# Start End Original Translated
1 00:01:10,510 00:01:15,240 Seed Seed
2 00:01:23,730 00:01:25,700 Recognize yourself for what you are. Recognize yourself for what you are.
3 00:01:36,580 00:01:39,350 Become strong physically and mentally. Become strong physically and mentally.
4 00:01:39,350 00:01:41,210 The press choppers are converging. The press choppers are converging.
5 00:03:05,530 00:03:07,130 Open the door! Open the door!
6 00:03:07,130 00:03:09,100 Please open this door! Please open this door!
7 00:03:10,940 00:03:14,200 Open this door, please! Open this door! Open this door, please! Open this door!
8 00:03:14,770 00:03:16,740 Open this door! Open this door!
9 00:03:23,680 00:03:25,740 Please open the door... Please open the door...
10 00:03:41,630 00:03:43,100 Is it fun? Is it fun?
11 00:03:45,340 00:03:48,310 Is it so fun to watch a woman that turns into a monster? Is it so fun to watch a woman that turns into a monster?
12 00:03:57,380 00:03:59,250 I guess it is fun. I guess it is fun.
13 00:04:02,760 00:04:06,090 I'm originally from Sendai. I'm originally from Sendai.
14 00:04:06,860 00:04:09,120 But I guess you probably know that. But I guess you probably know that.
15 00:04:10,500 00:04:12,770 I was a sickly child. I was a sickly child.
16 00:04:12,770 00:04:15,890 I often lay on the bed in the nurse's office in grade school. I often lay on the bed in the nurse's office in grade school.
17 00:04:16,840 00:04:19,340 Everyone else would be chasing a ball in the schoolyard, Everyone else would be chasing a ball in the schoolyard,
18 00:04:19,340 00:04:21,840 or I'd hear the sound of whistles, or I'd hear the sound of whistles,
19 00:04:21,840 00:04:25,240 and I'd wonder why I was stuck there in bed. and I'd wonder why I was stuck there in bed.
20 00:04:25,240 00:04:27,910 That question was always on my mind. That question was always on my mind.
21 00:04:28,920 00:04:32,420 When I first came to Tokyo to try out for an audition, When I first came to Tokyo to try out for an audition,
22 00:04:32,420 00:04:34,390 I became dizzy. I became dizzy.
23 00:04:36,390 00:04:39,550 I had to rest in the doctor's office at the train station. I had to rest in the doctor's office at the train station.
24 00:04:41,060 00:04:44,830 Even I couldn't help but think how terribly pitiful it was. Even I couldn't help but think how terribly pitiful it was.
25 00:04:49,100 00:04:54,270 My parents weren't strongly against me going to Tokyo. My parents weren't strongly against me going to Tokyo.
26 00:04:55,310 00:04:57,240 It was unexpected. It was unexpected.
27 00:04:58,310 00:05:00,810 But I came to understand later. But I came to understand later.
28 00:05:00,810 00:05:04,420 I couldn't possibly endure living in Tokyo anyway. I couldn't possibly endure living in Tokyo anyway.
29 00:05:04,420 00:05:06,990 There's no way I'd make it as a model. There's no way I'd make it as a model.
30 00:05:06,990 00:05:09,960 She'll come right back. That's what they thought. She'll come right back. That's what they thought.
31 00:05:10,760 00:05:14,420 So why is this happening to me now?! So why is this happening to me now?!
32 00:05:26,810 00:05:28,410 Change your clothes. Change your clothes.
33 00:05:28,410 00:05:31,780 You don't want to be in front of a camera dressed like that, do you? You don't want to be in front of a camera dressed like that, do you?
34 00:05:47,730 00:05:50,230 You're a size nine, aren't you? You're a size nine, aren't you?
35 00:05:50,230 00:05:52,000 Bear with my clothes for now. Bear with my clothes for now.
36 00:05:52,000 00:05:53,760 I'll have some ready for you from now on. I'll have some ready for you from now on.
37 00:05:54,500 00:05:57,870 After all, you ruin your clothes every time you become a Beast. After all, you ruin your clothes every time you become a Beast.
38 00:06:08,610 00:06:09,880 Come with me. Come with me.
39 00:06:11,150 00:06:13,120 Where are we?! Where are we?!
40 00:06:33,610 00:06:34,660 Come on in. Come on in.
