# Start End Original Translated
1 00:00:23,404 00:00:26,906 QUESTA È UNA STORIA VERA. QUESTA È UNA STORIA VERA.
2 00:00:36,719 00:00:41,420 I fatti esposti sono accaduti a Kansas City, Missouri, nel 1950. I fatti esposti sono accaduti a Kansas City, Missouri, nel 1950.
3 00:00:49,479 00:00:53,876 Su richiesta dei superstiti sono stati usati nomi fittizi. Su richiesta dei superstiti sono stati usati nomi fittizi.
4 00:01:10,131 00:01:14,528 Per rispettare le vittime tutto il resto è stato fedelmente riportato. Per rispettare le vittime tutto il resto è stato fedelmente riportato.
5 00:04:18,363 00:04:19,665 Che cazzo... Che cazzo...
6 00:04:29,616 00:04:31,266 Torna indietro. Presto! Torna indietro. Presto!
7 00:06:05,411 00:06:06,761 Scendi dall'auto. Scendi dall'auto.
8 00:06:27,284 00:06:28,579 Cosa mi hai detto? Cosa mi hai detto?
9 00:06:31,841 00:06:32,991 Tutti quanti. Tutti quanti.
10 00:07:12,850 00:07:14,170 Come pensavo. Come pensavo.
11 00:07:14,180 00:07:15,808 Can che abbia non morde. Can che abbia non morde.
12 00:07:32,325 00:07:35,506 Fargo - Stagione 4 Episodio 4 - "The Pretend War" Fargo - Stagione 4 Episodio 4 - "The Pretend War"
13 00:07:35,516 00:07:38,047 Traduzione: Fedekun, Liara Tsoni, glee.k Traduzione: Fedekun, Liara Tsoni, glee.k
14 00:07:38,057 00:07:40,857 Traduzione: Lúthien, Serenellas, dontbelikeSara Traduzione: Lúthien, Serenellas, dontbelikeSara
15 00:07:40,867 00:07:43,197 Revisione: Fauxlivia Revisione: Fauxlivia
16 00:08:28,400 00:08:30,911 Appena arrivato in America, non sapevo nulla. Appena arrivato in America, non sapevo nulla.
17 00:08:32,639 00:08:34,725 Come vestirmi, cosa mangiare. Come vestirmi, cosa mangiare.
18 00:08:36,527 00:08:38,343 Dormivo in un armadio, Dormivo in un armadio,
19 00:08:38,353 00:08:41,109 con un appendiabiti infilato nella giacca per non cadere. con un appendiabiti infilato nella giacca per non cadere.
20 00:08:43,467 00:08:45,667 Per strada sentivo questa espressione. Per strada sentivo questa espressione.
21 00:08:45,677 00:08:46,980 Sicuramente la conosci... Sicuramente la conosci...
22 00:08:47,668 00:08:49,068 "Valori americani". "Valori americani".
23 00:08:50,428 00:08:51,615 E pensavo... E pensavo...
24 00:08:52,349 00:08:53,564 "Che significa?" "Che significa?"
25 00:08:54,336 00:08:55,791 I valori finanziari... I valori finanziari...
26 00:08:56,473 00:08:57,854 Quelli li capisco. Quelli li capisco.
27 00:08:57,864 00:08:59,098 Il denaro. Il denaro.
28 00:08:59,108 00:09:00,590 Quanto vale qualcosa. Quanto vale qualcosa.
29 00:09:01,484 00:09:02,956 Anche i valori umani Anche i valori umani
30 00:09:02,966 00:09:04,066 hanno senso. hanno senso.
31 00:09:04,807 00:09:06,083 Le cose che amiamo. Le cose che amiamo.
32 00:09:06,626 00:09:07,825 La famiglia... La famiglia...
33 00:09:10,587 00:09:12,767 Ma questi valori americani... Ma questi valori americani...
34 00:09:13,734 00:09:15,015 Terra dei liberi, Terra dei liberi,
35 00:09:15,435 00:09:17,065 patria dei coraggiosi... patria dei coraggiosi...
36 00:09:18,546 00:09:19,892 Questi non li conoscevo. Questi non li conoscevo.
37 00:09:20,922 00:09:23,495 Poi ho imparato la storia di questa nazione. Poi ho imparato la storia di questa nazione.
38 00:09:24,238 00:09:25,819 La vostra schiavitù, La vostra schiavitù,
39 00:09:25,829 00:09:27,590 il vaiolo nelle coperte, il vaiolo nelle coperte,
40 00:09:28,118 00:09:30,368 come avete rubato la terra ai nativi. come avete rubato la terra ai nativi.
41 00:09:31,088 00:09:32,288 E ho capito... E ho capito...
42 00:09:33,634 00:09:35,011 Che essere americano Che essere americano
43 00:09:35,441 00:09:36,664 significa fingere. significa fingere.
44 00:09:40,089 00:09:43,388 Fingi di essere una cosa quando in realtà sei un'altra. Fingi di essere una cosa quando in realtà sei un'altra.
45 00:09:44,167 00:09:45,487 E quello posso farlo. E quello posso farlo.
46 00:09:46,727 00:09:48,052 Mentire. Mentire.
47 00:09:48,062 00:09:49,162 Nascondermi. Nascondermi.
48 00:09:50,299 00:09:51,722 Ma ciò che non farò... Ma ciò che non farò...
49 00:09:52,558 00:09:55,658 È fingere che siamo in pace quando in realtà siamo in guerra. È fingere che siamo in pace quando in realtà siamo in guerra.
50 00:09:59,648 00:10:00,948 Siamo in guerra? Siamo in guerra?
51 00:10:06,272 00:10:07,322 Non ancora. Non ancora.
52 00:10:08,923 00:10:10,985 Ma ci stiamo provando con tutte le forze. Ma ci stiamo provando con tutte le forze.
53 00:10:11,590 00:10:13,805 Avete esagerato un po', non credi? Avete esagerato un po', non credi?
54 00:10:14,436 00:10:15,866 Forse parli di voi. Forse parli di voi.
55 00:10:15,876 00:10:18,284 Cosa? No. Avete rubato le armi, Cosa? No. Avete rubato le armi,
56 00:10:18,294 00:10:21,328 - ucciso i miei uomini. - Voi avete sparato al figlio del mio capo. - ucciso i miei uomini. - Voi avete sparato al figlio del mio capo.
57 00:10:23,597 00:10:24,917 Cosa? Sparato? Cosa? Sparato?
58 00:10:24,927 00:10:26,542 - Chi ha sparato? - I tuoi scagnozzi. - Chi ha sparato? - I tuoi scagnozzi.
59 00:10:26,552 00:10:29,602 Hanno sparato al figlio del capo, il più grande. Hanno sparato al figlio del capo, il più grande.
60 00:10:30,205 00:10:32,633 Calamita e Rabbi. Calamita e Rabbi.
61 00:10:33,140 00:10:34,796 E, per come la vedo io, E, per come la vedo io,
62 00:10:34,806 00:10:38,164 Calamita è fortunato che non abbiamo fatto fuori anche lui! Calamita è fortunato che non abbiamo fatto fuori anche lui!
63 00:10:47,597 00:10:48,797 Non lo sapevi? Non lo sapevi?
64 00:10:56,010 00:10:57,060 E invece... E invece...
65 00:10:57,763 00:10:59,378 La rapina in Spring Street, La rapina in Spring Street,
66 00:10:59,876 00:11:01,026 due notti fa? due notti fa?
67 00:11:01,482 00:11:02,620 Due signore. Due signore.
68 00:11:03,008 00:11:04,008 Fucili, Fucili,
69 00:11:04,548 00:11:05,917 coltelli da cucina. coltelli da cucina.
70 00:11:05,927 00:11:07,677 Hanno ucciso due dei miei ragazzi. Hanno ucciso due dei miei ragazzi.
71 00:11:08,157 00:11:09,661 Non siamo stati noi. Non siamo stati noi.
72 00:11:12,771 00:11:14,392 Beh, ne sei sicuro? Beh, ne sei sicuro?
73 00:11:15,727 00:11:17,616 Perché a me sembra... Perché a me sembra...
74 00:11:17,626 00:11:21,300 Che tu non sia al corrente di tutti i passaggi critici Che tu non sia al corrente di tutti i passaggi critici
75 00:11:21,310 00:11:23,553 che avvengono in casa tua, che avvengono in casa tua,
76 00:11:23,563 00:11:25,063 nell'ultimo periodo. nell'ultimo periodo.
