# Start End Original Translated
1 00:00:10,890 00:00:13,830 Eccentric! Chef Moon Episodio 9 Eccentric! Chef Moon Episodio 9
2 00:00:18,040 00:00:19,790 Seung Mo! Seung Mo!
3 00:00:21,800 00:00:24,230 Forza, scendi. Forza, scendi.
4 00:00:24,230 00:00:26,990 Va tutto bene, scendi. Va tutto bene, scendi.
5 00:00:26,990 00:00:30,190 Va tutto bene, Seol Ah, va tutto bene. Va tutto bene, Seol Ah, va tutto bene.
6 00:00:32,070 00:00:39,070 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Little General Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Little General Team @ Viki
7 00:00:43,180 00:00:46,640 - Seol Ah! - Sì? - Seol Ah! - Sì?
8 00:00:52,300 00:00:57,200 Seol Ah, se succedesse qualcosa al nonno, Seol Ah, se succedesse qualcosa al nonno,
9 00:00:57,200 00:00:59,930 dovresti andare a cercare quest'uomo. dovresti andare a cercare quest'uomo.
10 00:00:59,930 00:01:03,920 È tuo padre, gestisce un grande ristorante a Seoul. È tuo padre, gestisce un grande ristorante a Seoul.
11 00:01:03,920 00:01:06,340 Mio padre? Mio padre?
12 00:01:06,340 00:01:10,280 [Ristorante pop up dello Chef Stellato - Gli chef stellati di cucina raffinata stanno aprendo ristoranti pop up per mostrare la loro filosofia alimentare.] [Ristorante pop up dello Chef Stellato - Gli chef stellati di cucina raffinata stanno aprendo ristoranti pop up per mostrare la loro filosofia alimentare.]
13 00:01:17,360 00:01:21,080 Seol Ah, non hai fame? Seol Ah, non hai fame?
14 00:01:23,770 00:01:27,530 Quando andrà il nonno all'ospedale? Quando andrà il nonno all'ospedale?
15 00:01:29,830 00:01:32,070 Penso che dovrà andare presto. Penso che dovrà andare presto.
16 00:01:33,870 00:01:39,430 Vorrei chiederle un favore, mi potrebbe aiutare? Vorrei chiederle un favore, mi potrebbe aiutare?
17 00:01:41,420 00:01:45,980 La prego, mi porti a casa di mio padre a Seoul. La prego, mi porti a casa di mio padre a Seoul.
18 00:01:54,430 00:01:58,390 [Poong Cheon Ok - Specializzati in Riso e Zuppa nello Stile Tradizionale] [Poong Cheon Ok - Specializzati in Riso e Zuppa nello Stile Tradizionale]
19 00:01:58,390 00:02:01,190 Pronto? Sì? Pronto? Sì?
20 00:02:01,190 00:02:03,930 La Signora Park è gravemente malata? La Signora Park è gravemente malata?
21 00:02:05,470 00:02:08,230 Cercherò di arrivare il prima possibile, Cercherò di arrivare il prima possibile,
22 00:02:09,120 00:02:11,780 ma mi è difficile andare subito. ma mi è difficile andare subito.
23 00:02:13,900 00:02:16,480 Grazie. Grazie.
24 00:02:43,190 00:02:46,720 Seol Ah, andiamo. Seol Ah, andiamo.
25 00:04:13,840 00:04:18,610 Trasmetterti tutte le mie ricette segrete significa Trasmetterti tutte le mie ricette segrete significa
26 00:04:18,610 00:04:22,620 che ti accetto come mio figlio. che ti accetto come mio figlio.
27 00:04:22,620 00:04:25,180 Lo capisci? Lo capisci?
28 00:04:26,630 00:04:29,450 Grazie, signore. Grazie, signore.
29 00:04:45,000 00:04:46,850 Aggiungi altra legna. Aggiungi altra legna.
30 00:04:46,850 00:04:48,630 Sì, signore. Sì, signore.
31 00:05:10,280 00:05:14,010 Basta così. Ottimo lavoro. Adesso taglialo. Basta così. Ottimo lavoro. Adesso taglialo.
32 00:06:01,420 00:06:03,600 Per favore, vieni qui. Per favore, vieni qui.
33 00:06:03,600 00:06:05,280 Dove stai andando? Dove stai andando?
34 00:06:05,280 00:06:08,270 Seguitemi, per favore. Seguitemi, per favore.
35 00:06:11,180 00:06:13,620 Sono ancora qui. Sono ancora qui.
36 00:06:25,750 00:06:27,350 Cos'è questo, Chef Moon? Cos'è questo, Chef Moon?
37 00:06:27,350 00:06:29,410 Questa è la salsa di soia a base di chicchi wang-tae. Questa è la salsa di soia a base di chicchi wang-tae.
38 00:06:29,410 00:06:32,430 Quella che stavi cercando, Chef Moon? Quella che stavi cercando, Chef Moon?
39 00:06:32,430 00:06:35,160 Veramente? È fantastico! Veramente? È fantastico!
40 00:06:35,160 00:06:37,260 Trovata, trovata! Trovata, trovata!
41 00:06:37,260 00:06:38,780 Cosa fate? Sbrigatevi! Cosa fate? Sbrigatevi!
42 00:06:38,780 00:06:41,440 Sbrigatevi, per favore! Sbrigatevi, per favore!
43 00:06:57,350 00:07:02,180 [Contatto - Jang Seon Yeong] [Contatto - Jang Seon Yeong]
44 00:07:08,410 00:07:13,750 A proposito, perché quella donna non ha contattato l'AD Jang Seon Yeong? A proposito, perché quella donna non ha contattato l'AD Jang Seon Yeong?
45 00:07:13,750 00:07:20,140 È viva e vegeta, e l'AD Jang la sta cercando disperatamente. È viva e vegeta, e l'AD Jang la sta cercando disperatamente.
46 00:07:23,790 00:07:27,680 [Capo Park] [Capo Park]
47 00:07:27,680 00:07:31,480 Ehi, Capo Park, sono io. Ehi, Capo Park, sono io.
48 00:07:32,350 00:07:34,990 Cavolo, ho sentito che quella donna ha perso la memoria. Cavolo, ho sentito che quella donna ha perso la memoria.
49 00:07:34,990 00:07:39,270 È stata trovata sulla montagna e, dato che non ha un posto dove andare, ora vive in quella casa. È stata trovata sulla montagna e, dato che non ha un posto dove andare, ora vive in quella casa.
50 00:07:39,270 00:07:42,420 Non sa nemmeno chi è. Non sa nemmeno chi è.
51 00:07:42,420 00:07:44,300 Ne sono certo. Ne sono certo.
52 00:07:44,300 00:07:48,100 Oh, grazie. Presto ti offrirò da bere. Oh, grazie. Presto ti offrirò da bere.
53 00:07:52,670 00:07:55,780 Amnesia, eh? Amnesia, eh?
54 00:07:55,780 00:07:59,720 Stai facendo il tofu? Adesso? Perché? Stai facendo il tofu? Adesso? Perché?
55 00:07:59,720 00:08:01,700 Questo è per la cena dell'anziano. Questo è per la cena dell'anziano.
56 00:08:01,700 00:08:04,440 Come puoi farlo ora? Questo posto sembra essere stato abbandonato per molto tempo. Come puoi farlo ora? Questo posto sembra essere stato abbandonato per molto tempo.
57 00:08:04,440 00:08:06,520 Troviamo un ristorante mentre torniamo— Troviamo un ristorante mentre torniamo—
58 00:08:06,520 00:08:08,700 [- Ospite Chef pop up coreano "Hanshick" - Chef Moon Seung Mo - Sconosciuto in Corea, ma il resto del mondo è eccitato ogni volta che si presenta.] [- Ospite Chef pop up coreano "Hanshick" - Chef Moon Seung Mo - Sconosciuto in Corea, ma il resto del mondo è eccitato ogni volta che si presenta.]
59 00:08:08,700 00:08:11,150 Sei tu, Chef Moon? Sei tu, Chef Moon?
60 00:08:13,920 00:08:17,530 Il tofu che ho imparato dall'anziano, voglio cucinarlo per lui. Il tofu che ho imparato dall'anziano, voglio cucinarlo per lui.
61 00:08:17,530 00:08:19,640 Se sei stanca, puoi entrare e riposarti. Se sei stanca, puoi entrare e riposarti.
62 00:08:19,640 00:08:23,860 Posso farlo da solo... no, insieme a Seol Ah. Posso farlo da solo... no, insieme a Seol Ah.
63 00:08:24,660 00:08:26,730 Facciamolo insieme e in fretta. Facciamolo insieme e in fretta.
64 00:08:26,730 00:08:29,630 Se lavoriamo insieme, possiamo farlo più velocemente, giusto? Se lavoriamo insieme, possiamo farlo più velocemente, giusto?
65 00:08:30,540 00:08:32,190 Ehi, pittore Bang, che stai facendo? Ehi, pittore Bang, che stai facendo?
66 00:08:32,190 00:08:33,440 Sto macinando i fagioli. Sto macinando i fagioli.
67 00:08:33,440 00:08:35,500 Dai, ti prego, gira più forte. Dai, ti prego, gira più forte.
68 00:08:35,500 00:08:36,960 Lo sto facendo. Lo sto facendo.
69 00:08:36,960 00:08:39,600 - Più veloce, più veloce! - Aish. - Più veloce, più veloce! - Aish.
70 00:08:44,230 00:08:47,440 Per favore, mescola leggermente per eliminare questi grumi sulla superficie. Per favore, mescola leggermente per eliminare questi grumi sulla superficie.
71 00:08:47,440 00:08:49,380 Ci penso io. Ci penso io.
72 00:08:57,860 00:09:01,160 - È difficile? - No, è divertente. - È difficile? - No, è divertente.
73 00:09:01,160 00:09:05,300 A proposito, come facciamo a sapere se è cotto correttamente? A proposito, come facciamo a sapere se è cotto correttamente?
74 00:09:06,160 00:09:09,250 Dall'odore. Se è poco cotto, odora di verdure fresche, Dall'odore. Se è poco cotto, odora di verdure fresche,
75 00:09:09,250 00:09:13,130 e se è troppo cotto, puzza di bruciato. e se è troppo cotto, puzza di bruciato.
76 00:09:13,130 00:09:15,590 Wow, ecco perché la nostra Seol Ah era così brava con gli odori. Wow, ecco perché la nostra Seol Ah era così brava con gli odori.
77 00:09:15,590 00:09:19,820 Esatto, il suo senso dell'olfatto è quasi uguale a quello di un supereroe. Esatto, il suo senso dell'olfatto è quasi uguale a quello di un supereroe.
78 00:09:21,820 00:09:24,830 È pronto. È pronto.
79 00:09:33,580 00:09:35,340 Ecco. Ecco.
80 00:09:36,860 00:09:39,380 Non dovresti premere così forte. Non dovresti premere così forte.
81 00:09:39,380 00:09:44,080 Dovrebbe essere premuto delicatamente, così. Capito? Dovrebbe essere premuto delicatamente, così. Capito?
82 00:09:44,080 00:09:46,080 Va bene. Va bene.
83 00:09:52,240 00:09:54,990 Il tofu sembra semplice, ma è così difficile farlo da zero. Il tofu sembra semplice, ma è così difficile farlo da zero.
84 00:09:54,990 00:09:56,330 Niente al mondo è facile da fare. Niente al mondo è facile da fare.
85 00:09:56,330 00:09:57,500 Hai ragione. Hai ragione.
86 00:09:57,500 00:09:59,680 Se tutti mangiassero come Seol Ah Se tutti mangiassero come Seol Ah
87 00:09:59,680 00:10:02,820 e te, Byeol Na, i cuochi sarebbero sempre grati. e te, Byeol Na, i cuochi sarebbero sempre grati.
88 00:10:02,820 00:10:07,560 Questo perché tu, Chef Moon, li stai cucinando così deliziosamente. Non è vero? Questo perché tu, Chef Moon, li stai cucinando così deliziosamente. Non è vero?
89 00:10:07,560 00:10:09,300 Esatto. Esatto.
90 00:10:09,300 00:10:11,800 Cos'è questa strana atmosfera? Cos'è questa strana atmosfera?
91 00:10:11,800 00:10:14,280 - Ieri è successo qualcosa, ragazzi? - Di' "ah"! - Ieri è successo qualcosa, ragazzi? - Di' "ah"!
92 00:10:18,380 00:10:20,300 Anche tu, Seol Ah, di' "ah"! Anche tu, Seol Ah, di' "ah"!
93 00:10:24,410 00:10:27,730 Come mai questo tofu è così morbido e saporito? Come mai questo tofu è così morbido e saporito?
94 00:10:27,730 00:10:31,370 Perché mio nonno è l'esperto di soia. Perché mio nonno è l'esperto di soia.
95 00:10:31,370 00:10:35,930 Mentre faceva il tofu, si rovinava anche la salute. Mentre faceva il tofu, si rovinava anche la salute.
96 00:10:35,930 00:10:40,700 Ecco perché odiavo il tofu. Ecco perché odiavo il tofu.
97 00:10:47,840 00:10:49,930 Cosa sono quegli anelli? Cosa sono quegli anelli?
98 00:10:50,600 00:10:51,870 - N-Niente. - Niente. - N-Niente. - Niente.
99 00:10:51,870 00:10:53,990 Niente? Sono degli anelli di coppia, ne sono sicuro! Niente? Sono degli anelli di coppia, ne sono sicuro!
100 00:10:53,990 00:10:56,520 No. Comunque è una lunga storia. No. Comunque è una lunga storia.
101 00:10:56,520 00:10:58,640 Smettila di fare casino, andiamo. Smettila di fare casino, andiamo.
