# Start End Original Translated
1 00:00:40,354 00:00:43,152 Subtitle Edited by KLM (Kel Marlow) Subtitle Edited by KLM (Kel Marlow)
2 00:01:38,045 00:01:39,273 Fanny. Fanny.
3 00:01:42,983 00:01:44,211 Ibu. Ibu.
4 00:02:01,469 00:02:02,697 Siri. Siri.
5 00:02:07,408 00:02:08,602 Maj. Maj.
6 00:02:55,022 00:02:56,284 Nenek. Nenek.
7 00:03:10,008 00:03:15,000 Selamat Menonton…Enjoy!! "Public Property in Public Domain!" Semoga bermanfaat!! Thanks!!! EmirTEF. :) Selamat Menonton…Enjoy!! "Public Property in Public Domain!" Semoga bermanfaat!! Thanks!!! EmirTEF. :)
8 00:03:15,008 00:03:20,000 Penerjemah [ Eng ~ Ind ]: EmirTEF •• http://subscene.com/u/870278 •• •• http://[email protected] •• Bojonggede, BOGOR ~ 20 Juli 2020 Penerjemah [ Eng ~ Ind ]: EmirTEF •• http://subscene.com/u/870278 •• •• http://[email protected] •• Bojonggede, BOGOR ~ 20 Juli 2020
9 00:03:20,008 00:03:25,000 "Fanny and Alexander" ~ 1982 Janus Films ~ 03:09:21 [ https://yts.mx/movies/fanny-and-alexander-1982 ] "Fanny and Alexander" ~ 1982 Janus Films ~ 03:09:21 [ https://yts.mx/movies/fanny-and-alexander-1982 ]
10 00:03:25,008 00:03:30,000 Subtitles Source by: yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/subtitles/fanny-and-alexander- 1982-english-yify-136251 ] Subtitles Source by: yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/subtitles/fanny-and-alexander- 1982-english-yify-136251 ]
11 00:03:30,008 00:03:36,000 yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/movie-imdb/tt0083922 ] Thank you very much! I’ve used your very good English subtitle to translate into Indonesian! yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/movie-imdb/tt0083922 ] Thank you very much! I’ve used your very good English subtitle to translate into Indonesian!
12 00:03:36,008 00:03:42,000 Please, Enjoy ~ Good Luck! :) • Bila berkenan, silakan vote dan rate sesuai penilaian Anda • [ Please comment: "E*c*l*e*t", "Good", "Average" or "Bad/Poor"? ] Please, Enjoy ~ Good Luck! :) • Bila berkenan, silakan vote dan rate sesuai penilaian Anda • [ Please comment: "E*c*l*e*t", "Good", "Average" or "Bad/Poor"? ]
13 00:03:42,008 00:03:48,000 HARAP MAKLUM, SUBTITLE SEADANYA! :) •• Bila berkenan, silakan "rate" sesuai penilaian Anda •• ~• EmirTEF ~ Bojonggede, BOGOR ~ 20 Juli 2020 •~ HARAP MAKLUM, SUBTITLE SEADANYA! :) •• Bila berkenan, silakan "rate" sesuai penilaian Anda •• ~• EmirTEF ~ Bojonggede, BOGOR ~ 20 Juli 2020 •~
14 00:03:48,008 00:03:54,000 ~• Ondertitels [ Engels ]: yts.mx ~ Swanee •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indo): EmirTEF & Gibran AS ••~ Aangevraagd door: Lil_Slugger. ~ https://subs…/u/1269489 ~• Ondertitels [ Engels ]: yts.mx ~ Swanee •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indo): EmirTEF & Gibran AS ••~ Aangevraagd door: Lil_Slugger. ~ https://subs…/u/1269489
15 00:03:55,008 00:04:02,000 [ SINOPSIS ] Film Fanny and Alexander" (1982) genre Drama sutradara Ingmar Bergman mengisahkan Swedia di awal abad ke-dua puluh. Remaja bersaudara kandung Alexander Ekdahl… [ SINOPSIS ] Film Fanny and Alexander" (1982) genre Drama sutradara Ingmar Bergman mengisahkan Swedia di awal abad ke-dua puluh. Remaja bersaudara kandung Alexander Ekdahl…
16 00:04:02,008 00:04:09,000 [ SINOPSIS (2) ] …( Bertil Guve) dan Fanny Ekdahl (Pernilla Allwin) menjalani kehidupan yang relatif gembira dan ceria dengan keluarga Ayah mereka yang kaya, dipimpin oleh Ibu… [ SINOPSIS (2) ] …( Bertil Guve) dan Fanny Ekdahl (Pernilla Allwin) menjalani kehidupan yang relatif gembira dan ceria dengan keluarga Ayah mereka yang kaya, dipimpin oleh Ibu…
17 00:04:09,008 00:04:16,000 [ SINOPSIS (3) ] …kepala keluarga, Nenek Helena Ekdahl (Gunn Wållgren). Keterbukaan budaya keluarga dicontohkan oleh suami Helena yang sekarang dan akhirnya menjadi sahabat karib… [ SINOPSIS (3) ] …kepala keluarga, Nenek Helena Ekdahl (Gunn Wållgren). Keterbukaan budaya keluarga dicontohkan oleh suami Helena yang sekarang dan akhirnya menjadi sahabat karib…
18 00:04:16,008 00:04:23,000 [ SINOPSIS (4) ] …salah seorang kekasihnya, pembuat boneka Yahudi yang bernama Isak Jacobi (Erland Josephson), penghubung Paman Gustav Adolf Ekdahl (Jarl Kulle) dengan… [ SINOPSIS (4) ] …salah seorang kekasihnya, pembuat boneka Yahudi yang bernama Isak Jacobi (Erland Josephson), penghubung Paman Gustav Adolf Ekdahl (Jarl Kulle) dengan…
19 00:04:23,008 00:04:30,000 [ SINOPSIS (5) ] …seorang pelayan keluarga, Maj (Pernilla August), yang dikagumi oleh seluruh keluarga, bahkan istri Gustav Adolf, Alma Ekdahl (Mona Malm). Di antara saudara kandung, [ SINOPSIS (5) ] …seorang pelayan keluarga, Maj (Pernilla August), yang dikagumi oleh seluruh keluarga, bahkan istri Gustav Adolf, Alma Ekdahl (Mona Malm). Di antara saudara kandung,
20 00:04:30,008 00:04:37,000 [ SINOPSIS (6) ] …Alexander khususnya telah mewarisi kecintaan keluarga akan dongeng, orang tua dan Neneknya yang menjadi aktor dan mengelola teater mereka sendiri. [ SINOPSIS (6) ] …Alexander khususnya telah mewarisi kecintaan keluarga akan dongeng, orang tua dan Neneknya yang menjadi aktor dan mengelola teater mereka sendiri.
21 00:04:37,008 00:04:45,000 [ SINOPSIS (7) ] Segalanya berubah bagi Alexander dan Fanny ketika Ayah mereka, Oscar Ekdahl (Allan Edwall), wafat tidak lama setelah hari Natal Tahun 1907. [ SINOPSIS (7) ] Segalanya berubah bagi Alexander dan Fanny ketika Ayah mereka, Oscar Ekdahl (Allan Edwall), wafat tidak lama setelah hari Natal Tahun 1907.
22 00:05:01,248 00:05:02,647 Alexander. Alexander.
23 00:05:03,517 00:05:05,144 Bagaimana kabarnya? Bagaimana kabarnya?
24 00:05:12,293 00:05:14,989 Apakah kau mau main kartu sebelum makan malam? Apakah kau mau main kartu sebelum makan malam?
25 00:05:42,250 00:05:47,457 "Fanny and Alexander" ~ 1982 Janus Films ~ 03:09:21 [ https://yts.mx/movies/fanny-and-alexander-1982 ] "Fanny and Alexander" ~ 1982 Janus Films ~ 03:09:21 [ https://yts.mx/movies/fanny-and-alexander-1982 ]
26 00:06:21,662 00:06:25,359 Ini adalah Hari Natal ke-43 yang kita rayakan bersama. Ini adalah Hari Natal ke-43 yang kita rayakan bersama.
27 00:06:25,466 00:06:27,366 Ester sayang, apakah itu benar? Ester sayang, apakah itu benar?
28 00:06:27,468 00:06:30,198 Ya, yang ke-43. Ya, yang ke-43.
29 00:06:30,304 00:06:32,465 Wah, wah, siapa yang memikirkannya? Wah, wah, siapa yang memikirkannya?
30 00:06:32,840 00:06:35,035 Ya, itu aneh. Ya, itu aneh.
31 00:06:36,210 00:06:37,973 Ester tersayang. Ester tersayang.
32 00:07:03,036 00:07:04,594 Selamat sore, Mrs. Ekdahl. Selamat sore, Mrs. Ekdahl.
33 00:07:04,705 00:07:06,366 Selamat sore, anak². Selamat sore, anak².
34 00:07:28,495 00:07:32,329 ~ Alida, kau boleh bergabung dengan anak² yang lain. / ~ Terima kasih, Mrs. Ekdahl. ~ Alida, kau boleh bergabung dengan anak² yang lain. / ~ Terima kasih, Mrs. Ekdahl.
35 00:07:34,435 00:07:37,268 - Mengapa kau begitu cemberut? - Aku tidak cemberut. - Mengapa kau begitu cemberut? - Aku tidak cemberut.
36 00:07:37,371 00:07:38,895 Kulihat kau cemberut. Kulihat kau cemberut.
37 00:07:39,006 00:07:40,871 Kau selalu cemberut setiap malam Natal. Kau selalu cemberut setiap malam Natal.
38 00:07:40,974 00:07:44,671 - Aku tak tahu yang kau maksud. - Kau dengar aku. Kau cemberut. - Aku tak tahu yang kau maksud. - Kau dengar aku. Kau cemberut.
39 00:07:48,582 00:07:50,345 Dasar perempuan tua. Dasar perempuan tua.
40 00:09:14,635 00:09:17,604 Yusuf yang terhormat, jangan takut Yusuf yang terhormat, jangan takut
41 00:09:17,838 00:09:21,239 Malaikat-Mu dekat sekali denganmu Malaikat-Mu dekat sekali denganmu
42 00:09:22,009 00:09:25,570 Aku datang dengan ter-gesa² untuk membawamu Aku datang dengan ter-gesa² untuk membawamu
43 00:09:25,679 00:09:28,876 Dari pencipta dan Tuhanmu Dari pencipta dan Tuhanmu
44 00:09:30,250 00:09:33,014 Mary dan anak itu sekarang bangun Mary dan anak itu sekarang bangun
45 00:09:33,353 00:09:36,151 Dan dengan cepat menyelamatkan diri Dan dengan cepat menyelamatkan diri
46 00:09:36,456 00:09:39,584 Herod dengan tangan mautnya Herod dengan tangan mautnya
47 00:09:39,860 00:09:43,261 Mengancam setiap laki²-anak di negeri ini Mengancam setiap laki²-anak di negeri ini
48 00:09:45,532 00:09:48,763 Semua ini kuperhatikan dengan baik Semua ini kuperhatikan dengan baik
49 00:09:49,336 00:09:52,430 Dan akan melakukan yang kau nubuatkan Dan akan melakukan yang kau nubuatkan
50 00:09:52,806 00:09:55,798 Terpujilah Tuhan di atas takhtanya Terpujilah Tuhan di atas takhtanya
51 00:09:56,009 00:09:59,570 Yang dengan demikian melindungi anak laki²ku satu²nya Yang dengan demikian melindungi anak laki²ku satu²nya
52 00:10:16,330 00:10:18,628 Jadi, orang² baik, mengakhiri pertunjukan kami Jadi, orang² baik, mengakhiri pertunjukan kami
53 00:10:19,166 00:10:21,999 Semuanya berakhir dengan baik pada hari suci ini Semuanya berakhir dengan baik pada hari suci ini
54 00:10:22,936 00:10:25,734 The son of God, saved from the sword The son of God, saved from the sword
55 00:10:25,939 00:10:28,737 Is our savior, Christ the Lord Is our savior, Christ the Lord
56 00:10:29,476 00:10:32,104 Kita tahu bahwa dalam belas kasihannya yang halus Kita tahu bahwa dalam belas kasihannya yang halus
57 00:10:32,412 00:10:38,408 Dia menjaga setiap orang perempuan, orang laki² dan anak Dia menjaga setiap orang perempuan, orang laki² dan anak
58 00:10:38,518 00:10:41,612 Saat bersorak Natal gembira Saat bersorak Natal gembira
59 00:10:41,855 00:10:44,881 Kami berharap untuk semua, baik yang jauh maupun yang dekat Kami berharap untuk semua, baik yang jauh maupun yang dekat
60 00:10:44,992 00:10:48,052 Jangan biarkan seorang pun jatuh ke dalam kegelapan Jangan biarkan seorang pun jatuh ke dalam kegelapan
61 00:10:48,161 00:10:53,030 Selamat Natal satu dan semua Selamat Natal satu dan semua
62 00:11:38,979 00:11:44,007 Secara tradisional Ekdahl mengadakan pesta untuk staf teater di atas panggung. Secara tradisional Ekdahl mengadakan pesta untuk staf teater di atas panggung.
63 00:11:45,152 00:11:48,019 Para tamu adalah yang akan kalian sebut sesuatu yang agak campuran. Para tamu adalah yang akan kalian sebut sesuatu yang agak campuran.
64 00:11:48,121 00:11:51,579 Cukup berbeda dari yang biasa kita hadapi di sini di restoran teater. Cukup berbeda dari yang biasa kita hadapi di sini di restoran teater.
65 00:11:51,992 00:11:54,961 Meskipun demikian, aku tidak ingin melihat suatu tatapan congkak, Meskipun demikian, aku tidak ingin melihat suatu tatapan congkak,
66 00:11:55,062 00:11:57,997 …keangkuhan, atau mengangkat alis. …keangkuhan, atau mengangkat alis.
67 00:11:58,298 00:12:03,998 Aku ingin melihat kemurahan hati, kehangatan, dan kebaikan. Apakah jelas? Aku ingin melihat kemurahan hati, kehangatan, dan kebaikan. Apakah jelas?
68 00:12:04,104 00:12:05,731 - Ya, Pak. - Itulah semangat! - Ya, Pak. - Itulah semangat!
69 00:12:05,839 00:12:07,636 Alma dan Petra, ambil keranjang Natal. Alma dan Petra, ambil keranjang Natal.
70 00:12:07,741 00:12:09,231 Aku akan mengambil mangkuk minuman. Aku akan mengambil mangkuk minuman.
71 00:12:13,847 00:12:15,906 - Apakah kita siap? - Ya, Pak. - Apakah kita siap? - Ya, Pak.
72 00:12:16,850 00:12:18,408 Berbaris maju! Berbaris maju!
73 00:13:05,198 00:13:06,893 Ayo ikut, Carlchen. Ayo ikut, Carlchen.
74 00:13:07,000 00:13:10,299 Kita tidak boleh terlambat ke tempat Ibumu seperti tahun lalu. Kita tidak boleh terlambat ke tempat Ibumu seperti tahun lalu.
75 00:13:13,774 00:13:15,833 Ayo ikut. Ayo ikut.
76 00:13:16,176 00:13:17,837 Cepat. Cepat.
77 00:13:56,316 00:13:58,011 Selamat Natal! Selamat Natal!
78 00:14:02,255 00:14:04,189 Selamat Natal, Oscar. Selamat Natal, Oscar.
79 00:14:07,561 00:14:11,497 Layani dirimu, semuanya! Layani dirimu, semuanya!
80 00:14:11,598 00:14:16,535 Langkah maju, langkah maju. Jangan malu². Langkah maju, langkah maju. Jangan malu².
81 00:14:17,771 00:14:20,262 Teman²ku tersayang. Teman²ku tersayang.
82 00:14:22,976 00:14:24,807 Selama 22 tahun… Selama 22 tahun…
83 00:14:25,846 00:14:30,215 …dalam kapasitas manajer teater, …dalam kapasitas manajer teater,
84 00:14:30,317 00:14:33,753 …aku sudah berdiri di sini dan berpidato… …aku sudah berdiri di sini dan berpidato…
85 00:14:35,789 00:14:39,782 …tanpa benar² memiliki bakat… …tanpa benar² memiliki bakat…
86 00:14:42,596 00:14:45,724 …untuk hal semacam itu. …untuk hal semacam itu.
87 00:14:48,969 00:14:52,200 Terutama jika kalian mengingat Ayahku, Terutama jika kalian mengingat Ayahku,
88 00:14:52,305 00:14:57,538 …yang brilian dalam pidato. …yang brilian dalam pidato.
89 00:15:04,117 00:15:09,851 Satu²nya bakatku, jika kalian dapat menyebutnya dalam kasusku… Satu²nya bakatku, jika kalian dapat menyebutnya dalam kasusku…
90 00:15:10,891 00:15:14,827 …adalah bahwa aku mencintai dunia kecil ini… …adalah bahwa aku mencintai dunia kecil ini…
91 00:15:15,996 00:15:19,523 …di dalam tembok tebal gedung pertunjukan ini. …di dalam tembok tebal gedung pertunjukan ini.
92 00:15:21,668 00:15:26,401 Dan aku menyukai orang² yang bekerja di dunia kecil ini. Dan aku menyukai orang² yang bekerja di dunia kecil ini.
93 00:15:32,178 00:15:36,342 Di luar adalah dunia besar, Di luar adalah dunia besar,
94 00:15:36,449 00:15:39,111 …dan terkadang dunia kecil berhasil… …dan terkadang dunia kecil berhasil…
95 00:15:40,987 00:15:44,115 …dalam mencerminkan dunia yang besar… …dalam mencerminkan dunia yang besar…
96 00:15:46,660 00:15:49,993 …sehingga kita memahaminya dengan lebih baik. …sehingga kita memahaminya dengan lebih baik.
97 00:15:52,766 00:15:56,725 Atau mungkin kita memberikan orang² yang datang ke sini… Atau mungkin kita memberikan orang² yang datang ke sini…
98 00:15:57,704 00:16:03,665 …kesempatan untuk melupakan sejenak… …kesempatan untuk melupakan sejenak…
99 00:16:05,245 00:16:07,475 …untuk beberapa saat singkat… …untuk beberapa saat singkat…
100 00:16:14,754 00:16:16,915 …untuk beberapa saat singkat… …untuk beberapa saat singkat…
101 00:16:18,792 00:16:23,422 …dunia yang keras di luar. …dunia yang keras di luar.
102 00:16:26,833 00:16:32,135 Teater kita adalah… Teater kita adalah…
103 00:16:36,009 00:16:37,806 …sebuah ruangan kecil… …sebuah ruangan kecil…
104 00:16:39,279 00:16:41,907 …ketertiban, rutinitas, kepedulian… …ketertiban, rutinitas, kepedulian…
105 00:16:44,985 00:16:46,509 …dan cinta. …dan cinta.
106 00:16:49,289 00:16:52,884 Aku tidak tahu mengapa aku merasa… Aku tidak tahu mengapa aku merasa…
107 00:16:56,129 00:17:01,123 …secara menggelikan menjadi serius…malam ini. …secara menggelikan menjadi serius…malam ini.
108 00:17:03,770 00:17:06,330 Ketika kau sudah memberikan Ismael makan malamnya, Ketika kau sudah memberikan Ismael makan malamnya,
109 00:17:06,806 00:17:10,572 …matikan lampu di toko dan kunci pintu toko. …matikan lampu di toko dan kunci pintu toko.
110 00:17:13,446 00:17:14,936 Aku bawa kuncinya. Aku bawa kuncinya.
111 00:17:23,390 00:17:25,085 Selamat malam, Aron. Selamat malam, Aron.
112 00:17:25,191 00:17:27,216 Selamat malam, Paman Isak. Selamat malam, Paman Isak.
113 00:18:21,481 00:18:23,210 Isak! Isak!
114 00:18:27,620 00:18:29,053 Selamat Natal. Selamat Natal.
115 00:18:46,806 00:18:49,468 Aku tidak bisa berpikir di mana mereka semua berada. Aku tidak bisa berpikir di mana mereka semua berada.
116 00:18:49,843 00:18:52,175 Mereka seharusnya sudah berada di sini sejak lama. Mereka seharusnya sudah berada di sini sejak lama.
117 00:18:53,913 00:18:57,314 Kuperkirakan Oscar sedang membuat pidato yang panjang dan membosankan. Kuperkirakan Oscar sedang membuat pidato yang panjang dan membosankan.
118 00:18:57,417 00:18:59,180 Kurasa kudengar suara mereka di jalan. Kurasa kudengar suara mereka di jalan.
119 00:18:59,285 00:19:01,651 Ester, bawakan mantel buluku. Ester, bawakan mantel buluku.
120 00:19:25,845 00:19:27,779 Itu semua keluargaku. Itu semua keluargaku.
121 00:19:45,698 00:19:46,858 Selamat Natal. Selamat Natal.
122 00:19:47,433 00:19:48,957 Selamat Natal, Nenek. Selamat Natal, Nenek.
123 00:19:49,769 00:19:51,737 Selamat Natal, Bibi. Selamat Natal, Bibi.
124 00:19:53,406 00:19:56,842 Ibu, kau tampak sangat cantik. Ibu, kau tampak sangat cantik.
125 00:20:51,164 00:20:52,597 Ada apa ini, Sayang? Ada apa ini, Sayang?
126 00:20:57,437 00:21:00,463 Bibi Emma, senang bertemu denganmu. Bibi Emma, senang bertemu denganmu.
127 00:21:02,942 00:21:05,604 Bibi Emma, betapa senangnya. Selamat datang. Bibi Emma, betapa senangnya. Selamat datang.
128 00:21:09,549 00:21:11,039 Pukul berapa sekarang? Pukul berapa sekarang?
129 00:21:17,724 00:21:21,251 Satu²nya pertanyaan adalah: Di mana Carl dan Lydia? Satu²nya pertanyaan adalah: Di mana Carl dan Lydia?
130 00:21:21,628 00:21:23,459 Mungkin mereka salah waktu. Mungkin mereka salah waktu.
131 00:21:23,563 00:21:27,499 Makan malam Natal selalu pada pukul 4:30. Makan malam Natal selalu pada pukul 4:30.
132 00:21:27,600 00:21:32,970 Alexander, lari ke bawah dan bunyikan bel pintu Paman Carl. Alexander, lari ke bawah dan bunyikan bel pintu Paman Carl.
133 00:21:39,812 00:21:43,009 - Carlchen, kumohon cepat. - Diam! - Carlchen, kumohon cepat. - Diam!
134 00:21:43,116 00:21:44,481 - Kita sangat terlambat. - Diam! - Kita sangat terlambat. - Diam!
135 00:21:44,584 00:21:46,848 Kita tiba terlambat setiap tahun. Kita tiba terlambat setiap tahun.
136 00:21:49,489 00:21:52,788 - Aku melakukan ini untukmu. - Tidak lagi, Carlchen-ku. - Aku melakukan ini untukmu. - Tidak lagi, Carlchen-ku.
137 00:21:58,865 00:22:01,666 - Ibu. - Wah, Carl. - Ibu. - Wah, Carl.
138 00:22:02,335 00:22:03,859 Selamat Natal, Bibi. Selamat Natal, Bibi.
139 00:22:04,637 00:22:07,401 Wah, akhirnya kita bisa makan malam. Wah, akhirnya kita bisa makan malam.
140 00:22:28,061 00:22:31,656 ♪♫♪ Sekarang yang pertama-tama Menyanyikan 'hop faderallan lallan lay' ♪♫♪ ♪♫♪ Sekarang yang pertama-tama Menyanyikan 'hop faderallan lallan lay' ♪♫♪
141 00:22:31,764 00:22:35,530 ♪♫♪ Dan yg bukan mengambil yg pertama juga akan meninggalkan nomor dua ♪♫♪ ♪♫♪ Dan yg bukan mengambil yg pertama juga akan meninggalkan nomor dua ♪♫♪
142 00:22:35,768 00:22:39,033 ♪♫♪ Sekarang untuk yang pertama ♪♫♪ ♪♫♪ Sekarang untuk yang pertama ♪♫♪
143 00:22:42,642 00:22:46,840 ♪♫♪ Nyanyikan 'hop faderallan lallan lay' ♪♫♪ ♪♫♪ Nyanyikan 'hop faderallan lallan lay' ♪♫♪
144 00:22:48,681 00:22:52,617 ♪♫♪ Sekarang Yule lagi, sekarang Yule lagi dan Yule akan bertahan hingga Paskah ♪♫♪ ♪♫♪ Sekarang Yule lagi, sekarang Yule lagi dan Yule akan bertahan hingga Paskah ♪♫♪
145 00:22:52,885 00:22:54,648 ♪♫♪ Tentu saja itu tidak benar Tidak, tentu saja itu tidak benar ♪♫♪ ♪♫♪ Tentu saja itu tidak benar Tidak, tentu saja itu tidak benar ♪♫♪
146 00:22:54,754 00:22:56,881 ♪♫♪ Karena di antaranya datang Masa puasa Masehi dan puasa ♪♫♪ ♪♫♪ Karena di antaranya datang Masa puasa Masehi dan puasa ♪♫♪
147 00:22:56,885 00:22:58,648 ♪♫♪ Tentu saja itu tidak benar Tidak, tentu saja itu tidak benar ♪♫♪ ♪♫♪ Tentu saja itu tidak benar Tidak, tentu saja itu tidak benar ♪♫♪
148 00:22:58,754 00:23:00,881 ♪♫♪ Karena di antaranya datang Masa puasa Masehi dan puasa ♪♫♪ ♪♫♪ Karena di antaranya datang Masa puasa Masehi dan puasa ♪♫♪
149 00:23:01,081 00:23:04,617 ♪♫♪ Sekarang Yule lagi, sekarang Yule lagi dan Yule akan bertahan hingga Paskah ♪♫♪ ♪♫♪ Sekarang Yule lagi, sekarang Yule lagi dan Yule akan bertahan hingga Paskah ♪♫♪
150 00:23:04,881 00:23:08,617 ♪♫♪ Sekarang Yule lagi, sekarang Yule lagi dan Yule akan bertahan hingga Paskah ♪♫♪ ♪♫♪ Sekarang Yule lagi, sekarang Yule lagi dan Yule akan bertahan hingga Paskah ♪♫♪
151 00:23:08,885 00:23:11,648 ♪♫♪ Tentu saja itu tidak benar Tidak, tentu saja itu tidak benar ♪♫♪ ♪♫♪ Tentu saja itu tidak benar Tidak, tentu saja itu tidak benar ♪♫♪
152 00:23:11,754 00:23:13,881 ♪♫♪ Karena di antaranya datang Masa puasa Masehi dan puasa ♪♫♪ ♪♫♪ Karena di antaranya datang Masa puasa Masehi dan puasa ♪♫♪
153 00:23:13,885 00:23:15,648 ♪♫♪ Tentu saja itu tidak benar Tidak, tentu saja itu tidak benar ♪♫♪ ♪♫♪ Tentu saja itu tidak benar Tidak, tentu saja itu tidak benar ♪♫♪
154 00:23:15,754 00:23:17,881 ♪♫♪ Karena di antaranya datang Masa puasa Masehi dan puasa ♪♫♪ ♪♫♪ Karena di antaranya datang Masa puasa Masehi dan puasa ♪♫♪
155 00:23:17,881 00:23:21,617 ♪♫♪ Sekarang Yule lagi, sekarang Yule lagi dan Yule akan bertahan hingga Paskah ♪♫♪ ♪♫♪ Sekarang Yule lagi, sekarang Yule lagi dan Yule akan bertahan hingga Paskah ♪♫♪
156 00:23:21,881 00:23:25,617 ♪♫♪ Sekarang Yule lagi, sekarang Yule lagi dan Yule akan bertahan hingga Paskah ♪♫♪ ♪♫♪ Sekarang Yule lagi, sekarang Yule lagi dan Yule akan bertahan hingga Paskah ♪♫♪
157 00:23:25,881 00:23:29,617 ♪♫♪ ~~ •• ~~ ♪♫♪ ♪♫♪ ~~ •• ~~ ♪♫♪
158 00:23:34,488 00:23:38,617 ♪♫♪ ~~ •• ~~ ♪♫♪ ♪♫♪ ~~ •• ~~ ♪♫♪
159 00:23:41,801 00:23:45,396 Apa yang akan dikatakan Maj tentang kunjungan kecil di kamarnya malam ini? Apa yang akan dikatakan Maj tentang kunjungan kecil di kamarnya malam ini?
160 00:23:45,505 00:23:47,769 Sang Majikan pasti sedang bercanda. Sang Majikan pasti sedang bercanda.
161 00:24:02,555 00:24:04,182 Apakah kau baik² saja, Pak? Apakah kau baik² saja, Pak?
162 00:24:05,892 00:24:07,257 Aku baik² saja. Aku baik² saja.
163 00:24:33,119 00:24:36,384 Aku harus membantu para gadis dengan pohon itu. Aku harus membantu para gadis dengan pohon itu.
164 00:24:40,793 00:24:43,785 Pernahkah kau perhatikan bahwa orang tuaku sudah mulai merayu Maj? Pernahkah kau perhatikan bahwa orang tuaku sudah mulai merayu Maj?
165 00:24:59,545 00:25:01,638 - Apakah kau tidak marah? - Marah? - Apakah kau tidak marah? - Marah?
166 00:25:01,747 00:25:03,681 Kupikir itu manis. Kupikir itu manis.
167 00:25:17,096 00:25:18,563 Anak², ayo. Anak², ayo.
168 00:25:20,633 00:25:26,503 Paman Carl akan menyuguhimu pertunjukan kembang api helluva. Paman Carl akan menyuguhimu pertunjukan kembang api helluva.
169 00:26:01,741 00:26:03,299 Tunggu di sini. Tunggu di sini.
170 00:26:30,870 00:26:32,303 Siap? Siap?
171 00:26:49,655 00:26:51,020 Nomor satu. Nomor satu.
172 00:26:55,061 00:26:56,494 Sekarang datang nomor dua. Sekarang datang nomor dua.
173 00:27:04,270 00:27:07,728 Sekarang tiba nomor tiga. Sekarang tiba nomor tiga.
174 00:27:10,910 00:27:12,605 Bawa lilinnya. Bawa lilinnya.
175 00:27:23,222 00:27:25,713 "Dan terjadilah pada hari² itu… "Dan terjadilah pada hari² itu…
176 00:27:26,258 00:27:29,193 …bahwa ada sebuah dekrit dari Caesar Augustus… …bahwa ada sebuah dekrit dari Caesar Augustus…
177 00:27:29,295 00:27:32,890 …bahwa seluruh dunia harus dikenakan pajak. …bahwa seluruh dunia harus dikenakan pajak.
178 00:27:34,900 00:27:37,198 Dan perpajakan ini pertama kali dibuat… Dan perpajakan ini pertama kali dibuat…
179 00:27:37,303 00:27:41,262 …ketika Cyrenius menjabat gubernur Syria. …ketika Cyrenius menjabat gubernur Syria.
180 00:27:43,009 00:27:48,572 Dan semua orang mulai dikenakan pajak, setiap orang ke kotanya sendiri. Dan semua orang mulai dikenakan pajak, setiap orang ke kotanya sendiri.
181 00:27:49,382 00:27:52,977 Dan Yusuf juga pergi dari Galilea… Dan Yusuf juga pergi dari Galilea…
182 00:27:53,552 00:27:57,955 …keluar dari kota Nazareth, ke Yudea… …keluar dari kota Nazareth, ke Yudea…
183 00:27:59,425 00:28:02,690 …memasuki kota Daud, yang disebut Betlehem… …memasuki kota Daud, yang disebut Betlehem…
184 00:28:03,729 00:28:07,096 …karena dia dari rumah dan garis keturunan Daud, …karena dia dari rumah dan garis keturunan Daud,
185 00:28:07,933 00:28:13,269 …untuk dikenakan pajak bersama Mary istrinya, …untuk dikenakan pajak bersama Mary istrinya,
186 00:28:13,606 00:28:15,301 …yang hebat dengan anaknya." …yang hebat dengan anaknya."
187 00:28:40,733 00:28:42,997 - Menyerah? - Tidak! - Menyerah? - Tidak!
188 00:29:12,665 00:29:15,190 Maafkan aku. Kekacauan yang mengerikan di dalam sini. Maafkan aku. Kekacauan yang mengerikan di dalam sini.
189 00:29:19,538 00:29:21,768 Ayo lihat kita nanti dan kau akan mendapat hadiah Natal. Ayo lihat kita nanti dan kau akan mendapat hadiah Natal.
190 00:29:23,409 00:29:25,036 Terima kasih, Mrs. Ekdahl. Terima kasih, Mrs. Ekdahl.
191 00:29:27,079 00:29:28,774 Sekarang, anak², naik ke ranjang. Sekarang, anak², naik ke ranjang.
192 00:29:35,755 00:29:37,723 Cepatlah, Alexander. Cepatlah, Alexander.
193 00:29:38,257 00:29:39,918 Tidurlah sekarang, anak². Tidurlah sekarang, anak².
194 00:30:08,087 00:30:10,021 Sekarang ucapkan doamu. Sekarang ucapkan doamu.
195 00:30:10,122 00:30:13,523 Terima kasih Tuhan untuk hari ini. Kumohon buat aku baik² saja. Terima kasih Tuhan untuk hari ini. Kumohon buat aku baik² saja.
196 00:30:13,626 00:30:15,594 Semoga malaikatmu tetap di sisiku sepanjang malam. Semoga malaikatmu tetap di sisiku sepanjang malam.
