# Start End Original Translated
1 00:00:10,700 00:00:13,640 - Épisode 9 - - Épisode 9 -
2 00:00:17,850 00:00:19,600 Seung Mo ! Seung Mo !
3 00:00:21,610 00:00:24,040 Allez, descends. Allez, descends.
4 00:00:24,040 00:00:26,800 C'est bon, descends. C'est bon, descends.
5 00:00:26,800 00:00:30,000 C'est bon, Seol Ah, c'est bon. C'est bon, Seol Ah, c'est bon.
6 00:00:31,880 00:00:38,880 Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe excentrique @Viki Rip973 Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe excentrique @Viki Rip973
7 00:00:42,990 00:00:46,450 - Seol Ah ! \N - Oui ? - Seol Ah ! \N - Oui ?
8 00:00:52,110 00:00:57,010 Seol Ah, s'il arrive quoi que ce soit à Grand-père, Seol Ah, s'il arrive quoi que ce soit à Grand-père,
9 00:00:57,010 00:00:59,740 tu dois aller trouver cet homme. tu dois aller trouver cet homme.
10 00:00:59,740 00:01:03,730 C'est ton père qui gère un grand restaurant à Séoul. C'est ton père qui gère un grand restaurant à Séoul.
11 00:01:03,730 00:01:06,150 Mon père ? Mon père ?
12 00:01:06,150 00:01:10,090 Le chef star du restaurant éphémère - Les chefs stars du dîner ouvrent des restaurants éphémères pour montrer leur philosophie en nourriture. Le chef star du restaurant éphémère - Les chefs stars du dîner ouvrent des restaurants éphémères pour montrer leur philosophie en nourriture.
13 00:01:17,170 00:01:20,890 Seol Ah, tu n'as pas faim ? Seol Ah, tu n'as pas faim ?
14 00:01:23,580 00:01:27,340 Quand est-ce que Grand-père ira à l'hôpital ? Quand est-ce que Grand-père ira à l'hôpital ?
15 00:01:29,640 00:01:31,880 Je pense qu'il ira bientôt. Je pense qu'il ira bientôt.
16 00:01:33,680 00:01:39,240 Je voudrais te demander une faveur. Pourrais-tu m'aider, s'il te plaît ? Je voudrais te demander une faveur. Pourrais-tu m'aider, s'il te plaît ?
17 00:01:41,230 00:01:45,790 Emmène-moi chez mon père à Séoul, s'il te plaît. Emmène-moi chez mon père à Séoul, s'il te plaît.
18 00:01:54,240 00:01:58,200 Pungcheonok - Spécialisé en riz et soupe dans le style du marché traditionnel Pungcheonok - Spécialisé en riz et soupe dans le style du marché traditionnel
19 00:01:58,200 00:02:01,000 Allô ? Oui ? Allô ? Oui ?
20 00:02:01,000 00:02:03,740 Mme Park est gravement malade ? Mme Park est gravement malade ?
21 00:02:05,280 00:02:08,040 J'essaierai d'être là le plus tôt possible, J'essaierai d'être là le plus tôt possible,
22 00:02:08,930 00:02:11,590 mais ce sera difficile de m'y rendre tout de suite. mais ce sera difficile de m'y rendre tout de suite.
23 00:02:13,710 00:02:16,290 Merci. Merci.
24 00:02:43,000 00:02:46,530 Seol Ah, allons-y. Seol Ah, allons-y.
25 00:04:13,650 00:04:18,420 Te léguer tous les secrets de mes recettes signifie Te léguer tous les secrets de mes recettes signifie
26 00:04:18,420 00:04:22,430 que je t'accepte comme mon fils. que je t'accepte comme mon fils.
27 00:04:22,430 00:04:24,990 Comprends-tu ? Comprends-tu ?
28 00:04:26,440 00:04:29,260 Merci, Monsieur. Merci, Monsieur.
29 00:04:44,810 00:04:46,660 Ajoute encore une bûche. Ajoute encore une bûche.
30 00:04:46,660 00:04:48,440 Oui, Monsieur. Oui, Monsieur.
31 00:05:10,090 00:05:13,820 Ça suffit. Bon travail. Maintenant, coupe-le. Ça suffit. Bon travail. Maintenant, coupe-le.
32 00:06:01,230 00:06:03,410 Venez par ici ! Venez par ici !
33 00:06:03,410 00:06:05,090 Où est-ce que tu vas ? Où est-ce que tu vas ?
34 00:06:05,090 00:06:08,080 Suivez-moi simplement ! Suivez-moi simplement !
35 00:06:10,990 00:06:13,430 Ils sont encore ici. Ils sont encore ici.
36 00:06:25,560 00:06:27,160 Qu'est-ce que c'est, Chef Moon ? Qu'est-ce que c'est, Chef Moon ?
37 00:06:27,160 00:06:29,220 C'est la sauce soja faite à partir de graine de soja Wangtae. C'est la sauce soja faite à partir de graine de soja Wangtae.
38 00:06:29,220 00:06:32,240 Celle que tu cherchais, Chef Moon ? Celle que tu cherchais, Chef Moon ?
39 00:06:32,240 00:06:34,970 C'est vrai ? C'est vraiment super ! C'est vrai ? C'est vraiment super !
40 00:06:34,970 00:06:37,070 Trouvé, trouvé ! Trouvé, trouvé !
41 00:06:37,070 00:06:38,590 Qu'est-ce que vous faites ? Dépêchez-vous ! Qu'est-ce que vous faites ? Dépêchez-vous !
42 00:06:38,590 00:06:41,250 Dépêchez-vous, s'il vous plaît ! Dépêchez-vous, s'il vous plaît !
43 00:06:57,160 00:07:01,990 Contact : Jang Seon Yeong Contact : Jang Seon Yeong
44 00:07:08,220 00:07:13,560 Au fait, pourquoi cette femme ne contacte pas la PDG Jang Seon Yeong ? Au fait, pourquoi cette femme ne contacte pas la PDG Jang Seon Yeong ?
45 00:07:13,560 00:07:19,950 Elle est saine et sauve et la PDG Jang la cherche désespérément. Elle est saine et sauve et la PDG Jang la cherche désespérément.
46 00:07:23,600 00:07:27,490 Chef Park Chef Park
47 00:07:27,490 00:07:31,290 Oui, Chef Park. C'est moi. Oui, Chef Park. C'est moi.
48 00:07:32,160 00:07:34,800 Bon sang, j'ai cru comprendre que cette femme a perdu la mémoire. Bon sang, j'ai cru comprendre que cette femme a perdu la mémoire.
49 00:07:34,800 00:07:39,080 Elle a été retrouvée dans la montagne et comme elle n'avait nulle part où aller, elle habite maintenant cette maison. Elle a été retrouvée dans la montagne et comme elle n'avait nulle part où aller, elle habite maintenant cette maison.
50 00:07:39,080 00:07:42,230 Elle ne sait même pas qui elle est. Elle ne sait même pas qui elle est.
51 00:07:42,230 00:07:44,110 Je suis certain. Je suis certain.
52 00:07:44,110 00:07:47,910 Oh, merci. Je t'inviterai bientôt à boire. Oh, merci. Je t'inviterai bientôt à boire.
53 00:07:52,480 00:07:55,590 Une amnésie, hein ? Une amnésie, hein ?
54 00:07:55,590 00:07:59,530 Tu fais du tofu ? Maintenant ? Pourquoi ? Tu fais du tofu ? Maintenant ? Pourquoi ?
55 00:07:59,530 00:08:01,510 C'est pour le dîner de l'Aîné. C'est pour le dîner de l'Aîné.
56 00:08:01,510 00:08:04,250 Comment tu peux le faire maintenant ? De plus, cet endroit a été déserté depuis longtemps ! Comment tu peux le faire maintenant ? De plus, cet endroit a été déserté depuis longtemps !
57 00:08:04,250 00:08:06,330 Trouvons simplement n'importe quel restaurant sur le chemin du retour... Trouvons simplement n'importe quel restaurant sur le chemin du retour...
58 00:08:06,330 00:08:08,510 L'invité, le chef coréen du "Hanshik" éphémère\NLe chef Moon Seung Mo : Inconnu seulement en Corée mais le monde est excité chaque fois qu'il se montre. L'invité, le chef coréen du "Hanshik" éphémère\NLe chef Moon Seung Mo : Inconnu seulement en Corée mais le monde est excité chaque fois qu'il se montre.
59 00:08:08,510 00:08:10,960 C'est toi, Chef Moon ? C'est toi, Chef Moon ?
60 00:08:13,730 00:08:17,340 Le tofu que j'ai appris à faire avec l'Aîné, je veux vraiment le cuisiner pour lui. Le tofu que j'ai appris à faire avec l'Aîné, je veux vraiment le cuisiner pour lui.
61 00:08:17,340 00:08:19,450 Si tu es fatiguée, tu peux rentrer te reposer. Si tu es fatiguée, tu peux rentrer te reposer.
62 00:08:19,450 00:08:23,670 Je peux le faire tout seul... Non, avec Seol Ah. Je peux le faire tout seul... Non, avec Seol Ah.
63 00:08:24,470 00:08:26,540 Faisons-le rapidement ensemble. Faisons-le rapidement ensemble.
64 00:08:26,540 00:08:29,440 Si on travaille ensemble, ça peut être fait plus rapidement, pas vrai ? Si on travaille ensemble, ça peut être fait plus rapidement, pas vrai ?
65 00:08:30,350 00:08:32,000 Hé, Peintre Bang, que fais-tu ? Hé, Peintre Bang, que fais-tu ?
66 00:08:32,000 00:08:33,250 Je suis en train de moudre les grains ! Je suis en train de moudre les grains !
67 00:08:33,250 00:08:35,310 Allez, tourne plus vite ! Allez, tourne plus vite !
68 00:08:35,310 00:08:36,770 Je suis en train de le faire ! Je suis en train de le faire !
69 00:08:36,770 00:08:39,410 - Plus vite, plus vite !\N- Bon sang. - Plus vite, plus vite !\N- Bon sang.
70 00:08:44,040 00:08:47,250 Remue légèrement pour te débarrasser des morceaux à la surface. Remue légèrement pour te débarrasser des morceaux à la surface.
71 00:08:47,250 00:08:49,190 Entendu. Entendu.
72 00:08:57,670 00:09:00,970 - C'est dur ?\N- Non, c'est amusant. - C'est dur ?\N- Non, c'est amusant.
73 00:09:00,970 00:09:05,110 Au fait, comment on sait si c'est bien cuit ? Au fait, comment on sait si c'est bien cuit ?
74 00:09:05,970 00:09:09,060 À l'odeur. Si ce n'est pas assez cuit, ça sent comme les légumes fraîchement coupés, À l'odeur. Si ce n'est pas assez cuit, ça sent comme les légumes fraîchement coupés,
75 00:09:09,060 00:09:12,940 et si c'est trop cuit, ça sent le brûlé. et si c'est trop cuit, ça sent le brûlé.
76 00:09:12,940 00:09:15,400 Ouah, voilà pourquoi notre Seol Ah était si douée avec les odeurs. Ouah, voilà pourquoi notre Seol Ah était si douée avec les odeurs.
77 00:09:15,400 00:09:19,630 C'est vrai, son sens de l'odorat est pratiquement du même niveau que celui d'un super héros. C'est vrai, son sens de l'odorat est pratiquement du même niveau que celui d'un super héros.
78 00:09:21,630 00:09:24,640 C'est bon maintenant. C'est bon maintenant.
79 00:09:33,390 00:09:35,150 Allez. Allez.
80 00:09:36,670 00:09:39,190 Tu n'es pas censée presser aussi fort. Tu n'es pas censée presser aussi fort.
81 00:09:39,190 00:09:43,890 Il faut presser doucement, comme ceci. Compris ? Il faut presser doucement, comme ceci. Compris ?
82 00:09:43,890 00:09:45,890 D'accord. D'accord.
83 00:09:52,050 00:09:54,800 Le tofu à l'air simple, mais c'est tellement difficile de le fabriquer à la base. Le tofu à l'air simple, mais c'est tellement difficile de le fabriquer à la base.
84 00:09:54,800 00:09:56,140 Rien en ce monde n'est facile. Rien en ce monde n'est facile.
85 00:09:56,140 00:09:57,310 Tu as raison. Tu as raison.
86 00:09:57,310 00:09:59,490 Comme Seol Ah et toi, Byeol Na, Comme Seol Ah et toi, Byeol Na,
87 00:09:59,490 00:10:02,630 si tout le monde les mange avec délice, les cuisiniers seront toujours reconnaissants. si tout le monde les mange avec délice, les cuisiniers seront toujours reconnaissants.
88 00:10:02,630 00:10:07,370 C'est grâce à toi, Chef Moon, qui les cuisine délicieusement. Pas vrai ? C'est grâce à toi, Chef Moon, qui les cuisine délicieusement. Pas vrai ?
89 00:10:07,370 00:10:09,110 C'est vrai. C'est vrai.
90 00:10:09,110 00:10:11,610 C'est quoi cette ambiance bizarre ? C'est quoi cette ambiance bizarre ?
91 00:10:11,610 00:10:14,090 - Il vous est arrivé quelque chose hier, c'est ça ?\N- Fais ah ! - Il vous est arrivé quelque chose hier, c'est ça ?\N- Fais ah !
92 00:10:18,190 00:10:20,110 Toi aussi, Seol Ah, fais ah. Toi aussi, Seol Ah, fais ah.
93 00:10:24,220 00:10:27,540 Comment se fait-il que ce tofu soit si doux et savoureux ? Comment se fait-il que ce tofu soit si doux et savoureux ?
94 00:10:27,540 00:10:31,180 C'est parce que mon grand-père est un expert en graines de soja. C'est parce que mon grand-père est un expert en graines de soja.
95 00:10:31,180 00:10:35,740 En fabriquant du tofu depuis tout ce temps, il a même abîmé sa santé. En fabriquant du tofu depuis tout ce temps, il a même abîmé sa santé.
96 00:10:35,740 00:10:40,510 En fait, je détestais le tofu. En fait, je détestais le tofu.
97 00:10:47,650 00:10:49,740 Qu'est-ce que c'est que ces bagues ? Qu'est-ce que c'est que ces bagues ?
98 00:10:50,410 00:10:51,680 - Ce, ce n'est rien. \N - Rien. - Ce, ce n'est rien. \N - Rien.
99 00:10:51,680 00:10:53,800 Comment ça rien ? Ce sont des bagues de couples, j'en suis sûr ! Comment ça rien ? Ce sont des bagues de couples, j'en suis sûr !
100 00:10:53,800 00:10:56,330 Mais non. Bref, c'est une longue histoire. Mais non. Bref, c'est une longue histoire.
