This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:10,790 | 00:00:14,170 | Eccentric! Chef Moon Episodio 2 | Eccentric! Chef Moon Episodio 2 |
2 | 00:00:17,780 | 00:00:28,030 | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dall'Eccentric Minions Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dall'Eccentric Minions Team @ Viki |
3 | 00:00:45,420 | 00:00:46,950 | Sangue... | Sangue... |
4 | 00:00:48,500 | 00:00:51,100 | Signorina Bella. | Signorina Bella. |
5 | 00:00:51,100 | 00:00:54,920 | Signorina Bella. Signorina Bella! | Signorina Bella. Signorina Bella! |
6 | 00:01:06,380 | 00:01:08,170 | Papà. | Papà. |
7 | 00:01:09,170 | 00:01:11,940 | Che cosa dovrei fare? | Che cosa dovrei fare? |
8 | 00:01:23,150 | 00:01:26,140 | Mangi ramen da giorni. | Mangi ramen da giorni. |
9 | 00:01:26,140 | 00:01:28,230 | Dopo aver fatto questo, ti comporti come se avessi lavorato duramente? | Dopo aver fatto questo, ti comporti come se avessi lavorato duramente? |
10 | 00:01:28,230 | 00:01:32,380 | Dovrei forse mettermi in macchina e uscire ogni volta? Mangia e basta! | Dovrei forse mettermi in macchina e uscire ogni volta? Mangia e basta! |
11 | 00:01:32,380 | 00:01:34,240 | Non abbiamo nient'altro in cucina per preparare un pasto! | Non abbiamo nient'altro in cucina per preparare un pasto! |
12 | 00:01:34,240 | 00:01:38,880 | Ehi. Non sei stanca di mangiare ramen? | Ehi. Non sei stanca di mangiare ramen? |
13 | 00:01:41,700 | 00:01:43,950 | Perché stai sgridando la bambina? | Perché stai sgridando la bambina? |
14 | 00:01:43,950 | 00:01:45,970 | Ah, davvero. | Ah, davvero. |
15 | 00:01:47,090 | 00:01:51,750 | Lo stavamo mangiando... perché porti via quello che stavamo mangiando? | Lo stavamo mangiando... perché porti via quello che stavamo mangiando? |
16 | 00:01:52,840 | 00:01:54,610 | Ehi! | Ehi! |
17 | 00:01:59,430 | 00:02:04,730 | Succederà qualcosa di bello. Basta mangiare. Dovremmo mangiare qualcosa di buono. | Succederà qualcosa di bello. Basta mangiare. Dovremmo mangiare qualcosa di buono. |
18 | 00:02:33,250 | 00:02:36,360 | Buon appetito! | Buon appetito! |
19 | 00:02:45,770 | 00:02:47,500 | Oh, Cielo! | Oh, Cielo! |
20 | 00:03:07,800 | 00:03:09,720 | È buonissimo. | È buonissimo. |
21 | 00:03:21,300 | 00:03:24,670 | Ehi. Che cosa hai intenzione di fare adesso? | Ehi. Che cosa hai intenzione di fare adesso? |
22 | 00:03:24,670 | 00:03:26,120 | Riguardo cosa? | Riguardo cosa? |
23 | 00:03:26,120 | 00:03:28,100 | Hai detto che avresti riordinato le cose qui e che saresti andato a Seul. | Hai detto che avresti riordinato le cose qui e che saresti andato a Seul. |
24 | 00:03:28,100 | 00:03:29,930 | Non lo so. | Non lo so. |
25 | 00:03:32,980 | 00:03:33,890 | E Seol Ah? | E Seol Ah? |
26 | 00:03:33,890 | 00:03:36,210 | Dobbiamo trovare sua mamma e mandarla indietro, naturalmente. | Dobbiamo trovare sua mamma e mandarla indietro, naturalmente. |
27 | 00:03:36,210 | 00:03:37,940 | Giusto. | Giusto. |
28 | 00:03:40,250 | 00:03:41,880 | Ma tutto questo non ti fa sentire un pochino a disagio? | Ma tutto questo non ti fa sentire un pochino a disagio? |
29 | 00:03:41,880 | 00:03:46,510 | Voglio dire, sembra che la mamma abbia lasciato a te la bambina per via di alcune circostanze. | Voglio dire, sembra che la mamma abbia lasciato a te la bambina per via di alcune circostanze. |
30 | 00:03:46,510 | 00:03:50,270 | Non pensi che non sia giusto rimandarla indietro in maniera così crudele? | Non pensi che non sia giusto rimandarla indietro in maniera così crudele? |
31 | 00:03:50,270 | 00:03:52,300 | Sono forse una specie di assistente sociale? | Sono forse una specie di assistente sociale? |
32 | 00:03:52,300 | 00:03:56,000 | Non ho mai visto questa bambina in vita mia, e non condividiamo nemmeno una goccia di sangue. | Non ho mai visto questa bambina in vita mia, e non condividiamo nemmeno una goccia di sangue. |
33 | 00:03:56,000 | 00:03:58,710 | Perché devo prendermi cura di lei? | Perché devo prendermi cura di lei? |
34 | 00:03:58,710 | 00:04:01,150 | Me lo domandavo... | Me lo domandavo... |
35 | 00:04:26,400 | 00:04:31,140 | Papà. La Signorina Bella... | Papà. La Signorina Bella... |
36 | 00:04:32,090 | 00:04:33,840 | Fai silenzio. | Fai silenzio. |
37 | 00:04:40,080 | 00:04:41,060 | Pulisci tutto per bene. | Pulisci tutto per bene. |
38 | 00:04:41,060 | 00:04:42,720 | Sì, signore. | Sì, signore. |
39 | 00:04:44,490 | 00:04:45,980 | Andiamo. | Andiamo. |
40 | 00:04:50,770 | 00:04:54,900 | Entra, adesso. Sarà il team addetto alla sicurezza a gestirlo. | Entra, adesso. Sarà il team addetto alla sicurezza a gestirlo. |
41 | 00:05:06,110 | 00:05:09,910 | Come possiamo andarcene via così? Ti sto dicendo che la Signorina Bella è sparita. | Come possiamo andarcene via così? Ti sto dicendo che la Signorina Bella è sparita. |
42 | 00:05:09,910 | 00:05:12,320 | Dobbiamo denunciarlo alla polizia, chiama il 112— | Dobbiamo denunciarlo alla polizia, chiama il 112— |
43 | 00:05:12,320 | 00:05:13,960 | È morta. | È morta. |
44 | 00:05:14,750 | 00:05:16,900 | Ti sto dicendo che è morta. | Ti sto dicendo che è morta. |
45 | 00:05:16,900 | 00:05:21,910 | È caduta nel fiume da una scogliera con questo tempo. Pensi davvero che sia viva? | È caduta nel fiume da una scogliera con questo tempo. Pensi davvero che sia viva? |
46 | 00:05:22,520 | 00:05:27,990 | - M-ma non possiamo andarcene così. Dobbiamo almeno cercare— - Stai davvero...! | - M-ma non possiamo andarcene così. Dobbiamo almeno cercare— - Stai davvero...! |
47 | 00:05:28,740 | 00:05:30,890 | Cercando di rovinarmi? | Cercando di rovinarmi? |
48 | 00:05:30,890 | 00:05:36,730 | Vuoi pubblicizzare come la figlia della Donghan International abbia ucciso Bella, la designer di fama mondiale? | Vuoi pubblicizzare come la figlia della Donghan International abbia ucciso Bella, la designer di fama mondiale? |
49 | 00:05:37,950 | 00:05:41,420 | La compagnia se ne occuperà in maniera tranquilla senza che lo sappia nessuno. | La compagnia se ne occuperà in maniera tranquilla senza che lo sappia nessuno. |
50 | 00:05:41,420 | 00:05:45,260 | Sei venuta qui da sola. | Sei venuta qui da sola. |
51 | 00:05:46,240 | 00:05:48,650 | Fai silenzio e vai. | Fai silenzio e vai. |
52 | 00:06:06,390 | 00:06:08,810 | Dov'è andata? | Dov'è andata? |
53 | 00:06:12,320 | 00:06:15,350 | Cavolo. Non è qui. | Cavolo. Non è qui. |
54 | 00:06:15,350 | 00:06:17,700 | Seung Mo! | Seung Mo! |
55 | 00:06:18,870 | 00:06:21,410 | Seung Mo. | Seung Mo. |
56 | 00:06:21,410 | 00:06:24,400 | - Che cosa c'è? - Non riesco a trovare Seol Ah da nessuna parte. | - Che cosa c'è? - Non riesco a trovare Seol Ah da nessuna parte. |
57 | 00:06:24,400 | 00:06:26,600 | Ah, che cosa sta succedendo? | Ah, che cosa sta succedendo? |
58 | 00:06:26,600 | 00:06:28,810 | Usciamo e andiamo a cercarla. | Usciamo e andiamo a cercarla. |
59 | 00:06:31,720 | 00:06:35,570 | Seol Ah! | Seol Ah! |
60 | 00:06:36,390 | 00:06:39,320 | Buongiorno. Per caso avete visto Seol Ah? | Buongiorno. Per caso avete visto Seol Ah? |
61 | 00:06:39,320 | 00:06:40,300 | - Seol Ah? - Sì. | - Seol Ah? - Sì. |
62 | 00:06:40,300 | 00:06:45,160 | Seol Ah? L'ho vista prima, ma dove? | Seol Ah? L'ho vista prima, ma dove? |
63 | 00:06:45,160 | 00:06:47,240 | - Soffri di demenza, di demenza. - Che cosa? | - Soffri di demenza, di demenza. - Che cosa? |
64 | 00:06:47,240 | 00:06:51,230 | - L'abbiamo vista mentre andava da sola verso la montagna retrostante prima. | - L'abbiamo vista mentre andava da sola verso la montagna retrostante prima. |
65 | 00:06:51,230 | 00:06:53,500 | Che succede, non eravate insieme? | Che succede, non eravate insieme? |
66 | 00:06:53,500 | 00:06:55,820 | Ah, grazie! | Ah, grazie! |
67 | 00:06:55,820 | 00:06:57,750 | Grazie. | Grazie. |
68 | 00:07:01,130 | 00:07:04,350 | Ah, davvero, ma che cosa cavolo le è venuto in mente? | Ah, davvero, ma che cosa cavolo le è venuto in mente? |
69 | 00:07:04,350 | 00:07:06,020 | Smettila. | Smettila. |
70 | 00:07:06,020 | 00:07:08,300 | Ma perché quella bambina fa quello che le pare in questo mondo? | Ma perché quella bambina fa quello che le pare in questo mondo? |
71 | 00:07:08,300 | 00:07:11,870 | - Ti sto dicendo di smetterla! - Smettere cosa? | - Ti sto dicendo di smetterla! - Smettere cosa? |
72 | 00:07:14,020 | 00:07:15,940 | Cavolo. | Cavolo. |
73 | 00:07:15,940 | 00:07:18,740 | Io torno indietro, cercala da solo. | Io torno indietro, cercala da solo. |
74 | 00:07:18,740 | 00:07:22,270 | Ehi. Questo idiota, sul serio! Ehi! | Ehi. Questo idiota, sul serio! Ehi! |
75 | 00:07:22,270 | 00:07:25,370 | So che è difficile per te, ma comunque non puoi fare così. | So che è difficile per te, ma comunque non puoi fare così. |
76 | 00:07:25,370 | 00:07:30,850 | Seol Ah ha solo sette anni. Pensi che si senta a suo agio in questa situazione? | Seol Ah ha solo sette anni. Pensi che si senta a suo agio in questa situazione? |
77 | 00:07:31,760 | 00:07:33,890 | Ah, davvero. | Ah, davvero. |
78 | 00:07:33,890 | 00:07:36,180 | Fai come ti pare. | Fai come ti pare. |
79 | 00:07:38,980 | 00:07:40,780 | Seol Ah! | Seol Ah! |
80 | 00:07:41,540 | 00:07:43,530 | Seol Ah! | Seol Ah! |
81 | 00:07:46,710 | 00:07:48,060 | Buongiorno. | Buongiorno. |
82 | 00:07:48,060 | 00:07:52,390 | Oh, siete qui? Per fortuna siete arrivati. | Oh, siete qui? Per fortuna siete arrivati. |
83 | 00:07:52,390 | 00:07:57,660 | Quando una cosa del genere succede in un villaggio, le persone giovani devono occuparsene insieme. | Quando una cosa del genere succede in un villaggio, le persone giovani devono occuparsene insieme. |
84 | 00:07:57,660 | 00:07:59,550 | Ma dove state andando? | Ma dove state andando? |
85 | 00:07:59,550 | 00:08:00,540 | A cacciare cinghiali. | A cacciare cinghiali. |
86 | 00:08:00,540 | 00:08:01,460 | - Cinghiali? - Sì. | - Cinghiali? - Sì. |
87 | 00:08:01,460 | 00:08:02,890 | Conoscete il Signor Yang, vero? | Conoscete il Signor Yang, vero? |
88 | 00:08:02,890 | 00:08:07,750 | Era andato a cercare funghi in montagna ed è stato colpito dai cinghiali. Non ha potuto usare la gamba per una mese. | Era andato a cercare funghi in montagna ed è stato colpito dai cinghiali. Non ha potuto usare la gamba per una mese. |
89 | 00:08:07,750 | 00:08:11,380 | Non sapete quanti problemi stiano causando i cinghiali in montagna in questo periodo. | Non sapete quanti problemi stiano causando i cinghiali in montagna in questo periodo. |
90 | 00:08:11,380 | 00:08:13,850 | Dobbiamo sterminarli. | Dobbiamo sterminarli. |
91 | 00:08:13,850 | 00:08:17,750 | Seung Mo. Dicono che ci sono cinghiali sulla montagna, che cosa facciamo? | Seung Mo. Dicono che ci sono cinghiali sulla montagna, che cosa facciamo? |
92 | 00:08:18,770 | 00:08:21,090 | - Ehi, Chef Moon! - Chef Moon, dove sta andando? | - Ehi, Chef Moon! - Chef Moon, dove sta andando? |
93 | 00:08:21,090 | 00:08:23,690 | Questo giovanotto! Che cosa sta cercando di fare, andando a mani vuote? | Questo giovanotto! Che cosa sta cercando di fare, andando a mani vuote? |
94 | 00:08:23,690 | 00:08:25,980 | Non dovresti prendere i cinghiali alla leggerezza! | Non dovresti prendere i cinghiali alla leggerezza! |
95 | 00:08:25,980 | 00:08:29,590 | Non è per questo. Seol Ah è uscita di casa. | Non è per questo. Seol Ah è uscita di casa. |
96 | 00:08:29,590 | 00:08:32,990 | - E le signore laggiù hanno detto che è salita sulla montagna. - Che cosa? | - E le signore laggiù hanno detto che è salita sulla montagna. - Che cosa? |
97 | 00:08:32,990 | 00:08:35,930 | - Parla della bambina con lo Chef Moon? Sì. | - Parla della bambina con lo Chef Moon? Sì. |
98 | 00:08:35,930 | 00:08:38,140 | Perché siete tutti riuniti qui? | Perché siete tutti riuniti qui? |
99 | 00:08:38,140 | 00:08:42,120 | - Sta dicendo che quella bambina che hanno a casa è salita sulla montagna. - Che cosa? | - Sta dicendo che quella bambina che hanno a casa è salita sulla montagna. - Che cosa? |
100 | 00:08:42,120 | 00:08:46,120 | È per questo che è andato lì correndo. Dovremmo andare prima che succeda qualcosa! | È per questo che è andato lì correndo. Dovremmo andare prima che succeda qualcosa! |
101 | 00:08:46,120 | 00:08:50,460 | - Ma perché è andato da solo? È pericoloso! - Andiamo! | - Ma perché è andato da solo? È pericoloso! - Andiamo! |
102 | 00:08:51,420 | 00:08:54,980 | Bambina! Bambina! | Bambina! Bambina! |
103 | 00:08:55,820 | 00:08:57,420 | Seol Ah! | Seol Ah! |
104 | 00:09:00,840 | 00:09:02,720 | Bambina! | Bambina! |
105 | 00:09:03,640 | 00:09:05,760 | Bambina! | Bambina! |
106 | 00:09:08,380 | 00:09:10,590 | Bambina! | Bambina! |
107 | 00:09:19,790 | 00:09:22,610 | Sembra che farà buio presto. | Sembra che farà buio presto. |
108 | 00:09:23,900 | 00:09:25,900 | Dov'è andata? | Dov'è andata? |
109 | 00:09:28,560 | 00:09:30,480 | Bambina! | Bambina! |
110 | 00:09:33,380 | 00:09:35,980 | Che cosa stai facendo qui? È pericoloso! Eh? | Che cosa stai facendo qui? È pericoloso! Eh? |
111 | 00:09:35,980 | 00:09:38,710 | Un bambino non dovrebbe salire qui da solo! | Un bambino non dovrebbe salire qui da solo! |
112 | 00:09:38,710 | 00:09:43,250 | Tu mi hai detto di andarmene. Ero così felice di incontrarti, padre. | Tu mi hai detto di andarmene. Ero così felice di incontrarti, padre. |
