# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:03,000 Subtitle bY VIU Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == Subtitle bY VIU Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2 00:00:03,000 00:00:04,800 Follow My IG @Anang2196_sub_indo Follow My IG @Anang2196_sub_indo
3 00:00:04,998 00:00:07,507 "Drama ini berdasarkan kejadian nyata" "Drama ini berdasarkan kejadian nyata"
4 00:00:07,507 00:00:09,968 "Peristiwa, nama, dan tempat telah diubah untuk drama ini" "Peristiwa, nama, dan tempat telah diubah untuk drama ini"
5 00:00:10,468 00:00:12,007 Apa orang Apa orang
6 00:00:12,108 00:00:15,008 yang membunuh sopir truk itu ada di ruang sidang hari ini? yang membunuh sopir truk itu ada di ruang sidang hari ini?
7 00:00:19,778 00:00:20,817 Ya. Ya.
8 00:00:24,657 00:00:25,958 Siapa itu? Siapa itu?
9 00:00:30,028 00:00:31,158 "Mimbar Saksi" "Mimbar Saksi"
10 00:00:32,598 00:00:33,698 Dia. Dia.
11 00:00:50,577 00:00:52,077 Jaksa, silakan bacakan hukumannya. Jaksa, silakan bacakan hukumannya.
12 00:00:52,077 00:00:53,547 "Episode 16" "Episode 16"
13 00:00:57,088 00:00:59,488 Seperti yang diumumkan di persidangan awal, Seperti yang diumumkan di persidangan awal,
14 00:00:59,588 00:01:02,888 jaksa menjatuhi hukuman 10 tahun penjara. jaksa menjatuhi hukuman 10 tahun penjara.
15 00:01:06,627 00:01:09,127 Pengacara terdakwa, silakan sampaikan argumen penutup Anda. Pengacara terdakwa, silakan sampaikan argumen penutup Anda.
16 00:01:13,267 00:01:16,538 Anda meminta terdakwa pada hari pertama sidang ulang. Anda meminta terdakwa pada hari pertama sidang ulang.
17 00:01:16,907 00:01:18,937 Meski begitu, Meski begitu,
18 00:01:18,937 00:01:21,377 bagaimana bisa Anda mengakui hal semacam itu? bagaimana bisa Anda mengakui hal semacam itu?
19 00:01:21,377 00:01:23,778 Anda bisa saja menghadapi hukuman mati. Anda bisa saja menghadapi hukuman mati.
20 00:01:27,148 00:01:28,888 Anda pasti sangat penasaran. Anda pasti sangat penasaran.
21 00:01:30,687 00:01:32,217 Meskipun kita semua tinggal di dunia yang sama, Meskipun kita semua tinggal di dunia yang sama,
22 00:01:32,217 00:01:34,388 sulit untuk memahami sulit untuk memahami
23 00:01:34,388 00:01:35,957 apa yang dialami orang lain. apa yang dialami orang lain.
24 00:01:36,288 00:01:39,698 Hari itu, terdakwa tidak bisa mengatakan apa pun kepada Anda. Hari itu, terdakwa tidak bisa mengatakan apa pun kepada Anda.
25 00:01:39,698 00:01:43,068 Dia berkeringat karena gelisah, lalu berkata, Dia berkeringat karena gelisah, lalu berkata,
26 00:01:43,997 00:01:47,368 "Suruh dia merasakan pukulan yang kualami!" "Suruh dia merasakan pukulan yang kualami!"
27 00:01:47,368 00:01:49,838 "Bajingan yang tidak pernah dipukul selalu menanyakan hal itu." "Bajingan yang tidak pernah dipukul selalu menanyakan hal itu."
28 00:01:54,038 00:01:55,478 Maaf jika itu tidak sopan. Maaf jika itu tidak sopan.
29 00:01:55,678 00:01:59,077 Saya hanya ingin menyampaikan apa yang dikatakan terdakwa. Saya hanya ingin menyampaikan apa yang dikatakan terdakwa.
30 00:02:00,648 00:02:03,847 Saat terdakwa dituduh membunuh, Saat terdakwa dituduh membunuh,
31 00:02:03,847 00:02:06,587 ibunya menangkap dua ayam untuk direbus. ibunya menangkap dua ayam untuk direbus.
32 00:02:07,758 00:02:11,628 Dia tidak punya uang untuk menyewa pengacara, jadi, dia bawa ke polisi. Dia tidak punya uang untuk menyewa pengacara, jadi, dia bawa ke polisi.
33 00:02:11,628 00:02:14,897 Bu, apa yang kamu bawa? Bu, apa yang kamu bawa?
34 00:02:14,897 00:02:18,538 Aku membawa ayam rebus. Tolong jaga putraku. Aku membawa ayam rebus. Tolong jaga putraku.
35 00:02:18,897 00:02:22,508 Aku akan menghargai jika kamu membaginya dengan Du Shik juga. Aku akan menghargai jika kamu membaginya dengan Du Shik juga.
36 00:02:28,908 00:02:32,517 Putranya berbohong dalam pernyataannya untuk hidup, Putranya berbohong dalam pernyataannya untuk hidup,
37 00:02:34,047 00:02:36,047 dan ibunya tidak mampu menyewa pengacara, dan ibunya tidak mampu menyewa pengacara,
38 00:02:36,047 00:02:38,418 jadi, dia memasak ayam sebagai gantinya. jadi, dia memasak ayam sebagai gantinya.
39 00:02:41,857 00:02:44,397 Apa Anda tahu Apa Anda tahu
40 00:02:44,457 00:02:45,797 di mana harapan terakhir mereka? di mana harapan terakhir mereka?
41 00:02:47,598 00:02:48,797 Di pengadilan ini. Di pengadilan ini.
42 00:02:52,867 00:02:54,607 "Polisi mungkin memukuliku, "Polisi mungkin memukuliku,
43 00:02:54,968 00:02:57,468 dan mungkin aku sangat miskin hingga hanya bisa membeli ayam, dan mungkin aku sangat miskin hingga hanya bisa membeli ayam,
44 00:02:57,508 00:02:59,038 tapi di pengadilan, tapi di pengadilan,
45 00:02:59,038 00:03:02,107 hakim akan mendengarkanku, meski aku lemah." hakim akan mendengarkanku, meski aku lemah."
46 00:03:02,107 00:03:04,818 Itu yang membuat mereka tetap kuat menghadapi penganiayaan. Itu yang membuat mereka tetap kuat menghadapi penganiayaan.
47 00:03:07,348 00:03:09,888 Tapi di pengadilan, Tapi di pengadilan,
48 00:03:10,147 00:03:12,457 hakim bertanya dengan polosnya, hakim bertanya dengan polosnya,
49 00:03:12,688 00:03:14,827 "Kenapa Anda membohongi polisi?" "Kenapa Anda membohongi polisi?"
50 00:03:14,827 00:03:16,927 "Jika menurut Anda itu tidak adil, seharusnya Anda menyewa pengacara." "Jika menurut Anda itu tidak adil, seharusnya Anda menyewa pengacara."
51 00:03:19,158 00:03:22,397 Hakim, tolong lihat dunia Hakim, tolong lihat dunia
52 00:03:22,968 00:03:25,897 melalui mata terdakwa, bukan mereka yang punya hak istimewa. melalui mata terdakwa, bukan mereka yang punya hak istimewa.
53 00:03:26,638 00:03:29,837 Hanya dengan begitu, Anda akan melihat dunia yang mengejutkan, Hanya dengan begitu, Anda akan melihat dunia yang mengejutkan,
54 00:03:29,837 00:03:32,938 dunia yang bisa menuduh anak 17 tahun atas kasus pembunuhan. dunia yang bisa menuduh anak 17 tahun atas kasus pembunuhan.
55 00:03:32,938 00:03:35,547 Anda akan lihat betapa ironis polisi, kejaksaan, dan pengadilan! Anda akan lihat betapa ironis polisi, kejaksaan, dan pengadilan!
56 00:03:37,607 00:03:39,878 Saya juga menyaksikan banyak hal sebagai pengacaranya. Saya juga menyaksikan banyak hal sebagai pengacaranya.
57 00:03:40,248 00:03:41,918 Polisi memanipulasi kasus itu. Polisi memanipulasi kasus itu.
58 00:03:42,318 00:03:43,818 Jaksa campur tangan dalam laporan kasus ini. Jaksa campur tangan dalam laporan kasus ini.
59 00:03:44,218 00:03:45,857 Penugasan tidak wajar kasus ini di pengadilan. Penugasan tidak wajar kasus ini di pengadilan.
60 00:03:46,957 00:03:49,057 Intervensi dalam persidangan. Campur tangan. Intervensi dalam persidangan. Campur tangan.
61 00:03:49,057 00:03:50,057 Jika itu bukan kesepakatan rahasia, Jika itu bukan kesepakatan rahasia,
62 00:03:50,057 00:03:52,297 bagaimana Anda bisa menjelaskan situasi ini? bagaimana Anda bisa menjelaskan situasi ini?
63 00:03:52,297 00:03:53,357 Pengacara! Pengacara!
64 00:03:59,068 00:04:00,297 Anda telah menghina pengadilan... Anda telah menghina pengadilan...
65 00:04:00,297 00:04:03,508 Yang Mulia. Anda terkenal sebagai perfeksionis. Yang Mulia. Anda terkenal sebagai perfeksionis.
66 00:04:03,508 00:04:06,207 Bisa jelaskan kenapa sidang ulang diadakan secepat ini Bisa jelaskan kenapa sidang ulang diadakan secepat ini
67 00:04:06,938 00:04:08,647 sampai Anda bahkan tidak bisa membaca berkas kasusnya? sampai Anda bahkan tidak bisa membaca berkas kasusnya?
68 00:04:10,647 00:04:11,848 Aku minta maaf. Aku minta maaf.
69 00:04:12,248 00:04:15,587 Sebenarnya aku tidak sempat memeriksa semua catatan sidang. Sebenarnya aku tidak sempat memeriksa semua catatan sidang.
70 00:04:15,988 00:04:17,717 Aku terdesak oleh waktu. Aku terdesak oleh waktu.
71 00:04:17,717 00:04:19,157 Menurut Pasal 103 Hukum Konstitusi, Menurut Pasal 103 Hukum Konstitusi,
72 00:04:19,157 00:04:21,888 "Hakim akan memutuskan secara independen dengan hati nuraninya "Hakim akan memutuskan secara independen dengan hati nuraninya
73 00:04:21,888 00:04:24,287 sesuai Konstitusi dan hukum." sesuai Konstitusi dan hukum."
74 00:04:24,897 00:04:27,358 Yang Mulia, bisakah Anda berdiri dengan bangga Yang Mulia, bisakah Anda berdiri dengan bangga
75 00:04:27,698 00:04:29,097 di hadapan Konstitusi? di hadapan Konstitusi?
76 00:04:32,568 00:04:34,508 Aku tidak berharap Anda punya hati nurani. Aku tidak berharap Anda punya hati nurani.
77 00:04:34,707 00:04:36,568 Aku tidak berharap Anda mengasihani Aku tidak berharap Anda mengasihani
78 00:04:36,568 00:04:38,407 atau bersimpati terhadap korban dan ibunya. atau bersimpati terhadap korban dan ibunya.
79 00:04:38,878 00:04:40,037 Tolong jadilah hakim Tolong jadilah hakim
80 00:04:40,537 00:04:42,277 yang patuh terhadap hukum. yang patuh terhadap hukum.
81 00:04:49,618 00:04:51,087 Sekian. Sekian.
82 00:05:07,698 00:05:09,407 Itu terasa katartis, Itu terasa katartis,
83 00:05:09,638 00:05:11,207 tapi bisakah kamu perbaiki ucapanmu tapi bisakah kamu perbaiki ucapanmu
84 00:05:11,537 00:05:12,678 tentang kesepakatan rahasia pengadilan? tentang kesepakatan rahasia pengadilan?
85 00:05:12,678 00:05:14,337 Aku melakukannya untuk menghancurkan semuanya. Aku melakukannya untuk menghancurkan semuanya.
86 00:05:14,337 00:05:15,707 Kenapa aku harus memperbaikinya? Kenapa aku harus memperbaikinya?
87 00:05:17,647 00:05:19,417 - Pak Park Tae Yong! - Pak Park! - Pak Park Tae Yong! - Pak Park!
88 00:05:19,417 00:05:20,948 - Pak Park! - Pak Park! - Pak Park! - Pak Park!
89 00:05:22,818 00:05:24,858 Apa buktimu terkait kesepakatan rahasia pengadilan? Apa buktimu terkait kesepakatan rahasia pengadilan?
90 00:05:24,858 00:05:26,957 Apa maksudmu ada hal mencurigakan yang terjadi di persidangan ini? Apa maksudmu ada hal mencurigakan yang terjadi di persidangan ini?
91 00:05:26,957 00:05:28,058 Menurutmu mereka akan mengaku? Menurutmu mereka akan mengaku?
92 00:05:28,058 00:05:29,587 Tolong beri tahu kami. Tolong beri tahu kami.
93 00:05:29,587 00:05:31,298 Baiklah. Baiklah.
94 00:05:31,298 00:05:32,727 Akan kuberi tahu setelah pengadilan menyampaikan keputusan mereka. Akan kuberi tahu setelah pengadilan menyampaikan keputusan mereka.
95 00:05:32,727 00:05:34,897 Siapa yang memanipulasi sidang dan alasannya? Siapa yang memanipulasi sidang dan alasannya?
96 00:05:34,897 00:05:37,227 - Apa yang terjadi? - Apa maksudmu? - Apa yang terjadi? - Apa maksudmu?
97 00:05:37,227 00:05:39,337 - Tolong ceritakan lebih lanjut. - Apa buktinya? - Tolong ceritakan lebih lanjut. - Apa buktinya?
98 00:05:39,337 00:05:41,037 Tolong beri tahu kami apa yang kamu tahu. Tolong beri tahu kami apa yang kamu tahu.
99 00:05:41,037 00:05:44,508 Park Tae Yong menuduh departemen hukum Park Tae Yong menuduh departemen hukum
100 00:05:44,508 00:05:46,477 melakukan kesepakatan rahasia terkait kasus ini. melakukan kesepakatan rahasia terkait kasus ini.
101 00:05:46,837 00:05:50,277 Park mengatakan keterlibatan tangan tidak terlihat dalam sidang ulang Park mengatakan keterlibatan tangan tidak terlihat dalam sidang ulang
102 00:05:50,277 00:05:53,248 kasus pembunuhan truk Osung. kasus pembunuhan truk Osung.
103 00:05:53,248 00:05:56,318 Mahkamah Agung segera menyangkal tuduhan itu. Mahkamah Agung segera menyangkal tuduhan itu.
104 00:05:56,318 00:05:58,818 Kesepakatan rahasia mengenai sidang dan intervensi dalam sidang Kesepakatan rahasia mengenai sidang dan intervensi dalam sidang
105 00:05:58,818 00:06:00,818 tidak pernah terjadi bahkan selama rezim otoriter. tidak pernah terjadi bahkan selama rezim otoriter.
106 00:06:00,818 00:06:03,657 Ini hinaan serius terhadap departemen keadlian. Ini hinaan serius terhadap departemen keadlian.
107 00:06:03,657 00:06:06,758 Mahkamah Agung akan bekerja dengan tim yudisial pengadilan Mahkamah Agung akan bekerja dengan tim yudisial pengadilan
108 00:06:06,758 00:06:09,767 untuk meminta pertanggungjawaban Park Tae Yong untuk meminta pertanggungjawaban Park Tae Yong
109 00:06:09,767 00:06:12,897 dan meminta Asosiasi Pengacara Korea melakukan tindakan pendisiplinan. dan meminta Asosiasi Pengacara Korea melakukan tindakan pendisiplinan.
110 00:06:19,707 00:06:21,878 - Hai, Yoon Suk. - Hai. - Hai, Yoon Suk. - Hai.
111 00:06:21,878 00:06:23,808 Gegabah sekali kamu menyulut api. Gegabah sekali kamu menyulut api.
112 00:06:23,808 00:06:25,517 Bisakah kamu membuktikannya? Bisakah kamu membuktikannya?
113 00:06:25,517 00:06:26,977 Apa kamu petugas damkar? Apa kamu petugas damkar?
114 00:06:27,217 00:06:28,888 Kamu menelepon setiap kali kami menyulut api. Kamu menelepon setiap kali kami menyulut api.
115 00:06:28,888 00:06:31,888 Jika meneruskannya, ucapkan selamat tinggal kepada persidangan ulang. Jika meneruskannya, ucapkan selamat tinggal kepada persidangan ulang.