102 00:10:58,640 00:11:01,880 Il nonno deve mangiare. Andiamo. Il nonno deve mangiare. Andiamo.
103 00:11:03,200 00:11:08,020 Sei geloso, eh? È bello, vero? Sei geloso, eh? È bello, vero?
104 00:11:18,100 00:11:20,150 Nonno, è delizioso? Nonno, è delizioso?
105 00:11:20,150 00:11:22,830 Sì, lo è. Sì, lo è.
106 00:11:22,830 00:11:26,990 Dov'è mio figlio? Seugn Mo è mio figlio, sai? Dov'è mio figlio? Seugn Mo è mio figlio, sai?
107 00:11:26,990 00:11:31,260 È vero. Eccolo, è mio padre. È vero. Eccolo, è mio padre.
108 00:11:31,260 00:11:33,180 Chi è lei? Chi è lei?
109 00:11:33,180 00:11:36,520 Seung Mo è mio figlio. Seung Mo è mio figlio.
110 00:11:37,860 00:11:41,090 Va bene. La mente del nonno Va bene. La mente del nonno
111 00:11:41,090 00:11:44,080 di solito va e viene. di solito va e viene.
112 00:11:47,650 00:11:50,980 Nonno, per favore, mangia più tofu. Nonno, per favore, mangia più tofu.
113 00:11:50,980 00:11:54,120 Oh, è delizioso! Oh, è delizioso!
114 00:11:54,120 00:11:57,950 Non ti riconosce proprio. Cosa dovremmo fare? Non ti riconosce proprio. Cosa dovremmo fare?
115 00:11:58,730 00:12:00,640 Aspettate qui un momento. Aspettate qui un momento.
116 00:12:03,220 00:12:04,270 Sì, capo Hwang. Sì, capo Hwang.
117 00:12:04,270 00:12:06,500 Oh, Chef Moon, dove sei? Oh, Chef Moon, dove sei?
118 00:12:06,500 00:12:08,750 Anche tutti i membri della tua famiglia sono scomparsi. Anche tutti i membri della tua famiglia sono scomparsi.
119 00:12:08,750 00:12:10,650 Cos'è successo? Cos'è successo?
120 00:12:10,650 00:12:13,560 Niente di speciale, oggi torneremo. Niente di speciale, oggi torneremo.
121 00:12:13,560 00:12:16,140 - Ho chiamato per chiedere un favore. - Cosa? - Ho chiamato per chiedere un favore. - Cosa?
122 00:12:16,140 00:12:20,480 Vicino al villaggio di Seoha, c'è per caso una casa di cura specializzata in pazienti con l'Alzheimer? Vicino al villaggio di Seoha, c'è per caso una casa di cura specializzata in pazienti con l'Alzheimer?
123 00:12:20,480 00:12:22,210 Devo prendermi cura di qualcuno. Devo prendermi cura di qualcuno.
124 00:12:22,210 00:12:24,680 Controllerò, quindi non preoccuparti. Controllerò, quindi non preoccuparti.
125 00:12:24,680 00:12:27,580 Va bene. Ci vedremo quando tornerò. Va bene. Ci vedremo quando tornerò.
126 00:12:33,650 00:12:36,190 [Agente Jo Soon Mi] [Agente Jo Soon Mi]
127 00:12:37,290 00:12:39,610 [Furgone Nero - 39 Meo 5050 - È andato alla scuola chiusa] [Furgone Nero - 39 Meo 5050 - È andato alla scuola chiusa]
128 00:12:39,610 00:12:41,870 [Il capo Park è arrabbiato - Byeol Na e Chef Moon sono rimasti feriti...] [Il capo Park è arrabbiato - Byeol Na e Chef Moon sono rimasti feriti...]
129 00:12:41,870 00:12:44,400 [Il colpevole è ricomparso a casa di Chef Moon...] [Il colpevole è ricomparso a casa di Chef Moon...]
130 00:12:46,890 00:12:49,220 [22 Oh 6100] [22 Oh 6100]
131 00:12:50,280 00:12:52,220 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
132 00:12:52,220 00:12:55,460 Oh, n-n-non è andato a casa? Oh, n-n-non è andato a casa?
133 00:12:55,460 00:12:57,630 - Non hai finito il turno? - Q-Quasi. - Non hai finito il turno? - Q-Quasi.
134 00:12:57,630 00:13:00,430 Non tenere accese tutte le luci quando sei da sola. Non tenere accese tutte le luci quando sei da sola.
135 00:13:01,320 00:13:03,170 Va bene, signore. Va bene, signore.
136 00:13:11,490 00:13:14,110 Sono l'agente Jo Soon Mi, della Squadra di Supporto alle Indagini. Sono l'agente Jo Soon Mi, della Squadra di Supporto alle Indagini.
137 00:13:14,110 00:13:17,360 Vorrei chiedervi di un numero di targa. Vorrei chiedervi di un numero di targa.
138 00:13:17,360 00:13:21,460 22 Oh 6100, per favore. 22 Oh 6100, per favore.
139 00:13:25,890 00:13:27,860 Dove sei stato? Dove sei stato?
140 00:13:27,860 00:13:30,860 Se dovevi andartene, avresti dovuto dircelo. Se dovevi andartene, avresti dovuto dircelo.
141 00:13:30,860 00:13:33,120 Siamo andate a prendere un po' di Ssi Gan Jang. Siamo andate a prendere un po' di Ssi Gan Jang.
142 00:13:33,120 00:13:37,880 Ve l'avrei dovuto dire, mi dispiace di avervi fatto preoccupare. Ve l'avrei dovuto dire, mi dispiace di avervi fatto preoccupare.
143 00:13:37,880 00:13:39,090 Capisco. Capisco.
144 00:13:39,090 00:13:42,140 Mi ha già chiamato, perché devi continuare a sgridarlo? Mi ha già chiamato, perché devi continuare a sgridarlo?
145 00:13:42,140 00:13:45,390 A proposito, cos'è la salsa di soia invecchiata? È così importante? A proposito, cos'è la salsa di soia invecchiata? È così importante?
146 00:13:45,390 00:13:47,040 È qualcosa di necessario? È qualcosa di necessario?
147 00:13:47,040 00:13:50,640 Cavolo, come fai ad essere un impiegato statale e non sapere niente? Cavolo, come fai ad essere un impiegato statale e non sapere niente?
148 00:13:50,640 00:13:52,860 Il sapore del cibo dipende dalla salsa di soia, Il sapore del cibo dipende dalla salsa di soia,
149 00:13:52,860 00:13:55,540 ma tra le salse di soia, questa è la migliore. ma tra le salse di soia, questa è la migliore.
150 00:13:55,540 00:13:58,820 Aigoo, devi essere felice della tua conoscenza, dottor Jo. Aigoo, devi essere felice della tua conoscenza, dottor Jo.
151 00:13:58,820 00:14:03,320 Lo sai solo perché sei un vedovo che cucina da solo. Come potrei saperlo io? Lo sai solo perché sei un vedovo che cucina da solo. Come potrei saperlo io?
152 00:14:03,320 00:14:07,240 Senza la salsa di soia fermentata, non posso dare il giusto sapore alla zuppa. Per questo sono andato a prenderla. Senza la salsa di soia fermentata, non posso dare il giusto sapore alla zuppa. Per questo sono andato a prenderla.
153 00:14:07,240 00:14:11,190 Con questo progetto ho messo in gioco il nome del ristorante dei miei genitori e l'orgoglio del nostro villaggio, Con questo progetto ho messo in gioco il nome del ristorante dei miei genitori e l'orgoglio del nostro villaggio,
154 00:14:11,190 00:14:13,890 quindi ho pensato di non poter scendere a compromessi. quindi ho pensato di non poter scendere a compromessi.
155 00:14:13,890 00:14:16,230 È vero, hai fatto bene. È vero, hai fatto bene.
156 00:14:16,230 00:14:19,920 Ora basta, aiutateci a spostare questi. Ora basta, aiutateci a spostare questi.
157 00:14:20,810 00:14:23,860 - Va bene. - Va bene, vediamo. - Va bene. - Va bene, vediamo.
158 00:14:23,860 00:14:25,080 - Quale? - È questo qui? - Quale? - È questo qui?
159 00:14:25,080 00:14:27,690 - Quindi è questa la salsa di soia invecchiata? - Sì. - Quindi è questa la salsa di soia invecchiata? - Sì.
160 00:14:34,840 00:14:38,800 AD Im, in questi giorni i media stanno impazzendo. AD Im, in questi giorni i media stanno impazzendo.
161 00:14:38,800 00:14:43,500 Avrebbe dovuto farci sapere in anticipo che avrebbe avuto una tale opportunità. Avrebbe dovuto farci sapere in anticipo che avrebbe avuto una tale opportunità.
162 00:14:43,500 00:14:47,590 Grazie all'AD Im, ho avuto un buon profitto. Grazie all'AD Im, ho avuto un buon profitto.
163 00:14:47,590 00:14:51,700 Ora la crescente curva del prezzo delle azioni è davvero perfetta. Ora la crescente curva del prezzo delle azioni è davvero perfetta.
164 00:14:54,070 00:14:59,470 Oggi non ci sta solo offrendo da bere, vero? Oggi non ci sta solo offrendo da bere, vero?
165 00:15:01,950 00:15:06,460 Sapete tutti che mia figlia è Bella. Sapete tutti che mia figlia è Bella.
166 00:15:06,460 00:15:10,670 È grazie a questo che stiamo tutti sorridendo, vero? È grazie a questo che stiamo tutti sorridendo, vero?
167 00:15:11,850 00:15:17,350 Sapete anche che mi ha nominato suo rappresentante legale? Sapete anche che mi ha nominato suo rappresentante legale?
168 00:15:17,350 00:15:20,650 È stata organizzata una cosa del genere? È stata organizzata una cosa del genere?
169 00:15:38,050 00:15:40,850 [Delibera Scritta dall'Azionista] [Delibera Scritta dall'Azionista]
170 00:15:43,670 00:15:48,180 BelleOmbre, che Bella ha creato in Francia, BelleOmbre, che Bella ha creato in Francia,
171 00:15:48,180 00:15:53,240 è probabilmente, come ormai saprete, al livello delle migliori marche di moda. è probabilmente, come ormai saprete, al livello delle migliori marche di moda.
172 00:15:53,240 00:15:54,630 A me, A me,
173 00:15:55,730 00:16:00,220 va bene andarmene con mia figlia, se necessario. va bene andarmene con mia figlia, se necessario.
174 00:16:00,220 00:16:04,960 Se trovassi una nuova società di moda con Bella qui in Corea, Se trovassi una nuova società di moda con Bella qui in Corea,
175 00:16:04,960 00:16:08,440 diventerei nemico della Dong Han. diventerei nemico della Dong Han.
176 00:16:08,440 00:16:11,240 Se accadesse, Se accadesse,
177 00:16:11,240 00:16:14,250 penso che farei del mio meglio. penso che farei del mio meglio.
178 00:16:16,540 00:16:19,360 Qualsiasi scelta farete, Qualsiasi scelta farete,
179 00:16:19,360 00:16:23,040 l'accetterò come lungimirante opinione. l'accetterò come lungimirante opinione.
180 00:17:08,650 00:17:12,430 Seol Ah, saluta il nonno e la nonna. Seol Ah, saluta il nonno e la nonna.
181 00:17:14,110 00:17:16,520 Di' che ascolterai tuo padre Di' che ascolterai tuo padre
182 00:17:16,520 00:17:19,920 e crescerai bene. e crescerai bene.
183 00:17:19,920 00:17:22,220 - Padre? - Padre? - Padre? - Padre?
184 00:17:22,220 00:17:24,000 Seol Ah, anche tuo nonno Seol Ah, anche tuo nonno
185 00:17:24,000 00:17:28,160 verrà spostato in una casa di cura vicino a casa nostra. verrà spostato in una casa di cura vicino a casa nostra.
186 00:17:28,160 00:17:32,020 Gli faremo spesso visita, quindi non preoccuparti. Gli faremo spesso visita, quindi non preoccuparti.
187 00:17:32,020 00:17:33,890 Inchiniamoci insieme. Inchiniamoci insieme.
188 00:18:03,390 00:18:05,270 All'età in cui gli altri mandano i propri figli a scuola, All'età in cui gli altri mandano i propri figli a scuola,
189 00:18:05,270 00:18:08,070 tu ancora vaghi per il mondo, figuriamoci sposarsi. tu ancora vaghi per il mondo, figuriamoci sposarsi.
190 00:18:08,070 00:18:09,720 Dai, vagare per il mondo? Dai, vagare per il mondo?
191 00:18:09,720 00:18:13,280 Tuo figlio sta facendo del lavoro patriottico, introducendo la cucina coreana nel mondo. Tuo figlio sta facendo del lavoro patriottico, introducendo la cucina coreana nel mondo.
192 00:18:13,280 00:18:15,890 Le tue parole sono troppo dure. Le tue parole sono troppo dure.
193 00:18:15,890 00:18:20,000 Ehi, perché prima non pensi ad essere filiale e poi patriottico? Ehi, perché prima non pensi ad essere filiale e poi patriottico?
194 00:18:20,000 00:18:23,640 Ehi, così non funziona. Tu, devi sposarti entro quest'anno. Ehi, così non funziona. Tu, devi sposarti entro quest'anno.
195 00:18:23,640 00:18:28,550 O prima dammi un nipote, e crescerò il bambino per te. O prima dammi un nipote, e crescerò il bambino per te.
196 00:18:40,350 00:18:43,380 Madre, Padre, Madre, Padre,
197 00:18:43,380 00:18:47,870 ora ho qualcuno che voglio proteggere. ora ho qualcuno che voglio proteggere.
