This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:10,720 | 00:00:14,010 | Toutes les fleurs de nos magasins sont suspendues ici. | Toutes les fleurs de nos magasins sont suspendues ici. |
2 | 00:00:14,010 | 00:00:17,580 | - Elles sont belles. \N - Cela va parfaitement ici. | - Elles sont belles. \N - Cela va parfaitement ici. |
3 | 00:00:17,580 | 00:00:19,010 | - C'est jolie. \N - Oui. | - C'est jolie. \N - Oui. |
4 | 00:00:19,010 | 00:00:21,730 | Pourquoi ont-ils mis du bois de chauffage ici ? | Pourquoi ont-ils mis du bois de chauffage ici ? |
5 | 00:00:21,730 | 00:00:24,780 | Frère, ne sois pas démodé, c'est pour la décoration intérieure et | Frère, ne sois pas démodé, c'est pour la décoration intérieure et |
6 | 00:00:24,780 | 00:00:28,030 | cela va bien ensemble. | cela va bien ensemble. |
7 | 00:00:29,990 | 00:00:35,400 | Le Chef Moon était reconnaissant pour votre aide avec son intérieur, alors il a surtout préparé un cours. | Le Chef Moon était reconnaissant pour votre aide avec son intérieur, alors il a surtout préparé un cours. |
8 | 00:00:35,400 | 00:00:37,420 | On vous souhaite un bon appétit. | On vous souhaite un bon appétit. |
9 | 00:00:37,420 | 00:00:40,810 | - C'est une soupe à la truite. \N- D'accord. | - C'est une soupe à la truite. \N- D'accord. |
10 | 00:00:40,810 | 00:00:42,850 | De la truite ? | De la truite ? |
11 | 00:00:46,560 | 00:00:51,850 | D'un point de vue supérieur, c'est un plat de la haute gastronomie, très classique. | D'un point de vue supérieur, c'est un plat de la haute gastronomie, très classique. |
12 | 00:00:51,850 | 00:00:55,660 | Je pensais qu'il allait faire simplement des sashimis de truite. Qui aurait pensé qu'il en ferait une soupe. | Je pensais qu'il allait faire simplement des sashimis de truite. Qui aurait pensé qu'il en ferait une soupe. |
13 | 00:00:55,660 | 00:00:57,480 | Exactement ! | Exactement ! |
14 | 00:00:57,480 | 00:01:03,540 | Cette truite venait de notre ville et pourrait devenir un plat classique, merci au Chef Moon. | Cette truite venait de notre ville et pourrait devenir un plat classique, merci au Chef Moon. |
15 | 00:01:03,540 | 00:01:06,430 | La présentation est aussi très soignée. | La présentation est aussi très soignée. |
16 | 00:01:06,430 | 00:01:09,890 | Wahou, c'est délicieux comme plat. | Wahou, c'est délicieux comme plat. |
17 | 00:01:09,890 | 00:01:13,040 | Mais je pense que la portion est trop petite. | Mais je pense que la portion est trop petite. |
18 | 00:01:13,040 | 00:01:16,240 | Ce sont les coutumes de la campagne d'avoir des grands plats. | Ce sont les coutumes de la campagne d'avoir des grands plats. |
19 | 00:01:16,240 | 00:01:20,760 | Hyung, ne sois pas dépassé, mange ce qu'ils nous donne. | Hyung, ne sois pas dépassé, mange ce qu'ils nous donne. |
20 | 00:01:20,760 | 00:01:25,690 | Mais encore, je veux quelque chose de rouge au lieu d'une soupe crémeuse blanche ainsi. | Mais encore, je veux quelque chose de rouge au lieu d'une soupe crémeuse blanche ainsi. |
21 | 00:01:25,690 | 00:01:28,720 | Je veux un plat d'une soupe rafraîchissante. | Je veux un plat d'une soupe rafraîchissante. |
22 | 00:01:28,720 | 00:01:32,000 | Seung Mo, tu sais que le plat de la soupe de riz n'est pas prête ? Apporte-la. | Seung Mo, tu sais que le plat de la soupe de riz n'est pas prête ? Apporte-la. |
23 | 00:01:32,000 | 00:01:34,580 | Je ne peux pas, ce n'est pas encore fini. | Je ne peux pas, ce n'est pas encore fini. |
24 | 00:01:34,580 | 00:01:38,480 | Pourquoi es-tu modeste ? C'est délicieux, tenez ! | Pourquoi es-tu modeste ? C'est délicieux, tenez ! |
25 | 00:01:38,480 | 00:01:41,540 | Quoi... Hé... | Quoi... Hé... |
26 | 00:01:41,540 | 00:01:43,330 | Voilà. | Voilà. |
27 | 00:01:49,910 | 00:01:55,910 | C'est rafraîchissant ! En effet, une personne doit avoir de la soupe comme ça. | C'est rafraîchissant ! En effet, une personne doit avoir de la soupe comme ça. |
28 | 00:01:57,820 | 00:02:00,940 | Oui, c'est délicieux. | Oui, c'est délicieux. |
29 | 00:02:02,890 | 00:02:08,900 | Mais cela ne sent pas comme la soupe que mon grand-père et ma grand-mère avait l'habitude de préparer. | Mais cela ne sent pas comme la soupe que mon grand-père et ma grand-mère avait l'habitude de préparer. |
30 | 00:02:08,900 | 00:02:12,130 | Seol Ah a un odorat remarquable, un odorat remarquable ! | Seol Ah a un odorat remarquable, un odorat remarquable ! |
31 | 00:02:12,130 | 00:02:14,730 | N'est-ce pas Seung Mo ? | N'est-ce pas Seung Mo ? |
32 | 00:02:50,530 | 00:02:53,020 | Que regardez-vous ? | Que regardez-vous ? |
33 | 00:02:53,020 | 00:02:54,240 | Une émission de mode. | Une émission de mode. |
34 | 00:02:54,240 | 00:02:57,710 | Et faite en plus par la célèbre créatrice de mode, Bella. | Et faite en plus par la célèbre créatrice de mode, Bella. |
35 | 00:02:57,710 | 00:03:02,500 | Nous l'avons. L'émission de mode de la créatrice Byeol Na. | Nous l'avons. L'émission de mode de la créatrice Byeol Na. |
36 | 00:03:02,500 | 00:03:06,150 | Ce n'est pas une fausse. C'est une vraie émission de mode. | Ce n'est pas une fausse. C'est une vraie émission de mode. |
37 | 00:03:06,150 | 00:03:09,580 | Parlez-vous de moi ? Qu'est-ce que c'est ? Une émission de mode ? | Parlez-vous de moi ? Qu'est-ce que c'est ? Une émission de mode ? |
38 | 00:03:09,580 | 00:03:11,980 | Bougez-vous, bougez. | Bougez-vous, bougez. |
39 | 00:03:17,070 | 00:03:25,950 | Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe excentrique @Viki Rip973 | Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe excentrique @Viki Rip973 |
40 | 00:03:34,850 | 00:03:41,450 | C'est rafraîchissant ! Une personne doit avoir de la soupe comme ça. | C'est rafraîchissant ! Une personne doit avoir de la soupe comme ça. |
41 | 00:03:41,450 | 00:03:47,250 | Mais cela ne sent pas comme la soupe que mon grand-père et ma grand-mère avait l'habitude de préparer. | Mais cela ne sent pas comme la soupe que mon grand-père et ma grand-mère avait l'habitude de préparer. |
42 | 00:03:58,460 | 00:04:00,300 | Que ai-je fait ? | Que ai-je fait ? |
43 | 00:04:01,500 | 00:04:03,350 | Elle reviendra... | Elle reviendra... |
44 | 00:04:04,050 | 00:04:06,190 | Elle reviendra... | Elle reviendra... |
45 | 00:04:06,190 | 00:04:08,450 | Bella reviendra | Bella reviendra |
46 | 00:04:21,890 | 00:04:26,870 | Mais, n'est-ce pas semblable aux vêtements que Byel Na fabrique ? | Mais, n'est-ce pas semblable aux vêtements que Byel Na fabrique ? |
47 | 00:04:26,870 | 00:04:28,880 | N'est-ce pas ? | N'est-ce pas ? |
48 | 00:04:28,880 | 00:04:30,840 | Oui... en effet. | Oui... en effet. |
49 | 00:04:30,840 | 00:04:35,330 | En plus du style qui ressemble, le nom est-il pas aussi très semblable ? | En plus du style qui ressemble, le nom est-il pas aussi très semblable ? |
50 | 00:04:35,330 | 00:04:40,530 | C'est la créatrice Bella, et elle est la créatrice Byeol Na. | C'est la créatrice Bella, et elle est la créatrice Byeol Na. |
51 | 00:04:40,530 | 00:04:41,450 | C'est vrai ! | C'est vrai ! |
52 | 00:04:41,450 | 00:04:46,980 | Tu as raison. Mais les vêtements que Byeol Na a fait sont beaucoup mieux. | Tu as raison. Mais les vêtements que Byeol Na a fait sont beaucoup mieux. |
53 | 00:04:46,980 | 00:04:48,410 | C'est vrai, c'est vrai. | C'est vrai, c'est vrai. |
54 | 00:04:48,410 | 00:04:53,010 | Grand-mère Yoon Ja a définitivement de bons yeux, cela ressemble à des imitations, pour une raison. | Grand-mère Yoon Ja a définitivement de bons yeux, cela ressemble à des imitations, pour une raison. |
55 | 00:04:53,010 | 00:04:59,020 | N'est-ce pas ? Mais cet émission est assez impressionnante. | N'est-ce pas ? Mais cet émission est assez impressionnante. |
56 | 00:04:59,020 | 00:05:03,890 | - Et cet émission est présentée par Dong Han ? \N - Oui. | - Et cet émission est présentée par Dong Han ? \N - Oui. |
57 | 00:05:04,450 | 00:05:07,190 | C'est vraiment une énorme société, non ? | C'est vraiment une énorme société, non ? |
58 | 00:05:07,190 | 00:05:12,030 | Oui, je ne sais pas si nous pouvons gagner un procès contre une société comme ça. | Oui, je ne sais pas si nous pouvons gagner un procès contre une société comme ça. |
59 | 00:05:19,400 | 00:05:22,850 | Président Kang, c'est Moon Seung Mo. | Président Kang, c'est Moon Seung Mo. |
60 | 00:05:22,850 | 00:05:25,900 | [Belle Ombre] | [Belle Ombre] |
61 | 00:05:28,430 | 00:05:31,120 | - Professeur. \N - Suis-moi. | - Professeur. \N - Suis-moi. |
62 | 00:05:36,840 | 00:05:38,530 | Assieds-toi. | Assieds-toi. |
63 | 00:05:46,670 | 00:05:49,660 | Prof... Professeur... | Prof... Professeur... |
64 | 00:05:49,660 | 00:05:51,980 | Va sur la scène. | Va sur la scène. |
65 | 00:05:51,980 | 00:05:53,320 | Quoi ? | Quoi ? |
66 | 00:05:53,320 | 00:05:58,520 | Nous devons célébrer ta finale en tant que fausse Bella. | Nous devons célébrer ta finale en tant que fausse Bella. |
67 | 00:05:58,520 | 00:06:02,880 | Reste concentrée et ne fais aucune erreur. | Reste concentrée et ne fais aucune erreur. |
68 | 00:06:02,880 | 00:06:08,920 | C'est l'émission de Bella, la meilleure créatrice du monde. | C'est l'émission de Bella, la meilleure créatrice du monde. |
69 | 00:06:10,970 | 00:06:12,540 | Oui. | Oui. |
70 | 00:06:36,470 | 00:06:40,340 | [Belle Ombre] | [Belle Ombre] |
71 | 00:06:44,100 | 00:06:54,960 | Bella ! Bella ! Bella ! | Bella ! Bella ! Bella ! |
72 | 00:06:54,960 | 00:06:57,890 | Bella ! Bella ! Bella ! | Bella ! Bella ! Bella ! |
73 | 00:06:57,890 | 00:07:06,030 | Bella ! Bella ! Bella ! | Bella ! Bella ! Bella ! |
74 | 00:07:07,560 | 00:07:10,320 | Qu'est-ce que tu as ? Je regardais ça, pourquoi as-tu changé de chaîne ? | Qu'est-ce que tu as ? Je regardais ça, pourquoi as-tu changé de chaîne ? |
75 | 00:07:10,320 | 00:07:13,650 | C'est le moment de mon émission. Cela fait longtemps que j'attendais de la voir. | C'est le moment de mon émission. Cela fait longtemps que j'attendais de la voir. |
76 | 00:07:13,650 | 00:07:18,320 | C'est bon, Seol Ah, vas-y regarde. | C'est bon, Seol Ah, vas-y regarde. |
77 | 00:07:21,070 | 00:07:32,480 | Bella ! Bella ! Bella ! | Bella ! Bella ! Bella ! |
78 | 00:07:45,880 | 00:07:48,680 | - Bella ? \N - Est-ce Bella ? | - Bella ? \N - Est-ce Bella ? |
79 | 00:07:58,990 | 00:08:04,070 | Éteignez les lumières, éteignez les lumières tout de suite ! | Éteignez les lumières, éteignez les lumières tout de suite ! |
80 | 00:08:06,860 | 00:08:09,920 | - Bella ! \N - Veuillez regarder par ici, s'il vous plaît ! | - Bella ! \N - Veuillez regarder par ici, s'il vous plaît ! |
81 | 00:08:09,920 | 00:08:13,350 | - Vous êtes tellement jolie. \N - Vous êtes belle ! | - Vous êtes tellement jolie. \N - Vous êtes belle ! |
82 | 00:08:13,350 | 00:08:17,530 | - Vous êtes tellement belle ! \N - Regardez ici \N - Regardez ici, s'il vous plaît ! | - Vous êtes tellement belle ! \N - Regardez ici \N - Regardez ici, s'il vous plaît ! |
83 | 00:08:17,530 | 00:08:20,030 | - Je suis une fan ! | - Je suis une fan ! |
84 | 00:08:20,030 | 00:08:24,060 | - Dépêchez-vous de rentrer. \N - Nous devons dormir. | - Dépêchez-vous de rentrer. \N - Nous devons dormir. |
85 | 00:08:24,060 | 00:08:25,480 | Nous devons rentrer pour dormir. | Nous devons rentrer pour dormir. |
86 | 00:08:25,480 | 00:08:27,410 | - Attendez. \N - Oui ? | - Attendez. \N - Oui ? |
87 | 00:08:27,410 | 00:08:30,130 | J'ai quelque chose à vous dire. | J'ai quelque chose à vous dire. |
88 | 00:08:31,130 | 00:08:35,810 | Notre restaurant va s'associer avec Dong Han Foods. | Notre restaurant va s'associer avec Dong Han Foods. |
89 | 00:08:35,810 | 00:08:37,060 | Vraiment ? | Vraiment ? |
90 | 00:08:37,060 | 00:08:40,520 | À partir de maintenant, c'est la meilleure façon de préserver le village. | À partir de maintenant, c'est la meilleure façon de préserver le village. |
91 | 00:08:40,520 | 00:08:43,140 | Quoi ? Ces beaux garçons vont revenir ? | Quoi ? Ces beaux garçons vont revenir ? |
92 | 00:08:43,140 | 00:08:44,990 | Ces beaux garçons ? | Ces beaux garçons ? |
93 | 00:08:44,990 | 00:08:49,930 | Tu as pris une bonne décision. Nous ne serons pas jeté dehors alors que nous sommes bien installés. | Tu as pris une bonne décision. Nous ne serons pas jeté dehors alors que nous sommes bien installés. |
94 | 00:08:49,930 | 00:08:55,740 | Oui, c'est vrai. Ce sont eux qui investissent en nous, alors, la même société ne peut pas nous jeter dehors. | Oui, c'est vrai. Ce sont eux qui investissent en nous, alors, la même société ne peut pas nous jeter dehors. |
