# Start End Original Translated
1 00:01:57,996 00:01:58,678 Vér. Vér.
2 00:01:58,816 00:02:01,240 Néha majd kibújok tőle a bőrömből. Néha majd kibújok tőle a bőrömből.
3 00:02:01,469 00:02:04,415 Máskor meg segít uralni a káoszt. Máskor meg segít uralni a káoszt.
4 00:02:06,092 00:02:07,980 Dexter előző kalandjaiból: Dexter előző kalandjaiból:
5 00:02:08,711 00:02:11,797 Eljött az este. És el is fog jönni újra meg újra... Eljött az este. És el is fog jönni újra meg újra...
6 00:02:12,581 00:02:15,217 Nyisd ki a szemed, és nézd, mit tettél! Nyisd ki a szemed, és nézd, mit tettél!
7 00:02:15,511 00:02:17,097 Kérem, meg kell, hogy értse! Kérem, meg kell, hogy értse!
8 00:02:17,098 00:02:19,410 Hidd el, pontosan értem. Hidd el, pontosan értem.
9 00:02:19,532 00:02:22,419 De gyerekeket... sose lennék rá képes. Nem úgy, mint te. De gyerekeket... sose lennék rá képes. Nem úgy, mint te.
10 00:02:22,511 00:02:23,137 Miért? Miért?
11 00:02:23,138 00:02:24,372 Mert vannak elveim. Mert vannak elveim.
12 00:02:27,407 00:02:28,251 Ha maga nem rendőr... Ha maga nem rendőr...
13 00:02:28,252 00:02:29,252 Nem. Törvényszéki. Nem. Törvényszéki.
14 00:02:29,253 00:02:30,253 Találtak egy újabb prostit. Találtak egy újabb prostit.
15 00:02:30,254 00:02:31,254 Egy újabbat? Egy újabbat?
16 00:02:31,255 00:02:32,255 Öt hónapon belül ez már a harmadik. Öt hónapon belül ez már a harmadik.
17 00:02:32,256 00:02:34,199 Egy csepp vér sincs, sem a testben, sem körülötte. Egy csepp vér sincs, sem a testben, sem körülötte.
18 00:02:34,200 00:02:36,172 Ilyet még az életbe nem pipáltál! Ilyet még az életbe nem pipáltál!
19 00:02:36,172 00:02:40,046 Sosem láttam még ilyen tiszta, száraz, rendezett halott húst. Sosem láttam még ilyen tiszta, száraz, rendezett halott húst.
20 00:02:40,288 00:02:41,907 Hogy csinálja? Hogy szabadul meg a gyilkos a vértől? Hogy csinálja? Hogy szabadul meg a gyilkos a vértől?
21 00:02:42,070 00:02:44,084 Szerintem ez egy baráti üzenet. Szerintem ez egy baráti üzenet.
22 00:02:44,085 00:02:45,706 Felhívás táncra: "szeretnél játszani?" Felhívás táncra: "szeretnél játszani?"
23 00:02:45,737 00:02:47,610 Igen. Szeretnék játszani. Igen. Szeretnék játszani.
24 00:02:47,611 00:02:48,846 Nagyon, nagyon szeretnék. Nagyon, nagyon szeretnék.
25 00:02:49,248 00:02:51,080 Mit akar nekünk elmondani ez a beteg vadállat? Mit akar nekünk elmondani ez a beteg vadállat?
26 00:02:51,324 00:02:52,703 Nem nekünk. Nekem. Nem nekünk. Nekem.
27 00:02:52,704 00:02:54,361 Érdekes kézimunka. Érdekes kézimunka.
28 00:02:54,362 00:02:55,686 Szerinted a barátunk tette? Szerinted a barátunk tette?
29 00:02:56,080 00:02:57,103 A Jeges? A Jeges?
30 00:02:57,385 00:02:58,558 Ismerős ez a hely. Ismerős ez a hely.
31 00:02:59,092 00:03:01,767 Mikor betört hozzám, még arra is volt ideje, hogy megismerjen... Mikor betört hozzám, még arra is volt ideje, hogy megismerjen...
32 00:03:01,768 00:03:03,320 Az életemet... a titkaimat Az életemet... a titkaimat
33 00:03:03,807 00:03:04,424 Tudja. Tudja.
34 00:03:04,690 00:03:07,685 Nem beszennyezi akarja fiatalságom boldognak fémjelzett képeit. Nem beszennyezi akarja fiatalságom boldognak fémjelzett képeit.
35 00:03:07,949 00:03:09,966 Megmutatja a bennük rejlő mocskos valóságot. Megmutatja a bennük rejlő mocskos valóságot.
36 00:03:10,476 00:03:13,165 Fiam, tele van a világ olyanokkal, akik igazán gonosz dolgokat művelnek. Fiam, tele van a világ olyanokkal, akik igazán gonosz dolgokat művelnek.
37 00:03:13,494 00:03:14,948 Meg kell tanulnod, hogyan szúrd ki őket. Meg kell tanulnod, hogyan szúrd ki őket.
38 00:03:15,349 00:03:15,982 Megtaníthatlak rá. Megtaníthatlak rá.
39 00:03:16,612 00:03:19,613 Kielégítettem a mostohaapám, Harry Kódexének igényeit. Kielégítettem a mostohaapám, Harry Kódexének igényeit.
40 00:03:20,205 00:03:22,028 Hogy érezted magad Ritával tegnap este? Hogy érezted magad Ritával tegnap este?
41 00:03:22,313 00:03:22,739 Remekül. Remekül.
42 00:03:23,089 00:03:25,799 Rita tökéletes, mert a maga módján Rita tökéletes, mert a maga módján
43 00:03:26,135 00:03:27,149 éppolyan sérült, mint én. éppolyan sérült, mint én.
44 00:03:27,719 00:03:29,637 - Én csak... - Normális életre vágysz. - Én csak... - Normális életre vágysz.
45 00:03:30,521 00:03:31,593 Igen, normális életre. Igen, normális életre.
46 00:03:34,673 00:03:35,923 A gyilkos egy művész. A gyilkos egy művész.
47 00:03:36,288 00:03:37,940 A frász kitör magától, ugye tudja, Dexter? A frász kitör magától, ugye tudja, Dexter?
48 00:03:38,192 00:03:39,787 Igen, tudom. Sajnálom. Igen, tudom. Sajnálom.
49 00:03:40,048 00:03:45,710 Egy zsarukkal teli épületben miért Doakes az egyetlen, akit kiráz a hideg tőlem? Egy zsarukkal teli épületben miért Doakes az egyetlen, akit kiráz a hideg tőlem?
50 00:03:46,104 00:03:47,680 Szeretném, ha te meg Rita megismernétek a barátomat. Szeretném, ha te meg Rita megismernétek a barátomat.
51 00:03:47,681 00:03:50,155 Dex, Rudy más... Biztonságban érzem magam mellette. Dex, Rudy más... Biztonságban érzem magam mellette.
52 00:03:50,241 00:03:51,536 Azt hiszem, kezdek beleszeretni. Azt hiszem, kezdek beleszeretni.
53 00:03:52,866 00:03:53,369 Dexter. Dexter.
54 00:03:55,377 00:03:56,788 Már nagyon régóta vártam, hogy találkozzunk. Már nagyon régóta vártam, hogy találkozzunk.
55 00:03:57,412 00:03:58,811 Apu hazajön? Apu hazajön?
56 00:03:59,304 00:04:01,383 Ha apuci feltűnik, majd együtt kezeljük a helyzetet. Ha apuci feltűnik, majd együtt kezeljük a helyzetet.
57 00:04:01,560 00:04:02,091 Paul Bennett, Paul Bennett,
58 00:04:02,092 00:04:03,626 feltételes kintlévő apa. feltételes kintlévő apa.
59 00:04:04,001 00:04:05,020 Keféled a feleségem? Keféled a feleségem?
60 00:04:06,680 00:04:10,490 A szívem a két srácomért ver, szóval ha te, vagy az a ványadt ribanc A szívem a két srácomért ver, szóval ha te, vagy az a ványadt ribanc
61 00:04:10,519 00:04:13,473 megpróbáltok bekavarni... istenre esküszöm, nem érdekel kin kell keresztülgázolnom. megpróbáltok bekavarni... istenre esküszöm, nem érdekel kin kell keresztülgázolnom.
62 00:04:14,132 00:04:16,661 Nézz szembe a ténnyel, Paul. Problémát jelentettél. Nézz szembe a ténnyel, Paul. Problémát jelentettél.
63 00:04:16,891 00:04:18,237 Itt az idő, hogy lelépj a színről. Itt az idő, hogy lelépj a színről.
64 00:04:18,480 00:04:21,728 Simán fejenvághatott és kivonszolhatott a házból hátul. Simán fejenvághatott és kivonszolhatott a házból hátul.
65 00:04:22,032 00:04:24,930 Csak annyit szeretnék, hogy keresd meg a cipőmet... Csak annyit szeretnék, hogy keresd meg a cipőmet...
66 00:04:24,979 00:04:25,716 ugyanis hiányzik. ugyanis hiányzik.
67 00:04:25,717 00:04:28,490 Én mondom neked, Dexter nem az, akinek te hiszed. Én mondom neked, Dexter nem az, akinek te hiszed.
68 00:04:29,094 00:04:31,043 Számíthatok a megtisztelő jelenlétedre a hétvégén? Számíthatok a megtisztelő jelenlétedre a hétvégén?
69 00:04:31,160 00:04:33,365 Épp most értünk el egy nagy áttörést a Jeges-ügyben. Épp most értünk el egy nagy áttörést a Jeges-ügyben.
70 00:04:33,617 00:04:34,420 Debra Morgan, Debra Morgan,
71 00:04:35,777 00:04:36,701 hozzám jössz feleségül? hozzám jössz feleségül?
72 00:04:37,018 00:04:38,392 Igen, igen, igen... Igen, igen, igen...
73 00:04:38,801 00:04:39,508 Hol a húgom? Hol a húgom?
74 00:04:39,728 00:04:41,770 Megpattant a barátjához. Kábé egy órája mehetett el. Megpattant a barátjához. Kábé egy órája mehetett el.
75 00:04:42,041 00:04:43,727 Hogy lehet, hogy nem tudtad, hogy ki vagyok? Hogy lehet, hogy nem tudtad, hogy ki vagyok?
76 00:04:44,221 00:04:46,328 Az hittem egy igazi zsaru... Az hittem egy igazi zsaru...
77 00:04:46,961 00:04:50,903 megérzi, ha a közelébe kerül annak, akire vadászik, nem igaz? megérzi, ha a közelébe kerül annak, akire vadászik, nem igaz?
78 00:04:53,173 00:04:55,214 Hol a picsában vagy? Én itt vagyok az őrsön, de te nem. Hol a picsában vagy? Én itt vagyok az őrsön, de te nem.
79 00:04:55,386 00:04:56,210 Beszélnünk kell. Beszélnünk kell.
80 00:04:56,647 00:04:58,440 Ne találkozz Rudyval, míg nem beszéltünk! Ne találkozz Rudyval, míg nem beszéltünk!
81 00:04:58,841 00:04:59,718 Köze van ehhez az egészhez. Köze van ehhez az egészhez.
82 00:05:00,126 00:05:02,298 Nem tudom, hogy hogyan, de rá fogok jönni. Nem tudom, hogy hogyan, de rá fogok jönni.
83 00:05:02,409 00:05:03,348 De addig is a nyomában leszek, bárhová is megy! De addig is a nyomában leszek, bárhová is megy!
84 00:05:03,616 00:05:05,706 Remélem elő tudod ásni nekem egy régi ügy aktáit. Remélem elő tudod ásni nekem egy régi ügy aktáit.
85 00:05:06,208 00:05:06,882 Persze, sima ügy. Persze, sima ügy.
86 00:05:07,154 00:05:09,323 Arról a bűntettről van szó, ahol Harry rámtalált. Arról a bűntettről van szó, ahol Harry rámtalált.
87 00:05:09,831 00:05:11,832 Egész végig erre akart rávezetni. Egész végig erre akart rávezetni.
88 00:05:12,166 00:05:13,703 Mutatja, hogy merre menjek. Mutatja, hogy merre menjek.
89 00:05:14,050 00:05:16,425 Laura Mosert másik három emberrel együtt feldarabolták egy láncfűrésszel. Laura Mosert másik három emberrel együtt feldarabolták egy láncfűrésszel.
90 00:05:18,082 00:05:20,193 Mi van abban a jelentésben, amit Harry nem akart, hogy lássak? Mi van abban a jelentésben, amit Harry nem akart, hogy lássak?
91 00:05:20,324 00:05:22,626 Amit aznap látott abban a konténerben, örökre megváltoztatta. Amit aznap látott abban a konténerben, örökre megváltoztatta.
92 00:05:22,867 00:05:24,015 Otthagytak téged napokra. Otthagytak téged napokra.
93 00:05:24,699 00:05:25,303 Éhenhalni... Éhenhalni...
94 00:05:26,181 00:05:27,594 egy valóságos vértengerben. egy valóságos vértengerben.
95 00:05:28,161 00:05:28,848 Most már emlékszel? Most már emlékszel?
96 00:05:31,356 00:05:32,300 Van egy bátyám... Van egy bátyám...
97 00:05:32,554 00:05:33,329 Egy igazi testvéred. Egy igazi testvéred.
98 00:05:33,780 00:05:35,377 Azt sem tudtam, hogy létezel. Azt sem tudtam, hogy létezel.
