# Start End Original Translated
1 00:00:36,954 00:00:39,400 La policía dice que el hombre era un buen samaritano La policía dice que el hombre era un buen samaritano
2 00:00:39,424 00:00:42,102 apuñalado mientras intentaba detener un asalto. apuñalado mientras intentaba detener un asalto.
3 00:00:42,126 00:00:44,605 El video muestra al hombre desangrándose hasta morir. El video muestra al hombre desangrándose hasta morir.
4 00:00:44,629 00:00:47,007 en la acera durante más de una hora en la acera durante más de una hora
5 00:00:47,031 00:00:50,400 como 25 personas pasaron por él. como 25 personas pasaron por él.
6 00:01:00,378 00:01:02,856 El hombre continúa atacando a las mujeres, El hombre continúa atacando a las mujeres,
7 00:01:02,880 00:01:05,593 golpeando a ambas al suelo por segunda vez golpeando a ambas al suelo por segunda vez
8 00:01:05,617 00:01:09,519 mientras que la gente se queda de pie y filma el asalto. mientras que la gente se queda de pie y filma el asalto.
9 00:01:16,960 00:01:19,039 En un video que se ha vuelto viral... En un video que se ha vuelto viral...
10 00:01:19,063 00:01:21,074 una joven es brutalmente atacada, una joven es brutalmente atacada,
11 00:01:21,098 00:01:24,077 y en lugar de ayudarla, la gente saca sus móviles y en lugar de ayudarla, la gente saca sus móviles
12 00:01:24,101 00:01:26,303 y graban el incidente. y graban el incidente.
13 00:01:39,083 00:01:41,662 En lo que se ha convertido en un acontecimiento muy familiar... En lo que se ha convertido en un acontecimiento muy familiar...
14 00:01:41,686 00:01:44,030 la víctima fue atacada mientras los espectadores, la víctima fue atacada mientras los espectadores,
15 00:01:44,054 00:01:47,100 incluyendo los guardias de seguridad, se quedan parados y observan. incluyendo los guardias de seguridad, se quedan parados y observan.
16 00:01:47,124 00:01:49,337 La víctima está todavía en estado crítico. La víctima está todavía en estado crítico.
17 00:01:49,361 00:01:52,939 Su familia exige que los testigos se hagan responsables, Su familia exige que los testigos se hagan responsables,
18 00:01:52,963 00:01:54,941 pero no hay leyes que obliguen a la gente pero no hay leyes que obliguen a la gente
19 00:01:54,965 00:01:57,735 para ayudar a otros en angustia o en peligro. para ayudar a otros en angustia o en peligro.
20 00:02:11,316 00:02:13,427 Un conductor borracho atropella al hombre. Un conductor borracho atropella al hombre.
21 00:02:13,451 00:02:15,028 Como yace en la calle Como yace en la calle
22 00:02:15,052 00:02:16,263 durante casi dos minutos, durante casi dos minutos,
23 00:02:16,287 00:02:19,199 un total de 15 coches pasan por él. un total de 15 coches pasan por él.
24 00:02:19,223 00:02:21,025 Nadie se detiene a ayudar. Nadie se detiene a ayudar.
25 00:02:33,705 00:02:35,316 Como la paliza continuó, Como la paliza continuó,
26 00:02:35,340 00:02:37,585 varias personas filmaron el asalto. varias personas filmaron el asalto.
27 00:02:37,609 00:02:40,220 La víctima murió más tarde por sus heridas. La víctima murió más tarde por sus heridas.
28 00:02:40,244 00:02:42,055 Pero la historia no termina ahí. Pero la historia no termina ahí.
29 00:02:42,079 00:02:43,591 En una espeluznante coincidencia, En una espeluznante coincidencia,
30 00:02:43,615 00:02:46,427 después de publicar el impactante video en línea, después de publicar el impactante video en línea,
31 00:02:46,451 00:02:49,452 dos testigos fueron encontrados muertos más tarde. dos testigos fueron encontrados muertos más tarde.
32 00:03:58,690 00:04:00,090 ¿Papá? ¿Papá?
33 00:04:01,326 00:04:03,404 ¿Qué haces? ¿Qué haces?
34 00:04:03,428 00:04:04,828 ¿Feliz cumpleaños? ¿Feliz cumpleaños?
35 00:04:05,396 00:04:07,374 Estoy haciendo panqueques. Estoy haciendo panqueques.
36 00:04:07,398 00:04:11,579 - Estaba tratando de hacer panqueques. - Te quiero. - Estaba tratando de hacer panqueques. - Te quiero.
37 00:04:11,603 00:04:15,106 Y me encanta el esfuerzo, pero, ya sabes, tal vez deberías parar. Y me encanta el esfuerzo, pero, ya sabes, tal vez deberías parar.
38 00:04:16,307 00:04:20,027 Tu mamá siempre tenía panqueques de cumpleaños para ti cuando te despertabas. Tu mamá siempre tenía panqueques de cumpleaños para ti cuando te despertabas.
39 00:04:21,579 00:04:25,515 Así es, Mickey Mouse cara y chispas. Así es, Mickey Mouse cara y chispas.
40 00:04:26,116 00:04:27,852 Han pasado años. Han pasado años.
41 00:04:29,787 00:04:33,199 Bueno, todavía quiero mi llave de vuelta. Bueno, todavía quiero mi llave de vuelta.
42 00:04:33,223 00:04:35,101 Eso era sólo para emergencias. Eso era sólo para emergencias.
43 00:04:35,125 00:04:36,637 Esto era una emergencia. Esto era una emergencia.
44 00:04:36,661 00:04:39,707 Pensé en empezar tu día con una sonrisa. Pensé en empezar tu día con una sonrisa.
45 00:04:39,731 00:04:43,466 Bien, puedes quedarte con la llave si te hace sentir mejor. Bien, puedes quedarte con la llave si te hace sentir mejor.
46 00:04:49,340 00:04:51,608 ¿Quién es ese? ¿Quién es ese?
47 00:04:52,377 00:04:54,255 Probablemente Josh. Probablemente Josh.
48 00:04:54,279 00:04:56,222 Sorpresa de cumpleaños. Sorpresa de cumpleaños.
49 00:04:56,246 00:04:59,050 ¡Ja! Te está trayendo el sexo de cumpleaños. ¡Ja! Te está trayendo el sexo de cumpleaños.
50 00:05:01,419 00:05:04,365 Papá, no. Papá, no.
51 00:05:04,389 00:05:07,557 Oh, Dios mío. ¿Y quién dice "el sexo"? Oh, Dios mío. ¿Y quién dice "el sexo"?
52 00:05:14,766 00:05:16,166 Está bien. Está bien.
53 00:05:16,801 00:05:18,412 - Bien. - Papá... - Bien. - Papá...
54 00:05:18,436 00:05:20,247 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!
55 00:05:20,271 00:05:21,782 ¿Dónde está el dinero? ¿Dónde está el dinero?
56 00:05:21,806 00:05:23,484 - ¿Dónde está el dinero? - ¡Déjalo en paz! - ¿Dónde está el dinero? - ¡Déjalo en paz!
57 00:05:23,508 00:05:25,810 ¡Caitlin! ¡Caitlin!
58 00:05:32,149 00:05:33,549 ¿Por qué? ¿Por qué?
59 00:05:57,207 00:05:59,853 Venga. Venga.
60 00:05:59,877 00:06:02,856 Tenemos pulso. Tenemos pulso.
61 00:06:02,880 00:06:04,715 Ella está volviendo. Ella está volviendo.
62 00:06:04,739 00:06:07,739 9 Meses Después 9 Meses Después
63 00:06:08,519 00:06:10,831 Estaba revisando la vieja Biblia de mi padre. Estaba revisando la vieja Biblia de mi padre.
64 00:06:10,855 00:06:14,825 Y dentro está esta la nota que él había escrito. Y dentro está esta la nota que él había escrito.
65 00:06:15,360 00:06:17,962 Le encantaban sus lemas. Le encantaban sus lemas.
66 00:06:19,330 00:06:21,699 Y decía... Y decía...
67 00:06:22,567 00:06:27,071 "A veces tienes que elegir ser feliz." "A veces tienes que elegir ser feliz."
68 00:06:27,839 00:06:29,240 Eso es genial. Eso es genial.
69 00:06:30,408 00:06:32,043 Pero estoy preocupada... Pero estoy preocupada...
70 00:06:32,744 00:06:34,922 Todavía tengo alucinaciones. Todavía tengo alucinaciones.
71 00:06:34,946 00:06:37,190 Eso es normal mientras te curas. Eso es normal mientras te curas.
72 00:06:37,214 00:06:40,251 Honestamente, tu recuperación es milagrosa. Honestamente, tu recuperación es milagrosa.
73 00:06:50,962 00:06:52,906 ¿Zach comprobó el servidor? ¿Zach comprobó el servidor?
74 00:06:52,930 00:06:54,642 Lo sabía. Lo sabía.
75 00:06:54,666 00:06:56,867 Jesús, olvídalo. Voy a entrar. Jesús, olvídalo. Voy a entrar.
76 00:07:00,571 00:07:02,716 Tengo que volver a la oficina, Tengo que volver a la oficina,
77 00:07:02,740 00:07:04,451 si me voy por unas horas, todo se desmorona. si me voy por unas horas, todo se desmorona.
78 00:07:04,475 00:07:07,745 No te preocupes, estoy bien. No te preocupes, estoy bien.
79 00:07:08,479 00:07:11,425 Acabo de llamar a la escuela para recuperar mi antiguo trabajo. Acabo de llamar a la escuela para recuperar mi antiguo trabajo.
80 00:07:11,449 00:07:14,118 ¿En serio? de acuerdo. ¿En serio? de acuerdo.
81 00:07:15,586 00:07:17,765 ¿Estás rodeada de un montón de ratas de alfombra? ¿Estás rodeada de un montón de ratas de alfombra?
82 00:07:17,789 00:07:19,890 Cuidado, podrías coger una fiebre de bebé. Cuidado, podrías coger una fiebre de bebé.
83 00:07:22,527 00:07:23,961 Nunca se sabe. Nunca se sabe.
84 00:07:27,832 00:07:30,067 ¿Buscando tu alijo? ¿Buscando tu alijo?
85 00:07:31,569 00:07:34,581 Idiota, te dije que lo dejaría el mes que viene. Idiota, te dije que lo dejaría el mes que viene.
86 00:07:34,605 00:07:36,950 Lo sé, siempre es el mes que viene. Lo sé, siempre es el mes que viene.
87 00:07:36,974 00:07:38,786 Puedes conseguir tu dosis de nicotina, Puedes conseguir tu dosis de nicotina,
88 00:07:38,810 00:07:41,255 sin todo el alquitrán, y el cáncer, y... sin todo el alquitrán, y el cáncer, y...
89 00:07:41,279 00:07:43,991 Bien, bien, no más aplazamientos. Bien, bien, no más aplazamientos.
90 00:07:44,015 00:07:45,983 Ya he oído eso antes. Ya he oído eso antes.
91 00:07:47,318 00:07:48,896 Tal vez deberías pensar en salir. Tal vez deberías pensar en salir.
92 00:07:48,920 00:07:52,266 Lo estoy haciendo. Creo que voy a ir a correr. Lo estoy haciendo. Creo que voy a ir a correr.
93 00:07:52,290 00:07:53,924 Estaba pensando... Estaba pensando...
94 00:07:54,926 00:07:57,094 algo un poco más permanente. algo un poco más permanente.
95 00:07:58,663 00:08:01,909 Atraparon a los chicos, estoy a salvo. Atraparon a los chicos, estoy a salvo.
96 00:08:01,933 00:08:05,512 Lo sé, sólo pensé que tal vez sería bueno para tu recuperación. Lo sé, sólo pensé que tal vez sería bueno para tu recuperación.
97 00:08:05,536 00:08:09,840 Esta es mi casa. No voy a dejar que me quiten eso también. Esta es mi casa. No voy a dejar que me quiten eso también.
98 00:08:10,374 00:08:11,774 Tienes razón. Tienes razón.
99 00:08:12,443 00:08:14,688 Disfruta de la carrera. Iría contigo, pero... Disfruta de la carrera. Iría contigo, pero...
100 00:08:14,712 00:08:17,781 Necesitan tu gran cerebro en la oficina. Necesitan tu gran cerebro en la oficina.
101 00:08:18,082 00:08:22,062 ¿Te he dicho alguna vez que creo que los nerds son increíblemente sexys? ¿Te he dicho alguna vez que creo que los nerds son increíblemente sexys?
102 00:08:24,555 00:08:27,000 Es "geeks", nena, el término es "geeks". Es "geeks", nena, el término es "geeks".
103 00:08:27,024 00:08:29,126 - Adiós. - Adiós, Te quiero. - Adiós. - Adiós, Te quiero.
104 00:09:15,606 00:09:17,017 Estoy tan perdida. No, no, no, no, Estoy tan perdida. No, no, no, no,
105 00:09:17,041 00:09:18,585 dijiste que ella se mudaba, dijiste que ella se mudaba,
106 00:09:18,609 00:09:20,788 - que me prometiste. - Deja de estar histérica. - que me prometiste. - Deja de estar histérica.
107 00:09:20,812 00:09:22,313 Sólo está tomando... Sólo está tomando...
108 00:09:23,114 00:09:25,015 Sólo relájate. Sólo relájate.
109 00:09:28,920 00:09:31,064 - ¿Estás bien? - Sí. - ¿Estás bien? - Sí.
110 00:09:31,088 00:09:32,966 - Sólo avergonzada. - No, no lo estés. - Sólo avergonzada. - No, no lo estés.
111 00:09:32,990 00:09:36,537 - Douglas. - Caitlin. - Douglas. - Caitlin.
112 00:09:36,561 00:09:38,641 Bueno, que tengas una buena carrera, Caitlin. Bueno, que tengas una buena carrera, Caitlin.
113 00:10:18,569 00:10:20,047 Ayúdame. Ayúdame.
114 00:10:20,071 00:10:21,915 ¡Dame tu teléfono, dame tu teléfono! ¡Dame tu teléfono, dame tu teléfono!
115 00:10:21,939 00:10:23,339 ¿Qué haces? ¿Qué haces?
116 00:10:28,880 00:10:30,881 ¿Se parece a este tipo? ¿Se parece a este tipo?
117 00:10:33,885 00:10:36,063 ¿Señorita Kramer? ¿Señorita Kramer?
118 00:10:36,087 00:10:37,921 ¿Se parece a este tipo? ¿Se parece a este tipo?
119 00:10:39,523 00:10:40,968 Sí. Sí.
