This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:10,480 | 00:01:15,980 | Crows | Crows |
2 | 00:01:32,300 | 00:01:34,770 | Hey, someone go shoo that crow away. | Hey, someone go shoo that crow away. |
3 | 00:01:35,210 | 00:01:36,470 | Yes, Sir! | Yes, Sir! |
4 | 00:01:38,680 | 00:01:40,450 | Don't damage the set! | Don't damage the set! |
5 | 00:01:40,450 | 00:01:41,610 | I know! | I know! |
6 | 00:01:43,480 | 00:01:45,650 | Don't you think it could've worked for us though? | Don't you think it could've worked for us though? |
7 | 00:01:45,650 | 00:01:47,280 | Don't be ridiculous. | Don't be ridiculous. |
8 | 00:01:48,150 | 00:01:50,620 | Yeah, I like that look. | Yeah, I like that look. |
9 | 00:01:51,060 | 00:01:52,610 | Okay, that's it! | Okay, that's it! |
10 | 00:01:52,860 | 00:01:54,620 | Let's change the lighting. | Let's change the lighting. |
11 | 00:01:55,660 | 00:01:57,130 | Here you go. | Here you go. |
12 | 00:01:58,700 | 00:02:01,700 | You looked good out there. Keep up the good work. | You looked good out there. Keep up the good work. |
13 | 00:02:01,700 | 00:02:02,860 | Thank you. | Thank you. |
14 | 00:02:06,070 | 00:02:08,040 | Takiura, you have a minute? | Takiura, you have a minute? |
15 | 00:02:08,540 | 00:02:09,540 | Yes? | Yes? |
16 | 00:02:09,540 | 00:02:13,050 | Takiura, you're going on to get a higher education, right? | Takiura, you're going on to get a higher education, right? |
17 | 00:02:13,050 | 00:02:13,880 | What? | What? |
18 | 00:02:13,880 | 00:02:16,180 | I've been getting more jobs for you recently. | I've been getting more jobs for you recently. |
19 | 00:02:16,180 | 00:02:19,150 | If you're serious about this line of work... | If you're serious about this line of work... |
20 | 00:02:19,550 | 00:02:24,050 | Oh, but I want to go to college too. | Oh, but I want to go to college too. |
21 | 00:02:24,390 | 00:02:27,790 | Of course, I understand. But give it some thought, will you? | Of course, I understand. But give it some thought, will you? |
22 | 00:02:27,790 | 00:02:28,850 | Okay. | Okay. |
23 | 00:02:30,600 | 00:02:31,860 | Takiura... | Takiura... |
24 | 00:02:32,400 | 00:02:35,560 | Is your parents' case still unsolved? | Is your parents' case still unsolved? |
25 | 00:02:37,100 | 00:02:38,070 | Yeah. | Yeah. |
26 | 00:02:38,800 | 00:02:42,170 | So, you still can't remember the perpetrator's face then. | So, you still can't remember the perpetrator's face then. |
27 | 00:02:57,320 | 00:02:58,980 | What is this? | What is this? |
28 | 00:03:05,100 | 00:03:06,370 | Hey! | Hey! |
29 | 00:03:06,370 | 00:03:07,600 | What's that?! | What's that?! |
30 | 00:03:07,600 | 00:03:09,330 | Oh, my god, what is that? | Oh, my god, what is that? |
31 | 00:04:10,500 | 00:04:12,930 | Burglary and Murder in Shibuya District | Burglary and Murder in Shibuya District |
32 | 00:04:25,440 | 00:04:26,910 | Shiro Sakazawa | Shiro Sakazawa |
33 | 00:04:31,250 | 00:04:34,350 | It's not much, but this is the pay for the other day. | It's not much, but this is the pay for the other day. |
34 | 00:04:34,350 | 00:04:37,220 | P.S. This may be none of my business, | P.S. This may be none of my business, |
35 | 00:04:37,220 | 00:04:39,380 | but you ought to live by yourself. | but you ought to live by yourself. |
36 | 00:04:39,830 | 00:04:43,230 | Please put this money towards the costs of your independence. | Please put this money towards the costs of your independence. |
37 | 00:04:43,230 | 00:04:44,660 | Shiro Sakazawa. | Shiro Sakazawa. |
38 | 00:04:45,400 | 00:04:48,960 | You might want to be careful around Jun Fudou. | You might want to be careful around Jun Fudou. |
39 | 00:04:58,410 | 00:04:59,780 | Who was it? | Who was it? |
40 | 00:05:02,310 | 00:05:04,940 | Jun, what is it that you really do? | Jun, what is it that you really do? |
41 | 00:05:09,890 | 00:05:11,250 | Wait! | Wait! |
42 | 00:05:11,960 | 00:05:13,320 | I'm sorry. | I'm sorry. |