99 00:05:35,768 00:05:37,707 El tudod képzelni, hogy mit éreztem, El tudod képzelni, hogy mit éreztem,
100 00:05:38,723 00:05:41,323 mikor megtaláltalak és kiderült, hogy pont olyan vagy, mint én? mikor megtaláltalak és kiderült, hogy pont olyan vagy, mint én?
101 00:05:41,660 00:05:44,203 Nem lehetsz gyilkos és hős egyszerre! Nem lehetsz gyilkos és hős egyszerre!
102 00:05:44,842 00:05:46,421 Ez nem így működik! Ez nem így működik!
103 00:05:52,177 00:05:52,950 Miért én, Dex? Miért én, Dex?
104 00:05:53,277 00:05:53,979 Miért engem választott? Miért engem választott?
105 00:05:54,806 00:05:55,884 Szerintem csak véletlenül. Szerintem csak véletlenül.
106 00:05:59,537 00:06:02,074 Annyira féltem! Annyira féltem! Annyira féltem! Annyira féltem!
107 00:06:02,446 00:06:03,759 Szóval én is az egyik áldozatod lettem? Szóval én is az egyik áldozatod lettem?
108 00:06:04,348 00:06:05,265 Te nem vagy trófea. Te nem vagy trófea.
109 00:06:06,541 00:06:07,815 De ennek véget kell vetni. De ennek véget kell vetni.
110 00:06:10,132 00:06:10,739 Sajnálom! Sajnálom!
111 00:06:11,475 00:06:13,630 Elveszejtettem egy testvért, aki elfogadott olyannak, amilyen vagyok... Elveszejtettem egy testvért, aki elfogadott olyannak, amilyen vagyok...
112 00:06:13,716 00:06:15,674 egy mostohaapáért, aki elárult. egy mostohaapáért, aki elárult.
113 00:06:15,902 00:06:16,720 Nem vagyok egyedül. Nem vagyok egyedül.
114 00:06:16,956 00:06:18,195 És Harry eltitkolta ezt előlem. És Harry eltitkolta ezt előlem.
115 00:06:18,196 00:06:20,929 Doakes mindig is érezte, hogy eltitkolok valamit. Doakes mindig is érezte, hogy eltitkolok valamit.
116 00:06:21,248 00:06:22,070 De most már tudja is. De most már tudja is.
117 00:06:22,282 00:06:23,999 A bennem lapuló ördög az ő démonával táncol, A bennem lapuló ördög az ő démonával táncol,
118 00:06:24,000 00:06:26,066 a dalnak pedig még korán sincs vége. a dalnak pedig még korán sincs vége.
119 00:06:30,638 00:06:33,138 Dexter 2x01 "Érzem, hogy élek!" Dexter 2x01 "Érzem, hogy élek!"
120 00:06:42,183 00:06:43,321 Eljött az este. Eljött az este.
121 00:06:51,773 00:06:54,236 És el is fog jönni újra meg újra... És el is fog jönni újra meg újra...
122 00:06:56,365 00:06:57,245 Így kell lennie. Így kell lennie.
123 00:07:02,011 00:07:03,065 Én ugyan nem akarom. Én ugyan nem akarom.
124 00:07:03,915 00:07:05,419 De az, hogy én mit szeretnék, semmit sem számít. De az, hogy én mit szeretnék, semmit sem számít.
125 00:07:06,999 00:07:09,188 Csak így bírok létezni. Csak így bírok létezni.
126 00:07:16,025 00:07:17,860 Fel vagyok pörgetve és kész vagyok lecsapni. Fel vagyok pörgetve és kész vagyok lecsapni.
127 00:07:25,802 00:07:27,112 Egyelőre viszont ez a kilenc fa is megteszi. Egyelőre viszont ez a kilenc fa is megteszi.
128 00:07:27,651 00:07:29,692 Szép. Szép bemelegítő gurítás, tesó! Szép. Szép bemelegítő gurítás, tesó!
129 00:07:29,693 00:07:31,250 Sikerülni fog, csak emlékezz a trükkre: Sikerülni fog, csak emlékezz a trükkre:
130 00:07:31,703 00:07:32,685 laza kézmozgás. laza kézmozgás.
131 00:07:33,107 00:07:34,152 Laza... vágom. Laza... vágom.
132 00:07:34,391 00:07:35,844 Na ja. És élesítsd az elméd. Na ja. És élesítsd az elméd.
133 00:07:35,845 00:07:37,554 Állandóan járatom az agyam. Állandóan járatom az agyam.
134 00:07:37,835 00:07:39,155 - Ne feled... - Oká-zsoké! - Ne feled... - Oká-zsoké!
135 00:07:40,805 00:07:41,643 Tiszta ideg vagyok. Tiszta ideg vagyok.
136 00:07:42,667 00:07:46,432 38 nap, 16 óra és 12 perc telt el... 38 nap, 16 óra és 12 perc telt el...
137 00:07:46,496 00:07:47,593 mióta megöltem a bátyám. mióta megöltem a bátyám.
138 00:07:48,663 00:07:51,635 Azóta nem töltöttem el egyedül egy estét sem. Azóta nem töltöttem el egyedül egy estét sem.
139 00:07:52,843 00:07:54,661 Doakes őrmester gondoskodott róla. Doakes őrmester gondoskodott róla.
140 00:07:55,206 00:07:56,687 Mindenhová követ engem. Mindenhová követ engem.
141 00:07:56,828 00:07:59,998 Egy ember formájú véreb, akit fekete sötétség leng körül. Egy ember formájú véreb, akit fekete sötétség leng körül.
142 00:08:01,634 00:08:04,282 Az egyetlen esélyem arra, hogy lerázzam az, ha szigorúan hétköznapi módon viselkedem. Az egyetlen esélyem arra, hogy lerázzam az, ha szigorúan hétköznapi módon viselkedem.
143 00:08:04,283 00:08:05,466 Unalmasan... Unalmasan...
144 00:08:06,399 00:08:07,255 Ígyhát tekézem. Ígyhát tekézem.
145 00:08:13,946 00:08:15,770 A legzavaróbb az az egészben, hogy jól csinálom. A legzavaróbb az az egészben, hogy jól csinálom.
146 00:08:17,518 00:08:18,376 Szép volt, Dex! Szép volt, Dex!
147 00:08:18,582 00:08:19,406 Még a végén engem is megversz. Még a végén engem is megversz.
148 00:08:24,721 00:08:25,519 Hé, nagymenő! Hé, nagymenő!
149 00:08:26,392 00:08:28,818 Ma szükségünk lesz a tudásodra. Az Alley Cats ellen játszunk. Ma szükségünk lesz a tudásodra. Az Alley Cats ellen játszunk.
150 00:08:30,216 00:08:32,559 Kicsit feszült vagyok, Angel. Kicsit feszült vagyok, Angel.
151 00:08:34,461 00:08:36,231 De mindent megteszek, hogy ne hagyjam cserben a csapatot. De mindent megteszek, hogy ne hagyjam cserben a csapatot.
152 00:08:36,916 00:08:38,927 Megpróbálod? Csak megpróbálod? Megpróbálod? Csak megpróbálod?
153 00:08:39,037 00:08:40,524 Gondolkodj pozitívan, tesó! Gondolkodj pozitívan, tesó!
154 00:08:41,160 00:08:43,204 A gondolataink alakítják a körülöttünk lévő világot... A gondolataink alakítják a körülöttünk lévő világot...
155 00:08:43,313 00:08:45,769 az egész az energiákról szól, és minden összefügg. az egész az energiákról szól, és minden összefügg.
156 00:08:46,418 00:08:47,738 Mindennek az alapja a pozitív gondolkodás... Mindennek az alapja a pozitív gondolkodás...
157 00:08:47,836 00:08:50,693 Angel is elvesztett valakit. Mikor a felesége elhagyta. Angel is elvesztett valakit. Mikor a felesége elhagyta.
158 00:08:51,073 00:08:54,122 Megindult a fény felé, válaszokat keresve. Megindult a fény felé, válaszokat keresve.
159 00:08:54,477 00:08:55,338 Talált is egyet: Talált is egyet:
160 00:08:55,514 00:08:56,516 az egyik Oprah ismétlésben. az egyik Oprah ismétlésben.
161 00:08:57,065 00:08:58,391 Bárcsak nekem is ilyen könnyen menne. Bárcsak nekem is ilyen könnyen menne.
162 00:08:58,588 00:09:01,624 ...és megvalld, hogy mit szeretnél. ...és megvalld, hogy mit szeretnél.
163 00:09:02,796 00:09:03,239 Oké? Oké?
164 00:09:04,157 00:09:04,693 Rendben. Rendben.
165 00:09:20,487 00:09:20,855 Haver! Haver!
166 00:09:21,477 00:09:22,918 Haver, csak le kell ütnöd az összes bábut Haver, csak le kell ütnöd az összes bábut
167 00:09:23,032 00:09:24,237 és már mehetünk is sztríptízbárba. és már mehetünk is sztríptízbárba.
168 00:09:24,565 00:09:26,061 Nagyon szeretnék már látni egy igazi 7-10-es split-et! Nagyon szeretnék már látni egy igazi 7-10-es split-et!
169 00:09:26,613 00:09:27,874 Bárcsak én is ilyen jól mulathatnék. Bárcsak én is ilyen jól mulathatnék.
170 00:09:28,503 00:09:31,663 De mióta Doakes rámragadt, csak Jekyl vagyok Hyde nélkül. De mióta Doakes rámragadt, csak Jekyl vagyok Hyde nélkül.
171 00:09:31,905 00:09:34,894 Nem volt se holdfényes randi, se egy késő esti társas móka. Nem volt se holdfényes randi, se egy késő esti társas móka.
172 00:09:35,065 00:09:35,934 Egy sem. Egy sem.
173 00:09:37,106 00:09:38,601 A bátyám nagyon csalódott lenne. A bátyám nagyon csalódott lenne.
174 00:09:38,602 00:09:41,249 Ne feledd: mondd el az univerzumnak, hogy mit szeretnél! Ne feledd: mondd el az univerzumnak, hogy mit szeretnél!
175 00:09:42,072 00:09:44,557 Hogy mit szeretnék... megölni végre valakit. Hogy mit szeretnék... megölni végre valakit.
176 00:09:59,231 00:10:00,846 Figyeltél egyáltalán arra, amit mondtam, socio? Figyeltél egyáltalán arra, amit mondtam, socio?
177 00:10:01,218 00:10:03,819 Hidd el, az univerzum nagyon bőkezű tud lenni Hidd el, az univerzum nagyon bőkezű tud lenni
178 00:10:15,990 00:10:17,175 E felől semmi kétségem. E felől semmi kétségem.
179 00:10:21,621 00:10:25,174 Hetek óta tudom, hogy ki lesz a következő. Hogy ki lesz az enyém. Hetek óta tudom, hogy ki lesz a következő. Hogy ki lesz az enyém.
180 00:10:26,056 00:10:28,201 Csak arra vártam, hogy végre Doakes lekopjon egy estére. Csak arra vártam, hogy végre Doakes lekopjon egy estére.
181 00:10:41,124 00:10:41,932 Mit akar? Mit akar?
182 00:10:44,204 00:10:45,232 Meg akarok... Meg akarok...
183 00:10:46,201 00:10:47,031 átkozni valakit. átkozni valakit.
184 00:10:48,496 00:10:49,733 Milyen átokra gondolt? Milyen átokra gondolt?
185 00:10:54,025 00:10:54,875 Halálos átokra. Halálos átokra.
186 00:10:58,935 00:11:00,821 Mi itt nem csinálunk olyan dolgokat. Mi itt nem csinálunk olyan dolgokat.
187 00:11:01,474 00:11:02,892 Menjen el Tahitire. Menjen el Tahitire.
188 00:11:03,177 00:11:05,142 Keressen ott voodoo varázslót, aki megcsinálja az ilyen mágiát. Keressen ott voodoo varázslót, aki megcsinálja az ilyen mágiát.
189 00:11:07,225 00:11:09,938 Maga Jimmy Sensio a főpap, ugye? Maga Jimmy Sensio a főpap, ugye?
190 00:11:16,212 00:11:17,755 Kinek száján keresztül isten szól? Kinek száján keresztül isten szól?
191 00:11:20,371 00:11:21,593 Nem vagyok turista. Nem vagyok turista.
192 00:11:22,419 00:11:24,955 Petro rontásra van szükségem és úgy hallottam maga a legjobb. Petro rontásra van szükségem és úgy hallottam maga a legjobb.
193 00:11:27,304 00:11:29,386 Köszönöm a felajánlását. Köszönöm a felajánlását.
194 00:11:30,227 00:11:30,649 Kövessen! Kövessen!
195 00:11:51,493 00:11:54,107 Egy vak férfi. Tudom, hogy nem éppen sportszerű, Egy vak férfi. Tudom, hogy nem éppen sportszerű,
196 00:11:54,179 00:11:55,800 de én nem teszek különbséget fajra, de én nem teszek különbséget fajra,
197 00:11:55,801 00:11:57,689 nemre vagy bármilyen hátrányosságra való tekintetben. nemre vagy bármilyen hátrányosságra való tekintetben.
198 00:12:04,189 00:12:07,000 Mi... történik? Mi... történik?
199 00:12:08,238 00:12:10,981 Az igazi kérdés az, hogy mi történt az áldozataiddal? Az igazi kérdés az, hogy mi történt az áldozataiddal?
200 00:12:11,715 00:12:12,621 Mit művelsz? Mit művelsz?
201 00:12:13,491 00:12:14,455 Mit akarsz? Mit akarsz?
