# Start End Original Translated
��1 00:00:03,360 --> 00:00:11,040 <i>('Legendas pela equipe =ؕ� "Valentes e Fenomenais" =ؕ� @Viki.com ('</i> ('Legendas pela equipe =ؕ� "Valentes e Fenomenais" =ؕ� @Viki.com ('
2 00:02:04,220 --> 00:02:09,660 <i>[Noite Eterna 2]</i> [Noite Eterna 2]
3 00:02:09,660 --> 00:02:12,410 <i>[Epis�dio 24]</i> [Epis�dio 24]
4 00:02:19,950 --> 00:02:21,840 He Mingchi! He Mingchi!
5 00:02:22,670 --> 00:02:24,740 Pare a� mesmo! Pare a� mesmo!
6 00:02:24,740 --> 00:02:27,700 Grande pr�ncipe? Posso ajud�-lo em alguma coisa? Grande pr�ncipe? Posso ajud�-lo em alguma coisa?
7 00:02:27,700 --> 00:02:29,870 Qual � o problema? Qual � o problema?
8 00:02:29,870 --> 00:02:33,510 Lembro que voc� me prometeu, pessoalmente, Lembro que voc� me prometeu, pessoalmente,
9 00:02:33,510 --> 00:02:36,960 que Xiling nunca enviaria tropas para atacar Tang. que Xiling nunca enviaria tropas para atacar Tang.
10 00:02:38,020 --> 00:02:40,860 - Sim, de fato tal promessa existiu. - Ent�o, como explica a carta do santu�rio? - Sim, de fato tal promessa existiu. - Ent�o, como explica a carta do santu�rio?
11 00:02:40,860 --> 00:02:44,630 N�o sou o l�der do santu�rio, como saberia o que ele est� pensando? N�o sou o l�der do santu�rio, como saberia o que ele est� pensando?
12 00:02:44,630 --> 00:02:48,590 J� chega. � facil para voc� dizer isso assim. J� chega. � facil para voc� dizer isso assim.
13 00:02:49,650 --> 00:02:52,510 Se n�o h� mais um Imp�rio Tang, Se n�o h� mais um Imp�rio Tang,
14 00:02:52,510 --> 00:02:55,100 ent�o, como me tornarei o imperador de Tang? ent�o, como me tornarei o imperador de Tang?
15 00:02:55,100 --> 00:02:56,870 Imperador de Tang? Imperador de Tang?
16 00:02:56,870 --> 00:02:59,840 Voc� j� � um pecador da fam�lia Li. Voc� j� � um pecador da fam�lia Li.
17 00:03:02,140 --> 00:03:06,500 Voc�... O que quer dizer com isso? Voc�... O que quer dizer com isso?
18 00:03:06,500 --> 00:03:08,900 Grande pr�ncipe Li Peiyan Grande pr�ncipe Li Peiyan
19 00:03:08,900 --> 00:03:11,430 conspirou com o Santu�rio Xiling em segredo, conspirou com o Santu�rio Xiling em segredo,
20 00:03:11,430 --> 00:03:15,250 tentando cometer um regic�dio para tomar o trono tentando cometer um regic�dio para tomar o trono
21 00:03:15,250 --> 00:03:18,210 Se os ancestrais da fam�lia Li soubessem Se os ancestrais da fam�lia Li soubessem
22 00:03:18,210 --> 00:03:20,510 que voc� era t�o rebelde, que voc� era t�o rebelde,
23 00:03:20,510 --> 00:03:23,990 eles teriam sa�do de seus caix�es de raiva. eles teriam sa�do de seus caix�es de raiva.
24 00:03:26,230 --> 00:03:28,530 Voc� � desprez�vel e sem vergonha! Voc� � desprez�vel e sem vergonha!
25 00:03:32,440 --> 00:03:37,630 Grande pr�ncipe, acalme-se, por favor. Se voc� me irritar Grande pr�ncipe, acalme-se, por favor. Se voc� me irritar
26 00:03:38,490 --> 00:03:44,490 vou revelar o segredo sobre voc� e o Santu�rio Xiling para o mundo. vou revelar o segredo sobre voc� e o Santu�rio Xiling para o mundo.
27 00:03:59,120 --> 00:04:03,030 Quem � voc� de verdade? Quem � voc� de verdade?
28 00:04:03,730 --> 00:04:06,490 Por que est� fazendo isso? Por que est� fazendo isso?
29 00:04:07,900 --> 00:04:12,640 O que voc� ganha fazendo tudo isso? O que voc� ganha fazendo tudo isso?
30 00:04:16,050 --> 00:04:18,170 Eu? Eu?
31 00:04:28,780 --> 00:04:31,940 Eu acredito na Luz. Eu acredito na Luz.
32 00:04:31,940 --> 00:04:34,940 Eu apenas sigo as ordens do l�der do santu�rio. Eu apenas sigo as ordens do l�der do santu�rio.
33 00:04:35,890 --> 00:04:38,390 N�o tenho outros desejos. N�o tenho outros desejos.
34 00:04:44,320 --> 00:04:47,310 Ent�o voc� � do Santu�rio Xiling? Ent�o voc� � do Santu�rio Xiling?
35 00:04:50,280 --> 00:04:52,250 Agora eu entendo. Agora eu entendo.
36 00:04:53,140 --> 00:04:55,550 Por favor, me d� outra chance. Por favor, me d� outra chance.
37 00:04:55,550 --> 00:04:59,220 Eu com certeza, posso subir ao trono. Eu com certeza, posso subir ao trono.
38 00:05:02,100 --> 00:05:05,560 Que tal? Que tal?
39 00:05:05,560 --> 00:05:10,040 Contanto que voc� me ajude a subir ao trono e me tornar o imperador de Tang, Contanto que voc� me ajude a subir ao trono e me tornar o imperador de Tang,
40 00:05:11,020 --> 00:05:12,790 eu... eu...
41 00:05:15,210 --> 00:05:17,200 estou disposto... estou disposto...
42 00:05:18,460 --> 00:05:21,030 a prestar homenagem a prestar homenagem
43 00:05:24,880 --> 00:05:27,070 para o santu�rio Xiling. para o santu�rio Xiling.
44 00:05:30,920 --> 00:05:33,520 O Imp�rio Tang est� prestes a morrer. O Imp�rio Tang est� prestes a morrer.
45 00:05:34,820 --> 00:05:37,520 Para que serviria um Imperador de Tang? Para que serviria um Imperador de Tang?
46 00:05:47,080 --> 00:05:48,940 He Mingchi! He Mingchi!
47 00:05:50,900 --> 00:05:53,900 Voc� realmente me sabotou. Voc� realmente me sabotou.
48 00:05:55,070 --> 00:05:57,340 Deixe-me dizer-lhe isso. Deixe-me dizer-lhe isso.
49 00:05:58,510 --> 00:06:01,450 O trono � meu. O trono � meu.
50 00:06:02,430 --> 00:06:07,390 O Imp�rio Tang ser�, claro, meu tamb�m. O Imp�rio Tang ser�, claro, meu tamb�m.
51 00:06:08,530 --> 00:06:11,440 Se voc� n�o pode me ajudar, Se voc� n�o pode me ajudar,
52 00:06:12,240 --> 00:06:14,970 ent�o n�o vou deixar voc� sair. ent�o n�o vou deixar voc� sair.
53 00:06:16,390 --> 00:06:19,310 Com certeza n�o o deixarei escapar. Com certeza n�o o deixarei escapar.
54 00:06:24,720 --> 00:06:26,670 S� com voc� S� com voc�
55 00:06:28,090 --> 00:06:31,780 e esta Espada do Filho dos C�us quebrada? e esta Espada do Filho dos C�us quebrada?
56 00:06:33,300 --> 00:06:35,730 Voc� se esqueceu Voc� se esqueceu
57 00:06:35,730 --> 00:06:38,280 que Fu Zi j� havia falado antes, que Fu Zi j� havia falado antes,
58 00:06:38,280 --> 00:06:41,220 que esta � uma espada in�til? que esta � uma espada in�til?
59 00:06:43,540 --> 00:06:46,000 Mas Grande Pr�ncipe, Vossa Alteza, Mas Grande Pr�ncipe, Vossa Alteza,
60 00:06:46,000 --> 00:06:51,560 voc� passou toda a sua vida voc� passou toda a sua vida
61 00:06:51,560 --> 00:06:53,840 se torturando. se torturando.
62 00:06:56,130 --> 00:07:01,960 N�o sou eu, mas voc� mesmo. N�o sou eu, mas voc� mesmo.
63 00:08:03,090 --> 00:08:05,350 Eu sou um pecador. Eu sou um pecador.
64 00:08:06,420 --> 00:08:08,910 � tudo culpa minha. � tudo culpa minha.
65 00:08:10,410 --> 00:08:13,160 Sou um pecador. Sou um pecador.