120 00:10:40,992 00:10:42,392 Bien. Bien.
121 00:10:42,927 00:10:44,872 Pondremos una orden de búsqueda y captura. Pondremos una orden de búsqueda y captura.
122 00:10:44,896 00:10:47,541 Te llamaré si tengo más preguntas. Te llamaré si tengo más preguntas.
123 00:10:47,565 00:10:51,402 ¿Has cambiado tu número desde el caso de tu padre? ¿Has cambiado tu número desde el caso de tu padre?
124 00:10:53,004 00:10:55,449 ¿Crees que se va a poner bien? ¿Crees que se va a poner bien?
125 00:10:55,473 00:10:57,153 Es difícil de decir ahora mismo. Es difícil de decir ahora mismo.
126 00:10:57,241 00:10:58,641 Está bien. Está bien.
127 00:11:00,211 00:11:03,213 - ¿Puedo ir a tomar un poco de aire? - Sí, vamos. - ¿Puedo ir a tomar un poco de aire? - Sí, vamos.
128 00:11:09,921 00:11:12,499 No hay nada que pudiera haber hecho. No hay nada que pudiera haber hecho.
129 00:11:12,523 00:11:14,525 Podría haber tenido un arma. Podría haber tenido un arma.
130 00:11:15,126 00:11:17,938 - No puedes esperar que me arriesgue... - ...podría haberle cogido, - No puedes esperar que me arriesgue... - ...podría haberle cogido,
131 00:11:17,962 00:11:20,974 pero me agarró del brazo, asustada de que pudiera tener un arma. pero me agarró del brazo, asustada de que pudiera tener un arma.
132 00:11:20,998 00:11:22,509 Me pidió que no la dejara, así que... Me pidió que no la dejara, así que...
133 00:11:22,533 00:11:25,846 ...lo grabé para ustedes, ¿saben? ...lo grabé para ustedes, ¿saben?
134 00:11:25,870 00:11:27,550 En caso de que se haya escapado. En caso de que se haya escapado.
135 00:11:33,577 00:11:35,546 ¿Seguro que no quieres hablar de ello? ¿Seguro que no quieres hablar de ello?
136 00:11:40,952 00:11:43,030 Debo advertirte, el material de video Debo advertirte, el material de video
137 00:11:43,054 00:11:44,898 que está a punto de ver es inquietante. que está a punto de ver es inquietante.
138 00:11:44,922 00:11:47,200 Video del asalto en Bristol Park Video del asalto en Bristol Park
139 00:11:47,224 00:11:49,603 y el hecho de que varios transeúntes se quedaron parados y el hecho de que varios transeúntes se quedaron parados
140 00:11:49,627 00:11:51,104 y sólo miraban cómo sucedía y sólo miraban cómo sucedía
141 00:11:51,128 00:11:53,507 ha enviado ondas de choque a través de la ciudad. ha enviado ondas de choque a través de la ciudad.
142 00:11:53,531 00:11:55,008 Douglas Helton era un buen hombre Douglas Helton era un buen hombre
143 00:11:55,032 00:11:56,677 involucrado en obras de caridad involucrado en obras de caridad
144 00:11:56,701 00:11:58,837 alrededor de la ciudad y su muerte... alrededor de la ciudad y su muerte...
145 00:12:00,305 00:12:04,818 Bueno, me destroza. Y a juzgar por la protesta pública, no estoy solo. Bueno, me destroza. Y a juzgar por la protesta pública, no estoy solo.
146 00:12:04,842 00:12:06,920 Ahora, uniéndose a nosotros en el programa de hoy Ahora, uniéndose a nosotros en el programa de hoy
147 00:12:06,944 00:12:08,989 es el hombre que filmó el ataque, es el hombre que filmó el ataque,
148 00:12:09,013 00:12:11,959 programador de computadoras, Nathan Rome. programador de computadoras, Nathan Rome.
149 00:12:11,983 00:12:14,262 Nathan, bienvenido, gracias por hablar con nosotros hoy. Nathan, bienvenido, gracias por hablar con nosotros hoy.
150 00:12:14,286 00:12:18,065 Gracias por tenerme, me siento fatal por lo que ha pasado, Gracias por tenerme, me siento fatal por lo que ha pasado,
151 00:12:18,089 00:12:21,635 y sólo quería una oportunidad para explicarme. y sólo quería una oportunidad para explicarme.
152 00:12:21,659 00:12:23,103 Sí, adelante. Sí, adelante.
153 00:12:23,127 00:12:24,972 Por favor, explique. Por favor, explique.
154 00:12:24,996 00:12:26,740 Dinos cómo pudiste quedarte ahí parado Dinos cómo pudiste quedarte ahí parado
155 00:12:26,764 00:12:29,009 y ver a un hombre ser golpeado hasta la muerte. y ver a un hombre ser golpeado hasta la muerte.
156 00:12:29,033 00:12:32,779 Básicamente, si tú, si alguien hubiera hecho algo en absoluto, Básicamente, si tú, si alguien hubiera hecho algo en absoluto,
157 00:12:32,803 00:12:36,306 él todavía estaría vivo. él todavía estaría vivo.
158 00:13:01,132 00:13:03,534 Ayúdame. Ayúdame.
159 00:13:34,131 00:13:35,531 Oye, tú. Oye, tú.
160 00:13:36,401 00:13:38,101 ¿Tienes hambre? ¿Tienes hambre?
161 00:13:41,972 00:13:44,174 No pude dormir anoche. No pude dormir anoche.
162 00:13:44,909 00:13:47,187 No puedo dejar de pensar en Douglas. No puedo dejar de pensar en Douglas.
163 00:13:47,211 00:13:48,989 Me siento fatal. Me siento fatal.
164 00:13:49,013 00:13:50,581 Lo que le pasó, es... Lo que le pasó, es...
165 00:13:51,148 00:13:53,651 Es horrible. Pero, nena, eso no depende de ti. Es horrible. Pero, nena, eso no depende de ti.
166 00:13:54,752 00:13:58,723 Leí en Internet que hay una vigilia en el parque esta noche. Leí en Internet que hay una vigilia en el parque esta noche.
167 00:13:59,824 00:14:03,337 - Creo que puedo ir después de la iglesia. - ¿Quieres que nos encontremos allí? - Creo que puedo ir después de la iglesia. - ¿Quieres que nos encontremos allí?
168 00:14:03,361 00:14:05,562 ¿No quieres venir a la iglesia? ¿No quieres venir a la iglesia?
169 00:14:06,130 00:14:07,874 Iré por ti. Iré por ti.
170 00:14:07,898 00:14:10,278 Sabes, la iglesia no es realmente lo mío. Sabes, la iglesia no es realmente lo mío.
171 00:14:10,302 00:14:12,979 No querrás que empiece a ponerme en plan Damien con la paliza No querrás que empiece a ponerme en plan Damien con la paliza
172 00:14:13,003 00:14:14,415 - y los gritos. - Está bien. - y los gritos. - Está bien.
173 00:14:14,439 00:14:16,306 - Sí. Yo... - Sí. Yo...
174 00:14:18,209 00:14:20,110 Puedo encontrarme contigo después. Puedo encontrarme contigo después.
175 00:14:21,112 00:14:22,356 Está bien. Está bien.
176 00:14:22,380 00:14:24,620 Probablemente debería hacer esto por mi cuenta. Probablemente debería hacer esto por mi cuenta.
177 00:14:49,940 00:14:51,340 Hola. Hola.
178 00:14:51,876 00:14:55,379 No tuvimos la oportunidad de... hablar antes. No tuvimos la oportunidad de... hablar antes.
179 00:14:56,947 00:14:58,347 Althea. Althea.
180 00:14:58,983 00:15:00,383 Caitlin. Caitlin.
181 00:15:01,453 00:15:03,821 No veo a ninguno de los otros aquí. No veo a ninguno de los otros aquí.
182 00:15:04,889 00:15:06,557 Casi no vengo. Casi no vengo.
183 00:15:08,460 00:15:11,829 Pensé que venir aquí podría darme una sensación de cierre. Pensé que venir aquí podría darme una sensación de cierre.
184 00:15:13,398 00:15:15,098 Tengo un hijo... Tengo un hijo...
185 00:15:15,866 00:15:17,266 Jesse. Jesse.
186 00:15:19,069 00:15:22,072 Su padre murió hace años y... Su padre murió hace años y...
187 00:15:22,907 00:15:25,242 Perdí mi trabajo y nuestra casa. Perdí mi trabajo y nuestra casa.
188 00:15:26,877 00:15:28,345 Él es mi mundo. Él es mi mundo.
189 00:15:30,147 00:15:32,859 No me arrepiento de lo que hice. No me arrepiento de lo que hice.
190 00:15:32,883 00:15:34,794 Disculpa. Disculpa.
191 00:15:34,818 00:15:36,218 ¿Todos conocían a Doug? ¿Todos conocían a Doug?
192 00:15:37,188 00:15:39,256 Si, sí. Si, sí.
193 00:15:39,757 00:15:41,157 A través del trabajo. A través del trabajo.
194 00:15:41,426 00:15:43,661 Soy Lucas, su hermano. Soy Lucas, su hermano.
195 00:15:44,496 00:15:46,474 Si las dos están libres este fin de semana, Si las dos están libres este fin de semana,
196 00:15:46,498 00:15:48,378 estamos haciendo un video de homenaje. estamos haciendo un video de homenaje.
197 00:15:49,066 00:15:51,945 Me encantaría que todos vinieran a compartir algunos recuerdos de él. Me encantaría que todos vinieran a compartir algunos recuerdos de él.
198 00:15:51,969 00:15:53,369 Lo intentaré. Lo intentaré.
199 00:15:55,940 00:15:58,108 Siento lo de tu hermano. Siento lo de tu hermano.
200 00:15:58,776 00:16:00,778 Perdí a mi padre recientemente. Perdí a mi padre recientemente.
201 00:16:01,346 00:16:03,857 Sé lo difícil que es. Sé lo difícil que es.
202 00:16:03,881 00:16:05,225 La policía dijo que hay un testigo, La policía dijo que hay un testigo,
203 00:16:05,249 00:16:07,289 así que espero que atrapen al tipo pronto. así que espero que atrapen al tipo pronto.
204 00:16:07,985 00:16:10,120 Y esa gente que miraba. Y esa gente que miraba.
205 00:16:12,290 00:16:13,890 Me alegro de que hayan venido. Me alegro de que hayan venido.
206 00:16:14,124 00:16:16,293 Sé que Doug lo habría apreciado. Sé que Doug lo habría apreciado.
207 00:16:17,462 00:16:18,862 Gracias. Gracias.
208 00:16:22,500 00:16:24,534 Tengo que ir a casa con mi hijo. Tengo que ir a casa con mi hijo.
209 00:16:26,937 00:16:28,372 Hice las paces. Hice las paces.
210 00:16:30,542 00:16:33,510 - Cuídate. - Gracias, tú también. - Cuídate. - Gracias, tú también.
211 00:16:57,835 00:17:00,237 Cristo, perdóname. Cristo, perdóname.
212 00:17:12,384 00:17:15,519 Al final, todas las velas se apagaron. Al final, todas las velas se apagaron.
213 00:17:17,021 00:17:19,541 Sentí como si alguien hubiera caminado sobre mi tumba. Sentí como si alguien hubiera caminado sobre mi tumba.
214 00:17:21,025 00:17:22,760 Todavía siento ese escalofrío. Todavía siento ese escalofrío.
215 00:17:23,861 00:17:25,395 Supongo que te calentaré. Supongo que te calentaré.
216 00:17:30,368 00:17:31,978 Chocolate caliente. Chocolate caliente.
217 00:17:32,002 00:17:33,547 Gracias. Gracias.
218 00:17:33,571 00:17:35,483 ¿En serio nunca has visto esto? ¿En serio nunca has visto esto?
219 00:17:35,507 00:17:37,340 ¿Dónde has estado, en Marte? ¿Dónde has estado, en Marte?
220 00:17:37,941 00:17:39,287 Compruébalo. Compruébalo.
221 00:17:39,311 00:17:41,012 El se queja totalmente del tipo. El se queja totalmente del tipo.
222 00:17:42,614 00:17:44,558 Trató de arrastrarse. Trató de arrastrarse.
223 00:17:44,582 00:17:46,460 Y, ¡bam! Golpe de riñón. Y, ¡bam! Golpe de riñón.
224 00:17:46,484 00:17:48,529 Oye, eso es un desastre. Oye, eso es un desastre.
225 00:17:48,553 00:17:50,298 Y tú estás mal por haberlo visto. Y tú estás mal por haberlo visto.
226 00:17:50,322 00:17:52,400 ¿Quieres saber algo realmente malo? ¿Quieres saber algo realmente malo?
227 00:17:52,424 00:17:55,469 Nathan Rome, el tipo que tomó esto, Nathan Rome, el tipo que tomó esto,
228 00:17:55,493 00:17:56,936 vive justo arriba. vive justo arriba.
229 00:17:56,960 00:17:58,495 No puede ser. No puede ser.
230 00:18:04,669 00:18:08,438 - Oh, Dios. - Caitlin, es sólo una coincidencia. - Oh, Dios. - Caitlin, es sólo una coincidencia.
231 00:18:09,341 00:18:10,742 Vuelvo enseguida. Vuelvo enseguida.
232 00:18:25,189 00:18:27,992 - Oh, lo siento. - Está bien. - Oh, lo siento. - Está bien.
233 00:18:31,228 00:18:33,374 Así que, básicamente, si tú, Así que, básicamente, si tú,
234 00:18:33,398 00:18:36,109 si alguien hubiera hecho algo en absoluto, si alguien hubiera hecho algo en absoluto,
235 00:18:36,133 00:18:38,803 él todavía estaría vivo. él todavía estaría vivo.
236 00:18:44,576 00:18:47,611 - Cariño, ¿estás bien? - Algo está mal. Algo está mal. - Cariño, ¿estás bien? - Algo está mal. Algo está mal.
237 00:19:18,443 00:19:21,344 Caitlin. Caitlin.
238 00:19:27,552 00:19:28,952 Caitlin. Caitlin.
239 00:19:31,756 00:19:34,759 Tranquila, tranquila. Tranquila, tranquila.
240 00:19:38,763 00:19:41,509 - ¿Cómo se siente tu cabeza? - Si, está palpitando. - ¿Cómo se siente tu cabeza? - Si, está palpitando.
241 00:19:41,533 00:19:43,853 Sí, apuesto a que esa fue una caída desagradable. Sí, apuesto a que esa fue una caída desagradable.
