# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:00,550 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net
2 00:00:00,551 00:00:01,100 ))) (o_-) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net ))) (o_-) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net
3 00:00:01,101 00:00:01,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net
4 00:00:01,501 00:00:02,524 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Présente ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Présente
5 00:00:02,525 00:00:03,549 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Evil Dead Trap ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Evil Dead Trap
6 00:00:03,550 00:00:04,099 ))) (-_o) --ooO--(_)--Ooo-- Evil Dead Trap ))) (-_o) --ooO--(_)--Ooo-- Evil Dead Trap
7 00:00:04,100 00:00:04,499 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Evil Dead Trap ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Evil Dead Trap
8 00:00:04,500 00:00:06,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Traduction : ByK ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Traduction : ByK
9 00:00:06,501 00:00:08,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Correction : Djshadow ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Correction : Djshadow
10 00:00:08,501 00:00:10,000 ))) (°_°) --ooO--(_)--Ooo-- - Bon Film - ))) (°_°) --ooO--(_)--Ooo-- - Bon Film -
11 00:00:47,500 00:00:54,300 EVIL DEAD TRAP (Shiryo No Wana) EVIL DEAD TRAP (Shiryo No Wana)
12 00:01:17,463 00:01:18,593 Bonsoir. Bonsoir.
13 00:01:18,703 00:01:20,793 Bienvenue au show de Nami. Bienvenue au show de Nami.
14 00:01:20,903 00:01:23,704 L'émission dédiée aux insomniaques. L'émission dédiée aux insomniaques.
15 00:01:25,244 00:01:28,834 En tout cas, les vidéos que vous nous avez envoyées ne sont pas très bonnes. En tout cas, les vidéos que vous nous avez envoyées ne sont pas très bonnes.
16 00:01:28,944 00:01:32,214 Si vous voulez que nous les diffusions, elles devront être meilleures. Si vous voulez que nous les diffusions, elles devront être meilleures.
17 00:01:42,826 00:01:44,586 Rembobine encore un peu. Rembobine encore un peu.
18 00:01:47,266 00:01:49,397 Oui, voilà. Oui, voilà.
19 00:01:49,497 00:01:50,797 On dirait maman. On dirait maman.
20 00:02:06,189 00:02:07,918 Hideki. Hideki.
21 00:02:10,929 00:02:13,419 Le dîner est prêt. Viens manger. Le dîner est prêt. Viens manger.
22 00:02:18,299 00:02:19,700 Café Café
23 00:03:00,474 00:03:03,315 Quoi ? Quand cela est-il arrivé ? Quoi ? Quand cela est-il arrivé ?
24 00:03:04,884 00:03:08,475 Pour Nami et tous les insomniaques. Pour Nami et tous les insomniaques.
25 00:03:10,285 00:03:13,315 Parfois j'aimerais avoir un job normal avec de vrais horaires. Parfois j'aimerais avoir un job normal avec de vrais horaires.
26 00:03:14,466 00:03:16,125 Jetons-y un oeil. Jetons-y un oeil.
27 00:04:02,881 00:04:05,510 Encore ce genre de vidéos... Encore ce genre de vidéos...
28 00:04:47,965 00:04:49,265 Merde, qu'est-ce que... ? Merde, qu'est-ce que... ?
29 00:05:01,817 00:05:03,307 C'est moi. C'est moi.
30 00:05:05,387 00:05:06,678 Moi ! Moi !
31 00:05:06,818 00:05:10,148 Tu prends ça trop à coeur. Ce n'est qu'une blague. Tu prends ça trop à coeur. Ce n'est qu'une blague.
32 00:05:10,258 00:05:13,158 - Qu'est-ce qu'on va en faire ? - Tu rigoles ? - Qu'est-ce qu'on va en faire ? - Tu rigoles ?
33 00:05:13,258 00:05:15,688 On devrait l'utiliser. On devrait l'utiliser.
34 00:05:15,798 00:05:17,989 Il faut qu'on trouve le lieu de tournage. Il faut qu'on trouve le lieu de tournage.
35 00:05:18,099 00:05:20,229 - Il faut voir si c'est réel. - C'est irresponsable. - Il faut voir si c'est réel. - C'est irresponsable.
36 00:05:20,329 00:05:23,059 En y prêtant de l'attention, on ne fera qu'encourager la violence. En y prêtant de l'attention, on ne fera qu'encourager la violence.
37 00:05:23,169 00:05:24,569 Tu pourrais te faire tuer. Tu pourrais te faire tuer.
38 00:05:26,469 00:05:29,570 Mais ça serait un scoop, et puis ma mort ferait de l'audience. Mais ça serait un scoop, et puis ma mort ferait de l'audience.
39 00:05:29,610 00:05:34,300 Quelle blague de mauvais goût ! On a déjà dépassé le budget de toute façon. Quelle blague de mauvais goût ! On a déjà dépassé le budget de toute façon.
40 00:05:34,320 00:05:36,441 - Qui t'a dit ça ? - Le patron. - Qui t'a dit ça ? - Le patron.
41 00:05:39,051 00:05:42,321 Tu sais que je te soutiens, et que ton programme a une bonne audience... Tu sais que je te soutiens, et que ton programme a une bonne audience...
42 00:05:42,421 00:05:44,522 mais un ordre c'est un ordre. mais un ordre c'est un ordre.
43 00:05:44,632 00:05:46,752 Ton show a vraiment une bonne réputation. Ton show a vraiment une bonne réputation.
44 00:05:46,862 00:05:48,992 C'est pour ça que c'est important. C'est pour ça que c'est important.
45 00:05:49,102 00:05:51,122 Si tu le veux vraiment, alors vas-y. Si tu le veux vraiment, alors vas-y.
46 00:05:51,232 00:05:53,202 Mais je suis en dehors de tout ça. Mais je suis en dehors de tout ça.
47 00:05:59,843 00:06:02,333 On fera ce que le patron a décidé. On fera ce que le patron a décidé.
48 00:06:02,483 00:06:05,313 En y allant, on saurait la vérité sur cette cassette. En y allant, on saurait la vérité sur cette cassette.
49 00:06:05,513 00:06:07,614 Mais si on ne trouve qu'un cadavre ? Mais si on ne trouve qu'un cadavre ?
50 00:06:08,654 00:06:09,744 Ça serait génial ! Ça serait génial !
51 00:06:09,924 00:06:12,514 Une super histoire ! On serait tous célèbres. Une super histoire ! On serait tous célèbres.
52 00:06:12,624 00:06:14,555 Alors allons-y. Rei, tu viens ? Alors allons-y. Rei, tu viens ?
53 00:06:14,665 00:06:17,565 Hein ? Entre femmes ? Ça ne me dit rien qui vaille. Hein ? Entre femmes ? Ça ne me dit rien qui vaille.
54 00:06:18,265 00:06:20,125 On peut très bien s'occuper de nous. On peut très bien s'occuper de nous.
55 00:06:22,266 00:06:24,605 Nami, tu veux vraiment y aller ? Nami, tu veux vraiment y aller ?
56 00:06:25,936 00:06:29,466 Si Nami est d'accord, alors on y va. Si Nami est d'accord, alors on y va.
57 00:06:30,917 00:06:32,536 - Puis-je essayer celles-là ? - Oui. - Puis-je essayer celles-là ? - Oui.
58 00:06:32,716 00:06:35,337 - Nami, tu pourrais regarder... - Bonjour. - Nami, tu pourrais regarder... - Bonjour.
59 00:06:37,317 00:06:40,647 Voilà le courrier, les filles. Voilà le courrier, les filles.
60 00:06:40,757 00:06:42,558 De pathétiques lettres d'insomniaques tarés. De pathétiques lettres d'insomniaques tarés.
61 00:06:42,688 00:06:46,488 Comment ça ? Tu te moques de mon show ? Comment ça ? Tu te moques de mon show ?
62 00:06:46,628 00:06:48,148 Je rigole. Je rigole.
63 00:06:48,268 00:06:49,729 - Kondou. - Oui. - Kondou. - Oui.
64 00:06:49,829 00:06:52,028 - Tu aimes les films d'horreur ? - J'adore ça. - Tu aimes les films d'horreur ? - J'adore ça.