101 00:10:56,330 00:10:58,450 Cesse de t'en préoccuper, allons-y maintenant. Cesse de t'en préoccuper, allons-y maintenant.
102 00:10:58,450 00:11:01,690 Il faut porter son repas à grand-père. Allons-y. Il faut porter son repas à grand-père. Allons-y.
103 00:11:03,010 00:11:07,830 Tu es jaloux, non ? Elle est jolie, n'est-ce pas ? Tu es jaloux, non ? Elle est jolie, n'est-ce pas ?
104 00:11:17,910 00:11:19,960 Grand-père, est-ce que c'est bon ? Grand-père, est-ce que c'est bon ?
105 00:11:19,960 00:11:22,640 Oui, c'est délicieux. Oui, c'est délicieux.
106 00:11:22,640 00:11:26,800 Où est mon fils ? Seung Mo est mon fils, tu sais ? Où est mon fils ? Seung Mo est mon fils, tu sais ?
107 00:11:26,800 00:11:31,070 C'est vrai. Il est ici, mon père. C'est vrai. Il est ici, mon père.
108 00:11:31,070 00:11:32,990 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
109 00:11:32,990 00:11:36,330 Seung Mo est mon fils. Seung Mo est mon fils.
110 00:11:37,670 00:11:40,900 Tout va bien. Mon grand-père Tout va bien. Mon grand-père
111 00:11:40,900 00:11:43,890 perd un peu la tête par moment. perd un peu la tête par moment.
112 00:11:47,460 00:11:50,790 Grand-père, mange un peu plus de tofu, s'il te plaît. Grand-père, mange un peu plus de tofu, s'il te plaît.
113 00:11:50,790 00:11:53,930 Oui, c'est délicieux ! Oui, c'est délicieux !
114 00:11:53,930 00:11:57,760 Il ne te reconnaît pas du tout. Que faire ? Il ne te reconnaît pas du tout. Que faire ?
115 00:11:58,540 00:12:00,450 Attends ici un instant. Attends ici un instant.
116 00:12:03,030 00:12:04,080 Allô, chef Hwang. Allô, chef Hwang.
117 00:12:04,080 00:12:06,310 Oh, chef Moon, où êtes-vous passé ? Oh, chef Moon, où êtes-vous passé ?
118 00:12:06,310 00:12:08,560 Même le reste de votre famille est parti. Même le reste de votre famille est parti.
119 00:12:08,560 00:12:10,460 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ?
120 00:12:10,460 00:12:13,370 Rien de spécial, nous rentrons aujourd’hui. Rien de spécial, nous rentrons aujourd’hui.
121 00:12:13,370 00:12:15,950 - J'appelle pour vous demander une faveur. \N - Dites-moi. - J'appelle pour vous demander une faveur. \N - Dites-moi.
122 00:12:15,950 00:12:20,290 Y a-t-il une maison de retraite spécialisée pour les malades d'Alzheimer près du village ? Y a-t-il une maison de retraite spécialisée pour les malades d'Alzheimer près du village ?
123 00:12:20,290 00:12:22,020 Je dois prendre soin de quelqu'un. Je dois prendre soin de quelqu'un.
124 00:12:22,020 00:12:24,490 Je me renseigne, ne vous inquiétez pas. Je me renseigne, ne vous inquiétez pas.
125 00:12:24,490 00:12:27,390 Très bien. Je vous vois à notre retour. Très bien. Je vous vois à notre retour.
126 00:12:33,460 00:12:36,000 Officier Jo Soon Mi. Officier Jo Soon Mi.
127 00:12:37,100 00:12:39,420 Camionnette noire - 39 MO 5050 \N - s'est rendue à l'école abandonnée Camionnette noire - 39 MO 5050 \N - s'est rendue à l'école abandonnée
128 00:12:39,420 00:12:41,680 Chef Park en colère \N Byeol Na chef Moon blessés... Chef Park en colère \N Byeol Na chef Moon blessés...
129 00:12:41,680 00:12:44,210 Coupable ré-apparu chez chef Moon... Coupable ré-apparu chez chef Moon...
130 00:12:46,700 00:12:49,030 22 O 6100 22 O 6100
131 00:12:50,090 00:12:52,030 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
132 00:12:52,030 00:12:55,270 Oh, vous n'êtes pas rentré chez vous ? Oh, vous n'êtes pas rentré chez vous ?
133 00:12:55,270 00:12:57,440 - Tu ne débauches pas ? \N - Oui, je devrais, bientôt. - Tu ne débauches pas ? \N - Oui, je devrais, bientôt.
134 00:12:57,440 00:13:00,240 Ne laisse pas toutes les lumières allumées quand tu es seule. Ne laisse pas toutes les lumières allumées quand tu es seule.
135 00:13:01,130 00:13:02,980 Entendu. Entendu.
136 00:13:11,300 00:13:13,920 Oui, ici l'officier Jo Soon Mi, de l'équipe auxiliaire d'investigation. Oui, ici l'officier Jo Soon Mi, de l'équipe auxiliaire d'investigation.
137 00:13:13,920 00:13:17,170 Je voudrais faire une requête sur une plaque d'immatriculation. Je voudrais faire une requête sur une plaque d'immatriculation.
138 00:13:17,170 00:13:21,270 22 O 6100, s'il vous plaît. 22 O 6100, s'il vous plaît.
139 00:13:25,700 00:13:27,670 Où étiez-vous passé ? Où étiez-vous passé ?
140 00:13:27,670 00:13:30,670 Si vous deviez partir, vous auriez dû nous prévenir. Si vous deviez partir, vous auriez dû nous prévenir.
141 00:13:30,670 00:13:32,930 Nous sommes allés chercher du Ssi ganjang. \N (Sauce soja fermentée et vieillie) Nous sommes allés chercher du Ssi ganjang. \N (Sauce soja fermentée et vieillie)
142 00:13:32,930 00:13:37,690 J'aurais dû vous prévenir à l'avance, je suis désolé de vous avoir inquiétés. J'aurais dû vous prévenir à l'avance, je suis désolé de vous avoir inquiétés.
143 00:13:37,690 00:13:38,900 Je vois. Je vois.
144 00:13:38,900 00:13:41,950 Il m'a déjà appelé, pourquoi continuer de lui faire des reproches ? Il m'a déjà appelé, pourquoi continuer de lui faire des reproches ?
145 00:13:41,950 00:13:45,200 Au fait, cette sauce, est-elle si précieuse que ça ? Au fait, cette sauce, est-elle si précieuse que ça ?
146 00:13:45,200 00:13:46,850 Est-ce un ingrédient si indispensable ? Est-ce un ingrédient si indispensable ?
147 00:13:46,850 00:13:50,450 Bon sang, comment as-tu réussi à devenir fonctionnaire alors que tu ne sais rien ? Bon sang, comment as-tu réussi à devenir fonctionnaire alors que tu ne sais rien ?
148 00:13:50,450 00:13:52,670 Le goût du plat dépend de la sauce soja, Le goût du plat dépend de la sauce soja,
149 00:13:52,670 00:13:55,350 mais parmi les sauces soja, celle-ci est la sauce à l'origine de toutes les sauces. mais parmi les sauces soja, celle-ci est la sauce à l'origine de toutes les sauces.
150 00:13:55,350 00:13:58,630 Aigoo, tu dois si heureux grâce toute cette connaissance, docteur Jo. Aigoo, tu dois si heureux grâce toute cette connaissance, docteur Jo.
151 00:13:58,630 00:14:03,130 Tu sais ce genre de chose parce que tu es veuf et que c'est toi qui fais la cuisine. Comment saurais-je ça ? Tu sais ce genre de chose parce que tu es veuf et que c'est toi qui fais la cuisine. Comment saurais-je ça ?
152 00:14:03,130 00:14:07,050 Sans la sauce soja vieillie, je ne peux donner le goût parfait à ma soupe. C'est pour ça que je suis allé en chercher. Sans la sauce soja vieillie, je ne peux donner le goût parfait à ma soupe. C'est pour ça que je suis allé en chercher.
153 00:14:07,050 00:14:11,000 Pour ce projet, j'ai mis en jeu le nom du restaurant de mes parents ainsi que la fierté de ce village, Pour ce projet, j'ai mis en jeu le nom du restaurant de mes parents ainsi que la fierté de ce village,
154 00:14:11,000 00:14:13,700 j'ai donc pensé que je devais maintenir une certaine exigence. j'ai donc pensé que je devais maintenir une certaine exigence.
155 00:14:13,700 00:14:16,040 C'est vrai, vous avez bien fait. C'est vrai, vous avez bien fait.
156 00:14:16,040 00:14:19,730 Assez parlé, aidez-nous à déplacer ça. Assez parlé, aidez-nous à déplacer ça.
157 00:14:20,620 00:14:23,670 - D'accord. \N - Bien, voyons-voir. - D'accord. \N - Bien, voyons-voir.
158 00:14:23,670 00:14:24,890 - Laquelle est-ce , \N - Est-ce que c'est celle-ci ? - Laquelle est-ce , \N - Est-ce que c'est celle-ci ?
159 00:14:24,890 00:14:27,500 - Alors ça c'est le ssi ganjang ? \N - Ouais. - Alors ça c'est le ssi ganjang ? \N - Ouais.
160 00:14:34,650 00:14:38,610 PDG Im, les média ne savent plus où donner de la tête en ce moment. PDG Im, les média ne savent plus où donner de la tête en ce moment.
161 00:14:38,610 00:14:43,310 Puisque vous aviez une telle occasion, vous auriez dû nous le faire savoir avant. Puisque vous aviez une telle occasion, vous auriez dû nous le faire savoir avant.
162 00:14:43,310 00:14:47,400 Grâce au PDG, j'ai fait un beau profit. Grâce au PDG, j'ai fait un beau profit.
163 00:14:47,400 00:14:51,510 La courbe des actions fait une ascension vraiment parfaite. La courbe des actions fait une ascension vraiment parfaite.
164 00:14:53,880 00:14:59,280 Vous ne nous offrez pas seulement ces verres, n'est-ce pas ? Vous ne nous offrez pas seulement ces verres, n'est-ce pas ?
165 00:15:01,760 00:15:06,270 Vous devez tous savoir que ma fille est Bella. Vous devez tous savoir que ma fille est Bella.
166 00:15:06,270 00:15:10,480 Grâce à elle, nous avons tous le sourire ce soir, n'est-ce pas ? Grâce à elle, nous avons tous le sourire ce soir, n'est-ce pas ?
167 00:15:11,660 00:15:17,160 Savez-vous également que Bella m'a nommé son mandataire légal ? Savez-vous également que Bella m'a nommé son mandataire légal ?
168 00:15:17,160 00:15:20,460 Était-ce plannifié ? Était-ce plannifié ?
169 00:15:37,860 00:15:40,660 Résolution Écrite de l'Actionnaire Résolution Écrite de l'Actionnaire
170 00:15:43,480 00:15:47,990 Belle Ombre, que ma fille Bella a crée elle-même , en France, Belle Ombre, que ma fille Bella a crée elle-même , en France,
171 00:15:47,990 00:15:53,050 vous le savez certainement, est déjà au niveau des marques des meilleurs stylistes. vous le savez certainement, est déjà au niveau des marques des meilleurs stylistes.
172 00:15:53,050 00:15:54,440 En ce qui me concerne, En ce qui me concerne,
173 00:15:55,540 00:16:00,030 je suis tout à fait prêt à vous quitter avec ma fille, si cela devait s'avérer nécessaire. je suis tout à fait prêt à vous quitter avec ma fille, si cela devait s'avérer nécessaire.
174 00:16:00,030 00:16:04,770 Si, avec Bella, je crée une nouvelle entreprise dans la mode en Corée, Si, avec Bella, je crée une nouvelle entreprise dans la mode en Corée,
175 00:16:04,770 00:16:08,250 Dong Han et moi deviendrons ennemis. Dong Han et moi deviendrons ennemis.
176 00:16:08,250 00:16:11,050 Si cela arrive, Si cela arrive,
177 00:16:11,050 00:16:14,060 je compte faire de mon mieux. je compte faire de mon mieux.
178 00:16:16,350 00:16:19,170 Quelque soit votre choix, Quelque soit votre choix,
179 00:16:19,170 00:16:22,850 je l'accepterai comme votre jugement avisé sur le long terme. je l'accepterai comme votre jugement avisé sur le long terme.
180 00:17:08,460 00:17:12,240 Seol Ah, dis bonjour à ton grand-père et ta grand-mère. Seol Ah, dis bonjour à ton grand-père et ta grand-mère.
181 00:17:13,920 00:17:16,330 Dit que tu écouteras ce que te dit ton père, Dit que tu écouteras ce que te dit ton père,
182 00:17:16,330 00:17:19,730 et que tu grandiras bien. et que tu grandiras bien.
183 00:17:19,730 00:17:22,030 - Père ? \N - Père ? - Père ? \N - Père ?
184 00:17:22,030 00:17:23,810 Seol Ah, ton grand-père Seol Ah, ton grand-père
185 00:17:23,810 00:17:27,970 sera déplacé dans une maison de retraite près de chez nous. sera déplacé dans une maison de retraite près de chez nous.
186 00:17:27,970 00:17:31,830 Tu iras lui rendre visite souvent avec moi, ton père, donc ne t'inquiète pas. Tu iras lui rendre visite souvent avec moi, ton père, donc ne t'inquiète pas.
187 00:17:31,830 00:17:33,700 Inclinons-nous ensemble. Inclinons-nous ensemble.
188 00:18:03,200 00:18:05,080 À l'âge où les autres envoient leurs enfants à l'école, À l'âge où les autres envoient leurs enfants à l'école,
189 00:18:05,080 00:18:07,880 tu en es encore à errer de par le monde, et je ne parle même pas d'être marié. tu en es encore à errer de par le monde, et je ne parle même pas d'être marié.
190 00:18:07,880 00:18:09,530 Comment, "errer de par le monde" ? Comment, "errer de par le monde" ?
191 00:18:09,530 00:18:13,090 Ton fils fait oeuvre de patriotisme en faisant découvrir la cuisine coréenne au monde entier. Ton fils fait oeuvre de patriotisme en faisant découvrir la cuisine coréenne au monde entier.
192 00:18:13,090 00:18:15,700 Tes paroles sont trop sévères. Tes paroles sont trop sévères.
193 00:18:15,700 00:18:19,810 Hé, et si tu étais un bon fils avant d'être un bon patriote ? Hé, et si tu étais un bon fils avant d'être un bon patriote ?
194 00:18:19,810 00:18:23,450 Ça ne va pas. Marie-toi avant la fin de l'année. Ça ne va pas. Marie-toi avant la fin de l'année.
