# Start End Original Translated
��1 00:01:54,112 --> 00:01:55,147 John... John...
2 00:01:56,112 --> 00:01:57,227 ...vamos a acostarnos. ...vamos a acostarnos.
3 00:01:57,392 --> 00:02:00,145 Quiero sacar el bote un rato. No tengo sue�o. Quiero sacar el bote un rato. No tengo sue�o.
4 00:02:00,312 --> 00:02:01,745 Ir� contigo. Ir� contigo.
5 00:02:19,952 --> 00:02:20,941 John... John...
6 00:02:23,712 --> 00:02:25,782 ...ese testamento no est� bien. ...ese testamento no est� bien.
7 00:02:26,832 --> 00:02:30,029 Tu madre a�n est� viva. La convenceremos para que lo cambie. Tu madre a�n est� viva. La convenceremos para que lo cambie.
8 00:02:30,952 --> 00:02:33,102 Siempre has sido una codiciosa, Louise. Siempre has sido una codiciosa, Louise.
9 00:02:33,472 --> 00:02:35,940 Es s�lo que no me gusta ver c�mo te explota. Es s�lo que no me gusta ver c�mo te explota.
10 00:02:37,472 --> 00:02:39,702 Cari�o, quiere dejar todo el dinero... Cari�o, quiere dejar todo el dinero...
11 00:02:39,872 --> 00:02:41,749 ...de la familia a obras ben�ficas. ...de la familia a obras ben�ficas.
12 00:02:41,912 --> 00:02:44,301 Y todo por la misteriosa Kathleen. Y todo por la misteriosa Kathleen.
13 00:02:44,472 --> 00:02:46,064 � Es rid�culo! � Es rid�culo!
14 00:02:46,432 --> 00:02:48,070 Tu madre est� loca. Tu madre est� loca.
15 00:02:48,552 --> 00:02:52,465 No sabes nada de nada. - S� que esa m�sica es horrible. No sabes nada de nada. - S� que esa m�sica es horrible.
16 00:03:04,552 --> 00:03:07,191 John, no remes tan fuerte. Deja que lo haga yo. John, no remes tan fuerte. Deja que lo haga yo.
17 00:03:07,392 --> 00:03:11,101 �Te preocupa mi salud, Louise? � Es por mi coraz�n? �Te preocupa mi salud, Louise? � Es por mi coraz�n?
18 00:03:11,352 --> 00:03:12,546 �C�llate! �C�llate!
19 00:03:12,832 --> 00:03:16,063 Eres miembro de mi familia s�lo porque eres mi mujer. Eres miembro de mi familia s�lo porque eres mi mujer.
20 00:03:16,712 --> 00:03:20,546 Si muero antes que mi madre, no eres nadie. Si muero antes que mi madre, no eres nadie.
21 00:03:22,592 --> 00:03:24,901 Y no tendr�s nada. Y no tendr�s nada.
22 00:03:28,552 --> 00:03:30,304 Mira lo que has conseguido. Mira lo que has conseguido.
23 00:03:33,952 --> 00:03:36,944 � D�nde est�n las pastillas? - En mi bolsillo. � D�nde est�n las pastillas? - En mi bolsillo.
24 00:03:43,312 --> 00:03:45,109 � Est� vac�o, idiota! � Est� vac�o, idiota!
25 00:03:58,232 --> 00:03:59,790 Rema m�s fuerte, Louise. Rema m�s fuerte, Louise.
26 00:04:01,112 --> 00:04:04,149 Si muero no habr� nada para ti. Si muero no habr� nada para ti.
27 00:04:04,392 --> 00:04:05,381 �C�llate! �C�llate!
28 00:04:13,312 --> 00:04:14,301 John. John.
29 00:04:16,992 --> 00:04:17,981 �John! �John!
30 00:04:34,392 --> 00:04:36,189 � Y ahora qu� hago yo? � Y ahora qu� hago yo?
31 00:04:37,512 --> 00:04:38,945 Tengo que deshacerme de ti. Tengo que deshacerme de ti.
32 00:06:57,912 --> 00:06:59,743 Tengo que deshacerme de sus cosas. Tengo que deshacerme de sus cosas.
33 00:06:59,912 --> 00:07:02,790 Dir� que tuvo que irse por negocios a Nueva York. Dir� que tuvo que irse por negocios a Nueva York.
34 00:07:07,632 --> 00:07:09,463 Madre... Madre...
35 00:07:09,872 --> 00:07:13,581 ...lo siento much�simo... ...lo siento much�simo...
36 00:07:13,752 --> 00:07:16,630 ...pero he recibido... ...pero he recibido...
37 00:07:17,352 --> 00:07:19,661 ...un telegrama... ...un telegrama...
38 00:07:21,032 --> 00:07:23,990 ...urgente de Nueva York. ...urgente de Nueva York.
39 00:07:26,072 --> 00:07:30,190 Como debo marcharme esta noche... Como debo marcharme esta noche...
40 00:07:30,472 --> 00:07:33,384 ...no podr� asistir... ...no podr� asistir...
41 00:07:33,992 --> 00:07:36,984 ...al acto en memoria... ...al acto en memoria...
42 00:07:39,072 --> 00:07:41,791 ...de Kathleen. ...de Kathleen.
43 00:07:43,392 --> 00:07:46,623 Pero todos sab�is... Pero todos sab�is...
44 00:07:48,832 --> 00:07:51,869 ...que mis pensamientos... ...que mis pensamientos...
45 00:07:52,032 --> 00:07:55,820 ...est�n con ella... ...est�n con ella...
46 00:07:55,992 --> 00:07:58,825 ...y su imperecedero recuerdo. ...y su imperecedero recuerdo.
47 00:08:35,632 --> 00:08:38,783 Tu hijo, John. Tu hijo, John.
48 00:08:39,952 --> 00:08:41,863 Coger� las cosas que se hubiera llevado. Coger� las cosas que se hubiera llevado.
49 00:08:42,472 --> 00:08:43,700 Un traje... Un traje...
50 00:08:43,872 --> 00:08:45,100 ...unas camisas. ...unas camisas.
51 00:08:47,672 --> 00:08:49,344 Por fin me he librado de �l. Por fin me he librado de �l.
52 00:08:51,232 --> 00:08:53,905 S� que puedo manejar a su madre ahora que �l no est�. S� que puedo manejar a su madre ahora que �l no est�.
53 00:08:56,632 --> 00:08:58,384 De todas formas, est� medio loca. De todas formas, est� medio loca.
54 00:08:59,232 --> 00:09:02,190 De un modo u otro podr� deshacerme de ella tambi�n. De un modo u otro podr� deshacerme de ella tambi�n.
55 00:09:03,592 --> 00:09:05,981 Pero tendr� que tener cuidado con sus hermanos... Pero tendr� que tener cuidado con sus hermanos...
56 00:09:07,072 --> 00:09:09,461 ...sobre todo con el mayor, Richard. ...sobre todo con el mayor, Richard.
57 00:09:14,592 --> 00:09:16,230 � La m�quina de escribir! � La m�quina de escribir!
58 00:09:16,792 --> 00:09:18,384 Nunca se la dejar�a. Nunca se la dejar�a.
59 00:09:19,752 --> 00:09:22,425 Siempre escrib�a cartas en el avi�n. Siempre escrib�a cartas en el avi�n.
60 00:09:23,872 --> 00:09:26,181 Me pregunto si se pudrir� en el agua. Me pregunto si se pudrir� en el agua.
61 00:09:28,432 --> 00:09:29,865 Lo tengo todo. Lo tengo todo.
62 00:09:30,032 --> 00:09:31,590 Lo tengo todo. Lo tengo todo.
63 00:09:40,712 --> 00:09:43,431 Yo har� que cambie ese rid�culo testamento. Yo har� que cambie ese rid�culo testamento.
64 00:09:58,792 --> 00:10:01,101 Con todo mi amor, John. Con todo mi amor, John.
65 00:10:01,352 --> 00:10:03,104 El gordo de John. El gordo de John.
66 00:10:32,992 --> 00:10:35,745 Espero que le vaya bien a John con sus negocios. Espero que le vaya bien a John con sus negocios.
67 00:10:37,512 --> 00:10:39,150 S�, seguro que s�. S�, seguro que s�.
68 00:10:39,312 --> 00:10:42,031 Tu hermano mayor siempre ha sabido resolver todos sus problemas. Tu hermano mayor siempre ha sabido resolver todos sus problemas.
69 00:10:43,312 --> 00:10:45,143 Perdone, ha sido culpa m�a. Perdone, ha sido culpa m�a.
70 00:10:46,272 --> 00:10:48,581 �Te gusta Irlanda y el castillo de Haloran? �Te gusta Irlanda y el castillo de Haloran?
71 00:10:49,512 --> 00:10:51,070 Irlanda est� bien. Irlanda est� bien.
72 00:10:52,032 --> 00:10:54,466 El castillo de Haloran es desconcertante. El castillo de Haloran es desconcertante.
73 00:10:55,832 --> 00:10:59,507 Un lugar extra�o, viejo y mohoso. Un lugar extra�o, viejo y mohoso.
74 00:10:59,992 --> 00:11:03,428 Supongo que as� ser�an los sitios por donde deambular�a un fantasma. Supongo que as� ser�an los sitios por donde deambular�a un fantasma.
75 00:11:04,272 --> 00:11:05,864 Es como un sitio encantado. Es como un sitio encantado.
76 00:11:06,512 --> 00:11:08,264 El castillo tiene un fantasma. El castillo tiene un fantasma.
77 00:11:08,432 --> 00:11:09,945 � El de tu padre? � El de tu padre?
78 00:11:11,152 --> 00:11:12,426 El de Kathleen. El de Kathleen.
79 00:11:14,632 --> 00:11:16,623 S� muy poco de ella. S� muy poco de ella.
80 00:11:17,872 --> 00:11:21,626 De hecho, no sab�a que ten�ais una hermana hasta que llegamos aqu�. De hecho, no sab�a que ten�ais una hermana hasta que llegamos aqu�.
81 00:11:21,992 --> 00:11:24,187 La verdad es que no hay mucho que decir. La verdad es que no hay mucho que decir.
82 00:11:26,032 --> 00:11:29,627 Mi madre ten�a unos 40 a�os cuando naci� Kathleen. Mi madre ten�a unos 40 a�os cuando naci� Kathleen.
83 00:11:31,552 --> 00:11:34,020 Fue como regalo, dec�a siempre. Fue como regalo, dec�a siempre.
84 00:11:34,312 --> 00:11:37,987 Una manzana para los hambrientos y Kathleen para m�. Una manzana para los hambrientos y Kathleen para m�.
85 00:11:39,072 --> 00:11:40,425 Incluso ten�a un poema. Incluso ten�a un poema.
86 00:11:43,112 --> 00:11:46,502 Tres hijos tengo y cada uno se casar� y se ir�. Tres hijos tengo y cada uno se casar� y se ir�.
87 00:11:47,712 --> 00:11:51,307 Pero la peque�a Kathleen siempre se quedar�. Pero la peque�a Kathleen siempre se quedar�.
