This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:10,890 | 00:00:13,830 | Eccentric! Chef Moon Episodio 9 | Eccentric! Chef Moon Episodio 9 |
2 | 00:00:18,040 | 00:00:19,790 | Seung Mo! | Seung Mo! |
3 | 00:00:21,800 | 00:00:24,230 | Forza, scendi. | Forza, scendi. |
4 | 00:00:24,230 | 00:00:26,990 | Va tutto bene, scendi. | Va tutto bene, scendi. |
5 | 00:00:26,990 | 00:00:30,190 | Va tutto bene, Seol Ah, va tutto bene. | Va tutto bene, Seol Ah, va tutto bene. |
6 | 00:00:32,070 | 00:00:39,070 | Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Little General Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Little General Team @ Viki |
7 | 00:00:43,180 | 00:00:46,640 | - Seol Ah! - Sì? | - Seol Ah! - Sì? |
8 | 00:00:52,300 | 00:00:57,200 | Seol Ah, se succedesse qualcosa al nonno, | Seol Ah, se succedesse qualcosa al nonno, |
9 | 00:00:57,200 | 00:00:59,930 | dovresti andare a cercare quest'uomo. | dovresti andare a cercare quest'uomo. |
10 | 00:00:59,930 | 00:01:03,920 | È tuo padre, gestisce un grande ristorante a Seoul. | È tuo padre, gestisce un grande ristorante a Seoul. |
11 | 00:01:03,920 | 00:01:06,340 | Mio padre? | Mio padre? |
12 | 00:01:06,340 | 00:01:10,280 | [Ristorante pop up dello Chef Stellato - Gli chef stellati di cucina raffinata stanno aprendo ristoranti pop up per mostrare la loro filosofia alimentare.] | [Ristorante pop up dello Chef Stellato - Gli chef stellati di cucina raffinata stanno aprendo ristoranti pop up per mostrare la loro filosofia alimentare.] |
13 | 00:01:17,360 | 00:01:21,080 | Seol Ah, non hai fame? | Seol Ah, non hai fame? |
14 | 00:01:23,770 | 00:01:27,530 | Quando andrà il nonno all'ospedale? | Quando andrà il nonno all'ospedale? |
15 | 00:01:29,830 | 00:01:32,070 | Penso che dovrà andare presto. | Penso che dovrà andare presto. |
16 | 00:01:33,870 | 00:01:39,430 | Vorrei chiederle un favore, mi potrebbe aiutare? | Vorrei chiederle un favore, mi potrebbe aiutare? |
17 | 00:01:41,420 | 00:01:45,980 | La prego, mi porti a casa di mio padre a Seoul. | La prego, mi porti a casa di mio padre a Seoul. |
18 | 00:01:54,430 | 00:01:58,390 | [Poong Cheon Ok - Specializzati in Riso e Zuppa nello Stile Tradizionale] | [Poong Cheon Ok - Specializzati in Riso e Zuppa nello Stile Tradizionale] |
19 | 00:01:58,390 | 00:02:01,190 | Pronto? Sì? | Pronto? Sì? |
20 | 00:02:01,190 | 00:02:03,930 | La Signora Park è gravemente malata? | La Signora Park è gravemente malata? |
21 | 00:02:05,470 | 00:02:08,230 | Cercherò di arrivare il prima possibile, | Cercherò di arrivare il prima possibile, |
22 | 00:02:09,120 | 00:02:11,780 | ma mi è difficile andare subito. | ma mi è difficile andare subito. |
23 | 00:02:13,900 | 00:02:16,480 | Grazie. | Grazie. |
24 | 00:02:43,190 | 00:02:46,720 | Seol Ah, andiamo. | Seol Ah, andiamo. |
25 | 00:04:13,840 | 00:04:18,610 | Trasmetterti tutte le mie ricette segrete significa | Trasmetterti tutte le mie ricette segrete significa |
26 | 00:04:18,610 | 00:04:22,620 | che ti accetto come mio figlio. | che ti accetto come mio figlio. |
27 | 00:04:22,620 | 00:04:25,180 | Lo capisci? | Lo capisci? |
28 | 00:04:26,630 | 00:04:29,450 | Grazie, signore. | Grazie, signore. |
29 | 00:04:45,000 | 00:04:46,850 | Aggiungi altra legna. | Aggiungi altra legna. |
30 | 00:04:46,850 | 00:04:48,630 | Sì, signore. | Sì, signore. |
31 | 00:05:10,280 | 00:05:14,010 | Basta così. Ottimo lavoro. Adesso taglialo. | Basta così. Ottimo lavoro. Adesso taglialo. |
32 | 00:06:01,420 | 00:06:03,600 | Per favore, vieni qui. | Per favore, vieni qui. |
33 | 00:06:03,600 | 00:06:05,280 | Dove stai andando? | Dove stai andando? |
34 | 00:06:05,280 | 00:06:08,270 | Seguitemi, per favore. | Seguitemi, per favore. |
35 | 00:06:11,180 | 00:06:13,620 | Sono ancora qui. | Sono ancora qui. |
36 | 00:06:25,750 | 00:06:27,350 | Cos'è questo, Chef Moon? | Cos'è questo, Chef Moon? |
37 | 00:06:27,350 | 00:06:29,410 | Questa è la salsa di soia a base di chicchi wang-tae. | Questa è la salsa di soia a base di chicchi wang-tae. |
38 | 00:06:29,410 | 00:06:32,430 | Quella che stavi cercando, Chef Moon? | Quella che stavi cercando, Chef Moon? |
39 | 00:06:32,430 | 00:06:35,160 | Veramente? È fantastico! | Veramente? È fantastico! |
40 | 00:06:35,160 | 00:06:37,260 | Trovata, trovata! | Trovata, trovata! |
41 | 00:06:37,260 | 00:06:38,780 | Cosa fate? Sbrigatevi! | Cosa fate? Sbrigatevi! |
42 | 00:06:38,780 | 00:06:41,440 | Sbrigatevi, per favore! | Sbrigatevi, per favore! |
43 | 00:06:57,350 | 00:07:02,180 | [Contatto - Jang Seon Yeong] | [Contatto - Jang Seon Yeong] |
44 | 00:07:08,410 | 00:07:13,750 | A proposito, perché quella donna non ha contattato l'AD Jang Seon Yeong? | A proposito, perché quella donna non ha contattato l'AD Jang Seon Yeong? |
45 | 00:07:13,750 | 00:07:20,140 | È viva e vegeta, e l'AD Jang la sta cercando disperatamente. | È viva e vegeta, e l'AD Jang la sta cercando disperatamente. |
46 | 00:07:23,790 | 00:07:27,680 | [Capo Park] | [Capo Park] |
47 | 00:07:27,680 | 00:07:31,480 | Ehi, Capo Park, sono io. | Ehi, Capo Park, sono io. |
48 | 00:07:32,350 | 00:07:34,990 | Cavolo, ho sentito che quella donna ha perso la memoria. | Cavolo, ho sentito che quella donna ha perso la memoria. |
49 | 00:07:34,990 | 00:07:39,270 | È stata trovata sulla montagna e, dato che non ha un posto dove andare, ora vive in quella casa. | È stata trovata sulla montagna e, dato che non ha un posto dove andare, ora vive in quella casa. |
50 | 00:07:39,270 | 00:07:42,420 | Non sa nemmeno chi è. | Non sa nemmeno chi è. |
51 | 00:07:42,420 | 00:07:44,300 | Ne sono certo. | Ne sono certo. |
52 | 00:07:44,300 | 00:07:48,100 | Oh, grazie. Presto ti offrirò da bere. | Oh, grazie. Presto ti offrirò da bere. |
53 | 00:07:52,670 | 00:07:55,780 | Amnesia, eh? | Amnesia, eh? |
54 | 00:07:55,780 | 00:07:59,720 | Stai facendo il tofu? Adesso? Perché? | Stai facendo il tofu? Adesso? Perché? |
55 | 00:07:59,720 | 00:08:01,700 | Questo è per la cena dell'anziano. | Questo è per la cena dell'anziano. |
56 | 00:08:01,700 | 00:08:04,440 | Come puoi farlo ora? Questo posto sembra essere stato abbandonato per molto tempo. | Come puoi farlo ora? Questo posto sembra essere stato abbandonato per molto tempo. |
57 | 00:08:04,440 | 00:08:06,520 | Troviamo un ristorante mentre torniamo— | Troviamo un ristorante mentre torniamo— |
58 | 00:08:06,520 | 00:08:08,700 | [- Ospite Chef pop up coreano "Hanshick" - Chef Moon Seung Mo - Sconosciuto in Corea, ma il resto del mondo è eccitato ogni volta che si presenta.] | [- Ospite Chef pop up coreano "Hanshick" - Chef Moon Seung Mo - Sconosciuto in Corea, ma il resto del mondo è eccitato ogni volta che si presenta.] |
59 | 00:08:08,700 | 00:08:11,150 | Sei tu, Chef Moon? | Sei tu, Chef Moon? |
60 | 00:08:13,920 | 00:08:17,530 | Il tofu che ho imparato dall'anziano, voglio cucinarlo per lui. | Il tofu che ho imparato dall'anziano, voglio cucinarlo per lui. |
61 | 00:08:17,530 | 00:08:19,640 | Se sei stanca, puoi entrare e riposarti. | Se sei stanca, puoi entrare e riposarti. |
62 | 00:08:19,640 | 00:08:23,860 | Posso farlo da solo... no, insieme a Seol Ah. | Posso farlo da solo... no, insieme a Seol Ah. |
63 | 00:08:24,660 | 00:08:26,730 | Facciamolo insieme e in fretta. | Facciamolo insieme e in fretta. |
64 | 00:08:26,730 | 00:08:29,630 | Se lavoriamo insieme, possiamo farlo più velocemente, giusto? | Se lavoriamo insieme, possiamo farlo più velocemente, giusto? |
65 | 00:08:30,540 | 00:08:32,190 | Ehi, pittore Bang, che stai facendo? | Ehi, pittore Bang, che stai facendo? |
66 | 00:08:32,190 | 00:08:33,440 | Sto macinando i fagioli. | Sto macinando i fagioli. |
67 | 00:08:33,440 | 00:08:35,500 | Dai, ti prego, gira più forte. | Dai, ti prego, gira più forte. |
68 | 00:08:35,500 | 00:08:36,960 | Lo sto facendo. | Lo sto facendo. |
69 | 00:08:36,960 | 00:08:39,600 | - Più veloce, più veloce! - Aish. | - Più veloce, più veloce! - Aish. |
70 | 00:08:44,230 | 00:08:47,440 | Per favore, mescola leggermente per eliminare questi grumi sulla superficie. | Per favore, mescola leggermente per eliminare questi grumi sulla superficie. |
71 | 00:08:47,440 | 00:08:49,380 | Ci penso io. | Ci penso io. |
72 | 00:08:57,860 | 00:09:01,160 | - È difficile? - No, è divertente. | - È difficile? - No, è divertente. |
73 | 00:09:01,160 | 00:09:05,300 | A proposito, come facciamo a sapere se è cotto correttamente? | A proposito, come facciamo a sapere se è cotto correttamente? |
74 | 00:09:06,160 | 00:09:09,250 | Dall'odore. Se è poco cotto, odora di verdure fresche, | Dall'odore. Se è poco cotto, odora di verdure fresche, |
75 | 00:09:09,250 | 00:09:13,130 | e se è troppo cotto, puzza di bruciato. | e se è troppo cotto, puzza di bruciato. |
76 | 00:09:13,130 | 00:09:15,590 | Wow, ecco perché la nostra Seol Ah era così brava con gli odori. | Wow, ecco perché la nostra Seol Ah era così brava con gli odori. |
77 | 00:09:15,590 | 00:09:19,820 | Esatto, il suo senso dell'olfatto è quasi uguale a quello di un supereroe. | Esatto, il suo senso dell'olfatto è quasi uguale a quello di un supereroe. |
78 | 00:09:21,820 | 00:09:24,830 | È pronto. | È pronto. |
79 | 00:09:33,580 | 00:09:35,340 | Ecco. | Ecco. |
80 | 00:09:36,860 | 00:09:39,380 | Non dovresti premere così forte. | Non dovresti premere così forte. |
81 | 00:09:39,380 | 00:09:44,080 | Dovrebbe essere premuto delicatamente, così. Capito? | Dovrebbe essere premuto delicatamente, così. Capito? |
82 | 00:09:44,080 | 00:09:46,080 | Va bene. | Va bene. |
83 | 00:09:52,240 | 00:09:54,990 | Il tofu sembra semplice, ma è così difficile farlo da zero. | Il tofu sembra semplice, ma è così difficile farlo da zero. |
84 | 00:09:54,990 | 00:09:56,330 | Niente al mondo è facile da fare. | Niente al mondo è facile da fare. |
85 | 00:09:56,330 | 00:09:57,500 | Hai ragione. | Hai ragione. |
86 | 00:09:57,500 | 00:09:59,680 | Se tutti mangiassero come Seol Ah | Se tutti mangiassero come Seol Ah |
87 | 00:09:59,680 | 00:10:02,820 | e te, Byeol Na, i cuochi sarebbero sempre grati. | e te, Byeol Na, i cuochi sarebbero sempre grati. |
88 | 00:10:02,820 | 00:10:07,560 | Questo perché tu, Chef Moon, li stai cucinando così deliziosamente. Non è vero? | Questo perché tu, Chef Moon, li stai cucinando così deliziosamente. Non è vero? |
89 | 00:10:07,560 | 00:10:09,300 | Esatto. | Esatto. |
90 | 00:10:09,300 | 00:10:11,800 | Cos'è questa strana atmosfera? | Cos'è questa strana atmosfera? |
91 | 00:10:11,800 | 00:10:14,280 | - Ieri è successo qualcosa, ragazzi? - Di' "ah"! | - Ieri è successo qualcosa, ragazzi? - Di' "ah"! |
92 | 00:10:18,380 | 00:10:20,300 | Anche tu, Seol Ah, di' "ah"! | Anche tu, Seol Ah, di' "ah"! |
93 | 00:10:24,410 | 00:10:27,730 | Come mai questo tofu è così morbido e saporito? | Come mai questo tofu è così morbido e saporito? |
94 | 00:10:27,730 | 00:10:31,370 | Perché mio nonno è l'esperto di soia. | Perché mio nonno è l'esperto di soia. |
95 | 00:10:31,370 | 00:10:35,930 | Mentre faceva il tofu, si rovinava anche la salute. | Mentre faceva il tofu, si rovinava anche la salute. |
96 | 00:10:35,930 | 00:10:40,700 | Ecco perché odiavo il tofu. | Ecco perché odiavo il tofu. |
97 | 00:10:47,840 | 00:10:49,930 | Cosa sono quegli anelli? | Cosa sono quegli anelli? |
98 | 00:10:50,600 | 00:10:51,870 | - N-Niente. - Niente. | - N-Niente. - Niente. |
99 | 00:10:51,870 | 00:10:53,990 | Niente? Sono degli anelli di coppia, ne sono sicuro! | Niente? Sono degli anelli di coppia, ne sono sicuro! |
100 | 00:10:53,990 | 00:10:56,520 | No. Comunque è una lunga storia. | No. Comunque è una lunga storia. |
101 | 00:10:56,520 | 00:10:58,640 | Smettila di fare casino, andiamo. | Smettila di fare casino, andiamo. |
102 | 00:10:58,640 | 00:11:01,880 | Il nonno deve mangiare. Andiamo. | Il nonno deve mangiare. Andiamo. |
103 | 00:11:03,200 | 00:11:08,020 | Sei geloso, eh? È bello, vero? | Sei geloso, eh? È bello, vero? |
104 | 00:11:18,100 | 00:11:20,150 | Nonno, è delizioso? | Nonno, è delizioso? |