66 00:08:14,620 --> 00:08:18,130 Sou o pecador da fam�lia Li. Sou o pecador da fam�lia Li.
67 00:08:18,130 --> 00:08:21,380 Sou o pecador do Imp�rio Tang. Sou o pecador do Imp�rio Tang.
68 00:08:24,310 --> 00:08:30,320 Eu, Li Peiyan, sou um pecador. Eu, Li Peiyan, sou um pecador.
69 00:08:30,320 --> 00:08:33,540 Sou um pecador! Sou um pecador!
70 00:08:35,980 --> 00:08:38,700 Sou um pecador. Sou um pecador.
71 00:08:38,700 --> 00:08:42,070 Sou um pecador do Imp�rio Tang. Sou um pecador do Imp�rio Tang.
72 00:08:42,070 --> 00:08:43,630 Vossa Alteza. Vossa Alteza.
73 00:08:54,290 --> 00:08:58,410 Xu Chongshan, eu lhe pergunto. Xu Chongshan, eu lhe pergunto.
74 00:08:59,670 --> 00:09:02,640 Eu sou um pecador? Sou? Eu sou um pecador? Sou?
75 00:09:02,640 --> 00:09:04,710 Vossa Alteza est� exausto. Vossa Alteza est� exausto.
76 00:09:11,050 --> 00:09:13,070 Deixe-me dizer-lhe isso. Deixe-me dizer-lhe isso.
77 00:09:14,590 --> 00:09:16,440 Eu sou. Eu sou.
78 00:09:17,860 --> 00:09:21,000 Eu sou o pecador do Imp�rio Tang. Eu sou o pecador do Imp�rio Tang.
79 00:09:30,800 --> 00:09:34,370 Eu sou. Eu sou um pecador. Eu sou. Eu sou um pecador.
80 00:09:38,560 --> 00:09:41,140 Eu sou um pecador. Eu sou um pecador.
81 00:09:41,750 --> 00:09:44,260 Eu sou um pecador. Eu sou um pecador.
82 00:09:45,470 --> 00:09:48,030 Sou um pecador. Sou um pecador.
83 00:10:03,980 --> 00:10:07,500 A principal for�a da Horda Dourada est� indo para o sul para lan�ar um ataque. A principal for�a da Horda Dourada est� indo para o sul para lan�ar um ataque.
84 00:10:07,500 --> 00:10:10,740 As for�as aliadas do Estado Yan e da Horda Dourada lideradas por Long Qing As for�as aliadas do Estado Yan e da Horda Dourada lideradas por Long Qing
85 00:10:10,740 --> 00:10:14,550 j� come�aram um ataque � fronteira nordeste de Tang. j� come�aram um ataque � fronteira nordeste de Tang.
86 00:10:14,550 --> 00:10:19,770 A grande batalha come�ar� logo e o Imp�rio Tang logo desaparecer�. A grande batalha come�ar� logo e o Imp�rio Tang logo desaparecer�.
87 00:10:20,680 --> 00:10:24,670 Nada mal, Long Qing. Nada mal, Long Qing.
88 00:10:24,670 --> 00:10:29,500 Com ele como estrategista dos guerreiros da Horda Dourada Com ele como estrategista dos guerreiros da Horda Dourada
89 00:10:31,440 --> 00:10:35,610 tornou nosso trabalho muito f�cil. tornou nosso trabalho muito f�cil.
90 00:10:41,560 --> 00:10:45,350 Vossa Majestade, este � o �ltimo relat�rio sobre o nosso Imp�rio Tang. Vossa Majestade, este � o �ltimo relat�rio sobre o nosso Imp�rio Tang.
91 00:10:49,030 --> 00:10:54,730 Depois da guerra de Chengjing, o ex�rcito do Estado Yan aproveitou a oportunidade para invadir a fronteira nordeste do nosso Imp�rio Tang. Depois da guerra de Chengjing, o ex�rcito do Estado Yan aproveitou a oportunidade para invadir a fronteira nordeste do nosso Imp�rio Tang.
92 00:10:54,730 --> 00:11:00,410 Com o vazio deixado pelo Ex�rcito de Defesa do Norte, sete cidades foram sucessivamente invadidas, uma a uma. Com o vazio deixado pelo Ex�rcito de Defesa do Norte, sete cidades foram sucessivamente invadidas, uma a uma.
93 00:11:00,410 --> 00:11:04,100 A cidade de Tuyang est� em perigo. A cidade de Tuyang est� em perigo.
94 00:11:04,840 --> 00:11:09,390 Os guerreiros da Horda Dourada tamb�m aproveitaram esta chance para atacar o Imp�rio Tang. Os guerreiros da Horda Dourada tamb�m aproveitaram esta chance para atacar o Imp�rio Tang.
95 00:11:09,390 --> 00:11:14,000 H� guerras sucessivas na parte norte de Tang e o povo est� desamparado. H� guerras sucessivas na parte norte de Tang e o povo est� desamparado.
96 00:11:15,450 --> 00:11:19,440 A cavalaria da Horda Dourada continua em dire��o ao sul. A cavalaria da Horda Dourada continua em dire��o ao sul.
97 00:11:19,440 --> 00:11:23,460 Eles est�o indo diretamente para a capital. Eles est�o indo diretamente para a capital.
98 00:11:31,520 --> 00:11:34,300 <i>- O que dever�amos fazer? - Sim.</i> - O que dever�amos fazer? - Sim.
99 00:11:34,300 --> 00:11:36,570 <i>O que dever�amos fazer?</i> O que dever�amos fazer?
100 00:11:48,190 --> 00:11:51,680 A guarni��o do norte vai parar de ir em dire��o � cidade de Tuyang. A guarni��o do norte vai parar de ir em dire��o � cidade de Tuyang.
101 00:11:51,680 --> 00:11:55,680 Eles devem se retirar imediatamente e entrar na forma��o do chifre no Campo Norte. Eles devem se retirar imediatamente e entrar na forma��o do chifre no Campo Norte.
102 00:11:55,680 --> 00:11:58,760 Eles devem montar duas linhas de defesa fora do condado de Qinghe. Eles devem montar duas linhas de defesa fora do condado de Qinghe.
103 00:11:59,500 --> 00:12:02,720 A guarda imperial da capital A guarda imperial da capital
104 00:12:03,790 --> 00:12:06,240 deve providenciar 5 mil armas deve providenciar 5 mil armas
105 00:12:06,240 --> 00:12:08,970 e envi�-las para a for�a do norte. e envi�-las para a for�a do norte.
106 00:12:08,970 --> 00:12:10,360 Sim. Sim.
107 00:12:11,530 --> 00:12:15,380 N�o acho que esta seja uma boa ideia, Vossa Alteza. N�o acho que esta seja uma boa ideia, Vossa Alteza.
108 00:12:16,830 --> 00:12:19,240 O que est� errado nisso? O que est� errado nisso?
109 00:12:19,240 --> 00:12:21,570 Vossa Alteza, seu arranjo n�o � egoc�ntrico Vossa Alteza, seu arranjo n�o � egoc�ntrico
110 00:12:21,570 --> 00:12:25,780 mas isso vai esvaziar as defesas da capital. Se a guarni��o do norte n�o refor�ar a cidade de Tuyang, mas isso vai esvaziar as defesas da capital. Se a guarni��o do norte n�o refor�ar a cidade de Tuyang,
111 00:12:25,780 --> 00:12:30,580 ent�o a cavalaria do ex�rcito Yan pode marchar diretamente, colocando a seguran�a da capital em perigo. ent�o a cavalaria do ex�rcito Yan pode marchar diretamente, colocando a seguran�a da capital em perigo.
112 00:12:32,260 --> 00:12:34,740 O ex�rcito de Yan n�o � amedrontador. O ex�rcito de Yan n�o � amedrontador.
113 00:12:35,390 --> 00:12:38,170 Apenas com nosso vasto territ�rio em Tang Apenas com nosso vasto territ�rio em Tang
114 00:12:38,170 --> 00:12:40,810 e as tropas estacionadas em locais diferentes, e as tropas estacionadas em locais diferentes,
115 00:12:40,810 --> 00:12:43,910 ser� suficiente para desgast�-los. ser� suficiente para desgast�-los.
116 00:12:43,910 --> 00:12:48,350 Os soldados do Estado Yan n�o influenciar�o a grande situa��o. Os soldados do Estado Yan n�o influenciar�o a grande situa��o.
117 00:12:51,540 --> 00:12:54,410 Estas tropas fortes da pradaria Estas tropas fortes da pradaria
118 00:12:54,410 --> 00:12:57,790 e seu astuto estrategista, Long Qing, e seu astuto estrategista, Long Qing,
119 00:12:57,790 --> 00:13:01,370 s�o a verdadeira amea�a para o Imp�rio Tang. s�o a verdadeira amea�a para o Imp�rio Tang.
