This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:10,700 | 00:00:13,640 | - Épisode 9 - | - Épisode 9 - |
2 | 00:00:17,850 | 00:00:19,600 | Seung Mo ! | Seung Mo ! |
3 | 00:00:21,610 | 00:00:24,040 | Allez, descends. | Allez, descends. |
4 | 00:00:24,040 | 00:00:26,800 | C'est bon, descends. | C'est bon, descends. |
5 | 00:00:26,800 | 00:00:30,000 | C'est bon, Seol Ah, c'est bon. | C'est bon, Seol Ah, c'est bon. |
6 | 00:00:31,880 | 00:00:38,880 | Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe excentrique @Viki Rip973 | Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe excentrique @Viki Rip973 |
7 | 00:00:42,990 | 00:00:46,450 | - Seol Ah ! \N - Oui ? | - Seol Ah ! \N - Oui ? |
8 | 00:00:52,110 | 00:00:57,010 | Seol Ah, s'il arrive quoi que ce soit à Grand-père, | Seol Ah, s'il arrive quoi que ce soit à Grand-père, |
9 | 00:00:57,010 | 00:00:59,740 | tu dois aller trouver cet homme. | tu dois aller trouver cet homme. |
10 | 00:00:59,740 | 00:01:03,730 | C'est ton père qui gère un grand restaurant à Séoul. | C'est ton père qui gère un grand restaurant à Séoul. |
11 | 00:01:03,730 | 00:01:06,150 | Mon père ? | Mon père ? |
12 | 00:01:06,150 | 00:01:10,090 | Le chef star du restaurant éphémère - Les chefs stars du dîner ouvrent des restaurants éphémères pour montrer leur philosophie en nourriture. | Le chef star du restaurant éphémère - Les chefs stars du dîner ouvrent des restaurants éphémères pour montrer leur philosophie en nourriture. |
13 | 00:01:17,170 | 00:01:20,890 | Seol Ah, tu n'as pas faim ? | Seol Ah, tu n'as pas faim ? |
14 | 00:01:23,580 | 00:01:27,340 | Quand est-ce que Grand-père ira à l'hôpital ? | Quand est-ce que Grand-père ira à l'hôpital ? |
15 | 00:01:29,640 | 00:01:31,880 | Je pense qu'il ira bientôt. | Je pense qu'il ira bientôt. |
16 | 00:01:33,680 | 00:01:39,240 | Je voudrais te demander une faveur. Pourrais-tu m'aider, s'il te plaît ? | Je voudrais te demander une faveur. Pourrais-tu m'aider, s'il te plaît ? |
17 | 00:01:41,230 | 00:01:45,790 | Emmène-moi chez mon père à Séoul, s'il te plaît. | Emmène-moi chez mon père à Séoul, s'il te plaît. |
18 | 00:01:54,240 | 00:01:58,200 | Pungcheonok - Spécialisé en riz et soupe dans le style du marché traditionnel | Pungcheonok - Spécialisé en riz et soupe dans le style du marché traditionnel |
19 | 00:01:58,200 | 00:02:01,000 | Allô ? Oui ? | Allô ? Oui ? |
20 | 00:02:01,000 | 00:02:03,740 | Mme Park est gravement malade ? | Mme Park est gravement malade ? |
21 | 00:02:05,280 | 00:02:08,040 | J'essaierai d'être là le plus tôt possible, | J'essaierai d'être là le plus tôt possible, |
22 | 00:02:08,930 | 00:02:11,590 | mais ce sera difficile de m'y rendre tout de suite. | mais ce sera difficile de m'y rendre tout de suite. |
23 | 00:02:13,710 | 00:02:16,290 | Merci. | Merci. |
24 | 00:02:43,000 | 00:02:46,530 | Seol Ah, allons-y. | Seol Ah, allons-y. |
25 | 00:04:13,650 | 00:04:18,420 | Te léguer tous les secrets de mes recettes signifie | Te léguer tous les secrets de mes recettes signifie |
26 | 00:04:18,420 | 00:04:22,430 | que je t'accepte comme mon fils. | que je t'accepte comme mon fils. |
27 | 00:04:22,430 | 00:04:24,990 | Comprends-tu ? | Comprends-tu ? |
28 | 00:04:26,440 | 00:04:29,260 | Merci, Monsieur. | Merci, Monsieur. |
29 | 00:04:44,810 | 00:04:46,660 | Ajoute encore une bûche. | Ajoute encore une bûche. |
30 | 00:04:46,660 | 00:04:48,440 | Oui, Monsieur. | Oui, Monsieur. |
31 | 00:05:10,090 | 00:05:13,820 | Ça suffit. Bon travail. Maintenant, coupe-le. | Ça suffit. Bon travail. Maintenant, coupe-le. |
32 | 00:06:01,230 | 00:06:03,410 | Venez par ici ! | Venez par ici ! |
33 | 00:06:03,410 | 00:06:05,090 | Où est-ce que tu vas ? | Où est-ce que tu vas ? |
34 | 00:06:05,090 | 00:06:08,080 | Suivez-moi simplement ! | Suivez-moi simplement ! |
35 | 00:06:10,990 | 00:06:13,430 | Ils sont encore ici. | Ils sont encore ici. |
36 | 00:06:25,560 | 00:06:27,160 | Qu'est-ce que c'est, Chef Moon ? | Qu'est-ce que c'est, Chef Moon ? |
37 | 00:06:27,160 | 00:06:29,220 | C'est la sauce soja faite à partir de graine de soja Wangtae. | C'est la sauce soja faite à partir de graine de soja Wangtae. |
38 | 00:06:29,220 | 00:06:32,240 | Celle que tu cherchais, Chef Moon ? | Celle que tu cherchais, Chef Moon ? |
39 | 00:06:32,240 | 00:06:34,970 | C'est vrai ? C'est vraiment super ! | C'est vrai ? C'est vraiment super ! |
40 | 00:06:34,970 | 00:06:37,070 | Trouvé, trouvé ! | Trouvé, trouvé ! |
41 | 00:06:37,070 | 00:06:38,590 | Qu'est-ce que vous faites ? Dépêchez-vous ! | Qu'est-ce que vous faites ? Dépêchez-vous ! |
42 | 00:06:38,590 | 00:06:41,250 | Dépêchez-vous, s'il vous plaît ! | Dépêchez-vous, s'il vous plaît ! |
43 | 00:06:57,160 | 00:07:01,990 | Contact : Jang Seon Yeong | Contact : Jang Seon Yeong |
44 | 00:07:08,220 | 00:07:13,560 | Au fait, pourquoi cette femme ne contacte pas la PDG Jang Seon Yeong ? | Au fait, pourquoi cette femme ne contacte pas la PDG Jang Seon Yeong ? |
45 | 00:07:13,560 | 00:07:19,950 | Elle est saine et sauve et la PDG Jang la cherche désespérément. | Elle est saine et sauve et la PDG Jang la cherche désespérément. |
46 | 00:07:23,600 | 00:07:27,490 | Chef Park | Chef Park |
47 | 00:07:27,490 | 00:07:31,290 | Oui, Chef Park. C'est moi. | Oui, Chef Park. C'est moi. |
48 | 00:07:32,160 | 00:07:34,800 | Bon sang, j'ai cru comprendre que cette femme a perdu la mémoire. | Bon sang, j'ai cru comprendre que cette femme a perdu la mémoire. |
49 | 00:07:34,800 | 00:07:39,080 | Elle a été retrouvée dans la montagne et comme elle n'avait nulle part où aller, elle habite maintenant cette maison. | Elle a été retrouvée dans la montagne et comme elle n'avait nulle part où aller, elle habite maintenant cette maison. |
50 | 00:07:39,080 | 00:07:42,230 | Elle ne sait même pas qui elle est. | Elle ne sait même pas qui elle est. |
51 | 00:07:42,230 | 00:07:44,110 | Je suis certain. | Je suis certain. |
52 | 00:07:44,110 | 00:07:47,910 | Oh, merci. Je t'inviterai bientôt à boire. | Oh, merci. Je t'inviterai bientôt à boire. |
53 | 00:07:52,480 | 00:07:55,590 | Une amnésie, hein ? | Une amnésie, hein ? |
54 | 00:07:55,590 | 00:07:59,530 | Tu fais du tofu ? Maintenant ? Pourquoi ? | Tu fais du tofu ? Maintenant ? Pourquoi ? |
55 | 00:07:59,530 | 00:08:01,510 | C'est pour le dîner de l'Aîné. | C'est pour le dîner de l'Aîné. |
56 | 00:08:01,510 | 00:08:04,250 | Comment tu peux le faire maintenant ? De plus, cet endroit a été déserté depuis longtemps ! | Comment tu peux le faire maintenant ? De plus, cet endroit a été déserté depuis longtemps ! |
57 | 00:08:04,250 | 00:08:06,330 | Trouvons simplement n'importe quel restaurant sur le chemin du retour... | Trouvons simplement n'importe quel restaurant sur le chemin du retour... |
58 | 00:08:06,330 | 00:08:08,510 | L'invité, le chef coréen du "Hanshik" éphémère\NLe chef Moon Seung Mo : Inconnu seulement en Corée mais le monde est excité chaque fois qu'il se montre. | L'invité, le chef coréen du "Hanshik" éphémère\NLe chef Moon Seung Mo : Inconnu seulement en Corée mais le monde est excité chaque fois qu'il se montre. |
59 | 00:08:08,510 | 00:08:10,960 | C'est toi, Chef Moon ? | C'est toi, Chef Moon ? |
60 | 00:08:13,730 | 00:08:17,340 | Le tofu que j'ai appris à faire avec l'Aîné, je veux vraiment le cuisiner pour lui. | Le tofu que j'ai appris à faire avec l'Aîné, je veux vraiment le cuisiner pour lui. |
61 | 00:08:17,340 | 00:08:19,450 | Si tu es fatiguée, tu peux rentrer te reposer. | Si tu es fatiguée, tu peux rentrer te reposer. |
62 | 00:08:19,450 | 00:08:23,670 | Je peux le faire tout seul... Non, avec Seol Ah. | Je peux le faire tout seul... Non, avec Seol Ah. |
63 | 00:08:24,470 | 00:08:26,540 | Faisons-le rapidement ensemble. | Faisons-le rapidement ensemble. |
64 | 00:08:26,540 | 00:08:29,440 | Si on travaille ensemble, ça peut être fait plus rapidement, pas vrai ? | Si on travaille ensemble, ça peut être fait plus rapidement, pas vrai ? |
65 | 00:08:30,350 | 00:08:32,000 | Hé, Peintre Bang, que fais-tu ? | Hé, Peintre Bang, que fais-tu ? |
66 | 00:08:32,000 | 00:08:33,250 | Je suis en train de moudre les grains ! | Je suis en train de moudre les grains ! |
67 | 00:08:33,250 | 00:08:35,310 | Allez, tourne plus vite ! | Allez, tourne plus vite ! |
68 | 00:08:35,310 | 00:08:36,770 | Je suis en train de le faire ! | Je suis en train de le faire ! |
69 | 00:08:36,770 | 00:08:39,410 | - Plus vite, plus vite !\N- Bon sang. | - Plus vite, plus vite !\N- Bon sang. |
70 | 00:08:44,040 | 00:08:47,250 | Remue légèrement pour te débarrasser des morceaux à la surface. | Remue légèrement pour te débarrasser des morceaux à la surface. |
71 | 00:08:47,250 | 00:08:49,190 | Entendu. | Entendu. |
72 | 00:08:57,670 | 00:09:00,970 | - C'est dur ?\N- Non, c'est amusant. | - C'est dur ?\N- Non, c'est amusant. |
73 | 00:09:00,970 | 00:09:05,110 | Au fait, comment on sait si c'est bien cuit ? | Au fait, comment on sait si c'est bien cuit ? |
74 | 00:09:05,970 | 00:09:09,060 | À l'odeur. Si ce n'est pas assez cuit, ça sent comme les légumes fraîchement coupés, | À l'odeur. Si ce n'est pas assez cuit, ça sent comme les légumes fraîchement coupés, |
75 | 00:09:09,060 | 00:09:12,940 | et si c'est trop cuit, ça sent le brûlé. | et si c'est trop cuit, ça sent le brûlé. |
76 | 00:09:12,940 | 00:09:15,400 | Ouah, voilà pourquoi notre Seol Ah était si douée avec les odeurs. | Ouah, voilà pourquoi notre Seol Ah était si douée avec les odeurs. |
77 | 00:09:15,400 | 00:09:19,630 | C'est vrai, son sens de l'odorat est pratiquement du même niveau que celui d'un super héros. | C'est vrai, son sens de l'odorat est pratiquement du même niveau que celui d'un super héros. |
78 | 00:09:21,630 | 00:09:24,640 | C'est bon maintenant. | C'est bon maintenant. |
79 | 00:09:33,390 | 00:09:35,150 | Allez. | Allez. |
80 | 00:09:36,670 | 00:09:39,190 | Tu n'es pas censée presser aussi fort. | Tu n'es pas censée presser aussi fort. |
81 | 00:09:39,190 | 00:09:43,890 | Il faut presser doucement, comme ceci. Compris ? | Il faut presser doucement, comme ceci. Compris ? |
82 | 00:09:43,890 | 00:09:45,890 | D'accord. | D'accord. |
83 | 00:09:52,050 | 00:09:54,800 | Le tofu à l'air simple, mais c'est tellement difficile de le fabriquer à la base. | Le tofu à l'air simple, mais c'est tellement difficile de le fabriquer à la base. |
84 | 00:09:54,800 | 00:09:56,140 | Rien en ce monde n'est facile. | Rien en ce monde n'est facile. |
85 | 00:09:56,140 | 00:09:57,310 | Tu as raison. | Tu as raison. |
86 | 00:09:57,310 | 00:09:59,490 | Comme Seol Ah et toi, Byeol Na, | Comme Seol Ah et toi, Byeol Na, |
87 | 00:09:59,490 | 00:10:02,630 | si tout le monde les mange avec délice, les cuisiniers seront toujours reconnaissants. | si tout le monde les mange avec délice, les cuisiniers seront toujours reconnaissants. |
88 | 00:10:02,630 | 00:10:07,370 | C'est grâce à toi, Chef Moon, qui les cuisine délicieusement. Pas vrai ? | C'est grâce à toi, Chef Moon, qui les cuisine délicieusement. Pas vrai ? |
89 | 00:10:07,370 | 00:10:09,110 | C'est vrai. | C'est vrai. |
90 | 00:10:09,110 | 00:10:11,610 | C'est quoi cette ambiance bizarre ? | C'est quoi cette ambiance bizarre ? |
91 | 00:10:11,610 | 00:10:14,090 | - Il vous est arrivé quelque chose hier, c'est ça ?\N- Fais ah ! | - Il vous est arrivé quelque chose hier, c'est ça ?\N- Fais ah ! |
92 | 00:10:18,190 | 00:10:20,110 | Toi aussi, Seol Ah, fais ah. | Toi aussi, Seol Ah, fais ah. |
93 | 00:10:24,220 | 00:10:27,540 | Comment se fait-il que ce tofu soit si doux et savoureux ? | Comment se fait-il que ce tofu soit si doux et savoureux ? |
94 | 00:10:27,540 | 00:10:31,180 | C'est parce que mon grand-père est un expert en graines de soja. | C'est parce que mon grand-père est un expert en graines de soja. |
95 | 00:10:31,180 | 00:10:35,740 | En fabriquant du tofu depuis tout ce temps, il a même abîmé sa santé. | En fabriquant du tofu depuis tout ce temps, il a même abîmé sa santé. |
96 | 00:10:35,740 | 00:10:40,510 | En fait, je détestais le tofu. | En fait, je détestais le tofu. |
97 | 00:10:47,650 | 00:10:49,740 | Qu'est-ce que c'est que ces bagues ? | Qu'est-ce que c'est que ces bagues ? |
98 | 00:10:50,410 | 00:10:51,680 | - Ce, ce n'est rien. \N - Rien. | - Ce, ce n'est rien. \N - Rien. |
99 | 00:10:51,680 | 00:10:53,800 | Comment ça rien ? Ce sont des bagues de couples, j'en suis sûr ! | Comment ça rien ? Ce sont des bagues de couples, j'en suis sûr ! |
100 | 00:10:53,800 | 00:10:56,330 | Mais non. Bref, c'est une longue histoire. | Mais non. Bref, c'est une longue histoire. |
101 | 00:10:56,330 | 00:10:58,450 | Cesse de t'en préoccuper, allons-y maintenant. | Cesse de t'en préoccuper, allons-y maintenant. |
102 | 00:10:58,450 | 00:11:01,690 | Il faut porter son repas à grand-père. Allons-y. | Il faut porter son repas à grand-père. Allons-y. |