105 | 00:11:20,150 | 00:11:22,830 | Sì, lo è. | Sì, lo è. |
106 | 00:11:22,830 | 00:11:26,990 | Dov'è mio figlio? Seugn Mo è mio figlio, sai? | Dov'è mio figlio? Seugn Mo è mio figlio, sai? |
107 | 00:11:26,990 | 00:11:31,260 | È vero. Eccolo, è mio padre. | È vero. Eccolo, è mio padre. |
108 | 00:11:31,260 | 00:11:33,180 | Chi è lei? | Chi è lei? |
109 | 00:11:33,180 | 00:11:36,520 | Seung Mo è mio figlio. | Seung Mo è mio figlio. |
110 | 00:11:37,860 | 00:11:41,090 | Va bene. La mente del nonno | Va bene. La mente del nonno |
111 | 00:11:41,090 | 00:11:44,080 | di solito va e viene. | di solito va e viene. |
112 | 00:11:47,650 | 00:11:50,980 | Nonno, per favore, mangia più tofu. | Nonno, per favore, mangia più tofu. |
113 | 00:11:50,980 | 00:11:54,120 | Oh, è delizioso! | Oh, è delizioso! |
114 | 00:11:54,120 | 00:11:57,950 | Non ti riconosce proprio. Cosa dovremmo fare? | Non ti riconosce proprio. Cosa dovremmo fare? |
115 | 00:11:58,730 | 00:12:00,640 | Aspettate qui un momento. | Aspettate qui un momento. |
116 | 00:12:03,220 | 00:12:04,270 | Sì, capo Hwang. | Sì, capo Hwang. |
117 | 00:12:04,270 | 00:12:06,500 | Oh, Chef Moon, dove sei? | Oh, Chef Moon, dove sei? |
118 | 00:12:06,500 | 00:12:08,750 | Anche tutti i membri della tua famiglia sono scomparsi. | Anche tutti i membri della tua famiglia sono scomparsi. |
119 | 00:12:08,750 | 00:12:10,650 | Cos'è successo? | Cos'è successo? |
120 | 00:12:10,650 | 00:12:13,560 | Niente di speciale, oggi torneremo. | Niente di speciale, oggi torneremo. |
121 | 00:12:13,560 | 00:12:16,140 | - Ho chiamato per chiedere un favore. - Cosa? | - Ho chiamato per chiedere un favore. - Cosa? |
122 | 00:12:16,140 | 00:12:20,480 | Vicino al villaggio di Seoha, c'è per caso una casa di cura specializzata in pazienti con l'Alzheimer? | Vicino al villaggio di Seoha, c'è per caso una casa di cura specializzata in pazienti con l'Alzheimer? |
123 | 00:12:20,480 | 00:12:22,210 | Devo prendermi cura di qualcuno. | Devo prendermi cura di qualcuno. |
124 | 00:12:22,210 | 00:12:24,680 | Controllerò, quindi non preoccuparti. | Controllerò, quindi non preoccuparti. |
125 | 00:12:24,680 | 00:12:27,580 | Va bene. Ci vedremo quando tornerò. | Va bene. Ci vedremo quando tornerò. |
126 | 00:12:33,650 | 00:12:36,190 | [Agente Jo Soon Mi] | [Agente Jo Soon Mi] |
127 | 00:12:37,290 | 00:12:39,610 | [Furgone Nero - 39 Meo 5050 - È andato alla scuola chiusa] | [Furgone Nero - 39 Meo 5050 - È andato alla scuola chiusa] |
128 | 00:12:39,610 | 00:12:41,870 | [Il capo Park è arrabbiato - Byeol Na e Chef Moon sono rimasti feriti...] | [Il capo Park è arrabbiato - Byeol Na e Chef Moon sono rimasti feriti...] |
129 | 00:12:41,870 | 00:12:44,400 | [Il colpevole è ricomparso a casa di Chef Moon...] | [Il colpevole è ricomparso a casa di Chef Moon...] |
130 | 00:12:46,890 | 00:12:49,220 | [22 Oh 6100] | [22 Oh 6100] |
131 | 00:12:50,280 | 00:12:52,220 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
132 | 00:12:52,220 | 00:12:55,460 | Oh, n-n-non è andato a casa? | Oh, n-n-non è andato a casa? |
133 | 00:12:55,460 | 00:12:57,630 | - Non hai finito il turno? - Q-Quasi. | - Non hai finito il turno? - Q-Quasi. |
134 | 00:12:57,630 | 00:13:00,430 | Non tenere accese tutte le luci quando sei da sola. | Non tenere accese tutte le luci quando sei da sola. |
135 | 00:13:01,320 | 00:13:03,170 | Va bene, signore. | Va bene, signore. |
136 | 00:13:11,490 | 00:13:14,110 | Sono l'agente Jo Soon Mi, della Squadra di Supporto alle Indagini. | Sono l'agente Jo Soon Mi, della Squadra di Supporto alle Indagini. |
137 | 00:13:14,110 | 00:13:17,360 | Vorrei chiedervi di un numero di targa. | Vorrei chiedervi di un numero di targa. |
138 | 00:13:17,360 | 00:13:21,460 | 22 Oh 6100, per favore. | 22 Oh 6100, per favore. |
139 | 00:13:25,890 | 00:13:27,860 | Dove sei stato? | Dove sei stato? |
140 | 00:13:27,860 | 00:13:30,860 | Se dovevi andartene, avresti dovuto dircelo. | Se dovevi andartene, avresti dovuto dircelo. |
141 | 00:13:30,860 | 00:13:33,120 | Siamo andate a prendere un po' di Ssi Gan Jang. | Siamo andate a prendere un po' di Ssi Gan Jang. |
142 | 00:13:33,120 | 00:13:37,880 | Ve l'avrei dovuto dire, mi dispiace di avervi fatto preoccupare. | Ve l'avrei dovuto dire, mi dispiace di avervi fatto preoccupare. |
143 | 00:13:37,880 | 00:13:39,090 | Capisco. | Capisco. |
144 | 00:13:39,090 | 00:13:42,140 | Mi ha già chiamato, perché devi continuare a sgridarlo? | Mi ha già chiamato, perché devi continuare a sgridarlo? |
145 | 00:13:42,140 | 00:13:45,390 | A proposito, cos'è la salsa di soia invecchiata? È così importante? | A proposito, cos'è la salsa di soia invecchiata? È così importante? |
146 | 00:13:45,390 | 00:13:47,040 | È qualcosa di necessario? | È qualcosa di necessario? |
147 | 00:13:47,040 | 00:13:50,640 | Cavolo, come fai ad essere un impiegato statale e non sapere niente? | Cavolo, come fai ad essere un impiegato statale e non sapere niente? |
148 | 00:13:50,640 | 00:13:52,860 | Il sapore del cibo dipende dalla salsa di soia, | Il sapore del cibo dipende dalla salsa di soia, |
149 | 00:13:52,860 | 00:13:55,540 | ma tra le salse di soia, questa è la migliore. | ma tra le salse di soia, questa è la migliore. |
150 | 00:13:55,540 | 00:13:58,820 | Aigoo, devi essere felice della tua conoscenza, dottor Jo. | Aigoo, devi essere felice della tua conoscenza, dottor Jo. |
151 | 00:13:58,820 | 00:14:03,320 | Lo sai solo perché sei un vedovo che cucina da solo. Come potrei saperlo io? | Lo sai solo perché sei un vedovo che cucina da solo. Come potrei saperlo io? |
152 | 00:14:03,320 | 00:14:07,240 | Senza la salsa di soia fermentata, non posso dare il giusto sapore alla zuppa. Per questo sono andato a prenderla. | Senza la salsa di soia fermentata, non posso dare il giusto sapore alla zuppa. Per questo sono andato a prenderla. |
153 | 00:14:07,240 | 00:14:11,190 | Con questo progetto ho messo in gioco il nome del ristorante dei miei genitori e l'orgoglio del nostro villaggio, | Con questo progetto ho messo in gioco il nome del ristorante dei miei genitori e l'orgoglio del nostro villaggio, |
154 | 00:14:11,190 | 00:14:13,890 | quindi ho pensato di non poter scendere a compromessi. | quindi ho pensato di non poter scendere a compromessi. |
155 | 00:14:13,890 | 00:14:16,230 | È vero, hai fatto bene. | È vero, hai fatto bene. |
156 | 00:14:16,230 | 00:14:19,920 | Ora basta, aiutateci a spostare questi. | Ora basta, aiutateci a spostare questi. |
157 | 00:14:20,810 | 00:14:23,860 | - Va bene. - Va bene, vediamo. | - Va bene. - Va bene, vediamo. |
158 | 00:14:23,860 | 00:14:25,080 | - Quale? - È questo qui? | - Quale? - È questo qui? |
159 | 00:14:25,080 | 00:14:27,690 | - Quindi è questa la salsa di soia invecchiata? - Sì. | - Quindi è questa la salsa di soia invecchiata? - Sì. |
160 | 00:14:34,840 | 00:14:38,800 | AD Im, in questi giorni i media stanno impazzendo. | AD Im, in questi giorni i media stanno impazzendo. |
161 | 00:14:38,800 | 00:14:43,500 | Avrebbe dovuto farci sapere in anticipo che avrebbe avuto una tale opportunità. | Avrebbe dovuto farci sapere in anticipo che avrebbe avuto una tale opportunità. |
162 | 00:14:43,500 | 00:14:47,590 | Grazie all'AD Im, ho avuto un buon profitto. | Grazie all'AD Im, ho avuto un buon profitto. |
163 | 00:14:47,590 | 00:14:51,700 | Ora la crescente curva del prezzo delle azioni è davvero perfetta. | Ora la crescente curva del prezzo delle azioni è davvero perfetta. |
164 | 00:14:54,070 | 00:14:59,470 | Oggi non ci sta solo offrendo da bere, vero? | Oggi non ci sta solo offrendo da bere, vero? |
165 | 00:15:01,950 | 00:15:06,460 | Sapete tutti che mia figlia è Bella. | Sapete tutti che mia figlia è Bella. |
166 | 00:15:06,460 | 00:15:10,670 | È grazie a questo che stiamo tutti sorridendo, vero? | È grazie a questo che stiamo tutti sorridendo, vero? |
167 | 00:15:11,850 | 00:15:17,350 | Sapete anche che mi ha nominato suo rappresentante legale? | Sapete anche che mi ha nominato suo rappresentante legale? |
168 | 00:15:17,350 | 00:15:20,650 | È stata organizzata una cosa del genere? | È stata organizzata una cosa del genere? |
169 | 00:15:38,050 | 00:15:40,850 | [Delibera Scritta dall'Azionista] | [Delibera Scritta dall'Azionista] |
170 | 00:15:43,670 | 00:15:48,180 | BelleOmbre, che Bella ha creato in Francia, | BelleOmbre, che Bella ha creato in Francia, |
171 | 00:15:48,180 | 00:15:53,240 | è probabilmente, come ormai saprete, al livello delle migliori marche di moda. | è probabilmente, come ormai saprete, al livello delle migliori marche di moda. |
172 | 00:15:53,240 | 00:15:54,630 | A me, | A me, |
173 | 00:15:55,730 | 00:16:00,220 | va bene andarmene con mia figlia, se necessario. | va bene andarmene con mia figlia, se necessario. |
174 | 00:16:00,220 | 00:16:04,960 | Se trovassi una nuova società di moda con Bella qui in Corea, | Se trovassi una nuova società di moda con Bella qui in Corea, |
175 | 00:16:04,960 | 00:16:08,440 | diventerei nemico della Dong Han. | diventerei nemico della Dong Han. |
176 | 00:16:08,440 | 00:16:11,240 | Se accadesse, | Se accadesse, |
177 | 00:16:11,240 | 00:16:14,250 | penso che farei del mio meglio. | penso che farei del mio meglio. |
178 | 00:16:16,540 | 00:16:19,360 | Qualsiasi scelta farete, | Qualsiasi scelta farete, |
179 | 00:16:19,360 | 00:16:23,040 | l'accetterò come lungimirante opinione. | l'accetterò come lungimirante opinione. |
180 | 00:17:08,650 | 00:17:12,430 | Seol Ah, saluta il nonno e la nonna. | Seol Ah, saluta il nonno e la nonna. |
181 | 00:17:14,110 | 00:17:16,520 | Di' che ascolterai tuo padre | Di' che ascolterai tuo padre |
182 | 00:17:16,520 | 00:17:19,920 | e crescerai bene. | e crescerai bene. |
183 | 00:17:19,920 | 00:17:22,220 | - Padre? - Padre? | - Padre? - Padre? |
184 | 00:17:22,220 | 00:17:24,000 | Seol Ah, anche tuo nonno | Seol Ah, anche tuo nonno |
185 | 00:17:24,000 | 00:17:28,160 | verrà spostato in una casa di cura vicino a casa nostra. | verrà spostato in una casa di cura vicino a casa nostra. |
186 | 00:17:28,160 | 00:17:32,020 | Gli faremo spesso visita, quindi non preoccuparti. | Gli faremo spesso visita, quindi non preoccuparti. |
187 | 00:17:32,020 | 00:17:33,890 | Inchiniamoci insieme. | Inchiniamoci insieme. |
188 | 00:18:03,390 | 00:18:05,270 | All'età in cui gli altri mandano i propri figli a scuola, | All'età in cui gli altri mandano i propri figli a scuola, |
189 | 00:18:05,270 | 00:18:08,070 | tu ancora vaghi per il mondo, figuriamoci sposarsi. | tu ancora vaghi per il mondo, figuriamoci sposarsi. |
190 | 00:18:08,070 | 00:18:09,720 | Dai, vagare per il mondo? | Dai, vagare per il mondo? |
191 | 00:18:09,720 | 00:18:13,280 | Tuo figlio sta facendo del lavoro patriottico, introducendo la cucina coreana nel mondo. | Tuo figlio sta facendo del lavoro patriottico, introducendo la cucina coreana nel mondo. |
192 | 00:18:13,280 | 00:18:15,890 | Le tue parole sono troppo dure. | Le tue parole sono troppo dure. |
193 | 00:18:15,890 | 00:18:20,000 | Ehi, perché prima non pensi ad essere filiale e poi patriottico? | Ehi, perché prima non pensi ad essere filiale e poi patriottico? |
194 | 00:18:20,000 | 00:18:23,640 | Ehi, così non funziona. Tu, devi sposarti entro quest'anno. | Ehi, così non funziona. Tu, devi sposarti entro quest'anno. |
195 | 00:18:23,640 | 00:18:28,550 | O prima dammi un nipote, e crescerò il bambino per te. | O prima dammi un nipote, e crescerò il bambino per te. |
196 | 00:18:40,350 | 00:18:43,380 | Madre, Padre, | Madre, Padre, |
197 | 00:18:43,380 | 00:18:47,870 | ora ho qualcuno che voglio proteggere. | ora ho qualcuno che voglio proteggere. |
198 | 00:18:48,490 | 00:18:52,380 | Vi sarebbe piaciuta. | Vi sarebbe piaciuta. |
199 | 00:18:53,890 | 00:18:57,520 | E crescerò bene Seol Ah, | E crescerò bene Seol Ah, |
200 | 00:18:57,520 | 00:19:03,130 | e proteggerò il nome del Poong Cheon Ok. Per favore, continuate a proteggermi. | e proteggerò il nome del Poong Cheon Ok. Per favore, continuate a proteggermi. |