120 00:13:05,850 --> 00:13:09,120 <i>Aceitamos o comando de Vossa Alteza!</i> Aceitamos o comando de Vossa Alteza!
121 00:13:56,240 --> 00:13:59,710 Vossa Alteza, Chao Xiaoshu requisita uma audi�ncia com a senhora. Vossa Alteza, Chao Xiaoshu requisita uma audi�ncia com a senhora.
122 00:14:00,650 --> 00:14:02,850 Chao Xiaoshu? Chao Xiaoshu?
123 00:14:04,180 --> 00:14:06,200 O que ele est� fazendo aqui? O que ele est� fazendo aqui?
124 00:14:07,680 --> 00:14:10,330 - Depressa, traga-o aqui. - Sim. - Depressa, traga-o aqui. - Sim.
125 00:14:10,330 --> 00:14:11,730 Todos voc�s voc�s podem sair. Todos voc�s voc�s podem sair.
126 00:14:11,730 --> 00:14:13,440 - Sim. - Sim. - Sim. - Sim.
127 00:14:30,980 --> 00:14:34,710 Sauda��es, Vossa Alteza. Sauda��es, Vossa Alteza.
128 00:14:36,210 --> 00:14:38,900 Voc� sempre se recusou a me ver. Voc� sempre se recusou a me ver.
129 00:14:38,900 --> 00:14:41,940 Por que decidiu vir me ver de boa vontade? Por que decidiu vir me ver de boa vontade?
130 00:14:41,940 --> 00:14:45,970 Antes, quando Sua Majestade pediu que eu ficasse, eu decidi ir embora. Antes, quando Sua Majestade pediu que eu ficasse, eu decidi ir embora.
131 00:14:46,990 --> 00:14:50,130 Por que voc� se recusou a ser uma pe�a de xadrez. Por que voc� se recusou a ser uma pe�a de xadrez.
132 00:14:50,130 --> 00:14:52,570 Mesmo que fosse uma pe�a de xadrez poderosa. Mesmo que fosse uma pe�a de xadrez poderosa.
133 00:14:54,500 --> 00:14:58,420 O que chamou sua aten��o, Segundo Chao-<i>sh�</i>? O que chamou sua aten��o, Segundo Chao-sh�?
134 00:14:59,000 --> 00:15:02,450 Porque o Imp�rio Tang est� em perigo. Porque o Imp�rio Tang est� em perigo.
135 00:15:02,450 --> 00:15:06,770 Estou aqui hoje para lhe pedir dois decretos reais. Estou aqui hoje para lhe pedir dois decretos reais.
136 00:15:06,770 --> 00:15:08,610 Decretos reais? Decretos reais?
137 00:15:09,970 --> 00:15:11,840 O que est� tentando fazer? O que est� tentando fazer?
138 00:15:12,750 --> 00:15:15,720 Um dos decretos � para a gangue Ichthyosaur. Um dos decretos � para a gangue Ichthyosaur.
139 00:15:15,720 --> 00:15:19,190 Se os espi�es de Xiling incitarem o caos na capital, Se os espi�es de Xiling incitarem o caos na capital,
140 00:15:19,190 --> 00:15:23,090 isto seria conveniente para que os membros da gangue Ichthyosaur os pacifiquem � servi�o de Sua Majestade. isto seria conveniente para que os membros da gangue Ichthyosaur os pacifiquem � servi�o de Sua Majestade.
141 00:15:23,090 --> 00:15:26,730 Felizmente, a capital ainda possui o acampamento dos Guerreiros Valentes. Felizmente, a capital ainda possui o acampamento dos Guerreiros Valentes.
142 00:15:27,280 --> 00:15:30,890 Neste momento, a crise do Imp�rio Tang Neste momento, a crise do Imp�rio Tang
143 00:15:30,890 --> 00:15:35,820 n�o � na capital, mas em nossa fronteira. n�o � na capital, mas em nossa fronteira.
144 00:15:35,820 --> 00:15:40,930 Por isso quero que conceda o segundo decreto real, Vossa Alteza. Por isso quero que conceda o segundo decreto real, Vossa Alteza.
145 00:15:40,930 --> 00:15:45,550 D�-me, temporariamente, o poder de comandar o acampamento dos Guerreiros Valentes. D�-me, temporariamente, o poder de comandar o acampamento dos Guerreiros Valentes.
146 00:15:45,550 --> 00:15:47,960 Quero partir com o acampamento dos Guerreiros Valentes. Quero partir com o acampamento dos Guerreiros Valentes.
147 00:15:49,460 --> 00:15:52,230 Voc� quer partir com o acampamento dos Guerreiros Valentes? Voc� quer partir com o acampamento dos Guerreiros Valentes?
148 00:15:53,410 --> 00:15:58,470 N�s dois sabemos que a maior parte do poder militar em Tang N�s dois sabemos que a maior parte do poder militar em Tang
149 00:15:58,470 --> 00:16:01,810 deve ser mobilizado para defender contra Horda Dourada deve ser mobilizado para defender contra Horda Dourada
150 00:16:01,810 --> 00:16:04,480 e das tropas Xiling ao norte. e das tropas Xiling ao norte.
151 00:16:05,770 --> 00:16:08,850 J� que as tropas do nordeste foram exterminadas, J� que as tropas do nordeste foram exterminadas,
152 00:16:08,850 --> 00:16:12,790 a corte imperial n�o tem outras tropas para lutar contra o Estado Yan. a corte imperial n�o tem outras tropas para lutar contra o Estado Yan.
153 00:16:12,790 --> 00:16:16,310 N�o precisamos temer aqueles cavaleiros do deserto oriental. N�o precisamos temer aqueles cavaleiros do deserto oriental.
154 00:16:16,310 --> 00:16:18,840 Mesmo que eles atravessem a fronteira de Tang, Mesmo que eles atravessem a fronteira de Tang,
155 00:16:18,840 --> 00:16:21,440 eles n�o ter�o grande influ�ncia. eles n�o ter�o grande influ�ncia.
156 00:16:21,440 --> 00:16:23,550 Mas os cidad�os da fronteira oriental de Tang Mas os cidad�os da fronteira oriental de Tang
157 00:16:23,550 --> 00:16:27,240 ser�o mortos, violentados ser�o mortos, violentados
158 00:16:27,240 --> 00:16:29,780 e queimados at� a morte. e queimados at� a morte.
159 00:16:32,600 --> 00:16:34,580 Eu sei o que est� pensando. Eu sei o que est� pensando.
160 00:16:35,540 --> 00:16:40,110 Voc� quer permitir que aquelas tropas da pradaria invadam. Quanto mais eles roubarem Voc� quer permitir que aquelas tropas da pradaria invadam. Quanto mais eles roubarem
161 00:16:40,110 --> 00:16:44,830 e matarem, o avan�o deles tamb�m ser� adiado. e matarem, o avan�o deles tamb�m ser� adiado.
162 00:16:46,030 --> 00:16:50,710 Ser�o como c�es gananciosos, acabando muito cansados. Ser�o como c�es gananciosos, acabando muito cansados.
163 00:16:50,710 --> 00:16:55,070 Desse jeito, eles n�o poder�o amea�ar a capital Desse jeito, eles n�o poder�o amea�ar a capital
164 00:16:55,070 --> 00:16:58,220 e os lugares mais pr�speros do Imp�rio Tang. e os lugares mais pr�speros do Imp�rio Tang.
165 00:16:59,510 --> 00:17:02,140 Sua ideia n�o � ruim. Sua ideia n�o � ruim.
166 00:17:02,140 --> 00:17:07,190 Mas o Estado Tang n�o � apenas a capital. Aqueles velhos e fracos, mulheres e crian�as tamb�m s�o o povo do Estado Tang. Mas o Estado Tang n�o � apenas a capital. Aqueles velhos e fracos, mulheres e crian�as tamb�m s�o o povo do Estado Tang.
167 00:17:07,190 --> 00:17:12,110 Aqueles campos, vilarejos e pequenas cidades dilapidadas tamb�m s�o territ�rios do Estado Tang. Aqueles campos, vilarejos e pequenas cidades dilapidadas tamb�m s�o territ�rios do Estado Tang.
168 00:17:14,380 --> 00:17:19,710 Ent�o, voc� quer pegar o acampamento dos Guerreiros Valentes e lev�-los para uma expedi��o no leste. Ent�o, voc� quer pegar o acampamento dos Guerreiros Valentes e lev�-los para uma expedi��o no leste.
169 00:17:21,250 --> 00:17:25,480 Se o falecido imperador ainda estivesse aqui, ele j� teria feito isso antes. Se o falecido imperador ainda estivesse aqui, ele j� teria feito isso antes.
170 00:17:27,580 --> 00:17:32,100 Mesmo sabendo que o acampamento dos Guerreiros Valentes n�o poder�o mudar a situa��o no leste Mesmo sabendo que o acampamento dos Guerreiros Valentes n�o poder�o mudar a situa��o no leste
171 00:17:32,100 --> 00:17:34,760 e que voc� tamb�m pode perder sua vida? e que voc� tamb�m pode perder sua vida?