116 00:06:32,358 00:06:35,558 Kamu akan ditangkap atas pembakaran. Kamu akan ditangkap atas pembakaran.
117 00:06:36,188 00:06:38,597 Pembakaran otomatis membuatmu dipenjara. Pembakaran otomatis membuatmu dipenjara.
118 00:06:38,597 00:06:40,198 Lakukan uji tuntas kalian. Lakukan uji tuntas kalian.
119 00:06:40,198 00:06:42,928 Baiklah. Hubungi pemadam kebakaran untuk melaporkan kebakaran itu. Baiklah. Hubungi pemadam kebakaran untuk melaporkan kebakaran itu.
120 00:06:42,928 00:06:46,167 Kami sibuk menyalakan kembali api yang sudah padam. Kami sibuk menyalakan kembali api yang sudah padam.
121 00:06:46,298 00:06:47,438 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
122 00:06:51,207 00:06:52,608 Pemadam kebakaran. Pemadam kebakaran.
123 00:06:57,847 00:07:00,948 Semua orang membahas perkataanmu. Kamu bisa membuktikannya, bukan? Semua orang membahas perkataanmu. Kamu bisa membuktikannya, bukan?
124 00:07:00,948 00:07:04,217 Ada sesuatu yang tidak kamu ceritakan pada kami, bukan? Ada sesuatu yang tidak kamu ceritakan pada kami, bukan?
125 00:07:04,717 00:07:06,888 Aku menjelaskan situasinya, itu saja. Aku menjelaskan situasinya, itu saja.
126 00:07:06,888 00:07:08,688 Kamu melakukannya tanpa berpikir? Kamu melakukannya tanpa berpikir?
127 00:07:09,128 00:07:10,488 Tidak mungkin. Tidak mungkin.
128 00:07:10,657 00:07:12,258 Itu satu-satunya cara. Itu satu-satunya cara.
129 00:07:12,258 00:07:14,998 Karena Lee Jae Sung menyangkal kejahatannya. Karena Lee Jae Sung menyangkal kejahatannya.
130 00:07:20,267 00:07:23,608 Ini kebenaran yang kita rasakan dengan seluruh tubuh kita. Ini kebenaran yang kita rasakan dengan seluruh tubuh kita.
131 00:07:23,608 00:07:26,407 Persidangan itu bukan keintiman. Kenapa merasakannya dengan tubuhmu? Persidangan itu bukan keintiman. Kenapa merasakannya dengan tubuhmu?
132 00:07:26,407 00:07:28,448 Kita harus menekan mereka Kita harus menekan mereka
133 00:07:28,448 00:07:30,847 agar hakim tidak bisa memberikan keputusan yang mencurigakan. agar hakim tidak bisa memberikan keputusan yang mencurigakan.
134 00:07:31,417 00:07:33,277 Percayalah kepadaku. Percayalah kepadaku.
135 00:07:34,717 00:07:35,847 Ayo pergi ke suatu tempat. Ayo pergi ke suatu tempat.
136 00:07:53,167 00:07:55,407 Yang Mulia, bisakah Anda berdiri dengan bangga Yang Mulia, bisakah Anda berdiri dengan bangga
137 00:07:55,767 00:07:57,267 di hadapan Konstitusi? di hadapan Konstitusi?
138 00:08:00,438 00:08:02,847 Bagaimana kamu mengatur persidangan sampai membiarkan Bagaimana kamu mengatur persidangan sampai membiarkan
139 00:08:02,847 00:08:04,948 Park Tae Yong mengatakan ada kesepakatan rahasia? Park Tae Yong mengatakan ada kesepakatan rahasia?
140 00:08:04,948 00:08:07,277 Maaf, Pak. Maaf, Pak.
141 00:08:08,217 00:08:09,287 Maafkan aku. Maafkan aku.
142 00:08:10,087 00:08:11,147 Tapi, Pak, Tapi, Pak,
143 00:08:11,388 00:08:13,787 entah apa dia bilang itu karena tahu kesepakatan kita... entah apa dia bilang itu karena tahu kesepakatan kita...
144 00:08:13,787 00:08:15,657 Kesepakatan? Kesepakatan apa? Kesepakatan? Kesepakatan apa?
145 00:08:20,998 00:08:21,998 Sial. Sial.
146 00:08:26,597 00:08:27,897 Halo, Pak. Halo, Pak.
147 00:08:28,508 00:08:29,868 Seharusnya aku menelepon dahulu. Seharusnya aku menelepon dahulu.
148 00:08:29,868 00:08:31,108 Apa? Kesepakatan rahasia? Apa? Kesepakatan rahasia?
149 00:08:31,407 00:08:35,348 Aku tidak pernah mendengar hal itu selama 30 tahun sebagai pengacara. Aku tidak pernah mendengar hal itu selama 30 tahun sebagai pengacara.
150 00:08:35,348 00:08:37,777 Jika kamu tidak bisa membuktikan ucapanmu, Jika kamu tidak bisa membuktikan ucapanmu,
151 00:08:37,777 00:08:39,517 kamu akan dihukum. kamu akan dihukum.
152 00:08:39,777 00:08:41,748 Bersiaplah untuk dipecat! Bersiaplah untuk dipecat!
153 00:08:49,088 00:08:51,297 Pak Park. Masih ada waktu. Pak Park. Masih ada waktu.
154 00:08:51,297 00:08:52,628 Mari kita buktikan bersama. Mari kita buktikan bersama.
155 00:08:56,697 00:08:59,397 Jadi, ada dua hal yang harus kita perbaiki. Jadi, ada dua hal yang harus kita perbaiki.
156 00:08:59,397 00:09:00,498 Kita harus memenangkan persidangan Kita harus memenangkan persidangan
157 00:09:00,498 00:09:02,508 dan membuktikan kesepakatan rahasia itu. dan membuktikan kesepakatan rahasia itu.
158 00:09:09,478 00:09:11,478 Bisa-bisanya dia bilang ada kesepakatan rahasia. Bisa-bisanya dia bilang ada kesepakatan rahasia.
159 00:09:11,478 00:09:12,777 Seperti memberi dan menerima? Seperti memberi dan menerima?
160 00:09:12,777 00:09:15,017 Apa itu ada di pengadilan? Apa itu ada di pengadilan?
161 00:09:15,017 00:09:17,348 Itu hanya ada di perusahaan. Itu hanya ada di perusahaan.
162 00:09:18,388 00:09:20,358 Kamu bertanya karena sungguh tidak tahu? Kamu bertanya karena sungguh tidak tahu?
163 00:09:20,517 00:09:22,488 Dia meminta hakim Dia meminta hakim
164 00:09:22,728 00:09:25,328 untuk melakukan sesuatu yang jelas seperti mengikuti hukum. untuk melakukan sesuatu yang jelas seperti mengikuti hukum.
165 00:09:25,657 00:09:27,027 Itu mungkin Itu mungkin
166 00:09:27,427 00:09:30,628 yang paling sulit dilakukan departemen keadilan. yang paling sulit dilakukan departemen keadilan.
167 00:09:30,897 00:09:33,238 Mereka berkolaborasi dengan militer Mereka berkolaborasi dengan militer
168 00:09:33,238 00:09:34,667 dan membantu orang kaya. dan membantu orang kaya.
169 00:09:34,667 00:09:37,307 Apa itu mungkin jika mereka mengikuti hukum? Apa itu mungkin jika mereka mengikuti hukum?
170 00:09:38,608 00:09:40,177 Tapi aku dapat tujuh tuduhan. Tapi aku dapat tujuh tuduhan.
171 00:09:40,537 00:09:43,848 Para berandalan ini hanya dingin kepadaku. Para berandalan ini hanya dingin kepadaku.
172 00:09:43,848 00:09:46,517 Kamu hanya dapat tujuh tuduhan karena mereka baik kepadamu. Kamu hanya dapat tujuh tuduhan karena mereka baik kepadamu.
173 00:09:46,517 00:09:48,647 Jika Anda bilang begitu... Jika Anda bilang begitu...
174 00:09:48,988 00:09:50,047 Benar. Benar.
175 00:09:50,388 00:09:51,687 Jika dia tidak bisa tutup mulut Jika dia tidak bisa tutup mulut
176 00:09:52,317 00:09:54,458 soal kontroversi kesepakatan rahasia ini, soal kontroversi kesepakatan rahasia ini,
177 00:09:55,128 00:09:57,527 kita singkirkan Hakim Agung Jo Ki Soo. kita singkirkan Hakim Agung Jo Ki Soo.
178 00:09:57,787 00:09:59,897 - Apa? - Kita memberinya kesempatan. - Apa? - Kita memberinya kesempatan.
179 00:09:59,897 00:10:01,128 Kita harus menyingkirkannya jika dia gagal Kita harus menyingkirkannya jika dia gagal
180 00:10:01,368 00:10:03,228 sebelum situasi menjadi di luar kendali. sebelum situasi menjadi di luar kendali.
181 00:10:04,328 00:10:06,897 Kamu sudah memutuskan sekolahnya mau diapakan? Kamu sudah memutuskan sekolahnya mau diapakan?
182 00:10:07,797 00:10:09,738 Jadi... Ya... Jadi... Ya...
183 00:10:10,008 00:10:13,238 Begini... Belum. Begini... Belum.
184 00:10:13,238 00:10:15,508 Kamu pikir aku bercanda? Kamu pikir aku bercanda?
185 00:10:19,478 00:10:22,417 "Hakim Choi Dong Suk" "Hakim Choi Dong Suk"
186 00:10:22,417 00:10:23,748 "Perintah Pengadilan" "Perintah Pengadilan"
187 00:10:23,748 00:10:25,488 "Pengadilan menyatakan Kim Du Shik bersalah" "Pengadilan menyatakan Kim Du Shik bersalah"
188 00:10:26,817 00:10:28,527 "Pengadilan menyatakan Kim Du Shik tidak bersalah" "Pengadilan menyatakan Kim Du Shik tidak bersalah"
189 00:10:30,588 00:10:33,427 "Ruang Ketua Majelis Hakim" "Ruang Ketua Majelis Hakim"
190 00:10:36,427 00:10:39,167 Kamu sudah memutuskan? Kamu sudah memutuskan?
191 00:10:45,037 00:10:46,937 Bahkan jika hakim ragu, Bahkan jika hakim ragu,
192 00:10:46,937 00:10:48,547 para petinggi para petinggi
193 00:10:48,807 00:10:51,848 akan mengajukan banding dan menguburnya. akan mengajukan banding dan menguburnya.
194 00:11:03,228 00:11:06,897 Kami percaya kepadamu, karena itu kami memercayakan kasus ini. Kami percaya kepadamu, karena itu kami memercayakan kasus ini.
195 00:11:06,897 00:11:09,628 Bahkan aku tidak pernah menjadi kepala departemen di sana. Bahkan aku tidak pernah menjadi kepala departemen di sana.
196 00:11:09,628 00:11:11,697 Itu langkah yang diperlukan untuk masuk ke Mahkamah Agung. Itu langkah yang diperlukan untuk masuk ke Mahkamah Agung.
197 00:11:11,697 00:11:14,598 Kenapa hakim hanya membuat kesalahan Kenapa hakim hanya membuat kesalahan
198 00:11:14,598 00:11:16,738 pada orang yang tidak berdaya, tidak berpendidikan, dan miskin? pada orang yang tidak berdaya, tidak berpendidikan, dan miskin?
199 00:11:20,238 00:11:22,348 "Terdakwa" "Terdakwa"
200 00:11:44,797 00:11:46,437 "Jaksa" "Jaksa"
201 00:11:49,868 00:11:51,108 Saya akan membaca keputusannya. Saya akan membaca keputusannya.
202 00:11:51,677 00:11:52,677 Terdakwa. Terdakwa.
203 00:11:55,478 00:11:56,608 Mohon berdiri. Mohon berdiri.
204 00:11:56,608 00:11:58,748 "Terdakwa" "Terdakwa"
205 00:12:16,897 00:12:18,267 Pengadilan ini Pengadilan ini
206 00:12:20,998 00:12:22,138 memutuskan bahwa terdakwa... memutuskan bahwa terdakwa...
207 00:12:34,578 00:12:35,888 tidak bersalah. tidak bersalah.
208 00:12:37,947 00:12:39,657 Apa pun yang kami katakan Apa pun yang kami katakan
209 00:12:40,017 00:12:42,628 tidak akan bisa menebus 18 tahun Anda didiskriminasi tidak akan bisa menebus 18 tahun Anda didiskriminasi
210 00:12:42,628 00:12:45,858 dan dicap buruk setelah dijebak saat berusia 17 tahun. dan dicap buruk setelah dijebak saat berusia 17 tahun.
211 00:12:46,657 00:12:49,427 Atas nama hakim senior dan departemen keadilan, Atas nama hakim senior dan departemen keadilan,
212 00:12:50,297 00:12:53,338 pengadilan ini ingin menyampaikan permintaan maaf mendalam pengadilan ini ingin menyampaikan permintaan maaf mendalam
213 00:12:53,868 00:12:55,838 kepada terdakwa dan keluarganya. kepada terdakwa dan keluarganya.
214 00:12:58,638 00:13:03,878 "Pengadilan" "Pengadilan"
215 00:13:28,437 00:13:33,208 Hore! Hore!
216 00:13:35,447 00:13:36,447 Ya. Ya.
217 00:14:08,807 00:14:11,478 Aku sudah bicara dengan Jaksa Agung. Aku sudah bicara dengan Jaksa Agung.
218 00:14:12,478 00:14:14,517 Lanjutkan sesuai rencana. Lanjutkan sesuai rencana.
219 00:14:16,718 00:14:19,017 "Jaksa Kepala Jang Yoon Suk" "Jaksa Kepala Jang Yoon Suk"
220 00:14:46,517 00:14:49,287 "Ketua Mahkamah Agung Jo Ki Soo" "Ketua Mahkamah Agung Jo Ki Soo"
221 00:14:49,287 00:14:52,187 Pak Kim, hakim persidangan pertama tidak tahu apa-apa. Pak Kim, hakim persidangan pertama tidak tahu apa-apa.
222 00:14:53,118 00:14:56,057 Tapi sidang kedua di Mahkamah Agung bisa memperbaiki keadaan. Tapi sidang kedua di Mahkamah Agung bisa memperbaiki keadaan.
223 00:14:56,157 00:14:58,927 Begitu kejaksaan mengajukan banding, kami akan melakukan persiapan. Begitu kejaksaan mengajukan banding, kami akan melakukan persiapan.
224 00:14:59,128 00:15:00,397 Beri kami sedikit waktu... Beri kami sedikit waktu...
225 00:15:00,397 00:15:03,228 Ketua Mahkamah Agung Jo, kamu bukan hanya gagal mengontrol hakim Ketua Mahkamah Agung Jo, kamu bukan hanya gagal mengontrol hakim
226 00:15:03,868 00:15:05,738 tapi juga tidak punya waktu untuk menonton berita? tapi juga tidak punya waktu untuk menonton berita?
227 00:15:06,567 00:15:09,108 Kamu belum dengar soal kejaksaan? Kamu belum dengar soal kejaksaan?
228 00:15:10,638 00:15:13,238 "Ketua Mahkamah Agung, Jo Ki Soo" "Ketua Mahkamah Agung, Jo Ki Soo"
229 00:15:15,708 00:15:19,017 Halo, saya jaksa Jang Yoon Suk, penanggung jawab komunikasi. Halo, saya jaksa Jang Yoon Suk, penanggung jawab komunikasi.
230 00:15:19,078 00:15:22,488 Jaksa menghormati putusan pengadilan Jaksa menghormati putusan pengadilan
231 00:15:22,488 00:15:23,917 dalam persidangan ulang pembunuhan pengemudi truk Osung dalam persidangan ulang pembunuhan pengemudi truk Osung
232 00:15:24,517 00:15:26,718 dan memutuskan untuk tidak mengajukan banding. dan memutuskan untuk tidak mengajukan banding.
233 00:15:26,917 00:15:30,157 Pada tahun 2005, para jaksa berusaha maksimal Pada tahun 2005, para jaksa berusaha maksimal
234 00:15:30,157 00:15:33,358 untuk memecahkan kasus termasuk mendapatkan surat penggeledahan. untuk memecahkan kasus termasuk mendapatkan surat penggeledahan.