242 00:19:44,234 00:19:46,704 Afortunadamente, no hay conmoción cerebral. Afortunadamente, no hay conmoción cerebral.
243 00:19:47,572 00:19:49,106 Así que... Así que...
244 00:19:50,174 00:19:52,085 Dijiste que viste a alguien. Dijiste que viste a alguien.
245 00:19:52,109 00:19:54,187 En la ventana, yo... En la ventana, yo...
246 00:19:54,211 00:19:56,055 No lo vi bien. No lo vi bien.
247 00:19:56,079 00:19:58,191 Dijeron que encontraron una nota en su lugar Dijeron que encontraron una nota en su lugar
248 00:19:58,215 00:20:00,350 diciendo que lo sentía. diciendo que lo sentía.
249 00:20:01,453 00:20:03,431 Piensan que debido a sus problemas Piensan que debido a sus problemas
250 00:20:03,455 00:20:07,725 - y ser descubierto así.. - No. No, estoy segura de que vi a alguien. - y ser descubierto así.. - No. No, estoy segura de que vi a alguien.
251 00:20:17,502 00:20:21,348 El informe del forense dice que Nathan Rome murió a las 9:12. El informe del forense dice que Nathan Rome murió a las 9:12.
252 00:20:21,372 00:20:23,484 al mismo tiempo que Douglas Helton. al mismo tiempo que Douglas Helton.
253 00:20:23,508 00:20:26,287 Esta espeluznante coincidencia no ha pasado desapercibida Esta espeluznante coincidencia no ha pasado desapercibida
254 00:20:26,311 00:20:27,688 por los residentes locales. por los residentes locales.
255 00:20:27,712 00:20:30,724 No es una coincidencia. Es el karma. No es una coincidencia. Es el karma.
256 00:20:30,748 00:20:33,851 Cuando haces el mal, el mal vuelve a ti. Cuando haces el mal, el mal vuelve a ti.
257 00:20:35,320 00:20:38,990 Bien, mentiras sensacionalistas. Bien, mentiras sensacionalistas.
258 00:20:41,058 00:20:42,670 - ¿Y si tiene razón? - Caitlin. - ¿Y si tiene razón? - Caitlin.
259 00:20:42,694 00:20:46,529 Sentí algo cuando Nathan cayó. Sentí algo cuando Nathan cayó.
260 00:20:50,301 00:20:51,936 Vamos, vamos a dormir un poco. Vamos, vamos a dormir un poco.
261 00:20:52,770 00:20:55,490 El detective Boyd quiere tomarte declaración por la mañana. El detective Boyd quiere tomarte declaración por la mañana.
262 00:20:59,243 00:21:02,756 Hola. Estoy aquí para ver al detective Boyd, Hola. Estoy aquí para ver al detective Boyd,
263 00:21:02,780 00:21:04,358 Soy Caitlin Kramer. Soy Caitlin Kramer.
264 00:21:04,382 00:21:05,526 Se lo haré saber. Se lo haré saber.
265 00:21:05,550 00:21:07,517 - Siéntate. - Gracias. - Siéntate. - Gracias.
266 00:21:19,264 00:21:21,475 Hola, Shaina. ¿Está Boyd? Hola, Shaina. ¿Está Boyd?
267 00:21:21,499 00:21:24,201 - Sí, déjame que te lo traiga. - Gracias. - Sí, déjame que te lo traiga. - Gracias.
268 00:21:26,771 00:21:28,171 Hola. Hola.
269 00:21:28,806 00:21:30,573 Hola. Hola.
270 00:21:31,576 00:21:33,152 Lo siento, olvidé tu nombre. Lo siento, olvidé tu nombre.
271 00:21:33,176 00:21:34,522 Si, Caitlin. Si, Caitlin.
272 00:21:34,546 00:21:36,457 Oh, claro. Lucas. Oh, claro. Lucas.
273 00:21:36,481 00:21:38,001 Me alegro de verte de nuevo. Me alegro de verte de nuevo.
274 00:21:39,717 00:21:41,662 ¿Está todo bien? ¿Está todo bien?
275 00:21:41,686 00:21:43,086 Sí. Sí.
276 00:21:43,488 00:21:44,798 ¿Por qué? ¿Por qué?
277 00:21:44,822 00:21:47,124 Bueno, estás aquí. Bueno, estás aquí.
278 00:21:53,130 00:21:54,631 Lo siento. Lo siento.
279 00:21:55,733 00:21:57,234 ¿Perdón por qué? ¿Perdón por qué?
280 00:21:58,670 00:22:01,315 Hola, encantado de conocerte. Josh. Hola, encantado de conocerte. Josh.
281 00:22:01,339 00:22:03,506 Siento lo de tu hermano. Siento lo de tu hermano.
282 00:22:04,309 00:22:05,709 Gracias. Gracias.
283 00:22:06,644 00:22:08,980 Srta. Kramer. Puede entrar. Srta. Kramer. Puede entrar.
284 00:22:09,914 00:22:11,548 Pasa. Pasa.
285 00:22:13,518 00:22:15,119 Gracias por venir. Gracias por venir.
286 00:22:16,287 00:22:18,832 - Gracias por dejarme entrar. - No hay de qué. - Gracias por dejarme entrar. - No hay de qué.
287 00:22:18,856 00:22:21,669 Sargento Boyd, ¿puedo hablar con usted? Sargento Boyd, ¿puedo hablar con usted?
288 00:22:21,693 00:22:23,093 Ahora mismo voy. Ahora mismo voy.
289 00:22:35,238 00:22:36,149 Hola. Hola.
290 00:22:36,173 00:22:38,184 Hola, Tony Cusumano. Hola, Tony Cusumano.
291 00:22:38,208 00:22:40,721 - Caitlin. - ¿Los dos se conocen? - Caitlin. - ¿Los dos se conocen?
292 00:22:40,745 00:22:42,265 Nos conocimos en la vigilia. Nos conocimos en la vigilia.
293 00:22:42,880 00:22:44,949 Iba a ir, pero mi esposa... Iba a ir, pero mi esposa...
294 00:22:45,483 00:22:46,860 No se lo he dicho. No se lo he dicho.
295 00:22:46,884 00:22:48,518 Únete al club, hombre. Únete al club, hombre.
296 00:22:49,186 00:22:51,765 Soy Curt. Y ella es María. Soy Curt. Y ella es María.
297 00:22:51,789 00:22:54,435 - Puedo hablar por mí misma. - Oh, ya lo sé. - Puedo hablar por mí misma. - Oh, ya lo sé.
298 00:22:54,459 00:22:56,670 - Nunca dejas de hablar. - ¡Dios! ¿Sabes qué? - Nunca dejas de hablar. - ¡Dios! ¿Sabes qué?
299 00:22:56,694 00:22:59,172 Tengamos un poco de compasión por el tipo que murió... Tengamos un poco de compasión por el tipo que murió...
300 00:22:59,196 00:23:01,065 y el que se suicidó. y el que se suicidó.
301 00:23:01,866 00:23:03,801 No creo que se haya suicidado. No creo que se haya suicidado.
302 00:23:05,737 00:23:07,314 Estuve en su edificio. Estuve en su edificio.
303 00:23:07,338 00:23:08,806 Cuando se cayó. Cuando se cayó.
304 00:23:10,441 00:23:12,309 Vi a alguien en su ventana. Vi a alguien en su ventana.
305 00:23:12,977 00:23:14,622 ¿De qué hablas? ¿De qué hablas?
306 00:23:14,646 00:23:16,714 Señor, espera. No puede entrar ahí. Señor, espera. No puede entrar ahí.
307 00:23:19,917 00:23:21,551 Tú estabas allí. Tú estabas allí.
308 00:23:24,756 00:23:26,156 Todos ustedes estaban. Todos ustedes estaban.
309 00:23:27,825 00:23:29,225 Y a ti. Y a ti.
310 00:23:30,261 00:23:31,572 Me miraste a los ojos y dijiste Me miraste a los ojos y dijiste
311 00:23:31,596 00:23:33,436 que sabías por lo que estaba pasando. que sabías por lo que estaba pasando.
312 00:23:35,633 00:23:38,278 - ¿Los están arrestando? - No violaron ninguna ley. - ¿Los están arrestando? - No violaron ninguna ley.
313 00:23:38,302 00:23:40,514 - ¡Dejaron morir a mi hermano! - Atraparemos al que lo hizo. - ¡Dejaron morir a mi hermano! - Atraparemos al que lo hizo.
314 00:23:40,538 00:23:42,449 Vamos. Lo prometo, vamos. Vamos. Lo prometo, vamos.
315 00:23:42,473 00:23:43,751 Vamos, vamos a mi oficina. Vamos, vamos a mi oficina.
316 00:23:43,775 00:23:45,655 ¿Cómo pueden vivir ustedes mismos? ¿Cómo pueden vivir ustedes mismos?
317 00:23:48,312 00:23:50,791 Genial, más dolor, justo lo que necesito. Genial, más dolor, justo lo que necesito.
318 00:23:50,815 00:23:54,428 ¿Todo lo que necesitas? No acabas de perder un hermano. ¿Todo lo que necesitas? No acabas de perder un hermano.
319 00:23:54,452 00:23:56,730 - Tampoco tú. - Oye, eres frío, hombre. - Tampoco tú. - Oye, eres frío, hombre.
320 00:23:56,754 00:23:59,800 - Todos somos dueños de una parte de esto. - La culpa me estaba matando, - Todos somos dueños de una parte de esto. - La culpa me estaba matando,
321 00:23:59,824 00:24:02,236 Bien, lo he visto, ¡tenía que hacer algo! Bien, lo he visto, ¡tenía que hacer algo!
322 00:24:02,260 00:24:05,673 - Sí, todos vimos algo. - Bien... - Sí, todos vimos algo. - Bien...
323 00:24:05,697 00:24:08,777 ¿Alguna vez pensaste en llamar a la policía, ya sabes, anónimamente? ¿Alguna vez pensaste en llamar a la policía, ya sabes, anónimamente?
324 00:24:09,734 00:24:11,612 Vinieron a mi casa. Vinieron a mi casa.
325 00:24:11,636 00:24:14,138 Me costó mucho explicarle eso a mi esposa. Me costó mucho explicarle eso a mi esposa.
326 00:24:14,872 00:24:16,707 ¿Ahora tienes miedo de mentirle? ¿Ahora tienes miedo de mentirle?
327 00:24:19,944 00:24:22,022 ¿Qué... qué le pasó a Nathan? ¿Qué... qué le pasó a Nathan?
328 00:24:22,046 00:24:23,791 Dijo que había alguien en la ventana. Dijo que había alguien en la ventana.
329 00:24:23,815 00:24:25,793 Ella cometió un error. Ella cometió un error.
330 00:24:25,817 00:24:28,285 - Pero vi a alguien... - Hablaremos en privado. - Pero vi a alguien... - Hablaremos en privado.
331 00:24:28,986 00:24:32,933 Los traje a todos aquí porque los medios de comunicación los pintan como villanos. Los traje a todos aquí porque los medios de comunicación los pintan como villanos.
332 00:24:32,957 00:24:35,536 Los periodistas están tratando de averiguar quiénes sois. Los periodistas están tratando de averiguar quiénes sois.
333 00:24:35,560 00:24:37,938 Así que estén atentos, pero todo esto va a pasar. Así que estén atentos, pero todo esto va a pasar.
334 00:24:37,962 00:24:40,607 Habrá otra tragedia o escándalo, Habrá otra tragedia o escándalo,
335 00:24:40,631 00:24:42,576 y serán una noticia vieja. y serán una noticia vieja.
336 00:24:42,600 00:24:44,001 Tenemos que hablar. Tenemos que hablar.
337 00:24:48,706 00:24:50,106 Por ahí. Por ahí.
338 00:24:52,910 00:24:55,756 Todos aquí parecen conocerles bastante bien. Todos aquí parecen conocerles bastante bien.
339 00:24:55,780 00:24:57,858 Trabajamos con la caridad de la familia. Trabajamos con la caridad de la familia.
340 00:24:57,882 00:25:00,961 Pero no te traje aquí para hablar de eso. Pero no te traje aquí para hablar de eso.
341 00:25:00,985 00:25:03,964 Sé que crees que viste a alguien en el apartamento de Nathan. Sé que crees que viste a alguien en el apartamento de Nathan.
342 00:25:03,988 00:25:05,823 Lo vi. Lo vi.
343 00:25:06,691 00:25:08,335 Mira. Mira.
344 00:25:08,359 00:25:09,436 No quería sacar el tema No quería sacar el tema
345 00:25:09,460 00:25:11,195 delante de los demás, pero... delante de los demás, pero...
346 00:25:11,696 00:25:14,665 Josh me habló de tus alucinaciones. Josh me habló de tus alucinaciones.
347 00:25:17,735 00:25:19,079 Sé cuando estoy alucinando Sé cuando estoy alucinando
348 00:25:19,103 00:25:21,715 y sé cuando no lo estoy, lo prometo. y sé cuando no lo estoy, lo prometo.
349 00:25:21,739 00:25:23,417 Es diferente. Es diferente.
350 00:25:23,441 00:25:24,785 No hay pruebas de que nadie más No hay pruebas de que nadie más
351 00:25:24,809 00:25:26,620 estaba dentro del apartamento de Nathan. estaba dentro del apartamento de Nathan.
352 00:25:26,644 00:25:28,555 Así que mientras termino esta investigación, Así que mientras termino esta investigación,
353 00:25:28,579 00:25:31,849 necesito asegurarme de que nadie más inicie un pánico innecesario. necesito asegurarme de que nadie más inicie un pánico innecesario.
354 00:25:32,483 00:25:34,351 - ¿Entendido? - ¡Sí! - ¿Entendido? - ¡Sí!
355 00:25:35,653 00:25:37,053 Está bien. Está bien.
356 00:25:40,858 00:25:43,437 - Increíble que se lo hayas dicho. - Sólo de las alucinaciones, - Increíble que se lo hayas dicho. - Sólo de las alucinaciones,
357 00:25:43,461 00:25:44,505 no le dije nada de todo. no le dije nada de todo.
358 00:25:44,529 00:25:45,639 Oh, oh, de acuerdo, Oh, oh, de acuerdo,
359 00:25:45,663 00:25:47,775 Bueno, gracias por eso. Bueno, gracias por eso.
360 00:25:47,799 00:25:49,343 Pensé que me cubrías la espalda, Josh. Pensé que me cubrías la espalda, Josh.
361 00:25:49,367 00:25:50,778 - Sólo estoy cuidando de ti. - Sólo estoy cuidando de ti.