43 | 00:05:27,340 | 00:05:29,780 | This series of incidents share the same exact MO, | This series of incidents share the same exact MO, |
44 | 00:05:29,780 | 00:05:33,350 | where the dead bodies are hung in high places during the night. | where the dead bodies are hung in high places during the night. |
45 | 00:05:33,350 | 00:05:35,810 | We have invited here today Prof. Hideaki Enomoto, | We have invited here today Prof. Hideaki Enomoto, |
46 | 00:05:35,810 | 00:05:38,370 | a criminal psychologist, to ask him about these incidents. | a criminal psychologist, to ask him about these incidents. |
47 | 00:05:38,920 | 00:05:41,420 | The motive is impossible to tell. | The motive is impossible to tell. |
48 | 00:05:41,420 | 00:05:45,020 | These acts may have some sort of ceremonial meaning. | These acts may have some sort of ceremonial meaning. |
49 | 00:05:45,020 | 00:05:49,690 | Perhaps it's an organized crime committed by some fanatical group. | Perhaps it's an organized crime committed by some fanatical group. |
50 | 00:05:50,130 | 00:05:52,230 | There's something called the prey of butcherbirds. | There's something called the prey of butcherbirds. |
51 | 00:05:52,230 | 00:05:56,190 | There are some birds that behave in this way and... | There are some birds that behave in this way and... |
52 | 00:05:56,770 | 00:05:57,370 | The Metropolitan Police have created a special investigation team | The Metropolitan Police have created a special investigation team |
53 | 00:05:57,370 | 00:05:59,070 | Prey of butcherbirds... The Metropolitan Police have created a special investigation team | Prey of butcherbirds... The Metropolitan Police have created a special investigation team |
54 | 00:05:59,070 | 00:05:59,770 | The Metropolitan Police have created a special investigation team | The Metropolitan Police have created a special investigation team |
55 | 00:05:59,770 | 00:06:01,570 | in order to confirm the identities of the bodies | in order to confirm the identities of the bodies |
56 | 00:06:01,570 | 00:06:02,980 | Oh, good morning. and at the same time, to determine the group that did this... | Oh, good morning. and at the same time, to determine the group that did this... |
57 | 00:06:02,980 | 00:06:03,500 | and at the same time, to determine the group that did this... | and at the same time, to determine the group that did this... |
58 | 00:06:04,610 | 00:06:05,910 | Good morning. | Good morning. |
59 | 00:06:05,910 | 00:06:07,610 | I have to get going. | I have to get going. |
60 | 00:06:08,280 | 00:06:09,940 | When do you think you'll be back? | When do you think you'll be back? |
61 | 00:06:11,420 | 00:06:13,020 | Around eight, I think. | Around eight, I think. |
62 | 00:06:13,020 | 00:06:14,580 | Go ahead and eat without... | Go ahead and eat without... |
63 | 00:06:15,020 | 00:06:16,990 | I'll wait for you, so let's eat together. | I'll wait for you, so let's eat together. |
64 | 00:06:18,520 | 00:06:19,490 | Okay. | Okay. |
65 | 00:06:21,630 | 00:06:23,650 | Well, see you later. | Well, see you later. |
66 | 00:06:51,660 | 00:06:52,760 | A Beast? | A Beast? |
67 | 00:06:52,760 | 00:06:57,860 | No. Starting today, I will be driving you to work. | No. Starting today, I will be driving you to work. |
68 | 00:06:57,860 | 00:07:00,070 | Did you see the news? | Did you see the news? |
69 | 00:07:00,070 | 00:07:01,730 | Prey of butcherbirds? | Prey of butcherbirds? |
70 | 00:07:02,070 | 00:07:04,970 | We believe that THEIR organized activities | We believe that THEIR organized activities |
71 | 00:07:04,970 | 00:07:07,230 | have reached a new level. | have reached a new level. |
72 | 00:07:07,970 | 00:07:10,280 | We do not know what phase they are in, | We do not know what phase they are in, |
73 | 00:07:10,280 | 00:07:14,080 | but there is no doubt that at some point in their campaign, | but there is no doubt that at some point in their campaign, |