198 00:18:48,490 00:18:52,380 Vi sarebbe piaciuta. Vi sarebbe piaciuta.
199 00:18:53,890 00:18:57,520 E crescerò bene Seol Ah, E crescerò bene Seol Ah,
200 00:18:57,520 00:19:03,130 e proteggerò il nome del Poong Cheon Ok. Per favore, continuate a proteggermi. e proteggerò il nome del Poong Cheon Ok. Per favore, continuate a proteggermi.
201 00:19:19,030 00:19:23,260 Pittore Bang, ho sentito che conoscevi bene i genitori dello Chef Moon. Pittore Bang, ho sentito che conoscevi bene i genitori dello Chef Moon.
202 00:19:23,260 00:19:24,790 Saresti dovuto rimanere dentro con loro, perché sei uscito? Saresti dovuto rimanere dentro con loro, perché sei uscito?
203 00:19:24,790 00:19:28,200 No, anch'io ho del buon senso. No, anch'io ho del buon senso.
204 00:19:28,200 00:19:32,650 È la prima volta che Seung Mo riconosce Seol Ah come sua figlia. È la prima volta che Seung Mo riconosce Seol Ah come sua figlia.
205 00:19:32,650 00:19:35,380 Ho pensato di lasciar loro del tempo da soli. Ho pensato di lasciar loro del tempo da soli.
206 00:19:36,620 00:19:38,290 Quindi, dopotutto, anche tu hai un po' di buon senso. Quindi, dopotutto, anche tu hai un po' di buon senso.
207 00:19:38,290 00:19:39,980 Cos'hai detto? Cos'hai detto?
208 00:19:41,420 00:19:44,800 A proposito, perché pensi l'abbia riconosciuta? A proposito, perché pensi l'abbia riconosciuta?
209 00:19:44,800 00:19:49,330 Abbiamo confermato che non è suo padre, che non condividono una singola goccia di sangue. Abbiamo confermato che non è suo padre, che non condividono una singola goccia di sangue.
210 00:19:49,330 00:19:53,810 Pittore Bang, hai il buon senso, ma non affatto premuroso. Pittore Bang, hai il buon senso, ma non affatto premuroso.
211 00:19:53,810 00:19:56,130 Bisogna per forza condividere il sangue per diventare una famiglia? Bisogna per forza condividere il sangue per diventare una famiglia?
212 00:19:56,130 00:20:01,030 Se persone con la stessa mente vivono insieme e fanno affidamento l'uno sull'altro, questo fa di loro una famiglia. Se persone con la stessa mente vivono insieme e fanno affidamento l'uno sull'altro, questo fa di loro una famiglia.
213 00:20:01,030 00:20:03,660 Non capisci come si sente lo Chef Moon? Non capisci come si sente lo Chef Moon?
214 00:20:04,330 00:20:07,050 Seung Mo è qualcuno che non riesco a comprendere appieno. Seung Mo è qualcuno che non riesco a comprendere appieno.
215 00:20:07,050 00:20:11,140 Cosa stava pensando quando ha condiviso con te gli anelli di coppia, Byeol Na? Cosa stava pensando quando ha condiviso con te gli anelli di coppia, Byeol Na?
216 00:20:11,140 00:20:13,180 Dovresti dirmelo così che possa capirlo. Dovresti dirmelo così che possa capirlo.
217 00:20:13,180 00:20:16,410 Perché? Non abbiamo il permesso di averli? Perché? Non abbiamo il permesso di averli?
218 00:20:16,410 00:20:18,960 Allora, vi state frequentando? Allora, vi state frequentando?
219 00:20:18,960 00:20:20,110 È un segreto. È un segreto.
220 00:20:20,110 00:20:24,620 Oh, questo mi rende ancora più frustrato! Oh, questo mi rende ancora più frustrato!
221 00:20:24,620 00:20:27,010 [Vi aiuteremo in qualsiasi cosa con una sola chiamata.] [Vi aiuteremo in qualsiasi cosa con una sola chiamata.]
222 00:20:27,830 00:20:30,570 Non sono sicuro se può aiutarla o meno, Non sono sicuro se può aiutarla o meno,
223 00:20:30,570 00:20:32,880 ma mentre facevo delle ricerche, ho scoperto qualcosa di strano. ma mentre facevo delle ricerche, ho scoperto qualcosa di strano.
224 00:20:32,880 00:20:34,610 Cos'è questo? Cos'è questo?
225 00:20:35,470 00:20:38,910 È un articolo di ventidue anni fa. A quel tempo, era un argomento d'interesse. È un articolo di ventidue anni fa. A quel tempo, era un argomento d'interesse.
226 00:20:38,910 00:20:41,550 Oh, è vero, me lo ricordo. Oh, è vero, me lo ricordo.
227 00:20:41,550 00:20:45,930 L'AD della Dong Han International, Kang Ming Seok. L'AD della Dong Han International, Kang Ming Seok.
228 00:20:45,930 00:20:47,970 Ma cosa c'entra? Ma cosa c'entra?
229 00:20:51,160 00:20:53,330 Morirono due persone nell'incidente, Morirono due persone nell'incidente,
230 00:20:53,330 00:20:56,420 ma c'era una donna sulla trentina, la Signorina Yoo, nell'auto con l'AD Kang Min Seok. ma c'era una donna sulla trentina, la Signorina Yoo, nell'auto con l'AD Kang Min Seok.
231 00:20:56,420 00:20:58,620 È quella persona ad essere la notizia importante. È quella persona ad essere la notizia importante.
232 00:20:59,180 00:21:00,550 Yoo Hyo Myeong. Yoo Hyo Myeong.
233 00:21:00,550 00:21:01,670 Yoo Hyo Myeong? Yoo Hyo Myeong?
234 00:21:01,670 00:21:04,970 Esatto. Lei è la madre di Yoo Yoo Jin. Esatto. Lei è la madre di Yoo Yoo Jin.
235 00:21:06,140 00:21:08,640 [La figlia maggiore del Gruppo Dong Han, Han Mi Yeong, sposa il Presidente della Dong Han International, Im Cheol Yong.] [La figlia maggiore del Gruppo Dong Han, Han Mi Yeong, sposa il Presidente della Dong Han International, Im Cheol Yong.]
236 00:21:08,640 00:21:10,840 [Un nuovo inizio dopo aver affrontato il dolore del lutto.] [Un nuovo inizio dopo aver affrontato il dolore del lutto.]
237 00:21:11,510 00:21:13,870 Kang Min Seok e Yoo Hyo Myeong morirono, Kang Min Seok e Yoo Hyo Myeong morirono,
238 00:21:13,870 00:21:17,020 allora l'AD Im Cheol Yong entrò nella famiglia Dong Han come genero. allora l'AD Im Cheol Yong entrò nella famiglia Dong Han come genero.
239 00:21:17,040 00:21:19,830 E ora lui ha ucciso la vera Bella, E ora lui ha ucciso la vera Bella,
240 00:21:19,830 00:21:22,710 e ha trasformato sua figlia in Bella? e ha trasformato sua figlia in Bella?
241 00:21:29,650 00:21:33,680 Ehi. Penso che voi abbiate fatto centro questa volta. Ehi. Penso che voi abbiate fatto centro questa volta.
242 00:21:33,680 00:21:35,010 Scusi? Scusi?
243 00:21:35,600 00:21:40,030 Jeong Tae, tu scendi a Nonyang e aspetta che ti chiami. Jeong Tae, tu scendi a Nonyang e aspetta che ti chiami.
244 00:21:40,030 00:21:42,340 E Ju Hyeok, tu organizza questo e portamelo. E Ju Hyeok, tu organizza questo e portamelo.
245 00:21:42,340 00:21:44,080 Va bene. Va bene.
246 00:21:48,020 00:21:52,570 Ora potrò avere una vera conversazione con l'AD Im. Ora potrò avere una vera conversazione con l'AD Im.
247 00:22:02,690 00:22:05,990 In realtà, ieri alcune persone che non ho mai visto prima In realtà, ieri alcune persone che non ho mai visto prima
248 00:22:05,990 00:22:08,470 sono venute a cercare te e Byeol Na. sono venute a cercare te e Byeol Na.
249 00:22:08,470 00:22:09,530 Me e Byeol Na? Me e Byeol Na?
250 00:22:09,570 00:22:14,570 Sì. Mi hanno mostrato quella che sembrava una vecchia fotografia di Byeol Na. Sì. Mi hanno mostrato quella che sembrava una vecchia fotografia di Byeol Na.
251 00:22:14,570 00:22:17,320 Deve trattarsi della sua famiglia che la sta cercando, non pensi? Deve trattarsi della sua famiglia che la sta cercando, non pensi?
252 00:22:19,320 00:22:22,050 - Non è una buona cosa? - Ma veramente, - Non è una buona cosa? - Ma veramente,
253 00:22:22,580 00:22:24,840 sembravano un po' sospetti, ecco perché. sembravano un po' sospetti, ecco perché.
254 00:22:45,840 00:22:49,640 - Lo ammettete? - Che avete da dire sulle notizie che circolano? - Lo ammettete? - Che avete da dire sulle notizie che circolano?
255 00:22:49,640 00:22:53,800 - Ammettete la relazione? - Qual è la vostra relazione? - Ammettete la relazione? - Qual è la vostra relazione?
256 00:22:53,800 00:22:55,770 Mamma! Mamma!
257 00:22:56,890 00:22:58,510 Mamma! Mamma!
258 00:23:02,570 00:23:04,480 Che succede, Byeol Na? Che succede, Byeol Na?
259 00:23:05,530 00:23:08,550 Che succede? Hai fatto un incubo? Che succede? Hai fatto un incubo?
260 00:23:12,850 00:23:14,990 Cosa hai sognato per stare cosi? Cosa hai sognato per stare cosi?
261 00:23:14,990 00:23:17,290 Non ne ho idea. Non ne ho idea.
262 00:23:18,190 00:23:23,400 Mi sento impaurita, ma non ricordo. Mi sento impaurita, ma non ricordo.
263 00:23:37,730 00:23:40,380 Sembrava un sogno legato alla mia infanzia. Sembrava un sogno legato alla mia infanzia.
264 00:23:40,380 00:23:43,490 Ma improvvisamente è diventato spaventoso, come un incubo. Ma improvvisamente è diventato spaventoso, come un incubo.
265 00:23:44,720 00:23:48,090 Comunque, non ricordo affatto. Comunque, non ricordo affatto.
266 00:23:48,090 00:23:52,140 Beh, potrebbe essere un segno che i tuoi ricordi stanno tornando poco a poco. Beh, potrebbe essere un segno che i tuoi ricordi stanno tornando poco a poco.
267 00:23:52,140 00:23:54,110 Accettalo come qualcosa di positivo. Accettalo come qualcosa di positivo.
268 00:23:59,950 00:24:01,880 Però, Però,
269 00:24:02,960 00:24:05,390 inizio a chiedermi se il fatto che mi possa tornare la memoria inizio a chiedermi se il fatto che mi possa tornare la memoria
270 00:24:05,390 00:24:08,540 sia davvero una cosa buona. sia davvero una cosa buona.
271 00:24:11,160 00:24:14,810 Sono stata così felice questi giorni, che questo pensiero mi mette ansia. Sono stata così felice questi giorni, che questo pensiero mi mette ansia.
272 00:24:19,270 00:24:20,940 Di che parli? Di che parli?
273 00:24:20,940 00:24:24,210 La famiglia che ti sta cercando sarebbe scontenta se te lo sentisse dire. La famiglia che ti sta cercando sarebbe scontenta se te lo sentisse dire.
274 00:24:25,770 00:24:27,590 Famiglia... Famiglia...
275 00:24:28,780 00:24:30,630 Anche io... probabilmente ho una famiglia anche io, vero? Anche io... probabilmente ho una famiglia anche io, vero?
276 00:24:30,630 00:24:32,890 Certo. Certo.
277 00:24:35,000 00:24:39,740 Comunque, come ti è venuta un'idea così bella, Chef Moon? Comunque, come ti è venuta un'idea così bella, Chef Moon?
278 00:24:39,740 00:24:41,290 Quale idea? Quale idea?
279 00:24:41,290 00:24:45,460 Quella di diventare il padre di Sol Ah e renderla parte della tua famiglia. Quella di diventare il padre di Sol Ah e renderla parte della tua famiglia.
280 00:24:50,260 00:24:53,770 Il nonno di Seol Ah mi ha trattato come un figlio Il nonno di Seol Ah mi ha trattato come un figlio
281 00:24:53,770 00:24:57,340 e mi ha trasmesso tutte le sue ricette segrete. e mi ha trasmesso tutte le sue ricette segrete.
282 00:24:57,340 00:25:03,160 Forse prendere Seol Ah come figlia è l'unico modo in cui possa ripagarlo. Forse prendere Seol Ah come figlia è l'unico modo in cui possa ripagarlo.
283 00:25:03,160 00:25:07,590 Beh, questo è ciò che ho pensato. Beh, questo è ciò che ho pensato.
284 00:25:08,310 00:25:09,880 Capisco. Capisco.
285 00:25:09,880 00:25:15,550 Ed essere una famiglia significa vivere assieme a gente che apprezzi. Ed essere una famiglia significa vivere assieme a gente che apprezzi.
286 00:25:15,550 00:25:17,870 Penso che sia questo che i miei genitori Penso che sia questo che i miei genitori
287 00:25:17,870 00:25:21,830 e gli anziani di questo villaggio mi hanno insegnato. e gli anziani di questo villaggio mi hanno insegnato.
288 00:25:21,830 00:25:23,640 È così? È così?
289 00:25:23,640 00:25:27,550 E allora, per quanto riguarda me? E allora, per quanto riguarda me?