362 00:25:50,802 00:25:52,242 Vamos, tienes que saberlo. Vamos, tienes que saberlo.
363 00:25:55,640 00:25:58,585 Voy a dar un paseo. Para despejar mi cabeza. Voy a dar un paseo. Para despejar mi cabeza.
364 00:25:58,609 00:26:00,289 Tú y yo podemos hablar más tarde. Tú y yo podemos hablar más tarde.
365 00:26:04,782 00:26:07,427 "Les traeré problemas, "Les traeré problemas,
366 00:26:07,451 00:26:09,220 todas las cosas que temen. todas las cosas que temen.
367 00:26:09,754 00:26:13,534 Porque cuando los llamé, se negaron a responder. Porque cuando los llamé, se negaron a responder.
368 00:26:13,558 00:26:16,393 Y cuando yo hablaba, no me escuchaban". Y cuando yo hablaba, no me escuchaban".
369 00:26:18,429 00:26:19,863 Pareces perdida, niña. Pareces perdida, niña.
370 00:26:21,833 00:26:24,301 ¿Qué dijiste sobre no oír? ¿Qué dijiste sobre no oír?
371 00:26:25,536 00:26:28,382 Dios dice: "No temas, te ayudaré". Dios dice: "No temas, te ayudaré".
372 00:26:28,406 00:26:31,585 Tiene un plan para nosotros, sólo tienes que escuchar las señales. Tiene un plan para nosotros, sólo tienes que escuchar las señales.
373 00:26:31,609 00:26:34,855 Ama a tu Señor, tu Dios, con todo tu corazón y tu alma. Ama a tu Señor, tu Dios, con todo tu corazón y tu alma.
374 00:26:34,879 00:26:37,014 Y ama a tu prójimo como a ti mismo. Y ama a tu prójimo como a ti mismo.
375 00:26:37,515 00:26:41,695 Todas las respuestas están ahí. Lucas 10:27. Todas las respuestas están ahí. Lucas 10:27.
376 00:26:41,719 00:26:44,255 - Gracias. - De nada. - Gracias. - De nada.
377 00:27:10,481 00:27:11,959 Muy asombroso Muy asombroso
378 00:27:11,983 00:27:13,594 Y esto es sólo el comienzo. Y esto es sólo el comienzo.
379 00:27:13,618 00:27:15,462 Gracias al público, estamos construyendo Gracias al público, estamos construyendo
380 00:27:15,486 00:27:17,686 tres nuevos refugios para mujeres maltratadas. tres nuevos refugios para mujeres maltratadas.
381 00:27:20,825 00:27:22,860 Y tú me dejas morir, Caitlin. Y tú me dejas morir, Caitlin.
382 00:27:23,661 00:27:26,196 Tú... me dejas... Tú... me dejas...
383 00:27:27,198 00:27:29,900 ...morir! ...morir!
384 00:27:41,145 00:27:43,881 ¡Morir! ¡Morir!
385 00:27:58,095 00:27:59,806 Mira, Mira,
386 00:27:59,830 00:28:02,110 sé que puedo ser un poco flojo con los labios... sé que puedo ser un poco flojo con los labios...
387 00:28:02,934 00:28:04,774 pero sabes que te cubro las espaldas. pero sabes que te cubro las espaldas.
388 00:28:05,536 00:28:07,137 Básicamente todos a ti. Básicamente todos a ti.
389 00:28:11,642 00:28:14,611 Está bien, estamos bien. Está bien, estamos bien.
390 00:28:19,817 00:28:22,953 ¿Segura? Tu cara no dice que estemos bien. ¿Segura? Tu cara no dice que estemos bien.
391 00:28:23,654 00:28:25,589 Estoy un poco asustada ahora mismo. Estoy un poco asustada ahora mismo.
392 00:28:26,724 00:28:28,135 Así que... Así que...
393 00:28:28,159 00:28:31,161 El cumpleaños de Douglas Helton es el mismo día que el mío. El cumpleaños de Douglas Helton es el mismo día que el mío.
394 00:28:32,163 00:28:33,864 El 27 de agosto. El 27 de agosto.
395 00:28:34,865 00:28:38,078 Y no sé por qué, sólo siento que es una extraña coincidencia. Y no sé por qué, sólo siento que es una extraña coincidencia.
396 00:28:38,102 00:28:41,105 "En el universo mágico, no hay coincidencias". "En el universo mágico, no hay coincidencias".
397 00:28:41,706 00:28:43,884 William S. Burroughs. Un tipo brillante. William S. Burroughs. Un tipo brillante.
398 00:28:43,908 00:28:44,818 Y drogadicto. Y drogadicto.
399 00:28:44,842 00:28:46,019 Y hoy, Y hoy,
400 00:28:46,043 00:28:47,587 me encontré con un predicador, me encontré con un predicador,
401 00:28:47,611 00:28:50,057 y citó a Lucas 27 y citó a Lucas 27
402 00:28:50,081 00:28:54,194 - son muchos 27s. Podría ser una señal. - Sí. - son muchos 27s. Podría ser una señal. - Sí.
403 00:28:54,218 00:28:57,287 - Eso es lo que estaba pensando... - Cariño, sólo estoy bromeando. - Eso es lo que estaba pensando... - Cariño, sólo estoy bromeando.
404 00:28:57,955 00:29:01,075 Si buscas lo suficiente, puedes encontrar señales en cualquier lugar. Si buscas lo suficiente, puedes encontrar señales en cualquier lugar.
405 00:29:01,259 00:29:04,171 Después de todo lo que he pasado, ¿puedes culparme por tener fe? Después de todo lo que he pasado, ¿puedes culparme por tener fe?
406 00:29:04,195 00:29:07,874 Por supuesto que no, te quiero por eso. Por supuesto que no, te quiero por eso.
407 00:29:07,898 00:29:10,668 No quiero que te tortures por todo esto. No quiero que te tortures por todo esto.
408 00:29:34,959 00:29:36,493 Feliz cumpleaños? Feliz cumpleaños?
409 00:29:37,295 00:29:39,296 Pensé en empezar tu día con una sonrisa. Pensé en empezar tu día con una sonrisa.
410 00:29:40,231 00:29:42,032 ¿Por qué? ¿Por qué?
411 00:29:56,047 00:29:57,157 Hola? Hola?
412 00:29:57,181 00:29:59,550 Ayuda! Ayuda!
413 00:30:02,354 00:30:03,754 Hola? Hola?
414 00:30:32,716 00:30:34,652 Ayúdame. Ayúdame.
415 00:30:45,029 00:30:46,429 Ayúdame. Ayúdame.
416 00:31:26,770 00:31:28,170 Hola? Hola?
417 00:32:13,817 00:32:15,285 ¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
418 00:32:19,823 00:32:21,358 - Hey. - No, ¡ayuda! - Hey. - No, ¡ayuda!
419 00:32:22,360 00:32:23,337 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
420 00:32:23,361 00:32:25,228 Alguien me agarró. Alguien me agarró.
421 00:32:25,963 00:32:27,699 No veo a nadie. No veo a nadie.
422 00:32:30,868 00:32:33,146 - ¡Para! - ¿Estás bien? - ¡Para! - ¿Estás bien?
423 00:32:33,170 00:32:35,606 - Te oí gritar. - ¿De dónde has salido? - Te oí gritar. - ¿De dónde has salido?
424 00:32:37,475 00:32:40,854 Y tengo un moretón de donde me agarró. Y tengo un moretón de donde me agarró.
425 00:32:40,878 00:32:43,781 ¿Él? ¿Así que un hombre te atacó? ¿Él? ¿Así que un hombre te atacó?
426 00:32:44,982 00:32:47,117 El vecino dijo que no vio a nadie. El vecino dijo que no vio a nadie.
427 00:32:48,353 00:32:50,387 Josh tampoco vio a nadie. Josh tampoco vio a nadie.
428 00:32:51,055 00:32:52,790 ¿Y si no fuera una persona? ¿Y si no fuera una persona?
429 00:32:54,858 00:32:56,903 Estuve muerta por casi tres minutos. Estuve muerta por casi tres minutos.
430 00:32:56,927 00:33:00,941 Dicen que los que mueren y vuelven son más sensibles Dicen que los que mueren y vuelven son más sensibles
431 00:33:00,965 00:33:03,944 o más conectados al mundo espiritual. o más conectados al mundo espiritual.
432 00:33:03,968 00:33:05,602 Algunas personas creen eso. Algunas personas creen eso.
433 00:33:06,338 00:33:08,215 Pero es la posición del campo médico Pero es la posición del campo médico
434 00:33:08,239 00:33:12,342 la experiencia paranormal es un síntoma de psicosis. la experiencia paranormal es un síntoma de psicosis.
435 00:33:13,911 00:33:16,056 ¿Crees que soy psicótica? ¿Crees que soy psicótica?
436 00:33:16,080 00:33:17,514 Esto no es sobre mí, Esto no es sobre mí,
437 00:33:18,048 00:33:19,826 esto es sobre ti esto es sobre ti
438 00:33:19,850 00:33:21,562 y lo que tú crees. y lo que tú crees.
439 00:33:21,586 00:33:25,422 Creo que mis acciones... Creo que mis acciones...
440 00:33:26,023 00:33:29,526 y mis decisiones están volviendo a atormentarme. y mis decisiones están volviendo a atormentarme.
441 00:33:33,063 00:33:34,983 Mi hermano era un hombre que perdonaba. Mi hermano era un hombre que perdonaba.
442 00:33:36,368 00:33:38,512 Pero también creía en la responsabilidad. Pero también creía en la responsabilidad.
443 00:33:38,536 00:33:41,848 Estos cobardes creen que pueden esconderse en las sombras. Estos cobardes creen que pueden esconderse en las sombras.
444 00:33:41,872 00:33:44,672 Pero la luz de la verdad está a punto de brillar sobre ellos. Pero la luz de la verdad está a punto de brillar sobre ellos.
445 00:33:45,377 00:33:47,210 Los malos samaritanos son... Los malos samaritanos son...
446 00:33:48,313 00:33:49,747 Althea Noble... Althea Noble...
447 00:33:51,416 00:33:54,194 Maria Sanchez, Maria Sanchez,
448 00:33:54,218 00:33:56,219 Tony Cusumano... Tony Cusumano...
449 00:33:57,289 00:33:59,032 Curt Miley... Curt Miley...
450 00:33:59,056 00:34:00,457 ¿Qué demonios? ¿Qué demonios?
451 00:34:01,326 00:34:03,560 ...Caitlin Kramer. ...Caitlin Kramer.
452 00:34:05,095 00:34:06,495 Gracias. Gracias.
453 00:34:13,471 00:34:14,972 ¿Quién hace eso? ¿Quién hace eso?
454 00:34:16,641 00:34:18,542 ¿Cómo pudo pasar eso? ¿Cómo pudo pasar eso?
455 00:34:21,945 00:34:23,480 ¿En qué estaban pensando? ¿En qué estaban pensando?
456 00:34:29,219 00:34:31,288 Caitlin. Caitlin.
457 00:35:12,263 00:35:13,940 Necesitas centrarte en tu recuperación, Necesitas centrarte en tu recuperación,
458 00:35:13,964 00:35:16,366 no bajando en una madriguera de conejo. no bajando en una madriguera de conejo.
459 00:35:18,336 00:35:20,146 Sé que estás pasando por mucho. Sé que estás pasando por mucho.
460 00:35:20,170 00:35:22,215 Pero tu nombre está ahí fuera, no estás a salvo. Pero tu nombre está ahí fuera, no estás a salvo.
461 00:35:22,239 00:35:24,407 Josh, no voy a huir. Josh, no voy a huir.
462 00:35:31,649 00:35:33,651 Y creo que recuerdo algo. Y creo que recuerdo algo.
463 00:35:39,424 00:35:43,604 Rojo, triángulo. Interesante. Rojo, triángulo. Interesante.
464 00:35:43,628 00:35:45,939 Sí, creo que podría ser un, Sí, creo que podría ser un,
465 00:35:45,963 00:35:47,708 un collar, o un llavero, o algo así. un collar, o un llavero, o algo así.
466 00:35:47,732 00:35:49,299 Está bien. Está bien.
467 00:35:50,234 00:35:51,612 Gracias. Gracias.
468 00:35:51,636 00:35:53,314 Ese tipo, Ese tipo,
469 00:35:53,338 00:35:54,739 creo que lo vi... creo que lo vi...
470 00:35:55,573 00:35:57,008 ¿Ver qué? ¿Ver qué?
471 00:35:58,075 00:35:59,475 Nada. Nada.
472 00:36:00,177 00:36:02,356 Estoy un poco preocupada... Estoy un poco preocupada...
473 00:36:02,380 00:36:04,725 si él está ahí fuera y ahora sabe quiénes somos. si él está ahí fuera y ahora sabe quiénes somos.
474 00:36:04,749 00:36:07,361 Tenemos a todos trabajando en este caso, Tenemos a todos trabajando en este caso,
475 00:36:07,385 00:36:09,095 no hemos atrapado al tipo, no hemos atrapado al tipo,
476 00:36:09,119 00:36:10,631 pero encontramos unos guantes negros pero encontramos unos guantes negros
477 00:36:10,655 00:36:13,032 en el cubo de basura del parque. en el cubo de basura del parque.
478 00:36:13,056 00:36:14,959 Los forenses están analizando el ADN. Los forenses están analizando el ADN.
479 00:36:16,226 00:36:17,738 Te mantendré informado. Te mantendré informado.
480 00:36:17,762 00:36:20,474 Llámame si piensas en algo más. Llámame si piensas en algo más.
481 00:36:20,498 00:36:22,243 Sí, lo haré. Sí, lo haré.
482 00:36:22,267 00:36:23,747 Que tengas una buena noche. Que tengas una buena noche.
483 00:36:30,040 00:36:31,017 ¿Qué haces? ¿Qué haces?
484 00:36:31,041 00:36:32,319 En comisaría, En comisaría,
485 00:36:32,343 00:36:34,444 Curt dijo: "Todos vimos algo". Curt dijo: "Todos vimos algo".
486 00:36:35,012 00:36:37,625 ¿Y si viéramos algo que por separado no significa nada? ¿Y si viéramos algo que por separado no significa nada?
487 00:36:37,649 00:36:40,494 pero juntos pueden ayudarnos a encontrar al hombre que mató a Douglas. pero juntos pueden ayudarnos a encontrar al hombre que mató a Douglas.
488 00:36:40,518 00:36:42,563 Bueno, si tienes una teoría, díselo a la policía. Bueno, si tienes una teoría, díselo a la policía.
