# Start End Original Translated
1 00:00:04,853 00:00:07,352 (Este drama se basa en eventos de la vida real). (Este drama se basa en eventos de la vida real).
2 00:00:07,352 00:00:09,823 (Los incidentes, los nombres y los lugares se han modificado para el drama). (Los incidentes, los nombres y los lugares se han modificado para el drama).
3 00:00:10,365 00:00:11,805 Es la persona ... Es la persona ...
4 00:00:11,965 00:00:14,805 ¿Quién asesinó al conductor del camión aquí en esta sala hoy? ¿Quién asesinó al conductor del camión aquí en esta sala hoy?
5 00:00:14,829 00:00:18,529 Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala Subtitulos extraidos del video Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala Subtitulos extraidos del video
6 00:00:19,576 00:00:20,615 Si. Si.
7 00:00:24,515 00:00:25,745 ¿Quién es? ¿Quién es?
8 00:00:29,826 00:00:31,085 (Estrado de los testigos) (Estrado de los testigos)
9 00:00:32,456 00:00:33,826 Él. Él.
10 00:00:50,323 00:00:52,094 Fiscal, anuncie la sentencia. Fiscal, anuncie la sentencia.
11 00:00:52,094 00:00:53,263 (Episodio 16) (Episodio 16)
12 00:00:56,863 00:00:59,274 Como se pronunció en el juicio original, Como se pronunció en el juicio original,
13 00:00:59,374 00:01:02,674 la fiscalía lo condena a 10 años de cárcel. la fiscalía lo condena a 10 años de cárcel.
14 00:01:06,414 00:01:08,914 Acusado, por favor haga su argumento final. Acusado, por favor haga su argumento final.
15 00:01:13,054 00:01:16,323 Le preguntó al acusado el primer día del nuevo juicio. Le preguntó al acusado el primer día del nuevo juicio.
16 00:01:16,683 00:01:18,724 Aún así, Aún así,
17 00:01:18,724 00:01:21,153 ¿Cómo puedes confesar algo así? ¿Cómo puedes confesar algo así?
18 00:01:21,153 00:01:23,563 Podrías haber enfrentado la pena de muerte. Podrías haber enfrentado la pena de muerte.
19 00:01:26,933 00:01:28,664 Debes haber sentido genuina curiosidad. Debes haber sentido genuina curiosidad.
20 00:01:30,463 00:01:32,004 Aunque todos vivamos en este mismo mundo Aunque todos vivamos en este mismo mundo
21 00:01:32,004 00:01:34,173 es difícil de entender ... es difícil de entender ...
22 00:01:34,173 00:01:35,733 por lo que otra persona está pasando. por lo que otra persona está pasando.
23 00:01:36,073 00:01:39,474 Ese día, el acusado no pudo decirle una palabra. Ese día, el acusado no pudo decirle una palabra.
24 00:01:39,474 00:01:42,843 Estaba sudando de ansiedad todo el tiempo, luego dijo: Estaba sudando de ansiedad todo el tiempo, luego dijo:
25 00:01:43,784 00:01:47,153 "¡Dile que experimente la paliza que tuve!" "¡Dile que experimente la paliza que tuve!"
26 00:01:47,153 00:01:49,623 "Los idiotas que nunca han sido golpeados siempre preguntan cosas así". "Los idiotas que nunca han sido golpeados siempre preguntan cosas así".
27 00:01:53,823 00:01:55,254 Lo siento si eso fue grosero. Lo siento si eso fue grosero.
28 00:01:55,453 00:01:58,864 Solo quería transmitir exactamente lo que dijo el acusado. Solo quería transmitir exactamente lo que dijo el acusado.
29 00:02:00,433 00:02:03,634 Cuando el acusado fue acusado de asesinato, Cuando el acusado fue acusado de asesinato,
30 00:02:03,634 00:02:06,373 su madre cogió dos pollos para hervir. su madre cogió dos pollos para hervir.
31 00:02:07,534 00:02:11,404 No tenía dinero para contratar a un abogado, así que lo llevó a la policía. No tenía dinero para contratar a un abogado, así que lo llevó a la policía.
32 00:02:11,404 00:02:14,673 Señora, ¿qué lleva? Señora, ¿qué lleva?
33 00:02:14,673 00:02:18,314 Traje unos pollos a la brasa. Por favor, cuida de mi hijo. Traje unos pollos a la brasa. Por favor, cuida de mi hijo.
34 00:02:18,684 00:02:22,284 Te agradecería que lo compartieras con Du Shik también. Te agradecería que lo compartieras con Du Shik también.
35 00:02:28,694 00:02:32,293 El hijo mintió en su declaración para vivir, El hijo mintió en su declaración para vivir,
36 00:02:33,833 00:02:35,833 y la madre no podía pagar un abogado, y la madre no podía pagar un abogado,
37 00:02:35,833 00:02:38,203 así que en su lugar cocinaba pollos. así que en su lugar cocinaba pollos.
38 00:02:41,634 00:02:44,173 Tú sabes... Tú sabes...
39 00:02:44,243 00:02:45,573 ¿Dónde está su última esperanza? ¿Dónde está su última esperanza?
40 00:02:47,374 00:02:48,573 Es la cancha. Es la cancha.
41 00:02:52,654 00:02:54,384 "La policía puede golpearme" "La policía puede golpearme"
42 00:02:54,754 00:02:57,254 "Y puedo estar tan arruinado que todo lo que puedo pagar son pollos", "Y puedo estar tan arruinado que todo lo que puedo pagar son pollos",
43 00:02:57,284 00:02:58,823 "pero en la corte" "pero en la corte"
44 00:02:58,823 00:03:01,893 "El juez me escuchará, aunque sea débil". "El juez me escuchará, aunque sea débil".
45 00:03:01,893 00:03:04,594 Eso es lo que les hizo mantenerse fuertes a pesar de todo el maltrato. Eso es lo que les hizo mantenerse fuertes a pesar de todo el maltrato.
46 00:03:07,134 00:03:09,664 Pero en la corte Pero en la corte
47 00:03:09,934 00:03:12,233 el juez pregunta inocentemente, el juez pregunta inocentemente,
48 00:03:12,464 00:03:14,604 "¿Por qué le mintió a la policía?" "¿Por qué le mintió a la policía?"
49 00:03:14,604 00:03:16,703 "Si pensaba que era injusto, debería haber contratado a un abogado". "Si pensaba que era injusto, debería haber contratado a un abogado".
50 00:03:18,944 00:03:22,173 Juez, por favor, eche un vistazo al mundo ... Juez, por favor, eche un vistazo al mundo ...
51 00:03:22,743 00:03:25,684 a través de los ojos del acusado y no de los privilegiados. a través de los ojos del acusado y no de los privilegiados.
52 00:03:26,414 00:03:29,624 Solo entonces, verás el mundo impactante Solo entonces, verás el mundo impactante
53 00:03:29,624 00:03:32,724 el mundo que puede simplemente acusar a un joven de 17 años por un caso de asesinato. el mundo que puede simplemente acusar a un joven de 17 años por un caso de asesinato.
54 00:03:32,724 00:03:35,323 ¡Verás lo irónicos que son la policía, la fiscalía y el tribunal! ¡Verás lo irónicos que son la policía, la fiscalía y el tribunal!
55 00:03:37,393 00:03:39,664 También he sido testigo de muchas cosas como su abogado. También he sido testigo de muchas cosas como su abogado.
56 00:03:40,034 00:03:41,694 La policía manipula el caso. La policía manipula el caso.
57 00:03:42,094 00:03:43,604 Fiscales interfiriendo con la denuncia del caso. Fiscales interfiriendo con la denuncia del caso.
58 00:03:44,004 00:03:45,634 La cesión anormal del caso por parte del tribunal. La cesión anormal del caso por parte del tribunal.
59 00:03:46,733 00:03:48,833 Intervención en el juicio. Interferencia. Intervención en el juicio. Interferencia.
60 00:03:48,833 00:03:49,844 Si no fuera un trato por la puerta trasera, Si no fuera un trato por la puerta trasera,
61 00:03:49,844 00:03:52,073 ¿Cómo puedes explicar esta situación? ¿Cómo puedes explicar esta situación?
62 00:03:52,073 00:03:53,143 ¡Consejo! ¡Consejo!
63 00:03:58,844 00:04:00,083 Has insultado a la corte ... Has insultado a la corte ...
64 00:04:00,083 00:04:03,284 Tu honor. Eres famoso por ser un perfeccionista. Tu honor. Eres famoso por ser un perfeccionista.
65 00:04:03,284 00:04:05,983 ¿Puede explicar por qué el nuevo juicio se celebró tan pronto ... ¿Puede explicar por qué el nuevo juicio se celebró tan pronto ...
66 00:04:06,724 00:04:08,423 que ni siquiera pudiste leer el expediente del caso? que ni siquiera pudiste leer el expediente del caso?
67 00:04:10,423 00:04:11,624 Oh, me disculpo. Oh, me disculpo.
68 00:04:12,023 00:04:15,363 De hecho, no tuve tiempo de revisar todos los registros del juicio. De hecho, no tuve tiempo de revisar todos los registros del juicio.
69 00:04:15,764 00:04:17,503 Estaba presionado por el tiempo. Estaba presionado por el tiempo.
70 00:04:17,503 00:04:18,933 Según el artículo 103 de la Constitución, Según el artículo 103 de la Constitución,
71 00:04:18,933 00:04:21,673 "Los jueces gobernarán independientemente según su conciencia ..." "Los jueces gobernarán independientemente según su conciencia ..."
72 00:04:21,673 00:04:24,074 "y de conformidad con la Constitución y las leyes". "y de conformidad con la Constitución y las leyes".
73 00:04:24,673 00:04:27,144 Señoría, ¿puede estar orgulloso ... Señoría, ¿puede estar orgulloso ...
74 00:04:27,474 00:04:28,873 antes de la Constitución? antes de la Constitución?
75 00:04:32,344 00:04:34,284 No espero que tengas conciencia. No espero que tengas conciencia.
76 00:04:34,483 00:04:36,354 No espero que tengas piedad ... No espero que tengas piedad ...
77 00:04:36,354 00:04:38,183 o compasión hacia la víctima y su madre. o compasión hacia la víctima y su madre.
78 00:04:38,654 00:04:39,824 Por favor juzgue ... Por favor juzgue ...
79 00:04:40,324 00:04:42,053 estrictamente por la ley. estrictamente por la ley.
80 00:04:49,404 00:04:50,863 Yo descanso mi caso. Yo descanso mi caso.
81 00:05:07,483 00:05:09,183 Eso se sintió catártico Eso se sintió catártico
82 00:05:09,414 00:05:10,983 pero puedes arreglar lo que dijiste ... pero puedes arreglar lo que dijiste ...
83 00:05:11,324 00:05:12,454 sobre los tratos de puerta trasera de la corte? sobre los tratos de puerta trasera de la corte?
84 00:05:12,454 00:05:14,123 Lo hice para destruirlo todo. Lo hice para destruirlo todo.
85 00:05:14,123 00:05:15,493 ¿Por qué lo arreglaría? ¿Por qué lo arreglaría?
86 00:05:17,423 00:05:19,193 - ¡Sr. Park Tae Yong! - ¡Sr. Park! - ¡Sr. Park Tae Yong! - ¡Sr. Park!
87 00:05:19,193 00:05:20,733 - ¡Sr. Park! - ¡Sr. Park! - ¡Sr. Park! - ¡Sr. Park!
88 00:05:22,594 00:05:24,633 ¿Cuál es su prueba con respecto a los tratos de puerta trasera de la corte? ¿Cuál es su prueba con respecto a los tratos de puerta trasera de la corte?
89 00:05:24,633 00:05:26,733 ¿Estás diciendo que sucedió algo turbio con respecto a este juicio? ¿Estás diciendo que sucedió algo turbio con respecto a este juicio?
90 00:05:26,733 00:05:27,834 ¿Crees que confesarán? ¿Crees que confesarán?
91 00:05:27,834 00:05:29,373 Por favor díganos. Por favor díganos.
92 00:05:29,373 00:05:31,074 Bien bien. Bien bien.
93 00:05:31,074 00:05:32,503 Te lo diré después de que el tribunal emita su decisión. Te lo diré después de que el tribunal emita su decisión.
94 00:05:32,503 00:05:34,673 ¿Quién está manipulando el juicio y por qué? ¿Quién está manipulando el juicio y por qué?
95 00:05:34,673 00:05:37,014 - ¿Que esta pasando? - ¿Qué estás implicando? - ¿Que esta pasando? - ¿Qué estás implicando?
96 00:05:37,014 00:05:39,113 - Cuéntenos más. - ¿Qué prueba tienes? - Cuéntenos más. - ¿Qué prueba tienes?
97 00:05:39,113 00:05:40,813 Por favor díganos lo que sabe. Por favor díganos lo que sabe.
98 00:05:40,813 00:05:44,284 Park Tae Yong ha acusado al departamento de justicia ... Park Tae Yong ha acusado al departamento de justicia ...
99 00:05:44,284 00:05:46,253 de tratos de puerta trasera con respecto al caso. de tratos de puerta trasera con respecto al caso.
100 00:05:46,623 00:05:50,063 Park afirmó que un poder desconocido estuvo involucrado en el nuevo juicio ... Park afirmó que un poder desconocido estuvo involucrado en el nuevo juicio ...
101 00:05:50,063 00:05:53,034 del caso de asesinato del camionero de Osung. del caso de asesinato del camionero de Osung.
102 00:05:53,034 00:05:56,094 La Corte Suprema negó la acusación de inmediato. La Corte Suprema negó la acusación de inmediato.
103 00:05:56,094 00:05:58,604 Un trato por la puerta trasera con respecto a los ensayos y las intervenciones en los ensayos ... Un trato por la puerta trasera con respecto a los ensayos y las intervenciones en los ensayos ...
104 00:05:58,604 00:06:00,604 nunca han ocurrido ni siquiera durante el régimen autoritario. nunca han ocurrido ni siquiera durante el régimen autoritario.
105 00:06:00,604 00:06:03,443 Es un grave insulto al departamento de justicia. Es un grave insulto al departamento de justicia.
106 00:06:03,443 00:06:06,543 La Corte Suprema trabajará con el equipo judicial del juicio ... La Corte Suprema trabajará con el equipo judicial del juicio ...
107 00:06:06,543 00:06:09,543 para responsabilizar legalmente a Park Tae Yong ... para responsabilizar legalmente a Park Tae Yong ...
108 00:06:09,543 00:06:12,683 y solicitará una acción disciplinaria por parte de la Asociación de Abogados de Corea. y solicitará una acción disciplinaria por parte de la Asociación de Abogados de Corea.
109 00:06:19,483 00:06:21,654 - Hola, Yoon Suk. - Hola. - Hola, Yoon Suk. - Hola.
110 00:06:21,654 00:06:23,594 Estás provocando incendios de forma imprudente. Estás provocando incendios de forma imprudente.
111 00:06:23,594 00:06:25,293 ¿Puedes probarlo? ¿Puedes probarlo?
112 00:06:25,293 00:06:26,764 ¿Eres bombero? ¿Eres bombero?
113 00:06:26,993 00:06:28,664 Llamas cada vez que prendimos fuego. Llamas cada vez que prendimos fuego.
114 00:06:28,664 00:06:31,664 Si siguen así, pueden despedirse del nuevo juicio. Si siguen así, pueden despedirse del nuevo juicio.