202 00:12:14,932 00:12:16,965 Lehet, hogy furcsa lesz számodra, Jimmy, Lehet, hogy furcsa lesz számodra, Jimmy,
203 00:12:17,054 00:12:18,624 de a kedvenc részemnek az esetedben lőttek: de a kedvenc részemnek az esetedben lőttek:
204 00:12:18,802 00:12:22,101 mikor a tettest szembesítem az ártatlan áldozataival. mikor a tettest szembesítem az ártatlan áldozataival.
205 00:12:22,830 00:12:25,364 Azért elhoztam ma őket ide - ez része az én kis rituálémnak. Azért elhoztam ma őket ide - ez része az én kis rituálémnak.
206 00:12:26,160 00:12:28,118 Mivel vak vagy, hadd frissítsem fel az emlékeidet én. Mivel vak vagy, hadd frissítsem fel az emlékeidet én.
207 00:12:30,056 00:12:31,545 Emanuel Zouah, Emanuel Zouah,
208 00:12:31,974 00:12:33,221 Jean Philippe Pegeuro, Jean Philippe Pegeuro,
209 00:12:33,932 00:12:34,876 Nuno Baptista. Nuno Baptista.
210 00:12:35,309 00:12:36,576 Nem én öltem meg őket. Nem én öltem meg őket.
211 00:12:37,054 00:12:38,061 Csak megátkoztam őket. Csak megátkoztam őket.
212 00:12:39,100 00:12:42,604 És milyen fatális véletlen, hogy mindhárman fulladásos halált haltak: És milyen fatális véletlen, hogy mindhárman fulladásos halált haltak:
213 00:12:42,741 00:12:44,104 a tüdejük megtelt folyadékkal. a tüdejük megtelt folyadékkal.
214 00:12:44,772 00:12:47,111 Szerintem a gyilkosság jó módszer az átok beteljesítésére. Szerintem a gyilkosság jó módszer az átok beteljesítésére.
215 00:12:47,239 00:12:48,411 Az ilyesmi jót tesz az üzletnek. Az ilyesmi jót tesz az üzletnek.
216 00:12:51,632 00:12:52,490 Ez mi volt? Ez mi volt?
217 00:12:52,610 00:12:53,834 Ez is a rituálé része. Ez is a rituálé része.
218 00:12:56,868 00:12:59,302 Hogyan juttattad el a mérget az áldozataidhoz? Hogyan juttattad el a mérget az áldozataidhoz?
219 00:13:05,975 00:13:08,907 ÉN BIRTOKLOM AZ ERŐT! AZ Ő KEZÉBEN VAGYOK! ÉN BIRTOKLOM AZ ERŐT! AZ Ő KEZÉBEN VAGYOK!
220 00:13:10,822 00:13:12,319 Hát, ez nem volt valami pontos vallomás. Hát, ez nem volt valami pontos vallomás.
221 00:13:12,424 00:13:14,706 AZOK, KIK HISZNEK BENNEM, SZABADOK LESZNEK. AZOK, KIK HISZNEK BENNEM, SZABADOK LESZNEK.
222 00:13:15,400 00:13:16,900 Alabanza, alabanza... Alabanza, alabanza...
223 00:13:17,187 00:13:17,949 Halgass már el! Halgass már el!
224 00:13:18,615 00:13:19,661 Hogy mérgezted meg őket? Hogy mérgezted meg őket?
225 00:13:21,609 00:13:22,401 Nem én voltam. Nem én voltam.
226 00:13:23,563 00:13:25,139 Maduli... Maduli...
227 00:13:25,535 00:13:28,963 a petro szellemem. Ő mondta, hogy fogjam a port a petro szellemem. Ő mondta, hogy fogjam a port
228 00:13:29,441 00:13:31,967 és tegyem a pálinkába, amit árulok. és tegyem a pálinkába, amit árulok.
229 00:13:33,884 00:13:34,735 Én pedig megtettem. Én pedig megtettem.
230 00:13:35,741 00:13:38,885 Köszi, Jimmy. Majdnem végeztünk is a rituáléval. Köszi, Jimmy. Majdnem végeztünk is a rituáléval.
231 00:13:39,471 00:13:42,273 Maduli megátkoz téged! Téged... Maduli megátkoz téged! Téged...
232 00:13:42,980 00:13:45,509 Attól tartok ezzel a dologgal Maduli kicsit elkésett. Attól tartok ezzel a dologgal Maduli kicsit elkésett.
233 00:13:50,549 00:13:52,854 Nagyra értékelem, hogy segítesz rajtam ma este, Jimmy! Nagyra értékelem, hogy segítesz rajtam ma este, Jimmy!
234 00:13:54,442 00:13:56,105 Már nagyon régóta várok erre. Már nagyon régóta várok erre.
235 00:13:57,261 00:13:58,280 Már nagy szükségem volt rá. Már nagy szükségem volt rá.
236 00:14:18,537 00:14:19,677 Mi a fasz? Mi a fasz?
237 00:14:38,640 00:14:39,974 Tekintsd ezt leckének. Tekintsd ezt leckének.
238 00:14:41,122 00:14:42,774 Mindig is élveztem a munkámat. Mindig is élveztem a munkámat.
239 00:14:43,069 00:14:46,304 Ez teremtett rendet a káoszban. Polgári büszkeséggel töltött el. Ez teremtett rendet a káoszban. Polgári büszkeséggel töltött el.
240 00:14:47,246 00:14:48,991 De mi történt velem ott? De mi történt velem ott?
241 00:14:49,222 00:14:50,026 Biztosan nem a voodoo. Biztosan nem a voodoo.
242 00:14:50,889 00:14:53,513 Mikor felemeltem a kést, hirtelen nem tudtam ki is vagyok. Mikor felemeltem a kést, hirtelen nem tudtam ki is vagyok.
243 00:14:54,640 00:14:56,599 Régebben itt hullákat süllyesztettem el, nem sörösüvegeket. Régebben itt hullákat süllyesztettem el, nem sörösüvegeket.
244 00:14:56,640 00:14:57,701 Csak egy ócska szemetelő vagyok. Csak egy ócska szemetelő vagyok.
245 00:15:19,745 00:15:20,179 Deb! Deb!
246 00:15:27,349 00:15:28,889 Jézusom! Jézusom!
247 00:15:29,032 00:15:31,192 Mi a fenéért edzel az éjszaka közepén? Mi a fenéért edzel az éjszaka közepén?
248 00:15:32,078 00:15:32,939 Nem tudtam elaludni. Nem tudtam elaludni.
249 00:15:33,096 00:15:34,302 Holnap lesz a nagy napod! Holnap lesz a nagy napod!
250 00:15:38,187 00:15:39,704 Hol a picsában voltál? Aggódtam érted. Hol a picsában voltál? Aggódtam érted.
251 00:15:40,577 00:15:41,172 Tekéztem. Tekéztem.
252 00:15:41,895 00:15:43,486 Kicsit késő van az ilyesmihez, nem? Kicsit késő van az ilyesmihez, nem?
253 00:15:43,797 00:15:45,451 Nem kérdeztem a véleményed. Nem kérdeztem a véleményed.
254 00:15:47,384 00:15:48,846 Nem ma takarítottál? Nem ma takarítottál?
255 00:15:49,644 00:15:51,169 Igen, de megint rendetlenség lett. Igen, de megint rendetlenség lett.
256 00:15:51,802 00:15:54,760 Felteszem a lakáshirdetéseket nézted. Felteszem a lakáshirdetéseket nézted.
257 00:15:54,905 00:15:56,182 Ha szeretnéd, hogy elköltözzek, csak szó... Ha szeretnéd, hogy elköltözzek, csak szó...
258 00:15:56,385 00:15:57,181 Nem akarom! Nem akarom!
259 00:15:57,299 00:16:01,421 Csak éppen nem jött ma össze... a tekézés. Csak éppen nem jött ma össze... a tekézés.
260 00:16:02,753 00:16:04,619 Csak úgy értettem, hogy ha már késznek érzed magad rá. Csak úgy értettem, hogy ha már késznek érzed magad rá.
261 00:16:04,683 00:16:06,971 Addig is kisegítelek, ez minden. Addig is kisegítelek, ez minden.
262 00:16:08,727 00:16:09,659 Köszi, Dex. Köszi, Dex.
263 00:16:10,749 00:16:12,002 Kösz, hogy törődsz velem. Kösz, hogy törődsz velem.
264 00:16:13,889 00:16:14,650 Csak te maradtál nekem. Csak te maradtál nekem.
265 00:16:17,175 00:16:19,046 Nem egy nagy ajándék, mi? Nem egy nagy ajándék, mi?
266 00:16:21,563 00:16:22,640 Nem panaszkodom. Nem panaszkodom.
267 00:16:25,537 00:16:26,009 'Éjt! 'Éjt!
268 00:16:26,951 00:16:28,003 Jó szopást a díványon. Jó szopást a díványon.
269 00:16:28,347 00:16:29,445 Visszatennéd legalább a... Visszatennéd legalább a...
270 00:16:31,817 00:16:34,210 Debra többé nem képes egy üres házban elaludni. Debra többé nem képes egy üres házban elaludni.
271 00:16:34,911 00:16:36,642 Igazából egyáltalán nem is alszik. Igazából egyáltalán nem is alszik.
272 00:16:37,023 00:16:40,077 Más sem lenne jobban akkor, ha a vőlegénye fel akarta volna vágni Más sem lenne jobban akkor, ha a vőlegénye fel akarta volna vágni
273 00:16:40,191 00:16:41,617 kis, vértelen darabokra. kis, vértelen darabokra.
274 00:16:46,010 00:16:46,893 Ez szánalmas. Ez szánalmas.
275 00:16:57,793 00:16:59,791 - Láttad ezt? - Szép lövés volt, Dex. - Láttad ezt? - Szép lövés volt, Dex.
276 00:16:59,856 00:17:00,392 Beszélnünk kell. Beszélnünk kell.
277 00:17:00,400 00:17:02,793 A vaddisznóknak esélyük sem lesz! A vaddisznóknak esélyük sem lesz!
278 00:17:03,237 00:17:04,390 Nyugodj meg Dex, figyelj ide. Nyugodj meg Dex, figyelj ide.
279 00:17:05,204 00:17:06,217 Dexter, lassíts már! Dexter, lassíts már!
280 00:17:06,302 00:17:07,318 Rossz hírem van. Rossz hírem van.
281 00:17:07,792 00:17:09,241 Áttették a beosztásomat. Áttették a beosztásomat.
282 00:17:10,622 00:17:11,038 Most? Most?
283 00:17:11,849 00:17:12,671 És mi lesz a vaddisznóvadászattal? És mi lesz a vaddisznóvadászattal?
284 00:17:12,944 00:17:13,866 Majd elmegyünk máskor. Majd elmegyünk máskor.
285 00:17:14,318 00:17:16,660 - Két hete erre várok. - Akkor tudsz várni még egyet. - Két hete erre várok. - Akkor tudsz várni még egyet.
286 00:17:16,734 00:17:17,590 Nem tudok! Nem tudok!
287 00:17:18,227 00:17:20,342 Ha olvasnád a szakkönyveket, tudnád, hogy a hozzám hasonló pszichopaták Ha olvasnád a szakkönyveket, tudnád, hogy a hozzám hasonló pszichopaták
288 00:17:20,479 00:17:21,817 rosszul tolerálják a frusztrációt. rosszul tolerálják a frusztrációt.
289 00:17:21,938 00:17:22,893 Elég legyen, Dexter! Elég legyen, Dexter!
290 00:17:23,453 00:17:25,896 Ez a maszlag a pszichopatákról... te uralod a vágyaidat, Ez a maszlag a pszichopatákról... te uralod a vágyaidat,
291 00:17:25,985 00:17:26,825 és nem ők téged! és nem ők téged!
292 00:17:26,843 00:17:28,566 Te ezt nem értheted, apa. Szükségem van rá! Te ezt nem értheted, apa. Szükségem van rá!
293 00:17:29,867 00:17:31,253 Ez nekem nem csak sport. Ez nekem nem csak sport.
294 00:17:31,383 00:17:32,185 Sajnálom, fiam. Sajnálom, fiam.
295 00:17:32,319 00:17:33,807 Kötelességeim vannak a munkámmal szemben. Kötelességeim vannak a munkámmal szemben.
296 00:17:34,398 00:17:37,212 Gyere velem. Majd otthon kiteszlek... Gyere velem. Majd otthon kiteszlek...
297 00:17:37,317 00:17:37,969 Add ide a pisztolyt! Add ide a pisztolyt!
298 00:17:38,105 00:17:38,625 Nem! Nem!
299 00:17:52,782 00:17:54,670 Az ott egy sajtos fánk! Az ott egy sajtos fánk!
300 00:17:55,156 00:17:56,554 Hát, az dán fánk. Hát, az dán fánk.
301 00:17:57,402 00:18:00,041 Nézd, erről meg lehagyták a porcukrot! Nézd, erről meg lehagyták a porcukrot!
302 00:18:00,721 00:18:03,265 Van aki csak így szereti a fánkot, porcukor nélkül. Van aki csak így szereti a fánkot, porcukor nélkül.
303 00:18:05,916 00:18:08,616 Már fánkot se tudok rendesen venni. Mi a fene folyik itt? Már fánkot se tudok rendesen venni. Mi a fene folyik itt?
304 00:18:10,451 00:18:12,547 Sajnálom srácok, siettem, ezért csak úgy rendeltem egy tucattal. Sajnálom srácok, siettem, ezért csak úgy rendeltem egy tucattal.