195 00:18:23,450 00:18:28,360 Ou bien fais-moi d'abord un petit-fils ou une petite fille et je l'élèverai pour toi. Ou bien fais-moi d'abord un petit-fils ou une petite fille et je l'élèverai pour toi.
196 00:18:40,160 00:18:43,190 Maman, Papa, Maman, Papa,
197 00:18:43,190 00:18:47,680 j'ai maintenant quelqu'un que je veux protéger. j'ai maintenant quelqu'un que je veux protéger.
198 00:18:48,300 00:18:52,190 Si vous la rencontriez, vous l'apprécieriez. Si vous la rencontriez, vous l'apprécieriez.
199 00:18:53,700 00:18:57,330 Et je ferai de mon mieux pour élever Seol Ah, Et je ferai de mon mieux pour élever Seol Ah,
200 00:18:57,330 00:19:02,940 et protéger le nom Poong Cheon Ok également. Je vous prie de veiller sur moi. et protéger le nom Poong Cheon Ok également. Je vous prie de veiller sur moi.
201 00:19:18,840 00:19:23,070 Peintre Bang, j'ai appris que tu connaissais bien les parents du chef Moon. Peintre Bang, j'ai appris que tu connaissais bien les parents du chef Moon.
202 00:19:23,070 00:19:24,600 Tu devrais rester avec Seol Ah et Chef Moon, pourquoi es-tu sorti ? Tu devrais rester avec Seol Ah et Chef Moon, pourquoi es-tu sorti ?
203 00:19:24,600 00:19:28,010 Non, je sais faire preuve de jugement. Non, je sais faire preuve de jugement.
204 00:19:28,010 00:19:32,460 Seung Mo vient de montrer à Seol Ah qu'il accepte d'être son père. Seung Mo vient de montrer à Seol Ah qu'il accepte d'être son père.
205 00:19:32,460 00:19:35,190 J'ai pensé que nous devions laisser un peu d'intimité à ces deux-là. J'ai pensé que nous devions laisser un peu d'intimité à ces deux-là.
206 00:19:36,430 00:19:38,100 Donc finalement tu sais faire preuve de jugement. Donc finalement tu sais faire preuve de jugement.
207 00:19:38,100 00:19:39,790 Que dis-tu ? Que dis-tu ?
208 00:19:41,230 00:19:44,610 Au fait, pourquoi crois-tu qu'il a accepté ? Au fait, pourquoi crois-tu qu'il a accepté ?
209 00:19:44,610 00:19:49,140 Maintenant que nous avons confirmation qu'elle n'est pas sa fille. Ils n'ont pas un seul seul lien de parenté. Maintenant que nous avons confirmation qu'elle n'est pas sa fille. Ils n'ont pas un seul seul lien de parenté.
210 00:19:49,140 00:19:53,620 Peintre Bang, tu as du jugement mais tu n'es pas du tout réfléchi. Peintre Bang, tu as du jugement mais tu n'es pas du tout réfléchi.
211 00:19:53,620 00:19:55,940 Doit-on nécessairement avoir des liens de parenté pour former une famille ? Doit-on nécessairement avoir des liens de parenté pour former une famille ?
212 00:19:55,940 00:20:00,840 Si des gens qui pensent de la même façon et s'appuient les uns sur les autres vivent ensemble, alors ils forment une famille. Si des gens qui pensent de la même façon et s'appuient les uns sur les autres vivent ensemble, alors ils forment une famille.
213 00:20:00,840 00:20:03,470 Ne comprends-tu pas ce qu'éprouve le chef Moon ? Ne comprends-tu pas ce qu'éprouve le chef Moon ?
214 00:20:04,140 00:20:06,860 Seung Mo, c'est quelqu'un que je ne comprends pas totalement. Seung Mo, c'est quelqu'un que je ne comprends pas totalement.
215 00:20:06,860 00:20:10,950 Et qu'avait-il en tête quand il a acheté ces bagues de couples avec toi, Byeol Na ? Et qu'avait-il en tête quand il a acheté ces bagues de couples avec toi, Byeol Na ?
216 00:20:10,950 00:20:12,990 Tu devrais me le dire pour que je comprenne. Tu devrais me le dire pour que je comprenne.
217 00:20:12,990 00:20:16,220 Pourquoi ? Nous n'y avons pas droit ? Pourquoi ? Nous n'y avons pas droit ?
218 00:20:16,220 00:20:18,770 Alors vous sortez vraiment ensemble tous les deux ? Alors vous sortez vraiment ensemble tous les deux ?
219 00:20:18,770 00:20:19,920 C'est un secret. C'est un secret.
220 00:20:19,920 00:20:24,430 Oh, je suis encore plus frustré ! Oh, je suis encore plus frustré !
221 00:20:24,430 00:20:26,820 Nous vous aidons quelque soit votre besoin sur un simple coup de fil. Nous vous aidons quelque soit votre besoin sur un simple coup de fil.
222 00:20:27,640 00:20:30,380 Je ne sais pas trop si cela peut vous servir, Je ne sais pas trop si cela peut vous servir,
223 00:20:30,380 00:20:32,690 mais en faisant des recherches, quelque chose m'a interpellé. mais en faisant des recherches, quelque chose m'a interpellé.
224 00:20:32,690 00:20:34,420 Qu'est-ce ? Qu'est-ce ?
225 00:20:35,280 00:20:38,720 C'est un article d'il y a 22 ans, ça a fait la une à l'époque. C'est un article d'il y a 22 ans, ça a fait la une à l'époque.
226 00:20:38,720 00:20:41,360 Ah oui, c'est vrai. Je m'en souviens. Ah oui, c'est vrai. Je m'en souviens.
227 00:20:41,360 00:20:45,740 Le PDG de Dong Han International, Kang Min Seok. Le PDG de Dong Han International, Kang Min Seok.
228 00:20:45,740 00:20:47,780 Et donc ? Et donc ?
229 00:20:50,970 00:20:53,140 Deux personnes sont mortes dans cet accident, Deux personnes sont mortes dans cet accident,
230 00:20:53,140 00:20:56,230 mais il y avait une femme dans la trentaine, Melle Yoo qui était dans l'auto avec le Chef exécutif Kang Min Seok. mais il y avait une femme dans la trentaine, Melle Yoo qui était dans l'auto avec le Chef exécutif Kang Min Seok.
231 00:20:56,230 00:20:58,430 C'est cette personne qui est la nouvelle importante. C'est cette personne qui est la nouvelle importante.
232 00:20:58,990 00:21:00,360 Yoo Hyo Myeong. Yoo Hyo Myeong.
233 00:21:00,360 00:21:01,480 Yoo Hyo Myeong ? Yoo Hyo Myeong ?
234 00:21:01,480 00:21:04,780 Oui. Elle est la mère de Yoo Yoo Jin. Oui. Elle est la mère de Yoo Yoo Jin.
235 00:21:05,950 00:21:08,450 La fille aînée du groupe Dong Han, Han Mi Yeong, épouse le président de Dong Han International, Im Cheol Yong. La fille aînée du groupe Dong Han, Han Mi Yeong, épouse le président de Dong Han International, Im Cheol Yong.
236 00:21:08,450 00:21:10,650 Un nouveau départ après avoir surmonté la douleur du deuil. Un nouveau départ après avoir surmonté la douleur du deuil.
237 00:21:11,320 00:21:13,680 Kang Min Seok et Yoo Hyo Myeong sont morts, Kang Min Seok et Yoo Hyo Myeong sont morts,
238 00:21:13,680 00:21:16,830 puis le PDG Im Cheol Yong est entré dans la famille Dong Han en tant que gendre. puis le PDG Im Cheol Yong est entré dans la famille Dong Han en tant que gendre.
239 00:21:16,850 00:21:19,640 Et maintenant il a tué Bella, Et maintenant il a tué Bella,
240 00:21:19,640 00:21:22,520 et fait de sa fille Bella ? et fait de sa fille Bella ?
241 00:21:29,460 00:21:33,490 Eh ! Je pense que vous avez bien trouvé un indice foudroyant cette fois-ci. Eh ! Je pense que vous avez bien trouvé un indice foudroyant cette fois-ci.
242 00:21:33,490 00:21:34,820 Pardon ? Pardon ?
243 00:21:35,410 00:21:39,840 Jeong Tae, tu descends à Nonyang et attends que je te contacte. Jeong Tae, tu descends à Nonyang et attends que je te contacte.
244 00:21:39,840 00:21:42,150 Et Ju Hyeok, tu organises cela et tu me l'apportes. Et Ju Hyeok, tu organises cela et tu me l'apportes.
245 00:21:42,150 00:21:43,890 Oui, compris. Oui, compris.
246 00:21:47,830 00:21:52,380 Je vais maintenant pouvoir parler correctement avec le PDG Im. Je vais maintenant pouvoir parler correctement avec le PDG Im.
247 00:22:02,500 00:22:05,800 En fait, hier, des gens que je n'ai jamais vu avant En fait, hier, des gens que je n'ai jamais vu avant
248 00:22:05,800 00:22:08,280 sont venus vous chercher, toi et Byeol Na. sont venus vous chercher, toi et Byeol Na.
249 00:22:08,280 00:22:09,340 Moi et Byeol Na? Moi et Byeol Na?
250 00:22:09,380 00:22:14,380 Oui. Ils m'ont apporté et montré ce qui ressemblait à une vieille photo de Byeol Na Oui. Ils m'ont apporté et montré ce qui ressemblait à une vieille photo de Byeol Na
251 00:22:14,380 00:22:17,130 Ce doit être la famille de Byeol Na qui la cherche, tu ne crois pas? Ce doit être la famille de Byeol Na qui la cherche, tu ne crois pas?
252 00:22:19,130 00:22:21,860 - N'est-ce pas une bonne chose ? \N - Mais en fait, - N'est-ce pas une bonne chose ? \N - Mais en fait,
253 00:22:22,390 00:22:24,650 ils avaient l'air un peu louche, c'est pourquoi. ils avaient l'air un peu louche, c'est pourquoi.
254 00:22:45,650 00:22:49,450 - Le reconnaissez-vous ? \N - Qu'avez-vous à dire sur la nouvelle d'actualité ? - Le reconnaissez-vous ? \N - Qu'avez-vous à dire sur la nouvelle d'actualité ?
255 00:22:49,450 00:22:53,610 - Reconnaissez-vous votre liaison ? \N - Quelle est votre relation ? - Reconnaissez-vous votre liaison ? \N - Quelle est votre relation ?
256 00:22:53,610 00:22:55,580 Maman ! Maman !
257 00:22:56,700 00:22:58,320 Maman ! Maman !
258 00:23:02,380 00:23:04,290 Qu'est-ce qui ne va pas, Byeol Na ? Qu'est-ce qui ne va pas, Byeol Na ?
259 00:23:05,340 00:23:08,360 Qu'est-ce qui ne va pas ? As-tu fait un cauchemar ? Qu'est-ce qui ne va pas ? As-tu fait un cauchemar ?
260 00:23:12,660 00:23:14,800 De quoi as-tu rêvé pour que tu sois comme ça ? De quoi as-tu rêvé pour que tu sois comme ça ?
261 00:23:14,800 00:23:17,100 Je ne sais pas.me souviens pas. Je ne sais pas.me souviens pas.
262 00:23:18,000 00:23:23,210 J'ai juste peur, mais je ne me souviens pas. J'ai juste peur, mais je ne me souviens pas.
263 00:23:37,540 00:23:40,190 C'était comme un rêve de mon enfance. C'était comme un rêve de mon enfance.
264 00:23:40,190 00:23:43,300 Mais soudain, cela devint effrayant, comme un cauchemar. Mais soudain, cela devint effrayant, comme un cauchemar.
265 00:23:44,530 00:23:47,900 De toute façon, je ne m'en souviens pas vraiment. De toute façon, je ne m'en souviens pas vraiment.
266 00:23:47,900 00:23:51,950 Eh bien, cela pourrait être un signal que tes souvenirs reviennent petit à petit. Eh bien, cela pourrait être un signal que tes souvenirs reviennent petit à petit.
267 00:23:51,950 00:23:53,920 Acceptes-les comme quelque chose de bien. Acceptes-les comme quelque chose de bien.
268 00:23:59,760 00:24:01,690 Mais, Mais,
269 00:24:02,770 00:24:05,200 je commence à me demander si le fait que ma mémoire est de retour je commence à me demander si le fait que ma mémoire est de retour
270 00:24:05,200 00:24:08,350 serait vraiment une bonne chose. serait vraiment une bonne chose.
271 00:24:10,970 00:24:14,620 Je suis tellement heureuse ces jours-ci que ça me rend anxieuse. Je suis tellement heureuse ces jours-ci que ça me rend anxieuse.
272 00:24:19,080 00:24:20,750 Qu'est-ce que tu racontes ? Qu'est-ce que tu racontes ?
273 00:24:20,750 00:24:24,020 Ta famille qui te cherche serait contrariée d'entendre cela. Ta famille qui te cherche serait contrariée d'entendre cela.
274 00:24:25,580 00:24:27,400 ma famille... ma famille...
275 00:24:28,590 00:24:30,440 Moi aussi, j'ai probablement aussi une famille, n'est-ce pas ? Moi aussi, j'ai probablement aussi une famille, n'est-ce pas ?
276 00:24:30,440 00:24:32,700 Bien sûr. Bien sûr.
277 00:24:34,810 00:24:39,550 Au fait, comment as-tu eu une si belle idée, Chef Moon ? Au fait, comment as-tu eu une si belle idée, Chef Moon ?
278 00:24:39,550 00:24:41,100 Quelle idée ? Quelle idée ?
279 00:24:41,100 00:24:45,270 L'idée de devenir le père de Seol Ah et l'accueillir en famille. L'idée de devenir le père de Seol Ah et l'accueillir en famille.
280 00:24:50,070 00:24:53,580 Le grand-père de Seol Ah me considérait comme son fils Le grand-père de Seol Ah me considérait comme son fils
281 00:24:53,580 00:24:57,150 et m'a transmis toutes ses recettes secrètes. et m'a transmis toutes ses recettes secrètes.
282 00:24:57,150 00:25:02,970 Peut-être qu'adopter Seol Ah comme ma fille est la seule façon avec laquelle je peux lui prouver ma reconnaissance. Peut-être qu'adopter Seol Ah comme ma fille est la seule façon avec laquelle je peux lui prouver ma reconnaissance.
283 00:25:02,970 00:25:07,400 Eh bien, c'est ce que je pensais. Eh bien, c'est ce que je pensais.
284 00:25:08,120 00:25:09,690 Je vois. Je vois.
