# Start End Original Translated
1 00:00:14,890 00:00:22,810 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal Eccentric Minions Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal Eccentric Minions Team @ Viki
2 00:01:14,030 00:01:16,700 Episodio 1 Episodio 1
3 00:01:16,700 00:01:18,920 - Pronto, Bella. - Ehi, Jang Madam. - Pronto, Bella. - Ehi, Jang Madam.
4 00:01:18,920 00:01:22,760 Madam Jang! Ti ho detto di chiamarmi Madam Jang. Madam Jang! Ti ho detto di chiamarmi Madam Jang.
5 00:01:22,760 00:01:26,690 Che c'entra "Jang Madam"? Sembra come quando all'estero chiami il titolare del bar. Che c'entra "Jang Madam"? Sembra come quando all'estero chiami il titolare del bar.
6 00:01:26,690 00:01:29,100 È lo stesso. È lo stesso.
7 00:01:29,100 00:01:30,590 Comunque, adesso dove sei? Comunque, adesso dove sei?
8 00:01:30,590 00:01:32,690 Io? Sono al mio studio. Io? Sono al mio studio.
9 00:01:32,690 00:01:38,060 Che cosa? Sai che ora è adesso? Come fai ad essere ancora al tuo studio? Oh, mon dieu! Che cosa? Sai che ora è adesso? Come fai ad essere ancora al tuo studio? Oh, mon dieu!
10 00:01:38,060 00:01:42,630 Se adesso perderai questo volo, il tuo spettacolo mondiale sarà annullato, Se adesso perderai questo volo, il tuo spettacolo mondiale sarà annullato,
11 00:01:42,630 00:01:47,110 e sono qui in Australia dove ci vuole circa un giorno per arrivare lì. e sono qui in Australia dove ci vuole circa un giorno per arrivare lì.
12 00:01:47,110 00:01:51,360 Ho capito, stavo per andarmene. Ho capito, stavo per andarmene.
13 00:01:51,360 00:01:53,760 E il tuo capo finale? E il tuo capo finale?
14 00:01:53,760 00:01:55,710 Non è ancora finito. Lo finirò quando arrivo lì. Non è ancora finito. Lo finirò quando arrivo lì.
15 00:01:55,710 00:01:59,710 Oh mio Dio, come fai ancora a non averlo finito? Oh mio Dio, come fai ancora a non averlo finito?
16 00:01:59,710 00:02:04,860 Ehi Bella, v-vuoi davvero vedermi morta? Ehi Bella, v-vuoi davvero vedermi morta?
17 00:02:17,860 00:02:19,940 Ho una buona sensazione ♫ Ho una buona sensazione ♫
18 00:02:19,940 00:02:22,510 È bello guardare nei tuoi occhi blu ♫ È bello guardare nei tuoi occhi blu ♫
19 00:02:22,510 00:02:27,790 Buona fortuna al mio cuore che palpita ♫ ♫ E a tutte le corde del cuore ♫ Buona fortuna al mio cuore che palpita ♫ ♫ E a tutte le corde del cuore ♫
20 00:02:27,790 00:02:30,190 Mi stai attirando sempre più vicino ♫ Mi stai attirando sempre più vicino ♫
21 00:02:30,190 00:02:33,100 Non voglio che finisca ♫ Non voglio che finisca ♫
22 00:02:33,100 00:02:38,260 Perché oh, sai ♫ ♫ Voglio le tue labbra sulle mie ♫ Perché oh, sai ♫ ♫ Voglio le tue labbra sulle mie ♫
23 00:02:38,260 00:02:43,310 Ma oh, sai ♫ ♫ Non è la sera giusta per un bacio d'addio ♫ Ma oh, sai ♫ ♫ Non è la sera giusta per un bacio d'addio ♫
24 00:02:43,310 00:02:45,540 Perché sta diventando divertente ora ♫ Perché sta diventando divertente ora ♫
25 00:02:45,540 00:02:47,980 I cattivi ragazzi seduti su di un vecchio divano ♫ I cattivi ragazzi seduti su di un vecchio divano ♫
26 00:02:47,980 00:02:51,730 Abbastanza su di giri da non volere scendere ♫ Abbastanza su di giri da non volere scendere ♫
27 00:02:51,730 00:02:54,550 Sì, penso che tu stia pensando a quello che penso io ♫ Sì, penso che tu stia pensando a quello che penso io ♫
28 00:02:54,550 00:02:58,640 Perché lasciare che la notte si spenga ♫ Perché lasciare che la notte si spenga ♫
29 00:02:58,640 00:03:01,110 Quando sta diventando divertente ♫ Quando sta diventando divertente ♫
30 00:03:01,110 00:03:06,110 Sì, sta diventando divertente ♫ ♫ Divertente adesso ♫ Sì, sta diventando divertente ♫ ♫ Divertente adesso ♫
31 00:03:06,760 00:03:08,840 Sono come il buon signore ♫ Sono come il buon signore ♫
32 00:03:08,840 00:03:11,890 Ho qualcosa per cui pregare ♫ Ho qualcosa per cui pregare ♫
33 00:03:11,890 00:03:14,490 Non voglio che sia buono come il pane ♫ Non voglio che sia buono come il pane ♫
34 00:03:14,490 00:03:17,690 Che venga a rovinare il divertimento, no ♫ Che venga a rovinare il divertimento, no ♫
35 00:03:17,690 00:03:22,240 Perché oh, sai ♫ ♫ Voglio le tue labbra sulle mie ♫ Perché oh, sai ♫ ♫ Voglio le tue labbra sulle mie ♫
36 00:03:22,240 00:03:27,080 [Un Po' di Pepe, Stupefacente Cena "Hanshick"]Ma oh, sai ♫ ♫ Non è la sera giusta per un bacio d'addio [Un Po' di Pepe, Stupefacente Cena "Hanshick"] ♫ Ma oh, sai ♫ ♫ Non è la sera giusta per un bacio d'addio ♫
37 00:03:27,080 00:03:29,370 Lo Chef Moon Seung Mo, sconosciuto solo in Corea, quando si fa vivo, il mondo si entusiasma! Lo Chef Moon Seung Mo, sconosciuto solo in Corea, quando si fa vivo, il mondo si entusiasma!
38 00:03:29,370 00:03:31,790 Lo Chef Moon Seung Mo, Una Celebrità della Nuova Generazione, Protagonista della Globalizzazione della Cucina Coreana Lo Chef Moon Seung Mo, Una Celebrità della Nuova Generazione, Protagonista della Globalizzazione della Cucina Coreana
39 00:03:31,790 00:03:35,760 Menzione speciale da parte del Presidente Moon Jae In Menzione speciale da parte del Presidente Moon Jae In
40 00:03:35,760 00:03:38,340 Sì, penso che tu stia pensando a quello che penso io ♫ Sì, penso che tu stia pensando a quello che penso io ♫
41 00:03:38,340 00:03:42,570 Perché lasciare che la notte si spenga ♫ Perché lasciare che la notte si spenga ♫
42 00:03:42,570 00:03:45,100 Quando sta diventando divertente ♫ Quando sta diventando divertente ♫
43 00:03:45,100 00:03:49,890 Sì, sta diventando divertente ♫ ♫ Divertente adesso ♫ Sì, sta diventando divertente ♫ ♫ Divertente adesso ♫
44 00:03:49,890 00:03:51,630 24 Agosto 2018 24 Agosto 2018
45 00:03:58,570 00:04:01,330 Tutto si muove in fretta ♫ Tutto si muove in fretta ♫
46 00:04:01,330 00:04:03,740 Non riesco a far tornare indietro l'orologio ♫ Non riesco a far tornare indietro l'orologio ♫
47 00:04:03,740 00:04:06,410 Allora, facciamo in modo che duri ♫ Allora, facciamo in modo che duri ♫
48 00:04:06,410 00:04:08,370 Ragazza, ti voglio da morire ♫ Ragazza, ti voglio da morire ♫
49 00:04:08,370 00:04:10,620 Perché sta diventando divertente ora ♫ Perché sta diventando divertente ora ♫
50 00:04:10,620 00:04:13,200 I cattivi ragazzi seduti su di un vecchio divano ♫ I cattivi ragazzi seduti su di un vecchio divano ♫
51 00:04:13,200 00:04:16,980 Abbastanza su di giri da non volere scendere ♫ Abbastanza su di giri da non volere scendere ♫
52 00:04:16,980 00:04:19,700 Sì, penso che tu stia pensando a quello che penso io ♫ Sì, penso che tu stia pensando a quello che penso io ♫
53 00:04:19,700 00:04:23,770 Perché lasciare che la notte si spenga ♫ Perché lasciare che la notte si spenga ♫
54 00:04:23,770 00:04:26,300 Quando sta diventando divertente ♫ Quando sta diventando divertente ♫
55 00:04:26,300 00:04:31,190 Sì, sta diventando divertente ♫ ♫ Divertente adesso ♫ Sì, sta diventando divertente ♫ ♫ Divertente adesso ♫
56 00:04:45,410 00:04:48,150 Michelin ✻ ✻ ✻ Michelin ✻ ✻ ✻
57 00:04:48,150 00:04:51,790 Mamma, sono qui! Dammi da mangiare! Mamma, sono qui! Dammi da mangiare!
58 00:04:51,790 00:04:54,400 - MAMMA! - Mascalzone! - MAMMA! - Mascalzone!
59 00:04:54,400 00:04:57,010 Non ti sei fatto vivo per tanti mesi e la prima cosa che dici è "dammi da mangiare"? Non ti sei fatto vivo per tanti mesi e la prima cosa che dici è "dammi da mangiare"?
60 00:04:57,010 00:04:58,810 Mia madre è ancora bella pimpante. Mia madre è ancora bella pimpante.
61 00:04:58,810 00:05:02,890 Beh, per te si è alzata di mattina presto ed ha preparato tutto questo. Beh, per te si è alzata di mattina presto ed ha preparato tutto questo.
62 00:05:02,890 00:05:04,830 Ecco. Ecco.
63 00:05:11,710 00:05:13,250 Vuoi pure della carne al vapore? Vuoi pure della carne al vapore?
64 00:05:13,250 00:05:17,280 Mamma, per colpa tua il mio tasso di colesterolo è alle stelle. Mamma, per colpa tua il mio tasso di colesterolo è alle stelle.
65 00:05:18,110 00:05:21,130 Per favore, dammene un po'. Un po'! Per favore, dammene un po'. Un po'!
66 00:05:31,720 00:05:33,690 Hai detto che partirai oggi? Hai detto che partirai oggi?
67 00:05:33,690 00:05:35,770 Questa volta dov'è? Questa volta dov'è?
68 00:05:35,770 00:05:38,830 Australia. Sulla Costa D'oro, c'è una gara di cucina coreana. Australia. Sulla Costa D'oro, c'è una gara di cucina coreana.
69 00:05:38,830 00:05:41,620 Ehi, puoi evitare di andarci? Ehi, puoi evitare di andarci?
70 00:05:41,620 00:05:44,580 Non c'è più uno spazio per appendere altre cornici. Non c'è più uno spazio per appendere altre cornici.
71 00:05:44,580 00:05:47,160 - Allora, smettila di farlo. - Mascalzone. - Allora, smettila di farlo. - Mascalzone.
72 00:05:47,160 00:05:51,470 Hai viaggiato per tutto il paese per imparare le famose ricette tradizionali di famiglia di ogni provincia. Hai viaggiato per tutto il paese per imparare le famose ricette tradizionali di famiglia di ogni provincia.
73 00:05:51,470 00:05:54,100 Adesso vai girovagando per tutto il mondo! Adesso vai girovagando per tutto il mondo!
74 00:05:54,100 00:05:57,430 Ti prego, lasciaci chiudere questa attività e andare in pensione, mascalzone! Ti prego, lasciaci chiudere questa attività e andare in pensione, mascalzone!
75 00:05:57,430 00:05:59,900 Assolutamente no, questa è l'epoca dei cento anni di vita. Ancora non potete andare in pensione. Assolutamente no, questa è l'epoca dei cento anni di vita. Ancora non potete andare in pensione.
76 00:05:59,900 00:06:02,690 No, se andrete in pensione ora, invecchierete più velocemente. No, se andrete in pensione ora, invecchierete più velocemente.
77 00:06:02,690 00:06:05,550 Mamma, adesso sei così bella. Mamma, adesso sei così bella.
78 00:06:05,550 00:06:09,180 Caspita, sei un gran adulatore... Caspita, sei un gran adulatore...
79 00:06:11,040 00:06:13,910 Sai Seung Mo, in realtà, Sai Seung Mo, in realtà,
80 00:06:13,910 00:06:17,090 abbiamo un problema seccante al ristorante. abbiamo un problema seccante al ristorante.
81 00:06:17,090 00:06:21,190 Smettila. Ti ho detto di non seccarlo per niente. È impegnato con i suoi viaggi di lavoro. Smettila. Ti ho detto di non seccarlo per niente. È impegnato con i suoi viaggi di lavoro.
82 00:06:21,190 00:06:24,640 Tesoro, allora quando glielo diremo? Tesoro, allora quando glielo diremo?
83 00:06:24,640 00:06:25,790 Dai... Dai...
84 00:06:25,790 00:06:28,460 Non so di cosa si tratta, ma per favore smettetela di litigare. Non so di cosa si tratta, ma per favore smettetela di litigare.
85 00:06:28,460 00:06:32,110 Ci vorrà solo una settimana per questo viaggio, quindi parliamone quando ritorno. Ci vorrà solo una settimana per questo viaggio, quindi parliamone quando ritorno.
86 00:06:32,110 00:06:35,200 Perché non ci facciamo una vacanza? Perché non ci facciamo una vacanza?
87 00:06:35,200 00:06:38,310 Mi occuperò di tutti i vostri problemi. Mi occuperò di tutti i vostri problemi.
88 00:06:38,310 00:06:41,620 Davvero? Allora perché non andiamo in questo posto? Davvero? Allora perché non andiamo in questo posto?
89 00:06:41,620 00:06:43,500 Che ne dici di questo? Non è bello? Che ne dici di questo? Non è bello?
90 00:06:43,500 00:06:46,630 Wow, sembra bello. Dov'è? Wow, sembra bello. Dov'è?
91 00:06:46,630 00:06:49,340 A Nonyang, la città natale di tua madre, abbiamo comprato una vecchia casa tradizionale. A Nonyang, la città natale di tua madre, abbiamo comprato una vecchia casa tradizionale.
92 00:06:49,340 00:06:53,700 Quando prenderai le redini di questo ristorante e ti sposerai, ce ne andremo in pensione e ci trasferiremo lì. Quando prenderai le redini di questo ristorante e ti sposerai, ce ne andremo in pensione e ci trasferiremo lì.
93 00:06:53,700 00:06:56,580 Ultimamente quando siamo liberi, andiamo lì e sistemiamo qui e là. Ultimamente quando siamo liberi, andiamo lì e sistemiamo qui e là.