95 | 00:08:55,740 | 00:08:58,620 | C'est vrai. S'ils le font, alors cela deviendra un combat de famille. | C'est vrai. S'ils le font, alors cela deviendra un combat de famille. |
96 | 00:08:58,620 | 00:09:02,320 | N'est-ce pas ? Dong Han Foods et Dong Han In... Intervieuw... | N'est-ce pas ? Dong Han Foods et Dong Han In... Intervieuw... |
97 | 00:09:02,320 | 00:09:03,540 | National, National, International. | National, National, International. |
98 | 00:09:03,540 | 00:09:07,350 | National, International. Comme je ne connais pas ça. | National, International. Comme je ne connais pas ça. |
99 | 00:09:07,350 | 00:09:09,600 | C'est une bonne nouvelle, génial ! | C'est une bonne nouvelle, génial ! |
100 | 00:09:09,600 | 00:09:13,090 | - Tu as pris une bonne décision. \N - Tu as enfin décidé, enfin décidé. | - Tu as pris une bonne décision. \N - Tu as enfin décidé, enfin décidé. |
101 | 00:09:13,090 | 00:09:17,440 | [Ombre de Séoul] | [Ombre de Séoul] |
102 | 00:09:24,330 | 00:09:27,380 | Es-tu folle ? Es-tu devenue folle ? | Es-tu folle ? Es-tu devenue folle ? |
103 | 00:09:27,380 | 00:09:30,850 | Comment oses-tu... | Comment oses-tu... |
104 | 00:09:39,890 | 00:09:45,040 | Où es-tu maintenant, directeur Jung ? Fais venir l'équipe de relations publiques de la société maintenant. | Où es-tu maintenant, directeur Jung ? Fais venir l'équipe de relations publiques de la société maintenant. |
105 | 00:09:49,760 | 00:09:54,210 | Vous me devez une explication. Pourquoi Hyeon Ah est sortie de là ? | Vous me devez une explication. Pourquoi Hyeon Ah est sortie de là ? |
106 | 00:09:54,210 | 00:09:55,660 | Vous dites qu'elle est Bella maintenant ? | Vous dites qu'elle est Bella maintenant ? |
107 | 00:09:55,660 | 00:09:58,100 | Nous en reparlerons plus tard. | Nous en reparlerons plus tard. |
108 | 00:10:06,460 | 00:10:07,920 | Très bien. | Très bien. |
109 | 00:10:07,920 | 00:10:10,700 | Je vais devoir aller quelque part demain. | Je vais devoir aller quelque part demain. |
110 | 00:10:10,700 | 00:10:12,130 | Où ça ? | Où ça ? |
111 | 00:10:12,130 | 00:10:15,030 | - Chercher du ssi ganjang (sauce de graines de soja fermentées) \N - Du ssi ganjang ? | - Chercher du ssi ganjang (sauce de graines de soja fermentées) \N - Du ssi ganjang ? |
112 | 00:10:15,030 | 00:10:20,840 | Je n'arrive pas donner à ma soupe le goût de celle de mes parents, donc utiliser le nom Poong Cheon Ok | Je n'arrive pas donner à ma soupe le goût de celle de mes parents, donc utiliser le nom Poong Cheon Ok |
113 | 00:10:20,840 | 00:10:22,490 | ne me semble pas correct. C'est pour ça. | ne me semble pas correct. C'est pour ça. |
114 | 00:10:22,490 | 00:10:25,850 | Tu as raison. Mais sais-tu où en trouver ? | Tu as raison. Mais sais-tu où en trouver ? |
115 | 00:10:25,850 | 00:10:31,120 | En fait, en plus de nous, un autre endroit faisait la même sauce. | En fait, en plus de nous, un autre endroit faisait la même sauce. |
116 | 00:10:31,120 | 00:10:34,960 | Alors tu aurais dû y aller depuis longtemps ! Qu'est-ce que tu as fait pendant tout ce temps ? | Alors tu aurais dû y aller depuis longtemps ! Qu'est-ce que tu as fait pendant tout ce temps ? |
117 | 00:10:36,900 | 00:10:38,090 | Je sais. | Je sais. |
118 | 00:10:38,090 | 00:10:42,550 | - Oh, qu'y a-t-il ? est-ce que ça veut dire que quelque chose te trotte dans la tête dont tu ne peux pas parler ? | - Oh, qu'y a-t-il ? est-ce que ça veut dire que quelque chose te trotte dans la tête dont tu ne peux pas parler ? |
119 | 00:10:42,550 | 00:10:45,940 | Oui. Quoi ? Non, pas du tout. | Oui. Quoi ? Non, pas du tout. |
120 | 00:10:45,940 | 00:10:49,370 | Comment ça "non", espèce de gamin. | Comment ça "non", espèce de gamin. |
121 | 00:10:49,370 | 00:10:50,640 | Confies-toi à ton hyung. | Confies-toi à ton hyung. |
122 | 00:10:50,640 | 00:10:55,570 | Ne dis pas de bêtises. Jusqu'à mon retour, occupe-toi de Seol Ah et Byeol Na... | Ne dis pas de bêtises. Jusqu'à mon retour, occupe-toi de Seol Ah et Byeol Na... |
123 | 00:11:01,030 | 00:11:05,110 | Qu'est-ce que tu regardes ? Tu n'as jamais vu quelq'un aller à la salle de bains ? | Qu'est-ce que tu regardes ? Tu n'as jamais vu quelq'un aller à la salle de bains ? |
124 | 00:11:16,690 | 00:11:18,910 | Aller où ? | Aller où ? |
125 | 00:11:18,910 | 00:11:21,790 | Je dois aller chercher de la sauce de soja fermentée dans la province de Jeolla. | Je dois aller chercher de la sauce de soja fermentée dans la province de Jeolla. |
126 | 00:11:21,790 | 00:11:25,750 | Tu peux prendre ça pour une sortie pour t'aérer, | Tu peux prendre ça pour une sortie pour t'aérer, |
127 | 00:11:25,750 | 00:11:28,780 | et venir avec moi. C'est seulement l'affaire d'une journée. | et venir avec moi. C'est seulement l'affaire d'une journée. |
128 | 00:11:30,220 | 00:11:33,800 | - Nous...deux? \N - Oui. | - Nous...deux? \N - Oui. |
129 | 00:11:35,040 | 00:11:37,520 | Que me vaut cette situation embarrassante ? | Que me vaut cette situation embarrassante ? |
130 | 00:11:37,520 | 00:11:39,740 | Embarrassante ? Que veux-tu dire ? | Embarrassante ? Que veux-tu dire ? |
131 | 00:11:39,740 | 00:11:43,570 | C'est simplement pour te remercier pour ta belle déco, | C'est simplement pour te remercier pour ta belle déco, |
132 | 00:11:43,570 | 00:11:48,380 | je voulais t'acheter des vêtements et de bonnes choses à manger. | je voulais t'acheter des vêtements et de bonnes choses à manger. |
133 | 00:11:49,540 | 00:11:51,810 | Mais si tu n'es pas intéressée, auncun problème. | Mais si tu n'es pas intéressée, auncun problème. |
134 | 00:11:51,810 | 00:11:56,250 | Qui a dit que je n'étais pas intéressée ? Chef Moon ! | Qui a dit que je n'étais pas intéressée ? Chef Moon ! |
135 | 00:12:02,610 | 00:12:06,440 | Comment, comment as-tu osé ! | Comment, comment as-tu osé ! |
136 | 00:12:06,440 | 00:12:10,920 | Qu'est-ce qui t'a pris ? | Qu'est-ce qui t'a pris ? |
137 | 00:12:10,920 | 00:12:13,330 | - Je ne sais pas. \N - Comment ? | - Je ne sais pas. \N - Comment ? |
138 | 00:12:13,330 | 00:12:17,450 | Je ne sais pas non plus pourquoi j'ai fait ça. | Je ne sais pas non plus pourquoi j'ai fait ça. |
139 | 00:12:17,450 | 00:12:20,540 | Sérieusement ! | Sérieusement ! |
140 | 00:12:20,540 | 00:12:23,380 | Ça ne va,. Écoute, | Ça ne va,. Écoute, |
141 | 00:12:23,380 | 00:12:27,180 | Convoquons les journalistes pour une conférence de presse demain et... | Convoquons les journalistes pour une conférence de presse demain et... |
142 | 00:12:32,840 | 00:12:35,020 | Veuillez raccompagner la directrice Jang chez elle. | Veuillez raccompagner la directrice Jang chez elle. |
143 | 00:12:35,020 | 00:12:36,460 | PDG im. | PDG im. |
144 | 00:12:36,460 | 00:12:40,440 | Je dois parler à ma fille en privé. | Je dois parler à ma fille en privé. |
145 | 00:12:40,440 | 00:12:42,520 | Veuillez comprendre. | Veuillez comprendre. |
146 | 00:12:46,130 | 00:12:48,650 | Im Cheol Yong ! | Im Cheol Yong ! |
147 | 00:13:20,810 | 00:13:22,840 | Tu as bien fait. | Tu as bien fait. |
148 | 00:13:24,940 | 00:13:26,180 | Comment ? | Comment ? |
149 | 00:13:26,180 | 00:13:31,340 | Je t'ai déjà dit que tu devais saisir les choses que tu désirais. | Je t'ai déjà dit que tu devais saisir les choses que tu désirais. |
150 | 00:13:44,750 | 00:13:47,870 | Tu es Bella maintenant. | Tu es Bella maintenant. |
151 | 00:13:47,870 | 00:13:50,190 | Quoi que quiconque puisse dire. | Quoi que quiconque puisse dire. |
152 | 00:13:51,920 | 00:13:54,010 | Papa... | Papa... |
153 | 00:13:57,590 | 00:14:01,010 | Tu l'as finalement saisi. | Tu l'as finalement saisi. |
154 | 00:14:20,350 | 00:14:26,620 | C'est moi. Contacte tous les média que tu pourras mobiliser et organise une conférence de presse demain. | C'est moi. Contacte tous les média que tu pourras mobiliser et organise une conférence de presse demain. |
155 | 00:14:26,620 | 00:14:30,710 | Que s'est-il passé ? Vous avez accepté mon argent, ne devriez-vous pas avoir des informations à me donner à l'heure actuelle ? | Que s'est-il passé ? Vous avez accepté mon argent, ne devriez-vous pas avoir des informations à me donner à l'heure actuelle ? |
156 | 00:14:30,710 | 00:14:33,040 | Ça ne fait pas si longtemps. | Ça ne fait pas si longtemps. |
157 | 00:14:33,040 | 00:14:36,950 | J'ai envoyé tous les informateurs dont je dispose un peu partout dans le pays, nous aurons des nouvelles bientôt. | J'ai envoyé tous les informateurs dont je dispose un peu partout dans le pays, nous aurons des nouvelles bientôt. |
158 | 00:14:36,950 | 00:14:40,270 | Nous n'avons plus le temps ! | Nous n'avons plus le temps ! |
159 | 00:14:40,270 | 00:14:43,720 | Apportez-moi quelque chose avant la conférence de presse de demain. | Apportez-moi quelque chose avant la conférence de presse de demain. |
160 | 00:14:43,720 | 00:14:47,870 | Ou vous devrez recracher tout l'argent que vous avez reçu jusqu'à présent. | Ou vous devrez recracher tout l'argent que vous avez reçu jusqu'à présent. |
161 | 00:14:50,160 | 00:14:51,770 | Écartez-vous. | Écartez-vous. |
162 | 00:15:05,050 | 00:15:06,480 | Nous préparons l'ouverture. | Nous préparons l'ouverture. |
163 | 00:15:06,480 | 00:15:08,780 | - Tu ne prends pas Seol Ah avec toi ? \N - Ne la réveille pas. | - Tu ne prends pas Seol Ah avec toi ? \N - Ne la réveille pas. |
164 | 00:15:08,780 | 00:15:12,010 | Aujourd'hui, c'est juste un rendez-vous entre Chef Moon et moi... | Aujourd'hui, c'est juste un rendez-vous entre Chef Moon et moi... |
165 | 00:15:23,450 | 00:15:29,410 | Chef Moon, est-ce le parfum du vent ou de la rivière ? | Chef Moon, est-ce le parfum du vent ou de la rivière ? |
166 | 00:15:29,410 | 00:15:30,880 | Es-tu si heureuse que ça ? | Es-tu si heureuse que ça ? |
167 | 00:15:30,880 | 00:15:35,940 | J'étais coincée à la maison tout ce temps, bien sûr que je suis enthousiaste. | J'étais coincée à la maison tout ce temps, bien sûr que je suis enthousiaste. |
168 | 00:15:35,940 | 00:15:38,400 | Nous devrions faire des sorties en voiture plus souvent. | Nous devrions faire des sorties en voiture plus souvent. |
169 | 00:15:41,450 | 00:15:42,260 | Écoute... | Écoute... |
170 | 00:15:42,260 | 00:15:45,410 | Quel genre de personne étais-je ? | Quel genre de personne étais-je ? |
171 | 00:15:45,410 | 00:15:48,640 | Je me demande combien de petits-amis j'ai pu avoir. | Je me demande combien de petits-amis j'ai pu avoir. |
172 | 00:15:48,640 | 00:15:51,210 | D'où est-ce que cette idée sort tout à coup ? | D'où est-ce que cette idée sort tout à coup ? |
173 | 00:15:52,190 | 00:15:57,210 | Ça m'est venu à l'esprit comme ça, tout à coup. | Ça m'est venu à l'esprit comme ça, tout à coup. |
174 | 00:15:57,890 | 00:16:04,330 | Je ne crois pas que tu en aies eu beaucoup. Une novice, je dirais. | Je ne crois pas que tu en aies eu beaucoup. Une novice, je dirais. |
175 | 00:16:04,330 | 00:16:07,940 | - Et bien je pense que tu ne fais pas mieux, Chef Moon. \N - Moi ? | - Et bien je pense que tu ne fais pas mieux, Chef Moon. \N - Moi ? |
176 | 00:16:07,940 | 00:16:11,670 | Oui. Tu ne sais vraiment rien du cœur des femmes. | Oui. Tu ne sais vraiment rien du cœur des femmes. |
177 | 00:16:11,670 | 00:16:14,580 | Qu'est-ce que tu veux dire ? J'étais très courtisé ! | Qu'est-ce que tu veux dire ? J'étais très courtisé ! |
178 | 00:16:14,580 | 00:16:17,420 | Alors, présente-les moi. Je te croirai si je les vois. | Alors, présente-les moi. Je te croirai si je les vois. |
179 | 00:16:17,420 | 00:16:20,970 | Tu vas regretter d'avoir dit ça. | Tu vas regretter d'avoir dit ça. |
180 | 00:16:24,520 | 00:16:27,310 | - As-tu eu du mal à dormir ? \N - Oui. | - As-tu eu du mal à dormir ? \N - Oui. |
181 | 00:16:27,310 | 00:16:31,210 | Je n'arrêtais pas de me retourner dans mon lit tellement j'étais surexcitée. | Je n'arrêtais pas de me retourner dans mon lit tellement j'étais surexcitée. |
182 | 00:16:43,490 | 00:16:45,100 | Vous ne répondiez même pas au téléphone. Pourquoi appelez-vous maintenant ? | Vous ne répondiez même pas au téléphone. Pourquoi appelez-vous maintenant ? |
183 | 00:16:45,100 | 00:16:48,950 | Qu'avez-vous fait du corps calciné retrouvé dans l'école abandonnée ? Les cendres ? | Qu'avez-vous fait du corps calciné retrouvé dans l'école abandonnée ? Les cendres ? |
184 | 00:16:48,950 | 00:16:50,970 | Quelles cendres ? | Quelles cendres ? |
185 | 00:16:52,940 | 00:16:55,900 | Arrêtez de me faire stresser. | Arrêtez de me faire stresser. |