285 00:25:09,690 00:25:15,360 Il y a aussi le fait qu'être une famille signifie vivre avec des gens qu'on apprécie. Il y a aussi le fait qu'être une famille signifie vivre avec des gens qu'on apprécie.
286 00:25:15,360 00:25:17,680 Je pense que c'est ce que mes parents Je pense que c'est ce que mes parents
287 00:25:17,680 00:25:21,640 et les aînés de ce village m'ont appris. et les aînés de ce village m'ont appris.
288 00:25:21,640 00:25:23,450 Est-ce vrai ? Est-ce vrai ?
289 00:25:23,450 00:25:27,360 Donc, qu'en est-il pour moi ? Donc, qu'en est-il pour moi ?
290 00:25:30,040 00:25:32,290 Tu es une bonne personne, Byeol Na, bien sûr. Mais... Tu es une bonne personne, Byeol Na, bien sûr. Mais...
291 00:25:32,290 00:25:36,170 Mais quoi ? Je suis une bonne personne, mais tu ne peux pas m'inclure comme ta famille ? Mais quoi ? Je suis une bonne personne, mais tu ne peux pas m'inclure comme ta famille ?
292 00:25:36,170 00:25:38,340 Ce n'est pas ça. Ce n'est pas ça.
293 00:25:38,340 00:25:39,770 C'est parce que tu vas finir par partir éventuellement... C'est parce que tu vas finir par partir éventuellement...
294 00:25:39,770 00:25:41,870 C'est assez, arrête de parler. C'est assez, arrête de parler.
295 00:25:41,870 00:25:44,830 En fin de compte, tu finis par dire que je ne suis pas de la famille. En fin de compte, tu finis par dire que je ne suis pas de la famille.
296 00:25:50,790 00:25:53,520 Être avec toi, Être avec toi,
297 00:25:55,410 00:25:57,590 est devenu très confortable est devenu très confortable
298 00:25:58,410 00:25:59,840 et je m'y suis habitué. et je m'y suis habitué.
299 00:25:59,840 00:26:01,630 Confortable et habitué ? Ce n'est pas grande chose. Confortable et habitué ? Ce n'est pas grande chose.
300 00:26:01,630 00:26:05,090 Ce que je dis, c'est que si tu n'es pas à mes côtés, Ce que je dis, c'est que si tu n'es pas à mes côtés,
301 00:26:05,090 00:26:07,220 c'est trop vide et froid. c'est trop vide et froid.
302 00:26:07,220 00:26:08,960 Vide ? Froid ? Vide ? Froid ?
303 00:26:08,960 00:26:11,880 - Et je pense que je ne pourrai pas dormir \N et je n'aurai pas d'appétit. \N - Pourquoi ? - Et je pense que je ne pourrai pas dormir \N et je n'aurai pas d'appétit. \N - Pourquoi ?
304 00:26:11,880 00:26:13,760 Je veux tellement te voir Je veux tellement te voir
305 00:26:17,200 00:26:19,630 et tu me manques trop. et tu me manques trop.
306 00:26:45,580 00:26:53,580 ♪ ♬ ♪ Il y a de l'amour ici, dans mon cœur vide ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Il y a de l'amour ici, dans mon cœur vide ♪ ♬ ♪
307 00:26:53,580 00:27:01,460 ♪ ♬ ♪ Une main chaleureuse l'a atteint ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Une main chaleureuse l'a atteint ♪ ♬ ♪
308 00:27:01,480 00:27:12,580 ♪ ♬ ♪ Quand tu te tiens là à me regarder ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Quand tu te tiens là à me regarder ♪ ♬ ♪
309 00:27:12,580 00:27:17,550 ♪ ♬ ♪ Pour moi, tu es précieuse ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Pour moi, tu es précieuse ♪ ♬ ♪
310 00:27:20,300 00:27:22,730 J'ai trop soif. J'ai trop soif.
311 00:27:29,090 00:27:30,840 - Une diffusion télévisuelle ? \N - Oui. - Une diffusion télévisuelle ? \N - Oui.
312 00:27:30,840 00:27:33,950 En raison des spéculations sur la fusion avec Dong Han, notre cours boursier fluctue, En raison des spéculations sur la fusion avec Dong Han, notre cours boursier fluctue,
313 00:27:33,950 00:27:36,280 et les demandes des journalistes affluent. et les demandes des journalistes affluent.
314 00:27:36,280 00:27:40,720 A travers l'interview, si vous annoncez la prochaine étape de Belle Ombre... A travers l'interview, si vous annoncez la prochaine étape de Belle Ombre...
315 00:27:40,720 00:27:43,090 Qu'entendez-vous par «la prochaine étape» ? Qu'entendez-vous par «la prochaine étape» ?
316 00:27:47,630 00:27:49,600 En se concentrant sur les éléments présentés lors du dernier défilé, En se concentrant sur les éléments présentés lors du dernier défilé,
317 00:27:49,600 00:27:52,760 nous prévoyons d'ouvrir l'une des boutiques de Dong Han en tant que Bella boutique. nous prévoyons d'ouvrir l'une des boutiques de Dong Han en tant que Bella boutique.
318 00:27:52,760 00:27:55,260 Bella Boutique, dites-vous ? Bella Boutique, dites-vous ?
319 00:27:55,260 00:27:57,930 Donc, vous demandez maintenant à Bella, la meilleure créatrice du monde, Donc, vous demandez maintenant à Bella, la meilleure créatrice du monde,
320 00:27:57,930 00:28:00,660 de promouvoir l'émission via l'interview télévisée, n'est-ce pas? de promouvoir l'émission via l'interview télévisée, n'est-ce pas?
321 00:28:00,660 00:28:03,390 Oui. Ah, non, ce n'est pas exactement ce que je voulais dire, mais... Oui. Ah, non, ce n'est pas exactement ce que je voulais dire, mais...
322 00:28:03,390 00:28:05,470 J'ai compris. J'ai compris.
323 00:28:05,470 00:28:10,160 Cependant, veuillez leur dire que je recevrais le questionnaire à l'avance et ne répondrais qu'aux questions qui me conviennent. Cependant, veuillez leur dire que je recevrais le questionnaire à l'avance et ne répondrais qu'aux questions qui me conviennent.
324 00:28:10,160 00:28:12,820 Oui, madame, j'ai compris. Oui, madame, j'ai compris.
325 00:28:20,560 00:28:23,700 Table numéro quatre, une soupe et du riz. Table numéro quatre, une soupe et du riz.
326 00:28:23,700 00:28:26,870 Combien de fois devrais-je vous le dire ? Deux bols de soupe et de riz, une bouteille de soju ! Combien de fois devrais-je vous le dire ? Deux bols de soupe et de riz, une bouteille de soju !
327 00:28:26,870 00:28:30,390 Même Seol Ah peut le faire... Laisse-moi juste gérer la caisse... Même Seol Ah peut le faire... Laisse-moi juste gérer la caisse...
328 00:28:30,390 00:28:31,870 Je vais le faire. Je vais le faire.
329 00:28:31,870 00:28:35,200 Pourtant, j'étais un prodige du boulier chinois quand j'étais enfant. Pourtant, j'étais un prodige du boulier chinois quand j'étais enfant.
330 00:28:35,200 00:28:37,320 Boulier chinois ? C'est quoi ça ? Boulier chinois ? C'est quoi ça ?
331 00:28:37,320 00:28:42,630 Boulier chinois, tu sais, compter les nombres, un ₩ (0,00074 Euro), deux ₩... Comment te l'expliquer... ? Boulier chinois, tu sais, compter les nombres, un ₩ (0,00074 Euro), deux ₩... Comment te l'expliquer... ?
332 00:28:42,630 00:28:45,430 Veuillez vous écarter, je vais l'essayer une fois. Veuillez vous écarter, je vais l'essayer une fois.
333 00:28:45,430 00:28:46,870 Très bien, Seol Ah, essaies-le. Très bien, Seol Ah, essaies-le.
334 00:28:46,870 00:28:50,140 Table numéro quatre, deux bols de soupe et de riz, Table numéro quatre, deux bols de soupe et de riz,
335 00:28:50,140 00:28:52,750 et un soju. Au total, c'est 20 000 ₩ (14,88€). et un soju. Au total, c'est 20 000 ₩ (14,88€).
336 00:28:52,750 00:28:54,720 Allez-vous payer par crédit ou en espèces ? Allez-vous payer par crédit ou en espèces ?
337 00:28:54,730 00:28:56,880 Voyez-vous ? Même Seol Ah peut le faire. Voyez-vous ? Même Seol Ah peut le faire.
338 00:28:56,880 00:28:59,760 Essayons à nouveau ? Essayons à nouveau ?
339 00:28:59,760 00:29:03,300 Table numéro quatre ici, deux bols de soupe et de riz... Table numéro quatre ici, deux bols de soupe et de riz...
340 00:29:03,300 00:29:05,020 Ne sont-ils pas tous malades ? Ne sont-ils pas tous malades ?
341 00:29:05,020 00:29:06,620 Qu'est-ce qu'il se passe ? Qu'est-ce qu'il se passe ?
342 00:29:06,620 00:29:09,690 Regardes ? Regardes ça ici ! Regardes ? Regardes ça ici !
343 00:29:09,690 00:29:13,120 Tout le monde ne s'intéresse pas à moi, une si jolie fille, Tout le monde ne s'intéresse pas à moi, une si jolie fille,
344 00:29:13,130 00:29:16,180 et ils continuent de m'envoyer des SMS, mais ceux-ci ne demandent que l'adresse. et ils continuent de m'envoyer des SMS, mais ceux-ci ne demandent que l'adresse.
345 00:29:16,180 00:29:19,420 Je ne comprends pas de quoi tu parles, Je ne comprends pas de quoi tu parles,
346 00:29:19,420 00:29:21,900 mais affiches l'adresse, alors. mais affiches l'adresse, alors.
347 00:29:21,900 00:29:25,240 - Ils ne te demanderont plus après ça. \N - Franchement, grand-mère Yoon Ja ! - Ils ne te demanderont plus après ça. \N - Franchement, grand-mère Yoon Ja !
348 00:29:25,240 00:29:29,780 Les insectes vivent en se nourrissant de rosée, les pingouins vivent en se nourrissant de poissons,\Net je vis en me nourrissant de l'attention, Les insectes vivent en se nourrissant de rosée, les pingouins vivent en se nourrissant de poissons,\Net je vis en me nourrissant de l'attention,
349 00:29:29,780 00:29:32,780 et je vis en me nourrissant de l'attention, ça tu le sais. et je vis en me nourrissant de l'attention, ça tu le sais.
350 00:29:32,780 00:29:35,480 Décidément, ma petite. Décidément, ma petite.
351 00:29:35,480 00:29:38,910 Je vous accorde cette attention, Je vous accorde cette attention,
352 00:29:40,290 00:29:41,550 Oh, Oppa... Oh, Oppa...
353 00:29:41,550 00:29:45,580 Ces punks, racontant des conneries en couple maintenant. Ces punks, racontant des conneries en couple maintenant.
354 00:29:45,580 00:29:49,750 Quand elle était à Séoul, au moins mon esprit était à l'aise parce que je ne voyais pas de telles choses moi-même. Quand elle était à Séoul, au moins mon esprit était à l'aise parce que je ne voyais pas de telles choses moi-même.
355 00:29:49,750 00:29:52,970 Mère, ne grondez pas trop Hyo Sook. Mère, ne grondez pas trop Hyo Sook.
356 00:29:52,970 00:29:55,080 Quand suis-je devenue ta mère ? Quand suis-je devenue ta mère ?
357 00:29:55,080 00:29:56,320 Allez, ma sœur, Allez, ma sœur,
358 00:29:56,320 00:30:01,870 maintenant tu as un grand fils fiable comme un ours. maintenant tu as un grand fils fiable comme un ours.
359 00:30:37,780 00:30:41,550 Chef Moon, si ça va, prenons une photo avec les autres. Tout le monde est prêt maintenant. Chef Moon, si ça va, prenons une photo avec les autres. Tout le monde est prêt maintenant.
360 00:30:41,550 00:30:42,970 Je serais là bientôt. Je serais là bientôt.
361 00:30:42,970 00:30:44,830 Dépêches-toi. Dépêches-toi.
362 00:30:52,430 00:30:54,410 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
363 00:30:54,410 00:30:59,780 Ah, c'est l'ancienne enseigne du restaurant que les parents de Seung Mo géraient. Ah, c'est l'ancienne enseigne du restaurant que les parents de Seung Mo géraient.
364 00:30:59,780 00:31:01,760 On mon dieu... On mon dieu...
365 00:31:01,760 00:31:05,470 Pour accrocher cette inscription, il avait besoin de cette sauce de soja vieillie. Pour accrocher cette inscription, il avait besoin de cette sauce de soja vieillie.
366 00:31:07,190 00:31:09,950 Bien, allez, dépêchons-nous de prendre une photo ! Bien, allez, dépêchons-nous de prendre une photo !
367 00:31:09,950 00:31:11,530 Oui, faisons ça. Oui, faisons ça.
368 00:31:11,530 00:31:13,330 Pour fêter ça, assure-toi que l'enseigne soit bien visible. Pour fêter ça, assure-toi que l'enseigne soit bien visible.
369 00:31:13,330 00:31:14,950 Regardez tous l'appareil ! Regardez tous l'appareil !
370 00:31:14,950 00:31:16,050 Où, là ? Où, là ?
371 00:31:16,050 00:31:18,130 Un, deux, trois ! Un, deux, trois !
372 00:31:18,130 00:31:20,620 - Pungcheonok ! \N - Pungcheonok ! - Pungcheonok ! \N - Pungcheonok !
373 00:31:25,050 00:31:31,150 Tu étais bien plus charmant lorsque tu étais comme une épée rengainée. Tu étais bien plus charmant lorsque tu étais comme une épée rengainée.
374 00:31:31,150 00:31:33,000 Mais, tu sais, Mais, tu sais,
375 00:31:33,000 00:31:39,100 tu ne devrais pas faire trop de boucan quand tu dégaines cette épée. tu ne devrais pas faire trop de boucan quand tu dégaines cette épée.
376 00:31:39,100 00:31:43,550 On m'a dit que tu as rencontré les actionnaires majoritaires derrière mon dos. On m'a dit que tu as rencontré les actionnaires majoritaires derrière mon dos.
377 00:31:43,550 00:31:50,200 Si tu comptais faire de telles choses, tu aurais dû les avertir de fermer leurs bouches. Si tu comptais faire de telles choses, tu aurais dû les avertir de fermer leurs bouches.
378 00:31:50,200 00:31:53,470 Mais les choses sont arrivées de la manière que j'espérais. Mais les choses sont arrivées de la manière que j'espérais.