88 00:11:54,272 --> 00:11:56,547 Hizo que grabaran esto en su l�pida. Hizo que grabaran esto en su l�pida.
89 00:11:56,712 --> 00:11:57,940 � C�mo muri�? � C�mo muri�?
90 00:11:58,312 --> 00:11:59,950 Se ahog� en el lago. Se ahog� en el lago.
91 00:12:11,392 --> 00:12:14,668 <Pasajeros procedentes> <de Londres y Bonn... >
92 00:12:14,832 --> 00:12:17,949 <... Aer Lingus Aerol�neas> <lnternacionales Irlandesas... >
93 00:12:18,112 --> 00:12:20,706 <... les da la bienvenida a Irlanda. >
94 00:12:21,792 --> 00:12:24,625 <Podr�n recoger su equipaje... >
95 00:12:24,792 --> 00:12:26,350 <... en la cinta transportadora. >
96 00:12:28,072 --> 00:12:31,826 <Los pasajeros con> <destino a otros puntos... >
97 00:12:31,992 --> 00:12:34,950 <... deber�n pasar por> <la ventanilla de enlace. >
98 00:12:36,552 --> 00:12:39,624 Perdone se�orita, �es usted Kane? - S�. Hola. Perdone se�orita, �es usted Kane? - S�. Hola.
99 00:12:39,792 --> 00:12:41,828 Soy Billy, hermano de Richard. Vengo a recogerte. Soy Billy, hermano de Richard. Vengo a recogerte.
100 00:12:41,992 --> 00:12:44,790 Hola, encantada de conocerte. - El placer es m�o. Hola, encantada de conocerte. - El placer es m�o.
101 00:12:45,392 --> 00:12:48,509 Richard lamenta no haber podido venir, pero est� hasta las cejas... Richard lamenta no haber podido venir, pero est� hasta las cejas...
102 00:12:48,672 --> 00:12:50,469 ...de trabajo as� que he venido yo en su lugar. ...de trabajo as� que he venido yo en su lugar.
103 00:12:50,632 --> 00:12:52,463 Gracias, has sido muy amable. Gracias, has sido muy amable.
104 00:12:53,352 --> 00:12:57,186 Aer Lingus Aerol�neas Internacionales Irlandesas... Aer Lingus Aerol�neas Internacionales Irlandesas...
105 00:12:57,352 --> 00:12:59,866 ...les desea una agradable estancia. ...les desea una agradable estancia.
106 00:13:00,632 --> 00:13:03,544 Podr�n recoger su equipaje... Podr�n recoger su equipaje...
107 00:13:03,712 --> 00:13:05,703 ...en la cinta transportadora. ...en la cinta transportadora.
108 00:13:07,992 --> 00:13:11,871 Mi hermano mayor tuvo que irse esta ma�ana, pero su mujer es americana... Mi hermano mayor tuvo que irse esta ma�ana, pero su mujer es americana...
109 00:13:12,032 --> 00:13:14,944 ...as� que te sentir�s como en casa. - �sa es m� maleta. ...as� que te sentir�s como en casa. - �sa es m� maleta.
110 00:13:27,472 --> 00:13:29,269 � Hace fr�o? - Mucho. � Hace fr�o? - Mucho.
111 00:13:29,752 --> 00:13:31,265 Pero todos los castillos viejos son as�. Pero todos los castillos viejos son as�.
112 00:13:32,232 --> 00:13:34,951 A decir verdad, el castillo de Haloran me da pesadillas. A decir verdad, el castillo de Haloran me da pesadillas.
113 00:13:41,672 --> 00:13:42,707 Ah� est�. Ah� est�.
114 00:14:07,872 --> 00:14:09,225 Es incre�ble. Es incre�ble.
115 00:14:13,912 --> 00:14:15,265 Luego recogeremos el equipaje. Luego recogeremos el equipaje.
116 00:14:15,952 --> 00:14:17,385 Vamos, te llevar� con �l. Vamos, te llevar� con �l.
117 00:14:22,512 --> 00:14:24,070 Aqu� es donde trabaja. Aqu� es donde trabaja.
118 00:14:40,552 --> 00:14:41,541 � Qu� pasa? � Qu� pasa?
119 00:14:42,792 --> 00:14:44,111 Lo siento, Richard. Lo siento, Richard.
120 00:14:47,192 --> 00:14:48,181 � Kane! � Kane!
121 00:14:54,432 --> 00:14:55,831 �Amor m�o! �Amor m�o!
122 00:14:56,712 --> 00:14:59,624 Siento no haber podido ir a recogerte, pero ten�a que terminar... Siento no haber podido ir a recogerte, pero ten�a que terminar...
123 00:14:59,792 --> 00:15:01,862 ...esta escultura. � Est�s estupenda! ...esta escultura. � Est�s estupenda!
124 00:15:10,112 --> 00:15:13,388 A m� las esculturas siempre me han recordado a la muerte. A m� las esculturas siempre me han recordado a la muerte.
125 00:15:13,632 --> 00:15:15,941 Me sorprende o�r eso, Lady Haloran... Me sorprende o�r eso, Lady Haloran...
126 00:15:16,672 --> 00:15:20,665 ...sabiendo que es una mujer que estuvo casada con un escultor famoso. ...sabiendo que es una mujer que estuvo casada con un escultor famoso.
127 00:15:21,152 --> 00:15:25,145 �Te dijo John cu�ndo pensaba volver de ese viaje? �Te dijo John cu�ndo pensaba volver de ese viaje?
128 00:15:25,472 --> 00:15:26,700 No estaba seguro. No estaba seguro.
129 00:15:27,712 --> 00:15:31,102 Decidimos que yo me quedara para poder conocer a la familia... Decidimos que yo me quedara para poder conocer a la familia...
130 00:15:32,112 --> 00:15:34,182 ...y si �l no pod�a venir... ...y si �l no pod�a venir...
131 00:15:34,712 --> 00:15:36,623 ...me volver�a a Nueva York. ...me volver�a a Nueva York.
132 00:15:37,832 --> 00:15:40,107 � Cu�nto tiempo quiere quedarse? � Cu�nto tiempo quiere quedarse?
133 00:15:40,392 --> 00:15:42,030 El que usted quiera, madre. El que usted quiera, madre.
134 00:15:42,912 --> 00:15:45,221 Por supuesto que eres bienvenida, Louise. Por supuesto que eres bienvenida, Louise.
135 00:15:45,632 --> 00:15:47,748 Siempre que comprendas... Siempre que comprendas...
136 00:15:48,072 --> 00:15:51,985 ...la naturaleza de nuestros deberes familiares. ...la naturaleza de nuestros deberes familiares.
137 00:15:52,752 --> 00:15:55,505 Me refiero a la ceremonia de ma�ana. Me imagino que John... Me refiero a la ceremonia de ma�ana. Me imagino que John...
138 00:15:55,672 --> 00:15:57,025 ...te lo habr� explicado. ...te lo habr� explicado.
139 00:15:57,552 --> 00:16:01,261 Me temo que John est� siempre muy ocupado para hablar de la familia. Me temo que John est� siempre muy ocupado para hablar de la familia.
140 00:16:02,072 --> 00:16:05,189 Por eso me hace muy feliz estar aqu� por fin. Por eso me hace muy feliz estar aqu� por fin.
141 00:16:05,672 --> 00:16:09,347 Est�s en tu casa y seguro que encontrar�s algo con que ocuparte... Est�s en tu casa y seguro que encontrar�s algo con que ocuparte...
142 00:16:09,512 --> 00:16:12,470 ...durante la ceremonia. No durar� mucho. ...durante la ceremonia. No durar� mucho.
143 00:16:13,952 --> 00:16:15,863 Tal vez sea supersticiosa... Tal vez sea supersticiosa...
144 00:16:16,352 --> 00:16:20,106 ...pero siempre he cre�do que s�lo los miembros directos de la familia... ...pero siempre he cre�do que s�lo los miembros directos de la familia...
145 00:16:20,272 --> 00:16:22,228 ...deben presentar sus respetos... ...deben presentar sus respetos...
146 00:16:22,992 --> 00:16:24,186 ...a Kathleen. ...a Kathleen.
147 00:16:35,552 --> 00:16:36,541 Disc�lpame. Disc�lpame.
148 00:16:47,712 --> 00:16:51,705 Madre, no me importa qu� tragedia haya en esta familia. Quiero casarme. Madre, no me importa qu� tragedia haya en esta familia. Quiero casarme.
149 00:16:51,952 --> 00:16:54,705 Estoy comprometido con una mujer y pienso casarme. Estoy comprometido con una mujer y pienso casarme.
150 00:16:56,392 --> 00:16:58,348 De hecho voy a hacerlo con Kane. De hecho voy a hacerlo con Kane.
151 00:17:03,872 --> 00:17:06,909 Madre, Kathleen est� muerta. Madre, Kathleen est� muerta.
152 00:17:07,272 --> 00:17:09,103 Lleva muerta siete a�os. Lleva muerta siete a�os.
153 00:17:10,712 --> 00:17:13,351 Cuando eras ni�o no hablabas tanto. Cuando eras ni�o no hablabas tanto.
154 00:17:17,272 --> 00:17:18,944 S�lo lloraba, � verdad? S�lo lloraba, � verdad?
155 00:17:20,272 --> 00:17:22,911 Tal vez lo haga otra vez si consigues alejarla de m�. Tal vez lo haga otra vez si consigues alejarla de m�.
156 00:17:25,672 --> 00:17:29,301 � Quieres que la acepte? � Que hable con ella? � Quieres que la acepte? � Que hable con ella?
157 00:17:30,352 --> 00:17:31,421 S�. S�.
158 00:17:34,032 --> 00:17:35,226 S�, eso quiero. S�, eso quiero.
159 00:17:35,912 --> 00:17:38,506 Muy bien, lo har�. Muy bien, lo har�.
160 00:17:39,472 --> 00:17:41,986 Hablar� con ella y le dir� que no me gusta. Hablar� con ella y le dir� que no me gusta.
161 00:17:45,152 --> 00:17:46,141 Madre. Madre.
162 00:17:48,472 --> 00:17:49,746 Si le haces da�o... Si le haces da�o...
163 00:17:50,792 --> 00:17:53,670 ...te prometo que nunca lo olvidar�. ...te prometo que nunca lo olvidar�.
164 00:18:17,272 --> 00:18:19,024 � No dijiste que no sab�as montar? � No dijiste que no sab�as montar?
165 00:18:19,552 --> 00:18:22,669 Y no s�, lo hago para presumir un poco delante de ti. Y no s�, lo hago para presumir un poco delante de ti.
166 00:18:26,472 --> 00:18:27,507 Buenos d�as. Buenos d�as.
167 00:18:28,392 --> 00:18:29,905 Buenos d�as, Louise. Buenos d�as, Louise.
168 00:18:30,072 --> 00:18:32,711 Vaya, veo que alguien se divierte para variar. Vaya, veo que alguien se divierte para variar.
