,408 | E se dormi con in bocca dei rasoi, | E se dormi con in bocca dei rasoi, |
154 | 00:17:51,418 | 00:17:53,223 | è la tua gola che verrà tagliata. | è la tua gola che verrà tagliata. |
155 | 00:17:53,233 | 00:17:54,233 | Credimi. | Credimi. |
156 | 00:17:59,503 | 00:18:01,305 | Hai la polvere o no? | Hai la polvere o no? |
157 | 00:18:01,315 | 00:18:03,039 | Pensavo fossi raffinato. | Pensavo fossi raffinato. |
158 | 00:18:03,049 | 00:18:04,981 | Solo perché ho le scarpe lucide? | Solo perché ho le scarpe lucide? |
159 | 00:18:14,555 | 00:18:16,139 | Ma guarda! Mi hai lasciato il segno. | Ma guarda! Mi hai lasciato il segno. |
160 | 00:18:17,937 | 00:18:19,959 | Sicuramente non so cosa intendi. | Sicuramente non so cosa intendi. |
161 | 00:18:24,819 | 00:18:25,953 | Che succede? | Che succede? |
162 | 00:18:25,963 | 00:18:27,208 | Scusi, io... | Scusi, io... |
163 | 00:18:28,076 | 00:18:29,946 | La signora Mayflower è in casa? | La signora Mayflower è in casa? |
164 | 00:18:29,956 | 00:18:31,274 | Nessuno ti vuole qui. | Nessuno ti vuole qui. |
165 | 00:18:31,704 | 00:18:33,822 | Ha detto 50 centesimi o un dollaro per l'organizzazione. | Ha detto 50 centesimi o un dollaro per l'organizzazione. |
166 | 00:18:33,832 | 00:18:36,256 | - Devo andare. - Beh, non devi... non... | - Devo andare. - Beh, non devi... non... |
167 | 00:18:44,117 | 00:18:45,346 | Hai visto che hai fatto? | Hai visto che hai fatto? |
168 | 00:18:45,356 | 00:18:48,728 | Mi dispiace. È solo... se avesse bisogno di aiuto per organizzare o per altro... | Mi dispiace. È solo... se avesse bisogno di aiuto per organizzare o per altro... |
169 | 00:18:51,540 | 00:18:52,782 | Ci servono i soldi. | Ci servono i soldi. |
170 | 00:19:00,381 | 00:19:01,835 | Ma guardati! | Ma guardati! |
171 | 00:19:02,893 | 00:19:04,497 | Sagittario. | Sagittario. |
172 | 00:19:06,426 | 00:19:08,979 | Non ti avevo riconosciuto in questo corridoio buio. | Non ti avevo riconosciuto in questo corridoio buio. |
173 | 00:19:08,989 | 00:19:11,740 | - Ha detto... - L'ho detto, ma può aspettare, tesoro? | - Ha detto... - L'ho detto, ma può aspettare, tesoro? |
174 | 00:19:11,750 | 00:19:13,761 | Oraetta deve andare a lavorare. | Oraetta deve andare a lavorare. |
175 | 00:19:13,771 | 00:19:14,953 | Ho tempo adesso. | Ho tempo adesso. |
176 | 00:19:15,349 | 00:19:16,920 | Sono una brava organizzatrice. | Sono una brava organizzatrice. |
177 | 00:19:17,449 | 00:19:18,936 | Ecco quella grinta. | Ecco quella grinta. |
178 | 00:19:21,384 | 00:19:22,394 | Va bene. | Va bene. |
179 | 00:19:23,308 | 00:19:25,310 | Entra mentre mi do una sistemata. | Entra mentre mi do una sistemata. |
180 | 00:19:36,740 | 00:19:39,744 | Di solito sono ben organizzata, ma... | Di solito sono ben organizzata, ma... |
181 | 00:19:40,181 | 00:19:42,653 | In questi giorni la mia mente è come un uccellino, | In questi giorni la mia mente è come un uccellino, |
182 | 00:19:42,663 | 00:19:44,469 | a migliaia di chilometri di distanza. | a migliaia di chilometri di distanza. |
183 | 00:19:44,905 | 00:19:47,120 | Oh, stavo leggendo dei re dell'Egitto. | Oh, stavo leggendo dei re dell'Egitto. |
184 | 00:19:48,261 | 00:19:49,761 | Si chiamano faraoni. | Si chiamano faraoni. |
185 | 00:19:50,196 | 00:19:53,889 | Come quel re, Tutankhamon, trovato a vivere dentro una piramide. | Come quel re, Tutankhamon, trovato a vivere dentro una piramide. |
186 | 00:19:54,989 | 00:19:56,428 | È una mummia, perciò... | È una mummia, perciò... |
187 | 00:19:57,766 | 00:19:58,963 | Era morto, credo. | Era morto, credo. |
188 | 00:20:00,544 | 00:20:01,591 | Certo, sì. | Certo, sì. |
189 | 00:20:01,601 | 00:20:04,332 | Beh no, non ci "viveva dentro", era più "sdraiato dentro". | Beh no, non ci "viveva dentro", era più "sdraiato dentro". |
190 | 00:20:04,920 | 00:20:08,072 | Ogni tanto dalla mia bocca escono le cose più strane. | Ogni tanto dalla mia bocca escono le cose più strane. |
191 | 00:20:08,082 | 00:20:11,176 | Oh, cavolo, devo scappare! Metti giusto via qualcosa... | Oh, cavolo, devo scappare! Metti giusto via qualcosa... |
192 | 00:20:11,186 | 00:20:13,850 | Così quando torno non mi viene voglia di buttarmi dalla finestra | Così quando torno non mi viene voglia di buttarmi dalla finestra |
193 | 00:20:13,860 | 00:20:15,360 | con tutto questo casino, ok? | con tutto questo casino, ok? |
194 | 00:20:16,180 | 00:20:18,382 | Vuole che lavi i piatti? | Vuole che lavi i piatti? |
195 | 00:20:18,392 | 00:20:20,073 | Oh, lo faresti? Sarebbe meraviglioso. | Oh, lo faresti? Sarebbe meraviglioso. |
196 | 00:20:20,083 | 00:20:21,729 | Oh, e già che ci sei, | Oh, e già che ci sei, |
197 | 00:20:21,739 | 00:20:23,621 | la mia camera è in fondo al corridoio! | la mia camera è in fondo al corridoio! |
198 | 00:20:23,631 | 00:20:26,801 | Quindi già che lavi i piatti, potresti anche lavare le lenzuola! | Quindi già che lavi i piatti, potresti anche lavare le lenzuola! |
199 | 00:20:27,459 | 00:20:28,852 | Le lenzuola. | Le lenzuola. |
200 | 00:20:35,594 | 00:20:38,010 | - Cosa c'è lì dentro? - Oh, non ti preoccupare. | - Cosa c'è lì dentro? - Oh, non ti preoccupare. |
201 | 00:20:38,020 | 00:20:40,129 | Come ti ho detto, ci sono... | Come ti ho detto, ci sono... |