103 | 00:11:03,010 | 00:11:07,830 | Tu es jaloux, non ? Elle est jolie, n'est-ce pas ? | Tu es jaloux, non ? Elle est jolie, n'est-ce pas ? |
104 | 00:11:17,910 | 00:11:19,960 | Grand-père, est-ce que c'est bon ? | Grand-père, est-ce que c'est bon ? |
105 | 00:11:19,960 | 00:11:22,640 | Oui, c'est délicieux. | Oui, c'est délicieux. |
106 | 00:11:22,640 | 00:11:26,800 | Où est mon fils ? Seung Mo est mon fils, tu sais ? | Où est mon fils ? Seung Mo est mon fils, tu sais ? |
107 | 00:11:26,800 | 00:11:31,070 | C'est vrai. Il est ici, mon père. | C'est vrai. Il est ici, mon père. |
108 | 00:11:31,070 | 00:11:32,990 | Qui êtes-vous ? | Qui êtes-vous ? |
109 | 00:11:32,990 | 00:11:36,330 | Seung Mo est mon fils. | Seung Mo est mon fils. |
110 | 00:11:37,670 | 00:11:40,900 | Tout va bien. Mon grand-père | Tout va bien. Mon grand-père |
111 | 00:11:40,900 | 00:11:43,890 | perd un peu la tête par moment. | perd un peu la tête par moment. |
112 | 00:11:47,460 | 00:11:50,790 | Grand-père, mange un peu plus de tofu, s'il te plaît. | Grand-père, mange un peu plus de tofu, s'il te plaît. |
113 | 00:11:50,790 | 00:11:53,930 | Oui, c'est délicieux ! | Oui, c'est délicieux ! |
114 | 00:11:53,930 | 00:11:57,760 | Il ne te reconnaît pas du tout. Que faire ? | Il ne te reconnaît pas du tout. Que faire ? |
115 | 00:11:58,540 | 00:12:00,450 | Attends ici un instant. | Attends ici un instant. |
116 | 00:12:03,030 | 00:12:04,080 | Allô, chef Hwang. | Allô, chef Hwang. |
117 | 00:12:04,080 | 00:12:06,310 | Oh, chef Moon, où êtes-vous passé ? | Oh, chef Moon, où êtes-vous passé ? |
118 | 00:12:06,310 | 00:12:08,560 | Même le reste de votre famille est parti. | Même le reste de votre famille est parti. |
119 | 00:12:08,560 | 00:12:10,460 | Que s'est-il passé ? | Que s'est-il passé ? |
120 | 00:12:10,460 | 00:12:13,370 | Rien de spécial, nous rentrons aujourd’hui. | Rien de spécial, nous rentrons aujourd’hui. |
121 | 00:12:13,370 | 00:12:15,950 | - J'appelle pour vous demander une faveur. \N - Dites-moi. | - J'appelle pour vous demander une faveur. \N - Dites-moi. |
122 | 00:12:15,950 | 00:12:20,290 | Y a-t-il une maison de retraite spécialisée pour les malades d'Alzheimer près du village ? | Y a-t-il une maison de retraite spécialisée pour les malades d'Alzheimer près du village ? |
123 | 00:12:20,290 | 00:12:22,020 | Je dois prendre soin de quelqu'un. | Je dois prendre soin de quelqu'un. |
124 | 00:12:22,020 | 00:12:24,490 | Je me renseigne, ne vous inquiétez pas. | Je me renseigne, ne vous inquiétez pas. |
125 | 00:12:24,490 | 00:12:27,390 | Très bien. Je vous vois à notre retour. | Très bien. Je vous vois à notre retour. |
126 | 00:12:33,460 | 00:12:36,000 | Officier Jo Soon Mi. | Officier Jo Soon Mi. |
127 | 00:12:37,100 | 00:12:39,420 | Camionnette noire - 39 MO 5050 \N - s'est rendue à l'école abandonnée | Camionnette noire - 39 MO 5050 \N - s'est rendue à l'école abandonnée |
128 | 00:12:39,420 | 00:12:41,680 | Chef Park en colère \N Byeol Na chef Moon blessés... | Chef Park en colère \N Byeol Na chef Moon blessés... |
129 | 00:12:41,680 | 00:12:44,210 | Coupable ré-apparu chez chef Moon... | Coupable ré-apparu chez chef Moon... |
130 | 00:12:46,700 | 00:12:49,030 | 22 O 6100 | 22 O 6100 |
131 | 00:12:50,090 | 00:12:52,030 | Qu'est-ce que tu fais ? | Qu'est-ce que tu fais ? |
132 | 00:12:52,030 | 00:12:55,270 | Oh, vous n'êtes pas rentré chez vous ? | Oh, vous n'êtes pas rentré chez vous ? |
133 | 00:12:55,270 | 00:12:57,440 | - Tu ne débauches pas ? \N - Oui, je devrais, bientôt. | - Tu ne débauches pas ? \N - Oui, je devrais, bientôt. |
134 | 00:12:57,440 | 00:13:00,240 | Ne laisse pas toutes les lumières allumées quand tu es seule. | Ne laisse pas toutes les lumières allumées quand tu es seule. |
135 | 00:13:01,130 | 00:13:02,980 | Entendu. | Entendu. |
136 | 00:13:11,300 | 00:13:13,920 | Oui, ici l'officier Jo Soon Mi, de l'équipe auxiliaire d'investigation. | Oui, ici l'officier Jo Soon Mi, de l'équipe auxiliaire d'investigation. |
137 | 00:13:13,920 | 00:13:17,170 | Je voudrais faire une requête sur une plaque d'immatriculation. | Je voudrais faire une requête sur une plaque d'immatriculation. |
138 | 00:13:17,170 | 00:13:21,270 | 22 O 6100, s'il vous plaît. | 22 O 6100, s'il vous plaît. |
139 | 00:13:25,700 | 00:13:27,670 | Où étiez-vous passé ? | Où étiez-vous passé ? |
140 | 00:13:27,670 | 00:13:30,670 | Si vous deviez partir, vous auriez dû nous prévenir. | Si vous deviez partir, vous auriez dû nous prévenir. |
141 | 00:13:30,670 | 00:13:32,930 | Nous sommes allés chercher du Ssi ganjang. \N (Sauce soja fermentée et vieillie) | Nous sommes allés chercher du Ssi ganjang. \N (Sauce soja fermentée et vieillie) |
142 | 00:13:32,930 | 00:13:37,690 | J'aurais dû vous prévenir à l'avance, je suis désolé de vous avoir inquiétés. | J'aurais dû vous prévenir à l'avance, je suis désolé de vous avoir inquiétés. |
143 | 00:13:37,690 | 00:13:38,900 | Je vois. | Je vois. |
144 | 00:13:38,900 | 00:13:41,950 | Il m'a déjà appelé, pourquoi continuer de lui faire des reproches ? | Il m'a déjà appelé, pourquoi continuer de lui faire des reproches ? |
145 | 00:13:41,950 | 00:13:45,200 | Au fait, cette sauce, est-elle si précieuse que ça ? | Au fait, cette sauce, est-elle si précieuse que ça ? |
146 | 00:13:45,200 | 00:13:46,850 | Est-ce un ingrédient si indispensable ? | Est-ce un ingrédient si indispensable ? |
147 | 00:13:46,850 | 00:13:50,450 | Bon sang, comment as-tu réussi à devenir fonctionnaire alors que tu ne sais rien ? | Bon sang, comment as-tu réussi à devenir fonctionnaire alors que tu ne sais rien ? |
148 | 00:13:50,450 | 00:13:52,670 | Le goût du plat dépend de la sauce soja, | Le goût du plat dépend de la sauce soja, |
149 | 00:13:52,670 | 00:13:55,350 | mais parmi les sauces soja, celle-ci est la sauce à l'origine de toutes les sauces. | mais parmi les sauces soja, celle-ci est la sauce à l'origine de toutes les sauces. |
150 | 00:13:55,350 | 00:13:58,630 | Aigoo, tu dois si heureux grâce toute cette connaissance, docteur Jo. | Aigoo, tu dois si heureux grâce toute cette connaissance, docteur Jo. |
151 | 00:13:58,630 | 00:14:03,130 | Tu sais ce genre de chose parce que tu es veuf et que c'est toi qui fais la cuisine. Comment saurais-je ça ? | Tu sais ce genre de chose parce que tu es veuf et que c'est toi qui fais la cuisine. Comment saurais-je ça ? |
152 | 00:14:03,130 | 00:14:07,050 | Sans la sauce soja vieillie, je ne peux donner le goût parfait à ma soupe. C'est pour ça que je suis allé en chercher. | Sans la sauce soja vieillie, je ne peux donner le goût parfait à ma soupe. C'est pour ça que je suis allé en chercher. |
153 | 00:14:07,050 | 00:14:11,000 | Pour ce projet, j'ai mis en jeu le nom du restaurant de mes parents ainsi que la fierté de ce village, | Pour ce projet, j'ai mis en jeu le nom du restaurant de mes parents ainsi que la fierté de ce village, |
154 | 00:14:11,000 | 00:14:13,700 | j'ai donc pensé que je devais maintenir une certaine exigence. | j'ai donc pensé que je devais maintenir une certaine exigence. |
155 | 00:14:13,700 | 00:14:16,040 | C'est vrai, vous avez bien fait. | C'est vrai, vous avez bien fait. |
156 | 00:14:16,040 | 00:14:19,730 | Assez parlé, aidez-nous à déplacer ça. | Assez parlé, aidez-nous à déplacer ça. |
157 | 00:14:20,620 | 00:14:23,670 | - D'accord. \N - Bien, voyons-voir. | - D'accord. \N - Bien, voyons-voir. |
158 | 00:14:23,670 | 00:14:24,890 | - Laquelle est-ce , \N - Est-ce que c'est celle-ci ? | - Laquelle est-ce , \N - Est-ce que c'est celle-ci ? |
159 | 00:14:24,890 | 00:14:27,500 | - Alors ça c'est le ssi ganjang ? \N - Ouais. | - Alors ça c'est le ssi ganjang ? \N - Ouais. |
160 | 00:14:34,650 | 00:14:38,610 | PDG Im, les média ne savent plus où donner de la tête en ce moment. | PDG Im, les média ne savent plus où donner de la tête en ce moment. |
161 | 00:14:38,610 | 00:14:43,310 | Puisque vous aviez une telle occasion, vous auriez dû nous le faire savoir avant. | Puisque vous aviez une telle occasion, vous auriez dû nous le faire savoir avant. |
162 | 00:14:43,310 | 00:14:47,400 | Grâce au PDG, j'ai fait un beau profit. | Grâce au PDG, j'ai fait un beau profit. |
163 | 00:14:47,400 | 00:14:51,510 | La courbe des actions fait une ascension vraiment parfaite. | La courbe des actions fait une ascension vraiment parfaite. |
164 | 00:14:53,880 | 00:14:59,280 | Vous ne nous offrez pas seulement ces verres, n'est-ce pas ? | Vous ne nous offrez pas seulement ces verres, n'est-ce pas ? |
165 | 00:15:01,760 | 00:15:06,270 | Vous devez tous savoir que ma fille est Bella. | Vous devez tous savoir que ma fille est Bella. |
166 | 00:15:06,270 | 00:15:10,480 | Grâce à elle, nous avons tous le sourire ce soir, n'est-ce pas ? | Grâce à elle, nous avons tous le sourire ce soir, n'est-ce pas ? |
167 | 00:15:11,660 | 00:15:17,160 | Savez-vous également que Bella m'a nommé son mandataire légal ? | Savez-vous également que Bella m'a nommé son mandataire légal ? |
168 | 00:15:17,160 | 00:15:20,460 | Était-ce plannifié ? | Était-ce plannifié ? |
169 | 00:15:37,860 | 00:15:40,660 | Résolution Écrite de l'Actionnaire | Résolution Écrite de l'Actionnaire |
170 | 00:15:43,480 | 00:15:47,990 | Belle Ombre, que ma fille Bella a crée elle-même , en France, | Belle Ombre, que ma fille Bella a crée elle-même , en France, |
171 | 00:15:47,990 | 00:15:53,050 | vous le savez certainement, est déjà au niveau des marques des meilleurs stylistes. | vous le savez certainement, est déjà au niveau des marques des meilleurs stylistes. |
172 | 00:15:53,050 | 00:15:54,440 | En ce qui me concerne, | En ce qui me concerne, |
173 | 00:15:55,540 | 00:16:00,030 | je suis tout à fait prêt à vous quitter avec ma fille, si cela devait s'avérer nécessaire. | je suis tout à fait prêt à vous quitter avec ma fille, si cela devait s'avérer nécessaire. |
174 | 00:16:00,030 | 00:16:04,770 | Si, avec Bella, je crée une nouvelle entreprise dans la mode en Corée, | Si, avec Bella, je crée une nouvelle entreprise dans la mode en Corée, |
175 | 00:16:04,770 | 00:16:08,250 | Dong Han et moi deviendrons ennemis. | Dong Han et moi deviendrons ennemis. |
176 | 00:16:08,250 | 00:16:11,050 | Si cela arrive, | Si cela arrive, |
177 | 00:16:11,050 | 00:16:14,060 | je compte faire de mon mieux. | je compte faire de mon mieux. |
178 | 00:16:16,350 | 00:16:19,170 | Quelque soit votre choix, | Quelque soit votre choix, |
179 | 00:16:19,170 | 00:16:22,850 | je l'accepterai comme votre jugement avisé sur le long terme. | je l'accepterai comme votre jugement avisé sur le long terme. |
180 | 00:17:08,460 | 00:17:12,240 | Seol Ah, dis bonjour à ton grand-père et ta grand-mère. | Seol Ah, dis bonjour à ton grand-père et ta grand-mère. |
181 | 00:17:13,920 | 00:17:16,330 | Dit que tu écouteras ce que te dit ton père, | Dit que tu écouteras ce que te dit ton père, |
182 | 00:17:16,330 | 00:17:19,730 | et que tu grandiras bien. | et que tu grandiras bien. |
183 | 00:17:19,730 | 00:17:22,030 | - Père ? \N - Père ? | - Père ? \N - Père ? |
184 | 00:17:22,030 | 00:17:23,810 | Seol Ah, ton grand-père | Seol Ah, ton grand-père |
185 | 00:17:23,810 | 00:17:27,970 | sera déplacé dans une maison de retraite près de chez nous. | sera déplacé dans une maison de retraite près de chez nous. |
186 | 00:17:27,970 | 00:17:31,830 | Tu iras lui rendre visite souvent avec moi, ton père, donc ne t'inquiète pas. | Tu iras lui rendre visite souvent avec moi, ton père, donc ne t'inquiète pas. |
187 | 00:17:31,830 | 00:17:33,700 | Inclinons-nous ensemble. | Inclinons-nous ensemble. |
188 | 00:18:03,200 | 00:18:05,080 | À l'âge où les autres envoient leurs enfants à l'école, | À l'âge où les autres envoient leurs enfants à l'école, |
189 | 00:18:05,080 | 00:18:07,880 | tu en es encore à errer de par le monde, et je ne parle même pas d'être marié. | tu en es encore à errer de par le monde, et je ne parle même pas d'être marié. |
190 | 00:18:07,880 | 00:18:09,530 | Comment, "errer de par le monde" ? | Comment, "errer de par le monde" ? |
191 | 00:18:09,530 | 00:18:13,090 | Ton fils fait oeuvre de patriotisme en faisant découvrir la cuisine coréenne au monde entier. | Ton fils fait oeuvre de patriotisme en faisant découvrir la cuisine coréenne au monde entier. |
192 | 00:18:13,090 | 00:18:15,700 | Tes paroles sont trop sévères. | Tes paroles sont trop sévères. |
193 | 00:18:15,700 | 00:18:19,810 | Hé, et si tu étais un bon fils avant d'être un bon patriote ? | Hé, et si tu étais un bon fils avant d'être un bon patriote ? |
194 | 00:18:19,810 | 00:18:23,450 | Ça ne va pas. Marie-toi avant la fin de l'année. | Ça ne va pas. Marie-toi avant la fin de l'année. |
195 | 00:18:23,450 | 00:18:28,360 | Ou bien fais-moi d'abord un petit-fils ou une petite fille et je l'élèverai pour toi. | Ou bien fais-moi d'abord un petit-fils ou une petite fille et je l'élèverai pour toi. |
196 | 00:18:40,160 | 00:18:43,190 | Maman, Papa, | Maman, Papa, |
