# Start End Original Translated
1 00:00:04,989 00:00:07,488 (Este drama se basa en eventos de la vida real). (Este drama se basa en eventos de la vida real).
2 00:00:07,488 00:00:10,054 (Los incidentes, los nombres y los lugares se han modificado para el drama). (Los incidentes, los nombres y los lugares se han modificado para el drama).
3 00:00:10,558 00:00:12,093 Es la persona ... Es la persona ...
4 00:00:12,158 00:00:15,093 ¿Quién asesinó al conductor del camión aquí en esta sala hoy? ¿Quién asesinó al conductor del camión aquí en esta sala hoy?
5 00:00:19,769 00:00:20,903 Si. Si.
6 00:00:24,708 00:00:26,033 ¿Quién es? ¿Quién es?
7 00:00:30,019 00:00:31,373 (Estrado de los testigos) (Estrado de los testigos)
8 00:00:32,649 00:00:34,114 Él. Él.
9 00:00:50,598 00:00:52,369 Fiscal, anuncie la sentencia. Fiscal, anuncie la sentencia.
10 00:00:52,369 00:00:53,633 (Episodio 16) (Episodio 16)
11 00:00:57,138 00:00:59,644 Como se pronunció en el juicio original, Como se pronunció en el juicio original,
12 00:00:59,649 00:01:03,044 la fiscalía lo condena a 10 años de cárcel. la fiscalía lo condena a 10 años de cárcel.
13 00:01:06,689 00:01:09,284 Acusado, por favor haga su argumento final. Acusado, por favor haga su argumento final.
14 00:01:13,329 00:01:16,693 Le preguntó al acusado el primer día del nuevo juicio. Le preguntó al acusado el primer día del nuevo juicio.
15 00:01:16,958 00:01:18,999 Aún así, Aún así,
16 00:01:18,999 00:01:21,428 ¿Cómo puedes confesar algo así? ¿Cómo puedes confesar algo así?
17 00:01:21,428 00:01:23,933 Podrías haber enfrentado la pena de muerte. Podrías haber enfrentado la pena de muerte.
18 00:01:27,208 00:01:29,034 Debes haber sentido genuina curiosidad. Debes haber sentido genuina curiosidad.
19 00:01:30,738 00:01:32,279 Aunque todos vivamos en este mismo mundo Aunque todos vivamos en este mismo mundo
20 00:01:32,279 00:01:34,448 es difícil de entender ... es difícil de entender ...
21 00:01:34,448 00:01:36,103 por lo que otra persona está pasando. por lo que otra persona está pasando.
22 00:01:36,348 00:01:39,749 Ese día, el acusado no pudo decirle una palabra. Ese día, el acusado no pudo decirle una palabra.
23 00:01:39,749 00:01:43,213 Estaba sudando de ansiedad todo el tiempo, luego dijo: Estaba sudando de ansiedad todo el tiempo, luego dijo:
24 00:01:44,059 00:01:47,428 "¡Dile que experimente la paliza que tuve!" "¡Dile que experimente la paliza que tuve!"
25 00:01:47,428 00:01:49,993 "Los idiotas que nunca han sido golpeados siempre preguntan cosas así". "Los idiotas que nunca han sido golpeados siempre preguntan cosas así".
26 00:01:54,098 00:01:55,624 Lo siento si eso fue grosero. Lo siento si eso fue grosero.
27 00:01:55,728 00:01:59,234 Solo quería transmitir exactamente lo que dijo el acusado. Solo quería transmitir exactamente lo que dijo el acusado.
28 00:02:00,708 00:02:03,909 Cuando el acusado fue acusado de asesinato, Cuando el acusado fue acusado de asesinato,
29 00:02:03,909 00:02:06,743 su madre cogió dos pollos para hervir. su madre cogió dos pollos para hervir.
30 00:02:07,809 00:02:11,679 No tenía dinero para contratar a un abogado, así que lo llevó a la policía. No tenía dinero para contratar a un abogado, así que lo llevó a la policía.
31 00:02:11,679 00:02:14,948 Señora, ¿qué lleva? Señora, ¿qué lleva?
32 00:02:14,948 00:02:18,684 Traje unos pollos a la brasa. Por favor, cuida de mi hijo. Traje unos pollos a la brasa. Por favor, cuida de mi hijo.
33 00:02:18,959 00:02:22,654 Te agradecería que lo compartieras con Du Shik también. Te agradecería que lo compartieras con Du Shik también.
34 00:02:28,969 00:02:32,663 El hijo mintió en su declaración para vivir, El hijo mintió en su declaración para vivir,
35 00:02:34,108 00:02:36,108 y la madre no podía pagar un abogado, y la madre no podía pagar un abogado,
36 00:02:36,108 00:02:38,573 así que en su lugar cocinaba pollos. así que en su lugar cocinaba pollos.
37 00:02:41,909 00:02:44,517 Tú sabes... Tú sabes...
38 00:02:44,518 00:02:45,943 ¿Dónde está su última esperanza? ¿Dónde está su última esperanza?
39 00:02:47,649 00:02:48,943 Es la cancha. Es la cancha.
40 00:02:52,929 00:02:54,754 "La policía puede golpearme" "La policía puede golpearme"
41 00:02:55,029 00:02:57,558 "Y puedo estar tan arruinado que todo lo que puedo pagar son pollos", "Y puedo estar tan arruinado que todo lo que puedo pagar son pollos",
42 00:02:57,559 00:02:59,098 "pero en la corte" "pero en la corte"
43 00:02:59,098 00:03:02,168 "El juez me escuchará, aunque sea débil". "El juez me escuchará, aunque sea débil".
44 00:03:02,168 00:03:04,964 Eso es lo que les hizo mantenerse fuertes a pesar de todo el maltrato. Eso es lo que les hizo mantenerse fuertes a pesar de todo el maltrato.
45 00:03:07,409 00:03:10,034 Pero en la corte Pero en la corte
46 00:03:10,209 00:03:12,603 el juez pregunta inocentemente, el juez pregunta inocentemente,
47 00:03:12,739 00:03:14,879 "¿Por qué le mintió a la policía?" "¿Por qué le mintió a la policía?"
48 00:03:14,879 00:03:17,073 "Si pensaba que era injusto, debería haber contratado a un abogado". "Si pensaba que era injusto, debería haber contratado a un abogado".
49 00:03:19,219 00:03:22,543 Juez, por favor, eche un vistazo al mundo ... Juez, por favor, eche un vistazo al mundo ...
50 00:03:23,018 00:03:26,054 a través de los ojos del acusado y no de los privilegiados. a través de los ojos del acusado y no de los privilegiados.
51 00:03:26,689 00:03:29,899 Solo entonces, verás el mundo impactante Solo entonces, verás el mundo impactante
52 00:03:29,899 00:03:32,999 el mundo que puede simplemente acusar a un joven de 17 años por un caso de asesinato. el mundo que puede simplemente acusar a un joven de 17 años por un caso de asesinato.
53 00:03:32,999 00:03:35,693 ¡Verás lo irónicos que son la policía, la fiscalía y el tribunal! ¡Verás lo irónicos que son la policía, la fiscalía y el tribunal!
54 00:03:37,668 00:03:40,034 También he sido testigo de muchas cosas como su abogado. También he sido testigo de muchas cosas como su abogado.
55 00:03:40,309 00:03:42,064 La policía manipula el caso. La policía manipula el caso.
56 00:03:42,369 00:03:43,974 Fiscales interfiriendo con la denuncia del caso. Fiscales interfiriendo con la denuncia del caso.
57 00:03:44,279 00:03:46,004 La cesión anormal del caso por parte del tribunal. La cesión anormal del caso por parte del tribunal.
58 00:03:47,008 00:03:49,108 Intervención en el juicio. Interferencia. Intervención en el juicio. Interferencia.
59 00:03:49,108 00:03:50,119 Si no fuera un trato de puerta trasera, Si no fuera un trato de puerta trasera,
60 00:03:50,119 00:03:52,348 ¿Cómo puedes explicar esta situación? ¿Cómo puedes explicar esta situación?
61 00:03:52,348 00:03:53,513 ¡Consejo! ¡Consejo!
62 00:03:59,119 00:04:00,358 Has insultado a la corte ... Has insultado a la corte ...
63 00:04:00,358 00:04:03,559 Tu honor. Eres famoso por ser un perfeccionista. Tu honor. Eres famoso por ser un perfeccionista.
64 00:04:03,559 00:04:06,353 ¿Puede explicar por qué el nuevo juicio se celebró tan pronto ... ¿Puede explicar por qué el nuevo juicio se celebró tan pronto ...
65 00:04:06,999 00:04:08,793 que ni siquiera pudiste leer el expediente del caso? que ni siquiera pudiste leer el expediente del caso?
66 00:04:10,698 00:04:11,994 Oh, me disculpo. Oh, me disculpo.
67 00:04:12,298 00:04:15,733 De hecho, no tuve tiempo de revisar todos los registros del juicio. De hecho, no tuve tiempo de revisar todos los registros del juicio.
68 00:04:16,039 00:04:17,778 Estaba presionado por el tiempo. Estaba presionado por el tiempo.
69 00:04:17,778 00:04:19,208 Según el artículo 103 de la Constitución, Según el artículo 103 de la Constitución,
70 00:04:19,208 00:04:21,948 "Los jueces gobernarán independientemente según su conciencia ..." "Los jueces gobernarán independientemente según su conciencia ..."