113 | 00:09:43,250 | 00:09:46,830 | Ma hai detto che non mi volevi, così avevo intenzione di andarmene. | Ma hai detto che non mi volevi, così avevo intenzione di andarmene. |
114 | 00:09:46,830 | 00:09:48,840 | Che assurdità... | Che assurdità... |
115 | 00:09:49,980 | 00:09:52,960 | Vuoi essere sgridata come si deve? Eh!? | Vuoi essere sgridata come si deve? Eh!? |
116 | 00:09:54,850 | 00:09:56,420 | - Là... laggiù... - Che cosa stai facendo? | - Là... laggiù... - Che cosa stai facendo? |
117 | 00:09:56,420 | 00:09:57,940 | Là... | Là... |
118 | 00:09:58,750 | 00:10:01,700 | Che cos'è? Che cosa? | Che cos'è? Che cosa? |
119 | 00:10:20,570 | 00:10:22,210 | Stai bene? | Stai bene? |
120 | 00:10:31,620 | 00:10:33,270 | Mi scusi. | Mi scusi. |
121 | 00:10:34,380 | 00:10:36,050 | Mi scusi. | Mi scusi. |
122 | 00:11:14,780 | 00:11:17,460 | Seol Ah! Seol Ah! | Seol Ah! Seol Ah! |
123 | 00:11:17,480 | 00:11:20,970 | Seol Ah! Seol Ah! Seol Ah! | Seol Ah! Seol Ah! Seol Ah! |
124 | 00:11:20,980 | 00:11:24,380 | - Perché? Perché? - Cos'è? | - Perché? Perché? - Cos'è? |
125 | 00:11:24,380 | 00:11:28,880 | Cos'è cosa? Cosa? | Cos'è cosa? Cosa? |
126 | 00:11:28,880 | 00:11:31,290 | Non è un cinghiale selvatico. | Non è un cinghiale selvatico. |
127 | 00:11:31,310 | 00:11:33,140 | È Seol Ah, oddio! | È Seol Ah, oddio! |
128 | 00:11:33,140 | 00:11:36,220 | Seol Ah! | Seol Ah! |
129 | 00:11:36,220 | 00:11:39,270 | Credevi fosse un cinghiale e ti sei nascosto dietro di me? | Credevi fosse un cinghiale e ti sei nascosto dietro di me? |
130 | 00:11:39,270 | 00:11:44,070 | Aigoo. Ti abbiamo trovata. Finalmente ti abbiamo trovata. Sei scappata perché hai avuto paura, vero? | Aigoo. Ti abbiamo trovata. Finalmente ti abbiamo trovata. Sei scappata perché hai avuto paura, vero? |
131 | 00:11:44,090 | 00:11:48,840 | Seol Ah! È pericoloso! Perché sei venuta su questa montagna pericolosa a quest'ora? | Seol Ah! È pericoloso! Perché sei venuta su questa montagna pericolosa a quest'ora? |
132 | 00:11:48,840 | 00:11:52,210 | Cosa? Vuoi un po' di acqua? | Cosa? Vuoi un po' di acqua? |
133 | 00:11:52,210 | 00:11:55,730 | Seol Ah, hai visto Seung Mo? Tuo papà? | Seol Ah, hai visto Seung Mo? Tuo papà? |
134 | 00:11:55,730 | 00:12:01,090 | Sulla montagna... Papà, e quella signora... sanguinavano molto... | Sulla montagna... Papà, e quella signora... sanguinavano molto... |
135 | 00:12:01,090 | 00:12:04,710 | Sta sanguinando? Chi e dove? | Sta sanguinando? Chi e dove? |
136 | 00:12:04,710 | 00:12:07,730 | - Laggiù. - Laggiù? Laggiù dove? | - Laggiù. - Laggiù? Laggiù dove? |
137 | 00:12:07,730 | 00:12:09,210 | Da quella parte. | Da quella parte. |
138 | 00:12:10,900 | 00:12:12,420 | Aigoo! | Aigoo! |
139 | 00:12:12,420 | 00:12:13,700 | Cosa è successo? | Cosa è successo? |
140 | 00:12:13,700 | 00:12:15,460 | Andiamo, andiamo. | Andiamo, andiamo. |
141 | 00:12:15,460 | 00:12:17,660 | Sto arrivando! | Sto arrivando! |
142 | 00:12:17,660 | 00:12:18,950 | - Chef Moon! - Chef Moon! | - Chef Moon! - Chef Moon! |
143 | 00:12:21,100 | 00:12:22,510 | Cosa facciamo? | Cosa facciamo? |
144 | 00:12:22,510 | 00:12:24,820 | Ma... chi è? | Ma... chi è? |
145 | 00:12:24,820 | 00:12:26,240 | Prendetela, per favore. | Prendetela, per favore. |
146 | 00:12:26,240 | 00:12:31,720 | Sono molto forte, ma mi sono fatto male alla schiena alla fiera sportiva, quindi... | Sono molto forte, ma mi sono fatto male alla schiena alla fiera sportiva, quindi... |
147 | 00:12:31,720 | 00:12:35,180 | Sono molto intelligente, ma non sono molto forte. | Sono molto intelligente, ma non sono molto forte. |
148 | 00:12:35,180 | 00:12:39,900 | Sai già che le mie spalle si lussano facilmente, quindi non posso portarle all'indietro. | Sai già che le mie spalle si lussano facilmente, quindi non posso portarle all'indietro. |
149 | 00:12:39,900 | 00:12:42,150 | Devo aiutarti da dietro? | Devo aiutarti da dietro? |
150 | 00:12:42,150 | 00:12:44,580 | - È il suo sedere! Cosa faccio? - Lascia stare! | - È il suo sedere! Cosa faccio? - Lascia stare! |
151 | 00:12:44,610 | 00:12:47,160 | Oddio! Oddio! È sangue quello? | Oddio! Oddio! È sangue quello? |
152 | 00:12:47,160 | 00:12:49,820 | Sangue! | Sangue! |
153 | 00:12:49,820 | 00:12:52,200 | Cosa è successo? | Cosa è successo? |
154 | 00:13:04,510 | 00:13:07,520 | Perché l'ambulanza ci sta mettendo così tanto? | Perché l'ambulanza ci sta mettendo così tanto? |
155 | 00:13:07,520 | 00:13:10,940 | Comunuque, questa signorina è stat colpita da un cinghiale? | Comunuque, questa signorina è stat colpita da un cinghiale? |
156 | 00:13:10,940 | 00:13:14,430 | Non lo so. Fammi riprendere aria prima. | Non lo so. Fammi riprendere aria prima. |
157 | 00:13:14,430 | 00:13:18,650 | Avremmo dovuto sbarazzarci dei cinghiali prima, alla fine sono riusciti a ferire una persona. | Avremmo dovuto sbarazzarci dei cinghiali prima, alla fine sono riusciti a ferire una persona. |
158 | 00:13:18,650 | 00:13:22,140 | Ecco perché i servizi civili sono maledetti dalla gente. Questo vale una petizione alla Casa Blu (Presidente). | Ecco perché i servizi civili sono maledetti dalla gente. Questo vale una petizione alla Casa Blu (Presidente). |
159 | 00:13:22,140 | 00:13:26,020 | Casa Blu? Accidenti. Dai sempre la colpa ai servizi civili. | Casa Blu? Accidenti. Dai sempre la colpa ai servizi civili. |
160 | 00:13:26,020 | 00:13:30,230 | Cosa ho fatto di sbagliato? Ogni volta che succede qualcosa fai sempre casino. | Cosa ho fatto di sbagliato? Ogni volta che succede qualcosa fai sempre casino. |
161 | 00:13:30,230 | 00:13:34,820 | Ma abbiamo un testimone. Lo ha visto. Ora dimmi, ho ragione o no? | Ma abbiamo un testimone. Lo ha visto. Ora dimmi, ho ragione o no? |
162 | 00:13:34,820 | 00:13:37,120 | - Sì, diccelo. - Te lo detto, non lo so. | - Sì, diccelo. - Te lo detto, non lo so. |
163 | 00:13:37,120 | 00:13:42,070 | Smettila! Cosa state facendo di fronte a una persona ferita? Sta sanguinando! | Smettila! Cosa state facendo di fronte a una persona ferita? Sta sanguinando! |
164 | 00:13:42,070 | 00:13:46,330 | Spero stia bene. | Spero stia bene. |
165 | 00:13:46,330 | 00:13:51,710 | Aspettate. In momenti come questi, dobbiamo fare valutazioni in base alla visione imparziale dei servizi civili. | Aspettate. In momenti come questi, dobbiamo fare valutazioni in base alla visione imparziale dei servizi civili. |
166 | 00:13:57,450 | 00:14:00,620 | Guardandola da vicino, è... | Guardandola da vicino, è... |
167 | 00:14:02,630 | 00:14:05,170 | bellissima. | bellissima. |
168 | 00:14:05,170 | 00:14:08,490 | È bellissima? | È bellissima? |
169 | 00:14:08,490 | 00:14:09,660 | Bellissima? | Bellissima? |
170 | 00:14:09,660 | 00:14:13,470 | Perché l'ambulanza non è ancora arrivata? | Perché l'ambulanza non è ancora arrivata? |
171 | 00:14:13,500 | 00:14:16,910 | - Davvero, tu... - Non ho fatto nulla di sbagliato! | - Davvero, tu... - Non ho fatto nulla di sbagliato! |
172 | 00:14:19,220 | 00:14:20,620 | Sono così rumorosi. | Sono così rumorosi. |
173 | 00:14:20,620 | 00:14:22,990 | Il fatto che sia bella è tutto ciò che vedi? Eh? | Il fatto che sia bella è tutto ciò che vedi? Eh? |
174 | 00:14:22,990 | 00:14:24,660 | Seol Ah. | Seol Ah. |
175 | 00:14:29,230 | 00:14:31,280 | Dovresti entrare. | Dovresti entrare. |
176 | 00:14:31,280 | 00:14:36,220 | - Questa ahjumma sta bene? - Certo. | - Questa ahjumma sta bene? - Certo. |
177 | 00:14:36,220 | 00:14:41,050 | Non preoccuparti e entra. Ce ne occuperemo noi adulti. | Non preoccuparti e entra. Ce ne occuperemo noi adulti. |
178 | 00:14:44,010 | 00:14:47,190 | Oh? Hai fame. | Oh? Hai fame. |
179 | 00:14:47,190 | 00:14:49,290 | Aspetta. | Aspetta. |
180 | 00:14:54,260 | 00:14:57,570 | Puoi mangiare questo. Andiamo a casa. | Puoi mangiare questo. Andiamo a casa. |
181 | 00:15:02,490 | 00:15:05,660 | Sì! Sono quello che ha chiamato. | Sì! Sono quello che ha chiamato. |
182 | 00:15:05,660 | 00:15:10,720 | Dove siete ora? Ah, potete venire al villaggio di Seoha. Sì. Certo. | Dove siete ora? Ah, potete venire al villaggio di Seoha. Sì. Certo. |
183 | 00:15:10,720 | 00:15:15,440 | - Lasciami! - Ho detto che è bella perché lo è, perché ti stai arrabbiando così? | - Lasciami! - Ho detto che è bella perché lo è, perché ti stai arrabbiando così? |
184 | 00:15:15,440 | 00:15:18,890 | È una cosa da dire di fronte a una persona ferita? | È una cosa da dire di fronte a una persona ferita? |
185 | 00:15:18,890 | 00:15:22,180 | Ho detto solo che è bella! | Ho detto solo che è bella! |
186 | 00:15:22,180 | 00:15:26,530 | Caspita! Anche te sei bella! | Caspita! Anche te sei bella! |
187 | 00:15:26,530 | 00:15:29,980 | Chi già non lo sa? Non è questo il punto! | Chi già non lo sa? Non è questo il punto! |
188 | 00:15:29,980 | 00:15:34,890 | Cosa stai facendo? Come puoi mangiare la barretta di cioccolato di un'altra persona? | Cosa stai facendo? Come puoi mangiare la barretta di cioccolato di un'altra persona? |
189 | 00:15:34,890 | 00:15:38,590 | Tesoro! Cosa stai facendo? | Tesoro! Cosa stai facendo? |
190 | 00:15:38,590 | 00:15:42,750 | Zio mi ha dato da mangiare la barretta | Zio mi ha dato da mangiare la barretta |
191 | 00:15:42,750 | 00:15:47,840 | ma lei me l'ha rubata. È una cosa davvero cattiva. | ma lei me l'ha rubata. È una cosa davvero cattiva. |
192 | 00:15:47,840 | 00:15:51,090 | - Cosa stai dicendo? - L'ambulanza è quasi arrivata. | - Cosa stai dicendo? - L'ambulanza è quasi arrivata. |
193 | 00:15:51,090 | 00:15:54,750 | Seol Ah. Vieni qui da zio. | Seol Ah. Vieni qui da zio. |
194 | 00:15:56,850 | 00:16:00,320 | Cosa diamine?!? | Cosa diamine?!? |
195 | 00:16:00,320 | 00:16:02,480 | Uno zombie! | Uno zombie! |
196 | 00:16:02,480 | 00:16:05,400 | Lasciale la mano. Ora! | Lasciale la mano. Ora! |
197 | 00:16:07,070 | 00:16:08,430 | Ho fame. | Ho fame. |
198 | 00:16:08,430 | 00:16:11,040 | Tesoro! Vieni qui. | Tesoro! Vieni qui. |
199 | 00:16:11,040 | 00:16:13,180 | Oh, quello! | Oh, quello! |
200 | 00:16:21,830 | 00:16:25,150 | Ehi, cos'è? | Ehi, cos'è? |
201 | 00:16:33,970 | 00:16:39,410 | - Questo è il succo di bacche di goji. - G-goji? Cosa sarebbe? | - Questo è il succo di bacche di goji. - G-goji? Cosa sarebbe? |
202 | 00:16:39,410 | 00:16:40,840 | È un succo. | È un succo. |
203 | 00:16:40,840 | 00:16:46,910 | - Allora, quello che ha sulla sua giacca, è succo e non sangue? Davvero? - Esatto. | - Allora, quello che ha sulla sua giacca, è succo e non sangue? Davvero? - Esatto. |
204 | 00:16:46,910 | 00:16:53,770 | Aigoo, è viva. Dio, Buddha e i nostri antenati, grazie. Che sollievo. | Aigoo, è viva. Dio, Buddha e i nostri antenati, grazie. Che sollievo. |
205 | 00:16:53,770 | 00:16:56,590 | Cosa è un sollievo? Che è bella ed è viva? È per questo che sei sollevato? | Cosa è un sollievo? Che è bella ed è viva? È per questo che sei sollevato? |
206 | 00:16:56,590 | 00:17:00,910 | Oh, per favore, fate silenzio. Siete così rumorosi che non riesco a ragionare. | Oh, per favore, fate silenzio. Siete così rumorosi che non riesco a ragionare. |
207 | 00:17:03,430 | 00:17:05,750 | - Stai bene? - Hmm. | - Stai bene? - Hmm. |
208 | 00:17:05,750 | 00:17:10,310 | Ma... chi siete voi? | Ma... chi siete voi? |
209 | 00:17:10,320 | 00:17:12,090 | - Ecco... - Io sono... | - Ecco... - Io sono... |
210 | 00:17:12,090 | 00:17:16,150 | Sei svenuta sulla montagna, | Sei svenuta sulla montagna, |
211 | 00:17:16,150 | 00:17:22,250 | e questo ragazzo ti ha portata fino a qui sulla schiena. È il tuo salvatore. | e questo ragazzo ti ha portata fino a qui sulla schiena. È il tuo salvatore. |
212 | 00:17:24,530 | 00:17:27,130 | Aspetta. | Aspetta. |
213 | 00:17:27,130 | 00:17:29,650 | Non ci siamo già visti? | Non ci siamo già visti? |
214 | 00:17:32,990 | 00:17:36,010 | In un momento come questo, ci provi con una ragazza? | In un momento come questo, ci provi con una ragazza? |
215 | 00:17:36,040 | 00:17:37,370 | Non è come pensi. | Non è come pensi. |
216 | 00:17:37,370 | 00:17:40,500 | Questo ragazzo, non riesce proprio a liberarsi dalle vecchie abitudini. Aigoo. | Questo ragazzo, non riesce proprio a liberarsi dalle vecchie abitudini. Aigoo. |
217 | 00:17:40,500 | 00:17:46,100 | Aigoo, Chef Moon, non credevo foste questo genere di persona. Non è il momento. | Aigoo, Chef Moon, non credevo foste questo genere di persona. Non è il momento. |
218 | 00:17:46,100 | 00:17:50,980 | Signorina, stai bene? | Signorina, stai bene? |
219 | 00:17:50,990 | 00:17:54,360 | - Da dove vieni, e chi sei? - Io? | - Da dove vieni, e chi sei? - Io? |
220 | 00:17:54,360 | 00:17:57,510 | - Tu. - Io... | - Tu. - Io... |
221 | 00:18:00,750 | 00:18:02,990 | Cos'ero? | Cos'ero? |
222 | 00:18:02,990 | 00:18:06,890 | Il tuo nome. Non ti ricordi il tuo nome? | Il tuo nome. Non ti ricordi il tuo nome? |
223 | 00:18:06,900 | 00:18:09,430 | - No. - Se è Anna, (suona simile alla frase "Non me lo ricordo" in coreano) allora deve essere straniera. | - No. - Se è Anna, (suona simile alla frase "Non me lo ricordo" in coreano) allora deve essere straniera. |
224 | 00:18:09,430 | 00:18:12,380 | - Oh, stai zitta. - Oh, quindi? | - Oh, stai zitta. - Oh, quindi? |