202 | 00:20:40,139 | 00:20:43,440 | Ci sono dei vinili francesi vicino all'impianto stereo. | Ci sono dei vinili francesi vicino all'impianto stereo. |
203 | 00:20:43,450 | 00:20:44,450 | E... | E... |
204 | 00:20:44,913 | 00:20:47,450 | Sì, puoi prendere in prestito tutti i libri che vuoi. | Sì, puoi prendere in prestito tutti i libri che vuoi. |
205 | 00:20:48,582 | 00:20:49,696 | Quanto? | Quanto? |
206 | 00:20:49,706 | 00:20:50,760 | Quanto cosa? | Quanto cosa? |
207 | 00:20:51,240 | 00:20:53,441 | Per come la vedo io, tutto questo posto, | Per come la vedo io, tutto questo posto, |
208 | 00:20:53,451 | 00:20:55,012 | lenzuola, piatti, | lenzuola, piatti, |
209 | 00:20:55,022 | 00:20:56,166 | tre ore di lavoro, | tre ore di lavoro, |
210 | 00:20:56,176 | 00:20:57,646 | viene almeno un dollaro. | viene almeno un dollaro. |
211 | 00:20:59,280 | 00:21:01,785 | Sei proprio una piccola capitalista. | Sei proprio una piccola capitalista. |
212 | 00:21:14,293 | 00:21:15,459 | Ehi! | Ehi! |
213 | 00:21:15,469 | 00:21:16,938 | Che diavolo ci fai qui? | Che diavolo ci fai qui? |
214 | 00:21:17,794 | 00:21:19,070 | Devo dirle una cosa. | Devo dirle una cosa. |
215 | 00:21:19,613 | 00:21:20,613 | Cosa? | Cosa? |
216 | 00:21:24,691 | 00:21:26,168 | Sentirà parlare... | Sentirà parlare... |
217 | 00:21:26,178 | 00:21:27,926 | Di me, di una cosa che ho fatto, o... | Di me, di una cosa che ho fatto, o... |
218 | 00:21:28,396 | 00:21:29,697 | Che forse non ho fatto. | Che forse non ho fatto. |
219 | 00:21:30,061 | 00:21:33,416 | Mi metterà in cattiva luce. Stia attento a chi dice queste cose. | Mi metterà in cattiva luce. Stia attento a chi dice queste cose. |
220 | 00:21:33,426 | 00:21:35,188 | Stai facendo la carogna? Perché così sembra. | Stai facendo la carogna? Perché così sembra. |
221 | 00:21:35,198 | 00:21:37,694 | - Ho mandato all'aria un omicidio. - Hai fatto... che cosa? | - Ho mandato all'aria un omicidio. - Hai fatto... che cosa? |
222 | 00:21:39,397 | 00:21:40,548 | Il figlio di Cannon. | Il figlio di Cannon. |
223 | 00:21:40,558 | 00:21:41,558 | Lemuel. | Lemuel. |
224 | 00:21:42,052 | 00:21:44,239 | Calamita mi ha detto di salire in macchina e l'ho fatto. | Calamita mi ha detto di salire in macchina e l'ho fatto. |
225 | 00:21:44,249 | 00:21:46,152 | L'abbiamo seguito e mi ha detto di fare fuoco. | L'abbiamo seguito e mi ha detto di fare fuoco. |
226 | 00:21:46,162 | 00:21:47,995 | Ti taglio la gola se questa storia finisce... | Ti taglio la gola se questa storia finisce... |
227 | 00:21:48,005 | 00:21:50,009 | No, no, no, non è così. Come stavo dicendo... | No, no, no, non è così. Come stavo dicendo... |
228 | 00:21:50,019 | 00:21:52,623 | Mi ha detto di fare fuoco, ma la cosa... | Mi ha detto di fare fuoco, ma la cosa... |
229 | 00:21:52,633 | 00:21:53,718 | Mi puzzava. | Mi puzzava. |
230 | 00:21:53,728 | 00:21:56,512 | "Chi ha dato l'ordine?", ho chiesto, ma non mi ha risposto. Così... | "Chi ha dato l'ordine?", ho chiesto, ma non mi ha risposto. Così... |
231 | 00:21:56,522 | 00:21:59,913 | Ho lasciato perdere, ma il ragazzo mi ha visto, senza ombra di dubbio. | Ho lasciato perdere, ma il ragazzo mi ha visto, senza ombra di dubbio. |
232 | 00:21:59,923 | 00:22:03,237 | Se ha dato lei l'ordine, non ho problemi ad accettare le conseguenze. | Se ha dato lei l'ordine, non ho problemi ad accettare le conseguenze. |
233 | 00:22:03,247 | 00:22:06,534 | - Ma so che non vuole iniziare una guerra. - Non ho ordinato nessun omicidio! | - Ma so che non vuole iniziare una guerra. - Non ho ordinato nessun omicidio! |
234 | 00:22:08,997 | 00:22:10,493 | Quindi chi? Gaetano? | Quindi chi? Gaetano? |
235 | 00:22:11,398 | 00:22:15,043 | Mi stai dicendo che quell'immigrato grassone e mangiaspaghetti dà ordini ai miei uomini? | Mi stai dicendo che quell'immigrato grassone e mangiaspaghetti dà ordini ai miei uomini? |
236 | 00:22:15,745 | 00:22:17,580 | Quel viscido golem guappo! | Quel viscido golem guappo! |
237 | 00:22:19,212 | 00:22:20,812 | Che cazzo di scherzo è! | Che cazzo di scherzo è! |
238 | 00:22:33,631 | 00:22:34,729 | Ecco, senti. | Ecco, senti. |
239 | 00:22:35,077 | 00:22:36,207 | Sei un bravo ragazzo. | Sei un bravo ragazzo. |
240 | 00:22:36,217 | 00:22:37,496 | Affidabile. | Affidabile. |
241 | 00:22:37,506 | 00:22:38,869 | Sei dalla mia parte, vero? | Sei dalla mia parte, vero? |
242 | 00:22:38,879 | 00:22:39,943 | Bene. | Bene. |
243 | 00:22:39,953 | 00:22:41,151 | Tienili d'occhio. | Tienili d'occhio. |
244 | 00:22:41,782 | 00:22:43,253 | - Chi? - Tutti. | - Chi? - Tutti. |
245 | 00:22:43,263 | 00:22:46,074 | Sarai come gli uccelli sui fili, ok? Gli occhi dietro la testa. | Sarai come gli uccelli sui fili, ok? Gli occhi dietro la testa. |
246 | 00:22:46,636 | 00:22:47,776 | E Calamita? | E Calamita? |
247 | 00:22:49,616 | 00:22:51,642 | Non ti preoccupare, avrà la sua parte. | Non ti preoccupare, avrà la sua parte. |
248 | 00:22:51,652 | 00:22:53,442 | Oggi è un nuovo giorno, mi capisci? | Oggi è un nuovo giorno, mi capisci? |
249 | 00:22:53,452 | 00:22:54,942 | Delle cazzo di pulizie di primavera. | Delle cazzo di pulizie di primavera. |
250 | 00:22:54,952 | 00:22:56,315 | O sei leale, | O sei leale, |
251 | 00:22:56,325 | 00:22:57,579 | o stai con lui. | o stai con lui. |