115 00:06:32,133 00:06:35,334 En cambio, serás arrestado por incendio premeditado. En cambio, serás arrestado por incendio premeditado.
116 00:06:35,974 00:06:38,373 El incendio provocado le da tiempo de prisión automáticamente. El incendio provocado le da tiempo de prisión automáticamente.
117 00:06:38,373 00:06:39,974 Haga su debida diligencia. Haga su debida diligencia.
118 00:06:39,974 00:06:42,714 Bueno. Llame al departamento de bomberos para reportar el incendio. Bueno. Llame al departamento de bomberos para reportar el incendio.
119 00:06:42,714 00:06:45,943 Estamos muy ocupados reiniciando los incendios que se apagaron. Estamos muy ocupados reiniciando los incendios que se apagaron.
120 00:06:46,084 00:06:47,214 Así que adiós ahora. Así que adiós ahora.
121 00:06:50,983 00:06:52,383 El Departamento de Bomberos. El Departamento de Bomberos.
122 00:06:57,623 00:07:00,733 Todos están hablando de lo que dijiste. Puedes probarlo, ¿verdad? Todos están hablando de lo que dijiste. Puedes probarlo, ¿verdad?
123 00:07:00,733 00:07:04,003 Tienes algo que no nos dijiste, ¿no? Tienes algo que no nos dijiste, ¿no?
124 00:07:04,503 00:07:06,673 Estaba describiendo la situación, eso es todo. Estaba describiendo la situación, eso es todo.
125 00:07:06,673 00:07:08,474 ¿Lo hiciste sin pensar? ¿Lo hiciste sin pensar?
126 00:07:08,904 00:07:10,274 De ninguna manera. De ninguna manera.
127 00:07:10,443 00:07:12,043 Esta era la única forma. Esta era la única forma.
128 00:07:12,043 00:07:14,774 Desde que Lee Jae Sung negó su crimen. Desde que Lee Jae Sung negó su crimen.
129 00:07:20,053 00:07:23,383 Esta es la verdad que sentimos con todo nuestro cuerpo. Esta es la verdad que sentimos con todo nuestro cuerpo.
130 00:07:23,383 00:07:26,183 Un juicio no es intimidad. ¿Por qué lo sientes con tu cuerpo? Un juicio no es intimidad. ¿Por qué lo sientes con tu cuerpo?
131 00:07:26,183 00:07:28,224 Tenemos que presionarlos ... Tenemos que presionarlos ...
132 00:07:28,224 00:07:30,623 para que los jueces no puedan tomar una decisión turbia. para que los jueces no puedan tomar una decisión turbia.
133 00:07:31,193 00:07:33,063 Ten algo de fe en mi. Ten algo de fe en mi.
134 00:07:34,493 00:07:35,633 Vayamos a algun sitio. Vayamos a algun sitio.
135 00:07:52,954 00:07:55,183 Señoría, ¿puede estar orgulloso ... Señoría, ¿puede estar orgulloso ...
136 00:07:55,553 00:07:57,053 antes de la Constitución? antes de la Constitución?
137 00:08:00,224 00:08:02,623 ¿Cómo manejaste la prueba que dejaste que Park Tae Yong dijera ... ¿Cómo manejaste la prueba que dejaste que Park Tae Yong dijera ...
138 00:08:02,623 00:08:04,724 ¿Hubo un trato por la puerta trasera con respecto al juicio? ¿Hubo un trato por la puerta trasera con respecto al juicio?
139 00:08:04,724 00:08:07,063 Lo siento señor. Lo siento señor. Lo siento señor. Lo siento señor.
140 00:08:07,993 00:08:09,063 Lo siento. Lo siento.
141 00:08:09,863 00:08:10,933 Pero señor Pero señor
142 00:08:11,164 00:08:13,574 No sé si dijo eso sabiendo sobre nuestro trato ... No sé si dijo eso sabiendo sobre nuestro trato ...
143 00:08:13,574 00:08:15,433 ¿Acuerdo? ¿Que trato? ¿Acuerdo? ¿Que trato?
144 00:08:20,774 00:08:21,774 Maldita sea. Maldita sea.
145 00:08:26,383 00:08:27,683 Hola señor. Hola señor.
146 00:08:28,284 00:08:29,654 Debería haber llamado primero. Debería haber llamado primero.
147 00:08:29,654 00:08:30,883 ¿Qué? ¿Trato por la puerta trasera? ¿Qué? ¿Trato por la puerta trasera?
148 00:08:31,184 00:08:35,123 Nunca había oído hablar de algo así en mis 30 años como abogado. Nunca había oído hablar de algo así en mis 30 años como abogado.
149 00:08:35,123 00:08:37,564 Si no puedes probar lo que dijiste Si no puedes probar lo que dijiste
150 00:08:37,564 00:08:39,294 serás disciplinado. serás disciplinado.
151 00:08:39,564 00:08:41,533 ¡Esté preparado para ser inhabilitado! ¡Esté preparado para ser inhabilitado!
152 00:08:48,873 00:08:51,074 Sr. Park. Todavía hay tiempo. Sr. Park. Todavía hay tiempo.
153 00:08:51,074 00:08:52,403 Probémoslo juntos. Probémoslo juntos.
154 00:08:56,483 00:08:59,184 Entonces ... Hay dos cosas que debemos arreglar. Entonces ... Hay dos cosas que debemos arreglar.
155 00:08:59,184 00:09:00,283 Tenemos que ganar la prueba ... Tenemos que ganar la prueba ...
156 00:09:00,283 00:09:02,283 y demostrar el trato por la puerta trasera. y demostrar el trato por la puerta trasera.
157 00:09:09,253 00:09:11,263 ¿Cómo podía decir que había un trato por la puerta trasera? ¿Cómo podía decir que había un trato por la puerta trasera?
158 00:09:11,263 00:09:12,564 ¿Como dar y recibir? ¿Como dar y recibir?
159 00:09:12,564 00:09:14,794 ¿Existe eso en la corte? ¿Existe eso en la corte?
160 00:09:14,794 00:09:17,133 Eso solo existe en las empresas. Eso solo existe en las empresas.
161 00:09:18,163 00:09:20,133 ¿Lo preguntas porque realmente no lo sabes? ¿Lo preguntas porque realmente no lo sabes?
162 00:09:20,304 00:09:22,273 Le preguntó al juez ... Le preguntó al juez ...
163 00:09:22,503 00:09:25,104 hacer algo obvio como seguir la ley. hacer algo obvio como seguir la ley.
164 00:09:25,444 00:09:26,814 Podría ser... Podría ser...
165 00:09:27,214 00:09:30,413 lo más difícil de hacer por el departamento de justicia. lo más difícil de hacer por el departamento de justicia.
166 00:09:30,684 00:09:33,013 Colaboraron con los militares ... Colaboraron con los militares ...
167 00:09:33,013 00:09:34,454 y ayudó a los ricos. y ayudó a los ricos.
168 00:09:34,454 00:09:37,084 ¿Habría sido posible si hubieran seguido la ley? ¿Habría sido posible si hubieran seguido la ley?
169 00:09:38,383 00:09:39,954 Pero tengo siete condenas. Pero tengo siete condenas.
170 00:09:40,324 00:09:43,623 Estos punks eran fríos solo conmigo. Estos punks eran fríos solo conmigo.
171 00:09:43,623 00:09:46,294 Solo obtuvo siete condenas porque fueron amables con usted. Solo obtuvo siete condenas porque fueron amables con usted.
172 00:09:46,294 00:09:48,434 Bueno, si dices eso ... Bueno, si dices eso ...
173 00:09:48,763 00:09:49,834 Es verdad. Es verdad.
174 00:09:50,163 00:09:51,464 Si no puede callar ... Si no puede callar ...
175 00:09:52,104 00:09:54,233 esta puerta trasera que trata la controversia, esta puerta trasera que trata la controversia,
176 00:09:54,903 00:09:57,304 nos desharemos del presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo. nos desharemos del presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo.
177 00:09:57,574 00:09:59,674 - ¿Qué? - Le dimos una oportunidad. - ¿Qué? - Le dimos una oportunidad.
178 00:09:59,674 00:10:00,913 Deberíamos deshacernos de él si falla ... Deberíamos deshacernos de él si falla ...
179 00:10:01,143 00:10:03,013 antes de que las cosas se salgan de control. antes de que las cosas se salgan de control.
180 00:10:04,113 00:10:06,684 ¿Ha tomado una decisión sobre lo que hará con las escuelas? ¿Ha tomado una decisión sobre lo que hará con las escuelas?
181 00:10:07,584 00:10:09,513 Entonces sí... Entonces sí...
182 00:10:09,783 00:10:13,023 Bueno ... todavía no ... Bueno ... todavía no ...
183 00:10:13,023 00:10:15,294 ¿Crees que estoy bromeando ahora mismo? ¿Crees que estoy bromeando ahora mismo?
184 00:10:19,263 00:10:22,194 (Juez Choi Dong Suk) (Juez Choi Dong Suk)
185 00:10:22,194 00:10:23,533 (Orden de la Corte) (Orden de la Corte)
186 00:10:23,533 00:10:25,263 (El tribunal declara culpable a Kim Du Shik). (El tribunal declara culpable a Kim Du Shik).
187 00:10:26,604 00:10:28,304 (El tribunal declara inocente a Kim Du Shik). (El tribunal declara inocente a Kim Du Shik).
188 00:10:30,373 00:10:33,214 (Sala del juez presidente) (Sala del juez presidente)
189 00:10:36,214 00:10:38,944 ¿Has tomado tu decisión? ¿Has tomado tu decisión?
190 00:10:44,824 00:10:46,724 Incluso si el juez duda, Incluso si el juez duda,
191 00:10:46,724 00:10:48,324 los superiores ... los superiores ...
192 00:10:48,594 00:10:51,623 apelará el caso y lo enterrará. apelará el caso y lo enterrará.
193 00:11:03,003 00:11:06,674 Teníamos fe en ti, por eso te confiamos este caso. Teníamos fe en ti, por eso te confiamos este caso.
194 00:11:06,674 00:11:09,413 Incluso yo nunca he sido jefe de departamento allí. Incluso yo nunca he sido jefe de departamento allí.
195 00:11:09,413 00:11:11,483 Es un paso necesario para ingresar a la Corte Suprema. Es un paso necesario para ingresar a la Corte Suprema.
196 00:11:11,483 00:11:14,383 ¿Por qué los jueces solo cometen errores ... ¿Por qué los jueces solo cometen errores ...
197 00:11:14,383 00:11:16,523 cuando son las personas las que son impotentes, sin educación y pobres? cuando son las personas las que son impotentes, sin educación y pobres?
198 00:11:20,023 00:11:22,123 (Acusado) (Acusado)
199 00:11:44,584 00:11:46,214 (Enjuiciamiento) (Enjuiciamiento)
200 00:11:49,653 00:11:50,883 Leeré la decisión. Leeré la decisión.
201 00:11:51,454 00:11:52,454 Acusado. Acusado.
202 00:11:55,253 00:11:56,393 Por favor, levántate. Por favor, levántate.
203 00:11:56,393 00:11:58,523 (Acusado) (Acusado)
204 00:12:16,684 00:12:18,044 Este tribunal ... Este tribunal ...
205 00:12:20,783 00:12:21,913 encuentra al acusado ... encuentra al acusado ...
206 00:12:34,363 00:12:35,663 no culpable. no culpable.
207 00:12:37,733 00:12:39,434 Nada que podamos decir ... Nada que podamos decir ...
208 00:12:39,804 00:12:42,403 puede compensar los 18 años durante los cuales ha estado ... puede compensar los 18 años durante los cuales ha estado ...
209 00:12:42,403 00:12:45,643 discriminado y marcado después de ser incriminado cuando tenía 17 años. discriminado y marcado después de ser incriminado cuando tenía 17 años.
210 00:12:46,444 00:12:49,214 En nombre de los magistrados superiores y el departamento de justicia, En nombre de los magistrados superiores y el departamento de justicia,
211 00:12:50,084 00:12:53,113 este tribunal quisiera expresar nuestras más profundas disculpas ... este tribunal quisiera expresar nuestras más profundas disculpas ...
212 00:12:53,653 00:12:55,613 al acusado y su familia. al acusado y su familia.
213 00:12:58,424 00:13:03,663 (Corte) (Corte)
214 00:13:28,214 00:13:32,983 ¡Viva! ¡Viva!
215 00:13:35,224 00:13:36,224 Si. Si.
216 00:14:08,594 00:14:11,263 Hablé con el fiscal general. Hablé con el fiscal general.
217 00:14:12,263 00:14:14,294 Proceda según lo planeado. Proceda según lo planeado.
218 00:14:16,493 00:14:18,804 (Fiscal jefe Jang Yoon Suk) (Fiscal jefe Jang Yoon Suk)
219 00:14:46,294 00:14:49,064 (Presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo) (Presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo)
220 00:14:49,064 00:14:51,964 Sr. Kim, el primer juez de primera instancia no sabía nada mejor. Sr. Kim, el primer juez de primera instancia no sabía nada mejor.
221 00:14:52,903 00:14:55,834 Pero el segundo juicio en el Tribunal Superior puede arreglar las cosas. Pero el segundo juicio en el Tribunal Superior puede arreglar las cosas.
222 00:14:55,934 00:14:58,704 Una vez que la fiscalía apele, haremos los preparativos. Una vez que la fiscalía apele, haremos los preparativos.
223 00:14:58,903 00:15:00,174 Solo danos un poco de tiempo ... Solo danos un poco de tiempo ...
224 00:15:00,174 00:15:03,013 Presidente del Tribunal Supremo Jo, no solo falló en controlar a un juez ... Presidente del Tribunal Supremo Jo, no solo falló en controlar a un juez ...
225 00:15:03,643 00:15:05,513 pero además no tienes tiempo para ver las noticias? pero además no tienes tiempo para ver las noticias?
226 00:15:06,344 00:15:08,883 ¿No ha oído hablar de la acusación? ¿No ha oído hablar de la acusación?
227 00:15:10,424 00:15:13,023 (Presidente del Tribunal Supremo, Jo Ki Soo) (Presidente del Tribunal Supremo, Jo Ki Soo)
228 00:15:15,493 00:15:18,794 Hola, soy el fiscal Jang Yoon Suk, a cargo de la comunicación. Hola, soy el fiscal Jang Yoon Suk, a cargo de la comunicación.
229 00:15:18,863 00:15:22,263 La fiscalía respeta el fallo del tribunal ... La fiscalía respeta el fallo del tribunal ...
230 00:15:22,263 00:15:23,704 en el nuevo juicio por asesinato del camionero de Osung ... en el nuevo juicio por asesinato del camionero de Osung ...
231 00:15:24,304 00:15:26,503 y ha decidido no apelar. y ha decidido no apelar.
232 00:15:26,704 00:15:29,934 En 2005, los fiscales hicieron todo lo que pudieron ... En 2005, los fiscales hicieron todo lo que pudieron ...
233 00:15:29,934 00:15:33,143 para resolver el caso, incluida la obtención de una orden de registro e incautación. para resolver el caso, incluida la obtención de una orden de registro e incautación.
234 00:15:33,143 00:15:35,773 Pero la policía no pudo encontrar la evidencia, Pero la policía no pudo encontrar la evidencia,
235 00:15:36,214 00:15:37,883 y uno de los oficiales ... y uno de los oficiales ...