172 00:17:37,360 --> 00:17:41,850 No m�nimo, devemos avisar as pessoas nestas �reas No m�nimo, devemos avisar as pessoas nestas �reas
173 00:17:41,850 --> 00:17:44,280 que o Imp�rio Tang n�o se esqueceu deles. que o Imp�rio Tang n�o se esqueceu deles.
174 00:17:47,520 --> 00:17:52,470 Tudo bem. Os decretos reais ser�o enviados para a mans�o Chao. Tudo bem. Os decretos reais ser�o enviados para a mans�o Chao.
175 00:18:03,920 --> 00:18:08,000 Obrigado, Vossa Alteza. Pe�o sua licen�a para sair. Obrigado, Vossa Alteza. Pe�o sua licen�a para sair.
176 00:18:16,220 --> 00:18:18,150 Segundo Chao-<i>sh�</i>. Segundo Chao-sh�.
177 00:18:28,780 --> 00:18:32,380 Os cidad�os de Tang lembrar�o de voc�. Os cidad�os de Tang lembrar�o de voc�.
178 00:19:49,440 --> 00:19:51,830 <i>Yang Erxi, volte aqui! </i> Yang Erxi, volte aqui!
179 00:19:51,830 --> 00:19:53,500 - Yang Erxi! Volte! - Por que est� me seguindo? - Yang Erxi! Volte! - Por que est� me seguindo?
180 00:19:53,500 --> 00:19:55,690 Est� louco de novo? Est� louco de novo?
181 00:19:55,690 --> 00:19:58,930 Voc� � que � louca. Eu estou apenas saindo para uma longa viagem. Voc� � que � louca. Eu estou apenas saindo para uma longa viagem.
182 00:19:58,930 --> 00:20:02,690 Longa viagem? Voc� acha que eu n�o sei para onde est� indo? Longa viagem? Voc� acha que eu n�o sei para onde est� indo?
183 00:20:02,690 --> 00:20:07,020 Voc� sabe, mas ainda pergunta. Aconteceu alguma coisa, ent�o eu quero ir dar uma olhada. Voc� sabe, mas ainda pergunta. Aconteceu alguma coisa, ent�o eu quero ir dar uma olhada.
184 00:20:07,020 --> 00:20:10,380 Viu? Pode entender isso? Aquilo � um campo de batalha e as pessoas ser�o mortas. Viu? Pode entender isso? Aquilo � um campo de batalha e as pessoas ser�o mortas.
185 00:20:10,380 --> 00:20:13,030 Ser morto n�o � nada. O Estado Yan est� atacando o Imp�rio Tang. Ser morto n�o � nada. O Estado Yan est� atacando o Imp�rio Tang.
186 00:20:13,030 --> 00:20:15,170 N�o fa�o nada? N�o fa�o nada?
187 00:20:15,170 --> 00:20:18,490 O que voc� pode fazer? Voc� � s� um fazendeiro. O que voc� pode fazer? Voc� � s� um fazendeiro.
188 00:20:18,490 --> 00:20:21,020 Que absurdo! Sou um soldado! Que absurdo! Sou um soldado!
189 00:20:21,020 --> 00:20:24,000 Nora! Nora!
190 00:20:24,000 --> 00:20:27,010 - Nora! - Voc� chamou o pai aqui? - Nora! - Voc� chamou o pai aqui?
191 00:20:27,010 --> 00:20:28,430 Seu rato. Seu rato.
192 00:20:28,430 --> 00:20:30,980 - O que est� acontecendo? - Pai. - O que est� acontecendo? - Pai.
193 00:20:30,980 --> 00:20:32,860 Pare aqui mesmo. Pare aqui mesmo.
194 00:20:32,860 --> 00:20:34,930 Est� fugindo? Est� fugindo?
195 00:20:38,950 --> 00:20:40,900 N�o sou seu filho direto, pai. N�o sou seu filho direto, pai.
196 00:20:40,900 --> 00:20:43,020 Deixe-me ir. Deixe-me ir.
197 00:20:47,900 --> 00:20:50,990 Quem disse que voc� n�o pode ir? Quem disse que voc� n�o pode ir?
198 00:20:50,990 --> 00:20:53,960 Eu s� queria que voc� me levasse Eu s� queria que voc� me levasse
199 00:20:53,960 --> 00:20:57,560 - com voc�. - O que est� dizendo? - com voc�. - O que est� dizendo?
200 00:20:57,560 --> 00:21:00,440 N�o acho que isso seja necess�rio, pai. N�o acho que isso seja necess�rio, pai.
201 00:21:00,440 --> 00:21:02,180 O senhor est� com 86 anos. O senhor est� com 86 anos.
202 00:21:02,180 --> 00:21:04,240 Bobagem! Bobagem!
203 00:21:04,240 --> 00:21:06,400 Tente adivinhar de novo. Tente adivinhar de novo.
204 00:21:07,430 --> 00:21:10,980 Ent�o, dez anos de idade? Ent�o, dez anos de idade?
205 00:21:10,980 --> 00:21:15,480 - Eu vou... - N�o fique bravo com ele. Est� tudo bem. - Eu vou... - N�o fique bravo com ele. Est� tudo bem.
206 00:21:15,480 --> 00:21:20,570 O que eu n�o vi no campo de batalha antes? O que eu n�o vi no campo de batalha antes?
207 00:21:20,570 --> 00:21:23,780 Voc� ainda se lembra? Quando voc� era pequeno, Voc� ainda se lembra? Quando voc� era pequeno,
208 00:21:23,780 --> 00:21:26,290 o que eu lhe ensinei? o que eu lhe ensinei?
209 00:21:26,290 --> 00:21:30,190 Todo mundo tem uma quota de responsabilidade pela prosperidade e pela destrui��o em seu pa�s. Todo mundo tem uma quota de responsabilidade pela prosperidade e pela destrui��o em seu pa�s.
210 00:21:31,630 --> 00:21:34,260 S� deixe-me ir com voc�. S� deixe-me ir com voc�.
211 00:21:34,260 --> 00:21:37,370 Esposa, por favor, diga ao nosso pai que isso n�o est� certo. Esposa, por favor, diga ao nosso pai que isso n�o est� certo.
212 00:21:37,370 --> 00:21:40,970 Pai, o senhor j� est� muito velho. Pai, o senhor j� est� muito velho.
213 00:21:40,970 --> 00:21:43,430 Como vai ser se alguma coisa acontecer? Como vai ser se alguma coisa acontecer?
214 00:21:43,430 --> 00:21:45,240 Sim. Sim.
215 00:21:46,090 --> 00:21:51,040 Que tal... Erxi, voc� deveria ir no lugar do seu pai. Que tal... Erxi, voc� deveria ir no lugar do seu pai.
216 00:21:51,040 --> 00:21:53,860 Pa, acho que isto � o melhor. Estou indo. Pa, acho que isto � o melhor. Estou indo.
217 00:21:53,860 --> 00:21:55,910 Estou indo. Estou indo.
218 00:22:15,870 --> 00:22:17,970 Crian�as, lembrem-se do que vou dizer. Crian�as, lembrem-se do que vou dizer.
219 00:22:17,970 --> 00:22:21,570 Todos compartilham o dever pelo bem-estar e pela ru�na de seu pa�s. Todos compartilham o dever pelo bem-estar e pela ru�na de seu pa�s.
220 00:22:21,570 --> 00:22:26,160 Se o pa�s estiver com problemas novamente no futuro, voc� ter� que lutar por isso. Se o pa�s estiver com problemas novamente no futuro, voc� ter� que lutar por isso.
221 00:22:26,160 --> 00:22:29,850 Assim como seu pai, como seu av�. Assim como seu pai, como seu av�.
222 00:22:39,070 --> 00:22:41,260 V�, volte. V�, volte.
223 00:22:46,060 --> 00:22:49,440 Pai. Esposa. Pai. Esposa.
224 00:22:50,170 --> 00:22:53,960 Cuidar. Eu vou sair agora. Cuidar. Eu vou sair agora.
225 00:23:10,580 --> 00:23:12,880 A Corte Imperial chamou de volta o Ex�rcito da Guarni��o do Norte. A Corte Imperial chamou de volta o Ex�rcito da Guarni��o do Norte.
226 00:23:12,880 --> 00:23:17,320 As guarni��es do sul e do oeste tamb�m receberam suas ordens militares As guarni��es do sul e do oeste tamb�m receberam suas ordens militares
227 00:23:17,320 --> 00:23:22,740 e estar� se movendo para o norte em breve para resistir � cavalaria da Horda Dourada. e estar� se movendo para o norte em breve para resistir � cavalaria da Horda Dourada.
228 00:23:24,790 --> 00:23:29,850 Vossa Alteza, a amea�a do sul n�o pode ser subestimada. Vossa Alteza, a amea�a do sul n�o pode ser subestimada.