235 00:15:33,358 00:15:35,998 Tapi polisi gagal menemukan buktinya, Tapi polisi gagal menemukan buktinya,
236 00:15:36,427 00:15:38,098 dan salah satu petugas kepolisian dan salah satu petugas kepolisian
237 00:15:38,098 00:15:40,167 bahkan menutupi bukti penting. bahkan menutupi bukti penting.
238 00:15:40,397 00:15:41,567 Persidangan ulang ini menunjukkan Persidangan ulang ini menunjukkan
239 00:15:41,567 00:15:43,807 apa yang mungkin terjadi apa yang mungkin terjadi
240 00:15:43,807 00:15:47,037 jika polisi mengambil kendali penuh atas penyelidikan. jika polisi mengambil kendali penuh atas penyelidikan.
241 00:15:47,078 00:15:50,978 Kim Du Shik, terdakwa dalam sidang ulang pembunuhan sopir truk Osung Kim Du Shik, terdakwa dalam sidang ulang pembunuhan sopir truk Osung
242 00:15:50,978 00:15:52,378 dinyatakan tidak bersalah, dinyatakan tidak bersalah,
243 00:15:52,378 00:15:55,317 memutarbalikkan putusan awal setelah 18 tahun. memutarbalikkan putusan awal setelah 18 tahun.
244 00:15:55,317 00:15:58,618 Mantan Kapten Han, yang menangkap pelaku sebenarnya, berperan besar. Mantan Kapten Han, yang menangkap pelaku sebenarnya, berperan besar.
245 00:15:58,618 00:16:00,157 Aku juga ingin berterima kasih kepada pengadilan Aku juga ingin berterima kasih kepada pengadilan
246 00:16:00,157 00:16:02,258 yang telah melakukan penilaian yang benar yang telah melakukan penilaian yang benar
247 00:16:02,258 00:16:04,527 dan meminta maaf kepada korban. dan meminta maaf kepada korban.
248 00:16:05,728 00:16:08,667 Bagaimana dengan bukti kesepakatan rahasia pengadilan? Bagaimana dengan bukti kesepakatan rahasia pengadilan?
249 00:16:08,667 00:16:11,027 Aku akan segera menyusunnya dan membuat pengumuman. Aku akan segera menyusunnya dan membuat pengumuman.
250 00:16:11,567 00:16:13,697 Apa ada yang mau kamu tambahkan soal tuduhanmu terhadap pengadilan? Apa ada yang mau kamu tambahkan soal tuduhanmu terhadap pengadilan?
251 00:16:13,697 00:16:15,437 - Tolong katakan sesuatu! - Ceritakan lebih banyak! - Tolong katakan sesuatu! - Ceritakan lebih banyak!
252 00:16:15,437 00:16:17,838 Bisa jelaskan lebih detail? Apa yang sebenarnya terjadi? Bisa jelaskan lebih detail? Apa yang sebenarnya terjadi?
253 00:16:17,838 00:16:20,437 Ada yang ingin kamu katakan soal kesepakatan rahasia pengadilan? Ada yang ingin kamu katakan soal kesepakatan rahasia pengadilan?
254 00:16:20,437 00:16:23,248 Begini... Sebenarnya, Begini... Sebenarnya,
255 00:16:23,878 00:16:25,447 ini kali pertama dalam sejarah Korea ini kali pertama dalam sejarah Korea
256 00:16:25,447 00:16:28,078 pengadilan dituduh melakukan kesepakatan rahasia. pengadilan dituduh melakukan kesepakatan rahasia.
257 00:16:28,718 00:16:29,888 Siapa ini? Siapa ini?
258 00:16:31,858 00:16:33,057 Ini Jo Ki Soo. Ini Jo Ki Soo.
259 00:16:35,057 00:16:38,458 Mau minum teh denganku? Mau minum teh denganku?
260 00:16:38,958 00:16:42,767 Omong-omong, ini hari yang bahagia. Omong-omong, ini hari yang bahagia.
261 00:16:43,498 00:16:46,598 Dalam beberapa hari, kami akan kembali... Dalam beberapa hari, kami akan kembali...
262 00:16:47,537 00:16:50,767 Ya, kami akan kembali dengan berita mengejutkan. Ya, kami akan kembali dengan berita mengejutkan.
263 00:16:50,767 00:16:51,978 Terima kasih. Terima kasih.
264 00:16:52,037 00:16:55,078 - Bisa ceritakan lebih lanjut? - Ceritakan lebih banyak! - Bisa ceritakan lebih lanjut? - Ceritakan lebih banyak!
265 00:16:55,078 00:16:57,208 - Tunggu! - Ceritakan lebih banyak! - Tunggu! - Ceritakan lebih banyak!
266 00:17:02,048 00:17:03,788 Sudah dimulai. Sudah dimulai.
267 00:17:04,818 00:17:07,717 Ketua Mahkamah Agung Jo Ki Soo ingin menemuiku malam ini. Ketua Mahkamah Agung Jo Ki Soo ingin menemuiku malam ini.
268 00:17:08,828 00:17:11,227 Kepala damkar ingin memadamkan api sendiri? Kepala damkar ingin memadamkan api sendiri?
269 00:17:14,457 00:17:16,598 Di mana Kapten? Di mana Kapten?
270 00:17:29,147 00:17:31,677 Astaga. Bravo! Astaga. Bravo!
271 00:17:33,618 00:17:35,947 Selamat, Pak Park. Selamat, Pak Park.
272 00:17:35,947 00:17:37,217 Pak Tak, kenapa kamu kemari? Pak Tak, kenapa kamu kemari?
273 00:17:37,217 00:17:39,358 Siapa aku? Siapa aku?
274 00:17:39,358 00:17:42,487 Aku bergegas datang begitu mendengar beritanya. Aku bergegas datang begitu mendengar beritanya.
275 00:17:44,888 00:17:47,397 Mari berfoto dengan latar belakang lapangan. Mari berfoto dengan latar belakang lapangan.
276 00:17:47,397 00:17:49,397 Dalam politik, Dalam politik,
277 00:17:49,397 00:17:51,227 pencitraan adalah kuncinya. pencitraan adalah kuncinya.
278 00:17:51,397 00:17:54,167 Foto yang diambil orang penting di tempat penting Foto yang diambil orang penting di tempat penting
279 00:17:54,538 00:17:57,108 efeknya panjang. efeknya panjang.
280 00:17:57,467 00:17:58,467 Baiklah. Baiklah.
281 00:17:59,677 00:18:01,007 Ayo foto sekali lagi. Ayo foto sekali lagi.
282 00:18:02,548 00:18:03,808 Ini dia. Ini dia.
283 00:18:04,778 00:18:07,048 Apa sudah sekitar sepuluh tahun? Apa sudah sekitar sepuluh tahun?
284 00:18:07,647 00:18:11,717 Aku sangat bertekad membuktikan Kim Du Shik tidak bersalah. Aku sangat bertekad membuktikan Kim Du Shik tidak bersalah.
285 00:18:11,717 00:18:13,987 - Begitu rupanya. - Karena dia gagal sidang ulang, - Begitu rupanya. - Karena dia gagal sidang ulang,
286 00:18:13,987 00:18:17,028 itu penyesalan terbesarku. itu penyesalan terbesarku.
287 00:18:17,028 00:18:21,697 Tapi itu sudah diselesaikan olehmu sekarang. Tapi itu sudah diselesaikan olehmu sekarang.
288 00:18:21,697 00:18:22,997 Astaga. Astaga.
289 00:18:24,098 00:18:25,868 Mari berpegangan tangan sekarang. Mari berpegangan tangan sekarang.
290 00:18:26,167 00:18:27,437 Kamu sedang sandiwara? Kamu sedang sandiwara?
291 00:18:28,638 00:18:30,407 Kami akan menjadi tim yang hebat. Kami akan menjadi tim yang hebat.
292 00:18:31,068 00:18:33,038 Bersorak untuk Park Tae Yong! Bersorak untuk Park Tae Yong!
293 00:18:34,838 00:18:36,778 Itu tampak bagus. Itu tampak bagus.
294 00:18:38,917 00:18:41,278 Unggah foto terbaik di media sosial sekarang. Unggah foto terbaik di media sosial sekarang.
295 00:18:41,278 00:18:42,447 Baik, Pak. Baik, Pak.
296 00:18:42,647 00:18:44,618 Astaga! Astaga!
297 00:18:45,417 00:18:48,788 Pak Park, kamu orang paling banyak dicari di internet lagi! Pak Park, kamu orang paling banyak dicari di internet lagi!
298 00:18:49,588 00:18:52,058 Bintang-bintang sejajar untukmu Bintang-bintang sejajar untukmu
299 00:18:52,058 00:18:53,927 untuk mengikuti pemilihan umum! untuk mengikuti pemilihan umum!
300 00:18:54,397 00:18:57,368 Putusannya baru juga dijatuhkan. Apa maksudmu? Putusannya baru juga dijatuhkan. Apa maksudmu?
301 00:19:01,098 00:19:03,568 Pak Tak, kita bicara lain kali saja. Pak Tak, kita bicara lain kali saja.
302 00:19:03,568 00:19:04,638 Ini bukan waktu yang tepat. Ini bukan waktu yang tepat.
303 00:19:04,967 00:19:07,737 Baiklah. Lagi pula, aku sudah selesai di sini. Baiklah. Lagi pula, aku sudah selesai di sini.
304 00:19:07,737 00:19:09,578 - Kita bertemu lagi nanti. - Apa? - Kita bertemu lagi nanti. - Apa?
305 00:19:11,707 00:19:13,417 Suasana yang bagus. Suasana yang bagus.
306 00:19:15,917 00:19:17,647 - Pak Park. - Ya? - Pak Park. - Ya?
307 00:19:17,647 00:19:20,318 Kamu kandidat nomor satu pestamu. Kamu kandidat nomor satu pestamu.
308 00:19:20,318 00:19:23,528 Semuanya, tolong bantu dia. Semuanya, tolong bantu dia.
309 00:19:29,098 00:19:30,828 Bukankah dia pria yang lucu? Bukankah dia pria yang lucu?
310 00:19:32,237 00:19:33,667 Di mana Kapten? Di mana Kapten?
311 00:19:38,068 00:19:39,437 Jadi, sidangnya sudah selesai, bukan? Jadi, sidangnya sudah selesai, bukan?
312 00:19:39,778 00:19:40,808 Apa? Apa?
313 00:19:41,578 00:19:45,477 Kamu sungguh akan mengikuti pemilihan? Kamu sungguh akan mengikuti pemilihan?
314 00:19:47,647 00:19:51,348 Pak Tak tiba-tiba muncul, itu saja. Pak Tak tiba-tiba muncul, itu saja.
315 00:19:53,457 00:19:55,828 - Itu jawaban ya atau tidak? - Apa maksudmu? - Itu jawaban ya atau tidak? - Apa maksudmu?
316 00:19:55,828 00:19:57,427 Min Kyung memintamu Min Kyung memintamu
317 00:19:57,427 00:19:59,497 apakah kamu lari atau tidak. apakah kamu lari atau tidak.
318 00:19:59,497 00:20:01,128 Kenapa kamu mengubah topik? Kenapa kamu mengubah topik?
319 00:20:01,128 00:20:03,497 Sam Soo, kami sedang makan. Sam Soo, kami sedang makan.
320 00:20:04,628 00:20:07,197 Hei, dia berusaha mengambil keuntungan dari kerja keras kita. Hei, dia berusaha mengambil keuntungan dari kerja keras kita.
321 00:20:07,197 00:20:10,838 Ayolah, itu keterlaluan. Ayolah, itu keterlaluan.
322 00:20:10,838 00:20:14,078 Kita semua sudah bekerja keras. Kita semua sudah bekerja keras.
323 00:20:14,078 00:20:16,507 Tapi dia ingin pergi setelah menyalakan api? Tapi dia ingin pergi setelah menyalakan api?
324 00:20:16,507 00:20:18,778 Bagaimana bisa aku tidak marah mengenai situasi konyol ini? Bagaimana bisa aku tidak marah mengenai situasi konyol ini?
325 00:20:20,177 00:20:23,318 Astaga. Hei, ini hari yang bahagia. Astaga. Hei, ini hari yang bahagia.
326 00:20:23,618 00:20:24,888 Makanlah. Makanlah.
327 00:20:28,788 00:20:31,757 Astaga, selera makanku hilang. Astaga, selera makanku hilang.
328 00:20:31,757 00:20:33,558 Biar aku saja. Biar aku saja.
329 00:20:34,157 00:20:35,667 Habiskan makananmu. Habiskan makananmu.
330 00:20:37,528 00:20:38,628 Berapa harganya? Berapa harganya?
331 00:20:39,197 00:20:42,207 Pak Park, aku tahu kamu tidak punya uang. Pak Park, aku tahu kamu tidak punya uang.
332 00:20:42,207 00:20:44,368 Kamu boleh pergi. Biar aku saja. Kamu boleh pergi. Biar aku saja.
333 00:20:44,467 00:20:45,737 Harganya 36 dolar. Harganya 36 dolar.
334 00:20:45,737 00:20:46,937 Terima kasih. Terima kasih.
335 00:20:47,338 00:20:48,848 Kamu sudah datang jauh-jauh. Kamu sudah datang jauh-jauh.
336 00:20:48,848 00:20:51,247 Kamu bertemu anggota dewan dan Ketua Mahkamah Agung. Kamu bertemu anggota dewan dan Ketua Mahkamah Agung.
337 00:20:51,247 00:20:53,217 Ada apa dengannya? Ada apa dengannya?
338 00:20:57,548 00:20:59,717 "Surat Pengunduran Diri" "Surat Pengunduran Diri"
339 00:21:02,128 00:21:03,858 "Hakim Kepala Kim Hyun Woo" "Hakim Kepala Kim Hyun Woo"
340 00:21:04,128 00:21:06,997 Kamu membuat keputusan bodoh itu untuk melakukan ini? Kamu membuat keputusan bodoh itu untuk melakukan ini?
341 00:21:06,997 00:21:09,828 Ini sebabnya aku ingin pergi. Ini sebabnya aku ingin pergi.
342 00:21:11,798 00:21:15,298 Hakim tidak tahan kehilangan statusnya. Hakim tidak tahan kehilangan statusnya.
343 00:21:15,907 00:21:18,038 Tapi seseorang harus bertanggung jawab. Tapi seseorang harus bertanggung jawab.
344 00:21:18,838 00:21:20,038 Aku akan pergi. Aku akan pergi.
345 00:21:20,378 00:21:23,207 Begitu kamu melepas jubahmu, tetanggamu akan mulai Begitu kamu melepas jubahmu, tetanggamu akan mulai
346 00:21:23,207 00:21:24,778 memperlakukanmu seperti orang biasa. memperlakukanmu seperti orang biasa.
347 00:21:25,078 00:21:27,477 Bisakah kamu menahan rasa malu itu? Bisakah kamu menahan rasa malu itu?
348 00:21:28,348 00:21:30,717 Aku pria biasa. Aku pria biasa.
349 00:21:46,568 00:21:52,278 "Pengadilan" "Pengadilan"
350 00:22:02,048 00:22:04,618 "Ketua Mahkamah Agung" "Ketua Mahkamah Agung"
351 00:22:05,987 00:22:07,088 Kumohon. Kumohon.
352 00:22:08,717 00:22:10,987 "Ketua Mahkamah Agung" "Ketua Mahkamah Agung"
353 00:22:33,917 00:22:35,447 Ponselku di sini. Ponselku di sini.
354 00:22:35,788 00:22:38,118 Baiklah. Ponselku di sini. Baiklah. Ponselku di sini.
355 00:22:38,288 00:22:39,657 Aku tidak merekam. Aku tidak merekam.
356 00:22:41,858 00:22:43,427 Pak Park. Pak Park.
357 00:22:44,558 00:22:45,997 Apa yang kamu inginkan? Apa yang kamu inginkan?
358 00:22:46,497 00:22:48,298 Aku tidak akan bisa melakukan ini jika ingin sesuatu. Aku tidak akan bisa melakukan ini jika ingin sesuatu.
359 00:22:48,397 00:22:51,028 Lalu kenapa kamu terus membuat kekacauan di pengadilan? Lalu kenapa kamu terus membuat kekacauan di pengadilan?
360 00:22:51,697 00:22:53,838 Bisakah pengacara lulusan SMA membuat kekacauan Bisakah pengacara lulusan SMA membuat kekacauan
361 00:22:53,838 00:22:54,997 di pengadilan? di pengadilan?
362 00:22:56,068 00:22:58,437 Banyak senior di dunia hukum Banyak senior di dunia hukum
363 00:22:59,407 00:23:00,878 khawatir. khawatir.