489 00:36:42,587 00:36:44,298 Pero no me van a creer, Pero no me van a creer,
490 00:36:44,322 00:36:46,567 no sin pruebas. Tengo que hablar con los demás. no sin pruebas. Tengo que hablar con los demás.
491 00:36:46,591 00:36:48,569 No, tienes que quedarte aquí y calmarte. No, tienes que quedarte aquí y calmarte.
492 00:36:48,593 00:36:50,460 ¿Calmarme? ¿Calmarme?
493 00:36:51,228 00:36:54,031 Tengo la oportunidad de hacer esto bien. Tengo la oportunidad de hacer esto bien.
494 00:36:54,566 00:36:56,209 Si no quieres ayudarme, bien, Si no quieres ayudarme, bien,
495 00:36:56,233 00:36:57,833 pero no te metas en mi camino. pero no te metas en mi camino.
496 00:37:14,719 00:37:16,821 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
497 00:37:18,423 00:37:20,958 Al menos no eres otro de esos reporteros. Al menos no eres otro de esos reporteros.
498 00:37:21,559 00:37:22,959 Pasa. Pasa.
499 00:37:26,698 00:37:29,767 - ¿Quieres un trago? - No, no, estoy bien. - ¿Quieres un trago? - No, no, estoy bien.
500 00:37:30,702 00:37:32,602 Odio beber solo. Odio beber solo.
501 00:37:34,472 00:37:35,872 Mi esposa me dejó. Mi esposa me dejó.
502 00:37:38,141 00:37:39,777 Mira cuánto tiempo dura eso. Mira cuánto tiempo dura eso.
503 00:37:49,454 00:37:50,855 ¿Qué haces aquí? ¿Qué haces aquí?
504 00:37:52,624 00:37:54,735 Quiero hablar contigo sobre el parque. Quiero hablar contigo sobre el parque.
505 00:37:54,759 00:37:56,570 Jesús, estoy cansado de hablar de eso, Jesús, estoy cansado de hablar de eso,
506 00:37:56,594 00:37:59,864 - cansado de pensar en ello. - Bien, de acuerdo, lo entiendo. - cansado de pensar en ello. - Bien, de acuerdo, lo entiendo.
507 00:38:01,633 00:38:04,601 Pero tengo que preguntarte. Pero tengo que preguntarte.
508 00:38:07,272 00:38:08,673 ¿Has... ¿Has...
509 00:38:09,206 00:38:13,177 ...experimentado algo extraño últimamente? ...experimentado algo extraño últimamente?
510 00:38:13,845 00:38:18,916 - ¿Extraño como? - Como, ¿has visto algo extraño? - ¿Extraño como? - Como, ¿has visto algo extraño?
511 00:38:19,751 00:38:23,854 ¿O sentiste que te atacaban? ¿O sentiste que te atacaban?
512 00:38:27,592 00:38:29,526 Oye, ¿quieres saber cómo me siento? Oye, ¿quieres saber cómo me siento?
513 00:38:30,461 00:38:33,030 Cuando pienso en lo que le hice a mi familia... Cuando pienso en lo que le hice a mi familia...
514 00:38:34,231 00:38:35,631 a María... a María...
515 00:38:36,066 00:38:38,102 lo que le pasó a ese tipo en el parque... lo que le pasó a ese tipo en el parque...
516 00:38:38,703 00:38:41,504 Me siento como una mierda, ¿de acuerdo? Me siento como una mierda, ¿de acuerdo?
517 00:38:43,308 00:38:45,642 Y quiero dejar de sentir nada. Y quiero dejar de sentir nada.
518 00:38:47,579 00:38:49,013 Cualquier cosa. Cualquier cosa.
519 00:38:55,553 00:38:56,988 ¿Qué demonios? ¿Qué demonios?
520 00:39:12,537 00:39:13,681 ¿Ha sucedido eso antes? ¿Ha sucedido eso antes?
521 00:39:13,705 00:39:15,382 No. No.
522 00:39:15,406 00:39:17,708 Los pájaros no suelen chocar con mi ventana. Los pájaros no suelen chocar con mi ventana.
523 00:39:27,819 00:39:29,597 ¿Por qué demonios estás aquí? ¿Por qué demonios estás aquí?
524 00:39:29,621 00:39:33,199 En comisaría, dijiste, todos vimos algo. En comisaría, dijiste, todos vimos algo.
525 00:39:33,223 00:39:35,436 Sí, vimos a un tipo que le dieron una paliza. Sí, vimos a un tipo que le dieron una paliza.
526 00:39:35,460 00:39:37,294 ¿Qué tal desde entonces? ¿Qué tal desde entonces?
527 00:39:38,463 00:39:40,597 - ¿Cómo qué? - Como... - ¿Cómo qué? - Como...
528 00:39:43,334 00:39:44,769 Douglas. Douglas.
529 00:39:46,203 00:39:47,481 - Sal de aquí. - Lo prometo, - Sal de aquí. - Lo prometo,
530 00:39:47,505 00:39:49,572 - puedes decirme si has visto... - ¡Fuera! - puedes decirme si has visto... - ¡Fuera!
531 00:41:42,754 00:41:46,700 - ¿Hola? - ¿Oye, Curt? Soy Caitlin. - ¿Hola? - ¿Oye, Curt? Soy Caitlin.
532 00:41:46,724 00:41:48,669 No puedo oírte, estoy en el sótano. No puedo oírte, estoy en el sótano.
533 00:41:48,693 00:41:51,405 Lo siento, sólo llamo para asegurarme de que todo está bien. Lo siento, sólo llamo para asegurarme de que todo está bien.
534 00:41:51,429 00:41:53,864 Espera. Espera.
535 00:42:01,472 00:42:04,441 Curt? Curt? Curt? Curt?
536 00:42:05,376 00:42:06,620 Hey, Curt? Hey, Curt?
537 00:42:06,644 00:42:08,412 Ayúdame. Ayúdame.
538 00:42:35,406 00:42:36,806 Curt. Curt.
539 00:42:43,648 00:42:45,282 Llamé a la policía. Llamé a la policía.
540 00:42:46,684 00:42:48,419 Llegarán en cualquier momento. Llegarán en cualquier momento.
541 00:42:51,522 00:42:52,922 Curt. Curt.
542 00:43:02,767 00:43:04,167 ¡Curt! ¡Curt!
543 00:43:12,510 00:43:13,910 ¿Curt? ¿Curt?
544 00:43:29,527 00:43:30,927 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
545 00:43:36,701 00:43:39,103 ¡Oye, oye! No pasa nada. ¡Oye, oye! No pasa nada.
546 00:43:42,506 00:43:44,918 La historia del ataque en Bristol Park La historia del ataque en Bristol Park
547 00:43:44,942 00:43:47,020 ha tomado otro giro. ha tomado otro giro.
548 00:43:47,044 00:43:50,123 Curt Miley fue encontrada muerto anoche. Curt Miley fue encontrada muerto anoche.
549 00:43:50,147 00:43:52,459 Es el segundo testigo del brutal asalto Es el segundo testigo del brutal asalto
550 00:43:52,483 00:43:55,662 que muere misteriosamente y todos se preguntan: que muere misteriosamente y todos se preguntan:
551 00:43:55,686 00:43:58,899 ¿Es sólo una coincidencia o algo más? ¿Es sólo una coincidencia o algo más?
552 00:43:58,923 00:44:00,901 Nuestros teléfonos se están quemando. Nuestros teléfonos se están quemando.
553 00:44:00,925 00:44:02,169 Vi el video. Vi el video.
554 00:44:02,193 00:44:04,171 Es asqueroso. Si me preguntas, Es asqueroso. Si me preguntas,
555 00:44:04,195 00:44:06,073 están recibiendo lo que se les viene encima. están recibiendo lo que se les viene encima.
556 00:44:06,097 00:44:08,008 Si viera a uno de ellos en problemas, Si viera a uno de ellos en problemas,
557 00:44:08,032 00:44:10,010 Yo haría exactamente lo que ellos hicieron. Yo haría exactamente lo que ellos hicieron.
558 00:44:10,034 00:44:11,678 Absolutamente nada. Absolutamente nada.
559 00:44:11,702 00:44:13,113 Son sólo un montón de cobardes Son sólo un montón de cobardes
560 00:44:13,137 00:44:15,449 y sigan con sus vidas mientras el tipo está muerto. y sigan con sus vidas mientras el tipo está muerto.
561 00:44:15,473 00:44:16,717 No es justo. No es justo.
562 00:44:16,741 00:44:17,818 Y si la ley no lo hace Y si la ley no lo hace
563 00:44:17,842 00:44:19,186 algo para estas personas, algo para estas personas,
564 00:44:19,210 00:44:20,754 ¿Puede realmente sorprenderte ¿Puede realmente sorprenderte
565 00:44:20,778 00:44:22,022 si alguien decide hacer justicia si alguien decide hacer justicia
566 00:44:22,046 00:44:23,446 en sus propias manos? en sus propias manos?
567 00:44:25,082 00:44:26,727 Si yo fuera ellos, Si yo fuera ellos,
568 00:44:26,751 00:44:27,995 estaría asustada. estaría asustada.
569 00:44:28,019 00:44:30,197 Esto no es una coincidencia. Esto no es una coincidencia.
570 00:44:30,221 00:44:32,966 La gente recibe lo que se le viene encima. La gente recibe lo que se le viene encima.
571 00:44:32,990 00:44:34,968 De una manera u otra, De una manera u otra,
572 00:44:34,992 00:44:38,495 no puedes escapar del karma. no puedes escapar del karma.
573 00:44:41,933 00:44:44,301 Un cuervo voló hacia su ventana, Un cuervo voló hacia su ventana,
574 00:44:44,835 00:44:46,780 sabes que un cuervo es una señal de muerte. sabes que un cuervo es una señal de muerte.
575 00:44:46,804 00:44:48,715 De acuerdo, escucha, después de anoche, De acuerdo, escucha, después de anoche,
576 00:44:48,739 00:44:51,499 no puedo negar que algo raro está pasando definitivamente... no puedo negar que algo raro está pasando definitivamente...
577 00:44:52,176 00:44:53,654 no sé qué quieres encontrar aquí. no sé qué quieres encontrar aquí.
578 00:44:53,678 00:44:55,078 Respuestas. Respuestas.
579 00:44:57,915 00:45:01,229 La muerte de este hombre justo, La muerte de este hombre justo,
580 00:45:01,253 00:45:02,920 está en cada lengua. está en cada lengua.
581 00:45:04,221 00:45:07,157 Pero esta historia no es nueva. Pero esta historia no es nueva.
582 00:45:07,959 00:45:09,903 Vuelve a la realidad, Vuelve a la realidad,
583 00:45:09,927 00:45:12,639 volver al cuento volver al cuento
584 00:45:12,663 00:45:14,074 del Buen Samaritano. del Buen Samaritano.
585 00:45:14,098 00:45:16,977 Ahora, Jesús nunca dijo Ahora, Jesús nunca dijo
586 00:45:17,001 00:45:19,613 que esto era una parábola. que esto era una parábola.
587 00:45:19,637 00:45:21,037 Así que... Así que...
588 00:45:21,706 00:45:26,887 es posible que estuviera describiendo un evento real. es posible que estuviera describiendo un evento real.
589 00:45:26,911 00:45:32,149 La historia nos enseña lecciones de compasión. La historia nos enseña lecciones de compasión.
590 00:45:33,784 00:45:36,286 Está justo delante de ti. Está justo delante de ti.
591 00:45:36,854 00:45:38,932 Justo delante de ti Justo delante de ti
592 00:45:38,956 00:45:42,536 si eliges verlo. si eliges verlo.
593 00:45:42,560 00:45:45,929 Luke, capítulo diez. Luke, capítulo diez.
594 00:45:46,731 00:45:48,041 Es una historia Es una historia
595 00:45:48,065 00:45:49,676 sobre un camino traicionero sobre un camino traicionero
596 00:45:49,700 00:45:53,247 que lleva de Jericó a Jerusalén que lleva de Jericó a Jerusalén
597 00:45:53,271 00:45:56,940 que se conoce como "El camino de la sangre". que se conoce como "El camino de la sangre".
598 00:46:14,759 00:46:16,326 Caitlin. Caitlin.
599 00:46:18,763 00:46:20,330 ¿Qué haces aquí? ¿Qué haces aquí?
600 00:46:21,699 00:46:23,143 ¿Pusiste su nombre ahí fuera? ¿Pusiste su nombre ahí fuera?
601 00:46:23,167 00:46:24,711 - Pusiste su vida en peligro. - Basta. - Pusiste su vida en peligro. - Basta.
602 00:46:24,735 00:46:26,813 - Por favor. - Dios. - Por favor. - Dios.
603 00:46:26,837 00:46:29,583 Lucas, lo siento mucho Lucas, lo siento mucho
604 00:46:29,607 00:46:31,218 sobre no ayudar a tu hermano, sobre no ayudar a tu hermano,
605 00:46:31,242 00:46:32,719 para todo. para todo.
606 00:46:32,743 00:46:35,022 ¿Por qué vienes aquí? De todos los lugares. ¿Por qué vienes aquí? De todos los lugares.
607 00:46:35,046 00:46:36,290 No sabía que era tu iglesia. No sabía que era tu iglesia.
608 00:46:36,314 00:46:38,348 ¿Así que esto es sólo una coincidencia? ¿Así que esto es sólo una coincidencia?
609 00:46:40,918 00:46:42,929 No. No, no lo es. No. No, no lo es.
610 00:46:42,953 00:46:44,555 ¿Entonces por qué estás aquí? ¿Entonces por qué estás aquí?
611 00:46:45,656 00:46:48,236 He visto y sentido cosas He visto y sentido cosas
612 00:46:48,260 00:46:52,095 desde aquel día en el parque, y pensé que venir aquí le daría sentido a todo. desde aquel día en el parque, y pensé que venir aquí le daría sentido a todo.
613 00:46:53,298 00:46:55,199 ¿De qué hablas? ¿De qué hablas?
614 00:46:56,133 00:46:58,068 Es difícil de explicar. Es difícil de explicar.
615 00:47:00,405 00:47:02,506 Sigo viendo el número 27. Sigo viendo el número 27.
616 00:47:03,774 00:47:06,254 Douglas y yo, ambos nacimos el 27, Douglas y yo, ambos nacimos el 27,
617 00:47:06,278 00:47:09,357 y esa cita tiene un 27. y esa cita tiene un 27.
618 00:47:09,381 00:47:14,985 Y he sentido esta presencia. Y he sentido esta presencia.
619 00:47:19,090 00:47:21,402 ¿Te refieres a la presencia de Douglas? ¿Te refieres a la presencia de Douglas?