41 00:06:40,880 00:06:44,040 I've brought her. You wanted to meet her, didn't you? I've brought her. You wanted to meet her, didn't you?
42 00:06:53,160 00:06:55,220 Please, come on in. Please, come on in.
43 00:06:56,360 00:06:57,830 Let's see. Let's see.
44 00:06:58,200 00:07:00,960 Miss Jun Fudou, isn't it? Miss Jun Fudou, isn't it?
45 00:07:09,080 00:07:12,080 This government building This government building
46 00:07:12,080 00:07:15,680 has probably never welcomed a woman dressed like you until now. has probably never welcomed a woman dressed like you until now.
47 00:07:15,680 00:07:18,720 Oh, but I thought you were used to such things with me. Oh, but I thought you were used to such things with me.
48 00:07:18,720 00:07:20,450 Well, that is true. Well, that is true.
49 00:07:22,120 00:07:25,560 I read the e-mail from the Samuelson Laboratory. I read the e-mail from the Samuelson Laboratory.
50 00:07:25,560 00:07:29,830 Our country's is the first case of a Beast growing into a giant. Our country's is the first case of a Beast growing into a giant.
51 00:07:29,830 00:07:32,590 We have been charged with coming up with a way to deal with it. We have been charged with coming up with a way to deal with it.
52 00:07:32,930 00:07:34,970 I told them to let us deal with it, I told them to let us deal with it,
53 00:07:34,970 00:07:38,930 because we have a potential means of standing up to giant Beasts. because we have a potential means of standing up to giant Beasts.
54 00:07:41,440 00:07:44,070 I am a means? I am a means?
55 00:07:47,710 00:07:49,370 Miss Fudou... Miss Fudou...
56 00:07:52,520 00:07:55,420 Please think of this as a duty that goes beyond nationalities. Please think of this as a duty that goes beyond nationalities.
57 00:07:55,420 00:07:57,250 It is a duty to mankind. It is a duty to mankind.
58 00:07:58,020 00:08:01,330 Beast Progresses on the order of normal crimes Beast Progresses on the order of normal crimes
59 00:08:01,330 00:08:05,770 are taken care of by us, together with the jurisdictional police. are taken care of by us, together with the jurisdictional police.
60 00:08:05,770 00:08:09,930 But against those who have become mature Beasts... But against those who have become mature Beasts...
61 00:08:10,500 00:08:13,170 We cannot dispose of them without the help of another Beast. We cannot dispose of them without the help of another Beast.
62 00:08:13,170 00:08:14,730 I'm sure you can see that. I'm sure you can see that.
63 00:08:19,980 00:08:21,980 What about Kazumi's house? What about Kazumi's house?
64 00:08:21,980 00:08:26,590 She's safe. Some of her relatives should be taking her in. She's safe. Some of her relatives should be taking her in.
65 00:08:26,590 00:08:28,250 You don't have to worry about her. You don't have to worry about her.
66 00:09:21,440 00:09:23,000 I'll be going now. I'll be going now.
67 00:09:23,540 00:09:25,140 Oh, okay. Oh, okay.
68 00:09:25,140 00:09:27,380 What? Do you have to get that done tonight? What? Do you have to get that done tonight?
69 00:09:27,380 00:09:29,850 Yes, my presentation's coming up soon. Yes, my presentation's coming up soon.
70 00:09:30,350 00:09:33,120 Working overtime isn't going to pay any better. Working overtime isn't going to pay any better.
71 00:09:33,120 00:09:34,780 I'll see you tomorrow. I'll see you tomorrow.
72 00:09:49,670 00:09:51,530 You're late. You're late.
73 00:09:57,440 00:10:00,970 Kanako and the others were still in the break room. Kanako and the others were still in the break room.
74 00:10:03,850 00:10:07,180 I don't go out with women who don't show up on time. I don't go out with women who don't show up on time.
75 00:10:08,690 00:10:10,050 But... But...
76 00:10:13,590 00:10:15,650 There was nothing I could do. There was nothing I could do.
77 00:10:27,340 00:10:30,970 Just look at the other women the way you're looking at me now. Just look at the other women the way you're looking at me now.
78 00:10:32,180 00:10:33,650 Please... Please...
79 00:11:24,100 00:11:25,570 Kazumi... Kazumi...
80 00:11:28,700 00:11:32,370 I heard that you went to live with some relatives. I heard that you went to live with some relatives.