364 00:23:01,108 00:23:03,108 Mereka pasti telah melakukan banyak hal buruk. Mereka pasti telah melakukan banyak hal buruk.
365 00:23:07,318 00:23:10,417 Saat merasa tidak aman, seluruh tubuhmu gemetar. Saat merasa tidak aman, seluruh tubuhmu gemetar.
366 00:23:16,558 00:23:19,157 Kesepakatan rahasia, intervensi, dan campur tangan. Kesepakatan rahasia, intervensi, dan campur tangan.
367 00:23:19,427 00:23:21,757 Sebagai kepala pengadilan, aku tidak bisa diam saja. Sebagai kepala pengadilan, aku tidak bisa diam saja.
368 00:23:21,757 00:23:24,328 Tentu saja sekarang. Kamu harus melakukan sesuatu. Tentu saja sekarang. Kamu harus melakukan sesuatu.
369 00:23:24,427 00:23:25,897 Setelah hukumannya dijatuhkan, Setelah hukumannya dijatuhkan,
370 00:23:25,897 00:23:28,538 kenapa kamu tidak mengungkap bukti kesepakatan rahasia itu? kenapa kamu tidak mengungkap bukti kesepakatan rahasia itu?
371 00:23:37,108 00:23:38,808 Saat kamu kurang percaya diri, Saat kamu kurang percaya diri,
372 00:23:39,518 00:23:41,018 kamu merasa tidak aman. kamu merasa tidak aman.
373 00:23:43,487 00:23:44,917 Jika kamu tidak bisa membuktikannya, Jika kamu tidak bisa membuktikannya,
374 00:23:45,118 00:23:46,757 pengadilan tidak akan diam saja. pengadilan tidak akan diam saja.
375 00:23:47,618 00:23:48,957 Kamu siap? Kamu siap?
376 00:23:50,058 00:23:52,598 Tidak kusangka Ketua Mahkamah Agung akan mengancam. Tidak kusangka Ketua Mahkamah Agung akan mengancam.
377 00:23:57,368 00:23:58,868 Akan lebih mudah bagimu Akan lebih mudah bagimu
378 00:23:59,298 00:24:00,598 untuk membiarkannya begitu saja. untuk membiarkannya begitu saja.
379 00:24:04,108 00:24:06,677 Itu artinya ada lebih banyak yang harus digali. Itu artinya ada lebih banyak yang harus digali.
380 00:24:11,207 00:24:13,878 Terima kasih atas tehnya. Sampai jumpa. Terima kasih atas tehnya. Sampai jumpa.
381 00:24:15,118 00:24:17,288 Sudah kuperingatkan, jangan banyak ulah. Sudah kuperingatkan, jangan banyak ulah.
382 00:24:18,987 00:24:21,088 Kamu perlu sadar realitas. Kamu perlu sadar realitas.
383 00:24:23,528 00:24:25,628 Aku bisa melihat puncaknya sekarang. Aku bisa melihat puncaknya sekarang.
384 00:24:25,927 00:24:27,298 Bagaimana bisa aku tidak naik? Bagaimana bisa aku tidak naik?
385 00:24:34,467 00:24:38,538 "Pengadilan" "Pengadilan"
386 00:24:49,417 00:24:53,358 "Pengadilan" "Pengadilan"
387 00:24:58,388 00:25:00,858 Sepertinya tidak ada yang perlu dicemaskan. Sepertinya tidak ada yang perlu dicemaskan.
388 00:25:00,927 00:25:02,727 Park Tae Yong tidak punya apa-apa. Park Tae Yong tidak punya apa-apa.
389 00:25:03,128 00:25:04,427 Selama dia berada di bawah pengawasanku, Selama dia berada di bawah pengawasanku,
390 00:25:04,598 00:25:07,568 akan kupastikan dia tidak menyakiti Anda. akan kupastikan dia tidak menyakiti Anda.
391 00:25:07,568 00:25:10,707 Pekerjaanmu selalu berisiko. Pekerjaanmu selalu berisiko.
392 00:25:12,707 00:25:15,078 Omong-omong, usaha bagus. Omong-omong, usaha bagus.
393 00:25:21,778 00:25:22,788 "Laporan Data Pribadi Hakim Choi Dong Suk" "Laporan Data Pribadi Hakim Choi Dong Suk"
394 00:25:23,417 00:25:25,288 "Laporan Data Pribadi Hakim Choi Dong Suk" "Laporan Data Pribadi Hakim Choi Dong Suk"
395 00:25:29,687 00:25:30,757 Kurasa Pak Kim Kurasa Pak Kim
396 00:25:32,128 00:25:35,497 berusaha menyingkirkan Ketua Mahkamah Agung Jo. berusaha menyingkirkan Ketua Mahkamah Agung Jo.
397 00:25:35,768 00:25:37,068 Itu bagus. Itu bagus.
398 00:25:37,667 00:25:39,237 Setelah menjadi presdir, Setelah menjadi presdir,
399 00:25:39,237 00:25:41,397 Ayah bisa menjadi ketua Mahkamah Agung yang baru. Ayah bisa menjadi ketua Mahkamah Agung yang baru.
400 00:25:41,497 00:25:43,038 Tidak semudah itu. Tidak semudah itu.
401 00:25:43,808 00:25:45,268 Jika aku tidak menurutinya, Jika aku tidak menurutinya,
402 00:25:45,538 00:25:47,308 dia juga bisa menyingkirkanku. dia juga bisa menyingkirkanku.
403 00:25:47,507 00:25:49,907 Kamu sudah memutuskan sekolahnya mau diapakan? Kamu sudah memutuskan sekolahnya mau diapakan?
404 00:25:50,477 00:25:53,647 Begini... Belum. Begini... Belum.
405 00:25:53,647 00:25:55,987 Kamu pikir aku bercanda? Kamu pikir aku bercanda?
406 00:26:00,118 00:26:02,528 Astaga! Astaga!
407 00:26:02,788 00:26:05,187 Aku merasa sangat tertekan! Aku merasa sangat tertekan!
408 00:26:07,957 00:26:09,427 Kakiku gemetar. Kakiku gemetar.
409 00:26:09,967 00:26:11,927 Apa yang perlu ditakutkan? Apa yang perlu ditakutkan?
410 00:26:11,927 00:26:12,997 Hei! Hei!
411 00:26:13,338 00:26:15,138 "Kamu pikir aku bercanda?" "Kamu pikir aku bercanda?"
412 00:26:15,138 00:26:16,937 Tidak, maafkan aku. Tidak, maafkan aku.
413 00:26:17,608 00:26:19,578 Itu katanya! Itu katanya!
414 00:26:20,977 00:26:22,348 Kamu tahu perasaanku sekarang, bukan? Kamu tahu perasaanku sekarang, bukan?
415 00:26:22,677 00:26:24,278 Itu peringatan bahwa dia tidak akan mendukungku Itu peringatan bahwa dia tidak akan mendukungku
416 00:26:24,947 00:26:28,647 dalam pencalonan jika sekolah tidak kuserahkan kepadanya. dalam pencalonan jika sekolah tidak kuserahkan kepadanya.
417 00:26:30,118 00:26:31,417 Jangan sekolahnya. Jangan sekolahnya.
418 00:26:32,018 00:26:34,558 Kenapa menyerahkan sesuatu yang lebih baik daripada tambang berlian? Kenapa menyerahkan sesuatu yang lebih baik daripada tambang berlian?
419 00:26:34,558 00:26:35,618 Pria itu Pria itu
420 00:26:36,687 00:26:39,897 bisa dengan mudah menyingkirkan Ketua Mahkamah Agung. bisa dengan mudah menyingkirkan Ketua Mahkamah Agung.
421 00:26:40,227 00:26:42,497 Kamu tahu berapa banyak kursi presiden yang dia sukseskan? Kamu tahu berapa banyak kursi presiden yang dia sukseskan?
422 00:26:42,667 00:26:43,868 Jika aku menentangnya, Jika aku menentangnya,
423 00:26:44,227 00:26:45,568 tamat riwayatku. tamat riwayatku.
424 00:26:46,598 00:26:48,298 Aku akan mendukung Ayah. Aku akan mendukung Ayah.
425 00:26:48,768 00:26:49,937 Ayah Ayah
426 00:26:50,268 00:26:51,268 dan sekolah. dan sekolah.
427 00:26:55,407 00:26:57,007 Jae Yun dan Yi Yun, paman datang! Jae Yun dan Yi Yun, paman datang!
428 00:26:57,007 00:26:58,507 - Paman! - Paman! - Paman! - Paman!
429 00:26:58,507 00:26:59,917 Kalian merindukan paman, bukan? Kalian merindukan paman, bukan?
430 00:27:01,018 00:27:02,618 Paman sedang apa? Paman sedang apa?
431 00:27:02,618 00:27:03,947 Memenangkan kasus! Memenangkan kasus!
432 00:27:03,947 00:27:05,957 Paman adalah raja pemenang kasus. Paman adalah raja pemenang kasus.
433 00:27:06,217 00:27:08,657 Jika paman pegulat, pasti menang perunggu di Olimpiade. Jika paman pegulat, pasti menang perunggu di Olimpiade.
434 00:27:08,657 00:27:09,757 Kalian tahu apa itu menang kasus, bukan? Kalian tahu apa itu menang kasus, bukan?
435 00:27:10,528 00:27:13,058 Kenapa bukan emas? Kenapa bukan emas?
436 00:27:13,058 00:27:14,598 Lagi pula, kita hanya bicara secara hipotetis di sini. Lagi pula, kita hanya bicara secara hipotetis di sini.
437 00:27:14,598 00:27:16,368 Aku akan mencuci piring. Kemarilah. Ayo makan ayam goreng. Aku akan mencuci piring. Kemarilah. Ayo makan ayam goreng.
438 00:27:16,368 00:27:17,727 Duduklah. Duduklah.
439 00:27:17,727 00:27:18,868 - Ayam goreng! - Ayam goreng! - Ayam goreng! - Ayam goreng!
440 00:27:18,868 00:27:20,237 Itu tampak lezat! Itu tampak lezat!
441 00:27:20,298 00:27:22,197 Aku dapat paha ayam! Aku dapat paha ayam!
442 00:27:22,197 00:27:24,338 Apa ini? Kenapa kamu membeli banyak sekali? Apa ini? Kenapa kamu membeli banyak sekali?
443 00:27:24,338 00:27:25,838 Aku sudah lama tidak pulang. Aku sudah lama tidak pulang.
444 00:27:25,838 00:27:27,338 Aku harus berkontribusi kepada keluarga. Aku harus berkontribusi kepada keluarga.
445 00:27:28,177 00:27:29,747 Kamu memenangkan kasus itu, Kamu memenangkan kasus itu,
446 00:27:30,147 00:27:31,477 tapi kamu tidak terlihat terlalu bahagia. tapi kamu tidak terlihat terlalu bahagia.
447 00:27:32,578 00:27:33,647 Mungkin karena aku lelah. Mungkin karena aku lelah.
448 00:27:34,378 00:27:35,378 - Mari makan. - Baiklah. - Mari makan. - Baiklah.
449 00:27:35,378 00:27:36,888 Paman, makanlah! Paman, makanlah!
450 00:27:38,947 00:27:40,618 Tampak lezat sekali! Tampak lezat sekali!
451 00:27:40,618 00:27:41,987 - Apa itu lezat? - Ya! - Apa itu lezat? - Ya!
452 00:27:41,987 00:27:43,687 Selamat menikmati! Selamat menikmati!
453 00:27:43,687 00:27:46,028 "Daftar kata paling dicari" "Daftar kata paling dicari"
454 00:27:48,058 00:27:49,128 "Pengacara Park Tae Yong" "Pengacara Park Tae Yong"
455 00:27:50,897 00:27:53,697 "Park Tae Yong" "Park Tae Yong"
456 00:28:00,338 00:28:02,747 "Choi Dong Suk" "Choi Dong Suk"
457 00:28:04,977 00:28:08,447 "Hakim Choi Dong Suk dari kasus Osung mengundurkan diri" "Hakim Choi Dong Suk dari kasus Osung mengundurkan diri"
458 00:28:29,268 00:28:31,207 Kenapa kamu mengundurkan diri? Kenapa kamu mengundurkan diri?
459 00:28:32,007 00:28:33,707 Bagaimana aku bisa tetap di sini? Aku malu. Bagaimana aku bisa tetap di sini? Aku malu.
460 00:28:34,608 00:28:36,007 Aku pantas merasa malu. Aku pantas merasa malu.
461 00:28:44,018 00:28:46,388 Akan bagus jika kamu bisa berjuang di pengadilan. Akan bagus jika kamu bisa berjuang di pengadilan.
462 00:28:48,257 00:28:49,257 Pengacara Park Pengacara Park
463 00:28:50,288 00:28:52,558 kamu tahu soal hakim yang tidak peduli? kamu tahu soal hakim yang tidak peduli?
464 00:28:53,628 00:28:54,628 Apa itu? Apa itu?
465 00:28:54,628 00:28:56,967 Hakim yang tidak tertarik untuk sukses dalam hidup. Hakim yang tidak tertarik untuk sukses dalam hidup.
466 00:28:58,028 00:29:01,768 Itulah yang paling ditakuti para petinggi Itulah yang paling ditakuti para petinggi
467 00:29:02,197 00:29:03,737 karena mereka tidak mendengarkan. karena mereka tidak mendengarkan.
468 00:29:03,737 00:29:06,707 Kebanyakan hakim sangat patuh Kebanyakan hakim sangat patuh
469 00:29:06,907 00:29:08,407 karena mereka ingin sukses dalam hidup. karena mereka ingin sukses dalam hidup.
470 00:29:08,737 00:29:11,278 Itu sebabnya aku tidak bisa mengubah apa pun dari dalam. Itu sebabnya aku tidak bisa mengubah apa pun dari dalam.
471 00:29:16,247 00:29:18,588 Kenapa kamu tidak mengubahnya? Kenapa kamu tidak mengubahnya?
472 00:29:18,588 00:29:19,818 Aku akan mendukungmu. Aku akan mendukungmu.
473 00:29:21,157 00:29:23,257 Aku tidak akan rugi apa pun, Aku tidak akan rugi apa pun,
474 00:29:23,957 00:29:26,328 jadi, akan kuberikan semua yang kumiliki. jadi, akan kuberikan semua yang kumiliki.
475 00:29:29,197 00:29:31,697 Tentang kesepakatan rahasia itu. Tentang kesepakatan rahasia itu.
476 00:29:31,697 00:29:32,838 Bagaimana kamu tahu? Bagaimana kamu tahu?
477 00:29:35,138 00:29:37,068 Saat itu terjadi padamu, kamu pasti tahu. Saat itu terjadi padamu, kamu pasti tahu.
478 00:29:38,207 00:29:40,138 Kamu sama sekali tidak punya bukti? Kamu sama sekali tidak punya bukti?
479 00:29:40,138 00:29:41,278 Sama sekali tidak. Sama sekali tidak.
480 00:29:43,177 00:29:44,207 Astaga. Astaga.
481 00:29:51,647 00:29:52,757 Pengacara Park Pengacara Park
482 00:29:54,217 00:29:55,717 kamu siap merelakan kesuksesan kamu siap merelakan kesuksesan
483 00:29:56,187 00:29:57,888 dan berjuang hingga akhir? dan berjuang hingga akhir?
484 00:29:59,028 00:30:01,828 Aku tidak bisa mundur lagi. Aku tidak bisa mundur lagi.
485 00:30:01,828 00:30:04,768 Satu-satunya cara aku bisa bertahan sekarang adalah maju. Satu-satunya cara aku bisa bertahan sekarang adalah maju.
486 00:30:05,937 00:30:06,967 Berikan nomor teleponmu. Berikan nomor teleponmu.
487 00:30:07,638 00:30:08,838 Aku akan memberimu hadiah. Aku akan memberimu hadiah.
488 00:30:12,808 00:30:14,538 Aku tidak bisa menolak hadiah. Aku tidak bisa menolak hadiah.
489 00:30:20,917 00:30:21,947 Aku sudah mengirimnya. Aku sudah mengirimnya.
490 00:30:22,647 00:30:24,588 Hadiah untukku? Hadiah untukku?
491 00:30:25,217 00:30:26,687 Apa itu? Apa itu?
492 00:30:27,957 00:30:29,828 Aku mencintaimu... Aku mencintaimu...
493 00:30:30,987 00:30:32,257 Apa ini? Apa ini?
494 00:30:33,927 00:30:35,128 Apa orang-orang ini... Apa orang-orang ini...