197 | 00:18:43,190 | 00:18:47,680 | j'ai maintenant quelqu'un que je veux protéger. | j'ai maintenant quelqu'un que je veux protéger. |
198 | 00:18:48,300 | 00:18:52,190 | Si vous la rencontriez, vous l'apprécieriez. | Si vous la rencontriez, vous l'apprécieriez. |
199 | 00:18:53,700 | 00:18:57,330 | Et je ferai de mon mieux pour élever Seol Ah, | Et je ferai de mon mieux pour élever Seol Ah, |
200 | 00:18:57,330 | 00:19:02,940 | et protéger le nom Poong Cheon Ok également. Je vous prie de veiller sur moi. | et protéger le nom Poong Cheon Ok également. Je vous prie de veiller sur moi. |
201 | 00:19:18,840 | 00:19:23,070 | Peintre Bang, j'ai appris que tu connaissais bien les parents du chef Moon. | Peintre Bang, j'ai appris que tu connaissais bien les parents du chef Moon. |
202 | 00:19:23,070 | 00:19:24,600 | Tu devrais rester avec Seol Ah et Chef Moon, pourquoi es-tu sorti ? | Tu devrais rester avec Seol Ah et Chef Moon, pourquoi es-tu sorti ? |
203 | 00:19:24,600 | 00:19:28,010 | Non, je sais faire preuve de jugement. | Non, je sais faire preuve de jugement. |
204 | 00:19:28,010 | 00:19:32,460 | Seung Mo vient de montrer à Seol Ah qu'il accepte d'être son père. | Seung Mo vient de montrer à Seol Ah qu'il accepte d'être son père. |
205 | 00:19:32,460 | 00:19:35,190 | J'ai pensé que nous devions laisser un peu d'intimité à ces deux-là. | J'ai pensé que nous devions laisser un peu d'intimité à ces deux-là. |
206 | 00:19:36,430 | 00:19:38,100 | Donc finalement tu sais faire preuve de jugement. | Donc finalement tu sais faire preuve de jugement. |
207 | 00:19:38,100 | 00:19:39,790 | Que dis-tu ? | Que dis-tu ? |
208 | 00:19:41,230 | 00:19:44,610 | Au fait, pourquoi crois-tu qu'il a accepté ? | Au fait, pourquoi crois-tu qu'il a accepté ? |
209 | 00:19:44,610 | 00:19:49,140 | Maintenant que nous avons confirmation qu'elle n'est pas sa fille. Ils n'ont pas un seul seul lien de parenté. | Maintenant que nous avons confirmation qu'elle n'est pas sa fille. Ils n'ont pas un seul seul lien de parenté. |
210 | 00:19:49,140 | 00:19:53,620 | Peintre Bang, tu as du jugement mais tu n'es pas du tout réfléchi. | Peintre Bang, tu as du jugement mais tu n'es pas du tout réfléchi. |
211 | 00:19:53,620 | 00:19:55,940 | Doit-on nécessairement avoir des liens de parenté pour former une famille ? | Doit-on nécessairement avoir des liens de parenté pour former une famille ? |
212 | 00:19:55,940 | 00:20:00,840 | Si des gens qui pensent de la même façon et s'appuient les uns sur les autres vivent ensemble, alors ils forment une famille. | Si des gens qui pensent de la même façon et s'appuient les uns sur les autres vivent ensemble, alors ils forment une famille. |
213 | 00:20:00,840 | 00:20:03,470 | Ne comprends-tu pas ce qu'éprouve le chef Moon ? | Ne comprends-tu pas ce qu'éprouve le chef Moon ? |
214 | 00:20:04,140 | 00:20:06,860 | Seung Mo, c'est quelqu'un que je ne comprends pas totalement. | Seung Mo, c'est quelqu'un que je ne comprends pas totalement. |
215 | 00:20:06,860 | 00:20:10,950 | Et qu'avait-il en tête quand il a acheté ces bagues de couples avec toi, Byeol Na ? | Et qu'avait-il en tête quand il a acheté ces bagues de couples avec toi, Byeol Na ? |
216 | 00:20:10,950 | 00:20:12,990 | Tu devrais me le dire pour que je comprenne. | Tu devrais me le dire pour que je comprenne. |
217 | 00:20:12,990 | 00:20:16,220 | Pourquoi ? Nous n'y avons pas droit ? | Pourquoi ? Nous n'y avons pas droit ? |
218 | 00:20:16,220 | 00:20:18,770 | Alors vous sortez vraiment ensemble tous les deux ? | Alors vous sortez vraiment ensemble tous les deux ? |
219 | 00:20:18,770 | 00:20:19,920 | C'est un secret. | C'est un secret. |
220 | 00:20:19,920 | 00:20:24,430 | Oh, je suis encore plus frustré ! | Oh, je suis encore plus frustré ! |
221 | 00:20:24,430 | 00:20:26,820 | Nous vous aidons quelque soit votre besoin sur un simple coup de fil. | Nous vous aidons quelque soit votre besoin sur un simple coup de fil. |
222 | 00:20:27,640 | 00:20:30,380 | Je ne sais pas trop si cela peut vous servir, | Je ne sais pas trop si cela peut vous servir, |
223 | 00:20:30,380 | 00:20:32,690 | mais en faisant des recherches, quelque chose m'a interpellé. | mais en faisant des recherches, quelque chose m'a interpellé. |
224 | 00:20:32,690 | 00:20:34,420 | Qu'est-ce ? | Qu'est-ce ? |
225 | 00:20:35,280 | 00:20:38,720 | C'est un article d'il y a 22 ans, ça a fait la une à l'époque. | C'est un article d'il y a 22 ans, ça a fait la une à l'époque. |
226 | 00:20:38,720 | 00:20:41,360 | Ah oui, c'est vrai. Je m'en souviens. | Ah oui, c'est vrai. Je m'en souviens. |
227 | 00:20:41,360 | 00:20:45,740 | Le PDG de Dong Han International, Kang Min Seok. | Le PDG de Dong Han International, Kang Min Seok. |
228 | 00:20:45,740 | 00:20:47,780 | Et donc ? | Et donc ? |
229 | 00:20:50,970 | 00:20:53,140 | Deux personnes sont mortes dans cet accident, | Deux personnes sont mortes dans cet accident, |
230 | 00:20:53,140 | 00:20:56,230 | mais il y avait une femme dans la trentaine, Melle Yoo qui était dans l'auto avec le Chef exécutif Kang Min Seok. | mais il y avait une femme dans la trentaine, Melle Yoo qui était dans l'auto avec le Chef exécutif Kang Min Seok. |
231 | 00:20:56,230 | 00:20:58,430 | C'est cette personne qui est la nouvelle importante. | C'est cette personne qui est la nouvelle importante. |
232 | 00:20:58,990 | 00:21:00,360 | Yoo Hyo Myeong. | Yoo Hyo Myeong. |
233 | 00:21:00,360 | 00:21:01,480 | Yoo Hyo Myeong ? | Yoo Hyo Myeong ? |
234 | 00:21:01,480 | 00:21:04,780 | Oui. Elle est la mère de Yoo Yoo Jin. | Oui. Elle est la mère de Yoo Yoo Jin. |
235 | 00:21:05,950 | 00:21:08,450 | La fille aînée du groupe Dong Han, Han Mi Yeong, épouse le président de Dong Han International, Im Cheol Yong. | La fille aînée du groupe Dong Han, Han Mi Yeong, épouse le président de Dong Han International, Im Cheol Yong. |
236 | 00:21:08,450 | 00:21:10,650 | Un nouveau départ après avoir surmonté la douleur du deuil. | Un nouveau départ après avoir surmonté la douleur du deuil. |
237 | 00:21:11,320 | 00:21:13,680 | Kang Min Seok et Yoo Hyo Myeong sont morts, | Kang Min Seok et Yoo Hyo Myeong sont morts, |
238 | 00:21:13,680 | 00:21:16,830 | puis le PDG Im Cheol Yong est entré dans la famille Dong Han en tant que gendre. | puis le PDG Im Cheol Yong est entré dans la famille Dong Han en tant que gendre. |
239 | 00:21:16,850 | 00:21:19,640 | Et maintenant il a tué Bella, | Et maintenant il a tué Bella, |
240 | 00:21:19,640 | 00:21:22,520 | et fait de sa fille Bella ? | et fait de sa fille Bella ? |
241 | 00:21:29,460 | 00:21:33,490 | Eh ! Je pense que vous avez bien trouvé un indice foudroyant cette fois-ci. | Eh ! Je pense que vous avez bien trouvé un indice foudroyant cette fois-ci. |
242 | 00:21:33,490 | 00:21:34,820 | Pardon ? | Pardon ? |
243 | 00:21:35,410 | 00:21:39,840 | Jeong Tae, tu descends à Nonyang et attends que je te contacte. | Jeong Tae, tu descends à Nonyang et attends que je te contacte. |
244 | 00:21:39,840 | 00:21:42,150 | Et Ju Hyeok, tu organises cela et tu me l'apportes. | Et Ju Hyeok, tu organises cela et tu me l'apportes. |
245 | 00:21:42,150 | 00:21:43,890 | Oui, compris. | Oui, compris. |
246 | 00:21:47,830 | 00:21:52,380 | Je vais maintenant pouvoir parler correctement avec le PDG Im. | Je vais maintenant pouvoir parler correctement avec le PDG Im. |
247 | 00:22:02,500 | 00:22:05,800 | En fait, hier, des gens que je n'ai jamais vu avant | En fait, hier, des gens que je n'ai jamais vu avant |
248 | 00:22:05,800 | 00:22:08,280 | sont venus vous chercher, toi et Byeol Na. | sont venus vous chercher, toi et Byeol Na. |
249 | 00:22:08,280 | 00:22:09,340 | Moi et Byeol Na? | Moi et Byeol Na? |
250 | 00:22:09,380 | 00:22:14,380 | Oui. Ils m'ont apporté et montré ce qui ressemblait à une vieille photo de Byeol Na | Oui. Ils m'ont apporté et montré ce qui ressemblait à une vieille photo de Byeol Na |
251 | 00:22:14,380 | 00:22:17,130 | Ce doit être la famille de Byeol Na qui la cherche, tu ne crois pas? | Ce doit être la famille de Byeol Na qui la cherche, tu ne crois pas? |
252 | 00:22:19,130 | 00:22:21,860 | - N'est-ce pas une bonne chose ? \N - Mais en fait, | - N'est-ce pas une bonne chose ? \N - Mais en fait, |
253 | 00:22:22,390 | 00:22:24,650 | ils avaient l'air un peu louche, c'est pourquoi. | ils avaient l'air un peu louche, c'est pourquoi. |
254 | 00:22:45,650 | 00:22:49,450 | - Le reconnaissez-vous ? \N - Qu'avez-vous à dire sur la nouvelle d'actualité ? | - Le reconnaissez-vous ? \N - Qu'avez-vous à dire sur la nouvelle d'actualité ? |
255 | 00:22:49,450 | 00:22:53,610 | - Reconnaissez-vous votre liaison ? \N - Quelle est votre relation ? | - Reconnaissez-vous votre liaison ? \N - Quelle est votre relation ? |
256 | 00:22:53,610 | 00:22:55,580 | Maman ! | Maman ! |
257 | 00:22:56,700 | 00:22:58,320 | Maman ! | Maman ! |
258 | 00:23:02,380 | 00:23:04,290 | Qu'est-ce qui ne va pas, Byeol Na ? | Qu'est-ce qui ne va pas, Byeol Na ? |
259 | 00:23:05,340 | 00:23:08,360 | Qu'est-ce qui ne va pas ? As-tu fait un cauchemar ? | Qu'est-ce qui ne va pas ? As-tu fait un cauchemar ? |
260 | 00:23:12,660 | 00:23:14,800 | De quoi as-tu rêvé pour que tu sois comme ça ? | De quoi as-tu rêvé pour que tu sois comme ça ? |
261 | 00:23:14,800 | 00:23:17,100 | Je ne sais pas.me souviens pas. | Je ne sais pas.me souviens pas. |
262 | 00:23:18,000 | 00:23:23,210 | J'ai juste peur, mais je ne me souviens pas. | J'ai juste peur, mais je ne me souviens pas. |
263 | 00:23:37,540 | 00:23:40,190 | C'était comme un rêve de mon enfance. | C'était comme un rêve de mon enfance. |
264 | 00:23:40,190 | 00:23:43,300 | Mais soudain, cela devint effrayant, comme un cauchemar. | Mais soudain, cela devint effrayant, comme un cauchemar. |
265 | 00:23:44,530 | 00:23:47,900 | De toute façon, je ne m'en souviens pas vraiment. | De toute façon, je ne m'en souviens pas vraiment. |
266 | 00:23:47,900 | 00:23:51,950 | Eh bien, cela pourrait être un signal que tes souvenirs reviennent petit à petit. | Eh bien, cela pourrait être un signal que tes souvenirs reviennent petit à petit. |
267 | 00:23:51,950 | 00:23:53,920 | Acceptes-les comme quelque chose de bien. | Acceptes-les comme quelque chose de bien. |
268 | 00:23:59,760 | 00:24:01,690 | Mais, | Mais, |
269 | 00:24:02,770 | 00:24:05,200 | je commence à me demander si le fait que ma mémoire est de retour | je commence à me demander si le fait que ma mémoire est de retour |
270 | 00:24:05,200 | 00:24:08,350 | serait vraiment une bonne chose. | serait vraiment une bonne chose. |
271 | 00:24:10,970 | 00:24:14,620 | Je suis tellement heureuse ces jours-ci que ça me rend anxieuse. | Je suis tellement heureuse ces jours-ci que ça me rend anxieuse. |
272 | 00:24:19,080 | 00:24:20,750 | Qu'est-ce que tu racontes ? | Qu'est-ce que tu racontes ? |
273 | 00:24:20,750 | 00:24:24,020 | Ta famille qui te cherche serait contrariée d'entendre cela. | Ta famille qui te cherche serait contrariée d'entendre cela. |
274 | 00:24:25,580 | 00:24:27,400 | ma famille... | ma famille... |
275 | 00:24:28,590 | 00:24:30,440 | Moi aussi, j'ai probablement aussi une famille, n'est-ce pas ? | Moi aussi, j'ai probablement aussi une famille, n'est-ce pas ? |
276 | 00:24:30,440 | 00:24:32,700 | Bien sûr. | Bien sûr. |
277 | 00:24:34,810 | 00:24:39,550 | Au fait, comment as-tu eu une si belle idée, Chef Moon ? | Au fait, comment as-tu eu une si belle idée, Chef Moon ? |
278 | 00:24:39,550 | 00:24:41,100 | Quelle idée ? | Quelle idée ? |
279 | 00:24:41,100 | 00:24:45,270 | L'idée de devenir le père de Seol Ah et l'accueillir en famille. | L'idée de devenir le père de Seol Ah et l'accueillir en famille. |
280 | 00:24:50,070 | 00:24:53,580 | Le grand-père de Seol Ah me considérait comme son fils | Le grand-père de Seol Ah me considérait comme son fils |
281 | 00:24:53,580 | 00:24:57,150 | et m'a transmis toutes ses recettes secrètes. | et m'a transmis toutes ses recettes secrètes. |
282 | 00:24:57,150 | 00:25:02,970 | Peut-être qu'adopter Seol Ah comme ma fille est la seule façon avec laquelle je peux lui prouver ma reconnaissance. | Peut-être qu'adopter Seol Ah comme ma fille est la seule façon avec laquelle je peux lui prouver ma reconnaissance. |
283 | 00:25:02,970 | 00:25:07,400 | Eh bien, c'est ce que je pensais. | Eh bien, c'est ce que je pensais. |
284 | 00:25:08,120 | 00:25:09,690 | Je vois. | Je vois. |
285 | 00:25:09,690 | 00:25:15,360 | Il y a aussi le fait qu'être une famille signifie vivre avec des gens qu'on apprécie. | Il y a aussi le fait qu'être une famille signifie vivre avec des gens qu'on apprécie. |
286 | 00:25:15,360 | 00:25:17,680 | Je pense que c'est ce que mes parents | Je pense que c'est ce que mes parents |
287 | 00:25:17,680 | 00:25:21,640 | et les aînés de ce village m'ont appris. | et les aînés de ce village m'ont appris. |
288 | 00:25:21,640 | 00:25:23,450 | Est-ce vrai ? | Est-ce vrai ? |