252 | 00:23:00,124 | 00:23:03,133 | Trova quel poliziotto, Otis, digli di venire al locale, alla velocità della luce. | Trova quel poliziotto, Otis, digli di venire al locale, alla velocità della luce. |
253 | 00:23:18,348 | 00:23:21,113 | Esatto. La pompa di benzina sulla Route 16. | Esatto. La pompa di benzina sulla Route 16. |
254 | 00:23:21,123 | 00:23:22,675 | Faccio io il turno di notte. | Faccio io il turno di notte. |
255 | 00:23:24,017 | 00:23:26,253 | Dici pure al marshal quello che hai detto a me. | Dici pure al marshal quello che hai detto a me. |
256 | 00:23:27,459 | 00:23:28,749 | Riguardo le lesbiche. | Riguardo le lesbiche. |
257 | 00:23:29,486 | 00:23:30,819 | Beh, ce n'erano due. | Beh, ce n'erano due. |
258 | 00:23:31,449 | 00:23:33,418 | Un'indiana e una donna di colore. | Un'indiana e una donna di colore. |
259 | 00:23:35,426 | 00:23:36,933 | E stavano conversando. | E stavano conversando. |
260 | 00:23:36,943 | 00:23:38,486 | Sì, signore. Corretto. | Sì, signore. Corretto. |
261 | 00:23:41,862 | 00:23:42,871 | Di cosa? | Di cosa? |
262 | 00:23:48,206 | 00:23:50,716 | Voglio sapere quale fosse la natura dello scambio. | Voglio sapere quale fosse la natura dello scambio. |
263 | 00:23:53,033 | 00:23:54,033 | Solo... | Solo... |
264 | 00:23:54,533 | 00:23:55,784 | Chiacchiere normali. | Chiacchiere normali. |
265 | 00:23:58,115 | 00:24:00,066 | Vedi, pensavo avessi detto che... | Vedi, pensavo avessi detto che... |
266 | 00:24:00,076 | 00:24:02,005 | Stavano parlando di lasciare la città. | Stavano parlando di lasciare la città. |
267 | 00:24:04,156 | 00:24:05,519 | Quando mi hai chiamato. | Quando mi hai chiamato. |
268 | 00:24:06,948 | 00:24:08,383 | Sì, giusto. | Sì, giusto. |
269 | 00:24:08,393 | 00:24:09,659 | Lasciare la città. | Lasciare la città. |
270 | 00:24:09,669 | 00:24:10,951 | Affermativo. | Affermativo. |
271 | 00:24:10,961 | 00:24:12,874 | Dicevano di essere dirette a Chicago. | Dicevano di essere dirette a Chicago. |
272 | 00:24:13,357 | 00:24:14,703 | Chicago? | Chicago? |
273 | 00:24:14,713 | 00:24:16,399 | Sì, signore. Chicago. | Sì, signore. Chicago. |
274 | 00:24:17,385 | 00:24:19,385 | Dicevano di essere in viaggio. | Dicevano di essere in viaggio. |
275 | 00:24:20,497 | 00:24:21,497 | Ecco qui! | Ecco qui! |
276 | 00:24:22,497 | 00:24:24,154 | Immagino abbiano tagliato la corda. | Immagino abbiano tagliato la corda. |
277 | 00:24:33,891 | 00:24:34,897 | Ti... | Ti... |
278 | 00:24:35,279 | 00:24:36,619 | Ti accompagno all'uscita. | Ti accompagno all'uscita. |
279 | 00:24:40,318 | 00:24:42,087 | Grazie per essere venuto, signor Sinclair. | Grazie per essere venuto, signor Sinclair. |
280 | 00:24:42,646 | 00:24:43,677 | E questo cos'è? | E questo cos'è? |
281 | 00:24:44,315 | 00:24:45,479 | Su, non fare lo scemo. | Su, non fare lo scemo. |
282 | 00:24:51,863 | 00:24:54,048 | Almeno io so come aprire una porta del cazzo. | Almeno io so come aprire una porta del cazzo. |
283 | 00:25:06,643 | 00:25:08,428 | Pare le toccherà andare a Chicago, collega. | Pare le toccherà andare a Chicago, collega. |
284 | 00:25:08,438 | 00:25:10,746 | Che peccato, proprio quando iniziavamo ad andare d'accordo. | Che peccato, proprio quando iniziavamo ad andare d'accordo. |
285 | 00:25:11,179 | 00:25:12,329 | È divertente. | È divertente. |
286 | 00:25:13,607 | 00:25:16,582 | - Cosa? - Siamo un'agenzia su base nazionale. | - Cosa? - Siamo un'agenzia su base nazionale. |
287 | 00:25:17,154 | 00:25:18,755 | Noi del corpo U.S Marshal. | Noi del corpo U.S Marshal. |
288 | 00:25:18,765 | 00:25:21,640 | Abbiamo uffici a Chicago, Indianapolis... | Abbiamo uffici a Chicago, Indianapolis... |
289 | 00:25:22,264 | 00:25:23,334 | Dappertutto. | Dappertutto. |
290 | 00:25:23,770 | 00:25:25,620 | Quindi comunicherò la soffiata, ma... | Quindi comunicherò la soffiata, ma... |
291 | 00:25:26,006 | 00:25:29,358 | Mi hanno assegnato a Kansas City, ed è a Kansas City che rimarrò. | Mi hanno assegnato a Kansas City, ed è a Kansas City che rimarrò. |
292 | 00:25:29,941 | 00:25:31,094 | Sai... | Sai... |
293 | 00:25:31,104 | 00:25:32,664 | In caso tornino sui loro passi. | In caso tornino sui loro passi. |
294 | 00:25:44,908 | 00:25:46,998 | Capisco. Avevo pensato... | Capisco. Avevo pensato... |
295 | 00:25:47,381 | 00:25:48,912 | Devo... sbrigare una commissione. | Devo... sbrigare una commissione. |
296 | 00:25:48,922 | 00:25:49,990 | Una commissione? | Una commissione? |
297 | 00:25:53,549 | 00:25:54,821 | Devo incontrare una talpa. | Devo incontrare una talpa. |
298 | 00:25:54,831 | 00:25:55,896 | Un informatore. | Un informatore. |
299 | 00:25:56,441 | 00:25:58,529 | Beh, sa... abbiamo un codice tutto nostro. | Beh, sa... abbiamo un codice tutto nostro. |
300 | 00:25:58,539 | 00:26:00,235 | Diavolo, perché non l'hai detto prima? | Diavolo, perché non l'hai detto prima? |
301 | 00:26:00,245 | 00:26:01,360 | Guido io. | Guido io. |
302 | 00:26:02,064 | 00:26:03,071 | È... | È... |
303 | 00:26:03,081 | 00:26:04,984 | Non... non... non... non... | Non... non... non... non... |
304 | 00:26:04,994 | 00:26:06,702 | - Non si disturbi. - Amigo, tranquillo. | - Non si disturbi. - Amigo, tranquillo. |
305 | 00:26:06,712 | 00:26:08,393 | È il minimo che possa fare. | È il minimo che possa fare. |
306 | 00:26:24,057 | 00:26:25,445 | Adesso dai tu gli ordini? | Adesso dai tu gli ordini? |