225 | 00:18:12,380 | 00:18:14,440 | Dove vivi? | Dove vivi? |
226 | 00:18:14,440 | 00:18:19,130 | - Non lo so. - Genitori, fratelli, parenti... amici? Non ti ricordi nulla? | - Non lo so. - Genitori, fratelli, parenti... amici? Non ti ricordi nulla? |
227 | 00:18:19,150 | 00:18:23,800 | Non lo so, non mi ricordo. | Non lo so, non mi ricordo. |
228 | 00:18:23,800 | 00:18:27,210 | - Sono sparite sicuramente. - Cosa? | - Sono sparite sicuramente. - Cosa? |
229 | 00:18:27,230 | 00:18:31,290 | Guarda il suo modo di parlare informale. Ha perso le buone maniere. | Guarda il suo modo di parlare informale. Ha perso le buone maniere. |
230 | 00:18:31,290 | 00:18:34,070 | Aigoo, è un problema ora? | Aigoo, è un problema ora? |
231 | 00:18:34,070 | 00:18:39,680 | Ti ho vista sicuramente da qualche parte. Non ci siamo già incontrati? | Ti ho vista sicuramente da qualche parte. Non ci siamo già incontrati? |
232 | 00:18:39,680 | 00:18:42,770 | Cosa? Amnesia? Nonyang General Hospital | Cosa? Amnesia? Nonyang General Hospital |
233 | 00:18:42,770 | 00:18:47,640 | Esatto, inoltre, ha delle contusioni minori e delle abrasioni, | Esatto, inoltre, ha delle contusioni minori e delle abrasioni, |
234 | 00:18:47,640 | 00:18:50,290 | deve ricevere delle cure per quelle. | deve ricevere delle cure per quelle. |
235 | 00:18:50,290 | 00:18:54,970 | Non è che stiamo filmando un drama qui. Come può succedere una cosa del genere? | Non è che stiamo filmando un drama qui. Come può succedere una cosa del genere? |
236 | 00:18:54,970 | 00:18:56,740 | Ecco, cose del genere possono succedere. | Ecco, cose del genere possono succedere. |
237 | 00:18:56,740 | 00:19:01,160 | Dopo aver subito uno shock da un incidente, è possibile che si perda la memoria. Succede di volta in volta. | Dopo aver subito uno shock da un incidente, è possibile che si perda la memoria. Succede di volta in volta. |
238 | 00:19:01,160 | 00:19:04,260 | Certo, la maggiorparte delle persone riesce a ricordare, | Certo, la maggiorparte delle persone riesce a ricordare, |
239 | 00:19:04,260 | 00:19:07,810 | ma ci sono situazioni in cui non ci riescono. | ma ci sono situazioni in cui non ci riescono. |
240 | 00:19:07,810 | 00:19:10,470 | Allora... quella ragazza... | Allora... quella ragazza... |
241 | 00:19:10,470 | 00:19:15,500 | - Aspettiamo e vedremo. - Sì. | - Aspettiamo e vedremo. - Sì. |
242 | 00:19:15,500 | 00:19:17,540 | Quindi ora che succede? | Quindi ora che succede? |
243 | 00:19:17,540 | 00:19:20,930 | Dobbiamo prenderci cura di lei? | Dobbiamo prenderci cura di lei? |
244 | 00:19:20,930 | 00:19:22,850 | Dannazione. | Dannazione. |
245 | 00:19:27,130 | 00:19:30,300 | Davvero non ricordi nulla? | Davvero non ricordi nulla? |
246 | 00:19:33,680 | 00:19:35,670 | Ho fame. | Ho fame. |
247 | 00:19:36,800 | 00:19:40,000 | Non preoccuparti. Perché un sistema di identificazione esiste? | Non preoccuparti. Perché un sistema di identificazione esiste? |
248 | 00:19:40,020 | 00:19:43,810 | - Sì, c'era Seung Mi. - Esatto, l'agente Jo. | - Sì, c'era Seung Mi. - Esatto, l'agente Jo. |
249 | 00:19:43,810 | 00:19:47,030 | Non esiste per poter essere usato in momenti come questi? Allora fidatevi di me e seguitemi. | Non esiste per poter essere usato in momenti come questi? Allora fidatevi di me e seguitemi. |
250 | 00:19:47,030 | 00:19:49,400 | - Oh, come sei affidabile. - Esattamente. | - Oh, come sei affidabile. - Esattamente. |
251 | 00:19:49,400 | 00:19:53,040 | - Ma chi è Seung Mi? - Sua figlia! | - Ma chi è Seung Mi? - Sua figlia! |
252 | 00:19:53,040 | 00:19:54,980 | Andiamo anche noi. | Andiamo anche noi. |
253 | 00:19:59,670 | 00:20:02,500 | - Non c'è niente. - Cosa? Cosa stai dicendo? | - Non c'è niente. - Cosa? Cosa stai dicendo? |
254 | 00:20:02,500 | 00:20:05,530 | Allora questa donna è un fantasma? Una spia? Cos'è? | Allora questa donna è un fantasma? Una spia? Cos'è? |
255 | 00:20:05,530 | 00:20:08,010 | Perché ti stai arrabbiando con me, papà? | Perché ti stai arrabbiando con me, papà? |
256 | 00:20:08,010 | 00:20:11,540 | Il computer non la riconosce, a questo punto cosa posso farci? | Il computer non la riconosce, a questo punto cosa posso farci? |
257 | 00:20:11,540 | 00:20:13,300 | Guarda qui. Guarda. | Guarda qui. Guarda. |
258 | 00:20:13,300 | 00:20:16,190 | - Quindi le sue impronte digitali non vengono fuori? - Sì. | - Quindi le sue impronte digitali non vengono fuori? - Sì. |
259 | 00:20:18,760 | 00:20:20,620 | Ma cosa faccio? | Ma cosa faccio? |
260 | 00:20:20,620 | 00:20:25,710 | Dato che non possiamo identificarla, per prima cosa deve stare per 48 ore in uno ospedale designato. | Dato che non possiamo identificarla, per prima cosa deve stare per 48 ore in uno ospedale designato. |
261 | 00:20:26,490 | 00:20:28,120 | Chi " garantirà " per lei? | Chi " garantirà " per lei? |
262 | 00:20:28,120 | 00:20:30,440 | - Uh? - Garantirà? | - Uh? - Garantirà? |
263 | 00:20:30,440 | 00:20:32,240 | Garantirà? | Garantirà? |
264 | 00:20:32,240 | 00:20:34,340 | Garantirà... | Garantirà... |
265 | 00:20:36,420 | 00:20:38,800 | Nonyang Sicuro, Residenti della Contea Felice | Nonyang Sicuro, Residenti della Contea Felice |
266 | 00:20:38,800 | 00:20:42,390 | Perciò per il momento, qualcuno deve essere il suo " garante " oppure dobbiamo tenerla nel villaggio. | Perciò per il momento, qualcuno deve essere il suo " garante " oppure dobbiamo tenerla nel villaggio. |
267 | 00:20:42,390 | 00:20:44,370 | Cosa stai dicendo? | Cosa stai dicendo? |
268 | 00:20:44,370 | 00:20:47,430 | " Garante "? Come possiamo garantire qualcuno che non conosciamo affatto? | " Garante "? Come possiamo garantire qualcuno che non conosciamo affatto? |
269 | 00:20:47,430 | 00:20:51,910 | Un " garante " è qualcosa che tu non dovresti mai fare per qualcuno, nemmeno se fosse tua madre o tuo padre a chiedertelo. | Un " garante " è qualcosa che tu non dovresti mai fare per qualcuno, nemmeno se fosse tua madre o tuo padre a chiedertelo. |
270 | 00:20:51,910 | 00:20:54,870 | - Sì. - E ad essere sincera, | - Sì. - E ad essere sincera, |
271 | 00:20:54,870 | 00:20:59,490 | non dovrebbe essere la persona che l'ha portata sulla schiena quella che si prende la responsabilità alla fine? | non dovrebbe essere la persona che l'ha portata sulla schiena quella che si prende la responsabilità alla fine? |
272 | 00:20:59,490 | 00:21:02,300 | Me ne andrò presto. | Me ne andrò presto. |
273 | 00:21:02,300 | 00:21:05,860 | - Io sono qualcuno che non rimarrà. - La spazzatura deve essere gestita da chi l'ha portata fuori. | - Io sono qualcuno che non rimarrà. - La spazzatura deve essere gestita da chi l'ha portata fuori. |
274 | 00:21:05,860 | 00:21:08,220 | Non capisci l'inquinamento? | Non capisci l'inquinamento? |
275 | 00:21:08,220 | 00:21:10,870 | Sei tu ad averlo fatto, quindi sarai tu a prendertene la responsabilità. | Sei tu ad averlo fatto, quindi sarai tu a prendertene la responsabilità. |
276 | 00:21:10,870 | 00:21:13,790 | Il Capo Sezione Hwang ha ragione su questo problema. | Il Capo Sezione Hwang ha ragione su questo problema. |
277 | 00:21:13,790 | 00:21:17,640 | La poliziotta Jo è mia figlia, quindi non segnando un garante, | La poliziotta Jo è mia figlia, quindi non segnando un garante, |
278 | 00:21:17,640 | 00:21:19,780 | ci sta permettendo di tenerla nel villaggio. | ci sta permettendo di tenerla nel villaggio. |
279 | 00:21:19,780 | 00:21:21,650 | Per quanto tempo dovrei farlo per una donna che non ricorda niente? | Per quanto tempo dovrei farlo per una donna che non ricorda niente? |
280 | 00:21:21,650 | 00:21:23,370 | La sua memoria potrebbe tornare in qualunque momento. | La sua memoria potrebbe tornare in qualunque momento. |
281 | 00:21:23,370 | 00:21:26,710 | - E se non tornasse? - Quello non è affar nostro. | - E se non tornasse? - Quello non è affar nostro. |
282 | 00:21:26,710 | 00:21:29,900 | Basta con questo discorso senza senso. Dio! Davvero... | Basta con questo discorso senza senso. Dio! Davvero... |
283 | 00:21:29,900 | 00:21:31,740 | Ah. Primo, portala al villaggio e- | Ah. Primo, portala al villaggio e- |
284 | 00:21:31,740 | 00:21:34,640 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
285 | 00:21:35,990 | 00:21:38,230 | - Ajussi, prendila tu. - Io? | - Ajussi, prendila tu. - Io? |
286 | 00:21:38,230 | 00:21:40,950 | No, non ha senso. | No, non ha senso. |
287 | 00:21:40,950 | 00:21:45,610 | Se è come ai vecchi tempi, dovrebbe essere la famiglia Hwang a prenderla, infondo, sono i capi del villaggio. | Se è come ai vecchi tempi, dovrebbe essere la famiglia Hwang a prenderla, infondo, sono i capi del villaggio. |
288 | 00:21:45,610 | 00:21:49,610 | Io sono il capo sezione dell'ufficio del distretto. Lei è il capo del villaggio e la presidentessa della società delle donne. | Io sono il capo sezione dell'ufficio del distretto. Lei è il capo del villaggio e la presidentessa della società delle donne. |
289 | 00:21:49,610 | 00:21:54,050 | Per colpa delle nostre responsabilità siamo molto impegnati. Non abbiamo tempo per occuparci di lei. | Per colpa delle nostre responsabilità siamo molto impegnati. Non abbiamo tempo per occuparci di lei. |
290 | 00:21:54,050 | 00:21:56,120 | Esattamente. Stai facendo un discorso assurdo. | Esattamente. Stai facendo un discorso assurdo. |
291 | 00:21:56,120 | 00:21:58,510 | Aigoo, sembra che tu non abbia alternative. | Aigoo, sembra che tu non abbia alternative. |
292 | 00:21:58,510 | 00:22:02,150 | Una persona deve avere un senso di responsabilità. | Una persona deve avere un senso di responsabilità. |
293 | 00:22:02,150 | 00:22:05,700 | Ah. Giusto. Prendiamola. Sono sicuro che la sua memoria tornerà. | Ah. Giusto. Prendiamola. Sono sicuro che la sua memoria tornerà. |
294 | 00:22:05,700 | 00:22:08,160 | Perché io... | Perché io... |
295 | 00:22:09,610 | 00:22:12,600 | Ci diventerò matto, davvero. | Ci diventerò matto, davvero. |
296 | 00:22:14,570 | 00:22:18,780 | Ma che... la piccola canaglia. Dov'è andata? | Ma che... la piccola canaglia. Dov'è andata? |
297 | 00:22:19,820 | 00:22:21,890 | Perché lo stai facendo? | Perché lo stai facendo? |
298 | 00:22:21,890 | 00:22:25,550 | Non possiamo andarcene così. | Non possiamo andarcene così. |
299 | 00:22:26,500 | 00:22:28,560 | Come... | Come... |
300 | 00:22:52,090 | 00:22:54,680 | Cosa stanno facendo lì? | Cosa stanno facendo lì? |
301 | 00:22:57,980 | 00:23:00,610 | Ehi, ragazzina! | Ehi, ragazzina! |
302 | 00:23:00,610 | 00:23:04,050 | Come puoi venire qui senza dire niente a nessuno? | Come puoi venire qui senza dire niente a nessuno? |
303 | 00:23:04,050 | 00:23:07,260 | In realtà, non volevo venire, ma | In realtà, non volevo venire, ma |
304 | 00:23:07,260 | 00:23:11,560 | questa signorina è davvero forte. | questa signorina è davvero forte. |
305 | 00:23:12,170 | 00:23:14,220 | - Stammi a sentire. - Lasciala stare. | - Stammi a sentire. - Lasciala stare. |
306 | 00:23:14,220 | 00:23:17,400 | Continua a lamentarsi di avere fame. Dovremmo darle qualcosa. | Continua a lamentarsi di avere fame. Dovremmo darle qualcosa. |
307 | 00:23:17,400 | 00:23:19,700 | Hai ragione. Andiamo dopo aver mangiato. | Hai ragione. Andiamo dopo aver mangiato. |
308 | 00:23:19,700 | 00:23:22,790 | Andiamo anche noi, Seol Ah. | Andiamo anche noi, Seol Ah. |
309 | 00:23:22,790 | 00:23:25,430 | Stiamo tutti morendo di fame. Prima di andare mangiamo. | Stiamo tutti morendo di fame. Prima di andare mangiamo. |
310 | 00:23:25,430 | 00:23:29,410 | Sì, avevo comunque voglia di jjajangmyeon. Andiamo a mangiare. | Sì, avevo comunque voglia di jjajangmyeon. Andiamo a mangiare. |
311 | 00:23:29,410 | 00:23:31,190 | - Salve! - Venite. | - Salve! - Venite. |
312 | 00:23:31,190 | 00:23:33,410 | Voglio Jjajangmyeon. | Voglio Jjajangmyeon. |
313 | 00:23:33,410 | 00:23:35,610 | Oh, sul serio... | Oh, sul serio... |
314 | 00:24:06,060 | 00:24:07,880 | Sono sicuro di averla già vista da qualche parte. | Sono sicuro di averla già vista da qualche parte. |
315 | 00:24:07,880 | 00:24:11,010 | Ma di cosa ca**o stai continuando a parlare, comunque? | Ma di cosa ca**o stai continuando a parlare, comunque? |
316 | 00:24:11,010 | 00:24:13,390 | Dove cavolo l'avresti vista? | Dove cavolo l'avresti vista? |
317 | 00:24:13,390 | 00:24:15,300 | Non mi viene in mente. | Non mi viene in mente. |
318 | 00:24:15,300 | 00:24:17,120 | È contagiosa. | È contagiosa. |
319 | 00:24:17,120 | 00:24:19,590 | La perdita di memoria è contagiosa, a quanto pare. | La perdita di memoria è contagiosa, a quanto pare. |
320 | 00:24:20,280 | 00:24:23,190 | - Dato che sei vedovo, se ti piace, allora... - No. | - Dato che sei vedovo, se ti piace, allora... - No. |
321 | 00:24:23,190 | 00:24:25,500 | Non è quello. | Non è quello. |
322 | 00:24:25,500 | 00:24:28,750 | Fai con calma e mangia. Altrimenti avrai mal di stomaco. | Fai con calma e mangia. Altrimenti avrai mal di stomaco. |
323 | 00:24:28,750 | 00:24:31,960 | Per caso nel suo stomaco vive un senzatetto? | Per caso nel suo stomaco vive un senzatetto? |
324 | 00:24:31,960 | 00:24:34,060 | Senzatetto? | Senzatetto? |
325 | 00:24:34,080 | 00:24:36,580 | In ogni caso, stavo pensando che possa trattarsi di un'immigrata clandestina. | In ogni caso, stavo pensando che possa trattarsi di un'immigrata clandestina. |