94 00:06:56,580 00:06:59,880 Vi trasferirete lì tra vent'anni, perché lo state facendo adesso? Vi trasferirete lì tra vent'anni, perché lo state facendo adesso?
95 00:06:59,880 00:07:02,920 Come tra vent'anni? Mascalzone. Come tra vent'anni? Mascalzone.
96 00:07:02,920 00:07:07,200 Ehi, così non concluderemo nulla. Oggi prima che tu parta, devi prendere una decisione. Ehi, così non concluderemo nulla. Oggi prima che tu parta, devi prendere una decisione.
97 00:07:07,200 00:07:09,450 Devi sposarti prima della fine dell'anno. Devi sposarti prima della fine dell'anno.
98 00:07:09,450 00:07:13,400 O farmi prima un nipote e crescerò il bambino. O farmi prima un nipote e crescerò il bambino.
99 00:07:13,400 00:07:15,290 Dovremmo fare un contratto e tu firmarlo. Dovremmo fare un contratto e tu firmarlo.
100 00:07:15,290 00:07:17,390 Dai! Dai!
101 00:07:21,510 00:07:23,740 Non è ancora aperto. Non è ancora aperto.
102 00:07:23,740 00:07:27,240 Piccola, dov'è il tuo tutore? Dov'è tua madre? Piccola, dov'è il tuo tutore? Dov'è tua madre?
103 00:07:29,950 00:07:31,920 E tuo padre? E tuo padre?
104 00:07:44,760 00:07:46,370 Che è successo!!?? Che è successo!!??
105 00:07:46,370 00:07:48,580 Davvero! Ho detto che non è vero! Davvero! Ho detto che non è vero!
106 00:07:48,580 00:07:51,030 Che significa che non è vero? Ha detto che sei suo padre! Che significa che non è vero? Ha detto che sei suo padre!
107 00:07:51,030 00:07:52,760 Papà, non è vero! Papà, non è vero!
108 00:07:52,760 00:07:56,610 Accidenti, che facciamo! Accidenti, che facciamo!
109 00:07:56,610 00:08:00,960 Dannazione, non importa! Mascalzone! Va bene, non c'è problema. Dannazione, non importa! Mascalzone! Va bene, non c'è problema.
110 00:08:00,960 00:08:03,130 Riesco a capire queste situazioni. Riesco a capire queste situazioni.
111 00:08:03,130 00:08:08,020 Tua madre è una dalle larghe vedute, bastardo! Tua madre è una dalle larghe vedute, bastardo!
112 00:08:08,020 00:08:10,230 Tesoro, di cosa stai parlando? Tesoro, di cosa stai parlando?
113 00:08:10,230 00:08:12,790 Mascalzone, ti ho educato così? Mascalzone, ti ho educato così?
114 00:08:12,790 00:08:14,380 Abbandonare tua moglie e tua figlia? Abbandonare tua moglie e tua figlia?
115 00:08:14,380 00:08:15,710 Cosa vuol dire moglie e figlia? Cosa vuol dire moglie e figlia?
116 00:08:15,710 00:08:18,930 Non è vero! Sto diventanto pazzo! Non è vero! Sto diventanto pazzo!
117 00:08:18,930 00:08:21,400 Ehi, mi conosci? Ehi, mi conosci?
118 00:08:21,400 00:08:23,340 Che vuoi fare a una bambina? Che vuoi fare a una bambina?
119 00:08:23,340 00:08:26,440 Piccola, come ti chiami? Piccola, come ti chiami?
120 00:08:26,440 00:08:28,850 Sono Seol Ah, Kim Seol Ah. Sono Seol Ah, Kim Seol Ah.
121 00:08:29,560 00:08:34,560 - Kim? - Vedi? Il suo cognome è Kim, non Moon! - Kim? - Vedi? Il suo cognome è Kim, non Moon!
122 00:08:34,560 00:08:37,090 Mio nonno mi ha detto, Mio nonno mi ha detto,
123 00:08:37,090 00:08:42,060 che questo signore è mio padre. Ha detto chiaramente che lui è mio padre! che questo signore è mio padre. Ha detto chiaramente che lui è mio padre!
124 00:08:42,060 00:08:45,770 Oh piccola, non piangere, va tutto bene. Oh piccola, non piangere, va tutto bene.
125 00:08:45,770 00:08:47,250 Forse il nonno materno l'ha cresciuta. Forse il nonno materno l'ha cresciuta.
126 00:08:47,250 00:08:49,410 Nonno materno? Nonno materno?
127 00:08:49,410 00:08:51,650 Quando sei andato nella provincia di Chungcheong? (Seol Ah aveva un accento di Chungcheong.) Quando sei andato nella provincia di Chungcheong? (Seol Ah aveva un accento di Chungcheong.)
128 00:08:51,650 00:08:53,980 Provincia di Chungcheong? Provincia di Chungcheong?
129 00:08:53,980 00:08:57,170 Papà, pure tu! Perché mai dovrei andare nella provincia di Chungcheong? Papà, pure tu! Perché mai dovrei andare nella provincia di Chungcheong?
130 00:08:57,170 00:08:59,030 Dannazione, sul serio vi ho detto che non è vero! Dannazione, sul serio vi ho detto che non è vero!
131 00:08:59,030 00:09:03,590 Aspetta, tu! Dillo di nuovo con chiarezza. Aspetta, tu! Dillo di nuovo con chiarezza.
132 00:09:05,110 00:09:09,670 Sono tuo padre? Sono tuo padre?
133 00:09:21,360 00:09:23,370 È quasi ora dell'imbarco. Devo andare. È quasi ora dell'imbarco. Devo andare.
134 00:09:23,370 00:09:26,970 Prima che io torni, per favore trovate il suo vero padre e madre. Prima che io torni, per favore trovate il suo vero padre e madre.
135 00:09:26,970 00:09:28,920 Non sono io! Mamma, ci vediamo. Non sono io! Mamma, ci vediamo.
136 00:09:28,920 00:09:30,910 - Ehi! Mascalzone! - Davvero! Non sono io! - Ehi! Mascalzone! - Davvero! Non sono io!
137 00:09:30,910 00:09:34,370 Dove vai!?? Ehi! Dove vai!?? Ehi!
138 00:09:53,380 00:10:00,780 Quando ho inziato ad aprire il mio cuore? ♫ Quando ho inziato ad aprire il mio cuore? ♫
139 00:10:00,780 00:10:08,250 Una volta mi chiamavano l'innavicinabile ♫ Una volta mi chiamavano l'innavicinabile ♫
140 00:10:08,250 00:10:13,810 Non ho mai sognato di innamorarmi ♫ Non ho mai sognato di innamorarmi ♫
141 00:10:15,710 00:10:23,060 Di te, è ancora più impossibile ♫ Di te, è ancora più impossibile ♫
142 00:10:23,060 00:10:29,370 Io che mi innamoro, mi innamoro ♫ Io che mi innamoro, mi innamoro ♫
143 00:10:30,600 00:10:38,020 Stranamente, sono attratto dal tuo sguardo insolito ♫ Stranamente, sono attratto dal tuo sguardo insolito ♫
144 00:10:38,020 00:10:44,370 Ho molti pensieri per la testa, tanti su di te. ♫ Ho molti pensieri per la testa, tanti su di te. ♫
145 00:10:45,480 00:10:51,260 Sento, questo sentimento così com'è ♫ Sento, questo sentimento così com'è ♫
146 00:10:52,690 00:10:56,020 Grazie. Arrivederci! Grazie. Arrivederci!
147 00:10:57,330 00:11:01,610 Ehi. Non è giusto. Non lo sopporto più! Ehi. Non è giusto. Non lo sopporto più!
148 00:11:01,610 00:11:04,440 Ogni volta che c'è uno spettacolo, è un caos continuo! Ogni volta che c'è uno spettacolo, è un caos continuo!
149 00:11:04,440 00:11:06,480 Ormai ci sono tanti ottimi programmi e attrezzature per accellerare la procedura, Ormai ci sono tanti ottimi programmi e attrezzature per accellerare la procedura,
150 00:11:06,480 00:11:09,960 perché devi rintanarti da sola in quello studio e lavorare ad ogni singola cucitura? perché devi rintanarti da sola in quello studio e lavorare ad ogni singola cucitura?
151 00:11:09,960 00:11:14,380 Non posso farci niente. Devo farlo da sola in quello studio o non avrò nessuna ispirazione. Non posso farci niente. Devo farlo da sola in quello studio o non avrò nessuna ispirazione.
152 00:11:16,300 00:11:19,730 Caspita, quanto sei irritante. Caspita, quanto sei irritante.
153 00:11:21,670 00:11:23,780 Oh, cielo. Oh, cielo.
154 00:11:26,130 00:11:27,880 Cos'è questo? Cos'è questo?
155 00:11:29,330 00:11:31,570 Hai detto di avere l'ispirazione subito quando lavori in quel posto. Hai detto di avere l'ispirazione subito quando lavori in quel posto.
156 00:11:31,570 00:11:34,610 Allora perché non hai ancora potuto finire il tuo capo finale? Allora perché non hai ancora potuto finire il tuo capo finale?
157 00:11:34,610 00:11:39,710 Visto che mi assilli sempre, la mia ispirazione se n'è andata proprio quando mi stava venendo. Visto che mi assilli sempre, la mia ispirazione se n'è andata proprio quando mi stava venendo.
158 00:11:39,710 00:11:43,310 Comunque, questa è la fine con quel vecchio stro**o di Louis. Comunque, questa è la fine con quel vecchio stro**o di Louis.
159 00:11:43,310 00:11:45,270 Domani verrà al mio spettacolo? Domani verrà al mio spettacolo?
160 00:11:45,270 00:11:48,900 Certo. Questo è l'ultimo spettacolo del tour mondiale. Certo. Questo è l'ultimo spettacolo del tour mondiale.
161 00:11:48,900 00:11:51,330 E anche per rinnovare il contratto con te. E anche per rinnovare il contratto con te.
162 00:11:51,330 00:11:53,110 È molto insistente. È molto insistente.
163 00:11:53,110 00:11:56,690 Comunque, non lo rinnoverò, quindi non abboccare ai suoi trucchetti. Comunque, non lo rinnoverò, quindi non abboccare ai suoi trucchetti.
164 00:11:56,690 00:12:00,220 Capito, capito. Smettila di lamentarti. Capito, capito. Smettila di lamentarti.
165 00:12:03,190 00:12:05,130 Hai mangiato qualcosa? Hai mangiato qualcosa?
166 00:12:06,160 00:12:08,990 Non hai ancora mangiato nulla? Non hai ancora mangiato nulla?
167 00:12:11,870 00:12:15,490 Come ho detto prima, per favore, fatti curare dalla tua anoressia. Come ho detto prima, per favore, fatti curare dalla tua anoressia.
168 00:12:15,490 00:12:18,440 Come si può sopravvivere bevendo solo acqua? Come si può sopravvivere bevendo solo acqua?
169 00:12:18,440 00:12:21,720 Acqua? No, succo di bacche di goji, un ottimo cibo salutare. Acqua? No, succo di bacche di goji, un ottimo cibo salutare.
170 00:12:21,720 00:12:26,350 Morirai in questo modo. Se la gente non mangia, muore. Morirai in questo modo. Se la gente non mangia, muore.
171 00:12:26,350 00:12:29,540 La gente non muore così facilmente. La gente non muore così facilmente.
172 00:12:29,540 00:12:31,230 Devi finire con i vestiti. Dove stai andando? Devi finire con i vestiti. Dove stai andando?
173 00:12:31,230 00:12:34,270 Vado a cercare l'ispirazione quindi non assillarmi. Vado a cercare l'ispirazione quindi non assillarmi.
174 00:12:34,270 00:12:38,400 Ehi Bella, Bella, questi vestiti... Ehi Bella, Bella, questi vestiti...
175 00:12:56,320 00:13:00,820 Un giorno sei entrato nella mia mente ♫ Un giorno sei entrato nella mia mente ♫
176 00:13:00,820 00:13:05,250 È come se ci vivessi ♫ È come se ci vivessi ♫
177 00:13:05,250 00:13:09,740 Continuo a pensare a te ♫ Continuo a pensare a te ♫
178 00:13:09,740 00:13:14,070 Hai di nuovo scosso il mio cuore ♫ Hai di nuovo scosso il mio cuore ♫
179 00:13:14,070 00:13:16,780 C’è qualcosa di strano ♫ C’è qualcosa di strano ♫
180 00:13:16,780 00:13:19,000 Mi sento di nuovo a disagio ♫ Mi sento di nuovo a disagio ♫
181 00:13:19,000 00:13:21,160 Mi fai sempre preoccupare ♫ Mi fai sempre preoccupare ♫
182 00:13:21,160 00:13:23,610 Ma non posso lamentarmi ♫ Ma non posso lamentarmi ♫
183 00:13:23,610 00:13:25,860 Il mio cuore è folle ♫ Il mio cuore è folle ♫
184 00:13:25,860 00:13:28,120 tu che fingi di non sapere? ♫ tu che fingi di non sapere? ♫
185 00:13:28,120 00:13:32,570 Accetterai i miei sentimenti, ♫ Accetterai i miei sentimenti, ♫
186 00:13:32,570 00:13:37,040 Sei così volubile, mi confondi ♫ Sei così volubile, mi confondi ♫
187 00:13:37,040 00:13:41,490 Nei miei occhi non ci sei che tu ♫ Nei miei occhi non ci sei che tu ♫
188 00:13:41,490 00:13:45,880 Come puoi farmi questo? ♫ Come puoi farmi questo? ♫
189 00:13:45,880 00:13:50,330 Perché ti comporti così e continui a scuotermi? ♫ Perché ti comporti così e continui a scuotermi? ♫
190 00:13:50,330 00:13:54,780 Ancora non sai come mi sento? ♫ Ancora non sai come mi sento? ♫
191 00:13:54,780 00:13:59,540 Se no, che problema hai? ♫ Se no, che problema hai? ♫
192 00:13:59,540 00:14:02,610 Verrai da me ora? ♫ Verrai da me ora? ♫
193 00:14:02,610 00:14:08,450 Voglio abbracciarti, il mio cuore in pace, per sempre ♫ Voglio abbracciarti, il mio cuore in pace, per sempre ♫
194 00:14:08,450 00:14:13,080 Quando sono accanto a te, sorrido senza motivo ♫ Quando sono accanto a te, sorrido senza motivo ♫
195 00:14:13,080 00:14:17,560 Mi sta bene, oh baby ♫ Mi sta bene, oh baby ♫
196 00:14:17,560 00:14:21,500 Il mio cuore ti stava aspettando ♫ Il mio cuore ti stava aspettando ♫
197 00:14:21,500 00:14:28,110 Correrai da me ad abbracciarmi? ♫ Correrai da me ad abbracciarmi? ♫
198 00:14:28,110 00:14:32,600 Sei imprevedibile, mi confonde ♫ Sei imprevedibile, mi confonde ♫
199 00:14:32,600 00:14:37,070 Nei miei occhi non ci sei che tu ♫ Nei miei occhi non ci sei che tu ♫
200 00:14:37,070 00:14:41,480 Come puoi farmi questo? ♫ Come puoi farmi questo? ♫
201 00:14:41,480 00:14:45,990 Perché ti comporti così e continui a scuotermi? ♫ Perché ti comporti così e continui a scuotermi? ♫
202 00:14:45,990 00:14:50,230 Ancora non sai come mi sento? ♫ Ancora non sai come mi sento? ♫
203 00:14:50,230 00:14:55,110 Se no, che problema hai? ♫ Se no, che problema hai? ♫
204 00:14:55,110 00:14:58,190 Verrai da me ora? ♫ Verrai da me ora? ♫
205 00:14:58,190 00:15:03,730 Voglio abbracciarti, il mio cuore in pace, per sempre ♫ Voglio abbracciarti, il mio cuore in pace, per sempre ♫
206 00:15:03,730 00:15:07,850 Per sempre ♫ Per sempre ♫
207 00:15:25,470 00:15:28,440 Ehi, non puoi nemmeno ucciderlo? Ehi, non puoi nemmeno ucciderlo?