305 00:18:12,548 00:18:14,962 Az ilyen sütifalók, mint ti, jobbat érdemelnek. Az ilyen sütifalók, mint ti, jobbat érdemelnek.
306 00:18:16,205 00:18:17,213 Köszi Dexter. Köszi Dexter.
307 00:18:18,901 00:18:21,430 Ma meglátogatjuk aput a börtönben, akarsz jönni? Ma meglátogatjuk aput a börtönben, akarsz jönni?
308 00:18:22,877 00:18:24,266 Attól tartok, ma dolgoznom kell. Attól tartok, ma dolgoznom kell.
309 00:18:24,856 00:18:25,372 Oké. Oké.
310 00:18:27,456 00:18:28,925 Kösz, hogy ilyen gyorsan ideértél. Kösz, hogy ilyen gyorsan ideértél.
311 00:18:29,027 00:18:29,961 Mi az a vészhelyzet? Mi az a vészhelyzet?
312 00:18:30,316 00:18:31,229 Hip Hop Harry megy a tévében. Hip Hop Harry megy a tévében.
313 00:18:44,911 00:18:46,755 Van szabad tizenöt percünk. Van szabad tizenöt percünk.
314 00:18:51,646 00:18:53,251 Tudom, hogy ma együt vacsoráznánk, Tudom, hogy ma együt vacsoráznánk,
315 00:18:53,860 00:18:55,052 de nem bírtam magammal. de nem bírtam magammal.
316 00:18:58,645 00:19:00,247 Azért vagyok it, hogy minden igényt kielégítsek. Azért vagyok it, hogy minden igényt kielégítsek.
317 00:19:01,245 00:19:03,768 Bárcsak a sajátomat is sikerült volna kielégítenem tegnap este. Bárcsak a sajátomat is sikerült volna kielégítenem tegnap este.
318 00:19:21,640 00:19:22,604 - Minden rendben? - Igen... - Minden rendben? - Igen...
319 00:19:22,774 00:19:24,655 - rendben lesz, csak folytassuk. - Oké. - rendben lesz, csak folytassuk. - Oké.
320 00:19:27,131 00:19:29,483 Csak percek kérdése. Csak percek kérdése.
321 00:19:41,416 00:19:42,169 Sajnálom. Sajnálom.
322 00:19:42,170 00:19:47,046 Nem, nem, ez az én hibám. Nem kellett volna így rádugranom. Nem, nem, ez az én hibám. Nem kellett volna így rádugranom.
323 00:19:47,802 00:19:49,930 Nem, nem erről van szó... Nem, nem erről van szó...
324 00:19:50,179 00:19:53,599 csak kicsit nagy rajtam a nyomás a melóban. csak kicsit nagy rajtam a nyomás a melóban.
325 00:20:00,534 00:20:01,614 Rendben leszek. Rendben leszek.
326 00:20:01,615 00:20:03,480 Követtem a szabályokat... Követtem a szabályokat...
327 00:20:03,688 00:20:04,665 a préda jó volt. a préda jó volt.
328 00:20:05,649 00:20:07,785 Csak egy kicsit berozsdásodtam, mióta megöltem a bátyám. Csak egy kicsit berozsdásodtam, mióta megöltem a bátyám.
329 00:20:09,976 00:20:11,968 Vagy lehet, hogy megsajnáltam az áldozatomat? Vagy lehet, hogy megsajnáltam az áldozatomat?
330 00:20:13,449 00:20:16,394 Persze, egy szörnyű gyilkos, de azért fehér bottal jár. Persze, egy szörnyű gyilkos, de azért fehér bottal jár.
331 00:20:22,750 00:20:23,764 Hé, őrmester! Hé, őrmester!
332 00:20:24,969 00:20:26,444 Kösz, hogy támogatja a tekecsapatot. Kösz, hogy támogatja a tekecsapatot.
333 00:20:26,868 00:20:27,644 Csessze meg! Csessze meg!
334 00:20:27,969 00:20:29,682 Hol a jelentés a Maynard-i áldozatról? Hol a jelentés a Maynard-i áldozatról?
335 00:20:34,376 00:20:35,624 Az meg mi, egy szexoldal? Az meg mi, egy szexoldal?
336 00:20:37,501 00:20:39,454 - Hoppá, most lebuktam. - Francokat! - Hoppá, most lebuktam. - Francokat!
337 00:20:40,297 00:20:42,183 Mi az istent művel maga itt igazából? Mi az istent művel maga itt igazából?
338 00:20:42,848 00:20:43,950 Figyelje a ciciket! Figyelje a ciciket!
339 00:20:44,691 00:20:45,246 Na persze... Na persze...
340 00:20:45,942 00:20:48,445 csakhogy az elmúlt tíz évben egy darab pornófilmet sem vett ki a kölcsönzőből. csakhogy az elmúlt tíz évben egy darab pornófilmet sem vett ki a kölcsönzőből.
341 00:20:51,471 00:20:53,360 Hm... ezt meg honnan tudja? Hm... ezt meg honnan tudja?
342 00:20:56,365 00:20:59,566 Hívjon paranoiásnak, de a magánéletem iránt tanúsított kitüntető figyelmét Hívjon paranoiásnak, de a magánéletem iránt tanúsított kitüntető figyelmét
343 00:20:59,758 00:21:02,416 bizonyos körökben zaklatásnak tekintenék. bizonyos körökben zaklatásnak tekintenék.
344 00:21:03,637 00:21:04,975 Akkor jelentsen fel. Akkor jelentsen fel.
345 00:21:06,052 00:21:07,650 Könnyebb megoldást is ki tudnék találni. Könnyebb megoldást is ki tudnék találni.
346 00:21:09,799 00:21:10,820 Szép cicik. Szép cicik.
347 00:21:18,929 00:21:20,749 James, merre van a Vétség 'A' nyomtatvány? James, merre van a Vétség 'A' nyomtatvány?
348 00:21:20,633 00:21:21,583 Ott a mappa a szekrényben. Ott a mappa a szekrényben.
349 00:21:25,873 00:21:29,744 Elárulná nekem valaki, hogy hol tartják a Vétség 'A' nyomtatványt? Elárulná nekem valaki, hogy hol tartják a Vétség 'A' nyomtatványt?
350 00:21:30,875 00:21:32,234 Itt van egy pár, hadnagy. Itt van egy pár, hadnagy.
351 00:21:34,285 00:21:36,675 Oké, rendben, abba lehet hagyni, nincs mit bámulni, Oké, rendben, abba lehet hagyni, nincs mit bámulni,
352 00:21:36,877 00:21:38,500 csak egy újabb szar nap a melóban. csak egy újabb szar nap a melóban.
353 00:21:45,283 00:21:46,776 Isten hozta újra, Morgan. Isten hozta újra, Morgan.
354 00:21:47,933 00:21:49,081 Kösz. Kösz.
355 00:21:52,546 00:21:53,083 Maria. Maria.
356 00:22:01,706 00:22:04,278 Egy sétahajós telefonált be, hogy talált egy hullát a hullámtörőnél. Egy sétahajós telefonált be, hogy talált egy hullát a hullámtörőnél.
357 00:22:04,465 00:22:07,664 Vigye magával Doakes-ot, meg Morgant. Vigye magával Doakes-ot, meg Morgant.
358 00:22:08,177 00:22:09,780 Szeretném, ha már ma terepre menne. Szeretném, ha már ma terepre menne.
359 00:22:10,437 00:22:12,645 Még nem kész rá. Még nem kész rá.
360 00:22:13,022 00:22:13,943 Nem is szabadott volna bejönnie. Nem is szabadott volna bejönnie.
361 00:22:14,427 00:22:15,821 Mikor is volt... öt vagy hat hete? Mikor is volt... öt vagy hat hete?
362 00:22:15,910 00:22:18,778 Értékelem az aggódását, de a pszichiátriai elemzése alapján Értékelem az aggódását, de a pszichiátriai elemzése alapján
363 00:22:19,335 00:22:21,310 kész rá, hogy ismét dolgozzon. kész rá, hogy ismét dolgozzon.
364 00:22:23,009 00:22:25,786 Nézzen csak a szemébe és látni fogja, hogy nincs rendben. Nézzen csak a szemébe és látni fogja, hogy nincs rendben.
365 00:22:26,214 00:22:29,044 Ha kiküldi terepre, teljesen leblokkolhat, vagy kiborulhat. Ha kiküldi terepre, teljesen leblokkolhat, vagy kiborulhat.
366 00:22:30,843 00:22:32,061 Az előbb megölelt. Az előbb megölelt.
367 00:22:33,473 00:22:36,266 Rendben, akkor mára maga lesz a társa, és akkor szemmel tudja tartani. Rendben, akkor mára maga lesz a társa, és akkor szemmel tudja tartani.
368 00:22:36,697 00:22:37,024 Ez... Ez...
369 00:22:37,025 00:22:37,737 nem javaslat volt. nem javaslat volt.
370 00:22:38,426 00:22:39,657 Doakes mellé tegye Batistát. Doakes mellé tegye Batistát.
371 00:22:44,850 00:22:45,357 Rendben. Rendben.
372 00:22:47,132 00:22:47,626 Maria... Maria...
373 00:22:49,415 00:22:52,240 Tudom, hogy nehéz parancsokat elfogadnia, mikor magának kellene Tudom, hogy nehéz parancsokat elfogadnia, mikor magának kellene
374 00:22:52,384 00:22:53,071 osztogatnia őket. osztogatnia őket.
375 00:22:53,884 00:22:55,851 És nagyra értékelem a profizmusát. És nagyra értékelem a profizmusát.
376 00:22:57,465 00:22:58,823 Kösz, köszönöm. Kösz, köszönöm.
377 00:23:02,514 00:23:03,811 Nem szereti a rózsát? Nem szereti a rózsát?
378 00:23:03,984 00:23:04,576 Allergiás vagyok. Allergiás vagyok.
379 00:23:06,117 00:23:07,976 Jelentsen, hogy mit talált a hullával kapcsolatban. Jelentsen, hogy mit talált a hullával kapcsolatban.
380 00:23:11,283 00:23:12,596 Oké, srácok,figyelem! Oké, srácok,figyelem!
381 00:23:19,942 00:23:21,890 Hallottam a hugod már vissza is jött dolgozni. Hallottam a hugod már vissza is jött dolgozni.
382 00:23:22,138 00:23:23,257 És milyen formában van? És milyen formában van?
383 00:23:23,904 00:23:25,788 Ismered Debet, semmi sem fog ki rajta. Ismered Debet, semmi sem fog ki rajta.
384 00:23:25,844 00:23:27,708 Nem, úgy értem felszedett-e pár kilót, míg oda volt... Nem, úgy értem felszedett-e pár kilót, míg oda volt...
385 00:23:27,741 00:23:29,629 mert legutóbb, mikor láttam, még jó feszes volt. mert legutóbb, mikor láttam, még jó feszes volt.
386 00:23:33,144 00:23:35,872 Több vágott seb, végig a fejétől a lábáig. Több vágott seb, végig a fejétől a lábáig.
387 00:23:37,559 00:23:39,147 Rendben, válassz: fej vagy írás? Rendben, válassz: fej vagy írás?
388 00:23:40,225 00:23:40,641 Fej. Fej.
389 00:23:41,004 00:23:42,230 Hé, még fel sem dobtam a pénzt! Hé, még fel sem dobtam a pénzt!
390 00:23:42,806 00:23:43,683 Te mondtad, hogy válasszak! Te mondtad, hogy válasszak!
391 00:23:44,302 00:23:46,105 A fenébe! A fenébe!
392 00:23:46,845 00:23:49,640 Megfogná,örmester? Áá... hagyja csak. Megfogná,örmester? Áá... hagyja csak.
393 00:23:53,549 00:23:55,348 Ezek itt súlyos traumás sérülések. Ezek itt súlyos traumás sérülések.
394 00:23:56,172 00:23:57,646 Mély, egyenes vágások. Mély, egyenes vágások.
395 00:23:58,279 00:23:58,952 Talán egy fejsze? Talán egy fejsze?
396 00:23:59,580 00:24:02,095 Nem, a védekezésből fakadó sebek az alkaron hosszúak és keskenyek. Nem, a védekezésből fakadó sebek az alkaron hosszúak és keskenyek.
397 00:24:03,055 00:24:05,970 A fejszétől másmilyen lenne a seb széle. Ezt itt machetével csinálták. A fejszétől másmilyen lenne a seb széle. Ezt itt machetével csinálták.
398 00:24:06,650 00:24:09,059 A machete a 29. Utcai Királyok kedvenc fegyvere. A machete a 29. Utcai Királyok kedvenc fegyvere.
399 00:24:09,717 00:24:11,878 A tetoválása alapján az áldozat bandatag volt A tetoválása alapján az áldozat bandatag volt
400 00:24:12,174 00:24:15,174 Úgy tűnik, a testet egy közeli helyről cipelték ide. Úgy tűnik, a testet egy közeli helyről cipelték ide.
401 00:24:15,425 00:24:17,881 Szép nagy vérnyomokat láttam ide vezetni. Szép nagy vérnyomokat láttam ide vezetni.
402 00:24:18,746 00:24:19,473 A fenébe is! A fenébe is!
403 00:24:22,212 00:24:22,956 Lencsevédő... Lencsevédő...
404 00:24:25,066 00:24:25,533 Ó! Ó!
405 00:24:26,271 00:24:28,501 Ellenőrizd le a dokk bérlőinek priuszát. Ellenőrizd le a dokk bérlőinek priuszát.