65 00:06:52,138 00:06:54,499 Bien. Alors tu seras notre garde du corps. Bien. Alors tu seras notre garde du corps.
66 00:07:02,210 00:07:04,680 Je sais pas, vraiment. Je sais pas, vraiment.
67 00:07:05,750 00:07:09,211 À chaque fois que je vous aide, j'ai des problèmes. À chaque fois que je vous aide, j'ai des problèmes.
68 00:07:27,642 00:07:29,202 - Voila. - Merci. - Voila. - Merci.
69 00:07:30,312 00:07:32,473 Je me demande qui a bien pu tourner ça. Je me demande qui a bien pu tourner ça.
70 00:07:32,583 00:07:34,743 Sûrement un vieux pervers... Sûrement un vieux pervers...
71 00:07:34,853 00:07:38,443 qui révérait de pouvoir porter les sous-vêtements de Nami. qui révérait de pouvoir porter les sous-vêtements de Nami.
72 00:08:07,487 00:08:10,887 Tu crois qu'on sera rentrés avant ce soir ? Tu crois qu'on sera rentrés avant ce soir ?
73 00:08:10,987 00:08:13,217 Il n'est que 13h00. Il n'est que 13h00.
74 00:08:14,528 00:08:15,927 J'ai rendez-vous au restaurant ce soir. J'ai rendez-vous au restaurant ce soir.
75 00:08:16,027 00:08:19,058 Rei, tu as un rendez-vous tous les soirs... Rei, tu as un rendez-vous tous les soirs...
76 00:08:19,167 00:08:21,098 Tu ne dois jamais faire les courses. Tu ne dois jamais faire les courses.
77 00:08:21,238 00:08:22,629 Pourquoi tu dis ça ? Pourquoi tu dis ça ?
78 00:08:27,668 00:08:30,299 - Qu'est-ce que c'était ? - Un chien. - Qu'est-ce que c'était ? - Un chien.
79 00:08:38,449 00:08:40,180 Ok. Allons-y. Ok. Allons-y.
80 00:08:49,401 00:08:52,522 - Mon hamburger est tombé. - Quel bordel. - Mon hamburger est tombé. - Quel bordel.
81 00:08:52,672 00:08:55,572 - Ça va, Rei ? - Ça va. Juste une bosse. - Ça va, Rei ? - Ça va. Juste une bosse.
82 00:08:55,672 00:08:59,112 - Tout le monde va bien ? - À part quelques problèmes de hamburger. - Tout le monde va bien ? - À part quelques problèmes de hamburger.
83 00:08:59,212 00:09:01,333 Et voilà. On est arrivés. Et voilà. On est arrivés.
84 00:09:03,082 00:09:06,243 Nami, tu es sûre que c'est ici ? Nami, tu es sûre que c'est ici ?
85 00:09:06,353 00:09:07,903 Oui. Oui.
86 00:09:14,524 00:09:16,394 Il y a quelque chose qui cloche. Il y a quelque chose qui cloche.
87 00:09:16,494 00:09:20,625 Ce n'est pas sur la carte. Ça devrait être un champ. Ce n'est pas sur la carte. Ça devrait être un champ.
88 00:09:20,994 00:09:24,405 On dirait une espèce d'usine. On dirait une espèce d'usine.
89 00:09:24,504 00:09:25,995 Apparemment. Apparemment.
90 00:09:42,127 00:09:45,057 - Il doit y avoir une autre entrée. - Oui. - Il doit y avoir une autre entrée. - Oui.
91 00:09:57,708 00:09:59,009 Non... Non...
92 00:09:59,108 00:10:00,598 Oh, putain. Oh, putain.
93 00:10:05,979 00:10:07,379 C'est ouvert. C'est ouvert.
94 00:10:07,479 00:10:09,750 Mais je ne sais pas si c'est une bonne idée. Mais je ne sais pas si c'est une bonne idée.
95 00:10:14,630 00:10:17,090 Tout à l'air désert. Tout à l'air désert.
96 00:10:17,190 00:10:21,101 Ça va aller. Tu verras. Ça va aller. Tu verras.
97 00:10:23,301 00:10:25,702 Il reste des hamburgers ? Il reste des hamburgers ?
98 00:10:25,802 00:10:29,642 - T'as encore faim ? - Je n'ai pas pu finir l'autre. - T'as encore faim ? - Je n'ai pas pu finir l'autre.
99 00:10:31,412 00:10:33,342 - Tiens. - Merci. - Tiens. - Merci.
100 00:10:33,442 00:10:35,342 Tu veux celui qui est tombé par terre ? Tu veux celui qui est tombé par terre ?
101 00:10:35,452 00:10:38,012 - Arrêtons-nous ici. - D'accord. - Arrêtons-nous ici. - D'accord.
102 00:10:46,123 00:10:48,184 Ça a l'air immense. Ça a l'air immense.
103 00:10:48,294 00:10:49,693 Ouais. Ouais.
104 00:10:50,834 00:10:52,734 Comment on va faire ? Comment on va faire ?
105 00:10:55,505 00:10:57,904 On va se diviser en groupes de deux On va se diviser en groupes de deux
106 00:10:59,205 00:11:01,145 et on se retrouvera dans une heure. et on se retrouvera dans une heure.
107 00:11:01,245 00:11:02,935 Mais ça veut dire que quelqu'un sera seul. Mais ça veut dire que quelqu'un sera seul.
108 00:11:03,045 00:11:05,275 - Je veux bien. - Non, je m'en charge. - Je veux bien. - Non, je m'en charge.
109 00:11:05,385 00:11:07,376 Non, reste avec Rei. Elle a peur. Non, reste avec Rei. Elle a peur.
110 00:11:07,486 00:11:08,715 Ok. Ok.
111 00:11:08,815 00:11:11,616 - Rei, allons-y. - Hein ? - Rei, allons-y. - Hein ?
112 00:11:11,726 00:11:13,276 Tu ne veux pas venir ? Tu ne veux pas venir ?
113 00:11:13,386 00:11:15,327 Si, excuse-moi. J'arrive. Si, excuse-moi. J'arrive.
114 00:11:15,427 00:11:17,326 On va aller voir là-bas.. On va aller voir là-bas..
115 00:11:32,308 00:11:35,208 Je suis désolé pour l'autre soir. Je suis désolé pour l'autre soir.
116 00:11:35,318 00:11:38,839 C'est le bourbon qui m'a rendu bizarre. C'est le bourbon qui m'a rendu bizarre.
117 00:11:38,949 00:11:42,120 Tu es impuissant, pas bizarre. Tu es impuissant, pas bizarre.
118 00:11:42,220 00:11:44,349 Tu me fais mal au coeur. Tu me fais mal au coeur.
119 00:11:44,459 00:11:46,620 Et si j'arrivais à bander maintenant ? Et si j'arrivais à bander maintenant ?
120 00:11:46,729 00:11:49,390 Arrête de penser avec ta queue. Arrête de penser avec ta queue.
121 00:11:49,630 00:11:52,760 On est supposés bosser là. On est supposés bosser là.
122 00:12:34,715 00:12:36,705 Il y a quelqu'un ? Il y a quelqu'un ?
123 00:12:36,815 00:12:38,215 Il y a quelqu'un ? Il y a quelqu'un ?
124 00:13:19,029 00:13:20,590 Qui... ? Qui... ?
125 00:13:24,470 00:13:26,101 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
126 00:13:27,470 00:13:30,371 Qu'est-ce que vous faites ici ? Qu'est-ce que vous faites ici ?
127 00:13:32,441 00:13:34,741 Ce n'est pas plutôt à moi de vous poser cette question ? Ce n'est pas plutôt à moi de vous poser cette question ?
128 00:13:34,851 00:13:37,972 Ceci n'est pas un terrain de jeux. Ceci n'est pas un terrain de jeux.
129 00:13:38,082 00:13:42,812 Je travaille pour la télévision. Nous faisons un reportage. Je travaille pour la télévision. Nous faisons un reportage.
130 00:13:44,422 00:13:46,912 Je ne connais pas la télévision. Je ne connais pas la télévision.