169 00:18:32,872 --> 00:18:34,828 El ambiente que hay aqu� no es muy alegre. El ambiente que hay aqu� no es muy alegre.
170 00:18:35,192 --> 00:18:39,185 Tienes raz�n. - Sobre todo para una chica americana... Tienes raz�n. - Sobre todo para una chica americana...
171 00:18:40,072 --> 00:18:42,302 ...que basa su existencia en promesas. ...que basa su existencia en promesas.
172 00:18:43,152 --> 00:18:44,585 � Qu� har�s al respecto? � Qu� har�s al respecto?
173 00:18:45,392 --> 00:18:48,941 � Y t�? � Qu� har�s t�? - No te entiendo. � Y t�? � Qu� har�s t�? - No te entiendo.
174 00:18:49,712 --> 00:18:52,590 Vi tu cara cuando mi madre ley� el testamento. Vi tu cara cuando mi madre ley� el testamento.
175 00:18:53,072 --> 00:18:55,870 Miraste a John de una forma que casi le da un ataque. Miraste a John de una forma que casi le da un ataque.
176 00:18:57,672 --> 00:19:01,665 No bromees con eso. Sabes que tiene el coraz�n d�bil. No bromees con eso. Sabes que tiene el coraz�n d�bil.
177 00:19:05,232 --> 00:19:07,348 Pero s� que lo has dicho sin maldad. Pero s� que lo has dicho sin maldad.
178 00:19:07,952 --> 00:19:11,183 Deber�as pasar m�s tiempo con tu futura esposa. Deber�as pasar m�s tiempo con tu futura esposa.
179 00:19:11,512 --> 00:19:15,471 Eres una mujer inteligente, Louise. Sabes c�mo juzgar las personas. Eres una mujer inteligente, Louise. Sabes c�mo juzgar las personas.
180 00:19:15,992 --> 00:19:18,460 Sabes si est�n felices o si algo les preocupa. Sabes si est�n felices o si algo les preocupa.
181 00:19:18,872 --> 00:19:20,464 � Querr�as hacerme un favor? � Querr�as hacerme un favor?
182 00:19:21,352 --> 00:19:22,387 Por supuesto. Por supuesto.
183 00:19:22,712 --> 00:19:25,749 No me vuelvas a mirar con ese microscopio que tienes en los ojos. No me vuelvas a mirar con ese microscopio que tienes en los ojos.
184 00:19:26,712 --> 00:19:28,065 Hasta luego. Hasta luego.
185 00:19:39,272 --> 00:19:40,751 Esto es lo mejor que tiene. Esto es lo mejor que tiene.
186 00:19:41,152 --> 00:19:43,461 Desde ah� arriba se ve toda la campi�a. Desde ah� arriba se ve toda la campi�a.
187 00:19:49,992 --> 00:19:52,790 Ser�a interesante visitar los pasadizos secretos. Ser�a interesante visitar los pasadizos secretos.
188 00:19:52,952 --> 00:19:55,750 Yo me los conozco todos, llevo aqu� veinte a�os. Yo me los conozco todos, llevo aqu� veinte a�os.
189 00:19:55,912 --> 00:19:57,584 � Veinte a�os? � Es incre�ble! � Veinte a�os? � Es incre�ble!
190 00:19:57,752 --> 00:19:59,344 Ya sabe c�mo es esto. Ya sabe c�mo es esto.
191 00:19:59,512 --> 00:20:03,221 Te acostumbras a la familia, te acaba gustando tu cuarto y te acomodas... Te acostumbras a la familia, te acaba gustando tu cuarto y te acomodas...
192 00:20:03,392 --> 00:20:04,302 ...a las reglas. ...a las reglas.
193 00:20:04,472 --> 00:20:07,509 Y cuando quieres darte cuenta, han pasado veinte a�os. Y cuando quieres darte cuenta, han pasado veinte a�os.
194 00:20:09,552 --> 00:20:12,464 Usted estar�a aqu� cuando lo de la ni�a. Usted estar�a aqu� cuando lo de la ni�a.
195 00:20:14,552 --> 00:20:17,783 S�, fue muy triste. Mucho. S�, fue muy triste. Mucho.
196 00:20:19,232 --> 00:20:22,542 Lord Haloran era muy querido y permiti� que uno de los hombres... Lord Haloran era muy querido y permiti� que uno de los hombres...
197 00:20:22,712 --> 00:20:26,625 ...del pueblo celebrar� aqu� su boda. Una boda con un gran banquete y... ...del pueblo celebrar� aqu� su boda. Una boda con un gran banquete y...
198 00:20:26,792 --> 00:20:28,111 ...muchos invitados. ...muchos invitados.
199 00:20:29,112 --> 00:20:31,421 Ella iba vestida de dama de honor. Ella iba vestida de dama de honor.
200 00:20:31,992 --> 00:20:34,904 Estuvo correteando y jugando por toda la casa. Estuvo correteando y jugando por toda la casa.
201 00:20:35,992 --> 00:20:38,108 Desde entonces no ha habido otra boda. Desde entonces no ha habido otra boda.
202 00:20:38,472 --> 00:20:40,064 � Qu� har�n Richard y Kane? � Qu� har�n Richard y Kane?
203 00:20:40,232 --> 00:20:44,225 No es asunto m�o, pero no apuesto por ver otra boda aqu�. No es asunto m�o, pero no apuesto por ver otra boda aqu�.
204 00:20:44,752 --> 00:20:46,504 He de volver al trabajo. He de volver al trabajo.
205 00:21:25,872 --> 00:21:29,706 Billy. � Billy? �Te encuentras bien? Billy. � Billy? �Te encuentras bien?
206 00:21:30,112 --> 00:21:33,104 Hola Kane. S�, estoy bien. Hola Kane. S�, estoy bien.
207 00:21:33,792 --> 00:21:35,828 S�lo estaba pensando en Kathleen. S�lo estaba pensando en Kathleen.
208 00:21:36,432 --> 00:21:39,708 � Kathleen? Ah, s�, la peque�a. � Kathleen? Ah, s�, la peque�a.
209 00:21:40,392 --> 00:21:41,905 Richard me lo cont� todo. Richard me lo cont� todo.
210 00:21:42,592 --> 00:21:44,310 Sol�amos jugar juntos aqu�. Sol�amos jugar juntos aqu�.
211 00:21:45,352 --> 00:21:48,742 A veces creo que a�n puedo o�rla riendo y cantando. A veces creo que a�n puedo o�rla riendo y cantando.
212 00:21:50,632 --> 00:21:53,100 � �ste es el lago donde? - S�. � �ste es el lago donde? - S�.
213 00:21:54,472 --> 00:21:57,589 La buscamos toda la noche. Mi madre estaba hist�rica, casi... La buscamos toda la noche. Mi madre estaba hist�rica, casi...
214 00:21:57,792 --> 00:22:01,228 ...fuera de control. La encontramos por la ma�ana. ...fuera de control. La encontramos por la ma�ana.
215 00:22:01,512 --> 00:22:04,424 Kathleen estaba flotando sobre el agua justo ah�. Kathleen estaba flotando sobre el agua justo ah�.
216 00:22:05,272 --> 00:22:06,785 Lo siento, Billy. Lo siento, Billy.
217 00:22:07,712 --> 00:22:09,862 No, Kane. Yo lo siento. No, Kane. Yo lo siento.
218 00:22:13,712 --> 00:22:15,623 No soy siempre tan morboso. No soy siempre tan morboso.
219 00:22:16,032 --> 00:22:18,705 Pero hoy es la ceremonia conmemorativa. Pero hoy es la ceremonia conmemorativa.
220 00:22:19,352 --> 00:22:21,308 Es un lago muy bonito. Es un lago muy bonito.
221 00:22:21,752 --> 00:22:25,142 � Sabes una cosa? Irlanda es tal y como la hab�a imaginado. � Sabes una cosa? Irlanda es tal y como la hab�a imaginado.
222 00:22:25,752 --> 00:22:27,629 El d�a de su funeral llovi�. El d�a de su funeral llovi�.
223 00:22:29,112 --> 00:22:31,467 Estuvimos junto a su tumba bajo paraguas negros. Estuvimos junto a su tumba bajo paraguas negros.
224 00:22:32,752 --> 00:22:35,949 Y luego arrojamos flores sobre su l�pida. Y luego arrojamos flores sobre su l�pida.
225 00:22:37,112 --> 00:22:38,670 Mam� mir� las flores... Mam� mir� las flores...
226 00:22:39,992 --> 00:22:41,220 ...y se desmay�. ...y se desmay�.
227 00:22:43,912 --> 00:22:47,507 Todos los a�os lo mismo. Los paraguas... Todos los a�os lo mismo. Los paraguas...
228 00:22:48,592 --> 00:22:49,627 ...las flores... ...las flores...
229 00:22:50,832 --> 00:22:52,151 ...y los desmayos de mam�. ...y los desmayos de mam�.
230 00:22:55,272 --> 00:22:57,388 Eso fue hace muchos a�os. � Por qu� repet�s... Eso fue hace muchos a�os. � Por qu� repet�s...
231 00:22:57,552 --> 00:22:59,304 ...la misma ceremonia? ...la misma ceremonia?
232 00:23:00,432 --> 00:23:02,229 Hay cosas que no comprendes. Hay cosas que no comprendes.
233 00:23:02,792 --> 00:23:03,827 A�n no. A�n no.
234 00:23:05,072 --> 00:23:07,905 Mam� estar� esperando. � Sabes si Richard est� preparado? Mam� estar� esperando. � Sabes si Richard est� preparado?
235 00:23:08,312 --> 00:23:10,223 No lo s�, creo que est� en su estudio. No lo s�, creo que est� en su estudio.
236 00:23:10,472 --> 00:23:12,463 Me dijo que le hab�a venido una inspiraci�n. Me dijo que le hab�a venido una inspiraci�n.
237 00:23:12,632 --> 00:23:15,100 Por lo visto quiere terminar una escultura antes de... Por lo visto quiere terminar una escultura antes de...
238 00:23:15,392 --> 00:23:17,826 Muy bien, Simon, te he visto. Sal de ah�. Muy bien, Simon, te he visto. Sal de ah�.
239 00:23:18,312 --> 00:23:19,347 Perdone. Perdone.
240 00:23:20,912 --> 00:23:24,666 No pretend�a asustarle, se�orito Billy. Lo siento mucho. No pretend�a asustarle, se�orito Billy. Lo siento mucho.
241 00:23:24,992 --> 00:23:27,904 Ya sabes que no me gustan los furtivos, Simon. Ya sabes que no me gustan los furtivos, Simon.
242 00:23:28,232 --> 00:23:31,542 Has estado a punto de darle un susto de muerte a la pobre se�orita Kane. Has estado a punto de darle un susto de muerte a la pobre se�orita Kane.
243 00:23:32,552 --> 00:23:34,463 Deber�a darte verg�enza, Simon. Deber�a darte verg�enza, Simon.