236 00:15:37,883 00:15:39,944 incluso encubrió una prueba crucial. incluso encubrió una prueba crucial.
237 00:15:40,184 00:15:41,354 Este nuevo juicio muestra ... Este nuevo juicio muestra ...
238 00:15:41,354 00:15:43,584 que puede pasar ... que puede pasar ...
239 00:15:43,584 00:15:46,824 si la policía toma el control total de las investigaciones. si la policía toma el control total de las investigaciones.
240 00:15:46,854 00:15:50,763 Kim Du Shik, el acusado en el nuevo juicio por asesinato del camionero de Osung ... Kim Du Shik, el acusado en el nuevo juicio por asesinato del camionero de Osung ...
241 00:15:50,763 00:15:52,163 fue declarado inocente, fue declarado inocente,
242 00:15:52,163 00:15:55,094 revocar la sentencia original después de 18 años. revocar la sentencia original después de 18 años.
243 00:15:55,094 00:15:58,403 El ex capitán Han, que había arrestado al verdadero culpable, jugó un papel importante. El ex capitán Han, que había arrestado al verdadero culpable, jugó un papel importante.
244 00:15:58,403 00:15:59,934 También me gustaría agradecer a la corte ... También me gustaría agradecer a la corte ...
245 00:15:59,934 00:16:02,033 por hacer el juicio correcto ... por hacer el juicio correcto ...
246 00:16:02,033 00:16:04,304 y disculparse con la víctima. y disculparse con la víctima.
247 00:16:05,503 00:16:08,444 ¿Qué pasa con la prueba de los tratos de puerta trasera del tribunal? ¿Qué pasa con la prueba de los tratos de puerta trasera del tribunal?
248 00:16:08,444 00:16:10,814 Lo armaré y haré un anuncio pronto. Lo armaré y haré un anuncio pronto.
249 00:16:11,344 00:16:13,483 ¿Hay algo que agregar sobre su acusación contra el tribunal? ¿Hay algo que agregar sobre su acusación contra el tribunal?
250 00:16:13,483 00:16:15,214 - ¡Por favor di algo! - ¡Cuéntanos más! - ¡Por favor di algo! - ¡Cuéntanos más!
251 00:16:15,214 00:16:17,623 ¿Puede darnos más detalles? ¿Que pasó exactamente? ¿Puede darnos más detalles? ¿Que pasó exactamente?
252 00:16:17,623 00:16:20,224 ¿Algo que decir sobre los tratos de puerta trasera del tribunal? ¿Algo que decir sobre los tratos de puerta trasera del tribunal?
253 00:16:20,224 00:16:23,023 Bueno en realidad, Bueno en realidad,
254 00:16:23,663 00:16:25,224 esta es la primera vez en la historia del país ... esta es la primera vez en la historia del país ...
255 00:16:25,224 00:16:27,863 que el tribunal ha sido acusado de tratos a puerta trasera. que el tribunal ha sido acusado de tratos a puerta trasera.
256 00:16:28,493 00:16:29,663 ¿Quien es este? ¿Quien es este?
257 00:16:31,633 00:16:32,834 Este es Jo Ki Soo. Este es Jo Ki Soo.
258 00:16:34,834 00:16:38,243 ¿Le gustaría tomar una taza de té conmigo? ¿Le gustaría tomar una taza de té conmigo?
259 00:16:38,743 00:16:42,544 De todos modos, hoy es un día feliz. De todos modos, hoy es un día feliz.
260 00:16:43,273 00:16:46,383 En unos días, volveremos ... En unos días, volveremos ...
261 00:16:47,314 00:16:50,554 Sí, volveremos con una noticia sorprendente. Sí, volveremos con una noticia sorprendente.
262 00:16:50,554 00:16:51,753 Gracias. Gracias.
263 00:16:51,824 00:16:54,854 - ¿Puedes contarnos algo más? - ¡Cuéntanos más! - ¿Puedes contarnos algo más? - ¡Cuéntanos más!
264 00:16:54,854 00:16:56,993 - ¡Espere! - ¡Cuéntanos más! - ¡Espere! - ¡Cuéntanos más!
265 00:17:01,834 00:17:03,564 Esta encendido. Esta encendido.
266 00:17:04,604 00:17:07,504 El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo quiere verme esta noche. El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo quiere verme esta noche.
267 00:17:08,604 00:17:11,004 ¿El jefe del departamento de bomberos quiere apagar el fuego él mismo? ¿El jefe del departamento de bomberos quiere apagar el fuego él mismo?
268 00:17:14,244 00:17:16,373 ¿Dónde está el capitán de todos modos? ¿Dónde está el capitán de todos modos?
269 00:17:28,923 00:17:31,463 Oh mi. ¡Bravo! Oh mi. ¡Bravo!
270 00:17:33,393 00:17:35,734 Felicitaciones, Sr. Park. Felicitaciones, Sr. Park.
271 00:17:35,734 00:17:37,004 Sr. Tak, ¿qué le trae por aquí? Sr. Tak, ¿qué le trae por aquí?
272 00:17:37,004 00:17:39,133 ¿Quién soy? ¿Quién soy?
273 00:17:39,133 00:17:42,274 Corrí tan pronto como escuché la noticia. Corrí tan pronto como escuché la noticia.
274 00:17:44,673 00:17:47,173 Tomemos una foto con la cancha de fondo. Tomemos una foto con la cancha de fondo.
275 00:17:47,173 00:17:49,173 En política, En política,
276 00:17:49,173 00:17:51,014 crear una imagen es la clave. crear una imagen es la clave.
277 00:17:51,183 00:17:53,953 Fotografías tomadas con personas importantes en lugares importantes ... Fotografías tomadas con personas importantes en lugares importantes ...
278 00:17:54,314 00:17:56,883 puede recorrer un largo camino. puede recorrer un largo camino.
279 00:17:57,254 00:17:58,254 Todo bien. Todo bien.
280 00:17:59,453 00:18:00,794 Tomemos uno más. Tomemos uno más.
281 00:18:02,324 00:18:03,594 Ahí tienes. Ahí tienes.
282 00:18:04,564 00:18:06,824 ¿Han pasado unos 10 años? ¿Han pasado unos 10 años?
283 00:18:07,433 00:18:11,504 Estaba realmente decidido a demostrar la inocencia de Kim Du Shik. Estaba realmente decidido a demostrar la inocencia de Kim Du Shik.
284 00:18:11,504 00:18:13,774 - Veo. - Dado que no pudo obtener un nuevo juicio, - Veo. - Dado que no pudo obtener un nuevo juicio,
285 00:18:13,774 00:18:16,804 había sido mi mayor pesar. había sido mi mayor pesar.
286 00:18:16,804 00:18:21,473 Pero ahora lo has disuelto. Pero ahora lo has disuelto.
287 00:18:21,473 00:18:22,774 Dios mío. Dios mío.
288 00:18:23,883 00:18:25,643 Tomemos las manos ahora. Tomemos las manos ahora.
289 00:18:25,943 00:18:27,213 ¿Estás montando un espectáculo? ¿Estás montando un espectáculo?
290 00:18:28,413 00:18:30,183 Formaremos un equipo fantástico. Formaremos un equipo fantástico.
291 00:18:30,854 00:18:32,824 ¡Viva Park Tae Yong! ¡Viva Park Tae Yong!
292 00:18:34,623 00:18:36,554 Eso se ve genial. Eso se ve genial.
293 00:18:38,693 00:18:41,064 Publica las mejores imágenes en las redes sociales ahora mismo. Publica las mejores imágenes en las redes sociales ahora mismo.
294 00:18:41,064 00:18:42,234 Sí señor. Sí señor.
295 00:18:42,433 00:18:44,403 ¡Oh Dios mío! ¡Oh Dios mío!
296 00:18:45,203 00:18:48,574 Sr. Park, ¡vuelve a ser la persona más buscada en Internet! Sr. Park, ¡vuelve a ser la persona más buscada en Internet!
297 00:18:49,373 00:18:51,844 Las estrellas están alineadas para ti ... Las estrellas están alineadas para ti ...
298 00:18:51,844 00:18:53,713 para postularse en las elecciones generales! para postularse en las elecciones generales!
299 00:18:54,173 00:18:57,143 La tinta está apenas seca en el fallo. ¿De qué estás hablando? La tinta está apenas seca en el fallo. ¿De qué estás hablando?
300 00:19:00,883 00:19:03,354 Sr. Tak, hablemos en otro momento. Sr. Tak, hablemos en otro momento.
301 00:19:03,354 00:19:04,423 Este no es un buen momento. Este no es un buen momento.
302 00:19:04,754 00:19:07,524 Todo bien. De todos modos he terminado aquí. Todo bien. De todos modos he terminado aquí.
303 00:19:07,524 00:19:09,354 - Volvamos a vernos pronto. - ¿Qué? - Volvamos a vernos pronto. - ¿Qué?
304 00:19:11,494 00:19:13,193 Gran vibra. Gran vibra.
305 00:19:15,693 00:19:17,433 - Sr. Park. - ¿Si? - Sr. Park. - ¿Si?
306 00:19:17,433 00:19:20,104 Eres el candidato número uno de mi partido para reclutar. Eres el candidato número uno de mi partido para reclutar.
307 00:19:20,104 00:19:23,304 Todos, por favor ayúdenlo mucho. Todos, por favor ayúdenlo mucho.
308 00:19:28,873 00:19:30,613 ¿No es un hombre tan divertido? ¿No es un hombre tan divertido?
309 00:19:32,014 00:19:33,443 ¿Dónde está el capitán? ¿Dónde está el capitán?
310 00:19:37,854 00:19:39,223 Así que el juicio terminó, ¿verdad? Así que el juicio terminó, ¿verdad?
311 00:19:39,554 00:19:40,594 ¿Qué? ¿Qué?
312 00:19:41,354 00:19:45,264 ¿Realmente se presentará a las elecciones? ¿Realmente se presentará a las elecciones?
313 00:19:47,433 00:19:51,133 El Sr. Tak apareció sin previo aviso, eso es todo. El Sr. Tak apareció sin previo aviso, eso es todo.
314 00:19:53,234 00:19:55,604 - ¿Eso es un sí o un no? - ¿Qué quieres decir? - ¿Eso es un sí o un no? - ¿Qué quieres decir?
315 00:19:55,604 00:19:57,203 Min Kyung te preguntó ... Min Kyung te preguntó ...
316 00:19:57,203 00:19:59,274 si estabas corriendo o no. si estabas corriendo o no.
317 00:19:59,274 00:20:00,913 ¿Por qué cambias de tema? ¿Por qué cambias de tema?
318 00:20:00,913 00:20:03,274 Sam Soo, estamos comiendo. Sam Soo, estamos comiendo.
319 00:20:04,413 00:20:06,984 Oye, está tratando de beneficiarse de nuestro arduo trabajo. Oye, está tratando de beneficiarse de nuestro arduo trabajo.
320 00:20:06,984 00:20:10,623 Vamos, eso está fuera de lugar. Vamos, eso está fuera de lugar.
321 00:20:10,623 00:20:13,854 Todos hemos trabajado muy duro. Todos hemos trabajado muy duro.
322 00:20:13,854 00:20:16,294 ¿Pero quiere despegar después de iniciar un incendio? ¿Pero quiere despegar después de iniciar un incendio?
323 00:20:16,294 00:20:18,564 ¿Cómo no voy a enfadarme por esta ridícula situación? ¿Cómo no voy a enfadarme por esta ridícula situación?
324 00:20:19,963 00:20:23,094 Dios mío. Oye, hoy es un día feliz. Dios mío. Oye, hoy es un día feliz.
325 00:20:23,393 00:20:24,663 Comer hasta. Comer hasta.
326 00:20:28,574 00:20:31,544 Dios, he perdido el apetito. Dios, he perdido el apetito.
327 00:20:31,544 00:20:33,344 Lo conseguiré. Lo conseguiré.
328 00:20:33,943 00:20:35,443 Termina tu comida. Termina tu comida.
329 00:20:37,314 00:20:38,413 ¿Cuánto cuesta? ¿Cuánto cuesta?
330 00:20:38,984 00:20:41,984 Sr. Park, sé que no tiene dinero. Sr. Park, sé que no tiene dinero.
331 00:20:41,984 00:20:44,153 Puedes irte. Lo conseguiré. Puedes irte. Lo conseguiré.
332 00:20:44,254 00:20:45,524 Son 36 dólares. Son 36 dólares.
333 00:20:45,524 00:20:46,723 Gracias. Gracias.
334 00:20:47,123 00:20:48,623 Has recorrido un largo camino. Has recorrido un largo camino.
335 00:20:48,623 00:20:51,024 Se reunirá con un asambleísta y el presidente del Tribunal Supremo. Se reunirá con un asambleísta y el presidente del Tribunal Supremo.
336 00:20:51,024 00:20:52,994 Que le pasa a el? Que le pasa a el?
337 00:20:57,334 00:20:59,504 (Carta de renuncia) (Carta de renuncia)
338 00:21:01,903 00:21:03,633 (Juez Jefe Kim Hyun Woo) (Juez Jefe Kim Hyun Woo)
339 00:21:03,903 00:21:06,774 ¿Hiciste esa estúpida decisión para hacer esto? ¿Hiciste esa estúpida decisión para hacer esto?
340 00:21:06,774 00:21:09,613 Por eso quiero irme. Por eso quiero irme.
341 00:21:11,584 00:21:15,084 Los jueces no pueden soportar perder su estatus. Los jueces no pueden soportar perder su estatus.
342 00:21:15,683 00:21:17,824 Pero alguien debería asumir la responsabilidad. Pero alguien debería asumir la responsabilidad.
343 00:21:18,623 00:21:19,824 Me iré. Me iré.
344 00:21:20,153 00:21:22,994 En cuanto te quites la bata, tus vecinos empezarán a ... En cuanto te quites la bata, tus vecinos empezarán a ...
345 00:21:22,994 00:21:24,564 tratándote como un hombre común. tratándote como un hombre común.
346 00:21:24,863 00:21:27,264 ¿Realmente puedes soportar la humillación? ¿Realmente puedes soportar la humillación?
347 00:21:28,133 00:21:30,504 Soy un hombre corriente. Soy un hombre corriente.
348 00:21:46,344 00:21:52,054 (Corte) (Corte)
349 00:22:01,834 00:22:04,403 (Presidente del Tribunal Supremo) (Presidente del Tribunal Supremo)
350 00:22:05,764 00:22:06,863 Por favor. Por favor.
351 00:22:08,504 00:22:10,774 (Presidente del Tribunal Supremo) (Presidente del Tribunal Supremo)
352 00:22:33,693 00:22:35,234 Mi telefono esta aqui. Mi telefono esta aqui.
353 00:22:35,564 00:22:37,903 Bueno. Mi telefono esta aqui. Bueno. Mi telefono esta aqui.
354 00:22:38,064 00:22:39,433 No estoy grabando. No estoy grabando.
355 00:22:41,633 00:22:43,203 Sr. Park. Sr. Park.
356 00:22:44,344 00:22:45,774 ¿Qué es lo que quieres? ¿Qué es lo que quieres?
357 00:22:46,274 00:22:48,074 No podría hacer esto si quisiera algo. No podría hacer esto si quisiera algo.
358 00:22:48,173 00:22:50,814 Entonces, ¿por qué sigues agitando la cancha? Entonces, ¿por qué sigues agitando la cancha?