77 00:11:29,233 00:11:30,633 Mi farò risentire. Mi farò risentire.
78 00:13:07,593 00:13:08,593 Quante? Quante?
79 00:13:09,486 00:13:11,144 Trecento semiautomatiche. Trecento semiautomatiche.
80 00:13:11,730 00:13:12,830 Da New York. Da New York.
81 00:13:14,364 00:13:17,767 O i Fadda si stanno dando al traffico d'armi oppure... O i Fadda si stanno dando al traffico d'armi oppure...
82 00:13:18,339 00:13:20,579 Si preparano a una guerra, contro di noi. Si preparano a una guerra, contro di noi.
83 00:13:25,696 00:13:27,647 Vendine 200 a Mort Kellerman. Vendine 200 a Mort Kellerman.
84 00:13:28,219 00:13:29,219 A Fargo? A Fargo?
85 00:13:30,412 00:13:32,542 Digli che può averle a prezzo di fabbrica, Digli che può averle a prezzo di fabbrica,
86 00:13:33,236 00:13:34,647 ma ci deve la sua devozione. ma ci deve la sua devozione.
87 00:13:34,975 00:13:36,131 E... E...
88 00:13:36,141 00:13:38,218 Quel toccata e fuga? Quel toccata e fuga?
89 00:13:39,104 00:13:41,025 I Fadda hanno detto che non sono stati loro. I Fadda hanno detto che non sono stati loro.
90 00:13:43,329 00:13:44,728 Ma ci fidiamo di loro? Ma ci fidiamo di loro?
91 00:13:52,527 00:13:53,969 Due donne, hai detto? Due donne, hai detto?
92 00:13:54,948 00:13:56,583 Sì, una nera Sì, una nera
93 00:13:57,383 00:13:58,384 e una squaw. e una squaw.
94 00:13:59,606 00:14:02,185 Potrebbero aver cercato delle donne, Potrebbero aver cercato delle donne,
95 00:14:02,195 00:14:03,345 gli italiani, gli italiani,
96 00:14:03,728 00:14:05,378 per confondere le cose. per confondere le cose.
97 00:14:06,522 00:14:07,684 No. No.
98 00:14:07,694 00:14:10,149 Nessuno è idiota e furbo contemporaneamente. Nessuno è idiota e furbo contemporaneamente.
99 00:14:10,600 00:14:12,750 Questo qui è una semplice rapina. Questo qui è una semplice rapina.
100 00:14:13,403 00:14:14,563 Due farabutte. Due farabutte.
101 00:14:15,900 00:14:18,177 Dobbiamo fare un po' di passaparola, cercare in lungo e in largo. Dobbiamo fare un po' di passaparola, cercare in lungo e in largo.
102 00:14:18,614 00:14:20,483 - Salteranno fuori. - Già. - Salteranno fuori. - Già.
103 00:14:20,985 00:14:24,727 Quello che dobbiamo fare è scoprire chi comanda a Little Italy. Quello che dobbiamo fare è scoprire chi comanda a Little Italy.
104 00:14:26,517 00:14:27,802 L'uno o l'altro. L'uno o l'altro.
105 00:14:29,303 00:14:31,187 Se si avvicinano ancora alla mia famiglia, Se si avvicinano ancora alla mia famiglia,
106 00:14:31,696 00:14:33,010 li ammazziamo tutti. li ammazziamo tutti.
107 00:15:15,964 00:15:18,464 Oh... mio Dio! Oh... mio Dio!
108 00:15:33,162 00:15:34,773 Cristo Santo. Cristo Santo.
109 00:15:35,701 00:15:36,780 Quello è... Quello è...
110 00:15:37,893 00:15:38,993 Cos'è stato? Cos'è stato?
111 00:15:47,631 00:15:51,546 Ieri sera stavo leggendo l'articolo su Istanbul più delizioso che abbia letto. Ieri sera stavo leggendo l'articolo su Istanbul più delizioso che abbia letto.
112 00:15:51,556 00:15:53,583 Anche la parola è romantica, Anche la parola è romantica,
113 00:15:53,593 00:15:54,730 non credi? non credi?
114 00:15:55,398 00:15:56,598 Istanbul. Istanbul.
115 00:15:58,696 00:16:01,046 Credo che abbiano girato lì "Casablanca". Credo che abbiano girato lì "Casablanca".
116 00:16:03,724 00:16:06,174 Hanno girato "Casablanca" a Casablanca. Hanno girato "Casablanca" a Casablanca.
117 00:16:07,164 00:16:08,174 Già. Già.
118 00:16:08,758 00:16:10,356 Sì, certo. Che stupida. Sì, certo. Che stupida.
119 00:16:11,222 00:16:13,490 Non suona divinamente? Non suona divinamente?
120 00:16:13,983 00:16:17,184 Andare via, viaggiare verso i territori del nord, Andare via, viaggiare verso i territori del nord,
121 00:16:17,194 00:16:18,781 con il vento tra i capelli? con il vento tra i capelli?
122 00:16:21,402 00:16:22,972 Ho delle bocche da sfamare, Ho delle bocche da sfamare,
123 00:16:22,982 00:16:24,310 delle responsabilità. delle responsabilità.
124 00:16:25,607 00:16:28,452 Una scatola, vuoi dire, quattro pareti di pino, che è... Una scatola, vuoi dire, quattro pareti di pino, che è...
125 00:16:29,786 00:16:32,118 Beh, una bara è quella che è, signore. Beh, una bara è quella che è, signore.
126 00:16:32,915 00:16:34,894 Nella foresta pluviale amazzonica ci sono posti Nella foresta pluviale amazzonica ci sono posti
127 00:16:34,904 00:16:37,904 dove un milione di farfalle volano tutte insieme. dove un milione di farfalle volano tutte insieme.
128 00:16:38,593 00:16:41,354 Non è qualcosa da vedere prima di morire? Non è qualcosa da vedere prima di morire?
129 00:16:43,677 00:16:46,281 Mio fratello è arrivato dal vecchio continente a rompere le palle. Mio fratello è arrivato dal vecchio continente a rompere le palle.
130 00:16:46,291 00:16:48,930 Mi scusi, signor Bocca Sboccata. Mi scusi, signor Bocca Sboccata.
131 00:16:48,940 00:16:49,940 Scusa. Scusa.
132 00:16:50,835 00:16:52,597 È solo che, giuro che potrei ucciderlo. È solo che, giuro che potrei ucciderlo.
133 00:16:53,184 00:16:54,823 - Tuo fratello? - No. - Tuo fratello? - No.
134 00:16:55,587 00:16:58,974 Il dottore all'ospedale. Un pallone gonfiato, pensa di cagare cornflakes. Il dottore all'ospedale. Un pallone gonfiato, pensa di cagare cornflakes.
135 00:16:58,984 00:16:59,984 Harvard. Harvard.
136 00:17:02,325 00:17:03,425 Santo cielo. Santo cielo.
137 00:17:04,251 00:17:06,463 La tua mente è un ammasso di lamentele. La tua mente è un ammasso di lamentele.
138 00:17:08,641 00:17:10,791 Eccomi qui, a parlare di cascate, Eccomi qui, a parlare di cascate,
139 00:17:11,675 00:17:13,875 mentre tu fai una lista di nemesi. mentre tu fai una lista di nemesi.
140 00:17:14,319 00:17:16,469 Amici o nemici. Il mondo va così. Amici o nemici. Il mondo va così.
141 00:17:17,737 00:17:20,253 Oraetta Mayflower non ha nessun nemico. Oraetta Mayflower non ha nessun nemico.
142 00:17:20,263 00:17:21,463 Sei una donna. Sei una donna.
143 00:17:22,078 00:17:23,428 Da dove vengo io, Da dove vengo io,
144 00:17:24,911 00:17:26,576 dormiamo con un occhio aperto dormiamo con un occhio aperto
145 00:17:27,008 00:17:28,850 e con un rasoio tra i denti. e con un rasoio tra i denti.
146 00:17:30,223 00:17:32,110 Hai ancora un po' di polvere di stelle? Hai ancora un po' di polvere di stelle?
147 00:17:32,120 00:17:33,518 Devo schiarirmi le idee. Devo schiarirmi le idee.
148 00:17:34,177 00:17:36,840 E io che pensavo di piacerti per il mio vocabolario. E io che pensavo di piacerti per il mio vocabolario.