289 | 00:25:23,450 | 00:25:27,360 | Donc, qu'en est-il pour moi ? | Donc, qu'en est-il pour moi ? |
290 | 00:25:30,040 | 00:25:32,290 | Tu es une bonne personne, Byeol Na, bien sûr. Mais... | Tu es une bonne personne, Byeol Na, bien sûr. Mais... |
291 | 00:25:32,290 | 00:25:36,170 | Mais quoi ? Je suis une bonne personne, mais tu ne peux pas m'inclure comme ta famille ? | Mais quoi ? Je suis une bonne personne, mais tu ne peux pas m'inclure comme ta famille ? |
292 | 00:25:36,170 | 00:25:38,340 | Ce n'est pas ça. | Ce n'est pas ça. |
293 | 00:25:38,340 | 00:25:39,770 | C'est parce que tu vas finir par partir éventuellement... | C'est parce que tu vas finir par partir éventuellement... |
294 | 00:25:39,770 | 00:25:41,870 | C'est assez, arrête de parler. | C'est assez, arrête de parler. |
295 | 00:25:41,870 | 00:25:44,830 | En fin de compte, tu finis par dire que je ne suis pas de la famille. | En fin de compte, tu finis par dire que je ne suis pas de la famille. |
296 | 00:25:50,790 | 00:25:53,520 | Être avec toi, | Être avec toi, |
297 | 00:25:55,410 | 00:25:57,590 | est devenu très confortable | est devenu très confortable |
298 | 00:25:58,410 | 00:25:59,840 | et je m'y suis habitué. | et je m'y suis habitué. |
299 | 00:25:59,840 | 00:26:01,630 | Confortable et habitué ? Ce n'est pas grande chose. | Confortable et habitué ? Ce n'est pas grande chose. |
300 | 00:26:01,630 | 00:26:05,090 | Ce que je dis, c'est que si tu n'es pas à mes côtés, | Ce que je dis, c'est que si tu n'es pas à mes côtés, |
301 | 00:26:05,090 | 00:26:07,220 | c'est trop vide et froid. | c'est trop vide et froid. |
302 | 00:26:07,220 | 00:26:08,960 | Vide ? Froid ? | Vide ? Froid ? |
303 | 00:26:08,960 | 00:26:11,880 | - Et je pense que je ne pourrai pas dormir \N et je n'aurai pas d'appétit. \N - Pourquoi ? | - Et je pense que je ne pourrai pas dormir \N et je n'aurai pas d'appétit. \N - Pourquoi ? |
304 | 00:26:11,880 | 00:26:13,760 | Je veux tellement te voir | Je veux tellement te voir |
305 | 00:26:17,200 | 00:26:19,630 | et tu me manques trop. | et tu me manques trop. |
306 | 00:26:45,580 | 00:26:53,580 | ♪ ♬ ♪ Il y a de l'amour ici, dans mon cœur vide ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Il y a de l'amour ici, dans mon cœur vide ♪ ♬ ♪ |
307 | 00:26:53,580 | 00:27:01,460 | ♪ ♬ ♪ Une main chaleureuse l'a atteint ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Une main chaleureuse l'a atteint ♪ ♬ ♪ |
308 | 00:27:01,480 | 00:27:12,580 | ♪ ♬ ♪ Quand tu te tiens là à me regarder ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Quand tu te tiens là à me regarder ♪ ♬ ♪ |
309 | 00:27:12,580 | 00:27:17,550 | ♪ ♬ ♪ Pour moi, tu es précieuse ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Pour moi, tu es précieuse ♪ ♬ ♪ |
310 | 00:27:20,300 | 00:27:22,730 | J'ai trop soif. | J'ai trop soif. |
311 | 00:27:29,090 | 00:27:30,840 | - Une diffusion télévisuelle ? \N - Oui. | - Une diffusion télévisuelle ? \N - Oui. |
312 | 00:27:30,840 | 00:27:33,950 | En raison des spéculations sur la fusion avec Dong Han, notre cours boursier fluctue, | En raison des spéculations sur la fusion avec Dong Han, notre cours boursier fluctue, |
313 | 00:27:33,950 | 00:27:36,280 | et les demandes des journalistes affluent. | et les demandes des journalistes affluent. |
314 | 00:27:36,280 | 00:27:40,720 | A travers l'interview, si vous annoncez la prochaine étape de Belle Ombre... | A travers l'interview, si vous annoncez la prochaine étape de Belle Ombre... |
315 | 00:27:40,720 | 00:27:43,090 | Qu'entendez-vous par «la prochaine étape» ? | Qu'entendez-vous par «la prochaine étape» ? |
316 | 00:27:47,630 | 00:27:49,600 | En se concentrant sur les éléments présentés lors du dernier défilé, | En se concentrant sur les éléments présentés lors du dernier défilé, |
317 | 00:27:49,600 | 00:27:52,760 | nous prévoyons d'ouvrir l'une des boutiques de Dong Han en tant que Bella boutique. | nous prévoyons d'ouvrir l'une des boutiques de Dong Han en tant que Bella boutique. |
318 | 00:27:52,760 | 00:27:55,260 | Bella Boutique, dites-vous ? | Bella Boutique, dites-vous ? |
319 | 00:27:55,260 | 00:27:57,930 | Donc, vous demandez maintenant à Bella, la meilleure créatrice du monde, | Donc, vous demandez maintenant à Bella, la meilleure créatrice du monde, |
320 | 00:27:57,930 | 00:28:00,660 | de promouvoir l'émission via l'interview télévisée, n'est-ce pas? | de promouvoir l'émission via l'interview télévisée, n'est-ce pas? |
321 | 00:28:00,660 | 00:28:03,390 | Oui. Ah, non, ce n'est pas exactement ce que je voulais dire, mais... | Oui. Ah, non, ce n'est pas exactement ce que je voulais dire, mais... |
322 | 00:28:03,390 | 00:28:05,470 | J'ai compris. | J'ai compris. |
323 | 00:28:05,470 | 00:28:10,160 | Cependant, veuillez leur dire que je recevrais le questionnaire à l'avance et ne répondrais qu'aux questions qui me conviennent. | Cependant, veuillez leur dire que je recevrais le questionnaire à l'avance et ne répondrais qu'aux questions qui me conviennent. |
324 | 00:28:10,160 | 00:28:12,820 | Oui, madame, j'ai compris. | Oui, madame, j'ai compris. |
325 | 00:28:20,560 | 00:28:23,700 | Table numéro quatre, une soupe et du riz. | Table numéro quatre, une soupe et du riz. |
326 | 00:28:23,700 | 00:28:26,870 | Combien de fois devrais-je vous le dire ? Deux bols de soupe et de riz, une bouteille de soju ! | Combien de fois devrais-je vous le dire ? Deux bols de soupe et de riz, une bouteille de soju ! |
327 | 00:28:26,870 | 00:28:30,390 | Même Seol Ah peut le faire... Laisse-moi juste gérer la caisse... | Même Seol Ah peut le faire... Laisse-moi juste gérer la caisse... |
328 | 00:28:30,390 | 00:28:31,870 | Je vais le faire. | Je vais le faire. |
329 | 00:28:31,870 | 00:28:35,200 | Pourtant, j'étais un prodige du boulier chinois quand j'étais enfant. | Pourtant, j'étais un prodige du boulier chinois quand j'étais enfant. |
330 | 00:28:35,200 | 00:28:37,320 | Boulier chinois ? C'est quoi ça ? | Boulier chinois ? C'est quoi ça ? |
331 | 00:28:37,320 | 00:28:42,630 | Boulier chinois, tu sais, compter les nombres, un ₩ (0,00074 Euro), deux ₩... Comment te l'expliquer... ? | Boulier chinois, tu sais, compter les nombres, un ₩ (0,00074 Euro), deux ₩... Comment te l'expliquer... ? |
332 | 00:28:42,630 | 00:28:45,430 | Veuillez vous écarter, je vais l'essayer une fois. | Veuillez vous écarter, je vais l'essayer une fois. |
333 | 00:28:45,430 | 00:28:46,870 | Très bien, Seol Ah, essaies-le. | Très bien, Seol Ah, essaies-le. |
334 | 00:28:46,870 | 00:28:50,140 | Table numéro quatre, deux bols de soupe et de riz, | Table numéro quatre, deux bols de soupe et de riz, |
335 | 00:28:50,140 | 00:28:52,750 | et un soju. Au total, c'est 20 000 ₩ (14,88€). | et un soju. Au total, c'est 20 000 ₩ (14,88€). |
336 | 00:28:52,750 | 00:28:54,720 | Allez-vous payer par crédit ou en espèces ? | Allez-vous payer par crédit ou en espèces ? |
337 | 00:28:54,730 | 00:28:56,880 | Voyez-vous ? Même Seol Ah peut le faire. | Voyez-vous ? Même Seol Ah peut le faire. |
338 | 00:28:56,880 | 00:28:59,760 | Essayons à nouveau ? | Essayons à nouveau ? |
339 | 00:28:59,760 | 00:29:03,300 | Table numéro quatre ici, deux bols de soupe et de riz... | Table numéro quatre ici, deux bols de soupe et de riz... |
340 | 00:29:03,300 | 00:29:05,020 | Ne sont-ils pas tous malades ? | Ne sont-ils pas tous malades ? |
341 | 00:29:05,020 | 00:29:06,620 | Qu'est-ce qu'il se passe ? | Qu'est-ce qu'il se passe ? |
342 | 00:29:06,620 | 00:29:09,690 | Regardes ? Regardes ça ici ! | Regardes ? Regardes ça ici ! |
343 | 00:29:09,690 | 00:29:13,120 | Tout le monde ne s'intéresse pas à moi, une si jolie fille, | Tout le monde ne s'intéresse pas à moi, une si jolie fille, |
344 | 00:29:13,130 | 00:29:16,180 | et ils continuent de m'envoyer des SMS, mais ceux-ci ne demandent que l'adresse. | et ils continuent de m'envoyer des SMS, mais ceux-ci ne demandent que l'adresse. |
345 | 00:29:16,180 | 00:29:19,420 | Je ne comprends pas de quoi tu parles, | Je ne comprends pas de quoi tu parles, |
346 | 00:29:19,420 | 00:29:21,900 | mais affiches l'adresse, alors. | mais affiches l'adresse, alors. |
347 | 00:29:21,900 | 00:29:25,240 | - Ils ne te demanderont plus après ça. \N - Franchement, grand-mère Yoon Ja ! | - Ils ne te demanderont plus après ça. \N - Franchement, grand-mère Yoon Ja ! |
348 | 00:29:25,240 | 00:29:29,780 | Les insectes vivent en se nourrissant de rosée, les pingouins vivent en se nourrissant de poissons,\Net je vis en me nourrissant de l'attention, | Les insectes vivent en se nourrissant de rosée, les pingouins vivent en se nourrissant de poissons,\Net je vis en me nourrissant de l'attention, |
349 | 00:29:29,780 | 00:29:32,780 | et je vis en me nourrissant de l'attention, ça tu le sais. | et je vis en me nourrissant de l'attention, ça tu le sais. |
350 | 00:29:32,780 | 00:29:35,480 | Décidément, ma petite. | Décidément, ma petite. |
351 | 00:29:35,480 | 00:29:38,910 | Je vous accorde cette attention, | Je vous accorde cette attention, |
352 | 00:29:40,290 | 00:29:41,550 | Oh, Oppa... | Oh, Oppa... |
353 | 00:29:41,550 | 00:29:45,580 | Ces punks, racontant des conneries en couple maintenant. | Ces punks, racontant des conneries en couple maintenant. |
354 | 00:29:45,580 | 00:29:49,750 | Quand elle était à Séoul, au moins mon esprit était à l'aise parce que je ne voyais pas de telles choses moi-même. | Quand elle était à Séoul, au moins mon esprit était à l'aise parce que je ne voyais pas de telles choses moi-même. |
355 | 00:29:49,750 | 00:29:52,970 | Mère, ne grondez pas trop Hyo Sook. | Mère, ne grondez pas trop Hyo Sook. |
356 | 00:29:52,970 | 00:29:55,080 | Quand suis-je devenue ta mère ? | Quand suis-je devenue ta mère ? |
357 | 00:29:55,080 | 00:29:56,320 | Allez, ma sœur, | Allez, ma sœur, |
358 | 00:29:56,320 | 00:30:01,870 | maintenant tu as un grand fils fiable comme un ours. | maintenant tu as un grand fils fiable comme un ours. |
359 | 00:30:37,780 | 00:30:41,550 | Chef Moon, si ça va, prenons une photo avec les autres. Tout le monde est prêt maintenant. | Chef Moon, si ça va, prenons une photo avec les autres. Tout le monde est prêt maintenant. |
360 | 00:30:41,550 | 00:30:42,970 | Je serais là bientôt. | Je serais là bientôt. |
361 | 00:30:42,970 | 00:30:44,830 | Dépêches-toi. | Dépêches-toi. |
362 | 00:30:52,430 | 00:30:54,410 | Qu'est-ce que c'est ? | Qu'est-ce que c'est ? |
363 | 00:30:54,410 | 00:30:59,780 | Ah, c'est l'ancienne enseigne du restaurant que les parents de Seung Mo géraient. | Ah, c'est l'ancienne enseigne du restaurant que les parents de Seung Mo géraient. |
364 | 00:30:59,780 | 00:31:01,760 | On mon dieu... | On mon dieu... |
365 | 00:31:01,760 | 00:31:05,470 | Pour accrocher cette inscription, il avait besoin de cette sauce de soja vieillie. | Pour accrocher cette inscription, il avait besoin de cette sauce de soja vieillie. |
366 | 00:31:07,190 | 00:31:09,950 | Bien, allez, dépêchons-nous de prendre une photo ! | Bien, allez, dépêchons-nous de prendre une photo ! |
367 | 00:31:09,950 | 00:31:11,530 | Oui, faisons ça. | Oui, faisons ça. |
368 | 00:31:11,530 | 00:31:13,330 | Pour fêter ça, assure-toi que l'enseigne soit bien visible. | Pour fêter ça, assure-toi que l'enseigne soit bien visible. |
369 | 00:31:13,330 | 00:31:14,950 | Regardez tous l'appareil ! | Regardez tous l'appareil ! |
370 | 00:31:14,950 | 00:31:16,050 | Où, là ? | Où, là ? |
371 | 00:31:16,050 | 00:31:18,130 | Un, deux, trois ! | Un, deux, trois ! |
372 | 00:31:18,130 | 00:31:20,620 | - Pungcheonok ! \N - Pungcheonok ! | - Pungcheonok ! \N - Pungcheonok ! |
373 | 00:31:25,050 | 00:31:31,150 | Tu étais bien plus charmant lorsque tu étais comme une épée rengainée. | Tu étais bien plus charmant lorsque tu étais comme une épée rengainée. |
374 | 00:31:31,150 | 00:31:33,000 | Mais, tu sais, | Mais, tu sais, |
375 | 00:31:33,000 | 00:31:39,100 | tu ne devrais pas faire trop de boucan quand tu dégaines cette épée. | tu ne devrais pas faire trop de boucan quand tu dégaines cette épée. |
376 | 00:31:39,100 | 00:31:43,550 | On m'a dit que tu as rencontré les actionnaires majoritaires derrière mon dos. | On m'a dit que tu as rencontré les actionnaires majoritaires derrière mon dos. |
377 | 00:31:43,550 | 00:31:50,200 | Si tu comptais faire de telles choses, tu aurais dû les avertir de fermer leurs bouches. | Si tu comptais faire de telles choses, tu aurais dû les avertir de fermer leurs bouches. |
378 | 00:31:50,200 | 00:31:53,470 | Mais les choses sont arrivées de la manière que j'espérais. | Mais les choses sont arrivées de la manière que j'espérais. |
379 | 00:31:53,470 | 00:31:54,450 | C... comment ? | C... comment ? |
380 | 00:31:54,450 | 00:31:56,750 | J'ai pensé, cela devrait d'abord parvenir à vos oreilles | J'ai pensé, cela devrait d'abord parvenir à vos oreilles |