307 | 00:26:35,560 | 00:26:36,560 | Calmati. | Calmati. |
308 | 00:26:38,816 | 00:26:39,816 | Che cosa? | Che cosa? |
309 | 00:26:45,659 | 00:26:46,700 | Ok. | Ok. |
310 | 00:26:47,230 | 00:26:48,882 | È un sparatoria, coglione. | È un sparatoria, coglione. |
311 | 00:26:52,367 | 00:26:53,517 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
312 | 00:26:54,205 | 00:26:55,762 | Il tuo piccolo consiglio di guerra? | Il tuo piccolo consiglio di guerra? |
313 | 00:27:00,820 | 00:27:02,834 | Boss, gli avevo detto di aspettarti. | Boss, gli avevo detto di aspettarti. |
314 | 00:27:02,844 | 00:27:03,928 | Tu lo sapevi? | Tu lo sapevi? |
315 | 00:27:07,789 | 00:27:10,040 | Ha fatto sparare al figlio di Loy. Lo sapevi? | Ha fatto sparare al figlio di Loy. Lo sapevi? |
316 | 00:27:10,050 | 00:27:12,261 | L'ho appena saputo dal consigliere. | L'ho appena saputo dal consigliere. |
317 | 00:27:14,454 | 00:27:15,626 | E tu... | E tu... |
318 | 00:27:15,636 | 00:27:17,541 | Sei fortunato che ci fosse il mio uomo con te. | Sei fortunato che ci fosse il mio uomo con te. |
319 | 00:27:17,909 | 00:27:20,640 | O adesso ti starei sgozzando con una lattina di cibo per gatti. | O adesso ti starei sgozzando con una lattina di cibo per gatti. |
320 | 00:27:23,920 | 00:27:24,920 | Pronto? | Pronto? |
321 | 00:27:25,807 | 00:27:27,205 | Ci hanno derubati. | Ci hanno derubati. |
322 | 00:27:27,625 | 00:27:29,769 | Stamattina. Quei mulignani... | Stamattina. Quei mulignani... |
323 | 00:27:29,779 | 00:27:30,712 | Già. | Già. |
324 | 00:27:30,722 | 00:27:32,036 | 300 fucili. | 300 fucili. |
325 | 00:27:36,243 | 00:27:37,898 | Perché pensano che... | Perché pensano che... |
326 | 00:27:39,234 | 00:27:40,337 | Noi siamo deboli. | Noi siamo deboli. |
327 | 00:27:41,989 | 00:27:43,154 | E hanno ragione. | E hanno ragione. |
328 | 00:27:43,164 | 00:27:44,191 | Tu sei debole. | Tu sei debole. |
329 | 00:27:45,030 | 00:27:46,069 | Sei debole. | Sei debole. |
330 | 00:27:46,442 | 00:27:47,757 | Hai fatto un agguato... | Hai fatto un agguato... |
331 | 00:27:47,767 | 00:27:49,132 | E hai mancato il bersaglio. | E hai mancato il bersaglio. |
332 | 00:27:49,693 | 00:27:51,929 | E ora il mio nemico ha... | E ora il mio nemico ha... |
333 | 00:27:51,939 | 00:27:53,720 | Quanti, 300 fucili? | Quanti, 300 fucili? |
334 | 00:27:55,440 | 00:27:56,618 | Complimenti. | Complimenti. |
335 | 00:28:04,647 | 00:28:05,647 | Fallo. | Fallo. |
336 | 00:28:07,056 | 00:28:07,973 | Ti prego, | Ti prego, |
337 | 00:28:07,983 | 00:28:08,983 | fallo. | fallo. |
338 | 00:28:13,296 | 00:28:14,296 | Fallo. | Fallo. |
339 | 00:28:34,821 | 00:28:35,821 | Bang. | Bang. |
340 | 00:28:41,208 | 00:28:42,241 | Violante. | Violante. |
341 | 00:29:07,531 | 00:29:09,275 | Non è colpa sua, andiamo. | Non è colpa sua, andiamo. |
342 | 00:29:40,740 | 00:29:42,043 | Torno fra un minuto. | Torno fra un minuto. |
343 | 00:29:44,935 | 00:29:46,443 | Non è già passato così un minuto? | Non è già passato così un minuto? |
344 | 00:29:50,215 | 00:29:51,393 | Potrei venire con te. | Potrei venire con te. |
345 | 00:29:51,403 | 00:29:53,085 | No, no no. Devo... | No, no no. Devo... |
346 | 00:29:53,770 | 00:29:55,101 | Non voglio che si spaventi. | Non voglio che si spaventi. |
347 | 00:30:38,727 | 00:30:39,815 | Figliolo... | Figliolo... |
348 | 00:30:39,825 | 00:30:42,240 | Hai accettato Gesù Cristo nella tua vita? | Hai accettato Gesù Cristo nella tua vita? |
349 | 00:30:42,250 | 00:30:43,465 | Togliti dal cazzo. | Togliti dal cazzo. |
350 | 00:30:43,475 | 00:30:45,181 | Qual è il problema lassù? | Qual è il problema lassù? |
351 | 00:30:45,619 | 00:30:47,088 | Alcool? Scommesse? | Alcool? Scommesse? |
352 | 00:30:48,008 | 00:30:50,253 | Se uno avesse bisogno di una succhiata di cazzo, | Se uno avesse bisogno di una succhiata di cazzo, |
353 | 00:30:50,263 | 00:30:52,452 | questo sarebbe il posto giusto per farsela fare? | questo sarebbe il posto giusto per farsela fare? |
354 | 00:30:57,748 | 00:30:59,189 | E quello che vuol dire? | E quello che vuol dire? |
355 | 00:31:00,138 | 00:31:01,138 | Vedrai. | Vedrai. |
356 | 00:31:04,616 | 00:31:05,653 | Buongiorno. | Buongiorno. |
357 | 00:31:06,522 | 00:31:07,524 | Ahia. | Ahia. |
358 | 00:31:10,198 | 00:31:11,411 | E quella cos'è? | E quella cos'è? |
359 | 00:31:11,964 | 00:31:12,964 | Una "o"? | Una "o"? |
360 | 00:31:15,756 | 00:31:16,765 | Senti... | Senti... |
361 | 00:31:17,131 | 00:31:18,855 | Togliti un po' dal cazzo... | Togliti un po' dal cazzo... |
362 | 00:31:19,521 | 00:31:22,281 | Prima che quella "o" te la ficco in culo. | Prima che quella "o" te la ficco in culo. |
363 | 00:31:35,907 | 00:31:37,648 | Siete mai stati a Salt Lake? | Siete mai stati a Salt Lake? |
364 | 00:31:38,880 | 00:31:40,247 | Io vengo da lì. | Io vengo da lì. |
365 | 00:31:43,017 | 00:31:46,525 | Anche da noi erano arrivati dei gentiluomini italiani, qualche anno fa. | Anche da noi erano arrivati dei gentiluomini italiani, qualche anno fa. |
366 | 00:31:47,104 | 00:31:48,669 | Pensavano di poter fare soldi... | Pensavano di poter fare soldi... |
367 | 00:31:49,046 | 00:31:52,813 | Facendo diventare i nostri figli drogati e le nostre figlie puttane. | Facendo diventare i nostri figli drogati e le nostre figlie puttane. |