71 00:04:21,948 00:04:24,444 "y de conformidad con la Constitución y las leyes". "y de conformidad con la Constitución y las leyes".
72 00:04:24,948 00:04:27,514 Señoría, ¿puede estar orgulloso ... Señoría, ¿puede estar orgulloso ...
73 00:04:27,749 00:04:29,243 antes de la Constitución? antes de la Constitución?
74 00:04:32,619 00:04:34,654 No espero que tengas conciencia. No espero que tengas conciencia.
75 00:04:34,758 00:04:36,629 No espero que tengas piedad ... No espero que tengas piedad ...
76 00:04:36,629 00:04:38,553 o compasión hacia la víctima y su madre. o compasión hacia la víctima y su madre.
77 00:04:38,929 00:04:40,194 Por favor juzgue ... Por favor juzgue ...
78 00:04:40,599 00:04:42,423 estrictamente por la ley. estrictamente por la ley.
79 00:04:49,679 00:04:51,233 Yo descanso mi caso. Yo descanso mi caso.
80 00:05:07,758 00:05:09,553 Eso se sintió catártico Eso se sintió catártico
81 00:05:09,689 00:05:11,353 pero puedes arreglar lo que dijiste ... pero puedes arreglar lo que dijiste ...
82 00:05:11,599 00:05:12,729 sobre los tratos de puerta trasera de la corte? sobre los tratos de puerta trasera de la corte?
83 00:05:12,729 00:05:14,398 Lo hice para destruirlo todo. Lo hice para destruirlo todo.
84 00:05:14,398 00:05:15,863 ¿Por qué lo arreglaría? ¿Por qué lo arreglaría?
85 00:05:17,698 00:05:19,468 - ¡Sr. Park Tae Yong! - ¡Sr. Park! - ¡Sr. Park Tae Yong! - ¡Sr. Park!
86 00:05:19,468 00:05:21,103 - ¡Sr. Park! - ¡Sr. Park! - ¡Sr. Park! - ¡Sr. Park!
87 00:05:22,869 00:05:24,908 ¿Cuál es su prueba con respecto a los tratos secretos de la corte? ¿Cuál es su prueba con respecto a los tratos secretos de la corte?
88 00:05:24,908 00:05:27,008 ¿Estás diciendo que sucedió algo turbio con respecto a este juicio? ¿Estás diciendo que sucedió algo turbio con respecto a este juicio?
89 00:05:27,008 00:05:28,109 ¿Crees que confesarán? ¿Crees que confesarán?
90 00:05:28,109 00:05:29,648 Por favor díganos. Por favor díganos.
91 00:05:29,648 00:05:31,349 Bien bien. Bien bien.
92 00:05:31,349 00:05:32,778 Te lo diré después de que el tribunal emita su decisión. Te lo diré después de que el tribunal emita su decisión.
93 00:05:32,778 00:05:34,948 ¿Quién está manipulando el juicio y por qué? ¿Quién está manipulando el juicio y por qué?
94 00:05:34,948 00:05:37,289 - ¿Que esta pasando? - ¿Qué estás implicando? - ¿Que esta pasando? - ¿Qué estás implicando?
95 00:05:37,289 00:05:39,388 - Cuéntenos más. - ¿Qué prueba tienes? - Cuéntenos más. - ¿Qué prueba tienes?
96 00:05:39,388 00:05:41,088 Por favor díganos lo que sabe. Por favor díganos lo que sabe.
97 00:05:41,088 00:05:44,559 Park Tae Yong ha acusado al departamento de justicia ... Park Tae Yong ha acusado al departamento de justicia ...
98 00:05:44,559 00:05:46,623 de tratos de puerta trasera con respecto al caso. de tratos de puerta trasera con respecto al caso.
99 00:05:46,898 00:05:50,338 Park afirmó que un poder desconocido estuvo involucrado en el nuevo juicio ... Park afirmó que un poder desconocido estuvo involucrado en el nuevo juicio ...
100 00:05:50,338 00:05:53,309 del caso de asesinato del camionero de Osung. del caso de asesinato del camionero de Osung.
101 00:05:53,309 00:05:56,369 La Corte Suprema negó la acusación de inmediato. La Corte Suprema negó la acusación de inmediato.
102 00:05:56,369 00:05:58,879 Un trato de puerta trasera con respecto a los ensayos y las intervenciones en los ensayos ... Un trato de puerta trasera con respecto a los ensayos y las intervenciones en los ensayos ...
103 00:05:58,879 00:06:00,879 nunca han ocurrido ni siquiera durante el régimen autoritario. nunca han ocurrido ni siquiera durante el régimen autoritario.
104 00:06:00,879 00:06:03,718 Es un grave insulto al departamento de justicia. Es un grave insulto al departamento de justicia.
105 00:06:03,718 00:06:06,818 La Corte Suprema trabajará con el equipo judicial del juicio ... La Corte Suprema trabajará con el equipo judicial del juicio ...
106 00:06:06,818 00:06:09,818 para responsabilizar legalmente a Park Tae Yong ... para responsabilizar legalmente a Park Tae Yong ...
107 00:06:09,818 00:06:13,053 y solicitará una acción disciplinaria por parte de la Asociación de Abogados de Corea. y solicitará una acción disciplinaria por parte de la Asociación de Abogados de Corea.
108 00:06:19,758 00:06:21,929 - Hola, Yoon Suk. - Hola. - Hola, Yoon Suk. - Hola.
109 00:06:21,929 00:06:23,869 Estás provocando incendios de forma imprudente. Estás provocando incendios de forma imprudente.
110 00:06:23,869 00:06:25,568 ¿Puedes probarlo? ¿Puedes probarlo?
111 00:06:25,568 00:06:27,134 ¿Eres bombero? ¿Eres bombero?
112 00:06:27,268 00:06:28,939 Llamas cada vez que prendimos fuego. Llamas cada vez que prendimos fuego.
113 00:06:28,939 00:06:32,034 Si siguen así, pueden despedirse del nuevo juicio. Si siguen así, pueden despedirse del nuevo juicio.
114 00:06:32,408 00:06:35,704 En cambio, serás arrestado por incendio premeditado. En cambio, serás arrestado por incendio premeditado.
115 00:06:36,249 00:06:38,648 El incendio provocado le da tiempo de prisión automáticamente. El incendio provocado le da tiempo de prisión automáticamente.
116 00:06:38,648 00:06:40,249 Haga su debida diligencia. Haga su debida diligencia.
117 00:06:40,249 00:06:42,989 Bueno. Llame al departamento de bomberos para reportar el incendio. Bueno. Llame al departamento de bomberos para reportar el incendio.
118 00:06:42,989 00:06:46,313 Estamos muy ocupados reiniciando los incendios que se apagaron. Estamos muy ocupados reiniciando los incendios que se apagaron.
119 00:06:46,359 00:06:47,584 Así que adiós ahora. Así que adiós ahora.
120 00:06:51,258 00:06:52,753 El Departamento de Bomberos. El Departamento de Bomberos.
121 00:06:57,898 00:07:01,008 Todos están hablando de lo que dijiste. Puedes probarlo, ¿verdad? Todos están hablando de lo que dijiste. Puedes probarlo, ¿verdad?
122 00:07:01,008 00:07:04,373 Tienes algo que no nos dijiste, ¿no? Tienes algo que no nos dijiste, ¿no?
123 00:07:04,778 00:07:06,948 Estaba describiendo la situación, eso es todo. Estaba describiendo la situación, eso es todo.
124 00:07:06,948 00:07:08,844 ¿Lo hiciste sin pensar? ¿Lo hiciste sin pensar?
125 00:07:09,179 00:07:10,644 De ninguna manera. De ninguna manera.
126 00:07:10,718 00:07:12,318 Esta era la única forma. Esta era la única forma.
127 00:07:12,318 00:07:15,144 Desde que Lee Jae Sung negó su crimen. Desde que Lee Jae Sung negó su crimen.
128 00:07:20,328 00:07:23,658 Esta es la verdad que sentimos con todo nuestro cuerpo. Esta es la verdad que sentimos con todo nuestro cuerpo.
129 00:07:23,658 00:07:26,458 Un juicio no es intimidad. ¿Por qué lo sientes con tu cuerpo? Un juicio no es intimidad. ¿Por qué lo sientes con tu cuerpo?
130 00:07:26,458 00:07:28,499 Tenemos que presionarlos ... Tenemos que presionarlos ...
131 00:07:28,499 00:07:30,993 para que los jueces no puedan tomar una decisión turbia. para que los jueces no puedan tomar una decisión turbia.
132 00:07:31,468 00:07:33,433 Ten algo de fe en mi. Ten algo de fe en mi.
133 00:07:34,768 00:07:36,003 Vayamos a algun sitio. Vayamos a algun sitio.
134 00:07:53,229 00:07:55,553 Señoría, ¿puede estar orgulloso ... Señoría, ¿puede estar orgulloso ...
135 00:07:55,828 00:07:57,423 antes de la Constitución? antes de la Constitución?
136 00:08:00,499 00:08:02,898 ¿Cómo manejaste la prueba que dejaste que Park Tae Yong dijera ... ¿Cómo manejaste la prueba que dejaste que Park Tae Yong dijera ...