149 00:17:36,850 00:17:39,055 Non è il tuo vocabolario che mi si è appena fatto un giro addosso. Non è il tuo vocabolario che mi si è appena fatto un giro addosso.
150 00:17:39,065 00:17:40,863 Ehi! Che maleducazione! Ehi! Che maleducazione!
151 00:17:40,873 00:17:43,808 In questa casa voliamo in alto, signore. In questa casa voliamo in alto, signore.
152 00:17:44,172 00:17:48,045 Una lezione che dovresti prendere a cuore nelle altre tue vite. Una lezione che dovresti prendere a cuore nelle altre tue vite.
153 00:17:48,656 00:17:51,408 E se dormi con in bocca dei rasoi, E se dormi con in bocca dei rasoi,
154 00:17:51,418 00:17:53,223 è la tua gola che verrà tagliata. è la tua gola che verrà tagliata.
155 00:17:53,233 00:17:54,233 Credimi. Credimi.
156 00:17:59,503 00:18:01,305 Hai la polvere o no? Hai la polvere o no?
157 00:18:01,315 00:18:03,039 Pensavo fossi raffinato. Pensavo fossi raffinato.
158 00:18:03,049 00:18:04,981 Solo perché ho le scarpe lucide? Solo perché ho le scarpe lucide?
159 00:18:14,555 00:18:16,139 Ma guarda! Mi hai lasciato il segno. Ma guarda! Mi hai lasciato il segno.
160 00:18:17,937 00:18:19,959 Sicuramente non so cosa intendi. Sicuramente non so cosa intendi.
161 00:18:24,819 00:18:25,953 Che succede? Che succede?
162 00:18:25,963 00:18:27,208 Scusi, io... Scusi, io...
163 00:18:28,076 00:18:29,946 La signora Mayflower è in casa? La signora Mayflower è in casa?
164 00:18:29,956 00:18:31,274 Nessuno ti vuole qui. Nessuno ti vuole qui.
165 00:18:31,704 00:18:33,822 Ha detto 50 centesimi o un dollaro per l'organizzazione. Ha detto 50 centesimi o un dollaro per l'organizzazione.
166 00:18:33,832 00:18:36,256 - Devo andare. - Beh, non devi... non... - Devo andare. - Beh, non devi... non...
167 00:18:44,117 00:18:45,346 Hai visto che hai fatto? Hai visto che hai fatto?
168 00:18:45,356 00:18:48,728 Mi dispiace. È solo... se avesse bisogno di aiuto per organizzare o per altro... Mi dispiace. È solo... se avesse bisogno di aiuto per organizzare o per altro...
169 00:18:51,540 00:18:52,782 Ci servono i soldi. Ci servono i soldi.
170 00:19:00,381 00:19:01,835 Ma guardati! Ma guardati!
171 00:19:02,893 00:19:04,497 Sagittario. Sagittario.
172 00:19:06,426 00:19:08,979 Non ti avevo riconosciuto in questo corridoio buio. Non ti avevo riconosciuto in questo corridoio buio.
173 00:19:08,989 00:19:11,740 - Ha detto... - L'ho detto, ma può aspettare, tesoro? - Ha detto... - L'ho detto, ma può aspettare, tesoro?
174 00:19:11,750 00:19:13,761 Oraetta deve andare a lavorare. Oraetta deve andare a lavorare.
175 00:19:13,771 00:19:14,953 Ho tempo adesso. Ho tempo adesso.
176 00:19:15,349 00:19:16,920 Sono una brava organizzatrice. Sono una brava organizzatrice.
177 00:19:17,449 00:19:18,936 Ecco quella grinta. Ecco quella grinta.
178 00:19:21,384 00:19:22,394 Va bene. Va bene.
179 00:19:23,308 00:19:25,310 Entra mentre mi do una sistemata. Entra mentre mi do una sistemata.
180 00:19:36,740 00:19:39,744 Di solito sono ben organizzata, ma... Di solito sono ben organizzata, ma...
181 00:19:40,181 00:19:42,653 In questi giorni la mia mente è come un uccellino, In questi giorni la mia mente è come un uccellino,
182 00:19:42,663 00:19:44,469 a migliaia di chilometri di distanza. a migliaia di chilometri di distanza.
183 00:19:44,905 00:19:47,120 Oh, stavo leggendo dei re dell'Egitto. Oh, stavo leggendo dei re dell'Egitto.
184 00:19:48,261 00:19:49,761 Si chiamano faraoni. Si chiamano faraoni.
185 00:19:50,196 00:19:53,889 Come quel re, Tutankhamon, trovato a vivere dentro una piramide. Come quel re, Tutankhamon, trovato a vivere dentro una piramide.
186 00:19:54,989 00:19:56,428 È una mummia, perciò... È una mummia, perciò...
187 00:19:57,766 00:19:58,963 Era morto, credo. Era morto, credo.
188 00:20:00,544 00:20:01,591 Certo, sì. Certo, sì.
189 00:20:01,601 00:20:04,332 Beh no, non ci "viveva dentro", era più "sdraiato dentro". Beh no, non ci "viveva dentro", era più "sdraiato dentro".
190 00:20:04,920 00:20:08,072 Ogni tanto dalla mia bocca escono le cose più strane. Ogni tanto dalla mia bocca escono le cose più strane.
191 00:20:08,082 00:20:11,176 Oh, cavolo, devo scappare! Metti giusto via qualcosa... Oh, cavolo, devo scappare! Metti giusto via qualcosa...
192 00:20:11,186 00:20:13,850 Così quando torno non mi viene voglia di buttarmi dalla finestra Così quando torno non mi viene voglia di buttarmi dalla finestra
193 00:20:13,860 00:20:15,360 con tutto questo casino, ok? con tutto questo casino, ok?
194 00:20:16,180 00:20:18,382 Vuole che lavi i piatti? Vuole che lavi i piatti?
195 00:20:18,392 00:20:20,073 Oh, lo faresti? Sarebbe meraviglioso. Oh, lo faresti? Sarebbe meraviglioso.
196 00:20:20,083 00:20:21,729 Oh, e già che ci sei, Oh, e già che ci sei,
197 00:20:21,739 00:20:23,621 la mia camera è in fondo al corridoio! la mia camera è in fondo al corridoio!
198 00:20:23,631 00:20:26,801 Quindi già che lavi i piatti, potresti anche lavare le lenzuola! Quindi già che lavi i piatti, potresti anche lavare le lenzuola!
199 00:20:27,459 00:20:28,852 Le lenzuola. Le lenzuola.
200 00:20:35,594 00:20:38,010 - Cosa c'è lì dentro? - Oh, non ti preoccupare. - Cosa c'è lì dentro? - Oh, non ti preoccupare.
201 00:20:38,020 00:20:40,129 Come ti ho detto, ci sono... Come ti ho detto, ci sono...
202 00:20:40,139 00:20:43,440 Ci sono dei vinili francesi vicino all'impianto stereo. Ci sono dei vinili francesi vicino all'impianto stereo.
203 00:20:43,450 00:20:44,450 E... E...
204 00:20:44,913 00:20:47,450 Sì, puoi prendere in prestito tutti i libri che vuoi. Sì, puoi prendere in prestito tutti i libri che vuoi.
205 00:20:48,582 00:20:49,696 Quanto? Quanto?
206 00:20:49,706 00:20:50,760 Quanto cosa? Quanto cosa?
207 00:20:51,240 00:20:53,441 Per come la vedo io, tutto questo posto, Per come la vedo io, tutto questo posto,
208 00:20:53,451 00:20:55,012 lenzuola, piatti, lenzuola, piatti,
209 00:20:55,022 00:20:56,166 tre ore di lavoro, tre ore di lavoro,
210 00:20:56,176 00:20:57,646 viene almeno un dollaro. viene almeno un dollaro.
211 00:20:59,280 00:21:01,785 Sei proprio una piccola capitalista. Sei proprio una piccola capitalista.
212 00:21:14,293 00:21:15,459 Ehi! Ehi!
213 00:21:15,469 00:21:16,938 Che diavolo ci fai qui? Che diavolo ci fai qui?
214 00:21:17,794 00:21:19,070 Devo dirle una cosa. Devo dirle una cosa.
215 00:21:19,613 00:21:20,613 Cosa? Cosa?
216 00:21:24,691 00:21:26,168 Sentirà parlare... Sentirà parlare...
217 00:21:26,178 00:21:27,926 Di me, di una cosa che ho fatto, o... Di me, di una cosa che ho fatto, o...