186 | 00:16:55,900 | 00:16:58,440 | Personne n'est mort là-bas. | Personne n'est mort là-bas. |
187 | 00:16:58,440 | 00:17:01,050 | Personne n'est mort. | Personne n'est mort. |
188 | 00:17:01,050 | 00:17:03,290 | Alors elle est en vie. | Alors elle est en vie. |
189 | 00:17:04,370 | 00:17:05,920 | Tu es sûr ? | Tu es sûr ? |
190 | 00:17:08,060 | 00:17:09,860 | Hé ! | Hé ! |
191 | 00:17:12,400 | 00:17:14,550 | Il dit qu'elle n'est pas morte. | Il dit qu'elle n'est pas morte. |
192 | 00:17:15,530 | 00:17:17,570 | C'est que... | C'est que... |
193 | 00:17:17,570 | 00:17:20,660 | C'est bon, finalement ça tombe bien. | C'est bon, finalement ça tombe bien. |
194 | 00:17:20,660 | 00:17:22,600 | Pardon ? | Pardon ? |
195 | 00:17:22,600 | 00:17:25,560 | Les choses prennent une tournure intéressante. | Les choses prennent une tournure intéressante. |
196 | 00:17:32,210 | 00:17:36,130 | Tout d'abord, tous les ingrédients de notre programme de cuisine gourmet Sicdorac | Tout d'abord, tous les ingrédients de notre programme de cuisine gourmet Sicdorac |
197 | 00:17:36,130 | 00:17:39,990 | proviendront en totalité de la région de Nonyang. | proviendront en totalité de la région de Nonyang. |
198 | 00:17:40,920 | 00:17:43,590 | Deuxièmement, le restaurant du Chef Moon Seung Mo | Deuxièmement, le restaurant du Chef Moon Seung Mo |
199 | 00:17:43,590 | 00:17:45,900 | servira de base à l'élaboration du projet de menu gourmet, | servira de base à l'élaboration du projet de menu gourmet, |
200 | 00:17:45,900 | 00:17:48,730 | et servira de fer de lance à la revitalisation de l'économie de la région | et servira de fer de lance à la revitalisation de l'économie de la région |
201 | 00:17:48,730 | 00:17:51,580 | et attirera les touristes venant d'autres provinces. | et attirera les touristes venant d'autres provinces. |
202 | 00:17:51,580 | 00:17:54,620 | Enfin, afin que la communauté locale n'y vois aucun inconvénient | Enfin, afin que la communauté locale n'y vois aucun inconvénient |
203 | 00:17:54,620 | 00:17:56,710 | et de préserver l'environnement, | et de préserver l'environnement, |
204 | 00:17:56,710 | 00:18:00,310 | nous bâtirons un centre de distribution agro-alimentaire | nous bâtirons un centre de distribution agro-alimentaire |
205 | 00:18:00,310 | 00:18:03,450 | le premier centre respectueux de l'environnement à Nonyang. | le premier centre respectueux de l'environnement à Nonyang. |
206 | 00:18:05,690 | 00:18:08,680 | Parfait ! Parfait ! Signons tout de suite un protocole d'accord, | Parfait ! Parfait ! Signons tout de suite un protocole d'accord, |
207 | 00:18:08,680 | 00:18:11,320 | et lançons cette affaire avec passion ! | et lançons cette affaire avec passion ! |
208 | 00:18:11,320 | 00:18:13,400 | Lançons-nous. | Lançons-nous. |
209 | 00:18:13,400 | 00:18:18,420 | Excusez-moi, monsieur. Le siège demande que vous rentriez de toute urgence. | Excusez-moi, monsieur. Le siège demande que vous rentriez de toute urgence. |
210 | 00:18:19,910 | 00:18:25,110 | Quoi ? Un mariage ? Arrête la voiture. Tout de suite. | Quoi ? Un mariage ? Arrête la voiture. Tout de suite. |
211 | 00:18:30,290 | 00:18:33,030 | Je sais que cela n'a aucun sens, je suis désolé. | Je sais que cela n'a aucun sens, je suis désolé. |
212 | 00:18:33,030 | 00:18:35,070 | Si tu n'en as pas du tout envie, Byeol Na... | Si tu n'en as pas du tout envie, Byeol Na... |
213 | 00:18:35,070 | 00:18:38,620 | Je suis vraiment curieuse de savoir pourquoi tu agis ainsi. | Je suis vraiment curieuse de savoir pourquoi tu agis ainsi. |
214 | 00:18:38,620 | 00:18:42,210 | En réalité, euh... | En réalité, euh... |
215 | 00:18:47,840 | 00:18:51,320 | Seung Mo, ton père et ta mère | Seung Mo, ton père et ta mère |
216 | 00:18:51,320 | 00:18:54,070 | ont déjà donné leur permission. | ont déjà donné leur permission. |
217 | 00:18:54,070 | 00:18:57,540 | Puisque les deux familles sont d'accord, | Puisque les deux familles sont d'accord, |
218 | 00:18:57,540 | 00:19:01,220 | à compter d'aujourd'hui | à compter d'aujourd'hui |
219 | 00:19:01,220 | 00:19:04,530 | vous êtes tous les deux dans une relation amoureuse. | vous êtes tous les deux dans une relation amoureuse. |
220 | 00:19:07,860 | 00:19:12,780 | Mais quelle est cette expression terrible sur ton visage ? | Mais quelle est cette expression terrible sur ton visage ? |
221 | 00:19:12,780 | 00:19:17,600 | Si tu n'as pas envie, alors oublie. C'est uniquement parce que tu es notre futur gendre | Si tu n'as pas envie, alors oublie. C'est uniquement parce que tu es notre futur gendre |
222 | 00:19:17,600 | 00:19:22,480 | que nous cherchons à te donner les secrets culinaires de notre famille depuis des générations. | que nous cherchons à te donner les secrets culinaires de notre famille depuis des générations. |
223 | 00:19:22,480 | 00:19:23,550 | N'est-ce pas, Chérie ? | N'est-ce pas, Chérie ? |
224 | 00:19:23,550 | 00:19:26,400 | Oui, évidemment. | Oui, évidemment. |
225 | 00:19:28,290 | 00:19:32,080 | Alors que vas-tu faire ? Sois clair ici-même, tout de suite. | Alors que vas-tu faire ? Sois clair ici-même, tout de suite. |
226 | 00:19:32,080 | 00:19:34,730 | Et si ça te déplaît, va-t'en ! | Et si ça te déplaît, va-t'en ! |
227 | 00:19:34,730 | 00:19:38,420 | Non, je ferai ce que vous dites. | Non, je ferai ce que vous dites. |
228 | 00:19:38,420 | 00:19:39,940 | Bien sûr que tu dois. | Bien sûr que tu dois. |
229 | 00:19:39,940 | 00:19:44,370 | Mon Dieu, je suis si heureuse que je pourrais exploser ! | Mon Dieu, je suis si heureuse que je pourrais exploser ! |
230 | 00:19:47,760 | 00:19:51,540 | Professeur, je vais y aller maintenant. | Professeur, je vais y aller maintenant. |
231 | 00:19:52,890 | 00:19:57,100 | Il est peut-être trop tôt pour un mariage dans l'immédiat. | Il est peut-être trop tôt pour un mariage dans l'immédiat. |
232 | 00:19:57,100 | 00:20:01,410 | Mais un homme qui voit loin | Mais un homme qui voit loin |
233 | 00:20:01,410 | 00:20:04,770 | s'en va pour voyager à travers tout le pays | s'en va pour voyager à travers tout le pays |
234 | 00:20:04,770 | 00:20:07,470 | pour apprendre la cuisine de plusieurs familles illustres de Corée. | pour apprendre la cuisine de plusieurs familles illustres de Corée. |
235 | 00:20:07,470 | 00:20:09,970 | Donc pour nous, ne pas t'attendre quelques mois | Donc pour nous, ne pas t'attendre quelques mois |
236 | 00:20:09,970 | 00:20:12,760 | ne serait pas juste. | ne serait pas juste. |
237 | 00:20:12,760 | 00:20:15,900 | Donc, en attendant le retour de Seung Mo, | Donc, en attendant le retour de Seung Mo, |
238 | 00:20:15,900 | 00:20:19,800 | tu dois l'attendre, Mi Nyeo ("Mi Nyeo" signifie belle femme). | tu dois l'attendre, Mi Nyeo ("Mi Nyeo" signifie belle femme). |
239 | 00:20:21,310 | 00:20:28,320 | Dis-moi au moins quand tu comptes revenir ! | Dis-moi au moins quand tu comptes revenir ! |
240 | 00:20:29,370 | 00:20:35,090 | Puisque je pars sans avoir de plan, je suppose que je reviendrai sans avoir de plan également. | Puisque je pars sans avoir de plan, je suppose que je reviendrai sans avoir de plan également. |
241 | 00:20:35,090 | 00:20:38,160 | Suis-je Chun Hyang ou quoi ? (De "L'histoire de Chun Hyang") | Suis-je Chun Hyang ou quoi ? (De "L'histoire de Chun Hyang") |
242 | 00:20:42,940 | 00:20:45,720 | Seung Mo ! | Seung Mo ! |
243 | 00:20:48,840 | 00:20:51,550 | Ne ris pas ! C'est très sérieux pour moi. | Ne ris pas ! C'est très sérieux pour moi. |
244 | 00:20:51,550 | 00:20:55,630 | Donc, tu as juste appris comment cuisiner puis tu les as laissés tomber. | Donc, tu as juste appris comment cuisiner puis tu les as laissés tomber. |
245 | 00:20:55,630 | 00:20:57,810 | Je ne te voyais pas comme ça. | Je ne te voyais pas comme ça. |
246 | 00:20:57,810 | 00:21:02,370 | Être à moitié forcé de se marier ainsi semblait tentant. | Être à moitié forcé de se marier ainsi semblait tentant. |
247 | 00:21:02,370 | 00:21:05,810 | Bref, si j'entre dans cette maison en tant que célibataire, | Bref, si j'entre dans cette maison en tant que célibataire, |
248 | 00:21:05,810 | 00:21:09,050 | je ne pourrai jamais m'en aller. | je ne pourrai jamais m'en aller. |
249 | 00:21:09,050 | 00:21:12,590 | Donc c'est rien que pour une journée, c'est ça ? | Donc c'est rien que pour une journée, c'est ça ? |
250 | 00:21:12,590 | 00:21:16,890 | Ce ne sera même pas une journée complète. Une demi-journée sera suffisant. | Ce ne sera même pas une journée complète. Une demi-journée sera suffisant. |
251 | 00:21:16,890 | 00:21:18,390 | S'il te plaît. | S'il te plaît. |
252 | 00:21:18,390 | 00:21:23,580 | Si on compte dire qu'on est mariés, qu'est-ce que je dois préparer avant ? | Si on compte dire qu'on est mariés, qu'est-ce que je dois préparer avant ? |
253 | 00:21:25,390 | 00:21:28,430 | Ouah ! | Ouah ! |
254 | 00:21:28,430 | 00:21:30,150 | C'est tellement joli ! | C'est tellement joli ! |
255 | 00:21:30,150 | 00:21:32,230 | Vraiment ? | Vraiment ? |
256 | 00:21:32,230 | 00:21:34,730 | Viens là et essaie ceci. | Viens là et essaie ceci. |
257 | 00:21:34,730 | 00:21:37,300 | Choisis simplement ce que tu veux, Byeol Na. | Choisis simplement ce que tu veux, Byeol Na. |
258 | 00:21:37,300 | 00:21:41,620 | Non, on doit choisir quelque chose de magnifique pour nous deux. | Non, on doit choisir quelque chose de magnifique pour nous deux. |
259 | 00:21:41,620 | 00:21:44,670 | C'est une alliance de mariage après tout. | C'est une alliance de mariage après tout. |
260 | 00:21:44,670 | 00:21:46,690 | Ouvre ta main. | Ouvre ta main. |
261 | 00:21:48,590 | 00:21:49,950 | ♪ ♬ ♪ Aujourd'hui, c'est notre premier jour ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Aujourd'hui, c'est notre premier jour ♪ ♬ ♪ |
262 | 00:21:49,950 | 00:21:52,910 | Est-ce que ça ira à ton doigt, Chef Moon ? | Est-ce que ça ira à ton doigt, Chef Moon ? |
263 | 00:21:52,910 | 00:21:56,950 | Je dois trouver quelque chose qui corresponde bien au teint de ta peau. | Je dois trouver quelque chose qui corresponde bien au teint de ta peau. |
264 | 00:22:05,330 | 00:22:09,560 | Oh, celle-ci. | Oh, celle-ci. |
265 | 00:22:09,560 | 00:22:14,980 | Essaye. | Essaye. |
266 | 00:22:14,980 | 00:22:17,510 | Mon Dieu ! | Mon Dieu ! |
267 | 00:22:17,510 | 00:22:20,030 | Vous devez être un couple destiné par les cieux. | Vous devez être un couple destiné par les cieux. |
268 | 00:22:20,030 | 00:22:21,000 | Excusez-moi ? | Excusez-moi ? |
269 | 00:22:21,000 | 00:22:25,130 | Cette bague qui va à son doigt, correspond parfaitement à son petit doigt. | Cette bague qui va à son doigt, correspond parfaitement à son petit doigt. |
270 | 00:22:25,130 | 00:22:28,810 | On appelle ces personnes, des couples destinés par les cieux. | On appelle ces personnes, des couples destinés par les cieux. |
271 | 00:22:28,810 | 00:22:30,650 | Que voulez-vous dire, destinés par les cieux ? | Que voulez-vous dire, destinés par les cieux ? |
272 | 00:22:30,650 | 00:22:32,670 | Choisis juste celle qui te plaît. | Choisis juste celle qui te plaît. |
273 | 00:22:32,670 | 00:22:34,830 | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, j'ai besoin de toi ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, j'ai besoin de toi ♪ ♬ ♪ |
274 | 00:22:34,830 | 00:22:35,860 | Nous allons prendre celles-ci. | Nous allons prendre celles-ci. |
275 | 00:22:35,860 | 00:22:38,740 | Oui, Madame. | Oui, Madame. |
276 | 00:22:38,740 | 00:22:42,270 | Destinés par les cieux.\N♪ ♬ ♪ alors confesse-toi à moi ♪ ♬ ♪ | Destinés par les cieux.\N♪ ♬ ♪ alors confesse-toi à moi ♪ ♬ ♪ |
277 | 00:22:42,270 | 00:22:47,000 | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, je t'aime, je te veux, Chéri. Est-ce l'amour ? ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, je t'aime, je te veux, Chéri. Est-ce l'amour ? ♪ ♬ ♪ |
278 | 00:22:47,000 | 00:22:53,540 | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, je t'aime, je te veux, Chéri. Devrais-je t'approcher la première ? ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, je t'aime, je te veux, Chéri. Devrais-je t'approcher la première ? ♪ ♬ ♪ |
279 | 00:22:55,290 | 00:22:58,090 | ♪ ♬ ♪ Devrais-je t'approcher la première ? Je le devrais ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Devrais-je t'approcher la première ? Je le devrais ♪ ♬ ♪ |
280 | 00:22:58,090 | 00:23:02,040 | ♪ ♬ ♪ Arrête de m'attirer et me repousser \NAujourd'hui, c'est notre premier jour ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Arrête de m'attirer et me repousser \NAujourd'hui, c'est notre premier jour ♪ ♬ ♪ |