208 00:15:28,440 00:15:30,100 Ah, davvero, quante volte è successo? Ah, davvero, quante volte è successo?
209 00:15:30,100 00:15:33,260 Prima, la testa. Prima, la testa.
210 00:15:33,260 00:15:36,020 Colpiscilo forte una volta per farle perdere i sensi. Colpiscilo forte una volta per farle perdere i sensi.
211 00:15:36,020 00:15:38,930 Poi coprigli gli occhi con un asciugamano o qualcosa del genere. Poi coprigli gli occhi con un asciugamano o qualcosa del genere.
212 00:15:38,930 00:15:42,810 Cosa vuoi dire, perché? Lotterà per vivere, ovviamente. Cosa vuoi dire, perché? Lotterà per vivere, ovviamente.
213 00:15:43,760 00:15:47,820 Ascoltami bene. Usa tutto il tuo peso per tenerlo fermo. Ascoltami bene. Usa tutto il tuo peso per tenerlo fermo.
214 00:15:47,820 00:15:52,580 E proprio sotto la testa, inclina un po' il coltello verso il suo corpo. E proprio sotto la testa, inclina un po' il coltello verso il suo corpo.
215 00:15:52,580 00:15:55,360 Sì, il cuore. Sì, il cuore.
216 00:15:57,130 00:16:00,240 Un solo colpo. È importante inserire il coltello molto in profondità, in un colpo solo. Eh? Un solo colpo. È importante inserire il coltello molto in profondità, in un colpo solo. Eh?
217 00:16:00,240 00:16:04,900 Oh, oh, stia attenta, la valigia. Attenta! Oh, oh, stia attenta, la valigia. Attenta!
218 00:16:17,520 00:16:20,850 Tutto bene? Sta bene? Tutto bene? Sta bene?
219 00:16:20,850 00:16:22,780 Sì. Sì.
220 00:16:22,780 00:16:25,500 Mi dispiace. Mi dispiace.
221 00:16:37,980 00:16:40,530 Scusatemi? Scusatemi?
222 00:16:48,790 00:16:52,130 Cos'ha quella donna? Ha detto che stava bene. Cos'ha quella donna? Ha detto che stava bene.
223 00:16:58,350 00:17:01,710 Polizia Polizia
224 00:17:01,760 00:17:05,210 Lasci tutto per terra e si sieda subito. Lasci tutto per terra e si sieda subito.
225 00:17:05,210 00:17:06,860 So cosa sembra, ma posso spiegare. So cosa sembra, ma posso spiegare.
226 00:17:06,860 00:17:10,840 Metta il coltello per terra subito. Metta il coltello per terra subito.
227 00:17:21,050 00:17:24,700 - Ehi! Non sono un criminale! - Non so cosa pensi di essere, amico! - Ehi! Non sono un criminale! - Non so cosa pensi di essere, amico!
228 00:17:24,700 00:17:27,750 - Aish, ehi─ - Cosa sta succedendo? - Aish, ehi─ - Cosa sta succedendo?
229 00:17:27,750 00:17:31,310 Capo Choi, puoi fare qualcosa? Capo Choi, puoi fare qualcosa?
230 00:17:31,310 00:17:34,720 Che succede? È uno chef che ho invitato dalla Corea. Che succede? È uno chef che ho invitato dalla Corea.
231 00:17:34,720 00:17:37,780 - C'è qualche problema con lui? - Sì. - C'è qualche problema con lui? - Sì.
232 00:17:37,780 00:17:42,120 Quella donna pensava che fossi una persona strana. Quella donna pensava che fossi una persona strana.
233 00:17:43,860 00:17:45,780 Quella donna... Quella donna...
234 00:18:04,940 00:18:06,820 Nonno... Nonno...
235 00:18:06,820 00:18:09,320 È coreana? È coreana?
236 00:18:17,330 00:18:19,280 È un evidente frainteso. È un evidente frainteso.
237 00:18:19,280 00:18:22,510 Non è una minaccia per nessuno. Posso confermarlo. Non è una minaccia per nessuno. Posso confermarlo.
238 00:18:22,510 00:18:24,650 Bene, quindi è uno chef. Bene, quindi è uno chef.
239 00:18:24,650 00:18:27,160 Mi scuso per il malinteso. Mi scuso per il malinteso.
240 00:18:27,160 00:18:28,980 Lo lascio a lei. Lo lascio a lei.
241 00:18:28,980 00:18:32,370 - Va bene. - Grazie, arrivederci. - Va bene. - Grazie, arrivederci.
242 00:18:38,130 00:18:39,930 C'è qualcosa di cui ridere? C'è qualcosa di cui ridere?
243 00:18:39,930 00:18:42,900 Coltelli? Andiamo, abbiamo tutto quello che ti serve. Coltelli? Andiamo, abbiamo tutto quello che ti serve.
244 00:18:42,900 00:18:46,740 Ma chef, tu porti sempre il tuo. E fai sempre in modo che si creino incomprensioni. Ma chef, tu porti sempre il tuo. E fai sempre in modo che si creino incomprensioni.
245 00:18:46,740 00:18:49,870 Sai che devo cucinare sempre con il mio coltello. Sai che devo cucinare sempre con il mio coltello.
246 00:18:49,870 00:18:52,390 E ho portato altre cose che sono rimaste fuori dalla lista dell'inventario. E ho portato altre cose che sono rimaste fuori dalla lista dell'inventario.
247 00:18:52,390 00:18:56,320 Sale marino, polvere di funghi ed erbe secche. Sale marino, polvere di funghi ed erbe secche.
248 00:18:56,320 00:19:00,010 Certo, so cosa sono, ma la gente in questo paese non lo sa. Certo, so cosa sono, ma la gente in questo paese non lo sa.
249 00:19:00,010 00:19:02,120 Oh, davvero... Oh, davvero...
250 00:19:06,390 00:19:10,820 Buon per lui. Per via della telefonata con lui, la mia vita era appesa a un filo. Buon per lui. Per via della telefonata con lui, la mia vita era appesa a un filo.
251 00:19:10,820 00:19:13,110 - Chi è? - Un mio amico. - Chi è? - Un mio amico.
252 00:19:13,110 00:19:16,320 Ha detto che sarebbe andato a dipingere l'oceano ma non dipinge nulla, solo pesca. Ragazzo noioso. Ha detto che sarebbe andato a dipingere l'oceano ma non dipinge nulla, solo pesca. Ragazzo noioso.
253 00:19:16,320 00:19:19,770 Non è un pittore ( hwa-ga ), è un "hwa-ga" perché fa che la gente si "hwa-ga-na." ( arrabi ) Non è un pittore ( hwa-ga ), è un "hwa-ga" perché fa che la gente si "hwa-ga-na." ( arrabi )
254 00:19:19,770 00:19:24,410 E io sono uno chef coreano, non uno chef giapponese. Comunque perché mi ha chiesto come tagliare un pesce? E io sono uno chef coreano, non uno chef giapponese. Comunque perché mi ha chiesto come tagliare un pesce?
255 00:19:37,850 00:19:41,450 - Come sta? - È malnutrita. - Come sta? - È malnutrita.
256 00:19:41,450 00:19:43,700 È un sollievo. È un sollievo.
257 00:19:45,760 00:19:49,380 - Che ha detto? - Ha detto che è malnutrita. - Che ha detto? - Ha detto che è malnutrita.
258 00:19:49,380 00:19:51,540 Malnutrita? Malnutrita?
259 00:19:51,540 00:19:55,590 Mi chiedo se sia un'aliena senza documenti? Forse non ha una casa. Mi chiedo se sia un'aliena senza documenti? Forse non ha una casa.
260 00:19:55,590 00:19:59,380 - Una senzatetto? - Senzatetto? - Una senzatetto? - Senzatetto?
261 00:19:59,380 00:20:00,760 Oh, non ci credo. Oh, non ci credo.
262 00:20:00,760 00:20:02,770 Guarda lì. Guarda lì.
263 00:20:02,770 00:20:05,370 Aigoo, ci sono un sacco di ragazzi come lei in questi tempi. Aigoo, ci sono un sacco di ragazzi come lei in questi tempi.
264 00:20:05,370 00:20:09,330 Studiano all'estero per avere standard elevati, ma i posti di lavoro non sono così facili da trovare. Studiano all'estero per avere standard elevati, ma i posti di lavoro non sono così facili da trovare.
265 00:20:09,330 00:20:12,320 Ma non possono tornare in Corea per il loro orgoglio. Ma non possono tornare in Corea per il loro orgoglio.
266 00:20:12,320 00:20:17,220 Poi prendono strane droghe, e diventano così in fretta. Poi prendono strane droghe, e diventano così in fretta.
267 00:20:18,480 00:20:22,180 Andiamo per la nostra strada. Andiamo per la nostra strada.
268 00:20:35,060 00:20:38,210 Continua a non rispondere. Continua a non rispondere.
269 00:20:38,210 00:20:43,240 Perché questa ragazza fa solo quello che vuole? Perché questa ragazza fa solo quello che vuole?
270 00:20:45,160 00:20:48,680 Quante volte è successo, comunque? Quante volte è successo, comunque?
271 00:20:55,780 00:20:57,320 Oh... Oh...
272 00:20:57,320 00:20:59,770 Oh, vero. Accidenti, accidenti! Oh, vero. Accidenti, accidenti!
273 00:21:11,310 00:21:13,760 - Ma quella ragazza di prima. - Eh? - Ma quella ragazza di prima. - Eh?
274 00:21:13,760 00:21:16,070 - Mi riferisco alla ragazza senzatetto. - Sì. - Mi riferisco alla ragazza senzatetto. - Sì.
275 00:21:16,070 00:21:19,590 - Per essere una senzatetto, era un po'... - Un po'? - Per essere una senzatetto, era un po'... - Un po'?
276 00:21:20,230 00:21:22,980 Non era molto lucida quando mi ha denunciato alla polizia? Non era molto lucida quando mi ha denunciato alla polizia?
277 00:21:22,980 00:21:26,090 Cosa pensava che fossi? Sembro così? Cosa pensava che fossi? Sembro così?
278 00:21:26,090 00:21:28,530 Un pochino. Un pochino.
279 00:21:28,530 00:21:30,740 Sto scherzando, dai. Sto scherzando, dai.
280 00:21:30,740 00:21:35,940 Visto che oggi ti ho salvato, mi devi aiutare quando torno a Seoul. Visto che oggi ti ho salvato, mi devi aiutare quando torno a Seoul.
281 00:21:35,940 00:21:39,400 Certo. Ma verrai a Seoul, Geon Woo? Certo. Ma verrai a Seoul, Geon Woo?
282 00:21:39,400 00:21:44,140 Beh, ho ricevuto un'offerta, ma ad essere onesti, per ora la sto solo prendendo in considerazione. Beh, ho ricevuto un'offerta, ma ad essere onesti, per ora la sto solo prendendo in considerazione.
283 00:21:44,140 00:21:48,020 In considerazione, sì sì. In questi giorni le voci su di te sono ovunque. In considerazione, sì sì. In questi giorni le voci su di te sono ovunque.
284 00:21:48,020 00:21:50,390 Sono stato ovunque in questi ristoranti pop-up, Sono stato ovunque in questi ristoranti pop-up,
285 00:21:50,390 00:21:54,180 ma nessuno era preparato come te, Geon Wu ma nessuno era preparato come te, Geon Wu
286 00:21:54,180 00:21:55,460 Ad ogni modo, congratulazioni. Ad ogni modo, congratulazioni.
287 00:21:55,460 00:21:58,280 È tutto merito tuo, Chef. È tutto merito tuo, Chef.
288 00:22:05,030 00:22:08,360 Ospedale Universitario Costa Dorata Ospedale Universitario Costa Dorata
289 00:22:12,190 00:22:17,500 Orizzonte Dorato Orizzonte Dorato
290 00:22:38,310 00:22:40,000 Salve. Salve.
291 00:22:54,650 00:23:00,670 Va bene, è sempre apparsa prima dell'evento. Va bene, è sempre apparsa prima dell'evento.
292 00:23:23,320 00:23:26,640 - È molto interessante. Vuole assaggiare? - Sì. - È molto interessante. Vuole assaggiare? - Sì.
293 00:23:26,640 00:23:29,430 Quelli sono molto aspri. Fatte attenzione quando lo mangiate. Quelli sono molto aspri. Fatte attenzione quando lo mangiate.
294 00:23:29,430 00:23:32,120 È molto aspro, ma sì, vai pure, amico. È molto aspro, ma sì, vai pure, amico.
295 00:23:32,120 00:23:34,580 Ti avevo avvertito. Ti avevo avvertito.
296 00:23:36,060 00:23:38,730 È ciò che chiamiamo frutto miracoloso dell'Africa occidentale. È ciò che chiamiamo frutto miracoloso dell'Africa occidentale.
297 00:23:38,730 00:23:41,800 Rende dolce tutto l'amaro. Rende dolce tutto l'amaro.
298 00:23:41,800 00:23:45,540 Guarda, è molto dolce. Ti piacerebbe assaggiare? Guarda, è molto dolce. Ti piacerebbe assaggiare?
299 00:23:55,040 00:23:56,860 Cos'è quello? Cos'è quello?
300 00:23:56,860 00:23:58,370 Quel albero lì? Quel albero lì?
301 00:23:58,370 00:24:01,320 - Andrew, cos'è quel frutto? - Ah è la giaca. - Andrew, cos'è quel frutto? - Ah è la giaca.
302 00:24:01,320 00:24:02,970 Giaca? Giaca?
303 00:24:02,970 00:24:06,230 - È buono? - Sì, assolutamente, amico. - È buono? - Sì, assolutamente, amico.