290 00:25:30,230 00:25:32,480 Byeol Na, tu sei una brava persona, certo. Ma... Byeol Na, tu sei una brava persona, certo. Ma...
291 00:25:32,480 00:25:36,360 Ma cosa? Sono una brava persona, ma non posso far parte della tua famiglia? Ma cosa? Sono una brava persona, ma non posso far parte della tua famiglia?
292 00:25:36,360 00:25:38,530 Non è così. Non è così.
293 00:25:38,530 00:25:39,960 È perché alla fine te ne andrai via— È perché alla fine te ne andrai via—
294 00:25:39,960 00:25:42,060 Basta così, smettila di parlare. Basta così, smettila di parlare.
295 00:25:42,060 00:25:45,020 Alla fine, dici che non faccio parte della famiglia. Alla fine, dici che non faccio parte della famiglia.
296 00:25:50,980 00:25:53,710 Stare con te, Stare con te,
297 00:25:55,600 00:25:57,780 è diventato molto piacevole è diventato molto piacevole
298 00:25:58,600 00:26:00,030 ed io mi ci sono abituato. ed io mi ci sono abituato.
299 00:26:00,030 00:26:01,820 Piacevole e ti ci sei abituato? Non è una gran cosa. Piacevole e ti ci sei abituato? Non è una gran cosa.
300 00:26:01,820 00:26:05,280 Ciò che voglio dire è che se tu non mi sei accanto, Ciò che voglio dire è che se tu non mi sei accanto,
301 00:26:05,280 00:26:07,410 mi sento troppo vuoto e freddo. mi sento troppo vuoto e freddo.
302 00:26:07,410 00:26:09,150 Freddo? Vuoto? Freddo? Vuoto?
303 00:26:09,150 00:26:12,070 - E penso che non riuscirei a dormire e non avrei appetito. - Perché? - E penso che non riuscirei a dormire e non avrei appetito. - Perché?
304 00:26:12,070 00:26:13,950 Vorrei vederti, Vorrei vederti,
305 00:26:17,390 00:26:19,820 e mi mancheresti troppo. e mi mancheresti troppo.
306 00:26:45,770 00:26:53,770 ♫ Dall'amore là dentro. Fino al mio cuore vuoto ♫ ♫ Dall'amore là dentro. Fino al mio cuore vuoto ♫
307 00:26:53,770 00:27:01,650 ♫ Una mano calda si allunga ♫ ♫ Una mano calda si allunga ♫
308 00:27:01,670 00:27:12,770 ♫ Ogni volta che stai lì a guardami ♫ ♫ Ogni volta che stai lì a guardami ♫
309 00:27:12,770 00:27:17,740 ♫ Per me tu sei cara ♫ ♫ Per me tu sei cara ♫
310 00:27:20,490 00:27:22,920 Ho sete. Ho sete.
311 00:27:29,280 00:27:31,030 - Una trasmissione? - Sì. - Una trasmissione? - Sì.
312 00:27:31,030 00:27:34,140 Perché a causa della speculazione sulla fusione con la Dong Han, il prezzo delle nostre azioni sta fluttuando, Perché a causa della speculazione sulla fusione con la Dong Han, il prezzo delle nostre azioni sta fluttuando,
313 00:27:34,140 00:27:36,470 e le domande dei giornalisti si stanno moltiplicando. e le domande dei giornalisti si stanno moltiplicando.
314 00:27:36,470 00:27:40,910 Con l'intervista, se annunciasse il prossimo passo della BelleOmbre... Con l'intervista, se annunciasse il prossimo passo della BelleOmbre...
315 00:27:40,910 00:27:43,280 Cosa intende con "prossimo passo"? Cosa intende con "prossimo passo"?
316 00:27:47,820 00:27:49,790 Concentrandoci sui pezzi mostrati all'ultima sfilata, Concentrandoci sui pezzi mostrati all'ultima sfilata,
317 00:27:49,790 00:27:52,950 stiamo pianificando di aprire un negozio della Dong Han come Bella Boutique. stiamo pianificando di aprire un negozio della Dong Han come Bella Boutique.
318 00:27:52,950 00:27:55,450 Bella Boutique, dice? Bella Boutique, dice?
319 00:27:55,450 00:27:58,120 Quindi, lei ora sta chiedendo a Bella, la miglior stilista al mondo, Quindi, lei ora sta chiedendo a Bella, la miglior stilista al mondo,
320 00:27:58,120 00:28:00,850 di promuovere la sfilata con l'intervista in televisione, giusto? di promuovere la sfilata con l'intervista in televisione, giusto?
321 00:28:00,850 00:28:03,580 Sì. Ah no, non è esattamente quello che intendevo, ma— Sì. Ah no, non è esattamente quello che intendevo, ma—
322 00:28:03,580 00:28:05,660 Ho capito. Ho capito.
323 00:28:05,660 00:28:10,350 Comunque, la prego di dire loro che voglio ricevere le domande in anticipo e che risponderò solo a quelle che approverò. Comunque, la prego di dire loro che voglio ricevere le domande in anticipo e che risponderò solo a quelle che approverò.
324 00:28:10,350 00:28:13,010 Va bene, signora. Va bene, signora.
325 00:28:20,750 00:28:23,890 Tavolo numero quattro, una zuppa e riso. Tavolo numero quattro, una zuppa e riso.
326 00:28:23,890 00:28:27,060 Quante volte te lo devo dire? Due piatti di zuppa e riso, una bottiglia di soju! Quante volte te lo devo dire? Due piatti di zuppa e riso, una bottiglia di soju!
327 00:28:27,060 00:28:30,580 Persino Seol Ah riesce a farlo... Lasciami semplicemente gestire la cassa— Persino Seol Ah riesce a farlo... Lasciami semplicemente gestire la cassa—
328 00:28:30,580 00:28:32,060 Lo farò io. Lo farò io.
329 00:28:32,060 00:28:35,390 Comunque, ero un prodigio con l'abaco da bambino. Comunque, ero un prodigio con l'abaco da bambino.
330 00:28:35,390 00:28:37,510 L'abaco? Che cos'è? L'abaco? Che cos'è?
331 00:28:37,510 00:28:42,820 L'abaco, sai, contare i numeri, un Won, due Won... Devo spiegartelo...? L'abaco, sai, contare i numeri, un Won, due Won... Devo spiegartelo...?
332 00:28:42,820 00:28:45,620 Per favore spostatevi, ci provo io. Per favore spostatevi, ci provo io.
333 00:28:45,620 00:28:47,060 Va bene Seol Ah, provaci. Va bene Seol Ah, provaci.
334 00:28:47,060 00:28:50,330 Tavolo numero quattro, due piatti di zuppa e riso, Tavolo numero quattro, due piatti di zuppa e riso,
335 00:28:50,330 00:28:52,940 e un soju. In tutto, sono ₩ 20.000. (circa 15 euro) e un soju. In tutto, sono ₩ 20.000. (circa 15 euro)
336 00:28:52,940 00:28:54,910 Paga con carta o contanti? Paga con carta o contanti?
337 00:28:54,920 00:28:57,070 Visto? Persino Seol Ah riesce a farlo. Visto? Persino Seol Ah riesce a farlo.
338 00:28:57,070 00:28:59,950 Dovremmo riprovarci? Dovremmo riprovarci?
339 00:28:59,950 00:29:03,490 Tavolo numero quattro qui, due piatti di zuppa e riso... Tavolo numero quattro qui, due piatti di zuppa e riso...
340 00:29:03,490 00:29:05,210 Non sono tutti pazzi? Non sono tutti pazzi?
341 00:29:05,210 00:29:06,810 Perché? Perché?
342 00:29:06,810 00:29:09,880 Vedi? Guarda questi, qui! Vedi? Guarda questi, qui!
343 00:29:09,880 00:29:13,310 La gente non è interessata a me, una così bella ragazza, La gente non è interessata a me, una così bella ragazza,
344 00:29:13,320 00:29:16,370 e continua a mandarmi messaggi in chat, ma solo per chiedermi l'indirizzo. e continua a mandarmi messaggi in chat, ma solo per chiedermi l'indirizzo.
345 00:29:16,370 00:29:19,610 Non capisco di cosa stai parlando, Non capisco di cosa stai parlando,
346 00:29:19,610 00:29:22,090 ma pubblica l'indirizzo, allora. ma pubblica l'indirizzo, allora.
347 00:29:22,090 00:29:25,430 - Non te lo chiederanno più dopo. - Ma dai, Nonna Yoon Ja! - Non te lo chiederanno più dopo. - Ma dai, Nonna Yoon Ja!
348 00:29:25,430 00:29:29,970 Gli insetti vivono nutrendosi con la rugiada, i pinguini nutrendosi di pesce, Gli insetti vivono nutrendosi con la rugiada, i pinguini nutrendosi di pesce,
349 00:29:29,970 00:29:32,970 e io vivo nutrendomi di attenzioni, sai. e io vivo nutrendomi di attenzioni, sai.
350 00:29:32,970 00:29:35,670 Aigoo, ragazza. Aigoo, ragazza.
351 00:29:35,670 00:29:39,100 Però ti do io quelle attenzioni. Però ti do io quelle attenzioni.
352 00:29:40,480 00:29:41,740 Oh, Oppa... Oh, Oppa...
353 00:29:41,740 00:29:45,770 Questi idioti, che fanno i piccioncini. Questi idioti, che fanno i piccioncini.
354 00:29:45,770 00:29:49,940 Quando lei stava a Seoul, almeno la mia mente era in pace perché non doveva vedere certe cose. Quando lei stava a Seoul, almeno la mia mente era in pace perché non doveva vedere certe cose.
355 00:29:49,940 00:29:53,160 Madre, per favore non sgridi troppo Hyo Sook. Madre, per favore non sgridi troppo Hyo Sook.
356 00:29:53,160 00:29:55,270 Quando sarei diventata tua madre? Quando sarei diventata tua madre?
357 00:29:55,270 00:29:56,510 Su, amica, Su, amica,
358 00:29:56,510 00:30:02,060 adesso hai un figlio grosso e affidabile come un orso. adesso hai un figlio grosso e affidabile come un orso.
359 00:30:37,970 00:30:41,740 Chef Moon, se ti sta bene, facciamo una foto con gli altri. Sono tutti pronti. Chef Moon, se ti sta bene, facciamo una foto con gli altri. Sono tutti pronti.
360 00:30:41,740 00:30:43,160 Arrivo subito. Arrivo subito.
361 00:30:43,160 00:30:45,020 Sbrigati. Sbrigati.
362 00:30:52,620 00:30:54,600 Cos'è questo? Cos'è questo?
363 00:30:54,600 00:30:59,970 Ah, questa è la vecchia insegna del ristorante dei genitori di Seung Mo. Ah, questa è la vecchia insegna del ristorante dei genitori di Seung Mo.
364 00:30:59,970 00:31:01,950 Aigoo, caro... Aigoo, caro...
365 00:31:01,950 00:31:05,660 Per appendere quell'insegna, aveva bisogno di quella salsa di soia invecchiata. Per appendere quell'insegna, aveva bisogno di quella salsa di soia invecchiata.
366 00:31:07,380 00:31:10,140 Ora, venite qui, facciamo una foto. Ora, venite qui, facciamo una foto.
367 00:31:10,140 00:31:11,720 Certo, facciamola. Certo, facciamola.
368 00:31:11,720 00:31:13,520 Per ricordo, assicurati che l'insegna sia ben visibile. Per ricordo, assicurati che l'insegna sia ben visibile.
369 00:31:13,520 00:31:15,140 Guardate la macchina fotografica. Guardate la macchina fotografica.
370 00:31:15,140 00:31:16,240 Dove, lì? Dove, lì?
371 00:31:16,240 00:31:18,320 Uno, due, tre! Uno, due, tre!
372 00:31:18,320 00:31:20,810 - Poong Cheon Ok! - Poong Cheon Ok! - Poong Cheon Ok! - Poong Cheon Ok!
373 00:31:25,240 00:31:31,340 Eri più affascinante quando eri una spada ancora nel fodero. Eri più affascinante quando eri una spada ancora nel fodero.
374 00:31:31,340 00:31:33,190 Ma, sai, Ma, sai,
375 00:31:33,190 00:31:39,290 non avresti dovuto fare tutto quel rumore sguainando quella spada. non avresti dovuto fare tutto quel rumore sguainando quella spada.
376 00:31:39,290 00:31:43,740 Mi è stato detto che hai incontrato a mia insaputa gli azionisti di maggioranza. Mi è stato detto che hai incontrato a mia insaputa gli azionisti di maggioranza.
377 00:31:43,740 00:31:50,390 Se volevi fare una cosa del genere, avresti dovuto avvisarli di tenere le bocche chiuse. Se volevi fare una cosa del genere, avresti dovuto avvisarli di tenere le bocche chiuse.
378 00:31:50,390 00:31:53,660 Ma le cose sono andate come volevo. Ma le cose sono andate come volevo.
379 00:31:53,660 00:31:54,640 C-Cosa? C-Cosa?
380 00:31:54,640 00:31:56,940 Ho pensato che lei avrebbe dovuto saperlo Ho pensato che lei avrebbe dovuto saperlo
381 00:31:56,940 00:32:00,570 così avrebbe capito che è ora di ritirarsi. così avrebbe capito che è ora di ritirarsi.
382 00:32:00,570 00:32:06,180 Per favore, lo consideri un consiglio sincero da socio, non da genero. Per favore, lo consideri un consiglio sincero da socio, non da genero.
383 00:32:06,180 00:32:09,780 C-Cosa? Socio? C-Cosa? Socio?