244 00:23:34,672 --> 00:23:36,902 S�lo estaba buscando al viejo Rabocorto. S�lo estaba buscando al viejo Rabocorto.
245 00:23:37,232 --> 00:23:38,585 Nada m�s. Nada m�s.
246 00:23:39,512 --> 00:23:42,584 Le juro por el alma de mis padres, que no estaba... Le juro por el alma de mis padres, que no estaba...
247 00:23:42,752 --> 00:23:45,789 ...cazando piezas prohibidas. S�lo me interesa ese maldito... ...cazando piezas prohibidas. S�lo me interesa ese maldito...
248 00:23:45,952 --> 00:23:48,147 ...zorro ladr�n de conejos. ...zorro ladr�n de conejos.
249 00:23:48,632 --> 00:23:52,625 Por favor, se�orito. Se lo pido por la memoria de su querido padre... Por favor, se�orito. Se lo pido por la memoria de su querido padre...
250 00:23:52,792 --> 00:23:54,191 ...que Dios tenga en su gloria... ...que Dios tenga en su gloria...
251 00:23:54,592 --> 00:23:56,264 ...no me entregue a los guardias. ...no me entregue a los guardias.
252 00:23:56,832 --> 00:23:57,981 Tranquilo, Simon. Tranquilo, Simon.
253 00:23:58,152 --> 00:24:01,030 Pero no quiero volver a verte cazando por aqu� otra vez. Pero no quiero volver a verte cazando por aqu� otra vez.
254 00:24:01,312 --> 00:24:02,301 Ahora vete. Ahora vete.
255 00:24:02,472 --> 00:24:04,303 Que Dios le bendiga, hijo m�o. Que Dios le bendiga, hijo m�o.
256 00:24:04,752 --> 00:24:07,903 Es usted digno heredero de la bondad de los Haloran. Es usted digno heredero de la bondad de los Haloran.
257 00:24:09,752 --> 00:24:10,741 Lo siento, se�orita. Lo siento, se�orita.
258 00:24:11,392 --> 00:24:14,828 Lo �ltimo en el mundo que el viejo Simon querr�a hacer es asustar... Lo �ltimo en el mundo que el viejo Simon querr�a hacer es asustar...
259 00:24:14,992 --> 00:24:18,985 ...a una bella joven... como usted. ...a una bella joven... como usted.
260 00:24:20,072 --> 00:24:21,266 Adi�s, Simon. Adi�s, Simon.
261 00:24:21,752 --> 00:24:25,381 A Simon le gusta creer que es el ultimo cazador furtivo de Irlanda. A Simon le gusta creer que es el ultimo cazador furtivo de Irlanda.
262 00:24:25,552 --> 00:24:27,827 � No es peligroso que vaya con una escopeta? � No es peligroso que vaya con una escopeta?
263 00:24:27,992 --> 00:24:30,825 No ha disparado nunca con ella. Ni siquiera creo que est� cargada. No ha disparado nunca con ella. Ni siquiera creo que est� cargada.
264 00:24:30,992 --> 00:24:32,823 � Entonces c�mo consigue cazar? � Entonces c�mo consigue cazar?
265 00:24:33,032 --> 00:24:36,308 Coloca trampas para conejos y cuando est�n vac�as le echa la culpa... Coloca trampas para conejos y cuando est�n vac�as le echa la culpa...
266 00:24:36,472 --> 00:24:40,351 ...al viejo Rabocorto. El viejo Rabocorto es un zorro. Nadie ha visto... ...al viejo Rabocorto. El viejo Rabocorto es un zorro. Nadie ha visto...
267 00:24:40,512 --> 00:24:42,980 ...nunca a Rabocorto y dudo... ...nunca a Rabocorto y dudo...
268 00:24:43,152 --> 00:24:45,222 ...que Simon lo haya hecho tampoco. ...que Simon lo haya hecho tampoco.
269 00:26:25,392 --> 00:26:27,383 Por favor, dejad que os ayude. Por favor, dejad que os ayude.
270 00:26:32,072 --> 00:26:35,348 Dile a Lillian que arregle su cuarto. Yo cuidar� de ella. Dile a Lillian que arregle su cuarto. Yo cuidar� de ella.
271 00:26:41,392 --> 00:26:42,541 � Qu� ha pasado? � Qu� ha pasado?
272 00:26:43,632 --> 00:26:46,908 Una de las flores se muri� al rozar su tumba. Una de las flores se muri� al rozar su tumba.
273 00:27:20,152 --> 00:27:21,141 Descanse. Descanse.
274 00:27:27,712 --> 00:27:29,828 Hay algo extra�o en esta casa. Hay algo extra�o en esta casa.
275 00:27:31,832 --> 00:27:34,062 Oigo susurros en los pasillos. Oigo susurros en los pasillos.
276 00:27:36,592 --> 00:27:38,662 El susurro de una ni�a... El susurro de una ni�a...
277 00:27:39,272 --> 00:27:40,910 ...pidiendo algo. ...pidiendo algo.
278 00:27:42,552 --> 00:27:44,304 Implorando algo. Implorando algo.
279 00:27:46,352 --> 00:27:47,910 � lmplorando qu�? � lmplorando qu�?
280 00:27:48,072 --> 00:27:50,666 Lmplorando que su madre la escuche. Lmplorando que su madre la escuche.
281 00:27:59,832 --> 00:28:00,947 � Lo sabes? � Lo sabes?
282 00:28:02,952 --> 00:28:04,305 La he o�do. La he o�do.
283 00:28:05,632 --> 00:28:07,145 Pregunta por usted. Pregunta por usted.
284 00:28:10,192 --> 00:28:12,228 Pero, � qu� te dice? Pero, � qu� te dice?
285 00:28:13,832 --> 00:28:15,902 Quiere que usted la escuche. Quiere que usted la escuche.
286 00:28:18,192 --> 00:28:20,148 Que responda a su lamento. Que responda a su lamento.
287 00:28:20,552 --> 00:28:22,144 Yo lo intento. Yo lo intento.
288 00:28:23,032 --> 00:28:25,262 Pero, � qu� m�s quiere? Pero, � qu� m�s quiere?
289 00:28:26,152 --> 00:28:27,551 Ya me lo dir�. Ya me lo dir�.
290 00:28:28,032 --> 00:28:29,545 Se lo prometo. Se lo prometo.
291 00:28:31,632 --> 00:28:33,145 Me lo dir�. Me lo dir�.
292 00:28:36,232 --> 00:28:37,551 Descanse. Descanse.
293 00:28:37,712 --> 00:28:39,430 Nos har� una se�al. Nos har� una se�al.
294 00:28:40,312 --> 00:28:41,631 Se lo prometo. Se lo prometo.
295 00:33:07,232 --> 00:33:08,551 �Te has perdido? �Te has perdido?
296 00:33:10,552 --> 00:33:11,667 No, � y t�? No, � y t�?
297 00:33:12,072 --> 00:33:14,905 Supongo que sabr�s que tu habitaci�n no est� en este ala... Supongo que sabr�s que tu habitaci�n no est� en este ala...
298 00:33:15,072 --> 00:33:16,630 ...del castillo de Haloran. ...del castillo de Haloran.
299 00:33:18,312 --> 00:33:19,950 Buenas noches, Louise. Buenas noches, Louise.
300 00:33:24,432 --> 00:33:25,626 Buenas noches. Buenas noches.
301 00:37:29,792 --> 00:37:32,511 Imagine que su mente es como un p�jaro en una mano. Imagine que su mente es como un p�jaro en una mano.
302 00:37:33,152 --> 00:37:35,825 Si est� abierta el p�jaro est� feliz. Si est� abierta el p�jaro est� feliz.
303 00:37:36,752 --> 00:37:38,982 Pero cuando est� cerrada sufre... Pero cuando est� cerrada sufre...
304 00:37:39,752 --> 00:37:41,743 ...desesperadamente. ...desesperadamente.
305 00:37:48,152 --> 00:37:50,222 Es un principio muy sencillo. Es un principio muy sencillo.
306 00:37:51,312 --> 00:37:53,826 Le pago para que trate mi cuerpo. Le pago para que trate mi cuerpo.
307 00:37:53,992 --> 00:37:55,061 No mi mente. No mi mente.
308 00:37:55,232 --> 00:37:58,065 Pero sabr� que ambos est�n relacionados. Pero sabr� que ambos est�n relacionados.
309 00:37:59,112 --> 00:38:02,024 Lo que quiero decirle, es que todos los a�os por estas fechas... Lo que quiero decirle, es que todos los a�os por estas fechas...
310 00:38:02,192 --> 00:38:04,706 ...se estresa hasta llegar a la histeria. ...se estresa hasta llegar a la histeria.
311 00:38:04,992 --> 00:38:07,711 Recuerda, se imagina cosas... Recuerda, se imagina cosas...
312 00:38:08,032 --> 00:38:09,829 ...y despu�s se desmaya. ...y despu�s se desmaya.
313 00:38:10,632 --> 00:38:14,227 No me puedo creer que ese ciclo tan puntual sea fisiol�gico. No me puedo creer que ese ciclo tan puntual sea fisiol�gico.
314 00:38:14,992 --> 00:38:18,746 Y adem�s de todo eso �estoy bien? Y adem�s de todo eso �estoy bien?
315 00:38:19,392 --> 00:38:20,905 �Adem�s de todo eso? �Adem�s de todo eso?
316 00:38:21,992 --> 00:38:22,981 S�. S�.
317 00:38:24,312 --> 00:38:28,066 Lo que quiero es que descanse y relaje su mente. Lo que quiero es que descanse y relaje su mente.
318 00:38:29,152 --> 00:38:32,110 Recuerde lo del p�jaro en la mano. Recuerde lo del p�jaro en la mano.
319 00:38:36,752 --> 00:38:37,867 Adelante. Adelante.
320 00:38:41,472 --> 00:38:45,226 � Podr�as traer un vestido de verano para la se�ora? Algo alegre. � Podr�as traer un vestido de verano para la se�ora? Algo alegre.
321 00:38:45,992 --> 00:38:48,711 Hoy vamos a almorzar en el jard�n. Hoy vamos a almorzar en el jard�n.
322 00:38:48,912 --> 00:38:51,267 � Has visto a mi nuera? �A Louise? � Has visto a mi nuera? �A Louise?
323 00:38:51,432 --> 00:38:54,469 No est� en su habitaci�n y si me lo pregunta, no creo que haya dormido... No est� en su habitaci�n y si me lo pregunta, no creo que haya dormido...
324 00:38:54,632 --> 00:38:57,624 ...ah� esta noche. - Nadie te lo ha preguntado. ...ah� esta noche. - Nadie te lo ha preguntado.
325 00:38:58,152 --> 00:39:01,508 Prepara el almuerzo o rezar� para que te quedes soltera otros cinco a�os. Prepara el almuerzo o rezar� para que te quedes soltera otros cinco a�os.
326 00:39:01,672 --> 00:39:03,628 Necesito saber d�nde est� Louise. Necesito saber d�nde est� Louise.