197 00:30:15,694 00:30:18,424 Tuhan memberkahi Ayah dan Ibu, Kakek dan Nenek, Tuhan memberkahi Ayah dan Ibu, Kakek dan Nenek,
198 00:30:18,531 00:30:22,126 …aku sendiri dan semua saudaraku dan para saudara sepupu, Paman dan Bibi, …aku sendiri dan semua saudaraku dan para saudara sepupu, Paman dan Bibi,
199 00:30:22,234 00:30:27,729 …Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen, dan Paman Isak serta semuanya. …Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen, dan Paman Isak serta semuanya.
200 00:30:27,840 00:30:28,932 Amin. Amin.
201 00:30:30,042 00:30:32,033 - Selamat malam, Alexander. - Selamat malam, Sayang. - Selamat malam, Alexander. - Selamat malam, Sayang.
202 00:30:37,049 00:30:39,313 Selamat malam. Tidur yang nyenyak. Selamat malam. Tidur yang nyenyak.
203 00:30:44,390 00:30:46,620 Putte mencium seperti laki² sejati. Putte mencium seperti laki² sejati.
204 00:31:17,356 00:31:19,688 Lihat hadiah Natal-ku. Lihat hadiah Natal-ku.
205 00:31:23,729 00:31:26,061 Lihat yang Mrs. Ekdahl berikan kepadaku. Lihat yang Mrs. Ekdahl berikan kepadaku.
206 00:31:27,533 00:31:30,934 Tidakkah aku cantik? Bukankah aku tampak menarik? Tidakkah aku cantik? Bukankah aku tampak menarik?
207 00:31:31,370 00:31:33,133 Aku tampak bagaikan seorang Nyonya sejati. Aku tampak bagaikan seorang Nyonya sejati.
208 00:31:34,340 00:31:35,773 Tidakkah menurutmu demikian? Tidakkah menurutmu demikian?
209 00:31:39,044 00:31:42,673 Malam ini kau tidak bisa tidur di ranjang Maj karena Maj akan menerima tamu. Malam ini kau tidak bisa tidur di ranjang Maj karena Maj akan menerima tamu.
210 00:31:47,119 00:31:49,815 Dan aku tidak bisa begitu saja menerima sejumlah laki² di ranjangku. Dan aku tidak bisa begitu saja menerima sejumlah laki² di ranjangku.
211 00:31:54,026 00:31:57,689 Tapi kau kekasih kesayangan Maj. Kau tahu hal itu. Tapi kau kekasih kesayangan Maj. Kau tahu hal itu.
212 00:32:56,288 00:32:58,950 Wah, orang² terkasih, sekarang saatnya untuk mengucapkan selamat malam. Wah, orang² terkasih, sekarang saatnya untuk mengucapkan selamat malam.
213 00:32:59,058 00:33:00,685 Kita bangun pagi². Kita bangun pagi².
214 00:33:06,131 00:33:09,726 Carlchen! Bangun. Carlchen! Bangun.
215 00:33:09,935 00:33:11,527 Kita akan pulang. Kita akan pulang.
216 00:33:15,174 00:33:18,701 Selamat malam, Ibu. Carl agak lelah. Aku akan membantunya. Selamat malam, Ibu. Carl agak lelah. Aku akan membantunya.
217 00:33:19,144 00:33:21,237 Ayo ikut sekarang. Kita akan pulang. Ayo ikut sekarang. Kita akan pulang.
218 00:33:29,621 00:33:31,680 Selamat malam. Selamat malam.
219 00:33:33,225 00:33:34,590 Selamat malam, Ibu. Selamat malam, Ibu.
220 00:33:44,737 00:33:49,071 - Aku menunggu di belakang. - Jadi kuperhatikan. - Aku menunggu di belakang. - Jadi kuperhatikan.
221 00:34:39,958 00:34:45,828 Di sana dia berbaring, gadis cantik, Arabella yang malang. Di sana dia berbaring, gadis cantik, Arabella yang malang.
222 00:34:47,466 00:34:49,730 Dia tidak tahu apa yang menantinya. Dia tidak tahu apa yang menantinya.
223 00:34:51,370 00:34:54,999 Dia sendirian di seantero rumah itu. Dia sendirian di seantero rumah itu.
224 00:34:58,510 00:35:03,038 Ibunya sudah wafat, dan Ayahnya suka berpesta minum² bersama teman²nya. Ibunya sudah wafat, dan Ayahnya suka berpesta minum² bersama teman²nya.
225 00:35:04,349 00:35:08,513 Siapa yang datang ke sana saat lonceng pukul 12:00 berdentang di menara kastil? Siapa yang datang ke sana saat lonceng pukul 12:00 berdentang di menara kastil?
226 00:35:08,821 00:35:10,220 "Ketakutan meliputi diriku. "Ketakutan meliputi diriku.
227 00:35:13,792 00:35:16,784 Apa sosok putih yang menakutkan itu… Apa sosok putih yang menakutkan itu…
228 00:35:17,162 00:35:21,724 …mengambang di sinar bulan dan menggambar di dekat ranjangku? …mengambang di sinar bulan dan menggambar di dekat ranjangku?
229 00:35:25,304 00:35:28,933 Itu adalah Ibuku yang sudah wafat. Arwah Ibuku." Itu adalah Ibuku yang sudah wafat. Arwah Ibuku."
230 00:35:36,281 00:35:38,545 Jangan berisik lagi di sini sekarang! Jangan berisik lagi di sini sekarang!
231 00:35:39,718 00:35:42,482 Tidurlah, anak². Selamat malam. Tidurlah, anak². Selamat malam.
232 00:35:48,026 00:35:50,426 Kupikir aku mencium bau minyak tanah di kamar anak². Kupikir aku mencium bau minyak tanah di kamar anak².
233 00:35:50,529 00:35:53,259 - Minyak tanah? - Ya, minyak tanah. - Minyak tanah? - Ya, minyak tanah.
234 00:35:55,467 00:35:57,731 Tidak ada lampu minyak tanah di kamar anak². Tidak ada lampu minyak tanah di kamar anak².
235 00:35:57,836 00:35:59,497 Wah, tapi baunya seperti minyak tanah. Wah, tapi baunya seperti minyak tanah.
236 00:36:03,075 00:36:07,307 Ini dia, Isak. Aku sudah membuat kopi kental yang enak. Ini dia, Isak. Aku sudah membuat kopi kental yang enak.
237 00:36:07,813 00:36:10,441 Jauh lebih enak daripada air kotor Vega yang mengerikan. Jauh lebih enak daripada air kotor Vega yang mengerikan.
238 00:36:11,517 00:36:13,212 Cobalah ini. Cobalah ini.
239 00:36:14,553 00:36:17,784 Pukul berapa sekarang? Pukul 3:00 lewat sepuluh menit. Pukul berapa sekarang? Pukul 3:00 lewat sepuluh menit.
240 00:36:17,890 00:36:20,188 Kita bisa duduk selama dua jam, Kita bisa duduk selama dua jam,
241 00:36:20,592 00:36:22,958 …dan setelah itu aku harus mengganti pakaian untuk kebaktian awal. …dan setelah itu aku harus mengganti pakaian untuk kebaktian awal.
242 00:36:25,430 00:36:27,898 Betapa senangnya ada kau di sini! Betapa senangnya ada kau di sini!
243 00:36:29,801 00:36:31,928 Kau adalah sahabatku. Kau adalah sahabatku.
244 00:36:32,905 00:36:35,305 Apa yang akan kulakukan tanpa dirimu? Apa yang akan kulakukan tanpa dirimu?
245 00:36:46,785 00:36:49,583 Tahun lalu aku menikmati Natal. Tahun lalu aku menikmati Natal.
246 00:36:50,556 00:36:52,751 Tahun ini yang ingin kulakukan hanya menangis. Tahun ini yang ingin kulakukan hanya menangis.
247 00:36:56,094 00:36:58,392 Kukira aku semakin tua. Kukira aku semakin tua.
248 00:36:59,765 00:37:01,596 Apakah kau pikir aku sudah tua? Apakah kau pikir aku sudah tua?
249 00:37:01,700 00:37:03,395 Kau sudah bertambah tua, yaa. Kau sudah bertambah tua, yaa.
250 00:37:04,136 00:37:06,161 Kupikir juga begitu. Kupikir juga begitu.
251 00:37:09,308 00:37:11,936 Ya, aku hanya ingin menangis. Ya, aku hanya ingin menangis.
252 00:37:12,911 00:37:15,812 Meskipun tentu saja aku suka punya cucu. Meskipun tentu saja aku suka punya cucu.
253 00:37:18,016 00:37:20,177 Menurutku Oscar tidak tampak sehat. Menurutku Oscar tidak tampak sehat.
254 00:37:20,285 00:37:23,448 Dia lelah sendiri dengan teater itu. Dia lelah sendiri dengan teater itu.
255 00:37:23,555 00:37:27,286 Dan gagasan dia bermain arwah. Dan gagasan dia bermain arwah.
256 00:37:27,392 00:37:29,189 Dia seharusnya tenang. Dia seharusnya tenang.
257 00:37:29,294 00:37:32,752 Selain itu, dia aktor yang sangat buruk. Selain itu, dia aktor yang sangat buruk.
258 00:37:36,868 00:37:41,396 Aku ingin tahu apakah Emilie menyadari bahwa dia lemah dan butuh istirahat. Aku ingin tahu apakah Emilie menyadari bahwa dia lemah dan butuh istirahat.
259 00:37:43,408 00:37:45,842 Kupikir aku akan bicara dengannya. Kupikir aku akan bicara dengannya.
260 00:37:49,581 00:37:53,711 Dia mampu, tentu saja. Mampu dan teliti. Dia mampu, tentu saja. Mampu dan teliti.
261 00:37:53,819 00:37:58,586 Dapatkah kau percaya bahwa teater bahkan mendapat keuntungan kecil? Dapatkah kau percaya bahwa teater bahkan mendapat keuntungan kecil?
262 00:37:58,690 00:38:00,123 Bukankah itu luar biasa? Bukankah itu luar biasa?
263 00:38:00,225 00:38:04,488 Beberapa tahun y.l. aku sumbang minimal 50.000 kronor [ = Rp 82.450.000,- ] per tahun. Beberapa tahun y.l. aku sumbang minimal 50.000 kronor [ = Rp 82.450.000,- ] per tahun.
264 00:38:04,496 00:38:08,193 Aku tidak peduli, tetapi Oscar merasa sangat sungkan meminta uang padaku. Aku tidak peduli, tetapi Oscar merasa sangat sungkan meminta uang padaku.
265 00:38:09,901 00:38:11,664 Tidak seperti Carl. Tidak seperti Carl.
266 00:38:13,405 00:38:16,238 Dia meminta pinjaman baru padaku, tapi aku menolaknya. Dia meminta pinjaman baru padaku, tapi aku menolaknya.
267 00:38:18,877 00:38:21,846 Jika dia datang kepadamu meminta uang, kau juga harus mengatakan tidak. Jika dia datang kepadamu meminta uang, kau juga harus mengatakan tidak.
268 00:38:21,947 00:38:23,972 - Berjanjilah padaku. - Ya, ya. - Berjanjilah padaku. - Ya, ya.
269 00:38:24,082 00:38:26,016 Aku tidak mengerti dia. Aku tidak mengerti dia.
270 00:38:26,118 00:38:29,315 Berulang kali kubersihkan semuanya untuknya. Berulang kali kubersihkan semuanya untuknya.
271 00:38:29,421 00:38:31,821 Setelah setahun, dia dalam kesulitan lagi. Setelah setahun, dia dalam kesulitan lagi.
272 00:38:35,027 00:38:39,487 Dia bilang dia tidak pergi ke rentenir. Dia bilang dia tidak pergi ke rentenir.
273 00:38:40,332 00:38:41,924 - Apakah kau tahu? - Tidak. - Apakah kau tahu? - Tidak.
274 00:38:42,601 00:38:45,661 Dan perempuan Jerman malang yang dia nikahi itu. Dan perempuan Jerman malang yang dia nikahi itu.
275 00:38:45,771 00:38:48,331 Bagaimana dia bisa jatuh cinta padanya? Bagaimana dia bisa jatuh cinta padanya?
276 00:38:49,341 00:38:52,174 Itu pasti sesuatu yang erotis. Itu pasti sesuatu yang erotis.
277 00:38:53,045 00:38:54,637 Bagaimana pendapatmu? Bagaimana pendapatmu?
278 00:38:54,746 00:38:58,011 Erotis? Ya, barangkali. Erotis? Ya, barangkali.
279 00:38:58,116 00:39:00,346 - Kau tidak mendengarkan. - Ya, aku mendengarkan. - Kau tidak mendengarkan. - Ya, aku mendengarkan.
280 00:39:00,452 00:39:04,718 Lupakan. Yang utama adalah bahwa kau menemaniku. Lupakan. Yang utama adalah bahwa kau menemaniku.
281 00:39:12,864 00:39:16,493 Carl dan Gustav Adolf terlalu bersemangat. Carl dan Gustav Adolf terlalu bersemangat.
282 00:39:16,601 00:39:19,627 Mereka mengejar Ayah mereka. Dia terlalu bersemangat. Mereka mengejar Ayah mereka. Dia terlalu bersemangat.
283 00:39:20,639 00:39:23,836 Kadang² aku berpikir bahwa terlalu banyak hal yang baik, Kadang² aku berpikir bahwa terlalu banyak hal yang baik,
284 00:39:24,076 00:39:25,634 …tapi aku tidak pernah menolaknya. …tapi aku tidak pernah menolaknya.
285 00:39:26,845 00:39:28,745 Gustav Adolf tidak bisa diperbaiki. Gustav Adolf tidak bisa diperbaiki.
286 00:39:29,247 00:39:33,206 Aku sudah bicara dengan Alma, dan dia bijak mengatakan tidak keberatan atas perilakunya, Aku sudah bicara dengan Alma, dan dia bijak mengatakan tidak keberatan atas perilakunya,
287 00:39:33,318 00:39:37,482 …karena dia suami yang paling baik hati di dunia. …karena dia suami yang paling baik hati di dunia.
288 00:39:38,256 00:39:41,384 Beruntung Alma sangat pengertian. Beruntung Alma sangat pengertian.
289 00:39:44,396 00:39:49,026 Mungkin harus kuperingatkan perawat Maj itu, atau siapa pun namanya. Mungkin harus kuperingatkan perawat Maj itu, atau siapa pun namanya.
290 00:39:51,236 00:39:54,228 Aku harus mengatakan dia sangat cantik, dan baik dengan anak². Aku harus mengatakan dia sangat cantik, dan baik dengan anak².
291 00:39:54,639 00:39:57,233 Pewarnaan yang indah dan sosok yang bagus. Pewarnaan yang indah dan sosok yang bagus.
292 00:39:58,310 00:40:01,143 Sayangnya dia pincang, malangnya. Sayangnya dia pincang, malangnya.
293 00:40:03,482 00:40:06,178 Apakah kau sedih karena kau sudah semakin tua? Apakah kau sedih karena kau sudah semakin tua?
294 00:40:07,519 00:40:10,955 Tentu saja tidak. Segalanya semakin buruk. Tentu saja tidak. Segalanya semakin buruk.
295 00:40:12,290 00:40:15,782 Orang yang lebih buruk, mesin yang lebih buruk, perang yang lebih buruk… Orang yang lebih buruk, mesin yang lebih buruk, perang yang lebih buruk…
296 00:40:16,528 00:40:17,961 …dan cuaca yang semakin memburuk. …dan cuaca yang semakin memburuk.
297 00:40:18,063 00:40:19,724 Aku senang aku akan segera mati. Aku senang aku akan segera mati.
298 00:40:19,831 00:40:24,825 Kau adalah orang tua yang tidak bisa diperbaiki dan selalu begitu. Kau adalah orang tua yang tidak bisa diperbaiki dan selalu begitu.
299 00:40:24,936 00:40:28,804 - Aku tidak setuju denganmu. - Aku banyak berpikir. - Aku tidak setuju denganmu. - Aku banyak berpikir.
300 00:40:28,907 00:40:32,365 Itu tidak menghentikan aku menangis. Itu tidak menghentikan aku menangis.
301 00:40:33,845 00:40:37,212 Apakah kau keberatan jika aku menangis sebentar? Apakah kau keberatan jika aku menangis sebentar?
302 00:40:51,666 00:40:55,565 Tidak, pada jiwaku, aku tidak bisa. Air mata tidak akan datang. Tidak, pada jiwaku, aku tidak bisa. Air mata tidak akan datang.
303 00:40:56,568 00:40:58,763 Aku harus minum lebih banyak cognac. Aku harus minum lebih banyak cognac.
304 00:41:11,216 00:41:13,946 Apa yang kau tertawakan? Apa yang kau tertawakan?
305 00:41:14,052 00:41:19,490 Apakah kau ingat ketika kita duduk di sofa sana berciuman dengan gila? Apakah kau ingat ketika kita duduk di sofa sana berciuman dengan gila?
306 00:41:19,925 00:41:21,688 Kau telah membuka kancing blusku, Kau telah membuka kancing blusku,
307 00:41:21,793 00:41:24,728 …dan sesuatu yang lain juga. …dan sesuatu yang lain juga.
308 00:41:24,963 00:41:27,488 Lalu tiba² tirai disibakkan, Lalu tiba² tirai disibakkan,
309 00:41:27,699 00:41:30,600 …dan di sana berdiri suamiku tercinta. …dan di sana berdiri suamiku tercinta.
310 00:41:32,170 00:41:34,866 Itu seperti drama oleh Feydeau. Itu seperti drama oleh Feydeau.
311 00:41:36,174 00:41:40,042 Aku menjerit dan kau melangkah ke pintu. Aku menjerit dan kau melangkah ke pintu.
312 00:41:40,445 00:41:46,350 Dia bergegas mengambil pistolnya, dengan aku bergantungan di kakinya. Dia bergegas mengambil pistolnya, dengan aku bergantungan di kakinya.
313 00:41:47,986 00:41:52,423 Kau menjadi teman seumur hidup. Kau menjadi teman seumur hidup.
314 00:41:52,524 00:41:54,958 Suamimu adalah laki² yang baik hati. Suamimu adalah laki² yang baik hati.
315 00:41:59,364 00:42:01,628 Sekarang aku menangis. Sekarang aku menangis.
316 00:42:03,001 00:42:05,970 Kehidupan yang bahagia dan luar biasa telah berakhir, Kehidupan yang bahagia dan luar biasa telah berakhir,
317 00:42:06,605 00:42:11,838 …dan yang mengerikan, kehidupan yang kotor menelan kita. …dan yang mengerikan, kehidupan yang kotor menelan kita.
318 00:42:12,611 00:42:15,409 Begitulah adanya. Begitulah adanya.
319 00:42:23,955 00:42:27,914 Ini tidak akan berhasil. Ini tidak akan berhasil.
320 00:42:28,026 00:42:30,119 Aku harus mandi dan mengulang riasanku, Aku harus mandi dan mengulang riasanku,
321 00:42:31,796 00:42:35,664 …menata rambutku dan mengenakan korset dan gaun sutraku. …menata rambutku dan mengenakan korset dan gaun sutraku.
322 00:42:38,136 00:42:43,369 Seorang perempuan mabuk cinta berubah menjadi seorang Nenek yang percaya diri. Seorang perempuan mabuk cinta berubah menjadi seorang Nenek yang percaya diri.
323 00:42:44,142 00:42:46,474 Kita semua memainkan peran kita. Kita semua memainkan peran kita.
324 00:42:46,578 00:42:51,015 Beberapa memainkannya dengan ceroboh, dan yang lainnya dengan sangat hati². Beberapa memainkannya dengan ceroboh, dan yang lainnya dengan sangat hati².
325 00:42:51,116 00:42:53,311 Aku adalah salah satu yang terakhir. Aku adalah salah satu yang terakhir.
326 00:42:57,322 00:42:59,187 Selamat malam, Helen tercinta. Selamat malam, Helen tercinta.
327 00:43:00,592 00:43:03,117 Kau adalah kekasih yang manis. Kau adalah kekasih yang manis.
328 00:43:03,695 00:43:05,686 Seperti stroberi. Seperti stroberi.
329 00:43:08,867 00:43:11,893 Kau ingin aku membantumu dengan toilet pagimu, Mrs. Ekdahl. Kau ingin aku membantumu dengan toilet pagimu, Mrs. Ekdahl.
330 00:43:12,404 00:43:14,133 Waktu sudah pukul 5:00 kurang 10. Waktu sudah pukul 5:00 kurang 10.
331 00:43:16,308 00:43:20,369 Sebuah kafé di Castle Street. Sebuah kafé di Castle Street.
332 00:43:21,313 00:43:26,376 Kuemu sendiri dan kue² kering, Kuemu sendiri dan kue² kering,
333 00:43:26,484 00:43:29,510 …kue tar dan permen. …kue tar dan permen.
334 00:43:33,258 00:43:35,988 Bagaimana pendapatmu, Maj kecil? Bagaimana pendapatmu, Maj kecil?
335 00:43:37,462 00:43:41,057 Kau akan bertanggung jawab atas itu. Kau akan bertanggung jawab atas itu.
336 00:43:43,435 00:43:45,903 Baru kemarin kukatakan kepada Alma, Baru kemarin kukatakan kepada Alma,
337 00:43:46,204 00:43:50,231 …"Lihat Maj. Dia seorang putri." …"Lihat Maj. Dia seorang putri."
338 00:43:51,776 00:43:54,336 Betapa payudara yang kau miliki, gadisku. Betapa payudara yang kau miliki, gadisku.
339 00:43:55,680 00:43:57,409 Biarkan aku melihat dengan benar. Biarkan aku melihat dengan benar.
340 00:43:58,083 00:44:00,108 Kau membuatku gila. Kau membuatku gila.
341 00:44:00,452 00:44:02,750 Jangan takut, Nak. Jangan takut, Nak.
342 00:44:02,954 00:44:06,253 Aku seorang kekasih yang luar biasa. Semua perempuan mengatakan demikian. Aku seorang kekasih yang luar biasa. Semua perempuan mengatakan demikian.
343 00:44:07,325 00:44:10,817 Setelah kau raih aku di punggungku, kau akan melupakan kafé. Setelah kau raih aku di punggungku, kau akan melupakan kafé.
344 00:44:10,929 00:44:13,022 Aku bersumpah. Aku bersumpah.
345 00:44:13,198 00:44:14,961 Beri aku sesuatu untuk ditulis. Beri aku sesuatu untuk ditulis.
346 00:44:15,266 00:44:17,496 Datang. Kemarilah. Datang. Kemarilah.
347 00:44:20,271 00:44:21,761 Ini sebuah pena. Ini sebuah pena.
348 00:44:24,643 00:44:26,110 Sekarang aku akan menulis: Sekarang aku akan menulis:
349 00:44:27,512 00:44:29,480 "Maja Kling… "Maja Kling…
350 00:44:33,385 00:44:37,287 …adalah pemilik café-ku." …adalah pemilik café-ku."
351 00:44:37,389 00:44:41,018 Tertanda, Gustav Adolf Ekdahl. Tertanda, Gustav Adolf Ekdahl.
352 00:44:44,629 00:44:48,725 Malam Natal, Tahun 1907. Malam Natal, Tahun 1907.
353 00:44:49,801 00:44:53,134 Ya! Itu adalah sebuah kontrak. Ya! Itu adalah sebuah kontrak.
354 00:44:53,238 00:44:57,197 Tempelkan di bawah hidung pengacara jika aku melupakan janjiku. Tempelkan di bawah hidung pengacara jika aku melupakan janjiku.
355 00:45:00,008 00:45:06,000 ~• Ondertitels [ Engels ]: yts.mx ~ Swanee •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indo): EmirTEF & Gibran AS ••~ Aangevraagd door: Lil_Slugger. ~ https://subs…/u/1269489 ~• Ondertitels [ Engels ]: yts.mx ~ Swanee •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indo): EmirTEF & Gibran AS ••~ Aangevraagd door: Lil_Slugger. ~ https://subs…/u/1269489
356 00:45:10,689 00:45:13,681 Hati² jangan sampai meletakkan aku di tengah keluarga. Hati² jangan sampai meletakkan aku di tengah keluarga.
357 00:45:17,295 00:45:21,493 Wah, bagaimana menurutmu? Bukankah aku baik? Wah, bagaimana menurutmu? Bukankah aku baik?
358 00:45:22,167 00:45:24,658 Pernah merasakan kaki kayu seperti itu? Pernah merasakan kaki kayu seperti itu?
359 00:45:24,769 00:45:29,069 Terkutuk! Roket itu meledak terlalu cepat. Terkutuk! Roket itu meledak terlalu cepat.
360 00:45:33,545 00:45:38,073 Oh, wah, itu terjadi. Bukankah itu luar biasa? Oh, wah, itu terjadi. Bukankah itu luar biasa?
361 00:45:39,984 00:45:42,077 Kau benar² kambing jantan, Pak. Kau benar² kambing jantan, Pak.
362 00:45:42,721 00:45:45,349 Dan kau domba kecilku. Dan kau domba kecilku.
363 00:45:45,457 00:45:49,860 Aku harus berbaring telentang. Aku mandi keringat. Aku harus berbaring telentang. Aku mandi keringat.
364 00:45:49,961 00:45:53,658 - Aku makan dan minum terlalu banyak. - Kau tidak sakit? - Aku makan dan minum terlalu banyak. - Kau tidak sakit?
365 00:45:53,765 00:45:56,825 Bukan aku! Aku merasa seperti toko roti yang terbakar. Bukan aku! Aku merasa seperti toko roti yang terbakar.
366 00:45:57,135 00:45:59,296 Atau haruskah kukatakan kafé? Atau haruskah kukatakan kafé?
367 00:46:02,240 00:46:05,641 Aku? Saat aku bersama sepotong kecil morsel yang lezat? Aku? Saat aku bersama sepotong kecil morsel yang lezat?
368 00:46:05,744 00:46:07,939 Duduklah di atasku. Duduklah di atasku.
369 00:46:08,980 00:46:11,210 Oh, kau tidak mungkin, Pak! Oh, kau tidak mungkin, Pak!
370 00:46:16,554 00:46:18,920 ♪♫♪ Naik kuda goyang ke Banbury Cross ♪♫♪ ♪♫♪ Naik kuda goyang ke Banbury Cross ♪♫♪
371 00:46:19,023 00:46:21,787 ♪♫♪ Untuk melihat perempuan cantik di atas kuda putih ♪♫♪ ♪♫♪ Untuk melihat perempuan cantik di atas kuda putih ♪♫♪
372 00:46:21,893 00:46:27,854 Betapa luar biasanya waktu yang kita alami! Betapa luar biasanya waktu yang kita alami!
373 00:46:43,081 00:46:48,041 - Astaga, betapa jantungmu berdebar keras. - Aku punya jantung yang luar biasa. - Astaga, betapa jantungmu berdebar keras. - Aku punya jantung yang luar biasa.
374 00:46:50,054 00:46:51,749 Sekarang kau harus memberiku ranjang baru. Sekarang kau harus memberiku ranjang baru.
375 00:46:51,856 00:46:55,417 Kau akan memiliki kafé, sebuah apartemen, Kau akan memiliki kafé, sebuah apartemen,
376 00:46:55,527 00:46:58,587 …perabotan indah, dan ranjang besar. …perabotan indah, dan ranjang besar.
377 00:46:58,930 00:47:02,263 - Dan pakaian cantik. - Tidak ada yang akan lebih cantik. - Dan pakaian cantik. - Tidak ada yang akan lebih cantik.
378 00:47:02,367 00:47:05,302 Kau akan menjadi Mrs. Gustav Adolf, Kau akan menjadi Mrs. Gustav Adolf,
379 00:47:05,403 00:47:09,203 …dan aku akan menemuimu setiap hari Rabu dan Sabtu pukul 3:00. …dan aku akan menemuimu setiap hari Rabu dan Sabtu pukul 3:00.
380 00:47:11,876 00:47:13,400 Kau bodoh sekali. Kau bodoh sekali.
381 00:47:13,511 00:47:15,274 - Apa? - Aku bilang kau konyol. - Apa? - Aku bilang kau konyol.
382 00:47:15,380 00:47:18,611 - Bodoh, aku bodoh? - Kau benar² bodoh. - Bodoh, aku bodoh? - Kau benar² bodoh.
383 00:47:21,219 00:47:23,949 Aku bukan orang bodoh! Aku bukan orang bodoh!
384 00:47:25,156 00:47:28,057 Kau bodoh, untuk membayangkan aku ingin sesuatu darimu. Kau bodoh, untuk membayangkan aku ingin sesuatu darimu.
385 00:47:28,159 00:47:29,922 Apakah kau tidak menginginkan sesuatu? Apakah kau tidak menginginkan sesuatu?
386 00:47:30,428 00:47:32,555 Tidak tahukah kau bahwa aku sedang bercanda? Tidak tahukah kau bahwa aku sedang bercanda?
387 00:47:35,233 00:47:36,632 Bercanda? Bercanda?
388 00:47:40,805 00:47:42,238 Dengan cara apa? Dengan cara apa?
389 00:47:42,340 00:47:44,069 Jangan marah. Jangan marah.
390 00:47:44,175 00:47:48,373 Aku tidak marah, tapi aku tidak suka diperlakukan seperti orang idiot. Aku tidak marah, tapi aku tidak suka diperlakukan seperti orang idiot.
391 00:47:51,115 00:47:54,846 - Berhenti tertawa. - Kupikir kau sangat lucu. - Berhenti tertawa. - Kupikir kau sangat lucu.
392 00:48:04,562 00:48:06,427 Aku bisa merasakan hawa dingin datang. Aku bisa merasakan hawa dingin datang.
393 00:48:07,165 00:48:09,030 Tenggorokanku sakit saat aku menelan. Tenggorokanku sakit saat aku menelan.
394 00:48:10,869 00:48:12,632 Gigiku kesemutan. Gigiku kesemutan.
395 00:48:16,674 00:48:19,074 Dingin di sini. Mengapa tidak ada pemanas? Dingin di sini. Mengapa tidak ada pemanas?
396 00:48:19,177 00:48:22,840 Kita tidak memiliki kredit apa pun dengan penjual kayu. Kita tidak memiliki kredit apa pun dengan penjual kayu.
397 00:48:22,947 00:48:26,246 Kita berutang 150 kronor [ = Rp 247.350,- ]. Kau tahu hal itu. Kita berutang 150 kronor [ = Rp 247.350,- ]. Kau tahu hal itu.
398 00:48:26,351 00:48:29,514 Kau belum belajar sedikit pun bahasa Swedia selama 23 tahun. Kau belum belajar sedikit pun bahasa Swedia selama 23 tahun.
399 00:48:29,621 00:48:31,350 Gunakan bahasa Swedia! Gunakan bahasa Swedia!
400 00:48:31,456 00:48:33,356 Kulakukan yang terbaik. Kulakukan yang terbaik.
401 00:48:33,458 00:48:37,258 Selasa lalu kuminta 10 ribu [ Rp 16.490.000,- ] pada Ibu untuk menyelesaikan urusanku. Selasa lalu kuminta 10 ribu [ Rp 16.490.000,- ] pada Ibu untuk menyelesaikan urusanku.
402 00:48:38,263 00:48:42,256 Dia keluarkan kertas yang menyatakan aku berutang padanya 37.000 [ Rp 61.013.000,- ]. Dia keluarkan kertas yang menyatakan aku berutang padanya 37.000 [ Rp 61.013.000,- ].
403 00:48:43,268 00:48:44,701 Itu luar biasa. Itu luar biasa.
404 00:48:45,036 00:48:48,096 - Kau harus pergi ke orang Yahudi. - Aku sudah pernah. - Kau harus pergi ke orang Yahudi. - Aku sudah pernah.
405 00:48:48,773 00:48:51,435 Aku membayar satu neraka dari suku bunga yang tingginya selangit, Aku membayar satu neraka dari suku bunga yang tingginya selangit,
406 00:48:51,542 00:48:54,136 …dan jika aku tidak membayar tepat waktu, akan dia tunjukkan surat utang kepada Ibu. …dan jika aku tidak membayar tepat waktu, akan dia tunjukkan surat utang kepada Ibu.
407 00:48:55,046 00:48:56,809 Aku punya beberapa perhiasan. Aku punya beberapa perhiasan.
408 00:48:57,649 00:48:58,980 Idiot. Idiot.
409 00:48:59,350 00:49:02,478 Itu akan bagus sekali. Profesor Ekdahl berlari ke pegadaian. Itu akan bagus sekali. Profesor Ekdahl berlari ke pegadaian.
410 00:49:04,222 00:49:06,747 Tidak maukah kau datang ke ranjang? Tidak maukah kau datang ke ranjang?
411 00:49:13,765 00:49:17,292 Ayo, Carlchen. Datang dan duduklah di sebelahku. Ayo, Carlchen. Datang dan duduklah di sebelahku.
412 00:49:26,010 00:49:27,409 Baumu tidak enak. Baumu tidak enak.
413 00:49:28,546 00:49:32,209 Apakah kau sudah berhenti mandi, atau kau mulai membusuk? Apakah kau sudah berhenti mandi, atau kau mulai membusuk?
414 00:49:33,685 00:49:37,849 Tidak, aku tidak bau sama sekali. Tidak, aku tidak bau sama sekali.
415 00:49:39,157 00:49:41,785 Kau memiliki halusinasi penciuman. Kau memiliki halusinasi penciuman.
416 00:49:56,274 00:49:57,741 Ini berdarah. Ini berdarah.
417 00:50:02,580 00:50:05,606 - Haruskah aku membalutnya? - Tidak. - Haruskah aku membalutnya? - Tidak.
418 00:50:09,253 00:50:13,053 - Tidak maukah kau mencoba tidur? - Ya. - Tidak maukah kau mencoba tidur? - Ya.
419 00:50:15,126 00:50:17,924 Aku merasa prihatin padamu, Carlchen-ku. Aku merasa prihatin padamu, Carlchen-ku.
420 00:50:19,697 00:50:22,097 Bagaimana seseorang menjadi kelas dua? Bagaimana seseorang menjadi kelas dua?