326 | 00:24:36,580 | 00:24:39,780 | Qualcuno senza una casa, una mendicante, | Qualcuno senza una casa, una mendicante, |
327 | 00:24:39,780 | 00:24:43,870 | Una senzatetto? Non ci credo. | Una senzatetto? Non ci credo. |
328 | 00:24:46,790 | 00:24:49,110 | Ehi, ricordo dove ho già visto quella donna. | Ehi, ricordo dove ho già visto quella donna. |
329 | 00:24:49,110 | 00:24:51,420 | Oh, seriamente... | Oh, seriamente... |
330 | 00:24:51,420 | 00:24:54,130 | Seguimi fuori. | Seguimi fuori. |
331 | 00:25:02,150 | 00:25:05,670 | - Ah. Che c'è? - Ehi. Ehi. | - Ah. Che c'è? - Ehi. Ehi. |
332 | 00:25:05,670 | 00:25:08,490 | Quella donna è sicuramente... | Quella donna è sicuramente... |
333 | 00:25:08,490 | 00:25:10,900 | Sicuramente cosa? | Sicuramente cosa? |
334 | 00:25:10,900 | 00:25:12,580 | Una senzatetto dall'Australia. | Una senzatetto dall'Australia. |
335 | 00:25:12,580 | 00:25:15,130 | Una senzatetto dall'Australia? | Una senzatetto dall'Australia? |
336 | 00:25:15,130 | 00:25:18,310 | Che assurdità stai dicendo? | Che assurdità stai dicendo? |
337 | 00:25:18,310 | 00:25:22,400 | L'ho vista quando andai in Australia per lavoro. | L'ho vista quando andai in Australia per lavoro. |
338 | 00:25:22,400 | 00:25:24,230 | Oh. Davvero? | Oh. Davvero? |
339 | 00:25:25,630 | 00:25:28,590 | Ma perché una senzatetto che si trovava in Australia dovrebbe venire qui? | Ma perché una senzatetto che si trovava in Australia dovrebbe venire qui? |
340 | 00:25:28,590 | 00:25:31,250 | Chiaramente non lo so nemmeno io. | Chiaramente non lo so nemmeno io. |
341 | 00:25:31,250 | 00:25:33,850 | Per prima cosa, dato che non si tratta di niente di buono, tientelo per te. | Per prima cosa, dato che non si tratta di niente di buono, tientelo per te. |
342 | 00:25:33,850 | 00:25:36,900 | Oh. Va bene. Shh. | Oh. Va bene. Shh. |
343 | 00:25:36,900 | 00:25:39,010 | Per il momento andiamo. | Per il momento andiamo. |
344 | 00:25:40,600 | 00:25:44,640 | Ristorante Paradiso | Ristorante Paradiso |
345 | 00:25:49,050 | 00:25:52,070 | Fammi vedere... | Fammi vedere... |
346 | 00:25:52,070 | 00:25:54,680 | Chi stai chiamando a quest'ora? | Chi stai chiamando a quest'ora? |
347 | 00:25:54,680 | 00:25:59,140 | Aigoo, non mettere il naso in questioni femminili, per favore. | Aigoo, non mettere il naso in questioni femminili, per favore. |
348 | 00:25:59,140 | 00:26:03,070 | Sì, la mamma di Jeon Hee? Sono io. | Sì, la mamma di Jeon Hee? Sono io. |
349 | 00:26:03,070 | 00:26:06,800 | Ma certo, ti sto chiamando perché è appena successa una cosa. | Ma certo, ti sto chiamando perché è appena successa una cosa. |
350 | 00:26:06,800 | 00:26:11,210 | Questo è un segreto che ti devi portare fino alla tomba. Perciò tientelo solo per te. Va bene? | Questo è un segreto che ti devi portare fino alla tomba. Perciò tientelo solo per te. Va bene? |
351 | 00:26:11,210 | 00:26:15,090 | Oggi, una senzatetto è arrivata nel nostro villaggio dall'Australia. | Oggi, una senzatetto è arrivata nel nostro villaggio dall'Australia. |
352 | 00:26:15,090 | 00:26:18,570 | Eh? No, no. Australia. Australia. | Eh? No, no. Australia. Australia. |
353 | 00:26:18,570 | 00:26:20,940 | Austria, Austria. | Austria, Austria. |
354 | 00:26:20,940 | 00:26:25,890 | No, è Australia. | No, è Australia. |
355 | 00:26:27,160 | 00:26:31,660 | Oh sì, Australi... | Oh sì, Australi... |
356 | 00:26:31,660 | 00:26:33,570 | Sì. Una senzatetto è venuta da lì. | Sì. Una senzatetto è venuta da lì. |
357 | 00:26:33,570 | 00:26:37,130 | È la verità. Ma è un segreto, sì? | È la verità. Ma è un segreto, sì? |
358 | 00:26:37,130 | 00:26:40,490 | Sì! Byeong Cheon! Ho un fantastico segreto da raccontarti. | Sì! Byeong Cheon! Ho un fantastico segreto da raccontarti. |
359 | 00:26:40,490 | 00:26:45,890 | Non devi dirlo a nessuno. Oggi, una senzatetto è arrivata nel nostro villaggio dall'Australia. | Non devi dirlo a nessuno. Oggi, una senzatetto è arrivata nel nostro villaggio dall'Australia. |
360 | 00:26:45,890 | 00:26:49,130 | Probabilmente perché è una mendicante australiana, ma la sua moda è piuttosto diversa. | Probabilmente perché è una mendicante australiana, ma la sua moda è piuttosto diversa. |
361 | 00:26:49,130 | 00:26:51,060 | In realtà, credo si tratti di pelliccia sintetica. | In realtà, credo si tratti di pelliccia sintetica. |
362 | 00:26:51,060 | 00:26:53,230 | Oh. Pronto? È arrivata una senzatetto dall'Australia. | Oh. Pronto? È arrivata una senzatetto dall'Australia. |
363 | 00:26:53,230 | 00:26:55,950 | Carina? Affatto, io sono molto più carina di lei. | Carina? Affatto, io sono molto più carina di lei. |
364 | 00:26:55,950 | 00:26:58,230 | Ciò deve rimanere un segreto. | Ciò deve rimanere un segreto. |
365 | 00:26:58,230 | 00:27:00,930 | Unni Yoon Ja! Sorella, devi tenerlo segreto. | Unni Yoon Ja! Sorella, devi tenerlo segreto. |
366 | 00:27:00,930 | 00:27:02,500 | Deve rimanere segreto. Capisci? | Deve rimanere segreto. Capisci? |
367 | 00:27:02,500 | 00:27:05,060 | Una senzatetto australiana, puoi immaginarlo? | Una senzatetto australiana, puoi immaginarlo? |
368 | 00:27:05,060 | 00:27:09,660 | Non devi dirlo a nessuno, sì? | Non devi dirlo a nessuno, sì? |
369 | 00:27:09,660 | 00:27:12,030 | Basta così, tu. | Basta così, tu. |
370 | 00:27:12,030 | 00:27:14,390 | Pensi che sia abbastanza per farlo sapere a tutti in Corea? | Pensi che sia abbastanza per farlo sapere a tutti in Corea? |
371 | 00:27:14,390 | 00:27:18,460 | Perché non vai a dirlo in televisione che una senzatetto è arrivata nel nostro villaggio dall'Australia? | Perché non vai a dirlo in televisione che una senzatetto è arrivata nel nostro villaggio dall'Australia? |
372 | 00:27:18,460 | 00:27:22,650 | Oh, mi hai fatto venire un colpo. Ti sei mangiato un piatto di rabbia bollita o simile? | Oh, mi hai fatto venire un colpo. Ti sei mangiato un piatto di rabbia bollita o simile? |
373 | 00:27:22,650 | 00:27:24,450 | Sto raccontando bugie? | Sto raccontando bugie? |
374 | 00:27:24,450 | 00:27:28,780 | È ciò che ha detto Chef Moon, non lo sai? | È ciò che ha detto Chef Moon, non lo sai? |
375 | 00:27:28,780 | 00:27:33,970 | Oh, sì, sì, signora. Aigoo. | Oh, sì, sì, signora. Aigoo. |
376 | 00:27:33,970 | 00:27:35,480 | Basta così. | Basta così. |
377 | 00:27:35,490 | 00:27:39,400 | Devo dirlo anche alla mamma di Hyeong Gi. | Devo dirlo anche alla mamma di Hyeong Gi. |
378 | 00:27:39,400 | 00:27:43,950 | Mamma di Hyeong Gi? Sono io. Una senzatetto australiana, una senzatetto australiana... | Mamma di Hyeong Gi? Sono io. Una senzatetto australiana, una senzatetto australiana... |
379 | 00:27:47,100 | 00:27:49,170 | Può venire da questa parte. | Può venire da questa parte. |
380 | 00:27:49,170 | 00:27:51,470 | Di qua. | Di qua. |
381 | 00:27:53,850 | 00:27:56,220 | Entri. Venga. Venga. | Entri. Venga. Venga. |
382 | 00:27:56,220 | 00:27:58,100 | Benvenuta. | Benvenuta. |
383 | 00:27:59,260 | 00:28:02,590 | Chef Moon! Chef Moon! | Chef Moon! Chef Moon! |
384 | 00:28:02,590 | 00:28:05,460 | Dov'è? Dov'è la straniera? | Dov'è? Dov'è la straniera? |
385 | 00:28:05,460 | 00:28:11,810 | - Chi? Cos'è che ha detto... la senzatetto dell'Australia arrivata nel nostro villaggio. | - Chi? Cos'è che ha detto... la senzatetto dell'Australia arrivata nel nostro villaggio. |
386 | 00:28:11,810 | 00:28:14,900 | Come facevi... | Come facevi... |
387 | 00:28:14,900 | 00:28:18,030 | - Non sono stato io, davvero! - Shh. | - Non sono stato io, davvero! - Shh. |
388 | 00:28:18,030 | 00:28:23,590 | È un segreto. Abbiamo tutte deciso di mantenerlo tale. | È un segreto. Abbiamo tutte deciso di mantenerlo tale. |
389 | 00:28:23,590 | 00:28:28,550 | Grazie alla presidentessa della società delle donne, posso assistere a un evento tanto interessante alla mia età. | Grazie alla presidentessa della società delle donne, posso assistere a un evento tanto interessante alla mia età. |
390 | 00:28:28,550 | 00:28:32,010 | Dove si trova? La senzatetto straniera? | Dove si trova? La senzatetto straniera? |
391 | 00:28:32,950 | 00:28:34,990 | L'abbiamo lasciata mentre venivamo qui. | L'abbiamo lasciata mentre venivamo qui. |
392 | 00:28:34,990 | 00:28:36,840 | Cosa? Siamo venute qui per niente? | Cosa? Siamo venute qui per niente? |
393 | 00:28:36,840 | 00:28:39,200 | È tardi, per favore andate a casa. | È tardi, per favore andate a casa. |
394 | 00:28:39,200 | 00:28:42,640 | Ma chi è la donna che è appena entrata? | Ma chi è la donna che è appena entrata? |
395 | 00:28:42,640 | 00:28:47,190 | Giusto. Non l'ho mai vista prima. | Giusto. Non l'ho mai vista prima. |
396 | 00:28:49,740 | 00:28:55,630 | Aigoo, un uomo che cresce una bambina da solo, deve essere stata dura. | Aigoo, un uomo che cresce una bambina da solo, deve essere stata dura. |
397 | 00:28:55,630 | 00:28:57,920 | - Chi sta crescendo chi? - Tua figlia. | - Chi sta crescendo chi? - Tua figlia. |
398 | 00:28:57,920 | 00:29:01,470 | - Non è mia figlia! - Ma chi è quella donna? | - Non è mia figlia! - Ma chi è quella donna? |
399 | 00:29:01,470 | 00:29:07,320 | Ma cosa stai pensando? Ho detto che non è così! | Ma cosa stai pensando? Ho detto che non è così! |
400 | 00:29:08,410 | 00:29:10,750 | Perché sta facendo una scenata? | Perché sta facendo una scenata? |
401 | 00:29:10,750 | 00:29:14,420 | La curiosità è un peccato? Non è così, Unni? | La curiosità è un peccato? Non è così, Unni? |
402 | 00:29:15,220 | 00:29:18,080 | Sì, sta facendo una tale scenata... | Sì, sta facendo una tale scenata... |
403 | 00:29:18,080 | 00:29:21,520 | Calmatevi. Si sta comportando così oggi perché è stanco. | Calmatevi. Si sta comportando così oggi perché è stanco. |
404 | 00:29:21,520 | 00:29:25,290 | Ce lo dici tu, allora. | Ce lo dici tu, allora. |
405 | 00:29:25,290 | 00:29:28,500 | - Lei chi è? - Gusto. | - Lei chi è? - Gusto. |
406 | 00:29:32,580 | 00:29:35,330 | Una parente. Una parente molto alla lontana. | Una parente. Una parente molto alla lontana. |
407 | 00:29:35,330 | 00:29:37,810 | - Ohh. - Una parente? | - Ohh. - Una parente? |
408 | 00:29:37,810 | 00:29:39,200 | Adesso entro dentro. | Adesso entro dentro. |
409 | 00:29:39,200 | 00:29:43,200 | - Va bene. - Va bene. Entra dentro. | - Va bene. - Va bene. Entra dentro. |
410 | 00:29:43,200 | 00:29:46,190 | Hai visto. Ha detto che si tratta di una parente. | Hai visto. Ha detto che si tratta di una parente. |
411 | 00:29:46,190 | 00:29:48,910 | Ci credi? | Ci credi? |
412 | 00:29:55,540 | 00:29:58,130 | Come lo ha scoperto, comunque? | Come lo ha scoperto, comunque? |
413 | 00:29:58,130 | 00:30:01,750 | Stai cercando di recitare? Sei l'unico a cui l'ho detto. | Stai cercando di recitare? Sei l'unico a cui l'ho detto. |
414 | 00:30:01,750 | 00:30:04,210 | Io non ho detto nulla. Quindi, chi potrebbe essere? | Io non ho detto nulla. Quindi, chi potrebbe essere? |
415 | 00:30:04,210 | 00:30:06,830 | Te l'ho detto, non sono stato io. | Te l'ho detto, non sono stato io. |
416 | 00:30:06,830 | 00:30:09,820 | Non importa. Dimenticatene. | Non importa. Dimenticatene. |
417 | 00:30:19,590 | 00:30:21,540 | Non l'avevo notato prima, | Non l'avevo notato prima, |
418 | 00:30:21,540 | 00:30:25,060 | ma quella donna puzza. | ma quella donna puzza. |
419 | 00:30:43,690 | 00:30:46,450 | Chi sono? | Chi sono? |
420 | 00:30:46,450 | 00:30:49,560 | Perché diavolo non ricordo nulla? | Perché diavolo non ricordo nulla? |
421 | 00:30:50,330 | 00:30:52,710 | Chi sono? | Chi sono? |
422 | 00:30:55,840 | 00:30:58,510 | Le lascio un cambio di vestiti qui. | Le lascio un cambio di vestiti qui. |
423 | 00:31:04,800 | 00:31:07,560 | Come posso fare per l'intimo? Non ne ho. | Come posso fare per l'intimo? Non ne ho. |
424 | 00:31:08,780 | 00:31:10,860 | Ah lasciamo stare. | Ah lasciamo stare. |
425 | 00:31:30,920 | 00:31:34,670 | Ecco che appare la prima orata. | Ecco che appare la prima orata. |
426 | 00:31:36,140 | 00:31:38,090 | Fantastico! | Fantastico! |
427 | 00:31:50,550 | 00:31:55,520 | Ma... ho solo questo da mettere? | Ma... ho solo questo da mettere? |
428 | 00:31:55,520 | 00:31:57,230 | Cosa voleva di più? | Cosa voleva di più? |
429 | 00:31:57,230 | 00:31:59,690 | Le cose che mi stanno ovviamente non stanno a lei. | Le cose che mi stanno ovviamente non stanno a lei. |
430 | 00:31:59,690 | 00:32:02,130 | Che? Perché questa ti sta? | Che? Perché questa ti sta? |
431 | 00:32:02,130 | 00:32:04,940 | Dovrebbe esserne grata. Eppure si può lamentare dei vestiti in un momento così? | Dovrebbe esserne grata. Eppure si può lamentare dei vestiti in un momento così? |
432 | 00:32:04,940 | 00:32:08,430 | Si metta quello che le danno. Se non le va bene può toglierseli e andare in giro nuda. | Si metta quello che le danno. Se non le va bene può toglierseli e andare in giro nuda. |
433 | 00:32:08,430 | 00:32:10,460 | Che? Svestirmi e andare in giro nuda? | Che? Svestirmi e andare in giro nuda? |
434 | 00:32:10,460 | 00:32:12,420 | - Che pervertito! - Pervertito? | - Che pervertito! - Pervertito? |
435 | 00:32:12,420 | 00:32:14,400 | Questa donna proprio... | Questa donna proprio... |
436 | 00:32:14,400 | 00:32:15,990 | E perché continua a darmi del tu? | E perché continua a darmi del tu? |