384 00:32:09,780 00:32:12,640 I tempi sono cambiati e così anche il mondo. I tempi sono cambiati e così anche il mondo.
385 00:32:12,640 00:32:16,850 Ora, per favore lasci che siano i professionisti come me ad occuparsi della gestione del gruppo, Ora, per favore lasci che siano i professionisti come me ad occuparsi della gestione del gruppo,
386 00:32:16,850 00:32:21,080 e lei, signor presidente, come anziano del circolo finanziario, e lei, signor presidente, come anziano del circolo finanziario,
387 00:32:21,080 00:32:23,610 per favore si faccia da parte. per favore si faccia da parte.
388 00:32:23,610 00:32:28,210 E spero che si godrà comodamente la pensione per il resto della vita. E spero che si godrà comodamente la pensione per il resto della vita.
389 00:32:28,210 00:32:35,250 E... questo è un consiglio da genero, non da socio. E... questo è un consiglio da genero, non da socio.
390 00:32:35,250 00:32:39,670 Cheol Yong, come osi! Bastar— Cheol Yong, come osi! Bastar—
391 00:32:48,700 00:32:54,710 Pensava che non sapessi delle sue cattive condizioni di salute? Pensava che non sapessi delle sue cattive condizioni di salute?
392 00:32:54,710 00:32:56,610 C-C-Cosa... C-C-Cosa...
393 00:32:56,610 00:33:01,380 Il direttore dell'ospedale Choi mi ha mostrato la sua cartella clinica. Il direttore dell'ospedale Choi mi ha mostrato la sua cartella clinica.
394 00:33:01,380 00:33:07,720 Non posso più stare a guardare mentre i suoi problemi di salute mettono a rischio il nostro gruppo. Non posso più stare a guardare mentre i suoi problemi di salute mettono a rischio il nostro gruppo.
395 00:33:07,720 00:33:11,360 Per quel suo brutto e vecchio desiderio, Per quel suo brutto e vecchio desiderio,
396 00:33:11,360 00:33:17,270 non posso mettere a rischio il destino di più di diecimila dipendenti del Dong Han. non posso mettere a rischio il destino di più di diecimila dipendenti del Dong Han.
397 00:33:19,130 00:33:21,660 Per favore, decida. Per favore, decida.
398 00:33:23,420 00:33:27,420 B-Bastardo! B-Bastardo!
399 00:35:17,480 00:35:21,910 Pronto? 1-1-9? Pronto? 1-1-9?
400 00:35:24,380 00:35:26,550 Da domani apriremo il ristorante. Da domani apriremo il ristorante.
401 00:35:26,550 00:35:30,520 Sono davvero grato a tutti voi per il vostro aiuto. Sono davvero grato a tutti voi per il vostro aiuto.
402 00:35:30,520 00:35:36,430 Con il vostro supporto e i sapori dei miei genitori, ci proverò. Con il vostro supporto e i sapori dei miei genitori, ci proverò.
403 00:35:41,190 00:35:44,460 Signor Kang, vuole dire qualcosa? Signor Kang, vuole dire qualcosa?
404 00:35:47,510 00:35:51,800 So che non siete a vostro agio con la parola "Dong Han". So che non siete a vostro agio con la parola "Dong Han".
405 00:35:51,800 00:35:56,520 Nonostante questo, lo Chef Moon e voi avete scelto la Dong Han Food come partner, Nonostante questo, lo Chef Moon e voi avete scelto la Dong Han Food come partner,
406 00:35:56,520 00:36:00,080 quindi lavoreremo sodo per soddisfare le vostre aspettative. quindi lavoreremo sodo per soddisfare le vostre aspettative.
407 00:36:00,080 00:36:01,950 Grazie. Grazie.
408 00:36:02,700 00:36:04,010 Applauso! Applauso!
409 00:36:04,010 00:36:06,710 Dovreste includere anche noi, i funzionari dell'Ufficio della Contea. Dovreste includere anche noi, i funzionari dell'Ufficio della Contea.
410 00:36:06,710 00:36:11,470 Finché sarò responsabile di questo progetto, farò del mio meglio, quindi non preoccupatevi. Finché sarò responsabile di questo progetto, farò del mio meglio, quindi non preoccupatevi.
411 00:36:11,470 00:36:14,470 Nello stesso senso, da parte del governatore della contea, Nello stesso senso, da parte del governatore della contea,
412 00:36:14,470 00:36:18,770 vi riassumo il suo discorso di congratulazioni— vi riassumo il suo discorso di congratulazioni—
413 00:36:20,720 00:36:22,690 Se ha qualcosa da dire, digli di venire a dircelo di persona. Se ha qualcosa da dire, digli di venire a dircelo di persona.
414 00:36:22,690 00:36:24,340 - Cosa stai facendo? - Accidenti, lascialo stare. - Cosa stai facendo? - Accidenti, lascialo stare.
415 00:36:24,340 00:36:28,620 Non importa. Beh, a questo punto, ho un suggerimento da fare. Non importa. Beh, a questo punto, ho un suggerimento da fare.
416 00:36:28,620 00:36:30,850 Qual è il mio titolo ufficiale? Qual è il mio titolo ufficiale?
417 00:36:30,850 00:36:32,660 - Scusa? - Titolo? - Scusa? - Titolo?
418 00:36:32,660 00:36:34,950 Beh, potrebbe non sembrare, ma sono l'intellettuale di questo villaggio. Beh, potrebbe non sembrare, ma sono l'intellettuale di questo villaggio.
419 00:36:34,950 00:36:38,000 In genere, tutto deve avere una sua gerarchia. In genere, tutto deve avere una sua gerarchia.
420 00:36:38,000 00:36:41,440 Decidiamo prima il mio titolo. Decidiamo prima il mio titolo.
421 00:36:41,440 00:36:43,000 Beh, certo, hai qualcosa di particolare in mente? Beh, certo, hai qualcosa di particolare in mente?
422 00:36:43,000 00:36:48,910 Beh, vorrei... beh, qualcosa di più alto del capo Hwang, perché sono un membro fondatore. Beh, vorrei... beh, qualcosa di più alto del capo Hwang, perché sono un membro fondatore.
423 00:36:48,910 00:36:50,830 Ma come, sul serio? Ma come, sul serio?
424 00:36:50,830 00:36:54,590 Dottor Jo, il titolo ufficiale non è qualcosa del genere. Dottor Jo, il titolo ufficiale non è qualcosa del genere.
425 00:36:54,590 00:36:57,950 Dovresti salire la scala partendo dal basso, un gradino alla volta. Dovresti salire la scala partendo dal basso, un gradino alla volta.
426 00:36:57,950 00:37:00,820 Certo, dovresti fare un passo alla volta. Certo, dovresti fare un passo alla volta.
427 00:37:00,820 00:37:04,760 Sei così avido, sai quanto è difficile diventare capo? Che sciocchezze! Sei così avido, sai quanto è difficile diventare capo? Che sciocchezze!
428 00:37:04,760 00:37:06,640 Cosa c'è più in alto di un capo? Cosa c'è più in alto di un capo?
429 00:37:06,640 00:37:09,030 Beh, se consideriamo i titoli lavorativi, dovrebbe essere il direttore. Beh, se consideriamo i titoli lavorativi, dovrebbe essere il direttore.
430 00:37:09,030 00:37:14,490 Direttore? Oh, mi piace. Per favore, datemi il titolo di direttore amministrativo, o farò sciopero. Direttore? Oh, mi piace. Per favore, datemi il titolo di direttore amministrativo, o farò sciopero.
431 00:37:14,490 00:37:16,690 - Va bene, allora avrai il posto di direttore amministrativo. - Cosa? - Va bene, allora avrai il posto di direttore amministrativo. - Cosa?
432 00:37:16,690 00:37:20,030 Visto? Ha le capacità di un uomo d'affari. Visto? Ha le capacità di un uomo d'affari.
433 00:37:20,030 00:37:23,970 Da ora in avanti, chiamatemi direttore amministrativo Jo. Se mi chiamerete dottor Jo, non risponderò. Da ora in avanti, chiamatemi direttore amministrativo Jo. Se mi chiamerete dottor Jo, non risponderò.
434 00:37:23,970 00:37:26,120 Allora, io cosa sono? Allora, io cosa sono?
435 00:37:26,120 00:37:30,180 Per età e carattere, Per età e carattere,
436 00:37:30,180 00:37:32,870 sono molto più in alto del dottor Jo, sono molto più in alto del dottor Jo,
437 00:37:32,870 00:37:35,490 quindi ora cosa sono? quindi ora cosa sono?
438 00:37:35,490 00:37:39,070 Allora, forse... che ne pensa di senior manager della distribuzione? Allora, forse... che ne pensa di senior manager della distribuzione?
439 00:37:39,070 00:37:40,790 È più in alto del direttore? È più in alto del direttore?
440 00:37:40,790 00:37:42,960 Certo, il senior manager è più in alto del direttore. Certo, il senior manager è più in alto del direttore.
441 00:37:42,960 00:37:46,730 Va bene, allora, sarà senior manager della distribuzione. Va bene, allora, sarà senior manager della distribuzione.
442 00:37:46,730 00:37:49,840 Oh, aspettate un attimo! Così non va bene. Io chi sono? Oh, aspettate un attimo! Così non va bene. Io chi sono?
443 00:37:49,840 00:37:52,510 Sono il capo del villaggio di Seoha e allo stesso tempo la presidentessa del comitato femminile di questo villaggio. Sono il capo del villaggio di Seoha e allo stesso tempo la presidentessa del comitato femminile di questo villaggio.
444 00:37:52,510 00:37:58,060 Quindi, sapete, di conseguenza, sì! Direttrice delle vendite, prenderò quella posizione! Quindi, sapete, di conseguenza, sì! Direttrice delle vendite, prenderò quella posizione!
445 00:37:58,060 00:38:00,260 Allora io voglio essere direttore esecutivo! Allora io voglio essere direttore esecutivo!
446 00:38:00,260 00:38:01,380 Allora, io sarò il capo! Allora, io sarò il capo!
447 00:38:01,380 00:38:02,870 E io la presidentessa! E io la presidentessa!
448 00:38:02,870 00:38:05,290 Comunque, non potete essere tutti— Comunque, non potete essere tutti—
449 00:38:05,290 00:38:07,550 Se diventate tutti dirigenti, allora chi lavorerà ai piani bassi? Se diventate tutti dirigenti, allora chi lavorerà ai piani bassi?
450 00:38:07,550 00:38:10,580 È quello che dico anch'io! È quello che dico anch'io!
451 00:38:11,570 00:38:15,970 Eppure, le posizioni ufficiali suonano bene. Eppure, le posizioni ufficiali suonano bene.
452 00:38:15,970 00:38:17,160 Le adoro! Le adoro!
453 00:38:17,160 00:38:18,900 Sì, madre. Sì, madre.
454 00:38:18,900 00:38:20,150 Dottor Jo! Dottor Jo!
455 00:38:20,150 00:38:21,800 Cosa? Cosa?
456 00:38:21,800 00:38:23,210 Il nonno? Il nonno?
457 00:38:23,210 00:38:25,270 [Centro Medico di Seoul] [Centro Medico di Seoul]
458 00:38:25,670 00:38:30,170 Papà! Papà! Papà, stai bene? Papà! Papà! Papà, stai bene?
459 00:38:30,260 00:38:35,140 Papà! Papà! Papà! Papà!
460 00:38:35,140 00:38:37,560 Papà... oh, papà... Papà... oh, papà...
461 00:38:37,560 00:38:40,100 Papà... Papà...
462 00:38:43,040 00:38:45,020 Papà! Papà!
463 00:38:51,860 00:38:54,430 Buonanotte! Buonanotte!
464 00:38:54,430 00:38:57,990 Cosa? Perché sei così in ritardo, Unni? La cerimonia ormai è finita. Cosa? Perché sei così in ritardo, Unni? La cerimonia ormai è finita.
465 00:38:57,990 00:39:01,820 Come funzionaria e agente di polizia, ho molto lavoro da fare. Come funzionaria e agente di polizia, ho molto lavoro da fare.
466 00:39:03,250 00:39:04,610 Oh, Soon Mi, sei appena arrivata? Oh, Soon Mi, sei appena arrivata?
467 00:39:04,610 00:39:07,130 - Sei appena uscita dal lavoro? - Salve, signora. - Sei appena uscita dal lavoro? - Salve, signora.
468 00:39:07,130 00:39:08,760 - Mi dispiace. - Non preoccuparti. - Mi dispiace. - Non preoccuparti.
469 00:39:08,760 00:39:11,420 Vai dentro e mangia qualcosa. Vai dentro e mangia qualcosa.
470 00:39:11,420 00:39:13,070 - Ci vediamo la prossima volta. - Chef Moon! - Ci vediamo la prossima volta. - Chef Moon!
471 00:39:13,070 00:39:14,660 Noi andiamo a casa. Bel lavoro, oggi. Noi andiamo a casa. Bel lavoro, oggi.
472 00:39:14,660 00:39:15,650 Ci vediamo domani. Ci vediamo domani.
473 00:39:15,650 00:39:17,480 Andiamo, andiamo. Andiamo, andiamo.
474 00:39:17,480 00:39:19,740 Inizia ad andare a casa, ti raggiungo fra poco. Inizia ad andare a casa, ti raggiungo fra poco.
475 00:39:19,740 00:39:21,860 Buonanotte, signore! Buonanotte, signore!
476 00:39:23,670 00:39:25,410 Chef Moon. Chef Moon.
477 00:39:29,800 00:39:36,180 Lo sa, ieri sera, ho visto degli uomini sospetti uscire da casa sua. Lo sa, ieri sera, ho visto degli uomini sospetti uscire da casa sua.