381 | 00:31:56,750 | 00:32:00,380 | afin que vous puissiez réaliser qu'il est temps de vous retirer. | afin que vous puissiez réaliser qu'il est temps de vous retirer. |
382 | 00:32:00,380 | 00:32:05,990 | Veuillez considérer ceci comme un conseil du fond du cœur de votre partenaire et non de votre gendre. | Veuillez considérer ceci comme un conseil du fond du cœur de votre partenaire et non de votre gendre. |
383 | 00:32:05,990 | 00:32:09,590 | Q... quoi ? Partenaire ? | Q... quoi ? Partenaire ? |
384 | 00:32:09,590 | 00:32:12,450 | Les temps ont changé ainsi que le monde. | Les temps ont changé ainsi que le monde. |
385 | 00:32:12,450 | 00:32:16,660 | À présent, laissez un gestionnaire professionnel tel que moi se charger de la gestion du groupe, | À présent, laissez un gestionnaire professionnel tel que moi se charger de la gestion du groupe, |
386 | 00:32:16,660 | 00:32:20,890 | et vous, M. le Président, en tant qu'aîné du cercle financier, | et vous, M. le Président, en tant qu'aîné du cercle financier, |
387 | 00:32:20,890 | 00:32:23,420 | veuillez vous retirer à ce stade. | veuillez vous retirer à ce stade. |
388 | 00:32:23,420 | 00:32:28,020 | Et, j'espère que vous vivrez une retraite confortable pour le restant de vos jours. | Et, j'espère que vous vivrez une retraite confortable pour le restant de vos jours. |
389 | 00:32:28,020 | 00:32:35,060 | Et... c'est un conseil direct de la part de votre gendre, pas de votre partenaire. | Et... c'est un conseil direct de la part de votre gendre, pas de votre partenaire. |
390 | 00:32:35,060 | 00:32:39,480 | Cheol Yong, comment oses-tu ! Espèce de salopard... | Cheol Yong, comment oses-tu ! Espèce de salopard... |
391 | 00:32:48,510 | 00:32:54,520 | Pensez-vous que j'ignorais votre mauvais état de santé ? | Pensez-vous que j'ignorais votre mauvais état de santé ? |
392 | 00:32:54,520 | 00:32:56,420 | Q... quoi... | Q... quoi... |
393 | 00:32:56,420 | 00:33:01,190 | Le directeur de l'hôpital Choi m'a montré votre dossier médical. | Le directeur de l'hôpital Choi m'a montré votre dossier médical. |
394 | 00:33:01,190 | 00:33:07,530 | Je ne peux plus continuer à regarder votre souci de santé représenter continuellement un risque pour notre groupe. | Je ne peux plus continuer à regarder votre souci de santé représenter continuellement un risque pour notre groupe. |
395 | 00:33:07,530 | 00:33:11,170 | Pour le bien de votre désir laid et éculé, | Pour le bien de votre désir laid et éculé, |
396 | 00:33:11,170 | 00:33:17,080 | je ne peux engager le destin de plus de 10 000 employés de Donghan. | je ne peux engager le destin de plus de 10 000 employés de Donghan. |
397 | 00:33:18,940 | 00:33:21,470 | Décidez, je vous prie. | Décidez, je vous prie. |
398 | 00:33:23,230 | 00:33:27,230 | Espèce de... salopard ! | Espèce de... salopard ! |
399 | 00:35:17,290 | 00:35:21,720 | Allô ? Le 119 ? (Équivalent du 911 aux États-Unis). | Allô ? Le 119 ? (Équivalent du 911 aux États-Unis). |
400 | 00:35:24,190 | 00:35:26,360 | À compter de demain, nous allons ouvrir le restaurant. | À compter de demain, nous allons ouvrir le restaurant. |
401 | 00:35:26,360 | 00:35:30,330 | Je suis très reconnaissant de toute votre aide en tant qu'équipe unie. | Je suis très reconnaissant de toute votre aide en tant qu'équipe unie. |
402 | 00:35:30,330 | 00:35:36,240 | Avec votre soutien et le goût de mes parents, je tenterai correctement l'aventure. | Avec votre soutien et le goût de mes parents, je tenterai correctement l'aventure. |
403 | 00:35:41,000 | 00:35:44,270 | M. Kang, aimeriez-vous dire quelque chose ? | M. Kang, aimeriez-vous dire quelque chose ? |
404 | 00:35:47,320 | 00:35:51,610 | Je sais que vous êtes mal à l'aise avec le mot "Donghan" en lui-même. | Je sais que vous êtes mal à l'aise avec le mot "Donghan" en lui-même. |
405 | 00:35:51,610 | 00:35:56,330 | Malgré cela, le chef Moon et vous les villageois avez choisi Donghan Food comme partenaire, | Malgré cela, le chef Moon et vous les villageois avez choisi Donghan Food comme partenaire, |
406 | 00:35:56,330 | 00:35:59,890 | donc nous travaillerons avec acharnement pour répondre à vos attentes. | donc nous travaillerons avec acharnement pour répondre à vos attentes. |
407 | 00:35:59,890 | 00:36:01,760 | Merci. | Merci. |
408 | 00:36:02,510 | 00:36:03,820 | Applaudissements ! | Applaudissements ! |
409 | 00:36:03,820 | 00:36:06,520 | Vous devriez aussi nous inclure, les fonctionnaires de Bureau du comté. | Vous devriez aussi nous inclure, les fonctionnaires de Bureau du comté. |
410 | 00:36:06,520 | 00:36:11,280 | En tant que chargé du projet, je ferai de mon mieux, donc ne vous en faites pas. | En tant que chargé du projet, je ferai de mon mieux, donc ne vous en faites pas. |
411 | 00:36:11,280 | 00:36:14,280 | Dans le même sens, au nom de notre gouverneur du comté, | Dans le même sens, au nom de notre gouverneur du comté, |
412 | 00:36:14,280 | 00:36:18,580 | j'ai résumé ici son discours de félicitations... | j'ai résumé ici son discours de félicitations... |
413 | 00:36:20,530 | 00:36:22,500 | S'il a quelque chose à dire, dis-lui de venir le dire en personne. | S'il a quelque chose à dire, dis-lui de venir le dire en personne. |
414 | 00:36:22,500 | 00:36:24,150 | - Qu'est-ce que tu fais ?\N- Bon sang, laisse-le tranquille. | - Qu'est-ce que tu fais ?\N- Bon sang, laisse-le tranquille. |
415 | 00:36:24,150 | 00:36:28,430 | Peu importe. Eh bien, à ce moment précis, j'ai une suggestion. | Peu importe. Eh bien, à ce moment précis, j'ai une suggestion. |
416 | 00:36:28,430 | 00:36:30,660 | Quel est mon titre officiel ? | Quel est mon titre officiel ? |
417 | 00:36:30,660 | 00:36:32,470 | - Pardon ?\N- Titre ? | - Pardon ?\N- Titre ? |
418 | 00:36:32,470 | 00:36:34,760 | Eh bien, je n'en donne peut-être pas l'air, mais je suis l'intellectuel de ce village. | Eh bien, je n'en donne peut-être pas l'air, mais je suis l'intellectuel de ce village. |
419 | 00:36:34,760 | 00:36:37,810 | D'habitude, il devrait y avoir une hiérarchie dans tout. | D'habitude, il devrait y avoir une hiérarchie dans tout. |
420 | 00:36:37,810 | 00:36:41,250 | Décidons d'abord de mon titre. | Décidons d'abord de mon titre. |
421 | 00:36:41,250 | 00:36:42,810 | Oui, bien, avez-vous quelque chose de particulier en tête ? | Oui, bien, avez-vous quelque chose de particulier en tête ? |
422 | 00:36:42,810 | 00:36:48,720 | Eh bien, ce que je veux c'est... bien, je devrais être plus élevé que le chef Hwang parce que je suis le membre fondateur. | Eh bien, ce que je veux c'est... bien, je devrais être plus élevé que le chef Hwang parce que je suis le membre fondateur. |
423 | 00:36:48,720 | 00:36:50,640 | Quoi, sérieusement ? | Quoi, sérieusement ? |
424 | 00:36:50,640 | 00:36:54,400 | Docteur Jo, le titre officiel n'est pas comme ça. | Docteur Jo, le titre officiel n'est pas comme ça. |
425 | 00:36:54,400 | 00:36:57,760 | Tu dois gravir les échelons un à la fois depuis le bas. | Tu dois gravir les échelons un à la fois depuis le bas. |
426 | 00:36:57,760 | 00:37:00,630 | Bien sûr, tu dois les monter, un par un. | Bien sûr, tu dois les monter, un par un. |
427 | 00:37:00,630 | 00:37:04,570 | Tu es si avide, sais-tu combien c'est dur de devenir chef ? Quelle blague ! | Tu es si avide, sais-tu combien c'est dur de devenir chef ? Quelle blague ! |
428 | 00:37:04,570 | 00:37:06,450 | Qu'est-ce qui se trouve au-dessus du chef ? | Qu'est-ce qui se trouve au-dessus du chef ? |
429 | 00:37:06,450 | 00:37:08,840 | Eh bien, pour les titres au travail, ça devrait être directeur. | Eh bien, pour les titres au travail, ça devrait être directeur. |
430 | 00:37:08,840 | 00:37:14,300 | Directeur ? Oh, j'aime ça. Donnez-moi le titre de directeur administratif ou je fais grève. | Directeur ? Oh, j'aime ça. Donnez-moi le titre de directeur administratif ou je fais grève. |
431 | 00:37:14,300 | 00:37:16,500 | - Très bien, alors prenez la position de directeur administratif.\N- Quoi ? | - Très bien, alors prenez la position de directeur administratif.\N- Quoi ? |
432 | 00:37:16,500 | 00:37:19,840 | Vous voyez ? Il a la capacité d'un homme d'affaires ! | Vous voyez ? Il a la capacité d'un homme d'affaires ! |
433 | 00:37:19,840 | 00:37:23,780 | Poursuivons, veuillez m'appeler Directeur administratif Jo. Si vous m'appelez Docteur Jo, je ne répondrai pas. | Poursuivons, veuillez m'appeler Directeur administratif Jo. Si vous m'appelez Docteur Jo, je ne répondrai pas. |
434 | 00:37:23,780 | 00:37:25,930 | Alors, je suis quoi ? | Alors, je suis quoi ? |
435 | 00:37:25,930 | 00:37:29,990 | En terme d'âge ou de caractère, | En terme d'âge ou de caractère, |
436 | 00:37:29,990 | 00:37:32,680 | je suis bien plus élevée que le docteur Jo, | je suis bien plus élevée que le docteur Jo, |
437 | 00:37:32,680 | 00:37:35,300 | alors qu'est-ce que je suis maintenant ? | alors qu'est-ce que je suis maintenant ? |
438 | 00:37:35,300 | 00:37:38,880 | Alors, peut-être... Que pensez-vous de Directrice en distribution senior ? | Alors, peut-être... Que pensez-vous de Directrice en distribution senior ? |
439 | 00:37:38,880 | 00:37:40,600 | C'est plus élevé que Directeur ? | C'est plus élevé que Directeur ? |
440 | 00:37:40,600 | 00:37:42,770 | Oui, Directeur senior est plus élevé que Directeur. | Oui, Directeur senior est plus élevé que Directeur. |
441 | 00:37:42,770 | 00:37:46,540 | Bon, très bien ! Je serai Directrice en distribution senior ! | Bon, très bien ! Je serai Directrice en distribution senior ! |
442 | 00:37:46,540 | 00:37:49,650 | Oh, attendez une seconde ! Ce n'est pas juste. Qui suis-je ? | Oh, attendez une seconde ! Ce n'est pas juste. Qui suis-je ? |
443 | 00:37:49,650 | 00:37:52,320 | Je suis la cheffe du village de Seoha et à la fois présidente du Comité des Femmes de ce village. | Je suis la cheffe du village de Seoha et à la fois présidente du Comité des Femmes de ce village. |
444 | 00:37:52,320 | 00:37:57,870 | Donc, tu sais, de ce fait, oui ! Directrice des ventes ! Je prendrai cette position ! | Donc, tu sais, de ce fait, oui ! Directrice des ventes ! Je prendrai cette position ! |
445 | 00:37:57,870 | 00:38:00,070 | Alors je veux être directeur exécutif ! | Alors je veux être directeur exécutif ! |
446 | 00:38:00,070 | 00:38:01,190 | Alors je serai Présidente ! | Alors je serai Présidente ! |
447 | 00:38:01,190 | 00:38:02,680 | Moi aussi, Présidente ! | Moi aussi, Présidente ! |
448 | 00:38:02,680 | 00:38:05,100 | Au fait, vous ne pouvez pas tous être... | Au fait, vous ne pouvez pas tous être... |
449 | 00:38:05,100 | 00:38:07,360 | Si vous devenez tous directeurs, alors qui voudrait travailler à l'étage ? | Si vous devenez tous directeurs, alors qui voudrait travailler à l'étage ? |
450 | 00:38:07,360 | 00:38:10,390 | C'est ce que je dis ! | C'est ce que je dis ! |
451 | 00:38:11,380 | 00:38:15,780 | Tout de même, avec des positions officielles, c'est pourtant une bonne idée. | Tout de même, avec des positions officielles, c'est pourtant une bonne idée. |
452 | 00:38:15,780 | 00:38:16,970 | J'aime ça ! | J'aime ça ! |
453 | 00:38:16,970 | 00:38:18,710 | Oui, Mère. | Oui, Mère. |
454 | 00:38:18,710 | 00:38:19,960 | Docteur Jo ! | Docteur Jo ! |
455 | 00:38:19,960 | 00:38:21,610 | Pardon ? | Pardon ? |
456 | 00:38:21,610 | 00:38:23,020 | Grand-père ? | Grand-père ? |
457 | 00:38:23,020 | 00:38:25,080 | Centre médical de Séoul | Centre médical de Séoul |
458 | 00:38:25,480 | 00:38:29,980 | Père ! Père ! Père, tu vas bien ? | Père ! Père ! Père, tu vas bien ? |
459 | 00:38:30,070 | 00:38:32,290 | Père ! Père ! | Père ! Père ! |
460 | 00:38:32,290 | 00:38:34,950 | Père ! Père ! | Père ! Père ! |
461 | 00:38:34,950 | 00:38:37,370 | Père... Oh, Père... | Père... Oh, Père... |
462 | 00:38:37,370 | 00:38:39,910 | Père... | Père... |
463 | 00:38:42,850 | 00:38:44,830 | Père ! | Père ! |
464 | 00:38:51,670 | 00:38:54,240 | Bonne nuit ! | Bonne nuit ! |
465 | 00:38:54,240 | 00:38:57,800 | Qu'est-ce que c'est ? Pourquoi tu étais si en retard, Unnie ? La cérémonie est terminée maintenant ! | Qu'est-ce que c'est ? Pourquoi tu étais si en retard, Unnie ? La cérémonie est terminée maintenant ! |
466 | 00:38:57,800 | 00:39:01,630 | En tant que fonctionnaire et officier de police, j'ai beaucoup de travail à faire. | En tant que fonctionnaire et officier de police, j'ai beaucoup de travail à faire. |
467 | 00:39:03,060 | 00:39:04,420 | Oh, Soon Mi, tu viens d'arriver ? | Oh, Soon Mi, tu viens d'arriver ? |
468 | 00:39:04,420 | 00:39:06,940 | - Tu rentres du travail ?\N- Bonsoir, Madame. | - Tu rentres du travail ?\N- Bonsoir, Madame. |
469 | 00:39:06,940 | 00:39:08,570 | - Je suis désolée.\N- Ne t'en fais pas. | - Je suis désolée.\N- Ne t'en fais pas. |
470 | 00:39:08,570 | 00:39:11,230 | Entre manger à l'intérieur. | Entre manger à l'intérieur. |
471 | 00:39:11,230 | 00:39:12,880 | - À la prochaine !\N- Chef Moon ! | - À la prochaine !\N- Chef Moon ! |