201 | 00:19:19,030 | 00:19:23,260 | Pittore Bang, ho sentito che conoscevi bene i genitori dello Chef Moon. | Pittore Bang, ho sentito che conoscevi bene i genitori dello Chef Moon. |
202 | 00:19:23,260 | 00:19:24,790 | Saresti dovuto rimanere dentro con loro, perché sei uscito? | Saresti dovuto rimanere dentro con loro, perché sei uscito? |
203 | 00:19:24,790 | 00:19:28,200 | No, anch'io ho del buon senso. | No, anch'io ho del buon senso. |
204 | 00:19:28,200 | 00:19:32,650 | È la prima volta che Seung Mo riconosce Seol Ah come sua figlia. | È la prima volta che Seung Mo riconosce Seol Ah come sua figlia. |
205 | 00:19:32,650 | 00:19:35,380 | Ho pensato di lasciar loro del tempo da soli. | Ho pensato di lasciar loro del tempo da soli. |
206 | 00:19:36,620 | 00:19:38,290 | Quindi, dopotutto, anche tu hai un po' di buon senso. | Quindi, dopotutto, anche tu hai un po' di buon senso. |
207 | 00:19:38,290 | 00:19:39,980 | Cos'hai detto? | Cos'hai detto? |
208 | 00:19:41,420 | 00:19:44,800 | A proposito, perché pensi l'abbia riconosciuta? | A proposito, perché pensi l'abbia riconosciuta? |
209 | 00:19:44,800 | 00:19:49,330 | Abbiamo confermato che non è suo padre, che non condividono una singola goccia di sangue. | Abbiamo confermato che non è suo padre, che non condividono una singola goccia di sangue. |
210 | 00:19:49,330 | 00:19:53,810 | Pittore Bang, hai il buon senso, ma non affatto premuroso. | Pittore Bang, hai il buon senso, ma non affatto premuroso. |
211 | 00:19:53,810 | 00:19:56,130 | Bisogna per forza condividere il sangue per diventare una famiglia? | Bisogna per forza condividere il sangue per diventare una famiglia? |
212 | 00:19:56,130 | 00:20:01,030 | Se persone con la stessa mente vivono insieme e fanno affidamento l'uno sull'altro, questo fa di loro una famiglia. | Se persone con la stessa mente vivono insieme e fanno affidamento l'uno sull'altro, questo fa di loro una famiglia. |
213 | 00:20:01,030 | 00:20:03,660 | Non capisci come si sente lo Chef Moon? | Non capisci come si sente lo Chef Moon? |
214 | 00:20:04,330 | 00:20:07,050 | Seung Mo è qualcuno che non riesco a comprendere appieno. | Seung Mo è qualcuno che non riesco a comprendere appieno. |
215 | 00:20:07,050 | 00:20:11,140 | Cosa stava pensando quando ha condiviso con te gli anelli di coppia, Byeol Na? | Cosa stava pensando quando ha condiviso con te gli anelli di coppia, Byeol Na? |
216 | 00:20:11,140 | 00:20:13,180 | Dovresti dirmelo così che possa capirlo. | Dovresti dirmelo così che possa capirlo. |
217 | 00:20:13,180 | 00:20:16,410 | Perché? Non abbiamo il permesso di averli? | Perché? Non abbiamo il permesso di averli? |
218 | 00:20:16,410 | 00:20:18,960 | Allora, vi state frequentando? | Allora, vi state frequentando? |
219 | 00:20:18,960 | 00:20:20,110 | È un segreto. | È un segreto. |
220 | 00:20:20,110 | 00:20:24,620 | Oh, questo mi rende ancora più frustrato! | Oh, questo mi rende ancora più frustrato! |
221 | 00:20:24,620 | 00:20:27,010 | [Vi aiuteremo in qualsiasi cosa con una sola chiamata.] | [Vi aiuteremo in qualsiasi cosa con una sola chiamata.] |
222 | 00:20:27,830 | 00:20:30,570 | Non sono sicuro se può aiutarla o meno, | Non sono sicuro se può aiutarla o meno, |
223 | 00:20:30,570 | 00:20:32,880 | ma mentre facevo delle ricerche, ho scoperto qualcosa di strano. | ma mentre facevo delle ricerche, ho scoperto qualcosa di strano. |
224 | 00:20:32,880 | 00:20:34,610 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
225 | 00:20:35,470 | 00:20:38,910 | È un articolo di ventidue anni fa. A quel tempo, era un argomento d'interesse. | È un articolo di ventidue anni fa. A quel tempo, era un argomento d'interesse. |
226 | 00:20:38,910 | 00:20:41,550 | Oh, è vero, me lo ricordo. | Oh, è vero, me lo ricordo. |
227 | 00:20:41,550 | 00:20:45,930 | L'AD della Dong Han International, Kang Ming Seok. | L'AD della Dong Han International, Kang Ming Seok. |
228 | 00:20:45,930 | 00:20:47,970 | Ma cosa c'entra? | Ma cosa c'entra? |
229 | 00:20:51,160 | 00:20:53,330 | Morirono due persone nell'incidente, | Morirono due persone nell'incidente, |
230 | 00:20:53,330 | 00:20:56,420 | ma c'era una donna sulla trentina, la Signorina Yoo, nell'auto con l'AD Kang Min Seok. | ma c'era una donna sulla trentina, la Signorina Yoo, nell'auto con l'AD Kang Min Seok. |
231 | 00:20:56,420 | 00:20:58,620 | È quella persona ad essere la notizia importante. | È quella persona ad essere la notizia importante. |
232 | 00:20:59,180 | 00:21:00,550 | Yoo Hyo Myeong. | Yoo Hyo Myeong. |
233 | 00:21:00,550 | 00:21:01,670 | Yoo Hyo Myeong? | Yoo Hyo Myeong? |
234 | 00:21:01,670 | 00:21:04,970 | Esatto. Lei è la madre di Yoo Yoo Jin. | Esatto. Lei è la madre di Yoo Yoo Jin. |
235 | 00:21:06,140 | 00:21:08,640 | [La figlia maggiore del Gruppo Dong Han, Han Mi Yeong, sposa il Presidente della Dong Han International, Im Cheol Yong.] | [La figlia maggiore del Gruppo Dong Han, Han Mi Yeong, sposa il Presidente della Dong Han International, Im Cheol Yong.] |
236 | 00:21:08,640 | 00:21:10,840 | [Un nuovo inizio dopo aver affrontato il dolore del lutto.] | [Un nuovo inizio dopo aver affrontato il dolore del lutto.] |
237 | 00:21:11,510 | 00:21:13,870 | Kang Min Seok e Yoo Hyo Myeong morirono, | Kang Min Seok e Yoo Hyo Myeong morirono, |
238 | 00:21:13,870 | 00:21:17,020 | allora l'AD Im Cheol Yong entrò nella famiglia Dong Han come genero. | allora l'AD Im Cheol Yong entrò nella famiglia Dong Han come genero. |
239 | 00:21:17,040 | 00:21:19,830 | E ora lui ha ucciso la vera Bella, | E ora lui ha ucciso la vera Bella, |
240 | 00:21:19,830 | 00:21:22,710 | e ha trasformato sua figlia in Bella? | e ha trasformato sua figlia in Bella? |
241 | 00:21:29,650 | 00:21:33,680 | Ehi. Penso che voi abbiate fatto centro questa volta. | Ehi. Penso che voi abbiate fatto centro questa volta. |
242 | 00:21:33,680 | 00:21:35,010 | Scusi? | Scusi? |
243 | 00:21:35,600 | 00:21:40,030 | Jeong Tae, tu scendi a Nonyang e aspetta che ti chiami. | Jeong Tae, tu scendi a Nonyang e aspetta che ti chiami. |
244 | 00:21:40,030 | 00:21:42,340 | E Ju Hyeok, tu organizza questo e portamelo. | E Ju Hyeok, tu organizza questo e portamelo. |
245 | 00:21:42,340 | 00:21:44,080 | Va bene. | Va bene. |
246 | 00:21:48,020 | 00:21:52,570 | Ora potrò avere una vera conversazione con l'AD Im. | Ora potrò avere una vera conversazione con l'AD Im. |
247 | 00:22:02,690 | 00:22:05,990 | In realtà, ieri alcune persone che non ho mai visto prima | In realtà, ieri alcune persone che non ho mai visto prima |
248 | 00:22:05,990 | 00:22:08,470 | sono venute a cercare te e Byeol Na. | sono venute a cercare te e Byeol Na. |
249 | 00:22:08,470 | 00:22:09,530 | Me e Byeol Na? | Me e Byeol Na? |
250 | 00:22:09,570 | 00:22:14,570 | Sì. Mi hanno mostrato quella che sembrava una vecchia fotografia di Byeol Na. | Sì. Mi hanno mostrato quella che sembrava una vecchia fotografia di Byeol Na. |
251 | 00:22:14,570 | 00:22:17,320 | Deve trattarsi della sua famiglia che la sta cercando, non pensi? | Deve trattarsi della sua famiglia che la sta cercando, non pensi? |
252 | 00:22:19,320 | 00:22:22,050 | - Non è una buona cosa? - Ma veramente, | - Non è una buona cosa? - Ma veramente, |
253 | 00:22:22,580 | 00:22:24,840 | sembravano un po' sospetti, ecco perché. | sembravano un po' sospetti, ecco perché. |
254 | 00:22:45,840 | 00:22:49,640 | - Lo ammettete? - Che avete da dire sulle notizie che circolano? | - Lo ammettete? - Che avete da dire sulle notizie che circolano? |
255 | 00:22:49,640 | 00:22:53,800 | - Ammettete la relazione? - Qual è la vostra relazione? | - Ammettete la relazione? - Qual è la vostra relazione? |
256 | 00:22:53,800 | 00:22:55,770 | Mamma! | Mamma! |
257 | 00:22:56,890 | 00:22:58,510 | Mamma! | Mamma! |
258 | 00:23:02,570 | 00:23:04,480 | Che succede, Byeol Na? | Che succede, Byeol Na? |
259 | 00:23:05,530 | 00:23:08,550 | Che succede? Hai fatto un incubo? | Che succede? Hai fatto un incubo? |
260 | 00:23:12,850 | 00:23:14,990 | Cosa hai sognato per stare cosi? | Cosa hai sognato per stare cosi? |
261 | 00:23:14,990 | 00:23:17,290 | Non ne ho idea. | Non ne ho idea. |
262 | 00:23:18,190 | 00:23:23,400 | Mi sento impaurita, ma non ricordo. | Mi sento impaurita, ma non ricordo. |
263 | 00:23:37,730 | 00:23:40,380 | Sembrava un sogno legato alla mia infanzia. | Sembrava un sogno legato alla mia infanzia. |
264 | 00:23:40,380 | 00:23:43,490 | Ma improvvisamente è diventato spaventoso, come un incubo. | Ma improvvisamente è diventato spaventoso, come un incubo. |
265 | 00:23:44,720 | 00:23:48,090 | Comunque, non ricordo affatto. | Comunque, non ricordo affatto. |
266 | 00:23:48,090 | 00:23:52,140 | Beh, potrebbe essere un segno che i tuoi ricordi stanno tornando poco a poco. | Beh, potrebbe essere un segno che i tuoi ricordi stanno tornando poco a poco. |
267 | 00:23:52,140 | 00:23:54,110 | Accettalo come qualcosa di positivo. | Accettalo come qualcosa di positivo. |
268 | 00:23:59,950 | 00:24:01,880 | Però, | Però, |
269 | 00:24:02,960 | 00:24:05,390 | inizio a chiedermi se il fatto che mi possa tornare la memoria | inizio a chiedermi se il fatto che mi possa tornare la memoria |
270 | 00:24:05,390 | 00:24:08,540 | sia davvero una cosa buona. | sia davvero una cosa buona. |
271 | 00:24:11,160 | 00:24:14,810 | Sono stata così felice questi giorni, che questo pensiero mi mette ansia. | Sono stata così felice questi giorni, che questo pensiero mi mette ansia. |
272 | 00:24:19,270 | 00:24:20,940 | Di che parli? | Di che parli? |
273 | 00:24:20,940 | 00:24:24,210 | La famiglia che ti sta cercando sarebbe scontenta se te lo sentisse dire. | La famiglia che ti sta cercando sarebbe scontenta se te lo sentisse dire. |
274 | 00:24:25,770 | 00:24:27,590 | Famiglia... | Famiglia... |
275 | 00:24:28,780 | 00:24:30,630 | Anche io... probabilmente ho una famiglia anche io, vero? | Anche io... probabilmente ho una famiglia anche io, vero? |
276 | 00:24:30,630 | 00:24:32,890 | Certo. | Certo. |
277 | 00:24:35,000 | 00:24:39,740 | Comunque, come ti è venuta un'idea così bella, Chef Moon? | Comunque, come ti è venuta un'idea così bella, Chef Moon? |
278 | 00:24:39,740 | 00:24:41,290 | Quale idea? | Quale idea? |
279 | 00:24:41,290 | 00:24:45,460 | Quella di diventare il padre di Sol Ah e renderla parte della tua famiglia. | Quella di diventare il padre di Sol Ah e renderla parte della tua famiglia. |
280 | 00:24:50,260 | 00:24:53,770 | Il nonno di Seol Ah mi ha trattato come un figlio | Il nonno di Seol Ah mi ha trattato come un figlio |
281 | 00:24:53,770 | 00:24:57,340 | e mi ha trasmesso tutte le sue ricette segrete. | e mi ha trasmesso tutte le sue ricette segrete. |
282 | 00:24:57,340 | 00:25:03,160 | Forse prendere Seol Ah come figlia è l'unico modo in cui possa ripagarlo. | Forse prendere Seol Ah come figlia è l'unico modo in cui possa ripagarlo. |
283 | 00:25:03,160 | 00:25:07,590 | Beh, questo è ciò che ho pensato. | Beh, questo è ciò che ho pensato. |
284 | 00:25:08,310 | 00:25:09,880 | Capisco. | Capisco. |
285 | 00:25:09,880 | 00:25:15,550 | Ed essere una famiglia significa vivere assieme a gente che apprezzi. | Ed essere una famiglia significa vivere assieme a gente che apprezzi. |
286 | 00:25:15,550 | 00:25:17,870 | Penso che sia questo che i miei genitori | Penso che sia questo che i miei genitori |
287 | 00:25:17,870 | 00:25:21,830 | e gli anziani di questo villaggio mi hanno insegnato. | e gli anziani di questo villaggio mi hanno insegnato. |
288 | 00:25:21,830 | 00:25:23,640 | È così? | È così? |
289 | 00:25:23,640 | 00:25:27,550 | E allora, per quanto riguarda me? | E allora, per quanto riguarda me? |
290 | 00:25:30,230 | 00:25:32,480 | Byeol Na, tu sei una brava persona, certo. Ma... | Byeol Na, tu sei una brava persona, certo. Ma... |
291 | 00:25:32,480 | 00:25:36,360 | Ma cosa? Sono una brava persona, ma non posso far parte della tua famiglia? | Ma cosa? Sono una brava persona, ma non posso far parte della tua famiglia? |