281 | 00:23:02,040 | 00:23:03,850 | ♪ ♬ ♪ Parmi tous ces gens, ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Parmi tous ces gens, ♪ ♬ ♪ |
282 | 00:23:03,850 | 00:23:04,870 | ♪ ♬ ♪ Je pensais que je n'aurais pas celui-ci ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je pensais que je n'aurais pas celui-ci ♪ ♬ ♪ |
283 | 00:23:04,870 | 00:23:06,460 | - Pourquoi pas quelque chose comme...\N- Non, ce n'est pas ça. | - Pourquoi pas quelque chose comme...\N- Non, ce n'est pas ça. |
284 | 00:23:09,240 | 00:23:11,110 | ♪ ♬ ♪ Pourquoi est-ce que je fais encore ça ? ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Pourquoi est-ce que je fais encore ça ? ♪ ♬ ♪ |
285 | 00:23:11,110 | 00:23:13,540 | ♪ ♬ ♪ Je te veux. En fait, je ne suis pas dans ton cœur ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je te veux. En fait, je ne suis pas dans ton cœur ♪ ♬ ♪ |
286 | 00:23:13,540 | 00:23:16,440 | ♪ ♬ ♪ J'ai besoin de toi. Je t'en prie, continue de me montrer ton cœur ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ J'ai besoin de toi. Je t'en prie, continue de me montrer ton cœur ♪ ♬ ♪ |
287 | 00:23:16,440 | 00:23:18,830 | ♪ ♬ ♪ Viens, viens, je vais te frapper et t'embrasser ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Viens, viens, je vais te frapper et t'embrasser ♪ ♬ ♪ |
288 | 00:23:18,830 | 00:23:22,020 | ♪ ♬ ♪ Viens, viens dans mes bras ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Viens, viens dans mes bras ♪ ♬ ♪ |
289 | 00:23:22,020 | 00:23:26,660 | ♪ ♬ ♪ Ce parfum subsiste dans mon nez ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Ce parfum subsiste dans mon nez ♪ ♬ ♪ |
290 | 00:23:26,660 | 00:23:31,410 | ♪ ♬ ♪ Et la brise d'automne fait flotter mon cœur ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Et la brise d'automne fait flotter mon cœur ♪ ♬ ♪ |
291 | 00:23:31,410 | 00:23:36,310 | ♪ ♬ ♪ À cet instant précis, je mets cette étoile ici ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ À cet instant précis, je mets cette étoile ici ♪ ♬ ♪ |
292 | 00:23:36,310 | 00:23:39,880 | ♪ ♬ ♪ J'aimerais courir vers toi et t'embrasser ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ J'aimerais courir vers toi et t'embrasser ♪ ♬ ♪ |
293 | 00:23:39,880 | 00:23:45,770 | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, j'ai besoin de toi, je te veux, mon cœur bat si fort ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, j'ai besoin de toi, je te veux, mon cœur bat si fort ♪ ♬ ♪ |
294 | 00:23:45,770 | 00:23:49,950 | ♪ ♬ ♪ Je n'arrive pas à me débarrasser de ce sentiment ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je n'arrive pas à me débarrasser de ce sentiment ♪ ♬ ♪ |
295 | 00:23:49,950 | 00:23:51,940 | Qu'est-ce que tu veux que je porte au juste ? | Qu'est-ce que tu veux que je porte au juste ? |
296 | 00:23:51,940 | 00:23:54,230 | C'est une famille très traditionnelle. | C'est une famille très traditionnelle. |
297 | 00:23:54,230 | 00:23:58,790 | Quelque chose de correct et d'élégant. | Quelque chose de correct et d'élégant. |
298 | 00:23:58,790 | 00:24:03,910 | Tu aurais dû me le dire plus tôt. | Tu aurais dû me le dire plus tôt. |
299 | 00:24:03,910 | 00:24:07,150 | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, je t'aime, je te veux, Chéri ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, je t'aime, je te veux, Chéri ♪ ♬ ♪ |
300 | 00:24:07,150 | 00:24:10,730 | Que dis-tu de ça ? | Que dis-tu de ça ? |
301 | 00:24:12,340 | 00:24:14,930 | ♪ ♬ ♪ Devrais-je t'approcher la première ? Je le devrais ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Devrais-je t'approcher la première ? Je le devrais ♪ ♬ ♪ |
302 | 00:24:14,930 | 00:24:18,510 | ♪ ♬ ♪ Arrête de m'attirer et me repousser \NAujourd'hui, c'est notre premier jour ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Arrête de m'attirer et me repousser \NAujourd'hui, c'est notre premier jour ♪ ♬ ♪ |
303 | 00:24:18,510 | 00:24:21,200 | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, je t'aime, je me demande, Chéri, si c'est l'amour ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, je t'aime, je me demande, Chéri, si c'est l'amour ♪ ♬ ♪ |
304 | 00:24:21,200 | 00:24:23,200 | C'est trop bof ? | C'est trop bof ? |
305 | 00:24:23,200 | 00:24:26,160 | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, je t'aime, je te veux, Chéri ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je t'aime, je t'aime, je te veux, Chéri ♪ ♬ ♪ |
306 | 00:24:26,160 | 00:24:28,070 | Hein ? | Hein ? |
307 | 00:24:28,070 | 00:24:31,700 | Non, c'est jol... Je crois que ça va marcher. | Non, c'est jol... Je crois que ça va marcher. |
308 | 00:24:31,700 | 00:24:33,510 | Partons sur ça. | Partons sur ça. |
309 | 00:24:33,510 | 00:24:35,700 | Veuillez encaisser ceci pour moi. | Veuillez encaisser ceci pour moi. |
310 | 00:24:36,420 | 00:24:39,340 | ♪ ♬ ♪ Aujourd'hui, c'est notre premier jour ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Aujourd'hui, c'est notre premier jour ♪ ♬ ♪ |
311 | 00:24:46,020 | 00:24:48,100 | ♪ ♬ ♪ Aujourd'hui, c'est notre premier jour ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Aujourd'hui, c'est notre premier jour ♪ ♬ ♪ |
312 | 00:24:48,100 | 00:24:50,320 | Suis-je une paria ? | Suis-je une paria ? |
313 | 00:24:54,430 | 00:24:57,590 | Bien. Papa a toujours été comme ça, mais Byeol Na Unnie. | Bien. Papa a toujours été comme ça, mais Byeol Na Unnie. |
314 | 00:24:57,590 | 00:25:00,770 | Comment ose-t-elle me traiter avec autant de mépris ? | Comment ose-t-elle me traiter avec autant de mépris ? |
315 | 00:25:01,590 | 00:25:04,990 | Quel est le problème ? Tu as une belle personnalité, alors calme-toi. | Quel est le problème ? Tu as une belle personnalité, alors calme-toi. |
316 | 00:25:04,990 | 00:25:06,810 | Ton père n'a pas toute sa tête ces jours-ci. | Ton père n'a pas toute sa tête ces jours-ci. |
317 | 00:25:06,810 | 00:25:08,800 | Parce que je suis la seule à être mise pour compte ! | Parce que je suis la seule à être mise pour compte ! |
318 | 00:25:08,800 | 00:25:12,810 | Tonton Bang Da Hoon, tu savais que Papa partait avec Byeol Na Unnie ! | Tonton Bang Da Hoon, tu savais que Papa partait avec Byeol Na Unnie ! |
319 | 00:25:12,810 | 00:25:15,770 | Je suis la seule exclue ici ! | Je suis la seule exclue ici ! |
320 | 00:25:16,910 | 00:25:19,010 | Ces salopards cinglés. | Ces salopards cinglés. |
321 | 00:25:19,010 | 00:25:22,610 | Regarde-moi ! La belle qui se démarque, tu dois me regarder ! | Regarde-moi ! La belle qui se démarque, tu dois me regarder ! |
322 | 00:25:22,610 | 00:25:24,670 | Quel genre d'os à chien... | Quel genre d'os à chien... |
323 | 00:25:24,670 | 00:25:26,970 | Qu'est-ce qui ne va pas, Da Mi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? | Qu'est-ce qui ne va pas, Da Mi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? |
324 | 00:25:26,970 | 00:25:29,500 | Regarde ça. Est-ce qu'ils sont sensés ? | Regarde ça. Est-ce qu'ils sont sensés ? |
325 | 00:25:29,500 | 00:25:33,770 | Personne ne s'intéresse à moi, on ne fait que me demander où se trouve cet endroit. | Personne ne s'intéresse à moi, on ne fait que me demander où se trouve cet endroit. |
326 | 00:25:33,770 | 00:25:36,340 | Mais je suis supérieure, tout le monde n'est pas d'accord ? | Mais je suis supérieure, tout le monde n'est pas d'accord ? |
327 | 00:25:37,640 | 00:25:39,370 | Non ? | Non ? |
328 | 00:25:40,900 | 00:25:42,670 | Je ne le suis pas ? | Je ne le suis pas ? |
329 | 00:25:43,810 | 00:25:45,740 | Vraiment ? | Vraiment ? |
330 | 00:25:50,050 | 00:25:51,740 | Je descends maintenant. | Je descends maintenant. |
331 | 00:25:51,740 | 00:25:54,060 | Tous les journalistes sont réunis, pas vrai ? | Tous les journalistes sont réunis, pas vrai ? |
332 | 00:25:57,950 | 00:26:00,670 | PDG Jang Seon Yeong. | PDG Jang Seon Yeong. |
333 | 00:26:00,670 | 00:26:02,930 | Voici la notification de votre renvoi. | Voici la notification de votre renvoi. |
334 | 00:26:12,460 | 00:26:16,040 | Que racontez-vous ? Je suis la seule à avoir fondé l'entreprise Belle Ombre. | Que racontez-vous ? Je suis la seule à avoir fondé l'entreprise Belle Ombre. |
335 | 00:26:16,040 | 00:26:18,480 | L'actionnaire majoritaire vous a renvoyée. | L'actionnaire majoritaire vous a renvoyée. |
336 | 00:26:18,480 | 00:26:21,170 | Comment ? L'actionnaire majoritaire ? | Comment ? L'actionnaire majoritaire ? |
337 | 00:26:21,170 | 00:26:23,260 | Lisez ceci, je vous prie. | Lisez ceci, je vous prie. |
338 | 00:26:25,950 | 00:26:28,380 | Bella ? | Bella ? |
339 | 00:26:30,270 | 00:26:32,540 | Où est Im Cheol Yong ? | Où est Im Cheol Yong ? |
340 | 00:26:40,240 | 00:26:44,070 | Vos droits et vos responsabilités concernant l'entreprise Belle Ombre ont pris fin dès aujourd'hui. | Vos droits et vos responsabilités concernant l'entreprise Belle Ombre ont pris fin dès aujourd'hui. |
341 | 00:26:44,070 | 00:26:47,520 | Y compris tous les croquis des modèles de Bella que vous possédiez personnellement, les droits d'auteur concernant Belle Ombre | Y compris tous les croquis des modèles de Bella que vous possédiez personnellement, les droits d'auteur concernant Belle Ombre |
342 | 00:26:47,520 | 00:26:50,510 | et les droits associés. Notre département juridique | et les droits associés. Notre département juridique |
343 | 00:26:50,510 | 00:26:54,050 | a reçu un transfert direct notarié venant de Bella elle-même. | a reçu un transfert direct notarié venant de Bella elle-même. |
344 | 00:27:02,510 | 00:27:03,720 | Défilé de mode collaboratif - Conférence de presse officielle | Défilé de mode collaboratif - Conférence de presse officielle |
345 | 00:27:03,720 | 00:27:06,160 | Alors que ce n'était pas su de manière externe, | Alors que ce n'était pas su de manière externe, |
346 | 00:27:06,160 | 00:27:11,640 | il s'avère qu'il y a eu des conflits profonds entre Bella et la PDG Jang Seon Yeong. | il s'avère qu'il y a eu des conflits profonds entre Bella et la PDG Jang Seon Yeong. |
347 | 00:27:14,670 | 00:27:18,510 | La raison pour laquelle Bella s'est tenue en retrait était pour cette raison. | La raison pour laquelle Bella s'est tenue en retrait était pour cette raison. |
348 | 00:27:18,510 | 00:27:22,120 | Et en révélant son visage pour la première fois hier soir, | Et en révélant son visage pour la première fois hier soir, |
349 | 00:27:22,120 | 00:27:27,690 | si vous interprétez ceci comme un signe d'adieu avec la PDG Jang Seon Yeong, | si vous interprétez ceci comme un signe d'adieu avec la PDG Jang Seon Yeong, |
350 | 00:27:27,690 | 00:27:30,020 | ce serait approprié. | ce serait approprié. |
351 | 00:27:37,410 | 00:27:41,470 | Vous étiez donc ici. J'ai eu un contact. | Vous étiez donc ici. J'ai eu un contact. |
352 | 00:27:46,270 | 00:27:49,470 | Qu'est-ce qu'elle a dit ? Non, où est-elle ? | Qu'est-ce qu'elle a dit ? Non, où est-elle ? |
353 | 00:27:49,470 | 00:27:50,930 | Ne faites pas ça, allons-y ensemble tout de suite. | Ne faites pas ça, allons-y ensemble tout de suite. |
354 | 00:27:50,930 | 00:27:55,090 | Je sais que vous êtes impatiente, mais laissez-nous faire pour l'instant. | Je sais que vous êtes impatiente, mais laissez-nous faire pour l'instant. |
355 | 00:27:55,090 | 00:27:57,110 | Vous perdez peut-être votre temps, | Vous perdez peut-être votre temps, |
356 | 00:27:57,110 | 00:28:00,970 | alors permettez-moi de le confirmer avant et vous contacter immédiatement. | alors permettez-moi de le confirmer avant et vous contacter immédiatement. |
357 | 00:28:02,580 | 00:28:04,560 | Chef Jin. | Chef Jin. |
358 | 00:28:05,410 | 00:28:07,640 | Veuillez faire vite. Je n'ai pas le temps. | Veuillez faire vite. Je n'ai pas le temps. |
359 | 00:28:07,640 | 00:28:11,760 | Je comprends. Ne vous inquiétez pas trop. | Je comprends. Ne vous inquiétez pas trop. |
360 | 00:28:21,130 | 00:28:22,060 | Allô ? | Allô ? |
361 | 00:28:22,060 | 00:28:24,010 | Vas-tu venir me voir ? | Vas-tu venir me voir ? |
362 | 00:28:24,010 | 00:28:28,600 | Je crois qu'on a beaucoup à se dire quand on se verra. | Je crois qu'on a beaucoup à se dire quand on se verra. |
363 | 00:28:40,830 | 00:28:43,460 | Ça a l'air super. | Ça a l'air super. |
364 | 00:28:43,460 | 00:28:45,800 | Byeol Na, écoute-moi bien. | Byeol Na, écoute-moi bien. |
365 | 00:28:45,800 | 00:28:49,760 | Tu peux manger n'importe quelle nourriture dans cette maison, mais tu ne dois pas boire d'alcool. | Tu peux manger n'importe quelle nourriture dans cette maison, mais tu ne dois pas boire d'alcool. |