472 | 00:39:12,880 | 00:39:14,470 | Nous rentrons ! Bon travail pour aujourd'hui ! | Nous rentrons ! Bon travail pour aujourd'hui ! |
473 | 00:39:14,470 | 00:39:15,460 | À demain ! | À demain ! |
474 | 00:39:15,460 | 00:39:17,290 | Allons-y, allez. | Allons-y, allez. |
475 | 00:39:17,290 | 00:39:19,550 | Rentre avant, je te suis dans peu de temps. | Rentre avant, je te suis dans peu de temps. |
476 | 00:39:19,550 | 00:39:21,670 | Bonne nuit, Monsieur ! | Bonne nuit, Monsieur ! |
477 | 00:39:23,480 | 00:39:25,220 | Chef Moon. | Chef Moon. |
478 | 00:39:29,610 | 00:39:35,990 | Hier soir, vous savez, j'ai vu des hommes suspects sortir de votre maison. | Hier soir, vous savez, j'ai vu des hommes suspects sortir de votre maison. |
479 | 00:39:35,990 | 00:39:39,650 | Oui. Da Hoon m'a dit que certaines personnes étaient venues chercher Byeol Na avec sa photo, | Oui. Da Hoon m'a dit que certaines personnes étaient venues chercher Byeol Na avec sa photo, |
480 | 00:39:39,650 | 00:39:43,400 | donc ça m'a également perturbé. | donc ça m'a également perturbé. |
481 | 00:39:43,400 | 00:39:44,700 | Mais, qu'y a-t-il à ce sujet ? | Mais, qu'y a-t-il à ce sujet ? |
482 | 00:39:44,700 | 00:39:47,330 | Ils cherchaient Byeol Na ? | Ils cherchaient Byeol Na ? |
483 | 00:39:47,330 | 00:39:51,070 | Mais la dernière fois, c'est vous qu'il cherchait, Chef Moon. | Mais la dernière fois, c'est vous qu'il cherchait, Chef Moon. |
484 | 00:39:51,070 | 00:39:53,140 | Quand ça ? | Quand ça ? |
485 | 00:39:53,140 | 00:39:55,610 | Il y a un moment, un homme d'âge mûr avec des cheveux gris | Il y a un moment, un homme d'âge mûr avec des cheveux gris |
486 | 00:39:55,610 | 00:40:00,270 | cherchait soudainement votre maison, alors je vous en ai parlé parce que j'ai trouvé ça bizarre. | cherchait soudainement votre maison, alors je vous en ai parlé parce que j'ai trouvé ça bizarre. |
487 | 00:40:00,270 | 00:40:02,700 | Vous ne vous en souvenez pas ? | Vous ne vous en souvenez pas ? |
488 | 00:40:03,660 | 00:40:05,730 | Est-ce que par hasard, | Est-ce que par hasard, |
489 | 00:40:05,730 | 00:40:08,590 | quelqu'un n'est-il pas venu en visite dans votre maison ? | quelqu'un n'est-il pas venu en visite dans votre maison ? |
490 | 00:40:08,590 | 00:40:11,060 | Si, il y a un petit moment de ça. | Si, il y a un petit moment de ça. |
491 | 00:40:11,060 | 00:40:14,170 | N'est-ce pas ? Avec des cheveux gris, d'âge mûr... | N'est-ce pas ? Avec des cheveux gris, d'âge mûr... |
492 | 00:40:14,170 | 00:40:18,600 | C'est exact, une femme avec des cheveux gris, d'âge mûr. | C'est exact, une femme avec des cheveux gris, d'âge mûr. |
493 | 00:40:18,600 | 00:40:22,790 | Une femme ? Mais c'était un homme... | Une femme ? Mais c'était un homme... |
494 | 00:40:24,670 | 00:40:27,340 | Je m'en souviens. | Je m'en souviens. |
495 | 00:40:27,340 | 00:40:28,990 | Mais vous dites qu'un homme est venu hier soir ? | Mais vous dites qu'un homme est venu hier soir ? |
496 | 00:40:28,990 | 00:40:33,770 | J'en suis certaine. On m'a dit que c'était l'aîné du chef Park de notre commissariat, | J'en suis certaine. On m'a dit que c'était l'aîné du chef Park de notre commissariat, |
497 | 00:40:36,910 | 00:40:40,090 | qui gère une entreprise de sécurité à Séoul. | qui gère une entreprise de sécurité à Séoul. |
498 | 00:40:40,090 | 00:40:40,960 | Une entreprise de sécurité ? | Une entreprise de sécurité ? |
499 | 00:40:40,960 | 00:40:44,080 | J'avais eu également ce sentiment de méfiance, | J'avais eu également ce sentiment de méfiance, |
500 | 00:40:44,080 | 00:40:47,110 | donc je me suis cachée discrètement et continué de les observer. | donc je me suis cachée discrètement et continué de les observer. |
501 | 00:40:47,110 | 00:40:51,410 | Ils n'ont cessé de faire longtemps du sur-place, sans s'en aller en restant dans la voiture. | Ils n'ont cessé de faire longtemps du sur-place, sans s'en aller en restant dans la voiture. |
502 | 00:40:51,410 | 00:40:53,460 | Da Hoon m'avait également dit qu'ils étaient suspects. | Da Hoon m'avait également dit qu'ils étaient suspects. |
503 | 00:40:53,460 | 00:40:58,650 | Est-ce que par hasard, je peux avoir l'adresse ou les informations détaillées de cette entreprise de sécurité ? | Est-ce que par hasard, je peux avoir l'adresse ou les informations détaillées de cette entreprise de sécurité ? |
504 | 00:40:58,650 | 00:41:04,340 | Je savais que vous diriez ceci, alors j'ai noté leur plaque d'immatriculation et trouvé. | Je savais que vous diriez ceci, alors j'ai noté leur plaque d'immatriculation et trouvé. |
505 | 00:41:04,340 | 00:41:06,230 | Attendez, s'il vous plaît. | Attendez, s'il vous plaît. |
506 | 00:41:14,440 | 00:41:16,670 | Que faisais-tu ? | Que faisais-tu ? |
507 | 00:41:17,490 | 00:41:19,520 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
508 | 00:41:24,510 | 00:41:27,000 | Vous êtes de retour ? | Vous êtes de retour ? |
509 | 00:41:27,000 | 00:41:30,130 | Alors, que s'est-il passé ? | Alors, que s'est-il passé ? |
510 | 00:41:33,080 | 00:41:37,820 | Le directeur de l'hôpital Choi a dit que sa pression artérielle est soudainement montée très haut | Le directeur de l'hôpital Choi a dit que sa pression artérielle est soudainement montée très haut |
511 | 00:41:37,820 | 00:41:42,070 | et l'endroit où elle a été opérée récemment s'est ouvert. | et l'endroit où elle a été opérée récemment s'est ouvert. |
512 | 00:41:51,820 | 00:41:53,720 | Les journalistes dehors... | Les journalistes dehors... |
513 | 00:41:53,720 | 00:41:58,170 | Avez-vous perdu la tête ? Je vous ai dit de prêter attention pour qu'il n'y ait aucune fuite aux médias. | Avez-vous perdu la tête ? Je vous ai dit de prêter attention pour qu'il n'y ait aucune fuite aux médias. |
514 | 00:41:58,170 | 00:42:02,140 | Mais... Je suis désolé. | Mais... Je suis désolé. |
515 | 00:42:03,600 | 00:42:07,440 | Puis, les arrangements funéraires... Je ferai de mon mieux pour le garder silencieux... | Puis, les arrangements funéraires... Je ferai de mon mieux pour le garder silencieux... |
516 | 00:42:07,440 | 00:42:11,290 | Funéraire ? Vous êtes fou ? | Funéraire ? Vous êtes fou ? |
517 | 00:42:11,290 | 00:42:13,400 | Grand-père est-il mort ou quoi ? | Grand-père est-il mort ou quoi ? |
518 | 00:42:13,400 | 00:42:17,440 | Ou peut-être... c'est ce que vous espérez ? | Ou peut-être... c'est ce que vous espérez ? |
519 | 00:42:17,440 | 00:42:19,130 | Non, je viens de... | Non, je viens de... |
520 | 00:42:19,130 | 00:42:22,210 | Présentez vos excuses immédiatement. | Présentez vos excuses immédiatement. |
521 | 00:42:22,210 | 00:42:27,870 | Veuillez arrêter cela. L'équipe de relation publique du groupe peut s'occuper des médias. | Veuillez arrêter cela. L'équipe de relation publique du groupe peut s'occuper des médias. |
522 | 00:42:27,870 | 00:42:32,590 | C'est inutile que vous restez tous ici en attendant la pénitence. Vous pouvez y aller maintenant. | C'est inutile que vous restez tous ici en attendant la pénitence. Vous pouvez y aller maintenant. |
523 | 00:42:32,590 | 00:42:36,170 | - Chérie. \N - J'aimerais si vous restiez aussi. | - Chérie. \N - J'aimerais si vous restiez aussi. |
524 | 00:42:41,760 | 00:42:46,380 | Il semble que de vraies félicitations sont à l'ordre maintenant. | Il semble que de vraies félicitations sont à l'ordre maintenant. |
525 | 00:42:46,380 | 00:42:49,740 | Dépêchons-nous de tenir une réunion du comité, pour que nous concluons l'ordre de succession. | Dépêchons-nous de tenir une réunion du comité, pour que nous concluons l'ordre de succession. |
526 | 00:42:49,740 | 00:42:51,870 | Vous avez raison. | Vous avez raison. |
527 | 00:42:51,870 | 00:42:55,480 | Il est en chirurgie en ce moment. | Il est en chirurgie en ce moment. |
528 | 00:42:55,480 | 00:42:58,260 | Veuillez être prudents. | Veuillez être prudents. |
529 | 00:42:59,270 | 00:43:00,830 | Oui. | Oui. |
530 | 00:43:02,580 | 00:43:05,480 | - Veuillez partir. Vous avez encore du travail. | - Veuillez partir. Vous avez encore du travail. |
531 | 00:43:05,870 | 00:43:07,850 | Soyez prudent sur la route, monsieur. | Soyez prudent sur la route, monsieur. |
532 | 00:43:17,080 | 00:43:19,220 | Allons-y. | Allons-y. |
533 | 00:43:20,090 | 00:43:23,010 | Vous avez fait du bon boulot. | Vous avez fait du bon boulot. |
534 | 00:43:23,010 | 00:43:24,180 | Oui. | Oui. |
535 | 00:43:24,180 | 00:43:29,550 | Regardez votre expression. Ne le rendez pas si évident. | Regardez votre expression. Ne le rendez pas si évident. |
536 | 00:43:30,880 | 00:43:37,000 | Et faites en sorte d'exploiter correctement les problèmes de santé du président Han. | Et faites en sorte d'exploiter correctement les problèmes de santé du président Han. |
537 | 00:43:37,000 | 00:43:39,100 | Oui, président. | Oui, président. |
538 | 00:43:51,570 | 00:43:55,320 | Bonjour, où est le restaurant Poong Cheon Ok ? | Bonjour, où est le restaurant Poong Cheon Ok ? |
539 | 00:43:55,320 | 00:43:57,800 | Poong Cheon Ok ? | Poong Cheon Ok ? |
540 | 00:43:57,800 | 00:44:00,960 | Si vous allez par cette route, vous verrez une large maison traditionnelle coréenne à votre gauche. | Si vous allez par cette route, vous verrez une large maison traditionnelle coréenne à votre gauche. |
541 | 00:44:00,960 | 00:44:02,680 | C'est le Poong Cheon Ok. | C'est le Poong Cheon Ok. |
542 | 00:44:02,680 | 00:44:04,360 | Oui, merci. | Oui, merci. |
543 | 00:44:06,750 | 00:44:09,660 | C'est le jour de l'ouverture, comment l'ont-elles déjà su ? | C'est le jour de l'ouverture, comment l'ont-elles déjà su ? |
544 | 00:44:13,660 | 00:44:17,410 | Bonjour, savez-vous où est le Poong Cheon Ok ? | Bonjour, savez-vous où est le Poong Cheon Ok ? |
545 | 00:44:17,410 | 00:44:21,830 | Si vous allez par là, vous verrez une large maison traditionnelle coréenne à votre gauche. C'est le Poong Cheon Ok. | Si vous allez par là, vous verrez une large maison traditionnelle coréenne à votre gauche. C'est le Poong Cheon Ok. |
546 | 00:44:21,830 | 00:44:24,450 | Ah, oui, merci. | Ah, oui, merci. |
547 | 00:44:29,430 | 00:44:32,110 | - C'est l'endroit, n'est-ce pas ? \N - Oui. | - C'est l'endroit, n'est-ce pas ? \N - Oui. |
548 | 00:44:32,110 | 00:44:34,570 | C'est ici. Regarde ces fenêtres. | C'est ici. Regarde ces fenêtres. |
549 | 00:44:34,570 | 00:44:36,930 | - Tellement jolies. \N - Génial. | - Tellement jolies. \N - Génial. |
550 | 00:44:36,930 | 00:44:38,300 | Pouvons-nous prendre des photos ici ? | Pouvons-nous prendre des photos ici ? |
551 | 00:44:38,300 | 00:44:42,580 | Oui, je vous en prie. Autant que vous voulez. | Oui, je vous en prie. Autant que vous voulez. |
552 | 00:44:43,480 | 00:44:47,970 | Bienvenue. Bienvenue, venez par ici. | Bienvenue. Bienvenue, venez par ici. |
553 | 00:44:49,380 | 00:44:51,440 | Vous devez être venues ici après avoir vu mes SNS. | Vous devez être venues ici après avoir vu mes SNS. |
554 | 00:44:51,440 | 00:44:54,530 | Mes fans, c'est moi. | Mes fans, c'est moi. |
555 | 00:44:54,530 | 00:44:56,050 | Regardez-moi, s'il vous plaît. | Regardez-moi, s'il vous plaît. |
556 | 00:44:56,050 | 00:44:59,200 | Vous pouvez prendre autant de photo de moi que vous voulez. | Vous pouvez prendre autant de photo de moi que vous voulez. |
557 | 00:45:00,850 | 00:45:02,810 | Tu as mal au dos ? | Tu as mal au dos ? |
558 | 00:45:02,810 | 00:45:05,100 | - Vous avez fait une longue route pour prendre des photos. \N - Oui. | - Vous avez fait une longue route pour prendre des photos. \N - Oui. |
559 | 00:45:05,100 | 00:45:08,680 | Profitez de votre repas et prenez autant de photos que vous voulez. | Profitez de votre repas et prenez autant de photos que vous voulez. |
560 | 00:45:08,680 | 00:45:13,000 | Du point du vue d'un gourmet, cet endroit, quant aux goûts, | Du point du vue d'un gourmet, cet endroit, quant aux goûts, |
561 | 00:45:13,000 | 00:45:15,930 | est assez extraordinaire. | est assez extraordinaire. |
562 | 00:45:15,930 | 00:45:17,610 | Alors, nous devrions manger d'abord, puis prendre des photos ? | Alors, nous devrions manger d'abord, puis prendre des photos ? |
563 | 00:45:17,610 | 00:45:22,240 | Cet endroit est vraiment génial. Asseyez-vous par là. | Cet endroit est vraiment génial. Asseyez-vous par là. |
564 | 00:45:25,050 | 00:45:27,810 | Commande de la table 3. | Commande de la table 3. |
565 | 00:45:28,830 | 00:45:30,350 | Commande de la table 1. | Commande de la table 1. |
566 | 00:45:30,350 | 00:45:33,140 | Table 3, des travers de porcs grillés et de la soupe à la truite. | Table 3, des travers de porcs grillés et de la soupe à la truite. |
567 | 00:45:33,140 | 00:45:36,610 | et de la soupe et du riz avec des travers de porc grillés. | et de la soupe et du riz avec des travers de porc grillés. |
568 | 00:45:36,610 | 00:45:38,920 | Veuillez vous dépêcher de préparer les plats d'accompagnement. | Veuillez vous dépêcher de préparer les plats d'accompagnement. |