292 | 00:25:36,360 | 00:25:38,530 | Non è così. | Non è così. |
293 | 00:25:38,530 | 00:25:39,960 | È perché alla fine te ne andrai via— | È perché alla fine te ne andrai via— |
294 | 00:25:39,960 | 00:25:42,060 | Basta così, smettila di parlare. | Basta così, smettila di parlare. |
295 | 00:25:42,060 | 00:25:45,020 | Alla fine, dici che non faccio parte della famiglia. | Alla fine, dici che non faccio parte della famiglia. |
296 | 00:25:50,980 | 00:25:53,710 | Stare con te, | Stare con te, |
297 | 00:25:55,600 | 00:25:57,780 | è diventato molto piacevole | è diventato molto piacevole |
298 | 00:25:58,600 | 00:26:00,030 | ed io mi ci sono abituato. | ed io mi ci sono abituato. |
299 | 00:26:00,030 | 00:26:01,820 | Piacevole e ti ci sei abituato? Non è una gran cosa. | Piacevole e ti ci sei abituato? Non è una gran cosa. |
300 | 00:26:01,820 | 00:26:05,280 | Ciò che voglio dire è che se tu non mi sei accanto, | Ciò che voglio dire è che se tu non mi sei accanto, |
301 | 00:26:05,280 | 00:26:07,410 | mi sento troppo vuoto e freddo. | mi sento troppo vuoto e freddo. |
302 | 00:26:07,410 | 00:26:09,150 | Freddo? Vuoto? | Freddo? Vuoto? |
303 | 00:26:09,150 | 00:26:12,070 | - E penso che non riuscirei a dormire e non avrei appetito. - Perché? | - E penso che non riuscirei a dormire e non avrei appetito. - Perché? |
304 | 00:26:12,070 | 00:26:13,950 | Vorrei vederti, | Vorrei vederti, |
305 | 00:26:17,390 | 00:26:19,820 | e mi mancheresti troppo. | e mi mancheresti troppo. |
306 | 00:26:45,770 | 00:26:53,770 | ♫ Dall'amore là dentro. Fino al mio cuore vuoto ♫ | ♫ Dall'amore là dentro. Fino al mio cuore vuoto ♫ |
307 | 00:26:53,770 | 00:27:01,650 | ♫ Una mano calda si allunga ♫ | ♫ Una mano calda si allunga ♫ |
308 | 00:27:01,670 | 00:27:12,770 | ♫ Ogni volta che stai lì a guardami ♫ | ♫ Ogni volta che stai lì a guardami ♫ |
309 | 00:27:12,770 | 00:27:17,740 | ♫ Per me tu sei cara ♫ | ♫ Per me tu sei cara ♫ |
310 | 00:27:20,490 | 00:27:22,920 | Ho sete. | Ho sete. |
311 | 00:27:29,280 | 00:27:31,030 | - Una trasmissione? - Sì. | - Una trasmissione? - Sì. |
312 | 00:27:31,030 | 00:27:34,140 | Perché a causa della speculazione sulla fusione con la Dong Han, il prezzo delle nostre azioni sta fluttuando, | Perché a causa della speculazione sulla fusione con la Dong Han, il prezzo delle nostre azioni sta fluttuando, |
313 | 00:27:34,140 | 00:27:36,470 | e le domande dei giornalisti si stanno moltiplicando. | e le domande dei giornalisti si stanno moltiplicando. |
314 | 00:27:36,470 | 00:27:40,910 | Con l'intervista, se annunciasse il prossimo passo della BelleOmbre... | Con l'intervista, se annunciasse il prossimo passo della BelleOmbre... |
315 | 00:27:40,910 | 00:27:43,280 | Cosa intende con "prossimo passo"? | Cosa intende con "prossimo passo"? |
316 | 00:27:47,820 | 00:27:49,790 | Concentrandoci sui pezzi mostrati all'ultima sfilata, | Concentrandoci sui pezzi mostrati all'ultima sfilata, |
317 | 00:27:49,790 | 00:27:52,950 | stiamo pianificando di aprire un negozio della Dong Han come Bella Boutique. | stiamo pianificando di aprire un negozio della Dong Han come Bella Boutique. |
318 | 00:27:52,950 | 00:27:55,450 | Bella Boutique, dice? | Bella Boutique, dice? |
319 | 00:27:55,450 | 00:27:58,120 | Quindi, lei ora sta chiedendo a Bella, la miglior stilista al mondo, | Quindi, lei ora sta chiedendo a Bella, la miglior stilista al mondo, |
320 | 00:27:58,120 | 00:28:00,850 | di promuovere la sfilata con l'intervista in televisione, giusto? | di promuovere la sfilata con l'intervista in televisione, giusto? |
321 | 00:28:00,850 | 00:28:03,580 | Sì. Ah no, non è esattamente quello che intendevo, ma— | Sì. Ah no, non è esattamente quello che intendevo, ma— |
322 | 00:28:03,580 | 00:28:05,660 | Ho capito. | Ho capito. |
323 | 00:28:05,660 | 00:28:10,350 | Comunque, la prego di dire loro che voglio ricevere le domande in anticipo e che risponderò solo a quelle che approverò. | Comunque, la prego di dire loro che voglio ricevere le domande in anticipo e che risponderò solo a quelle che approverò. |
324 | 00:28:10,350 | 00:28:13,010 | Va bene, signora. | Va bene, signora. |
325 | 00:28:20,750 | 00:28:23,890 | Tavolo numero quattro, una zuppa e riso. | Tavolo numero quattro, una zuppa e riso. |
326 | 00:28:23,890 | 00:28:27,060 | Quante volte te lo devo dire? Due piatti di zuppa e riso, una bottiglia di soju! | Quante volte te lo devo dire? Due piatti di zuppa e riso, una bottiglia di soju! |
327 | 00:28:27,060 | 00:28:30,580 | Persino Seol Ah riesce a farlo... Lasciami semplicemente gestire la cassa— | Persino Seol Ah riesce a farlo... Lasciami semplicemente gestire la cassa— |
328 | 00:28:30,580 | 00:28:32,060 | Lo farò io. | Lo farò io. |
329 | 00:28:32,060 | 00:28:35,390 | Comunque, ero un prodigio con l'abaco da bambino. | Comunque, ero un prodigio con l'abaco da bambino. |
330 | 00:28:35,390 | 00:28:37,510 | L'abaco? Che cos'è? | L'abaco? Che cos'è? |
331 | 00:28:37,510 | 00:28:42,820 | L'abaco, sai, contare i numeri, un Won, due Won... Devo spiegartelo...? | L'abaco, sai, contare i numeri, un Won, due Won... Devo spiegartelo...? |
332 | 00:28:42,820 | 00:28:45,620 | Per favore spostatevi, ci provo io. | Per favore spostatevi, ci provo io. |
333 | 00:28:45,620 | 00:28:47,060 | Va bene Seol Ah, provaci. | Va bene Seol Ah, provaci. |
334 | 00:28:47,060 | 00:28:50,330 | Tavolo numero quattro, due piatti di zuppa e riso, | Tavolo numero quattro, due piatti di zuppa e riso, |
335 | 00:28:50,330 | 00:28:52,940 | e un soju. In tutto, sono ₩ 20.000. (circa 15 euro) | e un soju. In tutto, sono ₩ 20.000. (circa 15 euro) |
336 | 00:28:52,940 | 00:28:54,910 | Paga con carta o contanti? | Paga con carta o contanti? |
337 | 00:28:54,920 | 00:28:57,070 | Visto? Persino Seol Ah riesce a farlo. | Visto? Persino Seol Ah riesce a farlo. |
338 | 00:28:57,070 | 00:28:59,950 | Dovremmo riprovarci? | Dovremmo riprovarci? |
339 | 00:28:59,950 | 00:29:03,490 | Tavolo numero quattro qui, due piatti di zuppa e riso... | Tavolo numero quattro qui, due piatti di zuppa e riso... |
340 | 00:29:03,490 | 00:29:05,210 | Non sono tutti pazzi? | Non sono tutti pazzi? |
341 | 00:29:05,210 | 00:29:06,810 | Perché? | Perché? |
342 | 00:29:06,810 | 00:29:09,880 | Vedi? Guarda questi, qui! | Vedi? Guarda questi, qui! |
343 | 00:29:09,880 | 00:29:13,310 | La gente non è interessata a me, una così bella ragazza, | La gente non è interessata a me, una così bella ragazza, |
344 | 00:29:13,320 | 00:29:16,370 | e continua a mandarmi messaggi in chat, ma solo per chiedermi l'indirizzo. | e continua a mandarmi messaggi in chat, ma solo per chiedermi l'indirizzo. |
345 | 00:29:16,370 | 00:29:19,610 | Non capisco di cosa stai parlando, | Non capisco di cosa stai parlando, |
346 | 00:29:19,610 | 00:29:22,090 | ma pubblica l'indirizzo, allora. | ma pubblica l'indirizzo, allora. |
347 | 00:29:22,090 | 00:29:25,430 | - Non te lo chiederanno più dopo. - Ma dai, Nonna Yoon Ja! | - Non te lo chiederanno più dopo. - Ma dai, Nonna Yoon Ja! |
348 | 00:29:25,430 | 00:29:29,970 | Gli insetti vivono nutrendosi con la rugiada, i pinguini nutrendosi di pesce, | Gli insetti vivono nutrendosi con la rugiada, i pinguini nutrendosi di pesce, |
349 | 00:29:29,970 | 00:29:32,970 | e io vivo nutrendomi di attenzioni, sai. | e io vivo nutrendomi di attenzioni, sai. |
350 | 00:29:32,970 | 00:29:35,670 | Aigoo, ragazza. | Aigoo, ragazza. |
351 | 00:29:35,670 | 00:29:39,100 | Però ti do io quelle attenzioni. | Però ti do io quelle attenzioni. |
352 | 00:29:40,480 | 00:29:41,740 | Oh, Oppa... | Oh, Oppa... |
353 | 00:29:41,740 | 00:29:45,770 | Questi idioti, che fanno i piccioncini. | Questi idioti, che fanno i piccioncini. |
354 | 00:29:45,770 | 00:29:49,940 | Quando lei stava a Seoul, almeno la mia mente era in pace perché non doveva vedere certe cose. | Quando lei stava a Seoul, almeno la mia mente era in pace perché non doveva vedere certe cose. |
355 | 00:29:49,940 | 00:29:53,160 | Madre, per favore non sgridi troppo Hyo Sook. | Madre, per favore non sgridi troppo Hyo Sook. |
356 | 00:29:53,160 | 00:29:55,270 | Quando sarei diventata tua madre? | Quando sarei diventata tua madre? |
357 | 00:29:55,270 | 00:29:56,510 | Su, amica, | Su, amica, |
358 | 00:29:56,510 | 00:30:02,060 | adesso hai un figlio grosso e affidabile come un orso. | adesso hai un figlio grosso e affidabile come un orso. |
359 | 00:30:37,970 | 00:30:41,740 | Chef Moon, se ti sta bene, facciamo una foto con gli altri. Sono tutti pronti. | Chef Moon, se ti sta bene, facciamo una foto con gli altri. Sono tutti pronti. |
360 | 00:30:41,740 | 00:30:43,160 | Arrivo subito. | Arrivo subito. |
361 | 00:30:43,160 | 00:30:45,020 | Sbrigati. | Sbrigati. |
362 | 00:30:52,620 | 00:30:54,600 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
363 | 00:30:54,600 | 00:30:59,970 | Ah, questa è la vecchia insegna del ristorante dei genitori di Seung Mo. | Ah, questa è la vecchia insegna del ristorante dei genitori di Seung Mo. |
364 | 00:30:59,970 | 00:31:01,950 | Aigoo, caro... | Aigoo, caro... |
365 | 00:31:01,950 | 00:31:05,660 | Per appendere quell'insegna, aveva bisogno di quella salsa di soia invecchiata. | Per appendere quell'insegna, aveva bisogno di quella salsa di soia invecchiata. |
366 | 00:31:07,380 | 00:31:10,140 | Ora, venite qui, facciamo una foto. | Ora, venite qui, facciamo una foto. |
367 | 00:31:10,140 | 00:31:11,720 | Certo, facciamola. | Certo, facciamola. |
368 | 00:31:11,720 | 00:31:13,520 | Per ricordo, assicurati che l'insegna sia ben visibile. | Per ricordo, assicurati che l'insegna sia ben visibile. |
369 | 00:31:13,520 | 00:31:15,140 | Guardate la macchina fotografica. | Guardate la macchina fotografica. |
370 | 00:31:15,140 | 00:31:16,240 | Dove, lì? | Dove, lì? |
371 | 00:31:16,240 | 00:31:18,320 | Uno, due, tre! | Uno, due, tre! |
372 | 00:31:18,320 | 00:31:20,810 | - Poong Cheon Ok! - Poong Cheon Ok! | - Poong Cheon Ok! - Poong Cheon Ok! |
373 | 00:31:25,240 | 00:31:31,340 | Eri più affascinante quando eri una spada ancora nel fodero. | Eri più affascinante quando eri una spada ancora nel fodero. |
374 | 00:31:31,340 | 00:31:33,190 | Ma, sai, | Ma, sai, |
375 | 00:31:33,190 | 00:31:39,290 | non avresti dovuto fare tutto quel rumore sguainando quella spada. | non avresti dovuto fare tutto quel rumore sguainando quella spada. |
376 | 00:31:39,290 | 00:31:43,740 | Mi è stato detto che hai incontrato a mia insaputa gli azionisti di maggioranza. | Mi è stato detto che hai incontrato a mia insaputa gli azionisti di maggioranza. |
377 | 00:31:43,740 | 00:31:50,390 | Se volevi fare una cosa del genere, avresti dovuto avvisarli di tenere le bocche chiuse. | Se volevi fare una cosa del genere, avresti dovuto avvisarli di tenere le bocche chiuse. |
378 | 00:31:50,390 | 00:31:53,660 | Ma le cose sono andate come volevo. | Ma le cose sono andate come volevo. |
379 | 00:31:53,660 | 00:31:54,640 | C-Cosa? | C-Cosa? |
380 | 00:31:54,640 | 00:31:56,940 | Ho pensato che lei avrebbe dovuto saperlo | Ho pensato che lei avrebbe dovuto saperlo |
381 | 00:31:56,940 | 00:32:00,570 | così avrebbe capito che è ora di ritirarsi. | così avrebbe capito che è ora di ritirarsi. |
382 | 00:32:00,570 | 00:32:06,180 | Per favore, lo consideri un consiglio sincero da socio, non da genero. | Per favore, lo consideri un consiglio sincero da socio, non da genero. |
383 | 00:32:06,180 | 00:32:09,780 | C-Cosa? Socio? | C-Cosa? Socio? |
384 | 00:32:09,780 | 00:32:12,640 | I tempi sono cambiati e così anche il mondo. | I tempi sono cambiati e così anche il mondo. |
385 | 00:32:12,640 | 00:32:16,850 | Ora, per favore lasci che siano i professionisti come me ad occuparsi della gestione del gruppo, | Ora, per favore lasci che siano i professionisti come me ad occuparsi della gestione del gruppo, |
386 | 00:32:16,850 | 00:32:21,080 | e lei, signor presidente, come anziano del circolo finanziario, | e lei, signor presidente, come anziano del circolo finanziario, |