74 | 00:07:14,080 | 00:07:16,050 | they will come for your life. | they will come for your life. |
75 | 00:07:17,680 | 00:07:20,090 | You're still dangerous in the end. | You're still dangerous in the end. |
76 | 00:07:20,090 | 00:07:21,640 | It's too bad. | It's too bad. |
77 | 00:07:22,750 | 00:07:24,520 | By the way, Miss. | By the way, Miss. |
78 | 00:07:25,720 | 00:07:27,190 | Where to? | Where to? |
79 | 00:08:05,330 | 00:08:06,660 | Miss Takiura? | Miss Takiura? |
80 | 00:08:07,370 | 00:08:08,830 | Is something wrong? | Is something wrong? |
81 | 00:08:09,270 | 00:08:10,930 | Oh, no... | Oh, no... |
82 | 00:08:29,050 | 00:08:30,520 | Good job. | Good job. |
83 | 00:08:41,300 | 00:08:45,260 | Oh, I promised a friend that we'd go do something after this. | Oh, I promised a friend that we'd go do something after this. |
84 | 00:08:50,880 | 00:08:53,240 | So, today... | So, today... |
85 | 00:08:55,080 | 00:08:59,080 | I understand. Tomorrow, you have an 11 o'clock at Ohori Studio. | I understand. Tomorrow, you have an 11 o'clock at Ohori Studio. |
86 | 00:08:59,080 | 00:09:00,550 | It's in Nishiazabu. | It's in Nishiazabu. |
87 | 00:09:01,920 | 00:09:03,420 | Here is the map. | Here is the map. |
88 | 00:09:03,420 | 00:09:04,550 | Thank you. | Thank you. |
89 | 00:09:54,250 | 00:09:56,220 | I'm done with the bath. | I'm done with the bath. |
90 | 00:10:30,890 | 00:10:33,020 | Private Property No Trespassing | Private Property No Trespassing |
91 | 00:10:35,880 | 00:10:37,240 | Miss! | Miss! |
92 | 00:10:40,080 | 00:10:43,450 | Miss, your name is Kazumi Takiura, right? | Miss, your name is Kazumi Takiura, right? |
93 | 00:10:44,590 | 00:10:47,890 | Yes, but who are you? | Yes, but who are you? |
94 | 00:10:47,890 | 00:10:49,290 | Poor thing. | Poor thing. |
95 | 00:10:49,290 | 00:10:50,260 | What? | What? |
96 | 00:10:50,560 | 00:10:52,420 | It's all that woman's fault. | It's all that woman's fault. |
97 | 00:10:58,170 | 00:10:59,330 | Wait! | Wait! |
98 | 00:12:14,920 | 00:12:16,650 | Where's Asuka? | Where's Asuka? |
99 | 00:12:19,090 | 00:12:23,890 | So much is happening, why hasn't she shown up at my door? | So much is happening, why hasn't she shown up at my door? |
100 | 00:12:23,890 | 00:12:27,270 | Just waiting for the enemy to attack... | Just waiting for the enemy to attack... |
101 | 00:12:27,270 | 00:12:29,630 | Asuka would never choose such a tactic. | Asuka would never choose such a tactic. |
102 | 00:12:30,070 | 00:12:32,670 | She is in America right now. | She is in America right now. |
103 | 00:12:32,670 | 00:12:35,670 | She went to Samuelson Lab in order to obtain | She went to Samuelson Lab in order to obtain |
104 | 00:12:35,670 | 00:12:37,640 | some new data regarding THEM. | some new data regarding THEM. |
105 | 00:12:38,640 | 00:12:41,150 | And that's why you drive me around? | And that's why you drive me around? |
106 | 00:12:41,150 | 00:12:43,910 | The traffic certainly isn't moving. | The traffic certainly isn't moving. |
107 | 00:12:49,720 | 00:12:51,880 | An accident? Or is it... | An accident? Or is it... |
108 | 00:12:52,790 | 00:12:55,420 | More prey of the butcherbirds, on the traffic lights. | More prey of the butcherbirds, on the traffic lights. |
109 | 00:13:23,820 | 00:13:25,980 | Guess I'll get some fresh air. | Guess I'll get some fresh air. |
110 | 00:13:57,420 | 00:13:58,820 | What's wrong? | What's wrong? |
111 | 00:13:58,820 | 00:14:00,480 | Please wait here. | Please wait here. |
112 | 00:14:18,310 | 00:14:19,780 | This is... | This is... |
113 | 00:14:59,650 | 00:15:01,520 | Fudou | Fudou |
114 | 00:15:21,940 | 00:15:24,410 | No way... Father? | No way... Father? |
115 | 00:15:26,180 | 00:15:27,540 | It can't be! | It can't be! |
116 | 00:16:00,310 | 00:16:02,180 | No! No! | No! No! |
117 | 00:16:19,160 | 00:16:21,430 | Murase, respond! Murase! | Murase, respond! Murase! |