218 00:21:28,396 00:21:29,697 Che forse non ho fatto. Che forse non ho fatto.
219 00:21:30,061 00:21:33,416 Mi metterà in cattiva luce. Stia attento a chi dice queste cose. Mi metterà in cattiva luce. Stia attento a chi dice queste cose.
220 00:21:33,426 00:21:35,188 Stai facendo la carogna? Perché così sembra. Stai facendo la carogna? Perché così sembra.
221 00:21:35,198 00:21:37,694 - Ho mandato all'aria un omicidio. - Hai fatto... che cosa? - Ho mandato all'aria un omicidio. - Hai fatto... che cosa?
222 00:21:39,397 00:21:40,548 Il figlio di Cannon. Il figlio di Cannon.
223 00:21:40,558 00:21:41,558 Lemuel. Lemuel.
224 00:21:42,052 00:21:44,239 Calamita mi ha detto di salire in macchina e l'ho fatto. Calamita mi ha detto di salire in macchina e l'ho fatto.
225 00:21:44,249 00:21:46,152 L'abbiamo seguito e mi ha detto di fare fuoco. L'abbiamo seguito e mi ha detto di fare fuoco.
226 00:21:46,162 00:21:47,995 Ti taglio la gola se questa storia finisce... Ti taglio la gola se questa storia finisce...
227 00:21:48,005 00:21:50,009 No, no, no, non è così. Come stavo dicendo... No, no, no, non è così. Come stavo dicendo...
228 00:21:50,019 00:21:52,623 Mi ha detto di fare fuoco, ma la cosa... Mi ha detto di fare fuoco, ma la cosa...
229 00:21:52,633 00:21:53,718 Mi puzzava. Mi puzzava.
230 00:21:53,728 00:21:56,512 "Chi ha dato l'ordine?", ho chiesto, ma non mi ha risposto. Così... "Chi ha dato l'ordine?", ho chiesto, ma non mi ha risposto. Così...
231 00:21:56,522 00:21:59,913 Ho lasciato perdere, ma il ragazzo mi ha visto, senza ombra di dubbio. Ho lasciato perdere, ma il ragazzo mi ha visto, senza ombra di dubbio.
232 00:21:59,923 00:22:03,237 Se ha dato lei l'ordine, non ho problemi ad accettare le conseguenze. Se ha dato lei l'ordine, non ho problemi ad accettare le conseguenze.
233 00:22:03,247 00:22:06,534 - Ma so che non vuole iniziare una guerra. - Non ho ordinato nessun omicidio! - Ma so che non vuole iniziare una guerra. - Non ho ordinato nessun omicidio!
234 00:22:08,997 00:22:10,493 Quindi chi? Gaetano? Quindi chi? Gaetano?
235 00:22:11,398 00:22:15,043 Mi stai dicendo che quell'immigrato grassone e mangiaspaghetti dà ordini ai miei uomini? Mi stai dicendo che quell'immigrato grassone e mangiaspaghetti dà ordini ai miei uomini?
236 00:22:15,745 00:22:17,580 Quel viscido golem guappo! Quel viscido golem guappo!
237 00:22:19,212 00:22:20,812 Che cazzo di scherzo è! Che cazzo di scherzo è!
238 00:22:33,631 00:22:34,729 Ecco, senti. Ecco, senti.
239 00:22:35,077 00:22:36,207 Sei un bravo ragazzo. Sei un bravo ragazzo.
240 00:22:36,217 00:22:37,496 Affidabile. Affidabile.
241 00:22:37,506 00:22:38,869 Sei dalla mia parte, vero? Sei dalla mia parte, vero?
242 00:22:38,879 00:22:39,943 Bene. Bene.
243 00:22:39,953 00:22:41,151 Tienili d'occhio. Tienili d'occhio.
244 00:22:41,782 00:22:43,253 - Chi? - Tutti. - Chi? - Tutti.
245 00:22:43,263 00:22:46,074 Sarai come gli uccelli sui fili, ok? Gli occhi dietro la testa. Sarai come gli uccelli sui fili, ok? Gli occhi dietro la testa.
246 00:22:46,636 00:22:47,776 E Calamita? E Calamita?
247 00:22:49,616 00:22:51,642 Non ti preoccupare, avrà la sua parte. Non ti preoccupare, avrà la sua parte.
248 00:22:51,652 00:22:53,442 Oggi è un nuovo giorno, mi capisci? Oggi è un nuovo giorno, mi capisci?
249 00:22:53,452 00:22:54,942 Delle cazzo di pulizie di primavera. Delle cazzo di pulizie di primavera.
250 00:22:54,952 00:22:56,315 O sei leale, O sei leale,
251 00:22:56,325 00:22:57,579 o stai con lui. o stai con lui.
252 00:23:00,124 00:23:03,133 Trova quel poliziotto, Otis, digli di venire al locale, alla velocità della luce. Trova quel poliziotto, Otis, digli di venire al locale, alla velocità della luce.
253 00:23:18,348 00:23:21,113 Esatto. La pompa di benzina sulla Route 16. Esatto. La pompa di benzina sulla Route 16.
254 00:23:21,123 00:23:22,675 Faccio io il turno di notte. Faccio io il turno di notte.
255 00:23:24,017 00:23:26,253 Dici pure al marshal quello che hai detto a me. Dici pure al marshal quello che hai detto a me.
256 00:23:27,459 00:23:28,749 Riguardo le lesbiche. Riguardo le lesbiche.
257 00:23:29,486 00:23:30,819 Beh, ce n'erano due. Beh, ce n'erano due.
258 00:23:31,449 00:23:33,418 Un'indiana e una donna di colore. Un'indiana e una donna di colore.
259 00:23:35,426 00:23:36,933 E stavano conversando. E stavano conversando.
260 00:23:36,943 00:23:38,486 Sì, signore. Corretto. Sì, signore. Corretto.
261 00:23:41,862 00:23:42,871 Di cosa? Di cosa?
262 00:23:48,206 00:23:50,716 Voglio sapere quale fosse la natura dello scambio. Voglio sapere quale fosse la natura dello scambio.
263 00:23:53,033 00:23:54,033 Solo... Solo...
264 00:23:54,533 00:23:55,784 Chiacchiere normali. Chiacchiere normali.
265 00:23:58,115 00:24:00,066 Vedi, pensavo avessi detto che... Vedi, pensavo avessi detto che...
266 00:24:00,076 00:24:02,005 Stavano parlando di lasciare la città. Stavano parlando di lasciare la città.
267 00:24:04,156 00:24:05,519 Quando mi hai chiamato. Quando mi hai chiamato.
268 00:24:06,948 00:24:08,383 Sì, giusto. Sì, giusto.
269 00:24:08,393 00:24:09,659 Lasciare la città. Lasciare la città.
270 00:24:09,669 00:24:10,951 Affermativo. Affermativo.
271 00:24:10,961 00:24:12,874 Dicevano di essere dirette a Chicago. Dicevano di essere dirette a Chicago.
272 00:24:13,357 00:24:14,703 Chicago? Chicago?
273 00:24:14,713 00:24:16,399 Sì, signore. Chicago. Sì, signore. Chicago.
274 00:24:17,385 00:24:19,385 Dicevano di essere in viaggio. Dicevano di essere in viaggio.
275 00:24:20,497 00:24:21,497 Ecco qui! Ecco qui!
276 00:24:22,497 00:24:24,154 Immagino abbiano tagliato la corda. Immagino abbiano tagliato la corda.
277 00:24:33,891 00:24:34,897 Ti... Ti...
278 00:24:35,279 00:24:36,619 Ti accompagno all'uscita. Ti accompagno all'uscita.
279 00:24:40,318 00:24:42,087 Grazie per essere venuto, signor Sinclair. Grazie per essere venuto, signor Sinclair.
280 00:24:42,646 00:24:43,677 E questo cos'è? E questo cos'è?
281 00:24:44,315 00:24:45,479 Su, non fare lo scemo. Su, non fare lo scemo.
282 00:24:51,863 00:24:54,048 Almeno io so come aprire una porta del cazzo. Almeno io so come aprire una porta del cazzo.
283 00:25:06,643 00:25:08,428 Pare le toccherà andare a Chicago, collega. Pare le toccherà andare a Chicago, collega.
284 00:25:08,438 00:25:10,746 Che peccato, proprio quando iniziavamo ad andare d'accordo. Che peccato, proprio quando iniziavamo ad andare d'accordo.