359 00:22:51,484 00:22:53,613 ¿Puede un abogado graduado de secundaria provocar ... ¿Puede un abogado graduado de secundaria provocar ...
360 00:22:53,613 00:22:54,784 ¿la cancha? ¿la cancha?
361 00:22:55,854 00:22:58,223 Muchas personas mayores en el mundo legal ... Muchas personas mayores en el mundo legal ...
362 00:22:59,183 00:23:00,653 están preocupados. están preocupados.
363 00:23:00,893 00:23:02,893 Deben haber hecho muchas cosas malas. Deben haber hecho muchas cosas malas.
364 00:23:07,094 00:23:10,193 Cuando te sientes inseguro por dentro, todo tu cuerpo tiembla. Cuando te sientes inseguro por dentro, todo tu cuerpo tiembla.
365 00:23:16,334 00:23:18,943 Tratos, intervención e inferencia por la puerta trasera. Tratos, intervención e inferencia por la puerta trasera.
366 00:23:19,203 00:23:21,544 Como jefe de la corte, no puedo sentarme. Como jefe de la corte, no puedo sentarme.
367 00:23:21,544 00:23:24,113 Por supuesto ahora. Debes hacer algo. Por supuesto ahora. Debes hacer algo.
368 00:23:24,213 00:23:25,683 Ahora que la sentencia ha sido entregada, Ahora que la sentencia ha sido entregada,
369 00:23:25,683 00:23:28,314 ¿Por qué no revela la prueba de los tratos de puerta trasera del tribunal? ¿Por qué no revela la prueba de los tratos de puerta trasera del tribunal?
370 00:23:36,893 00:23:38,594 Cuando te falta confianza Cuando te falta confianza
371 00:23:39,294 00:23:40,794 te sientes inseguro. te sientes inseguro.
372 00:23:43,264 00:23:44,703 Si no puedes probarlo Si no puedes probarlo
373 00:23:44,903 00:23:46,534 la corte no lo dejará pasar. la corte no lo dejará pasar.
374 00:23:47,403 00:23:48,734 ¿Estás listo para ello? ¿Estás listo para ello?
375 00:23:49,834 00:23:52,373 No sabía que un presidente del Tribunal Supremo haría amenazas. No sabía que un presidente del Tribunal Supremo haría amenazas.
376 00:23:57,143 00:23:58,643 Sería más fácil para ti ... Sería más fácil para ti ...
377 00:23:59,084 00:24:00,383 para dejarlo así. para dejarlo así.
378 00:24:03,883 00:24:06,453 Eso significa que aún hay más en qué profundizar. Eso significa que aún hay más en qué profundizar.
379 00:24:10,994 00:24:13,663 Gracias por el té. Adiós. Gracias por el té. Adiós.
380 00:24:14,893 00:24:17,064 Te advertí que te quedaras abajo. Te advertí que te quedaras abajo.
381 00:24:18,764 00:24:20,873 Necesitas un control de la realidad. Necesitas un control de la realidad.
382 00:24:23,304 00:24:25,403 Puedo ver la cumbre ahora. Puedo ver la cumbre ahora.
383 00:24:25,703 00:24:27,074 ¿Cómo no voy a subir? ¿Cómo no voy a subir?
384 00:24:34,254 00:24:38,324 (Corte) (Corte)
385 00:24:49,193 00:24:53,133 (Corte) (Corte)
386 00:24:58,173 00:25:00,643 Parece que no hay nada de qué preocuparse. Parece que no hay nada de qué preocuparse.
387 00:25:00,713 00:25:02,514 Park Tae Yong no tiene nada. Park Tae Yong no tiene nada.
388 00:25:02,913 00:25:04,213 Mientras esté bajo mi vigilancia Mientras esté bajo mi vigilancia
389 00:25:04,383 00:25:07,354 Me aseguraré de que no te haga daño. Me aseguraré de que no te haga daño.
390 00:25:07,354 00:25:10,484 Tu trabajo siempre es tan arriesgado. Tu trabajo siempre es tan arriesgado.
391 00:25:12,484 00:25:14,854 De todos modos, buen trabajo. De todos modos, buen trabajo.
392 00:25:21,564 00:25:22,564 (Informe de perfil personal del juez Choi Dong Suk) (Informe de perfil personal del juez Choi Dong Suk)
393 00:25:23,193 00:25:25,064 (Informe de perfil personal del juez Choi Dong Suk) (Informe de perfil personal del juez Choi Dong Suk)
394 00:25:29,473 00:25:30,534 Creo que el Sr.Kim es ... Creo que el Sr.Kim es ...
395 00:25:31,903 00:25:35,274 tratando de deshacerse del presidente del Tribunal Supremo Jo. tratando de deshacerse del presidente del Tribunal Supremo Jo.
396 00:25:35,544 00:25:36,844 Eso es genial. Eso es genial.
397 00:25:37,443 00:25:39,014 Después de convertirse en presidente, Después de convertirse en presidente,
398 00:25:39,014 00:25:41,183 puede nombrar un nuevo presidente del Tribunal Supremo. puede nombrar un nuevo presidente del Tribunal Supremo.
399 00:25:41,284 00:25:42,814 No es tan simple. No es tan simple.
400 00:25:43,584 00:25:45,054 Si no hago lo que dice Si no hago lo que dice
401 00:25:45,324 00:25:47,084 él también puede deshacerse de mí. él también puede deshacerse de mí.
402 00:25:47,284 00:25:49,693 ¿Ha tomado una decisión sobre lo que hará con las escuelas? ¿Ha tomado una decisión sobre lo que hará con las escuelas?
403 00:25:50,254 00:25:53,423 Bueno ... todavía no ... Bueno ... todavía no ...
404 00:25:53,423 00:25:55,764 ¿Crees que estoy bromeando ahora mismo? ¿Crees que estoy bromeando ahora mismo?
405 00:25:59,903 00:26:02,304 ¡Dios! ¡Dios!
406 00:26:02,574 00:26:04,973 ¡Me siento tan presionada! ¡Me siento tan presionada!
407 00:26:07,744 00:26:09,213 Me tiemblan las piernas. Me tiemblan las piernas.
408 00:26:09,744 00:26:11,713 ¿De qué hay que tener tanto miedo? ¿De qué hay que tener tanto miedo?
409 00:26:11,713 00:26:12,784 ¡Oye! ¡Oye!
410 00:26:13,113 00:26:14,913 "¿Crees que estoy bromeando ahora mismo?" "¿Crees que estoy bromeando ahora mismo?"
411 00:26:14,913 00:26:16,713 No, lo siento. No, lo siento.
412 00:26:17,383 00:26:19,354 ¡Eso es lo que él dijo! ¡Eso es lo que él dijo!
413 00:26:20,754 00:26:22,123 ¿Sabes cómo me siento ahora, verdad? ¿Sabes cómo me siento ahora, verdad?
414 00:26:22,453 00:26:24,064 Fue una advertencia de que no me apoyará ... Fue una advertencia de que no me apoyará ...
415 00:26:24,723 00:26:28,433 para la candidatura si no le entrego mis escuelas. para la candidatura si no le entrego mis escuelas.
416 00:26:29,893 00:26:31,203 No las escuelas. No las escuelas.
417 00:26:31,804 00:26:34,334 ¿Por qué entregarías algo que es mejor que una mina de diamantes? ¿Por qué entregarías algo que es mejor que una mina de diamantes?
418 00:26:34,334 00:26:35,403 Ese hombre... Ese hombre...
419 00:26:36,473 00:26:39,673 fácilmente puede deshacerse del presidente del Tribunal Supremo. fácilmente puede deshacerse del presidente del Tribunal Supremo.
420 00:26:40,004 00:26:42,274 ¿Sabes cuántos presidentes ha sentado en sus asientos? ¿Sabes cuántos presidentes ha sentado en sus asientos?
421 00:26:42,443 00:26:43,643 Si voy en su contra Si voy en su contra
422 00:26:44,014 00:26:45,344 Estoy fuera. Estoy fuera.
423 00:26:46,383 00:26:48,084 Te respaldaré. Te respaldaré.
424 00:26:48,554 00:26:49,713 Ambos tuyos ... Ambos tuyos ...
425 00:26:50,054 00:26:51,054 y las escuelas ”. y las escuelas ”.
426 00:26:55,193 00:26:56,794 ¡Jae Yun y Yi Yun, estoy aquí! ¡Jae Yun y Yi Yun, estoy aquí!
427 00:26:56,794 00:26:58,294 - ¡Tío! - ¡Tío! - ¡Tío! - ¡Tío!
428 00:26:58,294 00:26:59,693 Me extrañaste, ¿verdad? Me extrañaste, ¿verdad?
429 00:27:00,794 00:27:02,393 ¿Qué has estado haciendo? ¿Qué has estado haciendo?
430 00:27:02,393 00:27:03,734 ¡Ganar un caso! ¡Ganar un caso!
431 00:27:03,734 00:27:05,734 Soy el rey de voltear casos. Soy el rey de voltear casos.
432 00:27:06,004 00:27:08,433 Si hubiera sido luchador, habría ganado el bronce en los Juegos Olímpicos. Si hubiera sido luchador, habría ganado el bronce en los Juegos Olímpicos.
433 00:27:08,433 00:27:09,534 Sabes lo que es voltear, ¿verdad? Sabes lo que es voltear, ¿verdad?
434 00:27:10,304 00:27:12,844 ¿Por qué no oro? ¿Por qué no oro?
435 00:27:12,844 00:27:14,373 De todos modos, estamos hablando hipotéticamente aquí. De todos modos, estamos hablando hipotéticamente aquí.
436 00:27:14,373 00:27:16,143 Yo lavaré los platos. Ven aca. Vamos a comer pollo frito. Yo lavaré los platos. Ven aca. Vamos a comer pollo frito.
437 00:27:16,143 00:27:17,514 Toma asiento. Toma asiento.
438 00:27:17,514 00:27:18,643 - ¡Pollo frito! - ¡Pollo frito! - ¡Pollo frito! - ¡Pollo frito!
439 00:27:18,643 00:27:20,014 ¡Se ve delicioso! ¡Se ve delicioso!
440 00:27:20,084 00:27:21,984 ¡Tengo una baqueta! ¡Tengo una baqueta!
441 00:27:21,984 00:27:24,123 ¿Qué es todo esto? ¿Por qué compraste tanto? ¿Qué es todo esto? ¿Por qué compraste tanto?
442 00:27:24,123 00:27:25,623 No he estado en casa en tanto tiempo. No he estado en casa en tanto tiempo.
443 00:27:25,623 00:27:27,123 Necesito contribuir a la casa. Necesito contribuir a la casa.
444 00:27:27,953 00:27:29,524 Ganaste el caso Ganaste el caso
445 00:27:29,923 00:27:31,264 pero no te ves muy feliz. pero no te ves muy feliz.
446 00:27:32,363 00:27:33,423 Probablemente sea porque estoy cansado. Probablemente sea porque estoy cansado.
447 00:27:34,163 00:27:35,163 - Comamos. - Todo bien. - Comamos. - Todo bien.
448 00:27:35,163 00:27:36,663 ¡Tío, ya come! ¡Tío, ya come!
449 00:27:38,734 00:27:40,403 ¡Parece tan bueno! ¡Parece tan bueno!
450 00:27:40,403 00:27:41,774 - ¿Esta delicioso? - ¡Si! - ¿Esta delicioso? - ¡Si!
451 00:27:41,774 00:27:43,473 ¡Disfrutar! ¡Disfrutar!
452 00:27:43,473 00:27:45,804 (Lista de palabras más buscadas) (Lista de palabras más buscadas)
453 00:27:47,844 00:27:48,913 (Abogado Park Tae Yong) (Abogado Park Tae Yong)
454 00:27:50,673 00:27:53,484 (Park Tae Yong) (Park Tae Yong)
455 00:28:00,123 00:28:02,524 (Choi Dong Suk) (Choi Dong Suk)
456 00:28:04,764 00:28:08,234 (Dimite el juez presidente Choi Dong Suk del caso Osung) (Dimite el juez presidente Choi Dong Suk del caso Osung)
457 00:28:29,054 00:28:30,984 ¿Por qué renunció? ¿Por qué renunció?
458 00:28:31,784 00:28:33,484 ¿Cómo puedo quedarme? Me da vergüenza. ¿Cómo puedo quedarme? Me da vergüenza.
459 00:28:34,393 00:28:35,794 Merezco sentir vergüenza. Merezco sentir vergüenza.
460 00:28:43,794 00:28:46,163 Hubiera sido genial si pudieras pelear en la cancha, ¿sabes? Hubiera sido genial si pudieras pelear en la cancha, ¿sabes?
461 00:28:48,034 00:28:49,034 Parque de abogados, Parque de abogados,
462 00:28:50,074 00:28:52,344 ¿Conoces a los jueces a los que no les importa? ¿Conoces a los jueces a los que no les importa?
463 00:28:53,403 00:28:54,413 ¿Qué es? ¿Qué es?
464 00:28:54,413 00:28:56,744 Jueces que no están interesados ​​en triunfar en la vida. Jueces que no están interesados ​​en triunfar en la vida.
465 00:28:57,814 00:29:01,554 Eso es lo que más temen los altos mandos ... Eso es lo que más temen los altos mandos ...
466 00:29:01,984 00:29:03,514 porque no escuchan. porque no escuchan.
467 00:29:03,514 00:29:06,484 La mayoría de los jueces son tan obedientes ... La mayoría de los jueces son tan obedientes ...
468 00:29:06,683 00:29:08,193 porque quieren triunfar en la vida. porque quieren triunfar en la vida.
469 00:29:08,524 00:29:11,064 Por eso no puedo cambiar nada desde adentro. Por eso no puedo cambiar nada desde adentro.
470 00:29:16,034 00:29:18,363 ¿Por qué no lo cambia? ¿Por qué no lo cambia?
471 00:29:18,363 00:29:19,604 Yo te apoyaré. Yo te apoyaré.
472 00:29:20,933 00:29:23,034 No tengo nada que perder, No tengo nada que perder,
473 00:29:23,734 00:29:26,104 así que le daré todo lo que tengo. así que le daré todo lo que tengo.
474 00:29:28,973 00:29:31,484 Y sobre los tratos de la puerta trasera. Y sobre los tratos de la puerta trasera.
475 00:29:31,484 00:29:32,613 ¿Como supiste? ¿Como supiste?
476 00:29:34,913 00:29:36,854 Solo sabes cuando te pasa. Solo sabes cuando te pasa.
477 00:29:37,984 00:29:39,923 ¿No tienes ninguna prueba? ¿No tienes ninguna prueba?
478 00:29:39,923 00:29:41,054 De ningún modo. De ningún modo.
479 00:29:42,953 00:29:43,994 Dios. Dios.
480 00:29:51,433 00:29:52,534 Parque de abogados, Parque de abogados,
481 00:29:54,004 00:29:55,504 ¿Estás listo para renunciar al éxito? ¿Estás listo para renunciar al éxito?
482 00:29:55,973 00:29:57,673 y luchar hasta el final? y luchar hasta el final?
483 00:29:58,804 00:30:01,613 He llegado a un punto sin retorno. He llegado a un punto sin retorno.
484 00:30:01,613 00:30:04,544 El único camino que puedo seguir ahora es hacia adelante. El único camino que puedo seguir ahora es hacia adelante.
485 00:30:05,713 00:30:06,744 Dame tu número. Dame tu número.