118 | 00:16:22,370 | 00:16:23,670 | Hey, Murase! | Hey, Murase! |
119 | 00:16:23,670 | 00:16:24,930 | Murase! | Murase! |
120 | 00:16:27,440 | 00:16:31,900 | What the hell is the HA doing behind my back?! | What the hell is the HA doing behind my back?! |
121 | 00:17:42,780 | 00:17:44,540 | Wait, Mr. Nomura. | Wait, Mr. Nomura. |
122 | 00:17:45,150 | 00:17:47,910 | That's not your prey. | That's not your prey. |
123 | 00:17:53,160 | 00:17:54,420 | Kazumi! | Kazumi! |
124 | 00:17:56,990 | 00:17:58,050 | Hi! | Hi! |
125 | 00:17:59,600 | 00:18:01,090 | Where did you take Kazumi?! | Where did you take Kazumi?! |
126 | 00:18:22,790 | 00:18:24,250 | You won't get away with this! | You won't get away with this! |
127 | 00:18:25,820 | 00:18:28,790 | Come on. You can fly too, right? | Come on. You can fly too, right? |
128 | 00:18:50,410 | 00:18:52,580 | You're pretty strong, as always. | You're pretty strong, as always. |
129 | 00:19:30,350 | 00:19:31,620 | Kazumi! | Kazumi! |
130 | 00:19:57,780 | 00:19:59,540 | Jun... | Jun... |
131 | 00:20:01,250 | 00:20:02,850 | That's right. | That's right. |
132 | 00:20:02,850 | 00:20:06,310 | I told you, didn't I? That it's all that woman's fault. | I told you, didn't I? That it's all that woman's fault. |
133 | 00:20:08,030 | 00:20:09,580 | You should hate her. | You should hate her. |
134 | 00:20:10,290 | 00:20:11,960 | Hate Jun Fudou. | Hate Jun Fudou. |
135 | 00:20:23,810 | 00:20:25,970 | Kazumi! | Kazumi! |
136 | 00:20:58,380 | 00:21:02,680 | You've fought well on your own to have come this far. | You've fought well on your own to have come this far. |
137 | 00:21:02,680 | 00:21:06,880 | But you weren't able to evolve properly, | But you weren't able to evolve properly, |
138 | 00:21:06,880 | 00:21:08,850 | so this is your fate. | so this is your fate. |
139 | 00:22:21,630 | 00:22:28,290 | Namida fuita sono kao o massugu agete | Namida fuita sono kao o massugu agete |
140 | 00:22:29,700 | 00:22:36,470 | Noboru taiyou no hikari uketomeyou | Noboru taiyou no hikari uketomeyou |
141 | 00:22:38,440 | 00:22:46,450 | Kanashimi de ochita hi wa asayake to tomo ni | Kanashimi de ochita hi wa asayake to tomo ni |
142 | 00:22:46,450 | 00:22:56,160 | Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto | Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto |
143 | 00:22:56,160 | 00:22:57,760 | So we can! | So we can! |
144 | 00:22:57,760 | 00:23:05,540 | Mukai kaze o kanjite massugu aruite yukou | Mukai kaze o kanjite massugu aruite yukou |
145 | 00:23:05,540 | 00:23:13,640 | Anata nara dekiru kara | Anata nara dekiru kara |
146 | 00:23:13,640 | 00:23:21,450 | Kinou made no unmei kaeteyuku chikara nara | Kinou made no unmei kaeteyuku chikara nara |
147 | 00:23:21,450 | 00:23:28,230 | Dare datte motteru | Dare datte motteru |
148 | 00:23:28,230 | 00:23:32,180 | Sou, shinjite | Sou, shinjite |
149 | 00:23:49,010 | 00:23:51,550 | Next Episode | Next Episode |
150 | 00:23:51,550 | 00:23:54,080 | Next Episode Something is after me. | Next Episode Something is after me. |
151 | 00:23:54,080 | 00:23:58,320 | Those I love. Those I should be protecting. | Those I love. Those I should be protecting. |
152 | 00:23:58,320 | 00:24:01,780 | It is trying to rob me of all those things. | It is trying to rob me of all those things. |
153 | 00:24:03,030 | 00:24:06,790 | My daily life is crumbling away. A terrible nightmare. | My daily life is crumbling away. A terrible nightmare. |
154 | 00:24:08,070 | 00:24:13,030 | But I cannot lose. Not as long as there are people who need me. | But I cannot lose. Not as long as there are people who need me. |
155 | 00:24:14,340 | 00:24:15,510 | Next time: Voice. | Next time: Voice. |
156 | 00:24:15,510 | 00:24:16,370 | Voice Next time: Voice. | Voice Next time: Voice. |
157 | 00:24:16,370 | 00:24:18,080 | Voice Please look forward to it. | Voice Please look forward to it. |
158 | 00:24:18,080 | 00:24:18,870 | Voice | Voice |