137 00:08:02,898 00:08:04,999 ¿Hubo un trato por la puerta trasera con respecto al juicio? ¿Hubo un trato por la puerta trasera con respecto al juicio?
138 00:08:04,999 00:08:07,433 Lo siento señor. Lo siento señor. Lo siento señor. Lo siento señor.
139 00:08:08,268 00:08:09,433 Lo siento. Lo siento.
140 00:08:10,138 00:08:11,303 Pero señor Pero señor
141 00:08:11,439 00:08:13,849 No sé si dijo eso sabiendo sobre nuestro trato ... No sé si dijo eso sabiendo sobre nuestro trato ...
142 00:08:13,849 00:08:15,803 ¿Acuerdo? ¿Que trato? ¿Acuerdo? ¿Que trato?
143 00:08:21,049 00:08:22,144 Maldita sea. Maldita sea.
144 00:08:26,658 00:08:28,053 Hola señor. Hola señor.
145 00:08:28,559 00:08:29,929 Debería haber llamado primero. Debería haber llamado primero.
146 00:08:29,929 00:08:31,253 ¿Qué? ¿Negociar por la puerta trasera? ¿Qué? ¿Negociar por la puerta trasera?
147 00:08:31,459 00:08:35,398 Nunca había oído hablar de algo así en mis 30 años como abogado. Nunca había oído hablar de algo así en mis 30 años como abogado.
148 00:08:35,398 00:08:37,839 Si no puedes probar lo que dijiste Si no puedes probar lo que dijiste
149 00:08:37,839 00:08:39,664 serás disciplinado. serás disciplinado.
150 00:08:39,839 00:08:41,903 ¡Esté preparado para ser inhabilitado! ¡Esté preparado para ser inhabilitado!
151 00:08:49,148 00:08:51,349 Sr. Park. Todavía hay tiempo. Sr. Park. Todavía hay tiempo.
152 00:08:51,349 00:08:52,773 Probémoslo juntos. Probémoslo juntos.
153 00:08:56,758 00:08:59,459 Entonces ... Hay dos cosas que debemos arreglar. Entonces ... Hay dos cosas que debemos arreglar.
154 00:08:59,459 00:09:00,558 Tenemos que ganar la prueba ... Tenemos que ganar la prueba ...
155 00:09:00,558 00:09:02,653 y demostrar el trato por la puerta trasera. y demostrar el trato por la puerta trasera.
156 00:09:09,528 00:09:11,538 ¿Cómo podía decir que había un trato por la puerta trasera? ¿Cómo podía decir que había un trato por la puerta trasera?
157 00:09:11,538 00:09:12,839 ¿Como dar y recibir? ¿Como dar y recibir?
158 00:09:12,839 00:09:15,069 ¿Existe eso en la corte? ¿Existe eso en la corte?
159 00:09:15,069 00:09:17,503 Eso solo existe en las empresas. Eso solo existe en las empresas.
160 00:09:18,438 00:09:20,503 ¿Lo preguntas porque realmente no lo sabes? ¿Lo preguntas porque realmente no lo sabes?
161 00:09:20,579 00:09:22,643 Le preguntó al juez ... Le preguntó al juez ...
162 00:09:22,778 00:09:25,474 hacer algo obvio como seguir la ley. hacer algo obvio como seguir la ley.
163 00:09:25,719 00:09:27,184 Podría ser... Podría ser...
164 00:09:27,489 00:09:30,783 lo más difícil de hacer por el departamento de justicia. lo más difícil de hacer por el departamento de justicia.
165 00:09:30,959 00:09:33,288 Colaboraron con los militares ... Colaboraron con los militares ...
166 00:09:33,288 00:09:34,729 y ayudó a los ricos. y ayudó a los ricos.
167 00:09:34,729 00:09:37,454 ¿Habría sido posible si hubieran seguido la ley? ¿Habría sido posible si hubieran seguido la ley?
168 00:09:38,658 00:09:40,324 Pero tengo siete condenas. Pero tengo siete condenas.
169 00:09:40,599 00:09:43,898 Estos punks eran fríos solo conmigo. Estos punks eran fríos solo conmigo.
170 00:09:43,898 00:09:46,569 Solo obtuvo siete condenas porque fueron amables con usted. Solo obtuvo siete condenas porque fueron amables con usted.
171 00:09:46,569 00:09:48,804 Bueno, si dices eso ... Bueno, si dices eso ...
172 00:09:49,038 00:09:50,204 Es verdad. Es verdad.
173 00:09:50,438 00:09:51,834 Si no puede callar ... Si no puede callar ...
174 00:09:52,379 00:09:54,603 esta controversia de trato de puerta trasera, esta controversia de trato de puerta trasera,
175 00:09:55,178 00:09:57,674 nos desharemos del presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo. nos desharemos del presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo.
176 00:09:57,849 00:09:59,949 - ¿Qué? - Le dimos una oportunidad. - ¿Qué? - Le dimos una oportunidad.
177 00:09:59,949 00:10:01,283 Deberíamos deshacernos de él si falla ... Deberíamos deshacernos de él si falla ...
178 00:10:01,418 00:10:03,383 antes de que las cosas se salgan de control. antes de que las cosas se salgan de control.
179 00:10:04,388 00:10:07,054 ¿Ha tomado una decisión sobre lo que hará con las escuelas? ¿Ha tomado una decisión sobre lo que hará con las escuelas?
180 00:10:07,859 00:10:09,883 Entonces sí... Entonces sí...
181 00:10:10,058 00:10:13,298 Bueno ... todavía no ... Bueno ... todavía no ...
182 00:10:13,298 00:10:15,664 ¿Crees que estoy bromeando ahora mismo? ¿Crees que estoy bromeando ahora mismo?
183 00:10:19,538 00:10:22,469 (Juez Choi Dong Suk) (Juez Choi Dong Suk)
184 00:10:22,469 00:10:23,808 (Orden de la Corte) (Orden de la Corte)
185 00:10:23,808 00:10:25,633 (El tribunal declara culpable a Kim Du Shik). (El tribunal declara culpable a Kim Du Shik).
186 00:10:26,879 00:10:28,674 (El tribunal declara inocente a Kim Du Shik). (El tribunal declara inocente a Kim Du Shik).
187 00:10:30,648 00:10:33,584 (Sala del juez presidente) (Sala del juez presidente)
188 00:10:36,489 00:10:39,314 ¿Has tomado tu decisión? ¿Has tomado tu decisión?
189 00:10:45,099 00:10:46,999 Incluso si el juez duda, Incluso si el juez duda,
190 00:10:46,999 00:10:48,694 los superiores ... los superiores ...
191 00:10:48,869 00:10:51,993 apelará el caso y lo enterrará. apelará el caso y lo enterrará.
192 00:11:03,278 00:11:06,949 Teníamos fe en ti, por eso te confiamos este caso. Teníamos fe en ti, por eso te confiamos este caso.
193 00:11:06,949 00:11:09,688 Incluso yo nunca he sido jefe de departamento allí. Incluso yo nunca he sido jefe de departamento allí.
194 00:11:09,688 00:11:11,758 Es un paso necesario para ingresar a la Corte Suprema. Es un paso necesario para ingresar a la Corte Suprema.
195 00:11:11,758 00:11:14,658 ¿Por qué los jueces solo cometen errores ... ¿Por qué los jueces solo cometen errores ...
196 00:11:14,658 00:11:16,893 cuando son las personas las que son impotentes, sin educación y pobres? cuando son las personas las que son impotentes, sin educación y pobres?
197 00:11:20,298 00:11:22,493 (Acusado) (Acusado)
198 00:11:44,859 00:11:46,584 (Enjuiciamiento) (Enjuiciamiento)
199 00:11:49,928 00:11:51,253 Leeré la decisión. Leeré la decisión.
200 00:11:51,729 00:11:52,824 Acusado. Acusado.
201 00:11:55,528 00:11:56,668 Por favor, levántate. Por favor, levántate.
202 00:11:56,668 00:11:58,893 (Acusado) (Acusado)
203 00:12:16,959 00:12:18,414 Este tribunal ... Este tribunal ...
204 00:12:21,058 00:12:22,283 encuentra al acusado ... encuentra al acusado ...
205 00:12:34,638 00:12:36,033 no culpable. no culpable.
206 00:12:38,008 00:12:39,804 Nada que podamos decir ... Nada que podamos decir ...
207 00:12:40,079 00:12:42,678 puede compensar los 18 años durante los cuales ha estado ... puede compensar los 18 años durante los cuales ha estado ...
208 00:12:42,678 00:12:46,013 discriminado y marcado después de ser incriminado cuando tenía 17 años. discriminado y marcado después de ser incriminado cuando tenía 17 años.
209 00:12:46,719 00:12:49,584 En nombre de los magistrados superiores y el departamento de justicia, En nombre de los magistrados superiores y el departamento de justicia,
210 00:12:50,359 00:12:53,483 este tribunal quisiera expresar nuestras más profundas disculpas ... este tribunal quisiera expresar nuestras más profundas disculpas ...
211 00:12:53,928 00:12:55,983 al acusado y su familia. al acusado y su familia.
212 00:12:58,699 00:13:04,033 (Corte) (Corte)
213 00:13:28,489 00:13:33,353 ¡Viva! ¡Viva!