229 00:23:29,850 --> 00:23:31,870 Xiling planeja isso h� muitos anos Xiling planeja isso h� muitos anos
230 00:23:31,870 --> 00:23:35,110 e eles certamente ir�o conspirar com o sul de Jin para nos atacar. e eles certamente ir�o conspirar com o sul de Jin para nos atacar.
231 00:23:35,110 --> 00:23:38,620 Se quisermos det�-los, precisamos confiar em nossa marinha em Daze Se quisermos det�-los, precisamos confiar em nossa marinha em Daze
232 00:23:38,620 --> 00:23:40,870 e nos senhores da guerra do condado de Qinghe. e nos senhores da guerra do condado de Qinghe.
233 00:23:42,410 --> 00:23:46,720 O condado de Qinghe possui cem mil soldados do ex�rcito estadual. O condado de Qinghe possui cem mil soldados do ex�rcito estadual.
234 00:23:46,720 --> 00:23:51,350 E os senhores da guerra t�m trinta mil soldados no total. E os senhores da guerra t�m trinta mil soldados no total.
235 00:23:51,350 --> 00:23:54,480 Enquanto eles puderem trabalhar em estreita colabora��o com as for�as navais, Enquanto eles puderem trabalhar em estreita colabora��o com as for�as navais,
236 00:23:54,480 --> 00:23:57,380 n�o ser� dif�cil impedir o inimigo de Xiling n�o ser� dif�cil impedir o inimigo de Xiling
237 00:23:57,380 --> 00:24:01,730 e as tropas aliadas do sul de Jin ao sul de Daze. e as tropas aliadas do sul de Jin ao sul de Daze.
238 00:24:12,910 --> 00:24:16,740 Se voc� tiver alguma d�vida, apenas fale. Se voc� tiver alguma d�vida, apenas fale.
239 00:24:19,650 --> 00:24:22,970 Vossa Alteza, o que me preocupa � o condado de Qinghe. Vossa Alteza, o que me preocupa � o condado de Qinghe.
240 00:24:22,970 --> 00:24:26,890 Embora os senhores da guerra tenham se rendido por muitos anos, houve rumores Embora os senhores da guerra tenham se rendido por muitos anos, houve rumores
241 00:24:26,890 --> 00:24:29,690 de que o condado de Qinghe estava tentando romper com o imp�rio de que o condado de Qinghe estava tentando romper com o imp�rio
242 00:24:29,690 --> 00:24:32,120 e assumir sua independ�ncia. e assumir sua independ�ncia.
243 00:24:39,980 --> 00:24:44,480 Rumores s�o apenas rumores. Voc� n�o pode confiar neles. Rumores s�o apenas rumores. Voc� n�o pode confiar neles.
244 00:24:44,480 --> 00:24:48,280 Al�m disso, os filhos dos senhores da guerra, Al�m disso, os filhos dos senhores da guerra,
245 00:24:48,280 --> 00:24:51,570 incluindo os descendentes do av� Cui, do condado de Qinghe, incluindo os descendentes do av� Cui, do condado de Qinghe,
246 00:24:51,570 --> 00:24:55,400 ainda est�o aqui na capital. ainda est�o aqui na capital.
247 00:24:56,090 --> 00:24:59,190 Como eles ousam ter inten��es cru�is! Como eles ousam ter inten��es cru�is!
248 00:25:00,430 --> 00:25:02,160 Vossa Alteza, n�o se esque�a que Vossa Alteza, n�o se esque�a que
249 00:25:02,160 --> 00:25:06,530 o pr�ncipe Chongming do Estado Yan era um pr�ncipe ref�m que tamb�m morava aqui na capital. o pr�ncipe Chongming do Estado Yan era um pr�ncipe ref�m que tamb�m morava aqui na capital.
250 00:25:18,190 --> 00:25:22,350 Descendentes das fam�lias reais e aristocr�ticas est�o no condado de Qinghe. Descendentes das fam�lias reais e aristocr�ticas est�o no condado de Qinghe.
251 00:25:22,350 --> 00:25:26,040 Eles devem ser recompensados e receber ducados. Eles devem ser recompensados e receber ducados.
252 00:25:26,040 --> 00:25:30,130 Mais tarde, Vossa Majestade redigir� um edito imperial Mais tarde, Vossa Majestade redigir� um edito imperial
253 00:25:30,950 --> 00:25:34,620 e escreverei uma carta para casa. e escreverei uma carta para casa.
254 00:25:34,620 --> 00:25:36,240 Hua Shanyue. Hua Shanyue.
255 00:25:36,240 --> 00:25:37,720 Aqui. Aqui.
256 00:25:37,720 --> 00:25:39,960 Quero que voc� v� pessoalmente ao condado de Qinghe. Quero que voc� v� pessoalmente ao condado de Qinghe.
257 00:25:39,960 --> 00:25:41,860 N�o deve haver erros. N�o deve haver erros.
258 00:25:41,860 --> 00:25:43,530 Sim. Sim.
259 00:25:48,210 --> 00:25:54,480 O General Xu Shi provavelmente ir� para o norte com o Ex�rcito da Guarni��o do Sul. O General Xu Shi provavelmente ir� para o norte com o Ex�rcito da Guarni��o do Sul.
260 00:25:54,480 --> 00:25:57,300 Me pergunto se ele est� melhor. Me pergunto se ele est� melhor.
261 00:25:57,300 --> 00:25:58,940 Segundo o relat�rio da Guarni��o do Sul, Segundo o relat�rio da Guarni��o do Sul,
262 00:25:58,940 --> 00:26:02,110 o Grande General Xu Shi j� partiu primeiro. o Grande General Xu Shi j� partiu primeiro.
263 00:26:03,080 --> 00:26:05,180 Ele ainda n�o recebeu nenhuma ordem, Ele ainda n�o recebeu nenhuma ordem,
264 00:26:05,180 --> 00:26:07,580 como se atreve a agir sem permiss�o? como se atreve a agir sem permiss�o?
265 00:26:08,530 --> 00:26:11,280 O Grande General voltou com medo da seguran�a da capital. O Grande General voltou com medo da seguran�a da capital.
266 00:26:11,280 --> 00:26:13,210 Por favor, n�o o culpe, Vossa Alteza. Por favor, n�o o culpe, Vossa Alteza.
267 00:26:14,930 --> 00:26:17,010 Claro, n�o vou culp�-lo. Claro, n�o vou culp�-lo.
268 00:26:17,890 --> 00:26:21,320 Com um grande general estabilizador da na��o guardando a capital, Com um grande general estabilizador da na��o guardando a capital,
269 00:26:21,320 --> 00:26:24,820 a moral do ex�rcito e do povo a moral do ex�rcito e do povo
270 00:26:24,820 --> 00:26:27,060 ser� mais est�vel. ser� mais est�vel.
271 00:26:27,620 --> 00:26:31,850 Por favor, n�o se preocupe, Vossa Alteza. O Grande General chegar� � capital conforme programado. Por favor, n�o se preocupe, Vossa Alteza. O Grande General chegar� � capital conforme programado.
272 00:26:39,200 --> 00:26:43,190 <i> Eu n�o acho que a verdadeira amea�a � Vossa Majestade </i> Eu n�o acho que a verdadeira amea�a � Vossa Majestade
273 00:26:43,190 --> 00:26:46,000 <i>� Xian Zhilang.</i> � Xian Zhilang.
274 00:26:46,000 --> 00:26:47,820 <i>Quem mais est� l�?</i> Quem mais est� l�?
275 00:26:47,820 --> 00:26:51,560 <i> Grande general estabilizador das na��es Xu Shi. </i> Grande general estabilizador das na��es Xu Shi.
276 00:27:18,370 --> 00:27:21,300 <i> [Fac��o Celestial do Dao Sul] </i> [Fac��o Celestial do Dao Sul]
277 00:27:26,250 --> 00:27:29,420 <i> Sua Majestade chegou! </i> Sua Majestade chegou!
278 00:27:34,200 --> 00:27:36,920 Vossa Majestade, por que voc� veio? Vossa Majestade, por que voc� veio?
279 00:27:36,920 --> 00:27:40,260 Voc�... Voc� est� dispensado. Voc�... Voc� est� dispensado.
280 00:27:46,430 --> 00:27:50,810 S� estou perguntando se voc� tem alguma maneira de entrar em contato com o povo de Xiling. S� estou perguntando se voc� tem alguma maneira de entrar em contato com o povo de Xiling.
281 00:27:51,370 --> 00:27:56,800 Vossa Majestade, receio que seja tarde demais para voltar. Vossa Majestade, receio que seja tarde demais para voltar.
282 00:27:57,850 --> 00:28:01,410 O Santu�rio de Xiling emitiu uma declara��o de guerra. O Santu�rio de Xiling emitiu uma declara��o de guerra.