368 | 00:31:53,640 | 00:31:55,679 | Li abbiamo dissuasi dal farlo... | Li abbiamo dissuasi dal farlo... |
369 | 00:31:56,295 | 00:31:58,155 | Con un cappio e qualche cavallo. | Con un cappio e qualche cavallo. |
370 | 00:32:00,014 | 00:32:03,635 | Li abbiamo trascinati per dieci o dodici chilometri prima che le loro teste... | Li abbiamo trascinati per dieci o dodici chilometri prima che le loro teste... |
371 | 00:32:04,523 | 00:32:05,610 | Saltassero via. | Saltassero via. |
372 | 00:32:08,707 | 00:32:10,972 | Sono in macchina ad aspettare il mio amico, | Sono in macchina ad aspettare il mio amico, |
373 | 00:32:10,982 | 00:32:12,161 | se avete bisogno di me. | se avete bisogno di me. |
374 | 00:32:13,069 | 00:32:14,872 | Vi auguro buona giornata, ragazzi. | Vi auguro buona giornata, ragazzi. |
375 | 00:32:28,616 | 00:32:29,636 | Senti, ragazzo... | Senti, ragazzo... |
376 | 00:32:30,058 | 00:32:32,049 | Stiamo cercando di evitare una guerra, qui. | Stiamo cercando di evitare una guerra, qui. |
377 | 00:32:32,380 | 00:32:34,591 | Quindi dovrai ricordare a questi mulignani... | Quindi dovrai ricordare a questi mulignani... |
378 | 00:32:34,601 | 00:32:36,375 | Che non stanno lottando solo contro di noi, | Che non stanno lottando solo contro di noi, |
379 | 00:32:36,385 | 00:32:37,741 | ma anche contro il municipio, | ma anche contro il municipio, |
380 | 00:32:37,751 | 00:32:38,895 | e contro la polizia. | e contro la polizia. |
381 | 00:32:38,905 | 00:32:40,245 | Se ne stessero al loro posto. | Se ne stessero al loro posto. |
382 | 00:32:40,869 | 00:32:42,070 | Diglielo. | Diglielo. |
383 | 00:32:42,080 | 00:32:43,230 | Altrimenti... | Altrimenti... |
384 | 00:32:47,080 | 00:32:48,097 | E tu... | E tu... |
385 | 00:32:48,990 | 00:32:50,560 | Tu andrai a New York. | Tu andrai a New York. |
386 | 00:32:50,990 | 00:32:52,390 | Andrai a New York, | Andrai a New York, |
387 | 00:32:53,020 | 00:32:54,250 | bacerai l'anello | bacerai l'anello |
388 | 00:32:54,630 | 00:32:56,573 | e gli dirai che abbiamo tutto sotto controllo. | e gli dirai che abbiamo tutto sotto controllo. |
389 | 00:33:00,740 | 00:33:02,790 | Magari potresti riportare indietro qualche ragazzo. | Magari potresti riportare indietro qualche ragazzo. |
390 | 00:33:03,970 | 00:33:05,200 | Quindi, che faccio? | Quindi, che faccio? |
391 | 00:33:17,710 | 00:33:18,760 | Basta così! | Basta così! |
392 | 00:33:21,820 | 00:33:24,390 | Perché oggi tutti pensano di potermi rispondere | Perché oggi tutti pensano di potermi rispondere |
393 | 00:33:24,400 | 00:33:26,360 | come se stessimo facendo un dibattito? Tu... | come se stessimo facendo un dibattito? Tu... |
394 | 00:33:26,370 | 00:33:27,970 | Metti qualche scagnozzo dietro a Cannon, | Metti qualche scagnozzo dietro a Cannon, |
395 | 00:33:27,980 | 00:33:30,148 | rompi qualche testa, fai qualche arresto. | rompi qualche testa, fai qualche arresto. |
396 | 00:33:30,915 | 00:33:31,930 | E tu... | E tu... |
397 | 00:33:32,640 | 00:33:34,943 | Indossa le scarpe da viaggio, perché stai per partire. | Indossa le scarpe da viaggio, perché stai per partire. |
398 | 00:35:48,749 | 00:35:51,575 | LAUDANO TOSSICO: ATTENZIONE | LAUDANO TOSSICO: ATTENZIONE |
399 | 00:36:22,370 | 00:36:26,873 | {\an7}SIGNORINA FLORENCE QUILLERMAN La signorina Florence Quillerman, 23 anni, è deceduta nel pomeriggio del 10 agosto. Era stata ricoverata in ospedale per influenza ma purtroppo non si è ripresa. | {\an7}SIGNORINA FLORENCE QUILLERMAN La signorina Florence Quillerman, 23 anni, è deceduta nel pomeriggio del 10 agosto. Era stata ricoverata in ospedale per influenza ma purtroppo non si è ripresa. |
400 | 00:36:29,087 | 00:36:32,313 | {\an7}SIGNOR LAMAR HUDDLE Lamar Huddle è morto la scorsa notte per complicazioni postoperatorie. Lascia la sua fedele moglie June. | {\an7}SIGNOR LAMAR HUDDLE Lamar Huddle è morto la scorsa notte per complicazioni postoperatorie. Lascia la sua fedele moglie June. |
401 | 00:38:25,100 | 00:38:27,353 | Non è sicuro, per lei venire in questo quartiere. | Non è sicuro, per lei venire in questo quartiere. |
402 | 00:38:28,240 | 00:38:30,179 | I Fadda hanno la polizia sul loro libro paga. | I Fadda hanno la polizia sul loro libro paga. |
403 | 00:38:33,700 | 00:38:35,781 | Non ci vorrà così tanto per quello che devo fare. | Non ci vorrà così tanto per quello che devo fare. |
404 | 00:38:36,340 | 00:38:37,650 | "Morto oppure in prigione". | "Morto oppure in prigione". |
405 | 00:38:38,890 | 00:38:40,810 | È quello che gli dico ogni volta che vado via. | È quello che gli dico ogni volta che vado via. |
406 | 00:38:40,820 | 00:38:41,820 | Satchel. | Satchel. |
407 | 00:38:42,780 | 00:38:45,230 | Se non torno è perché sono morto oppure in prigione". | Se non torno è perché sono morto oppure in prigione". |
408 | 00:38:50,080 | 00:38:52,310 | Era un avvertimento o hai fatto una cazzata? | Era un avvertimento o hai fatto una cazzata? |
409 | 00:38:54,750 | 00:38:56,263 | Ho protetto suo figlio. | Ho protetto suo figlio. |
410 | 00:38:57,910 | 00:38:59,601 | Sparandogli con la tua pistola? | Sparandogli con la tua pistola? |
411 | 00:39:02,110 | 00:39:03,647 | Ho protetto suo figlio. | Ho protetto suo figlio. |
412 | 00:39:07,140 | 00:39:08,850 | Chi prende le decisioni da voi? | Chi prende le decisioni da voi? |