486 00:30:07,413 00:30:08,613 Te doy un regalo. Te doy un regalo.
487 00:30:12,584 00:30:14,324 No puedo decir que no a un regalo. No puedo decir que no a un regalo.
488 00:30:20,723 00:30:21,734 Lo envié. Lo envié.
489 00:30:22,433 00:30:24,363 Un regalo para mi Un regalo para mi
490 00:30:25,004 00:30:26,463 ¿Qué podría ser? ¿Qué podría ser?
491 00:30:27,734 00:30:29,604 Te amo... Te amo...
492 00:30:30,774 00:30:32,044 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
493 00:30:33,703 00:30:34,913 Son esas personas... Son esas personas...
494 00:30:36,314 00:30:37,613 todos los jueces? todos los jueces?
495 00:30:38,443 00:30:40,344 Así es. Aquí. Así es. Aquí.
496 00:30:41,054 00:30:42,984 - Lo conoces, ¿verdad? - Sí. - Lo conoces, ¿verdad? - Sí.
497 00:30:43,284 00:30:45,623 ¿Así es como se divierten los jueces? ¿Así es como se divierten los jueces?
498 00:30:45,623 00:30:47,484 ¿Es esto un culto o algo así? ¿Es esto un culto o algo así?
499 00:30:47,484 00:30:49,623 Qué desastre. Qué desastre.
500 00:30:50,453 00:30:52,893 Es vergonzoso, pero te lo estoy dando ... Es vergonzoso, pero te lo estoy dando ...
501 00:30:52,893 00:30:55,463 - porque lucharás todo el camino. - ¿Cómo pueden ser jueces? - porque lucharás todo el camino. - ¿Cómo pueden ser jueces?
502 00:30:58,703 00:31:00,534 - Adios ahora. - Gracias. - Adios ahora. - Gracias.
503 00:31:02,834 00:31:03,933 Dios. Dios.
504 00:31:04,274 00:31:06,004 ¡Juez Choi! ¡Juez Choi!
505 00:31:09,044 00:31:10,074 Gracias. Gracias.
506 00:31:10,213 00:31:11,784 Ya no soy juez. Ya no soy juez.
507 00:31:11,784 00:31:13,683 Me dejaste sin trabajo. Me dejaste sin trabajo.
508 00:31:14,014 00:31:17,153 ¡Oye! ¡Todos a mi alrededor están desempleados! ¡Oye! ¡Todos a mi alrededor están desempleados!
509 00:31:19,754 00:31:20,953 ¡Gracias! ¡Gracias!
510 00:31:41,014 00:31:43,053 He estado tan ocupado con el juicio He estado tan ocupado con el juicio
511 00:31:43,053 00:31:44,553 no hemos estado solos en tanto tiempo. no hemos estado solos en tanto tiempo.
512 00:31:46,424 00:31:49,553 Me gusta que esté tranquilo aquí, pero ¿qué nos trae por aquí? Me gusta que esté tranquilo aquí, pero ¿qué nos trae por aquí?
513 00:31:51,479 00:31:53,120 Quiero llevarte a algún lado ... Quiero llevarte a algún lado ...
514 00:31:53,120 00:31:54,220 y darte algo. y darte algo.
515 00:31:55,019 00:31:56,019 Vamonos. Vamonos.
516 00:32:03,559 00:32:04,900 (Kim Se Yun) (Kim Se Yun)
517 00:32:04,900 00:32:06,070 Kim Se Yun. Kim Se Yun.
518 00:32:06,070 00:32:08,470 La chica sin hogar de tu primer nuevo juicio. La chica sin hogar de tu primer nuevo juicio.
519 00:32:10,140 00:32:11,800 ¿No tenía familia? ¿No tenía familia?
520 00:32:11,800 00:32:13,409 No solo familia. No solo familia.
521 00:32:13,409 00:32:15,709 No tenía casa ni nadie había venido a visitarla. No tenía casa ni nadie había venido a visitarla.
522 00:32:15,709 00:32:17,339 Nadie siquiera la recordaba. Nadie siquiera la recordaba.
523 00:32:19,379 00:32:21,279 (Kim Se Yun) (Kim Se Yun)
524 00:32:22,610 00:32:25,019 Mi vida cambió gracias a este nuevo juicio, Mi vida cambió gracias a este nuevo juicio,
525 00:32:26,120 00:32:27,349 pero ella sigue siendo la misma. pero ella sigue siendo la misma.
526 00:32:29,590 00:32:31,420 Atraparon al verdadero asesino ... Atraparon al verdadero asesino ...
527 00:32:31,959 00:32:33,390 ¿después de que se aclarara el nombre de Kim Kyung Il? ¿después de que se aclarara el nombre de Kim Kyung Il?
528 00:32:34,159 00:32:36,300 ¿Cómo podrían atraparlo cuando ni siquiera investigan? ¿Cómo podrían atraparlo cuando ni siquiera investigan?
529 00:32:39,369 00:32:40,730 Todo parece tan inútil a veces. Todo parece tan inútil a veces.
530 00:32:42,030 00:32:43,640 Incluso si trabajamos duro para cambiar el veredicto, Incluso si trabajamos duro para cambiar el veredicto,
531 00:32:43,899 00:32:45,569 la policía no investiga. la policía no investiga.
532 00:32:45,670 00:32:47,440 El verdadero asesino no es castigado. El verdadero asesino no es castigado.
533 00:32:48,940 00:32:51,179 ¿Habrían hecho eso si ella fuera de una familia rica? ¿Habrían hecho eso si ella fuera de una familia rica?
534 00:32:51,379 00:32:52,950 Lo mismo ocurre con el caso Osung. Lo mismo ocurre con el caso Osung.
535 00:32:52,950 00:32:53,980 Los fiscales culpan a la policía, Los fiscales culpan a la policía,
536 00:32:53,980 00:32:56,720 la policía culpó al difunto detective Bong. la policía culpó al difunto detective Bong.
537 00:32:56,720 00:32:58,379 El departamento de justicia hace tratos utilizando el juicio. El departamento de justicia hace tratos utilizando el juicio.
538 00:32:58,379 00:32:59,690 Todo es lo mismo. Todo es lo mismo.
539 00:33:02,819 00:33:05,690 Incluso si limpia los nombres de las personas una y otra vez, Incluso si limpia los nombres de las personas una y otra vez,
540 00:33:06,030 00:33:07,659 nada cambia. nada cambia.
541 00:33:08,860 00:33:10,500 Incluso la persona que acaba asumiendo la responsabilidad. Incluso la persona que acaba asumiendo la responsabilidad.
542 00:33:10,899 00:33:14,030 Quiero cambiar esta realidad por completo. Quiero cambiar esta realidad por completo.
543 00:33:14,470 00:33:16,569 Quiero crear una ley para castigar a las personas que hacen tratos ... Quiero crear una ley para castigar a las personas que hacen tratos ...
544 00:33:16,569 00:33:18,369 con la vida de otras personas. con la vida de otras personas.
545 00:33:20,009 00:33:21,170 Sr. Park. Sr. Park.
546 00:33:22,780 00:33:24,379 ¿De verdad vas a correr? ¿De verdad vas a correr?
547 00:33:26,750 00:33:28,679 Le pregunté a Se Yun ... Le pregunté a Se Yun ...
548 00:33:29,720 00:33:32,119 que es el camino correcto para mí. que es el camino correcto para mí.
549 00:33:33,290 00:33:34,390 Y si... Y si...
550 00:33:34,920 00:33:37,089 ¿También estoy usando su muerte? ¿También estoy usando su muerte?
551 00:33:41,230 00:33:42,899 Me pregunto qué piensas tú también. Me pregunto qué piensas tú también.
552 00:33:55,410 00:33:57,739 ¿Realmente quiero cambiar el mundo? ¿Realmente quiero cambiar el mundo?
553 00:33:57,739 00:33:59,910 O estoy fingiendo preocuparme por los débiles ... O estoy fingiendo preocuparme por los débiles ...
554 00:33:59,910 00:34:02,010 solo para cumplir mi codicia? solo para cumplir mi codicia?
555 00:34:02,279 00:34:03,420 No estoy seguro. No estoy seguro.
556 00:34:03,850 00:34:06,489 La codicia de algunas personas se presenta como un bien mayor. La codicia de algunas personas se presenta como un bien mayor.
557 00:34:06,619 00:34:08,719 ¿Por qué tus sentimientos son falsos? ¿Por qué tus sentimientos son falsos?
558 00:34:11,189 00:34:12,929 No pienses eso. No pienses eso.
559 00:34:12,959 00:34:15,459 La gente vive como siempre lo ha hecho La gente vive como siempre lo ha hecho
560 00:34:15,459 00:34:17,300 así que también te irá bien en otras cosas. así que también te irá bien en otras cosas.
561 00:34:17,630 00:34:18,730 Como lo haces ahora. Como lo haces ahora.
562 00:34:22,999 00:34:25,140 Así es. Tengo algo que darte. Así es. Tengo algo que darte.
563 00:34:39,050 00:34:41,689 No estoy siendo falso ni estoy presionando. No estoy siendo falso ni estoy presionando.
564 00:34:41,890 00:34:43,459 Este es mi corazón. Este es mi corazón.
565 00:34:44,160 00:34:45,260 No es solo mi corazón. No es solo mi corazón.
566 00:34:45,260 00:34:47,230 Si miras de cerca, también puedes ver mi cabello. Si miras de cerca, también puedes ver mi cabello.
567 00:34:47,230 00:34:50,160 Es un anillo único muy especial. Es un anillo único muy especial.
568 00:34:50,459 00:34:52,660 ¿Tu cabello? Eso es tan cool. ¿Tu cabello? Eso es tan cool.
569 00:34:59,469 00:35:00,540 Oh... Oh...
570 00:35:06,279 00:35:09,519 Veamos. ¿Puedo ver el corazón de Tae Yong? Veamos. ¿Puedo ver el corazón de Tae Yong?
571 00:35:10,820 00:35:12,019 Estoy seguro de que puedes. Estoy seguro de que puedes.
572 00:35:13,649 00:35:15,719 Es un color especial solo para mí. Es un color especial solo para mí.
573 00:35:17,689 00:35:20,360 Dame ese. Desde que acepté el corazón de Tae Yong, Dame ese. Desde que acepté el corazón de Tae Yong,
574 00:35:20,360 00:35:21,929 Te daré el corazón de Yoo Kyung. Te daré el corazón de Yoo Kyung.
575 00:35:22,459 00:35:24,959 Espera un minuto ... necesito prepararme. Espera un minuto ... necesito prepararme.
576 00:35:41,749 00:35:43,650 Esto no se compara con pasar el listón ... Esto no se compara con pasar el listón ...
577 00:35:43,650 00:35:46,449 y ver carteles en mi ciudad natal. y ver carteles en mi ciudad natal.
578 00:35:46,449 00:35:49,020 Park Tae Yong, lo has logrado. Park Tae Yong, lo has logrado.
579 00:35:49,449 00:35:51,559 Finalmente estoy experimentando esta emoción. Finalmente estoy experimentando esta emoción.
580 00:35:52,319 00:35:54,530 ¿Me casaré pronto? ¿Me casaré pronto?
581 00:35:54,530 00:35:57,100 Te estás adelantando a ti mismo. Siéntate. Te estás adelantando a ti mismo. Siéntate.
582 00:35:57,100 00:35:58,660 Lo siento. Lo hice, ¿no? Lo siento. Lo hice, ¿no?
583 00:35:59,569 00:36:01,069 Estaba tan feliz. Estaba tan feliz.
584 00:36:03,239 00:36:04,239 ¿Correcto? ¿Correcto?
585 00:36:05,600 00:36:06,610 Ms. Lee. Ms. Lee.
586 00:36:07,270 00:36:08,270 ¿Cuando viniste? ¿Cuando viniste?
587 00:36:11,540 00:36:13,910 Están exigiendo que pruebes el trato por la puerta trasera. Están exigiendo que pruebes el trato por la puerta trasera.
588 00:36:13,910 00:36:15,949 ¿Fuiste a algún lugar agradable? ¿Fuiste a algún lugar agradable?
589 00:36:16,679 00:36:19,079 Te estás adelantando a ti mismo. Te estás adelantando a ti mismo.
590 00:36:19,590 00:36:21,150 Por ahora... Por ahora...
591 00:36:21,350 00:36:24,290 deberían haberse tomado de la mano en el momento adecuado ... deberían haberse tomado de la mano en el momento adecuado ...
592 00:36:25,059 00:36:26,829 ¿A qué te refieres con tomarse de las manos? ¿A qué te refieres con tomarse de las manos?
593 00:36:27,189 00:36:28,829 ¿Por qué te sorprende? ¿Por qué te sorprende?
594 00:36:32,999 00:36:35,369 Tomarse de la mano ya es un hecho. ¿Me equivoco? Tomarse de la mano ya es un hecho. ¿Me equivoco?
595 00:36:38,869 00:36:40,809 Con Kang Chul Woo. Con Kang Chul Woo.
596 00:36:40,809 00:36:42,980 Es el principal candidato a la presidencia. Es el principal candidato a la presidencia.
597 00:36:42,980 00:36:45,179 Este es el momento más asombroso. Este es el momento más asombroso.
598 00:36:45,780 00:36:49,650 Seriamente. Me asustaste con tus extrañas palabras. Seriamente. Me asustaste con tus extrañas palabras.
599 00:36:49,650 00:36:51,749 No soporto ver felices a los demás. No soporto ver felices a los demás.
600 00:36:53,889 00:36:57,119 Espere. Oye. ¿Estás viendo a alguien? Espere. Oye. ¿Estás viendo a alguien?
601 00:36:57,119 00:36:58,460 No he visto ese anillo antes. No he visto ese anillo antes.
602 00:36:59,059 00:37:02,999 ¿Crees que huiría de Jo Ki Soo? ¿Crees que huiría de Jo Ki Soo?
603 00:37:02,999 00:37:05,400 Sí, está escrito en todo tu rostro. Sí, está escrito en todo tu rostro.
604 00:37:05,400 00:37:07,569 Parece que quieres saltar de alegría. Parece que quieres saltar de alegría.
605 00:37:08,530 00:37:11,499 Trabajé muy duro antes del amanecer para conseguir esto. Trabajé muy duro antes del amanecer para conseguir esto.
606 00:37:11,499 00:37:12,499 ¿Qué? ¿Qué?
607 00:37:12,840 00:37:13,970 Revisa tu computadora. Revisa tu computadora.
608 00:37:15,170 00:37:16,540 Dios mio. Dios mio.
609 00:37:21,850 00:37:24,650 Esta noche te mostraremos Esta noche te mostraremos
610 00:37:24,650 00:37:25,780 Dios mio. Dios mio.
611 00:37:26,290 00:37:29,619 Nuestro amor por nuestro presidente del Tribunal Supremo Nuestro amor por nuestro presidente del Tribunal Supremo
612 00:37:30,160 00:37:34,730 Mostraremos nuestro amor que nunca se desvanecerá Mostraremos nuestro amor que nunca se desvanecerá
613 00:37:34,730 00:37:36,900 ¿Estás feliz? Estás de buen humor, ¿verdad? ¿Estás feliz? Estás de buen humor, ¿verdad?
614 00:37:36,900 00:37:38,400 Gracias. Gracias.