437 | 00:32:15,990 | 00:32:20,460 | Perché è più pratico, che posso farci? Puoi darmi del tu anche tu. | Perché è più pratico, che posso farci? Puoi darmi del tu anche tu. |
438 | 00:32:20,460 | 00:32:23,130 | Sei davvero tosta, quanti anni hai? | Sei davvero tosta, quanti anni hai? |
439 | 00:32:25,630 | 00:32:29,010 | Non si ricorda nemmeno come si chiama. Come può ricordare quanti anni ha? | Non si ricorda nemmeno come si chiama. Come può ricordare quanti anni ha? |
440 | 00:32:29,010 | 00:32:35,270 | Smettetela ora. Deve essere stanca dopo aver perso la memoria, presto si corichi e riposi. | Smettetela ora. Deve essere stanca dopo aver perso la memoria, presto si corichi e riposi. |
441 | 00:32:35,270 | 00:32:37,240 | Va bene. | Va bene. |
442 | 00:32:43,750 | 00:32:47,710 | Pensavo non avesse delle mutande, così le ho dato le mie nuove con gli orsetti. | Pensavo non avesse delle mutande, così le ho dato le mie nuove con gli orsetti. |
443 | 00:32:47,710 | 00:32:50,560 | - Ho fatto bene vero? - Sì. | - Ho fatto bene vero? - Sì. |
444 | 00:32:50,560 | 00:32:52,670 | Tue? | Tue? |
445 | 00:32:52,670 | 00:32:54,650 | Le tue mutande con gli orsetti? | Le tue mutande con gli orsetti? |
446 | 00:32:56,870 | 00:32:58,710 | Aspettate ma di che sta parlando? | Aspettate ma di che sta parlando? |
447 | 00:33:02,750 | 00:33:09,750 | Ha diversi lividi alla testa a causa dell'incidente. Ma non è niente di serio di cui ci dobbiamo preoccupare. | Ha diversi lividi alla testa a causa dell'incidente. Ma non è niente di serio di cui ci dobbiamo preoccupare. |
448 | 00:33:09,750 | 00:33:14,840 | Deve fare un riposo, quasi assoluto. Questo la aiuterà a riprendersi in fretta. | Deve fare un riposo, quasi assoluto. Questo la aiuterà a riprendersi in fretta. |
449 | 00:33:15,790 | 00:33:18,870 | Per ora la terremo sotto controllo. | Per ora la terremo sotto controllo. |
450 | 00:33:18,870 | 00:33:20,500 | Ho capito. | Ho capito. |
451 | 00:33:20,500 | 00:33:22,090 | Bene allora. | Bene allora. |
452 | 00:33:37,940 | 00:33:40,300 | Smettila di fingere di dormire. | Smettila di fingere di dormire. |
453 | 00:33:53,780 | 00:33:57,100 | Papà adesso cosa faccio? | Papà adesso cosa faccio? |
454 | 00:33:57,100 | 00:34:02,450 | Mi occuperò io di tutto, quindi smettila di dire stupidaggini e... | Mi occuperò io di tutto, quindi smettila di dire stupidaggini e... |
455 | 00:34:03,260 | 00:34:05,420 | stai qui buona. | stai qui buona. |
456 | 00:34:26,740 | 00:34:28,470 | Io... | Io... |
457 | 00:34:30,370 | 00:34:33,090 | Ho ucciso la Signorina Bella. | Ho ucciso la Signorina Bella. |
458 | 00:35:05,640 | 00:35:07,900 | Sono entrati degli animali? | Sono entrati degli animali? |
459 | 00:35:52,740 | 00:35:54,800 | Ah, che paura! Ma che fai? | Ah, che paura! Ma che fai? |
460 | 00:35:54,800 | 00:35:57,240 | Avevo fame. | Avevo fame. |
461 | 00:36:34,460 | 00:36:37,230 | Ma io dico, non è che sono una governante. | Ma io dico, non è che sono una governante. |
462 | 00:36:38,120 | 00:36:40,160 | Voi siete proprio... | Voi siete proprio... |
463 | 00:36:59,840 | 00:37:01,780 | - Arriva, arriva. - Oooh! | - Arriva, arriva. - Oooh! |
464 | 00:37:05,540 | 00:37:08,290 | Buon appetito! | Buon appetito! |
465 | 00:37:09,300 | 00:37:10,920 | Mangiamo! | Mangiamo! |
466 | 00:37:15,400 | 00:37:17,600 | Era tutto buonissimo. | Era tutto buonissimo. |
467 | 00:37:17,680 | 00:37:20,880 | - Ovviamente Chef Moon sei il migliore! - Il migliore! | - Ovviamente Chef Moon sei il migliore! - Il migliore! |
468 | 00:37:20,960 | 00:37:23,770 | Visto che già ci sei vorrei anche del caffé. | Visto che già ci sei vorrei anche del caffé. |
469 | 00:37:23,770 | 00:37:25,070 | Per me un espresso. | Per me un espresso. |
470 | 00:37:25,070 | 00:37:27,820 | Per me del cioccolato caldo. | Per me del cioccolato caldo. |
471 | 00:37:27,820 | 00:37:32,880 | Questa gente. Ehi! Mi prendete in giro? | Questa gente. Ehi! Mi prendete in giro? |
472 | 00:37:32,880 | 00:37:36,690 | In futuro, se non lavorerete per mangiare sappiate che non vi verrà servito nulla. Avete capito? | In futuro, se non lavorerete per mangiare sappiate che non vi verrà servito nulla. Avete capito? |
473 | 00:37:36,690 | 00:37:40,640 | Tu! Sistema il tavolo e lava i piatti. | Tu! Sistema il tavolo e lava i piatti. |
474 | 00:37:40,640 | 00:37:43,550 | E tu. Vai a sistemare il cortile. | E tu. Vai a sistemare il cortile. |
475 | 00:37:43,550 | 00:37:45,490 | E per te, | E per te, |
476 | 00:37:47,710 | 00:37:49,800 | vai con lei. | vai con lei. |
477 | 00:37:50,680 | 00:37:54,230 | Ma che fate? Subito! | Ma che fate? Subito! |
478 | 00:38:04,930 | 00:38:07,970 | Ma è pulito. Cosa dobbiamo fare? | Ma è pulito. Cosa dobbiamo fare? |
479 | 00:38:07,970 | 00:38:12,570 | Non so. Ma non lo devi fare tu Signora? | Non so. Ma non lo devi fare tu Signora? |
480 | 00:38:12,570 | 00:38:15,980 | Mi infastidisce fin da ieri, perché mi chiami Signora? | Mi infastidisce fin da ieri, perché mi chiami Signora? |
481 | 00:38:15,980 | 00:38:18,690 | Quale parte di me ti sembra di una signora di mezza età? | Quale parte di me ti sembra di una signora di mezza età? |
482 | 00:38:18,690 | 00:38:21,920 | Allora come dovrei chiamarti? | Allora come dovrei chiamarti? |
483 | 00:38:22,960 | 00:38:25,230 | Quanti anni hai? | Quanti anni hai? |
484 | 00:38:25,230 | 00:38:27,240 | Ne ho sette. | Ne ho sette. |
485 | 00:38:28,650 | 00:38:32,700 | Chiamami Unni. Unni. | Chiamami Unni. Unni. |
486 | 00:38:32,700 | 00:38:35,280 | Ma che... | Ma che... |
487 | 00:38:38,710 | 00:38:41,230 | Certo, Unni. | Certo, Unni. |
488 | 00:38:41,230 | 00:38:44,170 | Ottimo lavoro. Brava ragazza. | Ottimo lavoro. Brava ragazza. |
489 | 00:38:45,640 | 00:38:47,110 | Andiamo. | Andiamo. |
490 | 00:38:47,110 | 00:38:51,410 | Ah quel taccagno. Solo perché cucina un po' si atteggia da gran signore... | Ah quel taccagno. Solo perché cucina un po' si atteggia da gran signore... |
491 | 00:38:51,410 | 00:38:55,280 | Mi si seccherà la pelle. | Mi si seccherà la pelle. |
492 | 00:38:55,280 | 00:38:58,140 | Ma dove posso trovare un bar nel vicinato? | Ma dove posso trovare un bar nel vicinato? |
493 | 00:39:00,320 | 00:39:02,520 | Jeong Mi So? [ Significa "Mulino per il riso" ] | Jeong Mi So? [ Significa "Mulino per il riso" ] |
494 | 00:39:02,520 | 00:39:04,040 | Una sala da te? | Una sala da te? |
495 | 00:39:04,040 | 00:39:06,720 | È un "mulino per il riso" o un "caffé in stile antico"? | È un "mulino per il riso" o un "caffé in stile antico"? |
496 | 00:39:06,720 | 00:39:08,910 | Sembra strano. | Sembra strano. |
497 | 00:39:12,720 | 00:39:15,900 | [ Seoha Dabang ] | [ Seoha Dabang ] |
498 | 00:39:19,090 | 00:39:21,550 | Si sieda. | Si sieda. |
499 | 00:39:24,220 | 00:39:27,060 | C'è un posto del genere qui? | C'è un posto del genere qui? |
500 | 00:39:29,150 | 00:39:33,420 | Non sembra uno del posto. Da come parla... | Non sembra uno del posto. Da come parla... |
501 | 00:39:35,570 | 00:39:38,280 | Vengo da Seoul. | Vengo da Seoul. |
502 | 00:39:38,280 | 00:39:40,380 | Ha presente la casa antica nel centro del paese. | Ha presente la casa antica nel centro del paese. |
503 | 00:39:40,380 | 00:39:44,410 | Allora lei deve conoscere bene il nostro bar. | Allora lei deve conoscere bene il nostro bar. |
504 | 00:39:44,410 | 00:39:49,240 | Il nostro caffé è una miscela di Arabica Brasiliana. | Il nostro caffé è una miscela di Arabica Brasiliana. |
505 | 00:39:49,240 | 00:39:52,670 | - È il nostro stile. - Come? | - È il nostro stile. - Come? |
506 | 00:39:52,670 | 00:39:58,980 | "Chi è questa donna di città e sofisticata, un tipo difficile da trovare qui? " | "Chi è questa donna di città e sofisticata, un tipo difficile da trovare qui? " |
507 | 00:39:58,980 | 00:40:01,880 | - Pensava a questo vero? - Cosa? | - Pensava a questo vero? - Cosa? |
508 | 00:40:03,740 | 00:40:07,750 | La incuriosisco? | La incuriosisco? |
509 | 00:40:07,750 | 00:40:12,040 | Se è curioso allora devo | Se è curioso allora devo |
510 | 00:40:12,080 | 00:40:15,880 | - darle qualche informazione su di me? - Sì, cioè no. | - darle qualche informazione su di me? - Sì, cioè no. |
511 | 00:40:17,060 | 00:40:21,180 | Vede, Io, una modella popolare di Seoul. | Vede, Io, una modella popolare di Seoul. |
512 | 00:40:21,180 | 00:40:26,610 | Non sono il tipo che si vanta di queste cose. | Non sono il tipo che si vanta di queste cose. |
513 | 00:40:27,600 | 00:40:31,920 | Modella. Ah sei una modella. | Modella. Ah sei una modella. |
514 | 00:40:33,000 | 00:40:38,390 | Ho fatto qualche servizio fotografico, | Ho fatto qualche servizio fotografico, |
515 | 00:40:38,390 | 00:40:42,810 | mi vanterei di me stessa così? Perché dovrei essere così scadente? | mi vanterei di me stessa così? Perché dovrei essere così scadente? |
516 | 00:40:42,810 | 00:40:45,370 | Ovviamente no. | Ovviamente no. |
517 | 00:40:45,370 | 00:40:47,470 | Lei è piena di fascino. | Lei è piena di fascino. |
518 | 00:40:49,110 | 00:40:51,550 | E io, non solo ho fatto dei servizi fotografici, | E io, non solo ho fatto dei servizi fotografici, |
519 | 00:40:51,550 | 00:40:56,260 | ma, ho avuto un sacco di chiamate per delle pubblicità, che mi hanno fatto "alzare..." | ma, ho avuto un sacco di chiamate per delle pubblicità, che mi hanno fatto "alzare..." |
520 | 00:40:56,260 | 00:40:59,410 | Sembro una persona che parla di queste cose? | Sembro una persona che parla di queste cose? |
521 | 00:40:59,410 | 00:41:03,180 | Anche se non fa nulla lei è comunque "elevata." | Anche se non fa nulla lei è comunque "elevata." |
522 | 00:41:04,670 | 00:41:07,230 | Ma... | Ma... |
523 | 00:41:07,230 | 00:41:13,000 | Se vuole bere il nostro caffè, le suggerisco di pagare in anticipo, per 10 tazze. | Se vuole bere il nostro caffè, le suggerisco di pagare in anticipo, per 10 tazze. |
524 | 00:41:13,000 | 00:41:14,560 | 10 tazze? | 10 tazze? |
525 | 00:41:14,560 | 00:41:17,060 | Accetto solo contanti. | Accetto solo contanti. |
526 | 00:41:18,960 | 00:41:20,400 | Contanti! | Contanti! |
527 | 00:41:20,400 | 00:41:23,710 | Vediamo. Un caffè Dabang costa 3,50€. | Vediamo. Un caffè Dabang costa 3,50€. |
528 | 00:41:23,710 | 00:41:25,910 | Allora sono 35,00€... | Allora sono 35,00€... |
529 | 00:41:30,040 | 00:41:32,090 | In verità ho solo 32€. | In verità ho solo 32€. |
530 | 00:41:32,090 | 00:41:33,870 | Vanno bene. | Vanno bene. |
531 | 00:41:35,540 | 00:41:37,610 | Grazie. | Grazie. |
532 | 00:41:42,890 | 00:41:45,940 | [Resoconto della causa contro il Poong Seong Ok] | [Resoconto della causa contro il Poong Seong Ok] |
533 | 00:41:45,940 | 00:41:48,310 | [- Primo processo vinto dalla Dong Han - Processo d'appello vinto dalla Dong Han - Corte Suprema, ricorso respinto] | [- Primo processo vinto dalla Dong Han - Processo d'appello vinto dalla Dong Han - Corte Suprema, ricorso respinto] |
534 | 00:42:06,940 | 00:42:08,560 | È un piacere conoscervi. | È un piacere conoscervi. |
535 | 00:42:08,570 | 00:42:11,740 | Vi chiedo scusa se ci ho messo così tanto tempo ad organizzare questa riunione dopo il mio insediamento. | Vi chiedo scusa se ci ho messo così tanto tempo ad organizzare questa riunione dopo il mio insediamento. |
536 | 00:42:11,780 | 00:42:14,180 | Finora, la revisione del rendimento di tutti i dipartimenti e le loro condizioni | Finora, la revisione del rendimento di tutti i dipartimenti e le loro condizioni |
537 | 00:42:14,200 | 00:42:18,270 | ha richiesto un po' di tempo, per cui spero possiate capire. | ha richiesto un po' di tempo, per cui spero possiate capire. |
538 | 00:42:22,140 | 00:42:27,090 | Direttore Jeong, prima di dare inizio alla riunione, posso farle una domanda? | Direttore Jeong, prima di dare inizio alla riunione, posso farle una domanda? |
539 | 00:42:27,090 | 00:42:30,460 | Certamente, signor amministratore delegato. | Certamente, signor amministratore delegato. |
540 | 00:42:30,460 | 00:42:34,430 | Perché, in questo momento, ci sono così tante cause legali intentate contro di noi? | Perché, in questo momento, ci sono così tante cause legali intentate contro di noi? |
541 | 00:42:36,810 | 00:42:42,980 | Beh, dipende da piccoli malintesi emersi durante lo sviluppo del nuovo marchio in franchising, ma non deve preoccuparsene. | Beh, dipende da piccoli malintesi emersi durante lo sviluppo del nuovo marchio in franchising, ma non deve preoccuparsene. |
542 | 00:42:42,980 | 00:42:45,600 | Per quanto riguarda il caso del Poong Seong Ok e la sua controversia sul marchio, | Per quanto riguarda il caso del Poong Seong Ok e la sua controversia sul marchio, |
543 | 00:42:45,600 | 00:42:49,320 | abbiamo già vinto la causa, perciò non deve preoccuparsi. | abbiamo già vinto la causa, perciò non deve preoccuparsi. |
544 | 00:42:49,320 | 00:42:50,930 | Davvero? | Davvero? |
545 | 00:42:52,750 | 00:42:56,330 | Dopo aver vissuto molti anni all'estero, | Dopo aver vissuto molti anni all'estero, |
546 | 00:42:56,330 | 00:43:01,800 | ho sentito che la Corea è considerata un paese piuttosto all'avanguardia dagli stranieri. | ho sentito che la Corea è considerata un paese piuttosto all'avanguardia dagli stranieri. |