285 00:25:11,179 00:25:12,329 È divertente. È divertente.
286 00:25:13,607 00:25:16,582 - Cosa? - Siamo un'agenzia su base nazionale. - Cosa? - Siamo un'agenzia su base nazionale.
287 00:25:17,154 00:25:18,755 Noi del corpo U.S Marshal. Noi del corpo U.S Marshal.
288 00:25:18,765 00:25:21,640 Abbiamo uffici a Chicago, Indianapolis... Abbiamo uffici a Chicago, Indianapolis...
289 00:25:22,264 00:25:23,334 Dappertutto. Dappertutto.
290 00:25:23,770 00:25:25,620 Quindi comunicherò la soffiata, ma... Quindi comunicherò la soffiata, ma...
291 00:25:26,006 00:25:29,358 Mi hanno assegnato a Kansas City, ed è a Kansas City che rimarrò. Mi hanno assegnato a Kansas City, ed è a Kansas City che rimarrò.
292 00:25:29,941 00:25:31,094 Sai... Sai...
293 00:25:31,104 00:25:32,664 In caso tornino sui loro passi. In caso tornino sui loro passi.
294 00:25:44,908 00:25:46,998 Capisco. Avevo pensato... Capisco. Avevo pensato...
295 00:25:47,381 00:25:48,912 Devo... sbrigare una commissione. Devo... sbrigare una commissione.
296 00:25:48,922 00:25:49,990 Una commissione? Una commissione?
297 00:25:53,549 00:25:54,821 Devo incontrare una talpa. Devo incontrare una talpa.
298 00:25:54,831 00:25:55,896 Un informatore. Un informatore.
299 00:25:56,441 00:25:58,529 Beh, sa... abbiamo un codice tutto nostro. Beh, sa... abbiamo un codice tutto nostro.
300 00:25:58,539 00:26:00,235 Diavolo, perché non l'hai detto prima? Diavolo, perché non l'hai detto prima?
301 00:26:00,245 00:26:01,360 Guido io. Guido io.
302 00:26:02,064 00:26:03,071 È... È...
303 00:26:03,081 00:26:04,984 Non... non... non... non... Non... non... non... non...
304 00:26:04,994 00:26:06,702 - Non si disturbi. - Amigo, tranquillo. - Non si disturbi. - Amigo, tranquillo.
305 00:26:06,712 00:26:08,393 È il minimo che possa fare. È il minimo che possa fare.
306 00:26:24,057 00:26:25,445 Adesso dai tu gli ordini? Adesso dai tu gli ordini?
307 00:26:35,560 00:26:36,560 Calmati. Calmati.
308 00:26:38,816 00:26:39,816 Che cosa? Che cosa?
309 00:26:45,659 00:26:46,700 Ok. Ok.
310 00:26:47,230 00:26:48,882 È un sparatoria, coglione. È un sparatoria, coglione.
311 00:26:52,367 00:26:53,517 Cos'è questo? Cos'è questo?
312 00:26:54,205 00:26:55,762 Il tuo piccolo consiglio di guerra? Il tuo piccolo consiglio di guerra?
313 00:27:00,820 00:27:02,834 Boss, gli avevo detto di aspettarti. Boss, gli avevo detto di aspettarti.
314 00:27:02,844 00:27:03,928 Tu lo sapevi? Tu lo sapevi?
315 00:27:07,789 00:27:10,040 Ha fatto sparare al figlio di Loy. Lo sapevi? Ha fatto sparare al figlio di Loy. Lo sapevi?
316 00:27:10,050 00:27:12,261 L'ho appena saputo dal consigliere. L'ho appena saputo dal consigliere.
317 00:27:14,454 00:27:15,626 E tu... E tu...
318 00:27:15,636 00:27:17,541 Sei fortunato che ci fosse il mio uomo con te. Sei fortunato che ci fosse il mio uomo con te.
319 00:27:17,909 00:27:20,640 O adesso ti starei sgozzando con una lattina di cibo per gatti. O adesso ti starei sgozzando con una lattina di cibo per gatti.
320 00:27:23,920 00:27:24,920 Pronto? Pronto?
321 00:27:25,807 00:27:27,205 Ci hanno derubati. Ci hanno derubati.
322 00:27:27,625 00:27:29,769 Stamattina. Quei mulignani... Stamattina. Quei mulignani...
323 00:27:29,779 00:27:30,712 Già. Già.
324 00:27:30,722 00:27:32,036 300 fucili. 300 fucili.
325 00:27:36,243 00:27:37,898 Perché pensano che... Perché pensano che...
326 00:27:39,234 00:27:40,337 Noi siamo deboli. Noi siamo deboli.
327 00:27:41,989 00:27:43,154 E hanno ragione. E hanno ragione.
328 00:27:43,164 00:27:44,191 Tu sei debole. Tu sei debole.
329 00:27:45,030 00:27:46,069 Sei debole. Sei debole.
330 00:27:46,442 00:27:47,757 Hai fatto un agguato... Hai fatto un agguato...
331 00:27:47,767 00:27:49,132 E hai mancato il bersaglio. E hai mancato il bersaglio.
332 00:27:49,693 00:27:51,929 E ora il mio nemico ha... E ora il mio nemico ha...
333 00:27:51,939 00:27:53,720 Quanti, 300 fucili? Quanti, 300 fucili?
334 00:27:55,440 00:27:56,618 Complimenti. Complimenti.
335 00:28:04,647 00:28:05,647 Fallo. Fallo.
336 00:28:07,056 00:28:07,973 Ti prego, Ti prego,
337 00:28:07,983 00:28:08,983 fallo. fallo.
338 00:28:13,296 00:28:14,296 Fallo. Fallo.
339 00:28:34,821 00:28:35,821 Bang. Bang.
340 00:28:41,208 00:28:42,241 Violante. Violante.
341 00:29:07,531 00:29:09,275 Non è colpa sua, andiamo. Non è colpa sua, andiamo.
342 00:29:40,740 00:29:42,043 Torno fra un minuto. Torno fra un minuto.
343 00:29:44,935 00:29:46,443 Non è già passato così un minuto? Non è già passato così un minuto?
344 00:29:50,215 00:29:51,393 Potrei venire con te. Potrei venire con te.
345 00:29:51,403 00:29:53,085 No, no no. Devo... No, no no. Devo...
346 00:29:53,770 00:29:55,101 Non voglio che si spaventi. Non voglio che si spaventi.
347 00:30:38,727 00:30:39,815 Figliolo... Figliolo...
348 00:30:39,825 00:30:42,240 Hai accettato Gesù Cristo nella tua vita? Hai accettato Gesù Cristo nella tua vita?
349 00:30:42,250 00:30:43,465 Togliti dal cazzo. Togliti dal cazzo.
350 00:30:43,475 00:30:45,181 Qual è il problema lassù? Qual è il problema lassù?
351 00:30:45,619 00:30:47,088 Alcool? Scommesse? Alcool? Scommesse?
352 00:30:48,008 00:30:50,253 Se uno avesse bisogno di una succhiata di cazzo, Se uno avesse bisogno di una succhiata di cazzo,
353 00:30:50,263 00:30:52,452 questo sarebbe il posto giusto per farsela fare? questo sarebbe il posto giusto per farsela fare?
354 00:30:57,748 00:30:59,189 E quello che vuol dire? E quello che vuol dire?
355 00:31:00,138 00:31:01,138 Vedrai. Vedrai.
356 00:31:04,616 00:31:05,653 Buongiorno. Buongiorno.
357 00:31:06,522 00:31:07,524 Ahia. Ahia.
358 00:31:10,198 00:31:11,411 E quella cos'è? E quella cos'è?
359 00:31:11,964 00:31:12,964 Una "o"? Una "o"?
360 00:31:15,756 00:31:16,765 Senti... Senti...
361 00:31:17,131 00:31:18,855 Togliti un po' dal cazzo... Togliti un po' dal cazzo...
362 00:31:19,521 00:31:22,281 Prima che quella "o" te la ficco in culo. Prima che quella "o" te la ficco in culo.
363 00:31:35,907 00:31:37,648 Siete mai stati a Salt Lake? Siete mai stati a Salt Lake?
364 00:31:38,880 00:31:40,247 Io vengo da lì. Io vengo da lì.
365 00:31:43,017 00:31:46,525 Anche da noi erano arrivati dei gentiluomini italiani, qualche anno fa. Anche da noi erano arrivati dei gentiluomini italiani, qualche anno fa.