81 00:11:36,380 00:11:39,350 Kazumi, don't you have any place to stay? Kazumi, don't you have any place to stay?
82 00:11:39,880 00:11:42,480 The moving company will be coming tomorrow. The moving company will be coming tomorrow.
83 00:11:43,080 00:11:47,680 Would you please open the door? I'm going to live here. Would you please open the door? I'm going to live here.
84 00:12:05,570 00:12:08,380 What are you doing, following me all the way in here?! What are you doing, following me all the way in here?!
85 00:12:08,380 00:12:09,580 Go home! Go home!
86 00:12:09,580 00:12:11,550 I've got work to do! I've got work to do!
87 00:12:12,810 00:12:14,970 I'll play with you again, okay? I'll play with you again, okay?
88 00:12:16,780 00:12:20,720 These things are fun because you don't do it that often. These things are fun because you don't do it that often.
89 00:12:21,460 00:12:22,960 I... I...
90 00:12:22,960 00:12:25,360 You sure have changed lately though. You sure have changed lately though.
91 00:12:25,360 00:12:26,930 If you're going to be like that, If you're going to be like that,
92 00:12:26,930 00:12:29,190 we won't be able to go to high-class hotels. we won't be able to go to high-class hotels.
93 00:12:29,800 00:12:32,560 I want a child. I want a child.
94 00:12:36,570 00:12:39,340 I never thought you were going to be THAT sort of woman. I never thought you were going to be THAT sort of woman.
95 00:12:40,140 00:12:42,540 I'm going to have children. I'm going to have children.
96 00:12:42,540 00:12:45,910 To do that, I need your body, Mr. Hirokawa. To do that, I need your body, Mr. Hirokawa.
97 00:12:46,850 00:12:49,610 What are you talking about?! I told you to go home! What are you talking about?! I told you to go home!
98 00:12:50,620 00:12:53,390 I'm going to put your body I'm going to put your body
99 00:12:53,390 00:12:55,250 inside of me. inside of me.
100 00:12:59,830 00:13:01,690 You... You...
101 00:13:09,140 00:13:10,300 Come to me. Come to me.
102 00:13:12,840 00:13:14,640 What is this?! What is this?!
103 00:13:28,460 00:13:32,620 Kazumi, you said you were going to live here with me... Kazumi, you said you were going to live here with me...
104 00:13:38,170 00:13:41,130 It'll be ready soon, so wait just a little longer. It'll be ready soon, so wait just a little longer.
105 00:13:46,370 00:13:49,340 I didn't have time to cook rice, so I hope you don't mind bread. I didn't have time to cook rice, so I hope you don't mind bread.
106 00:13:54,550 00:13:56,520 Eat while it's still hot. Eat while it's still hot.
107 00:14:09,360 00:14:12,490 I don't cook that much, so... I don't cook that much, so...
108 00:14:13,130 00:14:14,600 Kazumi? Kazumi?
109 00:14:16,800 00:14:18,440 The kill... The kill...
110 00:14:18,440 00:14:19,770 The killer... The killer...
111 00:14:21,610 00:14:24,770 Who killed my mother and father? Who killed my mother and father?
112 00:14:26,410 00:14:31,250 I hated being at home. I couldn't wait to move out of there. I hated being at home. I couldn't wait to move out of there.
113 00:14:31,250 00:14:34,620 Who cares if such horrible parents died? I'm not sad. Who cares if such horrible parents died? I'm not sad.
114 00:14:35,290 00:14:37,760 So, why am I crying? So, why am I crying?
115 00:14:38,830 00:14:40,290 Kazumi... Kazumi...
116 00:14:40,930 00:14:42,790 Jun, you came, didn't you? Jun, you came, didn't you?
117 00:14:44,730 00:14:48,470 I don't remember much about what happened that night, I don't remember much about what happened that night,
118 00:14:48,470 00:14:50,800 but you came for me, right?! but you came for me, right?!
119 00:15:08,290 00:15:09,790 Hello? Hello?
120 00:15:09,790 00:15:11,260 It's time to hunt. It's time to hunt.
121 00:15:14,860 00:15:16,160 Not tonight. Not tonight.
122 00:15:16,160 00:15:18,770 The decision is not yours to make. The decision is not yours to make.