406 00:24:29,093 00:24:31,979 Lehet, hogy az egyik hajótulajdonos végzett vele. Lehet, hogy az egyik hajótulajdonos végzett vele.
407 00:24:32,580 00:24:36,194 Ja, de lehet, hogy ez csak egy jó hely arra, hogy eltüntess egy hullát. Ja, de lehet, hogy ez csak egy jó hely arra, hogy eltüntess egy hullát.
408 00:24:36,313 00:24:39,503 Nincsen közvilágítás fenn az úton, egy saroknyira van csak a főút. Nincsen közvilágítás fenn az úton, egy saroknyira van csak a főút.
409 00:24:40,203 00:24:40,880 Mond valamit. Mond valamit.
410 00:24:44,234 00:24:45,454 Figy Dex... Figy Dex...
411 00:24:49,122 00:24:51,444 Nem kellene összerondítania a helyszínt, seggfej. Nem kellene összerondítania a helyszínt, seggfej.
412 00:24:55,188 00:24:56,360 Mi van ma veled? Mi van ma veled?
413 00:24:58,505 00:25:00,664 Kicsit kijöttem a gyakorlatból, de semmi vész. Kicsit kijöttem a gyakorlatból, de semmi vész.
414 00:25:03,461 00:25:05,198 - Mikor találta meg a tetemet? - Hétkor. - Mikor találta meg a tetemet? - Hétkor.
415 00:25:05,421 00:25:08,043 Minden reggel hétkor készítem elő a Banánhajómat Minden reggel hétkor készítem elő a Banánhajómat
416 00:25:08,152 00:25:09,588 a Miami Banántúrára. a Miami Banántúrára.
417 00:25:09,844 00:25:10,432 Banántúra? Banántúra?
418 00:25:10,725 00:25:14,035 Ja, ja egy nagy, félköríves kirándulás Miami belső öblében. Ja, ja egy nagy, félköríves kirándulás Miami belső öblében.
419 00:25:14,383 00:25:15,341 Ki kell próbálnia! Ki kell próbálnia!
420 00:25:15,547 00:25:16,351 Meggondolom. Meggondolom.
421 00:25:16,839 00:25:18,861 Hé, az ott nem a Jeges csaja? Hé, az ott nem a Jeges csaja?
422 00:25:19,263 00:25:20,757 Benne volt a lapokban, kibaszott jó bőr! Benne volt a lapokban, kibaszott jó bőr!
423 00:25:21,606 00:25:23,110 Látott errefelé valakit ma reggel? Látott errefelé valakit ma reggel?
424 00:25:23,410 00:25:24,157 Nem, ma reggel senkit. Nem, ma reggel senkit.
425 00:25:27,302 00:25:27,931 Biztos benne? Biztos benne?
426 00:25:27,932 00:25:29,959 Ja, adtam volna neki prospektust. Ja, adtam volna neki prospektust.
427 00:25:30,111 00:25:31,458 Hé, Mrs. Jeges! Hé, Mrs. Jeges!
428 00:25:32,506 00:25:33,766 Várj, várj egy picit. Várj, várj egy picit.
429 00:25:34,321 00:25:36,568 Forduljon má' meg és nézzen rémülten a kamerába! Forduljon má' meg és nézzen rémülten a kamerába!
430 00:25:37,985 00:25:40,059 Nos, hát ha eszébe jutna valami, megvan a számunk. Nos, hát ha eszébe jutna valami, megvan a számunk.
431 00:25:40,282 00:25:41,090 Magának pedig az enyém. Magának pedig az enyém.
432 00:25:41,870 00:25:43,650 - Kioszthatom most már ezeket? - Nyugodtan. - Kioszthatom most már ezeket? - Nyugodtan.
433 00:25:43,698 00:25:44,223 Köszönöm. Köszönöm.
434 00:25:46,033 00:25:50,221 Ugyan már, forduljon meg és nézzen rémülten a kamerába! Ugyan már, forduljon meg és nézzen rémülten a kamerába!
435 00:25:53,835 00:25:54,162 Morgan! Morgan!
436 00:25:57,007 00:25:57,552 Köszönöm. Köszönöm.
437 00:25:59,881 00:26:02,237 Mi az? Szeretne valamit? Mi az? Szeretne valamit?
438 00:26:05,907 00:26:07,015 Rafael! Rafael!
439 00:26:08,568 00:26:09,440 A picsába, őrmester! A picsába, őrmester!
440 00:26:11,333 00:26:11,906 Kapják el! Kapják el!
441 00:26:12,108 00:26:13,395 Ne csak álljanak ott, kapják el! Ne csak álljanak ott, kapják el!
442 00:26:14,639 00:26:15,550 Valaki állítsa meg! Valaki állítsa meg!
443 00:26:16,078 00:26:17,372 Rafael! Rafael!
444 00:26:21,506 00:26:22,914 Az isten verje meg Morgan, kapja el! Az isten verje meg Morgan, kapja el!
445 00:26:38,931 00:26:39,633 Seńora. Seńora.
446 00:26:40,503 00:26:41,326 Seńora... Seńora...
447 00:26:50,016 00:26:52,506 Biztosítanák végre ezt a kibaszott helyszínt? Biztosítanák végre ezt a kibaszott helyszínt?
448 00:27:01,095 00:27:01,978 Mit mondott? Mit mondott?
449 00:27:03,976 00:27:04,647 Az ott a fia. Az ott a fia.
450 00:27:05,872 00:27:07,103 Azt mondta, tudja, hogy ki tette. Azt mondta, tudja, hogy ki tette.
451 00:27:08,150 00:27:09,585 Valami Kicsi Chino nevű tag. Valami Kicsi Chino nevű tag.
452 00:27:11,961 00:27:13,419 Úgy tűnt, mintha kért volna valamit. Úgy tűnt, mintha kért volna valamit.
453 00:27:13,803 00:27:14,468 Mert kért is. Mert kért is.
454 00:27:15,414 00:27:18,392 Arra kért, keresd meg Kicsi Chinót, és nyírd ki, mint egy veszett kutyát. Arra kért, keresd meg Kicsi Chinót, és nyírd ki, mint egy veszett kutyát.
455 00:27:19,840 00:27:20,877 Donde esta Rafael? Donde esta Rafael?
456 00:27:30,670 00:27:31,292 Az a tekintet... Az a tekintet...
457 00:27:33,390 00:27:34,406 Ismerem... Ismerem...
458 00:27:35,804 00:27:37,118 Akárcsak az anyja, ő is azt akarja, hogy valaki Akárcsak az anyja, ő is azt akarja, hogy valaki
459 00:27:37,229 00:27:38,336 tegyen végre valamit. tegyen végre valamit.
460 00:27:45,551 00:27:47,966 Gyufi következő megállója a Gyufi következő megállója a
461 00:27:48,137 00:27:51,702 mágikus ösvényen a szivárvány mentén... mágikus ösvényen a szivárvány mentén...
462 00:27:53,198 00:27:54,518 a rettegett csokimocsár! a rettegett csokimocsár!
463 00:27:55,697 00:27:56,747 Mitől rettegett? Mitől rettegett?
464 00:27:57,144 00:27:58,183 Imádom a csokit! Imádom a csokit!
465 00:27:59,028 00:28:03,821 Mert a csokimocsárban lakik a szuttyos, Mert a csokimocsárban lakik a szuttyos,
466 00:28:03,822 00:28:07,164 szurtos rémálom, Szmötyi, aki a gyerekeket szurtos rémálom, Szmötyi, aki a gyerekeket
467 00:28:07,231 00:28:08,723 vattacukorrá változtatja, áááá! vattacukorrá változtatja, áááá!
468 00:28:10,303 00:28:11,549 És mit tesz ekkor Gyufi? És mit tesz ekkor Gyufi?
469 00:28:14,835 00:28:17,642 Nos, szerencsére Szmötyi éppen elszundított, Nos, szerencsére Szmötyi éppen elszundított,
470 00:28:17,727 00:28:22,615 ígyhát Gyufi egyenesen eljutott a Cukorvárba, ahol ő lett a Cukorkirály. ígyhát Gyufi egyenesen eljutott a Cukorvárba, ahol ő lett a Cukorkirály.
471 00:28:23,047 00:28:26,080 Így most már bárkit édessé varázsolhat Így most már bárkit édessé varázsolhat
472 00:28:26,145 00:28:28,003 királyi rágóbotja egyetlen suhintásával. királyi rágóbotja egyetlen suhintásával.
473 00:28:28,056 00:28:29,222 Jó kis mese volt, apu. Jó kis mese volt, apu.
474 00:28:29,614 00:28:32,020 De legközelebb nem játszhatnánk az igazi játékot? De legközelebb nem játszhatnánk az igazi játékot?
475 00:28:33,339 00:28:35,769 Amint alkalmam lesz, megkérem az igazgatót, hogy keresse meg Amint alkalmam lesz, megkérem az igazgatót, hogy keresse meg
476 00:28:35,872 00:28:37,421 a hiányzó bábukat, oké? a hiányzó bábukat, oké?
477 00:28:39,576 00:28:40,167 Oké. Oké.
478 00:28:41,569 00:28:42,534 Most mennem kell, srácok. Most mennem kell, srácok.
479 00:28:45,322 00:28:46,837 Rendben, köszönjetek el apátoktól. Rendben, köszönjetek el apátoktól.
480 00:28:47,438 00:28:49,160 Ugrás! Ugrás! Ugrás! Ugrás!
481 00:28:53,610 00:28:55,039 Mi történt az ajkaddal? Mi történt az ajkaddal?
482 00:28:56,378 00:28:58,740 Annyira izgatottan vártalak titeket, hogy ráharaptam. Annyira izgatottan vártalak titeket, hogy ráharaptam.
483 00:28:59,594 00:29:00,869 Szóval gyertek minél hamarabb, oké? Szóval gyertek minél hamarabb, oké?
484 00:29:01,781 00:29:03,084 Rendben, kishaver, szia. Rendben, kishaver, szia.
485 00:29:05,553 00:29:06,366 Rita, van egy perced? Rita, van egy perced?
486 00:29:08,877 00:29:10,156 Rendben, várjatok az ajtónál. Rendben, várjatok az ajtónál.
487 00:29:12,947 00:29:15,409 Szükségem van a segítségedre, az ügyvédem benyújtja a fellebbezést, Szükségem van a segítségedre, az ügyvédem benyújtja a fellebbezést,
488 00:29:15,513 00:29:17,485 de esélyem sincs anélkül a cipő nélkül. de esélyem sincs anélkül a cipő nélkül.
489 00:29:17,897 00:29:18,662 Nem találtam semmiféle cipőt. Nem találtam semmiféle cipőt.
490 00:29:18,909 00:29:19,988 Hányszor kell még elmondanom? Hányszor kell még elmondanom?
491 00:29:21,511 00:29:22,321 Oké.... Oké....
492 00:29:22,562 00:29:25,639 Akkor bármi, bármi bizonyíték, ami azt bizonyítja, hogy felültettek? Akkor bármi, bármi bizonyíték, ami azt bizonyítja, hogy felültettek?
493 00:29:26,084 00:29:27,220 Úgy érted Dexter ültetett fel? Úgy érted Dexter ültetett fel?
494 00:29:27,278 00:29:28,244 Valaki megrendezte az egészet... Valaki megrendezte az egészet...
495 00:29:31,099 00:29:33,283 Rita, nem vagyok túl jól itt bent, érted? Rita, nem vagyok túl jól itt bent, érted?
496 00:29:34,172 00:29:35,512 Ez egy börtön. Ez egy börtön.
497 00:29:35,938 00:29:37,917 A legkeményebb hely, pedig én nem vagyok ide való. A legkeményebb hely, pedig én nem vagyok ide való.
498 00:29:38,932 00:29:39,865 Segítenél nekem? Segítenél nekem?
499 00:29:42,789 00:29:44,880 Most mennem kell, viszlát pár hét múlva. Most mennem kell, viszlát pár hét múlva.
500 00:29:55,212 00:29:55,861 Angel. Angel.
501 00:29:56,565 00:29:59,707 Felvennéd kérlek Eva vallomását Felvennéd kérlek Eva vallomását
502 00:29:59,899 00:30:01,875 és hozatnál Marissának egy kifestőt meg zsírkrétákat? és hozatnál Marissának egy kifestőt meg zsírkrétákat?
503 00:30:02,851 00:30:03,457 Természetesen. Természetesen.
504 00:30:17,755 00:30:19,427 A kislánynak többre lesz szüksége néhány zsírkrétánál, A kislánynak többre lesz szüksége néhány zsírkrétánál,
505 00:30:19,600 00:30:20,838 hogy helyrejöjjön a lelkivilága. hogy helyrejöjjön a lelkivilága.
506 00:30:23,647 00:30:26,235 Viszont Kicsi Chino megölése helyrebillentheti az enyémet. Viszont Kicsi Chino megölése helyrebillentheti az enyémet.
507 00:30:26,661 00:30:28,560 Persze csak ha megfelel Harry szabályainak. Persze csak ha megfelel Harry szabályainak.
508 00:30:32,388 00:30:33,688 Száműztek az íróasztalhoz? Száműztek az íróasztalhoz?
509 00:30:34,576 00:30:36,084 Laguerta féltékeny a Jegesre... Laguerta féltékeny a Jegesre...
510 00:30:36,188 00:30:37,550 hogy engem kefélt meg helyette. hogy engem kefélt meg helyette.