379 00:31:53,470 00:31:54,450 C... comment ? C... comment ?
380 00:31:54,450 00:31:56,750 J'ai pensé, cela devrait d'abord parvenir à vos oreilles J'ai pensé, cela devrait d'abord parvenir à vos oreilles
381 00:31:56,750 00:32:00,380 afin que vous puissiez réaliser qu'il est temps de vous retirer. afin que vous puissiez réaliser qu'il est temps de vous retirer.
382 00:32:00,380 00:32:05,990 Veuillez considérer ceci comme un conseil du fond du cœur de votre partenaire et non de votre gendre. Veuillez considérer ceci comme un conseil du fond du cœur de votre partenaire et non de votre gendre.
383 00:32:05,990 00:32:09,590 Q... quoi ? Partenaire ? Q... quoi ? Partenaire ?
384 00:32:09,590 00:32:12,450 Les temps ont changé ainsi que le monde. Les temps ont changé ainsi que le monde.
385 00:32:12,450 00:32:16,660 À présent, laissez un gestionnaire professionnel tel que moi se charger de la gestion du groupe, À présent, laissez un gestionnaire professionnel tel que moi se charger de la gestion du groupe,
386 00:32:16,660 00:32:20,890 et vous, M. le Président, en tant qu'aîné du cercle financier, et vous, M. le Président, en tant qu'aîné du cercle financier,
387 00:32:20,890 00:32:23,420 veuillez vous retirer à ce stade. veuillez vous retirer à ce stade.
388 00:32:23,420 00:32:28,020 Et, j'espère que vous vivrez une retraite confortable pour le restant de vos jours. Et, j'espère que vous vivrez une retraite confortable pour le restant de vos jours.
389 00:32:28,020 00:32:35,060 Et... c'est un conseil direct de la part de votre gendre, pas de votre partenaire. Et... c'est un conseil direct de la part de votre gendre, pas de votre partenaire.
390 00:32:35,060 00:32:39,480 Cheol Yong, comment oses-tu ! Espèce de salopard... Cheol Yong, comment oses-tu ! Espèce de salopard...
391 00:32:48,510 00:32:54,520 Pensez-vous que j'ignorais votre mauvais état de santé ? Pensez-vous que j'ignorais votre mauvais état de santé ?
392 00:32:54,520 00:32:56,420 Q... quoi... Q... quoi...
393 00:32:56,420 00:33:01,190 Le directeur de l'hôpital Choi m'a montré votre dossier médical. Le directeur de l'hôpital Choi m'a montré votre dossier médical.
394 00:33:01,190 00:33:07,530 Je ne peux plus continuer à regarder votre souci de santé représenter continuellement un risque pour notre groupe. Je ne peux plus continuer à regarder votre souci de santé représenter continuellement un risque pour notre groupe.
395 00:33:07,530 00:33:11,170 Pour le bien de votre désir laid et éculé, Pour le bien de votre désir laid et éculé,
396 00:33:11,170 00:33:17,080 je ne peux engager le destin de plus de 10 000 employés de Donghan. je ne peux engager le destin de plus de 10 000 employés de Donghan.
397 00:33:18,940 00:33:21,470 Décidez, je vous prie. Décidez, je vous prie.
398 00:33:23,230 00:33:27,230 Espèce de... salopard ! Espèce de... salopard !
399 00:35:17,290 00:35:21,720 Allô ? Le 119 ? (Équivalent du 911 aux États-Unis). Allô ? Le 119 ? (Équivalent du 911 aux États-Unis).
400 00:35:24,190 00:35:26,360 À compter de demain, nous allons ouvrir le restaurant. À compter de demain, nous allons ouvrir le restaurant.
401 00:35:26,360 00:35:30,330 Je suis très reconnaissant de toute votre aide en tant qu'équipe unie. Je suis très reconnaissant de toute votre aide en tant qu'équipe unie.
402 00:35:30,330 00:35:36,240 Avec votre soutien et le goût de mes parents, je tenterai correctement l'aventure. Avec votre soutien et le goût de mes parents, je tenterai correctement l'aventure.
403 00:35:41,000 00:35:44,270 M. Kang, aimeriez-vous dire quelque chose ? M. Kang, aimeriez-vous dire quelque chose ?
404 00:35:47,320 00:35:51,610 Je sais que vous êtes mal à l'aise avec le mot "Donghan" en lui-même. Je sais que vous êtes mal à l'aise avec le mot "Donghan" en lui-même.
405 00:35:51,610 00:35:56,330 Malgré cela, le chef Moon et vous les villageois avez choisi Donghan Food comme partenaire, Malgré cela, le chef Moon et vous les villageois avez choisi Donghan Food comme partenaire,
406 00:35:56,330 00:35:59,890 donc nous travaillerons avec acharnement pour répondre à vos attentes. donc nous travaillerons avec acharnement pour répondre à vos attentes.
407 00:35:59,890 00:36:01,760 Merci. Merci.
408 00:36:02,510 00:36:03,820 Applaudissements ! Applaudissements !
409 00:36:03,820 00:36:06,520 Vous devriez aussi nous inclure, les fonctionnaires de Bureau du comté. Vous devriez aussi nous inclure, les fonctionnaires de Bureau du comté.
410 00:36:06,520 00:36:11,280 En tant que chargé du projet, je ferai de mon mieux, donc ne vous en faites pas. En tant que chargé du projet, je ferai de mon mieux, donc ne vous en faites pas.
411 00:36:11,280 00:36:14,280 Dans le même sens, au nom de notre gouverneur du comté, Dans le même sens, au nom de notre gouverneur du comté,
412 00:36:14,280 00:36:18,580 j'ai résumé ici son discours de félicitations... j'ai résumé ici son discours de félicitations...
413 00:36:20,530 00:36:22,500 S'il a quelque chose à dire, dis-lui de venir le dire en personne. S'il a quelque chose à dire, dis-lui de venir le dire en personne.
414 00:36:22,500 00:36:24,150 - Qu'est-ce que tu fais ?\N- Bon sang, laisse-le tranquille. - Qu'est-ce que tu fais ?\N- Bon sang, laisse-le tranquille.
415 00:36:24,150 00:36:28,430 Peu importe. Eh bien, à ce moment précis, j'ai une suggestion. Peu importe. Eh bien, à ce moment précis, j'ai une suggestion.
416 00:36:28,430 00:36:30,660 Quel est mon titre officiel ? Quel est mon titre officiel ?
417 00:36:30,660 00:36:32,470 - Pardon ?\N- Titre ? - Pardon ?\N- Titre ?
418 00:36:32,470 00:36:34,760 Eh bien, je n'en donne peut-être pas l'air, mais je suis l'intellectuel de ce village. Eh bien, je n'en donne peut-être pas l'air, mais je suis l'intellectuel de ce village.
419 00:36:34,760 00:36:37,810 D'habitude, il devrait y avoir une hiérarchie dans tout. D'habitude, il devrait y avoir une hiérarchie dans tout.
420 00:36:37,810 00:36:41,250 Décidons d'abord de mon titre. Décidons d'abord de mon titre.
421 00:36:41,250 00:36:42,810 Oui, bien, avez-vous quelque chose de particulier en tête ? Oui, bien, avez-vous quelque chose de particulier en tête ?
422 00:36:42,810 00:36:48,720 Eh bien, ce que je veux c'est... bien, je devrais être plus élevé que le chef Hwang parce que je suis le membre fondateur. Eh bien, ce que je veux c'est... bien, je devrais être plus élevé que le chef Hwang parce que je suis le membre fondateur.
423 00:36:48,720 00:36:50,640 Quoi, sérieusement ? Quoi, sérieusement ?
424 00:36:50,640 00:36:54,400 Docteur Jo, le titre officiel n'est pas comme ça. Docteur Jo, le titre officiel n'est pas comme ça.
425 00:36:54,400 00:36:57,760 Tu dois gravir les échelons un à la fois depuis le bas. Tu dois gravir les échelons un à la fois depuis le bas.
426 00:36:57,760 00:37:00,630 Bien sûr, tu dois les monter, un par un. Bien sûr, tu dois les monter, un par un.
427 00:37:00,630 00:37:04,570 Tu es si avide, sais-tu combien c'est dur de devenir chef ? Quelle blague ! Tu es si avide, sais-tu combien c'est dur de devenir chef ? Quelle blague !
428 00:37:04,570 00:37:06,450 Qu'est-ce qui se trouve au-dessus du chef ? Qu'est-ce qui se trouve au-dessus du chef ?
429 00:37:06,450 00:37:08,840 Eh bien, pour les titres au travail, ça devrait être directeur. Eh bien, pour les titres au travail, ça devrait être directeur.
430 00:37:08,840 00:37:14,300 Directeur ? Oh, j'aime ça. Donnez-moi le titre de directeur administratif ou je fais grève. Directeur ? Oh, j'aime ça. Donnez-moi le titre de directeur administratif ou je fais grève.
431 00:37:14,300 00:37:16,500 - Très bien, alors prenez la position de directeur administratif.\N- Quoi ? - Très bien, alors prenez la position de directeur administratif.\N- Quoi ?
432 00:37:16,500 00:37:19,840 Vous voyez ? Il a la capacité d'un homme d'affaires ! Vous voyez ? Il a la capacité d'un homme d'affaires !
433 00:37:19,840 00:37:23,780 Poursuivons, veuillez m'appeler Directeur administratif Jo. Si vous m'appelez Docteur Jo, je ne répondrai pas. Poursuivons, veuillez m'appeler Directeur administratif Jo. Si vous m'appelez Docteur Jo, je ne répondrai pas.
434 00:37:23,780 00:37:25,930 Alors, je suis quoi ? Alors, je suis quoi ?
435 00:37:25,930 00:37:29,990 En terme d'âge ou de caractère, En terme d'âge ou de caractère,
436 00:37:29,990 00:37:32,680 je suis bien plus élevée que le docteur Jo, je suis bien plus élevée que le docteur Jo,
437 00:37:32,680 00:37:35,300 alors qu'est-ce que je suis maintenant ? alors qu'est-ce que je suis maintenant ?
438 00:37:35,300 00:37:38,880 Alors, peut-être... Que pensez-vous de Directrice en distribution senior ? Alors, peut-être... Que pensez-vous de Directrice en distribution senior ?
439 00:37:38,880 00:37:40,600 C'est plus élevé que Directeur ? C'est plus élevé que Directeur ?
440 00:37:40,600 00:37:42,770 Oui, Directeur senior est plus élevé que Directeur. Oui, Directeur senior est plus élevé que Directeur.
441 00:37:42,770 00:37:46,540 Bon, très bien ! Je serai Directrice en distribution senior ! Bon, très bien ! Je serai Directrice en distribution senior !
442 00:37:46,540 00:37:49,650 Oh, attendez une seconde ! Ce n'est pas juste. Qui suis-je ? Oh, attendez une seconde ! Ce n'est pas juste. Qui suis-je ?
443 00:37:49,650 00:37:52,320 Je suis la cheffe du village de Seoha et à la fois présidente du Comité des Femmes de ce village. Je suis la cheffe du village de Seoha et à la fois présidente du Comité des Femmes de ce village.
444 00:37:52,320 00:37:57,870 Donc, tu sais, de ce fait, oui ! Directrice des ventes ! Je prendrai cette position ! Donc, tu sais, de ce fait, oui ! Directrice des ventes ! Je prendrai cette position !
445 00:37:57,870 00:38:00,070 Alors je veux être directeur exécutif ! Alors je veux être directeur exécutif !
446 00:38:00,070 00:38:01,190 Alors je serai Présidente ! Alors je serai Présidente !
447 00:38:01,190 00:38:02,680 Moi aussi, Présidente ! Moi aussi, Présidente !
448 00:38:02,680 00:38:05,100 Au fait, vous ne pouvez pas tous être... Au fait, vous ne pouvez pas tous être...
449 00:38:05,100 00:38:07,360 Si vous devenez tous directeurs, alors qui voudrait travailler à l'étage ? Si vous devenez tous directeurs, alors qui voudrait travailler à l'étage ?
450 00:38:07,360 00:38:10,390 C'est ce que je dis ! C'est ce que je dis !
451 00:38:11,380 00:38:15,780 Tout de même, avec des positions officielles, c'est pourtant une bonne idée. Tout de même, avec des positions officielles, c'est pourtant une bonne idée.
452 00:38:15,780 00:38:16,970 J'aime ça ! J'aime ça !
453 00:38:16,970 00:38:18,710 Oui, Mère. Oui, Mère.
454 00:38:18,710 00:38:19,960 Docteur Jo ! Docteur Jo !
455 00:38:19,960 00:38:21,610 Pardon ? Pardon ?
456 00:38:21,610 00:38:23,020 Grand-père ? Grand-père ?
457 00:38:23,020 00:38:25,080 Centre médical de Séoul Centre médical de Séoul
458 00:38:25,480 00:38:29,980 Père ! Père ! Père, tu vas bien ? Père ! Père ! Père, tu vas bien ?
459 00:38:30,070 00:38:32,290 Père ! Père ! Père ! Père !
460 00:38:32,290 00:38:34,950 Père ! Père ! Père ! Père !
461 00:38:34,950 00:38:37,370 Père... Oh, Père... Père... Oh, Père...
462 00:38:37,370 00:38:39,910 Père... Père...
463 00:38:42,850 00:38:44,830 Père ! Père !
464 00:38:51,670 00:38:54,240 Bonne nuit ! Bonne nuit !
465 00:38:54,240 00:38:57,800 Qu'est-ce que c'est ? Pourquoi tu étais si en retard, Unnie ? La cérémonie est terminée maintenant ! Qu'est-ce que c'est ? Pourquoi tu étais si en retard, Unnie ? La cérémonie est terminée maintenant !
466 00:38:57,800 00:39:01,630 En tant que fonctionnaire et officier de police, j'ai beaucoup de travail à faire. En tant que fonctionnaire et officier de police, j'ai beaucoup de travail à faire.
467 00:39:03,060 00:39:04,420 Oh, Soon Mi, tu viens d'arriver ? Oh, Soon Mi, tu viens d'arriver ?
468 00:39:04,420 00:39:06,940 - Tu rentres du travail ?\N- Bonsoir, Madame. - Tu rentres du travail ?\N- Bonsoir, Madame.
469 00:39:06,940 00:39:08,570 - Je suis désolée.\N- Ne t'en fais pas. - Je suis désolée.\N- Ne t'en fais pas.
470 00:39:08,570 00:39:11,230 Entre manger à l'intérieur. Entre manger à l'intérieur.