620 00:47:21,426 00:47:22,826 Sí. Sí.
621 00:47:29,066 00:47:30,466 Yo también lo sentí. Yo también lo sentí.
622 00:47:32,203 00:47:34,638 - ¿Lo has sentido? - Sí. - ¿Lo has sentido? - Sí.
623 00:47:36,140 00:47:37,717 Y creo que he visto a Doug. Y creo que he visto a Doug.
624 00:47:37,741 00:47:39,052 Un vistazo en la multitud, Un vistazo en la multitud,
625 00:47:39,076 00:47:41,021 una figura por el rabillo del ojo. una figura por el rabillo del ojo.
626 00:47:41,045 00:47:42,989 Mi médico dijo que era, que era sólo mi mente Mi médico dijo que era, que era sólo mi mente
627 00:47:43,013 00:47:44,693 tratando de procesar la pérdida. tratando de procesar la pérdida.
628 00:47:45,816 00:47:47,576 Pensé que me estaba volviendo loco. Pensé que me estaba volviendo loco.
629 00:47:50,255 00:47:53,301 Debería irme, pero ¿podemos vernos más tarde? Debería irme, pero ¿podemos vernos más tarde?
630 00:47:53,325 00:47:55,259 Caitlin, no. Vamos. Vámonos. Caitlin, no. Vamos. Vámonos.
631 00:47:55,826 00:47:57,305 Déjame darte mi número de teléfono. Déjame darte mi número de teléfono.
632 00:47:57,329 00:47:59,049 En caso de que cambies de opinión. En caso de que cambies de opinión.
633 00:48:07,305 00:48:08,705 Gracias. Gracias.
634 00:48:15,913 00:48:19,651 Fui allí por una respuesta. Y encontré una. Fui allí por una respuesta. Y encontré una.
635 00:48:20,151 00:48:21,995 Yo... No estoy imaginando esto, Yo... No estoy imaginando esto,
636 00:48:22,019 00:48:23,897 Lucas también lo sintió. Lucas también lo sintió.
637 00:48:23,921 00:48:25,165 ¡Vio a su hermano! ¡Vio a su hermano!
638 00:48:25,189 00:48:26,300 Cuando mi madre murió, Cuando mi madre murió,
639 00:48:26,324 00:48:28,034 creí haberla visto en todas partes. creí haberla visto en todas partes.
640 00:48:28,058 00:48:29,903 Sí, Josh, lo entiendo. Sí, Josh, lo entiendo.
641 00:48:29,927 00:48:32,496 Pero te digo que esto es diferente. Pero te digo que esto es diferente.
642 00:48:39,170 00:48:40,570 Te quiero. Te quiero.
643 00:48:50,881 00:48:52,416 Yo también te quiero. Yo también te quiero.
644 00:48:56,954 00:48:58,354 ¿Qué? ¿Qué?
645 00:48:59,524 00:49:01,735 Es Lucas. Dice que quiere Es Lucas. Dice que quiere
646 00:49:01,759 00:49:03,471 - reunirse conmigo. - No es una buena idea. - reunirse conmigo. - No es una buena idea.
647 00:49:03,495 00:49:05,138 Tengo que decirle lo que ha pasado. Tengo que decirle lo que ha pasado.
648 00:49:05,162 00:49:06,340 Sólo alimentará tu paranoia. Sólo alimentará tu paranoia.
649 00:49:06,364 00:49:08,309 Josh, esto no es paranoia. Josh, esto no es paranoia.
650 00:49:08,333 00:49:10,110 No, es peor, ¿no lo entiendes? No, es peor, ¿no lo entiendes?
651 00:49:10,134 00:49:12,246 Fuiste a la casa de Curt esa noche, sola. Fuiste a la casa de Curt esa noche, sola.
652 00:49:12,270 00:49:15,148 Quienquiera que lo haya matado, podría haberte matado a ti también. Quienquiera que lo haya matado, podría haberte matado a ti también.
653 00:49:15,172 00:49:17,251 Mira, nena, te quiero, Mira, nena, te quiero,
654 00:49:17,275 00:49:20,187 pero no puedo quedarme sentado y ver cómo te descontrolas. pero no puedo quedarme sentado y ver cómo te descontrolas.
655 00:49:20,211 00:49:22,456 Yo tengo el control. Yo tengo el control.
656 00:49:22,480 00:49:25,248 Por primera vez en mucho tiempo. Por primera vez en mucho tiempo.
657 00:49:27,785 00:49:30,531 - Bien, voy a llamar a Gateways... - No. - Bien, voy a llamar a Gateways... - No.
658 00:49:30,555 00:49:32,832 No necesito Gateways, No necesito Gateways,
659 00:49:32,856 00:49:34,201 y no necesito que dudes de mí. y no necesito que dudes de mí.
660 00:49:34,225 00:49:37,127 ¿De acuerdo? Ahora no. ¿De acuerdo? Ahora no.
661 00:49:40,164 00:49:41,564 Caitlin. Caitlin.
662 00:49:42,166 00:49:43,566 ¡Caitlin! ¡Caitlin!
663 00:49:51,543 00:49:55,323 - Hola. Si, soy Caitlin... - Sé quién eres. - Hola. Si, soy Caitlin... - Sé quién eres.
664 00:49:55,347 00:49:56,790 No tienes una cita. No tienes una cita.
665 00:49:56,814 00:49:58,091 Y tienes un poco de valor Y tienes un poco de valor
666 00:49:58,115 00:49:59,560 mostrando tu cara por aquí. mostrando tu cara por aquí.
667 00:49:59,584 00:50:02,486 Está bien, Betty. Yo me encargo de esto. Está bien, Betty. Yo me encargo de esto.
668 00:50:06,156 00:50:07,556 Ven conmigo. Ven conmigo.
669 00:50:14,366 00:50:16,286 Este era el siguiente proyecto de Doug. Este era el siguiente proyecto de Doug.
670 00:50:16,900 00:50:19,620 Comprar edificios abandonados, convirtiéndolos en refugios. Comprar edificios abandonados, convirtiéndolos en refugios.
671 00:50:22,607 00:50:24,241 Vámonos. Vámonos.
672 00:50:35,353 00:50:37,254 Curt dijo que vio algo. Curt dijo que vio algo.
673 00:50:38,188 00:50:41,369 Pero cuando le pregunté sobre Douglas, se puso a la defensiva. Pero cuando le pregunté sobre Douglas, se puso a la defensiva.
674 00:50:41,393 00:50:44,238 En tu experiencia, acabas de ver algo, En tu experiencia, acabas de ver algo,
675 00:50:44,262 00:50:47,631 o sentiste algún tipo de contacto físico? o sentiste algún tipo de contacto físico?
676 00:50:49,334 00:50:51,703 Antes de que hablemos de eso, necesito decir algo. Antes de que hablemos de eso, necesito decir algo.
677 00:50:52,337 00:50:54,515 Trato de mantener el perdón en mi corazón. Trato de mantener el perdón en mi corazón.
678 00:50:54,539 00:50:55,939 para ti y los demás. para ti y los demás.
679 00:50:56,608 00:50:58,008 Pero necesito saber... Pero necesito saber...
680 00:50:59,943 00:51:01,343 por qué no le ayudaste? por qué no le ayudaste?
681 00:51:06,351 00:51:08,094 No ha pasado ni un solo día... No ha pasado ni un solo día...
682 00:51:08,118 00:51:10,487 que no he agonizado por esa mañana. que no he agonizado por esa mañana.
683 00:51:12,056 00:51:14,291 La idea... ¿Y si yo... La idea... ¿Y si yo...
684 00:51:16,661 00:51:19,563 Cuando te dije que había perdido a mi padre... Cuando te dije que había perdido a mi padre...
685 00:51:21,098 00:51:22,800 Estaba diciendo la verdad. Estaba diciendo la verdad.
686 00:51:23,967 00:51:26,738 Hace unos nueve meses. Hace unos nueve meses.
687 00:51:28,440 00:51:30,742 Algunas personas entraron en nuestra casa... Algunas personas entraron en nuestra casa...
688 00:51:32,910 00:51:34,712 y le dispararon a mi padre. y le dispararon a mi padre.
689 00:51:37,582 00:51:39,282 Ambos morimos. Ambos morimos.
690 00:51:41,286 00:51:43,664 Y fueron capaces de traerme de vuelta. Y fueron capaces de traerme de vuelta.
691 00:51:43,688 00:51:46,356 Pero no a él. Pero no a él.
692 00:51:49,294 00:51:50,694 Y... Y...
693 00:51:52,129 00:51:54,264 ...me culpé a mí misma... ...me culpé a mí misma...
694 00:51:55,367 00:51:57,267 Tuve una crisis nerviosa. Tuve una crisis nerviosa.
695 00:52:00,204 00:52:04,117 Así que ese día en el parque, cuando vi a tu hermano siendo atacado, Así que ese día en el parque, cuando vi a tu hermano siendo atacado,
696 00:52:04,141 00:52:05,910 Volví a esa mañana... Volví a esa mañana...
697 00:52:07,345 00:52:08,846 y me congelé. y me congelé.
698 00:52:13,518 00:52:17,722 Todo lo que puedo decir es que fui débil. Todo lo que puedo decir es que fui débil.
699 00:52:20,224 00:52:22,202 Y asustada. Y asustada.
700 00:52:22,226 00:52:25,029 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
701 00:52:41,245 00:52:42,880 Gracias. Gracias.
702 00:52:49,587 00:52:52,723 Bueno, pasé la tarde investigando sobre los espíritus. Bueno, pasé la tarde investigando sobre los espíritus.
703 00:52:54,459 00:52:57,438 Y no puedo creer que haya dicho eso. Y no puedo creer que haya dicho eso.
704 00:52:57,462 00:53:00,574 Quiero decir, soy algo espiritual, Quiero decir, soy algo espiritual,
705 00:53:00,598 00:53:03,477 estaba yendo a la iglesia cuando Douglas murió. estaba yendo a la iglesia cuando Douglas murió.
706 00:53:03,501 00:53:07,738 Por los sermones de "cosechar lo que se siembra", que es algo así como el karma. Por los sermones de "cosechar lo que se siembra", que es algo así como el karma.
707 00:53:08,473 00:53:10,808 Lo que haces se vuelve contra ti. Lo que haces se vuelve contra ti.
708 00:53:12,075 00:53:13,911 Bueno, el karma es una fuerza. Bueno, el karma es una fuerza.
709 00:53:14,746 00:53:16,826 Lo que significa que puede usar a la gente, Lo que significa que puede usar a la gente,
710 00:53:17,315 00:53:19,360 pero también puede usar cosas. pero también puede usar cosas.
711 00:53:19,384 00:53:20,885 Como los espíritus. Como los espíritus.
712 00:53:21,653 00:53:24,588 Bueno, esto dice lo que todos dicen. Bueno, esto dice lo que todos dicen.
713 00:53:25,155 00:53:26,634 Si alguien muere violentamente, Si alguien muere violentamente,
714 00:53:26,658 00:53:28,335 una parte de ellos pueden estar en el mundo, una parte de ellos pueden estar en el mundo,
715 00:53:28,359 00:53:31,372 como un rastro o un eco, como un rastro o un eco,
716 00:53:31,396 00:53:33,774 - hasta que sean vengados. - Oh, Dios mío. - hasta que sean vengados. - Oh, Dios mío.
717 00:53:33,798 00:53:34,603 ¿Qué? ¿Qué?
718 00:53:34,627 00:53:37,076 Espera, ¿sabes que sigo viendo el número 27? Espera, ¿sabes que sigo viendo el número 27?
719 00:53:37,100 00:53:38,500 - Sí. - Mira. - Sí. - Mira.
720 00:53:40,605 00:53:42,616 ¿Qué... qué significa eso? ¿Qué... qué significa eso?
721 00:53:42,640 00:53:45,120 Creo que significa que estamos en el camino correcto. Creo que significa que estamos en el camino correcto.
722 00:53:46,778 00:53:49,055 Dijiste que pensabas que Curt podría haber visto algo Dijiste que pensabas que Curt podría haber visto algo
723 00:53:49,079 00:53:50,724 - en el parque, ¿verdad? - Sí. - en el parque, ¿verdad? - Sí.
724 00:53:50,748 00:53:52,382 ¿Qué hay de los otros? ¿Qué hay de los otros?
725 00:53:52,983 00:53:55,820 Tienes razón. Eso es lo que necesito averiguar. Tienes razón. Eso es lo que necesito averiguar.
726 00:53:58,523 00:53:59,800 ¿Hay algo más que recuerdes? ¿Hay algo más que recuerdes?
727 00:53:59,824 00:54:01,669 Le dije a la policía todo lo que sé. Le dije a la policía todo lo que sé.
728 00:54:01,693 00:54:04,494 ¿Segura? Tal vez olvidaste algo. ¿Segura? Tal vez olvidaste algo.
729 00:54:05,497 00:54:09,075 ¿Es esto por lo que nos has traído a todos aquí abajo? ¿Es esto por lo que nos has traído a todos aquí abajo?
730 00:54:09,099 00:54:11,245 ¿Han experimentado algo raro ¿Han experimentado algo raro
731 00:54:11,269 00:54:12,713 desde que Douglas murió? desde que Douglas murió?
732 00:54:12,737 00:54:15,583 ¿Podrías ser mucho más específica? ¿Podrías ser mucho más específica?
733 00:54:15,607 00:54:17,718 Como, ¿has sentido algo siniestro, Como, ¿has sentido algo siniestro,
734 00:54:17,742 00:54:19,677 como una presencia? como una presencia?
735 00:54:21,111 00:54:24,592 Sé que suena raro, pero he sentido algo desde ese día en el parque. Sé que suena raro, pero he sentido algo desde ese día en el parque.
736 00:54:24,616 00:54:26,494 - Lucas también. - ¿Lucas? - Lucas también. - ¿Lucas?
737 00:54:26,518 00:54:28,127 ¿Por qué hablas con él? Nos odia. ¿Por qué hablas con él? Nos odia.
738 00:54:28,151 00:54:30,564 No, no, no lo hace, y lo siente mucho No, no, no lo hace, y lo siente mucho
739 00:54:30,588 00:54:34,308 - por la conferencia de prensa. - Sentirlo no va a traer de vuelta a Curt. - por la conferencia de prensa. - Sentirlo no va a traer de vuelta a Curt.
740 00:54:39,564 00:54:42,208 No sé qué pasa con los dos, pero déjennos fuera de esto. No sé qué pasa con los dos, pero déjennos fuera de esto.