214 00:13:35,499 00:13:36,594 Si. Si.
215 00:14:08,869 00:14:11,633 Hablé con el fiscal general. Hablé con el fiscal general.
216 00:14:12,538 00:14:14,664 Proceda según lo planeado. Proceda según lo planeado.
217 00:14:16,768 00:14:19,174 (Fiscal jefe Jang Yoon Suk) (Fiscal jefe Jang Yoon Suk)
218 00:14:46,569 00:14:49,339 (Presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo) (Presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo)
219 00:14:49,339 00:14:52,334 Sr. Kim, el primer juez de primera instancia no sabía nada mejor. Sr. Kim, el primer juez de primera instancia no sabía nada mejor.
220 00:14:53,178 00:14:56,204 Pero el segundo juicio en el Tribunal Superior puede arreglar las cosas. Pero el segundo juicio en el Tribunal Superior puede arreglar las cosas.
221 00:14:56,209 00:14:59,074 Una vez que la fiscalía apele, haremos los preparativos. Una vez que la fiscalía apele, haremos los preparativos.
222 00:14:59,178 00:15:00,449 Solo danos un poco de tiempo ... Solo danos un poco de tiempo ...
223 00:15:00,449 00:15:03,383 Presidente del Tribunal Supremo Jo, no solo falló en controlar a un juez ... Presidente del Tribunal Supremo Jo, no solo falló en controlar a un juez ...
224 00:15:03,918 00:15:05,883 pero además no tienes tiempo para ver las noticias? pero además no tienes tiempo para ver las noticias?
225 00:15:06,619 00:15:09,253 ¿No ha oído hablar de la acusación? ¿No ha oído hablar de la acusación?
226 00:15:10,699 00:15:13,393 (Presidente del Tribunal Supremo, Jo Ki Soo) (Presidente del Tribunal Supremo, Jo Ki Soo)
227 00:15:15,768 00:15:19,137 Hola, soy el fiscal Jang Yoon Suk, a cargo de la comunicación. Hola, soy el fiscal Jang Yoon Suk, a cargo de la comunicación.
228 00:15:19,138 00:15:22,538 La fiscalía respeta el fallo del tribunal ... La fiscalía respeta el fallo del tribunal ...
229 00:15:22,538 00:15:24,074 en el nuevo juicio por asesinato del camionero de Osung ... en el nuevo juicio por asesinato del camionero de Osung ...
230 00:15:24,579 00:15:26,873 y ha decidido no apelar. y ha decidido no apelar.
231 00:15:26,979 00:15:30,209 En 2005, los fiscales hicieron todo lo que pudieron ... En 2005, los fiscales hicieron todo lo que pudieron ...
232 00:15:30,209 00:15:33,418 para resolver el caso, incluida la obtención de una orden de registro e incautación. para resolver el caso, incluida la obtención de una orden de registro e incautación.
233 00:15:33,418 00:15:36,143 Pero la policía no pudo encontrar la evidencia, Pero la policía no pudo encontrar la evidencia,
234 00:15:36,489 00:15:38,158 y uno de los oficiales ... y uno de los oficiales ...
235 00:15:38,158 00:15:40,314 incluso encubrió una prueba crucial. incluso encubrió una prueba crucial.
236 00:15:40,459 00:15:41,629 Este nuevo juicio muestra ... Este nuevo juicio muestra ...
237 00:15:41,629 00:15:43,859 que puede pasar ... que puede pasar ...
238 00:15:43,859 00:15:47,128 si la policía toma el control total de las investigaciones. si la policía toma el control total de las investigaciones.
239 00:15:47,129 00:15:51,038 Kim Du Shik, el acusado en el nuevo juicio por asesinato del camionero de Osung ... Kim Du Shik, el acusado en el nuevo juicio por asesinato del camionero de Osung ...
240 00:15:51,038 00:15:52,438 fue declarado inocente, fue declarado inocente,
241 00:15:52,438 00:15:55,369 revocar la sentencia original después de 18 años. revocar la sentencia original después de 18 años.
242 00:15:55,369 00:15:58,678 El ex capitán Han, que había arrestado al verdadero culpable, jugó un papel importante. El ex capitán Han, que había arrestado al verdadero culpable, jugó un papel importante.
243 00:15:58,678 00:16:00,209 También me gustaría agradecer a la corte ... También me gustaría agradecer a la corte ...
244 00:16:00,209 00:16:02,308 por hacer el juicio correcto ... por hacer el juicio correcto ...
245 00:16:02,308 00:16:04,674 y disculparse con la víctima. y disculparse con la víctima.
246 00:16:05,778 00:16:08,719 ¿Qué pasa con la prueba de los tratos secretos del tribunal? ¿Qué pasa con la prueba de los tratos secretos del tribunal?
247 00:16:08,719 00:16:11,184 Lo armaré y haré un anuncio pronto. Lo armaré y haré un anuncio pronto.
248 00:16:11,619 00:16:13,758 ¿Hay algo que agregar sobre su acusación contra el tribunal? ¿Hay algo que agregar sobre su acusación contra el tribunal?
249 00:16:13,758 00:16:15,489 - ¡Por favor di algo! - ¡Cuéntanos más! - ¡Por favor di algo! - ¡Cuéntanos más!
250 00:16:15,489 00:16:17,898 ¿Puede darnos más detalles? ¿Que pasó exactamente? ¿Puede darnos más detalles? ¿Que pasó exactamente?
251 00:16:17,898 00:16:20,499 ¿Algo que decir sobre los tratos de puerta trasera de la corte? ¿Algo que decir sobre los tratos de puerta trasera de la corte?
252 00:16:20,499 00:16:23,393 Bueno en realidad, Bueno en realidad,
253 00:16:23,938 00:16:25,499 esta es la primera vez en la historia del país ... esta es la primera vez en la historia del país ...
254 00:16:25,499 00:16:28,233 que el tribunal ha sido acusado de tratos clandestinos. que el tribunal ha sido acusado de tratos clandestinos.
255 00:16:28,768 00:16:30,033 ¿Quien es este? ¿Quien es este?
256 00:16:31,908 00:16:33,204 Este es Jo Ki Soo. Este es Jo Ki Soo.
257 00:16:35,109 00:16:38,613 ¿Le gustaría tomar una taza de té conmigo? ¿Le gustaría tomar una taza de té conmigo?
258 00:16:39,018 00:16:42,914 De todos modos, hoy es un día feliz. De todos modos, hoy es un día feliz.
259 00:16:43,548 00:16:46,753 En unos días, volveremos ... En unos días, volveremos ...
260 00:16:47,589 00:16:50,829 Sí, volveremos con una noticia sorprendente. Sí, volveremos con una noticia sorprendente.
261 00:16:50,829 00:16:52,098 Gracias. Gracias.
262 00:16:52,099 00:16:55,129 - ¿Puedes contarnos algo más? - ¡Cuéntanos más! - ¿Puedes contarnos algo más? - ¡Cuéntanos más!
263 00:16:55,129 00:16:57,363 - ¡Espere! - ¡Cuéntanos más! - ¡Espere! - ¡Cuéntanos más!
264 00:17:02,109 00:17:03,934 Esta encendido. Esta encendido.
265 00:17:04,879 00:17:07,874 El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo quiere verme esta noche. El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo quiere verme esta noche.
266 00:17:08,879 00:17:11,374 ¿El jefe del departamento de bomberos quiere apagar el fuego él mismo? ¿El jefe del departamento de bomberos quiere apagar el fuego él mismo?
267 00:17:14,519 00:17:16,743 ¿Dónde está el capitán de todos modos? ¿Dónde está el capitán de todos modos?
268 00:17:20,744 00:17:25,744 [VIU Ver] SBS E31 'Justicia retrasada' "El veredicto final" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala [VIU Ver] SBS E31 'Justicia retrasada' "El veredicto final" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala
269 00:17:29,198 00:17:31,833 Oh mi. ¡Bravo! Oh mi. ¡Bravo!
270 00:17:33,668 00:17:36,009 Felicitaciones, Sr. Park. Felicitaciones, Sr. Park.
271 00:17:36,009 00:17:37,279 Sr. Tak, ¿qué le trae por aquí? Sr. Tak, ¿qué le trae por aquí?
272 00:17:37,279 00:17:39,408 ¿Quién soy? ¿Quién soy?
273 00:17:39,408 00:17:42,644 Corrí tan pronto como escuché la noticia. Corrí tan pronto como escuché la noticia.
274 00:17:44,948 00:17:47,448 Tomemos una foto con la cancha de fondo. Tomemos una foto con la cancha de fondo.
275 00:17:47,448 00:17:49,448 En política, En política,
276 00:17:49,448 00:17:51,384 crear una imagen es la clave. crear una imagen es la clave.
277 00:17:51,458 00:17:54,323 Fotografías tomadas con personas importantes en lugares importantes ... Fotografías tomadas con personas importantes en lugares importantes ...
278 00:17:54,589 00:17:57,253 puede recorrer un largo camino. puede recorrer un largo camino.
279 00:17:57,529 00:17:58,624 Todo bien. Todo bien.
280 00:17:59,728 00:18:01,164 Tomemos uno más. Tomemos uno más.
281 00:18:02,599 00:18:03,964 Ahí tienes. Ahí tienes.