327 00:39:04,432 --> 00:39:07,390 Nunca hab�a notando que mostrara tanto inter�s por su nuera. Nunca hab�a notando que mostrara tanto inter�s por su nuera.
328 00:39:07,552 --> 00:39:09,747 Lillian por favor, �puedes buscarla? Lillian por favor, �puedes buscarla?
329 00:39:10,152 --> 00:39:11,267 S�, se�ora. S�, se�ora.
330 00:39:11,552 --> 00:39:13,543 El vestido de verano de la se�ora. El vestido de verano de la se�ora.
331 00:39:14,672 --> 00:39:16,390 Trae cualquier cosa. Trae cualquier cosa.
332 00:39:23,152 --> 00:39:26,224 Dile que debo verla enseguida. �Me has entendido? Dile que debo verla enseguida. �Me has entendido?
333 00:39:47,512 --> 00:39:49,070 Perdone, se�or Haloran. Perdone, se�or Haloran.
334 00:39:49,552 --> 00:39:52,305 La se�ora me ha pedido que busque a su cu�ada Louise. La se�ora me ha pedido que busque a su cu�ada Louise.
335 00:39:52,632 --> 00:39:53,826 � La ha visto, se�or? � La ha visto, se�or?
336 00:39:53,992 --> 00:39:56,187 Lo siento, esta ma�ana salimos muy temprano. Lo siento, esta ma�ana salimos muy temprano.
337 00:39:56,392 --> 00:39:59,509 � No est� en su cuarto? - No, y la cama estaba sin deshacer. � No est� en su cuarto? - No, y la cama estaba sin deshacer.
338 00:39:59,712 --> 00:40:01,031 Preg�ntale a mi hermano. Preg�ntale a mi hermano.
339 00:40:01,192 --> 00:40:03,660 S�, se�or. El almuerzo se servir� en el jard�n. S�, se�or. El almuerzo se servir� en el jard�n.
340 00:40:03,952 --> 00:40:05,783 Gracias. - � D�nde podr� estar? Gracias. - � D�nde podr� estar?
341 00:40:05,952 --> 00:40:06,941 No lo s�. No lo s�.
342 00:40:21,192 --> 00:40:24,468 Preg�ntame qu� he hecho hoy. - De acuerdo. � Qu� has hecho hoy? Preg�ntame qu� he hecho hoy. - De acuerdo. � Qu� has hecho hoy?
343 00:40:24,632 --> 00:40:27,351 Nada, preg�ntame por qu�. - � Por qu�? Nada, preg�ntame por qu�. - � Por qu�?
344 00:40:27,592 --> 00:40:29,071 Porque t� no estabas. Porque t� no estabas.
345 00:40:29,832 --> 00:40:31,185 Cre� que ibas a trabajar. Cre� que ibas a trabajar.
346 00:40:31,632 --> 00:40:36,501 Si vas a ser mi mujer, tendr�s que confiar ciegamente en m�, cari�o. Si vas a ser mi mujer, tendr�s que confiar ciegamente en m�, cari�o.
347 00:40:38,632 --> 00:40:41,226 Richard, �has visto a Louise? - No, no la he visto. � Por qu�? Richard, �has visto a Louise? - No, no la he visto. � Por qu�?
348 00:40:41,712 --> 00:40:43,350 Mam� la est� buscando. Mam� la est� buscando.
349 00:40:43,712 --> 00:40:45,304 � Otra vez Caleb? � Otra vez Caleb?
350 00:40:46,192 --> 00:40:47,261 Ha vuelto. Ha vuelto.
351 00:40:51,192 --> 00:40:52,705 Buenas tardes, madre. Buenas tardes, madre.
352 00:40:53,152 --> 00:40:55,871 Buenas d�as, Caleb. - � C�mo est�s, Richard? Buenas d�as, Caleb. - � C�mo est�s, Richard?
353 00:40:56,352 --> 00:40:57,865 Muy bien, gracias. Muy bien, gracias.
354 00:40:58,592 --> 00:41:00,548 Y no m�s jaquecas, supongo. Y no m�s jaquecas, supongo.
355 00:41:01,072 --> 00:41:02,710 Las jaquecas son muy molestas. Las jaquecas son muy molestas.
356 00:41:02,872 --> 00:41:05,750 Anulan la posesi�n m�s valiosa de un hombre. Anulan la posesi�n m�s valiosa de un hombre.
357 00:41:06,352 --> 00:41:09,105 Mi enhorabuena por tu encantadora prometida. Mi enhorabuena por tu encantadora prometida.
358 00:41:11,392 --> 00:41:12,507 Lillian. Lillian.
359 00:41:12,672 --> 00:41:15,869 Patrick no la ha visto, se�ora, y Arthur dice que ninguno de los coches... Patrick no la ha visto, se�ora, y Arthur dice que ninguno de los coches...
360 00:41:16,032 --> 00:41:17,943 ...salvo el de Billy ha salido del garaje. ...salvo el de Billy ha salido del garaje.
361 00:41:18,152 --> 00:41:19,904 � Has contado la plata? � Has contado la plata?
362 00:41:20,872 --> 00:41:23,784 Probablemente el mejor diagn�stico que jam�s hayas hecho. Probablemente el mejor diagn�stico que jam�s hayas hecho.
363 00:41:24,552 --> 00:41:26,543 Est�is siendo rid�culos. Est�is siendo rid�culos.
364 00:41:31,672 --> 00:41:32,866 Kathleen. Kathleen.
365 00:42:01,152 --> 00:42:02,346 La tiara. La tiara.
366 00:42:03,472 --> 00:42:05,144 Quiere la tiara. Quiere la tiara.
367 00:42:07,432 --> 00:42:08,501 �Mu�ecas? �Mu�ecas?
368 00:42:09,752 --> 00:42:11,231 Esto es rid�culo. Esto es rid�culo.
369 00:42:15,672 --> 00:42:16,821 Ll�vatelas. Ll�vatelas.
370 00:42:17,352 --> 00:42:19,582 Ser�n de la hija del jardinero. Ser�n de la hija del jardinero.
371 00:42:20,672 --> 00:42:22,390 Esto es muy malo para vuestra madre. Esto es muy malo para vuestra madre.
372 00:42:23,512 --> 00:42:25,184 Son las mu�ecas de Kathleen. Son las mu�ecas de Kathleen.
373 00:42:25,792 --> 00:42:27,783 Han salido flotando del fondo del lago. Han salido flotando del fondo del lago.
374 00:42:28,992 --> 00:42:32,871 Uno de vosotros tiene una mente terriblemente s�dica. Uno de vosotros tiene una mente terriblemente s�dica.
375 00:42:33,032 --> 00:42:35,865 - �A qui�n se le ocurrir�a algo as�? Doctor Caleb... - �A qui�n se le ocurrir�a algo as�? Doctor Caleb...
376 00:42:36,472 --> 00:42:38,542 ...ll�vate esto a casa y est�dialo. ...ll�vate esto a casa y est�dialo.
377 00:42:41,952 --> 00:42:43,704 Saca las dem�s y qu�malas. Saca las dem�s y qu�malas.
378 00:43:21,952 --> 00:43:24,989 � Vas a pagar tu rabia con ese pobre trozo de metal? � Vas a pagar tu rabia con ese pobre trozo de metal?
379 00:43:26,272 --> 00:43:27,341 No lo s�. No lo s�.
380 00:43:28,992 --> 00:43:32,223 A veces pienso que soy para ti una especie de adorno... A veces pienso que soy para ti una especie de adorno...
381 00:43:32,392 --> 00:43:33,507 ...de �rbol de Navidad. ...de �rbol de Navidad.
382 00:43:34,032 --> 00:43:36,341 Me cuelgas y me miras los d�as felices... Me cuelgas y me miras los d�as felices...
383 00:43:36,632 --> 00:43:39,510 ...y luego me guardas en un armario cuando pasa la fiesta. ...y luego me guardas en un armario cuando pasa la fiesta.
384 00:43:39,992 --> 00:43:41,345 T� sab�as c�mo soy. T� sab�as c�mo soy.
385 00:43:41,832 --> 00:43:43,823 Sab�a que eras reservado. Sab�a que eras reservado.
386 00:43:44,392 --> 00:43:47,987 Pero antes pod�a sentarme junto a ti en nuestro apartamento viendo... Pero antes pod�a sentarme junto a ti en nuestro apartamento viendo...
387 00:43:48,152 --> 00:43:50,108 ...c�mo trabajabas y pensabas durante horas. ...c�mo trabajabas y pensabas durante horas.
388 00:43:50,752 --> 00:43:52,549 Es este sitio y t� lo sabes. Es este sitio y t� lo sabes.
389 00:43:53,752 --> 00:43:55,105 � Qu� quieres que te diga? � Qu� quieres que te diga?
390 00:43:56,792 --> 00:43:58,430 Nada. - � Kane! Nada. - � Kane!
391 00:44:01,592 --> 00:44:03,105 Cr�eme, lo siento de veras. Cr�eme, lo siento de veras.
392 00:44:03,392 --> 00:44:05,622 No me importa si lo sientes o no. No me importa si lo sientes o no.
393 00:44:09,592 --> 00:44:12,948 S� que hay muchas cosas dando vueltas en esa preciosa cabeza. S� que hay muchas cosas dando vueltas en esa preciosa cabeza.
394 00:44:13,392 --> 00:44:15,462 Y s� que una de ellas es que me quieres. Y s� que una de ellas es que me quieres.
395 00:44:15,832 --> 00:44:17,185 Claro que te quiero. Claro que te quiero.
396 00:44:19,272 --> 00:44:20,705 Tienes que comprenderlo. Tienes que comprenderlo.
397 00:44:22,752 --> 00:44:26,506 Desde que Kathleen muri�, mi madre est� obsesionada buscando a un culpable. Desde que Kathleen muri�, mi madre est� obsesionada buscando a un culpable.
398 00:44:27,272 --> 00:44:31,060 Queriendo entrar en el interior de nuestras cabezas. Queriendo entrar en el interior de nuestras cabezas.
399 00:44:32,032 --> 00:44:34,830 Billy ten�a 13 a�os y aquello le afect� mucho. Billy ten�a 13 a�os y aquello le afect� mucho.
400 00:44:35,432 --> 00:44:39,391 Una noche entr� gritando en mi cuarto porque ten�a pesadillas. Una noche entr� gritando en mi cuarto porque ten�a pesadillas.
401 00:44:39,992 --> 00:44:43,143 Cuando mi padre muri�, mam� ni siquiera fue a verle. Cuando mi padre muri�, mam� ni siquiera fue a verle.
402 00:44:44,992 --> 00:44:47,142 Y ahora siento que me toca a m�. Y ahora siento que me toca a m�.
403 00:44:48,192 --> 00:44:50,547 Tengo que esperar, tengo que ver. Tengo que esperar, tengo que ver.
404 00:44:51,832 --> 00:44:53,902 Tengo que encontrarle un sentido a esto. Tengo que encontrarle un sentido a esto.
405 00:44:56,672 --> 00:44:59,789 T� decide si est�s dispuesta a esperar conmigo. T� decide si est�s dispuesta a esperar conmigo.