495 00:30:36,528 00:30:37,828 Mereka semua hakim? Mereka semua hakim?
496 00:30:38,667 00:30:40,568 Benar. Ini. Benar. Ini.
497 00:30:41,268 00:30:43,207 - Kamu mengenalnya, bukan? - Ya. - Kamu mengenalnya, bukan? - Ya.
498 00:30:43,507 00:30:45,838 Seperti inikah pesta para hakim? Seperti inikah pesta para hakim?
499 00:30:45,838 00:30:47,707 Ini kultus atau apa? Ini kultus atau apa?
500 00:30:47,707 00:30:49,848 Kacau sekali. Kacau sekali.
501 00:30:50,677 00:30:53,118 Ini memalukan, tapi kuberikan kepadamu Ini memalukan, tapi kuberikan kepadamu
502 00:30:53,118 00:30:55,677 - karena kamu akan berjuang. - Bisa-bisanya mereka menjadi hakim. - karena kamu akan berjuang. - Bisa-bisanya mereka menjadi hakim.
503 00:30:58,917 00:31:00,757 - Sampai jumpa. - Terima kasih. - Sampai jumpa. - Terima kasih.
504 00:31:03,058 00:31:04,157 Astaga. Astaga.
505 00:31:04,487 00:31:06,227 Hakim Choi! Hakim Choi!
506 00:31:09,257 00:31:10,298 Terima kasih. Terima kasih.
507 00:31:10,427 00:31:11,997 Aku bukan hakim lagi. Aku bukan hakim lagi.
508 00:31:11,997 00:31:13,897 Kamu membuatku menganggur. Kamu membuatku menganggur.
509 00:31:14,237 00:31:17,368 Hei! Semua orang di sekitarku menganggur! Hei! Semua orang di sekitarku menganggur!
510 00:31:19,977 00:31:21,177 Terima kasih! Terima kasih!
511 00:31:36,321 00:31:38,351 Aku sangat sibuk dengan persidangan, Aku sangat sibuk dengan persidangan,
512 00:31:38,351 00:31:39,851 kita sudah lama tidak berduaan. kita sudah lama tidak berduaan.
513 00:31:41,720 00:31:44,860 Aku suka di sini tenang, tapi kenapa kita kemari? Aku suka di sini tenang, tapi kenapa kita kemari?
514 00:31:46,860 00:31:48,501 Aku ingin mengajakmu ke suatu tempat Aku ingin mengajakmu ke suatu tempat
515 00:31:48,501 00:31:49,601 dan memberimu sesuatu. dan memberimu sesuatu.
516 00:31:50,400 00:31:51,400 Ayo. Ayo.
517 00:31:58,940 00:32:00,271 "Kim Se Yun" "Kim Se Yun"
518 00:32:00,271 00:32:01,440 Kim Se Yun. Kim Se Yun.
519 00:32:01,440 00:32:03,840 Gadis tunawisma dari sidang ulang pertamamu. Gadis tunawisma dari sidang ulang pertamamu.
520 00:32:05,510 00:32:07,181 Apa dia tidak punya keluarga? Apa dia tidak punya keluarga?
521 00:32:07,181 00:32:08,781 Bukan hanya keluarga. Bukan hanya keluarga.
522 00:32:08,781 00:32:11,090 Dia tidak punya rumah atau siapa pun yang berkunjung. Dia tidak punya rumah atau siapa pun yang berkunjung.
523 00:32:11,090 00:32:12,720 Tidak ada yang mengingatnya. Tidak ada yang mengingatnya.
524 00:32:14,760 00:32:16,660 "Kim Se Yun" "Kim Se Yun"
525 00:32:17,991 00:32:20,391 Hidupku berubah berkat sidang ulang ini, Hidupku berubah berkat sidang ulang ini,
526 00:32:21,501 00:32:22,730 tapi dia masih sama. tapi dia masih sama.
527 00:32:24,971 00:32:26,801 Apa mereka menangkap pembunuh sebenarnya Apa mereka menangkap pembunuh sebenarnya
528 00:32:27,331 00:32:28,771 setelah nama Kim Kyung Il dibersihkan? setelah nama Kim Kyung Il dibersihkan?
529 00:32:29,540 00:32:31,670 Bagaimana mereka bisa menangkapnya padahal tidak mau menyelidikinya? Bagaimana mereka bisa menangkapnya padahal tidak mau menyelidikinya?
530 00:32:34,741 00:32:36,111 Terkadang semuanya tampak sia-sia. Terkadang semuanya tampak sia-sia.
531 00:32:37,411 00:32:39,010 Bahkan jika kita bekerja keras untuk mengubah putusan, Bahkan jika kita bekerja keras untuk mengubah putusan,
532 00:32:39,280 00:32:40,950 polisi tidak akan menyelidiki. polisi tidak akan menyelidiki.
533 00:32:41,051 00:32:42,821 Pembunuh sebenarnya tidak dihukum. Pembunuh sebenarnya tidak dihukum.
534 00:32:44,321 00:32:46,551 Apa mereka akan melakukan itu jika dia dari keluarga kaya? Apa mereka akan melakukan itu jika dia dari keluarga kaya?
535 00:32:46,750 00:32:48,321 Ini sama dengan kasus Osung. Ini sama dengan kasus Osung.
536 00:32:48,321 00:32:49,361 Para jaksa menyalahkan polisi, Para jaksa menyalahkan polisi,
537 00:32:49,361 00:32:52,090 polisi menyalahkan mendiang Detektif Bong. polisi menyalahkan mendiang Detektif Bong.
538 00:32:52,090 00:32:53,760 Bagian keadilannya membuat kesepakatan menggunakan persidangan. Bagian keadilannya membuat kesepakatan menggunakan persidangan.
539 00:32:53,760 00:32:55,060 Semuanya sama. Semuanya sama.
540 00:32:58,200 00:33:01,071 Bahkan jika kamu membersihkan nama orang lagi dan lagi, Bahkan jika kamu membersihkan nama orang lagi dan lagi,
541 00:33:01,400 00:33:03,040 tidak ada yang berubah. tidak ada yang berubah.
542 00:33:04,241 00:33:05,870 Bahkan orang yang akhirnya bertanggung jawab. Bahkan orang yang akhirnya bertanggung jawab.
543 00:33:06,271 00:33:09,411 Aku ingin mengubah kenyataan ini sepenuhnya. Aku ingin mengubah kenyataan ini sepenuhnya.
544 00:33:09,840 00:33:11,950 Aku ingin membuat hukum untuk menghukum orang yang mempermainkan Aku ingin membuat hukum untuk menghukum orang yang mempermainkan
545 00:33:11,950 00:33:13,750 nyawa orang lain. nyawa orang lain.
546 00:33:15,381 00:33:16,551 Pak Park. Pak Park.
547 00:33:18,150 00:33:19,750 Kamu sungguh akan mencalonkan diri? Kamu sungguh akan mencalonkan diri?
548 00:33:22,120 00:33:24,060 Aku tadi bertanya ke Se Yun Aku tadi bertanya ke Se Yun
549 00:33:25,090 00:33:27,491 mana jalan yang tepat untukku. mana jalan yang tepat untukku.
550 00:33:28,661 00:33:29,761 Bagaimana jika Bagaimana jika
551 00:33:30,301 00:33:32,470 ku juga memanfaatkan kematiannya? ku juga memanfaatkan kematiannya?
552 00:33:36,600 00:33:38,271 Aku juga ingin tahu apa pendapatmu. Aku juga ingin tahu apa pendapatmu.
553 00:33:50,780 00:33:53,120 Apa aku sungguh ingin mengubah dunia? Apa aku sungguh ingin mengubah dunia?
554 00:33:53,120 00:33:55,291 Atau aku berpura-pura peduli soal orang lemah Atau aku berpura-pura peduli soal orang lemah
555 00:33:55,291 00:33:57,391 hanya untuk memenuhi keserakahanku? hanya untuk memenuhi keserakahanku?
556 00:33:57,660 00:33:58,791 Entahlah. Entahlah.
557 00:33:59,231 00:34:01,861 Keserakahan beberapa orang dianggap lebih baik. Keserakahan beberapa orang dianggap lebih baik.
558 00:34:02,000 00:34:04,100 Kenapa perasaanmu palsu? Kenapa perasaanmu palsu?
559 00:34:06,570 00:34:08,301 Jangan berpikir begitu. Jangan berpikir begitu.
560 00:34:08,340 00:34:10,840 Orang-orang hidup seperti yang selalu mereka miliki, Orang-orang hidup seperti yang selalu mereka miliki,
561 00:34:10,840 00:34:12,671 jadi, kamu juga akan baik-baik saja dalam hal lain. jadi, kamu juga akan baik-baik saja dalam hal lain.
562 00:34:13,011 00:34:14,111 Seperti sekarang. Seperti sekarang.
563 00:34:18,380 00:34:20,511 Hampir lupa. Ada yang ingin kuberikan kepadamu. Hampir lupa. Ada yang ingin kuberikan kepadamu.
564 00:34:34,431 00:34:37,060 Aku tidak berpura-pura atau memaksamu. Aku tidak berpura-pura atau memaksamu.
565 00:34:37,261 00:34:38,831 Ini hatiku. Ini hatiku.
566 00:34:39,530 00:34:40,630 Bukan hanya jantungku. Bukan hanya jantungku.
567 00:34:40,630 00:34:42,600 Jika kamu lihat baik-baik, kamu juga bisa melihat rambutku. Jika kamu lihat baik-baik, kamu juga bisa melihat rambutku.
568 00:34:42,600 00:34:45,541 Ini cincin yang sangat istimewa. Ini cincin yang sangat istimewa.
569 00:34:45,840 00:34:48,041 Rambutmu? Keren sekali. Rambutmu? Keren sekali.
570 00:34:54,850 00:34:55,921 Itu... Itu...
571 00:35:01,660 00:35:04,891 Mari kita lihat. Bisakah aku melihat hati Tae Yong? Mari kita lihat. Bisakah aku melihat hati Tae Yong?
572 00:35:06,190 00:35:07,391 Aku yakin kamu bisa. Aku yakin kamu bisa.
573 00:35:09,030 00:35:11,100 Ini warna khusus untukku. Ini warna khusus untukku.
574 00:35:13,070 00:35:15,741 Berikan itu. Karena aku menerima hati Tae Yong, Berikan itu. Karena aku menerima hati Tae Yong,
575 00:35:15,741 00:35:17,301 aku akan memberimu hati Yoo Kyung. aku akan memberimu hati Yoo Kyung.
576 00:35:17,840 00:35:20,340 Tunggu sebentar... Aku harus mempersiapkan diri. Tunggu sebentar... Aku harus mempersiapkan diri.
577 00:35:37,120 00:35:39,031 Ini tidak sebanding dengan lulus ujian hukum Ini tidak sebanding dengan lulus ujian hukum
578 00:35:39,031 00:35:41,830 dan melihat spanduk di kampung halamanku. dan melihat spanduk di kampung halamanku.
579 00:35:41,830 00:35:44,401 Park Tae Yong, kamu berhasil. Park Tae Yong, kamu berhasil.
580 00:35:44,830 00:35:46,931 Akhirnya aku merasakan emosi ini. Akhirnya aku merasakan emosi ini.
581 00:35:47,700 00:35:49,901 Apa aku akan segera menikah? Apa aku akan segera menikah?
582 00:35:49,901 00:35:52,471 Kamu terlalu percaya diri. Duduklah. Kamu terlalu percaya diri. Duduklah.
583 00:35:52,471 00:35:54,041 Maaf. Benar, bukan? Maaf. Benar, bukan?
584 00:35:54,940 00:35:56,440 Aku sangat bahagia. Aku sangat bahagia.
585 00:35:58,611 00:35:59,611 Benar, bukan? Benar, bukan?
586 00:36:00,981 00:36:01,981 Nona Lee. Nona Lee.
587 00:36:02,651 00:36:03,651 Kapan kamu datang? Kapan kamu datang?
588 00:36:06,921 00:36:09,291 Mereka menuntutmu membuktikan kesepakatan rahasia itu. Mereka menuntutmu membuktikan kesepakatan rahasia itu.
589 00:36:09,291 00:36:11,330 Kamu pergi ke tempat yang bagus? Kamu pergi ke tempat yang bagus?
590 00:36:12,060 00:36:14,460 Kamu terlalu percaya diri. Kamu terlalu percaya diri.
591 00:36:14,960 00:36:16,531 Sekarang Sekarang
592 00:36:16,731 00:36:19,671 mereka pasti sedang berpegangan tangan di saat yang tepat... mereka pasti sedang berpegangan tangan di saat yang tepat...
593 00:36:20,431 00:36:22,200 Apa maksudmu berpegangan tangan? Apa maksudmu berpegangan tangan?
594 00:36:22,570 00:36:24,200 Kenapa kamu terkejut? Kenapa kamu terkejut?
595 00:36:28,380 00:36:30,741 Berpegangan tangan sudah pasti. Apa aku salah? Berpegangan tangan sudah pasti. Apa aku salah?
596 00:36:34,250 00:36:36,181 Dengan Kang Chul Woo. Dengan Kang Chul Woo.
597 00:36:36,181 00:36:38,351 Dia kandidat utama untuk presiden. Dia kandidat utama untuk presiden.
598 00:36:38,351 00:36:40,551 Ini waktu yang paling tepat. Ini waktu yang paling tepat.
599 00:36:41,151 00:36:45,031 Yang benar saja. Kamu mengejutkanku dengan kata-kata anehmu. Yang benar saja. Kamu mengejutkanku dengan kata-kata anehmu.
600 00:36:45,031 00:36:47,130 Aku tidak tahan melihat orang lain bahagia. Aku tidak tahan melihat orang lain bahagia.
601 00:36:49,260 00:36:52,500 Tunggu. Hei. Kamu mengencani seseorang? Tunggu. Hei. Kamu mengencani seseorang?
602 00:36:52,500 00:36:53,830 Aku belum pernah melihat cincin itu. Aku belum pernah melihat cincin itu.
603 00:36:54,431 00:36:58,370 Kamu pikir aku akan lari dari Jo Ki Soo? Kamu pikir aku akan lari dari Jo Ki Soo?
604 00:36:58,370 00:37:00,770 Ya, itu tertulis di seluruh wajahmu. Ya, itu tertulis di seluruh wajahmu.
605 00:37:00,770 00:37:02,940 Sepertinya kamu ingin melompat kegirangan. Sepertinya kamu ingin melompat kegirangan.
606 00:37:03,911 00:37:06,880 Aku bekerja sangat keras sebelum matahari terbit untuk ini. Aku bekerja sangat keras sebelum matahari terbit untuk ini.
607 00:37:06,880 00:37:07,880 Apa? Apa?
608 00:37:08,221 00:37:09,351 Periksa komputermu. Periksa komputermu.
609 00:37:10,551 00:37:11,921 Astaga. Astaga.
610 00:37:17,221 00:37:20,031 "Malam ini kami akan menunjukkan" "Malam ini kami akan menunjukkan"
611 00:37:20,031 00:37:21,161 Astaga. Astaga.
612 00:37:21,661 00:37:25,000 "Cinta kami untuk Ketua Mahkamah Agung" "Cinta kami untuk Ketua Mahkamah Agung"
613 00:37:25,531 00:37:30,101 "Kami akan menunjukkan cinta kami yang tidak akan pernah pudar" "Kami akan menunjukkan cinta kami yang tidak akan pernah pudar"
614 00:37:30,101 00:37:32,270 Kamu senang? Suasana hatimu sedang baik, bukan? Kamu senang? Suasana hatimu sedang baik, bukan?
615 00:37:32,270 00:37:33,770 Terima kasih. Terima kasih.
616 00:37:34,140 00:37:37,911 "Saat kami menatap mata Ketua Mahkamah Agung" "Saat kami menatap mata Ketua Mahkamah Agung"
617 00:37:37,911 00:37:41,481 "Yang harus meninggalkan kami besok" "Yang harus meninggalkan kami besok"
618 00:37:42,551 00:37:44,950 Lihat barang-barang yang kuberikan kepadamu. Lihat barang-barang yang kuberikan kepadamu.
619 00:37:44,950 00:37:46,921 Kamu merahasiakan hal berharga ini sendirian? Kamu merahasiakan hal berharga ini sendirian?
620 00:37:46,921 00:37:48,320 Bagaimana jika kamu menghilangkannya? Bagaimana jika kamu menghilangkannya?