421 00:50:26,204 00:50:28,138 Dapatkah kau memberitahuku hal itu? Dapatkah kau memberitahuku hal itu?
422 00:50:29,974 00:50:31,839 Bagaimana debu jatuh? Bagaimana debu jatuh?
423 00:50:33,111 00:50:35,204 Kapan salah satu hilang? Kapan salah satu hilang?
424 00:50:37,015 00:50:40,212 Mula² aku seorang pangeran, pewaris kerajaan. Mula² aku seorang pangeran, pewaris kerajaan.
425 00:50:45,523 00:50:49,619 Tiba², sebelum aku menyadarinya… Tiba², sebelum aku menyadarinya…
426 00:50:51,396 00:50:53,091 …aku telah digulingkan. …aku telah digulingkan.
427 00:50:56,267 00:50:58,531 Kematian menepuk pundakku. Kematian menepuk pundakku.
428 00:51:01,639 00:51:03,231 Kamar ini dingin… Kamar ini dingin…
429 00:51:06,077 00:51:08,307 …dan kita tidak mampu membeli kayu bakar. …dan kita tidak mampu membeli kayu bakar.
430 00:51:16,587 00:51:18,452 Aku bodoh dan tidak baik. Aku bodoh dan tidak baik.
431 00:51:20,958 00:51:22,619 Dan aku paling tidak baik… Dan aku paling tidak baik…
432 00:51:24,962 00:51:27,260 …kepada satu²nya orang yang peduli padaku. …kepada satu²nya orang yang peduli padaku.
433 00:51:29,600 00:51:31,465 Kau tidak akan pernah dapat memaafkan aku. Kau tidak akan pernah dapat memaafkan aku.
434 00:51:31,969 00:51:34,130 Aku seorang yang jahat dan mesum. Aku seorang yang jahat dan mesum.
435 00:51:37,608 00:51:39,940 Kalau mau, akan kubuatkan untukmu wedang jahe panas. Kalau mau, akan kubuatkan untukmu wedang jahe panas.
436 00:51:40,044 00:51:44,140 Jangan menjadi budak terkutuk! Jangan menjadi budak terkutuk!
437 00:51:45,950 00:51:48,441 Usap mulutmu. Bibirmu selalu basah. Itu menjijikkan! Usap mulutmu. Bibirmu selalu basah. Itu menjijikkan!
438 00:51:51,689 00:51:54,021 Aku tidak bermaksud tidak baik. Aku tidak bermaksud tidak baik.
439 00:51:57,662 00:51:59,323 Aku tahu itu, Sayangku. Aku tahu itu, Sayangku.
440 00:52:02,667 00:52:04,862 Oh, hidup! Oh, hidup!
441 00:52:12,677 00:52:17,580 Insomnia, kemiskinan, dan penghinaan. Insomnia, kemiskinan, dan penghinaan.
442 00:52:20,751 00:52:24,312 Rentangkan tanganmu dan kau me-raba² dalam kekosongan. Rentangkan tanganmu dan kau me-raba² dalam kekosongan.
443 00:52:25,690 00:52:31,458 Mengapa aku begitu pengecut? Mengapa aku begitu pengecut?
444 00:52:48,646 00:52:49,874 Selamat malam. Selamat malam.
445 00:53:20,645 00:53:22,977 - Selamat pagi, Ayah. - Selamat pagi, Petra. - Selamat pagi, Ayah. - Selamat pagi, Petra.
446 00:53:24,815 00:53:26,646 Apakah aku tidak mendapat ciuman? Apakah aku tidak mendapat ciuman?
447 00:53:31,122 00:53:33,613 - Selamat pagi, Gustav Adolf. - Selamat pagi, Alma. - Selamat pagi, Gustav Adolf. - Selamat pagi, Alma.
448 00:53:37,662 00:53:39,653 Pergi dan goreng tiga butir telur dan beberapa potong ham untuk Ayah, Pergi dan goreng tiga butir telur dan beberapa potong ham untuk Ayah,
449 00:53:39,764 00:53:42,562 …dan buatkan dua sandwich keju. …dan buatkan dua sandwich keju.
450 00:53:43,067 00:53:45,297 - Kau mau minum apa? - Bir. - Kau mau minum apa? - Bir.
451 00:53:45,836 00:53:49,772 Petra, kau tahu tempat peti bir itu. Petra, kau tahu tempat peti bir itu.
452 00:53:50,408 00:53:53,206 Tidak, tunggu, kupikir ada bir hitam di dalam lemari. Tidak, tunggu, kupikir ada bir hitam di dalam lemari.
453 00:53:54,745 00:53:57,179 - Apakah kau lebih suka bir hitam? - Ya. - Apakah kau lebih suka bir hitam? - Ya.
454 00:53:58,749 00:54:02,549 Jangan berdiri di sana menatap. Kita harus ke tempat nenek dalam satu jam. Jangan berdiri di sana menatap. Kita harus ke tempat nenek dalam satu jam.
455 00:54:09,527 00:54:12,018 - Bagaimana perasaanmu? - Cognac. - Bagaimana perasaanmu? - Cognac.
456 00:54:14,031 00:54:16,659 - Aku sudah mengeluarkan pakaianmu. - Terima kasih. - Aku sudah mengeluarkan pakaianmu. - Terima kasih.
457 00:54:18,069 00:54:20,435 Dan ada air panas jika kau mau mandi. Dan ada air panas jika kau mau mandi.
458 00:54:20,538 00:54:22,130 Itu akan menyenangkan. Itu akan menyenangkan.
459 00:54:26,310 00:54:27,607 Cepatlah sekarang. Cepatlah sekarang.
460 00:54:49,233 00:54:52,634 Kau perempuan tampan terkutuk. Kau perempuan tampan terkutuk.
461 00:54:53,037 00:54:55,130 Dan kau benar² sialan. Dan kau benar² sialan.
462 00:55:03,981 00:55:09,317 - Tidurlah. - Aku baru saja memotong rambutku. - Tidurlah. - Aku baru saja memotong rambutku.
463 00:55:09,920 00:55:13,686 Kita harus dengan cepat berdiri. Kita harus dengan cepat berdiri.
464 00:55:13,791 00:55:18,125 - Petra akan datang membawa sarapan. - Kita akan mengunci pintu. - Petra akan datang membawa sarapan. - Kita akan mengunci pintu.
465 00:55:19,063 00:55:22,464 Ayo, tapi cepatlah. Ayo, tapi cepatlah.
466 00:56:06,377 00:56:09,505 - Kurasa aku tidak bisa. - Kau tidak bisa? - Kurasa aku tidak bisa. - Kau tidak bisa?
467 00:56:09,613 00:56:12,081 Tidak. Pasti ada yang salah. Tidak. Pasti ada yang salah.
468 00:56:15,453 00:56:18,854 - Kau tidak sakit, bukan? - Aku bugar bagaikan biola. - Kau tidak sakit, bukan? - Aku bugar bagaikan biola.
469 00:56:20,991 00:56:24,017 - Berbaringlah di ranjang. - Ya, kukira aku bisa melakukan itu. - Berbaringlah di ranjang. - Ya, kukira aku bisa melakukan itu.
470 00:56:30,134 00:56:32,728 - Haruskah kubawa nampan sarapan? - Ya, kumohon. - Haruskah kubawa nampan sarapan? - Ya, kumohon.
471 00:56:34,338 00:56:36,238 Untuk berpikir bahwa aku belum membunuhmu. Untuk berpikir bahwa aku belum membunuhmu.
472 00:56:46,317 00:56:48,114 Sekarang apa yang kau katakan? Sekarang apa yang kau katakan?
473 00:57:15,212 00:57:18,181 Wah, teman², ini sudah saatnya. Wah, teman², ini sudah saatnya.
474 00:57:58,856 00:58:04,294 Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon… Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon…
475 00:58:05,262 00:58:09,665 …upon my secure hour thy uncle stole… …upon my secure hour thy uncle stole…
476 00:58:10,167 00:58:14,263 …with juice of cursed hebenon in a vial… …with juice of cursed hebenon in a vial…
477 00:58:14,538 00:58:20,408 … and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, … and in the porches of my ears did pour the leperous distilment,
478 00:58:21,045 00:58:26,779 …whose effect holds such an enmity with blood of man… …whose effect holds such an enmity with blood of man…
479 00:58:26,884 00:58:30,183 … that swift as quicksilver it courses through … … that swift as quicksilver it courses through …
480 00:58:30,287 00:58:33,347 …gerbang dan lorong alami tubuh… …gerbang dan lorong alami tubuh…
481 00:58:33,624 00:58:37,287 …dan dengan kekuatan yang tiba² itu menguasai dan mengental, …dan dengan kekuatan yang tiba² itu menguasai dan mengental,
482 00:58:37,394 00:58:42,889 …like eager droppings into milk, the thin and wholesome blood: …like eager droppings into milk, the thin and wholesome blood:
483 00:58:43,834 00:58:49,932 So did it mine and a most instant tetter bark'd about… So did it mine and a most instant tetter bark'd about…
484 00:58:50,174 00:58:55,339 …most lazar-like, with vile and loathsome crust… …most lazar-like, with vile and loathsome crust…
485 00:58:55,746 00:58:58,112 …all my smooth body. …all my smooth body.
486 00:58:58,983 00:59:03,283 Oh, mengerikan, sungguh mengerikan! Oh, mengerikan, sungguh mengerikan!
487 00:59:03,387 00:59:06,618 Jika kau memiliki sifat di dalam dirimu, tidak tahan. Jika kau memiliki sifat di dalam dirimu, tidak tahan.
488 00:59:06,957 00:59:10,688 Jangan biarkan ranjang kerajaan Denmark menjadi… Jangan biarkan ranjang kerajaan Denmark menjadi…
489 00:59:10,794 00:59:17,222 …ranjang untuk kemewahan dan inses terkutuk. …ranjang untuk kemewahan dan inses terkutuk.
490 00:59:25,876 00:59:28,242 Aku lupa yang harus kulakukan. Aku lupa yang harus kulakukan.
491 00:59:28,879 00:59:31,143 Kau berdiri dan keluar dari tengah panggung. Kau berdiri dan keluar dari tengah panggung.
492 00:59:52,870 00:59:56,101 - Di mana aku? - Di sini…di teater. - Di mana aku? - Di sini…di teater.
493 01:00:21,365 01:00:23,390 Ayo pulang dan beristirahat. Ayo pulang dan beristirahat.
494 01:00:28,606 01:00:30,540 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
495 01:00:31,408 01:00:33,171 Kau lelah, itu saja. Kau lelah, itu saja.
496 01:00:33,711 01:00:35,474 Apakah harus kutelepon ambulans? Apakah harus kutelepon ambulans?
497 01:00:40,684 01:00:42,242 Apa yang kulakukan di sini? Apa yang kulakukan di sini?
498 01:00:44,888 01:00:46,583 Kau berakting. Kau berakting.
499 01:00:49,326 01:00:50,987 Aku berakting? Aku berakting?
500 01:00:53,397 01:00:55,422 Mengapa aku berakting? Mengapa aku berakting?
501 01:00:56,100 01:00:58,000 Ayo ikut, Oscar. Ayo pulang. Ayo ikut, Oscar. Ayo pulang.
502 01:01:04,675 01:01:06,302 Apakah aku akan mati sekarang? Apakah aku akan mati sekarang?
503 01:01:07,544 01:01:09,444 Kumohon bantu aku. Kumohon bantu aku.
504 01:01:11,982 01:01:13,415 Aku akan mengambil kereta. Aku akan mengambil kereta.
505 01:01:16,520 01:01:18,488 Dia membutuhkan mantelnya. Dia membutuhkan mantelnya.
506 01:01:38,142 01:01:40,372 Alexander, ikut. Alexander, ikut.
507 01:02:01,065 01:02:02,498 Ayolah. Ayolah.
508 01:02:18,549 01:02:19,914 Berhenti! Berhenti!
509 01:02:21,852 01:02:24,753 Aku bilang berhenti! Hei kau! Aku bilang berhenti! Hei kau!
510 01:02:29,593 01:02:32,118 Ambil gerobak di belakangmu! Ambil gerobak di belakangmu!
511 01:03:32,823 01:03:34,085 Tidak. Tidak.
512 01:03:36,059 01:03:37,253 Tidak. Tidak.
513 01:03:38,896 01:03:40,557 Kami belum tahu apa². Kami belum tahu apa².
514 01:03:42,232 01:03:46,225 Ya, semoga saja begitu. Terima kasih telah menelepon. Ya, semoga saja begitu. Terima kasih telah menelepon.
515 01:03:58,949 01:04:02,544 - Bagaimana Oscar kesayangan kita? - Kita hanya bisa berharap. - Bagaimana Oscar kesayangan kita? - Kita hanya bisa berharap.
516 01:04:32,583 01:04:36,519 - Bagaimana keadaannya? - Ini masalah jam. - Bagaimana keadaannya? - Ini masalah jam.
517 01:04:36,954 01:04:39,980 - Apakah dia kesakitan? - Dia tidur hampir sepanjang waktu. - Apakah dia kesakitan? - Dia tidur hampir sepanjang waktu.
518 01:04:54,805 01:04:57,933 Pergi temui Ester dan Vega untuk cokelat panas dan sandwich. Pergi temui Ester dan Vega untuk cokelat panas dan sandwich.
519 01:05:04,014 01:05:05,811 Bayangkan saja, anak². Bayangkan saja, anak².
520 01:05:05,916 01:05:10,785 Surat ini akan terus berlanjut untuk misi di Cina. Surat ini akan terus berlanjut untuk misi di Cina.
521 01:05:11,955 01:05:15,391 Mr. Albrektsson memberitahuku bahwa pudelnya memiliki empat ekor anak anjing. Mr. Albrektsson memberitahuku bahwa pudelnya memiliki empat ekor anak anjing.
522 01:05:15,492 01:05:20,054 Seorang temanku telah tinggal di sana selama 50 tahun. Seorang temanku telah tinggal di sana selama 50 tahun.
523 01:05:22,532 01:05:26,366 Dia ber-tanya² apakah kau ingin anak anjing. Dia ber-tanya² apakah kau ingin anak anjing.
524 01:05:26,937 01:05:29,337 Ibu tidak akan membiarkan kita punya anjing atau kucing. Ibu tidak akan membiarkan kita punya anjing atau kucing.
525 01:05:29,439 01:05:31,703 - Kita bisa menyimpannya di sini. - Sungguh? - Kita bisa menyimpannya di sini. - Sungguh?
526 01:05:31,808 01:05:33,275 - Ya. - Luar biasa. - Ya. - Luar biasa.
527 01:05:33,377 01:05:35,345 Kalau tidak, anjing² itu akan dijual. Kalau tidak, anjing² itu akan dijual.
528 01:05:35,445 01:05:40,178 Ketika aku di China, bekerja di ladang bersama temanku, Ketika aku di China, bekerja di ladang bersama temanku,
529 01:05:40,417 01:05:43,477 …kami punya seekor anjing dan tiga ekor kucing. …kami punya seekor anjing dan tiga ekor kucing.
530 01:05:45,856 01:05:49,314 - Ingin bermain lagi? - Kau ambil yang merah, kalau begitu. - Ingin bermain lagi? - Kau ambil yang merah, kalau begitu.
531 01:05:51,161 01:05:55,063 Mr. Albrektsson menghasilkan banyak uang dari anjing²nya, Mr. Albrektsson menghasilkan banyak uang dari anjing²nya,
532 01:05:55,165 01:05:57,156 …tapi dia ingin memberikan anak² anjing ini. …tapi dia ingin memberikan anak² anjing ini.
533 01:05:57,267 01:05:58,962 Dia makmur dalam haknya sendiri. Dia makmur dalam haknya sendiri.
534 01:05:59,069 01:06:02,903 Ini uang istrinya, Ester sayang. Ini uang istrinya, Ester sayang.
535 01:06:09,212 01:06:12,648 Apakah kalian berdua suka sandwich molase? Apakah kalian berdua suka sandwich molase?
536 01:06:13,250 01:06:15,343 Ya, kumohon, Miss Vega. Ya, kumohon, Miss Vega.
537 01:06:17,821 01:06:20,187 Di sana, surat itu selesai. Di sana, surat itu selesai.
538 01:06:20,624 01:06:23,092 Ayo, Fanny, dan akan kubiarkan kau menjilat amplop itu. Ayo, Fanny, dan akan kubiarkan kau menjilat amplop itu.
539 01:06:29,099 01:06:32,364 - Apakah kau ingin meminjam seruling? - Tidak, terima kasih. - Apakah kau ingin meminjam seruling? - Tidak, terima kasih.
540 01:06:33,070 01:06:36,870 - Kau ingin menjilat perangko itu? - Tidak, terima kasih. - Kau ingin menjilat perangko itu? - Tidak, terima kasih.
541 01:06:37,808 01:06:40,038 Kalau begitu kau menjilat perangko itu. Kalau begitu kau menjilat perangko itu.
542 01:06:45,048 01:06:46,811 Terima kasih, Sayang. Terima kasih, Sayang.
543 01:06:50,253 01:06:51,720 Tinggalkan aku sendiri. Tinggalkan aku sendiri.
544 01:07:07,537 01:07:08,834 Silakan masuk. Silakan masuk.
545 01:07:19,349 01:07:21,283 Ibumu minta aku untuk menjemputmu. Ibumu minta aku untuk menjemputmu.
546 01:07:22,652 01:07:24,552 Ayo letakkan sandwich itu. Ayo letakkan sandwich itu.
547 01:08:32,789 01:08:35,053 Ayo, Alexander. Jangan takut. Ayo, Alexander. Jangan takut.
548 01:08:42,432 01:08:44,161 Kemarilah, Alexander. Kemarilah, Alexander.
549 01:08:48,805 01:08:50,272 Ayolah. Ayolah.
550 01:09:24,074 01:09:25,837 Aku akan menunggu di luar. Aku akan menunggu di luar.
551 01:09:29,946 01:09:31,311 Kemarilah, Fanny. Kemarilah, Fanny.
552 01:09:47,197 01:09:50,325 Beri tahu Alexander tidak ada yang perlu ditakutkan. Beri tahu Alexander tidak ada yang perlu ditakutkan.
553 01:09:50,433 01:09:52,526 Aku akan memberitahunya. Aku akan memberitahunya.
554 01:10:10,053 01:10:14,990 Aku bisa bermain arwah sekarang… Aku bisa bermain arwah sekarang…
555 01:10:17,594 01:10:18,993 …benar² baik. …benar² baik.
556 01:10:25,769 01:10:26,895 Tidak ada. Tidak ada.
557 01:10:28,838 01:10:30,465 Tidak ada… Tidak ada…
558 01:10:32,409 01:10:34,343 …yang memisahkan aku dari kalian semua. …yang memisahkan aku dari kalian semua.
559 01:10:34,945 01:10:36,435 Tidak sekarang… Tidak sekarang…
560 01:10:37,547 01:10:39,208 …dan tidak nanti. …dan tidak nanti.
561 01:10:42,485 01:10:43,952 Aku tahu itu. Aku tahu itu.
562 01:10:49,259 01:10:50,726 Aku melihatnya… Aku melihatnya…
563 01:10:53,296 01:10:55,958 …cukup jelas. …cukup jelas.
564 01:10:57,367 01:11:00,268 Aku akan lebih dekat denganmu sekarang… Aku akan lebih dekat denganmu sekarang…
565 01:11:02,739 01:11:04,297 …daripada ketika aku masih hidup. …daripada ketika aku masih hidup.
566 01:11:10,113 01:11:12,377 Sekarang aku ingin melihat Alexander. Sekarang aku ingin melihat Alexander.
567 01:11:25,729 01:11:28,459 Ayah bilang tidak ada yang harus ditakuti. Ayah bilang tidak ada yang harus ditakuti.
568 01:11:39,042 01:11:41,067 Jangan ke-kanak²an sekarang. Jangan ke-kanak²an sekarang.
569 01:11:41,344 01:11:44,404 Cobalah menjadi anak yang baik. Cobalah menjadi anak yang baik.
570 01:13:56,546 01:13:58,844 Fanny, bangun. Kau dengar itu? Fanny, bangun. Kau dengar itu?
571 01:16:47,717 01:16:50,811 Cock, piss, shit, fart, Cock, piss, shit, fart,
572 01:16:50,920 01:16:53,821 …piss, hell, shit, …piss, hell, shit,
573 01:16:53,923 01:16:57,154 …cock, fart, shit, piss, …cock, fart, shit, piss,
574 01:16:57,260 01:17:01,219 …fart, cock, cunt, damn, hell, …fart, cock, cunt, damn, hell,
575 01:17:01,331 01:17:05,529 … crap, ass, piss, cock, butt, pussy. … crap, ass, piss, cock, butt, pussy.
576 01:17:52,248 01:17:55,547 Siri, beri tahukan anak² mereka boleh meninggalkan meja. Siri, beri tahukan anak² mereka boleh meninggalkan meja.
577 01:17:55,652 01:17:57,017 Ya, Bu. Ya, Bu.
578 01:18:51,040 01:18:52,701 Apakah kau mendengar sesuatu? Apakah kau mendengar sesuatu?
579 01:19:10,793 01:19:12,658 Alexander, bangun! Alexander, bangun!
580 01:19:13,329 01:19:14,887 Ada sesuatu di luar sana. Ada sesuatu di luar sana.
581 01:20:32,708 01:20:34,642 Selamat siang, Alexander. Selamat siang, Alexander.
582 01:20:34,911 01:20:36,902 Tolong sampaikan salamku untuk Ibumu. Tolong sampaikan salamku untuk Ibumu.
583 01:20:59,235 01:21:00,361 Halo. Halo.
584 01:21:15,051 01:21:16,518 Ada apa? Ada apa?
585 01:21:40,142 01:21:42,007 Seseorang ingin bicara denganmu. Seseorang ingin bicara denganmu.
586 01:21:42,111 01:21:43,976 Cokelat panas itu harus menunggu. Cokelat panas itu harus menunggu.
587 01:21:52,088 01:21:54,181 - Apa yang telah kulakukan? - Kau tahu benar. - Apa yang telah kulakukan? - Kau tahu benar.
588 01:22:08,371 01:22:10,271 - Selamat siang, Alexander. - Selamat siang. - Selamat siang, Alexander. - Selamat siang.
589 01:22:11,774 01:22:13,799 Kita pernah bertemu sebelum ini. Kita pernah bertemu sebelum ini.
590 01:22:13,910 01:22:16,970 Dalam keadaan yang lebih menyedihkan, ketika aku hadir pada pemakaman Ayahmu. Dalam keadaan yang lebih menyedihkan, ketika aku hadir pada pemakaman Ayahmu.
591 01:22:18,714 01:22:23,344 Sejak itu, Ibumu berpaling padaku dengan kekhawatirannya, seperti biasa. Sejak itu, Ibumu berpaling padaku dengan kekhawatirannya, seperti biasa.
592 01:22:24,687 01:22:27,520 Aku seorang teman dekat Nenekmu. Aku seorang teman dekat Nenekmu.
593 01:22:28,591 01:22:30,718 Aku adalah pembimbing spiritual paroki. Aku adalah pembimbing spiritual paroki.
594 01:22:30,826 01:22:35,092 Uskup telah sangat baik kepadaku selama masa sulit ini. Uskup telah sangat baik kepadaku selama masa sulit ini.
595 01:22:35,197 01:22:38,394 Kami juga bicara tentang dirimu, anakku. Kami juga bicara tentang dirimu, anakku.
596 01:22:38,501 01:22:41,698 Aku telah memberi tahu Uskup betapa bangganya aku anak²ku berperilaku baik. Aku telah memberi tahu Uskup betapa bangganya aku anak²ku berperilaku baik.
597 01:22:41,938 01:22:44,566 Kau dan saudara perempuanmu berkelakuan baik di sekolah. Kau dan saudara perempuanmu berkelakuan baik di sekolah.
598 01:22:44,674 01:22:47,199 Rajin dan penuh perhatian, dan mendapatkan nilai bagus. Rajin dan penuh perhatian, dan mendapatkan nilai bagus.
599 01:22:47,444 01:22:49,502 Bukankah begitu, Alexander? Bukankah begitu, Alexander?
600 01:22:49,946 01:22:53,040 Jangan takut. Aku temanmu dan berharap kau baik² saja. Jangan takut. Aku temanmu dan berharap kau baik² saja.
601 01:22:53,749 01:22:55,307 Kau percaya padaku, bukan? Kau percaya padaku, bukan?
602 01:22:56,986 01:23:00,854 Tapi ketekunan dan nilai bagus bukan segalanya di dunia ini. Tapi ketekunan dan nilai bagus bukan segalanya di dunia ini.
603 01:23:00,957 01:23:02,549 Hembuskan hidungmu, Alexander. Hembuskan hidungmu, Alexander.
604 01:23:08,097 01:23:11,965 Itu kotor! Tidakkah Maj memberimu saputangan yang bersih? Itu kotor! Tidakkah Maj memberimu saputangan yang bersih?
605 01:23:12,335 01:23:13,427 Ya. Ya.
606 01:23:13,536 01:23:14,901 Terkutuk itu semua! Terkutuk itu semua!
607 01:23:19,141 01:23:23,009 Seperti kukatakan, ketekunan dan nilai bagus bukan segalanya di dunia ini. Seperti kukatakan, ketekunan dan nilai bagus bukan segalanya di dunia ini.
608 01:23:23,112 01:23:25,239 Dengarkan Uskup, Alexander. Dengarkan Uskup, Alexander.
609 01:23:25,348 01:23:26,940 Aku yakin dia begitu. Aku yakin dia begitu.
610 01:23:28,317 01:23:29,750 Bukankah begitu, Alexander? Bukankah begitu, Alexander?
611 01:23:30,152 01:23:32,620 Kau ingin tahu yang akan kukatakan. Kau ingin tahu yang akan kukatakan.
612 01:23:34,290 01:23:36,087 Kau sudah besar sekarang. Kau sudah besar sekarang.
613 01:23:36,192 01:23:39,753 Jadi aku akan bicara denganmu sebagai laki². Jadi aku akan bicara denganmu sebagai laki².
614 01:23:42,531 01:23:44,226 Dapatkah kau ceritakan padaku… Dapatkah kau ceritakan padaku…
615 01:23:44,767 01:23:48,225 Dapatkah kau jelaskan kepadaku… Dapatkah kau jelaskan kepadaku…
616 01:23:48,971 01:23:50,802 …kebohongan apa itu… …kebohongan apa itu…
617 01:23:51,640 01:23:53,369 …dan apa kebenarannya? …dan apa kebenarannya?
618 01:23:58,444 01:24:01,245 Kau pikir itu pertanyaan bodoh, dan itu mungkin bodoh. Kau pikir itu pertanyaan bodoh, dan itu mungkin bodoh.
619 01:24:01,350 01:24:03,284 Aku hanya bercanda denganmu. Aku hanya bercanda denganmu.
620 01:24:03,386 01:24:06,787 Tentu saja kau tahu apa itu bohong dan apa yang sebenarnya, bukan? Tentu saja kau tahu apa itu bohong dan apa yang sebenarnya, bukan?
621 01:24:08,391 01:24:09,585 Bagus sekali. Bagus sekali.
622 01:24:11,127 01:24:12,526 Bagus sekali, Nak. Bagus sekali, Nak.
623 01:24:14,463 01:24:17,955 Kau juga tahu mengapa orang berbohong. Kau juga tahu mengapa orang berbohong.
624 01:24:21,070 01:24:22,662 Mengapa seseorang berbohong? Mengapa seseorang berbohong?
625 01:24:25,541 01:24:27,566 Mengapa seseorang berbohong? Mengapa seseorang berbohong?
626 01:24:27,910 01:24:31,346 Dapatkah kau jelaskan kepadaku mengapa seseorang berbohong? Dapatkah kau jelaskan kepadaku mengapa seseorang berbohong?
627 01:24:33,182 01:24:35,082 Karena kau tidak ingin mengatakan yang sebenarnya. Karena kau tidak ingin mengatakan yang sebenarnya.
628 01:24:39,789 01:24:42,189 Jawaban yang sangat licik, teman mudaku. Jawaban yang sangat licik, teman mudaku.
629 01:24:43,592 01:24:46,390 Tapi kau tidak akan keluar dengan mudah. Tapi kau tidak akan keluar dengan mudah.
630 01:24:46,629 01:24:48,859 Aku bertanya padamu… Aku bertanya padamu…
631 01:24:52,101 01:24:54,365 …mengapa orang tidak mengatakan yang sebenarnya? …mengapa orang tidak mengatakan yang sebenarnya?
632 01:24:54,870 01:24:56,337 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu.
633 01:24:58,507 01:25:00,407 Kita punya banyak waktu, Alexander, Kita punya banyak waktu, Alexander,
634 01:25:00,509 01:25:02,602 …dan aku sangat tertarik dengan jawabanmu… …dan aku sangat tertarik dengan jawabanmu…
635 01:25:02,711 01:25:04,702 …yang aku siap untuk menunggu tanpa batas waktu. …yang aku siap untuk menunggu tanpa batas waktu.
636 01:25:06,382 01:25:09,317 Kau mungkin tidak percaya hal itu, tapi itu benar. Kau mungkin tidak percaya hal itu, tapi itu benar.
637 01:25:11,187 01:25:13,121 Satu kebohongan untuk mendapatkan keuntungan. Satu kebohongan untuk mendapatkan keuntungan.
638 01:25:13,622 01:25:16,113 Jawaban yang bagus, anakku. Jawaban yang bagus, anakku.
639 01:25:16,892 01:25:18,757 Bagus dan ringkas. Bagus dan ringkas.
640 01:25:20,396 01:25:24,230 Maafkan aku jika kuajukan pertanyaan lain, sedikit lebih pribadi kali ini. Maafkan aku jika kuajukan pertanyaan lain, sedikit lebih pribadi kali ini.
641 01:25:26,702 01:25:30,468 Dapatkah kau jelaskan kepada Ibu dan aku mengapa kau berbohong di sekolah? Dapatkah kau jelaskan kepada Ibu dan aku mengapa kau berbohong di sekolah?
642 01:25:30,840 01:25:31,898 Apa? Apa?
643 01:25:32,007 01:25:35,534 Gurumu telah menulis surat kepadaku, Gurumu telah menulis surat kepadaku,
644 01:25:35,644 01:25:38,477 …mengatakan bahwa kau telah menyebarkan kebohongan yang sangat luar biasa. …mengatakan bahwa kau telah menyebarkan kebohongan yang sangat luar biasa.
645 01:25:38,581 01:25:39,707 Seperti apa? Seperti apa?
646 01:25:39,815 01:25:41,908 Menjual ke sebuah sirkus! Menjual ke sebuah sirkus!
647 01:25:42,551 01:25:45,645 Apakah kau menyangkal bahwa kau telah memberi tahu teman² sekelasmu… Apakah kau menyangkal bahwa kau telah memberi tahu teman² sekelasmu…
648 01:25:45,754 01:25:49,383 …bahwa aku telah menjualmu ke sirkus keliling, …bahwa aku telah menjualmu ke sirkus keliling,
649 01:25:50,126 01:25:52,720 …dan bahwa pada akhir semester… …dan bahwa pada akhir semester…
650 01:25:52,828 01:25:55,296 …mereka akan datang menjemputmu? …mereka akan datang menjemputmu?
651 01:25:56,098 01:26:00,000 Kau harus berlatih sebagai pemain akrobat dan sirkus, Kau harus berlatih sebagai pemain akrobat dan sirkus,
652 01:26:00,102 01:26:04,095 …bersama dengan seorang gipsi seumurmu yang bernama Tamara. …bersama dengan seorang gipsi seumurmu yang bernama Tamara.
653 01:26:09,378 01:26:12,677 Pergi ke Ibumu dan minta maaf kepadanya… Pergi ke Ibumu dan minta maaf kepadanya…
654 01:26:12,781 01:26:15,614 …atas semua kesedihan dan kekhawatiran yang telah kau sebabkan. …atas semua kesedihan dan kekhawatiran yang telah kau sebabkan.
655 01:26:18,754 01:26:21,086 Pergi ke Ibumu dan minta agar dia memaafkanmu. Pergi ke Ibumu dan minta agar dia memaafkanmu.
656 01:26:25,027 01:26:27,552 Kau mendengar yang kukatakan, bukan? Kau mendengar yang kukatakan, bukan?
657 01:26:34,436 01:26:37,894 Aku minta maaf pada Ibu karena berbohong, dan berjanji tidak akan melakukannya lagi. Aku minta maaf pada Ibu karena berbohong, dan berjanji tidak akan melakukannya lagi.
658 01:26:38,474 01:26:39,634 Bagus, Alexander. Bagus, Alexander.
659 01:26:39,742 01:26:42,438 Masalahnya teratasi dan tidak perlu disebutkan lagi. Masalahnya teratasi dan tidak perlu disebutkan lagi.
660 01:26:44,013 01:26:47,471 Imajinasi adalah hal yang luar biasa, Imajinasi adalah hal yang luar biasa,
661 01:26:48,284 01:26:50,377 …kekuatan besar, hadiah dari Tuhan. …kekuatan besar, hadiah dari Tuhan.
662 01:26:53,789 01:26:57,782 Itu disimpan dalam kepercayaan untuk kita oleh para seniman besar, Itu disimpan dalam kepercayaan untuk kita oleh para seniman besar,
663 01:26:58,260 01:27:00,057 …penulis dan musisi. …penulis dan musisi.
664 01:27:09,905 01:27:11,463 Aku akan membawa Fanny. Aku akan membawa Fanny.
665 01:27:29,091 01:27:30,558 Ayo, Alexander. Ayo, Alexander.
666 01:27:32,294 01:27:34,262 Aku punya sesuatu yang penting untuk memberitahumu. Aku punya sesuatu yang penting untuk memberitahumu.