366 | 00:28:49,760 | 00:28:52,260 | - Pourquoi pas ?\N- Ce sera trop long à expliquer. | - Pourquoi pas ?\N- Ce sera trop long à expliquer. |
367 | 00:28:52,260 | 00:28:55,590 | - Peu importe, quelle est notre relation ?\N- Un couple marié. | - Peu importe, quelle est notre relation ?\N- Un couple marié. |
368 | 00:28:55,590 | 00:28:58,670 | - Et si on se fait attraper ?\N- Le chef Moon se marie. | - Et si on se fait attraper ?\N- Le chef Moon se marie. |
369 | 00:28:58,670 | 00:29:01,270 | Allons, ce n'est pas une plaisanterie. | Allons, ce n'est pas une plaisanterie. |
370 | 00:29:05,910 | 00:29:07,730 | Allons-y. | Allons-y. |
371 | 00:29:20,261 | 00:29:22,261 | Allons-y. | Allons-y. |
372 | 00:29:30,870 | 00:29:32,810 | Il est venu ! | Il est venu ! |
373 | 00:29:32,810 | 00:29:35,750 | Seung Mo est enfin revenu ! | Seung Mo est enfin revenu ! |
374 | 00:29:35,750 | 00:29:37,780 | Professeur. | Professeur. |
375 | 00:30:11,640 | 00:30:15,720 | Même Lee Mong Ryong* qui méritait d'être battu à mort avait au moins un sentiment de honte. \N (*) Lee Mong Ryong est un personage \Nd'opéra le plus aimé du peuple coréen L'Histoire de ChunHyang ) | Même Lee Mong Ryong* qui méritait d'être battu à mort avait au moins un sentiment de honte. \N (*) Lee Mong Ryong est un personage \Nd'opéra le plus aimé du peuple coréen L'Histoire de ChunHyang ) |
376 | 00:30:15,720 | 00:30:18,430 | Ce ne serait pas suffisant si tu reviens me supplier à genoux. | Ce ne serait pas suffisant si tu reviens me supplier à genoux. |
377 | 00:30:18,430 | 00:30:20,830 | Vous osez amener un nouveau membre de votre famille avec vous ? | Vous osez amener un nouveau membre de votre famille avec vous ? |
378 | 00:30:20,830 | 00:30:23,090 | Je me sens honteux. | Je me sens honteux. |
379 | 00:30:23,090 | 00:30:25,450 | Assez. | Assez. |
380 | 00:30:27,670 | 00:30:31,690 | Et tes parents vont bien ? | Et tes parents vont bien ? |
381 | 00:30:32,540 | 00:30:37,160 | Ils sont tous deux décédés il y a peu de temps. | Ils sont tous deux décédés il y a peu de temps. |
382 | 00:30:39,030 | 00:30:40,270 | Qu'est-ce que tu as dit ? | Qu'est-ce que tu as dit ? |
383 | 00:30:40,270 | 00:30:43,830 | Je m'excuse. En raison de la situation, je n'ai pas trouvé le temps de vous contacter. | Je m'excuse. En raison de la situation, je n'ai pas trouvé le temps de vous contacter. |
384 | 00:30:43,830 | 00:30:46,490 | Mais comment ? | Mais comment ? |
385 | 00:30:46,490 | 00:30:49,350 | - Il y a eu un incendie. \N - Aigoo. | - Il y a eu un incendie. \N - Aigoo. |
386 | 00:30:49,350 | 00:30:51,470 | Bonté gracieuse. | Bonté gracieuse. |
387 | 00:30:51,470 | 00:30:56,240 | Ils s'étaient d'abord échappés, mais ils sont retournés chercher la sauce aux graines de soja. | Ils s'étaient d'abord échappés, mais ils sont retournés chercher la sauce aux graines de soja. |
388 | 00:30:56,240 | 00:31:00,570 | Quelle valeur peut avoir cette sauce de soja aux graines ? Plus précieux que la vie ? | Quelle valeur peut avoir cette sauce de soja aux graines ? Plus précieux que la vie ? |
389 | 00:31:00,570 | 00:31:05,210 | Je sais que c'est impudique de ma part, mais vous rendre visite soudainement comme ça... | Je sais que c'est impudique de ma part, mais vous rendre visite soudainement comme ça... |
390 | 00:31:06,420 | 00:31:09,440 | Vas-y, sois à l'aise et dis-le. | Vas-y, sois à l'aise et dis-le. |
391 | 00:31:10,770 | 00:31:14,490 | ... la seule sauce de soja aux graines qui est la même que Poong Cheon Ok | ... la seule sauce de soja aux graines qui est la même que Poong Cheon Ok |
392 | 00:31:14,490 | 00:31:18,070 | est chez vous. | est chez vous. |
393 | 00:31:18,070 | 00:31:23,920 | Alors tu me dis que tu es venu chercher des graines de sauce soja ? | Alors tu me dis que tu es venu chercher des graines de sauce soja ? |
394 | 00:31:23,920 | 00:31:26,210 | Oui, j'ai profondément honte. | Oui, j'ai profondément honte. |
395 | 00:31:35,090 | 00:31:36,950 | Comment c'était ? | Comment c'était ? |
396 | 00:31:36,950 | 00:31:41,000 | Je ne sais pas. Il n'a pas dit s'il me le donnerait ou non. | Je ne sais pas. Il n'a pas dit s'il me le donnerait ou non. |
397 | 00:31:41,000 | 00:31:44,310 | En tout cas, je te vois sous un nouveau jour, Chef Moon. | En tout cas, je te vois sous un nouveau jour, Chef Moon. |
398 | 00:31:44,310 | 00:31:45,690 | Que veux tu dire ? | Que veux tu dire ? |
399 | 00:31:45,690 | 00:31:50,330 | Ton goût pour les femmes, bien sûr. C'est donc ton type de femmes, hein ? | Ton goût pour les femmes, bien sûr. C'est donc ton type de femmes, hein ? |
400 | 00:31:50,330 | 00:31:51,850 | Non, ce n'est pas du tout mon genre. | Non, ce n'est pas du tout mon genre. |
401 | 00:31:51,850 | 00:31:55,070 | Ne le nie pas. Vous êtes faits l'un pour l'autre. | Ne le nie pas. Vous êtes faits l'un pour l'autre. |
402 | 00:31:55,070 | 00:31:59,100 | Qu'est-ce qui t'arrive ? Te sens-tu jalouse, peut-être ? | Qu'est-ce qui t'arrive ? Te sens-tu jalouse, peut-être ? |
403 | 00:31:59,100 | 00:32:02,450 | De la jalousie ? Pourquoi ressentirais-je une telle chose ? | De la jalousie ? Pourquoi ressentirais-je une telle chose ? |
404 | 00:32:02,450 | 00:32:04,800 | Tu me fais rire. | Tu me fais rire. |
405 | 00:32:14,050 | 00:32:16,990 | Père, ils sont en effet suspicieux. | Père, ils sont en effet suspicieux. |
406 | 00:32:16,990 | 00:32:19,150 | Tu l'as également remarqué ? | Tu l'as également remarqué ? |
407 | 00:32:19,150 | 00:32:23,070 | Je les ai brièvement entendus bavarder ensemble à l'extérieur | Je les ai brièvement entendus bavarder ensemble à l'extérieur |
408 | 00:32:23,070 | 00:32:25,700 | et Seung Mo ne manque jamais de lui parler formellement, | et Seung Mo ne manque jamais de lui parler formellement, |
409 | 00:32:25,700 | 00:32:30,790 | mais cette fille insouciante continue de parler à son mari de manière informelle. | mais cette fille insouciante continue de parler à son mari de manière informelle. |
410 | 00:32:30,790 | 00:32:32,270 | Quel genre d'épouse ferait ça ? | Quel genre d'épouse ferait ça ? |
411 | 00:32:32,270 | 00:32:34,760 | N'est-ce pas ? | N'est-ce pas ? |
412 | 00:32:34,760 | 00:32:39,470 | Et comment cette maigrchone peut-elle se comparer à toi, Mi-Nyeo ? | Et comment cette maigrchone peut-elle se comparer à toi, Mi-Nyeo ? |
413 | 00:32:39,470 | 00:32:44,060 | Je ne comprends vraiment pas cela moi-même. | Je ne comprends vraiment pas cela moi-même. |
414 | 00:32:44,060 | 00:32:48,500 | Ils sont vraiment assez suspicieux. Ils ne ressemblent pas du tout à un couple marié. | Ils sont vraiment assez suspicieux. Ils ne ressemblent pas du tout à un couple marié. |
415 | 00:32:48,500 | 00:32:53,080 | Et mes instincts ne se sont jamais trompés. | Et mes instincts ne se sont jamais trompés. |
416 | 00:32:53,080 | 00:32:55,660 | Alors que ferons-nous maintenant ? | Alors que ferons-nous maintenant ? |
417 | 00:32:55,660 | 00:32:59,040 | Que veux-tu dire? Nous devons découvrir la vérité. | Que veux-tu dire? Nous devons découvrir la vérité. |
418 | 00:32:59,040 | 00:33:01,920 | Nous devons remettre les choses à leur état légitime. | Nous devons remettre les choses à leur état légitime. |
419 | 00:33:03,090 | 00:33:06,840 | Mi-Nyeo, nous ferions mieux de nous mettre à table. | Mi-Nyeo, nous ferions mieux de nous mettre à table. |
420 | 00:33:06,840 | 00:33:11,320 | Comme tu le sais, personne ne peut rester fort après avoir bu notre alcool fait maison. | Comme tu le sais, personne ne peut rester fort après avoir bu notre alcool fait maison. |
421 | 00:33:15,290 | 00:33:16,980 | Voici la prochaine nouvelle. | Voici la prochaine nouvelle. |
422 | 00:33:16,980 | 00:33:19,520 | Bella, la créatrice tant admirée et aimée du monde, | Bella, la créatrice tant admirée et aimée du monde, |
423 | 00:33:19,520 | 00:33:23,050 | comme son visage qui était auparavant voilé a été révélé, | comme son visage qui était auparavant voilé a été révélé, |
424 | 00:33:23,050 | 00:33:24,880 | l'industrie de la mode a été secouée avec enthousiasme. | l'industrie de la mode a été secouée avec enthousiasme. |
425 | 00:33:24,880 | 00:33:27,370 | De plus, la styliste-designer Im Hyeon Ah, s'est révélée être Bella, | De plus, la styliste-designer Im Hyeon Ah, s'est révélée être Bella, |
426 | 00:33:27,370 | 00:33:29,030 | de la société de mode qui représente la Corée, | de la société de mode qui représente la Corée, |
427 | 00:33:29,030 | 00:33:32,150 | Dong Han International, est l'une des meilleures entreprises Haute Couture Coréennes. | Dong Han International, est l'une des meilleures entreprises Haute Couture Coréennes. |
428 | 00:33:32,150 | 00:33:33,920 | Donc cette histoire est devenue encore plus formidable. | Donc cette histoire est devenue encore plus formidable. |
429 | 00:33:33,920 | 00:33:35,570 | La raison pour laquelle elle a finalement révélé son visage | La raison pour laquelle elle a finalement révélé son visage |
430 | 00:33:35,570 | 00:33:38,760 | et si Belle Ombre et Dong Han International | et si Belle Ombre et Dong Han International |
431 | 00:33:38,760 | 00:33:40,810 | continueront à collaborer... | continueront à collaborer... |
432 | 00:33:40,810 | 00:33:43,090 | ... le futur plan de Bella est maintenant au centre de l'industrie de la mode partout dans le monde... | ... le futur plan de Bella est maintenant au centre de l'industrie de la mode partout dans le monde... |
433 | 00:33:43,090 | 00:33:45,100 | Tous les regards sont fixés sur Bella. | Tous les regards sont fixés sur Bella. |
434 | 00:33:45,100 | 00:33:50,020 | Après le lancement de la collection de notre collaboration, | Après le lancement de la collection de notre collaboration, |
435 | 00:33:50,020 | 00:33:54,470 | le cours d'ouverture de nos actions a augmenté de 23,96%. | le cours d'ouverture de nos actions a augmenté de 23,96%. |
436 | 00:33:54,470 | 00:33:58,490 | Surtout, l'événement qui a révélé le visage de Bella | Surtout, l'événement qui a révélé le visage de Bella |
437 | 00:33:58,490 | 00:34:02,600 | et le fait que Bella est la fille du PDG Im Cheong Yong, | et le fait que Bella est la fille du PDG Im Cheong Yong, |
438 | 00:34:02,600 | 00:34:06,810 | a fait que les marchés sont devenus si captivants , que cela affecte le marché boursier dans toute la Corée. | a fait que les marchés sont devenus si captivants , que cela affecte le marché boursier dans toute la Corée. |
439 | 00:34:06,810 | 00:34:12,340 | Non seulement les investisseurs individuels, mais aussi les investisseurs étrangers se battent pour investir dans notre entreprise. | Non seulement les investisseurs individuels, mais aussi les investisseurs étrangers se battent pour investir dans notre entreprise. |
440 | 00:34:13,250 | 00:34:19,800 | J'aimerai convoquer une réunion du conseil d'administration concernant la fusion et l'acquisition de Belle Ombre. | J'aimerai convoquer une réunion du conseil d'administration concernant la fusion et l'acquisition de Belle Ombre. |
441 | 00:34:39,540 | 00:34:44,440 | Bella était ta fille ? J'étais très surpris. | Bella était ta fille ? J'étais très surpris. |
442 | 00:34:47,030 | 00:34:49,740 | Et je te félicite. | Et je te félicite. |
443 | 00:34:49,740 | 00:34:51,780 | Tu n'as pas à faire ça. | Tu n'as pas à faire ça. |
444 | 00:34:51,780 | 00:34:56,860 | Soit dit en passant, le gouverneur du comté envoie ses regrets. | Soit dit en passant, le gouverneur du comté envoie ses regrets. |
445 | 00:34:58,270 | 00:35:00,770 | Il a décidé de venir avec nous, tu vois. | Il a décidé de venir avec nous, tu vois. |
446 | 00:35:10,480 | 00:35:14,390 | Je pense qu'il a conclu un M.A. protocole d'entente avec le bureau du comté. (M.A. = Mémorandum d'accord) | Je pense qu'il a conclu un M.A. protocole d'entente avec le bureau du comté. (M.A. = Mémorandum d'accord) |
447 | 00:35:14,390 | 00:35:16,200 | Ne devrions-nous pas faire un contre-mouvement ? | Ne devrions-nous pas faire un contre-mouvement ? |
448 | 00:35:16,200 | 00:35:21,570 | Une fusion avec Belle Ombre est imminente. Devrions-nous, nous en préoccuper maintenant ? | Une fusion avec Belle Ombre est imminente. Devrions-nous, nous en préoccuper maintenant ? |
449 | 00:35:21,570 | 00:35:23,370 | Mais... | Mais... |
450 | 00:35:27,600 | 00:35:31,000 | Un mémorandum d'accord est juste une feuille de papier. | Un mémorandum d'accord est juste une feuille de papier. |