123 00:15:18,770 00:15:20,330 Go downstairs right away. Go downstairs right away.
124 00:15:20,330 00:15:23,140 My secretary's car will be there in another 4 minutes and 20 seconds. My secretary's car will be there in another 4 minutes and 20 seconds.
125 00:15:23,140 00:15:24,800 He will drive you. He will drive you.
126 00:15:28,880 00:15:30,310 Who was it? Who was it?
127 00:15:32,810 00:15:35,980 Jun, what is it that you really do? Jun, what is it that you really do?
128 00:15:39,050 00:15:40,710 Don't wait up for me. Don't wait up for me.
129 00:15:41,360 00:15:42,790 Wait! Wait!
130 00:15:43,890 00:15:45,550 I'm sorry. I'm sorry.
131 00:16:07,150 00:16:08,620 Please get in. Please get in.
132 00:16:16,520 00:16:20,690 I am Lan Asuka's secretary. My name is Maeda. I am Lan Asuka's secretary. My name is Maeda.
133 00:16:23,230 00:16:26,000 I did not think you would be coming down immediately, I did not think you would be coming down immediately,
134 00:16:26,000 00:16:27,970 so I was a little surprised. so I was a little surprised.
135 00:16:28,340 00:16:29,540 Me too. Me too.
136 00:16:29,540 00:16:30,700 What? What?
137 00:16:31,840 00:16:34,710 Why is it that I can't defy her voice? Why is it that I can't defy her voice?
138 00:16:38,150 00:16:39,950 About today's target... About today's target...
139 00:16:39,950 00:16:42,150 It is a Beast Progress pattern It is a Beast Progress pattern
140 00:16:42,150 00:16:44,650 that the HA has never seen in their data before. that the HA has never seen in their data before.
141 00:16:44,650 00:16:47,920 It evolved, not into an animal, but into a plant. It evolved, not into an animal, but into a plant.
142 00:16:48,460 00:16:50,060 But though it is a plant, But though it is a plant,
143 00:16:50,060 00:16:52,760 its behaviour is the same as that of any other Beast. its behaviour is the same as that of any other Beast.
144 00:16:52,760 00:16:54,020 Please be careful. Please be careful.
145 00:17:00,100 00:17:01,300 Roger. Roger.
146 00:17:01,300 00:17:03,960 When will the Samuelson Lab people be linking up with us? When will the Samuelson Lab people be linking up with us?
147 00:17:05,470 00:17:07,840 You think we have time to wait that long? You think we have time to wait that long?
148 00:17:09,110 00:17:10,540 I don't care. I don't care.
149 00:17:10,540 00:17:14,310 We have to make them see that we have our own way of doing things. We have to make them see that we have our own way of doing things.
150 00:17:14,780 00:17:16,180 How is the blockade coming along? How is the blockade coming along?
151 00:17:16,180 00:17:17,650 It will be in place shortly. It will be in place shortly.
152 00:17:18,790 00:17:21,250 Why do they become giants? Why do they become giants?
153 00:17:39,040 00:17:40,440 Miss Jun Fudou... Miss Jun Fudou...
154 00:17:41,910 00:17:46,180 If you are seeking a reason for these deadly battles, If you are seeking a reason for these deadly battles,
155 00:17:47,010 00:17:51,020 think of your true foe as being your own fate. think of your true foe as being your own fate.
156 00:17:51,020 00:17:52,990 It may help you to think of it that way. It may help you to think of it that way.
157 00:17:59,830 00:18:00,890 Asuka... Asuka...
158 00:18:04,670 00:18:06,270 The said Beast The said Beast
159 00:18:06,270 00:18:08,600 has implanted itself on the seventh floor of this building. has implanted itself on the seventh floor of this building.
160 00:18:08,600 00:18:11,140 It seems that it is increasing its own mass. It seems that it is increasing its own mass.
161 00:18:11,140 00:18:12,200 Increasing? Increasing?
162 00:18:12,470 00:18:16,140 I didn't know there were so many people still in this building. I didn't know there were so many people still in this building.
163 00:18:17,440 00:18:21,050 It's strange that its Progress is advancing so quickly. It's strange that its Progress is advancing so quickly.
164 00:18:21,050 00:18:24,380 I can only think that it must have been storing humans as food. I can only think that it must have been storing humans as food.
165 00:18:27,450 00:18:28,660 So, you're here. So, you're here.