667 01:27:37,166 01:27:39,862 Edvard bertanya apakah aku akan menikah dengannya. Edvard bertanya apakah aku akan menikah dengannya.
668 01:27:40,536 01:27:43,334 Aku telah menerima dengan rasa terima kasih dan sukacita. Aku telah menerima dengan rasa terima kasih dan sukacita.
669 01:27:44,039 01:27:46,803 Aku sudah sendirian untuk waktu yang lama, Aku sudah sendirian untuk waktu yang lama,
670 01:27:47,710 01:27:50,804 …dan anak²ku membutuhkan tangan yang kuat. …dan anak²ku membutuhkan tangan yang kuat.
671 01:27:51,180 01:27:52,545 Seorang Ayah. Seorang Ayah.
672 01:27:54,950 01:27:57,544 Tentu saja, kesepakatan besar akan… Tentu saja, kesepakatan besar akan…
673 01:28:03,592 01:28:07,494 Semoga Tuhan dalam rahmatnya menjaga keluarga kecil kita. Semoga Tuhan dalam rahmatnya menjaga keluarga kecil kita.
674 01:28:10,366 01:28:15,303 Mari kita berlutut dan bersatu dalam doa yang tulus. Mari kita berlutut dan bersatu dalam doa yang tulus.
675 01:28:25,281 01:28:30,412 May God our father in His mercy take care of our little family… May God our father in His mercy take care of our little family…
676 01:28:31,220 01:28:35,156 …dan memberkati kita dan menjaga kita dari kejahatan sepanjang hidup kita. …dan memberkati kita dan menjaga kita dari kejahatan sepanjang hidup kita.
677 01:28:37,693 01:28:41,789 Tuhan beri aku kekuatan… Tuhan beri aku kekuatan…
678 01:28:42,698 01:28:46,225 …untuk menjadi wali dan teladan yang layak bagi anak² yatim kecil ini. …untuk menjadi wali dan teladan yang layak bagi anak² yatim kecil ini.
679 01:28:48,003 01:28:52,269 Berikan juga aku kekuatan untuk menjadi pendukung… Berikan juga aku kekuatan untuk menjadi pendukung…
680 01:28:54,043 01:28:56,375 …bagi perempuan muda kesepian ini. …bagi perempuan muda kesepian ini.
681 01:29:05,521 01:29:07,921 Di abad ke-15, saat rumah ini dibangun, Di abad ke-15, saat rumah ini dibangun,
682 01:29:08,023 01:29:10,321 …mereka tidak terlalu peduli tentang kenyamanan. …mereka tidak terlalu peduli tentang kenyamanan.
683 01:29:11,927 01:29:16,557 Para pendahuluku merasakan semuanya seperti itu, dan aku mengikuti tradisi. Para pendahuluku merasakan semuanya seperti itu, dan aku mengikuti tradisi.
684 01:29:18,667 01:29:22,501 Kamar² tua ini memiliki kecantikan yang tidak bisa mati. Kamar² tua ini memiliki kecantikan yang tidak bisa mati.
685 01:29:24,606 01:29:29,407 Kita harus bersyukur bahwa kita dapat hidup dalam suasana kemurnian dan penghematan. Kita harus bersyukur bahwa kita dapat hidup dalam suasana kemurnian dan penghematan.
686 01:29:30,012 01:29:32,674 Ah, ini Ibu dan saudara perempuanku. Ah, ini Ibu dan saudara perempuanku.
687 01:29:32,781 01:29:34,373 Kau sudah ada di sini. Kau sudah ada di sini.
688 01:29:35,484 01:29:37,679 Selamat datang, Mrs. Ekdahl. Selamat datang, Mrs. Ekdahl.
689 01:29:37,953 01:29:38,851 Terima kasih. Terima kasih.
690 01:29:39,588 01:29:41,783 Ini saudara perempuanku, Henrietta. Ini saudara perempuanku, Henrietta.
691 01:29:42,424 01:29:45,222 - Selamat datang di istana Uskup. - Terima kasih. - Selamat datang di istana Uskup. - Terima kasih.
692 01:29:46,695 01:29:48,663 Datang dan katakan halo, anak². Datang dan katakan halo, anak².
693 01:29:53,569 01:29:56,663 Ini adalah Mrs. Tander, juru masak kami yang cakap, Ini adalah Mrs. Tander, juru masak kami yang cakap,
694 01:29:56,772 01:29:58,899 …yang telah bersama keluarga kami selama 30 tahun. …yang telah bersama keluarga kami selama 30 tahun.
695 01:29:59,007 01:30:02,101 Ini calon istriku, Mrs. Emilie Ekdahl. Ini calon istriku, Mrs. Emilie Ekdahl.
696 01:30:02,211 01:30:05,669 Selamat siang, Mrs. Ekdahl. Selamat datang. Selamat siang, Mrs. Ekdahl. Selamat datang.
697 01:30:05,781 01:30:11,014 Ini adalah pembantu yang cakap: Karna, Selma dan si kecil Justina. Ini adalah pembantu yang cakap: Karna, Selma dan si kecil Justina.
698 01:30:11,487 01:30:14,752 Sekarang akan kita temui Bibiku, yang sayangnya sedang sakit terbaring di ranjang. Sekarang akan kita temui Bibiku, yang sayangnya sedang sakit terbaring di ranjang.
699 01:30:21,897 01:30:24,127 Bagaimana kabarmu hari ini, Bibi Elsa? Bagaimana kabarmu hari ini, Bibi Elsa?
700 01:30:25,367 01:30:27,927 Kita mendapat pengunjung. Kita mendapat pengunjung.
701 01:30:28,036 01:30:30,095 Jangan takut, anak². Datang dan katakan halo. Jangan takut, anak². Datang dan katakan halo.
702 01:30:30,205 01:30:35,142 Calon istriku, Mrs. Emilie Ekdahl, aktris terkenal itu. Calon istriku, Mrs. Emilie Ekdahl, aktris terkenal itu.
703 01:30:36,412 01:30:37,674 Halo, Miss Bergius. Halo, Miss Bergius.
704 01:30:42,008 01:30:48,000 ~• Ondertitels [ Engels ]: yts.mx ~ Swanee •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indo): EmirTEF & Gibran AS ••~ Aangevraagd door: Lil_Slugger. ~ https://subs…/u/1269489 ~• Ondertitels [ Engels ]: yts.mx ~ Swanee •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indo): EmirTEF & Gibran AS ••~ Aangevraagd door: Lil_Slugger. ~ https://subs…/u/1269489
705 01:31:05,240 01:31:07,299 Anak² sudah tertidur. Anak² sudah tertidur.
706 01:31:07,409 01:31:09,172 Sudah malam dan kita harus pulang. Sudah malam dan kita harus pulang.
707 01:31:09,278 01:31:12,042 - Belum. - Ada apa, Edvard? - Belum. - Ada apa, Edvard?
708 01:31:12,648 01:31:14,548 Aku punya keinginan. Aku punya keinginan.
709 01:31:15,284 01:31:17,218 Hanya suatu keinginan, tapi penting. Hanya suatu keinginan, tapi penting.
710 01:31:17,319 01:31:21,187 Kau mungkin berubah pikiran jika kau merasa tidak mungkin. Kau mungkin berubah pikiran jika kau merasa tidak mungkin.
711 01:31:21,290 01:31:22,917 Katakan kepadaku permintaanmu. Katakan kepadaku permintaanmu.
712 01:31:23,525 01:31:27,723 Aku ingin kau datang ke rumahku tanpa membawa harta benda. Aku ingin kau datang ke rumahku tanpa membawa harta benda.
713 01:31:28,897 01:31:30,489 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
714 01:31:34,269 01:31:36,237 Aku ingin kau tinggalkan rumahmu… Aku ingin kau tinggalkan rumahmu…
715 01:31:38,006 01:31:41,442 …pakaian, perhiasan, perabot… …pakaian, perhiasan, perabot…
716 01:31:42,744 01:31:44,006 …barang berhargamu… …barang berhargamu…
717 01:31:45,414 01:31:48,679 …temanmu, kebiasaan, dan pikiranmu. …temanmu, kebiasaan, dan pikiranmu.
718 01:31:51,220 01:31:53,586 Aku ingin kau tinggalkan hidupmu sebelumnya sepenuhnya. Aku ingin kau tinggalkan hidupmu sebelumnya sepenuhnya.
719 01:31:55,257 01:31:57,088 Apakah aku harus datang telanjang? Apakah aku harus datang telanjang?
720 01:31:58,227 01:32:00,024 Aku serius, Sayangku. Aku serius, Sayangku.
721 01:32:00,829 01:32:04,094 Aku ingin kau datang ke kehidupan barumu seolah baru lahir. Aku ingin kau datang ke kehidupan barumu seolah baru lahir.
722 01:32:04,666 01:32:06,446 - Dan anak²? - Anak² juga. - Dan anak²? - Anak² juga.
723 01:32:06,568 01:32:10,060 - Mainan, boneka, buku… - Tidak ada. - Mainan, boneka, buku… - Tidak ada.
724 01:32:14,142 01:32:16,906 - Aku harus bicara dengan mereka. - Itu keputusanmu. - Aku harus bicara dengan mereka. - Itu keputusanmu.
725 01:32:17,012 01:32:20,140 Aku bisa memutuskan sendiri, tetapi tidak untuk anak². Aku bisa memutuskan sendiri, tetapi tidak untuk anak².
726 01:32:21,216 01:32:22,774 Aku harus bertanya kepada mereka. Aku harus bertanya kepada mereka.
727 01:32:22,885 01:32:25,285 Mereka harus mengorbankan sesuatu demi kebahagiaan Ibu mereka. Mereka harus mengorbankan sesuatu demi kebahagiaan Ibu mereka.
728 01:32:25,387 01:32:27,252 Kau marah. Kau marah.
729 01:32:28,790 01:32:30,189 Cium aku. Cium aku.
730 01:32:37,799 01:32:39,790 Aku tidak marah, tidak sedikit pun. Aku tidak marah, tidak sedikit pun.
731 01:32:39,902 01:32:41,460 Aku akan memenangkan mereka. Aku akan memenangkan mereka.
732 01:32:41,670 01:32:44,138 Pikirkan lagi, Emilie. Pikirkan lagi, Emilie.
733 01:32:45,340 01:32:47,399 Aku sudah memikirkannya. Aku sudah memikirkannya.
734 01:32:48,544 01:32:51,513 Bagiku itu tidak sulit mengabulkan keinginanmu. Bagiku itu tidak sulit mengabulkan keinginanmu.
735 01:32:53,782 01:32:56,376 Aku tidak pernah peduli untuk sesuatu terlalu sangat serius. Aku tidak pernah peduli untuk sesuatu terlalu sangat serius.
736 01:32:58,153 01:32:59,882 Terkadang aku ber-tanya²… Terkadang aku ber-tanya²…
737 01:33:00,088 01:33:03,285 …apakah tidak ada sesuatu yang sangat salah pada perasaanku. …apakah tidak ada sesuatu yang sangat salah pada perasaanku.
738 01:33:04,593 01:33:07,494 Aku tidak bisa mengerti mengapa tidak ada yang benar² sakit… Aku tidak bisa mengerti mengapa tidak ada yang benar² sakit…
739 01:33:08,630 01:33:10,996 …mengapa aku tidak pernah merasa benar² bahagia. …mengapa aku tidak pernah merasa benar² bahagia.
740 01:33:13,802 01:33:16,270 Aku tahu sekarang bahwa momen penting itu telah tiba. Aku tahu sekarang bahwa momen penting itu telah tiba.
741 01:33:18,073 01:33:21,600 Aku tahu bahwa kita akan saling menyakiti, Aku tahu bahwa kita akan saling menyakiti,
742 01:33:22,010 01:33:24,103 …tapi aku tidak takut. …tapi aku tidak takut.
743 01:33:24,279 01:33:26,941 Aku juga tahu bahwa kita akan saling membahagiakan. Aku juga tahu bahwa kita akan saling membahagiakan.
744 01:33:27,950 01:33:31,977 Dan aku terkadang menangis karena takut, karena waktunya sangat singkat, Dan aku terkadang menangis karena takut, karena waktunya sangat singkat,
745 01:33:32,087 01:33:34,817 …hari² berlalu begitu cepat, dan tidak ada yang bertahan selamanya. …hari² berlalu begitu cepat, dan tidak ada yang bertahan selamanya.
746 01:33:36,224 01:33:37,885 Cium aku sekarang, Cium aku sekarang,
747 01:33:37,993 01:33:41,224 …dan peluk aku dengan tanganmu, karena hanya kau yang bisa. …dan peluk aku dengan tanganmu, karena hanya kau yang bisa.
748 01:33:46,668 01:33:50,536 Aku, Olof Henrik Edvard Vergerus… Aku, Olof Henrik Edvard Vergerus…
749 01:33:55,310 01:33:59,804 ...mengambil dirimu, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl… ...mengambil dirimu, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl…
750 01:34:04,620 01:34:07,214 …menjadi istri yang kunikahi… …menjadi istri yang kunikahi…
751 01:34:10,826 01:34:13,727 …untuk mencintaimu menjadi lebih baik dan lebih buruk… …untuk mencintaimu menjadi lebih baik dan lebih buruk…
752 01:34:17,799 01:34:22,361 …dan sebagai simbol cinta ini kuberikan kepadamu cincin ini. …dan sebagai simbol cinta ini kuberikan kepadamu cincin ini.
753 01:34:31,413 01:34:35,941 Aku, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl… Aku, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl…
754 01:34:40,222 01:34:44,386 …menerima dirimu, Olof Henrik Edvard Vergerus, …menerima dirimu, Olof Henrik Edvard Vergerus,
755 01:34:48,463 01:34:51,057 …untuk menjadi suami yang kunikahi… …untuk menjadi suami yang kunikahi…
756 01:34:53,535 01:34:56,436 …untuk mencintaimu untuk lebih baik dan lebih buruk… …untuk mencintaimu untuk lebih baik dan lebih buruk…
757 01:34:59,474 01:35:03,501 …dan sebagai simbol cinta ini kuterima cincin ini. …dan sebagai simbol cinta ini kuterima cincin ini.
758 01:35:12,654 01:35:17,990 In the name of God the Father, Son and Holy Ghost. In the name of God the Father, Son and Holy Ghost.
759 01:35:18,093 01:35:19,720 Amin. Amin.
760 01:35:22,230 01:35:26,462 Sebanyak yang kau setujui dalam pernikahan suci… Sebanyak yang kau setujui dalam pernikahan suci…
761 01:35:41,550 01:35:43,609 …aku ingin tahu apakah ini hal yang baik. …aku ingin tahu apakah ini hal yang baik.
762 01:35:43,885 01:35:46,786 Kau melihat betapa bahagianya dia. Kau melihat betapa bahagianya dia.
763 01:35:47,189 01:35:50,522 - Aku sedang memikirkan anak². - Mereka akan terbiasa, Ibu tersayang. - Aku sedang memikirkan anak². - Mereka akan terbiasa, Ibu tersayang.
764 01:35:53,962 01:35:57,193 Dia iblis pembunuh perempuan, sang Uskup. Dia iblis pembunuh perempuan, sang Uskup.
765 01:35:57,299 01:35:59,324 Kau tidak tahu hal itu secara pasti, Carl. Kau tidak tahu hal itu secara pasti, Carl.
766 01:36:00,469 01:36:03,165 Aku tidak tahu mengapa aku hanya ingin menangis. Aku tidak tahu mengapa aku hanya ingin menangis.
767 01:36:03,505 01:36:06,565 Mereka seharusnya berbulan madu. Mereka seharusnya berbulan madu.
768 01:36:06,675 01:36:10,577 Aku mengundang mereka ke rumah kami di Provence, tapi Emilie menolak. Aku mengundang mereka ke rumah kami di Provence, tapi Emilie menolak.
769 01:36:10,679 01:36:12,670 Itu tidak aneh. Itu tidak aneh.
770 01:36:12,781 01:36:15,272 Dia sangat menghormati suami barunya. Dia sangat menghormati suami barunya.
771 01:36:16,017 01:36:18,713 Dia laki² yang tampan, apa pun yang kau katakan. Dia laki² yang tampan, apa pun yang kau katakan.
772 01:36:18,820 01:36:22,620 - Kuharap dia memiliki gigi palsu. - Petra, jangan konyol. - Kuharap dia memiliki gigi palsu. - Petra, jangan konyol.
773 01:36:22,991 01:36:25,482 Ibunya baik. Ibunya baik.
774 01:36:25,727 01:36:28,195 Mereka mengatakan saudara perempuannya itu menyebalkan. Mereka mengatakan saudara perempuannya itu menyebalkan.
775 01:36:28,296 01:36:31,527 Aku merasa kita akan memiliki Emilie kembali… Aku merasa kita akan memiliki Emilie kembali…
776 01:36:33,368 01:36:35,199 …segera. …segera.
777 01:36:52,420 01:36:54,980 Anak² tidak muncul untuk makan. Anak² tidak muncul untuk makan.
778 01:36:55,323 01:36:59,259 Semuanya baru dan aneh bagi mereka. Kau harus mengerti, Henrietta. Semuanya baru dan aneh bagi mereka. Kau harus mengerti, Henrietta.
779 01:36:59,361 01:37:02,956 Mungkin mereka muncul hidung mereka pada makanan. Mungkin mereka muncul hidung mereka pada makanan.
780 01:37:05,100 01:37:07,625 Mari bahagia pada malam pertama kita bersama. Mari bahagia pada malam pertama kita bersama.
781 01:37:08,703 01:37:11,103 Aku tidak punya keinginan merusaknya, Aku tidak punya keinginan merusaknya,
782 01:37:11,807 01:37:14,708 …tetapi pada masa depan… …tetapi pada masa depan…
783 01:37:15,544 01:37:18,240 Ya, aku mungkin menyebutkannya sekarang. Ya, aku mungkin menyebutkannya sekarang.
784 01:37:18,713 01:37:21,807 Di masa depan tidak ada yang boleh meninggalkan meja makan tanpa makan… Di masa depan tidak ada yang boleh meninggalkan meja makan tanpa makan…
785 01:37:21,917 01:37:26,354 Henrietta tersayang, akan kuberi tahu anak²ku yang harus dilakukan. Henrietta tersayang, akan kuberi tahu anak²ku yang harus dilakukan.
786 01:37:26,454 01:37:30,857 Ada aturan dasar di rumah ini yang tidak boleh seorang pun melanggarnya, Ada aturan dasar di rumah ini yang tidak boleh seorang pun melanggarnya,
787 01:37:31,226 01:37:33,456 …bahkan kau, Emilie sayang, …bahkan kau, Emilie sayang,
788 01:37:34,062 01:37:37,520 …dan itu adalah rasa hormat untuk hadiah sementara. …dan itu adalah rasa hormat untuk hadiah sementara.
789 01:37:37,632 01:37:40,931 Kupikir kau menyalahartikan sebuah poin penting, Henrietta tersayang. Kupikir kau menyalahartikan sebuah poin penting, Henrietta tersayang.
790 01:37:42,137 01:37:45,470 Tapi kusarankan kita menunda diskusi ini pada waktu yang lebih cocok. Tapi kusarankan kita menunda diskusi ini pada waktu yang lebih cocok.
791 01:37:45,574 01:37:49,203 Maafkan aku, Emilie sayang. Aku lupa diriku sendiri. Maafkan aku, Emilie sayang. Aku lupa diriku sendiri.
792 01:37:49,477 01:37:51,968 Aku yakin kau Ibu rumah tangga yang lebih mampu daripada aku. Aku yakin kau Ibu rumah tangga yang lebih mampu daripada aku.
793 01:37:52,247 01:37:54,408 Aku akan meminta saranmu dalam segala hal. Aku akan meminta saranmu dalam segala hal.
794 01:37:54,749 01:37:57,616 Edvard telah memperingatkan diriku seratus kali. Edvard telah memperingatkan diriku seratus kali.
795 01:37:59,020 01:38:01,853 Tidak mudah untuk menyadari… Tidak mudah untuk menyadari…
796 01:38:02,023 01:38:04,958 …bahwa seseorang telah menjadi berlebihan! …bahwa seseorang telah menjadi berlebihan!
797 01:38:05,060 01:38:06,220 Itu akan berhasil, Henrietta. Itu akan berhasil, Henrietta.
798 01:38:27,148 01:38:29,343 Mungkin aku diizinkan untuk berbagi… Mungkin aku diizinkan untuk berbagi…
799 01:38:29,618 01:38:33,748 …bahwa kita bangun pagi di rumah ini, baik hari² kerja dan hari Minggu. …bahwa kita bangun pagi di rumah ini, baik hari² kerja dan hari Minggu.
800 01:38:34,389 01:38:37,688 Pukul 6:00 kita berkumpul untuk doa pagi di ruang belajar Edvard. Pukul 6:00 kita berkumpul untuk doa pagi di ruang belajar Edvard.
801 01:38:39,261 01:38:42,492 Juga ingin kusebutkan bahwa kita menata ranjang dan merapikan kamar kita. Juga ingin kusebutkan bahwa kita menata ranjang dan merapikan kamar kita.
802 01:38:43,531 01:38:47,262 Di rumah ini, ketepatan waktu, Kebersihan, dan ketertiban adalah peraturan. Di rumah ini, ketepatan waktu, Kebersihan, dan ketertiban adalah peraturan.
803 01:38:48,103 01:38:49,832 Jangan khawatir, anak². Jangan khawatir, anak².
804 01:38:49,938 01:38:52,702 Anak perempuanku membuatnya terdengar lebih berat daripada yang sebenarnya. Anak perempuanku membuatnya terdengar lebih berat daripada yang sebenarnya.
805 01:38:52,974 01:38:54,771 Kita akan mulai dengan sangat lembut. Kita akan mulai dengan sangat lembut.
806 01:38:54,876 01:38:57,242 Aku tidak yakin aku mengerti. Aku tidak yakin aku mengerti.
807 01:38:57,445 01:39:00,107 Jika kau bermaksud menerapkan metode baru dalam pengasuhan… Jika kau bermaksud menerapkan metode baru dalam pengasuhan…
808 01:39:00,215 01:39:03,048 Sama sekali tidak, Emilie sayang. Sama sekali tidak, Emilie sayang.
809 01:39:03,518 01:39:06,954 Aku yakin bahwa anak² itu akan segera menyadari… Aku yakin bahwa anak² itu akan segera menyadari…
810 01:39:07,055 01:39:10,047 …betapa menyenangkan melakukan tugas seseorang dengan hati². …betapa menyenangkan melakukan tugas seseorang dengan hati².
811 01:39:10,458 01:39:13,291 Semuanya seperti permainan. Semuanya seperti permainan.
812 01:39:13,395 01:39:16,956 Anak²ku tidak peduli pada game semacam itu, Anak²ku tidak peduli pada game semacam itu,
813 01:39:17,065 01:39:18,362 …dan aku juga tidak. …dan aku juga tidak.
814 01:39:18,466 01:39:20,434 Waktu akan memberi tahu, Emilie sayang. Waktu akan memberi tahu, Emilie sayang.
815 01:39:31,046 01:39:35,142 Mereka datang sekarang. Ke ranjang, kalian berdua! Mereka datang sekarang. Ke ranjang, kalian berdua!
816 01:39:42,657 01:39:44,488 Sekarang kita akan berdoa. Sekarang kita akan berdoa.
817 01:39:48,997 01:39:51,966 Terima kasih, Tuhan, untuk hari ini. Kumohon buat aku merasa nyaman. Terima kasih, Tuhan, untuk hari ini. Kumohon buat aku merasa nyaman.
818 01:39:52,067 01:39:53,864 Semoga malaikat-Mu tetap di sisiku sepanjang malam. Semoga malaikat-Mu tetap di sisiku sepanjang malam.
819 01:39:53,969 01:39:55,994 Tuhan memberkati Ayah dan Ibu, serta Kakek dan Nen… Tuhan memberkati Ayah dan Ibu, serta Kakek dan Nen…
820 01:39:56,104 01:39:57,628 Dan Paman Edvard. Dan Paman Edvard.
821 01:39:58,640 01:39:59,971 Dan Paman Edvard, Dan Paman Edvard,
822 01:40:00,141 01:40:02,837 …aku dan saudara²ku dan sepupu, Paman dan Bibi, …aku dan saudara²ku dan sepupu, Paman dan Bibi,
823 01:40:02,944 01:40:06,038 …Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen, …Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen,
824 01:40:06,147 01:40:08,411 …dan Paman Isak dan semua orang. Amin. …dan Paman Isak dan semua orang. Amin.
825 01:40:12,087 01:40:13,577 Selamat malam, Alexander. Selamat malam, Alexander.
826 01:40:14,222 01:40:17,680 Justina, aku ingin bicara denganmu tentang rencana untuk besok. Justina, aku ingin bicara denganmu tentang rencana untuk besok.
827 01:40:27,002 01:40:29,402 Buku apa yang sedang kau baca, Alexander? Buku apa yang sedang kau baca, Alexander?
828 01:40:43,385 01:40:46,684 Buku apa yang sedang kau baca, Alexander? Buku apa yang sedang kau baca, Alexander?
829 01:40:55,263 01:40:57,254 Selamat malam, Nak. Selamat malam, Nak.
830 01:41:13,515 01:41:15,483 Selamat malam, anakku. Tuhan memberkatimu. Selamat malam, anakku. Tuhan memberkatimu.
831 01:41:16,418 01:41:17,976 Selamat malam, Paman Edvard. Selamat malam, Paman Edvard.
832 01:41:25,493 01:41:28,690 Harapan tersayangku adalah agar kita hidup saling berdamai. Harapan tersayangku adalah agar kita hidup saling berdamai.
833 01:41:32,901 01:41:34,926 Cinta tidak bisa diperintahkan, Cinta tidak bisa diperintahkan,
834 01:41:36,438 01:41:38,804 …tapi kita bisa menunjukkan rasa hormat dan pertimbangan. …tapi kita bisa menunjukkan rasa hormat dan pertimbangan.
835 01:41:44,012 01:41:46,071 Silakan, Sayangku. Aku akan datang nanti. Silakan, Sayangku. Aku akan datang nanti.
836 01:41:56,291 01:41:57,918 Rumah boneka siapa ini? Rumah boneka siapa ini?
837 01:41:58,693 01:42:01,778 Lima belas tahun yang lalu, dua gadis kecil tinggal di ruangan ini. Lima belas tahun yang lalu, dua gadis kecil tinggal di ruangan ini.
838 01:42:02,430 01:42:05,194 Mereka tenggelam di sungai bersama Ibu mereka. Mereka tenggelam di sungai bersama Ibu mereka.
839 01:42:05,934 01:42:10,200 - Mungkin rumahnya engker. - Tidak ada yang seperti arwah². - Mungkin rumahnya engker. - Tidak ada yang seperti arwah².
840 01:42:12,307 01:42:15,401 - Apakah mereka tinggal di ruangan ini? - Kupikir ini adalah kamar anak². - Apakah mereka tinggal di ruangan ini? - Kupikir ini adalah kamar anak².
841 01:42:15,677 01:42:17,440 Selamat malam. Tidur yang nyenyak. Selamat malam. Tidur yang nyenyak.
842 01:42:17,912 01:42:20,312 Kupikir kita punya Ayah tiri yang mengerikan. Kupikir kita punya Ayah tiri yang mengerikan.
843 01:42:20,415 01:42:22,679 Dan saudara perempuan itu gila. Dan saudara perempuan itu gila.
844 01:42:22,784 01:42:25,753 Dan bak lemak babi itu yang harus diberi makan. Dan bak lemak babi itu yang harus diberi makan.
845 01:42:25,854 01:42:27,253 Aku tidak mau tinggal di sini. Aku tidak mau tinggal di sini.
846 01:42:38,333 01:42:40,528 Kau harus memberi aku waktu. Kau harus memberi aku waktu.
847 01:42:41,169 01:42:43,069 Banyak yang harus diganti. Banyak yang harus diganti.
848 01:42:43,872 01:42:47,308 Beberapa hal akan berjalan dengan cepat, yang lain akan membutuhkan waktu. Beberapa hal akan berjalan dengan cepat, yang lain akan membutuhkan waktu.
849 01:42:48,176 01:42:50,542 Hal utama adalah jangan sampai berkecil hati. Hal utama adalah jangan sampai berkecil hati.
850 01:42:50,845 01:42:53,177 Mengapa kau menikah dengan Uskup? Mengapa kau menikah dengan Uskup?
851 01:42:53,515 01:42:57,178 Karena aku mencintai dia. Karena aku mencintai dia.
852 01:42:57,986 01:43:02,753 Sekarang mari tidur. Berbagai hal akan tampak lebih baik jika kita tidak begitu lelah. Sekarang mari tidur. Berbagai hal akan tampak lebih baik jika kita tidak begitu lelah.
853 01:43:08,963 01:43:11,397 Jangan bermain Hamlet, anakku. Jangan bermain Hamlet, anakku.
854 01:43:11,933 01:43:13,764 Aku bukan Ratu Gertrude, Aku bukan Ratu Gertrude,
855 01:43:13,868 01:43:16,302 …Ayah tirimu yang baik itu bukan Raja Denmark, …Ayah tirimu yang baik itu bukan Raja Denmark,
856 01:43:16,504 01:43:18,369 …dan ini bukan Kastil Elsinore, …dan ini bukan Kastil Elsinore,
857 01:43:18,706 01:43:21,140 …bahkan jika itu tampak agak suram. …bahkan jika itu tampak agak suram.
858 01:43:32,620 01:43:34,417 Neraka dan terkutuk. Neraka dan terkutuk.
859 01:43:38,893 01:43:40,724 Ayo, Fanny. Akan kutunjukkan sesuatu padamu. Ayo, Fanny. Akan kutunjukkan sesuatu padamu.
860 01:43:52,140 01:43:54,233 Jendelanya dipasangi teralis. Jendelanya dipasangi teralis.
861 01:43:54,776 01:43:56,368 Jendelanya tidak bisa dibuka. Jendelanya tidak bisa dibuka.
862 01:43:59,948 01:44:04,908 "FANNY AND ALEXANDER" ~•• AKAN DILANJUTKAN SESAAT LAGI ••~ "FANNY AND ALEXANDER" ~•• AKAN DILANJUTKAN SESAAT LAGI ••~
863 01:44:16,131 01:44:21,091 "FANNY AND ALEXANDER" ~•• SEKARANG DILANJUTKAN ••~ "FANNY AND ALEXANDER" ~•• SEKARANG DILANJUTKAN ••~
864 01:45:35,442 01:45:39,572 Ya, Oscar, begitulah adanya. Ya, Oscar, begitulah adanya.
865 01:45:40,213 01:45:43,614 Seseorang yang sudah tua dan seorang anak pada waktu bersamaan. Seseorang yang sudah tua dan seorang anak pada waktu bersamaan.
866 01:45:46,086 01:45:50,113 Apa yang terjadi pada tahun² yang panjang di antara… Apa yang terjadi pada tahun² yang panjang di antara…
867 01:45:50,990 01:45:53,481 …yang tampak begitu penting pada saat itu? …yang tampak begitu penting pada saat itu?
868 01:46:04,504 01:46:06,131 Bolehkah kupegang tanganmu? Bolehkah kupegang tanganmu?
869 01:46:11,978 01:46:14,640 Aku ingat tanganmu sebagai seorang anak. Aku ingat tanganmu sebagai seorang anak.
870 01:46:14,748 01:46:18,479 Tangan yang kecil, padat, dan kering. Tangan yang kecil, padat, dan kering.
871 01:46:21,654 01:46:25,090 Dan pergelangan tanganmu sangat ramping. Dan pergelangan tanganmu sangat ramping.
872 01:46:28,695 01:46:30,686 Aku menikmati menjadi seorang Ibu. Aku menikmati menjadi seorang Ibu.
873 01:46:31,064 01:46:34,591 Aku menikmati menjadi seorang aktris juga, tapi aku lebih suka menjadi seorang Ibu. Aku menikmati menjadi seorang aktris juga, tapi aku lebih suka menjadi seorang Ibu.
874 01:46:36,469 01:46:39,029 Aku suka memiliki perut yang besar, Aku suka memiliki perut yang besar,
875 01:46:39,506 01:46:42,475 …dan aku tidak memberi dua guncangan tentang teater itu. …dan aku tidak memberi dua guncangan tentang teater itu.
876 01:46:46,679 01:46:49,045 Lagi pula itu semua akting. Lagi pula itu semua akting.
877 01:46:49,416 01:46:51,714 Beberapa peranan bagus, yang lain tidak begitu bagus. Beberapa peranan bagus, yang lain tidak begitu bagus.
878 01:46:52,952 01:46:55,477 Aku berperan sebagai seorang Ibu. Aku berperan sebagai seorang Ibu.
879 01:46:55,588 01:46:57,783 Aku bermain Juliet dan Margareta. Aku bermain Juliet dan Margareta.
880 01:46:58,892 01:47:02,055 Lalu tiba² aku memainkan seorang janda atau seorang Nenek. Lalu tiba² aku memainkan seorang janda atau seorang Nenek.
881 01:47:02,695 01:47:04,890 Satu peran mengikuti yang lain. Satu peran mengikuti yang lain.
882 01:47:06,266 01:47:08,791 Permasalahannya adalah tidak menyusut dari mereka. Permasalahannya adalah tidak menyusut dari mereka.
883 01:47:11,204 01:47:14,469 Tapi apa yang terjadi pada itu semua? Tapi apa yang terjadi pada itu semua?
884 01:47:15,775 01:47:18,209 Dapatkah kau memberitahuku itu, Nak? Dapatkah kau memberitahuku itu, Nak?
885 01:47:21,548 01:47:23,106 Kau anak yang baik… Kau anak yang baik…
886 01:47:23,383 01:47:28,753 …mendengarkan soliloquies [ = Monolog ] Ibumu, sebagaimana Isak menyebutnya. …mendengarkan soliloquies [ = Monolog ] Ibumu, sebagaimana Isak menyebutnya.