471 00:39:11,230 00:39:12,880 - À la prochaine !\N- Chef Moon ! - À la prochaine !\N- Chef Moon !
472 00:39:12,880 00:39:14,470 Nous rentrons ! Bon travail pour aujourd'hui ! Nous rentrons ! Bon travail pour aujourd'hui !
473 00:39:14,470 00:39:15,460 À demain ! À demain !
474 00:39:15,460 00:39:17,290 Allons-y, allez. Allons-y, allez.
475 00:39:17,290 00:39:19,550 Rentre avant, je te suis dans peu de temps. Rentre avant, je te suis dans peu de temps.
476 00:39:19,550 00:39:21,670 Bonne nuit, Monsieur ! Bonne nuit, Monsieur !
477 00:39:23,480 00:39:25,220 Chef Moon. Chef Moon.
478 00:39:29,610 00:39:35,990 Hier soir, vous savez, j'ai vu des hommes suspects sortir de votre maison. Hier soir, vous savez, j'ai vu des hommes suspects sortir de votre maison.
479 00:39:35,990 00:39:39,650 Oui. Da Hoon m'a dit que certaines personnes étaient venues chercher Byeol Na avec sa photo, Oui. Da Hoon m'a dit que certaines personnes étaient venues chercher Byeol Na avec sa photo,
480 00:39:39,650 00:39:43,400 donc ça m'a également perturbé. donc ça m'a également perturbé.
481 00:39:43,400 00:39:44,700 Mais, qu'y a-t-il à ce sujet ? Mais, qu'y a-t-il à ce sujet ?
482 00:39:44,700 00:39:47,330 Ils cherchaient Byeol Na ? Ils cherchaient Byeol Na ?
483 00:39:47,330 00:39:51,070 Mais la dernière fois, c'est vous qu'il cherchait, Chef Moon. Mais la dernière fois, c'est vous qu'il cherchait, Chef Moon.
484 00:39:51,070 00:39:53,140 Quand ça ? Quand ça ?
485 00:39:53,140 00:39:55,610 Il y a un moment, un homme d'âge mûr avec des cheveux gris Il y a un moment, un homme d'âge mûr avec des cheveux gris
486 00:39:55,610 00:40:00,270 cherchait soudainement votre maison, alors je vous en ai parlé parce que j'ai trouvé ça bizarre. cherchait soudainement votre maison, alors je vous en ai parlé parce que j'ai trouvé ça bizarre.
487 00:40:00,270 00:40:02,700 Vous ne vous en souvenez pas ? Vous ne vous en souvenez pas ?
488 00:40:03,660 00:40:05,730 Est-ce que par hasard, Est-ce que par hasard,
489 00:40:05,730 00:40:08,590 quelqu'un n'est-il pas venu en visite dans votre maison ? quelqu'un n'est-il pas venu en visite dans votre maison ?
490 00:40:08,590 00:40:11,060 Si, il y a un petit moment de ça. Si, il y a un petit moment de ça.
491 00:40:11,060 00:40:14,170 N'est-ce pas ? Avec des cheveux gris, d'âge mûr... N'est-ce pas ? Avec des cheveux gris, d'âge mûr...
492 00:40:14,170 00:40:18,600 C'est exact, une femme avec des cheveux gris, d'âge mûr. C'est exact, une femme avec des cheveux gris, d'âge mûr.
493 00:40:18,600 00:40:22,790 Une femme ? Mais c'était un homme... Une femme ? Mais c'était un homme...
494 00:40:24,670 00:40:27,340 Je m'en souviens. Je m'en souviens.
495 00:40:27,340 00:40:28,990 Mais vous dites qu'un homme est venu hier soir ? Mais vous dites qu'un homme est venu hier soir ?
496 00:40:28,990 00:40:33,770 J'en suis certaine. On m'a dit que c'était l'aîné du chef Park de notre commissariat, J'en suis certaine. On m'a dit que c'était l'aîné du chef Park de notre commissariat,
497 00:40:36,910 00:40:40,090 qui gère une entreprise de sécurité à Séoul. qui gère une entreprise de sécurité à Séoul.
498 00:40:40,090 00:40:40,960 Une entreprise de sécurité ? Une entreprise de sécurité ?
499 00:40:40,960 00:40:44,080 J'avais eu également ce sentiment de méfiance, J'avais eu également ce sentiment de méfiance,
500 00:40:44,080 00:40:47,110 donc je me suis cachée discrètement et continué de les observer. donc je me suis cachée discrètement et continué de les observer.
501 00:40:47,110 00:40:51,410 Ils n'ont cessé de faire longtemps du sur-place, sans s'en aller en restant dans la voiture. Ils n'ont cessé de faire longtemps du sur-place, sans s'en aller en restant dans la voiture.
502 00:40:51,410 00:40:53,460 Da Hoon m'avait également dit qu'ils étaient suspects. Da Hoon m'avait également dit qu'ils étaient suspects.
503 00:40:53,460 00:40:58,650 Est-ce que par hasard, je peux avoir l'adresse ou les informations détaillées de cette entreprise de sécurité ? Est-ce que par hasard, je peux avoir l'adresse ou les informations détaillées de cette entreprise de sécurité ?
504 00:40:58,650 00:41:04,340 Je savais que vous diriez ceci, alors j'ai noté leur plaque d'immatriculation et trouvé. Je savais que vous diriez ceci, alors j'ai noté leur plaque d'immatriculation et trouvé.
505 00:41:04,340 00:41:06,230 Attendez, s'il vous plaît. Attendez, s'il vous plaît.
506 00:41:14,440 00:41:16,670 Que faisais-tu ? Que faisais-tu ?
507 00:41:17,490 00:41:19,520 Je suis désolé. Je suis désolé.
508 00:41:24,510 00:41:27,000 Vous êtes de retour ? Vous êtes de retour ?
509 00:41:27,000 00:41:30,130 Alors, que s'est-il passé ? Alors, que s'est-il passé ?
510 00:41:33,080 00:41:37,820 Le directeur de l'hôpital Choi a dit que sa pression artérielle est soudainement montée très haut Le directeur de l'hôpital Choi a dit que sa pression artérielle est soudainement montée très haut
511 00:41:37,820 00:41:42,070 et l'endroit où elle a été opérée récemment s'est ouvert. et l'endroit où elle a été opérée récemment s'est ouvert.
512 00:41:51,820 00:41:53,720 Les journalistes dehors... Les journalistes dehors...
513 00:41:53,720 00:41:58,170 Avez-vous perdu la tête ? Je vous ai dit de prêter attention pour qu'il n'y ait aucune fuite aux médias. Avez-vous perdu la tête ? Je vous ai dit de prêter attention pour qu'il n'y ait aucune fuite aux médias.
514 00:41:58,170 00:42:02,140 Mais... Je suis désolé. Mais... Je suis désolé.
515 00:42:03,600 00:42:07,440 Puis, les arrangements funéraires... Je ferai de mon mieux pour le garder silencieux... Puis, les arrangements funéraires... Je ferai de mon mieux pour le garder silencieux...
516 00:42:07,440 00:42:11,290 Funéraire ? Vous êtes fou ? Funéraire ? Vous êtes fou ?
517 00:42:11,290 00:42:13,400 Grand-père est-il mort ou quoi ? Grand-père est-il mort ou quoi ?
518 00:42:13,400 00:42:17,440 Ou peut-être... c'est ce que vous espérez ? Ou peut-être... c'est ce que vous espérez ?
519 00:42:17,440 00:42:19,130 Non, je viens de... Non, je viens de...
520 00:42:19,130 00:42:22,210 Présentez vos excuses immédiatement. Présentez vos excuses immédiatement.
521 00:42:22,210 00:42:27,870 Veuillez arrêter cela. L'équipe de relation publique du groupe peut s'occuper des médias. Veuillez arrêter cela. L'équipe de relation publique du groupe peut s'occuper des médias.
522 00:42:27,870 00:42:32,590 C'est inutile que vous restez tous ici en attendant la pénitence. Vous pouvez y aller maintenant. C'est inutile que vous restez tous ici en attendant la pénitence. Vous pouvez y aller maintenant.
523 00:42:32,590 00:42:36,170 - Chérie. \N - J'aimerais si vous restiez aussi. - Chérie. \N - J'aimerais si vous restiez aussi.
524 00:42:41,760 00:42:46,380 Il semble que de vraies félicitations sont à l'ordre maintenant. Il semble que de vraies félicitations sont à l'ordre maintenant.
525 00:42:46,380 00:42:49,740 Dépêchons-nous de tenir une réunion du comité, pour que nous concluons l'ordre de succession. Dépêchons-nous de tenir une réunion du comité, pour que nous concluons l'ordre de succession.
526 00:42:49,740 00:42:51,870 Vous avez raison. Vous avez raison.
527 00:42:51,870 00:42:55,480 Il est en chirurgie en ce moment. Il est en chirurgie en ce moment.
528 00:42:55,480 00:42:58,260 Veuillez être prudents. Veuillez être prudents.
529 00:42:59,270 00:43:00,830 Oui. Oui.
530 00:43:02,580 00:43:05,480 - Veuillez partir. Vous avez encore du travail. - Veuillez partir. Vous avez encore du travail.
531 00:43:05,870 00:43:07,850 Soyez prudent sur la route, monsieur. Soyez prudent sur la route, monsieur.
532 00:43:17,080 00:43:19,220 Allons-y. Allons-y.
533 00:43:20,090 00:43:23,010 Vous avez fait du bon boulot. Vous avez fait du bon boulot.
534 00:43:23,010 00:43:24,180 Oui. Oui.
535 00:43:24,180 00:43:29,550 Regardez votre expression. Ne le rendez pas si évident. Regardez votre expression. Ne le rendez pas si évident.
536 00:43:30,880 00:43:37,000 Et faites en sorte d'exploiter correctement les problèmes de santé du président Han. Et faites en sorte d'exploiter correctement les problèmes de santé du président Han.
537 00:43:37,000 00:43:39,100 Oui, président. Oui, président.
538 00:43:51,570 00:43:55,320 Bonjour, où est le restaurant Poong Cheon Ok ? Bonjour, où est le restaurant Poong Cheon Ok ?
539 00:43:55,320 00:43:57,800 Poong Cheon Ok ? Poong Cheon Ok ?
540 00:43:57,800 00:44:00,960 Si vous allez par cette route, vous verrez une large maison traditionnelle coréenne à votre gauche. Si vous allez par cette route, vous verrez une large maison traditionnelle coréenne à votre gauche.
541 00:44:00,960 00:44:02,680 C'est le Poong Cheon Ok. C'est le Poong Cheon Ok.
542 00:44:02,680 00:44:04,360 Oui, merci. Oui, merci.
543 00:44:06,750 00:44:09,660 C'est le jour de l'ouverture, comment l'ont-elles déjà su ? C'est le jour de l'ouverture, comment l'ont-elles déjà su ?
544 00:44:13,660 00:44:17,410 Bonjour, savez-vous où est le Poong Cheon Ok ? Bonjour, savez-vous où est le Poong Cheon Ok ?
545 00:44:17,410 00:44:21,830 Si vous allez par là, vous verrez une large maison traditionnelle coréenne à votre gauche. C'est le Poong Cheon Ok. Si vous allez par là, vous verrez une large maison traditionnelle coréenne à votre gauche. C'est le Poong Cheon Ok.
546 00:44:21,830 00:44:24,450 Ah, oui, merci. Ah, oui, merci.
547 00:44:29,430 00:44:32,110 - C'est l'endroit, n'est-ce pas ? \N - Oui. - C'est l'endroit, n'est-ce pas ? \N - Oui.
548 00:44:32,110 00:44:34,570 C'est ici. Regarde ces fenêtres. C'est ici. Regarde ces fenêtres.
549 00:44:34,570 00:44:36,930 - Tellement jolies. \N - Génial. - Tellement jolies. \N - Génial.
550 00:44:36,930 00:44:38,300 Pouvons-nous prendre des photos ici ? Pouvons-nous prendre des photos ici ?
551 00:44:38,300 00:44:42,580 Oui, je vous en prie. Autant que vous voulez. Oui, je vous en prie. Autant que vous voulez.
552 00:44:43,480 00:44:47,970 Bienvenue. Bienvenue, venez par ici. Bienvenue. Bienvenue, venez par ici.
553 00:44:49,380 00:44:51,440 Vous devez être venues ici après avoir vu mes SNS. Vous devez être venues ici après avoir vu mes SNS.
554 00:44:51,440 00:44:54,530 Mes fans, c'est moi. Mes fans, c'est moi.
555 00:44:54,530 00:44:56,050 Regardez-moi, s'il vous plaît. Regardez-moi, s'il vous plaît.
556 00:44:56,050 00:44:59,200 Vous pouvez prendre autant de photo de moi que vous voulez. Vous pouvez prendre autant de photo de moi que vous voulez.
557 00:45:00,850 00:45:02,810 Tu as mal au dos ? Tu as mal au dos ?
558 00:45:02,810 00:45:05,100 - Vous avez fait une longue route pour prendre des photos. \N - Oui. - Vous avez fait une longue route pour prendre des photos. \N - Oui.
559 00:45:05,100 00:45:08,680 Profitez de votre repas et prenez autant de photos que vous voulez. Profitez de votre repas et prenez autant de photos que vous voulez.
560 00:45:08,680 00:45:13,000 Du point du vue d'un gourmet, cet endroit, quant aux goûts, Du point du vue d'un gourmet, cet endroit, quant aux goûts,
561 00:45:13,000 00:45:15,930 est assez extraordinaire. est assez extraordinaire.
562 00:45:15,930 00:45:17,610 Alors, nous devrions manger d'abord, puis prendre des photos ? Alors, nous devrions manger d'abord, puis prendre des photos ?
563 00:45:17,610 00:45:22,240 Cet endroit est vraiment génial. Asseyez-vous par là. Cet endroit est vraiment génial. Asseyez-vous par là.
564 00:45:25,050 00:45:27,810 Commande de la table 3. Commande de la table 3.
565 00:45:28,830 00:45:30,350 Commande de la table 1. Commande de la table 1.
566 00:45:30,350 00:45:33,140 Table 3, des travers de porcs grillés et de la soupe à la truite. Table 3, des travers de porcs grillés et de la soupe à la truite.
567 00:45:33,140 00:45:36,610 et de la soupe et du riz avec des travers de porc grillés. et de la soupe et du riz avec des travers de porc grillés.
568 00:45:36,610 00:45:38,920 Veuillez vous dépêcher de préparer les plats d'accompagnement. Veuillez vous dépêcher de préparer les plats d'accompagnement.
569 00:45:38,920 00:45:40,630 Chef Moon, voici pour la soupe de truite et épinard. Chef Moon, voici pour la soupe de truite et épinard.