131 00:13:47,022 00:13:50,423 Nous n'en avons pas là ou je vis. Nous n'en avons pas là ou je vis.
132 00:13:59,174 00:14:00,734 Faites attention. Faites attention.
133 00:14:02,144 00:14:03,974 Ne prenez pas de risques. Ne prenez pas de risques.
134 00:14:12,025 00:14:15,186 Vous ne m'avez pas dit ce que vous faisiez ici. Vous ne m'avez pas dit ce que vous faisiez ici.
135 00:14:16,156 00:14:18,356 Je recherche quelqu'un. Je recherche quelqu'un.
136 00:14:19,066 00:14:21,426 Je dois y aller. Je dois y aller.
137 00:14:25,136 00:14:27,127 Qui ça ? Qui ça ?
138 00:14:50,329 00:14:51,889 C'est bizarre. C'est bizarre.
139 00:14:53,930 00:14:57,370 On dirait qu'ils ont soudainement arrêté de travailler. On dirait qu'ils ont soudainement arrêté de travailler.
140 00:14:58,640 00:15:00,500 Où es-tu ? Où es-tu ?
141 00:15:02,041 00:15:05,271 Tu es vraiment un piètre garde du corps. Tu es vraiment un piètre garde du corps.
142 00:16:45,462 00:16:47,011 Qui est là ? Qui est là ?
143 00:16:52,132 00:16:54,462 Qui est là ? Kondou ? Qui est là ? Kondou ?
144 00:17:01,774 00:17:02,703 Kondou ! Kondou !
145 00:17:04,984 00:17:06,503 Merde ! Merde !
146 00:17:08,954 00:17:10,444 Enfoiré ! Enfoiré !
147 00:17:12,354 00:17:14,254 Tu as cassé mes lunettes. Tu as cassé mes lunettes.
148 00:17:16,725 00:17:18,655 T'étais pas obligée de faire ça. T'étais pas obligée de faire ça.
149 00:17:18,765 00:17:21,325 Pourquoi as-tu fait ça ? Laisse-moi. Pourquoi as-tu fait ça ? Laisse-moi.
150 00:17:22,495 00:17:24,126 Je suis chaud aujourd'hui. Je suis chaud aujourd'hui.
151 00:17:24,236 00:17:26,095 Tant mieux pour toi. Tant mieux pour toi.
152 00:17:26,205 00:17:28,536 - Je pourrais le faire. - De quoi tu parles ? - Je pourrais le faire. - De quoi tu parles ?
153 00:17:28,636 00:17:30,536 Tu sais très bien de quoi je parle. Tu sais très bien de quoi je parle.
154 00:17:45,958 00:17:48,988 Écoute. Tu trouves pas ça bizarre ? Écoute. Tu trouves pas ça bizarre ?
155 00:17:49,098 00:17:51,789 Nami a l'air obsédé par cet endroit. Nami a l'air obsédé par cet endroit.
156 00:17:51,898 00:17:53,458 Ne dis pas de conneries. Ne dis pas de conneries.
157 00:17:53,569 00:17:56,299 Ça pourrait faire la une. Ça pourrait faire la une.
158 00:17:56,399 00:17:59,130 Hein ? Toi aussi ? Hein ? Toi aussi ?
159 00:18:01,339 00:18:03,829 On ne nous prête pas assez d'attention car nous sommes des femmes. On ne nous prête pas assez d'attention car nous sommes des femmes.
160 00:18:03,939 00:18:06,740 C'est dur de se faire respecter dans ce monde de mecs. C'est dur de se faire respecter dans ce monde de mecs.
161 00:18:06,850 00:18:09,680 Il nous faut un scoop pour qu'on nous respecte. Il nous faut un scoop pour qu'on nous respecte.
162 00:18:09,780 00:18:12,410 Sinon... Sinon...
163 00:18:12,520 00:18:15,350 tu sais ce qui se passera. tu sais ce qui se passera.
164 00:18:17,661 00:18:21,392 Pense à Nami. Elle subit une énorme pression. Pense à Nami. Elle subit une énorme pression.
165 00:18:21,492 00:18:24,562 Au cas où tu ne l'aurais pas remarquée, je suis sous pression moi aussi. Au cas où tu ne l'aurais pas remarquée, je suis sous pression moi aussi.
166 00:18:25,172 00:18:29,123 Recule, tu gâches mes photos. Recule, tu gâches mes photos.
167 00:19:49,961 00:19:52,621 Hé, dans quel état sont mes fringues ? Hé, dans quel état sont mes fringues ?
168 00:19:52,731 00:19:54,991 Il y a de la poussière partout. Il y a de la poussière partout.
169 00:19:57,772 00:19:59,502 Merde. Merde.
170 00:19:59,602 00:20:03,132 Tout le monde va savoir ce qu'on a fait. Tout le monde va savoir ce qu'on a fait.
171 00:20:03,242 00:20:05,403 C'est embarrassant. C'est embarrassant.
172 00:20:11,453 00:20:15,473 Crétin, pas comme ça. Je vais trouver de l'eau. Crétin, pas comme ça. Je vais trouver de l'eau.
173 00:20:15,593 00:20:17,993 Attends. Rei ! Attends. Rei !
174 00:20:33,475 00:20:35,066 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ?
175 00:20:36,046 00:20:37,606 Nami, c'est toi. Nami, c'est toi.
176 00:20:37,716 00:20:41,016 Tu es à bout de souffle. Où est Masako? Tu es à bout de souffle. Où est Masako?
177 00:20:41,116 00:20:43,877 Oh, elle prend des photos. Oh, elle prend des photos.
178 00:20:43,987 00:20:46,187 Elle aime beaucoup l'atmosphère. Elle aime beaucoup l'atmosphère.
179 00:20:47,887 00:20:51,848 Nami, on peut y aller ? Nami, on peut y aller ?
180 00:20:51,968 00:20:54,018 Pourquoi ? Ça ne va pas ? Pourquoi ? Ça ne va pas ?
181 00:20:54,128 00:20:56,928 Pas vraiment, je sens quelque chose de bizarre ici. Pas vraiment, je sens quelque chose de bizarre ici.
182 00:20:57,038 00:20:59,198 C'est vraiment étrange. C'est vraiment étrange.
183 00:20:59,809 00:21:02,429 Le temps se rafraîchit. Le temps se rafraîchit.
184 00:21:02,539 00:21:05,599 On devrait rentrer. Trouvons les autres. On devrait rentrer. Trouvons les autres.
185 00:21:05,709 00:21:06,609 Ok. Ok.
186 00:21:45,793 00:21:48,954 C'est ici que la vidéo a été tournée. C'est ici que la vidéo a été tournée.
187 00:22:37,548 00:22:40,569 Qu'est-ce que tu fais ? Kondou, sors. Qu'est-ce que tu fais ? Kondou, sors.
188 00:22:40,679 00:22:42,169 Tu m'entends ? Tu m'entends ?
189 00:22:44,089 00:22:45,990 Tu es vraiment stupide. Tu es vraiment stupide.
190 00:24:35,541 00:24:38,512 Tu crois que cette vidéo est réelle ? Tu crois que cette vidéo est réelle ?
191 00:24:39,411 00:24:42,352 La fille n'a pas l'air de simuler. La fille n'a pas l'air de simuler.
192 00:24:42,452 00:24:45,442 Tu crois que quelqu'un a filmé un meurtre... Tu crois que quelqu'un a filmé un meurtre...
193 00:24:45,552 00:24:47,452 et nous a envoyé la vidéo ? et nous a envoyé la vidéo ?
194 00:24:47,552 00:24:50,613 Je crois que c'est une espèce d'invitation. Je crois que c'est une espèce d'invitation.
195 00:24:50,723 00:24:53,283 Alors dans ce cas nous devrions partir ! Alors dans ce cas nous devrions partir !
196 00:24:53,533 00:24:56,123 C'est peut-être notre boulot, mais j'en ai assez ! Allons-y. C'est peut-être notre boulot, mais j'en ai assez ! Allons-y.