366 00:31:47,104 00:31:48,669 Pensavano di poter fare soldi... Pensavano di poter fare soldi...
367 00:31:49,046 00:31:52,813 Facendo diventare i nostri figli drogati e le nostre figlie puttane. Facendo diventare i nostri figli drogati e le nostre figlie puttane.
368 00:31:53,640 00:31:55,679 Li abbiamo dissuasi dal farlo... Li abbiamo dissuasi dal farlo...
369 00:31:56,295 00:31:58,155 Con un cappio e qualche cavallo. Con un cappio e qualche cavallo.
370 00:32:00,014 00:32:03,635 Li abbiamo trascinati per dieci o dodici chilometri prima che le loro teste... Li abbiamo trascinati per dieci o dodici chilometri prima che le loro teste...
371 00:32:04,523 00:32:05,610 Saltassero via. Saltassero via.
372 00:32:08,707 00:32:10,972 Sono in macchina ad aspettare il mio amico, Sono in macchina ad aspettare il mio amico,
373 00:32:10,982 00:32:12,161 se avete bisogno di me. se avete bisogno di me.
374 00:32:13,069 00:32:14,872 Vi auguro buona giornata, ragazzi. Vi auguro buona giornata, ragazzi.
375 00:32:28,616 00:32:29,636 Senti, ragazzo... Senti, ragazzo...
376 00:32:30,058 00:32:32,049 Stiamo cercando di evitare una guerra, qui. Stiamo cercando di evitare una guerra, qui.
377 00:32:32,380 00:32:34,591 Quindi dovrai ricordare a questi mulignani... Quindi dovrai ricordare a questi mulignani...
378 00:32:34,601 00:32:36,375 Che non stanno lottando solo contro di noi, Che non stanno lottando solo contro di noi,
379 00:32:36,385 00:32:37,741 ma anche contro il municipio, ma anche contro il municipio,
380 00:32:37,751 00:32:38,895 e contro la polizia. e contro la polizia.
381 00:32:38,905 00:32:40,245 Se ne stessero al loro posto. Se ne stessero al loro posto.
382 00:32:40,869 00:32:42,070 Diglielo. Diglielo.
383 00:32:42,080 00:32:43,230 Altrimenti... Altrimenti...
384 00:32:47,080 00:32:48,097 E tu... E tu...
385 00:32:48,990 00:32:50,560 Tu andrai a New York. Tu andrai a New York.
386 00:32:50,990 00:32:52,390 Andrai a New York, Andrai a New York,
387 00:32:53,020 00:32:54,250 bacerai l'anello bacerai l'anello
388 00:32:54,630 00:32:56,573 e gli dirai che abbiamo tutto sotto controllo. e gli dirai che abbiamo tutto sotto controllo.
389 00:33:00,740 00:33:02,790 Magari potresti riportare indietro qualche ragazzo. Magari potresti riportare indietro qualche ragazzo.
390 00:33:03,970 00:33:05,200 Quindi, che faccio? Quindi, che faccio?
391 00:33:17,710 00:33:18,760 Basta così! Basta così!
392 00:33:21,820 00:33:24,390 Perché oggi tutti pensano di potermi rispondere Perché oggi tutti pensano di potermi rispondere
393 00:33:24,400 00:33:26,360 come se stessimo facendo un dibattito? Tu... come se stessimo facendo un dibattito? Tu...
394 00:33:26,370 00:33:27,970 Metti qualche scagnozzo dietro a Cannon, Metti qualche scagnozzo dietro a Cannon,
395 00:33:27,980 00:33:30,148 rompi qualche testa, fai qualche arresto. rompi qualche testa, fai qualche arresto.
396 00:33:30,915 00:33:31,930 E tu... E tu...
397 00:33:32,640 00:33:34,943 Indossa le scarpe da viaggio, perché stai per partire. Indossa le scarpe da viaggio, perché stai per partire.
398 00:35:48,749 00:35:51,575 LAUDANO TOSSICO: ATTENZIONE LAUDANO TOSSICO: ATTENZIONE
399 00:36:22,370 00:36:26,873 {\an7}SIGNORINA FLORENCE QUILLERMAN La signorina Florence Quillerman, 23 anni, è deceduta nel pomeriggio del 10 agosto. Era stata ricoverata in ospedale per influenza ma purtroppo non si è ripresa. {\an7}SIGNORINA FLORENCE QUILLERMAN La signorina Florence Quillerman, 23 anni, è deceduta nel pomeriggio del 10 agosto. Era stata ricoverata in ospedale per influenza ma purtroppo non si è ripresa.
400 00:36:29,087 00:36:32,313 {\an7}SIGNOR LAMAR HUDDLE Lamar Huddle è morto la scorsa notte per complicazioni postoperatorie. Lascia la sua fedele moglie June. {\an7}SIGNOR LAMAR HUDDLE Lamar Huddle è morto la scorsa notte per complicazioni postoperatorie. Lascia la sua fedele moglie June.
401 00:38:25,100 00:38:27,353 Non è sicuro, per lei venire in questo quartiere. Non è sicuro, per lei venire in questo quartiere.
402 00:38:28,240 00:38:30,179 I Fadda hanno la polizia sul loro libro paga. I Fadda hanno la polizia sul loro libro paga.
403 00:38:33,700 00:38:35,781 Non ci vorrà così tanto per quello che devo fare. Non ci vorrà così tanto per quello che devo fare.
404 00:38:36,340 00:38:37,650 "Morto oppure in prigione". "Morto oppure in prigione".
405 00:38:38,890 00:38:40,810 È quello che gli dico ogni volta che vado via. È quello che gli dico ogni volta che vado via.
406 00:38:40,820 00:38:41,820 Satchel. Satchel.
407 00:38:42,780 00:38:45,230 Se non torno è perché sono morto oppure in prigione". Se non torno è perché sono morto oppure in prigione".
408 00:38:50,080 00:38:52,310 Era un avvertimento o hai fatto una cazzata? Era un avvertimento o hai fatto una cazzata?
409 00:38:54,750 00:38:56,263 Ho protetto suo figlio. Ho protetto suo figlio.
410 00:38:57,910 00:38:59,601 Sparandogli con la tua pistola? Sparandogli con la tua pistola?
411 00:39:02,110 00:39:03,647 Ho protetto suo figlio. Ho protetto suo figlio.
412 00:39:07,140 00:39:08,850 Chi prende le decisioni da voi? Chi prende le decisioni da voi?
413 00:39:09,590 00:39:11,213 Il gorilla o la mezza calzetta? Il gorilla o la mezza calzetta?
414 00:39:16,260 00:39:19,397 La polizia pattuglia queste strade ogni dieci minuti. Non vi conviene restare. La polizia pattuglia queste strade ogni dieci minuti. Non vi conviene restare.
415 00:39:24,470 00:39:26,120 Loro non ti rispettano. Loro non ti rispettano.
416 00:39:27,400 00:39:29,233 Hai presente i guappi con cui te la fai? Hai presente i guappi con cui te la fai?
417 00:39:30,690 00:39:32,100 Tu non sei uno di loro. Tu non sei uno di loro.
418 00:39:33,950 00:39:35,400 E so cos'hai fatto. E so cos'hai fatto.
419 00:39:39,970 00:39:41,350 Frignavi... Frignavi...
420 00:39:41,360 00:39:42,910 Alla porta sul retro. Alla porta sul retro.
421 00:39:44,230 00:39:45,230 "Papà! "Papà!
422 00:39:47,420 00:39:49,057 Aiutami, papà!" Aiutami, papà!"
423 00:39:51,790 00:39:53,620 Poi sono entrati gli scagnozzi. Poi sono entrati gli scagnozzi.
424 00:39:57,630 00:39:59,030 Lei non sa niente. Lei non sa niente.
425 00:40:01,900 00:40:04,000 Cosa si prova a uccidere la tua stessa famiglia? Cosa si prova a uccidere la tua stessa famiglia?
426 00:40:07,150 00:40:08,160 Facciamo così. Facciamo così.
427 00:40:08,564 00:40:10,000 Portami il mio ragazzo... Portami il mio ragazzo...
428 00:40:10,010 00:40:11,610 E ci considererò pari. E ci considererò pari.
429 00:40:12,250 00:40:13,800 Magari lo farà anche Dio. Magari lo farà anche Dio.
430 00:40:14,930 00:40:16,690 Sai, non è troppo tardi per... Sai, non è troppo tardi per...