570 00:45:40,630 00:45:43,280 - Y a-t-il plus ? \N - Oui, il y en a beaucoup. - Y a-t-il plus ? \N - Oui, il y en a beaucoup.
571 00:46:00,500 00:46:02,570 Table 3. Table 3.
572 00:46:11,580 00:46:13,500 Bon appétit. Bon appétit.
573 00:46:14,650 00:46:16,940 Veillez venir par ici. Veillez venir par ici.
574 00:46:18,250 00:46:20,210 Cela semble vraiment jolie. Cela semble vraiment jolie.
575 00:46:20,210 00:46:22,140 Mangeons. Mangeons.
576 00:46:24,740 00:46:26,760 - C'est trop bon. \N - Tellement bon. - C'est trop bon. \N - Tellement bon.
577 00:46:26,760 00:46:28,730 - C'est trop bon. \N - Génial. - C'est trop bon. \N - Génial.
578 00:46:28,730 00:46:30,940 C'est tellement doux. C'est tellement doux.
579 00:46:35,470 00:46:38,590 Oh, oui, c'est par là. Oh, oui, c'est par là.
580 00:46:43,380 00:46:46,290 Mon dieu, que se passe-t-il ? Mon dieu, que se passe-t-il ?
581 00:46:46,290 00:46:50,740 Vous ne le savez pas ? La foule est en délire. Vous ne le savez pas ? La foule est en délire.
582 00:46:50,740 00:46:54,740 Si vous allez par là, il n'y a pas d'endroit pour se garer. Si vous allez par là, il n'y a pas d'endroit pour se garer.
583 00:46:54,740 00:46:58,500 Alors, allez par ici, je vous en prie. Alors, allez par ici, je vous en prie.
584 00:47:04,160 00:47:06,700 Oui, gouverneur du comté. C'est incroyable. Oui, gouverneur du comté. C'est incroyable.
585 00:47:06,700 00:47:08,080 Un véritable succès. Un véritable succès.
586 00:47:08,080 00:47:11,540 Est-ce vrai ? Compris. Est-ce vrai ? Compris.
587 00:47:17,500 00:47:19,610 C'était tellement bon, revenons encore. C'était tellement bon, revenons encore.
588 00:47:19,610 00:47:20,560 Merci. Merci.
589 00:47:24,500 00:47:26,740 Bon appétit. Bon appétit.
590 00:47:41,070 00:47:43,830 Bon appétit. Bon appétit.
591 00:47:46,660 00:47:50,280 C'est vraiment bon. Je devine que les gens sont en délire à propos de Chef Moon pour une raison. C'est vraiment bon. Je devine que les gens sont en délire à propos de Chef Moon pour une raison.
592 00:47:50,280 00:47:54,560 Il semble qu'à Nonyang a un restaurant incroyable de bon goût à présent. Il semble qu'à Nonyang a un restaurant incroyable de bon goût à présent.
593 00:48:01,440 00:48:06,220 Je n'ai jamais imaginé que nous aurions autant de clients pour notre premier jour. Je n'ai jamais imaginé que nous aurions autant de clients pour notre premier jour.
594 00:48:06,220 00:48:09,310 Seung Mo était très célèbre en tant que chef dans son propre restaurant. Seung Mo était très célèbre en tant que chef dans son propre restaurant.
595 00:48:09,310 00:48:11,990 Mais maintenant qu'il a finalement ouvert son propre restaurant, il semble que beaucoup de gens étaient curieux. Mais maintenant qu'il a finalement ouvert son propre restaurant, il semble que beaucoup de gens étaient curieux.
596 00:48:11,990 00:48:14,800 Qu'avez-vous dit ? Qu'avez-vous dit ?
597 00:48:14,800 00:48:18,750 Bien sûr, Da Mi, ta campagne SNS a eu un très grand effet aussi, je pense. Bien sûr, Da Mi, ta campagne SNS a eu un très grand effet aussi, je pense.
598 00:48:18,750 00:48:20,540 Que dites-vous ? Que dites-vous ?
599 00:48:20,540 00:48:25,060 C'est tout le bouche-à-oreille de l'intérieur, n'est-ce pas vrai ? C'est tout le bouche-à-oreille de l'intérieur, n'est-ce pas vrai ?
600 00:48:25,060 00:48:27,080 Oui. Oui.
601 00:48:27,080 00:48:28,260 Oui ? Oui ?
602 00:48:28,260 00:48:30,200 Bella et SNS. Bella et SNS.
603 00:48:30,200 00:48:33,440 Alors, tous ces clients font un longue route pour venir ici. Alors, tous ces clients font un longue route pour venir ici.
604 00:48:33,440 00:48:38,260 Ils sont venus manger et visiter aussi ? Oh mon dieu. Ils sont venus manger et visiter aussi ? Oh mon dieu.
605 00:48:38,260 00:48:41,170 Nous leur sommes tellement reconnaissant, non ? Nous leur sommes tellement reconnaissant, non ?
606 00:48:41,170 00:48:43,300 Merci, bon appétit. Merci, bon appétit.
607 00:48:43,300 00:48:45,130 Merci, bon appétit, oh mon dieu. Merci, bon appétit, oh mon dieu.
608 00:48:45,130 00:48:47,270 Merci. Merci.
609 00:48:59,410 00:49:04,820 Je me demandais si cela pourrait être vous, alors restez assis, et c'est vous le gouverneur du comté. Je me demandais si cela pourrait être vous, alors restez assis, et c'est vous le gouverneur du comté.
610 00:49:04,820 00:49:07,000 Ne faites pas cela, s'il vous plaît. Ne faites pas cela, s'il vous plaît.
611 00:49:07,000 00:49:08,220 Chef Hwang... Chef Hwang...
612 00:49:08,220 00:49:10,760 Bonjour. Bonjour.
613 00:49:10,760 00:49:16,100 Notre gouverneur du comté de Nonyang nous vient rendre visite personnellement. Notre gouverneur du comté de Nonyang nous vient rendre visite personnellement.
614 00:49:19,800 00:49:23,250 [Han Mi Yeong] [Han Mi Yeong]
615 00:49:26,430 00:49:30,880 Allô ? Je n'ai pas du tout trouvé Bella. Allô ? Je n'ai pas du tout trouvé Bella.
616 00:49:30,880 00:49:33,500 Je serai de retour à Paris ce soir. Je serai de retour à Paris ce soir.
617 00:49:33,500 00:49:36,560 Je rentrerai et essaierai de trouver une solution. Je rentrerai et essaierai de trouver une solution.
618 00:49:36,560 00:49:41,260 Je réalise que vous êtes occupée, alors faisons nos adieux par téléphone. Je réalise que vous êtes occupée, alors faisons nos adieux par téléphone.
619 00:49:41,260 00:49:46,410 Je vous prie de me rendre visite brièvement avant d'aller à l'aéroport, j'ai quelque chose à vous dire. Je vous prie de me rendre visite brièvement avant d'aller à l'aéroport, j'ai quelque chose à vous dire.
620 00:50:04,340 00:50:07,920 Le directeur de l'hôpital Choi a dit qu'aujourd'hui et demain sont les jours déterminants pour le président. Le directeur de l'hôpital Choi a dit qu'aujourd'hui et demain sont les jours déterminants pour le président.
621 00:50:07,920 00:50:12,070 Il croit que reprendre connaissance serai difficile. Il croit que reprendre connaissance serai difficile.
622 00:50:15,080 00:50:17,740 Cela serait génial s'il meurt confortablement. Cela serait génial s'il meurt confortablement.
623 00:50:17,740 00:50:21,080 J'ai programmé la réunion des actionnaires principales pour la la semaine prochaine. J'ai programmé la réunion des actionnaires principales pour la la semaine prochaine.
624 00:50:22,270 00:50:25,500 Prépare l'équipe juridique et les actionnaires bien à l'avance. Prépare l'équipe juridique et les actionnaires bien à l'avance.
625 00:50:25,500 00:50:28,290 Vous ne devez pas vous inquiéter de cela. Vous ne devez pas vous inquiéter de cela.
626 00:50:28,290 00:50:32,070 Et président, dès que c'est fait, Et président, dès que c'est fait,
627 00:50:32,070 00:50:36,500 Dong Han Food que vous m'avez promis... Dong Han Food que vous m'avez promis...
628 00:50:38,300 00:50:40,460 Est-ce le moment de parler de ça ? Est-ce le moment de parler de ça ?
629 00:50:40,460 00:50:44,300 J'étais simplement inquiet que vous l'aillez oublié. J'étais simplement inquiet que vous l'aillez oublié.
630 00:50:44,300 00:50:46,200 Vous pouvez y aller à présent. Vous pouvez y aller à présent.
631 00:51:21,200 00:51:24,260 Je voulais parler du vrai problème Bella, Je voulais parler du vrai problème Bella,
632 00:51:24,260 00:51:26,340 simplement toi et moi. simplement toi et moi.
633 00:51:51,260 00:51:54,100 Désolé de demander à vous voir alors que vous êtes très occupé. Désolé de demander à vous voir alors que vous êtes très occupé.
634 00:51:54,100 00:51:58,300 J'ai entendu dire que vous étiez du genre à ne pas commettre d'erreurs. J'ai entendu dire que vous étiez du genre à ne pas commettre d'erreurs.
635 00:51:58,300 00:52:03,400 Oui, n'est-ce pas ? C'est ma première erreur depuis mes débuts dans ce domaine. Oui, n'est-ce pas ? C'est ma première erreur depuis mes débuts dans ce domaine.
636 00:52:03,400 00:52:06,230 Cependant, on ne sait pas toujours qu'est-ce que la chance ou la malchance, Cependant, on ne sait pas toujours qu'est-ce que la chance ou la malchance,
637 00:52:06,230 00:52:09,910 puisque je suis en mesure de vous rencontrer ainsi à cause de cette erreur. puisque je suis en mesure de vous rencontrer ainsi à cause de cette erreur.
638 00:52:12,040 00:52:19,370 Mais pourquoi Bella n'a-t-elle pas contacté Jang Seon Yeong si elle est en vie ? Mais pourquoi Bella n'a-t-elle pas contacté Jang Seon Yeong si elle est en vie ?
639 00:52:20,460 00:52:24,920 J'étais si curieux à ce sujet que j'ai cherché. J'étais si curieux à ce sujet que j'ai cherché.
640 00:52:25,650 00:52:29,370 Il se trouve qu'elle a perdu la mémoire. Il se trouve qu'elle a perdu la mémoire.
641 00:52:30,600 00:52:33,580 - Comment ?\N- Donc c'est pour ça - Comment ?\N- Donc c'est pour ça
642 00:52:33,580 00:52:36,710 que nous avons encore une opportunité. que nous avons encore une opportunité.
643 00:52:39,400 00:52:44,700 Si vous m'offrez la chance de rectifier mon erreur, je me chargerai de tout proprement et la ferai disparaître. Si vous m'offrez la chance de rectifier mon erreur, je me chargerai de tout proprement et la ferai disparaître.
644 00:52:44,700 00:52:46,580 De tout ? De tout ?
645 00:52:46,580 00:52:50,330 Après tout, si Jang Seon Yeong réalise où se trouve Bella, Après tout, si Jang Seon Yeong réalise où se trouve Bella,
646 00:52:50,330 00:52:53,680 n'est-ce pas une grosse prise de tête pour vous ? n'est-ce pas une grosse prise de tête pour vous ?
647 00:52:53,680 00:52:56,220 Je pense qu'elle a acheté un billet d'avion pour Paris ce soir. Je pense qu'elle a acheté un billet d'avion pour Paris ce soir.
648 00:52:56,220 00:53:01,890 Pourquoi ne pas me laisser m'occuper des deux en même temps et vous épargner les frais de voyage ? Pourquoi ne pas me laisser m'occuper des deux en même temps et vous épargner les frais de voyage ?
649 00:53:18,830 00:53:20,030 Oui, M. le PDG ? Oui, M. le PDG ?
650 00:53:20,030 00:53:24,170 Ce chef Jin que tu m'as amené, Ce chef Jin que tu m'as amené,
651 00:53:24,170 00:53:26,440 je pense qu'il est temps d'en finir avec lui. je pense qu'il est temps d'en finir avec lui.
652 00:53:26,440 00:53:27,220 Pardon ? Pardon ?
653 00:53:27,220 00:53:32,500 Comme je te l'ai dit, quand il est question de secrets, plus tu en as, plus ils sont dangereux. Comme je te l'ai dit, quand il est question de secrets, plus tu en as, plus ils sont dangereux.
654 00:53:42,410 00:53:46,820 Seriez-vous... en Australie ? Seriez-vous... en Australie ?
655 00:53:49,480 00:53:51,200 Restaurant éphémère. Restaurant éphémère.
656 00:53:51,200 00:53:54,120 Oui, vous avez raison. J'ai été le manager. Oui, vous avez raison. J'ai été le manager.
657 00:53:54,120 00:53:56,210 Comme c'est bizarre de vous retrouver ici. Comme c'est bizarre de vous retrouver ici.
658 00:53:56,210 00:53:58,670 Bien, sur ce... Bien, sur ce...
659 00:54:00,140 00:54:04,460 Cette femme avec qui vous êtes venue au restaurant. Cette femme avec qui vous êtes venue au restaurant.
660 00:54:04,460 00:54:07,260 Pourquoi donc se trouvait-elle là-bas ? Pourquoi donc se trouvait-elle là-bas ?
661 00:54:07,260 00:54:10,730 Que venez-vous de dire à l'instant ? Que venez-vous de dire à l'instant ?
662 00:54:10,730 00:54:13,490 Eh bien, à vrai dire, je l'ai rencontrée récemment. Eh bien, à vrai dire, je l'ai rencontrée récemment.
663 00:54:13,490 00:54:18,060 Quoi ? Quand ? Où ? Quoi ? Quand ? Où ?
664 00:54:18,060 00:54:22,540 Il y a cette vieille maison à Nonyang. Il y a cette vieille maison à Nonyang.
665 00:54:22,540 00:54:25,200 Une vieille maison à Nonyang, vous avez dit ? Une vieille maison à Nonyang, vous avez dit ?
666 00:54:25,200 00:54:26,670 Oui. Oui.
667 00:54:26,670 00:54:29,000 Excusez-moi, je vous prie. Excusez-moi, je vous prie.
668 00:54:42,260 00:54:43,510 Oui ? Oui ?
669 00:54:43,510 00:54:48,770 Oui, Chef. Cette femme qui habite chez toi, quel est son nom déjà ? Oui, Chef. Cette femme qui habite chez toi, quel est son nom déjà ?