304 00:24:06,230 00:24:09,530 Lo apri in questo modo ed è bellissimo. Lo apri in questo modo ed è bellissimo.
305 00:24:09,530 00:24:11,340 Anche i semi si possono mangiare. Anche i semi si possono mangiare.
306 00:24:11,340 00:24:13,290 Il seme è davvero nutriente. Assaggia. Il seme è davvero nutriente. Assaggia.
307 00:24:13,290 00:24:16,870 Il sapore è un po' come se il mango avesse sposato una banana e avessero avuto un bambino ananas. Il sapore è un po' come se il mango avesse sposato una banana e avessero avuto un bambino ananas.
308 00:24:16,870 00:24:19,480 Che ve ne pare? Che ve ne pare?
309 00:24:19,480 00:24:22,970 - È davvero molto dolce. - Molto dolce. Ecco perché la chiamiamo la varietà croccante. - È davvero molto dolce. - Molto dolce. Ecco perché la chiamiamo la varietà croccante.
310 00:24:22,970 00:24:26,330 È un bellissimo colore dorato all'interno. È un bellissimo colore dorato all'interno.
311 00:24:34,430 00:24:36,040 Ci sono così tanti pellicani. Ci sono così tanti pellicani.
312 00:24:36,040 00:24:39,600 Quel posto deve essere una meta gettonata. Quel posto deve essere una meta gettonata.
313 00:24:39,600 00:24:41,030 Siamo quasi arrivati al mercato di pesce, vero? Siamo quasi arrivati al mercato di pesce, vero?
314 00:24:41,030 00:24:43,520 Sì, qualche metro più avanti. Sì, qualche metro più avanti.
315 00:24:49,100 00:24:50,810 Questo si chiama Barramundi. Questo si chiama Barramundi.
316 00:24:50,810 00:24:55,480 È un pesce australiano molto famoso. È un pesce australiano molto famoso.
317 00:24:55,480 00:24:57,280 È adulto, o è ancora giovane? È adulto, o è ancora giovane?
318 00:24:57,280 00:24:59,160 - È adulto. - Adulto? - È adulto. - Adulto?
319 00:24:59,160 00:25:01,060 Con cosa lo vorresti cucinare? Con cosa lo vorresti cucinare?
320 00:25:01,060 00:25:02,530 Devo ancora pensarci. Devo ancora pensarci.
321 00:25:08,970 00:25:12,420 Questo è un semisecco, quindi non è né troppo dolce né troppo secco. Questo è un semisecco, quindi non è né troppo dolce né troppo secco.
322 00:25:12,420 00:25:14,260 È molto leggero. È molto leggero.
323 00:25:54,800 00:25:58,280 Oh, ehi, è sveglia. Si sente meglio? Oh, ehi, è sveglia. Si sente meglio?
324 00:25:58,280 00:26:00,610 È svenuta per strada. È svenuta per strada.
325 00:26:00,610 00:26:03,670 Alcune persone l'hanno portata qui. Oh, laggiù. Alcune persone l'hanno portata qui. Oh, laggiù.
326 00:26:03,670 00:26:07,120 Le hanno lasciato qualcosa da mangiare. Le hanno lasciato qualcosa da mangiare.
327 00:26:07,120 00:26:09,880 Grazie, ma non posso. Grazie, ma non posso.
328 00:26:09,880 00:26:12,100 Soffro di anoressia. Soffro di anoressia.
329 00:26:12,100 00:26:14,640 Oh, mi dispiace sentirlo. Oh, mi dispiace sentirlo.
330 00:26:14,640 00:26:16,470 Me lo può togliere? Me lo può togliere?
331 00:26:16,470 00:26:18,240 Va bene. Va bene.
332 00:27:59,000 00:28:01,670 È un ristorante carino. È un ristorante carino.
333 00:28:03,560 00:28:07,100 - Che cos'è? - Guarda questo. - Che cos'è? - Guarda questo.
334 00:28:16,960 00:28:18,820 È buono? È buono?
335 00:28:18,820 00:28:21,050 Sì, grazie, buon appetito. Sì, grazie, buon appetito.
336 00:28:21,050 00:28:24,330 È bellissimo! È bellissimo!
337 00:28:24,330 00:28:27,040 Dove sono i miei pesci? Fugo, Joe, muovetevi! Dove sono i miei pesci? Fugo, Joe, muovetevi!
338 00:28:27,040 00:28:28,760 Sì, Chef! Sì, Chef!
339 00:28:28,760 00:28:32,250 Chef, i commenti sono molto buoni. Chef, i commenti sono molto buoni.
340 00:28:32,250 00:28:34,390 Puoi metterlo qui. Puoi metterlo qui.
341 00:28:38,920 00:28:41,660 È rimasta toccata dopo averlo mangiato? È rimasta toccata dopo averlo mangiato?
342 00:28:54,120 00:28:56,680 [Louis Bella World Tour Fashion Show 2019] [Louis Bella World Tour Fashion Show 2019]
343 00:28:56,680 00:28:58,340 Misha? Misha?
344 00:28:58,340 00:28:59,210 Sii più veloce. Sii più veloce.
345 00:28:59,210 00:29:01,890 Non abbiamo tempo. Non abbiamo tempo.
346 00:29:08,380 00:29:11,660 Ehi, ehi, David, tra quanto cominciamo? Ehi, ehi, David, tra quanto cominciamo?
347 00:29:11,660 00:29:14,300 - Trenta minuti. - Oh, bene. - Trenta minuti. - Oh, bene.
348 00:29:16,540 00:29:18,940 Madam Jang! Madam Jang!
349 00:29:18,940 00:29:20,970 Oh, Amy. Oh, Amy.
350 00:29:22,200 00:29:24,570 [SkyPoint della Gold Coast] [10/15/2019 - 17h] [SkyPoint della Gold Coast] [10/15/2019 - 17h]
351 00:29:24,570 00:29:27,970 [Louis Bella World Tour Fashion Show 2019] [Louis Bella World Tour Fashion Show 2019]
352 00:29:31,160 00:29:33,050 [Piattaforma d'Osservazione SkyPoint | Gold Coast, Australia] [Piattaforma d'Osservazione SkyPoint | Gold Coast, Australia]
353 00:29:33,050 00:29:35,230 È Louis! È Louis!
354 00:29:43,180 00:29:46,590 [Bellaombre] [Bellaombre]
355 00:30:19,050 00:30:21,210 [Solo staff] [Solo staff]
356 00:30:21,210 00:30:22,700 - Perfetta. - Guarda qui, guarda qui. - Perfetta. - Guarda qui, guarda qui.
357 00:30:22,700 00:30:26,990 Va bene, ragazze! Tutte in fila, per favore! Va bene, ragazze! Tutte in fila, per favore!
358 00:30:28,450 00:30:31,320 [Louis Bella World Tour Fashion Show 2019] [Louis Bella World Tour Fashion Show 2019]
359 00:30:34,650 00:30:36,700 Ah... sul serio... Ah... sul serio...
360 00:30:36,700 00:30:38,840 Sei nei guai! Sei nei guai!
361 00:30:41,080 00:30:43,590 Vieni qui, di qua, di qua. Vieni qui, di qua, di qua.
362 00:30:43,590 00:30:45,980 Per caso sei impazzita? Per caso sei impazzita?
363 00:30:45,980 00:30:48,440 Perché ogni volta che dobbiamo presentare uno show succede sempre la stessa cosa? Perché ogni volta che dobbiamo presentare uno show succede sempre la stessa cosa?
364 00:30:48,440 00:30:52,040 Dove sei stata e cos'hai fatto? Mostrarsi ora, all'ultimo minuto, mi hai fatto venire un infarto! Dove sei stata e cos'hai fatto? Mostrarsi ora, all'ultimo minuto, mi hai fatto venire un infarto!
365 00:30:52,040 00:30:54,750 Smettila di parlare e dammi il mio capo finale. Smettila di parlare e dammi il mio capo finale.
366 00:30:54,750 00:30:56,700 Piccola... Piccola...
367 00:30:57,630 00:30:58,690 Tieni. Tieni.
368 00:30:58,690 00:31:00,350 Signore e signori, Signore e signori,
369 00:31:00,350 00:31:02,110 - Devo uscire, quindi muoviti a cambiarti! - per favore, sedetevi. - Devo uscire, quindi muoviti a cambiarti! - per favore, sedetevi.
370 00:31:02,110 00:31:06,250 - Devi muoverti! - Lo show inizierà a breve. - Devi muoverti! - Lo show inizierà a breve.
371 00:31:10,320 00:31:13,680 Ora siamo pronti ♫ Ora siamo pronti ♫
372 00:31:13,680 00:31:17,180 Quello che abbiamo[Bellaombre] ♫ Quello che abbiamo ♫ [Bellaombre]
373 00:31:17,180 00:31:19,660 Sin dal giorno ♫ Sin dal giorno ♫
374 00:31:19,680 00:31:22,660 Sorgendo al sole, non mi sono solo fermata ♫ Sorgendo al sole, non mi sono solo fermata ♫
375 00:31:22,660 00:31:24,980 Non c'è altro modo ♫ Non c'è altro modo ♫
376 00:31:25,030 00:31:28,360 Perché non l'hai mai saputo? Cos'hai provato a fare? ♫ Perché non l'hai mai saputo? Cos'hai provato a fare? ♫
377 00:31:28,360 00:31:34,270 ♫ ♫
378 00:31:34,270 00:31:37,780 Mi hai fatto perdere il controllo ♫ Mi hai fatto perdere il controllo ♫
379 00:31:37,780 00:31:40,540 Ogni singola notte un ragazzaccio ♫ Ogni singola notte un ragazzaccio ♫
380 00:31:40,540 00:31:44,230 Pe tutto quello che non mi hai dato ♫ Pe tutto quello che non mi hai dato ♫
381 00:31:44,230 00:31:46,540 Puoi avere tutto ♫ Puoi avere tutto ♫
382 00:31:46,540 00:31:50,360 Baby non meriti una corona. Cedila. ♫ Baby non meriti una corona. Cedila. ♫
383 00:31:50,360 00:31:55,020 Ti voglio fuori dai piedi. Ti voglio fuori dai piedi. Ti voglio fuori dai piedi ♫ Ti voglio fuori dai piedi. Ti voglio fuori dai piedi. Ti voglio fuori dai piedi ♫
384 00:31:56,730 00:32:01,710 Ti voglio fuori dai piedi. Ti voglio fuori dai piedi. Ti voglio fuori dai piedi ♫ Ti voglio fuori dai piedi. Ti voglio fuori dai piedi. Ti voglio fuori dai piedi ♫
385 00:32:36,710 00:32:39,240 Bella! È pronto il capo finale? Bella! È pronto il capo finale?
386 00:32:40,010 00:32:41,610 Tieni. Tieni.
387 00:32:42,300 00:32:44,140 Forza. Forza.
388 00:32:44,140 00:32:45,980 Ottimo lavoro! Ottimo lavoro!
389 00:33:21,850 00:33:25,910 Bene, è con mio grande piacere che vi presento il nostro capo chef. Bene, è con mio grande piacere che vi presento il nostro capo chef.
390 00:33:25,910 00:33:27,810 Moon Seung Mo! Moon Seung Mo!
391 00:33:29,740 00:33:31,280 Grazie! Grazie!
392 00:33:32,110 00:33:34,560 Grazie, signori. Grazie mille. Grazie, signori. Grazie mille.
393 00:33:34,560 00:33:38,770 C'è un ingrediente segreto C'è un ingrediente segreto
394 00:33:38,770 00:33:41,920 che ha reso i vostri piatti magici. che ha reso i vostri piatti magici.
395 00:33:41,920 00:33:45,830 Passato nella mia famiglia da oltre duecento anni. Passato nella mia famiglia da oltre duecento anni.
396 00:33:45,830 00:33:47,650 Caspita... Caspita...
397 00:33:47,650 00:33:52,400 Salsa di soia fermentata, Ssi gan jang (ssi: seme - gan jang: salsa di soia). Salsa di soia fermentata, Ssi gan jang (ssi: seme - gan jang: salsa di soia).
398 00:33:52,400 00:33:53,670 Ssi gan jang? Ssi gan jang?
399 00:33:53,670 00:33:57,300 Molto bene. Forza, può provarne un po'. Molto bene. Forza, può provarne un po'.
400 00:34:01,790 00:34:05,680 Riesce a sentire il retrogusto dolce alla fine? Riesce a sentire il retrogusto dolce alla fine?
401 00:34:06,620 00:34:11,560 Sorprendentemente, non è stato aggiunto zucchero o altro. Sorprendentemente, non è stato aggiunto zucchero o altro.
402 00:34:11,560 00:34:15,870 Solo acqua, sale, e qualche seme di soia. Solo acqua, sale, e qualche seme di soia.
403 00:34:15,870 00:34:18,950 Ed è il tempo a fare la magia. Ed è il tempo a fare la magia.
404 00:34:19,810 00:34:21,100 Grazie. Grazie.
405 00:34:21,100 00:34:23,940 Va bene, qualcuno vuole provarne un po'? Va bene, qualcuno vuole provarne un po'?
406 00:34:23,940 00:34:25,470 Lei? Lei? Signor Geon Woo? Lei? Lei? Signor Geon Woo?
407 00:34:25,470 00:34:28,140 Sì. Per favore, servi tutti i questi tavoli. Sì. Per favore, servi tutti i questi tavoli.
408 00:34:28,140 00:34:30,120 Anche lei? Anche lei?
409 00:34:35,530 00:34:38,590 E ora, vi presentiamo Bella! E ora, vi presentiamo Bella!
410 00:34:38,590 00:34:46,110 La misteriosa designer dello show Bella-Louis del 2019 alla Gold Coast in Australia! La misteriosa designer dello show Bella-Louis del 2019 alla Gold Coast in Australia!
411 00:35:04,540 00:35:07,830 [Esamina l'Ultimo Fashion Show di Bella con Louis] [Con chi firmerà?] [Esamina l'Ultimo Fashion Show di Bella con Louis] [Con chi firmerà?]
412 00:35:07,830 00:35:13,310 Tra breve, Bella, l'artista dietro il velo non è mai stata rivelata. Tra breve, Bella, l'artista dietro il velo non è mai stata rivelata.
413 00:35:13,310 00:35:15,080 Quando potremo vedere il suo volto? Quando potremo vedere il suo volto?
414 00:35:15,080 00:35:21,260 In chiusura a questa stagione, il contratto collaborativo tra Bella e Louis si è sfortunatamente interrotto... In chiusura a questa stagione, il contratto collaborativo tra Bella e Louis si è sfortunatamente interrotto...
415 00:35:21,260 00:35:24,500 Sono tutti concentrati sul futuro di Bella. [Bella e Louis si dividono.Chi sarà il suo prossimo partner?] Sono tutti concentrati sul futuro di Bella. [Bella e Louis si dividono.Chi sarà il suo prossimo partner?]