621 00:37:48,320 00:37:50,361 Apa aku mirip denganmu? Aku tidak akan menghilangkannya. Apa aku mirip denganmu? Aku tidak akan menghilangkannya.
622 00:37:50,361 00:37:51,991 Tidak. Tidak.
623 00:37:52,390 00:37:55,231 Kamu berhati-hati. Kamu berhati-hati.
624 00:37:55,731 00:37:58,101 Mari mulai menyelidiki. Mari mulai menyelidiki.
625 00:37:59,500 00:38:02,640 Ini mungkin melukai Jo Ki Soo, tapi tidak akan mematikan. Ini mungkin melukai Jo Ki Soo, tapi tidak akan mematikan.
626 00:38:02,640 00:38:05,140 Jadi, kami akan menggunakan video ini sebagai titik awal Jadi, kami akan menggunakan video ini sebagai titik awal
627 00:38:05,140 00:38:07,541 untuk menemukan terowongan untuk membuktikan kesepakatan rahasia. untuk menemukan terowongan untuk membuktikan kesepakatan rahasia.
628 00:38:07,541 00:38:08,741 Bukankah begitu? Bukankah begitu?
629 00:38:08,741 00:38:11,281 Benar sekali. Kita harus membuktikannya. Benar sekali. Kita harus membuktikannya.
630 00:38:11,481 00:38:12,851 - Mengerti? - Hei. - Mengerti? - Hei.
631 00:38:13,310 00:38:16,151 Mari temui beruang bulan ini dahulu. Mari temui beruang bulan ini dahulu.
632 00:38:16,450 00:38:18,690 Siapa yang di pengadilan Samjung yang mau melakukan ini? Siapa yang di pengadilan Samjung yang mau melakukan ini?
633 00:38:18,690 00:38:20,520 Sudah jelas siapa orangnya. Sudah jelas siapa orangnya.
634 00:38:20,950 00:38:23,221 Aku akan menelepon beruang bulan itu untuk melihat keadaannya. Aku akan menelepon beruang bulan itu untuk melihat keadaannya.
635 00:38:24,560 00:38:26,031 Aku berlari, berpacu, jatuh, Aku berlari, berpacu, jatuh,
636 00:38:26,031 00:38:27,861 dan melalui banyak hal untuk mendapatkan ini dan melalui banyak hal untuk mendapatkan ini
637 00:38:27,861 00:38:29,161 pagi-pagi sekali. pagi-pagi sekali.
638 00:38:29,161 00:38:30,500 Benarkah? Benarkah?
639 00:38:30,500 00:38:33,130 Benarkah? Astaga. Benarkah? Astaga.
640 00:38:34,901 00:38:37,601 Beruang bulan dipindahkan ke Haenam musim gugur lalu. Beruang bulan dipindahkan ke Haenam musim gugur lalu.
641 00:38:37,601 00:38:39,471 Dia langsung dipindahkan. Dia langsung dipindahkan.
642 00:38:39,471 00:38:41,241 Aku akan ke Haenam sekarang. Aku akan ke Haenam sekarang.
643 00:38:41,241 00:38:43,481 Aku suka antusiasmemu. Aku suka antusiasmemu.
644 00:38:43,481 00:38:47,750 Baiklah. Aku akan menelepon semua pengadilan lainnya. Ayo. Baiklah. Aku akan menelepon semua pengadilan lainnya. Ayo.
645 00:38:47,750 00:38:49,351 Apa aku tidak mendapat ucapan terima kasih? Apa aku tidak mendapat ucapan terima kasih?
646 00:38:50,281 00:38:51,281 Ucapan terima kasih? Ucapan terima kasih?
647 00:38:51,450 00:38:52,520 Aku menyayangimu. Aku menyayangimu.
648 00:38:58,431 00:38:59,731 Maaf. Maaf.
649 00:39:01,031 00:39:02,630 Ini sudah empat jam. Ini sudah empat jam.
650 00:39:03,260 00:39:04,531 Bagaimana kalau kamu pulang? Bagaimana kalau kamu pulang?
651 00:39:04,830 00:39:06,671 Aku akan menunggu lebih lama. Aku akan menunggu lebih lama.
652 00:39:06,830 00:39:07,830 Baiklah. Baiklah.
653 00:39:24,221 00:39:25,721 Tidak ada yang bisa kukatakan. Tidak ada yang bisa kukatakan.
654 00:39:25,721 00:39:27,390 Aku akan tutup teleponnya. Aku akan tutup teleponnya.
655 00:39:34,830 00:39:36,031 Kakiku... Kakiku...
656 00:39:39,770 00:39:40,770 Tunggu. Tunggu.
657 00:39:41,741 00:39:42,741 Lampunya padam. Lampunya padam.
658 00:39:47,841 00:39:49,411 Halo, Pak. Halo, Pak.
659 00:39:49,611 00:39:51,440 Itu tampak serius. Itu tampak serius.
660 00:39:53,210 00:39:55,121 Aku Lee Yoo Kyung. Aku seorang reporter. Aku Lee Yoo Kyung. Aku seorang reporter.
661 00:39:56,681 00:39:58,151 Biar kubawakan. Biar kubawakan.
662 00:40:02,891 00:40:05,560 Kami memeutuskan mereka tidak bersalah dalam kasus Samjung. Kami memeutuskan mereka tidak bersalah dalam kasus Samjung.
663 00:40:05,830 00:40:07,060 Kenapa kamu kembali? Kenapa kamu kembali?
664 00:40:08,501 00:40:10,230 Itu pasti sangat tidak nyaman. Itu pasti sangat tidak nyaman.
665 00:40:10,330 00:40:11,730 Lehermu cedera Lehermu cedera
666 00:40:11,730 00:40:15,570 di Perkumpulan Nasional Hakim, bukan? di Perkumpulan Nasional Hakim, bukan?
667 00:40:16,200 00:40:20,310 Astaga. Ketua Jo Ki Soo jauh lebih berat daripada kelihatannya. Astaga. Ketua Jo Ki Soo jauh lebih berat daripada kelihatannya.
668 00:40:20,310 00:40:22,210 Dia seperti banteng. Dia seperti banteng.
669 00:40:23,641 00:40:24,810 Aku tahu. Aku tahu.
670 00:40:25,210 00:40:26,911 Aku melihat ini. Aku melihat ini.
671 00:40:27,580 00:40:28,820 Jo Ki Soo! Jo Ki Soo!
672 00:40:28,820 00:40:31,521 Beruang bulan ini kamu, bukan? Beruang bulan ini kamu, bukan?
673 00:40:35,090 00:40:38,261 Banteng memantul-mantul di bahuku. Banteng memantul-mantul di bahuku.
674 00:40:38,631 00:40:40,391 Bagaimana leherku bisa bertahan? Bagaimana leherku bisa bertahan?
675 00:40:47,470 00:40:48,470 Ini. Ini.
676 00:40:49,940 00:40:53,310 Trio Samjung sangat berterima kasih kepadamu. Trio Samjung sangat berterima kasih kepadamu.
677 00:40:53,310 00:40:54,840 Kamu memeutuskan mereka tidak bersalah. Kamu memeutuskan mereka tidak bersalah.
678 00:40:54,840 00:40:57,710 Keputusan itu menyebabkan ini. Keputusan itu menyebabkan ini.
679 00:40:57,710 00:40:58,781 Cakram terkilir. Cakram terkilir.
680 00:40:58,781 00:41:00,580 Para hakim melakukan itu kepadamu? Para hakim melakukan itu kepadamu?
681 00:41:00,580 00:41:02,121 Aku sangat setia. Aku sangat setia.
682 00:41:02,381 00:41:04,151 Hanya karena aku tidak membuat keputusan seperti keinginannya, Hanya karena aku tidak membuat keputusan seperti keinginannya,
683 00:41:04,450 00:41:06,090 dia mengirimku ke kota kecil ini. dia mengirimku ke kota kecil ini.
684 00:41:06,251 00:41:07,820 Pemindahannya adalah pembalasan? Pemindahannya adalah pembalasan?
685 00:41:08,261 00:41:09,860 Kamu pasti sangat getir. Kamu pasti sangat getir.
686 00:41:09,860 00:41:11,560 Aku menderita secara fisik dan emosional. Aku menderita secara fisik dan emosional.
687 00:41:12,391 00:41:13,531 Dan jabatanku diturunkan. Dan jabatanku diturunkan.
688 00:41:14,661 00:41:17,431 Hakim Agung Jo Ki Soo memutuskan bagaimana kasus ini diputuskan, Hakim Agung Jo Ki Soo memutuskan bagaimana kasus ini diputuskan,
689 00:41:17,431 00:41:19,200 dan memindahkanmu sebagai pembalasan. dan memindahkanmu sebagai pembalasan.
690 00:41:19,631 00:41:21,840 Bagaimana ini bisa terjadi di departemen hukum? Bagaimana ini bisa terjadi di departemen hukum?
691 00:41:22,171 00:41:23,501 Tepat sekali. Tepat sekali.
692 00:41:24,470 00:41:26,041 Aku punya bukti atas ketidakadilan Aku punya bukti atas ketidakadilan
693 00:41:26,371 00:41:27,911 yang kuderita ini. yang kuderita ini.
694 00:41:28,610 00:41:30,840 Rekanku di Pengadilan Distrik Osung Rekanku di Pengadilan Distrik Osung
695 00:41:30,840 00:41:33,051 mengirimkan fail ini karena merasa kasihan kepadaku. mengirimkan fail ini karena merasa kasihan kepadaku.
696 00:41:33,051 00:41:35,251 Akan kuberikan kepadamu. Akan kuberikan kepadamu.
697 00:41:35,251 00:41:36,251 Kamu serius? Kamu serius?
698 00:41:37,921 00:41:39,551 Kamu mendapatkan videonya. Kamu mendapatkan videonya.
699 00:41:39,820 00:41:42,661 Kamu datang jauh-jauh kemari dan menunggu lebih dari empat jam. Kamu datang jauh-jauh kemari dan menunggu lebih dari empat jam.
700 00:41:42,820 00:41:45,761 Aku memberikan ini kepadamu karena tekadmu. Aku memberikan ini kepadamu karena tekadmu.
701 00:41:46,291 00:41:47,490 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak.
702 00:41:47,490 00:41:49,261 Akan kupastikan ini dilaporkan dengan benar. Akan kupastikan ini dilaporkan dengan benar.
703 00:41:49,501 00:41:52,531 Kamu tidak mendapatkan dokumen itu dariku. Kamu tidak mendapatkan dokumen itu dariku.
704 00:41:52,871 00:41:56,171 Pada akhirnya mereka akan tahu, tapi tolong rahasiakan itu. Pada akhirnya mereka akan tahu, tapi tolong rahasiakan itu.
705 00:41:56,171 00:41:57,470 Tentu saja. Tentu saja.
706 00:41:58,840 00:42:01,210 Hanya ini yang bisa kulakukan. Hanya ini yang bisa kulakukan.
707 00:42:08,720 00:42:09,881 Itu Yoo Kyung. Itu Yoo Kyung.
708 00:42:09,881 00:42:11,651 "Lee Yoo Kyung" "Lee Yoo Kyung"
709 00:42:13,090 00:42:15,791 Nona Lee, kamu bicara dengan pengeras suara. Nona Lee, kamu bicara dengan pengeras suara.
710 00:42:15,791 00:42:17,190 Aku bersama Pak Park. Aku bersama Pak Park.
711 00:42:17,190 00:42:19,131 Baiklah. Pak Park, Baiklah. Pak Park,
712 00:42:19,131 00:42:21,801 Hakim Heo Jae Young mengirimiku fail dokumen. Hakim Heo Jae Young mengirimiku fail dokumen.
713 00:42:21,801 00:42:25,171 Kurasa ini soal kesepakatan yang kamu bicarakan. Kurasa ini soal kesepakatan yang kamu bicarakan.
714 00:42:26,970 00:42:29,501 Hei! Jangan sampai dokumennya hilang! Hei! Jangan sampai dokumennya hilang!
715 00:42:29,501 00:42:31,840 Pastikan kamu memasukkannya ke dalam tasmu! Pastikan kamu memasukkannya ke dalam tasmu!
716 00:42:33,771 00:42:36,310 Dia bilang itu fail. Dia bilang itu fail.
717 00:42:36,740 00:42:39,281 Nona Lee, bisa kirimkan failnya kepadaku sekarang? Nona Lee, bisa kirimkan failnya kepadaku sekarang?
718 00:42:39,281 00:42:41,011 Tentu. Tentu.
719 00:42:41,011 00:42:42,320 Ayo, Yoo Kyung! Ayo, Yoo Kyung!
720 00:42:42,320 00:42:45,791 Kamu berbakat! Kamu jurnalis sejati! Kamu berbakat! Kamu jurnalis sejati!
721 00:42:45,791 00:42:46,921 Kembalilah dengan selamat. Kembalilah dengan selamat.
722 00:42:46,921 00:42:48,490 Bawakan kami suvenir! Bawakan kami suvenir!
723 00:42:48,490 00:42:49,560 Apa maksudnya? Apa maksudnya?
724 00:42:53,190 00:42:54,661 Suvenir? Suvenir?
725 00:42:54,661 00:42:56,901 Bukankah fail itu suvenir terbaik? Bukankah fail itu suvenir terbaik?
726 00:42:57,031 00:42:58,671 Berhentilah menggangguku. Berhentilah menggangguku.
727 00:42:58,830 00:42:59,830 Di sini. Di sini.
728 00:43:00,001 00:43:01,371 "Pedoman setelah kalah sidang ulang Samjung" "Pedoman setelah kalah sidang ulang Samjung"
729 00:43:01,970 00:43:03,301 Mari kita buka di laptop. Mari kita buka di laptop.
730 00:43:03,671 00:43:05,110 "Penanggulangan putusan Hakim Heo dalam kasus Samjung" "Penanggulangan putusan Hakim Heo dalam kasus Samjung"
731 00:43:05,110 00:43:06,710 Orang-orang ini sulit kupercaya. Orang-orang ini sulit kupercaya.
732 00:43:06,871 00:43:09,011 Jo Ki Soo, kamu ketahuan. Jo Ki Soo, kamu ketahuan.
733 00:43:09,610 00:43:11,411 "Profil Hakim Heo Jae Young" "Profil Hakim Heo Jae Young"
734 00:43:13,580 00:43:16,151 Jadi, itu benar-benar ada. Benar-benar ada dokumen. Jadi, itu benar-benar ada. Benar-benar ada dokumen.
735 00:43:16,151 00:43:17,381 Sudah kubilang. Sudah kubilang.
736 00:43:17,381 00:43:19,990 Aku bisa melihat semuanya. Aku bisa melihat semuanya.
737 00:43:20,121 00:43:22,391 Pak Park, aku percaya kepadamu. Pak Park, aku percaya kepadamu.
738 00:43:22,791 00:43:25,931 Sekarang, mari kita tangkap Jo Ki Soo dengan ini! Sekarang, mari kita tangkap Jo Ki Soo dengan ini!
739 00:43:29,131 00:43:30,401 Apa ini cukup? Apa ini cukup?
740 00:43:33,830 00:43:34,931 Tidak? Tidak?
741 00:43:39,871 00:43:42,881 Terima kasih sudah datang kemari lagi. Terima kasih sudah datang kemari lagi.
742 00:43:43,810 00:43:46,751 Aku sangat bersemangat setiap kali berada di sini. Aku sangat bersemangat setiap kali berada di sini.
743 00:43:53,950 00:43:55,490 Sepertinya Sepertinya
744 00:43:55,490 00:43:57,860 Park Tae Yong tidak punya dokumen tentang kesepakatan itu. Park Tae Yong tidak punya dokumen tentang kesepakatan itu.
745 00:43:58,121 00:44:01,230 Dia belum mengungkapkan bukti apa pun sejak dia menuduh. Dia belum mengungkapkan bukti apa pun sejak dia menuduh.
746 00:44:01,230 00:44:03,200 Tidak ada kesepakatan. Tidak ada kesepakatan.
747 00:44:03,200 00:44:04,661 Bagaimana bisa ada dokumen tentang mereka? Bagaimana bisa ada dokumen tentang mereka?
748 00:44:07,031 00:44:08,740 Anda benar. Anda benar.
749 00:44:09,240 00:44:11,141 Semuanya sudah diselesaikan secara hukum. Semuanya sudah diselesaikan secara hukum.
750 00:44:11,740 00:44:13,070 Kamu sudah keterlaluan. Kamu sudah keterlaluan.
751 00:44:13,240 00:44:14,371 Maafkan aku. Maafkan aku.