413 | 00:39:09,590 | 00:39:11,213 | Il gorilla o la mezza calzetta? | Il gorilla o la mezza calzetta? |
414 | 00:39:16,260 | 00:39:19,397 | La polizia pattuglia queste strade ogni dieci minuti. Non vi conviene restare. | La polizia pattuglia queste strade ogni dieci minuti. Non vi conviene restare. |
415 | 00:39:24,470 | 00:39:26,120 | Loro non ti rispettano. | Loro non ti rispettano. |
416 | 00:39:27,400 | 00:39:29,233 | Hai presente i guappi con cui te la fai? | Hai presente i guappi con cui te la fai? |
417 | 00:39:30,690 | 00:39:32,100 | Tu non sei uno di loro. | Tu non sei uno di loro. |
418 | 00:39:33,950 | 00:39:35,400 | E so cos'hai fatto. | E so cos'hai fatto. |
419 | 00:39:39,970 | 00:39:41,350 | Frignavi... | Frignavi... |
420 | 00:39:41,360 | 00:39:42,910 | Alla porta sul retro. | Alla porta sul retro. |
421 | 00:39:44,230 | 00:39:45,230 | "Papà! | "Papà! |
422 | 00:39:47,420 | 00:39:49,057 | Aiutami, papà!" | Aiutami, papà!" |
423 | 00:39:51,790 | 00:39:53,620 | Poi sono entrati gli scagnozzi. | Poi sono entrati gli scagnozzi. |
424 | 00:39:57,630 | 00:39:59,030 | Lei non sa niente. | Lei non sa niente. |
425 | 00:40:01,900 | 00:40:04,000 | Cosa si prova a uccidere la tua stessa famiglia? | Cosa si prova a uccidere la tua stessa famiglia? |
426 | 00:40:07,150 | 00:40:08,160 | Facciamo così. | Facciamo così. |
427 | 00:40:08,564 | 00:40:10,000 | Portami il mio ragazzo... | Portami il mio ragazzo... |
428 | 00:40:10,010 | 00:40:11,610 | E ci considererò pari. | E ci considererò pari. |
429 | 00:40:12,250 | 00:40:13,800 | Magari lo farà anche Dio. | Magari lo farà anche Dio. |
430 | 00:40:14,930 | 00:40:16,690 | Sai, non è troppo tardi per... | Sai, non è troppo tardi per... |
431 | 00:40:16,700 | 00:40:19,075 | Redimerti agli occhi del Signore. | Redimerti agli occhi del Signore. |
432 | 00:40:19,810 | 00:40:22,500 | Perché non la smettiamo di parlare e non mi affetta un altro po'? | Perché non la smettiamo di parlare e non mi affetta un altro po'? |
433 | 00:40:27,120 | 00:40:28,745 | Portami il mio ragazzo... | Portami il mio ragazzo... |
434 | 00:40:29,790 | 00:40:32,160 | E in più ti darò 5000 dollari. Che te ne pare? | E in più ti darò 5000 dollari. Che te ne pare? |
435 | 00:40:34,990 | 00:40:36,290 | Non posso farlo. | Non posso farlo. |
436 | 00:40:40,400 | 00:40:42,152 | Non posso farlo. | Non posso farlo. |
437 | 00:40:45,780 | 00:40:47,780 | Loro non sono la tua famiglia. | Loro non sono la tua famiglia. |
438 | 00:40:54,350 | 00:40:55,350 | "Mamma"... | "Mamma"... |
439 | 00:41:07,980 | 00:41:09,949 | Se succede qualcosa al mio ragazzo... | Se succede qualcosa al mio ragazzo... |
440 | 00:41:11,850 | 00:41:13,950 | A uno dei miei ragazzi... | A uno dei miei ragazzi... |
441 | 00:41:16,490 | 00:41:18,504 | Sarà come se tu li avessi uccisi. | Sarà come se tu li avessi uccisi. |
442 | 00:41:21,600 | 00:41:23,759 | E ti darò in pasto ai maiali. | E ti darò in pasto ai maiali. |
443 | 00:41:26,530 | 00:41:27,819 | Mi sembra ragionevole. | Mi sembra ragionevole. |
444 | 00:43:23,980 | 00:43:25,580 | Lo so, piccola. Lo so. | Lo so, piccola. Lo so. |
445 | 00:43:32,930 | 00:43:34,865 | Va tutto bene, bellezza. Sono qui. | Va tutto bene, bellezza. Sono qui. |
446 | 00:45:24,070 | 00:45:25,220 | Piccola Swan? | Piccola Swan? |
447 | 00:45:36,300 | 00:45:37,300 | Swanee? | Swanee? |
448 | 00:45:46,610 | 00:45:47,810 | Va tutto bene. | Va tutto bene. |
449 | 00:45:48,350 | 00:45:50,699 | Va tutto bene. Fa quest'effetto, a volte. | Va tutto bene. Fa quest'effetto, a volte. |
450 | 00:45:51,530 | 00:45:53,553 | Intendo il signor Pupazzo di Neve. | Intendo il signor Pupazzo di Neve. |
451 | 00:45:55,000 | 00:45:56,000 | Già... | Già... |
452 | 00:46:12,060 | 00:46:13,060 | Cristo... | Cristo... |
453 | 00:46:14,160 | 00:46:15,530 | Chi ha preparato quella torta? | Chi ha preparato quella torta? |
454 | 00:46:15,990 | 00:46:17,952 | - Cosa? - La torta. Chi ha fatto la torta? | - Cosa? - La torta. Chi ha fatto la torta? |
455 | 00:46:18,630 | 00:46:21,810 | Non lo so. La vicina, forse? Che ci fai qui? | Non lo so. La vicina, forse? Che ci fai qui? |
456 | 00:46:22,290 | 00:46:24,140 | Quale vicina? L'infermiera? | Quale vicina? L'infermiera? |
457 | 00:46:24,624 | 00:46:27,750 | Sei qui fuori a rischiare l'arresto per chiedermi chi ha preparato il dolce? | Sei qui fuori a rischiare l'arresto per chiedermi chi ha preparato il dolce? |
458 | 00:46:27,760 | 00:46:30,154 | No. Sono la tua carta del Monopoli. | No. Sono la tua carta del Monopoli. |
459 | 00:46:30,640 | 00:46:31,890 | La mia... cosa? | La mia... cosa? |
460 | 00:46:35,920 | 00:46:38,340 | La tua carta "Esci gratis di prigione". | La tua carta "Esci gratis di prigione". |
461 | 00:46:38,950 | 00:46:39,956 | Do... | Do... |
462 | 00:46:40,380 | 00:46:41,380 | Dove...? | Dove...? |
463 | 00:46:41,730 | 00:46:44,340 | - Thurman, posso darti un consiglio? - Sì. | - Thurman, posso darti un consiglio? - Sì. |
464 | 00:46:44,350 | 00:46:47,594 | Quando la fatina dei soldi viene a trovarti, non fare domande. | Quando la fatina dei soldi viene a trovarti, non fare domande. |
465 | 00:46:51,340 | 00:46:54,341 | - Perché hanno uno strano odore? - Di nuovo una domanda. | - Perché hanno uno strano odore? - Di nuovo una domanda. |
466 | 00:46:56,250 | 00:46:57,350 | Quanti sono? | Quanti sono? |