547 | 00:43:01,800 | 00:43:04,530 | Pertanto ho pensato che anche la nostra compagnia | Pertanto ho pensato che anche la nostra compagnia |
548 | 00:43:04,530 | 00:43:09,330 | gestisse gli affari in modo avanzato. | gestisse gli affari in modo avanzato. |
549 | 00:43:11,560 | 00:43:17,560 | Ma, dopo aver esaminato la documentazione, sono rimasto deluso. Molto. | Ma, dopo aver esaminato la documentazione, sono rimasto deluso. Molto. |
550 | 00:43:19,260 | 00:43:24,140 | È stata gestita in maniera molto disorganizzata, più di quanto mi aspettassi. | È stata gestita in maniera molto disorganizzata, più di quanto mi aspettassi. |
551 | 00:43:24,180 | 00:43:28,190 | Anche il modo per favorire lo sviluppo dei nostri affari è piuttosto obsoleto. | Anche il modo per favorire lo sviluppo dei nostri affari è piuttosto obsoleto. |
552 | 00:43:28,190 | 00:43:30,770 | Sa, il cosiddetto delirio di potere, | Sa, il cosiddetto delirio di potere, |
553 | 00:43:30,770 | 00:43:34,890 | usare la nostra reputazione per sottrarre le conoscenze e il marchio di fornitori e partner. | usare la nostra reputazione per sottrarre le conoscenze e il marchio di fornitori e partner. |
554 | 00:43:34,890 | 00:43:37,350 | In futuro, espandere i nostri affari usando metodi di questo tipo | In futuro, espandere i nostri affari usando metodi di questo tipo |
555 | 00:43:37,350 | 00:43:41,300 | non sarà mai più consentito, | non sarà mai più consentito, |
556 | 00:43:41,300 | 00:43:44,790 | finché sarò io ad occuparmi di questa compagnia. | finché sarò io ad occuparmi di questa compagnia. |
557 | 00:43:44,790 | 00:43:46,840 | Capisco. | Capisco. |
558 | 00:44:03,250 | 00:44:05,030 | Sì, direttore Jeong. | Sì, direttore Jeong. |
559 | 00:44:06,640 | 00:44:08,540 | Joon Soo ha fatto cosa? | Joon Soo ha fatto cosa? |
560 | 00:44:13,720 | 00:44:15,630 | Ho capito. | Ho capito. |
561 | 00:44:27,590 | 00:44:29,490 | E il presidente? | E il presidente? |
562 | 00:44:29,490 | 00:44:31,100 | Ancora nulla. | Ancora nulla. |
563 | 00:44:32,300 | 00:44:34,480 | Vieni prima a bere un bicchiere di vino con me. | Vieni prima a bere un bicchiere di vino con me. |
564 | 00:44:37,880 | 00:44:42,880 | Devi essere impegnato in questi giorni. È piuttosto difficile vederti. | Devi essere impegnato in questi giorni. È piuttosto difficile vederti. |
565 | 00:44:42,890 | 00:44:45,330 | Sai perché ci ha convocati all'improvviso? | Sai perché ci ha convocati all'improvviso? |
566 | 00:44:46,500 | 00:44:50,940 | Chi lo sa? Potrebbe annunciare il suo successore? | Chi lo sa? Potrebbe annunciare il suo successore? |
567 | 00:44:53,720 | 00:44:57,130 | Stavo solo scherzando. Questo è interessante, però. | Stavo solo scherzando. Questo è interessante, però. |
568 | 00:44:57,130 | 00:45:01,630 | Per tutto il tempo in cui siamo stati insieme, questa è la prima volta che la tua espressione imperturbabile è fuori controllo. | Per tutto il tempo in cui siamo stati insieme, questa è la prima volta che la tua espressione imperturbabile è fuori controllo. |
569 | 00:45:01,640 | 00:45:04,110 | Non sono in vena di ridere delle tue battute. | Non sono in vena di ridere delle tue battute. |
570 | 00:45:05,180 | 00:45:07,970 | Perché sei così serio? | Perché sei così serio? |
571 | 00:45:08,750 | 00:45:10,830 | È a causa di Joon Soo? | È a causa di Joon Soo? |
572 | 00:45:17,780 | 00:45:20,980 | - Bentornato, presidente. - Oh, siete qui. Siediti. | - Bentornato, presidente. - Oh, siete qui. Siediti. |
573 | 00:45:20,980 | 00:45:25,750 | Vi ho chiamati affinché vi godiate lo stufato di pesce insieme a me. | Vi ho chiamati affinché vi godiate lo stufato di pesce insieme a me. |
574 | 00:45:27,780 | 00:45:29,500 | Ciao! | Ciao! |
575 | 00:45:31,100 | 00:45:35,230 | Cos'è? Sei andato a pesca con Joon Soo, papà? | Cos'è? Sei andato a pesca con Joon Soo, papà? |
576 | 00:45:35,230 | 00:45:36,820 | Sei davvero cattivo, papà. | Sei davvero cattivo, papà. |
577 | 00:45:36,880 | 00:45:39,580 | - Perché mai? - Beh... | - Perché mai? - Beh... |
578 | 00:45:39,680 | 00:45:43,790 | Non sei mai andato a pescare con tuo genero, che ti ha servito per più di vent'anni. | Non sei mai andato a pescare con tuo genero, che ti ha servito per più di vent'anni. |
579 | 00:45:43,790 | 00:45:46,560 | Ma ora ci sei andato con Joon Soo. | Ma ora ci sei andato con Joon Soo. |
580 | 00:45:46,560 | 00:45:49,100 | - Deve essere molto triste. Cosa hai intenzione di fare? - Accidenti. | - Deve essere molto triste. Cosa hai intenzione di fare? - Accidenti. |
581 | 00:45:49,180 | 00:45:52,780 | All'AD Im non piace la pesca, però. Preferisce il golf. | All'AD Im non piace la pesca, però. Preferisce il golf. |
582 | 00:45:52,780 | 00:45:56,620 | Non deve sopportarla a causa mia, non è così? | Non deve sopportarla a causa mia, non è così? |
583 | 00:45:56,620 | 00:45:58,140 | Sì, signore. | Sì, signore. |
584 | 00:45:59,140 | 00:46:02,050 | Comunque, ne avete presi molti? | Comunque, ne avete presi molti? |
585 | 00:46:02,050 | 00:46:03,810 | Tu, hai preso molti pesci? | Tu, hai preso molti pesci? |
586 | 00:46:03,840 | 00:46:06,910 | È stato abbastanza bravo. | È stato abbastanza bravo. |
587 | 00:46:06,940 | 00:46:09,790 | Ne ha preso uno bello grosso, oggi. | Ne ha preso uno bello grosso, oggi. |
588 | 00:46:09,790 | 00:46:13,420 | Davvero? Mio figlio è bravo in tutto! | Davvero? Mio figlio è bravo in tutto! |
589 | 00:46:13,420 | 00:46:17,520 | Il nonno mi ha insegnato tutti i trucchi del mestiere. Non forzare la mano, | Il nonno mi ha insegnato tutti i trucchi del mestiere. Non forzare la mano, |
590 | 00:46:17,580 | 00:46:21,640 | ma convincere e calmare gentilmente. È tutto merito del nonno. | ma convincere e calmare gentilmente. È tutto merito del nonno. |
591 | 00:46:21,640 | 00:46:24,960 | Hai imparato ad Harvard l'arte dell'adulazione? | Hai imparato ad Harvard l'arte dell'adulazione? |
592 | 00:46:24,960 | 00:46:27,420 | Disgraziato. | Disgraziato. |
593 | 00:46:35,310 | 00:46:37,430 | I capi che ho realizzato | I capi che ho realizzato |
594 | 00:46:37,430 | 00:46:43,090 | sono espressione dell'ansia della gente di preparare il millennio alla fine di un secolo. | sono espressione dell'ansia della gente di preparare il millennio alla fine di un secolo. |
595 | 00:46:43,090 | 00:46:46,230 | Un'idea all'avvanguardia. | Un'idea all'avvanguardia. |
596 | 00:46:46,280 | 00:46:51,580 | [Dong Han International - Selezione per il capo progettista] | [Dong Han International - Selezione per il capo progettista] |
597 | 00:46:55,150 | 00:46:57,090 | [Giurati] | [Giurati] |
598 | 00:46:59,550 | 00:47:02,780 | - Per favore, rilasci una dichiarazione! - Signor Kang! | - Per favore, rilasci una dichiarazione! - Signor Kang! |
599 | 00:47:02,780 | 00:47:07,040 | Ammettete la vostra relazione? | Ammettete la vostra relazione? |
600 | 00:47:07,040 | 00:47:10,330 | Alla fine, l'accendersi dei toni nella competizione tra i media, è stato causa di un terribile incidente. | Alla fine, l'accendersi dei toni nella competizione tra i media, è stato causa di un terribile incidente. |
601 | 00:47:10,330 | 00:47:16,040 | L'auto con a bordo l'AD della Dong Han International, Kang Min Seok, e la famosa modella e stilista, la Signorina Yoo, | L'auto con a bordo l'AD della Dong Han International, Kang Min Seok, e la famosa modella e stilista, la Signorina Yoo, |
602 | 00:47:16,040 | 00:47:20,020 | si è scontrata con un camion dei rifiuti di 25 tonnellate, nel tentativo di evitare un furgone con a bordo dei giornalisti. | si è scontrata con un camion dei rifiuti di 25 tonnellate, nel tentativo di evitare un furgone con a bordo dei giornalisti. |
603 | 00:47:20,020 | 00:47:25,000 | I due passeggeri, gravemente feriti, sono stati trasportati immediatamente in ospedale, ma non sono sopravvissuti. | I due passeggeri, gravemente feriti, sono stati trasportati immediatamente in ospedale, ma non sono sopravvissuti. |
604 | 00:47:57,180 | 00:48:00,480 | [Accordo di divorzio] | [Accordo di divorzio] |
605 | 00:48:05,050 | 00:48:07,790 | Tesoro! Non puoi farlo. | Tesoro! Non puoi farlo. |
606 | 00:48:07,790 | 00:48:10,270 | Come faremo a vivere io e Hyeon Ah!? | Come faremo a vivere io e Hyeon Ah!? |
607 | 00:48:10,280 | 00:48:13,480 | Tesoro! | Tesoro! |
608 | 00:48:19,110 | 00:48:21,270 | [Han Mi Yeong, figlia maggiore del Gruppo Dong Han, ha sposato il direttore della Dong Han International, Im Cheol Yong.] | [Han Mi Yeong, figlia maggiore del Gruppo Dong Han, ha sposato il direttore della Dong Han International, Im Cheol Yong.] |
609 | 00:48:21,270 | 00:48:25,070 | - Anche se il successo è importante, come ha potuto... - Lo so, vero? | - Anche se il successo è importante, come ha potuto... - Lo so, vero? |
610 | 00:48:25,070 | 00:48:26,600 | Guardalo. | Guardalo. |
611 | 00:48:26,600 | 00:48:29,990 | Che sfacciato. | Che sfacciato. |
612 | 00:48:39,330 | 00:48:41,560 | [Avviso di cambio del personale] | [Avviso di cambio del personale] |
613 | 00:48:41,560 | 00:48:44,130 | [Han Mi Yeong - AD della Dong Han International Im Cheol Yong - AD della Dong Han Food] | [Han Mi Yeong - AD della Dong Han International Im Cheol Yong - AD della Dong Han Food] |
614 | 00:48:54,350 | 00:48:59,050 | Ogni volta che mi fai un regalo come questo, c'è sempre un motivo. Di cosa si tratta, questa volta? | Ogni volta che mi fai un regalo come questo, c'è sempre un motivo. Di cosa si tratta, questa volta? |
615 | 00:49:01,460 | 00:49:04,530 | È perché, tra qualche giorno, cade il nostro anniversario di matrimonio. | È perché, tra qualche giorno, cade il nostro anniversario di matrimonio. |
616 | 00:49:05,130 | 00:49:06,870 | Tutto qui, quindi, vero? | Tutto qui, quindi, vero? |
617 | 00:49:07,780 | 00:49:13,040 | Pensavo fosse a causa di Joon Soo. | Pensavo fosse a causa di Joon Soo. |
618 | 00:49:14,650 | 00:49:16,670 | A causa di Joon Soo? | A causa di Joon Soo? |
619 | 00:49:18,330 | 00:49:20,810 | Se non è così, non importa. | Se non è così, non importa. |
620 | 00:49:20,810 | 00:49:23,020 | Per favore, mi mostri questa. | Per favore, mi mostri questa. |
621 | 00:49:26,560 | 00:49:28,240 | Cara. | Cara. |
622 | 00:49:29,120 | 00:49:31,640 | Dovresti fare una scelta saggia. | Dovresti fare una scelta saggia. |
623 | 00:49:32,380 | 00:49:36,130 | Sia per la Dong Han che per tuo padre. | Sia per la Dong Han che per tuo padre. |
624 | 00:49:38,300 | 00:49:44,190 | Per quel che mi riguarda, se prendi tu il posto di mio padre, mio marito diventa il presidente. | Per quel che mi riguarda, se prendi tu il posto di mio padre, mio marito diventa il presidente. |
625 | 00:49:44,190 | 00:49:48,710 | Ma se lo fa Joon Soo, allora lo diventa mio figlio. | Ma se lo fa Joon Soo, allora lo diventa mio figlio. |
626 | 00:49:49,300 | 00:49:51,420 | Chiunque vinca, | Chiunque vinca, |
627 | 00:49:51,420 | 00:49:55,840 | non voglio oppormi alla volontà di mio padre. | non voglio oppormi alla volontà di mio padre. |
628 | 00:49:55,840 | 00:49:57,890 | Nemmeno io ho tanto coraggio. | Nemmeno io ho tanto coraggio. |
629 | 00:50:02,990 | 00:50:05,300 | Ma sono comunque grata a mio padre, | Ma sono comunque grata a mio padre, |
630 | 00:50:05,330 | 00:50:08,510 | per il modo in cui sta facendo divertire sua figlia. | per il modo in cui sta facendo divertire sua figlia. |
631 | 00:50:10,350 | 00:50:13,650 | Anche se ho detto che non mi importa nulla del vincitore, | Anche se ho detto che non mi importa nulla del vincitore, |
632 | 00:50:13,780 | 00:50:19,380 | dovrò comunque tenere presente che mi tratta meglio. | dovrò comunque tenere presente che mi tratta meglio. |
633 | 00:50:21,040 | 00:50:23,530 | Non c'è nulla che mi piaccia qui. | Non c'è nulla che mi piaccia qui. |
634 | 00:50:28,950 | 00:50:31,060 | Come si chiamava? Hyeon Ah? | Come si chiamava? Hyeon Ah? |
635 | 00:50:31,060 | 00:50:33,160 | Mi riferisco a tua figlia. | Mi riferisco a tua figlia. |
636 | 00:50:34,850 | 00:50:37,340 | Come se la passa? | Come se la passa? |
637 | 00:50:37,340 | 00:50:39,840 | Non è che è diventata strana o qualcosa del genere, vero? | Non è che è diventata strana o qualcosa del genere, vero? |
638 | 00:50:40,630 | 00:50:44,550 | Beh, ho solo sentito delle voci, ecco tutto. | Beh, ho solo sentito delle voci, ecco tutto. |
639 | 00:50:45,680 | 00:50:48,180 | Andiamo. | Andiamo. |
640 | 00:51:26,390 | 00:51:28,710 | Perché proprio adesso? | Perché proprio adesso? |
641 | 00:51:37,340 | 00:51:40,790 | Bella. E' tutta colpa di quella donna. | Bella. E' tutta colpa di quella donna. |
642 | 00:51:40,790 | 00:51:43,190 | Se avesse accettato la mia proposta, | Se avesse accettato la mia proposta, |
643 | 00:51:43,190 | 00:51:45,960 | né la compagnia e né mia figlia sarebbero in questo stato! | né la compagnia e né mia figlia sarebbero in questo stato! |
644 | 00:51:45,960 | 00:51:48,340 | Quella dannata Bella! | Quella dannata Bella! |
645 | 00:52:29,940 | 00:52:31,180 | No, no, no. | No, no, no. |
646 | 00:52:31,180 | 00:52:35,360 | Aspetta, penso che questo colore sia migliore. | Aspetta, penso che questo colore sia migliore. |
647 | 00:52:35,360 | 00:52:37,630 | Questa tonalità di rosso sarebbe fantastica su di lei dato che è talmente pallida. | Questa tonalità di rosso sarebbe fantastica su di lei dato che è talmente pallida. |