478 00:39:36,180 00:39:39,840 Sì, Da Hoon mi ha detto che sono venute delle persone a cercare Byeol Na con una sua foto, Sì, Da Hoon mi ha detto che sono venute delle persone a cercare Byeol Na con una sua foto,
479 00:39:39,840 00:39:43,590 quindi anch'io ero preoccupato. quindi anch'io ero preoccupato.
480 00:39:43,590 00:39:44,890 Ma, cosa succede? Ma, cosa succede?
481 00:39:44,890 00:39:47,520 Cercavano Byeol Na? Cercavano Byeol Na?
482 00:39:47,520 00:39:51,260 Ma l'altra volta cercava lei, Chef Moon. Ma l'altra volta cercava lei, Chef Moon.
483 00:39:51,260 00:39:53,330 Quando? Quando?
484 00:39:53,330 00:39:55,800 Un po' di tempo fa, un uomo di mezz'età con i capelli grigi Un po' di tempo fa, un uomo di mezz'età con i capelli grigi
485 00:39:55,800 00:40:00,460 ha cercato casa sua, Chef Moon, quindi gliel'ho detto perché mi era sembrato strano. ha cercato casa sua, Chef Moon, quindi gliel'ho detto perché mi era sembrato strano.
486 00:40:00,460 00:40:02,890 Non ricorda? Non ricorda?
487 00:40:03,850 00:40:05,920 Per caso, Per caso,
488 00:40:05,920 00:40:08,780 è venuto qualcuno a farle visita a casa? è venuto qualcuno a farle visita a casa?
489 00:40:08,780 00:40:11,250 Sì, proprio un momento fa. Sì, proprio un momento fa.
490 00:40:11,250 00:40:14,360 Vero? Con i capelli grigi, di mezz'età— Vero? Con i capelli grigi, di mezz'età—
491 00:40:14,360 00:40:18,790 Esatto, con i capelli grigi, una signora di mezz'età. Esatto, con i capelli grigi, una signora di mezz'età.
492 00:40:18,790 00:40:22,980 Una signora? Ma era un uomo...? Una signora? Ma era un uomo...?
493 00:40:24,860 00:40:27,530 Mi ricordo. Mi ricordo.
494 00:40:27,530 00:40:29,180 Ma stai dicendo che quell'uomo è venuto ieri notte? Ma stai dicendo che quell'uomo è venuto ieri notte?
495 00:40:29,180 00:40:33,960 Ne sono sicura. Mi hanno detto che è un sunbae del capo Park della nostra stazione, Ne sono sicura. Mi hanno detto che è un sunbae del capo Park della nostra stazione,
496 00:40:37,100 00:40:40,280 che gestisce una ditta di sicurezza a Seoul. che gestisce una ditta di sicurezza a Seoul.
497 00:40:40,280 00:40:41,150 Una ditta di sicurezza? Una ditta di sicurezza?
498 00:40:41,150 00:40:44,270 Ero sospettosa, Ero sospettosa,
499 00:40:44,270 00:40:47,300 quindi mi sono nascosta e li ho osservati. quindi mi sono nascosta e li ho osservati.
500 00:40:47,300 00:40:51,600 Sono stati lì per parecchio tempo, seduti in macchina. Sono stati lì per parecchio tempo, seduti in macchina.
501 00:40:51,600 00:40:53,650 Anche Da Hoon mi ha detto che erano sospetti. Anche Da Hoon mi ha detto che erano sospetti.
502 00:40:53,650 00:40:58,840 Per caso, posso avere l'indirizzo o i contatti di quella ditta di sicurezza? Per caso, posso avere l'indirizzo o i contatti di quella ditta di sicurezza?
503 00:40:58,840 00:41:04,530 Sapevo che l'avrebbe detto, quindi ho annotato la loro targa e li ho trovati. Sapevo che l'avrebbe detto, quindi ho annotato la loro targa e li ho trovati.
504 00:41:04,530 00:41:06,420 Aspetti, per favore. Aspetti, per favore.
505 00:41:14,630 00:41:16,860 Cosa stavi facendo? Cosa stavi facendo?
506 00:41:17,680 00:41:19,710 Mi dispiace. Mi dispiace.
507 00:41:24,700 00:41:27,190 Sei qui. Sei qui.
508 00:41:27,190 00:41:30,320 Quindi, che cos'è successo? Quindi, che cos'è successo?
509 00:41:33,270 00:41:38,010 Il direttore Choi dell'ospedale ha detto che all'improvviso la sua pressione sanguigna si è alzata parecchio Il direttore Choi dell'ospedale ha detto che all'improvviso la sua pressione sanguigna si è alzata parecchio
510 00:41:38,010 00:41:42,260 e che la zona che era stata sottoposta a chirurgia di recente si è aperta. e che la zona che era stata sottoposta a chirurgia di recente si è aperta.
511 00:41:52,010 00:41:53,910 I giornalisti fuori... I giornalisti fuori...
512 00:41:53,910 00:41:58,360 Sei impazzito? Ti ho detto di fare particolare attenzione perché non avvenisse una fuga di notizie ai media. Sei impazzito? Ti ho detto di fare particolare attenzione perché non avvenisse una fuga di notizie ai media.
513 00:41:58,360 00:42:02,330 Ma... mi dispiace. Ma... mi dispiace.
514 00:42:03,790 00:42:07,630 Quindi, l'organizzazione del funerale... farò del mio meglio per tenerlo segreto. Quindi, l'organizzazione del funerale... farò del mio meglio per tenerlo segreto.
515 00:42:07,630 00:42:11,480 Funerale? Sei fuori di testa? Funerale? Sei fuori di testa?
516 00:42:11,480 00:42:13,590 Il nonno è forse morto? Il nonno è forse morto?
517 00:42:13,590 00:42:17,630 Oppure... è quello che speri accada? Oppure... è quello che speri accada?
518 00:42:17,630 00:42:19,320 No, sono solo— No, sono solo—
519 00:42:19,320 00:42:22,400 Scusati immediatamente. Scusati immediatamente.
520 00:42:22,400 00:42:28,060 Vi prego di smetterla. La squadra addetta alla pubblicità del gruppo può occuparsi dei media. Vi prego di smetterla. La squadra addetta alla pubblicità del gruppo può occuparsi dei media.
521 00:42:28,060 00:42:32,780 Non c'è bisogno che tutti voi stiate qui in penitenza. Potete andare, ora. Non c'è bisogno che tutti voi stiate qui in penitenza. Potete andare, ora.
522 00:42:32,780 00:42:36,360 - Tesoro. - Mi piacerebbe se te ne andassi anche tu. - Tesoro. - Mi piacerebbe se te ne andassi anche tu.
523 00:42:41,950 00:42:46,570 Sembra che le congratulazioni siano opportune in questo momento. Sembra che le congratulazioni siano opportune in questo momento.
524 00:42:46,570 00:42:49,930 Sbrighiamoci a tenere una riunione del consiglio di amministrazione, così da poter completare la linea di successione. Sbrighiamoci a tenere una riunione del consiglio di amministrazione, così da poter completare la linea di successione.
525 00:42:49,930 00:42:52,060 Ha ragione. Ha ragione.
526 00:42:52,060 00:42:55,670 In questo momento si trova in sala operatoria. In questo momento si trova in sala operatoria.
527 00:42:55,670 00:42:58,450 Vi prego di essere prudenti. Vi prego di essere prudenti.
528 00:42:59,460 00:43:01,020 Sì. Sì.
529 00:43:02,770 00:43:05,670 Andate pure. Avete lavorato sodo. Andate pure. Avete lavorato sodo.
530 00:43:06,060 00:43:08,040 Guidi con prudenza, signore. Guidi con prudenza, signore.
531 00:43:17,270 00:43:19,410 Andiamo, signore. Andiamo, signore.
532 00:43:20,280 00:43:23,200 Hai lavorato duramente. Hai lavorato duramente.
533 00:43:23,200 00:43:24,370 Sì. Sì.
534 00:43:24,370 00:43:29,740 Fai attenzione alla tua espressione. Non renderlo così ovvio. Fai attenzione alla tua espressione. Non renderlo così ovvio.
535 00:43:31,070 00:43:37,190 E assicurati di sfruttare i problemi di salute del president Han come si deve. E assicurati di sfruttare i problemi di salute del president Han come si deve.
536 00:43:37,190 00:43:39,290 Sì, AD. Sì, AD.
537 00:43:51,760 00:43:55,510 Buongiorno, dove si trova il ristorante Poong Cheon Ok? Buongiorno, dove si trova il ristorante Poong Cheon Ok?
538 00:43:55,510 00:43:57,990 Poong Cheon Ok? Poong Cheon Ok?
539 00:43:57,990 00:44:01,150 Se andate in quella direzione, vedrete una grande casa tradizionale coreana alla vostra sinistra. Se andate in quella direzione, vedrete una grande casa tradizionale coreana alla vostra sinistra.
540 00:44:01,150 00:44:02,870 Quello è il ristorante Poong Cheon Ok. Quello è il ristorante Poong Cheon Ok.
541 00:44:02,870 00:44:04,550 Sì, grazie. Sì, grazie.
542 00:44:06,940 00:44:09,850 È il giorno d'apertura, come facevano già a conoscerlo? È il giorno d'apertura, come facevano già a conoscerlo?
543 00:44:13,850 00:44:17,600 Salve, per caso sa dove si trova il ristorante Poong Cheon Ok? Salve, per caso sa dove si trova il ristorante Poong Cheon Ok?
544 00:44:17,600 00:44:22,020 Se andate in quella direzione, vedrete una grande casa tradizionale coreana alla vostra sinistra. Se andate in quella direzione, vedrete una grande casa tradizionale coreana alla vostra sinistra.
545 00:44:22,020 00:44:24,640 Ah, sì, grazie. Ah, sì, grazie.
546 00:44:29,620 00:44:32,300 - È questo il posto, vero? - Sì, è questo. - È questo il posto, vero? - Sì, è questo.
547 00:44:32,300 00:44:34,760 È lui. Guarda quelle finestre. È lui. Guarda quelle finestre.
548 00:44:34,760 00:44:37,120 - È così carino. - Daebak. - È così carino. - Daebak.
549 00:44:37,120 00:44:38,490 Possiamo scattare foto qui? Possiamo scattare foto qui?
550 00:44:38,490 00:44:42,770 Sì, fate pure, prego. Scattatene quante ne volete. Sì, fate pure, prego. Scattatene quante ne volete.
551 00:44:43,670 00:44:48,160 Benvenuti. Benvenuti, venite da questa parte. Benvenuti. Benvenuti, venite da questa parte.
552 00:44:49,570 00:44:51,630 Dovete essere venute qui dopo aver visto i miei social media. Dovete essere venute qui dopo aver visto i miei social media.
553 00:44:51,630 00:44:54,720 Mie follower, sono io. Mie follower, sono io.
554 00:44:54,720 00:44:56,240 Guardatemi, prego. Guardatemi, prego.
555 00:44:56,240 00:44:59,390 Potete scattarmi quante foto volete. Potete scattarmi quante foto volete.
556 00:45:01,040 00:45:03,000 Ti fa male la schiena? Ti fa male la schiena?
557 00:45:03,000 00:45:05,290 - Dovete avere fatto tanta strada per scattare le foto. - Sì. - Dovete avere fatto tanta strada per scattare le foto. - Sì.
558 00:45:05,290 00:45:08,870 Godetevi il vostro pasto e scattate quante foto volete. Godetevi il vostro pasto e scattate quante foto volete.
559 00:45:08,870 00:45:13,190 Dalla prospettiva di un buongustaio, questo posto, quando si tratta di gusto Dalla prospettiva di un buongustaio, questo posto, quando si tratta di gusto
560 00:45:13,190 00:45:16,120 e atmosfera, è piuttosto eccezionale. e atmosfera, è piuttosto eccezionale.
561 00:45:16,120 00:45:17,800 Dovremmo quindi prima mangiare e poi scattare le foto? Dovremmo quindi prima mangiare e poi scattare le foto?
562 00:45:17,800 00:45:22,430 Questo punto è davvero fantastico. Accomodatevi lì. Questo punto è davvero fantastico. Accomodatevi lì.
563 00:45:25,240 00:45:28,000 Ordine per il tavolo tre. Ordine per il tavolo tre.
564 00:45:29,020 00:45:30,540 Ordine per il tavolo uno. Ordine per il tavolo uno.
565 00:45:30,540 00:45:33,330 Il tavolo tre ha ordinato polpette di costolette grigliate e zuppa di trota. Il tavolo tre ha ordinato polpette di costolette grigliate e zuppa di trota.
566 00:45:33,330 00:45:36,800 E zuppa e riso con polpette di costolette grigliate. E zuppa e riso con polpette di costolette grigliate.
567 00:45:36,800 00:45:39,110 Sbrigatevi, per favore, e preparate i contorni. Sbrigatevi, per favore, e preparate i contorni.
568 00:45:39,110 00:45:40,820 Chef Moon, ecco la zuppa di trota e spinaci. Chef Moon, ecco la zuppa di trota e spinaci.
569 00:45:40,820 00:45:43,470 - Ce n'è ancora? - Sì, ce n'è ancora molta. - Ce n'è ancora? - Sì, ce n'è ancora molta.
570 00:46:00,690 00:46:02,760 Tavolo tre. Tavolo tre.
571 00:46:11,770 00:46:13,690 Buon appetito. Buon appetito.
572 00:46:14,840 00:46:17,130 Venite da questa parte, prego. Venite da questa parte, prego.
573 00:46:18,440 00:46:20,400 È davvero carino. È davvero carino.
574 00:46:20,400 00:46:22,330 Mangiamo. Mangiamo.