467 | 00:47:00,140 | 00:47:01,855 | Non riesco a cap... | Non riesco a cap... |
468 | 00:47:02,290 | 00:47:03,590 | Hai una sorella? | Hai una sorella? |
469 | 00:47:04,050 | 00:47:05,020 | No. | No. |
470 | 00:47:05,030 | 00:47:06,440 | Allora non puoi capire. | Allora non puoi capire. |
471 | 00:47:07,330 | 00:47:09,400 | È orgogliosa, la mia Dibrell. | È orgogliosa, la mia Dibrell. |
472 | 00:47:10,270 | 00:47:12,210 | Ma quando ti vuole bene... | Ma quando ti vuole bene... |
473 | 00:47:12,220 | 00:47:14,470 | Oh, non c'è niente che non farebbe. | Oh, non c'è niente che non farebbe. |
474 | 00:47:15,390 | 00:47:17,540 | È meglio se non le parli di tutto questo. Solo... | È meglio se non le parli di tutto questo. Solo... |
475 | 00:47:17,550 | 00:47:20,381 | Ripaga quell'uomo, torna e dici... "acqua passata". Chiaro? | Ripaga quell'uomo, torna e dici... "acqua passata". Chiaro? |
476 | 00:47:21,520 | 00:47:22,770 | Non le piacerà. | Non le piacerà. |
477 | 00:47:23,310 | 00:47:24,780 | No, per niente. | No, per niente. |
478 | 00:47:24,790 | 00:47:26,140 | Ma... le passerà. | Ma... le passerà. |
479 | 00:47:27,120 | 00:47:28,928 | Quello che non può passare è... | Quello che non può passare è... |
480 | 00:47:29,693 | 00:47:30,743 | È la morte. | È la morte. |
481 | 00:47:33,976 | 00:47:35,588 | Aspetta, dove ti possiamo trovare? | Aspetta, dove ti possiamo trovare? |
482 | 00:47:40,403 | 00:47:42,013 | Siamo al New Parie. | Siamo al New Parie. |
483 | 00:47:42,647 | 00:47:43,979 | Una notte, forse due. | Una notte, forse due. |
484 | 00:47:44,425 | 00:47:46,690 | Swanee deve riprendersi, poi partiremo. | Swanee deve riprendersi, poi partiremo. |
485 | 00:47:50,503 | 00:47:52,397 | Di' a mia nipote che sono fiera di lei. | Di' a mia nipote che sono fiera di lei. |
486 | 00:47:53,504 | 00:47:56,858 | Dille di non permettere a nessun bastardo di tagliarle la strada. | Dille di non permettere a nessun bastardo di tagliarle la strada. |
487 | 00:47:58,756 | 00:47:59,906 | Quale strada? | Quale strada? |
488 | 00:48:00,821 | 00:48:01,958 | Qualsiasi strada. | Qualsiasi strada. |
489 | 00:48:57,877 | 00:49:00,411 | Papà, c'è un uomo bianco alla porta. | Papà, c'è un uomo bianco alla porta. |
490 | 00:49:01,270 | 00:49:03,458 | Papà, c'è un uomo bianco alla porta! | Papà, c'è un uomo bianco alla porta! |
491 | 00:49:09,104 | 00:49:11,710 | Hai 30 secondi per convincermi a non sparare. | Hai 30 secondi per convincermi a non sparare. |
492 | 00:49:13,458 | 00:49:15,181 | Sono un sacco di bigliettoni, Thurman. | Sono un sacco di bigliettoni, Thurman. |
493 | 00:49:16,781 | 00:49:17,958 | Sì signore, lo sono. | Sì signore, lo sono. |
494 | 00:49:21,061 | 00:49:22,187 | Dove li hai presi? | Dove li hai presi? |
495 | 00:49:23,754 | 00:49:26,476 | Beh signore preferirei... preferirei non dirlo. | Beh signore preferirei... preferirei non dirlo. |
496 | 00:49:30,095 | 00:49:31,970 | È stata... | È stata... |
497 | 00:49:32,733 | 00:49:35,172 | La perdita di una persona cara, se vuole saperlo. | La perdita di una persona cara, se vuole saperlo. |
498 | 00:49:37,012 | 00:49:38,922 | Il caro zio Boolie. Lui... | Il caro zio Boolie. Lui... |
499 | 00:49:40,388 | 00:49:42,019 | È morto la settimana scorsa, | È morto la settimana scorsa, |
500 | 00:49:42,641 | 00:49:44,178 | mi ha lasciato questi soldi e... | mi ha lasciato questi soldi e... |
501 | 00:49:45,626 | 00:49:46,852 | E visto che è stato... | E visto che è stato... |
502 | 00:49:47,214 | 00:49:50,834 | Così gentile da concederci il prestito, ho pensato di portarglieli subito. | Così gentile da concederci il prestito, ho pensato di portarglieli subito. |
503 | 00:49:53,155 | 00:49:54,904 | Quindi ti ha lasciato questo... | Quindi ti ha lasciato questo... |
504 | 00:49:54,914 | 00:49:56,264 | Borsone di soldi? | Borsone di soldi? |
505 | 00:49:59,084 | 00:50:00,596 | Tuo zio... com'era? | Tuo zio... com'era? |
506 | 00:50:01,218 | 00:50:02,301 | Boolie. | Boolie. |
507 | 00:50:03,109 | 00:50:06,227 | No signore. La sua eredità è arrivata tramite un assegno. | No signore. La sua eredità è arrivata tramite un assegno. |
508 | 00:50:07,038 | 00:50:09,492 | Ho solo pensato che i contanti fossero più comodi per lei. | Ho solo pensato che i contanti fossero più comodi per lei. |
509 | 00:50:11,182 | 00:50:13,576 | Thurman Thurman, sempre a pensare. | Thurman Thurman, sempre a pensare. |
510 | 00:50:15,938 | 00:50:17,154 | Devo ammetterlo, | Devo ammetterlo, |
511 | 00:50:17,164 | 00:50:19,154 | non ricordo l'ultima volta che un uomo bianco | non ricordo l'ultima volta che un uomo bianco |
512 | 00:50:19,164 | 00:50:20,939 | ha cercato di rendermi la vita più facile. | ha cercato di rendermi la vita più facile. |
513 | 00:50:22,337 | 00:50:24,037 | Beh, eccomi qui, allora. | Beh, eccomi qui, allora. |
514 | 00:50:25,734 | 00:50:26,784 | Eccoti qui. | Eccoti qui. |
515 | 00:50:44,686 | 00:50:46,442 | Beh, molto bene. | Beh, molto bene. |
516 | 00:50:46,452 | 00:50:48,012 | Grazie per essere passato. | Grazie per essere passato. |
517 | 00:50:50,677 | 00:50:51,754 | Ok, allora. | Ok, allora. |
518 | 00:50:53,654 | 00:50:54,654 | È stato... | È stato... |
519 | 00:50:55,973 | 00:50:57,109 | Devo ammetterlo... | Devo ammetterlo... |