283 00:28:01,410 --> 00:28:04,080 Ambos os lados se tornaram hostis um com o outro. Ambos os lados se tornaram hostis um com o outro.
284 00:28:04,760 --> 00:28:06,590 Ent�o se apresse e pense em algo. Ent�o se apresse e pense em algo.
285 00:28:06,590 --> 00:28:11,210 Se voc� n�o puder entrar em contato com o Santu�rio de Xiling, envie algu�m para informar o General Xu Shi. Se voc� n�o puder entrar em contato com o Santu�rio de Xiling, envie algu�m para informar o General Xu Shi.
286 00:28:11,210 --> 00:28:15,130 Diga a ele que Xiling se preparou para embosc�-lo na estrada. Diga a ele que Xiling se preparou para embosc�-lo na estrada.
287 00:28:16,690 --> 00:28:20,930 Vossa Majestade, voc� quer que isso seja divulgado? Vossa Majestade, voc� quer que isso seja divulgado?
288 00:28:23,110 --> 00:28:25,280 Mesmo que o ex�rcito Mesmo que o ex�rcito
289 00:28:25,280 --> 00:28:29,260 saiba que uma vez tentei dar as m�os ao inimigo para matar o Grande General, saiba que uma vez tentei dar as m�os ao inimigo para matar o Grande General,
290 00:28:29,260 --> 00:28:31,950 devo corrigir esse assunto. devo corrigir esse assunto.
291 00:28:37,020 --> 00:28:40,370 Pensei que era apenas Long Qing quem liderava uma cavalaria dos campos para nos assediar em nossa fronteira. Pensei que era apenas Long Qing quem liderava uma cavalaria dos campos para nos assediar em nossa fronteira.
292 00:28:40,370 --> 00:28:43,890 Nunca pensei que se tornaria o mundo inteiro cruzado contra o Estado Tang. Nunca pensei que se tornaria o mundo inteiro cruzado contra o Estado Tang.
293 00:28:45,460 --> 00:28:49,800 Se quero manter meu trono, preciso manter o Grande General a salvo. Voc� precisa fazer isso imediatamente. Se quero manter meu trono, preciso manter o Grande General a salvo. Voc� precisa fazer isso imediatamente.
294 00:28:52,120 --> 00:28:57,740 Com todo o respeito, pode ser tarde demais para corrigi-lo. Com todo o respeito, pode ser tarde demais para corrigi-lo.
295 00:28:57,740 --> 00:28:59,730 Vossa Majestade, n�o esque�a Vossa Majestade, n�o esque�a
296 00:28:59,730 --> 00:29:05,090 que foi seu decreto secreto que enviou Xu Shi a caminho. que foi seu decreto secreto que enviou Xu Shi a caminho.
297 00:29:09,640 --> 00:29:11,930 Vossa Majestade, tome cuidado. Vossa Majestade, tome cuidado.
298 00:29:29,160 --> 00:29:30,830 <i>Vossa Majestade!</i> Vossa Majestade!
299 00:29:32,650 --> 00:29:35,330 Reportando-se a Vossa Majestade. Reportando-se a Vossa Majestade.
300 00:29:35,330 --> 00:29:37,400 O condado de Qinghe se revoltou. O condado de Qinghe se revoltou.
301 00:29:42,690 --> 00:29:46,660 Com a ajuda do condado de Qinghe, Xiling montou uma emboscada na Colina de Xiao. Com a ajuda do condado de Qinghe, Xiling montou uma emboscada na Colina de Xiao.
302 00:29:46,660 --> 00:29:50,150 O Grande General Xu Shi caiu nessa emboscada. O Grande General Xu Shi caiu nessa emboscada.
303 00:29:52,690 --> 00:29:54,430 O Grande General Xu Shi est� bem? O Grande General Xu Shi est� bem?
304 00:29:54,430 --> 00:29:58,090 O Estado Tang precisa dele agora. Fa�a ele voltar! O Estado Tang precisa dele agora. Fa�a ele voltar!
305 00:29:58,090 --> 00:30:04,920 O Grande General Xu Shi j� morreu na armadilha. O Grande General Xu Shi j� morreu na armadilha.
306 00:30:19,100 --> 00:30:22,250 O condado de Qinghe tamb�m se rebelou. O condado de Qinghe tamb�m se rebelou.
307 00:30:37,820 --> 00:30:39,040 Vossa Alteza. Vossa Alteza.
308 00:30:39,040 --> 00:30:41,660 H� not�cias da frente? H� not�cias da frente?
309 00:30:41,660 --> 00:30:46,820 Xiling e as tropas aliadas do sul de Jin chegaram ao condado de Qinghe. Xiling e as tropas aliadas do sul de Jin chegaram ao condado de Qinghe.
310 00:30:46,830 --> 00:30:50,820 O Ex�rcito da Guarni��o Ocidental est� lutando com o ex�rcito do Estado da Lua Cheia em Congling, O Ex�rcito da Guarni��o Ocidental est� lutando com o ex�rcito do Estado da Lua Cheia em Congling,
311 00:30:50,820 --> 00:30:52,420 mas ainda n�o h� um relat�rio no campo de batalha. mas ainda n�o h� um relat�rio no campo de batalha.
312 00:30:52,420 --> 00:30:54,590 O que a Academia est� fazendo? O que a Academia est� fazendo?
313 00:30:58,620 --> 00:31:03,350 Nosso Estado Tang apoia a Academia h� milhares de anos. Agora o estado est� em perigo Nosso Estado Tang apoia a Academia h� milhares de anos. Agora o estado est� em perigo
314 00:31:03,350 --> 00:31:05,850 mas eles ainda n�o fizeram nada. mas eles ainda n�o fizeram nada.
315 00:31:07,690 --> 00:31:09,380 Por que n�o? Por que n�o?
316 00:31:54,350 --> 00:31:56,840 Eu acho que... Eu acho que...
317 00:32:29,790 --> 00:32:32,730 k& <i>N�o tenho medo,</i> k& k& N�o tenho medo, k&
318 00:32:32,730 --> 00:32:37,170 k& <i>voc� disse que a luz sempre estaria aqui</i> k& k& voc� disse que a luz sempre estaria aqui k&
319 00:32:37,170 --> 00:32:43,010 k& <i>Olha a minha beleza</i> k& k& Olha a minha beleza k&
320 00:32:43,010 --> 00:32:46,370 k& <i>As nuvens j� se foram</i> k& k& As nuvens j� se foram k&
321 00:32:46,370 --> 00:32:50,770 k& <i>Vamos colher a fruta do amor</i> k& k& Vamos colher a fruta do amor k&
322 00:32:50,770 --> 00:32:54,980 k& <i>e vagar at� o fim do mundo</i> k& k& e vagar at� o fim do mundo k&
323 00:32:54,980 --> 00:32:59,740 k& <i>Aquela pessoa charmosa n�o � um objeto, vest�gios de um cen�rio rompido</i> k& k& Aquela pessoa charmosa n�o � um objeto, vest�gios de um cen�rio rompido k&
324 00:32:59,740 --> 00:33:04,090 k& <i>De repente, olhando para tr�s com frieza</i> k& k& De repente, olhando para tr�s com frieza k&
325 00:33:04,090 --> 00:33:08,870 k& <i>Exterminando toda acidez e amargor de antes</i> k& k& Exterminando toda acidez e amargor de antes k&
326 00:33:08,870 --> 00:33:13,530 k& <i>Quem diria?</i> k& k& Quem diria? k&
327 00:33:13,530 --> 00:33:18,030 k& <i>Que voc� estava ao meu lado</i> k& k& Que voc� estava ao meu lado k&
328 00:33:18,030 --> 00:33:23,780 k& <i>Por que eu n�o percebi?</i> k& k& Por que eu n�o percebi? k&
329 00:33:23,780 --> 00:33:27,480 k& <i>O cora��o perturbado</i> k& k& O cora��o perturbado k&
330 00:33:27,480 --> 00:33:31,500 k& <i>est� devorando o mundo mortal</i> k& k& est� devorando o mundo mortal k&
331 00:33:31,500 --> 00:33:36,680 k& <i>As mudan�as s�o como flechas geladas</i> k& k& As mudan�as s�o como flechas geladas k&
332 00:33:36,680 --> 00:33:40,920 k& <i>que atravessam a nossa vida pac�fica</i> k& k& que atravessam a nossa vida pac�fica k&
333 00:33:44,450 --> 00:33:46,470 <i>Mestre!</i> Mestre!
334 00:33:47,610 --> 00:33:49,570 <i>Sang Sang!</i> Sang Sang!