575 00:46:24,930 00:46:26,950 - È buonissimo. - Davvero buono. - È buonissimo. - Davvero buono.
576 00:46:26,950 00:46:28,920 - È così buono. - Daebak. - È così buono. - Daebak.
577 00:46:28,920 00:46:31,130 È davvero morbido. È davvero morbido.
578 00:46:35,660 00:46:38,780 Oh, sì, da quella parte. Oh, sì, da quella parte.
579 00:46:43,570 00:46:46,480 Santo Cielo, che cosa sta succedendo? Santo Cielo, che cosa sta succedendo?
580 00:46:46,480 00:46:50,930 Non lo vedi? La folla sta impazzendo. Non lo vedi? La folla sta impazzendo.
581 00:46:50,930 00:46:54,930 Se andate su da questa parte, non troverete posto per parcheggiare. Se andate su da questa parte, non troverete posto per parcheggiare.
582 00:46:54,930 00:46:58,690 Andate da questa parte, prego. Andate da questa parte, prego.
583 00:47:04,350 00:47:06,890 Sì, governatore della contea. È fantastico. Sì, governatore della contea. È fantastico.
584 00:47:06,890 00:47:08,270 Un successo considerevole. Un successo considerevole.
585 00:47:08,270 00:47:11,730 È così? Capisco. È così? Capisco.
586 00:47:17,690 00:47:19,800 Era davvero buono, torniamo un'altra volta. Era davvero buono, torniamo un'altra volta.
587 00:47:19,800 00:47:20,750 Grazie. Grazie.
588 00:47:24,690 00:47:26,930 Buon appetito. Buon appetito.
589 00:47:41,260 00:47:44,020 Buon appetito. Buon appetito.
590 00:47:46,850 00:47:50,470 Questo è davvero buono. Immagino che le persone siano impazzite per lo Chef Moon per una buona ragione. Questo è davvero buono. Immagino che le persone siano impazzite per lo Chef Moon per una buona ragione.
591 00:47:50,470 00:47:54,750 Sembra che Nonyang abbia un ristorante decisamente buono adesso. Sembra che Nonyang abbia un ristorante decisamente buono adesso.
592 00:48:01,630 00:48:06,410 Non avrei mai immaginato che avremmo avuto così tanti clienti il nostro primo giorno. Non avrei mai immaginato che avremmo avuto così tanti clienti il nostro primo giorno.
593 00:48:06,410 00:48:09,500 Seung Mo era uno chef molto famoso senza un suo ristorante. Seung Mo era uno chef molto famoso senza un suo ristorante.
594 00:48:09,500 00:48:12,180 Ma adesso che ha finalmente lo ha aperto, sembra che molte persone fossero curiose. Ma adesso che ha finalmente lo ha aperto, sembra che molte persone fossero curiose.
595 00:48:12,180 00:48:14,990 Che cosa ha detto? Che cosa ha detto?
596 00:48:14,990 00:48:18,940 Naturalmente, Da Mi, penso che anche la tua campagna sui social media abbia avuto un grande impatto. Naturalmente, Da Mi, penso che anche la tua campagna sui social media abbia avuto un grande impatto.
597 00:48:18,940 00:48:20,730 Che cosa stai dicendo? Che cosa stai dicendo?
598 00:48:20,730 00:48:25,250 Si tratta di passaparola per via degli interni, dico bene? Si tratta di passaparola per via degli interni, dico bene?
599 00:48:25,250 00:48:27,270 Sì. Sì.
600 00:48:27,270 00:48:28,450 Sì? Sì?
601 00:48:28,450 00:48:30,390 Bella e social media. Bella e social media.
602 00:48:30,390 00:48:33,630 Quindi, tutti questi clienti hanno fatto molta strada per venire qui. Quindi, tutti questi clienti hanno fatto molta strada per venire qui.
603 00:48:33,630 00:48:38,450 Sono venuti per mangiare e fare turismo? Aigoo. Sono venuti per mangiare e fare turismo? Aigoo.
604 00:48:38,450 00:48:41,360 Siamo così grati verso tutti loro, non è così? Siamo così grati verso tutti loro, non è così?
605 00:48:41,360 00:48:43,490 Grazie, buon appetito. Grazie, buon appetito.
606 00:48:43,490 00:48:45,320 Grazie, buon appetito, aigoo. Grazie, buon appetito, aigoo.
607 00:48:45,320 00:48:47,460 Grazie. Grazie.
608 00:48:59,600 00:49:05,010 Mi domandavo se fosse lei, quindi continuavo a fissarla, ed è lei, governatore della contea. Mi domandavo se fosse lei, quindi continuavo a fissarla, ed è lei, governatore della contea.
609 00:49:05,010 00:49:07,190 Non lo faccia, per favore. Non lo faccia, per favore.
610 00:49:07,190 00:49:08,410 Capo Hwang... Capo Hwang...
611 00:49:08,410 00:49:10,950 Buongiorno. Buongiorno.
612 00:49:10,950 00:49:16,290 Il governatore della contea di Nonyang è venuto a trovarci personalmente. Il governatore della contea di Nonyang è venuto a trovarci personalmente.
613 00:49:19,990 00:49:23,440 [Han Mi Yeong] [Han Mi Yeong]
614 00:49:26,620 00:49:31,070 Sì? Nonostante tutto non ho trovato Bella. Sì? Nonostante tutto non ho trovato Bella.
615 00:49:31,070 00:49:33,690 Tornerò a Parigi questa sera. Tornerò a Parigi questa sera.
616 00:49:33,690 00:49:36,750 Andrò e cercherò di trovare una soluzione. Andrò e cercherò di trovare una soluzione.
617 00:49:36,750 00:49:41,450 Capisco che lei sia occupata, quindi salutiamoci al telefono. Capisco che lei sia occupata, quindi salutiamoci al telefono.
618 00:49:41,450 00:49:46,600 La prego di farmi visita brevemente prima di andare in aeroporto, ho una cosa da dirle. La prego di farmi visita brevemente prima di andare in aeroporto, ho una cosa da dirle.
619 00:50:04,530 00:50:08,110 Il direttore Choi dell'ospedale ha detto che oggi e domani saranno decisivi per il presidente. Il direttore Choi dell'ospedale ha detto che oggi e domani saranno decisivi per il presidente.
620 00:50:08,110 00:50:12,260 Crede che riprendere coscienza sarà difficile. Crede che riprendere coscienza sarà difficile.
621 00:50:15,270 00:50:17,930 Sarebbe bello se se ne andasse tranquillamente. Sarebbe bello se se ne andasse tranquillamente.
622 00:50:17,930 00:50:21,270 Ho organizzato l'incontro degli azionisti generali la prossima settimana. Ho organizzato l'incontro degli azionisti generali la prossima settimana.
623 00:50:22,460 00:50:25,690 Prepara per bene la squadra legale e gli azionisti in anticipo. Prepara per bene la squadra legale e gli azionisti in anticipo.
624 00:50:25,690 00:50:28,480 Non deve preoccuparsi di questo. Non deve preoccuparsi di questo.
625 00:50:28,480 00:50:32,260 Inoltre, AD, una volta che tutto sarà fatto, Inoltre, AD, una volta che tutto sarà fatto,
626 00:50:32,260 00:50:36,690 la Dong Han Food, che lei mi ha promesso... la Dong Han Food, che lei mi ha promesso...
627 00:50:38,490 00:50:40,650 È forse il momento di parlare di quello? È forse il momento di parlare di quello?
628 00:50:40,650 00:50:44,490 Ero solo preoccupato che lo avesse dimenticato. Ero solo preoccupato che lo avesse dimenticato.
629 00:50:44,490 00:50:46,390 Vai pure. Vai pure.
630 00:51:21,390 00:51:24,450 Volevo discutere il vero problema di Bella, Volevo discutere il vero problema di Bella,
631 00:51:24,450 00:51:26,530 solo lei ed io. solo lei ed io.
632 00:51:51,450 00:51:54,290 Mi spiace di averle chiesto di vederci nonostante lei sia impegnato. Mi spiace di averle chiesto di vederci nonostante lei sia impegnato.
633 00:51:54,290 00:51:58,490 Avevo sentito dire che era uno che non faceva sbagli. Avevo sentito dire che era uno che non faceva sbagli.
634 00:51:58,490 00:52:03,590 Lo so, vero? Questa è la prima volta che sbaglio da quando sono in questo campo. Lo so, vero? Questa è la prima volta che sbaglio da quando sono in questo campo.
635 00:52:03,590 00:52:06,420 Tuttavia, non si può mai dire se sia o no una fortuna, Tuttavia, non si può mai dire se sia o no una fortuna,
636 00:52:06,420 00:52:10,100 dato che sono in grado di parlare con lei direttamente, grazie proprio a quell'errore. dato che sono in grado di parlare con lei direttamente, grazie proprio a quell'errore.
637 00:52:12,230 00:52:19,560 Ma perché se Bella è viva, non ha contattato Jang Seon Yeong? Ma perché se Bella è viva, non ha contattato Jang Seon Yeong?
638 00:52:20,650 00:52:25,110 Ero curioso anche io, quindi ho controllato. Ero curioso anche io, quindi ho controllato.
639 00:52:25,840 00:52:29,560 Sembra che abbia perso la memoria. Sembra che abbia perso la memoria.
640 00:52:30,790 00:52:33,770 - Cosa? - Quindi ecco perché - Cosa? - Quindi ecco perché
641 00:52:33,770 00:52:36,900 abbiamo ancora un'opportunità. abbiamo ancora un'opportunità.
642 00:52:39,590 00:52:44,890 Se lei mi dà la possibilità di rettificare il mio sbaglio, mi occuperò di tutto in modo pulito e la farò sparire. Se lei mi dà la possibilità di rettificare il mio sbaglio, mi occuperò di tutto in modo pulito e la farò sparire.
643 00:52:44,890 00:52:46,770 Tutto? Tutto?
644 00:52:46,770 00:52:50,520 Dopotutto, se Jang Seon Yeong capisce dov'è Bella, Dopotutto, se Jang Seon Yeong capisce dov'è Bella,
645 00:52:50,520 00:52:53,870 non diventerà un grosso problema per lei? non diventerà un grosso problema per lei?
646 00:52:53,870 00:52:56,410 Penso che abbia comprato un biglietto aereo per il volo di stasera per Parigi. Penso che abbia comprato un biglietto aereo per il volo di stasera per Parigi.
647 00:52:56,410 00:53:02,080 Che ne dice se mi occupo di entrambe in una volta, facendole risparmiare le spese di viaggio? Che ne dice se mi occupo di entrambe in una volta, facendole risparmiare le spese di viaggio?
648 00:53:19,020 00:53:20,220 Sì, AD? Sì, AD?
649 00:53:20,220 00:53:24,360 Quel capo Jin che mi hai portato, Quel capo Jin che mi hai portato,
650 00:53:24,360 00:53:26,630 penso che sia il momento di chiudere i conti con lui. penso che sia il momento di chiudere i conti con lui.
651 00:53:26,630 00:53:27,410 Sì? Sì?
652 00:53:27,410 00:53:32,690 Come ti ho già detto, quando si tratta di segreti, più se ne hanno e più diventano pericolosi. Come ti ho già detto, quando si tratta di segreti, più se ne hanno e più diventano pericolosi.
653 00:53:42,600 00:53:47,010 Per caso lei... in Australia? Per caso lei... in Australia?
654 00:53:49,670 00:53:51,390 Il ristorante pop up. Il ristorante pop up.
655 00:53:51,390 00:53:54,310 Sì, esattamente. Ero il direttore. Sì, esattamente. Ero il direttore.
656 00:53:54,310 00:53:56,400 Che strano incontrarla qui di nuovo. Che strano incontrarla qui di nuovo.
657 00:53:56,400 00:53:58,860 Sì, beh... Sì, beh...
658 00:54:00,330 00:54:04,650 Quella donna con cui venne al ristorante. Quella donna con cui venne al ristorante.
659 00:54:04,650 00:54:07,450 Ma perché era lì? Ma perché era lì?
660 00:54:07,450 00:54:10,920 Cos'ha detto? Cos'ha detto?
661 00:54:10,920 00:54:13,680 Beh, in effetti, ho incontrato quella donna di recente. Beh, in effetti, ho incontrato quella donna di recente.
662 00:54:13,680 00:54:18,250 Cosa? Quando? Dove? Cosa? Quando? Dove?
663 00:54:18,250 00:54:22,730 C'è una vecchia casa a Nonyang. C'è una vecchia casa a Nonyang.
664 00:54:22,730 00:54:25,390 Ha detto una vecchia casa a Nonyang? Ha detto una vecchia casa a Nonyang?
665 00:54:25,390 00:54:26,860 Sì. Sì.
666 00:54:26,860 00:54:29,190 Mi scusi, con permesso. Mi scusi, con permesso.
667 00:54:42,450 00:54:43,700 Sì? Sì?
668 00:54:43,700 00:54:48,960 Sì, Chef. Quella donna che sta a casa tua, come si chiama? Sì, Chef. Quella donna che sta a casa tua, come si chiama?
669 00:54:48,960 00:54:53,490 Quella che abbiamo visto insieme in Australia. Quella che abbiamo visto insieme in Australia.
670 00:54:53,490 00:54:54,940 Byeol Na? Byeol Na?
671 00:54:54,940 00:54:56,740 Ah, sì, Byeol Na. Ah, sì, Byeol Na.
672 00:54:56,740 00:54:59,590 Dopo che andasti di corsa in Corea dall'Australia, Dopo che andasti di corsa in Corea dall'Australia,
673 00:54:59,590 00:55:02,430 Byeol Na venne al ristorante con qualcuno. Byeol Na venne al ristorante con qualcuno.