648 | 00:52:37,630 | 00:52:40,240 | Vediamo. | Vediamo. |
649 | 00:52:40,280 | 00:52:45,180 | Hai un viso così bello che ti sta bene qualsiasi stile. | Hai un viso così bello che ti sta bene qualsiasi stile. |
650 | 00:52:45,210 | 00:52:49,030 | Non parlate di stile davanti a me! | Non parlate di stile davanti a me! |
651 | 00:52:49,030 | 00:52:51,530 | Smettete di metterle tutti quei vestiti addosso! | Smettete di metterle tutti quei vestiti addosso! |
652 | 00:52:51,530 | 00:52:52,960 | Finirà per rotolare. | Finirà per rotolare. |
653 | 00:52:52,960 | 00:52:57,940 | Lascia stare lo stile. Tra poco farà freddo e adesso ha bisogno di coprirsi bene. | Lascia stare lo stile. Tra poco farà freddo e adesso ha bisogno di coprirsi bene. |
654 | 00:52:57,940 | 00:53:02,040 | Esatto. Copriti bene. Aigoo, che carina. | Esatto. Copriti bene. Aigoo, che carina. |
655 | 00:53:02,040 | 00:53:04,820 | Puoi dare questo a Seol Ah. | Puoi dare questo a Seol Ah. |
656 | 00:53:04,820 | 00:53:08,790 | Invece di trascinare in giro i pantaloni dello Chef Moon pulendo tutta la città, | Invece di trascinare in giro i pantaloni dello Chef Moon pulendo tutta la città, |
657 | 00:53:08,790 | 00:53:11,030 | indossa questo, d'accordo? | indossa questo, d'accordo? |
658 | 00:53:11,030 | 00:53:15,180 | Sono così felice che ci siano tanti vestiti che non mettiamo. | Sono così felice che ci siano tanti vestiti che non mettiamo. |
659 | 00:53:22,600 | 00:53:26,890 | E' così difficile provare e togliersi i vestiti! | E' così difficile provare e togliersi i vestiti! |
660 | 00:53:30,100 | 00:53:31,330 | Questo è tuo. | Questo è tuo. |
661 | 00:53:31,330 | 00:53:34,190 | - Davvero? E' mio? - Sì. | - Davvero? E' mio? - Sì. |
662 | 00:53:35,760 | 00:53:38,730 | Come dovrei indossare tutta questa roba? | Come dovrei indossare tutta questa roba? |
663 | 00:53:38,730 | 00:53:40,150 | Perché ci sono così tanti vestiti? | Perché ci sono così tanti vestiti? |
664 | 00:53:40,150 | 00:53:42,630 | Me li hanno dati le ahjumma del villaggio. | Me li hanno dati le ahjumma del villaggio. |
665 | 00:53:42,630 | 00:53:46,060 | - Dove sei stato? - Un po' in giro. | - Dove sei stato? - Un po' in giro. |
666 | 00:53:50,020 | 00:53:52,820 | Scusa. Non ti va una tazza di caffé, vero? | Scusa. Non ti va una tazza di caffé, vero? |
667 | 00:53:52,820 | 00:53:55,790 | Caffè? Va bene. | Caffè? Va bene. |
668 | 00:53:55,790 | 00:53:57,290 | Perché? | Perché? |
669 | 00:53:58,240 | 00:54:01,660 | Ieri, sono andato in una caffetteria qui vicino. | Ieri, sono andato in una caffetteria qui vicino. |
670 | 00:54:01,660 | 00:54:06,900 | E lì, ho incontrato un angelo che ha risvegliato la mia anima artistica. | E lì, ho incontrato un angelo che ha risvegliato la mia anima artistica. |
671 | 00:54:06,900 | 00:54:09,210 | Un'anima? Un angelo? | Un'anima? Un angelo? |
672 | 00:54:09,210 | 00:54:12,940 | In realtà io sono un artista. | In realtà io sono un artista. |
673 | 00:54:12,940 | 00:54:14,650 | Un artista? | Un artista? |
674 | 00:54:16,050 | 00:54:18,190 | - Oh, un pittore? - Esattamente. | - Oh, un pittore? - Esattamente. |
675 | 00:54:18,190 | 00:54:20,770 | Un pittore. Un artista. | Un pittore. Un artista. |
676 | 00:54:20,770 | 00:54:25,010 | E' un po' imbarazzante che sia io a dirlo, ma sino da adolescente | E' un po' imbarazzante che sia io a dirlo, ma sino da adolescente |
677 | 00:54:25,010 | 00:54:27,410 | sono stato definito un genio ed ho tenuto mostre in giro per tutta la nazione. | sono stato definito un genio ed ho tenuto mostre in giro per tutta la nazione. |
678 | 00:54:27,410 | 00:54:30,350 | All'università, ho partecipato alla Mostra Nazionale d'Arte. | All'università, ho partecipato alla Mostra Nazionale d'Arte. |
679 | 00:54:30,350 | 00:54:33,000 | Ho quasi vinto un premio, ma un giorno, all'improvviso | Ho quasi vinto un premio, ma un giorno, all'improvviso |
680 | 00:54:33,000 | 00:54:36,870 | ho finito per perdere la mia ispirazione. (yeong gam = inspirazione) | ho finito per perdere la mia ispirazione. (yeong gam = inspirazione) |
681 | 00:54:36,870 | 00:54:41,940 | I kaki (gam = kaki)? I kaki essiccati sono i miei preferiti. | I kaki (gam = kaki)? I kaki essiccati sono i miei preferiti. |
682 | 00:54:41,940 | 00:54:45,110 | Adesso che ci penso, mi andrebbero tantissimo. | Adesso che ci penso, mi andrebbero tantissimo. |
683 | 00:54:45,110 | 00:54:46,860 | Anche a me. | Anche a me. |
684 | 00:54:46,860 | 00:54:48,450 | Aish, accidenti! | Aish, accidenti! |
685 | 00:54:48,450 | 00:54:49,600 | Prosegui. | Prosegui. |
686 | 00:54:49,600 | 00:54:53,800 | Quindi, quello che intendo, è che dopo dieci lunghi anni, ho incontrato la mia musa. | Quindi, quello che intendo, è che dopo dieci lunghi anni, ho incontrato la mia musa. |
687 | 00:54:53,800 | 00:54:57,210 | E appena l'ho vista, ho sentito una scossa fino alla punta delle dita. | E appena l'ho vista, ho sentito una scossa fino alla punta delle dita. |
688 | 00:54:57,210 | 00:55:02,560 | Devo dipingere lei per iniziare a risogere, dal profondo del mio cuore. | Devo dipingere lei per iniziare a risogere, dal profondo del mio cuore. |
689 | 00:55:02,560 | 00:55:06,350 | Ma... ma non ho i soldi per comprare il caffè, | Ma... ma non ho i soldi per comprare il caffè, |
690 | 00:55:06,350 | 00:55:10,340 | quindi non sono riuscito ad incontrarla di nuovo! | quindi non sono riuscito ad incontrarla di nuovo! |
691 | 00:55:10,340 | 00:55:13,900 | Vai e diglielo. Ti costa qualcosa andare lì e parlare con lei? | Vai e diglielo. Ti costa qualcosa andare lì e parlare con lei? |
692 | 00:55:13,900 | 00:55:16,410 | "Pensavo che potrei riuscire a farti un ritratto, se a te va!" | "Pensavo che potrei riuscire a farti un ritratto, se a te va!" |
693 | 00:55:16,410 | 00:55:20,210 | - "Perché tu sei la mia musa ispiratrice." - "Perché tu sei la mia musa ispiratrice." | - "Perché tu sei la mia musa ispiratrice." - "Perché tu sei la mia musa ispiratrice." |
694 | 00:55:24,350 | 00:55:27,770 | Daremo tutti una bella pulita alla casa dato che qualcuno verrà a vederla. | Daremo tutti una bella pulita alla casa dato che qualcuno verrà a vederla. |
695 | 00:55:27,770 | 00:55:29,690 | - Verranno a vedere la casa? - Una bella pulita? | - Verranno a vedere la casa? - Una bella pulita? |
696 | 00:55:29,690 | 00:55:32,910 | Padre, perché verrà qualcuno a vedere la nostra casa? | Padre, perché verrà qualcuno a vedere la nostra casa? |
697 | 00:55:32,910 | 00:55:35,480 | Stiamo tutti cercando di andare a Seoul, ecco perché. | Stiamo tutti cercando di andare a Seoul, ecco perché. |
698 | 00:55:35,480 | 00:55:37,930 | Però, qui a me piace. | Però, qui a me piace. |
699 | 00:55:37,930 | 00:55:41,460 | Sì, se vado a Seoul, qualcosa mi tornerà in mente. | Sì, se vado a Seoul, qualcosa mi tornerà in mente. |
700 | 00:55:43,220 | 00:55:48,010 | Seung Mo! Pulirò a fondo, ma non potresti darmi 10000 won per il mio lavoro? (circa 7 euro) | Seung Mo! Pulirò a fondo, ma non potresti darmi 10000 won per il mio lavoro? (circa 7 euro) |
701 | 00:55:48,010 | 00:55:51,090 | 10000 won? Prima voglio vedere il risultato. | 10000 won? Prima voglio vedere il risultato. |
702 | 00:55:51,090 | 00:55:54,640 | Seol Ah! tuo padre ha appena detto che se puliamo ci darà 10000 won! | Seol Ah! tuo padre ha appena detto che se puliamo ci darà 10000 won! |
703 | 00:55:54,640 | 00:55:56,130 | Cosa intendi con "padre"? | Cosa intendi con "padre"? |
704 | 00:55:56,130 | 00:56:00,340 | Scusa! Ha detto che i soldi li darà a me! | Scusa! Ha detto che i soldi li darà a me! |
705 | 00:56:15,740 | 00:56:20,800 | Cerca attentamente sul luogo dell'incidente, e cerca in tutti gli ospedali e le stazioni di polizia. | Cerca attentamente sul luogo dell'incidente, e cerca in tutti gli ospedali e le stazioni di polizia. |
706 | 00:56:20,800 | 00:56:24,980 | Cerca anche tra quelli che sono morti, ma non sono stati ancora identificati, | Cerca anche tra quelli che sono morti, ma non sono stati ancora identificati, |
707 | 00:56:24,980 | 00:56:27,880 | vedi se quella donna è tra quelli. | vedi se quella donna è tra quelli. |
708 | 00:56:27,880 | 00:56:33,600 | Invece della squadra della sicurezza, preferirei l'altra squadra che ha fatto un lavoro migliore. | Invece della squadra della sicurezza, preferirei l'altra squadra che ha fatto un lavoro migliore. |
709 | 00:56:33,600 | 00:56:36,070 | Sì, capisco. | Sì, capisco. |
710 | 00:56:36,070 | 00:56:39,520 | Ma questa chi è? | Ma questa chi è? |
711 | 00:56:39,520 | 00:56:44,830 | Sai molto bene che più persone conoscono un segreto, e più diventa pericoloso. | Sai molto bene che più persone conoscono un segreto, e più diventa pericoloso. |
712 | 00:56:44,830 | 00:56:46,970 | Sì, capisco. | Sì, capisco. |
713 | 00:56:55,950 | 00:56:58,450 | [Hanbo Electricity] (le persone che controllarono la scatola dei fusibili a Poong Cheon Ok) | [Hanbo Electricity] (le persone che controllarono la scatola dei fusibili a Poong Cheon Ok) |
714 | 00:57:13,630 | 00:57:18,310 | Controlla attentamente sulla scena dell'incidente | Controlla attentamente sulla scena dell'incidente |
715 | 00:57:18,310 | 00:57:20,250 | e cerca il cadavere della ragazza. | e cerca il cadavere della ragazza. |
716 | 00:57:22,070 | 00:57:24,530 | E se dovessimo trovarlo? | E se dovessimo trovarlo? |
717 | 00:57:25,470 | 00:57:31,030 | Allora dovrai fare in modo che quella persona non sia mai esistita prima. | Allora dovrai fare in modo che quella persona non sia mai esistita prima. |
718 | 00:57:40,590 | 00:57:45,420 | Quindi un giorno organizzerà per me un incontro con il Presidente? | Quindi un giorno organizzerà per me un incontro con il Presidente? |
719 | 00:58:23,580 | 00:58:26,280 | Che bastardo! Ehi, tu! | Che bastardo! Ehi, tu! |
720 | 00:58:26,280 | 00:58:29,840 | Caffè! Voglio il caffè. | Caffè! Voglio il caffè. |
721 | 00:59:32,300 | 00:59:34,570 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
722 | 00:59:36,380 | 00:59:39,780 | Che cos'è? Cosa stai mangiando? | Che cos'è? Cosa stai mangiando? |
723 | 00:59:39,780 | 00:59:42,370 | Cosa vuoi dire con "mangiare"? | Cosa vuoi dire con "mangiare"? |
724 | 00:59:42,370 | 00:59:44,140 | Che ci fa qui fuori nel bel mezzo della notte? | Che ci fa qui fuori nel bel mezzo della notte? |
725 | 00:59:44,140 | 00:59:46,550 | Che vuoi dire? Sto solo... | Che vuoi dire? Sto solo... |
726 | 00:59:46,550 | 00:59:49,510 | Mi stai pedinando? Mi stavi spiando? | Mi stai pedinando? Mi stavi spiando? |
727 | 00:59:49,510 | 00:59:51,820 | Chi dice che sti stessi spiando? | Chi dice che sti stessi spiando? |
728 | 00:59:51,820 | 00:59:54,080 | Manicao. | Manicao. |
729 | 00:59:59,820 | 01:00:01,580 | Ma cos'è? | Ma cos'è? |
730 | 01:00:01,580 | 01:00:04,880 | Sembra che abbia perso la ragione e non la memoria. | Sembra che abbia perso la ragione e non la memoria. |
731 | 01:00:20,710 | 01:00:24,980 | [Tribunale della Corte Suprema] | [Tribunale della Corte Suprema] |
732 | 01:00:29,840 | 01:00:34,270 | [Sentenza: Donghan International Ricorrente: Moon Byeong Hak l'appello è stato archiviato. La ricorrente si assume tutte le spese] | [Sentenza: Donghan International Ricorrente: Moon Byeong Hak l'appello è stato archiviato. La ricorrente si assume tutte le spese] |
733 | 01:00:34,270 | 01:00:41,040 | Seung Mo. Sinceramente, è successo qualcosa di brutto al nostro negozio. | Seung Mo. Sinceramente, è successo qualcosa di brutto al nostro negozio. |
734 | 01:00:41,040 | 01:00:45,880 | Ti ho già detto di non parlargli di cose inutili! | Ti ho già detto di non parlargli di cose inutili! |
735 | 01:01:04,440 | 01:01:09,210 | Persino la polizia e l'ospedale hanno detto di non avere cadaveri che non sono stati riconosciuti. | Persino la polizia e l'ospedale hanno detto di non avere cadaveri che non sono stati riconosciuti. |
736 | 01:01:09,210 | 01:01:11,490 | Deve essere qui sotto. | Deve essere qui sotto. |
737 | 01:01:11,490 | 01:01:13,660 | Ho chiesto qui in giro, | Ho chiesto qui in giro, |
738 | 01:01:13,660 | 01:01:17,670 | e mi hanno detto che è difficile trovare persino quelli che annegano qui durante l'estate. | e mi hanno detto che è difficile trovare persino quelli che annegano qui durante l'estate. |
739 | 01:01:17,670 | 01:01:19,340 | Davvero? | Davvero? |
740 | 01:01:23,730 | 01:01:25,620 | Quella cos'è? | Quella cos'è? |
741 | 01:01:27,830 | 01:01:29,780 | - Non è una scarpa? - Come? | - Non è una scarpa? - Come? |
742 | 01:01:37,590 | 01:01:39,540 | Vai a prenderla. | Vai a prenderla. |
743 | 01:01:45,750 | 01:01:47,380 | Vai. | Vai. |
744 | 01:01:47,380 | 01:01:49,780 | Ti ho detto di andare, bastardo. | Ti ho detto di andare, bastardo. |
745 | 01:01:54,770 | 01:01:56,720 | [Presidente Im Cheol Yong] | [Presidente Im Cheol Yong] |
746 | 01:01:56,720 | 01:01:58,290 | Non hanno trovato il corpo? | Non hanno trovato il corpo? |
747 | 01:01:58,290 | 01:02:05,310 | Un amico intimo del Presidente Jin di quando lui era nella polizia adesso lavora alla Stazione di Polizia di Nonyang. | Un amico intimo del Presidente Jin di quando lui era nella polizia adesso lavora alla Stazione di Polizia di Nonyang. |