406 00:50:03,912 --> 00:50:05,823 � Qu� opinas de lo del lago, Arthur? � Qu� opinas de lo del lago, Arthur?
407 00:50:07,112 --> 00:50:08,909 No lo entiendo, se�or. No lo entiendo, se�or.
408 00:50:09,712 --> 00:50:10,747 Claro que no. Claro que no.
409 00:50:11,352 --> 00:50:12,751 � Cu�nto tardar�as en vaciarlo? � Cu�nto tardar�as en vaciarlo?
410 00:50:12,952 --> 00:50:16,103 No lo s�, se�or. Nunca lo he vaciado antes y no s�... No lo s�, se�or. Nunca lo he vaciado antes y no s�...
411 00:50:16,272 --> 00:50:17,751 ...si se puede vaciar del todo. ...si se puede vaciar del todo.
412 00:50:18,112 --> 00:50:20,910 Hay tres compuertas de desag�e en el lago. Hay tres compuertas de desag�e en el lago.
413 00:50:22,952 --> 00:50:24,180 �brelas. �brelas.
414 00:50:26,832 --> 00:50:29,869 Y p�sate un d�a por mi consulta, est�s perdiendo peso. Y p�sate un d�a por mi consulta, est�s perdiendo peso.
415 00:50:30,512 --> 00:50:31,627 Cu�date mucho. Cu�date mucho.
416 00:50:58,032 --> 00:51:00,307 Siempre le gust� la tiara. Siempre le gust� la tiara.
417 00:51:01,592 --> 00:51:04,629 Quise que la pusieran en su ata�d, pero no me dejaron. Quise que la pusieran en su ata�d, pero no me dejaron.
418 00:51:06,632 --> 00:51:08,543 La llevar� a su casita... La llevar� a su casita...
419 00:51:08,992 --> 00:51:11,062 ...y la pondr� con sus otras cosas. ...y la pondr� con sus otras cosas.
420 00:52:01,432 --> 00:52:02,865 La tiara. La tiara.
421 00:52:06,832 --> 00:52:09,300 Quieres la tiara. Quieres la tiara.
422 00:53:23,472 --> 00:53:24,791 � Richard! � Richard!
423 00:53:25,112 --> 00:53:26,943 � Richard! �Ven, deprisa! � Richard! �Ven, deprisa!
424 00:53:27,632 --> 00:53:29,862 �Que alguien venga, por favor! �Que alguien venga, por favor!
425 00:53:32,112 --> 00:53:35,502 Lillian, llama al m�dico. - � Llamo al doctor Caleb? Lillian, llama al m�dico. - � Llamo al doctor Caleb?
426 00:53:35,872 --> 00:53:38,022 A quien sea y dile a Richard que venga. A quien sea y dile a Richard que venga.
427 00:53:46,952 --> 00:53:48,351 � Richard! � Richard!
428 00:53:55,352 --> 00:53:56,421 Todav�a respira. Todav�a respira.
429 00:54:09,472 --> 00:54:11,030 Llev�mosla dentro. Llev�mosla dentro.
430 00:54:49,072 --> 00:54:50,551 � Por qu� no te acuestas, Billy? � Por qu� no te acuestas, Billy?
431 00:54:51,312 --> 00:54:52,711 Voy, un momento. Voy, un momento.
432 00:54:53,632 --> 00:54:55,987 Acabar�s deprimi�ndote aqu� tan solo. Acabar�s deprimi�ndote aqu� tan solo.
433 00:54:56,672 --> 00:54:58,549 � Has visto d�nde est� mi habitaci�n? � Has visto d�nde est� mi habitaci�n?
434 00:55:00,272 --> 00:55:02,627 Hay que pasar por un pasillo donde no ha vivido nadie... Hay que pasar por un pasillo donde no ha vivido nadie...
435 00:55:02,792 --> 00:55:03,941 ...en los �ltimos 50 a�os... ...en los �ltimos 50 a�os...
436 00:55:05,032 --> 00:55:08,308 ...luego subir unas escaleras por donde mi bisabuelo se cay� y... ...luego subir unas escaleras por donde mi bisabuelo se cay� y...
437 00:55:08,472 --> 00:55:09,666 ...se rompi� el cuello... ...se rompi� el cuello...
438 00:55:11,312 --> 00:55:14,782 ...y cruzar una sala donde mi abuelo se muri� de un ataque al coraz�n. ...y cruzar una sala donde mi abuelo se muri� de un ataque al coraz�n.
439 00:55:17,632 --> 00:55:19,588 Prefiero estar deprimido aqu� que all�. Prefiero estar deprimido aqu� que all�.
440 00:55:20,232 --> 00:55:23,224 Pobre Billy. No me extra�a que tuvieras tantas pesadillas. Pobre Billy. No me extra�a que tuvieras tantas pesadillas.
441 00:55:23,392 --> 00:55:25,030 Todav�a las sigo teniendo. Todav�a las sigo teniendo.
442 00:55:25,992 --> 00:55:27,710 � C�mo son? � Son tan malas? � C�mo son? � Son tan malas?
443 00:55:28,832 --> 00:55:29,901 No lo s�. No lo s�.
444 00:55:31,272 --> 00:55:33,502 Son m�s extra�as que malas. Son m�s extra�as que malas.
445 00:55:36,752 --> 00:55:38,344 Siempre soy un ni�o. Siempre soy un ni�o.
446 00:55:38,992 --> 00:55:40,471 Y estoy en mi cuarto. Y estoy en mi cuarto.
447 00:55:41,312 --> 00:55:42,301 Es tarde. Es tarde.
448 00:55:42,792 --> 00:55:45,260 Oigo a alguien fuera haciendo un ruido como si... Oigo a alguien fuera haciendo un ruido como si...
449 00:55:45,432 --> 00:55:47,024 ...estuviera golpeando algo. ...estuviera golpeando algo.
450 00:55:48,712 --> 00:55:50,145 Me levanto de la cama... Me levanto de la cama...
451 00:55:51,152 --> 00:55:52,710 ...miro por la ventana... ...miro por la ventana...
452 00:55:53,952 --> 00:55:57,786 ...y veo a un hombre subiendo por la pared, acerc�ndose a mi ventana. ...y veo a un hombre subiendo por la pared, acerc�ndose a mi ventana.
453 00:55:58,992 --> 00:56:02,189 Grito llamando a mi madre, que entra justo cuando el hombre est�... Grito llamando a mi madre, que entra justo cuando el hombre est�...
454 00:56:02,352 --> 00:56:03,751 ...pasando por la ventana. ...pasando por la ventana.
455 00:56:05,232 --> 00:56:07,792 Me agarro a mi madre llorando. Me agarro a mi madre llorando.
456 00:56:09,512 --> 00:56:12,151 Soy tan peque�o que s�lo le llego por la cintura. Soy tan peque�o que s�lo le llego por la cintura.
457 00:56:14,232 --> 00:56:16,029 El hombre est� en la sombra. El hombre est� en la sombra.
458 00:56:16,352 --> 00:56:18,912 Casi se le puede ver pero no del todo. Casi se le puede ver pero no del todo.
459 00:56:21,192 --> 00:56:23,581 Me dice que est� loco... Me dice que est� loco...
460 00:56:24,672 --> 00:56:27,232 ...y que hay alguien m�s all� que tambi�n lo est�. ...y que hay alguien m�s all� que tambi�n lo est�.
461 00:56:28,352 --> 00:56:30,422 Y que va a mover la cabeza... Y que va a mover la cabeza...
462 00:56:31,272 --> 00:56:34,662 ...y que cuando lo haga la otra persona loca mover� la suya. ...y que cuando lo haga la otra persona loca mover� la suya.
463 00:56:38,552 --> 00:56:39,701 Lo hace. Lo hace.
464 00:56:41,632 --> 00:56:44,192 Y miro hacia arriba, a mi madre. Y miro hacia arriba, a mi madre.
465 00:56:46,272 --> 00:56:48,228 Y est� moviendo la cabeza. Y est� moviendo la cabeza.
466 00:56:50,952 --> 00:56:52,226 Entonces... Entonces...
467 00:56:53,032 --> 00:56:55,307 ...empieza a re�rse de m�. ...empieza a re�rse de m�.
468 00:56:57,712 --> 00:57:00,749 Luego mi madre me coge en brazos... Luego mi madre me coge en brazos...
469 00:57:02,232 --> 00:57:03,381 ...sale fuera... ...sale fuera...
470 00:57:05,552 --> 00:57:06,951 ...y me tira al lago. ...y me tira al lago.
471 00:57:11,192 --> 00:57:13,228 Billy, tenemos que irnos de aqu�. Billy, tenemos que irnos de aqu�.
472 00:57:15,152 --> 00:57:16,631 Vamos, vete a la cama. Vamos, vete a la cama.
473 00:57:17,032 --> 00:57:19,307 Tendr�s que pasar por esos horribles pasillos. Tendr�s que pasar por esos horribles pasillos.
474 00:57:19,592 --> 00:57:22,106 Si nos ve Richard nos tirar� al lago a los dos. Si nos ve Richard nos tirar� al lago a los dos.
475 00:57:24,792 --> 00:57:25,907 � Qu� te pasa? � Qu� te pasa?
476 00:57:26,312 --> 00:57:27,347 Nada. Nada.
477 00:57:28,072 --> 00:57:30,666 Acabo de darme cuenta de que el hombre de mi sue�o... Acabo de darme cuenta de que el hombre de mi sue�o...
478 00:57:30,832 --> 00:57:32,902 ...el que sube por la pared, es Richard. ...el que sube por la pared, es Richard.
479 00:57:34,512 --> 00:57:36,901 Lo siento mucho, no lo hab�a pensado antes. Lo siento mucho, no lo hab�a pensado antes.
480 00:57:38,152 --> 00:57:39,267 Es s�lo un sue�o. Es s�lo un sue�o.
481 00:57:54,472 --> 00:57:56,702 � Qu� quieres, Arthur? - � Est� el doctor Caleb? � Qu� quieres, Arthur? - � Est� el doctor Caleb?
482 00:57:56,872 --> 00:57:59,705 Est� desayunando. � Es importante? - S�. Est� desayunando. � Es importante? - S�.
483 00:58:00,352 --> 00:58:01,831 De acuerdo. De acuerdo.
484 00:58:02,712 --> 00:58:03,986 Pasa. Pasa.
485 00:58:14,392 --> 00:58:16,383 Disculpe, Arthur est� aqu�. Disculpe, Arthur est� aqu�.
486 00:58:16,592 --> 00:58:18,901 Dice que tiene algo urgente que decirle. Dice que tiene algo urgente que decirle.
487 00:58:21,992 --> 00:58:23,471 Perdonadme. Perdonadme.
488 00:58:29,512 --> 00:58:30,627 �Arthur? �Arthur?
489 00:58:30,792 --> 00:58:33,386 He vaciado el lago como usted me dijo. He vaciado el lago como usted me dijo.