197 00:24:56,233 00:24:58,663 Ce n'est pas que pour le boulot. Ce n'est pas que pour le boulot.
198 00:24:58,763 00:25:00,634 Tu n'es pas curieuse de le rencontrer ? Tu n'es pas curieuse de le rencontrer ?
199 00:25:01,234 00:25:02,634 Pas du tout. Pas du tout.
200 00:25:02,744 00:25:05,905 Qui sait ce qu'il est capable de faire ? Qui sait ce qu'il est capable de faire ?
201 00:25:14,585 00:25:17,146 Hé. Qu'est-ce que tu fais là ? Hé. Qu'est-ce que tu fais là ?
202 00:25:17,656 00:25:19,416 Je buvais juste un coup. Je buvais juste un coup.
203 00:25:21,796 00:25:24,226 La vidéo sera parfaite pour le show. La vidéo sera parfaite pour le show.
204 00:25:24,326 00:25:27,497 - Une terrible déclaration d'amour pour Nami. - Ne prends pas ça à la légère. - Une terrible déclaration d'amour pour Nami. - Ne prends pas ça à la légère.
205 00:25:27,597 00:25:30,297 T'inquiète pas. Le soleil n'est pas encore couché. T'inquiète pas. Le soleil n'est pas encore couché.
206 00:25:30,407 00:25:33,397 - Dracula ne se montre que la nuit. - Tout le monde sait ça. - Dracula ne se montre que la nuit. - Tout le monde sait ça.
207 00:25:33,907 00:25:35,137 Où est Rei ? Où est Rei ?
208 00:25:36,947 00:25:40,678 Nami, viens vite ! J'ai retrouvé l'endroit. Viens voir. Nami, viens vite ! J'ai retrouvé l'endroit. Viens voir.
209 00:25:42,588 00:25:45,708 Regarde, c'est par là. Regarde, c'est par là.
210 00:25:52,499 00:25:58,300 Rei, on revient. Attends-nous. Rei, on revient. Attends-nous.
211 00:25:58,970 00:26:00,870 - On peut entrer ? - Oui. - On peut entrer ? - Oui.
212 00:26:00,970 00:26:02,871 Ce n'est pas fermé à clef. Ce n'est pas fermé à clef.
213 00:26:18,022 00:26:19,922 C'est bien cet endroit ? C'est bien cet endroit ?
214 00:26:23,962 00:26:26,932 - Ça sent le moisi. - Oui. - Ça sent le moisi. - Oui.
215 00:26:33,074 00:26:35,974 - Il fait sombre. - Ouais. - Il fait sombre. - Ouais.
216 00:26:39,144 00:26:41,975 C'est quoi cet endroit ? Il n'y a aucune fenêtre. C'est quoi cet endroit ? Il n'y a aucune fenêtre.
217 00:26:46,885 00:26:48,785 Regardez bien. Regardez bien.
218 00:26:53,396 00:26:55,296 Tu peux recommencer ? Tu peux recommencer ?
219 00:26:56,166 00:26:58,356 Il n'y a que des télévisions. Il n'y a que des télévisions.
220 00:26:58,466 00:27:00,737 - Les fenêtres sont condamnées. - Hum. - Les fenêtres sont condamnées. - Hum.
221 00:27:00,837 00:27:03,307 Pourquoi avoir fait ça ? Pourquoi avoir fait ça ?
222 00:27:14,318 00:27:15,948 Crétin. Crétin.
223 00:27:28,569 00:27:32,659 Nami, il faut qu'on fasse quelque chose. Nami, il faut qu'on fasse quelque chose.
224 00:27:33,510 00:27:35,941 Arrête de m'éclairer comme ça. Arrête de m'éclairer comme ça.
225 00:27:41,951 00:27:43,351 Hé. Hé.
226 00:27:44,521 00:27:47,322 - C'était quoi ce bruit ? - Hein ? - C'était quoi ce bruit ? - Hein ?
227 00:28:13,154 00:28:14,515 C'est Rei. C'est Rei.
228 00:28:22,725 00:28:25,496 Rya ! Attends ! Rya ! Rya ! Attends ! Rya !
229 00:29:00,639 00:29:02,729 Reviens ! Reviens !
230 00:29:02,839 00:29:03,570 Rya ! Rya !
231 00:29:09,680 00:29:11,201 Lumière ? Lumière ?
232 00:29:29,172 00:29:33,123 Il faut que j'appelle la police ! Il faut que j'appelle la police !
233 00:29:33,243 00:29:37,233 Je vais aller chercher de l'aide ! Je vais aller chercher de l'aide !
234 00:29:45,754 00:29:48,114 On n’aurait jamais dû venir ici. On n’aurait jamais dû venir ici.
235 00:29:50,225 00:29:51,654 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?
236 00:29:51,754 00:29:53,655 Utilise le flash. Utilise le flash.
237 00:30:00,906 00:30:02,595 Il y a quelque chose ? Il y a quelque chose ?
238 00:30:02,705 00:30:04,606 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
239 00:30:04,706 00:30:06,576 On dirait une cellule. On dirait une cellule.
240 00:30:12,617 00:30:14,177 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
241 00:30:18,787 00:30:22,278 Quelque chose à l'intérieur... m'a attaquée. Quelque chose à l'intérieur... m'a attaquée.
242 00:30:38,680 00:30:40,839 - Masako, vite ! - J'arrive ! - Masako, vite ! - J'arrive !
243 00:30:57,001 00:30:58,622 Nami ! Nami !
244 00:30:58,732 00:30:59,821 Kondou ! Kondou !
245 00:31:12,383 00:31:13,313 Quoi ? Quoi ?
246 00:31:15,453 00:31:16,213 Mon appareil photo ! Mon appareil photo !
247 00:32:23,861 00:32:28,661 Tu es entrée, alors j'ai reçu l'ordre de te tuer. Tu es entrée, alors j'ai reçu l'ordre de te tuer.
248 00:32:28,761 00:32:30,661 Tout comme tes amis. Tout comme tes amis.
249 00:32:34,972 00:32:36,802 C'est amusant de tuer ! C'est amusant de tuer !
250 00:32:37,912 00:32:40,882 Mais c'est encore plus amusant de le faire lentement. Mais c'est encore plus amusant de le faire lentement.
251 00:35:20,790 00:35:23,720 Ils ont tué ma copine. Ils ont tué ma copine.
252 00:35:24,830 00:35:26,990 Ils lui ont tranché les yeux. Ils lui ont tranché les yeux.
253 00:35:28,960 00:35:33,730 C'était tellement dingue que même moi j'ai eu peur. C'était tellement dingue que même moi j'ai eu peur.
254 00:35:35,741 00:35:39,832 Je ne comprends pas. Que voulez-vous dire ? Qui sont "ils" ? Je ne comprends pas. Que voulez-vous dire ? Qui sont "ils" ?
255 00:35:41,881 00:35:43,712 Ils sont deux. Ils sont deux.
256 00:35:43,812 00:35:47,983 Mais ils ne font qu'un. Mais ils ne font qu'un.
257 00:35:49,852 00:35:51,083 Arrêtez ! Arrêtez !
258 00:39:52,558 00:39:57,019 Ou suis-je ? Ou suis-je ?
259 00:40:01,399 00:40:03,259 Mako ? Mako ?
260 00:40:05,340 00:40:06,399 Kondou ? Kondou ?
261 00:40:39,403 00:40:41,303 Vous saignez. Vous saignez.
262 00:40:43,544 00:40:45,173 Combien ? Combien ?
263 00:40:46,184 00:40:47,744 Comment ça "combien" ? Comment ça "combien" ?
264 00:40:48,754 00:40:51,225 Combien d'autres sont morts ? Combien d'autres sont morts ?
265 00:40:55,355 00:40:57,085 Kondou ! Kondou !
266 00:41:07,036 00:41:08,626 Mais comment... ? Mais comment... ?
267 00:41:10,377 00:41:15,677 Je suis désolé. Il était déjà mort quand je suis arrivé. Je suis désolé. Il était déjà mort quand je suis arrivé.
268 00:41:15,777 00:41:18,007 - Pourquoi ? - Je vous l'avais dit. - Pourquoi ? - Je vous l'avais dit.