741 00:54:42,232 00:54:44,645 Tuve que sacar a Jesse de la escuela después de eso. Tuve que sacar a Jesse de la escuela después de eso.
742 00:54:44,669 00:54:47,281 Sabes, vas a tener que dejar de vivir en el pasado, Sabes, vas a tener que dejar de vivir en el pasado,
743 00:54:47,305 00:54:49,383 y encontrar una manera de poner esto a descansar. y encontrar una manera de poner esto a descansar.
744 00:54:49,407 00:54:52,810 Como yo lo hice. Te vas a volver loca. Como yo lo hice. Te vas a volver loca.
745 00:54:59,551 00:55:00,951 Hola? Hola?
746 00:55:02,253 00:55:03,653 ¿Sí? ¿Sí?
747 00:55:05,290 00:55:06,690 Hola. Hola.
748 00:55:11,296 00:55:13,998 Sí, sí, estaré allí en un segundo. Sí, sí, estaré allí en un segundo.
749 00:55:19,236 00:55:20,636 ¿Estás lista? ¿Estás lista?
750 00:55:22,440 00:55:23,975 Está bien. Está bien.
751 00:55:30,882 00:55:32,282 ¿Es él? ¿Es él?
752 00:55:35,920 00:55:37,320 Sí, es él. Sí, es él.
753 00:55:40,157 00:55:41,557 ¿Segura? ¿Segura?
754 00:55:43,294 00:55:45,997 Sí, es él. Sí, es él.
755 00:55:46,798 00:55:48,198 Está bien. Está bien.
756 00:55:48,600 00:55:50,000 Vámonos. Vámonos.
757 00:55:54,204 00:55:56,841 Caitlin. Caitlin.
758 00:56:11,489 00:56:13,257 - ¿Estás bien? - Sí. - ¿Estás bien? - Sí.
759 00:56:21,265 00:56:24,567 Escucha, conozco las palabras, no significan mucho, Escucha, conozco las palabras, no significan mucho,
760 00:56:24,902 00:56:26,614 pero sobre tu hermano, pero sobre tu hermano,
761 00:56:26,638 00:56:28,172 Lo siento. Lo siento.
762 00:56:29,307 00:56:31,747 Todos hemos hecho cosas de las que nos arrepentimos. Todos hemos hecho cosas de las que nos arrepentimos.
763 00:56:31,876 00:56:34,488 No debería haber hecho públicos sus nombres, No debería haber hecho públicos sus nombres,
764 00:56:34,512 00:56:35,913 los puso en peligro. los puso en peligro.
765 00:56:40,718 00:56:42,186 Es nuestro hombre. Es nuestro hombre.
766 00:56:44,455 00:56:45,432 ¿Quién es él? ¿Quién es él?
767 00:56:45,456 00:56:46,500 Mark Gaddis, Mark Gaddis,
768 00:56:46,524 00:56:47,635 tenía un largo historial. tenía un largo historial.
769 00:56:47,659 00:56:49,770 Robo, asalto, posesión. Robo, asalto, posesión.
770 00:56:49,794 00:56:52,406 El equipo de limpieza encontró su cuerpo en un callejón. El equipo de limpieza encontró su cuerpo en un callejón.
771 00:56:52,430 00:56:54,541 Parece una sobredosis de drogas. Parece una sobredosis de drogas.
772 00:56:54,565 00:56:57,735 Ese medallón que viste era de un programa de 12 pasos. Ese medallón que viste era de un programa de 12 pasos.
773 00:56:58,803 00:57:00,648 ¿Por qué mató a mi hermano? ¿Por qué mató a mi hermano?
774 00:57:00,672 00:57:03,674 Encontramos una tarjeta de Chapel Care en su bolsillo. Encontramos una tarjeta de Chapel Care en su bolsillo.
775 00:57:04,241 00:57:06,553 Podría haber conocido a Douglas de uno de estos refugios. Podría haber conocido a Douglas de uno de estos refugios.
776 00:57:06,577 00:57:08,746 Lo siguió hasta el parque para robarle. Lo siguió hasta el parque para robarle.
777 00:57:09,514 00:57:11,625 Los vio a todos en las noticias, Los vio a todos en las noticias,
778 00:57:11,649 00:57:13,494 se preocupó de que pudieran identificarle. se preocupó de que pudieran identificarle.
779 00:57:13,518 00:57:15,152 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
780 00:57:18,289 00:57:19,689 ¿Así que eso es todo? ¿Así que eso es todo?
781 00:57:19,891 00:57:21,969 - ¿Se acabó? - Sí. - ¿Se acabó? - Sí.
782 00:57:21,993 00:57:23,727 Gracias a Dios. Gracias a Dios.
783 00:57:24,495 00:57:25,895 Espera, yo no... Espera, yo no...
784 00:57:26,998 00:57:29,009 No creo que haya matado a Nathan y a Curt. No creo que haya matado a Nathan y a Curt.
785 00:57:29,033 00:57:31,302 Por favor, detente. Por favor, detente.
786 00:57:32,870 00:57:34,270 Hablemos. Hablemos.
787 00:57:42,480 00:57:44,758 - ¿Qué sucede? - Sé que ese tipo mató a Douglas, - ¿Qué sucede? - Sé que ese tipo mató a Douglas,
788 00:57:44,782 00:57:48,502 Caitlin, todo lo de "cosechar lo que se siembra", lo entiendo. Caitlin, todo lo de "cosechar lo que se siembra", lo entiendo.
789 00:57:48,619 00:57:50,831 Piénsalo racionalmente. Piénsalo racionalmente.
790 00:57:50,855 00:57:52,766 Si realmente hay algún tipo de justicia kármica Si realmente hay algún tipo de justicia kármica
791 00:57:52,790 00:57:55,030 lo que está pasando aquí, no debería afectarte. lo que está pasando aquí, no debería afectarte.
792 00:57:55,727 00:57:58,372 Te congelaste por tu pasado. Te congelaste por tu pasado.
793 00:57:58,396 00:58:00,316 Así es como funciona el karma, ¿verdad? Así es como funciona el karma, ¿verdad?
794 00:58:00,565 00:58:02,032 ¿Tus intenciones? ¿Tus intenciones?
795 00:58:03,301 00:58:04,311 Lo ayudaste. Lo ayudaste.
796 00:58:04,335 00:58:05,979 Llamaste a la policía. Llamaste a la policía.
797 00:58:06,003 00:58:07,805 Se acabó. Se acabó.
798 00:58:10,908 00:58:12,776 Los guantes negros. Los guantes negros.
799 00:58:13,511 00:58:16,557 - ¿Qué? - Cuando llamé - ¿Qué? - Cuando llamé
800 00:58:16,581 00:58:18,859 sobre el medallón que el tipo llevaba, sobre el medallón que el tipo llevaba,
801 00:58:18,883 00:58:21,752 dijiste que encontraron guantes negros en el cubo de basura. dijiste que encontraron guantes negros en el cubo de basura.
802 00:58:22,053 00:58:25,189 Nunca te dije que el asesino llevaba guantes negros. Nunca te dije que el asesino llevaba guantes negros.
803 00:58:26,924 00:58:28,726 Althea me lo dijo. Althea me lo dijo.
804 00:58:29,827 00:58:31,929 Mira, sé que estás asustada, pero... Mira, sé que estás asustada, pero...
805 00:58:32,730 00:58:35,299 no vayas a buscar problemas donde no los hay. no vayas a buscar problemas donde no los hay.
806 00:58:38,436 00:58:40,076 ¿Necesitas que te lleven a casa? ¿Necesitas que te lleven a casa?
807 00:58:40,705 00:58:43,440 No. No, estoy bien. No. No, estoy bien.
808 00:59:05,930 00:59:08,942 ¿Dónde has estado? Te he llamando todo el día. ¿Dónde has estado? Te he llamando todo el día.
809 00:59:08,966 00:59:11,468 Siento haberme ido corriendo. Siento haberme ido corriendo.
810 00:59:12,470 00:59:14,615 Está bien. ¿Estás en casa? Está bien. ¿Estás en casa?
811 00:59:14,639 00:59:16,039 Sí. Sí.
812 00:59:16,507 00:59:18,175 Estaré allí en diez minutos. Estaré allí en diez minutos.
813 00:59:18,776 00:59:20,176 Está bien. Está bien.
814 00:59:20,678 00:59:22,078 Gracias. Gracias.
815 00:59:23,514 00:59:24,914 Te amo, Caitlin. Te amo, Caitlin.
816 00:59:25,716 00:59:27,151 Yo también te quiero. Yo también te quiero.
817 00:59:36,127 00:59:38,395 Jesús. Jesús.
818 00:59:42,967 00:59:44,902 - Hola. - Soy María. - Hola. - Soy María.
819 00:59:45,503 00:59:48,739 Cait... Siento mucho lo de antes. Cait... Siento mucho lo de antes.
820 00:59:50,007 00:59:52,810 Es sólo que he estado destrozada desde que Curt murió. Es sólo que he estado destrozada desde que Curt murió.
821 00:59:53,644 00:59:55,956 ¿Ellos... ¿Ellos...
822 00:59:55,980 00:59:58,849 ...encontraron al tipo que mató a Douglas? ...encontraron al tipo que mató a Douglas?
823 00:59:59,684 01:00:01,395 Sí. Sí.
824 01:00:01,419 01:00:04,822 Creen que también mató a Nathan y a Curt. Creen que también mató a Nathan y a Curt.
825 01:00:05,623 01:00:07,024 No lo hizo. No lo hizo.
826 01:00:08,492 01:00:11,295 ¿María? ¿Qué pasa? ¿María? ¿Qué pasa?
827 01:00:16,634 01:00:19,069 Vi a Douglas. Vi a Douglas.
828 01:00:19,804 01:00:21,204 ¿Estás segura? ¿Estás segura?
829 01:00:22,440 01:00:23,917 ¿Lo viste? ¿Lo viste?
830 01:00:23,941 01:00:26,620 Sí... Sí...
831 01:00:26,644 01:00:28,279 Curt y yo... Curt y yo...
832 01:00:32,116 01:00:36,320 vimos algo en el parque ese día. vimos algo en el parque ese día.
833 01:00:36,954 01:00:38,455 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
834 01:00:48,666 01:00:50,066 ¿María? ¿María?
835 01:01:39,251 01:01:40,652 ¿María? ¿María?
836 01:01:45,100 01:01:47,100 LO SIENTO LO SIENTO
837 01:02:08,179 01:02:11,058 Estuve de tu lado todo este tiempo. Estuve de tu lado todo este tiempo.
838 01:02:11,082 01:02:13,694 Pero tienes el hábito de aparecer cuando la gente muere. Pero tienes el hábito de aparecer cuando la gente muere.
839 01:02:13,718 01:02:15,829 Una vez puedo anotar como una coincidencia. Una vez puedo anotar como una coincidencia.
840 01:02:15,853 01:02:18,188 Dos veces sospecho. Tres veces... Dos veces sospecho. Tres veces...
841 01:02:18,756 01:02:20,067 Nadie tiene tanta mala suerte. Nadie tiene tanta mala suerte.
842 01:02:20,091 01:02:21,935 Así que tienes que ser sincera conmigo ahora. Así que tienes que ser sincera conmigo ahora.
843 01:02:21,959 01:02:23,894 ¿Crees que yo hice esto? ¿Crees que yo hice esto?
844 01:02:24,895 01:02:26,240 ¿Por qué? ¿Por qué?
845 01:02:26,264 01:02:28,775 ¿Tal vez culpa? ¿Tal vez culpa?
846 01:02:28,799 01:02:30,777 Tal vez, de alguna manera retorcida, Tal vez, de alguna manera retorcida,
847 01:02:30,801 01:02:32,112 crees que haces las cosas bien? crees que haces las cosas bien?
848 01:02:32,136 01:02:34,014 No, no. Habla con Lucas, No, no. Habla con Lucas,
849 01:02:34,038 01:02:36,850 - también ha visto a su hermano. - Cree que lo ha visto. - también ha visto a su hermano. - Cree que lo ha visto.
850 01:02:36,874 01:02:40,721 El pasa por un infierno y tú le llenas la cabeza con historias de fantasmas. El pasa por un infierno y tú le llenas la cabeza con historias de fantasmas.
851 01:02:40,745 01:02:41,955 ¿Me está arrestando? ¿Me está arrestando?
852 01:02:41,979 01:02:43,790 Todavía no. Todavía no.
853 01:02:43,814 01:02:46,560 Pero el CSI está revisando la escena del crimen. Pero el CSI está revisando la escena del crimen.
854 01:02:46,584 01:02:48,229 No pienses en dejar la ciudad. No pienses en dejar la ciudad.
855 01:02:48,253 01:02:51,088 Y mantente alejada de los otros testigos. Y mantente alejada de los otros testigos.
856 01:02:52,056 01:02:54,901 Los estamos poniendo bajo vigilancia las 24 horas. Los estamos poniendo bajo vigilancia las 24 horas.
857 01:02:54,925 01:02:58,495 Si te acercas a ellos, te encerraré yo mismo. Si te acercas a ellos, te encerraré yo mismo.
858 01:02:59,030 01:03:00,430 ¿Está claro? ¿Está claro?
859 01:03:02,867 01:03:04,267 Vete de aquí. Vete de aquí.
860 01:03:51,383 01:03:53,160 ¿Qué haces? ¿Qué haces?
861 01:03:53,184 01:03:56,019 Lo siento, no quise asustarte. Lo siento, no quise asustarte.
862 01:03:57,988 01:04:00,401 - María está muerta. - ¿Qué? - María está muerta. - ¿Qué?
863 01:04:00,425 01:04:04,671 - Pensé que habían encontrado al tipo. - No, te lo dije, no era él. - Pensé que habían encontrado al tipo. - No, te lo dije, no era él.
864 01:04:04,695 01:04:07,107 Bien, bueno, te quedarás conmigo esta noche. Bien, bueno, te quedarás conmigo esta noche.
865 01:04:07,131 01:04:09,099 Nada que discutir, tu vida está en peligro. Nada que discutir, tu vida está en peligro.
866 01:04:09,123 01:04:10,611 De acuerdo, bien. De acuerdo, bien.
867 01:04:14,372 01:04:16,540 Espera, ¿cómo sabías que estaría aquí? Espera, ¿cómo sabías que estaría aquí?
868 01:04:17,442 01:04:19,953 Si, Boyd llamó. Si, Boyd llamó.
869 01:04:19,977 01:04:23,480 Dijo que te trajo para hacerte preguntas. ¿Por qué? Dijo que te trajo para hacerte preguntas. ¿Por qué?