569 | 00:45:38,920 | 00:45:40,630 | Chef Moon, voici pour la soupe de truite et épinard. | Chef Moon, voici pour la soupe de truite et épinard. |
570 | 00:45:40,630 | 00:45:43,280 | - Y a-t-il plus ? \N - Oui, il y en a beaucoup. | - Y a-t-il plus ? \N - Oui, il y en a beaucoup. |
571 | 00:46:00,500 | 00:46:02,570 | Table 3. | Table 3. |
572 | 00:46:11,580 | 00:46:13,500 | Bon appétit. | Bon appétit. |
573 | 00:46:14,650 | 00:46:16,940 | Veillez venir par ici. | Veillez venir par ici. |
574 | 00:46:18,250 | 00:46:20,210 | Cela semble vraiment jolie. | Cela semble vraiment jolie. |
575 | 00:46:20,210 | 00:46:22,140 | Mangeons. | Mangeons. |
576 | 00:46:24,740 | 00:46:26,760 | - C'est trop bon. \N - Tellement bon. | - C'est trop bon. \N - Tellement bon. |
577 | 00:46:26,760 | 00:46:28,730 | - C'est trop bon. \N - Génial. | - C'est trop bon. \N - Génial. |
578 | 00:46:28,730 | 00:46:30,940 | C'est tellement doux. | C'est tellement doux. |
579 | 00:46:35,470 | 00:46:38,590 | Oh, oui, c'est par là. | Oh, oui, c'est par là. |
580 | 00:46:43,380 | 00:46:46,290 | Mon dieu, que se passe-t-il ? | Mon dieu, que se passe-t-il ? |
581 | 00:46:46,290 | 00:46:50,740 | Vous ne le savez pas ? La foule est en délire. | Vous ne le savez pas ? La foule est en délire. |
582 | 00:46:50,740 | 00:46:54,740 | Si vous allez par là, il n'y a pas d'endroit pour se garer. | Si vous allez par là, il n'y a pas d'endroit pour se garer. |
583 | 00:46:54,740 | 00:46:58,500 | Alors, allez par ici, je vous en prie. | Alors, allez par ici, je vous en prie. |
584 | 00:47:04,160 | 00:47:06,700 | Oui, gouverneur du comté. C'est incroyable. | Oui, gouverneur du comté. C'est incroyable. |
585 | 00:47:06,700 | 00:47:08,080 | Un véritable succès. | Un véritable succès. |
586 | 00:47:08,080 | 00:47:11,540 | Est-ce vrai ? Compris. | Est-ce vrai ? Compris. |
587 | 00:47:17,500 | 00:47:19,610 | C'était tellement bon, revenons encore. | C'était tellement bon, revenons encore. |
588 | 00:47:19,610 | 00:47:20,560 | Merci. | Merci. |
589 | 00:47:24,500 | 00:47:26,740 | Bon appétit. | Bon appétit. |
590 | 00:47:41,070 | 00:47:43,830 | Bon appétit. | Bon appétit. |
591 | 00:47:46,660 | 00:47:50,280 | C'est vraiment bon. Je devine que les gens sont en délire à propos de Chef Moon pour une raison. | C'est vraiment bon. Je devine que les gens sont en délire à propos de Chef Moon pour une raison. |
592 | 00:47:50,280 | 00:47:54,560 | Il semble qu'à Nonyang a un restaurant incroyable de bon goût à présent. | Il semble qu'à Nonyang a un restaurant incroyable de bon goût à présent. |
593 | 00:48:01,440 | 00:48:06,220 | Je n'ai jamais imaginé que nous aurions autant de clients pour notre premier jour. | Je n'ai jamais imaginé que nous aurions autant de clients pour notre premier jour. |
594 | 00:48:06,220 | 00:48:09,310 | Seung Mo était très célèbre en tant que chef dans son propre restaurant. | Seung Mo était très célèbre en tant que chef dans son propre restaurant. |
595 | 00:48:09,310 | 00:48:11,990 | Mais maintenant qu'il a finalement ouvert son propre restaurant, il semble que beaucoup de gens étaient curieux. | Mais maintenant qu'il a finalement ouvert son propre restaurant, il semble que beaucoup de gens étaient curieux. |
596 | 00:48:11,990 | 00:48:14,800 | Qu'avez-vous dit ? | Qu'avez-vous dit ? |
597 | 00:48:14,800 | 00:48:18,750 | Bien sûr, Da Mi, ta campagne SNS a eu un très grand effet aussi, je pense. | Bien sûr, Da Mi, ta campagne SNS a eu un très grand effet aussi, je pense. |
598 | 00:48:18,750 | 00:48:20,540 | Que dites-vous ? | Que dites-vous ? |
599 | 00:48:20,540 | 00:48:25,060 | C'est tout le bouche-à-oreille de l'intérieur, n'est-ce pas vrai ? | C'est tout le bouche-à-oreille de l'intérieur, n'est-ce pas vrai ? |
600 | 00:48:25,060 | 00:48:27,080 | Oui. | Oui. |
601 | 00:48:27,080 | 00:48:28,260 | Oui ? | Oui ? |
602 | 00:48:28,260 | 00:48:30,200 | Bella et SNS. | Bella et SNS. |
603 | 00:48:30,200 | 00:48:33,440 | Alors, tous ces clients font un longue route pour venir ici. | Alors, tous ces clients font un longue route pour venir ici. |
604 | 00:48:33,440 | 00:48:38,260 | Ils sont venus manger et visiter aussi ? Oh mon dieu. | Ils sont venus manger et visiter aussi ? Oh mon dieu. |
605 | 00:48:38,260 | 00:48:41,170 | Nous leur sommes tellement reconnaissant, non ? | Nous leur sommes tellement reconnaissant, non ? |
606 | 00:48:41,170 | 00:48:43,300 | Merci, bon appétit. | Merci, bon appétit. |
607 | 00:48:43,300 | 00:48:45,130 | Merci, bon appétit, oh mon dieu. | Merci, bon appétit, oh mon dieu. |
608 | 00:48:45,130 | 00:48:47,270 | Merci. | Merci. |
609 | 00:48:59,410 | 00:49:04,820 | Je me demandais si cela pourrait être vous, alors restez assis, et c'est vous le gouverneur du comté. | Je me demandais si cela pourrait être vous, alors restez assis, et c'est vous le gouverneur du comté. |
610 | 00:49:04,820 | 00:49:07,000 | Ne faites pas cela, s'il vous plaît. | Ne faites pas cela, s'il vous plaît. |
611 | 00:49:07,000 | 00:49:08,220 | Chef Hwang... | Chef Hwang... |
612 | 00:49:08,220 | 00:49:10,760 | Bonjour. | Bonjour. |
613 | 00:49:10,760 | 00:49:16,100 | Notre gouverneur du comté de Nonyang nous vient rendre visite personnellement. | Notre gouverneur du comté de Nonyang nous vient rendre visite personnellement. |
614 | 00:49:19,800 | 00:49:23,250 | [Han Mi Yeong] | [Han Mi Yeong] |
615 | 00:49:26,430 | 00:49:30,880 | Allô ? Je n'ai pas du tout trouvé Bella. | Allô ? Je n'ai pas du tout trouvé Bella. |
616 | 00:49:30,880 | 00:49:33,500 | Je serai de retour à Paris ce soir. | Je serai de retour à Paris ce soir. |
617 | 00:49:33,500 | 00:49:36,560 | Je rentrerai et essaierai de trouver une solution. | Je rentrerai et essaierai de trouver une solution. |
618 | 00:49:36,560 | 00:49:41,260 | Je réalise que vous êtes occupée, alors faisons nos adieux par téléphone. | Je réalise que vous êtes occupée, alors faisons nos adieux par téléphone. |
619 | 00:49:41,260 | 00:49:46,410 | Je vous prie de me rendre visite brièvement avant d'aller à l'aéroport, j'ai quelque chose à vous dire. | Je vous prie de me rendre visite brièvement avant d'aller à l'aéroport, j'ai quelque chose à vous dire. |
620 | 00:50:04,340 | 00:50:07,920 | Le directeur de l'hôpital Choi a dit qu'aujourd'hui et demain sont les jours déterminants pour le président. | Le directeur de l'hôpital Choi a dit qu'aujourd'hui et demain sont les jours déterminants pour le président. |
621 | 00:50:07,920 | 00:50:12,070 | Il croit que reprendre connaissance serai difficile. | Il croit que reprendre connaissance serai difficile. |
622 | 00:50:15,080 | 00:50:17,740 | Cela serait génial s'il meurt confortablement. | Cela serait génial s'il meurt confortablement. |
623 | 00:50:17,740 | 00:50:21,080 | J'ai programmé la réunion des actionnaires principales pour la la semaine prochaine. | J'ai programmé la réunion des actionnaires principales pour la la semaine prochaine. |
624 | 00:50:22,270 | 00:50:25,500 | Prépare l'équipe juridique et les actionnaires bien à l'avance. | Prépare l'équipe juridique et les actionnaires bien à l'avance. |
625 | 00:50:25,500 | 00:50:28,290 | Vous ne devez pas vous inquiéter de cela. | Vous ne devez pas vous inquiéter de cela. |
626 | 00:50:28,290 | 00:50:32,070 | Et président, dès que c'est fait, | Et président, dès que c'est fait, |
627 | 00:50:32,070 | 00:50:36,500 | Dong Han Food que vous m'avez promis... | Dong Han Food que vous m'avez promis... |
628 | 00:50:38,300 | 00:50:40,460 | Est-ce le moment de parler de ça ? | Est-ce le moment de parler de ça ? |
629 | 00:50:40,460 | 00:50:44,300 | J'étais simplement inquiet que vous l'aillez oublié. | J'étais simplement inquiet que vous l'aillez oublié. |
630 | 00:50:44,300 | 00:50:46,200 | Vous pouvez y aller à présent. | Vous pouvez y aller à présent. |
631 | 00:51:21,200 | 00:51:24,260 | Je voulais parler du vrai problème Bella, | Je voulais parler du vrai problème Bella, |
632 | 00:51:24,260 | 00:51:26,340 | simplement toi et moi. | simplement toi et moi. |
633 | 00:51:51,260 | 00:51:54,100 | Désolé de demander à vous voir alors que vous êtes très occupé. | Désolé de demander à vous voir alors que vous êtes très occupé. |
634 | 00:51:54,100 | 00:51:58,300 | J'ai entendu dire que vous étiez du genre à ne pas commettre d'erreurs. | J'ai entendu dire que vous étiez du genre à ne pas commettre d'erreurs. |
635 | 00:51:58,300 | 00:52:03,400 | Oui, n'est-ce pas ? C'est ma première erreur depuis mes débuts dans ce domaine. | Oui, n'est-ce pas ? C'est ma première erreur depuis mes débuts dans ce domaine. |
636 | 00:52:03,400 | 00:52:06,230 | Cependant, on ne sait pas toujours qu'est-ce que la chance ou la malchance, | Cependant, on ne sait pas toujours qu'est-ce que la chance ou la malchance, |
637 | 00:52:06,230 | 00:52:09,910 | puisque je suis en mesure de vous rencontrer ainsi à cause de cette erreur. | puisque je suis en mesure de vous rencontrer ainsi à cause de cette erreur. |
638 | 00:52:12,040 | 00:52:19,370 | Mais pourquoi Bella n'a-t-elle pas contacté Jang Seon Yeong si elle est en vie ? | Mais pourquoi Bella n'a-t-elle pas contacté Jang Seon Yeong si elle est en vie ? |
639 | 00:52:20,460 | 00:52:24,920 | J'étais si curieux à ce sujet que j'ai cherché. | J'étais si curieux à ce sujet que j'ai cherché. |
640 | 00:52:25,650 | 00:52:29,370 | Il se trouve qu'elle a perdu la mémoire. | Il se trouve qu'elle a perdu la mémoire. |
641 | 00:52:30,600 | 00:52:33,580 | - Comment ?\N- Donc c'est pour ça | - Comment ?\N- Donc c'est pour ça |
642 | 00:52:33,580 | 00:52:36,710 | que nous avons encore une opportunité. | que nous avons encore une opportunité. |
643 | 00:52:39,400 | 00:52:44,700 | Si vous m'offrez la chance de rectifier mon erreur, je me chargerai de tout proprement et la ferai disparaître. | Si vous m'offrez la chance de rectifier mon erreur, je me chargerai de tout proprement et la ferai disparaître. |
644 | 00:52:44,700 | 00:52:46,580 | De tout ? | De tout ? |
645 | 00:52:46,580 | 00:52:50,330 | Après tout, si Jang Seon Yeong réalise où se trouve Bella, | Après tout, si Jang Seon Yeong réalise où se trouve Bella, |
646 | 00:52:50,330 | 00:52:53,680 | n'est-ce pas une grosse prise de tête pour vous ? | n'est-ce pas une grosse prise de tête pour vous ? |
647 | 00:52:53,680 | 00:52:56,220 | Je pense qu'elle a acheté un billet d'avion pour Paris ce soir. | Je pense qu'elle a acheté un billet d'avion pour Paris ce soir. |
648 | 00:52:56,220 | 00:53:01,890 | Pourquoi ne pas me laisser m'occuper des deux en même temps et vous épargner les frais de voyage ? | Pourquoi ne pas me laisser m'occuper des deux en même temps et vous épargner les frais de voyage ? |
649 | 00:53:18,830 | 00:53:20,030 | Oui, M. le PDG ? | Oui, M. le PDG ? |
650 | 00:53:20,030 | 00:53:24,170 | Ce chef Jin que tu m'as amené, | Ce chef Jin que tu m'as amené, |
651 | 00:53:24,170 | 00:53:26,440 | je pense qu'il est temps d'en finir avec lui. | je pense qu'il est temps d'en finir avec lui. |
652 | 00:53:26,440 | 00:53:27,220 | Pardon ? | Pardon ? |
653 | 00:53:27,220 | 00:53:32,500 | Comme je te l'ai dit, quand il est question de secrets, plus tu en as, plus ils sont dangereux. | Comme je te l'ai dit, quand il est question de secrets, plus tu en as, plus ils sont dangereux. |
654 | 00:53:42,410 | 00:53:46,820 | Seriez-vous... en Australie ? | Seriez-vous... en Australie ? |
655 | 00:53:49,480 | 00:53:51,200 | Restaurant éphémère. | Restaurant éphémère. |
656 | 00:53:51,200 | 00:53:54,120 | Oui, vous avez raison. J'ai été le manager. | Oui, vous avez raison. J'ai été le manager. |
657 | 00:53:54,120 | 00:53:56,210 | Comme c'est bizarre de vous retrouver ici. | Comme c'est bizarre de vous retrouver ici. |
658 | 00:53:56,210 | 00:53:58,670 | Bien, sur ce... | Bien, sur ce... |
659 | 00:54:00,140 | 00:54:04,460 | Cette femme avec qui vous êtes venue au restaurant. | Cette femme avec qui vous êtes venue au restaurant. |
660 | 00:54:04,460 | 00:54:07,260 | Pourquoi donc se trouvait-elle là-bas ? | Pourquoi donc se trouvait-elle là-bas ? |
661 | 00:54:07,260 | 00:54:10,730 | Que venez-vous de dire à l'instant ? | Que venez-vous de dire à l'instant ? |
662 | 00:54:10,730 | 00:54:13,490 | Eh bien, à vrai dire, je l'ai rencontrée récemment. | Eh bien, à vrai dire, je l'ai rencontrée récemment. |
663 | 00:54:13,490 | 00:54:18,060 | Quoi ? Quand ? Où ? | Quoi ? Quand ? Où ? |
664 | 00:54:18,060 | 00:54:22,540 | Il y a cette vieille maison à Nonyang. | Il y a cette vieille maison à Nonyang. |
665 | 00:54:22,540 | 00:54:25,200 | Une vieille maison à Nonyang, vous avez dit ? | Une vieille maison à Nonyang, vous avez dit ? |
666 | 00:54:25,200 | 00:54:26,670 | Oui. | Oui. |
667 | 00:54:26,670 | 00:54:29,000 | Excusez-moi, je vous prie. | Excusez-moi, je vous prie. |
668 | 00:54:42,260 | 00:54:43,510 | Oui ? | Oui ? |
669 | 00:54:43,510 | 00:54:48,770 | Oui, Chef. Cette femme qui habite chez toi, quel est son nom déjà ? | Oui, Chef. Cette femme qui habite chez toi, quel est son nom déjà ? |