670 00:54:48,770 00:54:53,300 Nous l'avions vue ensemble en Australie. Nous l'avions vue ensemble en Australie.
671 00:54:53,300 00:54:54,750 Byeol Na ? Byeol Na ?
672 00:54:54,750 00:54:56,550 Ah oui, Byeol Na. Ah oui, Byeol Na.
673 00:54:56,550 00:54:59,400 Après que tu as quitté avec précipitation la Corée pour l'Australie, Après que tu as quitté avec précipitation la Corée pour l'Australie,
674 00:54:59,400 00:55:02,240 Byeol Na était venue au restaurant éphémère avec quelqu'un. Byeol Na était venue au restaurant éphémère avec quelqu'un.
675 00:55:02,240 00:55:04,470 Elle avait les cheveux blancs. Elle avait les cheveux blancs.
676 00:55:04,470 00:55:08,230 Peu importe, je l'ai rencontrée, et dès qu'elle a entendu parler de Byeol Na, Peu importe, je l'ai rencontrée, et dès qu'elle a entendu parler de Byeol Na,
677 00:55:08,230 00:55:12,020 elle semble être partie immédiatement pour Nonyang. elle semble être partie immédiatement pour Nonyang.
678 00:55:13,040 00:55:16,270 Merci, Geon Woo. Oui. Merci, Geon Woo. Oui.
679 00:55:27,880 00:55:30,520 Je regrette de me séparer de Madame Jang Je regrette de me séparer de Madame Jang
680 00:55:30,520 00:55:34,310 mais je suis convaincue que ce progrès est impossible sans briser le moule. mais je suis convaincue que ce progrès est impossible sans briser le moule.
681 00:55:34,310 00:55:39,870 Bien sûr que je ressens la même chose à propos du style conservateur de Donghan, comme vous l'avez demandé à l'autre invité. Bien sûr que je ressens la même chose à propos du style conservateur de Donghan, comme vous l'avez demandé à l'autre invité.
682 00:55:39,870 00:55:42,140 "Je veux le changer". "Je veux le changer".
683 00:55:42,140 00:55:46,340 Non, "Je veux le changer pour quelqu'un". Non, "Je veux le changer pour quelqu'un".
684 00:55:46,340 00:55:49,000 J'ai toujours été à la poursuite du nouveau changement J'ai toujours été à la poursuite du nouveau changement
685 00:55:49,000 00:55:52,910 et je ressens de l'énergie face à ce changement. et je ressens de l'énergie face à ce changement.
686 00:55:52,910 00:55:56,400 Mais il y a une chose qui ne change jamais. Mais il y a une chose qui ne change jamais.
687 00:55:56,400 00:55:59,670 Mon pays. La terre natale où je suis né. Mon pays. La terre natale où je suis né.
688 00:55:59,670 00:56:04,270 Alors que ressent-on de revenir dans sa terre natale ? Alors que ressent-on de revenir dans sa terre natale ?
689 00:56:09,810 00:56:12,730 Caméra deux, coupez. Caméra trois, prêt. Caméra deux, coupez. Caméra trois, prêt.
690 00:56:12,730 00:56:15,600 On dirait que nous avons notre réponse. On dirait que nous avons notre réponse.
691 00:56:15,600 00:56:18,400 Et si nous changions de sujet ? Et si nous changions de sujet ?
692 00:56:20,580 00:56:22,290 Prévenez-moi quand c'est terminé. Prévenez-moi quand c'est terminé.
693 00:56:22,290 00:56:24,240 Très bien. Très bien.
694 00:56:31,780 00:56:34,340 Mon Dieu ! Mon Dieu !
695 00:56:34,340 00:56:35,390 C'est quoi ça ? C'est quoi ça ?
696 00:56:35,390 00:56:37,490 Qu'est-ce que tu regardes, sans nettoyer en plus ? Qu'est-ce que tu regardes, sans nettoyer en plus ?
697 00:56:37,490 00:56:40,710 Sois sympa avec moi. Bella que je respecte tellement Sois sympa avec moi. Bella que je respecte tellement
698 00:56:40,710 00:56:43,400 passe dans une émission. passe dans une émission.
699 00:56:43,400 00:56:45,740 Byeol Na, tu parles de moi ? Byeol Na, tu parles de moi ?
700 00:56:46,910 00:56:48,930 C'est pas drôle du tout. C'est pas drôle du tout.
701 00:56:48,930 00:56:51,300 Ah, je suis fatiguée. Ah, je suis fatiguée.
702 00:56:51,300 00:56:53,440 Au fait, qui est cette Bella ? Au fait, qui est cette Bella ?
703 00:56:53,440 00:56:55,540 Et tu la respectes en plus ? Pourquoi ? Et tu la respectes en plus ? Pourquoi ?
704 00:56:55,540 00:56:57,900 Tu veux regarder avec moi ? Tu veux regarder avec moi ?
705 00:56:57,900 00:57:01,540 Le défilé de mode de Bella s'est récemment tenu pour la première fois en Corée. Le défilé de mode de Bella s'est récemment tenu pour la première fois en Corée.
706 00:57:01,540 00:57:03,590 Cela a même été diffusé en direct. Cela a même été diffusé en direct.
707 00:57:03,590 00:57:08,610 Qu'avez-vous ressenti ? Et où vous dirigerez-vous à l'avenir ? Qu'avez-vous ressenti ? Et où vous dirigerez-vous à l'avenir ?
708 00:57:08,610 00:57:14,300 En travaillant à Paris sous le nom de Bella, j'ai toujours eu la nostalgie de la Corée. En travaillant à Paris sous le nom de Bella, j'ai toujours eu la nostalgie de la Corée.
709 00:57:14,300 00:57:18,500 Donc j'ai toujours voulu faire un défilé en Corée. Donc j'ai toujours voulu faire un défilé en Corée.
710 00:57:18,500 00:57:22,370 Et parce que j'ai réalisé ce rêve, je suis très heureuse. Et parce que j'ai réalisé ce rêve, je suis très heureuse.
711 00:57:22,370 00:57:25,290 Afin d’interagir avec mes fans en personne, Afin d’interagir avec mes fans en personne,
712 00:57:25,290 00:57:29,170 j'ai l'intention d'ouvrir Bella Boutique à Cheongdam-dong. j'ai l'intention d'ouvrir Bella Boutique à Cheongdam-dong.
713 00:57:29,170 00:57:33,590 Je veux être en contact avec beaucoup de personnes. Je veux être en contact avec beaucoup de personnes.
714 00:57:33,590 00:57:36,840 Donc la nouvelle de l'ouverture de Bella Boutique Donc la nouvelle de l'ouverture de Bella Boutique
715 00:57:36,840 00:57:38,580 est diffusée exclusivement sur notre chaîne, n'est-ce pas ? est diffusée exclusivement sur notre chaîne, n'est-ce pas ?
716 00:57:38,580 00:57:43,750 Oui. Je voudrais vous inviter à notre ouverture. Oui. Je voudrais vous inviter à notre ouverture.
717 00:57:43,750 00:57:44,900 Merci. Merci.
718 00:57:44,900 00:57:49,300 Bien sûr, c'est la meilleure partie de ce fameux défilé de mode. Bien sûr, c'est la meilleure partie de ce fameux défilé de mode.
719 00:57:49,300 00:57:52,310 Regardons à nouveau. Regardons à nouveau.
720 00:57:53,470 00:57:56,030 Belle Ombre Belle Ombre
721 00:57:59,880 00:58:05,880 Bella ! Bella ! Bella ! Bella ! Bella ! Bella !
722 00:58:06,010 00:58:09,290 Belle Ombre Belle Ombre
723 00:58:15,930 00:58:18,600 - pendant...\N- Mademoiselle Bella. - pendant...\N- Mademoiselle Bella.
724 00:58:20,210 00:58:23,270 Unnie ? Unnie, tu vas bien ? Unnie ? Unnie, tu vas bien ?
725 00:58:27,410 00:58:30,580 Oh non ! Qu'est-ce qui ne va pas, Unnie ? Oh non ! Qu'est-ce qui ne va pas, Unnie ?
726 00:58:30,580 00:58:32,560 Unnie ? Unnie ? Unnie ? Unnie ?
727 00:58:32,560 00:58:34,910 Tout le monde a été très surpris. Tout le monde a été très surpris.
728 00:58:34,910 00:58:37,370 Pourquoi avez-vous montré votre visage ? Pourquoi avez-vous montré votre visage ?
729 00:58:37,370 00:58:39,220 Parce que je suis Bella. Parce que je suis Bella.
730 00:58:39,220 00:58:43,720 Bella montre le visage de Bella, faut-il une autre raison ? Bella montre le visage de Bella, faut-il une autre raison ?
731 00:58:43,720 00:58:45,910 Unnie, tu vas bien ? Unnie, tu vas bien ?
732 00:58:45,910 00:58:47,320 Tu vas bien ? Tu vas bien ?
733 00:58:47,320 00:58:48,760 Qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
734 00:58:48,760 00:58:51,820 Unnie ? Unnie, tu vas bien ? Unnie ? Unnie, tu vas bien ?
735 00:58:51,820 00:58:53,870 Qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
736 00:58:53,870 00:58:55,930 C'est quoi cette folie, chaque fois on a un défilé. C'est quoi cette folie, chaque fois on a un défilé.
737 00:58:55,930 00:58:58,640 Bella, la tenue finale, vite. Bella, la tenue finale, vite.
738 00:58:59,600 00:59:02,640 Plusieurs marques de designers mènent une guerre des nerfs pour recruter Bella... Plusieurs marques de designers mènent une guerre des nerfs pour recruter Bella...
739 00:59:02,640 00:59:06,200 L'acheteur nous a prévenus qu'il déplacerait de force la tombe de votre mère. L'acheteur nous a prévenus qu'il déplacerait de force la tombe de votre mère.
740 00:59:06,200 00:59:07,780 Il semble y avoir enfin une raison de retourner en Corée. Il semble y avoir enfin une raison de retourner en Corée.
741 00:59:07,780 00:59:10,880 L'acheteur est le PDG Im Cheol Yong de Donghan International. L'acheteur est le PDG Im Cheol Yong de Donghan International.
742 00:59:10,880 00:59:13,190 Pourquoi pas un contrat de collaboration avec Donghan ? Pourquoi pas un contrat de collaboration avec Donghan ?
743 00:59:13,190 00:59:14,470 Pourquoi devrais-je ? Pourquoi devrais-je ?
744 00:59:14,470 00:59:18,180 Parce que je connais la véritable identité de Bella. Parce que je connais la véritable identité de Bella.
745 00:59:18,180 00:59:21,620 Bella, je suis la fille du PDG Im Cheol Yong, Im Hyeon Ah. Bella, je suis la fille du PDG Im Cheol Yong, Im Hyeon Ah.
746 00:59:21,620 00:59:23,370 C'était toi ? Celle qui a volé ma robe ? C'était toi ? Celle qui a volé ma robe ?
747 00:59:23,370 00:59:26,110 Tu es folle ? Arrête la voiture ! Tu es folle ? Arrête la voiture !
748 00:59:35,300 00:59:39,380 Unnie ? Unnie, tu vas bien ? Unnie ? Unnie, tu vas bien ?
749 00:59:46,050 00:59:47,850 Madame Jang Madame Jang
750 00:59:47,850 00:59:50,670 80 années de tradition, Pungcheonok 80 années de tradition, Pungcheonok
751 01:00:07,460 01:00:09,440 Bella ? Bella ?
752 01:00:12,880 01:00:17,390 Yoo Jin. Yoo Yoo Jin ! Yoo Jin. Yoo Yoo Jin !
753 01:00:19,600 01:00:21,630 Yoo Jin. Yoo Jin.
754 01:00:28,930 01:00:31,030 Jang Madame. Jang Madame.
755 01:00:32,570 01:00:35,090 Oui, c'est moi ! Oui, c'est moi !
756 01:00:36,980 01:00:41,240 Où étais-tu ? Je t'ai tellement cherchée ! Où étais-tu ? Je t'ai tellement cherchée !
757 01:00:43,310 01:00:46,600 Que dois-je faire ? Jang Seon Yeong a trouvé son chemin jusqu'ici. Que dois-je faire ? Jang Seon Yeong a trouvé son chemin jusqu'ici.
758 01:00:46,600 01:00:49,240 Que fais-tu ? Fauche-les ! Que fais-tu ? Fauche-les !
759 01:01:07,180 01:01:16,180 Excentrique ! Chef Moon \N - Prochainement - Excentrique ! Chef Moon \N - Prochainement -
760 01:01:16,180 01:01:19,510 ♪ ♬ ♪ Je ne peux rien dire ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je ne peux rien dire ♪ ♬ ♪
761 01:01:19,580 01:01:28,680 ♪ ♬ ♪ Je reste dans ce jour indélébile ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je reste dans ce jour indélébile ♪ ♬ ♪
762 01:01:28,680 01:01:32,360 ♪ ♬ ♪ C'est un souvenir qui restera avec moi jusqu'à la fin ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ C'est un souvenir qui restera avec moi jusqu'à la fin ♪ ♬ ♪
763 01:01:32,360 01:01:34,490 Pourquoi quelqu'un tente de tuer Yoo Jin ? Pourquoi quelqu'un tente de tuer Yoo Jin ?
764 01:01:34,490 01:01:35,650 Im Cheol Yong. Im Cheol Yong.
765 01:01:35,650 01:01:40,730 Toutes ses parts du groupe Donghan et les droits de gestion reviendront à Im Cheol Yong. Toutes ses parts du groupe Donghan et les droits de gestion reviendront à Im Cheol Yong.
766 01:01:40,730 01:01:47,510 Chef Moon, après tant de temps passé, nous nous retrouvons, n'est-ce pas ? Chef Moon, après tant de temps passé, nous nous retrouvons, n'est-ce pas ?
767 01:01:47,510 01:01:49,610 Dis à tout le monde de se préparer et d'attendre. Dis à tout le monde de se préparer et d'attendre.
768 01:01:49,610 01:01:51,640 Un par un, Un par un,
769 01:01:51,640 01:01:54,180 j'irai les voir. j'irai les voir.
770 01:01:54,180 01:01:59,020 Vous m'avez tellement cherchée. Mais vous ne semblez pas tous ravis de me voir. Vous m'avez tellement cherchée. Mais vous ne semblez pas tous ravis de me voir.
771 01:02:00,200 01:02:05,270 Détends-toi. Quelqu'un pourrait penser que j'étais morte puis revenue à la vie. Détends-toi. Quelqu'un pourrait penser que j'étais morte puis revenue à la vie.
772 01:02:05,270 01:02:11,020 Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe excentrique @Viki Rip973 Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe excentrique @Viki Rip973