416 00:35:24,500 00:35:26,810 C'è una guerra in corso nell'industria della moda. C'è una guerra in corso nell'industria della moda.
417 00:35:26,810 00:35:31,030 Per avere Bella, è iniziata la guerra della selezione tra i grandi nomi del design... Per avere Bella, è iniziata la guerra della selezione tra i grandi nomi del design...
418 00:35:31,030 00:35:33,760 A chi si unirà ora Bella? E cosa farà... A chi si unirà ora Bella? E cosa farà...
419 00:35:33,760 00:35:37,620 In molti stanno aspettando di vedere quale sarà il prossimo passo di Bella. In molti stanno aspettando di vedere quale sarà il prossimo passo di Bella.
420 00:35:41,270 00:35:44,510 Papà di Seung Mo! Vieni qui, per favore! Papà di Seung Mo! Vieni qui, per favore!
421 00:35:46,070 00:35:47,600 Perché, perché? Cos'è successo? Perché, perché? Cos'è successo?
422 00:35:47,600 00:35:50,100 L'hai di nuovo dato a Seung Mo, vero?! L'hai di nuovo dato a Seung Mo, vero?!
423 00:35:50,100 00:35:51,950 Solo un pochino, poco poco. Solo un pochino, poco poco.
424 00:35:51,950 00:35:56,660 Che intendi con poco? È sceso di un sacco. Ma dai... Che intendi con poco? È sceso di un sacco. Ma dai...
425 00:35:56,660 00:35:58,880 Non gli ho dato l'intero barile. Non gli ho dato l'intero barile.
426 00:35:58,880 00:36:00,530 Possiamo fare il deot jang e aggiungercelo. (Deot jang: salsa di soia appena fatta da mecolare al ssi gan jang e da far fermentare insieme) Possiamo fare il deot jang e aggiungercelo. (Deot jang: salsa di soia appena fatta da mecolare al ssi gan jang e da far fermentare insieme)
427 00:36:00,530 00:36:03,900 Lo stai preparando tu? No, lo sto facendo io! Lo stai preparando tu? No, lo sto facendo io!
428 00:36:07,400 00:36:10,380 A proposito, cosa facciamo con quella bambina? A proposito, cosa facciamo con quella bambina?
429 00:36:11,560 00:36:16,310 Seung Mo l'ha fortemente negato, quindi deve star dicendo la verità. Seung Mo l'ha fortemente negato, quindi deve star dicendo la verità.
430 00:36:16,310 00:36:20,230 Lo sapremo quando tornerà e controllerà meglio i dettagli. Lo sapremo quando tornerà e controllerà meglio i dettagli.
431 00:36:20,230 00:36:25,140 Che intendi con controllare? Tipo il test di paternità? Che intendi con controllare? Tipo il test di paternità?
432 00:36:26,970 00:36:28,260 Salve! Salve!
433 00:36:28,260 00:36:30,400 Oh, ci sono clienti. Oh, ci sono clienti.
434 00:36:30,400 00:36:33,110 Siamo venuto a controllare i circuiti. Dov'è il pannello dei fusibili? Siamo venuto a controllare i circuiti. Dov'è il pannello dei fusibili?
435 00:36:33,110 00:36:37,330 Grazie per il vostro aiuto. È da quella parte, vicino alla finestra. Grazie per il vostro aiuto. È da quella parte, vicino alla finestra.
436 00:36:37,330 00:36:38,880 Va bene. Va bene.
437 00:36:44,110 00:36:46,790 È un lavoro difficile controllare il quadro elettrico di ogni casa, vero? È un lavoro difficile controllare il quadro elettrico di ogni casa, vero?
438 00:36:46,840 00:36:50,500 Dato che questa casa è così vecchia, è meglio che lo facciate controllare spesso. Dato che questa casa è così vecchia, è meglio che lo facciate controllare spesso.
439 00:36:50,500 00:36:53,180 Aspettate un attimo. Posso portarvi una tazza di té caldo? Aspettate un attimo. Posso portarvi una tazza di té caldo?
440 00:36:53,180 00:36:54,610 No, ce ne andremo fra poco. No, ce ne andremo fra poco.
441 00:36:54,610 00:36:56,760 No, aspettate. Torno subito. No, aspettate. Torno subito.
442 00:37:17,750 00:37:22,680 Per avermi affidato la Dong Han International, che è il cuore del Gruppo Donghan, Per avermi affidato la Dong Han International, che è il cuore del Gruppo Donghan,
443 00:37:22,710 00:37:24,610 grazie mille. grazie mille.
444 00:37:26,010 00:37:28,020 Siediti, siediti. Siediti, siediti.
445 00:37:28,990 00:37:33,140 Se vuoi esprimere il tuo ringraziamento, fallo a tua moglie. Se vuoi esprimere il tuo ringraziamento, fallo a tua moglie.
446 00:37:34,420 00:37:37,920 Tesoro, va bene per te? Tesoro, va bene per te?
447 00:37:37,920 00:37:40,070 Preferirei guardare uno spettacolo di opera Preferirei guardare uno spettacolo di opera
448 00:37:41,210 00:37:45,200 seduta elegantemente nella sezione VIP (piuttosto che stare sul palco di persona). seduta elegantemente nella sezione VIP (piuttosto che stare sul palco di persona).
449 00:37:47,570 00:37:50,740 Allora, la posizione di AD per la Donghan Food sarà vacante questa volta, Allora, la posizione di AD per la Donghan Food sarà vacante questa volta,
450 00:37:50,740 00:37:53,230 quindi meglio nominare qualcuno di interno— quindi meglio nominare qualcuno di interno—
451 00:37:53,230 00:37:56,760 Dovrebbe arrivare a momenti. Dovrebbe arrivare a momenti.
452 00:38:01,910 00:38:03,850 Oh, sei qui. Oh, sei qui.
453 00:38:03,850 00:38:08,060 Joon Soo? Non ci hai avvertito che saresti venuto. Joon Soo? Non ci hai avvertito che saresti venuto.
454 00:38:08,060 00:38:11,720 Oh, Mamma. Non ho chiamato per farvi una sorpresa. Oh, Mamma. Non ho chiamato per farvi una sorpresa.
455 00:38:11,780 00:38:16,380 Lasciati guardare. Wow, Mamma, sembri ancora più giovane. E sei ancora molto bella. Lasciati guardare. Wow, Mamma, sembri ancora più giovane. E sei ancora molto bella.
456 00:38:16,380 00:38:20,570 Pensi che questo possa rimediare a quello che hai fatto? Pensi che questo possa rimediare a quello che hai fatto?
457 00:38:20,570 00:38:23,490 - Sei stato bene? - Sì,sì. - Sei stato bene? - Sì,sì.
458 00:38:23,490 00:38:26,450 Bentornato, Joon Soo. Avresti dovuto farci una chiamata. Bentornato, Joon Soo. Avresti dovuto farci una chiamata.
459 00:38:26,450 00:38:29,310 Saremmo venuti a prenderti all'aeroporto. Saremmo venuti a prenderti all'aeroporto.
460 00:38:31,680 00:38:34,220 Sei stato bene, AD Im? Sei stato bene, AD Im?
461 00:38:38,140 00:38:41,470 Bene, bene, accomodati. Bene, bene, accomodati.
462 00:38:44,480 00:38:47,660 Andiamo dritti al punto. Andiamo dritti al punto.
463 00:38:47,660 00:38:50,080 Per quanto riguarda la Donghan Food, Per quanto riguarda la Donghan Food,
464 00:38:50,980 00:38:53,630 ho deciso di dare questa posizione a Joon Soo. ho deciso di dare questa posizione a Joon Soo.
465 00:38:53,630 00:38:56,080 Joon Soo, è vero? Joon Soo, è vero?
466 00:38:56,080 00:38:59,390 - Sì. - Questa è davvero un'ottima cosa per te, Joon Soo. - Sì. - Questa è davvero un'ottima cosa per te, Joon Soo.
467 00:38:59,390 00:39:00,970 Congratulazioni. Congratulazioni.
468 00:39:00,970 00:39:03,110 Grazie. Grazie.
469 00:39:03,110 00:39:05,250 Ah, ecco, Ah, ecco,
470 00:39:05,250 00:39:10,580 anche tua figlia frequenta una prestigiosa scuola di moda europea, vero, AD Im? anche tua figlia frequenta una prestigiosa scuola di moda europea, vero, AD Im?
471 00:39:10,580 00:39:12,280 No. No.
472 00:39:12,280 00:39:14,160 Dev'essersi già diplomata ora. Dev'essersi già diplomata ora.
473 00:39:14,160 00:39:18,510 Sì, Signore. Dopo il suo diploma, ha cominciato a lavorare nel settore per costruire la sua carriera. Sì, Signore. Dopo il suo diploma, ha cominciato a lavorare nel settore per costruire la sua carriera.
474 00:39:18,510 00:39:21,610 Proprio ora, sta lavorando per un marchio di moda. Proprio ora, sta lavorando per un marchio di moda.
475 00:39:21,610 00:39:24,490 Mhh, se è un tale talento, Mhh, se è un tale talento,
476 00:39:24,490 00:39:27,770 anche lei potrebbe lavorare con te alla Donghan International. anche lei potrebbe lavorare con te alla Donghan International.
477 00:39:28,880 00:39:30,780 Certo, Signore. Certo, Signore.
478 00:39:54,760 00:39:57,790 Hyeon Ah, apri la porta, per favore. Hyeon Ah, apri la porta, per favore.
479 00:39:57,790 00:39:59,730 Quando smetterai? Quando smetterai?
480 00:39:59,730 00:40:02,830 Dovresti seguire una terapia, oppure andare all'ospedale. Dovresti seguire una terapia, oppure andare all'ospedale.
481 00:40:04,650 00:40:06,230 Hyeon Ah! Hyeon Ah!
482 00:40:46,880 00:40:48,640 Che succede? Che succede?
483 00:40:48,640 00:40:50,610 T-T-Tesoro, tesoro! Svegliati! T-T-Tesoro, tesoro! Svegliati!
484 00:40:50,610 00:40:53,080 - Cosa... - Fuoco! Fuoco! Seol Ah, svegliati! - Cosa... - Fuoco! Fuoco! Seol Ah, svegliati!
485 00:40:53,090 00:40:55,310 Seol Ah, svegliati! Forza, c'è il fuoco! Seol Ah, svegliati! Forza, c'è il fuoco!
486 00:40:55,310 00:40:59,480 - Fuoco! Fuoco! - Che succede? - Fuoco! Fuoco! - Che succede?
487 00:40:59,480 00:41:03,190 Sbrigati! Vai! Sbrigati! Vai!
488 00:41:05,520 00:41:09,800 Oh mio Dio! Oh mio Dio!
489 00:41:13,900 00:41:18,250 Che succede? Che facciamo? Che succede? Che facciamo?
490 00:41:18,250 00:41:23,030 Aspetta Ssi gan jang! Ssi gan jang, Ssi gan jang!! Aspetta Ssi gan jang! Ssi gan jang, Ssi gan jang!!
491 00:41:27,240 00:41:32,230 Nonna! Nonno! Nonna! Nonno!
492 00:42:05,710 00:42:10,950 Una bistecca, un pajeon (Frittella di cipolla verde), uno gnocco di gamberi. Tavolo numero 24. Veloci, ragazzi, veloci! Una bistecca, un pajeon (Frittella di cipolla verde), uno gnocco di gamberi. Tavolo numero 24. Veloci, ragazzi, veloci!
493 00:42:10,950 00:42:13,080 Sì, Chef! Sì, Chef!
494 00:42:22,750 00:42:25,970 - Ehi, Hugo, alle bistecche. - Sì, Chef. - Ehi, Hugo, alle bistecche. - Sì, Chef.
495 00:42:27,880 00:42:30,280 Pronto? Pronto?
496 00:42:52,850 00:42:58,150 [Gold Horizon] [Gold Horizon]
497 00:42:58,920 00:43:00,780 È questo il posto giusto? [Paradiso dei surfisti] È questo il posto giusto? [Paradiso dei surfisti]
498 00:43:00,780 00:43:03,430 Sì, così sembra. Sì, così sembra.
499 00:43:03,430 00:43:04,990 Andiamo. Andiamo.
500 00:43:15,630 00:43:19,040 Hai persino rimesso il cibo preparato da grandi chef francesi non appena lo hai assaggiato, Hai persino rimesso il cibo preparato da grandi chef francesi non appena lo hai assaggiato,
501 00:43:19,070 00:43:21,990 ma quel porridge di fagiolo indiano ti andava bene? ma quel porridge di fagiolo indiano ti andava bene?
502 00:43:21,990 00:43:26,700 Se non fosse stato per quel porridge di fagioli indiani, avrei potuto rovinare tutto all'ultima sfilata. Se non fosse stato per quel porridge di fagioli indiani, avrei potuto rovinare tutto all'ultima sfilata.
503 00:43:26,700 00:43:31,700 Quindi, cos'aveva questo porridge? Hanno usato un qualche ingrediente segreto? Sono così curiosa. Quindi, cos'aveva questo porridge? Hanno usato un qualche ingrediente segreto? Sono così curiosa.
504 00:43:31,700 00:43:36,210 Non ne ho idea, ma ordiniamo prima. Non ne ho idea, ma ordiniamo prima.
505 00:43:51,970 00:43:55,360 Penso che sia questo il posto, è delizioso. Lo dovresti provare anche tu, Signora Jang. Penso che sia questo il posto, è delizioso. Lo dovresti provare anche tu, Signora Jang.
506 00:43:55,360 00:43:58,640 Sul serio? Stai davvero bene? Sul serio? Stai davvero bene?
507 00:43:58,640 00:44:02,910 Aspetta, dovremmo chiederli di farci anche quel porridge di fagioli indiani? Aspetta, dovremmo chiederli di farci anche quel porridge di fagioli indiani?
508 00:44:02,910 00:44:04,160 Però non è nel menù. Però non è nel menù.
509 00:44:04,160 00:44:06,550 Sai, potremmo richiederlo. Sai, potremmo richiederlo.
510 00:44:10,830 00:44:16,110 Beh, il cibo è fantastico. Potrei complimentarmi di persona con lo Chef, per favore? Beh, il cibo è fantastico. Potrei complimentarmi di persona con lo Chef, per favore?
511 00:44:16,130 00:44:17,600 Sì. Sì.
512 00:44:18,210 00:44:20,450 - Che fai? - Perché no? - Che fai? - Perché no?
513 00:44:20,450 00:44:26,470 Sfruttando questa opportunità, darò un'occhiata alla sua faccia, e lo incaricherò di preparare il tuo cibo. Sfruttando questa opportunità, darò un'occhiata alla sua faccia, e lo incaricherò di preparare il tuo cibo.
514 00:44:26,470 00:44:28,340 Dovresti mangiare di più. Dovresti mangiare di più.