387 | 00:32:21,080 | 00:32:23,610 | per favore si faccia da parte. | per favore si faccia da parte. |
388 | 00:32:23,610 | 00:32:28,210 | E spero che si godrà comodamente la pensione per il resto della vita. | E spero che si godrà comodamente la pensione per il resto della vita. |
389 | 00:32:28,210 | 00:32:35,250 | E... questo è un consiglio da genero, non da socio. | E... questo è un consiglio da genero, non da socio. |
390 | 00:32:35,250 | 00:32:39,670 | Cheol Yong, come osi! Bastar— | Cheol Yong, come osi! Bastar— |
391 | 00:32:48,700 | 00:32:54,710 | Pensava che non sapessi delle sue cattive condizioni di salute? | Pensava che non sapessi delle sue cattive condizioni di salute? |
392 | 00:32:54,710 | 00:32:56,610 | C-C-Cosa... | C-C-Cosa... |
393 | 00:32:56,610 | 00:33:01,380 | Il direttore dell'ospedale Choi mi ha mostrato la sua cartella clinica. | Il direttore dell'ospedale Choi mi ha mostrato la sua cartella clinica. |
394 | 00:33:01,380 | 00:33:07,720 | Non posso più stare a guardare mentre i suoi problemi di salute mettono a rischio il nostro gruppo. | Non posso più stare a guardare mentre i suoi problemi di salute mettono a rischio il nostro gruppo. |
395 | 00:33:07,720 | 00:33:11,360 | Per quel suo brutto e vecchio desiderio, | Per quel suo brutto e vecchio desiderio, |
396 | 00:33:11,360 | 00:33:17,270 | non posso mettere a rischio il destino di più di diecimila dipendenti del Dong Han. | non posso mettere a rischio il destino di più di diecimila dipendenti del Dong Han. |
397 | 00:33:19,130 | 00:33:21,660 | Per favore, decida. | Per favore, decida. |
398 | 00:33:23,420 | 00:33:27,420 | B-Bastardo! | B-Bastardo! |
399 | 00:35:17,480 | 00:35:21,910 | Pronto? 1-1-9? | Pronto? 1-1-9? |
400 | 00:35:24,380 | 00:35:26,550 | Da domani apriremo il ristorante. | Da domani apriremo il ristorante. |
401 | 00:35:26,550 | 00:35:30,520 | Sono davvero grato a tutti voi per il vostro aiuto. | Sono davvero grato a tutti voi per il vostro aiuto. |
402 | 00:35:30,520 | 00:35:36,430 | Con il vostro supporto e i sapori dei miei genitori, ci proverò. | Con il vostro supporto e i sapori dei miei genitori, ci proverò. |
403 | 00:35:41,190 | 00:35:44,460 | Signor Kang, vuole dire qualcosa? | Signor Kang, vuole dire qualcosa? |
404 | 00:35:47,510 | 00:35:51,800 | So che non siete a vostro agio con la parola "Dong Han". | So che non siete a vostro agio con la parola "Dong Han". |
405 | 00:35:51,800 | 00:35:56,520 | Nonostante questo, lo Chef Moon e voi avete scelto la Dong Han Food come partner, | Nonostante questo, lo Chef Moon e voi avete scelto la Dong Han Food come partner, |
406 | 00:35:56,520 | 00:36:00,080 | quindi lavoreremo sodo per soddisfare le vostre aspettative. | quindi lavoreremo sodo per soddisfare le vostre aspettative. |
407 | 00:36:00,080 | 00:36:01,950 | Grazie. | Grazie. |
408 | 00:36:02,700 | 00:36:04,010 | Applauso! | Applauso! |
409 | 00:36:04,010 | 00:36:06,710 | Dovreste includere anche noi, i funzionari dell'Ufficio della Contea. | Dovreste includere anche noi, i funzionari dell'Ufficio della Contea. |
410 | 00:36:06,710 | 00:36:11,470 | Finché sarò responsabile di questo progetto, farò del mio meglio, quindi non preoccupatevi. | Finché sarò responsabile di questo progetto, farò del mio meglio, quindi non preoccupatevi. |
411 | 00:36:11,470 | 00:36:14,470 | Nello stesso senso, da parte del governatore della contea, | Nello stesso senso, da parte del governatore della contea, |
412 | 00:36:14,470 | 00:36:18,770 | vi riassumo il suo discorso di congratulazioni— | vi riassumo il suo discorso di congratulazioni— |
413 | 00:36:20,720 | 00:36:22,690 | Se ha qualcosa da dire, digli di venire a dircelo di persona. | Se ha qualcosa da dire, digli di venire a dircelo di persona. |
414 | 00:36:22,690 | 00:36:24,340 | - Cosa stai facendo? - Accidenti, lascialo stare. | - Cosa stai facendo? - Accidenti, lascialo stare. |
415 | 00:36:24,340 | 00:36:28,620 | Non importa. Beh, a questo punto, ho un suggerimento da fare. | Non importa. Beh, a questo punto, ho un suggerimento da fare. |
416 | 00:36:28,620 | 00:36:30,850 | Qual è il mio titolo ufficiale? | Qual è il mio titolo ufficiale? |
417 | 00:36:30,850 | 00:36:32,660 | - Scusa? - Titolo? | - Scusa? - Titolo? |
418 | 00:36:32,660 | 00:36:34,950 | Beh, potrebbe non sembrare, ma sono l'intellettuale di questo villaggio. | Beh, potrebbe non sembrare, ma sono l'intellettuale di questo villaggio. |
419 | 00:36:34,950 | 00:36:38,000 | In genere, tutto deve avere una sua gerarchia. | In genere, tutto deve avere una sua gerarchia. |
420 | 00:36:38,000 | 00:36:41,440 | Decidiamo prima il mio titolo. | Decidiamo prima il mio titolo. |
421 | 00:36:41,440 | 00:36:43,000 | Beh, certo, hai qualcosa di particolare in mente? | Beh, certo, hai qualcosa di particolare in mente? |
422 | 00:36:43,000 | 00:36:48,910 | Beh, vorrei... beh, qualcosa di più alto del capo Hwang, perché sono un membro fondatore. | Beh, vorrei... beh, qualcosa di più alto del capo Hwang, perché sono un membro fondatore. |
423 | 00:36:48,910 | 00:36:50,830 | Ma come, sul serio? | Ma come, sul serio? |
424 | 00:36:50,830 | 00:36:54,590 | Dottor Jo, il titolo ufficiale non è qualcosa del genere. | Dottor Jo, il titolo ufficiale non è qualcosa del genere. |
425 | 00:36:54,590 | 00:36:57,950 | Dovresti salire la scala partendo dal basso, un gradino alla volta. | Dovresti salire la scala partendo dal basso, un gradino alla volta. |
426 | 00:36:57,950 | 00:37:00,820 | Certo, dovresti fare un passo alla volta. | Certo, dovresti fare un passo alla volta. |
427 | 00:37:00,820 | 00:37:04,760 | Sei così avido, sai quanto è difficile diventare capo? Che sciocchezze! | Sei così avido, sai quanto è difficile diventare capo? Che sciocchezze! |
428 | 00:37:04,760 | 00:37:06,640 | Cosa c'è più in alto di un capo? | Cosa c'è più in alto di un capo? |
429 | 00:37:06,640 | 00:37:09,030 | Beh, se consideriamo i titoli lavorativi, dovrebbe essere il direttore. | Beh, se consideriamo i titoli lavorativi, dovrebbe essere il direttore. |
430 | 00:37:09,030 | 00:37:14,490 | Direttore? Oh, mi piace. Per favore, datemi il titolo di direttore amministrativo, o farò sciopero. | Direttore? Oh, mi piace. Per favore, datemi il titolo di direttore amministrativo, o farò sciopero. |
431 | 00:37:14,490 | 00:37:16,690 | - Va bene, allora avrai il posto di direttore amministrativo. - Cosa? | - Va bene, allora avrai il posto di direttore amministrativo. - Cosa? |
432 | 00:37:16,690 | 00:37:20,030 | Visto? Ha le capacità di un uomo d'affari. | Visto? Ha le capacità di un uomo d'affari. |
433 | 00:37:20,030 | 00:37:23,970 | Da ora in avanti, chiamatemi direttore amministrativo Jo. Se mi chiamerete dottor Jo, non risponderò. | Da ora in avanti, chiamatemi direttore amministrativo Jo. Se mi chiamerete dottor Jo, non risponderò. |
434 | 00:37:23,970 | 00:37:26,120 | Allora, io cosa sono? | Allora, io cosa sono? |
435 | 00:37:26,120 | 00:37:30,180 | Per età e carattere, | Per età e carattere, |
436 | 00:37:30,180 | 00:37:32,870 | sono molto più in alto del dottor Jo, | sono molto più in alto del dottor Jo, |
437 | 00:37:32,870 | 00:37:35,490 | quindi ora cosa sono? | quindi ora cosa sono? |
438 | 00:37:35,490 | 00:37:39,070 | Allora, forse... che ne pensa di senior manager della distribuzione? | Allora, forse... che ne pensa di senior manager della distribuzione? |
439 | 00:37:39,070 | 00:37:40,790 | È più in alto del direttore? | È più in alto del direttore? |
440 | 00:37:40,790 | 00:37:42,960 | Certo, il senior manager è più in alto del direttore. | Certo, il senior manager è più in alto del direttore. |
441 | 00:37:42,960 | 00:37:46,730 | Va bene, allora, sarà senior manager della distribuzione. | Va bene, allora, sarà senior manager della distribuzione. |
442 | 00:37:46,730 | 00:37:49,840 | Oh, aspettate un attimo! Così non va bene. Io chi sono? | Oh, aspettate un attimo! Così non va bene. Io chi sono? |
443 | 00:37:49,840 | 00:37:52,510 | Sono il capo del villaggio di Seoha e allo stesso tempo la presidentessa del comitato femminile di questo villaggio. | Sono il capo del villaggio di Seoha e allo stesso tempo la presidentessa del comitato femminile di questo villaggio. |
444 | 00:37:52,510 | 00:37:58,060 | Quindi, sapete, di conseguenza, sì! Direttrice delle vendite, prenderò quella posizione! | Quindi, sapete, di conseguenza, sì! Direttrice delle vendite, prenderò quella posizione! |
445 | 00:37:58,060 | 00:38:00,260 | Allora io voglio essere direttore esecutivo! | Allora io voglio essere direttore esecutivo! |
446 | 00:38:00,260 | 00:38:01,380 | Allora, io sarò il capo! | Allora, io sarò il capo! |
447 | 00:38:01,380 | 00:38:02,870 | E io la presidentessa! | E io la presidentessa! |
448 | 00:38:02,870 | 00:38:05,290 | Comunque, non potete essere tutti— | Comunque, non potete essere tutti— |
449 | 00:38:05,290 | 00:38:07,550 | Se diventate tutti dirigenti, allora chi lavorerà ai piani bassi? | Se diventate tutti dirigenti, allora chi lavorerà ai piani bassi? |
450 | 00:38:07,550 | 00:38:10,580 | È quello che dico anch'io! | È quello che dico anch'io! |
451 | 00:38:11,570 | 00:38:15,970 | Eppure, le posizioni ufficiali suonano bene. | Eppure, le posizioni ufficiali suonano bene. |
452 | 00:38:15,970 | 00:38:17,160 | Le adoro! | Le adoro! |
453 | 00:38:17,160 | 00:38:18,900 | Sì, madre. | Sì, madre. |
454 | 00:38:18,900 | 00:38:20,150 | Dottor Jo! | Dottor Jo! |
455 | 00:38:20,150 | 00:38:21,800 | Cosa? | Cosa? |
456 | 00:38:21,800 | 00:38:23,210 | Il nonno? | Il nonno? |
457 | 00:38:23,210 | 00:38:25,270 | [Centro Medico di Seoul] | [Centro Medico di Seoul] |
458 | 00:38:25,670 | 00:38:30,170 | Papà! Papà! Papà, stai bene? | Papà! Papà! Papà, stai bene? |
459 | 00:38:30,260 | 00:38:35,140 | Papà! Papà! | Papà! Papà! |
460 | 00:38:35,140 | 00:38:37,560 | Papà... oh, papà... | Papà... oh, papà... |
461 | 00:38:37,560 | 00:38:40,100 | Papà... | Papà... |
462 | 00:38:43,040 | 00:38:45,020 | Papà! | Papà! |
463 | 00:38:51,860 | 00:38:54,430 | Buonanotte! | Buonanotte! |
464 | 00:38:54,430 | 00:38:57,990 | Cosa? Perché sei così in ritardo, Unni? La cerimonia ormai è finita. | Cosa? Perché sei così in ritardo, Unni? La cerimonia ormai è finita. |
465 | 00:38:57,990 | 00:39:01,820 | Come funzionaria e agente di polizia, ho molto lavoro da fare. | Come funzionaria e agente di polizia, ho molto lavoro da fare. |
466 | 00:39:03,250 | 00:39:04,610 | Oh, Soon Mi, sei appena arrivata? | Oh, Soon Mi, sei appena arrivata? |
467 | 00:39:04,610 | 00:39:07,130 | - Sei appena uscita dal lavoro? - Salve, signora. | - Sei appena uscita dal lavoro? - Salve, signora. |
468 | 00:39:07,130 | 00:39:08,760 | - Mi dispiace. - Non preoccuparti. | - Mi dispiace. - Non preoccuparti. |
469 | 00:39:08,760 | 00:39:11,420 | Vai dentro e mangia qualcosa. | Vai dentro e mangia qualcosa. |
470 | 00:39:11,420 | 00:39:13,070 | - Ci vediamo la prossima volta. - Chef Moon! | - Ci vediamo la prossima volta. - Chef Moon! |
471 | 00:39:13,070 | 00:39:14,660 | Noi andiamo a casa. Bel lavoro, oggi. | Noi andiamo a casa. Bel lavoro, oggi. |
472 | 00:39:14,660 | 00:39:15,650 | Ci vediamo domani. | Ci vediamo domani. |
473 | 00:39:15,650 | 00:39:17,480 | Andiamo, andiamo. | Andiamo, andiamo. |
474 | 00:39:17,480 | 00:39:19,740 | Inizia ad andare a casa, ti raggiungo fra poco. | Inizia ad andare a casa, ti raggiungo fra poco. |
475 | 00:39:19,740 | 00:39:21,860 | Buonanotte, signore! | Buonanotte, signore! |
476 | 00:39:23,670 | 00:39:25,410 | Chef Moon. | Chef Moon. |
477 | 00:39:29,800 | 00:39:36,180 | Lo sa, ieri sera, ho visto degli uomini sospetti uscire da casa sua. | Lo sa, ieri sera, ho visto degli uomini sospetti uscire da casa sua. |
478 | 00:39:36,180 | 00:39:39,840 | Sì, Da Hoon mi ha detto che sono venute delle persone a cercare Byeol Na con una sua foto, | Sì, Da Hoon mi ha detto che sono venute delle persone a cercare Byeol Na con una sua foto, |
479 | 00:39:39,840 | 00:39:43,590 | quindi anch'io ero preoccupato. | quindi anch'io ero preoccupato. |