511 00:30:39,083 00:30:39,764 Nahát. Nahát.
512 00:30:40,713 00:30:41,513 Milyen élénk vagy. Milyen élénk vagy.
513 00:30:41,948 00:30:43,501 Csak örülök, hogy visszajöhettem dolgozni. Csak örülök, hogy visszajöhettem dolgozni.
514 00:30:46,459 00:30:47,080 Mit akarsz? Mit akarsz?
515 00:30:47,759 00:30:49,254 Éppen a mai helyszín vérnyomait elemzem Éppen a mai helyszín vérnyomait elemzem
516 00:30:49,323 00:30:50,752 és tudni szeretném, találtatok e valamit és tudni szeretném, találtatok e valamit
517 00:30:50,845 00:30:52,037 egy Kicsi Chino nevű gyanusítottal kapcsolatban? egy Kicsi Chino nevű gyanusítottal kapcsolatban?
518 00:30:53,151 00:30:54,699 A fasszopó bűnös, ez a napnál is világosabb. A fasszopó bűnös, ez a napnál is világosabb.
519 00:30:55,411 00:30:57,344 A 29. Utcai Királyok verőlegénye. A 29. Utcai Királyok verőlegénye.
520 00:30:57,398 00:30:59,298 Egy keleti oldali, különösen kegyetlen bandájé. Egy keleti oldali, különösen kegyetlen bandájé.
521 00:30:59,690 00:31:02,456 Az elmúlt öt évebn kilenc gyilkossággal hozták kapcsolatba. Az elmúlt öt évebn kilenc gyilkossággal hozták kapcsolatba.
522 00:31:03,091 00:31:04,167 Eddig nem rossz. Eddig nem rossz.
523 00:31:04,890 00:31:06,271 Remélem nem vak. Remélem nem vak.
524 00:31:06,508 00:31:07,475 Volt már vádlott? Volt már vádlott?
525 00:31:07,844 00:31:08,603 Kétszer. Kétszer.
526 00:31:09,022 00:31:11,063 De mindkét esetben a szemtanúkat meggyilkolták. De mindkét esetben a szemtanúkat meggyilkolták.
527 00:31:11,450 00:31:12,537 Szerintünk Chino tette, saját kezűleg. Szerintünk Chino tette, saját kezűleg.
528 00:31:12,666 00:31:14,856 Az emberek már félnek ellene vallani. Az emberek már félnek ellene vallani.
529 00:31:15,387 00:31:16,558 Gyerünk Chino, mozogj már! Gyerünk Chino, mozogj már!
530 00:31:34,513 00:31:36,340 Kibaszott hústorony. Kibaszott hústorony.
531 00:31:45,273 00:31:46,621 Apa! Apa!
532 00:31:48,244 00:31:50,435 Semmi bajom, Dex. De hányszor mondjam még: Semmi bajom, Dex. De hányszor mondjam még:
533 00:31:50,787 00:31:53,826 sose tedd az ujjadat a ravaszra, hacsak éppen lőni nem akarsz. sose tedd az ujjadat a ravaszra, hacsak éppen lőni nem akarsz.
534 00:31:54,162 00:31:54,653 Jól vagy? Jól vagy?
535 00:31:54,621 00:31:55,220 Jézusom! Jézusom!
536 00:31:55,436 00:31:56,138 Ez közel volt. Ez közel volt.
537 00:31:56,903 00:31:58,202 Majd kiugrik a szívem a mellkasomból. Majd kiugrik a szívem a mellkasomból.
538 00:32:00,426 00:32:01,055 Hadd érintsem meg. Hadd érintsem meg.
539 00:32:01,762 00:32:02,352 Micsodát? Micsodát?
540 00:32:02,596 00:32:03,506 A szívedet. A szívedet.
541 00:32:08,964 00:32:09,855 Ez hihetetlen! Ez hihetetlen!
542 00:32:14,415 00:32:15,635 Kihívás. Kihívás.
543 00:32:15,977 00:32:17,270 Meghódításra váró hegycsúcs. Meghódításra váró hegycsúcs.
544 00:32:18,071 00:32:18,894 Ez kell nekem. Ez kell nekem.
545 00:32:20,314 00:32:22,070 Kicsi Chino állt az ajtóban. Kicsi Chino állt az ajtóban.
546 00:32:23,776 00:32:25,566 Kérdezte, hol a fiam, Rafael. Kérdezte, hol a fiam, Rafael.
547 00:32:26,531 00:32:29,861 Rafael nem akart Kicsi Chinóval menni, Rafael nem akart Kicsi Chinóval menni,
548 00:32:30,892 00:32:32,177 de félt nemet mondani. de félt nemet mondani.
549 00:32:33,534 00:32:34,538 Mit követett el? Mit követett el?
550 00:32:35,019 00:32:37,364 A bátyámnak van egy háza Georgiában. A bátyámnak van egy háza Georgiában.
551 00:32:38,123 00:32:40,241 Rafael el akart vinni hozzá. Rafael el akart vinni hozzá.
552 00:32:40,912 00:32:42,764 Ezért ölte meg. Ezért ölte meg.
553 00:32:48,054 00:32:48,796 Eva. Eva.
554 00:32:50,500 00:32:51,032 Eva. Eva.
555 00:32:52,182 00:32:55,831 Hajlandó tanúsítani, hogy Kicsi Chino vitte el Hajlandó tanúsítani, hogy Kicsi Chino vitte el
556 00:32:55,935 00:32:57,331 a fiát a halála éjszakáján? a fiát a halála éjszakáján?
557 00:32:59,630 00:33:01,428 Gyerünk már, most már ne viszakozz! Gyerünk már, most már ne viszakozz!
558 00:33:04,370 00:33:05,112 Si. Si.
559 00:33:06,536 00:33:08,130 Azt akarom, hogy megfizessen érte! Azt akarom, hogy megfizessen érte!
560 00:33:10,210 00:33:10,807 Megcsíptük. Megcsíptük.
561 00:33:12,458 00:33:13,780 Hát ez lehangoló. Hát ez lehangoló.
562 00:33:14,705 00:33:16,986 Ha itt egy bosszúszomjas anya, mint tanú, Kicsi Chino sosem Ha itt egy bosszúszomjas anya, mint tanú, Kicsi Chino sosem
563 00:33:16,678 00:33:18,577 fog eljutni az én szeletelős törvényszékemre. fog eljutni az én szeletelős törvényszékemre.
564 00:33:25,515 00:33:25,945 Hé, Morgan. Hé, Morgan.
565 00:33:26,842 00:33:27,949 Akarsz látni valami keményet? Akarsz látni valami keményet?
566 00:33:28,401 00:33:29,390 Gyere egy kicsit közelebb. Gyere egy kicsit közelebb.
567 00:33:30,281 00:33:32,838 Megszólalt a szívrabló... Én is örülök, hogy láthatlak, Vince. Megszólalt a szívrabló... Én is örülök, hogy láthatlak, Vince.
568 00:33:33,840 00:33:35,797 Hallottam, begyűjtöttétek a Jetit. Hallottam, begyűjtöttétek a Jetit.
569 00:33:36,492 00:33:39,181 Vigyázat! Ez a világ nyolcadik csodája. Vigyázat! Ez a világ nyolcadik csodája.
570 00:33:40,100 00:33:41,280 Érthető voltam? Érthető voltam?
571 00:33:48,944 00:33:49,355 Ja. Ja.
572 00:33:49,587 00:33:51,593 Akkor válaszolj a kurva kérdésre, Chino! Akkor válaszolj a kurva kérdésre, Chino!
573 00:33:52,148 00:33:54,304 Hány órakor vetted fel Rafaelt a múlt éjjel? Hány órakor vetted fel Rafaelt a múlt éjjel?
574 00:33:55,790 00:33:56,588 Hogy tegnap este? Hogy tegnap este?
575 00:33:57,364 00:33:58,883 Tegnap este nem találkoztam Rafaellel. Tegnap este nem találkoztam Rafaellel.
576 00:34:00,867 00:34:03,414 Miért találta volna ki Rafael anyja ezt a mesét, mi? Miért találta volna ki Rafael anyja ezt a mesét, mi?
577 00:34:05,117 00:34:06,693 Az a puta már az ördögé. Az a puta már az ördögé.
578 00:34:07,033 00:34:07,917 A kurva herointól. A kurva herointól.
579 00:34:08,138 00:34:08,863 Szívás. Szívás.
580 00:34:10,291 00:34:11,280 Valószínű, be volt lőve. Valószínű, be volt lőve.
581 00:34:11,912 00:34:13,709 Azt mondod Eva Arenas egy drogfüggő? Azt mondod Eva Arenas egy drogfüggő?
582 00:34:14,896 00:34:16,805 Ó, öcsém, ha ez igaz, Pascale meg Laguerta Ó, öcsém, ha ez igaz, Pascale meg Laguerta
583 00:34:16,909 00:34:17,806 felváltva fog örjöngeni. felváltva fog örjöngeni.
584 00:34:21,156 00:34:23,626 Eva Arenas, kétszer leültetve birtoklásért. Eva Arenas, kétszer leültetve birtoklásért.
585 00:34:23,720 00:34:25,733 Kurvára kizárt, hogy az államügyész adjon egy drogos szavára, Kurvára kizárt, hogy az államügyész adjon egy drogos szavára,
586 00:34:25,734 00:34:27,171 úgyhogy Chino hamarosan ki fog innen sétálni. úgyhogy Chino hamarosan ki fog innen sétálni.
587 00:34:29,135 00:34:30,284 De nem jut túl messzire. De nem jut túl messzire.
588 00:34:36,381 00:34:38,241 Hamarosan érvényesítem a jogaimat. Hamarosan érvényesítem a jogaimat.
589 00:35:11,560 00:35:12,322 Oké fiúk. Oké fiúk.
590 00:35:12,713 00:35:13,672 Ez a mai a mi napunk. Ez a mai a mi napunk.
591 00:35:14,080 00:35:16,539 keressük meg azt az aranytól dagadó gályát. keressük meg azt az aranytól dagadó gályát.
592 00:35:20,568 00:35:22,586 A C4-es szektorban vagyunk. A C4-es szektorban vagyunk.
593 00:35:22,587 00:35:24,685 A cél 65 lábnyira van alattunk. A cél 65 lábnyira van alattunk.
594 00:35:25,292 00:35:26,489 Itt van a közepe... Itt van a közepe...
595 00:35:41,758 00:35:43,744 A cél 30-40 yardnyira van előttünk. A cél 30-40 yardnyira van előttünk.
596 00:36:10,555 00:36:12,122 A cél 25 yardnyira előttünk. A cél 25 yardnyira előttünk.
597 00:36:12,610 00:36:14,610 Itt van előttünk valami... Itt van előttünk valami...
598 00:36:57,882 00:36:58,863 Segítened kell! Segítened kell!
599 00:36:59,436 00:37:01,268 Tudom, hogy mennyire vártad már ezt a randit ma este, Tudom, hogy mennyire vártad már ezt a randit ma este,
600 00:37:01,460 00:37:02,948 de szerintem Debnek több szüksége lenne rád. de szerintem Debnek több szüksége lenne rád.
601 00:37:03,819 00:37:06,297 Dexter, ugye nem a mai reggel miatt van, ugye? Dexter, ugye nem a mai reggel miatt van, ugye?
602 00:37:06,871 00:37:08,070 Nem, nem! Esküszöm. Nem, nem! Esküszöm.
603 00:37:08,229 00:37:09,275 Tényleg Debről van szó. Tényleg Debről van szó.
604 00:37:09,373 00:37:10,787 Ma volt az első napja a melóban. Ma volt az első napja a melóban.
605 00:37:10,989 00:37:12,530 Laguerta meg elég keményen bánt vele. Laguerta meg elég keményen bánt vele.
606 00:37:13,488 00:37:13,895 Dexter! Dexter!
607 00:37:14,711 00:37:15,099 Tartsd egy kicsit. Tartsd egy kicsit.
608 00:37:15,920 00:37:16,631 Pillanat! Pillanat!
609 00:37:17,273 00:37:18,205 Dexter, ugyan már! Dexter, ugyan már!
610 00:37:19,873 00:37:21,064 Nyisd ki a kurva ajtót! Nyisd ki a kurva ajtót!
611 00:37:21,065 00:37:23,629 Hallod, most meg már kiabál velem. Hallod, most meg már kiabál velem.
612 00:37:24,228 00:37:25,826 Nézd, nem vagyok szakember, de szerintem Debnek... Nézd, nem vagyok szakember, de szerintem Debnek...
613 00:37:25,971 00:37:27,330 sokat használna egy kis csajos buli. sokat használna egy kis csajos buli.
614 00:37:28,253 00:37:31,617 Nos, nem fogok hazudni neked, kicsit rosszul esik a dolog, de Nos, nem fogok hazudni neked, kicsit rosszul esik a dolog, de
615 00:37:31,714 00:37:32,912 tudom, hogy a szíved a helyén van. tudom, hogy a szíved a helyén van.
616 00:37:33,608 00:37:34,188 Abszolúte! Abszolúte!
617 00:37:35,895 00:37:37,916 Oké, amit csak szeretnél, Dexter. Oké, amit csak szeretnél, Dexter.
618 00:37:38,200 00:37:40,203 Köszi Rita, nagyon meg fogom hálálni egyszer. Köszi Rita, nagyon meg fogom hálálni egyszer.
619 00:37:40,517 00:37:42,569 Megmondom Debnek, hogy vegyen fel fél óra múlva, oké? Megmondom Debnek, hogy vegyen fel fél óra múlva, oké?