615 00:37:38,759 00:37:42,530 Mientras miramos a los ojos de nuestro presidente del Tribunal Supremo Mientras miramos a los ojos de nuestro presidente del Tribunal Supremo
616 00:37:42,530 00:37:46,100 Quien tiene que dejarnos mañana Quien tiene que dejarnos mañana
617 00:37:47,170 00:37:49,569 Mira las cosas que te doy. Mira las cosas que te doy.
618 00:37:49,569 00:37:51,540 ¿Estabas guardando esta cosa preciosa para ti? ¿Estabas guardando esta cosa preciosa para ti?
619 00:37:51,540 00:37:52,939 ¿Y si lo perdieras? ¿Y si lo perdieras?
620 00:37:52,939 00:37:54,980 Me parezco a ti No lo perdería. Me parezco a ti No lo perdería.
621 00:37:54,980 00:37:56,619 No. No.
622 00:37:57,020 00:37:59,850 Tienes cuidado. Tienes cuidado.
623 00:38:00,350 00:38:02,720 Empecemos a investigar. Empecemos a investigar.
624 00:38:04,119 00:38:07,259 Esto puede lastimar a Jo Ki Soo, pero no será un golpe letal. Esto puede lastimar a Jo Ki Soo, pero no será un golpe letal.
625 00:38:07,259 00:38:09,759 Entonces usaremos este video como punto de partida ... Entonces usaremos este video como punto de partida ...
626 00:38:09,759 00:38:12,160 para encontrar el túnel para probar el trato de la puerta trasera. para encontrar el túnel para probar el trato de la puerta trasera.
627 00:38:12,160 00:38:13,369 ¿No es eso? ¿No es eso?
628 00:38:13,369 00:38:15,900 Exactamente. Debemos probarlo. Exactamente. Debemos probarlo.
629 00:38:16,100 00:38:17,470 - ¿Entender? - Oye. - ¿Entender? - Oye.
630 00:38:17,939 00:38:20,770 Conozcamos a este oso lunar primero. Conozcamos a este oso lunar primero.
631 00:38:21,069 00:38:23,309 ¿Quién en los tribunales de Samjung haría esto? ¿Quién en los tribunales de Samjung haría esto?
632 00:38:23,309 00:38:25,139 Es obvio quién es. Es obvio quién es.
633 00:38:25,579 00:38:27,850 Llamaré al oso lunar para ver cómo le va. Llamaré al oso lunar para ver cómo le va.
634 00:38:29,179 00:38:30,650 Corrí, corrí, caí ... Corrí, corrí, caí ...
635 00:38:30,650 00:38:32,480 y pasé por todo tipo de cosas para conseguir esto ... y pasé por todo tipo de cosas para conseguir esto ...
636 00:38:32,480 00:38:33,790 La primera cosa en la mañana. La primera cosa en la mañana.
637 00:38:33,790 00:38:35,119 ¿Está bien? ¿Está bien?
638 00:38:35,119 00:38:37,759 ¿Está bien? Dios mío. ¿Está bien? Dios mío.
639 00:38:39,520 00:38:42,230 El oso lunar fue trasladado a Haenam el otoño pasado. El oso lunar fue trasladado a Haenam el otoño pasado.
640 00:38:42,230 00:38:44,100 Fue degradado de inmediato. Fue degradado de inmediato.
641 00:38:44,100 00:38:45,860 Iré a Haenam ahora. Iré a Haenam ahora.
642 00:38:45,860 00:38:48,100 Me gusta tu entusiasmo. Me gusta tu entusiasmo.
643 00:38:48,100 00:38:52,369 Bueno. Llamaré a todos los demás tribunales. Vamonos. Bueno. Llamaré a todos los demás tribunales. Vamonos.
644 00:38:52,369 00:38:53,970 ¿No recibo un agradecimiento? ¿No recibo un agradecimiento?
645 00:38:54,910 00:38:55,910 ¿Un gracias? ¿Un gracias?
646 00:38:56,069 00:38:57,139 te quiero. te quiero.
647 00:39:03,050 00:39:04,350 Lo siento. Lo siento.
648 00:39:05,650 00:39:07,249 Ya han pasado cuatro horas. Ya han pasado cuatro horas.
649 00:39:07,889 00:39:09,150 ¿Por qué no te vas a casa? ¿Por qué no te vas a casa?
650 00:39:09,449 00:39:11,290 Esperaré un poco más. Esperaré un poco más.
651 00:39:11,460 00:39:12,460 Bueno. Bueno.
652 00:39:28,840 00:39:30,340 No tengo nada que decir. No tengo nada que decir.
653 00:39:30,340 00:39:32,009 Estoy colgando ahora. Estoy colgando ahora.
654 00:39:39,449 00:39:40,650 Mis piernas... Mis piernas...
655 00:39:44,389 00:39:45,389 Espere. Espere.
656 00:39:46,360 00:39:47,360 La luz se apagó. La luz se apagó.
657 00:39:52,460 00:39:54,030 Hola, señoría. Hola, señoría.
658 00:39:54,230 00:39:56,069 Eso parece serio. Eso parece serio.
659 00:39:57,839 00:39:59,740 Soy Lee Yoo Kyung. Soy un reportero Soy Lee Yoo Kyung. Soy un reportero
660 00:40:01,309 00:40:02,770 Tomaré eso. Tomaré eso.
661 00:40:07,563 00:40:10,232 Los declaramos no culpables en el caso Samjung. Los declaramos no culpables en el caso Samjung.
662 00:40:10,502 00:40:11,732 ¿Por qué has vuelto? ¿Por qué has vuelto?
663 00:40:13,173 00:40:14,902 Debe ser muy incómodo. Debe ser muy incómodo.
664 00:40:15,002 00:40:16,402 Te lastimaste el cuello ... Te lastimaste el cuello ...
665 00:40:16,402 00:40:20,242 en el Encuentro Nacional de Jueces, ¿verdad? en el Encuentro Nacional de Jueces, ¿verdad?
666 00:40:20,882 00:40:24,982 Dios mío. El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo es mucho más pesado de lo que parece. Dios mío. El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo es mucho más pesado de lo que parece.
667 00:40:24,982 00:40:26,882 Es como un toro. Es como un toro.
668 00:40:28,323 00:40:29,482 Lo sé. Lo sé.
669 00:40:29,892 00:40:31,593 Yo vi esto. Yo vi esto.
670 00:40:32,252 00:40:33,492 Jo Ki Soo! Jo Ki Soo!
671 00:40:33,492 00:40:36,193 Este oso lunar eres tú, ¿no? Este oso lunar eres tú, ¿no?
672 00:40:39,762 00:40:42,933 Un toro estaba rebotando en mi hombro. Un toro estaba rebotando en mi hombro.
673 00:40:43,303 00:40:45,073 ¿Cómo pudo sobrevivir mi cuello a eso? ¿Cómo pudo sobrevivir mi cuello a eso?
674 00:40:52,142 00:40:53,142 Aquí. Aquí.
675 00:40:54,612 00:40:57,982 El trío Samjung te está muy agradecido. El trío Samjung te está muy agradecido.
676 00:40:57,982 00:40:59,512 Los encontró no culpables. Los encontró no culpables.
677 00:40:59,512 00:41:02,382 Esa decisión me trajo esto. Esa decisión me trajo esto.
678 00:41:02,382 00:41:03,453 Un disco deslizado. Un disco deslizado.
679 00:41:03,453 00:41:05,252 ¿Los jueces te hicieron eso? ¿Los jueces te hicieron eso?
680 00:41:05,252 00:41:06,793 Yo era tan leal. Yo era tan leal.
681 00:41:07,063 00:41:08,823 Solo porque no tomé una decisión como él quería, Solo porque no tomé una decisión como él quería,
682 00:41:09,122 00:41:10,762 me envió a esta ciudad de Hick. me envió a esta ciudad de Hick.
683 00:41:10,933 00:41:12,492 ¿La transferencia fue una represalia? ¿La transferencia fue una represalia?
684 00:41:12,933 00:41:14,532 Debes estar tan amargado. Debes estar tan amargado.
685 00:41:14,532 00:41:16,232 Sufrí física y emocionalmente. Sufrí física y emocionalmente.
686 00:41:17,073 00:41:18,203 Y fui degradado. Y fui degradado.
687 00:41:19,333 00:41:22,103 El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo decidió cómo se debería decidir el caso, El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo decidió cómo se debería decidir el caso,
688 00:41:22,103 00:41:23,872 y te transfirieron como represalia. y te transfirieron como represalia.
689 00:41:24,313 00:41:26,512 ¿Cómo pudo pasar esto en el departamento de justicia? ¿Cómo pudo pasar esto en el departamento de justicia?
690 00:41:26,843 00:41:28,183 Exactamente mi punto. Exactamente mi punto.
691 00:41:29,142 00:41:30,713 Tengo evidencia de esta injusticia ... Tengo evidencia de esta injusticia ...
692 00:41:31,053 00:41:32,583 que yo sufrí. que yo sufrí.
693 00:41:33,282 00:41:35,522 Mis colegas del Tribunal de Distrito de Osung ... Mis colegas del Tribunal de Distrito de Osung ...
694 00:41:35,522 00:41:37,723 me envió este archivo porque se sintieron mal por mí. me envió este archivo porque se sintieron mal por mí.
695 00:41:37,723 00:41:39,923 Te lo voy a dar. Te lo voy a dar.
696 00:41:39,923 00:41:40,923 ¿Lo dices en serio? ¿Lo dices en serio?
697 00:41:42,593 00:41:44,232 Obtuviste el video. Obtuviste el video.
698 00:41:44,492 00:41:47,333 Viniste hasta aquí y esperaste más de cuatro horas. Viniste hasta aquí y esperaste más de cuatro horas.
699 00:41:47,502 00:41:50,433 Te doy esto por tu devoción. Te doy esto por tu devoción.
700 00:41:50,973 00:41:52,173 Muchas gracias. Muchas gracias.
701 00:41:52,173 00:41:53,943 Me aseguraré de que esto se informe correctamente. Me aseguraré de que esto se informe correctamente.
702 00:41:54,173 00:41:57,213 No recibiste el documento de mí. No recibiste el documento de mí.
703 00:41:57,543 00:42:00,843 Eventualmente lo descubrirán, pero manténgalo en secreto. Eventualmente lo descubrirán, pero manténgalo en secreto.
704 00:42:00,843 00:42:02,142 Por supuesto. Por supuesto.
705 00:42:03,512 00:42:05,882 Esto es todo lo que puedo hacer. Esto es todo lo que puedo hacer.
706 00:42:13,392 00:42:14,563 Oh, es Yoo Kyung. Oh, es Yoo Kyung.
707 00:42:14,563 00:42:16,323 (Lee Yoo Kyung) (Lee Yoo Kyung)
708 00:42:17,762 00:42:20,463 Sra. Lee, está en el altavoz. Sra. Lee, está en el altavoz.
709 00:42:20,463 00:42:21,862 Estoy con el Sr. Park. Estoy con el Sr. Park.
710 00:42:21,862 00:42:23,803 Bueno. Sr. Park, Bueno. Sr. Park,
711 00:42:23,803 00:42:26,473 El juez Heo Jae Young me envió un archivo de documentos. El juez Heo Jae Young me envió un archivo de documentos.
712 00:42:26,473 00:42:29,843 Creo que se trata de los tratos de los que habló. Creo que se trata de los tratos de los que habló.
713 00:42:31,642 00:42:34,183 ¡Oye! ¡No pierda el documento! ¡Oye! ¡No pierda el documento!
714 00:42:34,183 00:42:36,512 ¡Asegúrate de ponerlo en tu bolso! ¡Asegúrate de ponerlo en tu bolso!
715 00:42:38,453 00:42:40,982 Ella dijo que es un archivo. Ella dijo que es un archivo.
716 00:42:41,423 00:42:43,953 Sra. Lee, ¿puede enviarme el archivo ahora mismo? Sra. Lee, ¿puede enviarme el archivo ahora mismo?
717 00:42:43,953 00:42:45,693 Seguro que lo haré. Seguro que lo haré.
718 00:42:45,693 00:42:46,992 ¡Ve, Yoo Kyung! ¡Ve, Yoo Kyung!
719 00:42:46,992 00:42:50,463 ¡Eres natural! ¡Eres un verdadero periodista! ¡Eres natural! ¡Eres un verdadero periodista!
720 00:42:50,463 00:42:51,593 Vuelve a salvo. Vuelve a salvo.
721 00:42:51,593 00:42:53,162 ¡Consíguenos souvenirs! ¡Consíguenos souvenirs!
722 00:42:53,162 00:42:54,232 ¿De qué está hablando? ¿De qué está hablando?
723 00:42:57,872 00:42:59,333 Souvenirs? Souvenirs?
724 00:42:59,333 00:43:01,573 ¿No es el archivo el mejor recuerdo? ¿No es el archivo el mejor recuerdo?
725 00:43:01,703 00:43:03,343 Deja de molestarte. Deja de molestarte.
726 00:43:03,512 00:43:04,512 Esta aquí. Esta aquí.
727 00:43:04,673 00:43:06,043 (Directrices después de perder el nuevo juicio de Samjung) (Directrices después de perder el nuevo juicio de Samjung)
728 00:43:06,642 00:43:07,982 Abrámoslos en el escritorio. Abrámoslos en el escritorio.
729 00:43:08,343 00:43:09,782 (Contramedidas después del fallo Samjung del juez Heo) (Contramedidas después del fallo Samjung del juez Heo)
730 00:43:09,782 00:43:11,382 No puedo creer a estos hombres. No puedo creer a estos hombres.
731 00:43:11,553 00:43:13,683 Jo Ki Soo, estás arrestado. Jo Ki Soo, estás arrestado.
732 00:43:14,282 00:43:16,083 (Perfil del juez Heo Jae Young) (Perfil del juez Heo Jae Young)
733 00:43:18,252 00:43:20,823 Entonces realmente existe. Realmente hay un documento. Entonces realmente existe. Realmente hay un documento.
734 00:43:20,823 00:43:22,063 Te lo dije. Te lo dije.
735 00:43:22,063 00:43:24,662 Puedo ver a través de todo. Puedo ver a través de todo.
736 00:43:24,793 00:43:27,063 Sr. Park, confío en usted. Sr. Park, confío en usted.
737 00:43:27,463 00:43:30,603 ¡Ahora, consigamos a Jo Ki Soo con esto! ¡Ahora, consigamos a Jo Ki Soo con esto!
738 00:43:33,803 00:43:35,073 ¿Es suficiente? ¿Es suficiente?
739 00:43:38,512 00:43:39,612 No? No?
740 00:43:44,553 00:43:47,553 Gracias por venir de nuevo hasta aquí. Gracias por venir de nuevo hasta aquí.
741 00:43:48,482 00:43:51,423 No podría estar más emocionado cada vez que estoy aquí. No podría estar más emocionado cada vez que estoy aquí.
742 00:43:58,632 00:44:00,162 Parece que... Parece que...
743 00:44:00,162 00:44:02,532 Park Tae Yong no tiene documentos sobre los tratos. Park Tae Yong no tiene documentos sobre los tratos.
744 00:44:02,803 00:44:05,902 No ha revelado ninguna prueba desde que hizo la acusación. No ha revelado ninguna prueba desde que hizo la acusación.
745 00:44:05,902 00:44:07,872 No hubo tratos. No hubo tratos.
746 00:44:07,872 00:44:09,343 ¿Cómo podría haber documentos sobre ellos? ¿Cómo podría haber documentos sobre ellos?