515 00:44:33,480 00:44:36,780 È lui? Non sembra uno chef. È lui? Non sembra uno chef.
516 00:44:36,780 00:44:39,300 - Abbassa la voce, per favore. - Non ti preoccupare. - Abbassa la voce, per favore. - Non ti preoccupare.
517 00:44:39,300 00:44:40,590 Dovete essere coreane. Dovete essere coreane.
518 00:44:40,590 00:44:43,780 Oh wow, anche lei è coreano. È un piacere conoscerla. Oh wow, anche lei è coreano. È un piacere conoscerla.
519 00:44:43,780 00:44:47,060 Anche per me lo è. Sono il manager di questo ristorante, Choi Geon Woo. Anche per me lo è. Sono il manager di questo ristorante, Choi Geon Woo.
520 00:44:47,060 00:44:50,140 Capisco. Per caso, lo chef...? Capisco. Per caso, lo chef...?
521 00:44:50,140 00:44:52,400 Mi spiace tanto, che posso fare? Mi spiace tanto, che posso fare?
522 00:44:52,400 00:44:56,600 Lo chef è appena partito per la Corea per occuparsi di una questione personale. Lo chef è appena partito per la Corea per occuparsi di una questione personale.
523 00:44:56,600 00:44:58,780 Capisco. Capisco.
524 00:44:58,780 00:45:01,320 Che dovremmo fare? Che dovremmo fare?
525 00:45:03,390 00:45:04,650 - Oh! - Vi conoscete voi due? - Oh! - Vi conoscete voi due?
526 00:45:04,650 00:45:06,640 Uh, beh, immagino di sì. Uh, beh, immagino di sì.
527 00:45:06,640 00:45:10,720 Com... come sta? Si sente meglio ora? Com... come sta? Si sente meglio ora?
528 00:45:10,720 00:45:12,240 Sì. Sì.
529 00:47:19,140 00:47:21,680 [Avviso di nomina] [Avviso di nomina]
530 00:47:21,680 00:47:25,870 [Nuova nomina- Kang Joon Soo come AD della Donghan Food] [Nuova nomina- Kang Joon Soo come AD della Donghan Food]
531 00:47:29,150 00:47:30,840 Avanti. Avanti.
532 00:47:43,250 00:47:46,930 Come può farmi questo, AD Im. Come può farmi questo, AD Im.
533 00:47:46,930 00:47:50,140 - E io? - È stata la decisione presa dal Presidente. - E io? - È stata la decisione presa dal Presidente.
534 00:47:50,140 00:47:54,300 Ma comunque... Mentre lavoravo per lei, Ma comunque... Mentre lavoravo per lei,
535 00:47:54,300 00:47:57,950 sa molto bene quanto duramente ho lavorato per lei. sa molto bene quanto duramente ho lavorato per lei.
536 00:47:57,950 00:47:59,570 Non essere così impaziente. Non essere così impaziente.
537 00:47:59,570 00:48:01,650 Io ero davvero... Io ero davvero...
538 00:48:03,230 00:48:09,620 Sa quanto lontano sono andato per eseguire i suoi ordini. Sa quanto lontano sono andato per eseguire i suoi ordini.
539 00:48:09,620 00:48:12,910 Non riesco a dormire bene questi giorni. Non riesco a dormire bene questi giorni.
540 00:48:12,910 00:48:15,170 Per quanto riguarda quel caso di Poong Cheon Ok... Per quanto riguarda quel caso di Poong Cheon Ok...
541 00:48:19,140 00:48:22,260 In Corea, avvengono molto disastri. In Corea, avvengono molto disastri.
542 00:48:22,260 00:48:25,510 Ogni tanto arriva un tifone, e altre volte, scoppia un incendio. Ogni tanto arriva un tifone, e altre volte, scoppia un incendio.
543 00:48:25,510 00:48:30,160 Mettiamola così, alcuni miei nemici sono morti a causa dell'alluvione dell'estate scorsa. Mettiamola così, alcuni miei nemici sono morti a causa dell'alluvione dell'estate scorsa.
544 00:48:31,750 00:48:34,420 Dovrei sentirmi in colpa? Dovrei sentirmi in colpa?
545 00:48:57,920 00:49:01,030 Seol Ah, scendiamo dalla macchina. Seol Ah, scendiamo dalla macchina.
546 00:49:02,720 00:49:04,830 Sei sicuro che fosse una persona più anziana? Sei sicuro che fosse una persona più anziana?
547 00:49:04,830 00:49:07,090 - Lo so. - È abbastanza giovane. - Lo so. - È abbastanza giovane.
548 00:49:07,090 00:49:10,470 Dev'essere il figlio, quello "chef" o "self" o come si chiama. Dev'essere il figlio, quello "chef" o "self" o come si chiama.
549 00:49:10,470 00:49:13,780 Ma ho sentito che c'è stata una tragedia nella loro famiglia. Ma ho sentito che c'è stata una tragedia nella loro famiglia.
550 00:49:13,780 00:49:17,130 C'è stato un incendio e sono morti tutti. C'è stato un incendio e sono morti tutti.
551 00:49:17,130 00:49:18,530 Bisogna sempre stare attenti agli incendi. Bisogna sempre stare attenti agli incendi.
552 00:49:18,530 00:49:20,320 Il fuoco è la cosa più spaventosa del mondo. Il fuoco è la cosa più spaventosa del mondo.
553 00:49:20,320 00:49:22,620 Comunque, dovresti fare bene il tuo lavoro. Comunque, dovresti fare bene il tuo lavoro.
554 00:49:22,620 00:49:25,270 Per favore non dare fuoco al villaggio. Per favore non dare fuoco al villaggio.
555 00:49:25,270 00:49:28,360 - Senti chi parla. - Visto che sono arrivate persone nuove nel nostro villaggio, - Senti chi parla. - Visto che sono arrivate persone nuove nel nostro villaggio,
556 00:49:28,360 00:49:30,530 dovremmo salutarle. Vado prima io. dovremmo salutarle. Vado prima io.
557 00:49:30,530 00:49:31,800 - Salve. - Sì. - Salve. - Sì.
558 00:49:31,800 00:49:33,760 Benvenuti. Benvenuti.
559 00:49:33,760 00:49:36,250 - Sì, salve. - Deve avere il cuore spezzato. - Sì, salve. - Deve avere il cuore spezzato.
560 00:49:36,250 00:49:38,400 Mentre noi ci rallegravamo di avere dei nuovi abitanti nel villaggio, Mentre noi ci rallegravamo di avere dei nuovi abitanti nel villaggio,
561 00:49:38,400 00:49:41,500 che cosa triste! che cosa triste!
562 00:49:42,460 00:49:47,100 Guardando il pessimo aspetto che ha, deve aver sofferto tanto. Guardando il pessimo aspetto che ha, deve aver sofferto tanto.
563 00:49:49,070 00:49:51,910 Non sono io, ma il mio amico. Non sono io, ma il mio amico.
564 00:49:51,910 00:49:55,900 Oh, capisco. L'avevo pensato al primo sguardo che non potesse essere lui. Oh, capisco. L'avevo pensato al primo sguardo che non potesse essere lui.
565 00:49:55,900 00:49:59,030 - Sapete, avevo sentito dire che è bello. - Eh? - Sapete, avevo sentito dire che è bello. - Eh?
566 00:49:59,030 00:50:01,190 Ovviamente non è lui, allora. Ovviamente non è lui, allora.
567 00:50:01,190 00:50:05,910 Oh, ho anche sentito che è uno scapolo? Oh, ho anche sentito che è uno scapolo?
568 00:50:05,910 00:50:07,720 Sì, sono uno scapolo. Sì, sono uno scapolo.
569 00:50:07,720 00:50:09,920 Non lei, intendo il suo amico. Non lei, intendo il suo amico.
570 00:50:09,920 00:50:12,030 Anche il mio amico è scapolo. Anche il mio amico è scapolo.
571 00:50:12,030 00:50:13,770 Allora lei chi è? Allora lei chi è?
572 00:50:13,770 00:50:16,300 Sono Seol Ah. Sono Seol Ah.
573 00:50:16,300 00:50:20,400 Oh, sei Seol Ah? Allora chi è il tuo papà? Oh, sei Seol Ah? Allora chi è il tuo papà?
574 00:50:20,400 00:50:26,580 Beh, non so come spiegarlo... Beh, non so come spiegarlo...
575 00:51:03,720 00:51:06,470 Appendili per bene. Appendili per bene.
576 00:51:06,470 00:51:09,670 Quando friggo queste foglie di ravanello essiccate, Seung Mo le adora. Quando friggo queste foglie di ravanello essiccate, Seung Mo le adora.
577 00:51:09,670 00:51:12,190 È vero. È vero.
578 00:51:12,190 00:51:15,470 Dovresti mangiarne solo una al giorno, così possiamo dare le altre a Seung Mo. Dovresti mangiarne solo una al giorno, così possiamo dare le altre a Seung Mo.
579 00:51:15,470 00:51:17,130 Non mangiarle tutte da solo. Non mangiarle tutte da solo.
580 00:51:17,130 00:51:19,570 Sono magnifiche, davvero magnifiche. Sono magnifiche, davvero magnifiche.
581 00:51:23,380 00:51:25,680 Eccoci! Eccoci!
582 00:51:28,170 00:51:30,270 Ci hai messo il miele? Ci hai messo il miele?
583 00:51:30,270 00:51:32,480 - Dove lo metto questo? - Lo metterò qui. - Dove lo metto questo? - Lo metterò qui.
584 00:51:32,480 00:51:34,670 Ora va bene! Ora va bene!
585 00:51:36,600 00:51:38,810 È così bello, vero? È così bello, vero?
586 00:51:57,930 00:51:59,590 Spostati, spostati, spostati! Spostati, spostati, spostati!
587 00:51:59,590 00:52:02,360 Ci penso io! Ci penso io!
588 00:52:02,360 00:52:05,510 Ti avevo detto di metterci un po' di olio di gomito. Non stai strofinando abbastanza forte. Ti avevo detto di metterci un po' di olio di gomito. Non stai strofinando abbastanza forte.
589 00:52:05,510 00:52:07,800 Lo sto facendo. Lo sto facendo.
590 00:52:07,800 00:52:10,590 Lo stai solo bagnando, così lo sporchi ancora di più. Lo stai solo bagnando, così lo sporchi ancora di più.
591 00:52:10,590 00:52:13,030 Smettila di assillarmi, aigoo. Smettila di assillarmi, aigoo.
592 00:52:13,030 00:52:15,900 Mangi così tanto, ma non hai forza. Mangi così tanto, ma non hai forza.
593 00:52:15,900 00:52:19,230 Che vorresti dire? Che vorresti dire?
594 00:52:20,320 00:52:22,820 Abbiamo costruito una casa troppo grande. Abbiamo costruito una casa troppo grande.
595 00:52:24,170 00:52:26,470 Lo so, vero? Lo so, vero?
596 00:52:27,200 00:52:29,080 Non lo sapevamo finché non abbiamo iniziato a pulirla, vero? Non lo sapevamo finché non abbiamo iniziato a pulirla, vero?
597 00:52:33,640 00:52:38,270 Avevate detto di essere esausti. E che vi sareste riposati. Avevate detto di essere esausti. E che vi sareste riposati.
598 00:52:39,110 00:52:42,220 Avevate detto che avreste riposato comodamente qui. Avevate detto che avreste riposato comodamente qui.
599 00:53:02,300 00:53:04,170 Attenta. Attenta.
600 00:53:08,810 00:53:12,660 Se intendi solo startene sdraiato lì, potresti aiutare a portare le valige. Se intendi solo startene sdraiato lì, potresti aiutare a portare le valige.
601 00:53:12,660 00:53:16,470 Mi sto trattenendo pensando a tuo padre e tua madre. Mi sto trattenendo pensando a tuo padre e tua madre.
602 00:53:18,730 00:53:21,160 Seol Ah, vediamo... Seol Ah, vediamo...
603 00:53:22,290 00:53:27,680 Metti la tua borsa in quella stanza e, visto che è tardi, inizia a prepararti per andare a dormire. Metti la tua borsa in quella stanza e, visto che è tardi, inizia a prepararti per andare a dormire.
604 00:53:30,370 00:53:32,680 Dovresti lavarti e andare a dormire presto. Dovresti lavarti e andare a dormire presto.
605 00:53:32,680 00:53:34,550 Sì. Sì.
606 00:53:46,370 00:53:48,040 Alzati un attimo. Alzati un attimo.
607 00:53:52,660 00:53:56,230 - Cosa farai adesso? - Non lo so. - Cosa farai adesso? - Non lo so.
608 00:53:57,570 00:54:02,740 Non riesco a pensare a niente e non so cosa fare. Non riesco a pensare a niente e non so cosa fare.
609 00:54:06,110 00:54:09,720 Se hai da fare, prendi la bambina e andatevene. Se hai da fare, prendi la bambina e andatevene.
610 00:54:09,720 00:54:11,880 Perché dovrei prendere io la bambina? Perché dovrei prendere io la bambina?
611 00:54:11,880 00:54:13,970 E sono il tuo miglior amico, E sono il tuo miglior amico,
612 00:54:13,970 00:54:17,840 come potrei lasciarti qui quando sei ridotto così? come potrei lasciarti qui quando sei ridotto così?
613 00:54:17,840 00:54:21,490 Beh, suppongo che tu non abbia un posto dove andare. Beh, suppongo che tu non abbia un posto dove andare.
614 00:54:21,490 00:54:25,000 Che vorresti dire che non ho un posto in cui andare? Sono sconcertato. Che vorresti dire che non ho un posto in cui andare? Sono sconcertato.
615 00:54:25,000 00:54:27,300 Come puoi essere così cattivo? Come puoi essere così cattivo?
616 00:54:27,300 00:54:31,130 Credo che i miei genitori potrebbero vivere insieme ora, solo loro due. Credo che i miei genitori potrebbero vivere insieme ora, solo loro due.
617 00:54:31,130 00:54:35,690 E credo che sarei molto felice di stare con te. E credo che sarei molto felice di stare con te.
618 00:54:45,380 00:54:50,080 [Lo Spettacolo di Bella 2019] [Lo Spettacolo di Bella 2019]
619 00:55:09,080 00:55:16,300 Hyo Myeong, tua figlia Yoo Jin è cresciuta molto. Hyo Myeong, tua figlia Yoo Jin è cresciuta molto.
620 00:55:17,870 00:55:22,180 Sto facendo un buon lavoro, vero? Sto facendo un buon lavoro, vero?
621 00:55:26,530 00:55:29,430 Credi che riuscirò a fare bene? Credi che riuscirò a fare bene?
622 00:55:30,980 00:55:34,080 Sto tremando, credo che mi scoppierà il cuore. Sto tremando, credo che mi scoppierà il cuore.