490 00:58:38,312 --> 00:58:41,031 He encontrado algo que deber�a ver. He encontrado algo que deber�a ver.
491 00:58:42,632 --> 00:58:43,621 Ens��amelo. Ens��amelo.
492 00:58:49,152 --> 00:58:50,221 Richard. Richard.
493 00:59:26,232 --> 00:59:29,065 Una estela perfecta. Una estela perfecta.
494 00:59:30,432 --> 00:59:32,343 Nunca la hab�a visto antes. Nunca la hab�a visto antes.
495 00:59:34,232 --> 00:59:36,462 Magn�ficamente ejecutada. Magn�ficamente ejecutada.
496 00:59:37,832 --> 00:59:39,424 Yo trabajo el metal, �recuerdas? Yo trabajo el metal, �recuerdas?
497 00:59:40,352 --> 00:59:42,707 Hace seis a�os trabajabas la piedra. Hace seis a�os trabajabas la piedra.
498 00:59:43,032 --> 00:59:44,147 Yo no he hecho eso. Yo no he hecho eso.
499 00:59:44,312 --> 00:59:46,223 PERD�NAME KATHLEEN PERD�NAME KATHLEEN
500 00:59:46,392 --> 00:59:48,189 Todos hemos trabajado la piedra. Todos hemos trabajado la piedra.
501 00:59:48,352 --> 00:59:49,865 Nuestro padre nos ense��. Nuestro padre nos ense��.
502 00:59:50,392 --> 00:59:52,144 Eso lo ha hecho otro, no yo. Eso lo ha hecho otro, no yo.
503 00:59:52,872 --> 00:59:55,864 Pero nadie salvo t� hered� su talento. Pero nadie salvo t� hered� su talento.
504 00:59:56,192 --> 00:59:57,386 Nadie. Nadie.
505 00:59:58,232 --> 01:00:01,110 D�jelo en paz. Le ha dicho que nunca lo hab�a visto y no miente. D�jelo en paz. Le ha dicho que nunca lo hab�a visto y no miente.
506 01:00:01,472 --> 01:00:03,588 Venga, Richard. V�monos. - No. Venga, Richard. V�monos. - No.
507 01:00:04,712 --> 01:00:06,907 Intenta jugar conmigo, �no lo ves? Intenta jugar conmigo, �no lo ves?
508 01:00:07,232 --> 01:00:10,702 Tu madre est� en estado de shock causado por alguien o por algo. Tu madre est� en estado de shock causado por alguien o por algo.
509 01:00:10,872 --> 01:00:12,351 A eso no le llamo yo jugar, Richard. A eso no le llamo yo jugar, Richard.
510 01:00:12,592 --> 01:00:15,265 � Y no ha notado c�mo cierta joven hambrienta de dinero y sin... � Y no ha notado c�mo cierta joven hambrienta de dinero y sin...
511 01:00:15,432 --> 01:00:17,627 ...escr�pulos ha desaparecido de pronto? ...escr�pulos ha desaparecido de pronto?
512 01:00:18,232 --> 01:00:21,588 � Y c�mo mi madre se agarraba desesperadamente a una valiosa... � Y c�mo mi madre se agarraba desesperadamente a una valiosa...
513 01:00:21,752 --> 01:00:22,867 ...tiara de diamantes? ...tiara de diamantes?
514 01:00:23,272 --> 01:00:26,344 Lo cierto es que esa estela lleva en el lago 5 � 6 a�os. Lo cierto es que esa estela lleva en el lago 5 � 6 a�os.
515 01:00:27,312 --> 01:00:30,861 No creo que entonces Louise hubiera o�do hablar del castillo de Haloran. No creo que entonces Louise hubiera o�do hablar del castillo de Haloran.
516 01:00:31,032 --> 01:00:32,021 � Y t�? � Y t�?
517 01:00:35,832 --> 01:00:37,982 � Qu� busca con todo esto, doctor? � Qu� busca con todo esto, doctor?
518 01:00:38,552 --> 01:00:39,951 No lo s�. No lo s�.
519 01:00:40,112 --> 01:00:42,910 Quiz� una soluci�n a la pesadilla que angustia a esta familia... Quiz� una soluci�n a la pesadilla que angustia a esta familia...
520 01:00:43,072 --> 01:00:44,300 ...desde hace seis a�os. ...desde hace seis a�os.
521 01:00:44,952 --> 01:00:48,103 Al fin y al cabo soy el m�dico de la familia. Al fin y al cabo soy el m�dico de la familia.
522 01:00:53,712 --> 01:00:55,623 No quise enojar a tu hermano. No quise enojar a tu hermano.
523 01:00:56,232 --> 01:00:57,631 �I t�ene raz�n. �I t�ene raz�n.
524 01:00:58,272 --> 01:01:01,582 Creo que Louise intent� robarle la tiara a tu madre. Creo que Louise intent� robarle la tiara a tu madre.
525 01:01:02,032 --> 01:01:03,351 Y creo que volver�. Y creo que volver�.
526 01:01:04,032 --> 01:01:05,909 Estar� escondida en alguna parte. Estar� escondida en alguna parte.
527 01:01:06,552 --> 01:01:07,905 �Me ayudar�s a buscarla? �Me ayudar�s a buscarla?
528 01:01:08,152 --> 01:01:09,904 Si usted quiere. - S�, quiero. Si usted quiere. - S�, quiero.
529 01:01:10,832 --> 01:01:13,027 Tu hermano no me soporta, ni tampoco esa joven. Tu hermano no me soporta, ni tampoco esa joven.
530 01:01:13,192 --> 01:01:14,625 S�lo quedamos t� y yo. S�lo quedamos t� y yo.
531 01:01:14,992 --> 01:01:16,220 � Qu� te parece? � Qu� te parece?
532 01:01:16,872 --> 01:01:18,225 Supongo que tiene raz�n. Supongo que tiene raz�n.
533 01:01:18,592 --> 01:01:20,230 La buscaremos esta noche. La buscaremos esta noche.
534 01:03:30,672 --> 01:03:32,742 � No! - �Te dije que no me siguieras! � No! - �Te dije que no me siguieras!
535 01:03:32,912 --> 01:03:35,790 M�rate, est�s muerta de miedo. �Tranquila! M�rate, est�s muerta de miedo. �Tranquila!
536 01:03:35,952 --> 01:03:37,226 � Qu� est�s haciendo aqu�? � Qu� est�s haciendo aqu�?
537 01:03:37,392 --> 01:03:40,304 �ste es el estud�o de m� padre. Guardaba sus herramientas aqu�. �ste es el estud�o de m� padre. Guardaba sus herramientas aqu�.
538 01:03:40,472 --> 01:03:42,428 Intento averiguar qui�n hizo esa estela. Intento averiguar qui�n hizo esa estela.
539 01:03:43,872 --> 01:03:44,861 � Richard! � Richard!
540 01:03:45,592 --> 01:03:48,664 Richard, lo siento. No volver� a hacerlo, te lo prometo. Richard, lo siento. No volver� a hacerlo, te lo prometo.
541 01:03:50,032 --> 01:03:51,431 Ahora podemos casarnos. Ahora podemos casarnos.
542 01:03:51,992 --> 01:03:54,267 Tu madre est� enferma y no podr� impedirlo. Tu madre est� enferma y no podr� impedirlo.
543 01:03:55,432 --> 01:03:56,945 Nadie podr� impedirlo. Nadie podr� impedirlo.
544 01:04:12,792 --> 01:04:14,862 Nunca me acostumbrar� a este clima. Nunca me acostumbrar� a este clima.
545 01:04:15,032 --> 01:04:17,227 Es muy bueno para el campo, doctor. Es muy bueno para el campo, doctor.
546 01:04:17,392 --> 01:04:20,225 Si tuviera que vivir de curar resfriados corrientes, ser�a mejor que... Si tuviera que vivir de curar resfriados corrientes, ser�a mejor que...
547 01:04:20,392 --> 01:04:21,427 ...me jubilara. ...me jubilara.
548 01:04:21,792 --> 01:04:24,306 Un aguardiente para el se�or Haloran. Un aguardiente para el se�or Haloran.
549 01:04:24,872 --> 01:04:26,191 Prefiero no tomar nada. Prefiero no tomar nada.
550 01:04:26,352 --> 01:04:28,263 Te quitar� el fr�o de los huesos. Te quitar� el fr�o de los huesos.
551 01:04:28,512 --> 01:04:31,424 S�lo el alcohol te permite sobrevivir en este clima. S�lo el alcohol te permite sobrevivir en este clima.
552 01:04:32,312 --> 01:04:35,543 A pesar de tu in�til educaci�n en Am�rica, sigues siendo irland�s. A pesar de tu in�til educaci�n en Am�rica, sigues siendo irland�s.
553 01:04:35,872 --> 01:04:36,907 Bebe. Bebe.
554 01:04:38,272 --> 01:04:41,025 � Conoces a su cu�ada, la mujer de John? Es americana. � Conoces a su cu�ada, la mujer de John? Es americana.
555 01:04:41,232 --> 01:04:45,145 Pelo rubio, piel clara, inconfundible. - Ni idea. No s� qui�n es. Pelo rubio, piel clara, inconfundible. - Ni idea. No s� qui�n es.
556 01:04:45,352 --> 01:04:47,263 Yo la vi en la farmacia, doctor. Yo la vi en la farmacia, doctor.
557 01:04:47,432 --> 01:04:49,229 Hace dos o tres d�as. Hace dos o tres d�as.
558 01:04:49,392 --> 01:04:51,064 Gracias. - De nada. Gracias. - De nada.
559 01:04:52,552 --> 01:04:54,907 Ven conmigo, Billy. Cerca del fuego. Ven conmigo, Billy. Cerca del fuego.
560 01:05:02,352 --> 01:05:03,341 Bebe un poco. Bebe un poco.
561 01:05:06,232 --> 01:05:08,666 �T� qu� crees, Billy? �A d�nde habr� ido? �T� qu� crees, Billy? �A d�nde habr� ido?
562 01:05:10,472 --> 01:05:11,621 No lo s�. No lo s�.
563 01:05:12,552 --> 01:05:13,871 Venga, v�monos. Venga, v�monos.
564 01:05:14,032 --> 01:05:15,147 Espera, hijo. Espera, hijo.
565 01:05:15,832 --> 01:05:19,825 No querr�s quitarle a un hombre de edad su momento de descanso, � verdad? No querr�s quitarle a un hombre de edad su momento de descanso, � verdad?
566 01:05:21,912 --> 01:05:26,030 Creo que conoces la respuesta a todos los problemas que tiene tu familia. Creo que conoces la respuesta a todos los problemas que tiene tu familia.
567 01:05:26,952 --> 01:05:28,067 Porque, Billy... Porque, Billy...
568 01:05:28,232 --> 01:05:31,508 ...t� viste ahogarse a tu hermana en aquel lago. ...t� viste ahogarse a tu hermana en aquel lago.
569 01:05:32,872 --> 01:05:35,227 No la vi. - S� la viste. No la vi. - S� la viste.