887 01:47:33,326 01:47:36,193 Ya, kau anak yang baik, Oscar… Ya, kau anak yang baik, Oscar…
888 01:47:38,598 01:47:41,089 …dan aku sangat berduka ketika kau wafat. …dan aku sangat berduka ketika kau wafat.
889 01:47:44,671 01:47:47,504 Itu peran yang aneh untuk dimainkan. Itu peran yang aneh untuk dimainkan.
890 01:47:48,741 01:47:51,437 Perasaanku muncul dari jauh di dalam tubuhku. Perasaanku muncul dari jauh di dalam tubuhku.
891 01:47:53,213 01:47:55,010 Meskipun aku bisa mengendalikannya… Meskipun aku bisa mengendalikannya…
892 01:47:57,083 01:48:01,884 …perasaan itu menghancurkan kenyataan, jika kau tahu maksudku. …perasaan itu menghancurkan kenyataan, jika kau tahu maksudku.
893 01:48:05,959 01:48:08,757 Realitas tetap rusak semenjak… Realitas tetap rusak semenjak…
894 01:48:09,863 01:48:12,957 …dan, anehnya, rasanya lebih nyata seperti itu. …dan, anehnya, rasanya lebih nyata seperti itu.
895 01:48:16,469 01:48:19,632 Jadi aku tidak repot² memperbaikinya. Jadi aku tidak repot² memperbaikinya.
896 01:48:20,573 01:48:23,974 Aku hanya tidak peduli lagi jika tidak ada yang masuk akal. Aku hanya tidak peduli lagi jika tidak ada yang masuk akal.
897 01:48:29,582 01:48:31,880 Oscar, anakku sayang? Oscar, anakku sayang?
898 01:48:31,985 01:48:34,476 - Ya, Ibu. - Apakah kau sedih? - Ya, Ibu. - Apakah kau sedih?
899 01:48:35,822 01:48:37,050 Aku khawatir. Aku khawatir.
900 01:48:37,156 01:48:39,090 Tentang anak²? Tentang anak²?
901 01:48:44,797 01:48:46,196 Ya. Ya.
902 01:48:55,208 01:48:56,539 Waktu makan malam. Waktu makan malam.
903 01:49:06,419 01:49:08,478 Setelah itu kau harus langsung tidur. Setelah itu kau harus langsung tidur.
904 01:49:10,523 01:49:12,423 Baki itu dapat dibiarkan sampai besok. Baki itu dapat dibiarkan sampai besok.
905 01:49:15,862 01:49:18,160 Mrs. Tander mengirim kue untukmu. Mrs. Tander mengirim kue untukmu.
906 01:49:18,765 01:49:22,826 Aku akan marah jika Miss Vergerus tahu aku memberikan kue ini untukmu. Aku akan marah jika Miss Vergerus tahu aku memberikan kue ini untukmu.
907 01:49:22,936 01:49:24,563 Bukankah Ibu sudah kembali? Bukankah Ibu sudah kembali?
908 01:49:24,671 01:49:27,663 Tidak, Ibumu belum kembali. Tidak, Ibumu belum kembali.
909 01:49:27,774 01:49:29,799 Dia bilang dia akan kembali malam ini. Dia bilang dia akan kembali malam ini.
910 01:49:30,410 01:49:33,402 Oh, Sayang, aku tidak tahu harus bilang apa. Oh, Sayang, aku tidak tahu harus bilang apa.
911 01:49:33,746 01:49:35,907 Mengapa kau terus menghela nafas seperti itu? Mengapa kau terus menghela nafas seperti itu?
912 01:49:38,017 01:49:40,349 Aku belum lama di rumah ini, untunglah… Aku belum lama di rumah ini, untunglah…
913 01:49:42,021 01:49:45,320 …kecuali Mrs. Tander, yang sudah ada di sini sejak istri pertama, …kecuali Mrs. Tander, yang sudah ada di sini sejak istri pertama,
914 01:49:45,425 01:49:47,325 …dapat memberitahumu berbagai hal. …dapat memberitahumu berbagai hal.
915 01:49:48,161 01:49:50,129 Apakah kau mau kue? Apakah kau mau kue?
916 01:49:53,266 01:49:55,700 - Ya, terima kasih. - Apa kata Mrs. Tander? - Ya, terima kasih. - Apa kata Mrs. Tander?
917 01:49:56,469 01:49:59,905 Itu sama dengan pada hari istri pertama. Itu sama dengan pada hari istri pertama.
918 01:50:01,975 01:50:03,237 Hanya lebih buruk lagi. Hanya lebih buruk lagi.
919 01:50:07,647 01:50:09,979 - Anak² myang malang. - Maksudmu kami? - Anak² myang malang. - Maksudmu kami?
920 01:50:11,150 01:50:13,778 Tidak, aku tidak maksudkan kalian. Tidak, aku tidak maksudkan kalian.
921 01:50:15,321 01:50:19,815 Maksudku anak² kecil malang yang kuburan mereka ditemukan di sungai gelap di luar. Maksudku anak² kecil malang yang kuburan mereka ditemukan di sungai gelap di luar.
922 01:50:21,728 01:50:23,491 Ibu mereka berusaha menyelamatkan mereka, Ibu mereka berusaha menyelamatkan mereka,
923 01:50:23,863 01:50:25,956 …tapi dia ditarik ke dasar pada saat ini. …tapi dia ditarik ke dasar pada saat ini.
924 01:50:27,500 01:50:29,900 Mereka menemukannya kemudian di dekat jembatan. Mereka menemukannya kemudian di dekat jembatan.
925 01:50:32,572 01:50:34,733 Mereka saling berpelukan erat… Mereka saling berpelukan erat…
926 01:50:34,841 01:50:37,810 …se-olah² mereka adalah satu tubuh besar. …se-olah² mereka adalah satu tubuh besar.
927 01:50:41,147 01:50:44,878 Lengannya harus digergaji agar mayat² itu dapat dimasukkan ke peti mati yang terpisah. Lengannya harus digergaji agar mayat² itu dapat dimasukkan ke peti mati yang terpisah.
928 01:50:46,386 01:50:50,288 Mrs. Tander mengatakan bahwa sejak itu, tidak pernah sepi di rumah ini. Mrs. Tander mengatakan bahwa sejak itu, tidak pernah sepi di rumah ini.
929 01:50:50,556 01:50:52,421 Tidak ada arwah². Tidak ada arwah².
930 01:50:52,692 01:50:55,593 Aku tidak bermaksud menakutimu… Aku tidak bermaksud menakutimu…
931 01:50:57,830 01:51:00,993 …tapi rumah ini melakukan hal² lucu untukmu. …tapi rumah ini melakukan hal² lucu untukmu.
932 01:51:01,634 01:51:03,101 Lihatlah tanganku. Lihatlah tanganku.
933 01:51:03,536 01:51:07,632 Kulitnya sudah benar² robek, tercabut sampai ke dagingnya. Kulitnya sudah benar² robek, tercabut sampai ke dagingnya.
934 01:51:11,044 01:51:13,512 Aku membawakan kopi Yang Mulia. Aku membawakan kopi Yang Mulia.
935 01:51:14,580 01:51:17,640 Ketika aku meraih gagang pintu, kulitnya tersangkut dan robek. Ketika aku meraih gagang pintu, kulitnya tersangkut dan robek.
936 01:51:20,186 01:51:22,780 Seseorang tertawa di belakangku. Seseorang tertawa di belakangku.
937 01:51:23,790 01:51:26,350 Aku mendengarnya dengan jelas dan berbalik. Aku mendengarnya dengan jelas dan berbalik.
938 01:51:29,729 01:51:32,289 Tetapi tidak ada seorang pun di sana. Tetapi tidak ada seorang pun di sana.
939 01:51:34,767 01:51:36,735 Aku merasa kasihan pada siapa pun yang… Aku merasa kasihan pada siapa pun yang…
940 01:51:38,137 01:51:40,503 Aku seharusnya tidak bicara seperti ini. Aku seharusnya tidak bicara seperti ini.
941 01:51:41,007 01:51:42,565 Aku akan diam. Aku akan diam.
942 01:51:44,110 01:51:45,737 Aku akan menutup pintu sekarang. Aku akan menutup pintu sekarang.
943 01:51:52,151 01:51:53,812 Jangan khawatir. Jangan khawatir.
944 01:51:54,754 01:51:56,722 Ibumu mungkin akan kembali besok, Ibumu mungkin akan kembali besok,
945 01:51:56,823 01:52:01,658 …dan Yang Mulia secara pribadi akan membebaskanmu dari penawanan. …dan Yang Mulia secara pribadi akan membebaskanmu dari penawanan.
946 01:52:03,629 01:52:06,427 - Aku pernah melihat mereka. - Siapa? - Aku pernah melihat mereka. - Siapa?
947 01:52:07,033 01:52:08,591 Perempuan dan anak² itu. Perempuan dan anak² itu.
948 01:52:09,602 01:52:11,194 Apakah itu suatu kebenaran? Apakah itu suatu kebenaran?
949 01:52:11,871 01:52:14,203 Apakah kau mengatakan yang sebenarnya, Alexander? Apakah kau mengatakan yang sebenarnya, Alexander?
950 01:52:14,307 01:52:16,639 Kata kehormatan sebagai warga negara Swedia. Kata kehormatan sebagai warga negara Swedia.
951 01:52:16,743 01:52:18,540 Di mana kau melihat mereka? Di mana kau melihat mereka?
952 01:52:18,811 01:52:22,645 Aku telah berada di perpustakaan dengan laki² yang menikahi Ibuku. Aku telah berada di perpustakaan dengan laki² yang menikahi Ibuku.
953 01:52:22,749 01:52:24,649 Dia menceramahiku. Dia menceramahiku.
954 01:52:25,752 01:52:27,777 Aku tidak ingat mengapa. Aku tidak ingat mengapa.
955 01:52:29,322 01:52:31,449 Aku sedang melewati ruang makan… Aku sedang melewati ruang makan…
956 01:52:32,592 01:52:35,117 …dan itu bercahaya luar biasa. …dan itu bercahaya luar biasa.
957 01:52:36,028 01:52:39,429 Kemudian kulihat seorang gadis kecil di ambang pintu. Kemudian kulihat seorang gadis kecil di ambang pintu.
958 01:52:39,732 01:52:43,259 Dia berlari melewatiku tanpa suara. Dia berlari melewatiku tanpa suara.
959 01:52:45,104 01:52:47,834 Lalu aku melihat gadis yang lebih tua, Lalu aku melihat gadis yang lebih tua,
960 01:52:47,940 01:52:51,103 …dengan rambut hitam dan mata besar. …dengan rambut hitam dan mata besar.
961 01:52:53,646 01:52:56,137 Dia berhenti dan menatapku… Dia berhenti dan menatapku…
962 01:52:56,249 01:53:00,208 …dan memberi isyarat kepadaku untuk berbalik. …dan memberi isyarat kepadaku untuk berbalik.
963 01:53:02,822 01:53:07,623 Dan di sana di bawah sinar matahari yang cerah… Dan di sana di bawah sinar matahari yang cerah…
964 01:53:08,795 01:53:13,323 …berdiri perempuan yang bergaun hitam. …berdiri perempuan yang bergaun hitam.
965 01:53:16,502 01:53:20,666 Dia berkata dengan lemah, suara yang hampir tak terdengar… Dia berkata dengan lemah, suara yang hampir tak terdengar…
966 01:53:22,608 01:53:24,269 …jangan takut, …jangan takut,
967 01:53:24,610 01:53:26,441 …bahwa ada sesuatu yang akan dikatakannya kepadaku. …bahwa ada sesuatu yang akan dikatakannya kepadaku.
968 01:53:27,413 01:53:28,880 Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan?
969 01:53:28,981 01:53:31,006 Aku tidak ingin menakuti siapa pun, Aku tidak ingin menakuti siapa pun,
970 01:53:31,918 01:53:34,478 …tetapi ini adalah kata²nya: …tetapi ini adalah kata²nya:
971 01:53:37,390 01:53:40,450 "Aku ingin kau ketahui rahasia kami. "Aku ingin kau ketahui rahasia kami.
972 01:53:42,795 01:53:46,287 Ayah tirimu, suamiku, Ayah tirimu, suamiku,
973 01:53:47,300 01:53:50,827 …mengurungku dan anak²ku di kamar tidur. …mengurungku dan anak²ku di kamar tidur.
974 01:53:53,272 01:53:57,299 Selama lima hari lima malam… Selama lima hari lima malam…
975 01:53:57,910 01:54:00,378 …dia menahan kami tanpa makan dan minum. …dia menahan kami tanpa makan dan minum.
976 01:54:02,715 01:54:05,741 Dalam kesengsaraan kami… Dalam kesengsaraan kami…
977 01:54:05,852 01:54:07,479 …kami putuskan untuk melarikan diri. …kami putuskan untuk melarikan diri.
978 01:54:08,221 01:54:13,090 Kami mengikat lembaran bersama dan berusaha turun… Kami mengikat lembaran bersama dan berusaha turun…
979 01:54:13,492 01:54:18,156 …ke jari tanah mencuat ke kedalaman, air yang ber-putar². …ke jari tanah mencuat ke kedalaman, air yang ber-putar².
980 01:54:20,132 01:54:22,566 Anak² perempuanku pergi lebih dulu, Anak² perempuanku pergi lebih dulu,
981 01:54:23,035 01:54:26,198 …tetapi mereka jatuh dengan kepala lebih dulu ke dalam air… …tetapi mereka jatuh dengan kepala lebih dulu ke dalam air…
982 01:54:26,539 01:54:28,803 …dan terseret ke bawah. …dan terseret ke bawah.
983 01:54:30,610 01:54:32,373 Aku berusaha menolong mereka… Aku berusaha menolong mereka…
984 01:54:32,745 01:54:37,682 …tapi tersedot ke dalam pusaran air hitam yang menarik pakaianku. …tapi tersedot ke dalam pusaran air hitam yang menarik pakaianku.
985 01:54:39,619 01:54:43,487 Di bawah air aku menggapai tangan anak²ku… Di bawah air aku menggapai tangan anak²ku…
986 01:54:44,257 01:54:46,748 …dan menarik mereka ke diriku." …dan menarik mereka ke diriku."
987 01:54:57,036 01:54:59,231 Mengapa, itu Maj! Betapa bagusnya. Mengapa, itu Maj! Betapa bagusnya.
988 01:54:59,538 01:55:00,903 Masuklah, anakku sayang. Masuklah, anakku sayang.
989 01:55:02,708 01:55:04,175 Kuharap aku tidak mengganggumu. Kuharap aku tidak mengganggumu.
990 01:55:04,377 01:55:07,471 Tidak sama sekali. Beri aku ciuman. Tidak sama sekali. Beri aku ciuman.
991 01:55:08,414 01:55:10,041 Itu bagus. Itu bagus.
992 01:55:11,250 01:55:14,413 Sangat cantik. Apakah kau membuatnya sendiri? Sangat cantik. Apakah kau membuatnya sendiri?
993 01:55:14,520 01:55:15,782 Ya. Ya.
994 01:55:16,088 01:55:17,988 Pola yang cantik. Pola yang cantik.
995 01:55:19,325 01:55:21,020 Jadi kau tidak pergi bertamasya? Jadi kau tidak pergi bertamasya?
996 01:55:21,127 01:55:23,391 Tidak, aku tidak akan muat di kapal dengan perut besarku. Tidak, aku tidak akan muat di kapal dengan perut besarku.
997 01:55:23,496 01:55:25,293 Omong kosong. Omong kosong.
998 01:55:26,632 01:55:29,965 - Apakah ada yang salah? - Aku menrasa konyol untuk khawatir. - Apakah ada yang salah? - Aku menrasa konyol untuk khawatir.
999 01:55:30,436 01:55:32,233 Ayo duduk di sini. Ayo duduk di sini.
1000 01:55:35,174 01:55:36,801 Kau khawatir tentang anak²? Kau khawatir tentang anak²?
1001 01:55:38,678 01:55:41,545 Alexander dan aku setuju untuk menulis. Alexander dan aku setuju untuk menulis.
1002 01:55:41,948 01:55:43,745 Aku sudah menulis tujuh surat. Aku sudah menulis tujuh surat.
1003 01:55:44,150 01:55:45,811 Dan kau tidak menerima balasannya? Dan kau tidak menerima balasannya?
1004 01:55:45,918 01:55:47,943 Satu kartu pos tiga minggu lalu. Satu kartu pos tiga minggu lalu.
1005 01:55:49,622 01:55:51,817 "Maj tersayang. Kami sehat² saja. "Maj tersayang. Kami sehat² saja.
1006 01:55:52,158 01:55:55,889 Paman Edvard membawa kami ke…" Paman Edvard membawa kami ke…"
1007 01:55:55,995 01:55:57,462 …Kebun Raya. …Kebun Raya.
1008 01:55:57,563 01:56:03,058 "Kami belajar tentang bunga langka." "Kami belajar tentang bunga langka."
1009 01:56:04,303 01:56:08,069 "Terima kasih atas suratmu. Aku akan menulis saat aku punya waktu. "Terima kasih atas suratmu. Aku akan menulis saat aku punya waktu.
1010 01:56:08,574 01:56:11,065 Sayang dari Alexander. Sayang dari Alexander.
1011 01:56:11,610 01:56:13,339 Fanny mengirimkan cintanya." Fanny mengirimkan cintanya."
1012 01:56:22,388 01:56:24,219 Kita tidak boleh meremehkan Emilie. Kita tidak boleh meremehkan Emilie.
1013 01:56:24,423 01:56:27,085 Dia sepenuhnya mampu menjaga anak²nya. Dia sepenuhnya mampu menjaga anak²nya.
1014 01:56:27,927 01:56:30,418 Kita khawatir tanpa alasan. Kita khawatir tanpa alasan.
1015 01:56:30,930 01:56:33,057 Aku datang ke keluarga ini sebelum Fanny lahir. Aku datang ke keluarga ini sebelum Fanny lahir.
1016 01:56:33,165 01:56:34,792 Mereka juga anak²ku. Mereka juga anak²ku.
1017 01:56:34,900 01:56:36,265 Kau sudah pergi? Kau sudah pergi?
1018 01:56:36,369 01:56:39,827 Aku ingin bicara denganmu, karena aku tahu kau sendirian. Aku ingin bicara denganmu, karena aku tahu kau sendirian.
1019 01:56:39,939 01:56:41,566 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
1020 01:56:41,674 01:56:44,006 Terima kasih atas kebaikanmu, Terima kasih atas kebaikanmu,
1021 01:56:44,110 01:56:46,874 …tapi aku telah berjanji akan menyiapkan makan malam ketika mereka pulang. …tapi aku telah berjanji akan menyiapkan makan malam ketika mereka pulang.
1022 01:56:47,246 01:56:49,612 Aku belum memasukkan steak ke dalam oven. Aku belum memasukkan steak ke dalam oven.
1023 01:56:49,715 01:56:53,242 Anak terkasih, apakah hal² seburuk itu? Anak terkasih, apakah hal² seburuk itu?
1024 01:56:53,786 01:56:55,014 Ya. Ya.
1025 01:56:55,654 01:56:58,885 - Apakah kafé itu? - Itu juga. - Apakah kafé itu? - Itu juga.
1026 01:56:59,825 01:57:02,259 Apakah Gustav Adolf telah mengganggumu? Apakah Gustav Adolf telah mengganggumu?
1027 01:57:03,162 01:57:05,426 Aku tidak ingin menyakitinya. Dia sangat baik. Aku tidak ingin menyakitinya. Dia sangat baik.
1028 01:57:07,633 01:57:10,101 Yang paling membuatku khawatir adalah anak². Yang paling membuatku khawatir adalah anak².
1029 01:57:13,973 01:57:17,739 Maaf aku sudah menangis. Aku berperilaku buruk. Maaf aku sudah menangis. Aku berperilaku buruk.
1030 01:57:18,444 01:57:20,469 Maafkan aku. Maafkan aku.
1031 01:57:46,672 01:57:52,440 Mrs. Tander ingin tahu apakah Yang Mulia akan makan malam sendirian. Mrs. Tander ingin tahu apakah Yang Mulia akan makan malam sendirian.
1032 01:57:53,279 01:57:55,747 Katakan kepadanya aku tidak mau makan malam. Katakan kepadanya aku tidak mau makan malam.
1033 01:57:55,848 01:57:58,646 Segelas susu dan sandwich di kamarku sudah akan mencukupi. Segelas susu dan sandwich di kamarku sudah akan mencukupi.
1034 01:57:58,751 01:58:00,981 Terima kasih, Pak. Aku akan memberitahunya. Terima kasih, Pak. Aku akan memberitahunya.
1035 01:58:04,490 01:58:05,957 Apakah ada sesuatu yang lain? Apakah ada sesuatu yang lain?
1036 01:58:07,293 01:58:08,760 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu.
1037 01:58:11,297 01:58:15,028 Aku tidak tahu bagaimana mengatakannya. Sangat tidak menyenangkan. Tampaknya… Aku tidak tahu bagaimana mengatakannya. Sangat tidak menyenangkan. Tampaknya…
1038 01:58:15,134 01:58:16,533 Bagaimana? Bagaimana?
1039 01:58:17,136 01:58:19,331 Pak, aku tidak bisa berdiri di ambang pintu sini. Pak, aku tidak bisa berdiri di ambang pintu sini.
1040 01:58:20,906 01:58:22,669 Masuk, kalau begitu, dan tutup pintunya. Masuk, kalau begitu, dan tutup pintunya.
1041 01:58:27,346 01:58:30,213 Kau bilang aku harus mengawasi anak², Kau bilang aku harus mengawasi anak²,
1042 01:58:30,983 01:58:35,283 …mendengarkan percakapan mereka dan memberitahumu sesuatu yang tidak biasa. …mendengarkan percakapan mereka dan memberitahumu sesuatu yang tidak biasa.
1043 01:58:35,387 01:58:36,615 Bagaimana? Bagaimana?
1044 01:58:38,057 01:58:40,753 Alexander mengarang cerita yang mengerikan. Alexander mengarang cerita yang mengerikan.
1045 01:58:41,026 01:58:42,254 Sungguh? Sungguh?
1046 01:58:42,795 01:58:44,285 Itu tentang… Itu tentang…
1047 01:58:45,464 01:58:48,524 Oh, sangat mengerikan. Aku tidak tahu bagaimana mengeluarkannya. Oh, sangat mengerikan. Aku tidak tahu bagaimana mengeluarkannya.
1048 01:58:51,904 01:58:55,897 Dia bilang kau mengurung istri pertamamu, Dia bilang kau mengurung istri pertamamu,
1049 01:58:56,008 01:59:00,274 …dan dia tenggelam bersama anak²nya ketika mereka berusaha melarikan diri. …dan dia tenggelam bersama anak²nya ketika mereka berusaha melarikan diri.
1050 01:59:11,223 01:59:14,681 - Itu saja, Pak. - Kau bisa pergi. - Itu saja, Pak. - Kau bisa pergi.
1051 01:59:34,580 01:59:36,013 Siapa di sana? Siapa di sana?
1052 01:59:37,016 01:59:38,381 Ini hanya aku. Ini hanya aku.
1053 01:59:55,968 01:59:58,630 Bangun. Ayah tirimu ingin bicara denganmu. Bangun. Ayah tirimu ingin bicara denganmu.
1054 02:00:02,007 02:00:04,407 Berpakaian. Ayah tirimu ingin bicara denganmu. Berpakaian. Ayah tirimu ingin bicara denganmu.
1055 02:00:08,781 02:00:09,907 Cepat! Cepat!
1056 02:00:11,984 02:00:13,884 Alexander, anakku. Alexander, anakku.
1057 02:00:15,554 02:00:18,489 Di hadapan saudara perempuanmu dan Justina kau menuduhku… Di hadapan saudara perempuanmu dan Justina kau menuduhku…
1058 02:00:18,591 02:00:20,650 …telah membunuh istri dan anak²ku. …telah membunuh istri dan anak²ku.
1059 02:00:20,759 02:00:21,748 Apa? Apa?
1060 02:00:22,928 02:00:25,192 Justina, kumohon ulangi yang kau katakan kepadaku. Justina, kumohon ulangi yang kau katakan kepadaku.
1061 02:00:26,398 02:00:29,333 Alexander berkata bahwa dia telah melihat istri dan anak pertamamu. Alexander berkata bahwa dia telah melihat istri dan anak pertamamu.
1062 02:00:30,369 02:00:35,932 Dia bicara kepadanya dan mengatakan bahwa Uskup… Dia bicara kepadanya dan mengatakan bahwa Uskup…
1063 02:00:36,041 02:00:41,206 …telah mengurung mereka semua tanpa makanan dan air minum. …telah mengurung mereka semua tanpa makanan dan air minum.
1064 02:00:42,681 02:00:45,707 Pada hari kelima mereka berusaha melarikan diri… Pada hari kelima mereka berusaha melarikan diri…
1065 02:00:45,818 02:00:47,649 …tetapi telah tenggelam dalam upayanya. …tetapi telah tenggelam dalam upayanya.
1066 02:00:47,886 02:00:50,878 - Apakah kau mengenali ceritanya? - Tidak. - Apakah kau mengenali ceritanya? - Tidak.
1067 02:00:53,259 02:00:57,662 ~ Jadi Justina telah memberikan kesaksian palsu? / ~ Dia boleh jadi memimpikannya. ~ Jadi Justina telah memberikan kesaksian palsu? / ~ Dia boleh jadi memimpikannya.
1068 02:00:58,831 02:01:02,198 Justina, apa kau bersedia mengkonfirmasi pernyataanmu di bawah sumpah? Justina, apa kau bersedia mengkonfirmasi pernyataanmu di bawah sumpah?
1069 02:01:02,301 02:01:03,700 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
1070 02:01:03,969 02:01:05,664 Bagus, Justina. Bagus, Justina.
1071 02:01:05,771 02:01:08,433 Fanny, apakah kau mendengar cerita Alexander? Fanny, apakah kau mendengar cerita Alexander?
1072 02:01:08,540 02:01:09,529 Tidak. Tidak.
1073 02:01:15,247 02:01:18,842 Jadi kau mempertahankan bahwa Justina… Jadi kau mempertahankan bahwa Justina…
1074 02:01:19,618 02:01:22,985 …telah berbohong atau bermimpi? …telah berbohong atau bermimpi?
1075 02:01:23,255 02:01:24,279 Ya. Ya.
1076 02:01:31,730 02:01:33,755 Kumohon datang ke sini, Alexander. Kumohon datang ke sini, Alexander.
1077 02:01:34,500 02:01:37,663 Apakah kau siap bersumpah untuk itu? Apakah kau siap bersumpah untuk itu?
1078 02:01:37,770 02:01:39,135 Tentu saja. Tentu saja.
1079 02:01:39,238 02:01:41,604 Adalah dosa besar bersumpah palsu. Adalah dosa besar bersumpah palsu.
1080 02:01:43,108 02:01:46,635 Ini disebut sumpah palsu dan dihukum berat. Ini disebut sumpah palsu dan dihukum berat.
1081 02:01:47,646 02:01:48,943 Sungguh? Sungguh?
1082 02:01:50,949 02:01:53,509 Letakkan tanganmu di atas Alkitab dan katakan setelah aku: Letakkan tanganmu di atas Alkitab dan katakan setelah aku:
1083 02:01:56,188 02:01:57,917 "Aku, Alexander Ekdahl… "Aku, Alexander Ekdahl…
1084 02:02:00,326 02:02:03,955 …bersumpah demi Kitab Injil dan demi Tuhan yang hidup… …bersumpah demi Kitab Injil dan demi Tuhan yang hidup…
1085 02:02:08,067 02:02:12,663 …bahwa semua yang telah kukatakan, katakan dan akan katakan… …bahwa semua yang telah kukatakan, katakan dan akan katakan…
1086 02:02:17,509 02:02:20,205 …adalah seluruh kebenaran dan tidak ada yang lain selain kebenaran." …adalah seluruh kebenaran dan tidak ada yang lain selain kebenaran."
1087 02:02:28,153 02:02:30,053 Alexander, anakku. Alexander, anakku.
1088 02:02:32,057 02:02:34,025 Kau ingat bahwa kita berdua… Kau ingat bahwa kita berdua…
1089 02:02:34,560 02:02:38,291 …pernah melakukan percakapan penting sekitar setahun yang lalu. …pernah melakukan percakapan penting sekitar setahun yang lalu.
1090 02:02:38,397 02:02:40,365 Itu menyangkut pertanyaan moral tertentu. Itu menyangkut pertanyaan moral tertentu.
1091 02:02:40,899 02:02:43,060 Itu bukan benar² percakapan. Itu bukan benar² percakapan.
1092 02:02:46,271 02:02:47,761 Maksudmu apa? Maksudmu apa?
1093 02:02:47,873 02:02:50,535 Uskup bicara dan Alexander tidak mengatakan apa². Uskup bicara dan Alexander tidak mengatakan apa².
1094 02:02:52,077 02:02:55,240 Dan merasa malu, barangkali, karena kebohonganmu. Dan merasa malu, barangkali, karena kebohonganmu.
1095 02:02:56,315 02:02:58,306 Aku telah tumbuh lebih bijaksana sejak itu. Aku telah tumbuh lebih bijaksana sejak itu.
1096 02:02:59,818 02:03:01,752 Kau maksudkan kau berbohong lebih baik. Kau maksudkan kau berbohong lebih baik.
1097 02:03:02,087 02:03:03,384 Lebih atau kurang. Lebih atau kurang.
1098 02:03:11,764 02:03:13,561 Aku tidak tahu yang kau bayangkan. Aku tidak tahu yang kau bayangkan.
1099 02:03:13,665 02:03:19,297 Apakah kau pikir dapat menodai kehormatan orang lain dengan pembebasan hukuman? Apakah kau pikir dapat menodai kehormatan orang lain dengan pembebasan hukuman?
1100 02:03:20,472 02:03:24,602 Kupikir Uskup membenci Alexander. Itu yang kupikirkan. Kupikir Uskup membenci Alexander. Itu yang kupikirkan.
1101 02:03:25,844 02:03:28,312 Oh, jadi itu yang kau pikirkan. Oh, jadi itu yang kau pikirkan.
1102 02:03:31,116 02:03:33,050 Akan kuberi tahu kau sesuatu… Akan kuberi tahu kau sesuatu…
1103 02:03:34,286 02:03:36,481 …yang mungkin mengejutkan. …yang mungkin mengejutkan.
1104 02:03:38,724 02:03:40,385 Aku tidak membencimu. Aku tidak membencimu.
1105 02:03:43,228 02:03:44,786 Aku sayang padamu. Aku sayang padamu.
1106 02:03:45,931 02:03:50,959 Tapi sayang yang kurasakan untukmu… Tapi sayang yang kurasakan untukmu…
1107 02:03:51,937 02:03:54,064 …dan Ibu dan saudara perempuanmu… …dan Ibu dan saudara perempuanmu…
1108 02:03:54,306 02:03:56,501 …tidak buta dan ceroboh. …tidak buta dan ceroboh.
1109 02:03:57,209 02:04:00,303 Itu kuat dan keras. Itu kuat dan keras.
1110 02:04:04,650 02:04:07,141 - Apakah kau dengar yang kukatakan? - Tidak. - Apakah kau dengar yang kukatakan? - Tidak.
1111 02:04:13,659 02:04:15,559 Kau mengeraskan hatimu. Kau mengeraskan hatimu.
1112 02:04:17,329 02:04:19,820 Apalagi kau salah menilai situasi. Apalagi kau salah menilai situasi.
1113 02:04:21,166 02:04:26,433 - Aku jauh lebih kuat daripada kau. - Aku tidak meragukannya. - Aku jauh lebih kuat daripada kau. - Aku tidak meragukannya.
1114 02:04:26,538 02:04:28,597 Maksudku lebih kuat secara spiritual. Maksudku lebih kuat secara spiritual.
1115 02:04:30,042 02:04:32,772 Karena aku memiliki kebenaran dan keadilan… Karena aku memiliki kebenaran dan keadilan…
1116 02:04:32,878 02:04:34,345 …di sisiku. …di sisiku.
1117 02:04:43,288 02:04:47,247 Aku tahu kau akan mengaku sebentar lagi. Aku tahu kau akan mengaku sebentar lagi.
1118 02:04:47,726 02:04:52,686 Pengakuan dan hukumanmu akan melegakanmu. Pengakuan dan hukumanmu akan melegakanmu.
1119 02:04:55,267 02:04:57,201 Kau laki² kecil yang bijaksana, Alexander. Kau laki² kecil yang bijaksana, Alexander.
1120 02:04:57,302 02:04:59,702 Kau menyadari bahwa permainan sudah selesai… Kau menyadari bahwa permainan sudah selesai…
1121 02:05:00,873 02:05:05,173 …tapi kau bangga dan keras kepala… …tapi kau bangga dan keras kepala…
1122 02:05:07,079 02:05:09,309 …dan tentu saja kau malu. …dan tentu saja kau malu.
1123 02:05:09,414 02:05:11,541 Aku lupa apa yang harus kuakui. Aku lupa apa yang harus kuakui.
1124 02:05:12,384 02:05:13,749 Harus kau sekarang. Harus kau sekarang.
1125 02:05:14,486 02:05:16,613 Apa yang diinginkan Uskup agar diakui oleh Alexander? Apa yang diinginkan Uskup agar diakui oleh Alexander?
1126 02:05:16,722 02:05:19,088 Kau tahu aku memiliki sarana yang kuinginkan. Kau tahu aku memiliki sarana yang kuinginkan.
1127 02:05:19,191 02:05:20,886 Aku tidak melakukannya, tetapi kulakukan sekarang. Aku tidak melakukannya, tetapi kulakukan sekarang.