620 00:37:42,748 00:37:43,499 Szia. Szia.
621 00:37:47,041 00:37:47,531 Bocsi. Bocsi.
622 00:37:48,761 00:37:50,823 Túlszerveztem az estém, mikor bevállaltam Túlszerveztem az estém, mikor bevállaltam
623 00:37:50,920 00:37:52,505 egy esti randit Ritával. Elfelejtettem, egy esti randit Ritával. Elfelejtettem,
624 00:37:52,592 00:37:55,268 hogy elígérkeztem egy újabb tekemeccsre. hogy elígérkeztem egy újabb tekemeccsre.
625 00:37:56,044 00:37:57,120 És miért örülsz ennyire a dolognak? És miért örülsz ennyire a dolognak?
626 00:37:57,753 00:37:59,094 Mit is mondhatnék, imádok tekézni. Mit is mondhatnék, imádok tekézni.
627 00:37:59,141 00:38:00,778 Elmennél ma este Ritával helyettem? Elmennél ma este Ritával helyettem?
628 00:38:00,894 00:38:02,459 Már fel is fogadott egy babysittert, meg minden. Már fel is fogadott egy babysittert, meg minden.
629 00:38:02,460 00:38:03,520 Kizárt, edzenem kell! Kizárt, edzenem kell!
630 00:38:04,086 00:38:05,719 Nem, igazából pont abba kellene hagynod! Nem, igazából pont abba kellene hagynod!
631 00:38:05,813 00:38:07,527 Kezd már egészségtelen lenni. Miért nem mész el, Kezd már egészségtelen lenni. Miért nem mész el,
632 00:38:07,556 00:38:09,024 és iszol egy kis piát inkább? és iszol egy kis piát inkább?
633 00:38:10,361 00:38:12,032 - Sajnálom, bátyó. - Deb, kérlek! - Sajnálom, bátyó. - Deb, kérlek!
634 00:38:14,514 00:38:16,046 Mikor kértem én tőled bármit is? Mikor kértem én tőled bármit is?
635 00:38:21,145 00:38:22,940 Te szemétláda, most miért kellett ezt felhoznod? Te szemétláda, most miért kellett ezt felhoznod?
636 00:38:23,316 00:38:24,701 Fél óra múlva számít rád. Fél óra múlva számít rád.
637 00:38:24,791 00:38:25,756 Életmentő vagy! Életmentő vagy!
638 00:38:34,098 00:38:35,106 Eljött az este. Eljött az este.
639 00:38:36,813 00:38:37,395 De most tényleg. De most tényleg.
640 00:38:39,950 00:38:41,637 Harry biztos jobban örülne, ha több időt szánnék az előkészítsére, Harry biztos jobban örülne, ha több időt szánnék az előkészítsére,
641 00:38:41,858 00:38:43,536 de az életem kezd darabjaira hullani. de az életem kezd darabjaira hullani.
642 00:38:46,855 00:38:49,423 Bármi is állította meg a késemet a múltkor, többet nem fog előfordulni. Bármi is állította meg a késemet a múltkor, többet nem fog előfordulni.
643 00:38:49,907 00:38:50,457 Helóka! Helóka!
644 00:38:53,035 00:38:54,486 Ma este az eleresztést gyakorlom. Ma este az eleresztést gyakorlom.
645 00:38:55,263 00:38:57,084 Gyakorlás, gyakorlás, gyakorlás. Gyakorlás, gyakorlás, gyakorlás.
646 00:38:58,687 00:39:00,436 A pálya éjfélig nyitva van, nem akar csatlakozni? A pálya éjfélig nyitva van, nem akar csatlakozni?
647 00:39:10,803 00:39:11,265 Csessze meg! Csessze meg!
648 00:39:47,006 00:39:49,260 Nincs miről beszélnünk többet! Nincs miről beszélnünk többet!
649 00:39:49,748 00:39:51,982 Hazug vagy! Hazudsz! Hazug vagy! Hazudsz!
650 00:39:52,285 00:39:53,090 Megállnál végre? Megállnál végre?
651 00:39:53,392 00:39:54,003 Picsába! Picsába!
652 00:39:55,155 00:39:58,113 Ha azt akarod, hogy jobban viselkedjem, hát bánj velem te is jobban! Ha azt akarod, hogy jobban viselkedjem, hát bánj velem te is jobban!
653 00:39:58,148 00:40:00,470 Teljesen rosszul gondolod az egészet! Teljesen rosszul gondolod az egészet!
654 00:40:00,991 00:40:02,718 Hallgass már ide, szeretlek! Hallgass már ide, szeretlek!
655 00:40:02,719 00:40:05,632 Csak rólad van szó, számomra nincs senki más! Csak rólad van szó, számomra nincs senki más!
656 00:40:05,792 00:40:09,029 És ezért küldtél nekem három tucat kibaszott rózsát? És ezért küldtél nekem három tucat kibaszott rózsát?
657 00:40:09,928 00:40:10,662 Takarodj a szemem elől! Takarodj a szemem elől!
658 00:40:15,444 00:40:16,611 Nincs több mondanivalóm neked. Nincs több mondanivalóm neked.
659 00:40:16,612 00:40:18,438 Amíg úgy nem döntesz, hogy férfiként viselkedsz. Amíg úgy nem döntesz, hogy férfiként viselkedsz.
660 00:40:19,362 00:40:20,456 Most menj, kérlek! Most menj, kérlek!
661 00:40:31,358 00:40:32,055 Maria? Maria?
662 00:40:32,798 00:40:33,522 Basszus! Basszus!
663 00:40:42,729 00:40:44,502 Sajnálom, hogy hallania kellett. Sajnálom, hogy hallania kellett.
664 00:40:45,563 00:40:46,727 A vőlegényem volt. A vőlegényem volt.
665 00:40:48,172 00:40:50,589 Akadnak surlódások. Akadnak surlódások.
666 00:40:52,352 00:40:53,500 Hát, előfordul. Hát, előfordul.
667 00:41:03,391 00:41:04,715 Felhívtam egymás után három este a munkahelyén, Felhívtam egymás után három este a munkahelyén,
668 00:41:04,827 00:41:05,716 azt mondta, minden rendben, azt mondta, minden rendben,
669 00:41:05,974 00:41:06,717 de aztán sosem hívott vissza. de aztán sosem hívott vissza.
670 00:41:08,137 00:41:09,894 És mikor hazajött, azt mondta, fáradt. És mikor hazajött, azt mondta, fáradt.
671 00:41:11,795 00:41:15,226 Hát hogyne lenne fáradt, mikor valami lotyót kefélt. Hát hogyne lenne fáradt, mikor valami lotyót kefélt.
672 00:41:16,116 00:41:17,191 Éreztem rajta az illatát. Éreztem rajta az illatát.
673 00:41:20,616 00:41:22,031 Nem kell megmosni a hajukat. Nem kell megmosni a hajukat.
674 00:41:22,827 00:41:24,112 És olvasson nekik elalvás előtt. És olvasson nekik elalvás előtt.
675 00:41:24,425 00:41:25,520 Oké, értem. Oké, értem.
676 00:41:27,202 00:41:27,641 Haló? Haló?
677 00:41:27,642 00:41:29,755 R-beszélgetés Paul Bennett-től. R-beszélgetés Paul Bennett-től.
678 00:41:29,826 00:41:30,791 Vállalja a költségeit? Vállalja a költségeit?
679 00:41:31,031 00:41:32,510 Igen, vállalom. Igen, vállalom.
680 00:41:35,466 00:41:36,367 Elnézést. Elnézést.
681 00:41:37,519 00:41:37,913 Rita? Rita?
682 00:41:38,405 00:41:39,929 Rita, van egy perced, beszélnünk kell. Rita, van egy perced, beszélnünk kell.
683 00:41:40,181 00:41:41,000 Mit akarsz? Mit akarsz?
684 00:41:41,912 00:41:43,207 Nem fogom kibírni itt bent. Nem fogom kibírni itt bent.
685 00:41:43,971 00:41:45,981 Most nincs időm a baromságaidra, Paul. Most nincs időm a baromságaidra, Paul.
686 00:41:46,165 00:41:47,630 Ez nem baromság! Ez nem baromság!
687 00:41:47,964 00:41:50,535 Én nem vagyok olyan, mint ezek itt. Nem vagyok ide való, Rita. Én nem vagyok olyan, mint ezek itt. Nem vagyok ide való, Rita.
688 00:41:50,724 00:41:51,488 Segítenél rajtam? Segítenél rajtam?
689 00:41:52,040 00:41:52,943 Hogy segítek-e? Hogy segítek-e?
690 00:41:53,074 00:41:53,753 Hogyan? Hogyan?
691 00:41:54,758 00:41:57,147 Megnéznéd még egyszer a cipőmet? Megnéznéd még egyszer a cipőmet?
692 00:41:59,564 00:42:01,324 Megtaláltam a kurva cipőt, oké? Megtaláltam a kurva cipőt, oké?
693 00:42:01,325 00:42:02,732 Hogy mondod? Hogy mondod?
694 00:42:03,339 00:42:04,024 Hogy mondod? Hogy mondod?
695 00:42:04,445 00:42:06,679 Ez nagyszerű, reggel hívom is az ügyvédemet! Ez nagyszerű, reggel hívom is az ügyvédemet!
696 00:42:06,917 00:42:09,133 Mit számít ez? Az csak egy cipő... Mit számít ez? Az csak egy cipő...
697 00:42:09,315 00:42:10,500 semmit sem jelent. semmit sem jelent.
698 00:42:10,765 00:42:13,165 Biztos totál be voltál lőve, mikor elhagytad nálam. Biztos totál be voltál lőve, mikor elhagytad nálam.
699 00:42:13,521 00:42:15,767 Tökmindegy, tökmindegy. Majd a bíróság eldönti. Tökmindegy, tökmindegy. Majd a bíróság eldönti.
700 00:42:15,870 00:42:16,547 Ez nagyon jó hír. Ez nagyon jó hír.
701 00:42:16,535 00:42:16,850 Nem! Nem!
702 00:42:17,495 00:42:18,181 Nem Paul, nem! Nem Paul, nem!
703 00:42:18,514 00:42:20,859 Ha ideküldöd az ügyvédedet, a cipő nem lesz itt. Ha ideküldöd az ügyvédedet, a cipő nem lesz itt.
704 00:42:21,187 00:42:23,554 Nem engedem, hogy belerángasd ebbe Dextert. Nem engedem, hogy belerángasd ebbe Dextert.
705 00:42:23,703 00:42:25,817 Végre egészséges kapcsolatban élek! Végre egészséges kapcsolatban élek!
706 00:42:25,982 00:42:28,848 És ezt nem dobom csak úgy el magamtól, hogy segítsek az erőszakoskodó ex-férjemen. És ezt nem dobom csak úgy el magamtól, hogy segítsek az erőszakoskodó ex-férjemen.
707 00:42:28,913 00:42:29,943 Ez nem így működik. Ez nem így működik.
708 00:42:31,229 00:42:32,146 Nézd, most mennem kell. Nézd, most mennem kell.
709 00:42:32,279 00:42:35,411 Ne, ne, ne, ne, ne ne tedd le a kurva telefont, Rita! Ne, ne, ne, ne, ne ne tedd le a kurva telefont, Rita!
710 00:42:35,691 00:42:37,573 Hagyd abba, hogy másokat okolsz a helyzetedért. Hagyd abba, hogy másokat okolsz a helyzetedért.
711 00:42:37,987 00:42:40,245 Börtönbe kerültél Paul, élj ezzel együtt! Börtönbe kerültél Paul, élj ezzel együtt!
712 00:42:40,476 00:42:41,057 Rita! Rita!
713 00:42:42,918 00:42:45,316 A picsába, nem, nem nem, nem! A picsába, nem, nem nem, nem!
714 00:42:53,412 00:42:56,648 Néhány banda vércseppekben örökíti meg, ha megölt valakit. Néhány banda vércseppekben örökíti meg, ha megölt valakit.
715 00:42:57,302 00:43:00,943 Teljesen megértem, hogy mindenki őriz emléktárgyat: valakinek ez a tetoválás, Teljesen megértem, hogy mindenki őriz emléktárgyat: valakinek ez a tetoválás,
716 00:43:00,944 00:43:01,944 valakinek meg kis vérminták. valakinek meg kis vérminták.
717 00:43:02,792 00:43:06,518 Csak utána kellett érdeklődnöm, hogy a 29. Utcai Királyok Csak utána kellett érdeklődnöm, hogy a 29. Utcai Királyok
718 00:43:06,643 00:43:09,249 hol tetováltatnak, és megvárnom, míg a nagyvad feltűnik. hol tetováltatnak, és megvárnom, míg a nagyvad feltűnik.
719 00:43:17,610 00:43:18,774 Mi a fasz? Mi a fasz?
720 00:43:21,451 00:43:22,696 Tűnjetek innen a faszba! Tűnjetek innen a faszba!
721 00:43:23,213 00:43:24,564 A faszom! Menjetek a faszba! A faszom! Menjetek a faszba!
722 00:43:26,564 00:43:27,604 Kapjátok be a faszomat! Kapjátok be a faszomat!
723 00:43:43,243 00:43:46,820 Az elbaltázott bűntett helyszíne. Jobb helyet nem is választhattam volna. Az elbaltázott bűntett helyszíne. Jobb helyet nem is választhattam volna.
724 00:43:47,314 00:43:49,414 Becsületes úton szereztem: a tulaj elmenekült a városból. Becsületes úton szereztem: a tulaj elmenekült a városból.