674 00:55:02,430 00:55:04,660 Una donna con i capelli bianchi. Una donna con i capelli bianchi.
675 00:55:04,660 00:55:08,420 Ad ogni modo, l'ho incontrata ed appena ha saputo di Byeol Na, Ad ogni modo, l'ho incontrata ed appena ha saputo di Byeol Na,
676 00:55:08,420 00:55:12,210 se n'è andata immediatamente diretta a Nonyang. se n'è andata immediatamente diretta a Nonyang.
677 00:55:13,230 00:55:16,460 Grazie, Geon Woo. Grazie, Geon Woo.
678 00:55:28,070 00:55:30,710 Mi dispiace che il mio cammino e quello di Madame Jang si dividano, Mi dispiace che il mio cammino e quello di Madame Jang si dividano,
679 00:55:30,710 00:55:34,500 ma credo che il progresso non è possibile senza rompere con il passato. ma credo che il progresso non è possibile senza rompere con il passato.
680 00:55:34,500 00:55:40,060 Ovviamente provo lo stesso verso lo stile conservatore del Dong Han, come lei ha chiesto agli altri ospiti. Ovviamente provo lo stesso verso lo stile conservatore del Dong Han, come lei ha chiesto agli altri ospiti.
681 00:55:40,060 00:55:42,330 "Voglio cambiarlo." "Voglio cambiarlo."
682 00:55:42,330 00:55:46,530 No, "Voglio cambiarlo per qualcuno." No, "Voglio cambiarlo per qualcuno."
683 00:55:46,530 00:55:49,190 Ho sempre perseguito il cambiamento Ho sempre perseguito il cambiamento
684 00:55:49,190 00:55:53,100 e sento di avere l'energia nell'affrontarlo. e sento di avere l'energia nell'affrontarlo.
685 00:55:53,100 00:55:56,590 Ma c'è una cosa che non è mai cambiata. Ma c'è una cosa che non è mai cambiata.
686 00:55:56,590 00:55:59,860 Il mio paese. La terra natale in cui sono nato. Il mio paese. La terra natale in cui sono nato.
687 00:55:59,860 00:56:04,460 Quindi come si sente a tornare nella sua terra? Quindi come si sente a tornare nella sua terra?
688 00:56:10,000 00:56:12,920 Camera due, taglia. Camera tre, pronti. Camera due, taglia. Camera tre, pronti.
689 00:56:12,920 00:56:15,790 Sembra che abbiamo la nostra risposta. Sembra che abbiamo la nostra risposta.
690 00:56:15,790 00:56:18,590 Vogliamo spostarci ad un altro argomento? Vogliamo spostarci ad un altro argomento?
691 00:56:20,770 00:56:22,480 Per favore, fammi sapere quando è chiuso. Per favore, fammi sapere quando è chiuso.
692 00:56:22,480 00:56:24,430 Va bene. Va bene.
693 00:56:31,970 00:56:34,530 Oddio. Oddio.
694 00:56:34,530 00:56:35,580 Che diamine! Che diamine!
695 00:56:35,580 00:56:37,680 Cosa stai guardando che neanche pulisci? Cosa stai guardando che neanche pulisci?
696 00:56:37,680 00:56:40,900 Vacci piano con me. Bella, che io rispetto tantissimo, Vacci piano con me. Bella, che io rispetto tantissimo,
697 00:56:40,900 00:56:43,590 è apparsa in una trasmissione. è apparsa in una trasmissione.
698 00:56:43,590 00:56:45,930 Byeol Na, intendi me? Byeol Na, intendi me?
699 00:56:47,100 00:56:49,120 Non è affatto divertente. Non è affatto divertente.
700 00:56:49,120 00:56:51,490 Ah, sono stanca. Ah, sono stanca.
701 00:56:51,490 00:56:53,630 Allora, chi è questa Bella? Allora, chi è questa Bella?
702 00:56:53,630 00:56:55,730 E addirittura tu la rispetti? Perché? E addirittura tu la rispetti? Perché?
703 00:56:55,730 00:56:58,090 Ti va di guardare con me? Ti va di guardare con me?
704 00:56:58,090 00:57:01,730 La sfilata di moda di Bella si è tenuta recentemente in Corea per la prima volta. La sfilata di moda di Bella si è tenuta recentemente in Corea per la prima volta.
705 00:57:01,730 00:57:03,780 È stata persino trasmessa in diretta. È stata persino trasmessa in diretta.
706 00:57:03,780 00:57:08,800 Che cosa prova? Dove vuole arrivare in futuro? Che cosa prova? Dove vuole arrivare in futuro?
707 00:57:08,800 00:57:14,490 Da quando lavoravo a Parigi usando il nome di Bella, ho sempre sognato la Corea. Da quando lavoravo a Parigi usando il nome di Bella, ho sempre sognato la Corea.
708 00:57:14,490 00:57:18,690 Quindi ho sempre voluto fare una sfilata in Corea. Quindi ho sempre voluto fare una sfilata in Corea.
709 00:57:18,690 00:57:22,560 Dato che ho coronato questo sogno, sono felicissima. Dato che ho coronato questo sogno, sono felicissima.
710 00:57:22,560 00:57:25,480 Per poter interagire di persona con i miei fans, Per poter interagire di persona con i miei fans,
711 00:57:25,480 00:57:29,360 vorrei aprire una Bella Boutique a Cheongdam-dong. vorrei aprire una Bella Boutique a Cheongdam-dong.
712 00:57:29,360 00:57:33,780 Voglio interagire con tante persone. Voglio interagire con tante persone.
713 00:57:33,780 00:57:37,030 Quindi la notizia dell'apertura di una Bella Boutique Quindi la notizia dell'apertura di una Bella Boutique
714 00:57:37,030 00:57:38,770 è una esclusiva in diretta per il nostro canale, vero? è una esclusiva in diretta per il nostro canale, vero?
715 00:57:38,770 00:57:43,940 Sì. Mi piacerebbe invitarvi all'inaugurazione. Sì. Mi piacerebbe invitarvi all'inaugurazione.
716 00:57:43,940 00:57:45,090 Grazie. Grazie.
717 00:57:45,090 00:57:49,490 Ovviamente, ci sarà la parte migliore di questa famosa sfilata. Ovviamente, ci sarà la parte migliore di questa famosa sfilata.
718 00:57:49,490 00:57:52,500 Guardiamola ancora una volta. Guardiamola ancora una volta.
719 00:57:53,660 00:57:56,220 [BelleOmbre] [BelleOmbre]
720 00:58:00,070 00:58:06,070 Bella! Bella! Bella! Bella! Bella! Bella!
721 00:58:06,200 00:58:09,480 [BelleOmbre] [BelleOmbre]
722 00:58:16,120 00:58:18,790 - durante— - Signorina Bella. - durante— - Signorina Bella.
723 00:58:20,400 00:58:23,460 Unni? Unni, ti senti bene? Unni? Unni, ti senti bene?
724 00:58:27,600 00:58:30,770 Oh, no, che succede, Unni? Oh, no, che succede, Unni?
725 00:58:30,770 00:58:32,750 Unni? Unni? Unni? Unni?
726 00:58:32,750 00:58:35,100 Sono rimasti tutti sorpresi. Sono rimasti tutti sorpresi.
727 00:58:35,100 00:58:37,560 Perché ha mostrato il suo viso? Perché ha mostrato il suo viso?
728 00:58:37,560 00:58:39,410 Perché io sono Bella. Perché io sono Bella.
729 00:58:39,410 00:58:43,910 Bella mostra il volto di Bella, c'è altro da chiedere? Bella mostra il volto di Bella, c'è altro da chiedere?
730 00:58:43,910 00:58:46,100 Unni, ti senti bene? Unni, ti senti bene?
731 00:58:46,100 00:58:47,510 Ti senti bene? Ti senti bene?
732 00:58:47,510 00:58:48,950 Che succede? Che succede?
733 00:58:48,950 00:58:52,010 Unni? Unni, ti senti bene? Unni? Unni, ti senti bene?
734 00:58:52,010 00:58:54,060 Che succede? Che succede?
735 00:58:54,060 00:58:56,120 Cos'è questo delirio ogni volta che facciamo una sfilata? Cos'è questo delirio ogni volta che facciamo una sfilata?
736 00:58:56,120 00:58:58,830 Bella, l'abito del finale, svelta. Bella, l'abito del finale, svelta.
737 00:58:59,790 00:59:02,830 Molti marchi della moda combattono una guerra di nervi per accaparrarsi Bella... Molti marchi della moda combattono una guerra di nervi per accaparrarsi Bella...
738 00:59:02,830 00:59:06,390 L'acquirente ci ha fatto sapere che avrebbe spostato arbitrariamente la tomba di tua madre. L'acquirente ci ha fatto sapere che avrebbe spostato arbitrariamente la tomba di tua madre.
739 00:59:06,390 00:59:07,970 Sembra che alla fine ci sia un motivo per tornare in Corea. Sembra che alla fine ci sia un motivo per tornare in Corea.
740 00:59:07,970 00:59:11,070 L'acquirente è l'AD Im Cheol Yong della Dong Han International. L'acquirente è l'AD Im Cheol Yong della Dong Han International.
741 00:59:11,070 00:59:13,380 Che ne direbbe di un contratto di collaborazione con la Dong Han? Che ne direbbe di un contratto di collaborazione con la Dong Han?
742 00:59:13,380 00:59:14,660 Perché dovrei? Perché dovrei?
743 00:59:14,660 00:59:18,370 Perché conosco l'identità di Bella. Perché conosco l'identità di Bella.
744 00:59:18,370 00:59:21,810 Bella, io sono Hyeon Ah, la figlia dell'AD Im Cheol Yong. Bella, io sono Hyeon Ah, la figlia dell'AD Im Cheol Yong.
745 00:59:21,810 00:59:23,560 Sei stata tu? Quella che rubò il mio vestito? Sei stata tu? Quella che rubò il mio vestito?
746 00:59:23,560 00:59:26,300 Sei impazzita? Ferma la macchina. Sei impazzita? Ferma la macchina.
747 00:59:35,490 00:59:39,570 Unni? Unni, ti senti bene? Unni? Unni, ti senti bene?
748 00:59:46,240 00:59:48,040 [Madame Jang] [Ottanta Anni di Tradizione, Poong Cheon Ok] [Madame Jang] [Ottanta Anni di Tradizione, Poong Cheon Ok]
749 00:59:48,040 00:59:50,860 [Ottanta Anni di Tradizione, Poong Cheon Ok] [Ottanta Anni di Tradizione, Poong Cheon Ok]
750 01:00:07,650 01:00:09,630 Bella? Bella?
751 01:00:13,070 01:00:17,580 Yoo Jin. Yoo Jin.
752 01:00:19,790 01:00:21,820 Yoo Jin. Yoo Jin.
753 01:00:29,120 01:00:31,220 Jang Madame. Jang Madame.
754 01:00:32,760 01:00:35,280 Sì, sono io. Sì, sono io.
755 01:00:37,170 01:00:41,430 Dove sei stata? È tanto che ti cerco. Dove sei stata? È tanto che ti cerco.
756 01:00:43,500 01:00:46,790 Che faccio? Jang Seon Yeong l'ha trovata. Che faccio? Jang Seon Yeong l'ha trovata.
757 01:00:46,790 01:00:49,430 Cosa stai aspettando? Mettile sotto! Cosa stai aspettando? Mettile sotto!
758 01:01:07,370 01:01:16,370 ♫ Resto nel desiderio indimenticabile ♫ ♫ Resto nel desiderio indimenticabile ♫
759 01:01:16,370 01:01:19,700 ♫ Non riuscivo a dire nulla ♫ ♫ Non riuscivo a dire nulla ♫
760 01:01:19,770 01:01:28,870 ♫ Resto in quel giorno indelebile ♫ ♫ Resto in quel giorno indelebile ♫
761 01:01:28,870 01:01:32,550 ♫ In un ricordo che resterà con me fino alla fine ♫ ♫ In un ricordo che resterà con me fino alla fine ♫
762 01:01:32,550 01:01:34,680 Anteprima Perché qualcuno sta cercando di uccidere Yoo Jin? Anteprima Perché qualcuno sta cercando di uccidere Yoo Jin?
763 01:01:34,680 01:01:35,840 Im Cheol Yong. Im Cheol Yong.
764 01:01:35,840 01:01:40,920 Tutte le sue azioni del Gruppo Dong Han ed i diritti di gestione verranno ereditati da Im Cheol Yong. Tutte le sue azioni del Gruppo Dong Han ed i diritti di gestione verranno ereditati da Im Cheol Yong.
765 01:01:40,920 01:01:47,700 Chef Moon, dopo sarà passato tanto tempo, possiamo incontrarci di nuovo, vero? Chef Moon, dopo sarà passato tanto tempo, possiamo incontrarci di nuovo, vero?
766 01:01:47,700 01:01:49,800 Di' a tutti di prepararsi e aspettare. Di' a tutti di prepararsi e aspettare.
767 01:01:49,800 01:01:51,830 Lo farò, uno alla volta, Lo farò, uno alla volta,
768 01:01:51,830 01:01:54,370 andrò ad incontrarli. andrò ad incontrarli.
769 01:01:54,370 01:01:59,210 Mi ha cercato così tanto, ma non sembra troppo felice di vedermi. Mi ha cercato così tanto, ma non sembra troppo felice di vedermi.
770 01:02:00,390 01:02:05,460 Rilassati. Qualcuno potrebbe pensare che sia tornata in vita dopo essere morta. Rilassati. Qualcuno potrebbe pensare che sia tornata in vita dopo essere morta.
771 01:02:05,460 01:02:11,210 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Little General Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Little General Team @ Viki