282 00:18:04,839 00:18:07,194 ¿Han pasado unos 10 años? ¿Han pasado unos 10 años?
283 00:18:07,708 00:18:11,779 Estaba realmente decidido a demostrar la inocencia de Kim Du Shik. Estaba realmente decidido a demostrar la inocencia de Kim Du Shik.
284 00:18:11,779 00:18:14,049 - Veo. - Dado que no pudo obtener un nuevo juicio, - Veo. - Dado que no pudo obtener un nuevo juicio,
285 00:18:14,049 00:18:17,079 había sido mi mayor pesar. había sido mi mayor pesar.
286 00:18:17,079 00:18:21,748 Pero ahora lo has disuelto. Pero ahora lo has disuelto.
287 00:18:21,748 00:18:23,144 Dios mío. Dios mío.
288 00:18:24,158 00:18:26,013 Tomemos las manos ahora. Tomemos las manos ahora.
289 00:18:26,218 00:18:27,583 ¿Estás montando un espectáculo? ¿Estás montando un espectáculo?
290 00:18:28,688 00:18:30,553 Formaremos un equipo fantástico. Formaremos un equipo fantástico.
291 00:18:31,129 00:18:33,194 ¡Viva Park Tae Yong! ¡Viva Park Tae Yong!
292 00:18:34,898 00:18:36,924 Eso se ve genial. Eso se ve genial.
293 00:18:38,968 00:18:41,339 Publica las mejores imágenes en las redes sociales ahora mismo. Publica las mejores imágenes en las redes sociales ahora mismo.
294 00:18:41,339 00:18:42,604 Sí señor. Sí señor.
295 00:18:42,708 00:18:44,773 ¡Oh Dios mío! ¡Oh Dios mío!
296 00:18:45,478 00:18:48,944 Sr. Park, ¡vuelve a ser la persona más buscada en Internet! Sr. Park, ¡vuelve a ser la persona más buscada en Internet!
297 00:18:49,648 00:18:52,119 Las estrellas están alineadas para ti ... Las estrellas están alineadas para ti ...
298 00:18:52,119 00:18:54,083 para postularse en las elecciones generales! para postularse en las elecciones generales!
299 00:18:54,448 00:18:57,513 La tinta está apenas seca en el fallo. ¿De qué estás hablando? La tinta está apenas seca en el fallo. ¿De qué estás hablando?
300 00:19:01,158 00:19:03,629 Sr. Tak, hablemos en otro momento. Sr. Tak, hablemos en otro momento.
301 00:19:03,629 00:19:04,793 Este no es un buen momento. Este no es un buen momento.
302 00:19:05,029 00:19:07,799 Todo bien. De todos modos he terminado aquí. Todo bien. De todos modos he terminado aquí.
303 00:19:07,799 00:19:09,724 - Volvamos a vernos pronto. - ¿Qué? - Volvamos a vernos pronto. - ¿Qué?
304 00:19:11,769 00:19:13,563 Gran vibra. Gran vibra.
305 00:19:15,968 00:19:17,708 - Sr. Park. - ¿Si? - Sr. Park. - ¿Si?
306 00:19:17,708 00:19:20,379 Eres el candidato número uno de mi partido para reclutar. Eres el candidato número uno de mi partido para reclutar.
307 00:19:20,379 00:19:23,674 Todos, por favor ayúdenlo mucho. Todos, por favor ayúdenlo mucho.
308 00:19:29,148 00:19:30,983 ¿No es un hombre tan divertido? ¿No es un hombre tan divertido?
309 00:19:32,289 00:19:33,813 ¿Dónde está el capitán? ¿Dónde está el capitán?
310 00:19:38,129 00:19:39,593 Así que el juicio terminó, ¿verdad? Así que el juicio terminó, ¿verdad?
311 00:19:39,829 00:19:40,964 ¿Qué? ¿Qué?
312 00:19:41,629 00:19:45,634 ¿Realmente se presentará a las elecciones? ¿Realmente se presentará a las elecciones?
313 00:19:47,708 00:19:51,503 El Sr. Tak apareció sin previo aviso, eso es todo. El Sr. Tak apareció sin previo aviso, eso es todo.
314 00:19:53,509 00:19:55,879 - ¿Eso es un sí o un no? - ¿Qué quieres decir? - ¿Eso es un sí o un no? - ¿Qué quieres decir?
315 00:19:55,879 00:19:57,478 Min Kyung te preguntó ... Min Kyung te preguntó ...
316 00:19:57,478 00:19:59,549 si estabas corriendo o no. si estabas corriendo o no.
317 00:19:59,549 00:20:01,188 ¿Por qué cambias de tema? ¿Por qué cambias de tema?
318 00:20:01,188 00:20:03,644 Sam Soo, estamos comiendo. Sam Soo, estamos comiendo.
319 00:20:04,688 00:20:07,259 Oye, está tratando de beneficiarse de nuestro arduo trabajo. Oye, está tratando de beneficiarse de nuestro arduo trabajo.
320 00:20:07,259 00:20:10,898 Vamos, eso está fuera de lugar. Vamos, eso está fuera de lugar.
321 00:20:10,898 00:20:14,129 Todos hemos trabajado muy duro. Todos hemos trabajado muy duro.
322 00:20:14,129 00:20:16,569 ¿Pero quiere despegar después de iniciar un incendio? ¿Pero quiere despegar después de iniciar un incendio?
323 00:20:16,569 00:20:18,934 ¿Cómo no voy a enfadarme por esta ridícula situación? ¿Cómo no voy a enfadarme por esta ridícula situación?
324 00:20:20,238 00:20:23,464 Dios mío. Oye, hoy es un día feliz. Dios mío. Oye, hoy es un día feliz.
325 00:20:23,668 00:20:25,033 Comer hasta. Comer hasta.
326 00:20:28,849 00:20:31,819 Dios, he perdido el apetito. Dios, he perdido el apetito.
327 00:20:31,819 00:20:33,714 Lo conseguiré. Lo conseguiré.
328 00:20:34,218 00:20:35,813 Termina tu comida. Termina tu comida.
329 00:20:37,589 00:20:38,783 ¿Cuánto cuesta? ¿Cuánto cuesta?
330 00:20:39,259 00:20:42,259 Sr. Park, sé que no tiene dinero. Sr. Park, sé que no tiene dinero.
331 00:20:42,259 00:20:44,523 Puedes irte. Lo conseguiré. Puedes irte. Lo conseguiré.
332 00:20:44,529 00:20:45,799 Son 36 dólares. Son 36 dólares.
333 00:20:45,799 00:20:47,093 Gracias. Gracias.
334 00:20:47,398 00:20:48,898 Has recorrido un largo camino. Has recorrido un largo camino.
335 00:20:48,898 00:20:51,299 Se reunirá con un asambleísta y el presidente del Tribunal Supremo. Se reunirá con un asambleísta y el presidente del Tribunal Supremo.
336 00:20:51,299 00:20:53,364 Que le pasa a el? Que le pasa a el?
337 00:20:57,609 00:20:59,874 (Carta de renuncia) (Carta de renuncia)
338 00:21:02,178 00:21:04,003 (Juez Jefe Kim Hyun Woo) (Juez Jefe Kim Hyun Woo)
339 00:21:04,178 00:21:07,049 ¿Hiciste esa estúpida decisión para hacer esto? ¿Hiciste esa estúpida decisión para hacer esto?
340 00:21:07,049 00:21:09,983 Por eso quiero irme. Por eso quiero irme.
341 00:21:11,859 00:21:15,454 Los jueces no pueden soportar perder su estatus. Los jueces no pueden soportar perder su estatus.
342 00:21:15,958 00:21:18,194 Pero alguien debería asumir la responsabilidad. Pero alguien debería asumir la responsabilidad.
343 00:21:18,898 00:21:20,194 Me iré. Me iré.
344 00:21:20,428 00:21:23,269 En cuanto te quites la bata, tus vecinos empezarán a ... En cuanto te quites la bata, tus vecinos empezarán a ...
345 00:21:23,269 00:21:24,934 tratándote como un hombre común. tratándote como un hombre común.
346 00:21:25,138 00:21:27,634 ¿Realmente puedes soportar la humillación? ¿Realmente puedes soportar la humillación?
347 00:21:28,408 00:21:30,874 Soy un hombre corriente. Soy un hombre corriente.
348 00:21:46,619 00:21:52,424 (Corte) (Corte)
349 00:22:02,109 00:22:04,773 (Presidente del Tribunal Supremo) (Presidente del Tribunal Supremo)
350 00:22:06,039 00:22:07,233 Por favor. Por favor.
351 00:22:08,779 00:22:11,144 (Presidente del Tribunal Supremo) (Presidente del Tribunal Supremo)
352 00:22:33,968 00:22:35,604 Mi telefono esta aqui. Mi telefono esta aqui.
353 00:22:35,839 00:22:38,273 Bueno. Mi telefono esta aqui. Bueno. Mi telefono esta aqui.
354 00:22:38,339 00:22:39,803 No estoy grabando. No estoy grabando.
355 00:22:41,908 00:22:43,573 Sr. Park. Sr. Park.
356 00:22:44,619 00:22:46,144 ¿Qué es lo que quieres? ¿Qué es lo que quieres?