451 | 00:35:31,980 | 00:35:34,720 | Si tu la déchires, c'est fini. | Si tu la déchires, c'est fini. |
452 | 00:35:41,240 | 00:35:45,570 | Vous avez parcouru un long chemin pour venir ici. Soulagez votre fatigue, au moins. | Vous avez parcouru un long chemin pour venir ici. Soulagez votre fatigue, au moins. |
453 | 00:35:48,400 | 00:35:53,270 | Je suis vraiment désolé, mais nous devons revenir tôt aujourd'hui. | Je suis vraiment désolé, mais nous devons revenir tôt aujourd'hui. |
454 | 00:35:53,270 | 00:35:56,200 | Je suppose que tu n'as pas besoin de cette sauce de soja vieillie, hein ? | Je suppose que tu n'as pas besoin de cette sauce de soja vieillie, hein ? |
455 | 00:35:56,200 | 00:35:57,720 | Non ce n'est pas ça. | Non ce n'est pas ça. |
456 | 00:35:57,720 | 00:36:01,690 | Prenez ensuite un seul verre. | Prenez ensuite un seul verre. |
457 | 00:36:01,690 | 00:36:06,140 | Mon Dieu, tu me fais me sentir mal à l'aise. | Mon Dieu, tu me fais me sentir mal à l'aise. |
458 | 00:36:08,320 | 00:36:10,190 | - Ça a bon goût. \N - C'est de l'alcool... | - Ça a bon goût. \N - C'est de l'alcool... |
459 | 00:36:10,190 | 00:36:14,740 | Vous n'avez même pas de bonnes manières ? Comment avez-vous été éduqué à la maison ? | Vous n'avez même pas de bonnes manières ? Comment avez-vous été éduqué à la maison ? |
460 | 00:36:14,740 | 00:36:18,070 | Comment osez-vous laisser vos lèvres toucher une tasse d'alcool quand les aînés n'ont même pas commencé à manger ? | Comment osez-vous laisser vos lèvres toucher une tasse d'alcool quand les aînés n'ont même pas commencé à manger ? |
461 | 00:36:18,070 | 00:36:20,810 | La bonne odeur de cet alcool m’attire vers lui, en utilisant mes sens olfactifs. | La bonne odeur de cet alcool m’attire vers lui, en utilisant mes sens olfactifs. |
462 | 00:36:20,810 | 00:36:23,830 | Au fait, nous sommes-nous déjà rencontrés ? Comment pouvez-vous me parler de manière informelle ? | Au fait, nous sommes-nous déjà rencontrés ? Comment pouvez-vous me parler de manière informelle ? |
463 | 00:36:23,830 | 00:36:29,270 | Elle a vécu longtemps à l'étranger, elle n'est donc toujours pas habituée aux traditions coréennes. | Elle a vécu longtemps à l'étranger, elle n'est donc toujours pas habituée aux traditions coréennes. |
464 | 00:36:29,270 | 00:36:30,900 | Oh, alors c'est une renarde occidentalisée? (jeu de mots : yang-yeo-shyo) | Oh, alors c'est une renarde occidentalisée? (jeu de mots : yang-yeo-shyo) |
465 | 00:36:30,900 | 00:36:33,880 | Quelle ? Comment venez-vous de m'appeler Yang-yeo-shy ? | Quelle ? Comment venez-vous de m'appeler Yang-yeo-shy ? |
466 | 00:36:33,880 | 00:36:35,880 | C'est assez, arrêtez. | C'est assez, arrêtez. |
467 | 00:36:35,880 | 00:36:38,540 | Je m'excuse. Permettez-moi de répondre à cet appel. | Je m'excuse. Permettez-moi de répondre à cet appel. |
468 | 00:36:39,740 | 00:36:43,850 | Mais que signifie «yang-yeo-shy» ? | Mais que signifie «yang-yeo-shy» ? |
469 | 00:36:43,850 | 00:36:48,430 | Eh bien, nous la considérons, "gentille" | Eh bien, nous la considérons, "gentille" |
470 | 00:36:48,430 | 00:36:52,630 | "jolie..." eh bien, c'est ce que cela signifie en quelque sorte. | "jolie..." eh bien, c'est ce que cela signifie en quelque sorte. |
471 | 00:36:52,630 | 00:36:54,920 | Alors tu es aussi une «yang-yeo-shy». | Alors tu es aussi une «yang-yeo-shy». |
472 | 00:36:54,920 | 00:36:55,970 | Qu'est-ce que vous avez dit ? | Qu'est-ce que vous avez dit ? |
473 | 00:36:55,970 | 00:36:59,940 | Tu es gentille. Tu es jolie. | Tu es gentille. Tu es jolie. |
474 | 00:36:59,940 | 00:37:03,700 | Oui, chef ? Nous avons terminé notre discussion avec le gouverneur du comté. | Oui, chef ? Nous avons terminé notre discussion avec le gouverneur du comté. |
475 | 00:37:03,700 | 00:37:05,330 | C'est un soulagement. | C'est un soulagement. |
476 | 00:37:05,330 | 00:37:08,930 | Alors est-ce que je peux maintenant considérer que la démolition du village n'est plus un souci ? | Alors est-ce que je peux maintenant considérer que la démolition du village n'est plus un souci ? |
477 | 00:37:08,930 | 00:37:13,100 | Il est trop tôt pour se détendre. Le PDG Im ne laissera probablement pas cela de côté. | Il est trop tôt pour se détendre. Le PDG Im ne laissera probablement pas cela de côté. |
478 | 00:37:13,100 | 00:37:17,750 | Donc, à ce sujet, j'ose espérer que vous pourriez ouvrir le restaurant dès que possible. | Donc, à ce sujet, j'ose espérer que vous pourriez ouvrir le restaurant dès que possible. |
479 | 00:37:18,530 | 00:37:20,240 | Quand cela sera-t-il possible ? | Quand cela sera-t-il possible ? |
480 | 00:37:20,240 | 00:37:23,940 | La licence commerciale sera bientôt délivrée, donc je ne pense pas que cela prendra trop de temps. | La licence commerciale sera bientôt délivrée, donc je ne pense pas que cela prendra trop de temps. |
481 | 00:37:23,940 | 00:37:27,170 | Vous devez avoir tellement de choses à préparer, donc je suis désolé de vous bousculer. | Vous devez avoir tellement de choses à préparer, donc je suis désolé de vous bousculer. |
482 | 00:37:27,170 | 00:37:29,800 | J'espérais juste que nous pourrions nous dépêcher pendant que nous avons toute notre énergie. | J'espérais juste que nous pourrions nous dépêcher pendant que nous avons toute notre énergie. |
483 | 00:37:29,800 | 00:37:33,120 | - Je viendrai le jour de l'ouverture. \N - Entendu. | - Je viendrai le jour de l'ouverture. \N - Entendu. |
484 | 00:37:39,640 | 00:37:41,950 | Encore un de plus. | Encore un de plus. |
485 | 00:37:47,780 | 00:37:50,220 | Chef Moon, buvez-en aussi. Le goût est hors du commun. | Chef Moon, buvez-en aussi. Le goût est hors du commun. |
486 | 00:37:50,220 | 00:37:53,380 | Bien sûr. Cette liqueur, vous voyez, | Bien sûr. Cette liqueur, vous voyez, |
487 | 00:37:53,380 | 00:37:56,670 | nous l'avons fait le jour de la naissance de mon Mi Nyeo. | nous l'avons fait le jour de la naissance de mon Mi Nyeo. |
488 | 00:37:56,670 | 00:37:59,930 | Donc cette liqueur, a donc le même anniversaire que Mi Nyeo. | Donc cette liqueur, a donc le même anniversaire que Mi Nyeo. |
489 | 00:37:59,930 | 00:38:05,700 | J'avais l'intention de l'ouvrir le jour où nous accueillerons notre gendre dans notre maison. | J'avais l'intention de l'ouvrir le jour où nous accueillerons notre gendre dans notre maison. |
490 | 00:38:06,820 | 00:38:08,460 | Mais ça var aller. | Mais ça var aller. |
491 | 00:38:08,460 | 00:38:10,810 | Qui se soucie de qui le boira ou pas ? | Qui se soucie de qui le boira ou pas ? |
492 | 00:38:10,810 | 00:38:15,400 | Non ça va. J'en aurai juste un, alors. | Non ça va. J'en aurai juste un, alors. |
493 | 00:38:15,400 | 00:38:17,010 | Le feras-tu ? Oui. | Le feras-tu ? Oui. |
494 | 00:38:23,660 | 00:38:28,600 | Vous devez avoir faim après un long voyage. Servez-vous. | Vous devez avoir faim après un long voyage. Servez-vous. |
495 | 00:38:42,310 | 00:38:47,430 | - Pourquoi un couple marié mange comme ça ? \N - Hein ? | - Pourquoi un couple marié mange comme ça ? \N - Hein ? |
496 | 00:38:47,430 | 00:38:53,320 | Le mari doit couper la viande et nourrir sa femme. | Le mari doit couper la viande et nourrir sa femme. |
497 | 00:38:53,320 | 00:38:55,880 | Êtes-vous vraiment mariés ? | Êtes-vous vraiment mariés ? |
498 | 00:38:56,910 | 00:38:58,570 | Oui... | Oui... |
499 | 00:39:10,270 | 00:39:12,180 | Attends. | Attends. |
500 | 00:39:13,600 | 00:39:16,780 | Attends là. | Attends là. |
501 | 00:39:24,610 | 00:39:28,640 | On dirait que la mariée est très timide. | On dirait que la mariée est très timide. |
502 | 00:39:28,640 | 00:39:31,460 | Nous sommes encore des jeunes mariés, alors... | Nous sommes encore des jeunes mariés, alors... |
503 | 00:39:31,460 | 00:39:34,870 | Quoi qu'il en soit, félicitations. | Quoi qu'il en soit, félicitations. |
504 | 00:39:34,870 | 00:39:38,330 | Prenons tous un autre verre. | Prenons tous un autre verre. |
505 | 00:39:38,330 | 00:39:40,000 | Santé ! | Santé ! |
506 | 00:40:00,130 | 00:40:02,160 | Où vous êtes vous rencontrés ? | Où vous êtes vous rencontrés ? |
507 | 00:40:02,160 | 00:40:03,930 | - Nous deux ? \N- Oui. | - Nous deux ? \N- Oui. |
508 | 00:40:05,620 | 00:40:07,270 | En Australie. | En Australie. |
509 | 00:40:07,270 | 00:40:10,850 | Non, on s'est rencontré dans les montagnes. | Non, on s'est rencontré dans les montagnes. |
510 | 00:40:10,850 | 00:40:15,840 | Tu ne t'en rappelles pas ? Tu m'as porté sur ton dos, Chef Moon. | Tu ne t'en rappelles pas ? Tu m'as porté sur ton dos, Chef Moon. |
511 | 00:40:15,840 | 00:40:18,620 | Mon dieu, vous avez déjà la maladie d'Alzheimer ? | Mon dieu, vous avez déjà la maladie d'Alzheimer ? |
512 | 00:40:18,620 | 00:40:22,080 | Comment pouvez-vous avoir deux souvenirs différents ? | Comment pouvez-vous avoir deux souvenirs différents ? |
513 | 00:40:22,080 | 00:40:25,890 | Nous nous sommes rencontrés en Australie et nous nous sommes aussi rencontrés dans les montagnes. | Nous nous sommes rencontrés en Australie et nous nous sommes aussi rencontrés dans les montagnes. |
514 | 00:40:25,890 | 00:40:28,130 | C'est ainsi. | C'est ainsi. |
515 | 00:40:29,580 | 00:40:33,520 | Pour être honnête, notre Chef Moon, | Pour être honnête, notre Chef Moon, |
516 | 00:40:33,520 | 00:40:37,550 | tes yeux... on doit reconnaître que tes yeux sont magnifiques. | tes yeux... on doit reconnaître que tes yeux sont magnifiques. |
517 | 00:40:37,550 | 00:40:43,420 | Quand tu me regardes avec ces yeux, mon cœur s'emballe. | Quand tu me regardes avec ces yeux, mon cœur s'emballe. |
518 | 00:40:44,370 | 00:40:46,550 | Ce n'est pas que ses yeux, | Ce n'est pas que ses yeux, |
519 | 00:40:46,550 | 00:40:49,670 | son nez est droit et parfait, | son nez est droit et parfait, |
520 | 00:40:49,670 | 00:40:55,060 | et son long cou est fin et parfait aussi. | et son long cou est fin et parfait aussi. |
521 | 00:40:56,560 | 00:40:59,560 | Quand il s'agit des hommes, le physique n'est pas important. | Quand il s'agit des hommes, le physique n'est pas important. |
522 | 00:40:59,560 | 00:41:01,160 | Vraiment ? | Vraiment ? |
523 | 00:41:01,160 | 00:41:04,920 | Ainsi, ce visage parfait a fini par causé des problèmes, n'est-ce pas ? | Ainsi, ce visage parfait a fini par causé des problèmes, n'est-ce pas ? |
524 | 00:41:04,920 | 00:41:09,560 | En ce qui concerne les hommes, c'est leur cœur. | En ce qui concerne les hommes, c'est leur cœur. |
525 | 00:41:09,560 | 00:41:12,080 | Chef Moon a bon cœur. | Chef Moon a bon cœur. |
526 | 00:41:12,080 | 00:41:16,570 | Même s'il fait semblant en face de toi, il s'occupe de tout derrière ton dos. | Même s'il fait semblant en face de toi, il s'occupe de tout derrière ton dos. |
527 | 00:41:22,790 | 00:41:28,960 | Chef Moon est vraiment un homme bien. Je le sais très bien. | Chef Moon est vraiment un homme bien. Je le sais très bien. |
528 | 00:41:28,960 | 00:41:34,330 | Je veux vraiment que le Chef Moon rencontre une bonne personne, | Je veux vraiment que le Chef Moon rencontre une bonne personne, |
529 | 00:41:34,330 | 00:41:39,120 | et qu'ils sortent ensemble, et se marient... | et qu'ils sortent ensemble, et se marient... |
530 | 00:41:43,140 | 00:41:45,150 | Se marier ? Je le suis déjà. | Se marier ? Je le suis déjà. |
531 | 00:41:45,150 | 00:41:47,140 | Elle est soûle, elle est soûle. | Elle est soûle, elle est soûle. |
532 | 00:41:47,140 | 00:41:50,390 | Byeol Na... Je pense qu'il est temps qu'elle aille se coucher. | Byeol Na... Je pense qu'il est temps qu'elle aille se coucher. |
533 | 00:41:50,390 | 00:41:53,220 | - Byeol Na, Byeol Na...\N- Ne me touche pas. | - Byeol Na, Byeol Na...\N- Ne me touche pas. |
534 | 00:41:53,220 | 00:41:55,420 | Sinon, mon cœur s'emballe. | Sinon, mon cœur s'emballe. |
535 | 00:41:55,420 | 00:42:01,490 | C'est un peu étrange, mais je pense que toutes les réponses sont tombées. | C'est un peu étrange, mais je pense que toutes les réponses sont tombées. |
536 | 00:42:01,490 | 00:42:03,760 | Êtes-vous sûr d'être marié ? | Êtes-vous sûr d'être marié ? |
537 | 00:42:03,760 | 00:42:06,810 | Évidemment ! C'est parce qu'elle est ivre... elle est ivre. | Évidemment ! C'est parce qu'elle est ivre... elle est ivre. |
538 | 00:42:06,810 | 00:42:09,980 | Parlons franchement, | Parlons franchement, |
539 | 00:42:09,980 | 00:42:13,890 | mise à part les bagues, où sont les preuves de votre mariage ? | mise à part les bagues, où sont les preuves de votre mariage ? |