1128 02:05:22,528 02:05:25,053 Di masa kecilku, orang tua tidak begitu berhati lembut. Di masa kecilku, orang tua tidak begitu berhati lembut.
1129 02:05:26,331 02:05:29,164 Mereka memiliki tongkat. Aku juga punya. Mereka memiliki tongkat. Aku juga punya.
1130 02:05:29,268 02:05:33,136 Ini pemukul karpet biasa, tapi itu bisa menari langkah yang bagus! Ini pemukul karpet biasa, tapi itu bisa menari langkah yang bagus!
1131 02:05:34,606 02:05:39,236 Jika itu tidak berhasil, kami punya lainnya yang efektif, yaitu minyak jarak. Jika itu tidak berhasil, kami punya lainnya yang efektif, yaitu minyak jarak.
1132 02:05:39,344 02:05:41,938 Di sana kau melihat botol dan gelas. Di sana kau melihat botol dan gelas.
1133 02:05:42,748 02:05:46,741 Beberapa suap ini dan kau menjadi lebih jinak. Beberapa suap ini dan kau menjadi lebih jinak.
1134 02:05:48,186 02:05:53,283 Jika itu tidak membantu, ada ruang sempit yang gelap dan dingin… Jika itu tidak membantu, ada ruang sempit yang gelap dan dingin…
1135 02:05:54,226 02:05:57,821 …tempat kau duduk selama beberapa jam sampai tikus² mulai mengendus wajahmu. …tempat kau duduk selama beberapa jam sampai tikus² mulai mengendus wajahmu.
1136 02:05:59,331 02:06:00,992 Mengapa aku harus dihukum? Mengapa aku harus dihukum?
1137 02:06:02,901 02:06:05,233 Itu sudah jelas, anakku. Itu sudah jelas, anakku.
1138 02:06:06,238 02:06:08,706 Kau memiliki kelemahan dalam karaktermu. Kau memiliki kelemahan dalam karaktermu.
1139 02:06:08,807 02:06:10,672 Kau tidak bisa membedakan antara kebohongan dari kebenaran. Kau tidak bisa membedakan antara kebohongan dari kebenaran.
1140 02:06:10,776 02:06:15,804 Sejauh ini itu semua hanya kebohongan anak², betapa pun mengerikannya semua. Sejauh ini itu semua hanya kebohongan anak², betapa pun mengerikannya semua.
1141 02:06:17,888 02:06:21,546 Tetapi segera kau akan menjadi seorang laki² dewasa, Alexander, Tetapi segera kau akan menjadi seorang laki² dewasa, Alexander,
1142 02:06:22,588 02:06:25,682 …dan kehidupan menghukum pembohong dengan kejam dan tanpa pandang bulu. …dan kehidupan menghukum pembohong dengan kejam dan tanpa pandang bulu.
1143 02:06:28,594 02:06:33,054 Hukumannya adalah untuk mengajarmu… Hukumannya adalah untuk mengajarmu…
1144 02:06:33,165 02:06:34,689 …mengenai cinta akan kebenaran. …mengenai cinta akan kebenaran.
1145 02:06:36,835 02:06:41,101 Kuakui aku sudah meng-ada² soal mengurung istri dan anak²mu di dalam. Kuakui aku sudah meng-ada² soal mengurung istri dan anak²mu di dalam.
1146 02:06:43,308 02:06:47,404 ~ Apakah kau juga mengaku melakukan sumpah palsu? / ~ Kurasa begitu. ~ Apakah kau juga mengaku melakukan sumpah palsu? / ~ Kurasa begitu.
1147 02:06:48,113 02:06:52,516 Sekarang telah kau menangkan kemenangan besar. Sekarang telah kau menangkan kemenangan besar.
1148 02:06:54,820 02:06:56,788 Kemenangan atas dirimu sendiri. Kemenangan atas dirimu sendiri.
1149 02:07:00,926 02:07:02,587 Hukuman apa yang kau pilih? Hukuman apa yang kau pilih?
1150 02:07:02,694 02:07:05,492 Rotan, minyak jarak atau ruang sempit yang gelap? Rotan, minyak jarak atau ruang sempit yang gelap?
1151 02:07:06,865 02:07:09,527 - Berapa pukulan rotan? - Sepuluh. - Berapa pukulan rotan? - Sepuluh.
1152 02:07:09,635 02:07:11,262 Kalau begitu aku memilih rotan. Kalau begitu aku memilih rotan.
1153 02:07:15,907 02:07:19,502 Ambil dua bantal dan letakkan di atas meja. Ambil dua bantal dan letakkan di atas meja.
1154 02:07:23,482 02:07:25,473 Turunkan celanamu. Turunkan celanamu.
1155 02:07:30,155 02:07:31,213 Buat melengkung. Buat melengkung.
1156 02:08:09,449 02:08:11,189 Berdiri. Berdiri.
1157 02:08:12,364 02:08:14,594 - Ada yang akan kau katakan kepadaku. - Tidak. - Ada yang akan kau katakan kepadaku. - Tidak.
1158 02:08:16,134 02:08:18,227 Kau harus meminta maaf kepadaku. Kau harus meminta maaf kepadaku.
1159 02:08:18,904 02:08:20,599 Aku tidak akan minta maaf. Aku tidak akan minta maaf.
1160 02:08:21,907 02:08:24,637 Kalau begitu aku harus memecutmu sampai kau berpikir lebih baik tentang itu. Kalau begitu aku harus memecutmu sampai kau berpikir lebih baik tentang itu.
1161 02:08:24,743 02:08:27,473 Tidak dapatkah kau hindarkan kita berdua pengalaman yang tidak menyenangkan itu? Tidak dapatkah kau hindarkan kita berdua pengalaman yang tidak menyenangkan itu?
1162 02:08:27,579 02:08:29,479 Aku tidak akan pernah minta maaf. Aku tidak akan pernah minta maaf.
1163 02:08:31,083 02:08:34,075 Kau tidak akan minta maaf? Kau tidak akan minta maaf?
1164 02:08:34,486 02:08:35,475 Tidak. Tidak.
1165 02:08:36,755 02:08:38,450 Melengkung. Melengkung.
1166 02:08:42,127 02:08:43,594 Kumohon, jangan lagi! Kumohon, jangan lagi!
1167 02:08:45,430 02:08:47,728 Maukah kau meminta maaf sekarang? Maukah kau meminta maaf sekarang?
1168 02:08:48,033 02:08:49,091 Ya. Ya.
1169 02:08:51,236 02:08:55,366 Kancing celanamu dan hembuskan hidungmu. Pinjamkan dia saputangan, Justina. Kancing celanamu dan hembuskan hidungmu. Pinjamkan dia saputangan, Justina.
1170 02:08:59,945 02:09:02,778 Apa yang harus kau katakan sekarang? Apa yang harus kau katakan sekarang?
1171 02:09:05,016 02:09:07,177 Alexander meminta pengampunan kepada Uskup. Alexander meminta pengampunan kepada Uskup.
1172 02:09:07,285 02:09:10,721 Bicaralah. Aku ingin semua orang mendengar penyesalanmu. Bicaralah. Aku ingin semua orang mendengar penyesalanmu.
1173 02:09:11,456 02:09:14,118 Alexander minta pengampunan kepada Uskup. Alexander minta pengampunan kepada Uskup.
1174 02:09:14,226 02:09:16,353 Karena kebohongan dan sumpah palsu. Karena kebohongan dan sumpah palsu.
1175 02:09:21,199 02:09:24,430 Kau mengerti bahwa aku menghukummu karena cinta? Kau mengerti bahwa aku menghukummu karena cinta?
1176 02:09:24,536 02:09:25,935 Ya! Ya!
1177 02:09:27,405 02:09:29,032 Cium tanganku, Alexander. Cium tanganku, Alexander.
1178 02:09:29,741 02:09:31,902 - Bolehkah aku tidur sekarang? - Ya, silakan. - Bolehkah aku tidur sekarang? - Ya, silakan.
1179 02:09:34,012 02:09:39,973 Tetapi agar kau dapat merenungkan acara hari itu dalam damai dan tenang… Tetapi agar kau dapat merenungkan acara hari itu dalam damai dan tenang…
1180 02:09:41,186 02:09:43,017 …kau tidur di loteng. …kau tidur di loteng.
1181 02:09:43,522 02:09:46,423 Justina akan menyediakan kasur dan selimut. Justina akan menyediakan kasur dan selimut.
1182 02:09:47,025 02:09:51,985 Pukul 6:00 pagi kau akan dikeluarkan. Mengerti? Pukul 6:00 pagi kau akan dikeluarkan. Mengerti?
1183 02:09:52,097 02:09:53,758 Ya, Yang Mulia! Ya, Yang Mulia!
1184 02:10:06,878 02:10:10,405 Aku harus pergi. Sebuah kereta sedang menunggu di gerbang. Aku harus pergi. Sebuah kereta sedang menunggu di gerbang.
1185 02:10:11,183 02:10:13,674 Aku khawatir sesuatu akan terjadi selama aku di sini. Aku khawatir sesuatu akan terjadi selama aku di sini.
1186 02:10:15,053 02:10:18,545 Aku terus-menerus takut Alexander akan mengatakan sesuatu agar dia tidak senang. Aku terus-menerus takut Alexander akan mengatakan sesuatu agar dia tidak senang.
1187 02:10:19,591 02:10:22,321 Alexander sangat bodoh. Aku sudah berusaha memperingatkannya, Alexander sangat bodoh. Aku sudah berusaha memperingatkannya,
1188 02:10:22,427 02:10:25,555 …tapi dia tidak bisa melihat bahwa Ayah tirinya adalah lawan yang berbahaya… …tapi dia tidak bisa melihat bahwa Ayah tirinya adalah lawan yang berbahaya…
1189 02:10:25,931 02:10:28,331 …yang menunggu kesempatan yang tepat untuk menghancurkannya. …yang menunggu kesempatan yang tepat untuk menghancurkannya.
1190 02:10:28,433 02:10:30,628 Kau harus meninggalkannya, Emilie. Kau harus meninggalkannya, Emilie.
1191 02:10:31,136 02:10:32,899 Aku hamil. Aku hamil.
1192 02:10:33,805 02:10:35,397 Namun demikian, kau harus… Namun demikian, kau harus…
1193 02:10:35,507 02:10:37,202 Maaf aku menyela pembicaraan. Maaf aku menyela pembicaraan.
1194 02:10:38,310 02:10:40,335 Kuminta dia agar bercerai. Kuminta dia agar bercerai.
1195 02:10:41,513 02:10:42,980 Dia menolak. Dia menolak.
1196 02:10:44,316 02:10:46,580 Kukatakan kepadanya bahwa aku akan pergi sama saja. Kukatakan kepadanya bahwa aku akan pergi sama saja.
1197 02:10:48,253 02:10:51,416 Lalu dia menjelaskan dengan detail apa yang akan terjadi. Lalu dia menjelaskan dengan detail apa yang akan terjadi.
1198 02:10:53,058 02:10:57,017 Di pengadilan, aku akan kalah dengan alasan "desersi", seperti yang disebut. Di pengadilan, aku akan kalah dengan alasan "desersi", seperti yang disebut.
1199 02:10:59,564 02:11:03,193 Anak² akan diambil dariku, untuk dibesarkan olehnya. Anak² akan diambil dariku, untuk dibesarkan olehnya.
1200 02:11:09,774 02:11:13,369 Aku sudah menulis secara rahasia kepada seorang temanku yang seorang pengacara. Aku sudah menulis secara rahasia kepada seorang temanku yang seorang pengacara.
1201 02:11:15,847 02:11:18,611 Dia membenarkan yang dikatakan Edvard. Dia membenarkan yang dikatakan Edvard.
1202 02:11:19,584 02:11:21,313 Aku tertutup… Aku tertutup…
1203 02:11:22,254 02:11:24,518 …dan tidak bisa lagi bernafas. …dan tidak bisa lagi bernafas.
1204 02:11:27,559 02:11:29,254 Aku sekarat, Helena! Aku sekarat, Helena!
1205 02:11:32,297 02:11:34,959 Aku benci laki² itu yang sangat kejam… Aku benci laki² itu yang sangat kejam…
1206 02:11:35,767 02:11:37,257 …yang aku bisa… …yang aku bisa…
1207 02:11:46,745 02:11:48,838 Jangan sebutkan bahwa aku sudah di sini. Jangan sebutkan bahwa aku sudah di sini.
1208 02:11:49,948 02:11:51,506 Kepada siapa pun. Kepada siapa pun.
1209 02:12:32,257 02:12:34,555 - Berikan kuncinya! - Edvard telah melarangnya. - Berikan kuncinya! - Edvard telah melarangnya.
1210 02:12:34,659 02:12:36,183 Beri aku kuncinya sekarang! Beri aku kuncinya sekarang!
1211 02:12:36,294 02:12:38,421 Edvard telah melarangnya! Edvard telah melarangnya!
1212 02:12:40,398 02:12:41,990 Kau menyakitiku! Kau menyakitiku!
1213 02:12:48,106 02:12:49,664 Emilie, kau tidak boleh! Emilie, kau tidak boleh!
1214 02:13:50,835 02:13:53,633 Ambil kotak cat sialanmu! Ambil kotak cat sialanmu!
1215 02:13:58,444 02:14:00,070 Dengarkan aku. Dengarkan aku.
1216 02:14:00,178 02:14:03,807 Sudah kubilang, tidak ada yang tersisa. Sudah kubilang, tidak ada yang tersisa.
1217 02:14:09,020 02:14:11,011 Kita harus pergi untuk melihat Nenek. Kita harus pergi untuk melihat Nenek.
1218 02:14:12,057 02:14:13,752 Aku hanya berteriak! Aku hanya berteriak!
1219 02:14:15,226 02:14:18,093 Punch juga bisa digunakan seperti biasa! Punch juga bisa digunakan seperti biasa!
1220 02:14:23,201 02:14:25,431 Gadis tua itu tidak ada di sini. Gadis tua itu tidak ada di sini.
1221 02:14:26,171 02:14:28,036 Dia mungkin ada di ruang makan. Dia mungkin ada di ruang makan.
1222 02:14:28,940 02:14:31,431 Selamat sore, Ibu. Kami datang untuk melihat keadaanmu. Selamat sore, Ibu. Kami datang untuk melihat keadaanmu.
1223 02:14:31,543 02:14:33,135 Aku hebat. Aku hebat.
1224 02:14:33,244 02:14:34,871 Kuharap kau tidak kesepian. Kuharap kau tidak kesepian.
1225 02:14:35,080 02:14:38,072 Kesepian? Aku suka sendirian. Kesepian? Aku suka sendirian.
1226 02:14:38,183 02:14:40,151 Vega digigit tawon. Vega digigit tawon.
1227 02:14:40,251 02:14:42,515 Sengatan tawon, Sayangku. Sengatan tawon, Sayangku.
1228 02:14:42,620 02:14:44,713 Memiliki sebuah penyengat sama seperti orang tuamu. Memiliki sebuah penyengat sama seperti orang tuamu.
1229 02:14:44,823 02:14:46,620 Jangan jepit aku. Jangan jepit aku.
1230 02:14:47,292 02:14:49,692 Dan Petra tercebur di danau dan basah kuyup. Dan Petra tercebur di danau dan basah kuyup.
1231 02:14:49,794 02:14:52,524 Di mana aku harus melayani makan malam? Di mana aku harus melayani makan malam?
1232 02:14:52,730 02:14:54,357 Aku tidak mau. Aku tidak mau.
1233 02:14:54,466 02:14:57,958 - Bagaimana sengatan tawonnya? - Tidak pantas dibicarakan. - Bagaimana sengatan tawonnya? - Tidak pantas dibicarakan.
1234 02:15:01,005 02:15:03,200 Dan Ibu sibuk dengan foto² laki² tua itu. Dan Ibu sibuk dengan foto² laki² tua itu.
1235 02:15:03,308 02:15:06,300 Berapa banyak ribuan yang sudah kau sortir sekarang? Berapa banyak ribuan yang sudah kau sortir sekarang?
1236 02:15:06,578 02:15:09,172 Ini salah seorang dari kalian dan saudara² kalian. Ini salah seorang dari kalian dan saudara² kalian.
1237 02:15:09,314 02:15:11,578 Kau tidak mungkin berusia lebih dari lima tahun. Kau tidak mungkin berusia lebih dari lima tahun.
1238 02:15:11,683 02:15:15,449 ~ Kau sudah bisa katakan saudara yang mana… / ~ Siapa perempuan cantik ini? ~ Kau sudah bisa katakan saudara yang mana… / ~ Siapa perempuan cantik ini?
1239 02:15:15,553 02:15:17,612 Apakah itu menghujanimu sepanjang waktu? Apakah itu menghujanimu sepanjang waktu?
1240 02:15:17,722 02:15:19,690 Tidak, tidak sama sekali, Ibu tersayang. Tidak, tidak sama sekali, Ibu tersayang.
1241 02:15:19,791 02:15:21,986 Bukan awan di luar pulau, Bukan awan di luar pulau,
1242 02:15:22,093 02:15:25,119 …tapi kami melihat hujan di daratan, dan mendengar suara geledek. …tapi kami melihat hujan di daratan, dan mendengar suara geledek.
1243 02:15:25,230 02:15:26,720 Hujan seharian di sini. Hujan seharian di sini.
1244 02:15:26,831 02:15:31,564 Perempuan ini dengan garis leher rendah adalah salah satu teman perempuan Ayah. Perempuan ini dengan garis leher rendah adalah salah satu teman perempuan Ayah.
1245 02:15:31,936 02:15:34,598 Kau telah salah. Kami di sekolah bersama. Kau telah salah. Kami di sekolah bersama.
1246 02:15:34,706 02:15:38,472 Dia menikah dengan seorang Count, punya 12 orang anak dan menjadi sebesar rumah. Dia menikah dengan seorang Count, punya 12 orang anak dan menjadi sebesar rumah.
1247 02:15:38,576 02:15:43,639 Aku selalu mengagumi cara terampilmu menangani petualangan kecil Ayah. Aku selalu mengagumi cara terampilmu menangani petualangan kecil Ayah.
1248 02:15:44,315 02:15:45,748 Kita harus pergi. Kita harus pergi.
1249 02:15:45,850 02:15:49,217 Mr. Öhman dan istrinya yang cantik akan mampir. Mr. Öhman dan istrinya yang cantik akan mampir.
1250 02:15:49,320 02:15:52,255 Aku akan pergi ke kota besok. Ada yang bisa kulakukan untukmu? Aku akan pergi ke kota besok. Ada yang bisa kulakukan untukmu?
1251 02:15:52,357 02:15:54,882 Terima kasih, Gusten. Aku tidak membutuhkan apa². Terima kasih, Gusten. Aku tidak membutuhkan apa².
1252 02:15:54,993 02:15:57,689 Tetapi aku ingin bicara denganmu tentang Maj. Tetapi aku ingin bicara denganmu tentang Maj.
1253 02:15:58,463 02:16:01,091 Apakah harus sekarang? Dia melakukannya dengan baik. Apakah harus sekarang? Dia melakukannya dengan baik.
1254 02:16:01,566 02:16:04,296 Sekarang aku sangat marah… jika kau maafkan aku, Ibu. Sekarang aku sangat marah… jika kau maafkan aku, Ibu.
1255 02:16:04,402 02:16:05,892 Tenang, Gusten! Tenang, Gusten!
1256 02:16:10,141 02:16:12,507 Dia kehilangan kesabaran karena menyebutkan nama Maj. Dia kehilangan kesabaran karena menyebutkan nama Maj.
1257 02:16:12,610 02:16:14,202 Aku hanya ingin mengatakan… Aku hanya ingin mengatakan…
1258 02:16:14,312 02:16:18,715 Kau harus menyadari bahwa Maj bukan benda mainan pribadimu. Kau harus menyadari bahwa Maj bukan benda mainan pribadimu.
1259 02:16:19,184 02:16:22,483 Berkat Alma yang berpikiran luas, dia anggota keluarga kita, Berkat Alma yang berpikiran luas, dia anggota keluarga kita,
1260 02:16:22,587 02:16:25,317 …dan dia mengharapkan cucuku. …dan dia mengharapkan cucuku.
1261 02:16:26,191 02:16:29,752 Dengan cara diktatormu, kau telah memutuskan masa depannya. Dengan cara diktatormu, kau telah memutuskan masa depannya.
1262 02:16:30,428 02:16:31,690 Aku tidak peduli… Aku tidak peduli…
1263 02:16:31,796 02:16:34,458 Aku tidak suka ketika kau bersumpah di hadapan Ibumu. Aku tidak suka ketika kau bersumpah di hadapan Ibumu.
1264 02:16:34,566 02:16:36,625 Kau dengar aku, Gusten? Kau dengar aku, Gusten?
1265 02:16:38,008 02:16:44,000 ~• Ondertitels [ Engels ]: yts.mx ~ Swanee •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indo): EmirTEF & Gibran AS ••~ Aangevraagd door: Lil_Slugger. ~ https://subs…/u/1269489 ~• Ondertitels [ Engels ]: yts.mx ~ Swanee •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indo): EmirTEF & Gibran AS ••~ Aangevraagd door: Lil_Slugger. ~ https://subs…/u/1269489
1266 02:16:47,111 02:16:49,705 Aku suka gadis itu. Kuharap semoga dia baik² saja. Aku suka gadis itu. Kuharap semoga dia baik² saja.
1267 02:16:50,381 02:16:52,281 Aku ingin memastikan masa depannya. Aku ingin memastikan masa depannya.
1268 02:16:52,383 02:16:55,614 Aku tidak ingin dia tergantung pada kebajikan keluarga jika aku wafat. Aku tidak ingin dia tergantung pada kebajikan keluarga jika aku wafat.
1269 02:16:55,720 02:16:57,517 Dia menerima saranku. Dia menerima saranku.
1270 02:16:57,622 02:17:01,649 Dia tidak membutuhkan pelindung, khususnya terhadapku. Dia tidak membutuhkan pelindung, khususnya terhadapku.
1271 02:17:01,759 02:17:03,556 Hentikan omong kosongmu! Hentikan omong kosongmu!
1272 02:17:05,163 02:17:08,894 Jangan membuatku menjadi diktator! Maj telah memutuskan segalanya sendiri! Jangan membuatku menjadi diktator! Maj telah memutuskan segalanya sendiri!
1273 02:17:12,136 02:17:13,501 Aku suka dia. Aku suka dia.
1274 02:17:15,406 02:17:17,840 Aku baik padanya. Alma baik padanya. Aku baik padanya. Alma baik padanya.
1275 02:17:17,942 02:17:21,309 Sekarang aku terluka, biar kuberi tahu kau. Sangat terluka! Sekarang aku terluka, biar kuberi tahu kau. Sangat terluka!
1276 02:17:23,781 02:17:26,807 Tidak ada alasan memihak Maj melawan aku! Tidak ada alasan memihak Maj melawan aku!
1277 02:17:31,956 02:17:34,618 Aku menyukainya. Alma menyukainya. Aku menyukainya. Alma menyukainya.
1278 02:17:34,726 02:17:37,627 Dia disukai dengan cara yang sama sebagaimana Jenny, Petra dan Putte. Dia disukai dengan cara yang sama sebagaimana Jenny, Petra dan Putte.
1279 02:17:37,729 02:17:41,165 Wah, tidak persis dengan cara yang sama, tapi hampir semacam itu. Wah, tidak persis dengan cara yang sama, tapi hampir semacam itu.
1280 02:17:45,069 02:17:46,627 Dia baik padaku. Dia baik padaku.
1281 02:17:46,871 02:17:49,305 Dia tidak berpikir bahwa aku gemuk, tua, dan menjijikkan. Dia tidak berpikir bahwa aku gemuk, tua, dan menjijikkan.
1282 02:17:49,407 02:17:51,932 Tidak ada yang memikirkan itu, oleh… Tidak ada yang memikirkan itu, oleh…
1283 02:17:52,043 02:17:55,376 Aku punya titik lemah bagi para perempuan. Apa yang harus dilakukan? Aku punya titik lemah bagi para perempuan. Apa yang harus dilakukan?
1284 02:17:56,014 02:17:57,538 Tidak ada yang bisa ditertawakan. Tidak ada yang bisa ditertawakan.
1285 02:17:57,782 02:18:00,012 Maj akan menempuh jalan hidupnya sendiri, Maj akan menempuh jalan hidupnya sendiri,
1286 02:18:00,118 02:18:02,143 …dan aku akan memberinya tanah yang kokoh untuk berdiri. …dan aku akan memberinya tanah yang kokoh untuk berdiri.
1287 02:18:02,253 02:18:03,880 Sudah cukup mengatakan hal itu. Sudah cukup mengatakan hal itu.
1288 02:18:03,988 02:18:07,947 Penyanyi opera mengatakan dia akan mampir dengan istri dan anak²nya. Datang sekarang. Penyanyi opera mengatakan dia akan mampir dengan istri dan anak²nya. Datang sekarang.
1289 02:18:08,926 02:18:11,554 Selamat tinggal, Ibu. Beri aku ciuman. Selamat tinggal, Ibu. Beri aku ciuman.
1290 02:18:13,164 02:18:18,830 Aku tidak menginginkan kau dan Alma duduk bergosip tentang masa depan Maj. Aku tidak menginginkan kau dan Alma duduk bergosip tentang masa depan Maj.
1291 02:18:19,404 02:18:21,429 Aku akan memastikannya! Aku akan memastikannya!
1292 02:18:21,973 02:18:23,770 Atau lebih tepatnya, dia akan melakukannya. Atau lebih tepatnya, dia akan melakukannya.
1293 02:18:25,276 02:18:26,903 Selamat malam, Ibu. Ayo, Alma. Selamat malam, Ibu. Ayo, Alma.
1294 02:18:27,011 02:18:31,277 - Aku akan kembali beberapa jam lagi. - Persetan! Ayolah! - Aku akan kembali beberapa jam lagi. - Persetan! Ayolah!
1295 02:18:31,749 02:18:34,912 Tenang atau kau akan terserang stroke. Tenang atau kau akan terserang stroke.
1296 02:18:35,019 02:18:38,682 Aku tenang. Kaulah yang berteriak. Aku tenang. Kaulah yang berteriak.
1297 02:18:38,790 02:18:42,089 Aku ingin mengakhiri semua gosip antara kau dan Ibu itu! Aku ingin mengakhiri semua gosip antara kau dan Ibu itu!
1298 02:20:44,649 02:20:46,879 Selamat siang, Mr. Jacobi. Selamat siang, Mr. Jacobi.
1299 02:20:47,652 02:20:49,279 Selamat siang, Miss Vergerus. Selamat siang, Miss Vergerus.
1300 02:20:49,454 02:20:50,648 Apa itu? Apa itu?
1301 02:20:50,855 02:20:52,948 Apakah Yang Mulia… Apakah Yang Mulia…
1302 02:20:53,257 02:20:55,157 Dia tidak boleh diganggu. Dia tidak boleh diganggu.
1303 02:20:55,626 02:20:57,821 Bolehkah aku bicara dengan istrinya? Bolehkah aku bicara dengan istrinya?
1304 02:20:58,029 02:21:00,361 Dia tidak sehat, sedang beristirahat di kamarnya… Dia tidak sehat, sedang beristirahat di kamarnya…
1305 02:21:00,465 02:21:01,898 Dan jangan sampai diganggu. Dan jangan sampai diganggu.
1306 02:21:01,999 02:21:04,092 Ibuku sedang keluar dan aku sibuk. Ibuku sedang keluar dan aku sibuk.
1307 02:21:04,202 02:21:07,365 Yang Mulia mungkin terganggu jika… Yang Mulia mungkin terganggu jika…
1308 02:21:07,472 02:21:09,201 Tentang apa ini? Tentang apa ini?
1309 02:21:09,907 02:21:15,174 Beberapa bulan lalu, Yang Mulia mengusulkan kesepakatan bisnis. Beberapa bulan lalu, Yang Mulia mengusulkan kesepakatan bisnis.
1310 02:21:16,447 02:21:19,041 Sungguh? Aku tidak ingat. Sungguh? Aku tidak ingat.
1311 02:21:19,150 02:21:20,981 Tentu saja tidak, Miss Vergerus. Tentu saja tidak, Miss Vergerus.
1312 02:21:21,085 02:21:24,987 Yang Mulia ber-hati² meluangkan keluarganya sedikit khawatir seperti itu. Yang Mulia ber-hati² meluangkan keluarganya sedikit khawatir seperti itu.
1313 02:21:25,089 02:21:27,649 Apa kekhawatiran Yang Mulia yang dapat membuatmu khawatir? Apa kekhawatiran Yang Mulia yang dapat membuatmu khawatir?
1314 02:21:28,526 02:21:30,756 Kumohon jangan paksa aku jadi kasar. Kumohon jangan paksa aku jadi kasar.
1315 02:21:31,195 02:21:34,995 Terus terang, Mr. Jacobi, menurutku kau tidak menyenangkan. Terus terang, Mr. Jacobi, menurutku kau tidak menyenangkan.
1316 02:21:35,266 02:21:38,099 Aku tidak punya waktu atau kecenderungan untuk bicara denganmu. Aku tidak punya waktu atau kecenderungan untuk bicara denganmu.
1317 02:21:38,569 02:21:41,299 - Selamat tinggal, Mr. Jacobi. - Kesulitan keuangan. - Selamat tinggal, Mr. Jacobi. - Kesulitan keuangan.
1318 02:21:42,640 02:21:43,937 Apa? Apa?
1319 02:21:44,041 02:21:48,171 Saudaramu, Yang Mulia, berada dalam kesulitan keuangan. Saudaramu, Yang Mulia, berada dalam kesulitan keuangan.
1320 02:21:48,279 02:21:51,305 - Bolehkah aku duduk? - Jangan di sana! Di sana. - Bolehkah aku duduk? - Jangan di sana! Di sana.
1321 02:21:52,016 02:21:54,246 Dengan cara yang aneh… Aku tidak tahu mengapa… Dengan cara yang aneh… Aku tidak tahu mengapa…
1322 02:21:54,685 02:21:56,676 Aku menghargai keterusteranganmu. Aku menghargai keterusteranganmu.
1323 02:21:57,455 02:22:00,288 Dan aku tidak menghargai hal menjilatmu. Dan aku tidak menghargai hal menjilatmu.
1324 02:22:01,492 02:22:04,325 Bisnis apa yang kau jalani bersama saudara laki²ku? Bisnis apa yang kau jalani bersama saudara laki²ku?
1325 02:22:04,962 02:22:06,862 Tidak ada sama sekali, sejauh yang kuketahui. Tidak ada sama sekali, sejauh yang kuketahui.
1326 02:22:07,398 02:22:09,229 Aku bosan dengan teka-tekimu. Aku bosan dengan teka-tekimu.
1327 02:22:09,333 02:22:11,062 Katakan apa yang ada di dalam pikiranmu dan pergilah. Katakan apa yang ada di dalam pikiranmu dan pergilah.
1328 02:22:11,168 02:22:14,535 Aku harus bicara kepada Yang Mulia terlebih dahulu. Ini masalah uang. Aku harus bicara kepada Yang Mulia terlebih dahulu. Ini masalah uang.
1329 02:22:15,973 02:22:17,668 Uang yang banyak. Uang yang banyak.
1330 02:22:18,576 02:22:20,476 Apakah saudaraku berhutang uang padamu? Apakah saudaraku berhutang uang padamu?
1331 02:22:20,678 02:22:24,239 Di sisi lain. Seperti ini: Di sisi lain. Seperti ini:
1332 02:22:24,715 02:22:27,115 Pada bulan November Yang Mulia ingin meminjam uang. Pada bulan November Yang Mulia ingin meminjam uang.
1333 02:22:27,218 02:22:31,416 Sayangnya, Yahudi punya prinsip² tertentu, misalnya tidak pinjamkan uang kepada ulama. Sayangnya, Yahudi punya prinsip² tertentu, misalnya tidak pinjamkan uang kepada ulama.
1334 02:22:31,522 02:22:36,653 Dia menyarankan aku harus membeli peti itu dengan harga yang masuk akal. Dia menyarankan aku harus membeli peti itu dengan harga yang masuk akal.
1335 02:22:36,928 02:22:38,395 Aku menolak. Aku menolak.
1336 02:22:38,863 02:22:40,797 Jadi kau menolak. Jadi kau menolak.
1337 02:22:41,165 02:22:44,657 Bodoh sekali, karena sekarang aku berubah pikiran. Bodoh sekali, karena sekarang aku berubah pikiran.
1338 02:22:44,769 02:22:49,638 Aku ingin membeli peti itu, dan dengan harga berapa pun. Aku ingin membeli peti itu, dan dengan harga berapa pun.
1339 02:22:50,308 02:22:51,605 Harga berapa pun. Harga berapa pun.
1340 02:22:54,412 02:22:56,243 Aku akan menemui saudara laki²ku. Aku akan menemui saudara laki²ku.
1341 02:23:04,855 02:23:07,187 Aku sudah bilang jangan ganggu aku. Aku sudah bilang jangan ganggu aku.
1342 02:23:07,291 02:23:09,623 Mr. Jacobi ingin membeli peti itu. Mr. Jacobi ingin membeli peti itu.
1343 02:23:09,727 02:23:11,820 Orang itu bertahan seperti hama! Orang itu bertahan seperti hama!
1344 02:23:30,348 02:23:33,317 Tunggu di tempatmu. Akan kujemput kau dalam beberapa menit. Tunggu di tempatmu. Akan kujemput kau dalam beberapa menit.
1345 02:23:33,417 02:23:35,112 Lepaskan sepatumu. Lepaskan sepatumu.
1346 02:23:40,157 02:23:45,094 Maafkan kelemahan malang orang tua, Yang Mulia. Maafkan kelemahan malang orang tua, Yang Mulia.