357 00:22:46,549 00:22:48,444 No podría hacer esto si quisiera algo. No podría hacer esto si quisiera algo.
358 00:22:48,448 00:22:51,184 Entonces, ¿por qué sigues agitando la cancha? Entonces, ¿por qué sigues agitando la cancha?
359 00:22:51,759 00:22:53,888 ¿Puede un abogado graduado de secundaria provocar ... ¿Puede un abogado graduado de secundaria provocar ...
360 00:22:53,888 00:22:55,154 ¿la cancha? ¿la cancha?
361 00:22:56,129 00:22:58,593 Muchas personas mayores en el mundo legal ... Muchas personas mayores en el mundo legal ...
362 00:22:59,458 00:23:01,023 están preocupados. están preocupados.
363 00:23:01,168 00:23:03,263 Deben haber hecho muchas cosas malas. Deben haber hecho muchas cosas malas.
364 00:23:07,369 00:23:10,563 Cuando te sientes inseguro por dentro, todo tu cuerpo tiembla. Cuando te sientes inseguro por dentro, todo tu cuerpo tiembla.
365 00:23:16,609 00:23:19,313 Tratos, intervención e inferencia de puerta trasera. Tratos, intervención e inferencia de puerta trasera.
366 00:23:19,478 00:23:21,819 Como jefe de la corte, no puedo sentarme. Como jefe de la corte, no puedo sentarme.
367 00:23:21,819 00:23:24,483 Por supuesto ahora. Debes hacer algo. Por supuesto ahora. Debes hacer algo.
368 00:23:24,488 00:23:25,958 Ahora que la sentencia ha sido entregada, Ahora que la sentencia ha sido entregada,
369 00:23:25,958 00:23:28,684 ¿Por qué no revela la prueba de los tratos secretos del tribunal? ¿Por qué no revela la prueba de los tratos secretos del tribunal?
370 00:23:37,168 00:23:38,964 Cuando te falta confianza Cuando te falta confianza
371 00:23:39,569 00:23:41,164 te sientes inseguro. te sientes inseguro.
372 00:23:43,539 00:23:45,073 Si no puedes probarlo Si no puedes probarlo
373 00:23:45,178 00:23:46,904 la corte no lo dejará pasar. la corte no lo dejará pasar.
374 00:23:47,678 00:23:49,104 ¿Estás listo para ello? ¿Estás listo para ello?
375 00:23:50,109 00:23:52,743 No sabía que un presidente del Tribunal Supremo haría amenazas. No sabía que un presidente del Tribunal Supremo haría amenazas.
376 00:23:57,418 00:23:59,013 Sería más fácil para ti ... Sería más fácil para ti ...
377 00:23:59,359 00:24:00,753 para dejarlo así. para dejarlo así.
378 00:24:04,158 00:24:06,823 Eso significa que aún hay más en qué profundizar. Eso significa que aún hay más en qué profundizar.
379 00:24:11,269 00:24:14,033 Gracias por el té. Adiós. Gracias por el té. Adiós.
380 00:24:15,168 00:24:17,434 Te advertí que te quedaras abajo. Te advertí que te quedaras abajo.
381 00:24:19,039 00:24:21,243 Necesitas un control de la realidad. Necesitas un control de la realidad.
382 00:24:23,579 00:24:25,773 Puedo ver la cumbre ahora. Puedo ver la cumbre ahora.
383 00:24:25,978 00:24:27,444 ¿Cómo no voy a subir? ¿Cómo no voy a subir?
384 00:24:34,529 00:24:38,694 (Corte) (Corte)
385 00:24:49,468 00:24:53,503 (Corte) (Corte)
386 00:24:58,448 00:25:00,987 Parece que no hay nada de qué preocuparse. Parece que no hay nada de qué preocuparse.
387 00:25:00,988 00:25:02,884 Park Tae Yong no tiene nada. Park Tae Yong no tiene nada.
388 00:25:03,188 00:25:04,583 Mientras esté bajo mi vigilancia Mientras esté bajo mi vigilancia
389 00:25:04,658 00:25:07,629 Me aseguraré de que no te haga daño. Me aseguraré de que no te haga daño.
390 00:25:07,629 00:25:10,854 Tu trabajo siempre es tan arriesgado. Tu trabajo siempre es tan arriesgado.
391 00:25:12,759 00:25:15,224 De todos modos, buen trabajo. De todos modos, buen trabajo.
392 00:25:21,839 00:25:22,934 (Informe de perfil personal del juez Choi Dong Suk) (Informe de perfil personal del juez Choi Dong Suk)
393 00:25:23,468 00:25:25,434 (Informe de perfil personal del juez Choi Dong Suk) (Informe de perfil personal del juez Choi Dong Suk)
394 00:25:29,748 00:25:30,904 Creo que el Sr.Kim es ... Creo que el Sr.Kim es ...
395 00:25:32,178 00:25:35,644 tratando de deshacerse del presidente del Tribunal Supremo Jo. tratando de deshacerse del presidente del Tribunal Supremo Jo.
396 00:25:35,819 00:25:37,214 Eso es genial. Eso es genial.
397 00:25:37,718 00:25:39,289 Después de convertirse en presidente, Después de convertirse en presidente,
398 00:25:39,289 00:25:41,553 puede nombrar un nuevo presidente del Tribunal Supremo. puede nombrar un nuevo presidente del Tribunal Supremo.
399 00:25:41,559 00:25:43,184 No es tan simple. No es tan simple.
400 00:25:43,859 00:25:45,424 Si no hago lo que dice Si no hago lo que dice
401 00:25:45,599 00:25:47,454 él también puede deshacerse de mí. él también puede deshacerse de mí.
402 00:25:47,559 00:25:50,063 ¿Ha tomado una decisión sobre lo que hará con las escuelas? ¿Ha tomado una decisión sobre lo que hará con las escuelas?
403 00:25:50,529 00:25:53,698 Bueno ... todavía no ... Bueno ... todavía no ...
404 00:25:53,698 00:25:56,134 ¿Crees que estoy bromeando ahora mismo? ¿Crees que estoy bromeando ahora mismo?
405 00:26:00,178 00:26:02,674 ¡Dios! ¡Dios!
406 00:26:02,849 00:26:05,343 ¡Me siento tan presionada! ¡Me siento tan presionada!
407 00:26:08,019 00:26:09,583 Me tiemblan las piernas. Me tiemblan las piernas.
408 00:26:10,019 00:26:11,988 ¿De qué hay que tener tanto miedo? ¿De qué hay que tener tanto miedo?
409 00:26:11,988 00:26:13,154 ¡Oye! ¡Oye!
410 00:26:13,388 00:26:15,188 "¿Crees que estoy bromeando ahora mismo?" "¿Crees que estoy bromeando ahora mismo?"
411 00:26:15,188 00:26:17,083 No, lo siento. No, lo siento.
412 00:26:17,658 00:26:19,724 ¡Eso es lo que él dijo! ¡Eso es lo que él dijo!
413 00:26:21,029 00:26:22,493 ¿Sabes cómo me siento ahora, verdad? ¿Sabes cómo me siento ahora, verdad?
414 00:26:22,728 00:26:24,434 Fue una advertencia de que no me apoyará ... Fue una advertencia de que no me apoyará ...
415 00:26:24,998 00:26:28,803 para la candidatura si no le entrego mis escuelas. para la candidatura si no le entrego mis escuelas.
416 00:26:30,168 00:26:31,573 No las escuelas. No las escuelas.
417 00:26:32,079 00:26:34,609 ¿Por qué entregarías algo que es mejor que una mina de diamantes? ¿Por qué entregarías algo que es mejor que una mina de diamantes?
418 00:26:34,609 00:26:35,773 Ese hombre... Ese hombre...
419 00:26:36,748 00:26:40,043 fácilmente puede deshacerse del presidente del Tribunal Supremo. fácilmente puede deshacerse del presidente del Tribunal Supremo.
420 00:26:40,279 00:26:42,644 ¿Sabes cuántos presidentes ha sentado en sus asientos? ¿Sabes cuántos presidentes ha sentado en sus asientos?
421 00:26:42,718 00:26:44,013 Si voy en su contra Si voy en su contra
422 00:26:44,289 00:26:45,714 Estoy fuera. Estoy fuera.
423 00:26:46,658 00:26:48,454 Te respaldaré. Te respaldaré.
424 00:26:48,829 00:26:50,083 Ambos tuyos ... Ambos tuyos ...
425 00:26:50,329 00:26:51,424 y las escuelas ”. y las escuelas ”.
426 00:26:55,468 00:26:57,069 ¡Jae Yun y Yi Yun, estoy aquí! ¡Jae Yun y Yi Yun, estoy aquí!
427 00:26:57,069 00:26:58,569 - ¡Tío! - ¡Tío! - ¡Tío! - ¡Tío!
428 00:26:58,569 00:27:00,063 Me extrañaste, ¿verdad? Me extrañaste, ¿verdad?
429 00:27:01,069 00:27:02,668 ¿Qué has estado haciendo? ¿Qué has estado haciendo?
430 00:27:02,668 00:27:04,009 ¡Ganar un caso! ¡Ganar un caso!
431 00:27:04,009 00:27:06,104 Soy el rey de voltear casos. Soy el rey de voltear casos.