540 | 00:42:13,890 | 00:42:16,130 | Montrez-moi au moins une photo. | Montrez-moi au moins une photo. |
541 | 00:42:16,130 | 00:42:21,370 | Vous avez dû avoir une cérémonie. Vous n'avez pas de photo de mariage ? | Vous avez dû avoir une cérémonie. Vous n'avez pas de photo de mariage ? |
542 | 00:42:21,370 | 00:42:26,100 | De nos jours, avec les smartphones tout le monde les a sur soi. | De nos jours, avec les smartphones tout le monde les a sur soi. |
543 | 00:42:26,100 | 00:42:30,210 | Sortez-le et montrez-le moi | Sortez-le et montrez-le moi |
544 | 00:42:37,730 | 00:42:38,720 | Bang Da Hoon. | Bang Da Hoon. |
545 | 00:42:38,720 | 00:42:42,990 | C'est Seol Ah, dépêche-toi décroche ! | C'est Seol Ah, dépêche-toi décroche ! |
546 | 00:42:45,730 | 00:42:47,590 | Seol Ah ! | Seol Ah ! |
547 | 00:42:47,590 | 00:42:49,810 | Byeol Na ? Vous voulez parler avec Seol Ah ? | Byeol Na ? Vous voulez parler avec Seol Ah ? |
548 | 00:42:49,810 | 00:42:51,450 | Passe-lui le téléphone vite. | Passe-lui le téléphone vite. |
549 | 00:42:51,450 | 00:42:53,250 | D'accord. | D'accord. |
550 | 00:42:53,250 | 00:42:56,840 | Seol Ah, tu me manques. | Seol Ah, tu me manques. |
551 | 00:42:56,840 | 00:43:01,790 | Tu veux lui parler ? Ok, parle-lui. | Tu veux lui parler ? Ok, parle-lui. |
552 | 00:43:01,790 | 00:43:04,340 | Haut-parleur | Haut-parleur |
553 | 00:43:04,340 | 00:43:09,490 | Papa, comment as-tu pu me faire ça ? Comment peux-tu partir sans moi ? | Papa, comment as-tu pu me faire ça ? Comment peux-tu partir sans moi ? |
554 | 00:43:09,490 | 00:43:12,640 | La prochaine fois, emmène-moi avec toi, d'accord ? | La prochaine fois, emmène-moi avec toi, d'accord ? |
555 | 00:43:12,640 | 00:43:13,470 | Vous êtes tous les deux partis et vous m'avez laissés toute seule. | Vous êtes tous les deux partis et vous m'avez laissés toute seule. |
556 | 00:43:13,470 | 00:43:16,570 | Je vais me suicider ! | Je vais me suicider ! |
557 | 00:43:17,740 | 00:43:20,140 | Mi Nyeo, où est-ce que tu vas ? | Mi Nyeo, où est-ce que tu vas ? |
558 | 00:43:20,140 | 00:43:22,920 | Pourquoi dis-tu que tu vas te suicider ? Tu es folle ? | Pourquoi dis-tu que tu vas te suicider ? Tu es folle ? |
559 | 00:43:22,920 | 00:43:24,810 | Papa ! | Papa ! |
560 | 00:43:24,810 | 00:43:28,740 | Papa ! Est-ce que tu m'écoutes ? | Papa ! Est-ce que tu m'écoutes ? |
561 | 00:43:28,740 | 00:43:30,980 | Allô ? | Allô ? |
562 | 00:43:32,120 | 00:43:38,160 | Si vous retrouvez Bella, vous pouvez tout remettre à leur place. | Si vous retrouvez Bella, vous pouvez tout remettre à leur place. |
563 | 00:43:38,160 | 00:43:40,880 | Vous pensez que c'est possible ? | Vous pensez que c'est possible ? |
564 | 00:43:40,880 | 00:43:46,970 | Même si la vrai Bella réapparaît, la seule qui sache qu'elle est Belle, c'est vous, | Même si la vrai Bella réapparaît, la seule qui sache qu'elle est Belle, c'est vous, |
565 | 00:43:46,970 | 00:43:52,880 | et qui croira la parole de quelqu'un \Nqui a été viré par l'entreprise ? | et qui croira la parole de quelqu'un \Nqui a été viré par l'entreprise ? |
566 | 00:43:54,000 | 00:43:58,070 | Il y a des personnes qui ne connaissent pas le visage de Bella mais sauront laquelle est vraiment Bella | Il y a des personnes qui ne connaissent pas le visage de Bella mais sauront laquelle est vraiment Bella |
567 | 00:43:58,070 | 00:44:01,050 | simplement en regardant les vêtementes. | simplement en regardant les vêtementes. |
568 | 00:44:01,050 | 00:44:03,870 | Belle Ombre | Belle Ombre |
569 | 00:44:05,870 | 00:44:08,150 | C'est Bella ? | C'est Bella ? |
570 | 00:44:13,140 | 00:44:14,590 | Disons que | Disons que |
571 | 00:44:14,590 | 00:44:18,750 | vous la trouvez. Et ensuite ? | vous la trouvez. Et ensuite ? |
572 | 00:44:18,750 | 00:44:23,960 | Nous devons la récupérer, la Belle Ombre qui m'a été arrachée. | Nous devons la récupérer, la Belle Ombre qui m'a été arrachée. |
573 | 00:44:23,960 | 00:44:26,440 | Va-t-il y renoncer facilement ? | Va-t-il y renoncer facilement ? |
574 | 00:44:26,440 | 00:44:30,780 | Le PDG Im n'est pas un adversaire facile, | Le PDG Im n'est pas un adversaire facile, |
575 | 00:44:32,120 | 00:44:36,100 | mais je peux le récupérer pour vous, | mais je peux le récupérer pour vous, |
576 | 00:44:36,100 | 00:44:37,950 | Belle Ombre. | Belle Ombre. |
577 | 00:44:40,500 | 00:44:45,120 | Vous savez très bien qui est Bella, elle est la fillle de Hyo Myeong. | Vous savez très bien qui est Bella, elle est la fillle de Hyo Myeong. |
578 | 00:44:45,120 | 00:44:48,440 | C'est pour ça que j'ai encore plus envie de la rencontrer. | C'est pour ça que j'ai encore plus envie de la rencontrer. |
579 | 00:44:48,440 | 00:44:51,520 | Nous ne sommes pas encore ouvert. Comment puis-je vous aider ? | Nous ne sommes pas encore ouvert. Comment puis-je vous aider ? |
580 | 00:44:56,370 | 00:45:00,410 | Est-ce que Moon Seung Mo est là, par hasard ? | Est-ce que Moon Seung Mo est là, par hasard ? |
581 | 00:45:00,410 | 00:45:02,170 | Oh, vous êtes là pour voir le Chef Moon. | Oh, vous êtes là pour voir le Chef Moon. |
582 | 00:45:02,170 | 00:45:04,610 | Il a dit qu'il serait de retour aujourd'hui et il est parti en voyage d'affaires, | Il a dit qu'il serait de retour aujourd'hui et il est parti en voyage d'affaires, |
583 | 00:45:04,610 | 00:45:07,970 | mais on dirait qu'il sera de retour demain. | mais on dirait qu'il sera de retour demain. |
584 | 00:45:07,980 | 00:45:12,280 | Excusez-moi, par hasard... | Excusez-moi, par hasard... |
585 | 00:45:16,180 | 00:45:18,070 | C'est Byeol Na Unni. | C'est Byeol Na Unni. |
586 | 00:45:18,070 | 00:45:19,870 | C'est vrai. | C'est vrai. |
587 | 00:45:20,890 | 00:45:24,100 | - Vous la connaissez ? \N- Oui, elle vit ic... | - Vous la connaissez ? \N- Oui, elle vit ic... |
588 | 00:45:25,720 | 00:45:27,800 | Qui êtes-vous ? | Qui êtes-vous ? |
589 | 00:45:27,800 | 00:45:31,350 | Oh, quelqu'un veut vraiment la voir. | Oh, quelqu'un veut vraiment la voir. |
590 | 00:45:33,760 | 00:45:35,650 | Qui ça ? | Qui ça ? |
591 | 00:45:44,630 | 00:45:47,880 | Qu'est-ce que tu fais à des clients qui viennent pour la première fois ? | Qu'est-ce que tu fais à des clients qui viennent pour la première fois ? |
592 | 00:45:47,880 | 00:45:51,570 | C'est juste que Byeol Na Unni a l'air tellement sophistiqué là-dessus, | C'est juste que Byeol Na Unni a l'air tellement sophistiqué là-dessus, |
593 | 00:45:51,570 | 00:45:53,520 | elle ressemble à quelqu'un d'autre. | elle ressemble à quelqu'un d'autre. |
594 | 00:45:54,380 | 00:45:56,550 | Ah bon ? | Ah bon ? |
595 | 00:45:56,550 | 00:45:59,760 | De toute façon, ils sont partis ce matin donc ils seront de retour demain. | De toute façon, ils sont partis ce matin donc ils seront de retour demain. |
596 | 00:45:59,760 | 00:46:01,940 | Devrais-je vous donner leur contact ? | Devrais-je vous donner leur contact ? |
597 | 00:46:01,940 | 00:46:05,360 | Non, ce n'est pas la peine. Je reviendrais une autre fois. Merci de votre aide. | Non, ce n'est pas la peine. Je reviendrais une autre fois. Merci de votre aide. |
598 | 00:46:05,360 | 00:46:08,280 | Oui. Au revoir. | Oui. Au revoir. |
599 | 00:46:21,130 | 00:46:22,140 | Qu'est-ce qu'on fait ? | Qu'est-ce qu'on fait ? |
600 | 00:46:22,140 | 00:46:25,010 | Puisqu'on l'a confirmé, est-ce qu'on devrait rentrer ? | Puisqu'on l'a confirmé, est-ce qu'on devrait rentrer ? |
601 | 00:46:26,110 | 00:46:27,920 | Tu plaisantes ? | Tu plaisantes ? |
602 | 00:46:30,660 | 00:46:32,780 | Attends jusqu'à ce qu'ils reviennent. | Attends jusqu'à ce qu'ils reviennent. |
603 | 00:46:46,760 | 00:46:49,630 | Il fait froid. Est-ce qu'on devrait allumer le chauffage ? | Il fait froid. Est-ce qu'on devrait allumer le chauffage ? |
604 | 00:46:57,170 | 00:46:59,770 | Plaque d'immatriculation : 22 Oh 6100 | Plaque d'immatriculation : 22 Oh 6100 |
605 | 00:47:32,940 | 00:47:37,600 | Chef Moo... tu dors ? | Chef Moo... tu dors ? |
606 | 00:47:44,960 | 00:47:47,280 | Non. | Non. |
607 | 00:47:47,280 | 00:47:52,480 | Mais est-ce que mes yeux sont si magnifiques ? | Mais est-ce que mes yeux sont si magnifiques ? |
608 | 00:47:52,480 | 00:47:54,750 | Quand est-ce que j'ai dit ça... | Quand est-ce que j'ai dit ça... |
609 | 00:47:54,750 | 00:47:57,900 | Tu l'as dit tout à l'heure. | Tu l'as dit tout à l'heure. |
610 | 00:47:57,900 | 00:48:00,910 | Je ne sais pas. Je ne m'en rappelle pas. | Je ne sais pas. Je ne m'en rappelle pas. |
611 | 00:48:01,690 | 00:48:04,980 | Tu es gênée c'est pour ça que tu fais semblant d'être ivre. | Tu es gênée c'est pour ça que tu fais semblant d'être ivre. |
612 | 00:48:09,160 | 00:48:11,400 | Chef Moon, | Chef Moon, |
613 | 00:48:12,770 | 00:48:15,470 | qu'est-ce que tu aimes chez moi ? | qu'est-ce que tu aimes chez moi ? |
614 | 00:48:23,990 | 00:48:26,670 | Quand est-ce que j'ai dit que je t'aimais ? | Quand est-ce que j'ai dit que je t'aimais ? |
615 | 00:48:28,020 | 00:48:30,760 | Si tu ne m'aimes pas, pourquoi est-ce que tu as risqué ta vie et foncé dans un incendie pour me sauver ? | Si tu ne m'aimes pas, pourquoi est-ce que tu as risqué ta vie et foncé dans un incendie pour me sauver ? |
616 | 00:48:30,760 | 00:48:34,140 | Alors est-ce que j'aurais dû simplement rester sans rien faire ? | Alors est-ce que j'aurais dû simplement rester sans rien faire ? |
617 | 00:48:36,860 | 00:48:39,750 | Ta réponse est insuffisante. | Ta réponse est insuffisante. |
618 | 00:48:45,630 | 00:48:48,140 | Ferme les yeux et dors. | Ferme les yeux et dors. |
619 | 00:49:00,810 | 00:49:02,920 | Je ne sais pas. | Je ne sais pas. |
620 | 00:49:04,220 | 00:49:10,940 | Quand je t'ai vu pour la première fois en Australie, | Quand je t'ai vu pour la première fois en Australie, |
621 | 00:49:12,460 | 00:49:15,660 | bizarrement, je me sentais concerné par toi, | bizarrement, je me sentais concerné par toi, |
622 | 00:49:16,930 | 00:49:21,430 | je m'inquiétais, et je voulais prendre soin de toi. | je m'inquiétais, et je voulais prendre soin de toi. |
623 | 00:49:21,430 | 00:49:23,770 | C'était simplement mon ressenti. | C'était simplement mon ressenti. |
624 | 00:49:25,780 | 00:49:30,850 | Je n'aurais jamais pensé te revoir comme ça Byeol Na | Je n'aurais jamais pensé te revoir comme ça Byeol Na |
625 | 00:49:32,640 | 00:49:35,540 | et maintenant on vit ensemble. | et maintenant on vit ensemble. |
626 | 00:49:41,350 | 00:49:48,010 | Byeol Na quand tu retrouveras la mémoire, je serai très heureux, | Byeol Na quand tu retrouveras la mémoire, je serai très heureux, |
627 | 00:49:50,560 | 00:49:53,670 | mais quand je pense que tu partiras un jour, | mais quand je pense que tu partiras un jour, |
628 | 00:49:56,800 | 00:49:58,560 | je suis triste, | je suis triste, |
629 | 00:50:00,260 | 00:50:03,210 | et je pense que mon cœur se brise un peu. | et je pense que mon cœur se brise un peu. |
630 | 00:50:07,860 | 00:50:13,760 | ♪ ♬ ♪ Savais-tu que cela arriverait ? ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Savais-tu que cela arriverait ? ♪ ♬ ♪ |
631 | 00:50:13,760 | 00:50:18,990 | ♪ ♬ ♪ Tu es devenu la personne que je chéri ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Tu es devenu la personne que je chéri ♪ ♬ ♪ |
632 | 00:50:18,990 | 00:50:24,410 | ♪ ♬ ♪ Si tu es blessé, je ne peux pas le supporter ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Si tu es blessé, je ne peux pas le supporter ♪ ♬ ♪ |
633 | 00:50:24,410 | 00:50:29,400 | ♪ ♬ ♪ et veux tout te donner ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ et veux tout te donner ♪ ♬ ♪ |
634 | 00:50:30,800 | 00:50:36,730 | ♪ ♬ ♪ Quand je tiens ta main chaude, ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Quand je tiens ta main chaude, ♪ ♬ ♪ |
635 | 00:50:36,730 | 00:50:41,990 | ♪ ♬ ♪ je t'aime, c'est ce que je veux dire ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ je t'aime, c'est ce que je veux dire ♪ ♬ ♪ |
636 | 00:50:41,990 | 00:50:50,980 | ♪ ♬ ♪ Je veux ressentir cet instant maintenant ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je veux ressentir cet instant maintenant ♪ ♬ ♪ |
637 | 00:51:23,380 | 00:51:27,140 | Ma femme est décédée avant moi | Ma femme est décédée avant moi |
638 | 00:51:27,140 | 00:51:31,500 | et la tradition familiale s'est aussi arrêtée là. | et la tradition familiale s'est aussi arrêtée là. |
639 | 00:51:31,500 | 00:51:37,190 | La sauce soja, une tradition vieille de deux cents ans, s'est asséchée. | La sauce soja, une tradition vieille de deux cents ans, s'est asséchée. |