431 00:40:16,700 00:40:19,075 Redimerti agli occhi del Signore. Redimerti agli occhi del Signore.
432 00:40:19,810 00:40:22,500 Perché non la smettiamo di parlare e non mi affetta un altro po'? Perché non la smettiamo di parlare e non mi affetta un altro po'?
433 00:40:27,120 00:40:28,745 Portami il mio ragazzo... Portami il mio ragazzo...
434 00:40:29,790 00:40:32,160 E in più ti darò 5000 dollari. Che te ne pare? E in più ti darò 5000 dollari. Che te ne pare?
435 00:40:34,990 00:40:36,290 Non posso farlo. Non posso farlo.
436 00:40:40,400 00:40:42,152 Non posso farlo. Non posso farlo.
437 00:40:45,780 00:40:47,780 Loro non sono la tua famiglia. Loro non sono la tua famiglia.
438 00:40:54,350 00:40:55,350 "Mamma"... "Mamma"...
439 00:41:07,980 00:41:09,949 Se succede qualcosa al mio ragazzo... Se succede qualcosa al mio ragazzo...
440 00:41:11,850 00:41:13,950 A uno dei miei ragazzi... A uno dei miei ragazzi...
441 00:41:16,490 00:41:18,504 Sarà come se tu li avessi uccisi. Sarà come se tu li avessi uccisi.
442 00:41:21,600 00:41:23,759 E ti darò in pasto ai maiali. E ti darò in pasto ai maiali.
443 00:41:26,530 00:41:27,819 Mi sembra ragionevole. Mi sembra ragionevole.
444 00:43:23,980 00:43:25,580 Lo so, piccola. Lo so. Lo so, piccola. Lo so.
445 00:43:32,930 00:43:34,865 Va tutto bene, bellezza. Sono qui. Va tutto bene, bellezza. Sono qui.
446 00:45:24,070 00:45:25,220 Piccola Swan? Piccola Swan?
447 00:45:36,300 00:45:37,300 Swanee? Swanee?
448 00:45:46,610 00:45:47,810 Va tutto bene. Va tutto bene.
449 00:45:48,350 00:45:50,699 Va tutto bene. Fa quest'effetto, a volte. Va tutto bene. Fa quest'effetto, a volte.
450 00:45:51,530 00:45:53,553 Intendo il signor Pupazzo di Neve. Intendo il signor Pupazzo di Neve.
451 00:45:55,000 00:45:56,000 Già... Già...
452 00:46:12,060 00:46:13,060 Cristo... Cristo...
453 00:46:14,160 00:46:15,530 Chi ha preparato quella torta? Chi ha preparato quella torta?
454 00:46:15,990 00:46:17,952 - Cosa? - La torta. Chi ha fatto la torta? - Cosa? - La torta. Chi ha fatto la torta?
455 00:46:18,630 00:46:21,810 Non lo so. La vicina, forse? Che ci fai qui? Non lo so. La vicina, forse? Che ci fai qui?
456 00:46:22,290 00:46:24,140 Quale vicina? L'infermiera? Quale vicina? L'infermiera?
457 00:46:24,624 00:46:27,750 Sei qui fuori a rischiare l'arresto per chiedermi chi ha preparato il dolce? Sei qui fuori a rischiare l'arresto per chiedermi chi ha preparato il dolce?
458 00:46:27,760 00:46:30,154 No. Sono la tua carta del Monopoli. No. Sono la tua carta del Monopoli.
459 00:46:30,640 00:46:31,890 La mia... cosa? La mia... cosa?
460 00:46:35,920 00:46:38,340 La tua carta "Esci gratis di prigione". La tua carta "Esci gratis di prigione".
461 00:46:38,950 00:46:39,956 Do... Do...
462 00:46:40,380 00:46:41,380 Dove...? Dove...?
463 00:46:41,730 00:46:44,340 - Thurman, posso darti un consiglio? - Sì. - Thurman, posso darti un consiglio? - Sì.
464 00:46:44,350 00:46:47,594 Quando la fatina dei soldi viene a trovarti, non fare domande. Quando la fatina dei soldi viene a trovarti, non fare domande.
465 00:46:51,340 00:46:54,341 - Perché hanno uno strano odore? - Di nuovo una domanda. - Perché hanno uno strano odore? - Di nuovo una domanda.
466 00:46:56,250 00:46:57,350 Quanti sono? Quanti sono?
467 00:47:00,140 00:47:01,855 Non riesco a cap... Non riesco a cap...
468 00:47:02,290 00:47:03,590 Hai una sorella? Hai una sorella?
469 00:47:04,050 00:47:05,020 No. No.
470 00:47:05,030 00:47:06,440 Allora non puoi capire. Allora non puoi capire.
471 00:47:07,330 00:47:09,400 È orgogliosa, la mia Dibrell. È orgogliosa, la mia Dibrell.
472 00:47:10,270 00:47:12,210 Ma quando ti vuole bene... Ma quando ti vuole bene...
473 00:47:12,220 00:47:14,470 Oh, non c'è niente che non farebbe. Oh, non c'è niente che non farebbe.
474 00:47:15,390 00:47:17,540 È meglio se non le parli di tutto questo. Solo... È meglio se non le parli di tutto questo. Solo...
475 00:47:17,550 00:47:20,381 Ripaga quell'uomo, torna e dici... "acqua passata". Chiaro? Ripaga quell'uomo, torna e dici... "acqua passata". Chiaro?
476 00:47:21,520 00:47:22,770 Non le piacerà. Non le piacerà.
477 00:47:23,310 00:47:24,780 No, per niente. No, per niente.
478 00:47:24,790 00:47:26,140 Ma... le passerà. Ma... le passerà.
479 00:47:27,120 00:47:28,928 Quello che non può passare è... Quello che non può passare è...
480 00:47:29,693 00:47:30,743 È la morte. È la morte.
481 00:47:33,976 00:47:35,588 Aspetta, dove ti possiamo trovare? Aspetta, dove ti possiamo trovare?
482 00:47:40,403 00:47:42,013 Siamo al New Parie. Siamo al New Parie.
483 00:47:42,647 00:47:43,979 Una notte, forse due. Una notte, forse due.
484 00:47:44,425 00:47:46,690 Swanee deve riprendersi, poi partiremo. Swanee deve riprendersi, poi partiremo.
485 00:47:50,503 00:47:52,397 Di' a mia nipote che sono fiera di lei. Di' a mia nipote che sono fiera di lei.
486 00:47:53,504 00:47:56,858 Dille di non permettere a nessun bastardo di tagliarle la strada. Dille di non permettere a nessun bastardo di tagliarle la strada.
487 00:47:58,756 00:47:59,906 Quale strada? Quale strada?
488 00:48:00,821 00:48:01,958 Qualsiasi strada. Qualsiasi strada.
489 00:48:57,877 00:49:00,411 Papà, c'è un uomo bianco alla porta. Papà, c'è un uomo bianco alla porta.
490 00:49:01,270 00:49:03,458 Papà, c'è un uomo bianco alla porta! Papà, c'è un uomo bianco alla porta!
491 00:49:09,104 00:49:11,710 Hai 30 secondi per convincermi a non sparare. Hai 30 secondi per convincermi a non sparare.
492 00:49:13,458 00:49:15,181 Sono un sacco di bigliettoni, Thurman. Sono un sacco di bigliettoni, Thurman.
493 00:49:16,781 00:49:17,958 Sì signore, lo sono. Sì signore, lo sono.
494 00:49:21,061 00:49:22,187 Dove li hai presi? Dove li hai presi?
495 00:49:23,754 00:49:26,476 Beh signore preferirei... preferirei non dirlo. Beh signore preferirei... preferirei non dirlo.
496 00:49:30,095 00:49:31,970 È stata... È stata...
497 00:49:32,733 00:49:35,172 La perdita di una persona cara, se vuole saperlo. La perdita di una persona cara, se vuole saperlo.
498 00:49:37,012 00:49:38,922 Il caro zio Boolie. Lui... Il caro zio Boolie. Lui...
499 00:49:40,388 00:49:42,019 È morto la settimana scorsa, È morto la settimana scorsa,
500 00:49:42,641 00:49:44,178 mi ha lasciato questi soldi e... mi ha lasciato questi soldi e...
501 00:49:45,626 00:49:46,852 E visto che è stato... E visto che è stato...