1347 02:23:47,798 02:23:50,995 - Kau ingin membeli peti itu? - Ya. - Kau ingin membeli peti itu? - Ya.
1348 02:23:51,235 02:23:52,930 Berapa harganya? Berapa harganya?
1349 02:23:53,137 02:23:54,968 Ini jumlahnya. Ini jumlahnya.
1350 02:24:02,880 02:24:05,110 Sepertinya kau berubah pikiran. Sepertinya kau berubah pikiran.
1351 02:24:05,216 02:24:07,275 Aku mungkin memiliki pembeli yang tertarik. Aku mungkin memiliki pembeli yang tertarik.
1352 02:24:10,721 02:24:15,215 - Tentu saja aku jadi ditipu. - Kau bebas mengatakan tidak. - Tentu saja aku jadi ditipu. - Kau bebas mengatakan tidak.
1353 02:24:16,360 02:24:18,851 - Apakah kau membawa uangnya? - Uang? - Apakah kau membawa uangnya? - Uang?
1354 02:24:19,063 02:24:22,123 Uangnya! Tentu saja, Yang Mulia. Uangnya! Tentu saja, Yang Mulia.
1355 02:24:22,233 02:24:24,167 Aku punya banyak uang di sini. Aku punya banyak uang di sini.
1356 02:24:24,702 02:24:26,465 Biarkan aku melihatnya. Biarkan aku melihatnya.
1357 02:24:28,139 02:24:31,870 Ya, ini dia. Ya, ini dia.
1358 02:24:34,011 02:24:36,809 - Beri aku uangnya. - Tentu saja. - Beri aku uangnya. - Tentu saja.
1359 02:24:37,648 02:24:41,709 Jika aku boleh menuliskan nama Yang Mulia pada kontrak? Jika aku boleh menuliskan nama Yang Mulia pada kontrak?
1360 02:24:44,889 02:24:47,187 Maafkan aku jika aku mengundurkan diri. Maafkan aku jika aku mengundurkan diri.
1361 02:24:47,291 02:24:49,486 Aku akan merindukanmu, Miss Vergerus. Aku akan merindukanmu, Miss Vergerus.
1362 02:24:49,593 02:24:52,721 Jangan mengambil apa pun yang bukan hakmu. Jangan mengambil apa pun yang bukan hakmu.
1363 02:24:53,731 02:24:56,894 Kecurigaan mundur pada mereka yang memendam mereka. Kecurigaan mundur pada mereka yang memendam mereka.
1364 02:25:26,964 02:25:31,094 Yang Mulia ingin memastikan bahwa aku tidak mengambil melebihi hakku. Yang Mulia ingin memastikan bahwa aku tidak mengambil melebihi hakku.
1365 02:25:31,202 02:25:32,669 Tidak apa². Tidak apa².
1366 02:25:32,770 02:25:36,729 Aku hanya ingin mengembalikan kontrak yang telah ditandatangani. Aku hanya ingin mengembalikan kontrak yang telah ditandatangani.
1367 02:25:37,508 02:25:39,169 Silakan duduk. Silakan duduk.
1368 02:25:39,877 02:25:42,744 Apa yang akan kau sampaikan tentang lukisan itu? Apa yang akan kau sampaikan tentang lukisan itu?
1369 02:25:43,214 02:25:45,045 Karya yang indah dan berharga. Karya yang indah dan berharga.
1370 02:25:45,149 02:25:47,208 Apakah itu menarik minatmu? Apakah itu menarik minatmu?
1371 02:25:47,318 02:25:50,116 Sumber dayaku sayangnya sedikit tegang saat ini. Sumber dayaku sayangnya sedikit tegang saat ini.
1372 02:25:51,689 02:25:54,783 - Bagaimana keadaan istrimu? - Baik hatinya kau tanyakan hal itu. - Bagaimana keadaan istrimu? - Baik hatinya kau tanyakan hal itu.
1373 02:25:55,292 02:25:59,251 Dia sedang tidak sehat. Panas yang tiba² ini berselisih dengannya. Dia sedang tidak sehat. Panas yang tiba² ini berselisih dengannya.
1374 02:25:59,730 02:26:03,222 - Bolehkah kuberikan penghargaanku? - Sayangnya tidak. - Bolehkah kuberikan penghargaanku? - Sayangnya tidak.
1375 02:26:03,501 02:26:04,866 Aku mengerti. Aku mengerti.
1376 02:26:04,969 02:26:07,802 Ini surat untuknya dari Mrs. Ekdahl tua. Ini surat untuknya dari Mrs. Ekdahl tua.
1377 02:26:08,806 02:26:11,240 - Aku akan memberikannya padanya. - Kau terlalu baik. - Aku akan memberikannya padanya. - Kau terlalu baik.
1378 02:26:11,342 02:26:15,403 Babi Yahudi yang kotor! Kau sialan, babi Yahudi kotor! Babi Yahudi yang kotor! Kau sialan, babi Yahudi kotor!
1379 02:26:15,513 02:26:17,413 Kau pikir kau bisa menipuku. Kau pikir kau bisa menipuku.
1380 02:26:17,515 02:26:23,476 Kau akan menyesali ini, kau bajingan hidung kakaktua! Kau akan menyesali ini, kau bajingan hidung kakaktua!
1381 02:26:24,054 02:26:25,282 Tenang! Tenang!
1382 02:26:25,389 02:26:27,687 Babi itu sedang berusaha mencuri anak²ku! Babi itu sedang berusaha mencuri anak²ku!
1383 02:26:27,792 02:26:31,091 Dia tidak bisa. Aku memiliki kunci kamar anak². Dia tidak bisa. Aku memiliki kunci kamar anak².
1384 02:26:53,450 02:26:55,179 Jangan menyentuh mereka! Jangan menyentuh mereka!
1385 02:27:42,299 02:27:43,766 Kemari. Kemari.
1386 02:27:45,769 02:27:48,033 Pertama dan terutama, mari kita makan sesuatu. Pertama dan terutama, mari kita makan sesuatu.
1387 02:27:50,040 02:27:51,735 Ini keponakanku, Aron. Ini keponakanku, Aron.
1388 02:27:54,812 02:27:56,473 Ayo kita pergi ke meja. Ayo kita pergi ke meja.
1389 02:27:59,016 02:28:00,745 Aku ingin tidur. Aku ingin tidur.
1390 02:28:04,221 02:28:06,121 Para tamu kami telah lelah. Para tamu kami telah lelah.
1391 02:28:07,024 02:28:10,050 Sudahkah kau merapikan kamar dan menyiapkan ranjang? Sudahkah kau merapikan kamar dan menyiapkan ranjang?
1392 02:28:10,160 02:28:12,390 Aku sudah melakukan semua yang kau minta, Paman. Aku sudah melakukan semua yang kau minta, Paman.
1393 02:28:34,752 02:28:37,983 Ini adalah teater boneka Aron. Ini adalah teater boneka Aron.
1394 02:28:39,523 02:28:42,458 Jika kau minta dengan baik, dia mungkin memberikan kinerja. Jika kau minta dengan baik, dia mungkin memberikan kinerja.
1395 02:28:53,504 02:28:57,668 Di balik pintu ini tinggal keponakanku Ismael. Dia sakit. Di balik pintu ini tinggal keponakanku Ismael. Dia sakit.
1396 02:28:58,242 02:29:02,804 Pintu harus selalu tertutup. Ingat itu, kalian berdua. Pintu harus selalu tertutup. Ingat itu, kalian berdua.
1397 02:29:03,480 02:29:05,971 Terkadang dia bernyanyi, bahkan pada waktu malam hari. Terkadang dia bernyanyi, bahkan pada waktu malam hari.
1398 02:29:06,750 02:29:10,311 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. Kau akan terbiasa dengannya. Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. Kau akan terbiasa dengannya.
1399 02:29:12,289 02:29:14,849 Ini akan menjadi rumahmu sekarang. Ini akan menjadi rumahmu sekarang.
1400 02:29:14,959 02:29:16,654 Kuharap kau akan menyukainya. Kuharap kau akan menyukainya.
1401 02:29:16,894 02:29:18,452 Pergi tidur sekarang. Pergi tidur sekarang.
1402 02:29:19,029 02:29:20,519 Selamat malam, Fanny. Selamat malam, Fanny.
1403 02:29:21,332 02:29:22,822 Selamat malam, Alexander. Selamat malam, Alexander.
1404 02:29:24,134 02:29:27,194 Kunci pintu pada malam hari dan jangan bukakan kalau ada yang datang. Kunci pintu pada malam hari dan jangan bukakan kalau ada yang datang.
1405 02:29:28,172 02:29:30,436 - Jangan lupa berdoa. - Jangan pergi. - Jangan lupa berdoa. - Jangan pergi.
1406 02:29:32,309 02:29:35,073 Kau mau aku tinggal? Kalau begitu aku akan duduk di sini. Kau mau aku tinggal? Kalau begitu aku akan duduk di sini.
1407 02:29:41,919 02:29:43,716 Aku akan pergi melihat Ismael. Aku akan pergi melihat Ismael.
1408 02:29:48,926 02:29:52,293 Namaku Aron. Ismael adalah saudara laki²ku. Namaku Aron. Ismael adalah saudara laki²ku.
1409 02:29:52,396 02:29:54,364 Orang tua kami wafat ketika kami masih kecil. Orang tua kami wafat ketika kami masih kecil.
1410 02:30:00,371 02:30:02,236 Aku harus pipis. Aku harus pipis.
1411 02:30:07,478 02:30:09,776 Sialan, tidak ada pispot di kamar. Sialan, tidak ada pispot di kamar.
1412 02:30:13,017 02:30:15,679 Tidak akan mudah menemukan toilet dalam kegelapan. Tidak akan mudah menemukan toilet dalam kegelapan.
1413 02:30:28,332 02:30:30,425 Kuharap tidak ada arwah². Kuharap tidak ada arwah².
1414 02:31:17,781 02:31:20,249 Sialan, kurasa aku tersesat. Sialan, kurasa aku tersesat.
1415 02:31:49,280 02:31:52,215 Sekarang aku pasti tersesat. Sekarang aku pasti tersesat.
1416 02:32:16,540 02:32:19,737 Itu bukan salahku semua berlangsung salah. Itu bukan salahku semua berlangsung salah.
1417 02:32:21,345 02:32:24,906 Aku tidak bisa meninggalkanmu. Aku tidak bisa. Aku tidak bisa meninggalkanmu. Aku tidak bisa.
1418 02:32:25,015 02:32:27,745 Aku akan lebih baik jika kau pergi ke surga. Aku akan lebih baik jika kau pergi ke surga.
1419 02:32:27,851 02:32:29,512 Kau tidak dapat membantu kami. Kau tidak dapat membantu kami.
1420 02:32:42,433 02:32:47,029 Aku menjalani seluruh hidupku bersama kalian anak² dan Emilie. Aku menjalani seluruh hidupku bersama kalian anak² dan Emilie.
1421 02:32:48,472 02:32:50,667 Kematian tidak ada bedanya. Kematian tidak ada bedanya.
1422 02:32:55,713 02:32:57,943 Ada apa, Alexander? Ada apa, Alexander?
1423 02:32:59,483 02:33:03,180 Mengapa kau tidak pergi kepada Tuhan dan minta agar Dia membunuh Uskup? Mengapa kau tidak pergi kepada Tuhan dan minta agar Dia membunuh Uskup?
1424 02:33:05,089 02:33:09,219 Atau apakah Tuhan tidak peduli padamu, atau siapa pun di antara kita? Atau apakah Tuhan tidak peduli padamu, atau siapa pun di antara kita?
1425 02:33:11,061 02:33:14,189 Pernahkah kau melihat Tuhan di sisi lain? Pernahkah kau melihat Tuhan di sisi lain?
1426 02:33:16,033 02:33:19,366 Bukan seorang bajingan yang memiliki pemikiran di kepalanya. Bukan seorang bajingan yang memiliki pemikiran di kepalanya.
1427 02:33:21,672 02:33:23,537 Idiot, mereka semua. Idiot, mereka semua.
1428 02:33:30,714 02:33:34,309 Kau harus lembut terhadap semua orang. Kau harus lembut terhadap semua orang.
1429 02:33:56,106 02:33:57,937 Apakah kau tidak datang ke ranjang? Apakah kau tidak datang ke ranjang?
1430 02:33:59,943 02:34:01,968 Jam telah menunjukkan pukul 4:00. Jam telah menunjukkan pukul 4:00.
1431 02:34:02,179 02:34:03,737 Aku tidak bisa tidur. Aku tidak bisa tidur.
1432 02:34:06,683 02:34:08,082 Aku juga tidak bisa. Aku juga tidak bisa.
1433 02:34:08,185 02:34:13,088 Elsa sangat sakit. Kita harus memanggil dokter. Elsa sangat sakit. Kita harus memanggil dokter.
1434 02:34:13,190 02:34:15,158 Dia akan datang besok pagi. Dia akan datang besok pagi.
1435 02:34:15,259 02:34:17,489 - Apa yang kau minum - Kaldu panas. - Apa yang kau minum - Kaldu panas.
1436 02:34:17,594 02:34:19,824 - Ini membantu melawan insomnia. - Bolehkah aku minta? - Ini membantu melawan insomnia. - Bolehkah aku minta?
1437 02:34:28,305 02:34:29,772 Dengan senang hati. Dengan senang hati.
1438 02:34:30,941 02:34:32,932 Tidak dapatkah kau maafkan diriku? Tidak dapatkah kau maafkan diriku?
1439 02:34:33,410 02:34:37,369 Aku tinggal bersamamu, bukan? Aku tinggal bersamamu, bukan?
1440 02:34:41,018 02:34:43,486 Aku tidak mengerti hasil yang tiba² ini. Aku tidak mengerti hasil yang tiba² ini.
1441 02:34:43,854 02:34:45,651 Minumlah selagi masih panas. Minumlah selagi masih panas.
1442 02:34:54,164 02:34:57,224 - Kau bersikeras bahwa anak² itu kembali? - Ya. - Kau bersikeras bahwa anak² itu kembali? - Ya.
1443 02:34:57,333 02:34:59,325 Dalam hal ini, tidak ada harapan. Dalam hal ini, tidak ada harapan.
1444 02:34:59,436 02:35:02,701 Aku tidak peduli jika itu sia². Aku hanya peduli pada apa yang benar. Aku tidak peduli jika itu sia². Aku hanya peduli pada apa yang benar.
1445 02:35:03,907 02:35:05,772 Bukankah itu Elsa memanggil? Bukankah itu Elsa memanggil?
1446 02:35:09,580 02:35:12,549 Tunggu di sini. Aku akan melihatnya. Tunggu di sini. Aku akan melihatnya.
1447 02:35:27,264 02:35:28,925 Dapatkah kubantu kau, Bibi? Dapatkah kubantu kau, Bibi?
1448 02:35:29,133 02:35:30,930 Gelap sekali. Gelap sekali.
1449 02:35:53,123 02:35:54,920 Pukul berapa sekarang? Pukul berapa sekarang?
1450 02:35:56,360 02:35:58,294 Hampir pukul 4:30 pagi. Hampir pukul 4:30 pagi.
1451 02:35:58,395 02:35:59,862 Malam yang panjang. Malam yang panjang.
1452 02:36:00,797 02:36:02,697 Cobalah tidur. Cobalah tidur.
1453 02:36:02,966 02:36:04,797 Kakiku terluka. Kakiku terluka.
1454 02:36:06,570 02:36:08,367 Kakiku bengkak dan sakit. Kakiku bengkak dan sakit.
1455 02:36:19,082 02:36:24,384 Kau pernah berkata selalu mengganti topeng… Kau pernah berkata selalu mengganti topeng…
1456 02:36:26,123 02:36:28,455 …sampai akhirnya kau tidak tahu siapa dirimu. …sampai akhirnya kau tidak tahu siapa dirimu.
1457 02:36:32,763 02:36:35,493 Aku hanya punya satu topeng. Aku hanya punya satu topeng.
1458 02:36:36,967 02:36:39,731 Tapi itu dicap ke dalam dagingku. Tapi itu dicap ke dalam dagingku.
1459 02:36:44,508 02:36:46,635 Jika aku berusaha merobeknya… Jika aku berusaha merobeknya…
1460 02:36:56,987 02:36:59,387 Aku selalu berpikir orang menyukaiku. Aku selalu berpikir orang menyukaiku.
1461 02:37:02,559 02:37:05,653 Aku melihat diriku sebagai orang yang bijaksana, berwawasan luas dan adil. Aku melihat diriku sebagai orang yang bijaksana, berwawasan luas dan adil.
1462 02:37:07,831 02:37:09,594 Aku tidak tahu… Aku tidak tahu…
1463 02:37:11,401 02:37:14,199 …bahwa siapa pun dapat membenciku. …bahwa siapa pun dapat membenciku.
1464 02:37:15,072 02:37:16,801 Aku tidak membencimu. Aku tidak membencimu.
1465 02:37:19,042 02:37:21,670 Tidak, tetapi anakmu benci padaku. Tidak, tetapi anakmu benci padaku.
1466 02:37:26,250 02:37:27,877 Aku takut padanya. Aku takut padanya.
1467 02:37:50,107 02:37:51,836 Siapa itu di belakang pintu? Siapa itu di belakang pintu?
1468 02:37:53,010 02:37:55,478 Itu adalah Tuhan di balik pintu. Itu adalah Tuhan di balik pintu.
1469 02:37:58,749 02:38:03,516 ~ Tidak dapatkah kau keluar? / ~ Tidak ada makhluk hidup yg bisa melihat wajah Tuhan. ~ Tidak dapatkah kau keluar? / ~ Tidak ada makhluk hidup yg bisa melihat wajah Tuhan.
1470 02:38:06,189 02:38:10,216 - Apa yang kau inginkan? - Untuk membuktikan bahwa aku ada. - Apa yang kau inginkan? - Untuk membuktikan bahwa aku ada.
1471 02:38:14,765 02:38:16,164 Inilah akhir dari diriku. Inilah akhir dari diriku.
1472 02:38:16,266 02:38:20,293 Haruskah kutunjukkan diriku? Haruskah kutunjukkan diriku?
1473 02:38:20,404 02:38:22,065 Sekarang kau akan melihatku. Sekarang kau akan melihatku.
1474 02:38:23,373 02:38:26,171 Aku datang, Alexander. Aku datang, Alexander.
1475 02:38:48,165 02:38:51,191 - Akui bahwa kau takut. - Aku tidak takut sedikit pun. - Akui bahwa kau takut. - Aku tidak takut sedikit pun.
1476 02:38:52,769 02:38:54,600 "Ini adalah akhir dari diriku." "Ini adalah akhir dari diriku."
1477 02:38:58,675 02:39:00,404 Ouch! Itu sakit. Ouch! Itu sakit.
1478 02:39:01,411 02:39:02,935 Jangan berteriak. Jangan berteriak.
1479 02:39:03,947 02:39:07,644 Aku tidak bermaksud membuatmu takut. Setidaknya setakut itu. Aku tidak bermaksud membuatmu takut. Setidaknya setakut itu.
1480 02:39:13,623 02:39:16,057 Aku telah bekerja sepanjang malam pada boneka ini. Aku telah bekerja sepanjang malam pada boneka ini.
1481 02:39:17,666 02:39:21,722 Pemilik sirkus yang kaya di Inggris marah terhadap boneka kami. Pemilik sirkus yang kaya di Inggris marah terhadap boneka kami.
1482 02:39:22,432 02:39:24,696 Aku mendengar kau berjinjit di sini. Aku mendengar kau berjinjit di sini.
1483 02:39:27,304 02:39:30,467 Dengar itu? Saudaraku Ismael sudah bangun. Dengar itu? Saudaraku Ismael sudah bangun.
1484 02:39:31,408 02:39:32,705 Dia sedang bernyanyi. Dia sedang bernyanyi.
1485 02:39:40,350 02:39:41,817 Ismael yang malang. Ismael yang malang.
1486 02:39:42,152 02:39:44,120 Manusia lebih daripada yang dapat ditanggungnya. Manusia lebih daripada yang dapat ditanggungnya.
1487 02:39:44,388 02:39:46,322 Terkadang dia marah. Kalau begitu dia berbahaya. Terkadang dia marah. Kalau begitu dia berbahaya.
1488 02:39:46,423 02:39:51,520 Kau bilang sudah bangun sepanjang malam, tapi aku melihatmu tertidur. Kau bilang sudah bangun sepanjang malam, tapi aku melihatmu tertidur.
1489 02:39:51,628 02:39:54,256 Ada banyak hal aneh yang tidak bisa dijelaskan. Ada banyak hal aneh yang tidak bisa dijelaskan.
1490 02:39:54,998 02:39:57,364 Kau menyadari hal itu ketika kau men-coba² sihir. Kau menyadari hal itu ketika kau men-coba² sihir.
1491 02:39:58,468 02:40:01,198 - Pernahkah kau melihat mumi kami? - Tidak. - Pernahkah kau melihat mumi kami? - Tidak.
1492 02:40:02,272 02:40:03,364 Ikuti aku. Ikuti aku.
1493 02:40:48,985 02:40:50,919 Perhatikan baik², Alexander. Perhatikan baik², Alexander.
1494 02:40:52,055 02:40:54,182 Dapatkah kau melihatnya bernafas? Dapatkah kau melihatnya bernafas?
1495 02:40:55,025 02:40:58,688 Sudah mati 4.000 tahun, tapi dia bernafas. Sudah mati 4.000 tahun, tapi dia bernafas.
1496 02:41:00,363 02:41:02,388 Aku akan membuat ruangan gelap. Aku akan membuat ruangan gelap.
1497 02:41:09,333 02:41:11,102 - Apa yang kau lihat? - Dia bersinar. - Apa yang kau lihat? - Dia bersinar.
1498 02:41:11,741 02:41:13,208 Betul sekali. Betul sekali.
1499 02:41:14,211 02:41:16,679 Tidak ada yang tahu mengapa itu bercahaya. Tidak ada yang tahu mengapa itu bercahaya.
1500 02:41:17,948 02:41:19,745 Tidak ada yang bisa menjelaskan alasannya. Tidak ada yang bisa menjelaskan alasannya.
1501 02:41:22,085 02:41:25,054 Yang tidak diketahui membuat orang marah. Yang tidak diketahui membuat orang marah.
1502 02:41:25,856 02:41:29,292 Lebih baik menyalahkannya di cermin, mesin, dan proyeksi. Lebih baik menyalahkannya di cermin, mesin, dan proyeksi.
1503 02:41:29,726 02:41:31,250 Lalu orang² tertawa, Lalu orang² tertawa,
1504 02:41:31,595 02:41:35,224 …dan itu lebih sehat dari segala sudut pandang, terutama secara finansial. …dan itu lebih sehat dari segala sudut pandang, terutama secara finansial.
1505 02:41:36,633 02:41:38,191 Sekarang perhatikan baik². Sekarang perhatikan baik².
1506 02:42:00,442 02:42:03,586 Paman Isak mengatakan kita dikelilingi oleh realitas yang berbeda, Paman Isak mengatakan kita dikelilingi oleh realitas yang berbeda,
1507 02:42:03,693 02:42:05,354 …satu di atas yang lain. …satu di atas yang lain.
1508 02:42:06,162 02:42:08,960 Ada banyak kawanan arwah, roh, hantu, Ada banyak kawanan arwah, roh, hantu,
1509 02:42:09,566 02:42:12,433 …jiwa, roh jahat, malaikat, dan iblis. …jiwa, roh jahat, malaikat, dan iblis.
1510 02:42:14,437 02:42:17,770 Dia mengatakan kerikil terkecil memiliki kehidupannya sendiri. Dia mengatakan kerikil terkecil memiliki kehidupannya sendiri.
1511 02:42:18,475 02:42:20,443 - Kopi lagi? - Ya, kumohon. - Kopi lagi? - Ya, kumohon.
1512 02:42:22,178 02:42:23,975 Segalanya hidup, Segalanya hidup,
1513 02:42:24,614 02:42:26,946 …dan segalanya adalah Tuhan atau pemikiran Tuhan. …dan segalanya adalah Tuhan atau pemikiran Tuhan.
1514 02:42:27,450 02:42:30,010 Bukan hanya hal² baik, tapi juga yang paling kejam. Bukan hanya hal² baik, tapi juga yang paling kejam.
1515 02:42:31,621 02:42:33,248 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
1516 02:42:34,391 02:42:35,881 Jika ada Tuhan, Jika ada Tuhan,
1517 02:42:36,059 02:42:39,256 …kalau begitu dia sial, dan aku ingin menendangnya. …kalau begitu dia sial, dan aku ingin menendangnya.
1518 02:42:39,362 02:42:41,762 Teorimu sangat menarik… Teorimu sangat menarik…
1519 02:42:41,865 02:42:44,698 …dan tampaknya dibenarkan. …dan tampaknya dibenarkan.
1520 02:42:46,002 02:42:47,993 Haruskah kita bawakan sarapan Ismael? Haruskah kita bawakan sarapan Ismael?
1521 02:42:54,177 02:42:56,042 Aku sudah membawa sarapanmu. Aku sudah membawa sarapanmu.
1522 02:43:12,128 02:43:15,894 Kakakmu memberiku pil tidur untuk insomniaku. Kakakmu memberiku pil tidur untuk insomniaku.
1523 02:43:17,734 02:43:19,964 Telah kumasukkan tiga pil ke dalam kaldu. Telah kumasukkan tiga pil ke dalam kaldu.
1524 02:43:20,070 02:43:22,971 Aku tidak bermaksud agar kau meminumnya. Aku tidak bermaksud agar kau meminumnya.
1525 02:43:23,673 02:43:28,133 Ketika kau pergi menemui Elsa, aku telah memasukkan tiga butir lagi. Ketika kau pergi menemui Elsa, aku telah memasukkan tiga butir lagi.
1526 02:43:31,881 02:43:33,872 Kau akan tidur nyenyak. Kau akan tidur nyenyak.
1527 02:43:36,686 02:43:38,745 Ketika kau bangun, aku telah pergi. Ketika kau bangun, aku telah pergi.
1528 02:43:40,457 02:43:42,516 Aku akan kembali ke anak²ku… Aku akan kembali ke anak²ku…
1529 02:43:44,027 02:43:45,494 …ke rumahku… …ke rumahku…
1530 02:43:47,631 02:43:49,258 …dan keluargaku. …dan keluargaku.
1531 02:44:11,988 02:44:14,855 Aku akan berubah dan kau akan kembali. Aku akan berubah dan kau akan kembali.
1532 02:44:15,325 02:44:17,555 Aku tidak akan pernah kembali! Aku tidak akan pernah kembali!
1533 02:44:17,666 02:44:19,652 Aku akan meracuni hidupmu! Aku akan meracuni hidupmu!
1534 02:44:19,763 02:44:21,458 Akan kuikuti kau dari kota ke kota! Akan kuikuti kau dari kota ke kota!
1535 02:44:21,564 02:44:23,589 Akan kurusak masa depan anak²mu! Akan kurusak masa depan anak²mu!
1536 02:44:23,700 02:44:26,692 Edvard yang malang, kau tidak tahu yang kau katakan! Edvard yang malang, kau tidak tahu yang kau katakan!
1537 02:44:26,803 02:44:28,327 Aku sudah terbangun! Aku sudah terbangun!
1538 02:44:29,205 02:44:31,264 Aku benar² bangun. Aku benar² bangun.
1539 02:44:36,112 02:44:38,842 Setidaknya bantu aku ke tempat tidur. Setidaknya bantu aku ke tempat tidur.
1540 02:44:40,617 02:44:42,881 Aku tidak bisa melihat lagi… Aku tidak bisa melihat lagi…
1541 02:44:43,953 02:44:45,580 …dan aku merasa pusing. …dan aku merasa pusing.
1542 02:44:49,826 02:44:53,990 Apakah kau di sana? Aku tidak bisa melihat. Apakah kau di sana? Aku tidak bisa melihat.
1543 02:45:00,603 02:45:03,094 Ismael, aku sudah bawakan sarapanmu. Ismael, aku sudah bawakan sarapanmu.
1544 02:45:20,256 02:45:21,883 Selamat pagi, Ismael. Selamat pagi, Ismael.
1545 02:45:24,828 02:45:27,854 Ini adalah Alexander Ekdahl, seorang teman. Ini adalah Alexander Ekdahl, seorang teman.
1546 02:45:29,165 02:45:30,826 Tinggalkan kami, Aron. Tinggalkan kami, Aron.
1547 02:45:32,602 02:45:35,093 Jangan khawatir. Aku tidak akan memakan dia… Jangan khawatir. Aku tidak akan memakan dia…
1548 02:45:36,306 02:45:38,501 …bahkan walaupun dia tampak lezat. …bahkan walaupun dia tampak lezat.
1549 02:45:41,444 02:45:43,412 Kau dapat kembali dalam waktu setengah jam. Kau dapat kembali dalam waktu setengah jam.
1550 02:45:44,581 02:45:46,674 - Pergi sekarang, Aron. - Paman Isak… - Pergi sekarang, Aron. - Paman Isak…
1551 02:45:46,783 02:45:50,048 Paman Isak adalah kambing tua dan tidak perlu tahu tentang kunjungan Alexander. Paman Isak adalah kambing tua dan tidak perlu tahu tentang kunjungan Alexander.
1552 02:45:51,421 02:45:52,752 Pergi sekarang. Pergi sekarang.
1553 02:46:13,309 02:46:14,674 Tidak, terima kasih. Tidak, terima kasih.
1554 02:46:16,513 02:46:19,038 Namaku Ismael, tapi kau sudah tahu itu. Namaku Ismael, tapi kau sudah tahu itu.
1555 02:46:22,252 02:46:24,720 "Dan dia akan menjadi manusia liar. "Dan dia akan menjadi manusia liar.
1556 02:46:25,622 02:46:29,058 Tangannya akan melawan setiap orang, Tangannya akan melawan setiap orang,
1557 02:46:29,692 02:46:32,320 …dan tangan setiap orang yang menentangnya." …dan tangan setiap orang yang menentangnya."
1558 02:46:35,298 02:46:38,756 Aku dianggap berbahaya. Itu sebabnya aku dikurung. Aku dianggap berbahaya. Itu sebabnya aku dikurung.
1559 02:46:38,868 02:46:40,426 Berbahaya dalam hal apa? Berbahaya dalam hal apa?
1560 02:46:43,039 02:46:44,666 Tulis namamu di sini. Tulis namamu di sini.
1561 02:46:46,509 02:46:49,740 Pensil itu cukup kusam, tetapi harus tetap dipakai. Pensil itu cukup kusam, tetapi harus tetap dipakai.
1562 02:46:52,682 02:46:56,083 Di sana, Alexander Ekdahl. Di sana, Alexander Ekdahl.
1563 02:46:56,653 02:46:58,314 Sekarang baca yang sudah kau tulis. Sekarang baca yang sudah kau tulis.
1564 02:47:00,623 02:47:04,115 Dikatakan "Ismael Retzinsky". Dikatakan "Ismael Retzinsky".
1565 02:47:10,700 02:47:14,534 Mungkin kita orang yang sama, tanpa batas. Mungkin kita orang yang sama, tanpa batas.
1566 02:47:15,705 02:47:17,673 Mungkin kita saling mengalir, Mungkin kita saling mengalir,
1567 02:47:17,974 02:47:21,501 …saling mengalir tanpa batas dan luar biasa. …saling mengalir tanpa batas dan luar biasa.
1568 02:47:25,748 02:47:28,080 Kau menanggung pikiran mengerikan seperti itu… Kau menanggung pikiran mengerikan seperti itu…
1569 02:47:29,786 02:47:32,482 …hampir menyakitkan berada di dekatmu. …hampir menyakitkan berada di dekatmu.
1570 02:47:35,058 02:47:36,616 Namun itu juga menarik. Namun itu juga menarik.
1571 02:47:38,094 02:47:41,393 - Apa kau tahu mengapa? - Kurasa aku tidak ingin tahu. - Apa kau tahu mengapa? - Kurasa aku tidak ingin tahu.
1572 02:47:46,669 02:47:50,196 Kau pernah dengar tentang membuat gambar seseorang yang tidak kau sukai… Kau pernah dengar tentang membuat gambar seseorang yang tidak kau sukai…
1573 02:47:50,306 02:47:52,331 …dan menusukkan jarum ke gambar itu? …dan menusukkan jarum ke gambar itu?
1574 02:47:54,377 02:47:55,935 Ini metode yang agak janggal… Ini metode yang agak janggal…
1575 02:47:56,045 02:47:59,674 …ketika kau memikirkan jalan cepat sebuah pikiran jahat bisa merasuk. …ketika kau memikirkan jalan cepat sebuah pikiran jahat bisa merasuk.
1576 02:48:05,154 02:48:07,622 Kau orang kecil yang aneh. Kau orang kecil yang aneh.
1577 02:48:09,592 02:48:13,722 Kau tidak akan membicarakan itu yang terus-menerus dalam pikiranmu. Kau tidak akan membicarakan itu yang terus-menerus dalam pikiranmu.
1578 02:48:22,038 02:48:24,268 Kau sedang memikirkan kematian seorang laki². Kau sedang memikirkan kematian seorang laki².
1579 02:48:25,174 02:48:26,471 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
1580 02:48:27,143 02:48:29,111 Aku tahu siapa yang kau pikirkan: Aku tahu siapa yang kau pikirkan:
1581 02:48:34,517 02:48:37,315 …laki² jangkung dengan rambut putih ke-abu²an. …laki² jangkung dengan rambut putih ke-abu²an.
1582 02:48:37,453 02:48:39,045 Koreksi aku jika aku salah. Koreksi aku jika aku salah.
1583 02:48:39,222 02:48:43,249 Dia memiliki mata biru jernih dan wajah ke-kanak²an. Dia memiliki mata biru jernih dan wajah ke-kanak²an.