269 00:41:19,117 00:41:21,648 Ce n'est pas un terrain de jeux. Ce n'est pas un terrain de jeux.
270 00:41:49,221 00:41:51,311 Vous en voulez ? Vous en voulez ?
271 00:41:53,191 00:41:54,751 Ce sont des médicaments. Ce sont des médicaments.
272 00:42:29,665 00:42:32,795 Qu'est-ce...que c'est que cet endroit ? Qu'est-ce...que c'est que cet endroit ?
273 00:42:33,905 00:42:36,465 C'est une vieille base militaire. C'est une vieille base militaire.
274 00:42:36,565 00:42:39,665 Quand j'étais enfant, je jouais ici avec mon frère. Quand j'étais enfant, je jouais ici avec mon frère.
275 00:42:39,775 00:42:42,576 Alors vous connaissez cet endroit ! Où est la sortie ? Alors vous connaissez cet endroit ! Où est la sortie ?
276 00:42:42,676 00:42:47,597 Il vaut mieux ne pas bouger. Nous ne savons pas ce qu'ils pourraient faire. Il vaut mieux ne pas bouger. Nous ne savons pas ce qu'ils pourraient faire.
277 00:42:47,846 00:42:50,147 Je parie que vous savez qui est le tueur. Je parie que vous savez qui est le tueur.
278 00:42:50,257 00:42:52,917 Vous savez où il est ? Dites-le-moi. Vous le savez ? Vous savez où il est ? Dites-le-moi. Vous le savez ?
279 00:42:53,017 00:42:55,617 Vous êtes de la police ? Vous êtes de la police ?
280 00:42:55,727 00:42:57,458 Du calme. Du calme.
281 00:43:05,569 00:43:07,158 Arrêtez ça ! Arrêtez ça !
282 00:43:12,109 00:43:13,810 Désolée. Désolée.
283 00:43:19,020 00:43:21,351 Je ne sais pas quoi faire. Je ne sais pas quoi faire.
284 00:43:22,650 00:43:25,560 Les gens meurent les uns après les autres. Les gens meurent les uns après les autres.
285 00:43:25,660 00:43:28,821 Si vous savez ce qui se passe, dites-le-moi. Si vous savez ce qui se passe, dites-le-moi.
286 00:43:33,571 00:43:35,402 Je ne dirais rien. Je ne dirais rien.
287 00:43:37,241 00:43:40,363 J'ai vécu dans une petite pièce trop longtemps. J'ai vécu dans une petite pièce trop longtemps.
288 00:43:41,472 00:43:45,993 Il se passait parfois des jours avant que je ne voie quelqu'un. Il se passait parfois des jours avant que je ne voie quelqu'un.
289 00:43:46,043 00:43:47,603 Vous avez fait de la prison ? Vous avez fait de la prison ?
290 00:43:51,184 00:43:54,384 Quelque chose comme ça. Mais pas exactement. Quelque chose comme ça. Mais pas exactement.
291 00:43:56,194 00:43:58,454 C'était comme cet endroit. C'était comme cet endroit.
292 00:44:02,665 00:44:06,395 Qui cherchiez-vous tout à l'heure ? Qui cherchiez-vous tout à l'heure ?
293 00:44:13,816 00:44:15,646 Mon frère. Mon frère.
294 00:44:15,746 00:44:18,687 Votre frère ? Où est-il ? Votre frère ? Où est-il ?
295 00:44:24,027 00:44:25,577 Hideki ? Hideki ?
296 00:44:32,768 00:44:35,998 Je sais que c'est toi. Arrête ça tout de suite. Je sais que c'est toi. Arrête ça tout de suite.
297 00:44:55,360 00:44:57,820 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ?
298 00:44:57,930 00:45:00,121 Qu'est-ce que tu fais ici ? Qu'est-ce que tu fais ici ?
299 00:45:30,664 00:45:32,794 Ça va ? Ça va ?
300 00:45:32,894 00:45:34,664 Ne bouge plus. Ne bouge plus.
301 00:45:39,275 00:45:40,675 Prends ça. Prends ça.
302 00:47:02,764 00:47:05,664 Aide-moi. Aide-moi.
303 00:47:07,935 00:47:09,664 Nami. Nami.
304 00:47:11,045 00:47:16,006 Aide-moi. Nami. Aide-moi. Nami.
305 00:47:16,315 00:47:16,935 Mako ! Mako !
306 00:47:17,445 00:47:23,316 Nami. Aide-moi. Nami ! Nami. Aide-moi. Nami !
307 00:47:23,885 00:47:25,716 Mako ! Où es-tu ? Mako ! Où es-tu ?
308 00:47:27,527 00:47:28,826 Mako ! Où es-tu ? Mako ! Où es-tu ?
309 00:47:46,049 00:47:47,838 Mako ? Mako ?
310 00:47:56,759 00:47:59,629 Mako ! Où es-tu ! Où es-tu, Mako ? Mako ! Où es-tu ! Où es-tu, Mako ?
311 00:48:03,970 00:48:06,530 Où es-tu ? Où es-tu, Mako? Où es-tu ? Où es-tu, Mako?
312 00:48:10,741 00:48:14,701 Où es-tu ? Réponds-moi, Mako ! Où es-tu ? Réponds-moi, Mako !
313 00:48:16,112 00:48:17,811 Aide-moi. Aide-moi.
314 00:48:17,911 00:48:20,212 La dernière porte sur la droite. La dernière porte sur la droite.
315 00:49:37,700 00:49:40,400 Mako, tu es là ? Mako ! Mako, tu es là ? Mako !
316 00:50:03,693 00:50:05,183 Mako. Mako.
317 00:50:35,467 00:50:36,226 Mako. Mako.
318 00:51:46,413 00:51:47,814 Enfoiré. Enfoiré.
319 00:51:50,244 00:51:51,474 Tue-moi Tue-moi
320 00:51:52,715 00:51:54,414 Vas-y, tue moi. Vas-y, tue moi.
321 00:51:58,525 00:52:01,515 Pourquoi tous ces meurtres ? Pourquoi tous ces meurtres ?
322 00:52:04,096 00:52:06,256 Pourquoi ? Pourquoi ?
323 00:52:13,236 00:52:16,577 Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur de vous. Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur de vous.
324 00:52:19,947 00:52:22,148 Vous m'entendez ? Vous ne m'aurez pas. Vous m'entendez ? Vous ne m'aurez pas.
325 00:52:28,658 00:52:30,249 Arrête ! Arrête !
326 00:52:35,029 00:52:37,429 Merde. Il est parti. Merde. Il est parti.
327 00:52:41,510 00:52:43,499 Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ?
328 00:52:59,561 00:53:01,122 Attends. Attends.
329 00:53:09,603 00:53:12,093 Elle n'a pas touché l'os. Ça devrait aller. Elle n'a pas touché l'os. Ça devrait aller.
330 00:53:14,173 00:53:15,733 Tu peux marcher ? Tu peux marcher ?
331 00:53:35,095 00:53:36,586 Ici ? Ici ?
332 00:53:39,166 00:53:41,135 Je connais une autre sortie. Je connais une autre sortie.
333 00:53:42,236 00:53:44,137 Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ?
334 00:53:44,247 00:53:47,367 J'ai vu le tueur. C'est un enfant. J'ai vu le tueur. C'est un enfant.
335 00:53:47,477 00:53:49,106 Un enfant ? Un enfant ?
336 00:53:49,216 00:53:51,237 Tu es sûr que c'est un enfant ? Tu es sûr que c'est un enfant ?
337 00:53:52,317 00:53:54,617 Tiens-moi ça. Tiens-moi ça.
338 00:53:54,787 00:53:56,257 C'est chaud. C'est chaud.
339 00:53:59,388 00:54:01,288 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ?
340 00:54:03,399 00:54:04,298 Rien. Rien.
341 00:54:34,461 00:54:36,492 Donne-le-moi. Donne-le-moi.
342 00:54:46,742 00:54:48,303 Tu viens ? Tu viens ?
343 00:55:07,705 00:55:09,605 Par ici. Par ici.