748 | 01:02:05,310 | 01:02:10,450 | Lui dice che non hanno ritrovato nessun cadavere non identificato in quella zona. | Lui dice che non hanno ritrovato nessun cadavere non identificato in quella zona. |
749 | 01:02:10,450 | 01:02:14,720 | E poi, oltre il dirupo, l'acqua è profondissima e c'è una corrente fortissima, | E poi, oltre il dirupo, l'acqua è profondissima e c'è una corrente fortissima, |
750 | 01:02:14,720 | 01:02:20,270 | quindi anche se ci fosse una denuncia per una persona annegata sarebbe impossibile trovare il corpo. | quindi anche se ci fosse una denuncia per una persona annegata sarebbe impossibile trovare il corpo. |
751 | 01:02:20,270 | 01:02:22,060 | Va bene. | Va bene. |
752 | 01:02:24,950 | 01:02:31,600 | Di' a quell'uomo di archiviare l'incidente di Hyeon Ah senza questioni in sospeso. | Di' a quell'uomo di archiviare l'incidente di Hyeon Ah senza questioni in sospeso. |
753 | 01:02:31,600 | 01:02:33,700 | Sì, ho capito. | Sì, ho capito. |
754 | 01:02:39,760 | 01:02:45,550 | Allora, quello che intende è che dobbiamo fare in modo che l'incidente sembri non sia mai avvenuto, giusto? | Allora, quello che intende è che dobbiamo fare in modo che l'incidente sembri non sia mai avvenuto, giusto? |
755 | 01:02:45,550 | 01:02:48,250 | Va bene, ho capito. | Va bene, ho capito. |
756 | 01:02:48,250 | 01:02:50,980 | Sistemerò tutto e mi metterò in contatto con lei. | Sistemerò tutto e mi metterò in contatto con lei. |
757 | 01:02:57,670 | 01:02:59,230 | Andiamo a mangiare. | Andiamo a mangiare. |
758 | 01:02:59,230 | 01:03:00,920 | Sì. | Sì. |
759 | 01:03:16,960 | 01:03:20,530 | E' una mia cugina che vive a Seoul ed è piena di soldi. | E' una mia cugina che vive a Seoul ed è piena di soldi. |
760 | 01:03:20,530 | 01:03:26,330 | Dice che le serve una casa per i fine settimana, quindi ho pensato a te e l'ho portata qui. | Dice che le serve una casa per i fine settimana, quindi ho pensato a te e l'ho portata qui. |
761 | 01:03:26,330 | 01:03:30,250 | Dovresti esserne grato! Chi verrebbe in una zona di campagna come questa per vedere una casa? | Dovresti esserne grato! Chi verrebbe in una zona di campagna come questa per vedere una casa? |
762 | 01:03:30,250 | 01:03:32,600 | Ha un sacco di soldi, quindi sono sicura che firmerà subito il contratto. | Ha un sacco di soldi, quindi sono sicura che firmerà subito il contratto. |
763 | 01:03:32,600 | 01:03:35,290 | Sbrigati e vendigliela! | Sbrigati e vendigliela! |
764 | 01:03:35,290 | 01:03:38,600 | Sai che tipo di casa è questa? | Sai che tipo di casa è questa? |
765 | 01:03:38,600 | 01:03:42,260 | Questa è la casa più storica del nostro villaggio di Seoha. | Questa è la casa più storica del nostro villaggio di Seoha. |
766 | 01:03:42,260 | 01:03:43,640 | Dovresti apprezzarne il privilegio. | Dovresti apprezzarne il privilegio. |
767 | 01:03:43,640 | 01:03:46,100 | Questo significa solo che è vecchia. | Questo significa solo che è vecchia. |
768 | 01:03:46,100 | 01:03:49,330 | Se si mette mano in modo sbagliato ad una vecchia casa, questo causerà molti problemi in futuro. | Se si mette mano in modo sbagliato ad una vecchia casa, questo causerà molti problemi in futuro. |
769 | 01:03:49,330 | 01:03:53,290 | Sembra che la ristrutturazione sia stata fatta con estrema trascuratezza, giusto? | Sembra che la ristrutturazione sia stata fatta con estrema trascuratezza, giusto? |
770 | 01:03:54,970 | 01:03:56,870 | Questo che posto è? | Questo che posto è? |
771 | 01:03:59,310 | 01:04:02,230 | Perché la cucina è così inutilmente grande? | Perché la cucina è così inutilmente grande? |
772 | 01:04:02,230 | 01:04:05,480 | Penso che dovrò ristrutturare tutta la struttura. | Penso che dovrò ristrutturare tutta la struttura. |
773 | 01:04:05,480 | 01:04:08,840 | A questo punto, il costo dovrebbe lievitare considerevolmente. | A questo punto, il costo dovrebbe lievitare considerevolmente. |
774 | 01:04:08,840 | 01:04:12,250 | Anche gli interni sono completamente da rifare. | Anche gli interni sono completamente da rifare. |
775 | 01:04:12,250 | 01:04:15,920 | Davvero? Beh, quello lo deciderà ci comprerà, | Davvero? Beh, quello lo deciderà ci comprerà, |
776 | 01:04:15,920 | 01:04:18,500 | quindi si può sistemare in qualsiasi momento. | quindi si può sistemare in qualsiasi momento. |
777 | 01:04:18,500 | 01:04:20,340 | Mi scusi, ma la prego di andarsene. | Mi scusi, ma la prego di andarsene. |
778 | 01:04:20,340 | 01:04:23,200 | Cosa? | Cosa? |
779 | 01:04:23,200 | 01:04:26,240 | Chef Moon! Hai detto che devi vendere la casa alla svelta. | Chef Moon! Hai detto che devi vendere la casa alla svelta. |
780 | 01:04:26,240 | 01:04:27,910 | Ho detto di andare! | Ho detto di andare! |
781 | 01:04:27,910 | 01:04:28,740 | Chef Moon. | Chef Moon. |
782 | 01:04:28,740 | 01:04:31,550 | Ho detto che non venderò questa casa, quindi vada. | Ho detto che non venderò questa casa, quindi vada. |
783 | 01:04:31,550 | 01:04:34,860 | Ma che succede? Ho guidato per ore da Seoul fino a qui. | Ma che succede? Ho guidato per ore da Seoul fino a qui. |
784 | 01:04:34,860 | 01:04:37,700 | Avevi detto che c'era una bella casa che era un vero affare. Mi stai prendendo in giro? | Avevi detto che c'era una bella casa che era un vero affare. Mi stai prendendo in giro? |
785 | 01:04:37,700 | 01:04:38,830 | Non ti sto prendendo in giro. | Non ti sto prendendo in giro. |
786 | 01:04:38,830 | 01:04:40,750 | Non riesco a crederci! | Non riesco a crederci! |
787 | 01:04:40,750 | 01:04:42,950 | - Che importa! - Ascolta... - Questo è davvero irritante, Unni. | - Che importa! - Ascolta... - Questo è davvero irritante, Unni. |
788 | 01:04:42,950 | 01:04:45,370 | No, lo Chef Moon mi aveva detto... | No, lo Chef Moon mi aveva detto... |
789 | 01:04:45,370 | 01:04:47,420 | Ehi! | Ehi! |
790 | 01:04:50,390 | 01:04:51,320 | Perché non la venderai? | Perché non la venderai? |
791 | 01:04:51,320 | 01:04:54,500 | - Perché non la venderai? - Perché non la venderai? | - Perché non la venderai? - Perché non la venderai? |
792 | 01:04:59,970 | 01:05:02,340 | Seung Mo, ma cosa stai facendo? | Seung Mo, ma cosa stai facendo? |
793 | 01:05:04,760 | 01:05:06,130 | Ti ho chiesto cosa stai facendo! | Ti ho chiesto cosa stai facendo! |
794 | 01:05:06,130 | 01:05:08,330 | Andrò a Seoul! | Andrò a Seoul! |
795 | 01:05:11,390 | 01:05:13,370 | Seoul? | Seoul? |
796 | 01:05:21,480 | 01:05:22,920 | Voglio venire anche io. | Voglio venire anche io. |
797 | 01:05:22,920 | 01:05:24,790 | Vado a Seoul perché ho da fare delle cose, non vado lì per divertirmi. | Vado a Seoul perché ho da fare delle cose, non vado lì per divertirmi. |
798 | 01:05:24,790 | 01:05:27,650 | Anche io ho delle cose da fare! Devo andare in banca a ritirare un po' di contante! | Anche io ho delle cose da fare! Devo andare in banca a ritirare un po' di contante! |
799 | 01:05:27,650 | 01:05:28,830 | Vai e fallo alla banca della città! | Vai e fallo alla banca della città! |
800 | 01:05:28,830 | 01:05:31,200 | Non ho neanche i vestiti! | Non ho neanche i vestiti! |
801 | 01:05:31,200 | 01:05:34,330 | Padre! Stai cercando di abbandonarmi andando a Seoul, vero? | Padre! Stai cercando di abbandonarmi andando a Seoul, vero? |
802 | 01:05:34,330 | 01:05:36,810 | Padre! | Padre! |
803 | 01:05:36,810 | 01:05:39,040 | Non sono tuo padre! | Non sono tuo padre! |
804 | 01:05:58,700 | 01:06:03,690 | [Incidente di Bella] | [Incidente di Bella] |
805 | 01:06:06,130 | 01:06:10,020 | - Bella lascerà il marchio Louis. - Con la fine dell'attuale contratto, Bella cerca una nuova sfida. | - Bella lascerà il marchio Louis. - Con la fine dell'attuale contratto, Bella cerca una nuova sfida. |
806 | 01:06:15,540 | 01:06:18,470 | Bella | Bella |
807 | 01:06:21,840 | 01:06:23,680 | Papà. | Papà. |
808 | 01:06:33,540 | 01:06:35,980 | L'hai trovata? | L'hai trovata? |
809 | 01:06:38,080 | 01:06:41,470 | Cos'è successo alla signorina Bella? | Cos'è successo alla signorina Bella? |
810 | 01:06:41,470 | 01:06:43,500 | Hyeon Ah. | Hyeon Ah. |
811 | 01:06:47,820 | 01:06:50,810 | Tu hai ucciso Bella. | Tu hai ucciso Bella. |
812 | 01:07:20,700 | 01:07:22,180 | Andrò a dare un'occhiata. | Andrò a dare un'occhiata. |
813 | 01:07:22,180 | 01:07:24,900 | No, non importa. Andrò io. | No, non importa. Andrò io. |
814 | 01:07:28,200 | 01:07:30,270 | Ma... | Ma... |
815 | 01:07:31,770 | 01:07:34,620 | posso farla resuscitare. | posso farla resuscitare. |
816 | 01:07:34,620 | 01:07:36,440 | Cosa? | Cosa? |
817 | 01:07:44,880 | 01:07:50,980 | Nome: Im Hyeon Ah, Ricoverata nella: VIP1 Data di nascita: 27 novembre, 1993, Registrazione #: F25-19CS | Nome: Im Hyeon Ah, Ricoverata nella: VIP1 Data di nascita: 27 novembre, 1993, Registrazione #: F25-19CS |
818 | 01:07:51,030 | 01:07:57,790 | Data di Ricovero: 22 novembre, 2019 Dottore Incaricato: Kam Woo Hyeong, Infermiera incaricata: Yeom Da Hye | Data di Ricovero: 22 novembre, 2019 Dottore Incaricato: Kam Woo Hyeong, Infermiera incaricata: Yeom Da Hye |
819 | 01:08:06,000 | 01:08:08,020 | D'ora in avanti, | D'ora in avanti, |
820 | 01:08:13,030 | 01:08:15,670 | tu sei Bella. | tu sei Bella. |
821 | 01:08:28,510 | 01:08:30,530 | Ho fame. | Ho fame. |
822 | 01:08:35,100 | 01:08:40,700 | Comunque, quella donna è una eccentrica. | Comunque, quella donna è una eccentrica. |
823 | 01:08:40,700 | 01:08:43,280 | E' una vera eccentrica. ("yoo-byeolla," eccentrica, ha un suono simile a Yoo Bella) | E' una vera eccentrica. ("yoo-byeolla," eccentrica, ha un suono simile a Yoo Bella) |
824 | 01:08:43,280 | 01:08:45,290 | Bella? | Bella? |
825 | 01:08:47,870 | 01:08:50,190 | Stavi parlando di me? | Stavi parlando di me? |
826 | 01:08:50,190 | 01:08:52,670 | Perché sei qui? | Perché sei qui? |
827 | 01:08:54,850 | 01:08:56,990 | Non ci posso credere. | Non ci posso credere. |
828 | 01:09:10,210 | 01:09:12,580 | Non l'ho mai vista da queste parti. Lei chi è? | Non l'ho mai vista da queste parti. Lei chi è? |
829 | 01:09:12,580 | 01:09:16,340 | Ho usato il bagno. | Ho usato il bagno. |
830 | 01:09:16,340 | 01:09:18,240 | Chiedo scusa. | Chiedo scusa. |
831 | 01:09:29,820 | 01:09:34,220 | Ho detto che va bene! Me ne vado! | Ho detto che va bene! Me ne vado! |
832 | 01:09:41,910 | 01:09:46,160 | Eccentric! Chef Moon | Eccentric! Chef Moon |
833 | 01:09:46,160 | 01:09:51,910 | Sottotitoli a cura del Eccentric Minions Team @ Viki | Sottotitoli a cura del Eccentric Minions Team @ Viki |
834 | 01:09:51,910 | 01:09:53,920 | ♫ Sento delle vibrazioni positive ♫ | ♫ Sento delle vibrazioni positive ♫ |
835 | 01:09:53,920 | 01:09:56,540 | ♫ E' bello guardare nei tuoi occhi blu ♫ | ♫ E' bello guardare nei tuoi occhi blu ♫ |
836 | 01:09:56,540 | 01:09:59,150 | ♫ Buona fortuna al mio cuore che palpita ♫ | ♫ Buona fortuna al mio cuore che palpita ♫ |
837 | 01:09:59,150 | 01:10:01,800 | ♫ E a tutte le corde del cuore ♫ | ♫ E a tutte le corde del cuore ♫ |
838 | 01:10:01,800 | 01:10:04,380 | ♫ Mi stai attirando sempre più vicino ♫ | ♫ Mi stai attirando sempre più vicino ♫ |
839 | 01:10:04,380 | 01:10:07,280 | ♫ Non voglio che finisca ♫ | ♫ Non voglio che finisca ♫ |
840 | 01:10:07,280 | 01:10:08,890 | ♫ Perché oh, sai ♫ | ♫ Perché oh, sai ♫ |
841 | 01:10:08,890 | 01:10:10,180 | Hai fatto bene. | Hai fatto bene. |
842 | 01:10:10,180 | 01:10:12,350 | Lei è eccentrica, ed il suo nome, | Lei è eccentrica, ed il suo nome, |
843 | 01:10:12,350 | 01:10:14,450 | le si adatta completamente! | le si adatta completamente! |
844 | 01:10:14,450 | 01:10:17,280 | Sembra che abbia dimenticato tutto quello che ha imparato a scuola. | Sembra che abbia dimenticato tutto quello che ha imparato a scuola. |
845 | 01:10:17,280 | 01:10:20,160 | Non riesco a trovare un briciolo di buona educazione in lei. | Non riesco a trovare un briciolo di buona educazione in lei. |
846 | 01:10:20,160 | 01:10:20,870 | Vantarsi? | Vantarsi? |
847 | 01:10:20,870 | 01:10:22,040 | Sembra che siano miei, vero? | Sembra che siano miei, vero? |
848 | 01:10:22,040 | 01:10:25,860 | Me li vuoi comprare, vero? | Me li vuoi comprare, vero? |
849 | 01:10:25,860 | 01:10:28,200 | Se non ricordi niente, allora almeno cerca di ragionare! | Se non ricordi niente, allora almeno cerca di ragionare! |
850 | 01:10:28,200 | 01:10:29,160 | Come osi dire certe cose? | Come osi dire certe cose? |
851 | 01:10:29,160 | 01:10:31,790 | Cosa stai facendo? Vattene subito! | Cosa stai facendo? Vattene subito! |
852 | 01:10:34,110 | 01:10:35,300 | Perché litigate? | Perché litigate? |
853 | 01:10:35,300 | 01:10:38,390 | . | . |
854 | 01:10:38,390 | 01:10:40,290 | Accidenti, mi fa preoccupare. | Accidenti, mi fa preoccupare. |
855 | 01:10:40,290 | 01:10:42,850 | Trova quella donna, e assicurati che nessuno lo sappia. | Trova quella donna, e assicurati che nessuno lo sappia. |
856 | 01:10:42,850 | 01:10:45,510 | - Sbarazzati di lei. - Cosa stai facendo adesso? | - Sbarazzati di lei. - Cosa stai facendo adesso? |
857 | 01:10:45,510 | 01:10:48,290 | Lascia che ti presenti la nuova Bella. | Lascia che ti presenti la nuova Bella. |
858 | 01:10:48,290 | 01:10:50,510 | ♫ Che venga a rovinare il divertimento, no ♫ | ♫ Che venga a rovinare il divertimento, no ♫ |