623 00:55:34,870 00:55:38,420 Hyo Myeong, eri la miglior modella Hyo Myeong, eri la miglior modella
624 00:55:38,420 00:55:41,340 e ora stai facendo il primo passo come miglior stilista. e ora stai facendo il primo passo come miglior stilista.
625 00:55:41,340 00:55:42,800 Credi in te. Credi in te.
626 00:55:42,800 00:55:45,900 Sì, comunque, la posizione di stilista più importante Sì, comunque, la posizione di stilista più importante
627 00:55:45,900 00:55:49,970 è riservata a te, Stilista Jang Seon Yeong. è riservata a te, Stilista Jang Seon Yeong.
628 00:55:49,970 00:55:54,900 Se non sarò assunta, farai meglio ad occuparti di me, Unni. Se non sarò assunta, farai meglio ad occuparti di me, Unni.
629 00:55:54,900 00:55:58,110 Certo, ma di cosa ti preoccupi? Certo, ma di cosa ti preoccupi?
630 00:55:58,180 00:56:00,480 - Hai promesso. - Signorina Yoo Hyo Myeong. - Hai promesso. - Signorina Yoo Hyo Myeong.
631 00:56:00,540 00:56:02,940 Oh, credo sia arrivato il tuo turno. Oh, credo sia arrivato il tuo turno.
632 00:56:02,940 00:56:04,850 Presto, vai. Presto, vai.
633 00:56:07,530 00:56:13,160 Unni, ti sono davvero grata. Unni, ti sono davvero grata.
634 00:56:13,160 00:56:16,050 - Ora vado. - Fighting. - Ora vado. - Fighting.
635 00:56:16,050 00:56:17,680 Sì. Sì.
636 00:56:17,680 00:56:23,870 [Gara di Selezione del Miglior Stilista] [Gara di Selezione del Miglior Stilista]
637 00:56:39,800 00:56:44,000 Bella, vado ad incontrare il Presidente Louis. Bella, vado ad incontrare il Presidente Louis.
638 00:56:57,950 00:57:00,680 Ha dimenticato qualcosa? Ha dimenticato qualcosa?
639 00:57:01,680 00:57:03,810 Sì, Signora Jang? Sì, Signora Jang?
640 00:57:08,950 00:57:10,680 Eh? Eh?
641 00:57:14,780 00:57:20,470 Non rinnoverà il contratto con me? Firmerà con qualcun altro? Non rinnoverà il contratto con me? Firmerà con qualcun altro?
642 00:57:20,470 00:57:22,800 Non ha ancora deciso. Non ha ancora deciso.
643 00:57:22,800 00:57:26,070 Perché mi fa questo, Signora Jang? Perché mi fa questo, Signora Jang?
644 00:57:26,070 00:57:30,210 Non era preparata ad una situazione del genere? Non era preparata ad una situazione del genere?
645 00:57:30,210 00:57:36,810 Sarebbe fantastico se fosse così. Non so nemmeno io cosa intenda fare, quindi non posso dirlo. Sarebbe fantastico se fosse così. Non so nemmeno io cosa intenda fare, quindi non posso dirlo.
646 00:57:40,880 00:57:44,880 [Bella] Oh, è Bella. Mi scusi, Signore. [Bella] Oh, è Bella. Mi scusi, Signore.
647 00:57:44,900 00:57:46,780 Sì, Bella? Sì, Bella?
648 00:57:46,780 00:57:50,840 Stavo proprio parlando di te con il Presidente Louis. Stavo proprio parlando di te con il Presidente Louis.
649 00:57:50,840 00:57:54,040 Mi stava chiedendo con chi collaborerai. Mi stava chiedendo con chi collaborerai.
650 00:57:54,040 00:57:55,200 Ma dove sei? Ma dove sei?
651 00:57:55,200 00:57:56,700 - Sono sull'aereo. - Aereo? - Sono sull'aereo. - Aereo?
652 00:57:56,700 00:57:57,600 Aereo? Aereo?
653 00:57:57,600 00:57:59,940 A quanto pare devo improvvisamente tornare in Corea. A quanto pare devo improvvisamente tornare in Corea.
654 00:57:59,940 00:58:01,830 Cosa stai dicendo? Bella? Cosa stai dicendo? Bella?
655 00:58:01,830 00:58:04,710 È una storia lunga, quindi... È una storia lunga, quindi...
656 00:58:04,710 00:58:07,190 Mi scusi. Mi scusi.
657 00:58:07,190 00:58:10,600 Ti racconto quando arrivo. Ora attacco. Ti racconto quando arrivo. Ora attacco.
658 00:58:17,210 00:58:20,550 Parlo con Yoo Yoo Jin, vero? Sono l'Avvocato Lee Gyeong Hoon. Parlo con Yoo Yoo Jin, vero? Sono l'Avvocato Lee Gyeong Hoon.
659 00:58:20,550 00:58:24,860 La chiamo per la tomba della famiglia Yoo nel Villaggio Seoha. La chiamo per la tomba della famiglia Yoo nel Villaggio Seoha.
660 00:58:24,860 00:58:26,440 Se non ci dice cosa fare entro due giorni, Se non ci dice cosa fare entro due giorni,
661 00:58:26,440 00:58:30,480 l'acquirente sposterà con la forza la tomba di sua madre. l'acquirente sposterà con la forza la tomba di sua madre.
662 00:58:30,480 00:58:33,930 Per questo l'ho contattata urgentemente. Per questo l'ho contattata urgentemente.
663 00:58:56,570 00:59:01,790 Esprimendo la preoccupazione di coloro che si preparano al nuovo millennio, la nuova era, Esprimendo la preoccupazione di coloro che si preparano al nuovo millennio, la nuova era,
664 00:59:01,790 00:59:05,310 questi abiti sono stati creati seguendo un concetto di avanguardia. questi abiti sono stati creati seguendo un concetto di avanguardia.
665 00:59:06,900 00:59:08,780 Che belli. Che belli.
666 00:59:08,780 00:59:13,770 Annuncerò ora il miglior stilista della Donghan International per il nuovo mandato. Annuncerò ora il miglior stilista della Donghan International per il nuovo mandato.
667 00:59:13,770 00:59:18,900 La miglior stilista è Yoo Hyo Myeong. La miglior stilista è Yoo Hyo Myeong.
668 00:59:27,590 00:59:29,580 Eccola. Eccola. Eccola. Eccola.
669 00:59:29,580 00:59:32,440 Un addetto ai lavori ha parlato di una relazione clandestina. È vero? Un addetto ai lavori ha parlato di una relazione clandestina. È vero?
670 00:59:32,440 00:59:36,180 Questa relazione ha influenzato la selezione della miglior stilista? Questa relazione ha influenzato la selezione della miglior stilista?
671 00:59:36,180 00:59:37,580 Mamma! Mamma!
672 00:59:37,580 00:59:40,080 Quanti anni hai? Quanti anni hai?
673 00:59:40,080 00:59:40,860 Sai qualcosa? Sai qualcosa?
674 00:59:40,860 00:59:43,220 Parlaci di tua madre. Parlaci di tua madre.
675 01:00:17,270 01:00:19,680 [Donghan Food] [Donghan Food]
676 01:00:19,680 01:00:21,450 Sì? Sì?
677 01:00:23,560 01:00:25,220 È venuto? È venuto?
678 01:00:26,600 01:00:30,780 Ora che è arrivato un giovane AD, l'atmosfera in ufficio è completamente cambiata. Ora che è arrivato un giovane AD, l'atmosfera in ufficio è completamente cambiata.
679 01:00:30,780 01:00:31,950 Ancora congratulazioni. Ancora congratulazioni.
680 01:00:31,950 01:00:33,140 Congratulazioni. Congratulazioni.
681 01:00:33,140 01:00:34,710 Grazie. Grazie.
682 01:00:34,710 01:00:37,300 Il Direttore Jeong Gwang Soo ti sarà di grande aiuto. Il Direttore Jeong Gwang Soo ti sarà di grande aiuto.
683 01:00:37,300 01:00:38,170 Salutalo. Salutalo.
684 01:00:38,170 01:00:40,830 Sono Jeong Gwang Soo. Per favore, si prenda cura di me. Sono Jeong Gwang Soo. Per favore, si prenda cura di me.
685 01:00:40,830 01:00:44,270 No, lei si prenda cura di me, per favore. Mi aiuti il più possibile. No, lei si prenda cura di me, per favore. Mi aiuti il più possibile.
686 01:00:51,570 01:00:55,940 Sembra essere cresciuto senza difficoltà. Sembra molto innocente. Sembra essere cresciuto senza difficoltà. Sembra molto innocente.
687 01:00:57,560 01:01:00,470 È un discendente del Presidente Kang, stai in guardia. È un discendente del Presidente Kang, stai in guardia.
688 01:01:00,470 01:01:05,570 Non prenderlo alla leggera, altrimenti non ti avvicinerai mai alla posizione di AD. Non prenderlo alla leggera, altrimenti non ti avvicinerai mai alla posizione di AD.
689 01:01:05,570 01:01:08,380 Cosa? Ma è arrivato l'AD Kang... Cosa? Ma è arrivato l'AD Kang...
690 01:01:08,380 01:01:12,270 Quel vecchio furbacchione ha abboccato. Quel vecchio furbacchione ha abboccato.
691 01:01:12,270 01:01:16,830 Resta fedele a suo nipote e aspetta di vedere chi sopravviverà. Resta fedele a suo nipote e aspetta di vedere chi sopravviverà.
692 01:01:18,250 01:01:22,270 Mentre quello stupido incapace perde tempo a capire da che parte si sale, Mentre quello stupido incapace perde tempo a capire da che parte si sale,
693 01:01:22,270 01:01:25,710 noi tireremo fuori la carta nascosta che ho preparato... una carta che non può essere superata. noi tireremo fuori la carta nascosta che ho preparato... una carta che non può essere superata.
694 01:01:25,710 01:01:27,880 Un asso nella manica? Un asso nella manica?
695 01:01:28,740 01:01:31,830 Dovrebbe già essere arrivata dalla Francia. Dovrebbe già essere arrivata dalla Francia.
696 01:01:48,530 01:01:54,300 Penso che prima di tutto dovremmo annullare il contratto annuale. Cosa ne dice di un nuovo contratto Penso che prima di tutto dovremmo annullare il contratto annuale. Cosa ne dice di un nuovo contratto
697 01:01:54,300 01:01:56,950 in cui la controparte paghi di più? in cui la controparte paghi di più?
698 01:01:56,950 01:02:00,880 No. Non mi trasferirò mai da qualche altra parte. No. Non mi trasferirò mai da qualche altra parte.
699 01:02:00,880 01:02:02,010 Cosa? Cosa?
700 01:02:02,010 01:02:06,260 Non mi interessano i costi. Paghi loro quello che hanno perso. Non mi interessano i costi. Paghi loro quello che hanno perso.
701 01:02:06,260 01:02:08,800 Ma se lo riprenda. Ma se lo riprenda.
702 01:02:10,320 01:02:13,840 Perdoni la mia curiosità nel chiederglielo. Perdoni la mia curiosità nel chiederglielo.
703 01:02:13,840 01:02:17,650 In realtà, in questa causa legale, la montagna, beh, la collina, In realtà, in questa causa legale, la montagna, beh, la collina,
704 01:02:17,650 01:02:22,730 prima di tutto, ha un pessimo valore immobiliare. prima di tutto, ha un pessimo valore immobiliare.
705 01:02:22,730 01:02:27,060 Quindi per quale dannato motivo la vuole a tutti i costi? Quindi per quale dannato motivo la vuole a tutti i costi?
706 01:02:29,180 01:02:32,410 Quel posto si affaccia sulla città di mia madre. Quel posto si affaccia sulla città di mia madre.
707 01:02:32,410 01:02:36,440 Ah, sì. Ah, sì.
708 01:02:36,440 01:02:38,270 Chi ha acquistato la montagna? Chi ha acquistato la montagna?
709 01:02:38,280 01:02:42,080 - La Donghan Internazional... - Dov'è? - La Donghan Internazional... - Dov'è?
710 01:02:48,830 01:02:51,600 Hyeon Ah, apri la porta! Hyeon Ah, apri la porta!
711 01:02:51,600 01:02:53,940 Hyeon Ah! Hyeon Ah!
712 01:02:53,940 01:02:57,160 La Stilista Bella, che tu adori tanto, è tornata in Corea. La Stilista Bella, che tu adori tanto, è tornata in Corea.
713 01:02:57,160 01:03:02,530 Non vuoi vederla? Domani sarà nel mio ufficio. Non vuoi vederla? Domani sarà nel mio ufficio.
714 01:03:02,530 01:03:05,620 Resterai ancora rintanata in un angolo di questa stanza? Resterai ancora rintanata in un angolo di questa stanza?
715 01:03:11,800 01:03:16,240 L'acquirente è Im Cheol Yong, l'Amministratore Delegato della Donghan International. L'acquirente è Im Cheol Yong, l'Amministratore Delegato della Donghan International.
716 01:03:16,240 01:03:19,170 E' quella la compagnia che l'ha comprata? E' quella la compagnia che l'ha comprata?
717 01:03:19,170 01:03:24,420 Sì, esatto. Penso che sarebbe meglio se lei lo incontrasse e parlasse con lui di persona. Sì, esatto. Penso che sarebbe meglio se lei lo incontrasse e parlasse con lui di persona.
718 01:03:24,420 01:03:30,190 Non c'è bisogno di passare tramite un processo complicato. E' una persona ragionevole quando ci si parla. Non c'è bisogno di passare tramite un processo complicato. E' una persona ragionevole quando ci si parla.
719 01:03:30,190 01:03:32,240 Farò così. Farò così.
720 01:03:51,080 01:03:57,060 Quanto le è costato acquistare il terreno? Le pagherò la stessa somma. Quanto le è costato acquistare il terreno? Le pagherò la stessa somma.
721 01:03:57,060 01:04:00,980 No, vuole che le dia il doppio? No, vuole che le dia il doppio?
722 01:04:00,980 01:04:07,040 Quel terreno è stato acquistato per assicurare una nuova base logistica e produttiva al Gruppo Donghan. Quel terreno è stato acquistato per assicurare una nuova base logistica e produttiva al Gruppo Donghan.
723 01:04:07,040 01:04:12,350 Se gestissi gli affari avventatamente basandomi sulle mie preferenze personali, mancherei chiaramente al mio dovere fiduciario. Se gestissi gli affari avventatamente basandomi sulle mie preferenze personali, mancherei chiaramente al mio dovere fiduciario.
724 01:04:12,350 01:04:17,880 Le pagherò il triplo. Questo non sarebbe un profitto per la compagnia? Le pagherò il triplo. Questo non sarebbe un profitto per la compagnia?
725 01:04:19,780 01:04:25,250 Un modo per beneficiare la compagnia. Questo non è tutto. Un modo per beneficiare la compagnia. Questo non è tutto.
726 01:04:28,310 01:04:34,430 Signorina Yoo Jin. No, Bella Yoo. Signorina Yoo Jin. No, Bella Yoo.