432 00:27:06,279 00:27:08,708 Si hubiera sido luchador, habría ganado el bronce en los Juegos Olímpicos. Si hubiera sido luchador, habría ganado el bronce en los Juegos Olímpicos.
433 00:27:08,708 00:27:09,904 Sabes lo que es voltear, ¿verdad? Sabes lo que es voltear, ¿verdad?
434 00:27:10,579 00:27:13,119 ¿Por qué no oro? ¿Por qué no oro?
435 00:27:13,119 00:27:14,648 De todos modos, estamos hablando hipotéticamente aquí. De todos modos, estamos hablando hipotéticamente aquí.
436 00:27:14,648 00:27:16,418 Yo lavaré los platos. Ven aca. Vamos a comer pollo frito. Yo lavaré los platos. Ven aca. Vamos a comer pollo frito.
437 00:27:16,418 00:27:17,789 Toma asiento. Toma asiento.
438 00:27:17,789 00:27:18,918 - ¡Pollo frito! - ¡Pollo frito! - ¡Pollo frito! - ¡Pollo frito!
439 00:27:18,918 00:27:20,358 ¡Se ve delicioso! ¡Se ve delicioso!
440 00:27:20,359 00:27:22,259 ¡Tengo una baqueta! ¡Tengo una baqueta!
441 00:27:22,259 00:27:24,398 ¿Qué es todo esto? ¿Por qué compraste tanto? ¿Qué es todo esto? ¿Por qué compraste tanto?
442 00:27:24,398 00:27:25,898 No he estado en casa en tanto tiempo. No he estado en casa en tanto tiempo.
443 00:27:25,898 00:27:27,493 Necesito contribuir a la casa. Necesito contribuir a la casa.
444 00:27:28,228 00:27:29,894 Ganaste el caso Ganaste el caso
445 00:27:30,198 00:27:31,634 pero no te ves muy feliz. pero no te ves muy feliz.
446 00:27:32,638 00:27:33,793 Probablemente sea porque estoy cansado. Probablemente sea porque estoy cansado.
447 00:27:34,438 00:27:35,438 - Comamos. - Todo bien. - Comamos. - Todo bien.
448 00:27:35,438 00:27:37,033 ¡Tío, ya come! ¡Tío, ya come!
449 00:27:39,009 00:27:40,678 ¡Parece tan bueno! ¡Parece tan bueno!
450 00:27:40,678 00:27:42,049 - ¿Esta delicioso? - ¡Si! - ¿Esta delicioso? - ¡Si!
451 00:27:42,049 00:27:43,748 ¡Disfrutar! ¡Disfrutar!
452 00:27:43,748 00:27:46,174 (Lista de palabras más buscadas) (Lista de palabras más buscadas)
453 00:27:48,119 00:27:49,283 (Abogado Park Tae Yong) (Abogado Park Tae Yong)
454 00:27:50,948 00:27:53,854 (Park Tae Yong) (Park Tae Yong)
455 00:28:00,398 00:28:02,894 (Choi Dong Suk) (Choi Dong Suk)
456 00:28:05,039 00:28:08,604 (Dimite el juez presidente Choi Dong Suk del caso Osung) (Dimite el juez presidente Choi Dong Suk del caso Osung)
457 00:28:29,329 00:28:31,354 ¿Por qué renunció? ¿Por qué renunció?
458 00:28:32,059 00:28:33,854 ¿Cómo puedo quedarme? Me da vergüenza. ¿Cómo puedo quedarme? Me da vergüenza.
459 00:28:34,668 00:28:36,164 Merezco sentir vergüenza. Merezco sentir vergüenza.
460 00:28:44,069 00:28:46,533 Hubiera sido genial si pudieras pelear en la cancha, ¿sabes? Hubiera sido genial si pudieras pelear en la cancha, ¿sabes?
461 00:28:48,309 00:28:49,404 Parque de abogados, Parque de abogados,
462 00:28:50,349 00:28:52,714 ¿Conoces a los jueces a los que no les importa? ¿Conoces a los jueces a los que no les importa?
463 00:28:53,678 00:28:54,688 ¿Qué es? ¿Qué es?
464 00:28:54,688 00:28:57,114 Jueces que no están interesados ​​en triunfar en la vida. Jueces que no están interesados ​​en triunfar en la vida.
465 00:28:58,089 00:29:01,924 Eso es lo que más temen los altos mandos ... Eso es lo que más temen los altos mandos ...
466 00:29:02,259 00:29:03,789 porque no escuchan. porque no escuchan.
467 00:29:03,789 00:29:06,854 La mayoría de los jueces son tan obedientes ... La mayoría de los jueces son tan obedientes ...
468 00:29:06,958 00:29:08,563 porque quieren triunfar en la vida. porque quieren triunfar en la vida.
469 00:29:08,799 00:29:11,434 Por eso no puedo cambiar nada desde adentro. Por eso no puedo cambiar nada desde adentro.
470 00:29:16,309 00:29:18,638 ¿Por qué no lo cambia? ¿Por qué no lo cambia?
471 00:29:18,638 00:29:19,974 Yo te apoyaré. Yo te apoyaré.
472 00:29:21,208 00:29:23,404 No tengo nada que perder, No tengo nada que perder,
473 00:29:24,009 00:29:26,474 así que le daré todo lo que tengo. así que le daré todo lo que tengo.
474 00:29:29,248 00:29:31,759 Y sobre las ofertas de puerta trasera. Y sobre las ofertas de puerta trasera.
475 00:29:31,759 00:29:32,983 ¿Como supiste? ¿Como supiste?
476 00:29:35,188 00:29:37,224 Solo sabes cuando te pasa. Solo sabes cuando te pasa.
477 00:29:38,259 00:29:40,198 ¿No tienes ninguna prueba? ¿No tienes ninguna prueba?
478 00:29:40,198 00:29:41,424 De ningún modo. De ningún modo.
479 00:29:43,228 00:29:44,364 Dios. Dios.
480 00:29:51,708 00:29:52,904 Parque de abogados, Parque de abogados,
481 00:29:54,279 00:29:55,874 ¿Estás listo para renunciar al éxito? ¿Estás listo para renunciar al éxito?
482 00:29:56,248 00:29:58,043 y luchar hasta el final? y luchar hasta el final?
483 00:29:59,079 00:30:01,888 He llegado a un punto sin retorno. He llegado a un punto sin retorno.
484 00:30:01,888 00:30:04,914 El único camino que puedo seguir ahora es hacia adelante. El único camino que puedo seguir ahora es hacia adelante.
485 00:30:05,988 00:30:07,114 Dame tu número. Dame tu número.
486 00:30:07,688 00:30:08,983 Te doy un regalo. Te doy un regalo.
487 00:30:12,859 00:30:14,694 No puedo decir que no a un regalo. No puedo decir que no a un regalo.
488 00:30:20,998 00:30:22,104 Lo envié. Lo envié.
489 00:30:22,708 00:30:24,733 Un regalo para mi Un regalo para mi
490 00:30:25,279 00:30:26,833 ¿Qué podría ser? ¿Qué podría ser?
491 00:30:28,009 00:30:29,974 Te amo... Te amo...
492 00:30:31,049 00:30:32,414 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
493 00:30:33,978 00:30:35,283 Son esas personas... Son esas personas...
494 00:30:36,589 00:30:37,983 todos los jueces? todos los jueces?
495 00:30:38,718 00:30:40,714 Así es. Aquí. Así es. Aquí.
496 00:30:41,329 00:30:43,354 - Lo conoces, ¿verdad? - Sí. - Lo conoces, ¿verdad? - Sí.
497 00:30:43,559 00:30:45,898 ¿Así es como se divierten los jueces? ¿Así es como se divierten los jueces?
498 00:30:45,898 00:30:47,759 ¿Es esto un culto o algo así? ¿Es esto un culto o algo así?
499 00:30:47,759 00:30:49,993 Qué desastre. Qué desastre.
500 00:30:50,728 00:30:53,168 Es vergonzoso, pero te lo estoy dando ... Es vergonzoso, pero te lo estoy dando ...
501 00:30:53,168 00:30:55,833 - porque lucharás todo el camino. - ¿Cómo pueden ser jueces? - porque lucharás todo el camino. - ¿Cómo pueden ser jueces?
502 00:30:58,978 00:31:00,904 - Adios ahora. - Gracias. - Adios ahora. - Gracias.
503 00:31:03,109 00:31:04,303 Dios. Dios.
504 00:31:04,549 00:31:06,374 ¡Juez Choi! ¡Juez Choi!
505 00:31:09,319 00:31:10,444 Gracias. Gracias.
506 00:31:10,488 00:31:12,059 Ya no soy juez. Ya no soy juez.
507 00:31:12,059 00:31:14,053 Me dejaste sin trabajo. Me dejaste sin trabajo.
508 00:31:14,289 00:31:17,523 ¡Oye! ¡Todos a mi alrededor están desempleados! ¡Oye! ¡Todos a mi alrededor están desempleados!
509 00:31:20,029 00:31:21,323 ¡Gracias! ¡Gracias!
510 00:31:36,497 00:31:38,536 He estado tan ocupado con el juicio He estado tan ocupado con el juicio
511 00:31:38,536 00:31:40,131 no hemos estado solos en tanto tiempo. no hemos estado solos en tanto tiempo.