1584 02:48:43,359 02:48:45,020 Koreksi aku jika aku salah. Koreksi aku jika aku salah.
1585 02:48:45,995 02:48:50,125 Dia tertidur dan bermimpi dia berlutut di altar. Dia tertidur dan bermimpi dia berlutut di altar.
1586 02:48:50,900 02:48:53,698 Di atas altar menggantung nabi yang tersalib. Di atas altar menggantung nabi yang tersalib.
1587 02:48:54,904 02:48:57,099 Dalam mimpinya dia bangun dan berteriak, Dalam mimpinya dia bangun dan berteriak,
1588 02:48:58,241 02:49:02,701 …"Tuhanku, Tuhanku, mengapa Engkau tinggalkan aku?" …"Tuhanku, Tuhanku, mengapa Engkau tinggalkan aku?"
1589 02:49:04,714 02:49:06,579 Tidak ada jawaban, Tidak ada jawaban,
1590 02:49:06,950 02:49:08,577 …bahkan tidak ada tawa. …bahkan tidak ada tawa.
1591 02:49:09,052 02:49:11,043 Jangan bicara seperti itu. Jangan bicara seperti itu.
1592 02:49:11,955 02:49:13,547 Bukan aku yang bicara. Bukan aku yang bicara.
1593 02:49:15,558 02:49:17,082 Ini adalah dirimu sendiri. Ini adalah dirimu sendiri.
1594 02:49:21,464 02:49:23,227 Kau tidak perlu ragu. Kau tidak perlu ragu.
1595 02:49:26,202 02:49:30,798 Dia tertidur lelap, terganggu oleh mimpi buruk. Dia tertidur lelap, terganggu oleh mimpi buruk.
1596 02:49:33,576 02:49:35,476 Ulurkan tanganmu padaku. Ulurkan tanganmu padaku.
1597 02:49:36,446 02:49:40,109 Itu tidak benar² perlu, tapi lebih aman. Itu tidak benar² perlu, tapi lebih aman.
1598 02:49:43,886 02:49:45,854 Pintu² akan terbuka. Pintu² akan terbuka.
1599 02:49:46,122 02:49:48,488 Jeritan akan bergema di seluruh rumah. Jeritan akan bergema di seluruh rumah.
1600 02:49:49,359 02:49:51,520 - Aku tidak mau. - Sudah terlambat. - Aku tidak mau. - Sudah terlambat.
1601 02:49:52,628 02:49:55,597 Kau hanya memiliki satu cara untuk pergi, dan aku bersamamu. Kau hanya memiliki satu cara untuk pergi, dan aku bersamamu.
1602 02:49:56,099 02:49:58,033 Aku melenyapkan diriku sendiri. Aku melenyapkan diriku sendiri.
1603 02:49:58,267 02:50:00,258 Aku bergabung denganmu, anakku. Aku bergabung denganmu, anakku.
1604 02:50:00,536 02:50:02,834 Jangan takut. Aku bersamamu. Jangan takut. Aku bersamamu.
1605 02:50:02,906 02:50:05,033 Aku malaikat pelindungmu. Aku malaikat pelindungmu.
1606 02:50:09,145 02:50:12,706 Sekarang pukul 5:00 pagi, dan matahari baru saja terbit. Sekarang pukul 5:00 pagi, dan matahari baru saja terbit.
1607 02:50:13,516 02:50:15,313 Pintunya terbuka. Pintunya terbuka.
1608 02:50:15,852 02:50:17,410 Tidak, tunggu Tidak, tunggu
1609 02:50:17,754 02:50:22,589 Pertama suara jeritan mengerikan bergema di seluruh rumah. Pertama suara jeritan mengerikan bergema di seluruh rumah.
1610 02:50:23,993 02:50:28,487 Sosok terbakar tak berbentuk bergerak melintasi lantai, Sosok terbakar tak berbentuk bergerak melintasi lantai,
1611 02:50:29,065 02:50:30,157 …menjerit. …menjerit.
1612 02:50:30,266 02:50:31,563 Aku tidak mau. Aku tidak mau.
1613 02:50:31,668 02:50:33,659 Biarkan aku pergi! Biarkan aku pergi! Biarkan aku pergi! Biarkan aku pergi!
1614 02:51:12,442 02:51:15,775 Polisi ada di sini dan bersikeras untuk bicara denganmu. Polisi ada di sini dan bersikeras untuk bicara denganmu.
1615 02:51:27,824 02:51:29,121 Suamimu, Suamimu,
1616 02:51:29,892 02:51:31,519 …Yang Mulia Uskup, …Yang Mulia Uskup,
1617 02:51:32,261 02:51:36,925 …kehilangan nyawanya pagi ini dalam keadaan yang mengerikan. …kehilangan nyawanya pagi ini dalam keadaan yang mengerikan.
1618 02:51:39,369 02:51:40,836 Bolehkah aku, Nyonya? Bolehkah aku, Nyonya?
1619 02:51:44,073 02:51:47,668 Kami pikir kita sudah bisa menentukan jalannya acara. Kami pikir kita sudah bisa menentukan jalannya acara.
1620 02:51:49,212 02:51:52,978 Miss Elsa Bergius, yang sakit parah, berbaring di ranjang. Miss Elsa Bergius, yang sakit parah, berbaring di ranjang.
1621 02:51:53,282 02:51:55,682 Di atas meja samping ranjangnya berdiri sebuah lampu. Di atas meja samping ranjangnya berdiri sebuah lampu.
1622 02:51:56,119 02:51:58,610 Dengan kecelakaan yang apes, lampu itu jatuh di ranjang... Dengan kecelakaan yang apes, lampu itu jatuh di ranjang...
1623 02:51:58,721 02:52:03,317 …menyulut gaun tidurnya, rambut, dan seprai. …menyulut gaun tidurnya, rambut, dan seprai.
1624 02:52:03,426 02:52:07,590 Menyala panas seperti obor, dia berlari melewati rumah Menyala panas seperti obor, dia berlari melewati rumah
1625 02:52:07,797 02:52:12,564 …dan secara kebetulan berhasil ke kamar tidur Uskup. …dan secara kebetulan berhasil ke kamar tidur Uskup.
1626 02:52:14,771 02:52:20,107 Menurut saudara perempuan Yang Mulia, Miss Henrietta Vergerus, Menurut saudara perempuan Yang Mulia, Miss Henrietta Vergerus,
1627 02:52:20,643 02:52:24,170 …Uskup sedang tidur nyenyak… …Uskup sedang tidur nyenyak…
1628 02:52:24,280 02:52:25,713 …karena pengaruh obat tidur… …karena pengaruh obat tidur…
1629 02:52:26,082 02:52:30,178 …yang telah kau berikan lebih awal malam itu. …yang telah kau berikan lebih awal malam itu.
1630 02:52:30,286 02:52:33,016 Miss Bergius menjatuhkan dirinya, Miss Bergius menjatuhkan dirinya,
1631 02:52:33,122 02:52:36,148 …menyulut pakaian tidur dan baju tidurnya. …menyulut pakaian tidur dan baju tidurnya.
1632 02:52:36,592 02:52:38,822 Yang Mulia bangun dan berhasil membebaskan dirinya… Yang Mulia bangun dan berhasil membebaskan dirinya…
1633 02:52:38,928 02:52:41,453 …dari perempuan sekarat yang masih berkobar terbakar. …dari perempuan sekarat yang masih berkobar terbakar.
1634 02:52:43,299 02:52:46,757 Tetapi dia tidak bisa memadamkan api itu… Tetapi dia tidak bisa memadamkan api itu…
1635 02:52:47,403 02:52:49,064 …yang sekarang menelannya. …yang sekarang menelannya.
1636 02:52:50,807 02:52:54,299 Mrs. Vergerus yang tua menemukan anak laki²nya… Mrs. Vergerus yang tua menemukan anak laki²nya…
1637 02:52:55,011 02:52:58,777 …dengan tubuhnya yang terbakar dan wajah hangus. …dengan tubuhnya yang terbakar dan wajah hangus.
1638 02:53:00,483 02:53:05,318 Dia tunjukkan tanda² kehidupan yang samar dan mengatakan penderitaan tak tertahankan. Dia tunjukkan tanda² kehidupan yang samar dan mengatakan penderitaan tak tertahankan.
1639 02:53:08,224 02:53:11,660 Meskipun tidak bisa kuabaikan fakta… Meskipun tidak bisa kuabaikan fakta…
1640 02:53:11,761 02:53:16,994 …bahwa obat tidur yang kau berikan mungkin membuat bencana lebih buruk, …bahwa obat tidur yang kau berikan mungkin membuat bencana lebih buruk,
1641 02:53:17,100 02:53:20,467 …aku juga tidak bisa menambahkan ada kepentingan serius untuk itu. …aku juga tidak bisa menambahkan ada kepentingan serius untuk itu.
1642 02:53:20,770 02:53:24,536 Karena itu, aku harus mencirikan kejadian itu sebagai kebetulan yang bernasib buruk… Karena itu, aku harus mencirikan kejadian itu sebagai kebetulan yang bernasib buruk…
1643 02:53:24,640 02:53:28,167 …karena keadaan yang sangat tidak beruntung. …karena keadaan yang sangat tidak beruntung.
1644 02:53:55,538 02:54:00,237 Sahabatku tersayang. Sahabatku tersayang.
1645 02:54:02,578 02:54:05,069 Aku lebih tersentuh daripada yang dapat kukatakan. Aku lebih tersentuh daripada yang dapat kukatakan.
1646 02:54:11,554 02:54:14,580 Kebijaksanaanku sederhana. Kebijaksanaanku sederhana.
1647 02:54:15,491 02:54:19,723 Ada orang yang membencinya, tapi aku tidak peduli… Ada orang yang membencinya, tapi aku tidak peduli…
1648 02:54:20,229 02:54:22,959 Maafkan aku, Ibu. Kuperhatikan Ibu mengangkat alis kanan. Maafkan aku, Ibu. Kuperhatikan Ibu mengangkat alis kanan.
1649 02:54:23,065 02:54:26,296 Ibu pikir anak laki²mu terlalu banyak bicara. Jangan khawatir. Aku akan singkat. Ibu pikir anak laki²mu terlalu banyak bicara. Jangan khawatir. Aku akan singkat.
1650 02:54:26,636 02:54:29,833 Karena itu…dan sebagai akibatnya… Karena itu…dan sebagai akibatnya…
1651 02:54:32,241 02:54:36,473 …kami keluarga Ekdahl belum datang ke dunia untuk melihat melalui itu. …kami keluarga Ekdahl belum datang ke dunia untuk melihat melalui itu.
1652 02:54:36,579 02:54:37,705 Jangan pernah pikirkan itu. Jangan pernah pikirkan itu.
1653 02:54:38,514 02:54:43,645 Kami tidak dilengkapi untuk kunjungan semacam itu. Kami tidak dilengkapi untuk kunjungan semacam itu.
1654 02:54:44,420 02:54:48,288 Kami mungkin juga mengabaikan hal² besar. Kami mungkin juga mengabaikan hal² besar.
1655 02:54:49,692 02:54:55,289 Kami harus hidup di dunia kecil. Kami harus hidup di dunia kecil.
1656 02:54:57,333 02:54:59,392 Kami akan puas dengan itu… Kami akan puas dengan itu…
1657 02:55:00,303 02:55:04,399 …dan mengolahnya dan membuat yang terbaik dari itu. …dan mengolahnya dan membuat yang terbaik dari itu.
1658 02:55:08,511 02:55:10,172 Tiba² maut menyerang. Tiba² maut menyerang.
1659 02:55:11,948 02:55:15,714 Tiba² jurang terbuka. Tiba² jurang terbuka.
1660 02:55:17,320 02:55:20,653 Tiba² badai melolong, dan bencana ada pada kita. Tiba² badai melolong, dan bencana ada pada kita.
1661 02:55:21,224 02:55:23,089 Semua yang kita ketahui. Semua yang kita ketahui.
1662 02:55:23,726 02:55:27,389 Tapi janganlah kita berpikir dari semua ketidaknyamanan itu. Tapi janganlah kita berpikir dari semua ketidaknyamanan itu.
1663 02:55:27,830 02:55:30,822 Kami Ekdahl menyukai akal²an kami. Kami Ekdahl menyukai akal²an kami.
1664 02:55:31,467 02:55:37,133 Rob seorang laki² yang berdalih dan dia menjadi gila dan mulai memukul. Rob seorang laki² yang berdalih dan dia menjadi gila dan mulai memukul.
1665 02:55:37,240 02:55:41,438 Sialan semuanya, orang harus dapat dimengerti! Sialan semuanya, orang harus dapat dimengerti!
1666 02:55:43,112 02:55:46,343 Kalau tidak, kita tidak berani mencintai mereka atau bicara buruk tentang mereka. Kalau tidak, kita tidak berani mencintai mereka atau bicara buruk tentang mereka.
1667 02:55:47,450 02:55:51,750 Kita harus bisa memahami dunia dan kenyataan… Kita harus bisa memahami dunia dan kenyataan…
1668 02:55:52,455 02:55:57,188 …agar kita bisa mengeluh tentang kebosanan mereka dengan hati nurani yang bersih. …agar kita bisa mengeluh tentang kebosanan mereka dengan hati nurani yang bersih.
1669 02:55:58,894 02:56:03,854 Jangan bersedih, seniman hebat tersayang. Jangan bersedih, seniman hebat tersayang.
1670 02:56:05,735 02:56:10,695 Para aktor dan aktris, kami membutuhkan kalian semua sama. Para aktor dan aktris, kami membutuhkan kalian semua sama.
1671 02:56:11,641 02:56:16,874 Kalianlah yang harus memberi kami gigilan supernatural kami, Kalianlah yang harus memberi kami gigilan supernatural kami,
1672 02:56:17,680 02:56:21,047 …atau lebih baik lagi, pengalihan terdalam kami. …atau lebih baik lagi, pengalihan terdalam kami.
1673 02:56:25,087 02:56:29,285 Dunia adalah sarang pencuri dan malam telah tiba. Dunia adalah sarang pencuri dan malam telah tiba.
1674 02:56:31,427 02:56:35,124 Kejahatan mematahkan rantainya dan berjalan melalui dunia seperti anjing gila. Kejahatan mematahkan rantainya dan berjalan melalui dunia seperti anjing gila.
1675 02:56:37,333 02:56:39,301 Racun itu mempengaruhi kita semua, Racun itu mempengaruhi kita semua,
1676 02:56:39,969 02:56:42,733 …kami keluarga Ekdahl dan semua orang. …kami keluarga Ekdahl dan semua orang.
1677 02:56:42,838 02:56:44,533 Tidak ada yang lolos, Tidak ada yang lolos,
1678 02:56:45,741 02:56:51,441 …bahkan tidak juga Helena Viktoria atau si kecil Aurora. …bahkan tidak juga Helena Viktoria atau si kecil Aurora.
1679 02:56:54,650 02:56:56,242 Begitulah. Begitulah.
1680 02:56:58,454 02:57:03,915 Karena itu marilah kita bahagia sementara kita bahagia. Karena itu marilah kita bahagia sementara kita bahagia.
1681 02:57:05,127 02:57:09,530 Marilah kita baik, murah hati, penuh kasih sayang, dan baik. Marilah kita baik, murah hati, penuh kasih sayang, dan baik.
1682 02:57:10,800 02:57:14,759 Itu perlu, dan sama sekali tidak memalukan… Itu perlu, dan sama sekali tidak memalukan…
1683 02:57:16,172 02:57:19,903 …untuk menikmati dunia kecil. …untuk menikmati dunia kecil.
1684 02:57:21,977 02:57:23,638 Makanan enak… Makanan enak…
1685 02:57:24,647 02:57:26,672 …senyum yang lembut… …senyum yang lembut…
1686 02:57:28,317 02:57:32,617 …pohon buah²an mekar, waltzes. …pohon buah²an mekar, waltzes.
1687 02:57:33,622 02:57:38,821 Teman² tersayang, aku sudah selesai bicara, Teman² tersayang, aku sudah selesai bicara,
1688 02:57:38,928 02:57:40,953 …dan kalian bisa menerimanya sesuka kalian: …dan kalian bisa menerimanya sesuka kalian:
1689 02:57:41,063 02:57:45,659 Sentakan sentimental dari pemilik restoran tidak berpendidikan… Sentakan sentimental dari pemilik restoran tidak berpendidikan…
1690 02:57:45,768 02:57:48,168 …atau ocehan menyedihkan dari seorang lelaki tua. …atau ocehan menyedihkan dari seorang lelaki tua.
1691 02:57:48,270 02:57:50,261 Aku tidak peduli Aku tidak peduli
1692 02:58:04,987 02:58:08,115 Aku memegang permaisuri kecil di tanganku. Aku memegang permaisuri kecil di tanganku.
1693 02:58:11,293 02:58:15,696 Ini nyata namun tidak dapat diukur. Ini nyata namun tidak dapat diukur.
1694 02:58:18,267 02:58:22,033 Suatu hari dia akan membuktikan semua yang baru kukatakan itu salah. Suatu hari dia akan membuktikan semua yang baru kukatakan itu salah.
1695 02:58:23,439 02:58:26,875 Suatu hari dia tidak hanya akan memerintah dunia kecil, Suatu hari dia tidak hanya akan memerintah dunia kecil,
1696 02:58:27,843 02:58:29,834 …tapi segalanya. …tapi segalanya.
1697 02:58:31,380 02:58:32,938 Segala hal. Segala hal.
1698 02:58:39,321 02:58:41,050 Di sana, di sana, anakku. Di sana, di sana, anakku.
1699 02:58:41,157 02:58:44,320 Jadilah gadis yang baik sekarang, supaya Ibu bisa tidur. Jadilah gadis yang baik sekarang, supaya Ibu bisa tidur.
1700 02:58:45,428 02:58:47,919 Kupikir kau sudah selesai makan, bagaimana pun juga. Kupikir kau sudah selesai makan, bagaimana pun juga.
1701 02:58:48,264 02:58:51,062 - Aku akan membawanya. - Terima kasih, Rosa. - Aku akan membawanya. - Terima kasih, Rosa.
1702 02:58:54,270 02:58:56,761 - Bagaimana kau suka di sini? - Semua orang baik. - Bagaimana kau suka di sini? - Semua orang baik.
1703 02:58:57,339 02:58:59,273 Terutama Mr. Ekdahl. Terutama Mr. Ekdahl.
1704 02:58:59,608 02:59:01,542 Dia seharusnya menjadi teman sejati umat manusia. Dia seharusnya menjadi teman sejati umat manusia.
1705 02:59:01,744 02:59:03,678 Itu memang dia. Itu memang dia.
1706 02:59:03,913 02:59:08,043 Dia sangat baik pada gadis² muda, jadi kau hati², Rosa. Dia sangat baik pada gadis² muda, jadi kau hati², Rosa.
1707 02:59:08,150 02:59:09,708 Astaga! Astaga!
1708 02:59:15,057 02:59:16,991 - Selamat malam, Nyonya. - Selamat malam, Rosa. - Selamat malam, Nyonya. - Selamat malam, Rosa.
1709 02:59:18,861 02:59:20,522 Ayo, kau lelah. Ayo, kau lelah.
1710 02:59:20,629 02:59:24,030 Aku benar² terjaga. Kita akan minum sampanye. Aku benar² terjaga. Kita akan minum sampanye.
1711 02:59:24,133 02:59:26,397 Oh, tidak, kita tidak minum. Kita akan tidur. Oh, tidak, kita tidak minum. Kita akan tidur.
1712 02:59:26,502 02:59:28,265 Kita akan minum sampanye. Kita akan minum sampanye.
1713 02:59:28,370 02:59:32,306 Jika kau anak yang baik, aku akan bawakan untukmu bir dan sandwich di ranjang. Jika kau anak yang baik, aku akan bawakan untukmu bir dan sandwich di ranjang.
1714 02:59:37,046 02:59:40,311 Aku yakin Emilie akan menginginkan segelas sampanye. Aku yakin Emilie akan menginginkan segelas sampanye.
1715 02:59:40,416 02:59:43,681 Kita akan bersulang untuk anak perempuan kita. Kita akan bersulang untuk anak perempuan kita.
1716 02:59:44,119 02:59:46,019 Tidurlah sekarang, Gusten. Tidurlah sekarang, Gusten.
1717 02:59:46,121 02:59:49,579 Aku sangat bahagia! Aku sangat bahagia!
1718 02:59:51,393 02:59:54,988 Itu bagus, Gusten, tapi besok kau akan sakit kepala. Itu bagus, Gusten, tapi besok kau akan sakit kepala.
1719 02:59:55,364 02:59:58,231 Bayangkan: Kita bersama lagi. Bayangkan: Kita bersama lagi.
1720 03:00:04,406 03:00:07,807 Aku akan pergi ke pedesaan besok untuk bicara dengan para pekerja. Aku akan pergi ke pedesaan besok untuk bicara dengan para pekerja.
1721 03:00:08,143 03:00:09,872 Apakah kau perlu sesuatu yang diurus? Apakah kau perlu sesuatu yang diurus?
1722 03:00:09,979 03:00:12,971 - Aku akan berada di sana sampai Kamis. - Aku akan datang pada hari Selasa. - Aku akan berada di sana sampai Kamis. - Aku akan datang pada hari Selasa.
1723 03:00:13,082 03:00:16,916 Tidakkah kau pikir aku punya istri terbaik di dunia? Tidakkah kau pikir aku punya istri terbaik di dunia?
1724 03:00:17,019 03:00:19,010 Jauh lebih baik daripada yang layak kau dapatkan. Jauh lebih baik daripada yang layak kau dapatkan.
1725 03:00:20,556 03:00:23,719 Dan dunia nona kecil tercantik. Dan dunia nona kecil tercantik.
1726 03:00:23,959 03:00:26,393 Kekasih yang sebenarnya. Kekasih yang sebenarnya.
1727 03:00:27,062 03:00:29,292 - Apakah kau akan pergi besok pagi? - Tidak sampai pukul 2:00. - Apakah kau akan pergi besok pagi? - Tidak sampai pukul 2:00.
1728 03:00:31,834 03:00:36,771 Ketika aku melihatmu, aku ingin menangis dengan gembira. Ketika aku melihatmu, aku ingin menangis dengan gembira.
1729 03:00:36,872 03:00:40,569 Berpikir kau kembali bersama kami lagi! Berpikir kau kembali bersama kami lagi!
1730 03:00:43,612 03:00:46,080 - Selamat malam, Gusten. - Selamat malam. - Selamat malam, Gusten. - Selamat malam.
1731 03:00:46,849 03:00:49,647 Jadilah anak yang baik sekarang, dan ingat bahwa Alma membutuhkan tidurnya. Jadilah anak yang baik sekarang, dan ingat bahwa Alma membutuhkan tidurnya.
1732 03:00:52,721 03:00:55,519 Aku tahu yang dibutuhkan Alma. Aku tahu yang dibutuhkan Alma.
1733 03:01:23,218 03:01:24,412 Bibi Emilie. Bibi Emilie.
1734 03:01:24,920 03:01:28,947 - Apa yang kalian inginkan saat ini? - Kami ingin pindah ke Stockholm. - Apa yang kalian inginkan saat ini? - Kami ingin pindah ke Stockholm.
1735 03:01:29,058 03:01:32,653 Marianne Egerman membuka sebuah butik dan inginkan kami membantu. Marianne Egerman membuka sebuah butik dan inginkan kami membantu.
1736 03:01:33,028 03:01:35,792 - Dan kami inginkan hal itu. - Kami sangat ingin. - Dan kami inginkan hal itu. - Kami sangat ingin.
1737 03:01:37,266 03:01:39,131 Tapi kami punya masalah besar. Tapi kami punya masalah besar.
1738 03:01:39,234 03:01:41,794 Ayah bersikeras bahwa kafé untuk Maj. Ayah bersikeras bahwa kafé untuk Maj.
1739 03:01:41,904 03:01:43,496 Dia sangat baik. Dia sangat baik.
1740 03:01:45,507 03:01:49,307 - Maj sudah cukup dengan pengawasannya. - Dia baik sekali. - Maj sudah cukup dengan pengawasannya. - Dia baik sekali.
1741 03:01:49,411 03:01:53,142 Dia ingin menjalani hidupnya sendiri dan memutuskan untuk dirinya dan bayinya. Dia ingin menjalani hidupnya sendiri dan memutuskan untuk dirinya dan bayinya.
1742 03:01:53,482 03:01:55,347 Aku tidak tahu harus berbuat apa. Aku tidak tahu harus berbuat apa.
1743 03:01:55,451 03:01:56,975 Kami sudah bicara dengan Ibu. Kami sudah bicara dengan Ibu.
1744 03:01:57,186 03:02:00,815 Dia sangat marah pada awalnya dan katakan kami tidak bisa melakukan itu pada Ayah. Dia sangat marah pada awalnya dan katakan kami tidak bisa melakukan itu pada Ayah.
1745 03:02:01,357 03:02:05,623 Lalu dia tenang dan berkata bahwa hidup harus menempuh jalannya… Lalu dia tenang dan berkata bahwa hidup harus menempuh jalannya…
1746 03:02:06,695 03:02:09,095 …dan orang itu seharusnya tidak memaksakan anak seseorang. …dan orang itu seharusnya tidak memaksakan anak seseorang.
1747 03:02:09,732 03:02:11,962 Meskipun dia merasa menyesal demi Ayah. Meskipun dia merasa menyesal demi Ayah.
1748 03:02:13,168 03:02:14,965 Ini menyebalkan. Ini menyebalkan.
1749 03:02:15,070 03:02:17,197 Kau harus memikirkan dirimu sendiri. Kau harus memikirkan dirimu sendiri.
1750 03:02:17,740 03:02:21,335 Lagi pula, Ayah sudah tua. Bukankah itu benar, Bibi Emilie? Lagi pula, Ayah sudah tua. Bukankah itu benar, Bibi Emilie?
1751 03:02:21,777 03:02:24,245 Tidurlah sekarang. Aku akan bicara dengan Nenek. Tidurlah sekarang. Aku akan bicara dengan Nenek.
1752 03:03:12,528 03:03:15,361 Emilie, senang bertemu denganmu! Selamat datang! Emilie, senang bertemu denganmu! Selamat datang!
1753 03:03:15,631 03:03:17,326 Aku harus bicara denganmu. Aku harus bicara denganmu.
1754 03:03:17,466 03:03:19,434 - Apakah kau ingin cognac? - Tidak, terima kasih. - Apakah kau ingin cognac? - Tidak, terima kasih.
1755 03:03:19,535 03:03:21,196 Apakah ini sesuatu yang serius? Apakah ini sesuatu yang serius?
1756 03:03:21,637 03:03:24,902 Oh ya. Maj dan Petra ingin pindah ke Stockholm. Oh ya. Maj dan Petra ingin pindah ke Stockholm.
1757 03:03:25,607 03:03:26,904 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
1758 03:03:52,901 03:03:54,732 Kau tidak dapat melarikan diri dariku. Kau tidak dapat melarikan diri dariku.
1759 03:04:00,743 03:04:02,267 Satu hal lagi. Satu hal lagi.
1760 03:04:02,377 03:04:04,368 Kau benar. Kau benar.
1761 03:04:04,847 03:04:08,476 Di ranjang kematiannya, Oscar minta agar kau memimpin teater. Di ranjang kematiannya, Oscar minta agar kau memimpin teater.
1762 03:04:09,284 03:04:11,445 Aku berada di sana. Aku mengingatnya dengan baik. Aku berada di sana. Aku mengingatnya dengan baik.
1763 03:04:11,820 03:04:13,685 Gustav Adolf akan sangat terluka. Gustav Adolf akan sangat terluka.
1764 03:04:13,889 03:04:16,858 Mengapa semua ini memprihatinkan bagi Gustav Adolf? Mengapa semua ini memprihatinkan bagi Gustav Adolf?
1765 03:04:17,760 03:04:19,728 Dia memiliki kepala yang bagus untuk bisnis, Dia memiliki kepala yang bagus untuk bisnis,
1766 03:04:19,928 03:04:22,761 …tapi dia tidak tahu seluk beluk tentang teater. …tapi dia tidak tahu seluk beluk tentang teater.
1767 03:04:23,265 03:04:25,495 Ini teatermu, Emilie sayang. Ini teatermu, Emilie sayang.
1768 03:04:27,102 03:04:29,627 Sudah saatnya kami jelaskan ke dusun kami Napoleon… Sudah saatnya kami jelaskan ke dusun kami Napoleon…
1769 03:04:29,805 03:04:31,568 …bahwa dia menghadapi Waterloo-nya. …bahwa dia menghadapi Waterloo-nya.
1770 03:04:32,741 03:04:36,142 Aku ingin kau membaca drama baru gubahan August Strindberg. Aku ingin kau membaca drama baru gubahan August Strindberg.
1771 03:04:37,012 03:04:39,344 Orang jahat pembenci perempuan itu! Orang jahat pembenci perempuan itu!
1772 03:04:39,581 03:04:40,605 Tidak, terima kasih. Tidak, terima kasih.
1773 03:04:40,716 03:04:42,684 Ini disebut A Dream Play. Ini disebut A Dream Play.
1774 03:04:44,720 03:04:46,779 Kupikir kita berdua akan tampil di dalamnya. Kupikir kita berdua akan tampil di dalamnya.
1775 03:04:47,623 03:04:50,421 Bukan dalam hidupmu. Aku belum muncul di panggung dalam… Bukan dalam hidupmu. Aku belum muncul di panggung dalam…
1776 03:04:50,526 03:04:54,394 Lebih banyak alasan. Aku tidak akan mengganggumu lagi. Lebih banyak alasan. Aku tidak akan mengganggumu lagi.
1777 03:04:55,464 03:04:58,262 Kau tidak pernah menggangguku. Kau tidak pernah menggangguku.
1778 03:05:04,339 03:05:06,273 Apa yang kau tertawakan? Apa yang kau tertawakan?
1779 03:05:06,575 03:05:09,169 Sekarang kita yang bertanggung jawab, bukan? Sekarang kita yang bertanggung jawab, bukan?
1780 03:05:09,611 03:05:10,771 Kau pikir begitu? Kau pikir begitu?
1781 03:05:12,888 03:05:15,941 - Selamat malam, Sayang. - Selamat malam, Sayangku. - Selamat malam, Sayang. - Selamat malam, Sayangku.
1782 03:05:57,960 03:06:03,626 "Segalanya dapat terjadi. Segalanya mungkin dan mungkin. "Segalanya dapat terjadi. Segalanya mungkin dan mungkin.
1783 03:06:04,433 03:06:07,231 Waktu dan ruang tidak ada. Waktu dan ruang tidak ada.
1784 03:06:07,870 03:06:11,169 Pada kerangka realitas yang tipis, Pada kerangka realitas yang tipis,
1785 03:06:11,740 03:06:17,042 …imajinasi berputar, menenun pola baru." …imajinasi berputar, menenun pola baru."
1786 03:06:22,008 03:06:28,000 ~• Ondertitels [ Engels ]: yts.mx ~ Swanee •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indo): EmirTEF & Gibran AS ••~ Aangevraagd door: Lil_Slugger. ~ https://subs…/u/1269489 ~• Ondertitels [ Engels ]: yts.mx ~ Swanee •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indo): EmirTEF & Gibran AS ••~ Aangevraagd door: Lil_Slugger. ~ https://subs…/u/1269489
1787 03:06:28,008 03:06:33,000 Subtitles Source by: yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/subtitles/fanny-and-alexander- 1982-english-yify-136251 ] Subtitles Source by: yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/subtitles/fanny-and-alexander- 1982-english-yify-136251 ]
1788 03:06:33,008 03:06:39,000 yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/movie-imdb/tt0083922 ] Thank you very much! I’ve used your very good English subtitle to translate into Indonesian! yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/movie-imdb/tt0083922 ] Thank you very much! I’ve used your very good English subtitle to translate into Indonesian!
1789 03:06:39,008 03:06:44,000 Subtitles Source by: yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/subtitles/fanny-and-alexander- 1982-english-yify-136251 ] Subtitles Source by: yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/subtitles/fanny-and-alexander- 1982-english-yify-136251 ]
1790 03:06:44,008 03:06:50,000 ~• Ondertitels [ Engels ]: yts.mx ~ Swanee •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indo): EmirTEF & Gibran AS ••~ Aangevraagd door: Lil_Slugger. ~ https://subs…/u/1269489 ~• Ondertitels [ Engels ]: yts.mx ~ Swanee •~ ~•• Vertaler (Engels ~ Indo): EmirTEF & Gibran AS ••~ Aangevraagd door: Lil_Slugger. ~ https://subs…/u/1269489
1791 03:06:50,008 03:06:55,000 Subtitles Source by: yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/subtitles/fanny-and-alexander- 1982-english-yify-136251 ] Subtitles Source by: yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/subtitles/fanny-and-alexander- 1982-english-yify-136251 ]
1792 03:07:20,008 03:07:28,000 Subtitles Source by: yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/subtitles/fanny-and-alexander- 1982-english-yify-136251 ] Subtitles Source by: yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/subtitles/fanny-and-alexander- 1982-english-yify-136251 ]
1793 03:08:20,008 03:08:28,000 Subtitles Source by: yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/subtitles/fanny-and-alexander- 1982-english-yify-136251 ] Subtitles Source by: yts.mx ~ Swanee [ https://yifysubtitles.org/subtitles/fanny-and-alexander- 1982-english-yify-136251 ]
1794 03:09:09,008 03:09:14,000 "Fanny and Alexander" ~ 1982 Janus Films ~ 03:09:21 [ https://yts.mx/movies/fanny-and-alexander-1982 ] "Fanny and Alexander" ~ 1982 Janus Films ~ 03:09:21 [ https://yts.mx/movies/fanny-and-alexander-1982 ]