166 00:18:28,660 00:18:30,950 Major Yamazaki, please send them in. Major Yamazaki, please send them in.
167 00:18:31,430 00:18:34,430 I do not wish to lose any more men than I have to. I do not wish to lose any more men than I have to.
168 00:18:34,430 00:18:36,330 Please go in first. Please go in first.
169 00:18:36,330 00:18:38,730 This is a job that you initiated This is a job that you initiated
170 00:18:38,730 00:18:41,100 and we have been ordered to back you up. and we have been ordered to back you up.
171 00:18:42,740 00:18:43,970 I'm borrowing this. I'm borrowing this.
172 00:18:43,970 00:18:45,440 Jun, let's go. Jun, let's go.
173 00:18:46,440 00:18:47,700 Please be careful. Please be careful.
174 00:18:54,820 00:18:58,770 It's carbon dioxide. It won't kill us, especially not you. It's carbon dioxide. It won't kill us, especially not you.
175 00:19:05,030 00:19:06,080 The seventh floor. The seventh floor.
176 00:19:16,200 00:19:18,260 Why are you so silent? Why are you so silent?
177 00:19:18,810 00:19:20,410 Don't you think it's absurd Don't you think it's absurd
178 00:19:20,410 00:19:23,870 that you're being sent out as a hunting dog? that you're being sent out as a hunting dog?
179 00:19:24,550 00:19:29,410 Or are you already drunk on the scent of the blood you've shed. Or are you already drunk on the scent of the blood you've shed.
180 00:19:30,380 00:19:33,020 I will never acknowledge that. I will never acknowledge that.
181 00:19:33,020 00:19:35,760 I am human, no matter what my appearance! I am human, no matter what my appearance!
182 00:19:35,760 00:19:39,390 Then why do you come crawling to me? Then why do you come crawling to me?
183 00:19:54,480 00:19:55,640 There it is. There it is.
184 00:20:01,450 00:20:05,220 The faces on the surface are the number of humans it's consumed. The faces on the surface are the number of humans it's consumed.
185 00:20:05,220 00:20:07,520 Why did it consume them? Why did it consume them?
186 00:20:07,520 00:20:09,520 It wants to breed. It wants to breed.
187 00:20:09,520 00:20:11,330 How ludicrous. How ludicrous.
188 00:20:11,330 00:20:14,090 They have instincts like that and they call it evolution. They have instincts like that and they call it evolution.
189 00:20:19,830 00:20:21,740 Jun, Progress! Jun, Progress!
190 00:20:21,740 00:20:23,500 I am not a dog. I am not a dog.
191 00:20:25,940 00:20:27,800 Don't talk to me like that. Don't talk to me like that.
192 00:20:30,410 00:20:32,780 Jun, you... Jun, you...
193 00:20:39,720 00:20:41,980 Much faster than I expected. Much faster than I expected.
194 00:21:06,080 00:21:07,140 Retreat! Retreat!
195 00:21:17,320 00:21:18,590 What's going on? What's going on?
196 00:21:26,430 00:21:28,090 What power. What power.
197 00:21:29,700 00:21:33,370 If this woman ever loses sight of her human soul... If this woman ever loses sight of her human soul...
198 00:22:20,850 00:22:27,520 Namida fuita sono kao o massugu agete Namida fuita sono kao o massugu agete
199 00:22:28,930 00:22:35,700 Noboru taiyou no hikari uketomeyou Noboru taiyou no hikari uketomeyou
200 00:22:37,700 00:22:45,710 Kanashimi de ochita hi wa asayake to tomo ni Kanashimi de ochita hi wa asayake to tomo ni
201 00:22:45,710 00:22:55,390 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto
202 00:22:55,390 00:22:56,990 So we can! So we can!
203 00:22:56,990 00:23:04,770 Mukai kaze o kanjite massugu aruite yukou Mukai kaze o kanjite massugu aruite yukou
204 00:23:04,770 00:23:12,870 Anata nara dekiru kara Anata nara dekiru kara
205 00:23:12,870 00:23:20,680 Kinou made no unmei kaeteyuku chikara nara Kinou made no unmei kaeteyuku chikara nara
206 00:23:20,680 00:23:27,450 Dare datte motteru Dare datte motteru
207 00:23:27,450 00:23:31,410 Sou, shinjite Sou, shinjite