502 00:49:47,214 00:49:50,834 Così gentile da concederci il prestito, ho pensato di portarglieli subito. Così gentile da concederci il prestito, ho pensato di portarglieli subito.
503 00:49:53,155 00:49:54,904 Quindi ti ha lasciato questo... Quindi ti ha lasciato questo...
504 00:49:54,914 00:49:56,264 Borsone di soldi? Borsone di soldi?
505 00:49:59,084 00:50:00,596 Tuo zio... com'era? Tuo zio... com'era?
506 00:50:01,218 00:50:02,301 Boolie. Boolie.
507 00:50:03,109 00:50:06,227 No signore. La sua eredità è arrivata tramite un assegno. No signore. La sua eredità è arrivata tramite un assegno.
508 00:50:07,038 00:50:09,492 Ho solo pensato che i contanti fossero più comodi per lei. Ho solo pensato che i contanti fossero più comodi per lei.
509 00:50:11,182 00:50:13,576 Thurman Thurman, sempre a pensare. Thurman Thurman, sempre a pensare.
510 00:50:15,938 00:50:17,154 Devo ammetterlo, Devo ammetterlo,
511 00:50:17,164 00:50:19,154 non ricordo l'ultima volta che un uomo bianco non ricordo l'ultima volta che un uomo bianco
512 00:50:19,164 00:50:20,939 ha cercato di rendermi la vita più facile. ha cercato di rendermi la vita più facile.
513 00:50:22,337 00:50:24,037 Beh, eccomi qui, allora. Beh, eccomi qui, allora.
514 00:50:25,734 00:50:26,784 Eccoti qui. Eccoti qui.
515 00:50:44,686 00:50:46,442 Beh, molto bene. Beh, molto bene.
516 00:50:46,452 00:50:48,012 Grazie per essere passato. Grazie per essere passato.
517 00:50:50,677 00:50:51,754 Ok, allora. Ok, allora.
518 00:50:53,654 00:50:54,654 È stato... È stato...
519 00:50:55,973 00:50:57,109 Devo ammetterlo... Devo ammetterlo...
520 00:50:57,985 00:51:00,763 Ho davvero pensato mi avrebbe sparato prima, soldi o meno. Ho davvero pensato mi avrebbe sparato prima, soldi o meno.
521 00:51:00,773 00:51:01,973 Ci ho pensato. Ci ho pensato.
522 00:51:06,421 00:51:07,521 Adesso vado. Adesso vado.
523 00:51:08,950 00:51:10,150 Ottima scelta. Ottima scelta.
524 00:51:15,957 00:51:18,668 - Ha una casa deliziosa. - Vattene, subito. - Ha una casa deliziosa. - Vattene, subito.
525 00:52:14,971 00:52:16,754 Che figlio di puttana. Che figlio di puttana.
526 00:52:34,939 00:52:36,339 Qualcuno è felice. Qualcuno è felice.
527 00:52:39,263 00:52:40,562 Mi vuoi sposare? Mi vuoi sposare?
528 00:52:41,044 00:52:42,906 Smettila. Lo abbiamo già fatto. Smettila. Lo abbiamo già fatto.
529 00:52:42,916 00:52:44,739 Sto dicendo che dovremmo rifarlo. Sto dicendo che dovremmo rifarlo.
530 00:52:44,749 00:52:46,005 Perché ti amo così tanto. Perché ti amo così tanto.
531 00:52:47,793 00:52:49,741 Sei ridicolo adesso. Smettila. Sei ridicolo adesso. Smettila.
532 00:52:50,277 00:52:52,415 - E tu cosa ne pensi? - Cosa penso io? - E tu cosa ne pensi? - Cosa penso io?
533 00:52:52,425 00:52:54,804 Vuoi essere la mia bellissima e bravissima figlia? Vuoi essere la mia bellissima e bravissima figlia?
534 00:52:55,358 00:52:56,764 Papà ha battuto la testa? Papà ha battuto la testa?
535 00:52:56,774 00:52:57,874 Credo di sì. Credo di sì.
536 00:53:02,393 00:53:04,162 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
537 00:53:05,369 00:53:06,719 Sto festeggiando. Sto festeggiando.
538 00:53:11,218 00:53:12,869 Prendi una bibita. Veloce. Prendi una bibita. Veloce.
539 00:53:16,071 00:53:17,921 Dicci la buona notizia dai. Dicci la buona notizia dai.
540 00:53:21,408 00:53:22,458 L'ho fatto. L'ho fatto.
541 00:53:23,398 00:53:24,401 Ne siamo fuori. Ne siamo fuori.
542 00:53:24,825 00:53:25,882 Fuori da cosa? Fuori da cosa?
543 00:53:26,461 00:53:28,511 Fuori pericolo. Niente più debiti. Fuori pericolo. Niente più debiti.
544 00:53:29,424 00:53:32,058 - Come? - Non ti interessa il come. - Come? - Non ti interessa il come.
545 00:53:32,068 00:53:34,455 L'importante è che papà ha sistemato le cose. L'importante è che papà ha sistemato le cose.
546 00:53:34,465 00:53:35,753 Stai scherzando. Stai scherzando.
547 00:53:36,307 00:53:37,530 Giuro sulla Bibbia, Giuro sulla Bibbia,
548 00:53:37,540 00:53:41,368 è davvero un sospiro di sollievo per la vecchia famiglia Smutny. è davvero un sospiro di sollievo per la vecchia famiglia Smutny.
549 00:53:47,606 00:53:48,606 Non bevi? Non bevi?
550 00:53:58,571 00:53:59,838 Che cosa hai fatto? Che cosa hai fatto?
551 00:54:01,322 00:54:02,965 Te l'ho detto, ho sistemato le cose. Te l'ho detto, ho sistemato le cose.
552 00:54:04,132 00:54:05,628 - Dov'è lei? - Chi? - Dov'è lei? - Chi?
553 00:54:05,638 00:54:06,582 Lo sai chi. Lo sai chi.
554 00:54:06,592 00:54:08,268 Lei... dov'è? Lei... dov'è?
555 00:54:08,686 00:54:10,749 - Tesoro... - Non chiamarmi tesoro. - Tesoro... - Non chiamarmi tesoro.
556 00:54:11,549 00:54:15,170 Hai la minima idea di cosa abbia fatto per procurarsi quei soldi? Hai la minima idea di cosa abbia fatto per procurarsi quei soldi?
557 00:54:16,628 00:54:17,628 Papà. Papà.
558 00:54:18,663 00:54:20,263 Di cosa sta parlando? Di cosa sta parlando?
559 00:54:23,471 00:54:24,621 Ora, Dibrell, Ora, Dibrell,
560 00:54:25,029 00:54:26,029 devo... devo...
561 00:54:26,642 00:54:28,542 Devo essere un po' autoritario ora come ora. Devo essere un po' autoritario ora come ora.
562 00:54:29,259 00:54:30,678 Non è... Non è...
563 00:54:30,688 00:54:32,564 Non voglio puntare il dito, ma... Non voglio puntare il dito, ma...
564 00:54:33,373 00:54:35,225 Ascolta, non ho mai voluto, Ascolta, non ho mai voluto,
565 00:54:36,189 00:54:38,238 ti ricordi, prendere quei soldi... ti ricordi, prendere quei soldi...
566 00:54:38,248 00:54:41,035 - Da un uomo come quello. - Thurman Howard Smutny. - Da un uomo come quello. - Thurman Howard Smutny.
567 00:54:41,045 00:54:42,660 No, ho risolto. No, ho risolto.
568 00:54:43,127 00:54:45,280 Un'occasione ha bussato e io l'ho colta. Un'occasione ha bussato e io l'ho colta.
569 00:54:45,290 00:54:47,090 - Ho colto... - Tesoro... - Ho colto... - Tesoro...
570 00:54:48,824 00:54:50,232 Che cosa hai fatto? Che cosa hai fatto?
571 00:54:53,743 00:54:55,463 Qualunque cosa sia, è fatta. Qualunque cosa sia, è fatta.
572 00:55:23,952 00:55:25,002 Starà bene. Starà bene.
573 00:55:26,067 00:55:27,317 Tutto questo... Tutto questo...
574 00:55:28,032 00:55:29,843 Vedrai che le passerà presto. Vedrai che le passerà presto.
575 00:55:38,392 00:55:41,814 Volete tradurre con noi? Scrivete a [email protected] Volete tradurre con noi? Scrivete a [email protected]
576 00:55:41,824 00:55:43,359 #NoSpoiler #NoSpoiler