480 | 00:39:43,590 | 00:39:44,890 | Ma, cosa succede? | Ma, cosa succede? |
481 | 00:39:44,890 | 00:39:47,520 | Cercavano Byeol Na? | Cercavano Byeol Na? |
482 | 00:39:47,520 | 00:39:51,260 | Ma l'altra volta cercava lei, Chef Moon. | Ma l'altra volta cercava lei, Chef Moon. |
483 | 00:39:51,260 | 00:39:53,330 | Quando? | Quando? |
484 | 00:39:53,330 | 00:39:55,800 | Un po' di tempo fa, un uomo di mezz'età con i capelli grigi | Un po' di tempo fa, un uomo di mezz'età con i capelli grigi |
485 | 00:39:55,800 | 00:40:00,460 | ha cercato casa sua, Chef Moon, quindi gliel'ho detto perché mi era sembrato strano. | ha cercato casa sua, Chef Moon, quindi gliel'ho detto perché mi era sembrato strano. |
486 | 00:40:00,460 | 00:40:02,890 | Non ricorda? | Non ricorda? |
487 | 00:40:03,850 | 00:40:05,920 | Per caso, | Per caso, |
488 | 00:40:05,920 | 00:40:08,780 | è venuto qualcuno a farle visita a casa? | è venuto qualcuno a farle visita a casa? |
489 | 00:40:08,780 | 00:40:11,250 | Sì, proprio un momento fa. | Sì, proprio un momento fa. |
490 | 00:40:11,250 | 00:40:14,360 | Vero? Con i capelli grigi, di mezz'età— | Vero? Con i capelli grigi, di mezz'età— |
491 | 00:40:14,360 | 00:40:18,790 | Esatto, con i capelli grigi, una signora di mezz'età. | Esatto, con i capelli grigi, una signora di mezz'età. |
492 | 00:40:18,790 | 00:40:22,980 | Una signora? Ma era un uomo...? | Una signora? Ma era un uomo...? |
493 | 00:40:24,860 | 00:40:27,530 | Mi ricordo. | Mi ricordo. |
494 | 00:40:27,530 | 00:40:29,180 | Ma stai dicendo che quell'uomo è venuto ieri notte? | Ma stai dicendo che quell'uomo è venuto ieri notte? |
495 | 00:40:29,180 | 00:40:33,960 | Ne sono sicura. Mi hanno detto che è un sunbae del capo Park della nostra stazione, | Ne sono sicura. Mi hanno detto che è un sunbae del capo Park della nostra stazione, |
496 | 00:40:37,100 | 00:40:40,280 | che gestisce una ditta di sicurezza a Seoul. | che gestisce una ditta di sicurezza a Seoul. |
497 | 00:40:40,280 | 00:40:41,150 | Una ditta di sicurezza? | Una ditta di sicurezza? |
498 | 00:40:41,150 | 00:40:44,270 | Ero sospettosa, | Ero sospettosa, |
499 | 00:40:44,270 | 00:40:47,300 | quindi mi sono nascosta e li ho osservati. | quindi mi sono nascosta e li ho osservati. |
500 | 00:40:47,300 | 00:40:51,600 | Sono stati lì per parecchio tempo, seduti in macchina. | Sono stati lì per parecchio tempo, seduti in macchina. |
501 | 00:40:51,600 | 00:40:53,650 | Anche Da Hoon mi ha detto che erano sospetti. | Anche Da Hoon mi ha detto che erano sospetti. |
502 | 00:40:53,650 | 00:40:58,840 | Per caso, posso avere l'indirizzo o i contatti di quella ditta di sicurezza? | Per caso, posso avere l'indirizzo o i contatti di quella ditta di sicurezza? |
503 | 00:40:58,840 | 00:41:04,530 | Sapevo che l'avrebbe detto, quindi ho annotato la loro targa e li ho trovati. | Sapevo che l'avrebbe detto, quindi ho annotato la loro targa e li ho trovati. |
504 | 00:41:04,530 | 00:41:06,420 | Aspetti, per favore. | Aspetti, per favore. |
505 | 00:41:14,630 | 00:41:16,860 | Cosa stavi facendo? | Cosa stavi facendo? |
506 | 00:41:17,680 | 00:41:19,710 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
507 | 00:41:24,700 | 00:41:27,190 | Sei qui. | Sei qui. |
508 | 00:41:27,190 | 00:41:30,320 | Quindi, che cos'è successo? | Quindi, che cos'è successo? |
509 | 00:41:33,270 | 00:41:38,010 | Il direttore Choi dell'ospedale ha detto che all'improvviso la sua pressione sanguigna si è alzata parecchio | Il direttore Choi dell'ospedale ha detto che all'improvviso la sua pressione sanguigna si è alzata parecchio |
510 | 00:41:38,010 | 00:41:42,260 | e che la zona che era stata sottoposta a chirurgia di recente si è aperta. | e che la zona che era stata sottoposta a chirurgia di recente si è aperta. |
511 | 00:41:52,010 | 00:41:53,910 | I giornalisti fuori... | I giornalisti fuori... |
512 | 00:41:53,910 | 00:41:58,360 | Sei impazzito? Ti ho detto di fare particolare attenzione perché non avvenisse una fuga di notizie ai media. | Sei impazzito? Ti ho detto di fare particolare attenzione perché non avvenisse una fuga di notizie ai media. |
513 | 00:41:58,360 | 00:42:02,330 | Ma... mi dispiace. | Ma... mi dispiace. |
514 | 00:42:03,790 | 00:42:07,630 | Quindi, l'organizzazione del funerale... farò del mio meglio per tenerlo segreto. | Quindi, l'organizzazione del funerale... farò del mio meglio per tenerlo segreto. |
515 | 00:42:07,630 | 00:42:11,480 | Funerale? Sei fuori di testa? | Funerale? Sei fuori di testa? |
516 | 00:42:11,480 | 00:42:13,590 | Il nonno è forse morto? | Il nonno è forse morto? |
517 | 00:42:13,590 | 00:42:17,630 | Oppure... è quello che speri accada? | Oppure... è quello che speri accada? |
518 | 00:42:17,630 | 00:42:19,320 | No, sono solo— | No, sono solo— |
519 | 00:42:19,320 | 00:42:22,400 | Scusati immediatamente. | Scusati immediatamente. |
520 | 00:42:22,400 | 00:42:28,060 | Vi prego di smetterla. La squadra addetta alla pubblicità del gruppo può occuparsi dei media. | Vi prego di smetterla. La squadra addetta alla pubblicità del gruppo può occuparsi dei media. |
521 | 00:42:28,060 | 00:42:32,780 | Non c'è bisogno che tutti voi stiate qui in penitenza. Potete andare, ora. | Non c'è bisogno che tutti voi stiate qui in penitenza. Potete andare, ora. |
522 | 00:42:32,780 | 00:42:36,360 | - Tesoro. - Mi piacerebbe se te ne andassi anche tu. | - Tesoro. - Mi piacerebbe se te ne andassi anche tu. |
523 | 00:42:41,950 | 00:42:46,570 | Sembra che le congratulazioni siano opportune in questo momento. | Sembra che le congratulazioni siano opportune in questo momento. |
524 | 00:42:46,570 | 00:42:49,930 | Sbrighiamoci a tenere una riunione del consiglio di amministrazione, così da poter completare la linea di successione. | Sbrighiamoci a tenere una riunione del consiglio di amministrazione, così da poter completare la linea di successione. |
525 | 00:42:49,930 | 00:42:52,060 | Ha ragione. | Ha ragione. |
526 | 00:42:52,060 | 00:42:55,670 | In questo momento si trova in sala operatoria. | In questo momento si trova in sala operatoria. |
527 | 00:42:55,670 | 00:42:58,450 | Vi prego di essere prudenti. | Vi prego di essere prudenti. |
528 | 00:42:59,460 | 00:43:01,020 | Sì. | Sì. |
529 | 00:43:02,770 | 00:43:05,670 | Andate pure. Avete lavorato sodo. | Andate pure. Avete lavorato sodo. |
530 | 00:43:06,060 | 00:43:08,040 | Guidi con prudenza, signore. | Guidi con prudenza, signore. |
531 | 00:43:17,270 | 00:43:19,410 | Andiamo, signore. | Andiamo, signore. |
532 | 00:43:20,280 | 00:43:23,200 | Hai lavorato duramente. | Hai lavorato duramente. |
533 | 00:43:23,200 | 00:43:24,370 | Sì. | Sì. |
534 | 00:43:24,370 | 00:43:29,740 | Fai attenzione alla tua espressione. Non renderlo così ovvio. | Fai attenzione alla tua espressione. Non renderlo così ovvio. |
535 | 00:43:31,070 | 00:43:37,190 | E assicurati di sfruttare i problemi di salute del president Han come si deve. | E assicurati di sfruttare i problemi di salute del president Han come si deve. |
536 | 00:43:37,190 | 00:43:39,290 | Sì, AD. | Sì, AD. |
537 | 00:43:51,760 | 00:43:55,510 | Buongiorno, dove si trova il ristorante Poong Cheon Ok? | Buongiorno, dove si trova il ristorante Poong Cheon Ok? |
538 | 00:43:55,510 | 00:43:57,990 | Poong Cheon Ok? | Poong Cheon Ok? |
539 | 00:43:57,990 | 00:44:01,150 | Se andate in quella direzione, vedrete una grande casa tradizionale coreana alla vostra sinistra. | Se andate in quella direzione, vedrete una grande casa tradizionale coreana alla vostra sinistra. |
540 | 00:44:01,150 | 00:44:02,870 | Quello è il ristorante Poong Cheon Ok. | Quello è il ristorante Poong Cheon Ok. |
541 | 00:44:02,870 | 00:44:04,550 | Sì, grazie. | Sì, grazie. |
542 | 00:44:06,940 | 00:44:09,850 | È il giorno d'apertura, come facevano già a conoscerlo? | È il giorno d'apertura, come facevano già a conoscerlo? |
543 | 00:44:13,850 | 00:44:17,600 | Salve, per caso sa dove si trova il ristorante Poong Cheon Ok? | Salve, per caso sa dove si trova il ristorante Poong Cheon Ok? |
544 | 00:44:17,600 | 00:44:22,020 | Se andate in quella direzione, vedrete una grande casa tradizionale coreana alla vostra sinistra. | Se andate in quella direzione, vedrete una grande casa tradizionale coreana alla vostra sinistra. |
545 | 00:44:22,020 | 00:44:24,640 | Ah, sì, grazie. | Ah, sì, grazie. |
546 | 00:44:29,620 | 00:44:32,300 | - È questo il posto, vero? - Sì, è questo. | - È questo il posto, vero? - Sì, è questo. |
547 | 00:44:32,300 | 00:44:34,760 | È lui. Guarda quelle finestre. | È lui. Guarda quelle finestre. |
548 | 00:44:34,760 | 00:44:37,120 | - È così carino. - Daebak. | - È così carino. - Daebak. |
549 | 00:44:37,120 | 00:44:38,490 | Possiamo scattare foto qui? | Possiamo scattare foto qui? |
550 | 00:44:38,490 | 00:44:42,770 | Sì, fate pure, prego. Scattatene quante ne volete. | Sì, fate pure, prego. Scattatene quante ne volete. |
551 | 00:44:43,670 | 00:44:48,160 | Benvenuti. Benvenuti, venite da questa parte. | Benvenuti. Benvenuti, venite da questa parte. |
552 | 00:44:49,570 | 00:44:51,630 | Dovete essere venute qui dopo aver visto i miei social media. | Dovete essere venute qui dopo aver visto i miei social media. |
553 | 00:44:51,630 | 00:44:54,720 | Mie follower, sono io. | Mie follower, sono io. |
554 | 00:44:54,720 | 00:44:56,240 | Guardatemi, prego. | Guardatemi, prego. |
555 | 00:44:56,240 | 00:44:59,390 | Potete scattarmi quante foto volete. | Potete scattarmi quante foto volete. |
556 | 00:45:01,040 | 00:45:03,000 | Ti fa male la schiena? | Ti fa male la schiena? |
557 | 00:45:03,000 | 00:45:05,290 | - Dovete avere fatto tanta strada per scattare le foto. - Sì. | - Dovete avere fatto tanta strada per scattare le foto. - Sì. |
558 | 00:45:05,290 | 00:45:08,870 | Godetevi il vostro pasto e scattate quante foto volete. | Godetevi il vostro pasto e scattate quante foto volete. |
559 | 00:45:08,870 | 00:45:13,190 | Dalla prospettiva di un buongustaio, questo posto, quando si tratta di gusto | Dalla prospettiva di un buongustaio, questo posto, quando si tratta di gusto |
560 | 00:45:13,190 | 00:45:16,120 | e atmosfera, è piuttosto eccezionale. | e atmosfera, è piuttosto eccezionale. |
561 | 00:45:16,120 | 00:45:17,800 | Dovremmo quindi prima mangiare e poi scattare le foto? | Dovremmo quindi prima mangiare e poi scattare le foto? |
562 | 00:45:17,800 | 00:45:22,430 | Questo punto è davvero fantastico. Accomodatevi lì. | Questo punto è davvero fantastico. Accomodatevi lì. |
563 | 00:45:25,240 | 00:45:28,000 | Ordine per il tavolo tre. | Ordine per il tavolo tre. |
564 | 00:45:29,020 | 00:45:30,540 | Ordine per il tavolo uno. | Ordine per il tavolo uno. |
565 | 00:45:30,540 | 00:45:33,330 | Il tavolo tre ha ordinato polpette di costolette grigliate e zuppa di trota. | Il tavolo tre ha ordinato polpette di costolette grigliate e zuppa di trota. |
566 | 00:45:33,330 | 00:45:36,800 | E zuppa e riso con polpette di costolette grigliate. | E zuppa e riso con polpette di costolette grigliate. |
567 | 00:45:36,800 | 00:45:39,110 | Sbrigatevi, per favore, e preparate i contorni. | Sbrigatevi, per favore, e preparate i contorni. |
568 | 00:45:39,110 | 00:45:40,820 | Chef Moon, ecco la zuppa di trota e spinaci. | Chef Moon, ecco la zuppa di trota e spinaci. |
569 | 00:45:40,820 | 00:45:43,470 | - Ce n'è ancora? - Sì, ce n'è ancora molta. | - Ce n'è ancora? - Sì, ce n'è ancora molta. |
570 | 00:46:00,690 | 00:46:02,760 | Tavolo tre. | Tavolo tre. |
571 | 00:46:11,770 | 00:46:13,690 | Buon appetito. | Buon appetito. |
572 | 00:46:14,840 | 00:46:17,130 | Venite da questa parte, prego. | Venite da questa parte, prego. |
573 | 00:46:18,440 | 00:46:20,400 | È davvero carino. | È davvero carino. |
574 | 00:46:20,400 | 00:46:22,330 | Mangiamo. | Mangiamo. |
575 | 00:46:24,930 | 00:46:26,950 | - È buonissimo. - Davvero buono. | - È buonissimo. - Davvero buono. |
576 | 00:46:26,950 | 00:46:28,920 | - È così buono. - Daebak. | - È così buono. - Daebak. |