520 | 00:50:57,985 | 00:51:00,763 | Ho davvero pensato mi avrebbe sparato prima, soldi o meno. | Ho davvero pensato mi avrebbe sparato prima, soldi o meno. |
521 | 00:51:00,773 | 00:51:01,973 | Ci ho pensato. | Ci ho pensato. |
522 | 00:51:06,421 | 00:51:07,521 | Adesso vado. | Adesso vado. |
523 | 00:51:08,950 | 00:51:10,150 | Ottima scelta. | Ottima scelta. |
524 | 00:51:15,957 | 00:51:18,668 | - Ha una casa deliziosa. - Vattene, subito. | - Ha una casa deliziosa. - Vattene, subito. |
525 | 00:52:14,971 | 00:52:16,754 | Che figlio di puttana. | Che figlio di puttana. |
526 | 00:52:34,939 | 00:52:36,339 | Qualcuno è felice. | Qualcuno è felice. |
527 | 00:52:39,263 | 00:52:40,562 | Mi vuoi sposare? | Mi vuoi sposare? |
528 | 00:52:41,044 | 00:52:42,906 | Smettila. Lo abbiamo già fatto. | Smettila. Lo abbiamo già fatto. |
529 | 00:52:42,916 | 00:52:44,739 | Sto dicendo che dovremmo rifarlo. | Sto dicendo che dovremmo rifarlo. |
530 | 00:52:44,749 | 00:52:46,005 | Perché ti amo così tanto. | Perché ti amo così tanto. |
531 | 00:52:47,793 | 00:52:49,741 | Sei ridicolo adesso. Smettila. | Sei ridicolo adesso. Smettila. |
532 | 00:52:50,277 | 00:52:52,415 | - E tu cosa ne pensi? - Cosa penso io? | - E tu cosa ne pensi? - Cosa penso io? |
533 | 00:52:52,425 | 00:52:54,804 | Vuoi essere la mia bellissima e bravissima figlia? | Vuoi essere la mia bellissima e bravissima figlia? |
534 | 00:52:55,358 | 00:52:56,764 | Papà ha battuto la testa? | Papà ha battuto la testa? |
535 | 00:52:56,774 | 00:52:57,874 | Credo di sì. | Credo di sì. |
536 | 00:53:02,393 | 00:53:04,162 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
537 | 00:53:05,369 | 00:53:06,719 | Sto festeggiando. | Sto festeggiando. |
538 | 00:53:11,218 | 00:53:12,869 | Prendi una bibita. Veloce. | Prendi una bibita. Veloce. |
539 | 00:53:16,071 | 00:53:17,921 | Dicci la buona notizia dai. | Dicci la buona notizia dai. |
540 | 00:53:21,408 | 00:53:22,458 | L'ho fatto. | L'ho fatto. |
541 | 00:53:23,398 | 00:53:24,401 | Ne siamo fuori. | Ne siamo fuori. |
542 | 00:53:24,825 | 00:53:25,882 | Fuori da cosa? | Fuori da cosa? |
543 | 00:53:26,461 | 00:53:28,511 | Fuori pericolo. Niente più debiti. | Fuori pericolo. Niente più debiti. |
544 | 00:53:29,424 | 00:53:32,058 | - Come? - Non ti interessa il come. | - Come? - Non ti interessa il come. |
545 | 00:53:32,068 | 00:53:34,455 | L'importante è che papà ha sistemato le cose. | L'importante è che papà ha sistemato le cose. |
546 | 00:53:34,465 | 00:53:35,753 | Stai scherzando. | Stai scherzando. |
547 | 00:53:36,307 | 00:53:37,530 | Giuro sulla Bibbia, | Giuro sulla Bibbia, |
548 | 00:53:37,540 | 00:53:41,368 | è davvero un sospiro di sollievo per la vecchia famiglia Smutny. | è davvero un sospiro di sollievo per la vecchia famiglia Smutny. |
549 | 00:53:47,606 | 00:53:48,606 | Non bevi? | Non bevi? |
550 | 00:53:58,571 | 00:53:59,838 | Che cosa hai fatto? | Che cosa hai fatto? |
551 | 00:54:01,322 | 00:54:02,965 | Te l'ho detto, ho sistemato le cose. | Te l'ho detto, ho sistemato le cose. |
552 | 00:54:04,132 | 00:54:05,628 | - Dov'è lei? - Chi? | - Dov'è lei? - Chi? |
553 | 00:54:05,638 | 00:54:06,582 | Lo sai chi. | Lo sai chi. |
554 | 00:54:06,592 | 00:54:08,268 | Lei... dov'è? | Lei... dov'è? |
555 | 00:54:08,686 | 00:54:10,749 | - Tesoro... - Non chiamarmi tesoro. | - Tesoro... - Non chiamarmi tesoro. |
556 | 00:54:11,549 | 00:54:15,170 | Hai la minima idea di cosa abbia fatto per procurarsi quei soldi? | Hai la minima idea di cosa abbia fatto per procurarsi quei soldi? |
557 | 00:54:16,628 | 00:54:17,628 | Papà. | Papà. |
558 | 00:54:18,663 | 00:54:20,263 | Di cosa sta parlando? | Di cosa sta parlando? |
559 | 00:54:23,471 | 00:54:24,621 | Ora, Dibrell, | Ora, Dibrell, |
560 | 00:54:25,029 | 00:54:26,029 | devo... | devo... |
561 | 00:54:26,642 | 00:54:28,542 | Devo essere un po' autoritario ora come ora. | Devo essere un po' autoritario ora come ora. |
562 | 00:54:29,259 | 00:54:30,678 | Non è... | Non è... |
563 | 00:54:30,688 | 00:54:32,564 | Non voglio puntare il dito, ma... | Non voglio puntare il dito, ma... |
564 | 00:54:33,373 | 00:54:35,225 | Ascolta, non ho mai voluto, | Ascolta, non ho mai voluto, |
565 | 00:54:36,189 | 00:54:38,238 | ti ricordi, prendere quei soldi... | ti ricordi, prendere quei soldi... |
566 | 00:54:38,248 | 00:54:41,035 | - Da un uomo come quello. - Thurman Howard Smutny. | - Da un uomo come quello. - Thurman Howard Smutny. |
567 | 00:54:41,045 | 00:54:42,660 | No, ho risolto. | No, ho risolto. |
568 | 00:54:43,127 | 00:54:45,280 | Un'occasione ha bussato e io l'ho colta. | Un'occasione ha bussato e io l'ho colta. |
569 | 00:54:45,290 | 00:54:47,090 | - Ho colto... - Tesoro... | - Ho colto... - Tesoro... |
570 | 00:54:48,824 | 00:54:50,232 | Che cosa hai fatto? | Che cosa hai fatto? |
571 | 00:54:53,743 | 00:54:55,463 | Qualunque cosa sia, è fatta. | Qualunque cosa sia, è fatta. |
572 | 00:55:23,952 | 00:55:25,002 | Starà bene. | Starà bene. |
573 | 00:55:26,067 | 00:55:27,317 | Tutto questo... | Tutto questo... |
574 | 00:55:28,032 | 00:55:29,843 | Vedrai che le passerà presto. | Vedrai che le passerà presto. |
575 | 00:55:38,392 | 00:55:41,814 | Volete tradurre con noi? Scrivete a [email protected] | Volete tradurre con noi? Scrivete a [email protected] |
576 | 00:55:41,824 | 00:55:43,359 | #NoSpoiler | #NoSpoiler |