335 00:33:51,160 --> 00:33:54,370 k& <i>Eu sonho, estou sofrendo, estou com frio</i> k& k& Eu sonho, estou sofrendo, estou com frio k&
336 00:33:54,370 --> 00:33:59,160 k& <i>Exterminando toda acidez e amargor de antes</i> k& k& Exterminando toda acidez e amargor de antes k&
337 00:33:59,160 --> 00:34:03,810 k& <i>Quem diria?</i> k& k& Quem diria? k&
338 00:34:03,810 --> 00:34:08,360 k& <i>Que voc� estava ao meu lado</i> k& k& Que voc� estava ao meu lado k&
339 00:34:08,360 --> 00:34:13,000 k& <i>Por que eu n�o percebi?</i> k& k& Por que eu n�o percebi? k&
340 00:34:13,000 --> 00:34:17,810 k& <i>Oh, aquecendo o corpo de algu�m</i> k& k& Oh, aquecendo o corpo de algu�m k&
341 00:34:17,810 --> 00:34:21,850 k& <i>Cozinhando o mar at� que seque e as pedras at� que seja dilapidadas</i> k& k& Cozinhando o mar at� que seque e as pedras at� que seja dilapidadas k&
342 00:34:21,850 --> 00:34:26,860 k& <i>Esperando pela simplicidade e pelo despertar</i> k& k& Esperando pela simplicidade e pelo despertar k&
343 00:34:26,860 --> 00:34:30,960 k& <i>Derretendo um olhar t�o gelado</i> k& k& Derretendo um olhar t�o gelado k&
344 00:34:30,960 --> 00:34:34,380 k& <i>em troca de um amor. As flores desabrocham</i> k& k& em troca de um amor. As flores desabrocham k&
345 00:34:34,380 --> 00:34:38,070 k& <i>na outra margem como uma oferenda aos C�us</i> k& k& na outra margem como uma oferenda aos C�us k&
346 00:34:38,070 --> 00:34:41,530 k& <i>Comendo o arroz mundano</i> k& k& Comendo o arroz mundano k&
347 00:34:41,530 --> 00:34:44,700 k& <i>Sou ganancioso, fico bravo e encantado</i> k& k& Sou ganancioso, fico bravo e encantado k&
348 00:34:44,700 --> 00:34:49,650 k& <i>Esperando acompanhar o Nirvana</i> k& k& Esperando acompanhar o Nirvana k&
349 00:35:03,180 --> 00:35:07,760 k& <i>Acompanhar o Nirvana</i> k& k& Acompanhar o Nirvana k&
350 00:35:19,530 --> 00:35:21,380 Sang Sang... Sang Sang...
351 00:35:23,290 --> 00:35:25,340 Voltamos... Voltamos...
352 00:36:06,110 --> 00:36:10,090 Durante os nove dias do cerco, realizamos seis ataques. Durante os nove dias do cerco, realizamos seis ataques.
353 00:36:10,090 --> 00:36:13,690 Mas toda vez, era interrompido por seu Sumo Sacerdote com magia. Mas toda vez, era interrompido por seu Sumo Sacerdote com magia.
354 00:36:13,690 --> 00:36:15,540 Eles n�o tomaram a iniciativa de atacar. Eles n�o tomaram a iniciativa de atacar.
355 00:36:15,540 --> 00:36:19,940 Parece que est�o tentando nos matar nos prendendo aqui. Parece que est�o tentando nos matar nos prendendo aqui.
356 00:36:19,940 --> 00:36:24,300 A comida na cidade est� quase acabando. A comida na cidade est� quase acabando.
357 00:36:24,300 --> 00:36:27,120 Precisamos sair o mais r�pido poss�vel. Precisamos sair o mais r�pido poss�vel.
358 00:36:28,230 --> 00:36:32,370 Imperatriz, quero dizer... Imperatriz, quero dizer...
359 00:36:32,970 --> 00:36:36,830 devemos nos decidir cedo. devemos nos decidir cedo.
360 00:36:38,420 --> 00:36:41,660 Poder�amos atravessar o vale da montanha at� o deserto oriental. Poder�amos atravessar o vale da montanha at� o deserto oriental.
361 00:36:41,660 --> 00:36:44,420 Assim poder�amos contornar o Estado de Yan. Assim poder�amos contornar o Estado de Yan.
362 00:36:44,420 --> 00:36:47,660 Dessa forma, podemos retornar com sucesso � capital Dessa forma, podemos retornar com sucesso � capital
363 00:36:47,660 --> 00:36:51,840 e n�o morrer�amos presos aqui. e n�o morrer�amos presos aqui.
364 00:36:51,840 --> 00:36:56,110 Como a Horda Dourada se atreve a impor as m�os, Como a Horda Dourada se atreve a impor as m�os,
365 00:36:56,110 --> 00:37:01,330 sua principal cavalaria deve ter ido para o sul para invadir o Estado Tang. sua principal cavalaria deve ter ido para o sul para invadir o Estado Tang.
366 00:37:01,330 --> 00:37:04,630 No momento, estou mais preocupada com a seguran�a da capital. No momento, estou mais preocupada com a seguran�a da capital.
367 00:37:05,550 --> 00:37:07,950 Se meu palpite estiver certo, Se meu palpite estiver certo,
368 00:37:08,900 --> 00:37:14,370 o Estado Tang est� enfrentando a situa��o de todo o mundo cruzado contra ele. o Estado Tang est� enfrentando a situa��o de todo o mundo cruzado contra ele.
369 00:37:14,370 --> 00:37:17,590 Mais uma raz�o para atacarmos a parte norte do Estado Yan. Mais uma raz�o para atacarmos a parte norte do Estado Yan.
370 00:37:19,860 --> 00:37:22,320 A regi�o selvagem do leste n�o � pac�fica, A regi�o selvagem do leste n�o � pac�fica,
371 00:37:22,320 --> 00:37:25,570 levar� muito tempo para fazer um desvio ao redor do norte de Yan. levar� muito tempo para fazer um desvio ao redor do norte de Yan.
372 00:37:25,570 --> 00:37:31,110 Mesmo se atacarmos Yan, n�o podemos parar o ritmo dos outros inimigos. Mesmo se atacarmos Yan, n�o podemos parar o ritmo dos outros inimigos.
373 00:37:31,110 --> 00:37:34,440 Precisamos trazer de volta a Guarni��o do Norte para a capital o mais r�pido poss�vel, Precisamos trazer de volta a Guarni��o do Norte para a capital o mais r�pido poss�vel,
374 00:37:34,440 --> 00:37:39,660 porque o Estado Tang precisa desse ex�rcito mais do que em qualquer outro momento. porque o Estado Tang precisa desse ex�rcito mais do que em qualquer outro momento.
375 00:37:41,370 --> 00:37:43,640 A imperatriz tem raz�o. A imperatriz tem raz�o.
376 00:37:43,640 --> 00:37:47,540 Mas, na situa��o atual, Mas, na situa��o atual,
377 00:37:47,540 --> 00:37:52,720 o Sumo Sacerdote da Horda Dourada � uma barreira intranspon�vel para n�s. o Sumo Sacerdote da Horda Dourada � uma barreira intranspon�vel para n�s.
378 00:37:54,530 --> 00:37:57,010 Intranspon�vel? Intranspon�vel?
379 00:38:23,090 --> 00:38:24,970 Sexto. Sexto.
380 00:38:27,760 --> 00:38:31,600 M�e, alguma not�cia boa da frente de batalha? M�e, alguma not�cia boa da frente de batalha?
381 00:38:32,250 --> 00:38:36,580 Ultimamente, voc� tem praticado a espada. Ultimamente, voc� tem praticado a espada.
382 00:38:36,580 --> 00:38:40,510 Voc� quer entrar em batalha para matar o inimigo? Voc� quer entrar em batalha para matar o inimigo?
383 00:38:40,510 --> 00:38:46,800 Sim. Quero lutar lado a lado com os soldados do nosso Estado Tang para expulsar o inimigo. Sim. Quero lutar lado a lado com os soldados do nosso Estado Tang para expulsar o inimigo.
384 00:38:46,800 --> 00:38:50,500 Estando na vanguarda de oficiais e homens com a coragem de ser um modelo, Estando na vanguarda de oficiais e homens com a coragem de ser um modelo,
385 00:38:50,500 --> 00:38:54,880 voc� � como seu Pai Imperador nisso. voc� � como seu Pai Imperador nisso.
386 00:38:57,080 --> 00:39:01,980 M�e, sinto falta do pai. M�e, sinto falta do pai.
387 00:39:02,940 --> 00:39:05,740 Eu sinto falta dele todos os dias e noites. Eu sinto falta dele todos os dias e noites.
388 00:39:07,930 --> 00:39:10,780 Seu pai est� te observando de cima. Seu pai est� te observando de cima.
389 00:39:12,550 --> 00:39:15,390 Voc� deve se tornar um bom imperador. Voc� deve se tornar um bom imperador.
390 00:39:15,390 --> 00:39:21,010 Dessa forma, voc� n�o decepcionar� a esperan�a de seu pai em voc�. Dessa forma, voc� n�o decepcionar� a esperan�a de seu pai em voc�.