577 | 00:46:28,920 | 00:46:31,130 | È davvero morbido. | È davvero morbido. |
578 | 00:46:35,660 | 00:46:38,780 | Oh, sì, da quella parte. | Oh, sì, da quella parte. |
579 | 00:46:43,570 | 00:46:46,480 | Santo Cielo, che cosa sta succedendo? | Santo Cielo, che cosa sta succedendo? |
580 | 00:46:46,480 | 00:46:50,930 | Non lo vedi? La folla sta impazzendo. | Non lo vedi? La folla sta impazzendo. |
581 | 00:46:50,930 | 00:46:54,930 | Se andate su da questa parte, non troverete posto per parcheggiare. | Se andate su da questa parte, non troverete posto per parcheggiare. |
582 | 00:46:54,930 | 00:46:58,690 | Andate da questa parte, prego. | Andate da questa parte, prego. |
583 | 00:47:04,350 | 00:47:06,890 | Sì, governatore della contea. È fantastico. | Sì, governatore della contea. È fantastico. |
584 | 00:47:06,890 | 00:47:08,270 | Un successo considerevole. | Un successo considerevole. |
585 | 00:47:08,270 | 00:47:11,730 | È così? Capisco. | È così? Capisco. |
586 | 00:47:17,690 | 00:47:19,800 | Era davvero buono, torniamo un'altra volta. | Era davvero buono, torniamo un'altra volta. |
587 | 00:47:19,800 | 00:47:20,750 | Grazie. | Grazie. |
588 | 00:47:24,690 | 00:47:26,930 | Buon appetito. | Buon appetito. |
589 | 00:47:41,260 | 00:47:44,020 | Buon appetito. | Buon appetito. |
590 | 00:47:46,850 | 00:47:50,470 | Questo è davvero buono. Immagino che le persone siano impazzite per lo Chef Moon per una buona ragione. | Questo è davvero buono. Immagino che le persone siano impazzite per lo Chef Moon per una buona ragione. |
591 | 00:47:50,470 | 00:47:54,750 | Sembra che Nonyang abbia un ristorante decisamente buono adesso. | Sembra che Nonyang abbia un ristorante decisamente buono adesso. |
592 | 00:48:01,630 | 00:48:06,410 | Non avrei mai immaginato che avremmo avuto così tanti clienti il nostro primo giorno. | Non avrei mai immaginato che avremmo avuto così tanti clienti il nostro primo giorno. |
593 | 00:48:06,410 | 00:48:09,500 | Seung Mo era uno chef molto famoso senza un suo ristorante. | Seung Mo era uno chef molto famoso senza un suo ristorante. |
594 | 00:48:09,500 | 00:48:12,180 | Ma adesso che ha finalmente lo ha aperto, sembra che molte persone fossero curiose. | Ma adesso che ha finalmente lo ha aperto, sembra che molte persone fossero curiose. |
595 | 00:48:12,180 | 00:48:14,990 | Che cosa ha detto? | Che cosa ha detto? |
596 | 00:48:14,990 | 00:48:18,940 | Naturalmente, Da Mi, penso che anche la tua campagna sui social media abbia avuto un grande impatto. | Naturalmente, Da Mi, penso che anche la tua campagna sui social media abbia avuto un grande impatto. |
597 | 00:48:18,940 | 00:48:20,730 | Che cosa stai dicendo? | Che cosa stai dicendo? |
598 | 00:48:20,730 | 00:48:25,250 | Si tratta di passaparola per via degli interni, dico bene? | Si tratta di passaparola per via degli interni, dico bene? |
599 | 00:48:25,250 | 00:48:27,270 | Sì. | Sì. |
600 | 00:48:27,270 | 00:48:28,450 | Sì? | Sì? |
601 | 00:48:28,450 | 00:48:30,390 | Bella e social media. | Bella e social media. |
602 | 00:48:30,390 | 00:48:33,630 | Quindi, tutti questi clienti hanno fatto molta strada per venire qui. | Quindi, tutti questi clienti hanno fatto molta strada per venire qui. |
603 | 00:48:33,630 | 00:48:38,450 | Sono venuti per mangiare e fare turismo? Aigoo. | Sono venuti per mangiare e fare turismo? Aigoo. |
604 | 00:48:38,450 | 00:48:41,360 | Siamo così grati verso tutti loro, non è così? | Siamo così grati verso tutti loro, non è così? |
605 | 00:48:41,360 | 00:48:43,490 | Grazie, buon appetito. | Grazie, buon appetito. |
606 | 00:48:43,490 | 00:48:45,320 | Grazie, buon appetito, aigoo. | Grazie, buon appetito, aigoo. |
607 | 00:48:45,320 | 00:48:47,460 | Grazie. | Grazie. |
608 | 00:48:59,600 | 00:49:05,010 | Mi domandavo se fosse lei, quindi continuavo a fissarla, ed è lei, governatore della contea. | Mi domandavo se fosse lei, quindi continuavo a fissarla, ed è lei, governatore della contea. |
609 | 00:49:05,010 | 00:49:07,190 | Non lo faccia, per favore. | Non lo faccia, per favore. |
610 | 00:49:07,190 | 00:49:08,410 | Capo Hwang... | Capo Hwang... |
611 | 00:49:08,410 | 00:49:10,950 | Buongiorno. | Buongiorno. |
612 | 00:49:10,950 | 00:49:16,290 | Il governatore della contea di Nonyang è venuto a trovarci personalmente. | Il governatore della contea di Nonyang è venuto a trovarci personalmente. |
613 | 00:49:19,990 | 00:49:23,440 | [Han Mi Yeong] | [Han Mi Yeong] |
614 | 00:49:26,620 | 00:49:31,070 | Sì? Nonostante tutto non ho trovato Bella. | Sì? Nonostante tutto non ho trovato Bella. |
615 | 00:49:31,070 | 00:49:33,690 | Tornerò a Parigi questa sera. | Tornerò a Parigi questa sera. |
616 | 00:49:33,690 | 00:49:36,750 | Andrò e cercherò di trovare una soluzione. | Andrò e cercherò di trovare una soluzione. |
617 | 00:49:36,750 | 00:49:41,450 | Capisco che lei sia occupata, quindi salutiamoci al telefono. | Capisco che lei sia occupata, quindi salutiamoci al telefono. |
618 | 00:49:41,450 | 00:49:46,600 | La prego di farmi visita brevemente prima di andare in aeroporto, ho una cosa da dirle. | La prego di farmi visita brevemente prima di andare in aeroporto, ho una cosa da dirle. |
619 | 00:50:04,530 | 00:50:08,110 | Il direttore Choi dell'ospedale ha detto che oggi e domani saranno decisivi per il presidente. | Il direttore Choi dell'ospedale ha detto che oggi e domani saranno decisivi per il presidente. |
620 | 00:50:08,110 | 00:50:12,260 | Crede che riprendere coscienza sarà difficile. | Crede che riprendere coscienza sarà difficile. |
621 | 00:50:15,270 | 00:50:17,930 | Sarebbe bello se se ne andasse tranquillamente. | Sarebbe bello se se ne andasse tranquillamente. |
622 | 00:50:17,930 | 00:50:21,270 | Ho organizzato l'incontro degli azionisti generali la prossima settimana. | Ho organizzato l'incontro degli azionisti generali la prossima settimana. |
623 | 00:50:22,460 | 00:50:25,690 | Prepara per bene la squadra legale e gli azionisti in anticipo. | Prepara per bene la squadra legale e gli azionisti in anticipo. |
624 | 00:50:25,690 | 00:50:28,480 | Non deve preoccuparsi di questo. | Non deve preoccuparsi di questo. |
625 | 00:50:28,480 | 00:50:32,260 | Inoltre, AD, una volta che tutto sarà fatto, | Inoltre, AD, una volta che tutto sarà fatto, |
626 | 00:50:32,260 | 00:50:36,690 | la Dong Han Food, che lei mi ha promesso... | la Dong Han Food, che lei mi ha promesso... |
627 | 00:50:38,490 | 00:50:40,650 | È forse il momento di parlare di quello? | È forse il momento di parlare di quello? |
628 | 00:50:40,650 | 00:50:44,490 | Ero solo preoccupato che lo avesse dimenticato. | Ero solo preoccupato che lo avesse dimenticato. |
629 | 00:50:44,490 | 00:50:46,390 | Vai pure. | Vai pure. |
630 | 00:51:21,390 | 00:51:24,450 | Volevo discutere il vero problema di Bella, | Volevo discutere il vero problema di Bella, |
631 | 00:51:24,450 | 00:51:26,530 | solo lei ed io. | solo lei ed io. |
632 | 00:51:51,450 | 00:51:54,290 | Mi spiace di averle chiesto di vederci nonostante lei sia impegnato. | Mi spiace di averle chiesto di vederci nonostante lei sia impegnato. |
633 | 00:51:54,290 | 00:51:58,490 | Avevo sentito dire che era uno che non faceva sbagli. | Avevo sentito dire che era uno che non faceva sbagli. |
634 | 00:51:58,490 | 00:52:03,590 | Lo so, vero? Questa è la prima volta che sbaglio da quando sono in questo campo. | Lo so, vero? Questa è la prima volta che sbaglio da quando sono in questo campo. |
635 | 00:52:03,590 | 00:52:06,420 | Tuttavia, non si può mai dire se sia o no una fortuna, | Tuttavia, non si può mai dire se sia o no una fortuna, |
636 | 00:52:06,420 | 00:52:10,100 | dato che sono in grado di parlare con lei direttamente, grazie proprio a quell'errore. | dato che sono in grado di parlare con lei direttamente, grazie proprio a quell'errore. |
637 | 00:52:12,230 | 00:52:19,560 | Ma perché se Bella è viva, non ha contattato Jang Seon Yeong? | Ma perché se Bella è viva, non ha contattato Jang Seon Yeong? |
638 | 00:52:20,650 | 00:52:25,110 | Ero curioso anche io, quindi ho controllato. | Ero curioso anche io, quindi ho controllato. |
639 | 00:52:25,840 | 00:52:29,560 | Sembra che abbia perso la memoria. | Sembra che abbia perso la memoria. |
640 | 00:52:30,790 | 00:52:33,770 | - Cosa? - Quindi ecco perché | - Cosa? - Quindi ecco perché |
641 | 00:52:33,770 | 00:52:36,900 | abbiamo ancora un'opportunità. | abbiamo ancora un'opportunità. |
642 | 00:52:39,590 | 00:52:44,890 | Se lei mi dà la possibilità di rettificare il mio sbaglio, mi occuperò di tutto in modo pulito e la farò sparire. | Se lei mi dà la possibilità di rettificare il mio sbaglio, mi occuperò di tutto in modo pulito e la farò sparire. |
643 | 00:52:44,890 | 00:52:46,770 | Tutto? | Tutto? |
644 | 00:52:46,770 | 00:52:50,520 | Dopotutto, se Jang Seon Yeong capisce dov'è Bella, | Dopotutto, se Jang Seon Yeong capisce dov'è Bella, |
645 | 00:52:50,520 | 00:52:53,870 | non diventerà un grosso problema per lei? | non diventerà un grosso problema per lei? |
646 | 00:52:53,870 | 00:52:56,410 | Penso che abbia comprato un biglietto aereo per il volo di stasera per Parigi. | Penso che abbia comprato un biglietto aereo per il volo di stasera per Parigi. |
647 | 00:52:56,410 | 00:53:02,080 | Che ne dice se mi occupo di entrambe in una volta, facendole risparmiare le spese di viaggio? | Che ne dice se mi occupo di entrambe in una volta, facendole risparmiare le spese di viaggio? |
648 | 00:53:19,020 | 00:53:20,220 | Sì, AD? | Sì, AD? |
649 | 00:53:20,220 | 00:53:24,360 | Quel capo Jin che mi hai portato, | Quel capo Jin che mi hai portato, |
650 | 00:53:24,360 | 00:53:26,630 | penso che sia il momento di chiudere i conti con lui. | penso che sia il momento di chiudere i conti con lui. |
651 | 00:53:26,630 | 00:53:27,410 | Sì? | Sì? |
652 | 00:53:27,410 | 00:53:32,690 | Come ti ho già detto, quando si tratta di segreti, più se ne hanno e più diventano pericolosi. | Come ti ho già detto, quando si tratta di segreti, più se ne hanno e più diventano pericolosi. |
653 | 00:53:42,600 | 00:53:47,010 | Per caso lei... in Australia? | Per caso lei... in Australia? |
654 | 00:53:49,670 | 00:53:51,390 | Il ristorante pop up. | Il ristorante pop up. |
655 | 00:53:51,390 | 00:53:54,310 | Sì, esattamente. Ero il direttore. | Sì, esattamente. Ero il direttore. |
656 | 00:53:54,310 | 00:53:56,400 | Che strano incontrarla qui di nuovo. | Che strano incontrarla qui di nuovo. |
657 | 00:53:56,400 | 00:53:58,860 | Sì, beh... | Sì, beh... |
658 | 00:54:00,330 | 00:54:04,650 | Quella donna con cui venne al ristorante. | Quella donna con cui venne al ristorante. |
659 | 00:54:04,650 | 00:54:07,450 | Ma perché era lì? | Ma perché era lì? |
660 | 00:54:07,450 | 00:54:10,920 | Cos'ha detto? | Cos'ha detto? |
661 | 00:54:10,920 | 00:54:13,680 | Beh, in effetti, ho incontrato quella donna di recente. | Beh, in effetti, ho incontrato quella donna di recente. |
662 | 00:54:13,680 | 00:54:18,250 | Cosa? Quando? Dove? | Cosa? Quando? Dove? |
663 | 00:54:18,250 | 00:54:22,730 | C'è una vecchia casa a Nonyang. | C'è una vecchia casa a Nonyang. |
664 | 00:54:22,730 | 00:54:25,390 | Ha detto una vecchia casa a Nonyang? | Ha detto una vecchia casa a Nonyang? |
665 | 00:54:25,390 | 00:54:26,860 | Sì. | Sì. |
666 | 00:54:26,860 | 00:54:29,190 | Mi scusi, con permesso. | Mi scusi, con permesso. |
667 | 00:54:42,450 | 00:54:43,700 | Sì? | Sì? |
668 | 00:54:43,700 | 00:54:48,960 | Sì, Chef. Quella donna che sta a casa tua, come si chiama? | Sì, Chef. Quella donna che sta a casa tua, come si chiama? |
669 | 00:54:48,960 | 00:54:53,490 | Quella che abbiamo visto insieme in Australia. | Quella che abbiamo visto insieme in Australia. |
670 | 00:54:53,490 | 00:54:54,940 | Byeol Na? | Byeol Na? |
671 | 00:54:54,940 | 00:54:56,740 | Ah, sì, Byeol Na. | Ah, sì, Byeol Na. |
672 | 00:54:56,740 | 00:54:59,590 | Dopo che andasti di corsa in Corea dall'Australia, | Dopo che andasti di corsa in Corea dall'Australia, |