670 | 00:54:48,770 | 00:54:53,300 | Nous l'avions vue ensemble en Australie. | Nous l'avions vue ensemble en Australie. |
671 | 00:54:53,300 | 00:54:54,750 | Byeol Na ? | Byeol Na ? |
672 | 00:54:54,750 | 00:54:56,550 | Ah oui, Byeol Na. | Ah oui, Byeol Na. |
673 | 00:54:56,550 | 00:54:59,400 | Après que tu as quitté avec précipitation la Corée pour l'Australie, | Après que tu as quitté avec précipitation la Corée pour l'Australie, |
674 | 00:54:59,400 | 00:55:02,240 | Byeol Na était venue au restaurant éphémère avec quelqu'un. | Byeol Na était venue au restaurant éphémère avec quelqu'un. |
675 | 00:55:02,240 | 00:55:04,470 | Elle avait les cheveux blancs. | Elle avait les cheveux blancs. |
676 | 00:55:04,470 | 00:55:08,230 | Peu importe, je l'ai rencontrée, et dès qu'elle a entendu parler de Byeol Na, | Peu importe, je l'ai rencontrée, et dès qu'elle a entendu parler de Byeol Na, |
677 | 00:55:08,230 | 00:55:12,020 | elle semble être partie immédiatement pour Nonyang. | elle semble être partie immédiatement pour Nonyang. |
678 | 00:55:13,040 | 00:55:16,270 | Merci, Geon Woo. Oui. | Merci, Geon Woo. Oui. |
679 | 00:55:27,880 | 00:55:30,520 | Je regrette de me séparer de Madame Jang | Je regrette de me séparer de Madame Jang |
680 | 00:55:30,520 | 00:55:34,310 | mais je suis convaincue que ce progrès est impossible sans briser le moule. | mais je suis convaincue que ce progrès est impossible sans briser le moule. |
681 | 00:55:34,310 | 00:55:39,870 | Bien sûr que je ressens la même chose à propos du style conservateur de Donghan, comme vous l'avez demandé à l'autre invité. | Bien sûr que je ressens la même chose à propos du style conservateur de Donghan, comme vous l'avez demandé à l'autre invité. |
682 | 00:55:39,870 | 00:55:42,140 | "Je veux le changer". | "Je veux le changer". |
683 | 00:55:42,140 | 00:55:46,340 | Non, "Je veux le changer pour quelqu'un". | Non, "Je veux le changer pour quelqu'un". |
684 | 00:55:46,340 | 00:55:49,000 | J'ai toujours été à la poursuite du nouveau changement | J'ai toujours été à la poursuite du nouveau changement |
685 | 00:55:49,000 | 00:55:52,910 | et je ressens de l'énergie face à ce changement. | et je ressens de l'énergie face à ce changement. |
686 | 00:55:52,910 | 00:55:56,400 | Mais il y a une chose qui ne change jamais. | Mais il y a une chose qui ne change jamais. |
687 | 00:55:56,400 | 00:55:59,670 | Mon pays. La terre natale où je suis né. | Mon pays. La terre natale où je suis né. |
688 | 00:55:59,670 | 00:56:04,270 | Alors que ressent-on de revenir dans sa terre natale ? | Alors que ressent-on de revenir dans sa terre natale ? |
689 | 00:56:09,810 | 00:56:12,730 | Caméra deux, coupez. Caméra trois, prêt. | Caméra deux, coupez. Caméra trois, prêt. |
690 | 00:56:12,730 | 00:56:15,600 | On dirait que nous avons notre réponse. | On dirait que nous avons notre réponse. |
691 | 00:56:15,600 | 00:56:18,400 | Et si nous changions de sujet ? | Et si nous changions de sujet ? |
692 | 00:56:20,580 | 00:56:22,290 | Prévenez-moi quand c'est terminé. | Prévenez-moi quand c'est terminé. |
693 | 00:56:22,290 | 00:56:24,240 | Très bien. | Très bien. |
694 | 00:56:31,780 | 00:56:34,340 | Mon Dieu ! | Mon Dieu ! |
695 | 00:56:34,340 | 00:56:35,390 | C'est quoi ça ? | C'est quoi ça ? |
696 | 00:56:35,390 | 00:56:37,490 | Qu'est-ce que tu regardes, sans nettoyer en plus ? | Qu'est-ce que tu regardes, sans nettoyer en plus ? |
697 | 00:56:37,490 | 00:56:40,710 | Sois sympa avec moi. Bella que je respecte tellement | Sois sympa avec moi. Bella que je respecte tellement |
698 | 00:56:40,710 | 00:56:43,400 | passe dans une émission. | passe dans une émission. |
699 | 00:56:43,400 | 00:56:45,740 | Byeol Na, tu parles de moi ? | Byeol Na, tu parles de moi ? |
700 | 00:56:46,910 | 00:56:48,930 | C'est pas drôle du tout. | C'est pas drôle du tout. |
701 | 00:56:48,930 | 00:56:51,300 | Ah, je suis fatiguée. | Ah, je suis fatiguée. |
702 | 00:56:51,300 | 00:56:53,440 | Au fait, qui est cette Bella ? | Au fait, qui est cette Bella ? |
703 | 00:56:53,440 | 00:56:55,540 | Et tu la respectes en plus ? Pourquoi ? | Et tu la respectes en plus ? Pourquoi ? |
704 | 00:56:55,540 | 00:56:57,900 | Tu veux regarder avec moi ? | Tu veux regarder avec moi ? |
705 | 00:56:57,900 | 00:57:01,540 | Le défilé de mode de Bella s'est récemment tenu pour la première fois en Corée. | Le défilé de mode de Bella s'est récemment tenu pour la première fois en Corée. |
706 | 00:57:01,540 | 00:57:03,590 | Cela a même été diffusé en direct. | Cela a même été diffusé en direct. |
707 | 00:57:03,590 | 00:57:08,610 | Qu'avez-vous ressenti ? Et où vous dirigerez-vous à l'avenir ? | Qu'avez-vous ressenti ? Et où vous dirigerez-vous à l'avenir ? |
708 | 00:57:08,610 | 00:57:14,300 | En travaillant à Paris sous le nom de Bella, j'ai toujours eu la nostalgie de la Corée. | En travaillant à Paris sous le nom de Bella, j'ai toujours eu la nostalgie de la Corée. |
709 | 00:57:14,300 | 00:57:18,500 | Donc j'ai toujours voulu faire un défilé en Corée. | Donc j'ai toujours voulu faire un défilé en Corée. |
710 | 00:57:18,500 | 00:57:22,370 | Et parce que j'ai réalisé ce rêve, je suis très heureuse. | Et parce que j'ai réalisé ce rêve, je suis très heureuse. |
711 | 00:57:22,370 | 00:57:25,290 | Afin d’interagir avec mes fans en personne, | Afin d’interagir avec mes fans en personne, |
712 | 00:57:25,290 | 00:57:29,170 | j'ai l'intention d'ouvrir Bella Boutique à Cheongdam-dong. | j'ai l'intention d'ouvrir Bella Boutique à Cheongdam-dong. |
713 | 00:57:29,170 | 00:57:33,590 | Je veux être en contact avec beaucoup de personnes. | Je veux être en contact avec beaucoup de personnes. |
714 | 00:57:33,590 | 00:57:36,840 | Donc la nouvelle de l'ouverture de Bella Boutique | Donc la nouvelle de l'ouverture de Bella Boutique |
715 | 00:57:36,840 | 00:57:38,580 | est diffusée exclusivement sur notre chaîne, n'est-ce pas ? | est diffusée exclusivement sur notre chaîne, n'est-ce pas ? |
716 | 00:57:38,580 | 00:57:43,750 | Oui. Je voudrais vous inviter à notre ouverture. | Oui. Je voudrais vous inviter à notre ouverture. |
717 | 00:57:43,750 | 00:57:44,900 | Merci. | Merci. |
718 | 00:57:44,900 | 00:57:49,300 | Bien sûr, c'est la meilleure partie de ce fameux défilé de mode. | Bien sûr, c'est la meilleure partie de ce fameux défilé de mode. |
719 | 00:57:49,300 | 00:57:52,310 | Regardons à nouveau. | Regardons à nouveau. |
720 | 00:57:53,470 | 00:57:56,030 | Belle Ombre | Belle Ombre |
721 | 00:57:59,880 | 00:58:05,880 | Bella ! Bella ! Bella ! | Bella ! Bella ! Bella ! |
722 | 00:58:06,010 | 00:58:09,290 | Belle Ombre | Belle Ombre |
723 | 00:58:15,930 | 00:58:18,600 | - pendant...\N- Mademoiselle Bella. | - pendant...\N- Mademoiselle Bella. |
724 | 00:58:20,210 | 00:58:23,270 | Unnie ? Unnie, tu vas bien ? | Unnie ? Unnie, tu vas bien ? |
725 | 00:58:27,410 | 00:58:30,580 | Oh non ! Qu'est-ce qui ne va pas, Unnie ? | Oh non ! Qu'est-ce qui ne va pas, Unnie ? |
726 | 00:58:30,580 | 00:58:32,560 | Unnie ? Unnie ? | Unnie ? Unnie ? |
727 | 00:58:32,560 | 00:58:34,910 | Tout le monde a été très surpris. | Tout le monde a été très surpris. |
728 | 00:58:34,910 | 00:58:37,370 | Pourquoi avez-vous montré votre visage ? | Pourquoi avez-vous montré votre visage ? |
729 | 00:58:37,370 | 00:58:39,220 | Parce que je suis Bella. | Parce que je suis Bella. |
730 | 00:58:39,220 | 00:58:43,720 | Bella montre le visage de Bella, faut-il une autre raison ? | Bella montre le visage de Bella, faut-il une autre raison ? |
731 | 00:58:43,720 | 00:58:45,910 | Unnie, tu vas bien ? | Unnie, tu vas bien ? |
732 | 00:58:45,910 | 00:58:47,320 | Tu vas bien ? | Tu vas bien ? |
733 | 00:58:47,320 | 00:58:48,760 | Qu'est-ce qui ne va pas ? | Qu'est-ce qui ne va pas ? |
734 | 00:58:48,760 | 00:58:51,820 | Unnie ? Unnie, tu vas bien ? | Unnie ? Unnie, tu vas bien ? |
735 | 00:58:51,820 | 00:58:53,870 | Qu'est-ce qui ne va pas ? | Qu'est-ce qui ne va pas ? |
736 | 00:58:53,870 | 00:58:55,930 | C'est quoi cette folie, chaque fois on a un défilé. | C'est quoi cette folie, chaque fois on a un défilé. |
737 | 00:58:55,930 | 00:58:58,640 | Bella, la tenue finale, vite. | Bella, la tenue finale, vite. |
738 | 00:58:59,600 | 00:59:02,640 | Plusieurs marques de designers mènent une guerre des nerfs pour recruter Bella... | Plusieurs marques de designers mènent une guerre des nerfs pour recruter Bella... |
739 | 00:59:02,640 | 00:59:06,200 | L'acheteur nous a prévenus qu'il déplacerait de force la tombe de votre mère. | L'acheteur nous a prévenus qu'il déplacerait de force la tombe de votre mère. |
740 | 00:59:06,200 | 00:59:07,780 | Il semble y avoir enfin une raison de retourner en Corée. | Il semble y avoir enfin une raison de retourner en Corée. |
741 | 00:59:07,780 | 00:59:10,880 | L'acheteur est le PDG Im Cheol Yong de Donghan International. | L'acheteur est le PDG Im Cheol Yong de Donghan International. |
742 | 00:59:10,880 | 00:59:13,190 | Pourquoi pas un contrat de collaboration avec Donghan ? | Pourquoi pas un contrat de collaboration avec Donghan ? |
743 | 00:59:13,190 | 00:59:14,470 | Pourquoi devrais-je ? | Pourquoi devrais-je ? |
744 | 00:59:14,470 | 00:59:18,180 | Parce que je connais la véritable identité de Bella. | Parce que je connais la véritable identité de Bella. |
745 | 00:59:18,180 | 00:59:21,620 | Bella, je suis la fille du PDG Im Cheol Yong, Im Hyeon Ah. | Bella, je suis la fille du PDG Im Cheol Yong, Im Hyeon Ah. |
746 | 00:59:21,620 | 00:59:23,370 | C'était toi ? Celle qui a volé ma robe ? | C'était toi ? Celle qui a volé ma robe ? |
747 | 00:59:23,370 | 00:59:26,110 | Tu es folle ? Arrête la voiture ! | Tu es folle ? Arrête la voiture ! |
748 | 00:59:35,300 | 00:59:39,380 | Unnie ? Unnie, tu vas bien ? | Unnie ? Unnie, tu vas bien ? |
749 | 00:59:46,050 | 00:59:47,850 | Madame Jang | Madame Jang |
750 | 00:59:47,850 | 00:59:50,670 | 80 années de tradition, Pungcheonok | 80 années de tradition, Pungcheonok |
751 | 01:00:07,460 | 01:00:09,440 | Bella ? | Bella ? |
752 | 01:00:12,880 | 01:00:17,390 | Yoo Jin. Yoo Yoo Jin ! | Yoo Jin. Yoo Yoo Jin ! |
753 | 01:00:19,600 | 01:00:21,630 | Yoo Jin. | Yoo Jin. |
754 | 01:00:28,930 | 01:00:31,030 | Jang Madame. | Jang Madame. |
755 | 01:00:32,570 | 01:00:35,090 | Oui, c'est moi ! | Oui, c'est moi ! |
756 | 01:00:36,980 | 01:00:41,240 | Où étais-tu ? Je t'ai tellement cherchée ! | Où étais-tu ? Je t'ai tellement cherchée ! |
757 | 01:00:43,310 | 01:00:46,600 | Que dois-je faire ? Jang Seon Yeong a trouvé son chemin jusqu'ici. | Que dois-je faire ? Jang Seon Yeong a trouvé son chemin jusqu'ici. |
758 | 01:00:46,600 | 01:00:49,240 | Que fais-tu ? Fauche-les ! | Que fais-tu ? Fauche-les ! |
759 | 01:01:07,180 | 01:01:16,180 | Excentrique ! Chef Moon \N - Prochainement - | Excentrique ! Chef Moon \N - Prochainement - |
760 | 01:01:16,180 | 01:01:19,510 | ♪ ♬ ♪ Je ne peux rien dire ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je ne peux rien dire ♪ ♬ ♪ |
761 | 01:01:19,580 | 01:01:28,680 | ♪ ♬ ♪ Je reste dans ce jour indélébile ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je reste dans ce jour indélébile ♪ ♬ ♪ |
762 | 01:01:28,680 | 01:01:32,360 | ♪ ♬ ♪ C'est un souvenir qui restera avec moi jusqu'à la fin ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ C'est un souvenir qui restera avec moi jusqu'à la fin ♪ ♬ ♪ |
763 | 01:01:32,360 | 01:01:34,490 | Pourquoi quelqu'un tente de tuer Yoo Jin ? | Pourquoi quelqu'un tente de tuer Yoo Jin ? |
764 | 01:01:34,490 | 01:01:35,650 | Im Cheol Yong. | Im Cheol Yong. |
765 | 01:01:35,650 | 01:01:40,730 | Toutes ses parts du groupe Donghan et les droits de gestion reviendront à Im Cheol Yong. | Toutes ses parts du groupe Donghan et les droits de gestion reviendront à Im Cheol Yong. |
766 | 01:01:40,730 | 01:01:47,510 | Chef Moon, après tant de temps passé, nous nous retrouvons, n'est-ce pas ? | Chef Moon, après tant de temps passé, nous nous retrouvons, n'est-ce pas ? |
767 | 01:01:47,510 | 01:01:49,610 | Dis à tout le monde de se préparer et d'attendre. | Dis à tout le monde de se préparer et d'attendre. |
768 | 01:01:49,610 | 01:01:51,640 | Un par un, | Un par un, |
769 | 01:01:51,640 | 01:01:54,180 | j'irai les voir. | j'irai les voir. |
770 | 01:01:54,180 | 01:01:59,020 | Vous m'avez tellement cherchée. Mais vous ne semblez pas tous ravis de me voir. | Vous m'avez tellement cherchée. Mais vous ne semblez pas tous ravis de me voir. |
771 | 01:02:00,200 | 01:02:05,270 | Détends-toi. Quelqu'un pourrait penser que j'étais morte puis revenue à la vie. | Détends-toi. Quelqu'un pourrait penser que j'étais morte puis revenue à la vie. |
772 | 01:02:05,270 | 01:02:11,020 | Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe excentrique @Viki Rip973 | Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe excentrique @Viki Rip973 |