870 01:04:27,385 01:04:29,230 Caitlin, ¿qué pasa? Caitlin, ¿qué pasa?
871 01:04:29,254 01:04:30,730 Yo... Yo...
872 01:04:30,754 01:04:33,223 Caitlin, estás... estás siendo tonta. Caitlin, estás... estás siendo tonta.
873 01:04:34,892 01:04:36,770 Caitlin, abre la puerta. Caitlin, abre la puerta.
874 01:04:36,794 01:04:38,629 Caitlin, vamos, abre la puerta. Caitlin, vamos, abre la puerta.
875 01:04:43,801 01:04:46,570 Bien, iré a por mi coche. Bien, iré a por mi coche.
876 01:04:47,705 01:04:49,106 Espérame. Espérame.
877 01:04:53,311 01:04:55,813 Caitlin. Caitlin.
878 01:06:25,537 01:06:27,270 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
879 01:06:55,232 01:06:56,632 ¿Althea? ¿Althea?
880 01:06:58,002 01:06:59,402 Althea. Althea.
881 01:07:00,204 01:07:02,372 Althea. Althea.
882 01:07:03,107 01:07:05,877 Althea. ¿Qué ha pasado? Althea. ¿Qué ha pasado?
883 01:07:06,578 01:07:08,278 ¿Fue Douglas? ¿Fue Douglas?
884 01:07:09,381 01:07:11,783 No, no. No, no.
885 01:07:22,226 01:07:26,496 Ama a tu dios con todo tu corazón y tu alma. Ama a tu dios con todo tu corazón y tu alma.
886 01:07:27,131 01:07:29,867 Y ama a tu prójimo como a ti mismo. Y ama a tu prójimo como a ti mismo.
887 01:07:32,002 01:07:34,906 Las señales son reales, son reales. Las señales son reales, son reales.
888 01:07:36,940 01:07:39,019 Veintisiete. Veintisiete.
889 01:07:39,043 01:07:40,488 Pensé que era un verso de la Biblia. Pensé que era un verso de la Biblia.
890 01:07:40,512 01:07:42,222 Las respuestas están todas ahí. Las respuestas están todas ahí.
891 01:07:42,246 01:07:47,127 Justo delante de ti, si decides verlo. Justo delante de ti, si decides verlo.
892 01:07:47,151 01:07:48,862 Pero era el capítulo. Pero era el capítulo.
893 01:07:48,886 01:07:51,406 Sabes que los cuervos son una señal de muerte, ¿verdad? Sabes que los cuervos son una señal de muerte, ¿verdad?
894 01:07:51,656 01:07:56,326 El libro de Lucas. El libro de Lucas.
895 01:08:02,267 01:08:03,968 Dijiste que lo viste. Dijiste que lo viste.
896 01:08:04,636 01:08:06,380 Mentiste. Mentiste.
897 01:08:06,404 01:08:08,305 Ayúdame. Ayúdame.
898 01:08:11,276 01:08:12,877 Sé que estás enfadado... Sé que estás enfadado...
899 01:08:14,446 01:08:16,914 - Conozco la pérdida. - ¿Pérdida? - Conozco la pérdida. - ¿Pérdida?
900 01:08:20,217 01:08:22,285 Tuviste toda una vida con tu padre. Tuviste toda una vida con tu padre.
901 01:08:23,087 01:08:24,487 ¿Nuestro padre? ¿Nuestro padre?
902 01:08:25,089 01:08:27,133 Nos abandonó cuando éramos niños. Nos abandonó cuando éramos niños.
903 01:08:27,157 01:08:28,826 Mamá bebió hasta morir. Mamá bebió hasta morir.
904 01:08:30,027 01:08:33,073 Terminamos solos, en las calles. Terminamos solos, en las calles.
905 01:08:33,097 01:08:35,265 ¿Sabes lo que les pasa a los niños ahí fuera? ¿Sabes lo que les pasa a los niños ahí fuera?
906 01:08:40,037 01:08:41,638 Doug me protegió. Doug me protegió.
907 01:08:43,107 01:08:44,652 Cuando quise rendirme y comprobar Cuando quise rendirme y comprobar
908 01:08:44,676 01:08:47,020 esta miserable vida, me hizo seguir adelante. esta miserable vida, me hizo seguir adelante.
909 01:08:47,044 01:08:48,955 Él lo era todo para mí. Él lo era todo para mí.
910 01:08:48,979 01:08:50,715 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
911 01:08:55,620 01:08:59,056 Matarnos no lo traerá de vuelta. Matarnos no lo traerá de vuelta.
912 01:09:00,392 01:09:03,527 No he matado a nadie, tú lo hiciste. No he matado a nadie, tú lo hiciste.
913 01:09:05,996 01:09:07,397 Asesinato. Asesinato.
914 01:09:08,031 01:09:09,443 Suicidio. Suicidio.
915 01:09:09,467 01:09:11,111 ¿Esto? ¿Esto?
916 01:09:11,135 01:09:13,079 Esta es la pistola con la que disparaste a María. Esta es la pistola con la que disparaste a María.
917 01:09:13,103 01:09:14,638 - No. - Sí. - No. - Sí.
918 01:09:15,205 01:09:18,184 Hice que te llamara, que te atrajera al salón... Hice que te llamara, que te atrajera al salón...
919 01:09:18,208 01:09:21,389 como te traje a Chapel City Cares. como te traje a Chapel City Cares.
920 01:09:21,413 01:09:23,491 Para que pudieras ver los edificios que compramos. Para que pudieras ver los edificios que compramos.
921 01:09:23,515 01:09:24,915 Este. Este.
922 01:09:26,751 01:09:29,597 Es un lugar perfecto para que termines con todo. Es un lugar perfecto para que termines con todo.
923 01:09:29,621 01:09:31,856 Las señales me protegían... Las señales me protegían...
924 01:09:32,557 01:09:33,957 del peligro. del peligro.
925 01:09:34,626 01:09:37,238 - De ti. - Eres patética. - De ti. - Eres patética.
926 01:09:37,262 01:09:40,541 Estás tan desesperada por creer que hay algo Estás tan desesperada por creer que hay algo
927 01:09:40,565 01:09:42,643 más grande en el trabajo ahí fuera, más grande en el trabajo ahí fuera,
928 01:09:42,667 01:09:44,067 cuando todo lo que hay... cuando todo lo que hay...
929 01:09:44,836 01:09:47,448 ...es un mundo lleno de gente egoísta y podrida... ...es un mundo lleno de gente egoísta y podrida...
930 01:09:47,472 01:09:50,472 ...que creen que pueden hacer lo que quieran y no pagar el precio. ...que creen que pueden hacer lo que quieran y no pagar el precio.
931 01:09:51,609 01:09:53,077 Si el karma es real... Si el karma es real...
932 01:09:54,178 01:09:56,113 te jodió bien. te jodió bien.
933 01:09:58,550 01:10:00,483 ¿Vas a hablarnos hasta la muerte? ¿Vas a hablarnos hasta la muerte?
934 01:10:01,419 01:10:04,454 ¿O vas a ser un hombre y hacer algo? ¿O vas a ser un hombre y hacer algo?
935 01:10:05,390 01:10:06,700 Está bien. Está bien.
936 01:10:06,724 01:10:09,126 Lo que... Lo que...
937 01:10:10,462 01:10:12,029 ¡Caitlin! ¡Caitlin!
938 01:10:13,465 01:10:14,999 ¿Corriendo de nuevo? ¿Corriendo de nuevo?
939 01:10:15,667 01:10:18,245 No puedes dispararme e incriminarme. No puedes dispararme e incriminarme.
940 01:10:18,269 01:10:22,039 Si aprietas el gatillo y me escapo, tu plan se va al diablo. Si aprietas el gatillo y me escapo, tu plan se va al diablo.
941 01:11:20,798 01:11:22,198 Caitlin. Caitlin.
942 01:11:32,242 01:11:33,642 Por favor. Por favor.
943 01:11:34,746 01:11:37,447 Por favor. Por favor.
944 01:11:41,719 01:11:45,189 ¡Ayuda! ¡Por favor, ayúdame! ¡Ayuda! ¡Por favor, ayúdame!
945 01:11:51,228 01:11:54,899 - ¡Caitlin! - ¡Deténte! ¡Por favor! - ¡Caitlin! - ¡Deténte! ¡Por favor!
946 01:11:55,533 01:11:56,810 Dios, ayúdame. Dios, ayúdame.
947 01:11:56,834 01:11:58,769 Dios no te salvará. Dios no te salvará.
948 01:11:59,337 01:12:02,039 No hay señales, no hay karma. No hay señales, no hay karma.
949 01:12:02,774 01:12:04,241 Sólo somos tú y yo. Sólo somos tú y yo.
950 01:13:11,676 01:13:13,543 No me hagas disparar. No me hagas disparar.
951 01:13:54,419 01:13:56,053 Eres una luchadora. Eres una luchadora.
952 01:13:57,889 01:14:00,958 - Eres una mujer afortunada. - No fue suerte. - Eres una mujer afortunada. - No fue suerte.
953 01:14:04,829 01:14:06,330 No estaba sola ahí dentro. No estaba sola ahí dentro.
954 01:14:17,375 01:14:19,987 De acuerdo, puedes quedarte con la llave si te hace sentir mejor. De acuerdo, puedes quedarte con la llave si te hace sentir mejor.
955 01:14:20,011 01:14:22,813 ¿Quién es ese? ¿Quién es ese?
956 01:14:33,691 01:14:35,392 Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.
957 01:14:36,694 01:14:38,572 No, no lo haremos. No, no lo haremos.
958 01:14:38,596 01:14:39,996 Pero... Pero...
959 01:14:40,932 01:14:43,000 Esos tipos de ahí... Esos tipos de ahí...
960 01:14:45,403 01:14:47,371 - Van a... - Lo sé. - Van a... - Lo sé.
961 01:14:48,673 01:14:50,073 Está bien. Está bien.
962 01:15:04,455 01:15:06,390 Te extraño mucho. Te extraño mucho.
963 01:15:11,028 01:15:13,097 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
964 01:15:14,632 01:15:17,768 Cariño, esto no fue tu culpa. Cariño, esto no fue tu culpa.
965 01:15:20,104 01:15:21,739 Te quiero. Te quiero.
966 01:15:23,808 01:15:26,043 Yo también te quiero. Yo también te quiero.
967 01:15:38,623 01:15:41,325 Abre la puerta, cariño. Abre la puerta, cariño.
968 01:16:52,997 01:16:54,465 ¿Cómo va todo? ¿Cómo va todo?
969 01:16:56,901 01:16:59,012 Oh, es cierto. Oh, es cierto.
970 01:16:59,036 01:17:00,871 No puedes hablar. No puedes hablar.
971 01:17:01,672 01:17:03,073 O caminar. O caminar.
972 01:17:04,642 01:17:06,510 Mala suerte, ¿eh? Mala suerte, ¿eh?
973 01:17:15,186 01:17:19,466 ¿Crees que estabas justificado por lo que hiciste? ¿Crees que estabas justificado por lo que hiciste?
974 01:17:19,490 01:17:22,359 ¿Vengar al santo de Chapel City? ¿Vengar al santo de Chapel City?
975 01:17:23,594 01:17:25,963 Déjame decirte algo... Déjame decirte algo...
976 01:17:27,531 01:17:29,533 tu hermano no era un santo. tu hermano no era un santo.
977 01:17:31,836 01:17:35,139 Me quedé en uno de sus refugios cuando perdí mi casa. Me quedé en uno de sus refugios cuando perdí mi casa.
978 01:17:36,173 01:17:39,176 Y prometió cuidarme. Y prometió cuidarme.
979 01:17:40,611 01:17:42,011 Una noche... Una noche...
980 01:17:42,546 01:17:44,448 entró en mi dormitorio. entró en mi dormitorio.
981 01:17:45,049 01:17:46,483 Y dijo... Y dijo...
982 01:17:47,252 01:17:50,387 "Si no quieres estar en la calle con tu chico... "Si no quieres estar en la calle con tu chico...
983 01:17:53,524 01:17:55,359 cierra la boca... cierra la boca...
984 01:17:55,893 01:17:57,961 y haz lo que yo diga". y haz lo que yo diga".
985 01:17:59,063 01:18:01,065 No fui la única. No fui la única.
986 01:18:02,533 01:18:04,168 Tenías razón. Tenías razón.
987 01:18:04,902 01:18:08,172 Dijiste que la gente tiene que reconocer sus propias acciones. Dijiste que la gente tiene que reconocer sus propias acciones.
988 01:18:10,841 01:18:12,241 Encontré un tipo. Encontré un tipo.
989 01:18:14,011 01:18:17,881 Es increíble lo que la gente haría por 200 dólares. Es increíble lo que la gente haría por 200 dólares.
990 01:18:18,616 01:18:21,585 Verás, no sólo estaba en el parque ese día para dar un paseo. Verás, no sólo estaba en el parque ese día para dar un paseo.
991 01:18:23,187 01:18:27,501 Estaba allí para ver a tu hermano recibir su merecido. Estaba allí para ver a tu hermano recibir su merecido.
992 01:18:29,727 01:18:31,628 No quería que muriera. No quería que muriera.
993 01:18:33,864 01:18:35,599 Le dije al tipo que... Le dije al tipo que...
994 01:18:36,133 01:18:37,601 sólo le pegara un poco. sólo le pegara un poco.
995 01:18:39,704 01:18:42,215 ¿Crees que toda esta gente nos odiaría si supieran ¿Crees que toda esta gente nos odiaría si supieran
996 01:18:42,239 01:18:44,608 qué clase de hombre era realmente? qué clase de hombre era realmente?
997 01:18:45,609 01:18:47,044 ¿Lo harías? ¿Lo harías?
998 01:18:48,913 01:18:54,051 Tú y tu equivocada venganza. Tú y tu equivocada venganza.
999 01:18:55,619 01:18:57,621 ¿Ves a dónde te llevó? ¿Ves a dónde te llevó?
1000 01:19:00,224 01:19:02,159 Paralizado. Paralizado.
1001 01:19:03,661 01:19:05,562 Y encerrado de por vida. Y encerrado de por vida.
1002 01:19:08,866 01:19:10,266 Supongo que es verdad. Supongo que es verdad.
1003 01:19:12,136 01:19:15,205 El karma es realmente una putada. El karma es realmente una putada.
1004 01:19:35,693 01:19:37,928 Lucas. Lucas.
1005 01:19:40,064 01:19:41,498 Ayúdame. Ayúdame.
1006 01:20:01,845 01:20:07,245 Subtítulos por HispaSub Subtítulos por HispaSub