391 00:39:21,010 --> 00:39:24,580 Obedecerei a esta instru��o e n�o a esquecerei. Obedecerei a esta instru��o e n�o a esquecerei.
392 00:39:28,660 --> 00:39:30,730 Imperatriz, aqui est� a armadura que voc� queria. Imperatriz, aqui est� a armadura que voc� queria.
393 00:39:30,730 --> 00:39:32,350 Leve-a para dentro. Leve-a para dentro.
394 00:39:32,350 --> 00:39:33,900 Sim. Sim.
395 00:39:37,090 --> 00:39:40,000 M�e, para que a senhora quer a armadura? M�e, para que a senhora quer a armadura?
396 00:39:40,000 --> 00:39:44,300 Um imperador s�bio deve conhecer n�o apenas artes marciais, Um imperador s�bio deve conhecer n�o apenas artes marciais,
397 00:39:44,300 --> 00:39:46,620 mas tamb�m administra��o civil. mas tamb�m administra��o civil.
398 00:39:46,620 --> 00:39:50,390 Sexto, lembre-se Sexto, lembre-se
399 00:39:50,390 --> 00:39:56,310 de ler os livros dos s�bios sempre que puder. de ler os livros dos s�bios sempre que puder.
400 00:39:56,310 --> 00:39:58,800 Compreendo. Compreendo.
401 00:39:58,800 --> 00:40:00,960 V� para dentro e estude. V� para dentro e estude.
402 00:40:01,770 --> 00:40:03,950 Com sua licen�a. Com sua licen�a.
403 00:40:40,750 --> 00:40:45,640 <i>[Memorial]</i> [Memorial]
404 00:40:45,640 --> 00:40:48,060 Vossa Majestade, Vossa Majestade,
405 00:40:48,760 --> 00:40:53,020 guardarei seu reino com todo o meu cora��o. guardarei seu reino com todo o meu cora��o.
406 00:41:58,130 --> 00:42:02,300 General Ma, certifique-se de guardar o port�o da cidade! General Ma, certifique-se de guardar o port�o da cidade!
407 00:42:09,440 --> 00:42:11,260 Imperatriz! Imperatriz!
408 00:42:35,220 --> 00:42:37,530 � s� ela? � s� ela?
409 00:42:38,650 --> 00:42:40,200 Arqueiros! Arqueiros!
410 00:42:47,940 --> 00:42:56,160 <i>('Legendas pela equipe =ؕ� "Valentes e Fenomenais" =ؕ� @Viki.com ('</i> ('Legendas pela equipe =ؕ� "Valentes e Fenomenais" =ؕ� @Viki.com ('
411 00:43:03,030 --> 00:43:06,620 k& <i>O tempo � como um trem, a primavera se vai e o outono aparece</i> k& k& O tempo � como um trem, a primavera se vai e o outono aparece k&
412 00:43:06,620 --> 00:43:10,050 k& <i>Suspirando pelo murchar e pelo desabrochar das flores</i> k& k& Suspirando pelo murchar e pelo desabrochar das flores k&
413 00:43:10,050 --> 00:43:17,130 k& <i>Os problemas de quem foram enterrados pelo tempo?</i> k& k& Os problemas de quem foram enterrados pelo tempo? k&
414 00:43:17,130 --> 00:43:20,740 k& <i>Se esse sonho � como uma ave</i> k& k& Se esse sonho � como uma ave k&
415 00:43:20,740 --> 00:43:23,820 k& <i>incapaz de voar pelos vastos mares</i> k& k& incapaz de voar pelos vastos mares k&
416 00:43:23,820 --> 00:43:31,130 k& <i>Receando que ap�s o amanhecer, as lembran�as estejam destitu�das</i> k& k& Receando que ap�s o amanhecer, as lembran�as estejam destitu�das k&
417 00:43:31,130 --> 00:43:34,680 k& <i>Mesmo que o amor seja a exist�ncia mais fraca</i> k& k& Mesmo que o amor seja a exist�ncia mais fraca k&
418 00:43:34,680 --> 00:43:38,220 k& <i>Ainda deseja dispersar toda a neblina</i> k& k& Ainda deseja dispersar toda a neblina k&
419 00:43:38,220 --> 00:43:39,990 k& <i>Quem est� esperando por quem?</i> k& k& Quem est� esperando por quem? k&
420 00:43:39,990 --> 00:43:41,790 k& <i>E quem aguenta culpar o outro?</i> k& k& E quem aguenta culpar o outro? k&
421 00:43:41,790 --> 00:43:48,630 k& <i>O tempo � ef�mero. Aonde ele vai e de onde vem?</i> k& k& O tempo � ef�mero. Aonde ele vai e de onde vem? k&
422 00:43:48,630 --> 00:43:51,640 k& <i>N�o guardo rancor por</i> k& k& N�o guardo rancor por k&
423 00:43:51,640 --> 00:43:55,630 k& <i>cair na sujeira por voc�</i> k& k& cair na sujeira por voc� k&
424 00:43:55,630 --> 00:43:58,660 k& <i>N�o tenho medo de lhe acompanhar</i> k& k& N�o tenho medo de lhe acompanhar k&
425 00:43:58,660 --> 00:44:02,960 k& <i>para saltar pelas montanhas e pelos oceanos</i> k& k& para saltar pelas montanhas e pelos oceanos k&
426 00:44:02,960 --> 00:44:06,460 k& <i>Ouvindo o vento e a chuva l� fora da janela, brindando para afogar as m�goas, � t�o gratificante</i> k& k& Ouvindo o vento e a chuva l� fora da janela, brindando para afogar as m�goas, � t�o gratificante k&
427 00:44:06,460 --> 00:44:09,750 k& <i>Quem consegue entender as dificuldades que s�o dif�ceis de expressar?</i> k& k& Quem consegue entender as dificuldades que s�o dif�ceis de expressar? k&
428 00:44:09,750 --> 00:44:13,280 k& <i>Deixando o tempo passar bem r�pido e esperando por uma vida inteira</i> k& k& Deixando o tempo passar bem r�pido e esperando por uma vida inteira k&
429 00:44:13,280 --> 00:44:20,220 k& <i>Sem temer o passado e o futuro</i> k& k& Sem temer o passado e o futuro k&
430 00:44:34,840 --> 00:44:38,420 k& <i>O tempo � como um trem, a primavera se vai e o outono aparece</i> k& k& O tempo � como um trem, a primavera se vai e o outono aparece k&
431 00:44:38,420 --> 00:44:41,830 k& <i>Suspirando pelo murchar e pelo desabrochar das flores</i> k& k& Suspirando pelo murchar e pelo desabrochar das flores k&
432 00:44:41,830 --> 00:44:48,980 k& <i>Os problemas de quem foram enterrados pelo tempo?</i> k& k& Os problemas de quem foram enterrados pelo tempo? k&
433 00:44:48,980 --> 00:44:52,530 k& <i>Se esse sonho � como uma ave</i> k& k& Se esse sonho � como uma ave k&
434 00:44:52,530 --> 00:44:55,540 k& <i>incapaz de voar pelos vastos mares</i> k& k& incapaz de voar pelos vastos mares k&
435 00:44:55,540 --> 00:45:02,740 k& <i>Receando que ap�s o amanhecer, as lembran�as estejam destitu�das</i> k& k& Receando que ap�s o amanhecer, as lembran�as estejam destitu�das k&
436 00:45:02,740 --> 00:45:05,720 k& <i>N�o guardo rancor por</i> k& k& N�o guardo rancor por k&
437 00:45:05,720 --> 00:45:09,700 k& <i>cair na sujeira por voc�</i> k& k& cair na sujeira por voc� k&
438 00:45:09,700 --> 00:45:12,700 k& <i>N�o tenho medo de lhe acompanhar</i> k& k& N�o tenho medo de lhe acompanhar k&
439 00:45:12,700 --> 00:45:17,120 k& <i>para saltar pelas montanhas e pelos oceanos</i> k& k& para saltar pelas montanhas e pelos oceanos k&
440 00:45:17,120 --> 00:45:20,520 k& <i>Ouvindo o vento e a chuva l� fora da janela, brindando para afogar as m�goas, � t�o gratificante</i> k& k& Ouvindo o vento e a chuva l� fora da janela, brindando para afogar as m�goas, � t�o gratificante k&
441 00:45:20,520 --> 00:45:23,860 k& <i>Quem consegue entender as dificuldades que s�o dif�ceis de expressar?</i> k& k& Quem consegue entender as dificuldades que s�o dif�ceis de expressar? k&
442 00:45:23,860 --> 00:45:27,430 k& <i>Deixando o tempo passar bem r�pido e esperando por uma vida inteira</i> k& k& Deixando o tempo passar bem r�pido e esperando por uma vida inteira k&
443 00:45:27,430 --> 00:45:35,430 k& <i>Sem temer o passado e o futuro</i> k& k& Sem temer o passado e o futuro k&