673 | 00:54:59,590 | 00:55:02,430 | Byeol Na venne al ristorante con qualcuno. | Byeol Na venne al ristorante con qualcuno. |
674 | 00:55:02,430 | 00:55:04,660 | Una donna con i capelli bianchi. | Una donna con i capelli bianchi. |
675 | 00:55:04,660 | 00:55:08,420 | Ad ogni modo, l'ho incontrata ed appena ha saputo di Byeol Na, | Ad ogni modo, l'ho incontrata ed appena ha saputo di Byeol Na, |
676 | 00:55:08,420 | 00:55:12,210 | se n'è andata immediatamente diretta a Nonyang. | se n'è andata immediatamente diretta a Nonyang. |
677 | 00:55:13,230 | 00:55:16,460 | Grazie, Geon Woo. | Grazie, Geon Woo. |
678 | 00:55:28,070 | 00:55:30,710 | Mi dispiace che il mio cammino e quello di Madame Jang si dividano, | Mi dispiace che il mio cammino e quello di Madame Jang si dividano, |
679 | 00:55:30,710 | 00:55:34,500 | ma credo che il progresso non è possibile senza rompere con il passato. | ma credo che il progresso non è possibile senza rompere con il passato. |
680 | 00:55:34,500 | 00:55:40,060 | Ovviamente provo lo stesso verso lo stile conservatore del Dong Han, come lei ha chiesto agli altri ospiti. | Ovviamente provo lo stesso verso lo stile conservatore del Dong Han, come lei ha chiesto agli altri ospiti. |
681 | 00:55:40,060 | 00:55:42,330 | "Voglio cambiarlo." | "Voglio cambiarlo." |
682 | 00:55:42,330 | 00:55:46,530 | No, "Voglio cambiarlo per qualcuno." | No, "Voglio cambiarlo per qualcuno." |
683 | 00:55:46,530 | 00:55:49,190 | Ho sempre perseguito il cambiamento | Ho sempre perseguito il cambiamento |
684 | 00:55:49,190 | 00:55:53,100 | e sento di avere l'energia nell'affrontarlo. | e sento di avere l'energia nell'affrontarlo. |
685 | 00:55:53,100 | 00:55:56,590 | Ma c'è una cosa che non è mai cambiata. | Ma c'è una cosa che non è mai cambiata. |
686 | 00:55:56,590 | 00:55:59,860 | Il mio paese. La terra natale in cui sono nato. | Il mio paese. La terra natale in cui sono nato. |
687 | 00:55:59,860 | 00:56:04,460 | Quindi come si sente a tornare nella sua terra? | Quindi come si sente a tornare nella sua terra? |
688 | 00:56:10,000 | 00:56:12,920 | Camera due, taglia. Camera tre, pronti. | Camera due, taglia. Camera tre, pronti. |
689 | 00:56:12,920 | 00:56:15,790 | Sembra che abbiamo la nostra risposta. | Sembra che abbiamo la nostra risposta. |
690 | 00:56:15,790 | 00:56:18,590 | Vogliamo spostarci ad un altro argomento? | Vogliamo spostarci ad un altro argomento? |
691 | 00:56:20,770 | 00:56:22,480 | Per favore, fammi sapere quando è chiuso. | Per favore, fammi sapere quando è chiuso. |
692 | 00:56:22,480 | 00:56:24,430 | Va bene. | Va bene. |
693 | 00:56:31,970 | 00:56:34,530 | Oddio. | Oddio. |
694 | 00:56:34,530 | 00:56:35,580 | Che diamine! | Che diamine! |
695 | 00:56:35,580 | 00:56:37,680 | Cosa stai guardando che neanche pulisci? | Cosa stai guardando che neanche pulisci? |
696 | 00:56:37,680 | 00:56:40,900 | Vacci piano con me. Bella, che io rispetto tantissimo, | Vacci piano con me. Bella, che io rispetto tantissimo, |
697 | 00:56:40,900 | 00:56:43,590 | è apparsa in una trasmissione. | è apparsa in una trasmissione. |
698 | 00:56:43,590 | 00:56:45,930 | Byeol Na, intendi me? | Byeol Na, intendi me? |
699 | 00:56:47,100 | 00:56:49,120 | Non è affatto divertente. | Non è affatto divertente. |
700 | 00:56:49,120 | 00:56:51,490 | Ah, sono stanca. | Ah, sono stanca. |
701 | 00:56:51,490 | 00:56:53,630 | Allora, chi è questa Bella? | Allora, chi è questa Bella? |
702 | 00:56:53,630 | 00:56:55,730 | E addirittura tu la rispetti? Perché? | E addirittura tu la rispetti? Perché? |
703 | 00:56:55,730 | 00:56:58,090 | Ti va di guardare con me? | Ti va di guardare con me? |
704 | 00:56:58,090 | 00:57:01,730 | La sfilata di moda di Bella si è tenuta recentemente in Corea per la prima volta. | La sfilata di moda di Bella si è tenuta recentemente in Corea per la prima volta. |
705 | 00:57:01,730 | 00:57:03,780 | È stata persino trasmessa in diretta. | È stata persino trasmessa in diretta. |
706 | 00:57:03,780 | 00:57:08,800 | Che cosa prova? Dove vuole arrivare in futuro? | Che cosa prova? Dove vuole arrivare in futuro? |
707 | 00:57:08,800 | 00:57:14,490 | Da quando lavoravo a Parigi usando il nome di Bella, ho sempre sognato la Corea. | Da quando lavoravo a Parigi usando il nome di Bella, ho sempre sognato la Corea. |
708 | 00:57:14,490 | 00:57:18,690 | Quindi ho sempre voluto fare una sfilata in Corea. | Quindi ho sempre voluto fare una sfilata in Corea. |
709 | 00:57:18,690 | 00:57:22,560 | Dato che ho coronato questo sogno, sono felicissima. | Dato che ho coronato questo sogno, sono felicissima. |
710 | 00:57:22,560 | 00:57:25,480 | Per poter interagire di persona con i miei fans, | Per poter interagire di persona con i miei fans, |
711 | 00:57:25,480 | 00:57:29,360 | vorrei aprire una Bella Boutique a Cheongdam-dong. | vorrei aprire una Bella Boutique a Cheongdam-dong. |
712 | 00:57:29,360 | 00:57:33,780 | Voglio interagire con tante persone. | Voglio interagire con tante persone. |
713 | 00:57:33,780 | 00:57:37,030 | Quindi la notizia dell'apertura di una Bella Boutique | Quindi la notizia dell'apertura di una Bella Boutique |
714 | 00:57:37,030 | 00:57:38,770 | è una esclusiva in diretta per il nostro canale, vero? | è una esclusiva in diretta per il nostro canale, vero? |
715 | 00:57:38,770 | 00:57:43,940 | Sì. Mi piacerebbe invitarvi all'inaugurazione. | Sì. Mi piacerebbe invitarvi all'inaugurazione. |
716 | 00:57:43,940 | 00:57:45,090 | Grazie. | Grazie. |
717 | 00:57:45,090 | 00:57:49,490 | Ovviamente, ci sarà la parte migliore di questa famosa sfilata. | Ovviamente, ci sarà la parte migliore di questa famosa sfilata. |
718 | 00:57:49,490 | 00:57:52,500 | Guardiamola ancora una volta. | Guardiamola ancora una volta. |
719 | 00:57:53,660 | 00:57:56,220 | [BelleOmbre] | [BelleOmbre] |
720 | 00:58:00,070 | 00:58:06,070 | Bella! Bella! Bella! | Bella! Bella! Bella! |
721 | 00:58:06,200 | 00:58:09,480 | [BelleOmbre] | [BelleOmbre] |
722 | 00:58:16,120 | 00:58:18,790 | - durante— - Signorina Bella. | - durante— - Signorina Bella. |
723 | 00:58:20,400 | 00:58:23,460 | Unni? Unni, ti senti bene? | Unni? Unni, ti senti bene? |
724 | 00:58:27,600 | 00:58:30,770 | Oh, no, che succede, Unni? | Oh, no, che succede, Unni? |
725 | 00:58:30,770 | 00:58:32,750 | Unni? Unni? | Unni? Unni? |
726 | 00:58:32,750 | 00:58:35,100 | Sono rimasti tutti sorpresi. | Sono rimasti tutti sorpresi. |
727 | 00:58:35,100 | 00:58:37,560 | Perché ha mostrato il suo viso? | Perché ha mostrato il suo viso? |
728 | 00:58:37,560 | 00:58:39,410 | Perché io sono Bella. | Perché io sono Bella. |
729 | 00:58:39,410 | 00:58:43,910 | Bella mostra il volto di Bella, c'è altro da chiedere? | Bella mostra il volto di Bella, c'è altro da chiedere? |
730 | 00:58:43,910 | 00:58:46,100 | Unni, ti senti bene? | Unni, ti senti bene? |
731 | 00:58:46,100 | 00:58:47,510 | Ti senti bene? | Ti senti bene? |
732 | 00:58:47,510 | 00:58:48,950 | Che succede? | Che succede? |
733 | 00:58:48,950 | 00:58:52,010 | Unni? Unni, ti senti bene? | Unni? Unni, ti senti bene? |
734 | 00:58:52,010 | 00:58:54,060 | Che succede? | Che succede? |
735 | 00:58:54,060 | 00:58:56,120 | Cos'è questo delirio ogni volta che facciamo una sfilata? | Cos'è questo delirio ogni volta che facciamo una sfilata? |
736 | 00:58:56,120 | 00:58:58,830 | Bella, l'abito del finale, svelta. | Bella, l'abito del finale, svelta. |
737 | 00:58:59,790 | 00:59:02,830 | Molti marchi della moda combattono una guerra di nervi per accaparrarsi Bella... | Molti marchi della moda combattono una guerra di nervi per accaparrarsi Bella... |
738 | 00:59:02,830 | 00:59:06,390 | L'acquirente ci ha fatto sapere che avrebbe spostato arbitrariamente la tomba di tua madre. | L'acquirente ci ha fatto sapere che avrebbe spostato arbitrariamente la tomba di tua madre. |
739 | 00:59:06,390 | 00:59:07,970 | Sembra che alla fine ci sia un motivo per tornare in Corea. | Sembra che alla fine ci sia un motivo per tornare in Corea. |
740 | 00:59:07,970 | 00:59:11,070 | L'acquirente è l'AD Im Cheol Yong della Dong Han International. | L'acquirente è l'AD Im Cheol Yong della Dong Han International. |
741 | 00:59:11,070 | 00:59:13,380 | Che ne direbbe di un contratto di collaborazione con la Dong Han? | Che ne direbbe di un contratto di collaborazione con la Dong Han? |
742 | 00:59:13,380 | 00:59:14,660 | Perché dovrei? | Perché dovrei? |
743 | 00:59:14,660 | 00:59:18,370 | Perché conosco l'identità di Bella. | Perché conosco l'identità di Bella. |
744 | 00:59:18,370 | 00:59:21,810 | Bella, io sono Hyeon Ah, la figlia dell'AD Im Cheol Yong. | Bella, io sono Hyeon Ah, la figlia dell'AD Im Cheol Yong. |
745 | 00:59:21,810 | 00:59:23,560 | Sei stata tu? Quella che rubò il mio vestito? | Sei stata tu? Quella che rubò il mio vestito? |
746 | 00:59:23,560 | 00:59:26,300 | Sei impazzita? Ferma la macchina. | Sei impazzita? Ferma la macchina. |
747 | 00:59:35,490 | 00:59:39,570 | Unni? Unni, ti senti bene? | Unni? Unni, ti senti bene? |
748 | 00:59:46,240 | 00:59:48,040 | [Madame Jang] [Ottanta Anni di Tradizione, Poong Cheon Ok] | [Madame Jang] [Ottanta Anni di Tradizione, Poong Cheon Ok] |
749 | 00:59:48,040 | 00:59:50,860 | [Ottanta Anni di Tradizione, Poong Cheon Ok] | [Ottanta Anni di Tradizione, Poong Cheon Ok] |
750 | 01:00:07,650 | 01:00:09,630 | Bella? | Bella? |
751 | 01:00:13,070 | 01:00:17,580 | Yoo Jin. | Yoo Jin. |
752 | 01:00:19,790 | 01:00:21,820 | Yoo Jin. | Yoo Jin. |
753 | 01:00:29,120 | 01:00:31,220 | Jang Madame. | Jang Madame. |
754 | 01:00:32,760 | 01:00:35,280 | Sì, sono io. | Sì, sono io. |
755 | 01:00:37,170 | 01:00:41,430 | Dove sei stata? È tanto che ti cerco. | Dove sei stata? È tanto che ti cerco. |
756 | 01:00:43,500 | 01:00:46,790 | Che faccio? Jang Seon Yeong l'ha trovata. | Che faccio? Jang Seon Yeong l'ha trovata. |
757 | 01:00:46,790 | 01:00:49,430 | Cosa stai aspettando? Mettile sotto! | Cosa stai aspettando? Mettile sotto! |
758 | 01:01:07,370 | 01:01:16,370 | ♫ Resto nel desiderio indimenticabile ♫ | ♫ Resto nel desiderio indimenticabile ♫ |
759 | 01:01:16,370 | 01:01:19,700 | ♫ Non riuscivo a dire nulla ♫ | ♫ Non riuscivo a dire nulla ♫ |
760 | 01:01:19,770 | 01:01:28,870 | ♫ Resto in quel giorno indelebile ♫ | ♫ Resto in quel giorno indelebile ♫ |
761 | 01:01:28,870 | 01:01:32,550 | ♫ In un ricordo che resterà con me fino alla fine ♫ | ♫ In un ricordo che resterà con me fino alla fine ♫ |
762 | 01:01:32,550 | 01:01:34,680 | Anteprima Perché qualcuno sta cercando di uccidere Yoo Jin? | Anteprima Perché qualcuno sta cercando di uccidere Yoo Jin? |
763 | 01:01:34,680 | 01:01:35,840 | Im Cheol Yong. | Im Cheol Yong. |
764 | 01:01:35,840 | 01:01:40,920 | Tutte le sue azioni del Gruppo Dong Han ed i diritti di gestione verranno ereditati da Im Cheol Yong. | Tutte le sue azioni del Gruppo Dong Han ed i diritti di gestione verranno ereditati da Im Cheol Yong. |
765 | 01:01:40,920 | 01:01:47,700 | Chef Moon, dopo sarà passato tanto tempo, possiamo incontrarci di nuovo, vero? | Chef Moon, dopo sarà passato tanto tempo, possiamo incontrarci di nuovo, vero? |
766 | 01:01:47,700 | 01:01:49,800 | Di' a tutti di prepararsi e aspettare. | Di' a tutti di prepararsi e aspettare. |
767 | 01:01:49,800 | 01:01:51,830 | Lo farò, uno alla volta, | Lo farò, uno alla volta, |
768 | 01:01:51,830 | 01:01:54,370 | andrò ad incontrarli. | andrò ad incontrarli. |
769 | 01:01:54,370 | 01:01:59,210 | Mi ha cercato così tanto, ma non sembra troppo felice di vedermi. | Mi ha cercato così tanto, ma non sembra troppo felice di vedermi. |
770 | 01:02:00,390 | 01:02:05,460 | Rilassati. Qualcuno potrebbe pensare che sia tornata in vita dopo essere morta. | Rilassati. Qualcuno potrebbe pensare che sia tornata in vita dopo essere morta. |
771 | 01:02:05,460 | 01:02:11,210 | Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Little General Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Little General Team @ Viki |