752 00:44:15,381 00:44:17,940 Menantumu menjadi cukup berani. Menantumu menjadi cukup berani.
753 00:44:18,141 00:44:21,511 Dia makin mirip denganku. Dia makin mirip denganku.
754 00:44:23,850 00:44:25,490 Aku hampir selesai memutuskan Aku hampir selesai memutuskan
755 00:44:25,490 00:44:27,990 yang harus mengikuti pemilihan umum. yang harus mengikuti pemilihan umum.
756 00:44:28,151 00:44:30,521 Ada mantan hakim bernama Choi Dong Suk. Ada mantan hakim bernama Choi Dong Suk.
757 00:44:30,521 00:44:33,590 Dia semakin populer belakangan ini. Dia semakin populer belakangan ini.
758 00:44:34,261 00:44:37,801 Aku sudah mendengar sedikit tentang dia. Aku sudah mendengar sedikit tentang dia.
759 00:44:37,860 00:44:41,671 Semua orang yakin dia akan menjadi Hakim Mahkamah Agung kelak. Semua orang yakin dia akan menjadi Hakim Mahkamah Agung kelak.
760 00:44:41,970 00:44:44,641 Sayang sekali dia meninggalkan pengadilan. Sayang sekali dia meninggalkan pengadilan.
761 00:44:45,340 00:44:47,840 Jadi, pesta itu memintanya mengikuti pemilihan. Jadi, pesta itu memintanya mengikuti pemilihan.
762 00:44:48,610 00:44:50,781 Dia dari Seoul Dia dari Seoul
763 00:44:50,781 00:44:53,881 dan memegang gelar master dari Harvard. dan memegang gelar master dari Harvard.
764 00:44:53,980 00:44:56,450 Itu sebabnya dia harus mencalonkan diri di Seoul, Itu sebabnya dia harus mencalonkan diri di Seoul,
765 00:44:56,480 00:44:58,051 yang minat pendidikannya bagus. yang minat pendidikannya bagus.
766 00:44:58,220 00:45:00,551 Aku yakin Jaksa Jang secerdas dia. Aku yakin Jaksa Jang secerdas dia.
767 00:45:01,590 00:45:04,590 Di Jongno-gu, Park Tae Yong akan mencalonkan diri. Di Jongno-gu, Park Tae Yong akan mencalonkan diri.
768 00:45:05,021 00:45:07,730 Apa dia setuju untuk ikut pesta dan mencalonkan diri? Apa dia setuju untuk ikut pesta dan mencalonkan diri?
769 00:45:08,060 00:45:11,060 Kita harus memenangkannya ke pihak kita dengan cara apa pun. Kita harus memenangkannya ke pihak kita dengan cara apa pun.
770 00:45:11,060 00:45:13,631 Apa pun yang terjadi. Apa pun yang terjadi.
771 00:45:13,631 00:45:15,401 Bagaimana dengan Jaksa Jang? Bagaimana dengan Jaksa Jang?
772 00:45:15,401 00:45:17,001 Calonkan dirimu di kampung halamanmu. Calonkan dirimu di kampung halamanmu.
773 00:45:17,001 00:45:19,511 Ayah mertuamu mencalonkan diri sebagai presiden. Ayah mertuamu mencalonkan diri sebagai presiden.
774 00:45:19,570 00:45:22,580 Jika kamu juga mengelola salah satu distrik pusat di Seoul, Jika kamu juga mengelola salah satu distrik pusat di Seoul,
775 00:45:22,681 00:45:24,141 itu tidak akan terlihat bagus. itu tidak akan terlihat bagus.
776 00:45:26,551 00:45:29,480 Tolong pertimbangkan kembali, Pak. Tolong pertimbangkan kembali, Pak.
777 00:45:29,850 00:45:32,291 Mengenai yayasan sekolah, Mengenai yayasan sekolah,
778 00:45:32,551 00:45:34,350 aku berpikir untuk membaginya. aku berpikir untuk membaginya.
779 00:45:34,921 00:45:36,921 Aku akan menyerahkan SMP dan SMA kepada Anda. Aku akan menyerahkan SMP dan SMA kepada Anda.
780 00:45:37,720 00:45:39,730 Sekolah ini sangat kecil. Sekolah ini sangat kecil.
781 00:45:40,661 00:45:41,830 Apa gunanya dibagi? Apa gunanya dibagi?
782 00:45:42,860 00:45:46,131 Setelah berhasil membuatmu berkuasa, Setelah berhasil membuatmu berkuasa,
783 00:45:46,171 00:45:48,671 aku berencana untuk pensiun. aku berencana untuk pensiun.
784 00:45:48,970 00:45:52,440 Aku ingin berkomitmen untuk mendidik generasi berikutnya, Aku ingin berkomitmen untuk mendidik generasi berikutnya,
785 00:45:52,541 00:45:54,271 demi masa depan negara kita. demi masa depan negara kita.
786 00:45:56,110 00:45:58,710 Aku tidak tahu Anda sangat antusias Aku tidak tahu Anda sangat antusias
787 00:45:59,450 00:46:01,151 tentang pendidikan. tentang pendidikan.
788 00:46:15,330 00:46:18,700 Baiklah. Ini yang akan kita lakukan. Baiklah. Ini yang akan kita lakukan.
789 00:46:20,730 00:46:23,301 Pertama, kita akan memancing Jo Ki Soo dengan video itu. Pertama, kita akan memancing Jo Ki Soo dengan video itu.
790 00:46:23,301 00:46:25,740 Kemudian datanglah... Kemudian datanglah...
791 00:46:26,610 00:46:28,110 dokumen tentang kesepakatan itu! dokumen tentang kesepakatan itu!
792 00:46:37,421 00:46:39,891 Ide bagus. Mungkin bukan pukulan telak, Ide bagus. Mungkin bukan pukulan telak,
793 00:46:39,891 00:46:42,060 tapi itu akan memengaruhi opini publik. tapi itu akan memengaruhi opini publik.
794 00:46:42,060 00:46:43,990 Tapi akan butuh beberapa hari Tapi akan butuh beberapa hari
795 00:46:43,990 00:46:45,490 untuk menyunting videonya dan menulis artikel. untuk menyunting videonya dan menulis artikel.
796 00:46:46,261 00:46:48,230 Tapi di mana kita harus menerbitkan artikelnya? Tapi di mana kita harus menerbitkan artikelnya?
797 00:46:50,531 00:46:53,730 Karena kita punya dokumen rahasia dan bukti video yang mutlak, Karena kita punya dokumen rahasia dan bukti video yang mutlak,
798 00:46:54,001 00:46:55,671 kita akan membuka kanal media sendiri. kita akan membuka kanal media sendiri.
799 00:46:55,671 00:46:57,600 - Kanal media kita sendiri? - Sudah ditentukan? - Kanal media kita sendiri? - Sudah ditentukan?
800 00:46:58,401 00:46:59,810 Kalau begitu, kita melakukan ini bersama. Kalau begitu, kita melakukan ini bersama.
801 00:47:00,070 00:47:01,541 Jangan berubah pikiran nanti. Jangan berubah pikiran nanti.
802 00:47:02,240 00:47:03,381 Tos kepalan tangan. Tos kepalan tangan.
803 00:47:05,210 00:47:07,080 Apa itu perlu? Apa itu perlu?
804 00:47:07,080 00:47:08,881 Pak Park, kami membutuhkanmu dalam hal ini. Pak Park, kami membutuhkanmu dalam hal ini.
805 00:47:08,881 00:47:10,421 Lupakan soal politik. Lupakan soal politik.
806 00:47:10,421 00:47:13,751 Tetaplah bersama kami selamanya. Tetaplah bersama kami selamanya.
807 00:47:14,051 00:47:15,820 Akan kupastikan kamu tidak kelaparan. Akan kupastikan kamu tidak kelaparan.
808 00:47:15,921 00:47:18,261 Kamu tahu aku pandai melakukan ini. Kamu tahu aku pandai melakukan ini.
809 00:47:18,261 00:47:19,391 Tos kepalan tangan. Tos kepalan tangan.
810 00:47:25,100 00:47:26,470 Jo Ki Soo menyuruhku datang Jo Ki Soo menyuruhku datang
811 00:47:26,470 00:47:28,531 saat aku menemukan bukti pembunuhannya. saat aku menemukan bukti pembunuhannya.
812 00:47:28,801 00:47:30,570 Aku akan menemuinya lebih dahulu. Aku akan menemuinya lebih dahulu.
813 00:47:30,570 00:47:33,470 Hei, reporter berita. Tulis artikel bagus. Hei, reporter berita. Tulis artikel bagus.
814 00:47:33,470 00:47:34,610 Ini. Ini.
815 00:47:35,480 00:47:36,511 Ya! Ya!
816 00:47:40,051 00:47:41,980 Baiklah. Naiklah. Baiklah. Naiklah.
817 00:47:42,980 00:47:44,080 Ada orang di sini? Ada orang di sini?
818 00:47:45,521 00:47:46,791 Tebak siapa? Tebak siapa?
819 00:47:47,291 00:47:50,820 Siapa dia? Siapa dia?
820 00:47:52,891 00:47:54,330 Ini dia. Ini dia.
821 00:47:55,360 00:47:57,100 Hei. Astaga. Hei. Astaga.
822 00:47:59,700 00:48:01,031 Halo. Halo.
823 00:48:02,840 00:48:04,570 - Siapa kamu? - Halo. - Siapa kamu? - Halo.
824 00:48:06,541 00:48:08,440 Pak Park, kamu adalah pahlawanku. Pak Park, kamu adalah pahlawanku.
825 00:48:08,781 00:48:10,511 Aku sangat ingin bertemu denganmu. Aku sangat ingin bertemu denganmu.
826 00:48:10,740 00:48:11,840 Siapa kamu? Siapa kamu?
827 00:48:13,080 00:48:14,181 Aku temannya. Aku temannya.
828 00:48:27,190 00:48:29,030 Ini canggung. Ini canggung.
829 00:48:29,030 00:48:30,601 Tenanglah. Tenanglah.
830 00:48:31,000 00:48:34,470 Sebenarnya, aku mengambil cuti kerja Sebenarnya, aku mengambil cuti kerja
831 00:48:34,470 00:48:36,671 dan datang ke sini untuk bekerja tanpa dibayar. dan datang ke sini untuk bekerja tanpa dibayar.
832 00:48:37,071 00:48:38,770 Tetap saja, aku sangat menikmati ini. Tetap saja, aku sangat menikmati ini.
833 00:48:38,770 00:48:39,871 Begitu rupanya. Begitu rupanya.
834 00:48:41,440 00:48:42,681 Aku tidak menikmati ini. Aku tidak menikmati ini.
835 00:48:45,210 00:48:48,550 Melihat kalian bekerja keras bersama Melihat kalian bekerja keras bersama
836 00:48:48,550 00:48:50,851 membuatku sangat bangga. membuatku sangat bangga.
837 00:48:50,851 00:48:51,980 Ada yang mau ramyeon? Ada yang mau ramyeon?
838 00:48:53,290 00:48:54,391 Kurasa hanya aku. Kurasa hanya aku.
839 00:48:59,490 00:49:01,690 - Halo? - Komite akan bertemu besok. - Halo? - Komite akan bertemu besok.
840 00:49:01,960 00:49:03,631 Jika kamu ingin mempertahankan lisensimu, Jika kamu ingin mempertahankan lisensimu,
841 00:49:03,631 00:49:05,230 bawalah bukti kesepakatannya. bawalah bukti kesepakatannya.
842 00:49:05,431 00:49:08,740 Bahkan Mahkamah Agung ingin menghukummu. Bahkan Mahkamah Agung ingin menghukummu.
843 00:49:08,871 00:49:10,470 Kamu sadar perbuatanmu? Kamu sadar perbuatanmu?
844 00:49:10,540 00:49:13,111 Maafkan aku. Aku akan membawa bukti yang layak. Maafkan aku. Aku akan membawa bukti yang layak.
845 00:49:23,421 00:49:24,520 Siapa itu? Siapa itu?
846 00:49:24,720 00:49:25,990 Halo. Halo.
847 00:49:26,550 00:49:29,121 Apa kamu Pak Park Sam Soo? Apa kamu Pak Park Sam Soo?
848 00:49:29,790 00:49:30,861 Aku? Aku?
849 00:49:30,861 00:49:33,431 Maafkan aku. Aku menelepon News and New, Maafkan aku. Aku menelepon News and New,
850 00:49:33,431 00:49:35,401 dan mereka bilang aku akan menemukan dia di sini. dan mereka bilang aku akan menemukan dia di sini.
851 00:49:35,401 00:49:38,800 Aku Park Tae Yong, pengacara. Kamu yakin belum pernah melihatku? Aku Park Tae Yong, pengacara. Kamu yakin belum pernah melihatku?
852 00:49:39,601 00:49:42,901 Kurasa aku sudah mendengar namamu. Kurasa aku sudah mendengar namamu.
853 00:49:44,040 00:49:46,111 Aku Park Sam Soo. Siapa kamu? Aku Park Sam Soo. Siapa kamu?
854 00:49:46,111 00:49:48,510 - Halo. - Halo. - Halo. - Halo.
855 00:49:48,611 00:49:51,581 Aku ingin tahu apa kamu bisa melaporkan kejadian di sekolah kami. Aku ingin tahu apa kamu bisa melaporkan kejadian di sekolah kami.
856 00:49:51,581 00:49:53,480 Begitu rupanya. Begitu rupanya.
857 00:49:53,480 00:49:56,220 Tapi saat ini, kami sedang ada hal mendesak. Tapi saat ini, kami sedang ada hal mendesak.
858 00:49:56,881 00:49:58,020 Itu... Itu...
859 00:49:58,821 00:50:00,020 Baiklah. Baiklah.
860 00:50:01,220 00:50:03,460 - Ini... - Apa... - Ini... - Apa...
861 00:50:03,760 00:50:05,220 "SMA Teknik Seungwoon" "SMA Teknik Seungwoon"
862 00:50:23,040 00:50:24,940 Apa nomor teleponmu ada di sini? Apa nomor teleponmu ada di sini?
863 00:50:24,940 00:50:26,010 - Ya. - Baiklah. - Ya. - Baiklah.
864 00:50:26,010 00:50:28,921 Aku akan meneleponmu secepatnya. Aku akan meneleponmu secepatnya.
865 00:50:28,921 00:50:30,681 Baiklah. Terima kasih. Baiklah. Terima kasih.
866 00:50:31,720 00:50:33,050 Aku akan menunggu teleponmu. Aku akan menunggu teleponmu.
867 00:50:33,520 00:50:34,690 Baiklah. Baiklah.
868 00:50:35,720 00:50:36,821 Terima kasih. Terima kasih.
869 00:50:37,760 00:50:39,931 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. - Sampai jumpa.
870 00:50:47,200 00:50:48,401 Halo, Kapten. Halo, Kapten.
871 00:50:48,700 00:50:51,240 Sekarang? Baiklah. Sekarang? Baiklah.
872 00:50:52,510 00:50:54,911 Kapten Han ingin makan bersama kita. Kapten Han ingin makan bersama kita.
873 00:50:54,911 00:50:56,980 Kamu saja. Kamu saja.
874 00:50:56,980 00:50:59,710 Kami lebih suka berita terbaru daripada makanan. Kami lebih suka berita terbaru daripada makanan.
875 00:51:00,311 00:51:01,411 Begitu rupanya. Begitu rupanya.
876 00:51:01,780 00:51:04,321 - Sampai nanti. - Sampai jumpa. - Sampai nanti. - Sampai jumpa.
877 00:51:10,020 00:51:11,591 Kamu mau pergi? Kamu mau pergi?
878 00:51:12,490 00:51:13,591 Ya. Ya.
879 00:51:14,530 00:51:17,431 Aku akan pergi tanpa sepengetahuan siapa pun, Aku akan pergi tanpa sepengetahuan siapa pun,
880 00:51:18,260 00:51:20,131 tapi aku ingin mentraktirmu tapi aku ingin mentraktirmu
881 00:51:20,131 00:51:22,571 makanan yang layak sebelum itu. makanan yang layak sebelum itu.
882 00:51:23,200 00:51:25,671 Kumohon. Duduklah. Kumohon. Duduklah.
883 00:51:27,171 00:51:28,540 Baiklah. Baiklah.
884 00:51:30,940 00:51:33,651 Ada dua hal yang pandai kulakukan. Ada dua hal yang pandai kulakukan.
885 00:51:33,651 00:51:35,720 Memasak dan menangkap penjahat. Memasak dan menangkap penjahat.