570 01:05:36,632 --> 01:05:38,463 � Sabes c�mo s� que la viste? � Sabes c�mo s� que la viste?
571 01:05:38,872 --> 01:05:40,624 No. - T� me lo dijiste. No. - T� me lo dijiste.
572 01:05:42,232 --> 01:05:43,301 No es verdad. No es verdad.
573 01:05:43,912 --> 01:05:45,140 Vamos, Billy. Vamos, Billy.
574 01:05:45,752 --> 01:05:47,390 T�mate otra copa. T�mate otra copa.
575 01:05:51,512 --> 01:05:54,982 � Recuerdas aquellos a�os en los que no pod�as dormir? � Recuerdas aquellos a�os en los que no pod�as dormir?
576 01:05:55,832 --> 01:05:59,142 � Recuerdas qui�n te daba esas pastillitas que te hac�an descansar? � Recuerdas qui�n te daba esas pastillitas que te hac�an descansar?
577 01:05:59,552 --> 01:06:03,101 � Recuerdas los sue�os? � Las caras en las sombras? � Recuerdas los sue�os? � Las caras en las sombras?
578 01:06:03,352 --> 01:06:05,707 � El hombre que sub�a por la pared? � El hombre que sub�a por la pared?
579 01:06:06,352 --> 01:06:07,910 Yo no lo he olvidado. Yo no lo he olvidado.
580 01:06:09,592 --> 01:06:10,911 � Qui�n era ese hombre? � Qui�n era ese hombre?
581 01:06:12,192 --> 01:06:13,420 No lo s�. No lo s�.
582 01:06:14,072 --> 01:06:16,825 Billy, � qui�n intent� arrojarte al lago? Billy, � qui�n intent� arrojarte al lago?
583 01:06:19,072 --> 01:06:20,061 Richard. Richard.
584 01:06:20,592 --> 01:06:22,071 Dime la verdad. Dime la verdad.
585 01:06:23,232 --> 01:06:24,904 � Qu� le ha pasado a Louise? � Qu� le ha pasado a Louise?
586 01:06:26,112 --> 01:06:31,027 Pececito en la roca... Pececito en la roca...
587 01:06:32,912 --> 01:06:38,111 ...�l te pesca por la boca. ...�l te pesca por la boca.
588 01:06:38,512 --> 01:06:43,745 Pececito en la roca... Pececito en la roca...
589 01:06:45,032 --> 01:06:50,743 ...�l te pesca por la boca. ...�l te pesca por la boca.
590 01:07:02,752 --> 01:07:05,585 �Alguien ha visto a Richard? - No, no le he visto. �Alguien ha visto a Richard? - No, no le he visto.
591 01:07:18,312 --> 01:07:21,349 � Felicidades! - Gracias. � Felicidades! - Gracias.
592 01:07:53,112 --> 01:07:54,943 Perdona. - � S�? Perdona. - � S�?
593 01:07:56,552 --> 01:08:00,261 Si hay algo que me deja el alma helada es que una bella joven vestida... Si hay algo que me deja el alma helada es que una bella joven vestida...
594 01:08:00,432 --> 01:08:02,343 ...de novia me mire y me encuentre repulsivo. ...de novia me mire y me encuentre repulsivo.
595 01:08:02,512 --> 01:08:04,628 No sea tonto, doctor. - No estoy siendo tonto. No sea tonto, doctor. - No estoy siendo tonto.
596 01:08:04,792 --> 01:08:06,111 Es la pura realidad. Es la pura realidad.
597 01:08:06,272 --> 01:08:08,740 Yo s�lo deseo ayudar a los dem�s por mucho que �stos... Yo s�lo deseo ayudar a los dem�s por mucho que �stos...
598 01:08:08,912 --> 01:08:10,743 ...rechacen mi presencia. ...rechacen mi presencia.
599 01:08:10,912 --> 01:08:13,346 Puede ayudarme dici�ndome d�nde est� Richard. Puede ayudarme dici�ndome d�nde est� Richard.
600 01:08:13,512 --> 01:08:15,343 No estoy seguro de d�nde est�. No estoy seguro de d�nde est�.
601 01:08:15,592 --> 01:08:17,548 Ni tampoco qui�n es. Ni tampoco qui�n es.
602 01:08:18,872 --> 01:08:22,023 � Y usted se pregunta por qu� las j�venes novias le miran mal? � Y usted se pregunta por qu� las j�venes novias le miran mal?
603 01:08:22,192 --> 01:08:25,628 No, no. Hablo en serio. No, no. Hablo en serio.
604 01:08:26,072 --> 01:08:29,701 Conozco muy bien a esta familia y soy consciente del ambiente de... Conozco muy bien a esta familia y soy consciente del ambiente de...
605 01:08:29,872 --> 01:08:32,386 ...tensi�n que existe entre ellos y de la ligera demencia que... ...tensi�n que existe entre ellos y de la ligera demencia que...
606 01:08:32,552 --> 01:08:33,541 ...afecta a todos. ...afecta a todos.
607 01:08:33,752 --> 01:08:36,107 No parece importarles, por eso no he hecho nada. No parece importarles, por eso no he hecho nada.
608 01:08:36,672 --> 01:08:40,904 Y puedo asegurarte, querida, que Louise no se march�... Y puedo asegurarte, querida, que Louise no se march�...
609 01:08:41,072 --> 01:08:44,064 ...sino que alguien se la llev� del castillo de Haloran. ...sino que alguien se la llev� del castillo de Haloran.
610 01:08:44,832 --> 01:08:49,383 Tal vez, ni siquiera su marido John tuviera que irse de viaje de negocios. Tal vez, ni siquiera su marido John tuviera que irse de viaje de negocios.
611 01:08:49,592 --> 01:08:51,184 No s� de qu� est� hablando. No s� de qu� est� hablando.
612 01:08:51,352 --> 01:08:54,264 Y puesto que no sabes de qu� estoy hablando, piensas que soy una especie... Y puesto que no sabes de qu� estoy hablando, piensas que soy una especie...
613 01:08:54,432 --> 01:08:55,501 ...de villano. ...de villano.
614 01:08:57,152 --> 01:09:00,428 �Te imaginas lo que es querer ayudar a los dem�s y que siempre... �Te imaginas lo que es querer ayudar a los dem�s y que siempre...
615 01:09:00,592 --> 01:09:03,823 ...desconf�en de ti? Mis labios se retuercen, pero no todo lo que... ...desconf�en de ti? Mis labios se retuercen, pero no todo lo que...
616 01:09:03,992 --> 01:09:05,345 ...digo es siniestro. ...digo es siniestro.
617 01:09:05,832 --> 01:09:07,424 De verdad, no s� qu� intenta decirme. De verdad, no s� qu� intenta decirme.
618 01:09:07,592 --> 01:09:09,708 Intento decirte que... Intento decirte que...
619 01:09:10,352 --> 01:09:13,867 ...he descubierto cosas en esta casa que me preocupan mucho. ...he descubierto cosas en esta casa que me preocupan mucho.
620 01:09:14,152 --> 01:09:17,110 Y que t� posiblemente est�s tambi�n en peligro. Y que t� posiblemente est�s tambi�n en peligro.
621 01:09:18,592 --> 01:09:19,820 � De Richard? � De Richard?
622 01:09:19,992 --> 01:09:21,584 Sobre todo de Richard. Sobre todo de Richard.
623 01:09:21,912 --> 01:09:23,903 Pero no estoy seguro, puede ser otro. Pero no estoy seguro, puede ser otro.
624 01:09:24,512 --> 01:09:28,266 Puede que haya olvidado algo que yo recuerdo muy bien: Ahora soy su mujer. Puede que haya olvidado algo que yo recuerdo muy bien: Ahora soy su mujer.
625 01:09:28,472 --> 01:09:31,430 Y est�n su hermana, su cu�ada y su madre. Y est�n su hermana, su cu�ada y su madre.
626 01:09:32,152 --> 01:09:34,188 Y tal vez su hermano mayor. Y tal vez su hermano mayor.
627 01:09:35,992 --> 01:09:39,587 Se lo aseguro, doctor Caleb, est� usted muy enfermo. Se lo aseguro, doctor Caleb, est� usted muy enfermo.
628 01:09:43,312 --> 01:09:44,347 � Kane! � Kane!
629 01:09:47,592 --> 01:09:49,787 � Qu� te pasa, cari�o? - � D�nde estabas? � Qu� te pasa, cari�o? - � D�nde estabas?
630 01:09:49,952 --> 01:09:51,624 Fuera, fum�ndome un cigarrillo. Fuera, fum�ndome un cigarrillo.
631 01:09:51,792 --> 01:09:54,306 V�monos de aqu�, no quiero que me vean llorando. V�monos de aqu�, no quiero que me vean llorando.
632 01:10:07,072 --> 01:10:09,984 Sal ya, sal ya de donde est�s. Sal ya, sal ya de donde est�s.
633 01:10:12,192 --> 01:10:15,821 Si no sales t�, tendr� que sacarte yo mismo. Si no sales t�, tendr� que sacarte yo mismo.
634 01:10:36,512 --> 01:10:38,582 Vamos, no me importa lo que digan de ti. Vamos, no me importa lo que digan de ti.
635 01:10:38,832 --> 01:10:40,584 � Qui�n ha dicho cosas de m�? � Qui�n ha dicho cosas de m�?
636 01:10:40,752 --> 01:10:43,903 Nadie. �Todos! � No me importa! Nadie. �Todos! � No me importa!
637 01:11:02,432 --> 01:11:06,027 Pececito en la roca. Pececito en la roca.
638 01:11:13,392 --> 01:11:15,701 � �I te pesca por la boca! � �I te pesca por la boca!
639 01:11:32,512 --> 01:11:34,309 �I te pesca por... �I te pesca por...
640 01:11:34,912 --> 01:11:35,947 ...la boca. ...la boca.
641 01:12:41,512 --> 01:12:42,501 � Qu� pasa? � Qu� pasa?
642 01:13:20,952 --> 01:13:23,227 � No la toques! � No la toques!
643 01:14:11,992 --> 01:14:14,222 Perd�name, Kathleen. Perd�name, Kathleen.
644 01:14:20,072 --> 01:14:22,984 Billy trabajaba la piedra del mismo modo que otros ni�os juegan... Billy trabajaba la piedra del mismo modo que otros ni�os juegan...
645 01:14:23,152 --> 01:14:24,551 ...a la pelota. ...a la pelota.
646 01:14:25,432 --> 01:14:28,504 Nunca hab�a conocido a alguien con tanto talento como �l. Nunca hab�a conocido a alguien con tanto talento como �l.
647 01:14:29,232 --> 01:14:30,824 � Y qu� me dices de Kathleen? � Y qu� me dices de Kathleen?
648 01:14:33,992 --> 01:14:37,382 �I hizo esta mu�eca de cera. Algo que proteger... �I hizo esta mu�eca de cera. Algo que proteger...
649 01:14:38,232 --> 01:14:39,790 ...para aliviar su culpa. ...para aliviar su culpa.