640 | 00:51:37,190 | 00:51:40,040 | Nous n'en n'avons plus besoin. | Nous n'en n'avons plus besoin. |
641 | 00:51:40,040 | 00:51:43,180 | Si vous voulez prendre au moins ça, allez-y. | Si vous voulez prendre au moins ça, allez-y. |
642 | 00:51:47,560 | 00:51:52,350 | Uniquement les haricots wang-tae de la région peuvent être utilisés pour faire cette sauce soja à base de graines. | Uniquement les haricots wang-tae de la région peuvent être utilisés pour faire cette sauce soja à base de graines. |
643 | 00:51:52,350 | 00:51:55,560 | Mais les haricots wang-tae sont tellement rares de nos jours. | Mais les haricots wang-tae sont tellement rares de nos jours. |
644 | 00:51:55,560 | 00:52:00,600 | Une année entière de culture ne produit que quelques kilos de ces haricots. | Une année entière de culture ne produit que quelques kilos de ces haricots. |
645 | 00:52:00,600 | 00:52:05,620 | Voilà à quel point, cette sauce soja à base de graines est rare et précieuse. | Voilà à quel point, cette sauce soja à base de graines est rare et précieuse. |
646 | 00:52:17,800 | 00:52:20,440 | Cet alcool a une saveur d'une grande pureté, non ? | Cet alcool a une saveur d'une grande pureté, non ? |
647 | 00:52:20,440 | 00:52:22,300 | Cet alcool a toujours été comme ça. | Cet alcool a toujours été comme ça. |
648 | 00:52:22,300 | 00:52:26,990 | Une fois que vous l'avez bu, vous voulez en boire encore plus. Mais il n'y a pas de gueule de bois après. | Une fois que vous l'avez bu, vous voulez en boire encore plus. Mais il n'y a pas de gueule de bois après. |
649 | 00:52:30,140 | 00:52:34,950 | Comme notre alcool, j'ai aussi une "saveur d'une grande pureté". | Comme notre alcool, j'ai aussi une "saveur d'une grande pureté". |
650 | 00:52:34,950 | 00:52:40,120 | Donc, je vous souhaite à tous les deux, une bonne vie. Même si Mi Nyeon ne puisse probablement pas en dire autant. | Donc, je vous souhaite à tous les deux, une bonne vie. Même si Mi Nyeon ne puisse probablement pas en dire autant. |
651 | 00:52:44,400 | 00:52:49,770 | Alors nous avons apprécié votre hospitalité et nous allons partir maintenant, Aîné. | Alors nous avons apprécié votre hospitalité et nous allons partir maintenant, Aîné. |
652 | 00:52:52,760 | 00:52:54,440 | Allons-y. | Allons-y. |
653 | 00:52:54,440 | 00:52:58,690 | Le vieux, on sera heureux. Ne t'inquiète pas. | Le vieux, on sera heureux. Ne t'inquiète pas. |
654 | 00:53:06,600 | 00:53:10,530 | Mais bon, est-ce que tu arriveras à faire quelque chose avec cette jarre de sauce soja séchée et vieillie ? | Mais bon, est-ce que tu arriveras à faire quelque chose avec cette jarre de sauce soja séchée et vieillie ? |
655 | 00:53:10,530 | 00:53:13,070 | Il y a quelqu'un qui peut le ramener à la vie. | Il y a quelqu'un qui peut le ramener à la vie. |
656 | 00:53:13,070 | 00:53:15,270 | Vraiment ? Comment ? | Vraiment ? Comment ? |
657 | 00:53:15,270 | 00:53:20,050 | Il utilise uniquement des haricots wang-tae pour faire de la sauce soja. Devrais-je l'appeler le maître des haricots ? | Il utilise uniquement des haricots wang-tae pour faire de la sauce soja. Devrais-je l'appeler le maître des haricots ? |
658 | 00:53:20,050 | 00:53:23,370 | Tu verras une fois sur place. On s'en va maintenant. | Tu verras une fois sur place. On s'en va maintenant. |
659 | 00:53:51,470 | 00:53:57,990 | ♪ ♬ ♪ Quand est-ce que mon cœur a commencé à s'ouvrir ? ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Quand est-ce que mon cœur a commencé à s'ouvrir ? ♪ ♬ ♪ |
660 | 00:53:57,990 | 00:53:59,900 | Est-ce que tu veux manger quelque chose ? | Est-ce que tu veux manger quelque chose ? |
661 | 00:53:59,900 | 00:54:01,800 | Ça, ça, et ça. | Ça, ça, et ça. |
662 | 00:54:01,800 | 00:54:04,460 | Ça, ça, et ça aussi. | Ça, ça, et ça aussi. |
663 | 00:54:04,460 | 00:54:06,370 | S'il vous plaît, donnez-moi un. | S'il vous plaît, donnez-moi un. |
664 | 00:54:06,370 | 00:54:09,330 | ♪ ♬ ♪ Je n'ai jamais rêvé de tomber amoureux ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je n'ai jamais rêvé de tomber amoureux ♪ ♬ ♪ |
665 | 00:54:09,330 | 00:54:12,110 | Mais je veux aussi manger ceux-là. | Mais je veux aussi manger ceux-là. |
666 | 00:54:12,110 | 00:54:13,740 | Excusez-moi, encore un autre. | Excusez-moi, encore un autre. |
667 | 00:54:13,740 | 00:54:18,420 | ♪ ♬ ♪ De toi, c'est encore plus impossible ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ De toi, c'est encore plus impossible ♪ ♬ ♪ |
668 | 00:54:20,900 | 00:54:23,400 | Chef Moon, c'est délicieux. Tu veux goûter ?\N♪ ♬ ♪ Moi tombant amoureux, ♪ ♬ ♪ | Chef Moon, c'est délicieux. Tu veux goûter ?\N♪ ♬ ♪ Moi tombant amoureux, ♪ ♬ ♪ |
669 | 00:54:23,400 | 00:54:26,160 | ♪ ♬ ♪ je tombe amoureux ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ je tombe amoureux ♪ ♬ ♪ |
670 | 00:54:28,600 | 00:54:30,550 | ♪ ♬ ♪ Un sentiment, ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Un sentiment, ♪ ♬ ♪ |
671 | 00:54:30,550 | 00:54:33,400 | Celui-ci est à toi, Chef Moon.\N ♪ ♬ ♪ comme ce sentiment lui-même ♪ ♬ ♪ | Celui-ci est à toi, Chef Moon.\N ♪ ♬ ♪ comme ce sentiment lui-même ♪ ♬ ♪ |
672 | 00:54:34,890 | 00:54:37,150 | ♪ ♬ ♪ Ressens mon cœur ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Ressens mon cœur ♪ ♬ ♪ |
673 | 00:55:05,930 | 00:55:09,040 | Bella ! Bella ! Bella ! | Bella ! Bella ! Bella ! |
674 | 00:55:09,040 | 00:55:11,310 | Bella ! Bella ! Bella ! | Bella ! Bella ! Bella ! |
675 | 00:55:11,310 | 00:55:13,650 | S'il vous plaît, regardez par ici ! | S'il vous plaît, regardez par ici ! |
676 | 00:55:13,650 | 00:55:14,660 | Je suis une fan ! | Je suis une fan ! |
677 | 00:55:14,660 | 00:55:17,810 | S'il vous plaît, regardez par ici ! Vous êtes si belle ! | S'il vous plaît, regardez par ici ! Vous êtes si belle ! |
678 | 00:55:24,260 | 00:55:29,210 | Oui, je suis Bella. | Oui, je suis Bella. |
679 | 00:55:29,210 | 00:55:30,970 | Belle Ombre | Belle Ombre |
680 | 00:55:30,980 | 00:55:36,280 | Belle Ombre par Bella Y | Belle Ombre par Bella Y |
681 | 00:55:59,330 | 00:56:03,800 | Chef Jin Tae Soo | Chef Jin Tae Soo |
682 | 00:56:25,820 | 00:56:28,080 | Il y a quelqu'un ? | Il y a quelqu'un ? |
683 | 00:56:28,080 | 00:56:30,960 | Aîné, c'est Seung Mo. | Aîné, c'est Seung Mo. |
684 | 00:56:33,040 | 00:56:34,920 | Aîné ? | Aîné ? |
685 | 00:56:35,670 | 00:56:39,690 | Qu'est-ce qui se passe ? Peut-être qu'il n'y a personne ? | Qu'est-ce qui se passe ? Peut-être qu'il n'y a personne ? |
686 | 00:56:43,040 | 00:56:46,990 | Qui êtes-vous ? Personne ne vit ici. | Qui êtes-vous ? Personne ne vit ici. |
687 | 00:56:46,990 | 00:56:48,630 | Personne ? | Personne ? |
688 | 00:56:48,630 | 00:56:51,470 | Il y a un moment déjà que le restaurant a fermé ses portes. | Il y a un moment déjà que le restaurant a fermé ses portes. |
689 | 00:56:51,470 | 00:56:55,160 | Et qu'en est-il de l'aîné qui faisait tourner ce restaurant ? | Et qu'en est-il de l'aîné qui faisait tourner ce restaurant ? |
690 | 00:56:57,330 | 00:57:00,230 | EHPAD Ohn Jeong | EHPAD Ohn Jeong |
691 | 00:57:00,230 | 00:57:05,520 | Lorsque son fils et sa belle-fille sont décédés après avoir déménagé à Séoul, il a commencé à perdre l'esprit. | Lorsque son fils et sa belle-fille sont décédés après avoir déménagé à Séoul, il a commencé à perdre l'esprit. |
692 | 00:57:05,520 | 00:57:09,940 | Il n'est même plus capable de reconnaître les gens. | Il n'est même plus capable de reconnaître les gens. |
693 | 00:57:13,060 | 00:57:17,560 | EHPAD Ohn Jeong | EHPAD Ohn Jeong |
694 | 00:57:29,880 | 00:57:32,810 | Grand-père, vous avez de la visite. | Grand-père, vous avez de la visite. |
695 | 00:57:36,250 | 00:57:39,990 | Aîné ? Aîné Tae Sang ? | Aîné ? Aîné Tae Sang ? |
696 | 00:57:44,180 | 00:57:47,510 | Est-ce que vous me reconnaissez ? | Est-ce que vous me reconnaissez ? |
697 | 00:57:47,510 | 00:57:49,480 | Aîné ? | Aîné ? |
698 | 00:57:49,480 | 00:57:52,680 | C'est moi, Seung Mo. Moon Seung Mo. | C'est moi, Seung Mo. Moon Seung Mo. |
699 | 00:57:52,680 | 00:57:55,100 | Votre fils est là, ouvrez les yeux. | Votre fils est là, ouvrez les yeux. |
700 | 00:57:55,100 | 00:57:59,470 | Il est grand et beau. Il vous ressemble, Grand-père. | Il est grand et beau. Il vous ressemble, Grand-père. |
701 | 00:57:59,470 | 00:58:00,540 | Je ne suis pas son fils. | Je ne suis pas son fils. |
702 | 00:58:00,540 | 00:58:04,140 | Je sais. J'ai dit cela en espérant qu'au moins il vous regarde. | Je sais. J'ai dit cela en espérant qu'au moins il vous regarde. |
703 | 00:58:04,140 | 00:58:07,600 | Qui sait ? Peut-être qu'il s'en souviendra, ne serait-ce qu'un instant ? | Qui sait ? Peut-être qu'il s'en souviendra, ne serait-ce qu'un instant ? |
704 | 00:58:07,600 | 00:58:12,920 | Ces jours-ci, il reconnaît même les gens, seulement pendant un court instant. | Ces jours-ci, il reconnaît même les gens, seulement pendant un court instant. |
705 | 00:58:16,500 | 00:58:21,260 | Vous êtes venu hier, mais vous êtes aussi venu aujourd'hui ? | Vous êtes venu hier, mais vous êtes aussi venu aujourd'hui ? |
706 | 00:58:22,770 | 00:58:23,940 | Aîné. | Aîné. |
707 | 00:58:23,940 | 00:58:28,530 | Seung Mo, tu reviendras aussi demain, pas vrai ? | Seung Mo, tu reviendras aussi demain, pas vrai ? |
708 | 00:58:29,400 | 00:58:30,890 | Vous me reconnaissez ? | Vous me reconnaissez ? |
709 | 00:58:30,890 | 00:58:33,870 | Bien sûr, je sais qui tu es, gamin. | Bien sûr, je sais qui tu es, gamin. |
710 | 00:58:34,770 | 00:58:38,510 | Est-ce qu'elle est ta femme ? | Est-ce qu'elle est ta femme ? |
711 | 00:58:38,510 | 00:58:43,000 | Oui, Aîné, elle est ma femme. | Oui, Aîné, elle est ma femme. |
712 | 00:58:46,460 | 00:58:50,800 | Chef Moon. Cette petite fille... | Chef Moon. Cette petite fille... |
713 | 00:59:02,450 | 00:59:06,090 | Aîné, connaissez-vous cet enfant ? | Aîné, connaissez-vous cet enfant ? |
714 | 00:59:07,110 | 00:59:10,620 | Seol Ah. Seol Ah. | Seol Ah. Seol Ah. |
715 | 00:59:12,470 | 00:59:14,370 | Seol Ah... | Seol Ah... |
716 | 00:59:16,510 | 00:59:21,390 | Notre Seol Ah, où est allée notre Seol Ah ? | Notre Seol Ah, où est allée notre Seol Ah ? |
717 | 00:59:38,100 | 00:59:39,860 | Seung Mo. | Seung Mo. |
718 | 00:59:41,940 | 00:59:44,070 | Descendons. | Descendons. |
719 | 00:59:44,070 | 00:59:46,470 | Tout va bien, viens. | Tout va bien, viens. |
720 | 00:59:47,220 | 00:59:50,970 | Seol Ah, tout va bien. | Seol Ah, tout va bien. |
721 | 01:00:18,020 | 01:00:21,600 | Seol Ah, allons-y. | Seol Ah, allons-y. |
722 | 01:01:24,570 | 01:01:31,640 | Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe excentrique @Viki Rip973 | Les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe excentrique @Viki Rip973 |
723 | 01:01:45,070 | 01:01:49,350 | Excentrique ! Chef Moon \N - Prochainement - | Excentrique ! Chef Moon \N - Prochainement - |
724 | 01:01:49,350 | 01:01:51,930 | Au moins, il est sûr qu'elle n'est pas sa fille. | Au moins, il est sûr qu'elle n'est pas sa fille. |
725 | 01:01:51,930 | 01:01:53,400 | Ce n'est pas comme s'ils étaient liés par les liens du sang. | Ce n'est pas comme s'ils étaient liés par les liens du sang. |
726 | 01:01:53,400 | 01:01:55,600 | Tout va bien, descends. | Tout va bien, descends. |
727 | 01:01:55,600 | 01:01:56,740 | Seol Ah. | Seol Ah. |
728 | 01:01:56,740 | 01:02:00,360 | Byeol Na, si tu n'es pas à mes côtés, je ne pense plus pouvoir dormir ou manger... | Byeol Na, si tu n'es pas à mes côtés, je ne pense plus pouvoir dormir ou manger... |
729 | 01:02:00,360 | 01:02:02,480 | - Pourquoi ça ? \N- et tu me manqueras. | - Pourquoi ça ? \N- et tu me manqueras. |
730 | 01:02:02,480 | 01:02:05,170 | Parce que je suis Bella. | Parce que je suis Bella. |
731 | 01:02:05,170 | 01:02:08,470 | Bella dévoile le visage de Bella. Faut-il une raison ? | Bella dévoile le visage de Bella. Faut-il une raison ? |
732 | 01:02:08,470 | 01:02:10,880 | - Je pense qu'il est temps d'en finir.\N- Oui ?\N | - Je pense qu'il est temps d'en finir.\N- Oui ?\N |
733 | 01:02:10,880 | 01:02:12,920 | Plus vous avez de secrets, plus c'est dangereux. | Plus vous avez de secrets, plus c'est dangereux. |
734 | 01:02:12,920 | 01:02:14,810 | Ça fait combien de temps que je te recherche... | Ça fait combien de temps que je te recherche... |
735 | 01:02:14,810 | 01:02:17,610 | Qu'est-ce que tu fais ? Écrase-les !\N | Qu'est-ce que tu fais ? Écrase-les !\N |
736 | 01:02:18,880 | 01:02:22,820 | Maintenant, j'ai quelqu'un que je dois protéger. | Maintenant, j'ai quelqu'un que je dois protéger. |