344 00:55:31,898 00:55:33,558 Donne-moi la lampe. Donne-moi la lampe.
345 00:55:57,250 00:56:00,450 Où est-ce que ça mène ? À l'extérieur ? Où est-ce que ça mène ? À l'extérieur ?
346 00:56:00,560 00:56:02,750 Dans les bois. Dans les bois.
347 00:56:02,860 00:56:05,421 Je me demande qui est ce gamin. Je me demande qui est ce gamin.
348 00:56:05,531 00:56:08,021 Peut-être un de mes fans. Peut-être un de mes fans.
349 00:56:08,131 00:56:11,972 Hein ? Tu es actrice ? Hein ? Tu es actrice ?
350 00:56:12,072 00:56:14,972 Non, reporter. Pour Network 3. Non, reporter. Pour Network 3.
351 00:56:17,143 00:56:19,472 Passe devant avec la lumière. Passe devant avec la lumière.
352 00:56:23,383 00:56:25,584 C'est bien. C'est bien.
353 00:56:25,684 00:56:29,024 Tu as des fans de ce genre ? Tu as des fans de ce genre ?
354 00:56:29,124 00:56:32,054 On dirait qu'il essaye de te faire peur. On dirait qu'il essaye de te faire peur.
355 00:56:32,164 00:56:34,754 À mon avis, c'est un obsédé qui veut te voir nue. À mon avis, c'est un obsédé qui veut te voir nue.
356 00:56:35,894 00:56:39,895 Je ne suis pas si célèbre. Tout cela n'était pas nécessaire. Je ne suis pas si célèbre. Tout cela n'était pas nécessaire.
357 00:56:40,005 00:56:43,195 S’il voulait me voir, il n'avait qu'à passer au studio. S’il voulait me voir, il n'avait qu'à passer au studio.
358 00:56:43,305 00:56:45,865 Tu t'exhibes devant tes fans ? Tu t'exhibes devant tes fans ?
359 00:56:47,676 00:56:49,665 C'est bon à savoir. C'est bon à savoir.
360 00:57:03,427 00:57:05,727 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ?
361 00:57:05,827 00:57:07,728 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
362 00:57:09,368 00:57:12,858 Ça m'arrive de temps à autre. Ça va passer. Ça m'arrive de temps à autre. Ça va passer.
363 00:57:37,301 00:57:38,860 Merci. Merci.
364 00:57:46,442 00:57:48,342 Ça ne te brûle pas ? Ça ne te brûle pas ?
365 00:57:55,052 00:57:56,953 J'ai l'habitude. J'ai l'habitude.
366 00:57:58,523 00:58:01,284 Je ne ressens quasiment pas la douleur. Je ne ressens quasiment pas la douleur.
367 00:58:02,563 00:58:04,994 Tout comme mon frère. Tout comme mon frère.
368 00:58:06,534 00:58:09,265 Tu as de la famille ? Tu as de la famille ?
369 00:58:09,365 00:58:13,035 J'avais un frère, mais il est mort quand j'étais encore jeune. J'avais un frère, mais il est mort quand j'étais encore jeune.
370 00:58:18,415 00:58:20,076 Tant mieux pour toi. Tant mieux pour toi.
371 00:58:21,185 00:58:22,906 Ce sont des égoïstes. Ce sont des égoïstes.
372 00:58:24,356 00:58:26,916 Les petits frères veulent toujours voler tes affaires. Les petits frères veulent toujours voler tes affaires.
373 00:58:27,016 00:58:29,246 Et quand ils n'y arrivent pas, ils deviennent fous. Et quand ils n'y arrivent pas, ils deviennent fous.
374 00:58:30,356 00:58:32,257 Ça va ? Ça va ?
375 00:58:35,067 00:58:38,127 Tu étais proche de ton frère Hideki ? Tu étais proche de ton frère Hideki ?
376 00:58:42,268 00:58:45,438 Tu m'as dit son nom tout à l'heure. Tu m'as dit son nom tout à l'heure.
377 00:58:48,808 00:58:50,039 C'est vrai. C'est vrai.
378 00:58:51,749 00:58:53,649 Hideki et moi étions proches. Hideki et moi étions proches.
379 00:58:55,749 00:58:59,210 Peut-être... que le tueur l'a attrapé lui aussi. Peut-être... que le tueur l'a attrapé lui aussi.
380 00:58:59,320 00:59:01,050 Tu crois ça ? Tu crois ça ?
381 00:59:03,489 00:59:07,930 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu n'as pas peur ? Qu'est-ce qu'il y a ? Tu n'as pas peur ?
382 00:59:10,071 00:59:12,471 Bien sûr que j'ai peur. Bien sûr que j'ai peur.
383 00:59:12,571 00:59:16,301 Mais tu me rassures un peu. Allons-y Mais tu me rassures un peu. Allons-y
384 00:59:33,623 00:59:35,723 Nous y sommes presque. Nous y sommes presque.
385 00:59:36,834 00:59:38,733 J'espère. J'espère.
386 00:59:41,234 00:59:43,204 Je peux le prendre ? Je peux le prendre ?
387 00:59:45,944 00:59:47,805 J'ai utilisé des armes autrefois. J'ai utilisé des armes autrefois.
388 00:59:48,915 00:59:51,775 On a fait un reportage... On a fait un reportage...
389 00:59:51,885 00:59:54,115 sur les armes à feu. sur les armes à feu.
390 00:59:54,215 00:59:55,846 Je vois. Je vois.
391 00:59:57,655 00:59:59,516 Tiens. Tiens.
392 01:00:10,697 01:00:12,727 La sortie est au bout. La sortie est au bout.
393 01:00:15,238 01:00:17,107 Et toi ? Et toi ?
394 01:00:17,207 01:00:19,298 Je vais chercher mon frère. Je vais chercher mon frère.
395 01:00:19,408 01:00:21,468 Tu vas y retourner ? Ne fais pas ça. Tu vas y retourner ? Ne fais pas ça.
396 01:00:21,578 01:00:24,918 Le tueur n'est pas un problème pour moi. Le tueur n'est pas un problème pour moi.
397 01:00:25,018 01:00:26,819 Prends ça. Prends ça.
398 01:00:35,260 01:00:37,160 Tu devrais voir ton visage. Tu devrais voir ton visage.
399 01:00:37,260 01:00:39,320 Est-ce celui d'une célébrité ? Est-ce celui d'une célébrité ?
400 01:02:24,181 01:02:25,841 Rya. Rya.
401 01:02:33,592 01:02:35,062 Rya. Rya.
402 01:02:46,144 01:02:49,164 Tu voulais rentrer. Tu voulais rentrer.
403 01:02:52,614 01:02:56,645 Mais malheureusement... Tu ne pourras jamais. Mais malheureusement... Tu ne pourras jamais.
404 01:03:02,455 01:03:04,616 Rei avait un rendez-vous. Rei avait un rendez-vous.
405 01:03:06,695 01:03:09,756 Mako s'inquiétait de l'audience. Mako s'inquiétait de l'audience.
406 01:03:11,736 01:03:14,996 Qu'est-ce que j'ai fait à mes amis ? Qu'est-ce que j'ai fait à mes amis ?
407 01:03:27,748 01:03:29,148 Merde. Merde.
408 01:03:30,158 01:03:31,749 Je suis désolée. Je suis désolée.
409 01:07:50,645 01:07:54,806 Hideki, c'est l'heure de dormir. Hideki, c'est l'heure de dormir.
410 01:07:56,346 01:07:58,946 Tu as cours demain. Tu as cours demain.
411 01:08:03,787 01:08:05,757 Pas encore ! Pas encore !
412 01:08:05,857 01:08:07,828 Tu es encore sorti. Tu es encore sorti.
413 01:08:07,928 01:08:10,488 Tu es vraiment impossible. Tu es vraiment impossible.
414 01:08:38,761 01:08:43,132 Hideki, c'est l'heure de dormir. Hideki, c'est l'heure de dormir.
415 01:08:47,502 01:08:49,732 Tu as cours demain. Tu as cours demain.
416 01:08:58,553 01:09:00,483 Pas encore ! Pas encore !