725 00:43:50,560 00:43:53,536 Ráadásul most már sokkal csendesebb munkahely a csirkék nélkül. Ráadásul most már sokkal csendesebb munkahely a csirkék nélkül.
726 00:44:11,783 00:44:12,309 Szóval. Szóval.
727 00:44:14,443 00:44:15,901 Te meg Dexter sokat jártok ide? Te meg Dexter sokat jártok ide?
728 00:44:16,834 00:44:17,940 Imádjuk a csirkeszárnyakat. Imádjuk a csirkeszárnyakat.
729 00:44:22,734 00:44:24,950 Sajnálom, hogy ilyen rossz társaság vagyok ma este. Sajnálom, hogy ilyen rossz társaság vagyok ma este.
730 00:44:24,951 00:44:26,977 De Paul pont azelőtt hívott, hogy elindultunk. De Paul pont azelőtt hívott, hogy elindultunk.
731 00:44:28,017 00:44:29,174 Igen, és mit akart? Igen, és mit akart?
732 00:44:30,237 00:44:31,096 Ki tudja... Ki tudja...
733 00:44:31,490 00:44:33,640 Hogy rosszul érezzem magam azért, mert ő börtönben van, gondolom... Hogy rosszul érezzem magam azért, mert ő börtönben van, gondolom...
734 00:44:33,757 00:44:36,292 Hé! Én vagyok az, aki fogadta a segélykérő hívást Hé! Én vagyok az, aki fogadta a segélykérő hívást
735 00:44:36,415 00:44:37,754 akkor régen, emlékszel? akkor régen, emlékszel?
736 00:44:38,261 00:44:40,025 Az a pöcs megérdemli a börtönt. Az a pöcs megérdemli a börtönt.
737 00:44:40,579 00:44:42,259 Tudom, tudom... Tudom, tudom...
738 00:44:42,361 00:44:46,180 Tudom, csak nem hiszem el, hogy még mindig meg tud hatni Tudom, csak nem hiszem el, hogy még mindig meg tud hatni
739 00:44:46,366 00:44:48,186 azok után, amiken keresztülmentem miatta. azok után, amiken keresztülmentem miatta.
740 00:44:52,093 00:44:52,846 Istenem... Istenem...
741 00:44:53,495 00:44:55,878 Mekkora idióta vagyok. Amint te keresztülmentél... Mekkora idióta vagyok. Amint te keresztülmentél...
742 00:44:55,879 00:44:57,599 sokkal rosszabb, mint az én problémáim. sokkal rosszabb, mint az én problémáim.
743 00:44:58,523 00:44:58,904 Ugyan mi? Ugyan mi?
744 00:45:00,310 00:45:02,699 A pszichopata-sorozatgyilkos vőlegényem? Ugyan már... A pszichopata-sorozatgyilkos vőlegényem? Ugyan már...
745 00:45:03,330 00:45:04,124 Volt már rosszabb is. Volt már rosszabb is.
746 00:45:04,834 00:45:06,261 De legalább fizette az ebédeket. De legalább fizette az ebédeket.
747 00:45:08,228 00:45:10,275 El se hiszem, hogy így túl tudtál lépni rajta. El se hiszem, hogy így túl tudtál lépni rajta.
748 00:45:10,797 00:45:12,096 Bárcsak én is olyan lennék, mint te. Bárcsak én is olyan lennék, mint te.
749 00:45:12,985 00:45:16,010 És Paul... ő is elég szörnyű számomra. És Paul... ő is elég szörnyű számomra.
750 00:45:17,391 00:45:18,616 Olyan szörnyű... Olyan szörnyű...
751 00:45:19,521 00:45:20,412 Néha... Néha...
752 00:45:21,643 00:45:28,192 Ne mondd vissza Dexternek, de néha hiányzik Paul jobbik éne. Ne mondd vissza Dexternek, de néha hiányzik Paul jobbik éne.
753 00:45:31,425 00:45:32,674 Istenem... Istenem...
754 00:45:35,958 00:45:40,887 Nem ő... nem ő, az aki hiányzik. Nem ő... nem ő, az aki hiányzik.
755 00:45:43,576 00:45:45,609 Amit ő adott neked, az nem volt igazi. Amit ő adott neked, az nem volt igazi.
756 00:45:49,398 00:45:51,637 De ahogy miatta érezted magadat, De ahogy miatta érezted magadat,
757 00:45:55,652 00:45:56,878 az valóság volt. az valóság volt.
758 00:45:59,499 00:46:00,484 Minden rendben? Minden rendben?
759 00:46:01,697 00:46:02,612 Hozhatok egy új kört? Hozhatok egy új kört?
760 00:46:08,551 00:46:09,817 Kaphatnék még egy csapoltat, kérem? Kaphatnék még egy csapoltat, kérem?
761 00:46:11,430 00:46:12,538 Hé, elnézést! Hé, elnézést!
762 00:46:13,193 00:46:14,544 Nem ismerlek én valahonnan? Nem ismerlek én valahonnan?
763 00:46:17,149 00:46:18,745 Nem láthattalak a tévében? Nem láthattalak a tévében?
764 00:46:24,172 00:46:26,002 Hé. Elnézést, nem... Hé. Elnézést, nem...
765 00:46:26,406 00:46:27,767 Mi a faszt csinál? Mi a faszt csinál?
766 00:46:28,456 00:46:29,274 Debra, mi történt? Debra, mi történt?
767 00:46:29,526 00:46:30,835 Megragadott. Maga látta, nem? Megragadott. Maga látta, nem?
768 00:46:32,278 00:46:34,830 - Megragadott. - Eltörte a kurva orromat! - Megragadott. - Eltörte a kurva orromat!
769 00:46:34,934 00:46:35,585 Megragadott, basszus. Megragadott, basszus.
770 00:46:35,788 00:46:37,178 Én nem, csak megérintettem. Én nem, csak megérintettem.
771 00:46:37,385 00:46:39,027 Azt hittem, hogy megragad. Azt hittem, hogy megragad.
772 00:46:48,766 00:46:49,962 Nem volt könnyű idehozni. Nem volt könnyű idehozni.
773 00:46:50,224 00:46:51,138 De végre itt van. De végre itt van.
774 00:46:51,818 00:46:52,871 És én is. És én is.
775 00:46:53,480 00:46:54,104 Kész vagyok. Kész vagyok.
776 00:46:54,656 00:46:55,184 Akarom. Akarom.
777 00:46:58,279 00:46:58,944 Meg tudom tenni. Meg tudom tenni.
778 00:47:03,088 00:47:03,977 Francba! Francba!
779 00:47:04,095 00:47:07,128 Francba, francba, francba! Francba, francba, francba!
780 00:47:08,147 00:47:09,565 Francba! Francba!
781 00:47:12,588 00:47:13,946 Nem elég a ragasztó. Hát ez remek. Nem elég a ragasztó. Hát ez remek.
782 00:47:37,375 00:47:41,387 39 nap, 22 óra és 18 perc telt el, mióta megöltem a bátyám. 39 nap, 22 óra és 18 perc telt el, mióta megöltem a bátyám.
783 00:47:42,880 00:47:44,149 El vagyok átkozva. El vagyok átkozva.
784 00:48:15,065 00:48:16,923 Hé! Mi a fenét művelsz te itt? Hé! Mi a fenét művelsz te itt?
785 00:48:18,426 00:48:19,168 Mit kerestél ott fent? Mit kerestél ott fent?
786 00:48:19,169 00:48:19,744 Nem tudom. Nem tudom.
787 00:48:19,872 00:48:20,607 Min járt az eszed? Min járt az eszed?
788 00:48:20,457 00:48:21,276 Nem tudom. Nem tudom.
789 00:48:21,352 00:48:24,267 Bármin is mész keresztül, nem az öngyilkosság a válasz, Dex. Bármin is mész keresztül, nem az öngyilkosság a válasz, Dex.
790 00:48:24,452 00:48:25,816 A halállal nem fogsz rájönni semmire. A halállal nem fogsz rájönni semmire.
791 00:48:26,816 00:48:27,352 Meghalni? Meghalni?
792 00:48:28,285 00:48:31,829 Én nem akarok meghalni, apa. Csak próbálok rájönni, Én nem akarok meghalni, apa. Csak próbálok rájönni,
793 00:48:31,916 00:48:32,830 mitől érezhetném, hogy élek. mitől érezhetném, hogy élek.
794 00:48:38,355 00:48:41,728 Általában a kudarcélmények után nem keresem az emberi társaságot. Általában a kudarcélmények után nem keresem az emberi társaságot.
795 00:48:42,354 00:48:44,837 De a kudarcot sem úgy élem meg, mint rég. De a kudarcot sem úgy élem meg, mint rég.
796 00:48:47,591 00:48:50,669 Most csak Rita konyhájának illatára tudok gondolni. Most csak Rita konyhájának illatára tudok gondolni.
797 00:48:52,080 00:48:54,464 Az alvó gyerekek lélegzésének ütemére. Az alvó gyerekek lélegzésének ütemére.
798 00:48:56,272 00:48:57,956 Rita bőrének melegére. Rita bőrének melegére.
799 00:49:21,321 00:49:21,858 Rita? Rita?
800 00:49:23,347 00:49:23,960 Mi a baj? Mi a baj?
801 00:49:26,657 00:49:27,803 A börtönből hívtak. A börtönből hívtak.
802 00:49:28,843 00:49:29,805 Paul meghalt. Paul meghalt.
803 00:49:32,912 00:49:33,392 Ó? Ó?
804 00:49:38,646 00:49:39,247 Ó. Ó.
805 00:49:40,722 00:49:43,849 Egy másik elitélt végzett vele. Egy másik elitélt végzett vele.
806 00:49:45,485 00:49:46,206 Verekedtek. Verekedtek.
807 00:49:47,289 00:49:49,749 Dühös volt és verekedésbe keveredett. Dühös volt és verekedésbe keveredett.
808 00:49:51,908 00:49:55,375 Ki kell találnom, hogy hogyan mondom el a gyermekeimnek, hogy az apjuk halott. Ki kell találnom, hogy hogyan mondom el a gyermekeimnek, hogy az apjuk halott.
809 00:50:00,540 00:50:01,614 Pedig én segíthettem volna rajta. Pedig én segíthettem volna rajta.
810 00:50:05,504 00:50:06,218 Hogy? Hogy?
811 00:50:10,153 00:50:12,133 Rita, hogy segíthettél volna rajta? Börtönben ült. Rita, hogy segíthettél volna rajta? Börtönben ült.
812 00:50:15,407 00:50:16,598 Ez igaz, Dexter. Ez igaz, Dexter.
813 00:50:17,377 00:50:18,660 A börtönben történt. A börtönben történt.
814 00:50:19,422 00:50:21,285 Paul börtönben volt. Paul börtönben volt.
815 00:50:24,688 00:50:25,884 Ő tehetett róla.. Ő tehetett róla..
816 00:50:31,267 00:50:32,389 Valóban? Valóban?
817 00:51:09,198 00:51:11,157 Jól vagy? Rita mondta, hogy verekedésbe keveredtél. Jól vagy? Rita mondta, hogy verekedésbe keveredtél.
818 00:51:11,198 00:51:12,338 Ez látnod kell. Ez látnod kell.
819 00:51:15,723 00:51:17,447 Egész éjjel ezt adják a híradóban. Egész éjjel ezt adják a híradóban.
820 00:51:22,120 00:51:24,937 Két kincsvadász ma szörnyű felfedezést tett, Két kincsvadász ma szörnyű felfedezést tett,
821 00:51:25,260 00:51:28,190 mikor rábukkantak valamire, ami minden valószínűség szerint egy vízalatti temető, mikor rábukkantak valamire, ami minden valószínűség szerint egy vízalatti temető,
822 00:51:28,191 00:51:30,214 Miami partjaitól nem messze. Miami partjaitól nem messze.
823 00:51:30,954 00:51:32,468 A zsákokban hullák vannak! A zsákokban hullák vannak!
824 00:51:32,592 00:51:36,741 A feldarabolt tetemeket ezekben a vastag szemetesszákokban süllyesztették el. A feldarabolt tetemeket ezekben a vastag szemetesszákokban süllyesztették el.
825 00:51:37,229 00:51:39,859 A hatóságok eddig legalább 30 zsákot találtak. A hatóságok eddig legalább 30 zsákot találtak.
826 00:51:39,963 00:51:43,110 De folyamatosan folyik a vízalatti feltárás. De folyamatosan folyik a vízalatti feltárás.
827 00:51:43,523 00:51:44,395 Hallottad ezt? Hallottad ezt?
828 00:51:45,278 00:51:47,126 30 zsák... tudod mit jelent ez? 30 zsák... tudod mit jelent ez?
829 00:51:48,161 00:51:50,036 Azt jelenti, hogy jár odakint egy másik tömeggyilkos, Azt jelenti, hogy jár odakint egy másik tömeggyilkos,
830 00:51:50,037 00:51:51,780 aki sokkal rosszabb, mint a Jeges. aki sokkal rosszabb, mint a Jeges.
831 00:51:53,104 00:51:55,079 Lehet, hogy végre nyugalmat lelek. Lehet, hogy végre nyugalmat lelek.
832 00:51:56,483 00:51:57,365 Hát nem nagyszerű? Hát nem nagyszerű?
833 00:52:04,212 00:52:05,569 Ez hihetetlen. Ez hihetetlen.
834 00:52:16,696 00:52:19,080 --> felirat: Samu <-- --> felirat: Samu