747 00:44:11,713 00:44:13,412 Tienes razón. Tienes razón.
748 00:44:13,912 00:44:15,813 Todo ya está resuelto legalmente. Todo ya está resuelto legalmente.
749 00:44:16,412 00:44:17,752 Estás fuera de lugar. Estás fuera de lugar.
750 00:44:17,912 00:44:19,053 Me disculpo. Me disculpo.
751 00:44:20,053 00:44:22,622 Tu yerno se ha vuelto bastante valiente. Tu yerno se ha vuelto bastante valiente.
752 00:44:22,823 00:44:26,193 Se parece cada vez más a mí. Se parece cada vez más a mí.
753 00:44:28,522 00:44:30,162 Ya casi termino de decidir ... Ya casi termino de decidir ...
754 00:44:30,162 00:44:32,662 quién debería presentarse a las elecciones generales. quién debería presentarse a las elecciones generales.
755 00:44:32,833 00:44:35,203 Hay un ex juez llamado Choi Dong Suk. Hay un ex juez llamado Choi Dong Suk.
756 00:44:35,203 00:44:38,272 Está ganando popularidad en estos días. Está ganando popularidad en estos días.
757 00:44:38,933 00:44:42,473 Bueno, he escuchado un poco sobre él. Bueno, he escuchado un poco sobre él.
758 00:44:42,543 00:44:46,343 Todos estaban seguros de que algún día se convertiría en juez de la Corte Suprema. Todos estaban seguros de que algún día se convertiría en juez de la Corte Suprema.
759 00:44:46,642 00:44:49,313 Lástima que dejó la cancha. Lástima que dejó la cancha.
760 00:44:50,012 00:44:52,512 Entonces el partido le pidió que se presentara a las elecciones. Entonces el partido le pidió que se presentara a las elecciones.
761 00:44:53,282 00:44:55,453 Él es de Seúl ... Él es de Seúl ...
762 00:44:55,453 00:44:58,553 y tiene una maestría de Harvard. y tiene una maestría de Harvard.
763 00:44:58,652 00:45:01,122 Por eso debería correr en Seúl Por eso debería correr en Seúl
764 00:45:01,162 00:45:02,723 donde el interés por la educación es grande. donde el interés por la educación es grande.
765 00:45:02,892 00:45:05,232 Estoy seguro de que el fiscal Jang es tan inteligente como él. Estoy seguro de que el fiscal Jang es tan inteligente como él.
766 00:45:06,262 00:45:09,262 En Jongno-Gu, correrá Park Tae Yong. En Jongno-Gu, correrá Park Tae Yong.
767 00:45:09,703 00:45:12,402 ¿Ha aceptado entrar en el partido y presentarse a las elecciones? ¿Ha aceptado entrar en el partido y presentarse a las elecciones?
768 00:45:12,732 00:45:15,742 Debemos ganárselo a nuestro lado por todos los medios. Debemos ganárselo a nuestro lado por todos los medios.
769 00:45:15,742 00:45:18,313 Sin importar lo que cueste. Sin importar lo que cueste.
770 00:45:18,313 00:45:20,073 Entonces, ¿qué pasa con el fiscal Jang? Entonces, ¿qué pasa con el fiscal Jang?
771 00:45:20,073 00:45:21,683 Corre en tu ciudad natal. Corre en tu ciudad natal.
772 00:45:21,683 00:45:24,183 Tu suegro se postula para presidente. Tu suegro se postula para presidente.
773 00:45:24,252 00:45:27,252 Si también corres en uno de los distritos centrales de Seúl, Si también corres en uno de los distritos centrales de Seúl,
774 00:45:27,353 00:45:28,823 no se vería bien. no se vería bien.
775 00:45:31,223 00:45:34,162 Por favor reconsidere esto, señor. Por favor reconsidere esto, señor.
776 00:45:34,522 00:45:36,963 Sobre la fundación de la escuela, Sobre la fundación de la escuela,
777 00:45:37,232 00:45:39,032 Estoy pensando en dividirlo. Estoy pensando en dividirlo.
778 00:45:39,593 00:45:41,603 Te cederé la escuela secundaria y la secundaria. Te cederé la escuela secundaria y la secundaria.
779 00:45:42,402 00:45:44,402 La escuela es pequeña como es. La escuela es pequeña como es.
780 00:45:45,333 00:45:46,502 ¿Cuál es el punto de dividirlo? ¿Cuál es el punto de dividirlo?
781 00:45:47,543 00:45:50,813 Después de ponerte en el poder con éxito, Después de ponerte en el poder con éxito,
782 00:45:50,843 00:45:53,343 Planeo retirarme. Planeo retirarme.
783 00:45:53,642 00:45:57,112 Me gustaría comprometerme a educar a la próxima generación, Me gustaría comprometerme a educar a la próxima generación,
784 00:45:57,213 00:45:58,953 para el futuro de nuestro país. para el futuro de nuestro país.
785 00:46:00,782 00:46:03,382 No sabía que estabas tan entusiasmado ... No sabía que estabas tan entusiasmado ...
786 00:46:04,122 00:46:05,823 sobre educación. sobre educación.
787 00:46:20,002 00:46:23,372 Todo bien. Esto es lo que haremos. Todo bien. Esto es lo que haremos.
788 00:46:25,412 00:46:27,982 Primero, agitaremos a Jo Ki Soo usando el video. Primero, agitaremos a Jo Ki Soo usando el video.
789 00:46:27,982 00:46:30,412 Y luego viene ... Y luego viene ...
790 00:46:31,282 00:46:32,782 el documento sobre los tratos! el documento sobre los tratos!
791 00:46:42,093 00:46:44,563 Eso suena bien. Puede que no sea un golpe mortal Eso suena bien. Puede que no sea un golpe mortal
792 00:46:44,563 00:46:46,732 pero sin duda afectará a la opinión pública. pero sin duda afectará a la opinión pública.
793 00:46:46,732 00:46:48,662 Pero tomará un par de días ... Pero tomará un par de días ...
794 00:46:48,662 00:46:50,162 para editar el video y escribir un artículo. para editar el video y escribir un artículo.
795 00:46:50,933 00:46:52,902 ¿Dónde deberíamos publicar el artículo? ¿Dónde deberíamos publicar el artículo?
796 00:46:55,203 00:46:58,412 Dado que tenemos el documento secreto y la evidencia de video decisiva, Dado que tenemos el documento secreto y la evidencia de video decisiva,
797 00:46:58,673 00:47:00,343 vamos a iniciar nuestro propio medio de comunicación. vamos a iniciar nuestro propio medio de comunicación.
798 00:47:00,343 00:47:02,282 - ¿Nuestro propio medio de comunicación? - ¿Está decidido? - ¿Nuestro propio medio de comunicación? - ¿Está decidido?
799 00:47:03,083 00:47:04,482 Entonces estamos juntos en esto. Entonces estamos juntos en esto.
800 00:47:04,752 00:47:06,213 No cambies de opinión más tarde. No cambies de opinión más tarde.
801 00:47:06,923 00:47:08,053 Golpe de puños. Golpe de puños.
802 00:47:09,882 00:47:11,752 ¿Es eso realmente necesario? ¿Es eso realmente necesario?
803 00:47:11,752 00:47:13,553 Sr. Park, lo necesitamos en esto. Sr. Park, lo necesitamos en esto.
804 00:47:13,553 00:47:15,093 Olvídate de la política. Olvídate de la política.
805 00:47:15,093 00:47:18,433 Quédate con nosotros para siempre. Quédate con nosotros para siempre.
806 00:47:18,732 00:47:20,502 Me aseguraré de que no te mueras de hambre. Me aseguraré de que no te mueras de hambre.
807 00:47:20,603 00:47:22,933 Sabes que soy bueno en esto. Sabes que soy bueno en esto.
808 00:47:22,933 00:47:24,073 Golpe de puños. Golpe de puños.
809 00:47:29,772 00:47:31,142 De todos modos, Jo Ki Soo me dijo que viniera ... De todos modos, Jo Ki Soo me dijo que viniera ...
810 00:47:31,142 00:47:33,213 cuando encuentre pruebas de los tratos. cuando encuentre pruebas de los tratos.
811 00:47:33,473 00:47:35,242 Iré a reunirme con él primero. Iré a reunirme con él primero.
812 00:47:35,242 00:47:38,152 Hola, reportero de primicia. Escribe un buen artículo. Hola, reportero de primicia. Escribe un buen artículo.
813 00:47:38,152 00:47:39,282 Aquí. Aquí.
814 00:47:40,152 00:47:41,183 ¡Si! ¡Si!
815 00:47:44,723 00:47:46,652 Bueno. Ven arriba. Bueno. Ven arriba.
816 00:47:47,662 00:47:48,762 Hay alguien aqui? Hay alguien aqui?
817 00:47:50,193 00:47:51,463 ¿Adivina quién? ¿Adivina quién?
818 00:47:51,963 00:47:55,502 ¿Quien podría ser? ¿Quien podría ser?
819 00:47:57,573 00:47:59,002 Ahí viene. Ahí viene.
820 00:48:00,032 00:48:01,772 Oye. Oh mi. Oye. Oh mi.
821 00:48:04,372 00:48:05,713 Hola. Hola.
822 00:48:07,512 00:48:09,242 - ¿Quién eres tú? - Hola. - ¿Quién eres tú? - Hola.
823 00:48:11,213 00:48:13,112 Sr. Park, es mi héroe. Sr. Park, es mi héroe.
824 00:48:13,453 00:48:15,183 Me moría de ganas de conocerte. Me moría de ganas de conocerte.
825 00:48:15,423 00:48:16,522 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
826 00:48:17,752 00:48:18,853 Soy su amigo Soy su amigo
827 00:48:31,872 00:48:33,702 Esto es incómodo. Esto es incómodo.
828 00:48:33,702 00:48:35,273 Relajarse. Relajarse.
829 00:48:35,672 00:48:39,142 De hecho, me tomé el día libre del trabajo ... De hecho, me tomé el día libre del trabajo ...
830 00:48:39,142 00:48:41,343 y vine aquí a trabajar gratis. y vine aquí a trabajar gratis.
831 00:48:41,743 00:48:43,442 Aún así, disfruto mucho esto. Aún así, disfruto mucho esto.
832 00:48:43,442 00:48:44,553 Veo. Veo.
833 00:48:46,112 00:48:47,353 No estoy disfrutando esto. No estoy disfrutando esto.
834 00:48:49,882 00:48:53,222 Al verlos trabajar tan duro juntos ... Al verlos trabajar tan duro juntos ...
835 00:48:53,222 00:48:55,523 me hace tan orgulloso. me hace tan orgulloso.
836 00:48:55,523 00:48:56,662 ¿Alguien quiere ramyeon? ¿Alguien quiere ramyeon?
837 00:48:57,962 00:48:59,063 Solo yo, supongo. Solo yo, supongo.
838 00:49:04,172 00:49:06,372 - ¿Hola? - El comité se reunirá mañana. - ¿Hola? - El comité se reunirá mañana.
839 00:49:06,632 00:49:08,303 Si quiere conservar su licencia, Si quiere conservar su licencia,
840 00:49:08,303 00:49:09,902 traer la prueba de los tratos. traer la prueba de los tratos.
841 00:49:10,103 00:49:13,412 Incluso la Corte Suprema se muere por castigarte. Incluso la Corte Suprema se muere por castigarte.
842 00:49:13,543 00:49:15,142 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? ¿Te das cuenta de lo que has hecho?
843 00:49:15,212 00:49:17,783 Lo siento. Traeré las pruebas adecuadas. Lo siento. Traeré las pruebas adecuadas.
844 00:49:28,093 00:49:29,192 ¿Quién es? ¿Quién es?
845 00:49:29,392 00:49:30,662 Hola. Hola.
846 00:49:31,233 00:49:33,803 ¿Es usted el Sr. Park Sam Soo, por casualidad? ¿Es usted el Sr. Park Sam Soo, por casualidad?
847 00:49:34,462 00:49:35,533 Me? Me?
848 00:49:35,533 00:49:38,103 Lo siento. Llamé a News y New, Lo siento. Llamé a News y New,
849 00:49:38,103 00:49:40,073 y me dijeron que lo encontraría aquí. y me dijeron que lo encontraría aquí.
850 00:49:40,073 00:49:43,472 Soy Park Tae Yong, abogado. ¿Estás seguro de que nunca me has visto? Soy Park Tae Yong, abogado. ¿Estás seguro de que nunca me has visto?
851 00:49:44,273 00:49:47,583 Bueno, creo que escuché tu nombre. Bueno, creo que escuché tu nombre.
852 00:49:48,712 00:49:50,783 Soy Park Sam Soo. ¿Quién eres tú? Soy Park Sam Soo. ¿Quién eres tú?
853 00:49:50,783 00:49:53,182 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
854 00:49:53,283 00:49:56,253 Me preguntaba si podría informar de lo que pasó en nuestra escuela. Me preguntaba si podría informar de lo que pasó en nuestra escuela.
855 00:49:56,253 00:49:58,152 Oh ya veo. Oh ya veo.
856 00:49:58,152 00:50:00,892 Pero ahora mismo estamos trabajando en algo urgente. Pero ahora mismo estamos trabajando en algo urgente.
857 00:50:01,563 00:50:02,692 Oh... Oh...
858 00:50:03,493 00:50:04,692 Bueno. Bueno.
859 00:50:05,892 00:50:08,132 - Aquí ... - Qué ... - Aquí ... - Qué ...
860 00:50:08,432 00:50:09,902 (Escuela secundaria técnica Seungwoon) (Escuela secundaria técnica Seungwoon)
861 00:50:27,722 00:50:29,622 ¿Está tu número de teléfono aquí? ¿Está tu número de teléfono aquí?
862 00:50:29,622 00:50:30,692 - Si. - Bueno. - Si. - Bueno.
863 00:50:30,692 00:50:33,593 Te llamaré tan pronto como pueda. Te llamaré tan pronto como pueda.
864 00:50:33,593 00:50:35,362 Bueno. Gracias. Bueno. Gracias.
865 00:50:36,392 00:50:37,733 Estaré esperando tu llamada. Estaré esperando tu llamada.
866 00:50:38,192 00:50:39,362 Todo bien. Todo bien.
867 00:50:40,392 00:50:41,503 Gracias. Gracias.
868 00:50:42,432 00:50:44,603 - Adiós. - Adiós. - Adiós. - Adiós.
869 00:50:51,872 00:50:53,073 Hola, Capitán. Hola, Capitán.
870 00:50:53,372 00:50:55,912 ¿Ahora mismo? Bueno. ¿Ahora mismo? Bueno.
871 00:50:57,182 00:50:59,583 El capitán Han quiere comer con nosotros. El capitán Han quiere comer con nosotros.
872 00:50:59,583 00:51:01,652 Sigue adelante. Sigue adelante.
873 00:51:01,652 00:51:04,392 Nos encantan las primicias más que la comida. Nos encantan las primicias más que la comida.
874 00:51:04,993 00:51:06,093 Veo. Veo.
875 00:51:06,452 00:51:08,993 - Los veo luego. - Nos vemos. - Los veo luego. - Nos vemos.
876 00:51:14,702 00:51:16,263 ¿Vas a alguna parte? ¿Vas a alguna parte?
877 00:51:17,172 00:51:18,273 Si. Si.
878 00:51:19,202 00:51:22,103 Me iba a ir sin que nadie lo supiera, Me iba a ir sin que nadie lo supiera,
879 00:51:22,942 00:51:24,813 pero me gustaria tratarte ... pero me gustaria tratarte ...