727 01:04:35,740 01:04:37,210 Chi è lei? Chi è lei?
728 01:04:37,280 01:04:42,770 Non sia sconvolta. Non lo sa nessuno, tranne me. Non sia sconvolta. Non lo sa nessuno, tranne me.
729 01:04:42,770 01:04:44,880 Ancora. Ancora.
730 01:04:47,030 01:04:50,250 Non tergiverserò ulteriormente e andrò dritto al punto. Non tergiverserò ulteriormente e andrò dritto al punto.
731 01:04:50,250 01:04:53,370 Penso che il suo contratto con Louis sia concluso, Penso che il suo contratto con Louis sia concluso,
732 01:04:53,370 01:04:57,280 quindi entri in collaborazione con il Donghan. quindi entri in collaborazione con il Donghan.
733 01:04:59,730 01:05:02,340 Perché dovrei? Perché dovrei?
734 01:05:02,340 01:05:04,240 Chi lo sa. Chi lo sa.
735 01:05:05,600 01:05:13,010 Forse perché conosco la vera identità di Bella. Forse perché conosco la vera identità di Bella.
736 01:05:21,900 01:05:24,220 Yoo Hyo Myeong. Yoo Hyo Myeong.
737 01:05:27,690 01:05:31,220 E' un peccato come sia morta sua madre. E' un peccato come sia morta sua madre.
738 01:05:31,220 01:05:35,890 Era una bellissima modella ed una stilista fantastica. Era una bellissima modella ed una stilista fantastica.
739 01:05:35,890 01:05:38,870 Come ha fatto a scoprirlo? Come ha fatto a scoprirlo?
740 01:05:38,870 01:05:43,580 Uno dei dirigenti della Donghan International era un amico intimo di sua madre. Uno dei dirigenti della Donghan International era un amico intimo di sua madre.
741 01:05:43,580 01:05:48,420 Jang Seon Yeong. L'attuale partner commerciale della Bellaombre. Jang Seon Yeong. L'attuale partner commerciale della Bellaombre.
742 01:05:48,420 01:05:52,840 Lei è meglio come detective che come dirigente di un'azienda. Lei è meglio come detective che come dirigente di un'azienda.
743 01:05:54,900 01:05:58,270 Un dirigente competente necessita di buone informazioni. Un dirigente competente necessita di buone informazioni.
744 01:05:58,270 01:06:00,700 Lo accetterò come fosse un complimento. Lo accetterò come fosse un complimento.
745 01:06:02,480 01:06:09,480 Ma... io non voglio collaborare con lei. Che posso farci? Ma... io non voglio collaborare con lei. Che posso farci?
746 01:06:10,820 01:06:16,210 penso che sia stata una decisione molto intelligente quella di non rivelare il suo viso. penso che sia stata una decisione molto intelligente quella di non rivelare il suo viso.
747 01:06:16,210 01:06:21,410 Anche se molta gente è sufficientemente stupida per dimenticare facilmente il proprio passato, Anche se molta gente è sufficientemente stupida per dimenticare facilmente il proprio passato,
748 01:06:21,410 01:06:24,740 non dimentica mai gli scandali delle celebrità. non dimentica mai gli scandali delle celebrità.
749 01:06:26,240 01:06:30,690 Non sarebbe troppo crudele per la morte di sua madre Non sarebbe troppo crudele per la morte di sua madre
750 01:06:33,910 01:06:37,050 se la gente ne parlasse ancora? se la gente ne parlasse ancora?
751 01:06:51,140 01:06:55,590 L'accesso di tutti gli impiegati è strettamente controllato. L'accesso di tutti gli impiegati è strettamente controllato.
752 01:07:00,420 01:07:05,010 Questi sono tutti prodotti della Donghan. La prego di revisionarli in tutta calma. Questi sono tutti prodotti della Donghan. La prego di revisionarli in tutta calma.
753 01:07:34,700 01:07:36,930 Cosa ne pensa? Cosa ne pensa?
754 01:07:40,100 01:07:42,750 Ci vedremo in tribunale. Ci vedremo in tribunale.
755 01:07:42,750 01:07:45,660 Penso che sia meglio per me proseguire la causa legale Penso che sia meglio per me proseguire la causa legale
756 01:07:45,660 01:07:49,710 piuttosto che avere il grattacapo di una cosiddetta collaborazione con la sua compagnia. piuttosto che avere il grattacapo di una cosiddetta collaborazione con la sua compagnia.
757 01:07:57,570 01:08:01,000 Avvocato Lee, sto andando a Nonyang, Avvocato Lee, sto andando a Nonyang,
758 01:08:01,000 01:08:04,230 quindi per favore raduni tutti i parenti. quindi per favore raduni tutti i parenti.
759 01:08:09,860 01:08:13,630 Desideravo tanto incontrarla, signorina Bella. Desideravo tanto incontrarla, signorina Bella.
760 01:08:14,580 01:08:18,370 Poco fa, nella sala dei modelli lei si è fermata davanti ad uno dei miei modelli. Poco fa, nella sala dei modelli lei si è fermata davanti ad uno dei miei modelli.
761 01:08:18,370 01:08:21,770 Mi piacerebbe mostrarle gli altri miei disegni e sentire il suo parere. Mi piacerebbe mostrarle gli altri miei disegni e sentire il suo parere.
762 01:08:21,770 01:08:25,350 Lei chi è? Non vede le altre auto dietro di lei? Lei chi è? Non vede le altre auto dietro di lei?
763 01:08:25,350 01:08:27,680 Adesso devo andare urgentemente in un posto. Adesso devo andare urgentemente in un posto.
764 01:08:27,680 01:08:33,020 Non ho intenzione di condividere avventatamente il mio tempo con chiunque. Non ho intenzione di condividere avventatamente il mio tempo con chiunque.
765 01:08:33,020 01:08:39,980 Insegnante Bella. In realtà, sono Im Hyeon Ah, sono la figlia di Im Cheol Yong. Insegnante Bella. In realtà, sono Im Hyeon Ah, sono la figlia di Im Cheol Yong.
766 01:08:39,980 01:08:41,440 Che coppia ridicola! Che coppia ridicola!
767 01:08:41,440 01:08:44,710 Ero una sua junior ad Anversa. Ero una sua junior ad Anversa.
768 01:08:44,780 01:08:48,680 Non l'ho mai incontrata personalmente, ma ero incantata dai suoi disegni. Non l'ho mai incontrata personalmente, ma ero incantata dai suoi disegni.
769 01:08:48,680 01:08:53,280 Non ho mai mancato ad una delle sue sfilate. Non ho mai mancato ad una delle sue sfilate.
770 01:09:03,380 01:09:06,380 - Cos'hai intenzione di fare? - A che proposito? - Cos'hai intenzione di fare? - A che proposito?
771 01:09:06,410 01:09:08,400 Ho sentito dire che hai intenzione di sistemare tutto e andare a Seoul. Ho sentito dire che hai intenzione di sistemare tutto e andare a Seoul.
772 01:09:08,400 01:09:10,440 Non lo so. Non lo so.
773 01:09:13,280 01:09:16,540 - E di Seol Ah? - Appena troverò sua madre, la rimanderò da lei. - E di Seol Ah? - Appena troverò sua madre, la rimanderò da lei.
774 01:09:16,540 01:09:18,180 Va bene. Va bene.
775 01:09:20,580 01:09:26,680 Ma non pensi che sua madre sia in qualche strana situazione se l'ha abbandonata? Ma non pensi che sua madre sia in qualche strana situazione se l'ha abbandonata?
776 01:09:26,760 01:09:30,500 Non pensi che sia una cattiveria volerla mandare via? Non pensi che sia una cattiveria volerla mandare via?
777 01:09:30,500 01:09:32,510 Sono forse un assistente sociale? Sono forse un assistente sociale?
778 01:09:32,580 01:09:35,960 Perché dovrei vivere con una ragazzina mai vista prima Perché dovrei vivere con una ragazzina mai vista prima
779 01:09:35,960 01:09:38,860 e con la cui madre non condivido nemmeno una goccia di sangue? e con la cui madre non condivido nemmeno una goccia di sangue?
780 01:09:38,860 01:09:41,300 Non lo so. Non lo so.
781 01:10:09,710 01:10:15,920 Non ci resta molto tempo prima del nostro arrivo. Per favore, mi dica cosa ne pensa, Insegnante. Non ci resta molto tempo prima del nostro arrivo. Per favore, mi dica cosa ne pensa, Insegnante.
782 01:10:15,920 01:10:19,850 Dei miei disegni, cosa ne pensa? Dei miei disegni, cosa ne pensa?
783 01:10:19,850 01:10:22,270 All'inizio, sono rimasta un po' sorpresa. All'inizio, sono rimasta un po' sorpresa.
784 01:10:22,270 01:10:28,470 Ma, ma guardandoli uno alla volta, li sto guardando attentamente. Ma, ma guardandoli uno alla volta, li sto guardando attentamente.
785 01:10:29,900 01:10:32,640 Non sono disegni. Sono copie. Non sono disegni. Sono copie.
786 01:10:34,890 01:10:37,880 Copie? Cosa vuole dire? Copie? Cosa vuole dire?
787 01:10:37,880 01:10:42,200 Oltretutto, hai cercato di nascondere che fossero delle copie ed hai incasinato il tutto ancora di più. Oltretutto, hai cercato di nascondere che fossero delle copie ed hai incasinato il tutto ancora di più.
788 01:10:42,280 01:10:47,480 Ha davvero frainteso. Ognuno di quelli è opera mia e mi ha portato via tantissimo tempo... Ha davvero frainteso. Ognuno di quelli è opera mia e mi ha portato via tantissimo tempo...
789 01:10:47,570 01:10:49,080 Frainteso? Frainteso?
790 01:10:49,080 01:10:54,300 Quando mi sono laureata ad Anversa, il mio disegno venne affisso a scuola durante la mostra per il miglior diploma. Quando mi sono laureata ad Anversa, il mio disegno venne affisso a scuola durante la mostra per il miglior diploma.
791 01:10:54,300 01:10:57,400 Mi chiamarono dicendomi che era stato rubato. Mi chiamarono dicendomi che era stato rubato.
792 01:10:59,570 01:11:03,290 E' stata lei che rubò quel capo? E' stata lei che rubò quel capo?
793 01:11:09,210 01:11:10,850 Non sono stata io. Non sono stata io.
794 01:11:10,850 01:11:14,620 Cosa sta facendo? E' impazzita. Fermi la macchina! Cosa sta facendo? E' impazzita. Fermi la macchina!
795 01:11:14,620 01:11:16,640 Che diamine sta facendo? Che diamine sta facendo?
796 01:11:30,630 01:11:32,870 Seung Mo! Seung Mo!
797 01:11:34,070 01:11:37,030 Non riesco a trovare Seol Ah. Non riesco a trovare Seol Ah.
798 01:11:37,030 01:11:38,370 Cosa le sarà successo? Cosa le sarà successo?
799 01:11:38,370 01:11:40,570 Andiamo fuori a cercarla. Andiamo fuori a cercarla.
800 01:11:45,530 01:11:49,280 Piccola! Piccola! Piccola! Piccola!
801 01:11:50,630 01:11:52,480 Seol Ah! Seol Ah!
802 01:11:55,640 01:11:57,480 Piccola! Piccola!
803 01:11:58,330 01:12:00,330 Piccola! Piccola!
804 01:12:01,350 01:12:03,220 Seol Ah! Seol Ah!
805 01:12:06,060 01:12:07,910 Piccola! Piccola!
806 01:12:10,900 01:12:13,430 Cosa ci fai qui? E' pericoloso! Eh? Cosa ci fai qui? E' pericoloso! Eh?
807 01:12:13,430 01:12:16,150 Una ragazzina non dovrebbe arrampicarsi da sola fino a qui! Una ragazzina non dovrebbe arrampicarsi da sola fino a qui!
808 01:12:16,150 01:12:20,800 Mi hai detto di andare via. Ero felice di averti incontrato, Padre. Mi hai detto di andare via. Ero felice di averti incontrato, Padre.
809 01:12:20,800 01:12:24,480 Hai detto che non mi vuoi, e io stavo andando via. Hai detto che non mi vuoi, e io stavo andando via.
810 01:12:24,480 01:12:27,450 Che sciocchezza... Che sciocchezza...
811 01:12:27,450 01:12:30,480 Vuoi essere sgridata come si deve? Eh? Vuoi essere sgridata come si deve? Eh?
812 01:12:32,580 01:12:34,330 Laggiù... laggiù... Laggiù... laggiù...
813 01:12:34,330 01:12:36,300 Là... Là...
814 01:12:36,300 01:12:39,330 Cosa c'è? Cosa? Ah!!! Cosa c'è? Cosa? Ah!!!
815 01:12:56,460 01:13:00,540 Eccentric! Chef Moon Eccentric! Chef Moon
816 01:13:03,800 01:13:10,880 Sottotitoli a cura del Eccentric Minions Team @ Viki Sottotitoli a cura del Eccentric Minions Team @ Viki
817 01:13:12,410 01:13:16,240 Un giorno sei entrato nella mia mente ♫ Un giorno sei entrato nella mia mente ♫
818 01:13:16,240 01:13:17,180 Ha perso la memoria? Ha perso la memoria?
819 01:13:17,180 01:13:21,170 Quando viene colpito in un incidente, a volte il paziente perde la memoria temporanemente. Quando viene colpito in un incidente, a volte il paziente perde la memoria temporanemente.
820 01:13:21,170 01:13:22,630 Penso di averla sicuramente già vista. Penso di averla sicuramente già vista.
821 01:13:22,630 01:13:24,640 Ho fame. Ho fame.
822 01:13:24,640 01:13:26,070 Chef Moon, sei il migliore! Chef Moon, sei il migliore!
823 01:13:26,070 01:13:26,970 Il migliore! Il migliore!
824 01:13:26,970 01:13:28,960 Sono una cameriera o cosa? Sono una cameriera o cosa?
825 01:13:28,960 01:13:30,010 E' così delizioso. E' così delizioso.
826 01:13:30,010 01:13:32,240 Perché non riesco a ricordare nulla? Perché non riesco a ricordare nulla?
827 01:13:32,240 01:13:34,660 Seung Mo, cosa ci fai qui? Seung Mo, cosa ci fai qui?
828 01:13:34,660 01:13:35,850 Stavi facendo sbirciando? Stavi facendo sbirciando?
829 01:13:35,850 01:13:37,770 Cosa intendi per sbirciare? Cosa intendi per sbirciare?
830 01:13:37,770 01:13:38,730 Ma che pervertito! Ma che pervertito!
831 01:13:38,730 01:13:39,810 Pervertito? Pervertito?
832 01:13:39,810 01:13:41,310 E' proprio strana. E' proprio strana.
833 01:13:41,310 01:13:44,150 Davvero eccentrica. Davvero eccentrica.