886 00:51:36,851 00:51:38,121 Kamu mau ke mana? Kamu mau ke mana?
887 00:51:39,490 00:51:41,851 Aku merindukan istri dan putriku. Aku merindukan istri dan putriku.
888 00:51:42,050 00:51:44,361 Aku akan pindah ke Amerika. Aku akan pindah ke Amerika.
889 00:51:44,960 00:51:47,331 Pekerjaanku di sini sudah selesai. Pekerjaanku di sini sudah selesai.
890 00:51:49,061 00:51:51,800 Berkat kamu, Berkat kamu,
891 00:51:51,800 00:51:56,300 Aku bisa menjalani hidup menakjubkan dan dramatis untuk sesaat. Aku bisa menjalani hidup menakjubkan dan dramatis untuk sesaat.
892 00:51:57,300 00:51:58,601 Dendamku juga hilang. Dendamku juga hilang.
893 00:51:59,240 00:52:00,311 Silakan makan. Silakan makan.
894 00:52:01,341 00:52:03,980 Baiklah. Terima kasih atas makanannya. Baiklah. Terima kasih atas makanannya.
895 00:52:14,250 00:52:15,250 Pak Park. Pak Park.
896 00:52:16,720 00:52:19,331 Menataplah yang tinggi dan terbanglah setinggi-tingginya. Menataplah yang tinggi dan terbanglah setinggi-tingginya.
897 00:52:19,861 00:52:21,260 Jangan sampai tersungkur karena sekelilingmu. Jangan sampai tersungkur karena sekelilingmu.
898 00:52:21,260 00:52:24,200 Ubah dunia dengan benar dari atas. Ubah dunia dengan benar dari atas.
899 00:52:26,431 00:52:27,970 Itu permintaan terakhirku. Itu permintaan terakhirku.
900 00:52:28,700 00:52:29,770 Aku tidak bisa... Aku tidak bisa...
901 00:52:35,171 00:52:36,780 Jangan lupa makan. Jangan lupa makan.
902 00:52:40,050 00:52:41,950 Kamu akan kembali, bukan? Kamu akan kembali, bukan?
903 00:52:42,550 00:52:43,780 Hei. Hei.
904 00:52:44,421 00:52:46,151 Aku Han Sang Man. Aku Han Sang Man.
905 00:52:50,490 00:52:52,020 Jika aku bertemu Du Shik, Jika aku bertemu Du Shik,
906 00:52:52,020 00:52:53,790 mungkin aku ingin menyelidikinya. mungkin aku ingin menyelidikinya.
907 00:52:54,190 00:52:57,831 Jika aku sangat ingin menangkap pembunuh yang asli. Jika aku sangat ingin menangkap pembunuh yang asli.
908 00:52:58,530 00:52:59,800 Itu sebabnya aku tidak akan menemuinya. Itu sebabnya aku tidak akan menemuinya.
909 00:52:59,800 00:53:01,730 Ayolah. Ayolah.
910 00:53:01,730 00:53:03,341 Kapten, ini curang! Kapten, ini curang!
911 00:53:03,341 00:53:04,740 Berikan kepadaku. Berikan kepadaku.
912 00:53:04,740 00:53:07,911 Kenapa kamu mengendap-endap di mobil orang lain? Kenapa kamu mengendap-endap di mobil orang lain?
913 00:53:07,911 00:53:10,210 Ini bukan apa-apa. Ini bukan apa-apa.
914 00:53:10,210 00:53:12,681 Dahulu, aku pria yang cukup tangguh, Dahulu, aku pria yang cukup tangguh,
915 00:53:12,681 00:53:13,980 - Hei! - Hei! - Hei! - Hei!
916 00:53:13,980 00:53:15,081 tapi kini aku sudah tua, tapi kini aku sudah tua,
917 00:53:15,081 00:53:17,821 jadi, aku butuh bantuan untuk melindungi diriku. Ini... jadi, aku butuh bantuan untuk melindungi diriku. Ini...
918 00:53:17,851 00:53:18,851 hanya hal kecil. hanya hal kecil.
919 00:53:18,851 00:53:21,750 Apa? Apa? Apa yang bisa kulakukan dengan ini? Apa? Apa? Apa yang bisa kulakukan dengan ini?
920 00:53:21,750 00:53:24,061 Young Kwon. Aku Han Sang Man. Young Kwon. Aku Han Sang Man.
921 00:53:24,621 00:53:26,190 - Hei! - Aku... - Hei! - Aku...
922 00:53:27,990 00:53:31,161 Aku Han Sang Man Aku Han Sang Man
923 00:53:33,071 00:53:34,071 Makanlah. Makanlah.
924 00:53:39,411 00:53:41,911 Kapten, kenapa kamu pergi tiba-tiba seperti ini? Kapten, kenapa kamu pergi tiba-tiba seperti ini?
925 00:53:41,911 00:53:43,780 Seseorang harus pergi tanpa ragu Seseorang harus pergi tanpa ragu
926 00:53:43,780 00:53:45,950 jika sudah waktunya dia pergi. jika sudah waktunya dia pergi.
927 00:53:46,280 00:53:48,280 Begitulah aku. Begitulah aku.
928 00:53:51,220 00:53:53,550 Aku tidak bisa membuat pesta perpisahan untuk kepergianmu, Aku tidak bisa membuat pesta perpisahan untuk kepergianmu,
929 00:53:53,720 00:53:55,690 tapi akan kutunjukkan bagaimana kami menumbangkan tapi akan kutunjukkan bagaimana kami menumbangkan
930 00:53:55,861 00:53:57,391 orang-orang jahat! orang-orang jahat!
931 00:53:57,490 00:53:59,591 Sam Soo. Park Sam Soo. Sam Soo. Park Sam Soo.
932 00:54:00,260 00:54:01,331 Terima kasih. Terima kasih.
933 00:54:01,730 00:54:03,831 Aku menjadi keren karenamu. Aku menjadi keren karenamu.
934 00:54:05,401 00:54:06,571 Sial. Sial.
935 00:54:27,250 00:54:28,450 Halo, Pak Ketua Mahkamah Agung. Halo, Pak Ketua Mahkamah Agung.
936 00:54:28,990 00:54:31,790 Aku akan menemuimu dengan apa yang kamu minta dariku. Aku akan menemuimu dengan apa yang kamu minta dariku.
937 00:54:37,260 00:54:40,901 "Ketua Mahkamah Agung, Jo Ki Soo" "Ketua Mahkamah Agung, Jo Ki Soo"
938 00:54:51,280 00:54:54,750 Pak Park. Kamu kurang etika dan sopan santun seperti kata rumor. Pak Park. Kamu kurang etika dan sopan santun seperti kata rumor.
939 00:54:54,750 00:54:56,651 Kenapa kamu tidak punya sopan santun Kenapa kamu tidak punya sopan santun
940 00:54:57,081 00:54:59,190 untuk minta maaf atas keputusan yang salah jika menghargai etika? untuk minta maaf atas keputusan yang salah jika menghargai etika?
941 00:54:59,190 00:55:01,020 Aku membuat keputusan berdasarkan hukum dan aturan! Aku membuat keputusan berdasarkan hukum dan aturan!
942 00:55:01,020 00:55:02,990 - Kenapa aku harus minta maaf? - Pak Hakim Kepala. - Kenapa aku harus minta maaf? - Pak Hakim Kepala.
943 00:55:03,391 00:55:04,921 Aku tidak punya apa-apa, Aku tidak punya apa-apa,
944 00:55:05,460 00:55:07,030 jadi, aku tidak akan rugi. jadi, aku tidak akan rugi.
945 00:55:08,861 00:55:10,500 Aku akan melakukan ini habis-habisan Aku akan melakukan ini habis-habisan
946 00:55:11,331 00:55:14,030 sampai kamu mengakui kesalahanmu. sampai kamu mengakui kesalahanmu.
947 00:55:29,381 00:55:30,980 Kamu menikmati tehmu? Kamu menikmati tehmu?
948 00:55:31,081 00:55:33,651 Ini kenangan yang akan selamanya ada di hatiku. Ini kenangan yang akan selamanya ada di hatiku.
949 00:55:33,651 00:55:34,720 Kamu akan menghadiri Kamu akan menghadiri
950 00:55:34,720 00:55:36,921 sidang pendisiplinan Asosiasi Pengacara Korea sidang pendisiplinan Asosiasi Pengacara Korea
951 00:55:37,091 00:55:38,260 hari ini, bukan? hari ini, bukan?
952 00:55:38,260 00:55:40,190 Jika aku didisiplinkan, aku akan mengajukan banding. Jika aku didisiplinkan, aku akan mengajukan banding.
953 00:55:45,000 00:55:47,401 Apa rasanya enak? Apa rasanya enak?
954 00:55:47,901 00:55:49,200 Luar biasa. Luar biasa.
955 00:55:49,671 00:55:51,040 Kapan kamu akan mempresentasikan bukti Kapan kamu akan mempresentasikan bukti
956 00:55:51,770 00:55:54,311 mengenai kesepakatan rahasia terkait persidangan? mengenai kesepakatan rahasia terkait persidangan?
957 00:55:54,710 00:55:57,111 Teh ini sangat lezat hingga membuatku senang. Teh ini sangat lezat hingga membuatku senang.
958 00:55:57,440 00:55:59,611 Boleh aku nyanyikan sedikit lagu? Boleh aku nyanyikan sedikit lagu?
959 00:56:11,760 00:56:13,891 Bernyanyilah dengan pelan. Ini gedung pengadilan terhormat. Bernyanyilah dengan pelan. Ini gedung pengadilan terhormat.
960 00:56:13,891 00:56:14,891 Baik, Pak. Baik, Pak.
961 00:56:16,161 00:56:18,061 Satu, dua, tiga, empat. Satu, dua, tiga, empat.
962 00:56:18,061 00:56:22,030 "Aku tidak tahu kapan itu dimulai" "Aku tidak tahu kapan itu dimulai"
963 00:56:22,331 00:56:25,071 "Sejak hari pertama kita bertemu" "Sejak hari pertama kita bertemu"
964 00:56:25,540 00:56:30,510 "Lipstik merah muda yang kupakai diam-diam" "Lipstik merah muda yang kupakai diam-diam"
965 00:56:30,510 00:56:33,911 "Warna itu sama manisnya" "Warna itu sama manisnya"
966 00:56:33,911 00:56:37,050 "Semanis jantungku yang berdebar kencang" "Semanis jantungku yang berdebar kencang"
967 00:56:37,520 00:56:40,950 "Kehangatan yang kurasakan" "Kehangatan yang kurasakan"
968 00:56:40,950 00:56:43,960 "Saat kamu menatapku dalam diam" "Saat kamu menatapku dalam diam"
969 00:56:45,760 00:56:47,030 Kamu tidak tahu lagu ini? Kamu tidak tahu lagu ini?
970 00:56:49,931 00:56:51,000 Tidak. Tidak.
971 00:56:51,331 00:56:53,770 Kamu mau melihat ini? Ada yang mengunggahnya. Kamu mau melihat ini? Ada yang mengunggahnya.
972 00:56:53,770 00:56:55,470 Jika kamu menonton ini, Jika kamu menonton ini,
973 00:56:55,470 00:56:58,401 kamu juga akan ikut bernyanyi. kamu juga akan ikut bernyanyi.
974 00:56:59,240 00:57:02,681 "Aku akan memakai lipstik merah muda" "Aku akan memakai lipstik merah muda"
975 00:57:02,681 00:57:05,381 Untukmu malam ini Untukmu malam ini
976 00:57:05,381 00:57:09,111 "Malam ini kami akan menunjukkan" "Malam ini kami akan menunjukkan"
977 00:57:09,111 00:57:13,020 - Astaga. - "Cinta kita untuk Ketua MA" - Astaga. - "Cinta kita untuk Ketua MA"
978 00:57:13,490 00:57:17,760 "Kami akan menunjukkan cinta kami yang tidak akan pernah pudar" "Kami akan menunjukkan cinta kami yang tidak akan pernah pudar"
979 00:57:17,760 00:57:20,460 "Dan membuat kenangan indah untukmu" "Dan membuat kenangan indah untukmu"
980 00:57:23,300 00:57:24,800 "Ketua Mahkamah Agung Jo Ki Soo" "Ketua Mahkamah Agung Jo Ki Soo"
981 00:57:26,671 00:57:30,171 Baiklah. Terima kasih. Baiklah. Terima kasih.
982 00:57:39,651 00:57:41,750 Ini festival olahraga. Ini festival olahraga.
983 00:57:42,351 00:57:43,351 Bagaimana ini Bagaimana ini
984 00:57:44,520 00:57:46,151 akan membuktikan kesepakatan yang dibuat terkait persidangan? akan membuktikan kesepakatan yang dibuat terkait persidangan?
985 00:57:46,151 00:57:47,591 Hanya itu yang kamu lakukan? Hanya itu yang kamu lakukan?
986 00:57:51,161 00:57:53,290 Lihat. Ada artikel berita. Lihat. Ada artikel berita.
987 00:57:53,290 00:57:54,891 Akan kukirimkan kepadamu sekarang. Akan kukirimkan kepadamu sekarang.
988 00:58:01,270 00:58:03,341 "'Hakim' Lagu Puja-Puji Terhadap Jo Ki Soo" "'Hakim' Lagu Puja-Puji Terhadap Jo Ki Soo"
989 00:58:06,770 00:58:09,980 "'Ketua Mahkamah Agung Menari di Atas Bahu Hakim'" "'Ketua Mahkamah Agung Menari di Atas Bahu Hakim'"
990 00:58:16,780 00:58:20,550 Aku akan memberimu pengalaman yang tidak akan pernah memudar. Aku akan memberimu pengalaman yang tidak akan pernah memudar.
991 00:58:21,591 00:58:24,760 Kamu juga harus menghabiskan waktu di balik jeruji. Kamu juga harus menghabiskan waktu di balik jeruji.
992 00:58:26,091 00:58:29,331 "Aku akan memakai lipstik merah muda" "Aku akan memakai lipstik merah muda"
993 00:58:29,561 00:58:32,500 "Untukmu malam ini" "Untukmu malam ini"
994 00:58:42,311 00:58:46,280 "Saat aku menatap matamu yang sedih" "Saat aku menatap matamu yang sedih"
995 00:58:46,280 00:58:50,381 "Karena kamu harus meninggalkanku besok" "Karena kamu harus meninggalkanku besok"
996 00:58:50,381 00:58:54,790 "Air mataku mengalir di wajahku" "Air mataku mengalir di wajahku"
997 00:58:54,950 00:58:59,161 "Dan menghapus lipstik merah muda" "Dan menghapus lipstik merah muda"
998 00:59:02,000 00:59:15,000 Subtitle bY VIU Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == Subtitle bY VIU Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
999 00:59:15,000 00:59:22,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo Follow My IG @Anang2196_sub_indo
1000 00:59:22,311 00:59:25,480 (Delayed Justice) (Delayed Justice)
1001 00:59:25,480 00:59:28,821 Ya! Yoo Kyung! Mari berlayar! Ya! Yoo Kyung! Mari berlayar!
1002 00:59:28,821 00:59:30,790 Sudah saatnya kamu mundur. Sudah saatnya kamu mundur.
1003 00:59:30,790 00:59:32,591 Tolong beri aku kesempatan lagi. Tolong beri aku kesempatan lagi.
1004 00:59:32,591 00:59:34,391 Kamu yang memulainya selama ini. Kamu yang memulainya selama ini.
1005 00:59:34,391 00:59:36,861 Kamu harus menelannya. Kamu pasti bisa. Kamu harus menelannya. Kamu pasti bisa.
1006 00:59:36,861 00:59:38,831 Kenapa kita tidak memanfaatkan ambisi Jang Yoon Suk? Kenapa kita tidak memanfaatkan ambisi Jang Yoon Suk?
1007 00:59:38,831 00:59:41,371 Kita melakukan semuanya dan dia merebut semua kejayaannya. Kita melakukan semuanya dan dia merebut semua kejayaannya.
1008 00:59:41,371 00:59:43,341 Apa gunanya selalu melakukan itu? Apa gunanya selalu melakukan itu?
1009 00:59:43,341 00:59:44,601 Kamu tahu ini akan terjadi. Kamu tahu ini akan terjadi.
1010 00:59:44,601 00:59:45,800 Dia pergi lagi. Dia pergi lagi.
1011 00:59:45,800 00:59:47,470 Aku akan menyelamatkan mereka! Aku akan menyelamatkan mereka!