880 00:51:24,813 00:51:27,243 a una comida adecuada antes de eso. a una comida adecuada antes de eso.
881 00:51:27,882 00:51:30,343 Por favor. Toma asiento. Por favor. Toma asiento.
882 00:51:31,853 00:51:33,212 Todo bien. Todo bien.
883 00:51:35,622 00:51:38,323 Hay dos cosas en las que soy bueno. Hay dos cosas en las que soy bueno.
884 00:51:38,323 00:51:40,392 Cocinar y atrapar matones. Cocinar y atrapar matones.
885 00:51:41,523 00:51:42,793 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas?
886 00:51:44,162 00:51:46,533 Extraño a mi esposa e hija. Extraño a mi esposa e hija.
887 00:51:46,733 00:51:49,033 Me voy a mudar a Estados Unidos. Me voy a mudar a Estados Unidos.
888 00:51:49,632 00:51:52,003 Mi trabajo aquí está hecho. Mi trabajo aquí está hecho.
889 00:51:53,733 00:51:56,472 Gracias a ti, Gracias a ti,
890 00:51:56,472 00:52:00,983 Llegué a vivir una vida asombrosa y dramática por un tiempo. Llegué a vivir una vida asombrosa y dramática por un tiempo.
891 00:52:01,983 00:52:03,283 Mi rencor también se ha ido. Mi rencor también se ha ido.
892 00:52:03,912 00:52:04,983 Por favor come. Por favor come.
893 00:52:06,013 00:52:08,652 Bueno. Gracias por la comida. Bueno. Gracias por la comida.
894 00:52:18,932 00:52:19,932 Sr. Park. Sr. Park.
895 00:52:21,402 00:52:24,003 Mira alto y sube alto. Mira alto y sube alto.
896 00:52:24,533 00:52:25,932 No se empantane con su entorno. No se empantane con su entorno.
897 00:52:25,932 00:52:28,872 Cambia el mundo correctamente desde lo alto. Cambia el mundo correctamente desde lo alto.
898 00:52:31,112 00:52:32,642 Esa es mi última petición. Esa es mi última petición.
899 00:52:33,372 00:52:34,442 No pude ... No pude ...
900 00:52:39,853 00:52:41,452 No se salte las comidas. No se salte las comidas.
901 00:52:44,722 00:52:46,622 Volverás, ¿no? Volverás, ¿no?
902 00:52:47,222 00:52:48,462 Oye. Oye.
903 00:52:49,093 00:52:50,833 Soy Han Sang Man. Soy Han Sang Man.
904 00:52:55,162 00:52:56,702 Si veo a Du Shik, Si veo a Du Shik,
905 00:52:56,702 00:52:58,472 Puede que desee investigar. Puede que desee investigar.
906 00:52:58,872 00:53:02,503 En caso de que me vuelva loco queriendo atrapar a los verdaderos asesinos. En caso de que me vuelva loco queriendo atrapar a los verdaderos asesinos.
907 00:53:03,202 00:53:04,472 Por eso no lo veré. Por eso no lo veré.
908 00:53:04,472 00:53:06,412 Venga. Venga.
909 00:53:06,412 00:53:08,013 Capitán, ¡esto es trampa! Capitán, ¡esto es trampa!
910 00:53:08,013 00:53:09,412 Dámelo. Dámelo.
911 00:53:09,412 00:53:12,583 ¿Por qué estás husmeando en los coches de otras personas? ¿Por qué estás husmeando en los coches de otras personas?
912 00:53:12,583 00:53:14,882 Esto no es nada. Esto no es nada.
913 00:53:14,882 00:53:17,353 En los días, yo era un hombre bastante duro En los días, yo era un hombre bastante duro
914 00:53:17,353 00:53:18,652 - ¡Oye! - ¡Oye! - ¡Oye! - ¡Oye!
915 00:53:18,652 00:53:19,753 pero ahora soy viejo, pero ahora soy viejo,
916 00:53:19,753 00:53:22,493 así que necesito ayuda para protegerme. Esto es... así que necesito ayuda para protegerme. Esto es...
917 00:53:22,523 00:53:23,523 solo una cosita diminuta. solo una cosita diminuta.
918 00:53:23,523 00:53:26,432 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué puedo hacer con esto? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué puedo hacer con esto?
919 00:53:26,432 00:53:28,733 Young Kwon. Soy Han Sang Man. Young Kwon. Soy Han Sang Man.
920 00:53:29,303 00:53:30,872 - ¡Oye! - Soy... - ¡Oye! - Soy...
921 00:53:32,672 00:53:35,843 Soy Han Sang Man ... Soy Han Sang Man ...
922 00:53:37,743 00:53:38,743 Comer hasta. Comer hasta.
923 00:53:44,083 00:53:46,583 Capitán, ¿cómo pudo irse tan de repente así? Capitán, ¿cómo pudo irse tan de repente así?
924 00:53:46,583 00:53:48,452 Una persona debe irse sin dudarlo ... Una persona debe irse sin dudarlo ...
925 00:53:48,452 00:53:50,622 si es hora de que se vaya. si es hora de que se vaya.
926 00:53:50,952 00:53:52,952 Asi es como soy. Asi es como soy.
927 00:53:55,892 00:53:58,233 No puedo lanzarte un desfile mientras te vas No puedo lanzarte un desfile mientras te vas
928 00:53:58,392 00:54:00,362 pero te mostraré como desarraigamos ... pero te mostraré como desarraigamos ...
929 00:54:00,533 00:54:02,063 la gente malvada! la gente malvada!
930 00:54:02,162 00:54:04,273 Sam Soo. Park Sam Soo. Sam Soo. Park Sam Soo.
931 00:54:04,932 00:54:06,003 Gracias. Gracias.
932 00:54:06,402 00:54:08,503 Tengo que ser genial gracias a ti. Tengo que ser genial gracias a ti.
933 00:54:10,073 00:54:11,243 Maldita sea. Maldita sea.
934 00:54:31,932 00:54:33,132 Hola, señor presidente del Tribunal Supremo. Hola, señor presidente del Tribunal Supremo.
935 00:54:33,662 00:54:36,462 Vendré a verte con lo que me pediste. Vendré a verte con lo que me pediste.
936 00:54:41,942 00:54:45,573 (Presidente del Tribunal Supremo, Jo Ki Soo) (Presidente del Tribunal Supremo, Jo Ki Soo)
937 00:54:55,952 00:54:59,422 Sr. Park. Carece de etiqueta y modales, como dicen los rumores. Sr. Park. Carece de etiqueta y modales, como dicen los rumores.
938 00:54:59,422 00:55:01,323 ¿Por qué no tienes modales ... ¿Por qué no tienes modales ...
939 00:55:01,763 00:55:03,862 disculparse por las decisiones equivocadas si te gusta tanto la etiqueta? disculparse por las decisiones equivocadas si te gusta tanto la etiqueta?
940 00:55:03,862 00:55:05,692 ¡Tomé mis decisiones basándome en las leyes y reglas! ¡Tomé mis decisiones basándome en las leyes y reglas!
941 00:55:05,692 00:55:07,662 - ¿Por qué debería disculparme? - Sr. Presidente del Tribunal Supremo. - ¿Por qué debería disculparme? - Sr. Presidente del Tribunal Supremo.
942 00:55:08,063 00:55:09,603 No tengo nada, No tengo nada,
943 00:55:10,132 00:55:11,702 así que no tengo nada que perder. así que no tengo nada que perder.
944 00:55:13,533 00:55:15,172 Tomaré esto hasta el final ... Tomaré esto hasta el final ...
945 00:55:16,003 00:55:18,712 hasta que admitas que te equivocaste. hasta que admitas que te equivocaste.
946 00:55:34,053 00:55:35,662 ¿Disfrutaste tu té? ¿Disfrutaste tu té?
947 00:55:35,763 00:55:38,333 Es un recuerdo que quedará en mi corazón para siempre. Es un recuerdo que quedará en mi corazón para siempre.
948 00:55:38,333 00:55:39,392 Estarás asistiendo ... Estarás asistiendo ...
949 00:55:39,392 00:55:41,603 audiencia disciplinaria del Colegio de Abogados ... audiencia disciplinaria del Colegio de Abogados ...
950 00:55:41,763 00:55:42,932 hoy, ¿correcto? hoy, ¿correcto?
951 00:55:42,932 00:55:44,872 Si soy disciplinado, apelaré. Si soy disciplinado, apelaré.
952 00:55:49,672 00:55:52,073 ¿Sabe bien? ¿Sabe bien?
953 00:55:52,573 00:55:53,872 Es increíble. Es increíble.
954 00:55:54,343 00:55:55,712 ¿Cuándo presentará evidencia ... ¿Cuándo presentará evidencia ...
955 00:55:56,442 00:55:58,983 de los tratos de puerta trasera con respecto a los juicios de los tratos de puerta trasera con respecto a los juicios
956 00:55:59,382 00:56:01,783 Este té es tan delicioso que me puso de buen humor. Este té es tan delicioso que me puso de buen humor.
957 00:56:02,122 00:56:04,293 ¿Puedo cantar una cancioncita? ¿Puedo cantar una cancioncita?
958 00:56:16,432 00:56:18,573 Canta en voz baja. Este es un edificio de corte honorable. Canta en voz baja. Este es un edificio de corte honorable.
959 00:56:18,573 00:56:19,573 Sí señor. Sí señor.
960 00:56:20,843 00:56:22,743 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4.
961 00:56:22,743 00:56:26,712 No se cuando comenzo No se cuando comenzo
962 00:56:27,013 00:56:29,743 Desde el primer día que te conocí Desde el primer día que te conocí
963 00:56:30,212 00:56:35,182 El labial rosa que me pongo a escondidas El labial rosa que me pongo a escondidas
964 00:56:35,182 00:56:38,593 Ese color era tan adorable Ese color era tan adorable
965 00:56:38,593 00:56:41,722 Como mi corazón acelerado Como mi corazón acelerado
966 00:56:42,192 00:56:45,632 El calor que sentí El calor que sentí
967 00:56:45,632 00:56:48,632 Mientras me mirabas en silencio Mientras me mirabas en silencio
968 00:56:50,432 00:56:51,702 ¿No conoces esta canción? ¿No conoces esta canción?
969 00:56:54,603 00:56:55,672 Yo no. Yo no.
970 00:56:56,003 00:56:58,442 ¿Quieres ver esto? Alguien lo publicó. ¿Quieres ver esto? Alguien lo publicó.
971 00:56:58,442 00:57:00,142 Si miras esto, Si miras esto,
972 00:57:00,142 00:57:03,083 cantarás demasiado automáticamente. cantarás demasiado automáticamente.
973 00:57:03,912 00:57:07,353 Me pondré lápiz labial rosa Me pondré lápiz labial rosa
974 00:57:07,353 00:57:10,053 Para ti esta noche Para ti esta noche
975 00:57:10,053 00:57:13,793 Esta noche te mostraremos Esta noche te mostraremos
976 00:57:13,793 00:57:17,692 - Dios mio. - Nuestro amor por nuestro presidente del Tribunal Supremo - Dios mio. - Nuestro amor por nuestro presidente del Tribunal Supremo
977 00:57:18,162 00:57:22,432 Mostraremos nuestro amor que nunca se desvanecerá Mostraremos nuestro amor que nunca se desvanecerá
978 00:57:22,432 00:57:25,132 Y crea bonitos recuerdos para ti Y crea bonitos recuerdos para ti
979 00:57:27,972 00:57:29,472 (Presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo) (Presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo)
980 00:57:31,343 00:57:34,843 Bueno. Gracias. Gracias. Bueno. Gracias. Gracias.
981 00:57:44,323 00:57:46,422 Este fue un festival deportivo. Este fue un festival deportivo.
982 00:57:47,023 00:57:48,023 ¿Cómo hace esto ... ¿Cómo hace esto ...
983 00:57:49,192 00:57:50,823 probar que se hicieron acuerdos durante los ensayos? probar que se hicieron acuerdos durante los ensayos?
984 00:57:50,823 00:57:52,263 ¿Eso es todo lo que hiciste? ¿Eso es todo lo que hiciste?
985 00:57:55,833 00:57:57,972 Mira. Hay un articulo de noticias. Mira. Hay un articulo de noticias.
986 00:57:57,972 00:57:59,573 Te lo enviaré ahora. Te lo enviaré ahora.
987 00:58:05,942 00:58:08,013 ("Canción de alabanza de los jueces hacia Jo Ki Soo") ("Canción de alabanza de los jueces hacia Jo Ki Soo")
988 00:58:11,452 00:58:14,652 ("El presidente del Tribunal Supremo bailando sobre los hombros de un juez") ("El presidente del Tribunal Supremo bailando sobre los hombros de un juez")
989 00:58:21,462 00:58:25,233 Te daré una experiencia que nunca se desvanecerá. Te daré una experiencia que nunca se desvanecerá.
990 00:58:26,263 00:58:29,432 También tendrás que pasar algún tiempo tras las rejas. También tendrás que pasar algún tiempo tras las rejas.
991 00:58:30,763 00:58:34,003 Me pondré lápiz labial rosa Me pondré lápiz labial rosa
992 00:58:34,233 00:58:37,172 Para ti esta noche Para ti esta noche
993 00:58:46,983 00:58:50,952 Mientras miro en tus ojos tristes Mientras miro en tus ojos tristes
994 00:58:50,952 00:58:55,063 Como debes dejarme mañana Como debes dejarme mañana
995 00:58:55,063 00:58:59,462 Mis lágrimas corren por mi rostro Mis lágrimas corren por mi rostro
996 00:58:59,632 00:59:03,833 Y borra el labial rosa Y borra el labial rosa
997 00:59:26,993 00:59:30,162 (Justicia retrasada) (Justicia retrasada)
998 00:59:30,162 00:59:33,493 ¡Si! ¡Yoo Kyung! ¡Zarparemos! ¡Si! ¡Yoo Kyung! ¡Zarparemos!
999 00:59:33,493 00:59:35,462 Es hora de que renuncies. Es hora de que renuncies.
1000 00:59:35,462 00:59:37,263 Por favor, dame otra oportunidad. Por favor, dame otra oportunidad.
1001 00:59:37,263 00:59:39,073 Lo has liderado todo este tiempo. Lo has liderado todo este tiempo.
1002 00:59:39,073 00:59:41,543 Deberías masticarlos. Puedes hacerlo. Deberías masticarlos. Puedes hacerlo.
1003 00:59:41,543 00:59:43,503 ¿Por qué no utilizamos la ambición de Jang Yoon Suk? ¿Por qué no utilizamos la ambición de Jang Yoon Suk?
1004 00:59:43,503 00:59:46,043 Hicimos todo el trabajo y le dejamos llevarse toda la gloria. Hicimos todo el trabajo y le dejamos llevarse toda la gloria.
1005 00:59:46,043 00:59:48,013 ¿De qué sirve hacer eso todo el tiempo? ¿De qué sirve hacer eso todo el tiempo?
1006 00:59:48,013 00:59:49,283 Sabías que esto pasaría. Sabías que esto pasaría.
1007 00:59:49,283 00:59:50,483 Se va de nuevo. Se va de nuevo.
1008 00:59:50,483 00:59:52,152 ¡Estoy de camino a salvarlos! ¡Estoy de camino a salvarlos!