417 01:09:00,923 01:09:02,544 Tu es encore sorti. Tu es encore sorti.
418 01:09:02,654 01:09:05,214 Tu es vraiment impossible. Tu es vraiment impossible.
419 01:11:43,801 01:11:47,101 Hideki, où étais-tu passé ? Hideki, où étais-tu passé ?
420 01:11:47,201 01:11:49,761 Je te dis que c'est l'heure. Je te dis que c'est l'heure.
421 01:11:49,871 01:11:52,501 Je ne mentirais pas encore à ton professeur. Je ne mentirais pas encore à ton professeur.
422 01:11:52,611 01:11:55,842 Hideki, où étais-tu passé ? Hideki, où étais-tu passé ?
423 01:11:55,951 01:11:58,412 Je te dis que c'est l'heure. Je te dis que c'est l'heure.
424 01:11:58,512 01:12:01,512 Je ne mentirais pas encore à ton professeur. Je ne mentirais pas encore à ton professeur.
425 01:12:01,622 01:12:04,852 Hideki, où étais-tu passé ? Hideki, où étais-tu passé ?
426 01:12:04,952 01:12:07,752 Je te dis que c'est l'heure. Je te dis que c'est l'heure.
427 01:12:07,862 01:12:10,223 Je ne mentirais pas encore à ton professeur. Je ne mentirais pas encore à ton professeur.
428 01:12:13,263 01:12:14,964 Maman ? Maman ?
429 01:12:16,174 01:12:18,734 Est-ce qu'ils... Est-ce qu'ils...
430 01:12:18,845 01:12:21,504 Est-ce qu'ils croient que c'est moi ? Est-ce qu'ils croient que c'est moi ?
431 01:12:55,078 01:12:59,038 Arrête. Je t'ai déjà dit de ne pas jouer avec les cadavres. Arrête. Je t'ai déjà dit de ne pas jouer avec les cadavres.
432 01:13:01,288 01:13:03,619 Arrete ça, Hideki. Arrete ça, Hideki.
433 01:13:05,359 01:13:09,259 Tu t'es assez amusé pour aujourd'hui. Tu t'es assez amusé pour aujourd'hui.
434 01:13:11,530 01:13:13,830 Pourquoi l'as-tu laissée partir ? Pourquoi l'as-tu laissée partir ?
435 01:13:16,341 01:13:19,741 Quatre personnes c'est assez pour une journée. Quatre personnes c'est assez pour une journée.
436 01:13:19,841 01:13:22,641 Je sais pourquoi tu l'as laissée partir. Je sais pourquoi tu l'as laissée partir.
437 01:13:22,741 01:13:25,441 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Tu es trop gentil. - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Tu es trop gentil.
438 01:13:25,551 01:13:28,141 J'aurais pu le faire sans effort. J'aurais pu le faire sans effort.
439 01:13:28,251 01:13:30,682 Je ne pouvais pas te laisser faire. Je ne pouvais pas te laisser faire.
440 01:13:30,782 01:13:33,052 Tu deviens trop puissant. Tu deviens trop puissant.
441 01:13:33,152 01:13:35,312 Je fais de mon mieux. Je fais de mon mieux.
442 01:13:38,163 01:13:40,022 T'es un menteur, frangin. T'es un menteur, frangin.
443 01:13:40,132 01:13:43,393 Mais peu importe. Elle est toujours là. Mais peu importe. Elle est toujours là.
444 01:13:46,674 01:13:49,434 - Comment ça ? - Elle est derrière la porte. - Comment ça ? - Elle est derrière la porte.
445 01:14:29,248 01:14:31,548 Ne t'avais-je pas dit de partir ? Ne t'avais-je pas dit de partir ?
446 01:14:36,959 01:14:39,289 Je ne pouvais pas faire ça. Je ne pouvais pas faire ça.
447 01:14:42,099 01:14:44,000 Tu cherches les ennuis. Tu cherches les ennuis.
448 01:14:44,100 01:14:46,470 Tu tiens tellement à ton scoop ? Tu tiens tellement à ton scoop ?
449 01:14:50,370 01:14:53,600 Je suis responsable de la mort de mes amis. Je suis responsable de la mort de mes amis.
450 01:14:55,211 01:14:57,341 Je ne pouvais pas partir sans rien faire. Je ne pouvais pas partir sans rien faire.
451 01:14:58,351 01:15:02,281 Hideki, on croirait presque entendre maman. Hideki, on croirait presque entendre maman.
452 01:15:04,691 01:15:08,322 Ne dis pas ça ! Je ne suis pas ta mère. Ne dis pas ça ! Je ne suis pas ta mère.
453 01:15:08,422 01:15:11,393 Tu as trouvé ton frère ? Je sais que tu n'en as pas. Tu as trouvé ton frère ? Je sais que tu n'en as pas.
454 01:15:11,493 01:15:13,392 J'ai vu la photo. J'ai vu la photo.
455 01:15:13,502 01:15:16,192 Tu veux kidnapper une femme qui ressemble à ta mère. Tu veux kidnapper une femme qui ressemble à ta mère.
456 01:15:16,302 01:15:18,363 Tu fantasmes sur ta mère ? Ou t'as une double personnalité ? Tu fantasmes sur ta mère ? Ou t'as une double personnalité ?
457 01:15:18,473 01:15:20,533 T'es cinglé dans les deux cas ! T'es cinglé dans les deux cas !
458 01:15:23,843 01:15:27,674 Pour une journaliste, tu as beaucoup d'imagination. Pour une journaliste, tu as beaucoup d'imagination.
459 01:15:27,784 01:15:31,344 Mais tu as perdu contact avec la réalité. Mais tu as perdu contact avec la réalité.
460 01:15:32,254 01:15:34,415 Tu ne me parleras pas ainsi ! Tu ne me parleras pas ainsi !
461 01:15:35,855 01:15:37,015 Montre-moi ton visage ! Montre-moi ton visage !
462 01:15:38,995 01:15:41,896 Retire ce masque. Retire ce masque.
463 01:15:51,176 01:15:53,697 Et maintenant ? Et maintenant ?
464 01:15:53,807 01:15:56,037 Nous allons aller voir la police. Nous allons aller voir la police.
465 01:16:00,618 01:16:02,277 La police ? La police ?
466 01:16:05,318 01:16:07,788 Tu ferais mieux de m'écouter. Tu ferais mieux de m'écouter.
467 01:16:07,888 01:16:09,688 Ou je tire ! Ou je tire !
468 01:16:15,099 01:16:17,569 Je suis sûr que tu aimerais ça. Je suis sûr que tu aimerais ça.
469 01:16:36,292 01:16:38,922 Si tu en as le courage... Si tu en as le courage...
470 01:16:40,461 01:16:42,192 alors tue moi. alors tue moi.
471 01:16:42,302 01:16:45,132 Mets fin à tout ça. Mets fin à tout ça.
472 01:16:45,232 01:16:46,893 C'est déjà fini. C'est déjà fini.
473 01:16:47,003 01:16:49,162 Tu n'as pas peur que je tire ? Tu n'as pas peur que je tire ?
474 01:16:50,273 01:16:52,573 Peu importe si tu me tues. Peu importe si tu me tues.
475 01:16:53,673 01:16:56,043 J'en ai marre de tout ça. J'en ai marre de tout ça.
476 01:16:56,143 01:16:58,374 Je savais que ça ne durerait pas éternellement. Je savais que ça ne durerait pas éternellement.
477 01:16:59,484 01:17:02,044 Peu importe si tout s'effondre aujourd'hui. Peu importe si tout s'effondre aujourd'hui.
478 01:17:03,255 01:17:05,384 Pour qui est-ce que tu te prends ? Pour qui est-ce que tu te prends ?
479 01:17:07,954 01:17:13,895 Tu es en colère car nous avons tué tes amis, mais... Tu es en colère car nous avons tué tes amis, mais...
480 01:17:13,996 01:17:17,056 Moi je n'ai jamais eu d'amis. Moi je n'ai jamais eu d'amis.
481 01:17:17,166 01:17:23,636 Nous avons vécu ainsi... Hideki et moi... pendant très longtemps. Nous avons vécu ainsi... Hideki et moi... pendant très longtemps.
482 01:17:28,917 01:17:30,077 Et maintenant ? Et maintenant ?
483 01:17:30,187 01:17:32,587 Allons voir police. Allons voir police.
484 01:17:35,928 01:17:37,858 J'en doute. J'en doute.
485 01:17:37,958 01:17:39,858 Allons-y. Allons-y.
486 01:18:10,561 01:18:11,962 Nami ! Nami !
487 01:18:28,243 01:18:31,304 Sors ! Vite ! Sors ! Vite !
488 01:19:53,272 01:19:55,643 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ?
489 01:19:56,612 01:19:57,842 Arrete, Hideki. Arrete, Hideki.
490 01:19:57,943 01:20:00,173 Je ne la laisserais pas. Je ne la laisserais pas.
491 01:20:00,282 01:20:03,684 Qui est-ce ? Quelle est cette voix ? Qui est-ce ? Quelle est cette voix ?
492 01:20:03,784 01:20:06,184 Qui est-ce ? Qui a parlé ? Qui est-ce ? Qui a parlé ?
493 01:20:18,835 01:20:23,236 Appuie sur la gâchette. Appuie sur la gâchette.
494 01:20:26,146 01:20:27,705 Mets fin à tout ça ! Tire ! Mets fin à tout ça ! Tire !
495 01:21:10,130 01:21:12,461 Tire encore. Tire encore.
496 01:21:13,930 01:21:15,951 Tue-moi. Tue-moi.
497 01:21:21,801 01:21:23,972 Tire dans le coeur. Tire dans le coeur.
498 01:21:25,642 01:21:26,612 Non ! Non !
499 01:21:28,882 01:21:30,813 Pauvre conne. Pauvre conne.
500 01:22:05,856 01:22:08,486 Hideki, ne sors pas ! Hideki, ne sors pas !
501 01:22:27,348 01:22:29,469 Je perds le contrôle. Je perds le contrôle.
502 01:22:30,648 01:22:32,549 C'est trop puissant. C'est trop puissant.
503 01:23:15,094 01:23:17,323 Hideki. Hideki.
504 01:23:20,634 01:23:22,534 Où est-ce que tu vas ? Où est-ce que tu vas ?
505 01:23:27,575 01:23:29,135 Hideki. Hideki.
506 01:23:35,186 01:23:37,086 C'est... C'est...
507 01:23:48,197 01:23:50,358 Tu as tué mon frère ! Tu as tué mon frère !
508 01:25:39,929 01:25:42,659 - Tu m'as pris mon frère ! - Non ! - Tu m'as pris mon frère ! - Non !
509 01:25:42,929 01:25:43,549 Menteuse ! Menteuse !
510 01:26:21,703 01:26:23,103 Nami. Nami.
511 01:26:29,474 01:26:33,644 Ça a commencé avec moi.... Ça a commencé avec moi....
512 01:26:36,554 01:26:39,315 et ça finira... et ça finira...
513 01:26:40,925 01:26:42,826 ...avec moi. ...avec moi.
514 01:26:45,596 01:26:52,396 Je voulais... te rencontrer. Je voulais... te rencontrer.
515 01:27:08,618 01:27:12,989 Maintenant c'est fini. Maintenant c'est fini.
516 01:27:30,050 01:27:32,171 Hideki. Hideki.
517 01:28:38,788 01:28:40,718 Tu disais... Tu disais...
518 01:28:43,658 01:28:45,719 vouloir en finir. vouloir en finir.
519 01:30:10,888 01:30:12,147 Tu es à moi maintenant. Tu es à moi maintenant.
520 01:32:43,194 01:32:45,323 Ah, vous êtes enfin réveillée. Ah, vous êtes enfin réveillée.
521 01:33:07,556 01:33:11,547 Nous n'avons pu retrouver l'homme calciné. Nous n'avons pu retrouver l'homme calciné.
522 01:33:14,227 01:33:17,317 Et... l'autre ? Et... l'autre ?
523 01:33:17,427 01:33:19,558 Hideki ? Hideki ?
524 01:33:19,668 01:33:22,468 Oui, Hideki. Que lui est-il arrivé ? Oui, Hideki. Que lui est-il arrivé ?
525 01:33:22,568 01:33:24,768 On l'a cherché partout. On l'a cherché partout.
526 01:33:24,868 01:33:27,239 Mais nous n'avons pas vu... Mais nous n'avons pas vu...
527 01:33:27,339 01:33:30,469 ce que vous nous avez décrit. ce que vous nous avez décrit.
528 01:33:30,579 01:33:33,339 Mais je l'ai vu. Il était là. Mais je l'ai vu. Il était là.
529 01:33:33,449 01:33:37,710 Vous parliez d'un bébé, de cette taille... un nouveau-né. Vous parliez d'un bébé, de cette taille... un nouveau-né.
530 01:33:37,820 01:33:40,149 N'est-ce pas ? N'est-ce pas ?
531 01:33:40,259 01:33:43,880 Nous avons vérifié partout, on a regardé dans toute l'usine. Nous avons vérifié partout, on a regardé dans toute l'usine.
532 01:33:43,990 01:33:46,590 Nous avons vérifié les corps calcinés. Nous avons vérifié les corps calcinés.
533 01:33:46,700 01:33:49,561 Il n'y avait aucun bébé. Il n'y avait aucun bébé.
534 01:33:49,661 01:33:54,072 Il n'existait peut-être pas après tout. Il n'existait peut-être pas après tout.
535 01:33:54,172 01:33:58,131 Vous nous avez parlé... d'un monstre. Vous nous avez parlé... d'un monstre.
536 01:33:58,241 01:34:01,472 Nous préférerions que vous ne parliez pas de ça à la télé. Nous préférerions que vous ne parliez pas de ça à la télé.
537 01:34:01,582 01:34:04,642 Nous ne le mentionnerons pas dans le rapport officiel. Nous ne le mentionnerons pas dans le rapport officiel.
538 01:34:07,422 01:34:11,443 Hé bien, je vous souhaite un prompt rétablissement. Hé bien, je vous souhaite un prompt rétablissement.
539 01:34:13,394 01:34:16,884 Vous pourrez retourner travailler dans un rien de temps. Vous pourrez retourner travailler dans un rien de temps.
540 01:34:17,333 01:34:18,824 Ce jour-là nous avons perdu : Ce jour-là nous avons perdu :
541 01:34:18,934 01:34:22,334 Notre ingénieur du son, Masako Abe. Notre ingénieur du son, Masako Abe.
542 01:34:22,434 01:34:25,874 Notre maquilleuse, Rei Sugiura. Notre maquilleuse, Rei Sugiura.
543 01:34:25,974 01:34:29,965 Notre scénariste, Rya Kawamura. Notre scénariste, Rya Kawamura.
544 01:34:30,075 01:34:34,275 Notre assistant réalisateur, Kondou Akio. Notre assistant réalisateur, Kondou Akio.
545 01:34:34,385 01:34:38,546 C'était mon équipe personnelle. Ils me manqueront. C'était mon équipe personnelle. Ils me manqueront.
546 01:34:39,756 01:34:43,487 Pour tous les insomniaques... Pour tous les insomniaques...
547 01:34:43,597 01:34:47,527 voici le show de Nami. voici le show de Nami.
548 01:34:47,627 01:34:49,027 Bonne nuit. Bonne nuit.
549 01:34:52,237 01:34:55,328 Excellent show ! Du bon boulot ! Excellent show ! Du bon boulot !
550 01:35:05,719 01:35:06,479 Excellent. Excellent.
551 01:35:29,341 01:35:30,901 Excusez-moi. Excusez-moi.
552 01:35:32,982 01:35:36,002 Pendant le show, un homme m'a confié ceci pour vous. Pendant le show, un homme m'a confié ceci pour vous.
553 01:35:37,552 01:35:39,042 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
554 01:35:39,152 01:35:41,183 Il a dit que vous l'aviez perdu. Il a dit que vous l'aviez perdu.
555 01:35:41,293 01:35:43,192 Maman ! Maman !
555 01:35:41,293 01:35:43,192 Maman ! Maman !