512 00:31:41,907 00:31:45,131 Me gusta que esté tranquilo aquí, pero ¿qué nos trae por aquí? Me gusta que esté tranquilo aquí, pero ¿qué nos trae por aquí?
513 00:31:47,036 00:31:48,677 Quiero llevarte a algún lado ... Quiero llevarte a algún lado ...
514 00:31:48,677 00:31:49,872 y darte algo. y darte algo.
515 00:31:50,576 00:31:51,671 Vamonos. Vamonos.
516 00:31:59,116 00:32:00,457 (Kim Se Yun) (Kim Se Yun)
517 00:32:00,457 00:32:01,627 Kim Se Yun. Kim Se Yun.
518 00:32:01,627 00:32:04,122 La chica sin hogar de tu primer nuevo juicio. La chica sin hogar de tu primer nuevo juicio.
519 00:32:05,697 00:32:07,357 ¿No tenía familia? ¿No tenía familia?
520 00:32:07,357 00:32:08,966 No solo familia. No solo familia.
521 00:32:08,966 00:32:11,266 No tenía casa ni nadie había venido a visitarla. No tenía casa ni nadie había venido a visitarla.
522 00:32:11,266 00:32:12,991 Nadie siquiera la recordaba. Nadie siquiera la recordaba.
523 00:32:14,936 00:32:16,931 (Kim Se Yun) (Kim Se Yun)
524 00:32:18,167 00:32:20,671 Mi vida cambió gracias a este nuevo juicio, Mi vida cambió gracias a este nuevo juicio,
525 00:32:21,677 00:32:23,001 pero ella sigue siendo la misma. pero ella sigue siendo la misma.
526 00:32:25,147 00:32:27,072 Atraparon al verdadero asesino ... Atraparon al verdadero asesino ...
527 00:32:27,516 00:32:29,042 ¿después de que se aclarara el nombre de Kim Kyung Il? ¿después de que se aclarara el nombre de Kim Kyung Il?
528 00:32:29,716 00:32:31,952 ¿Cómo podrían atraparlo cuando ni siquiera investigan? ¿Cómo podrían atraparlo cuando ni siquiera investigan?
529 00:32:34,926 00:32:36,382 Todo parece tan inútil a veces. Todo parece tan inútil a veces.
530 00:32:37,587 00:32:39,292 Incluso si trabajamos duro para cambiar el veredicto, Incluso si trabajamos duro para cambiar el veredicto,
531 00:32:39,456 00:32:41,221 la policía no investiga. la policía no investiga.
532 00:32:41,227 00:32:43,092 El verdadero asesino no es castigado. El verdadero asesino no es castigado.
533 00:32:44,497 00:32:46,831 ¿Habrían hecho eso si ella fuera de una familia rica? ¿Habrían hecho eso si ella fuera de una familia rica?
534 00:32:46,936 00:32:48,507 Lo mismo ocurre con el caso Osung. Lo mismo ocurre con el caso Osung.
535 00:32:48,507 00:32:49,537 Los fiscales culpan a la policía, Los fiscales culpan a la policía,
536 00:32:49,537 00:32:52,277 la policía culpó al difunto detective Bong. la policía culpó al difunto detective Bong.
537 00:32:52,277 00:32:53,936 El departamento de justicia hace tratos utilizando el juicio. El departamento de justicia hace tratos utilizando el juicio.
538 00:32:53,936 00:32:55,342 Todo es lo mismo. Todo es lo mismo.
539 00:32:58,376 00:33:01,342 Incluso si limpia los nombres de las personas una y otra vez, Incluso si limpia los nombres de las personas una y otra vez,
540 00:33:01,587 00:33:03,311 nada cambia. nada cambia.
541 00:33:04,417 00:33:06,152 Incluso la persona que acaba asumiendo la responsabilidad. Incluso la persona que acaba asumiendo la responsabilidad.
542 00:33:06,456 00:33:09,682 Quiero cambiar esta realidad por completo. Quiero cambiar esta realidad por completo.
543 00:33:10,027 00:33:12,126 Quiero crear una ley para castigar a las personas que hacen tratos ... Quiero crear una ley para castigar a las personas que hacen tratos ...
544 00:33:12,126 00:33:14,021 con la vida de otras personas. con la vida de otras personas.
545 00:33:15,566 00:33:16,822 Sr. Park. Sr. Park.
546 00:33:18,337 00:33:20,031 ¿De verdad vas a correr? ¿De verdad vas a correr?
547 00:33:22,307 00:33:24,331 Le pregunté a Se Yun ... Le pregunté a Se Yun ...
548 00:33:25,277 00:33:27,771 que es el camino correcto para mí. que es el camino correcto para mí.
549 00:33:28,847 00:33:30,042 Y si... Y si...
550 00:33:30,477 00:33:32,741 ¿También estoy usando su muerte? ¿También estoy usando su muerte?
551 00:33:36,787 00:33:38,551 Me pregunto qué piensas tú también. Me pregunto qué piensas tú también.
552 00:33:50,967 00:33:53,296 ¿Realmente quiero cambiar el mundo? ¿Realmente quiero cambiar el mundo?
553 00:33:53,296 00:33:55,467 O estoy fingiendo preocuparme por los débiles ... O estoy fingiendo preocuparme por los débiles ...
554 00:33:55,467 00:33:57,662 solo para cumplir mi codicia? solo para cumplir mi codicia?
555 00:33:57,836 00:33:59,072 No estoy seguro. No estoy seguro.
556 00:33:59,407 00:34:02,141 La codicia de algunas personas se presenta como un bien mayor. La codicia de algunas personas se presenta como un bien mayor.
557 00:34:02,176 00:34:04,371 ¿Por qué tus sentimientos son falsos? ¿Por qué tus sentimientos son falsos?
558 00:34:06,746 00:34:08,515 No pienses eso. No pienses eso.
559 00:34:08,516 00:34:11,016 La gente vive como siempre lo ha hecho La gente vive como siempre lo ha hecho
560 00:34:11,016 00:34:12,952 así que también te irá bien en otras cosas. así que también te irá bien en otras cosas.
561 00:34:13,187 00:34:14,382 Como lo haces ahora. Como lo haces ahora.
562 00:34:18,556 00:34:20,792 Así es. Tengo algo que darte. Así es. Tengo algo que darte.
563 00:34:34,607 00:34:37,341 No estoy siendo falso ni estoy presionando. No estoy siendo falso ni estoy presionando.
564 00:34:37,447 00:34:39,111 Este es mi corazón. Este es mi corazón.
565 00:34:39,717 00:34:40,817 No es solo mi corazón. No es solo mi corazón.
566 00:34:40,817 00:34:42,787 Si miras de cerca, también puedes ver mi cabello. Si miras de cerca, también puedes ver mi cabello.
567 00:34:42,787 00:34:45,812 Es un anillo único muy especial. Es un anillo único muy especial.
568 00:34:46,016 00:34:48,312 ¿Tu cabello? Eso es tan cool. ¿Tu cabello? Eso es tan cool.
569 00:34:55,026 00:34:56,192 Oh... Oh...
570 00:35:01,836 00:35:05,171 Veamos. ¿Puedo ver el corazón de Tae Yong? Veamos. ¿Puedo ver el corazón de Tae Yong?
571 00:35:06,377 00:35:07,671 Estoy seguro de que puedes. Estoy seguro de que puedes.
572 00:35:09,206 00:35:11,371 Es un color especial solo para mí. Es un color especial solo para mí.
573 00:35:13,246 00:35:15,917 Dame ese. Desde que acepté el corazón de Tae Yong, Dame ese. Desde que acepté el corazón de Tae Yong,
574 00:35:15,917 00:35:17,581 Te daré el corazón de Yoo Kyung. Te daré el corazón de Yoo Kyung.
575 00:35:18,016 00:35:20,611 Espera un minuto ... necesito prepararme. Espera un minuto ... necesito prepararme.
576 00:35:37,306 00:35:39,207 Esto no se compara con pasar el listón ... Esto no se compara con pasar el listón ...
577 00:35:39,207 00:35:42,006 y ver carteles en mi ciudad natal. y ver carteles en mi ciudad natal.
578 00:35:42,006 00:35:44,672 Park Tae Yong, lo has logrado. Park Tae Yong, lo has logrado.
579 00:35:45,006 00:35:47,211 Finalmente estoy experimentando esta emoción. Finalmente estoy experimentando esta emoción.
580 00:35:47,876 00:35:50,087 ¿Me casaré pronto? ¿Me casaré pronto?
581 00:35:50,087 00:35:52,657 Te estás adelantando a ti mismo. Siéntate. Te estás adelantando a ti mismo. Siéntate.
582 00:35:52,657 00:35:54,312 Lo siento. Lo hice, ¿no? Lo siento. Lo hice, ¿no?
583 00:35:55,126 00:35:56,721 Estaba tan feliz. Estaba tan feliz.
584 00:35:58,796 00:35:59,891 ¿Correcto? ¿Correcto?
585 00:36:01,157 00:36:02,262 Ms. Lee. Ms. Lee.
586 00:36:02,827 00:36:03,922 ¿Cuando viniste? ¿Cuando viniste?
587 00:36:07,097 00:36:09,467 Están exigiendo que pruebes el trato por la puerta trasera. Están exigiendo que pruebes el trato por la puerta trasera.
588 00:36:09,467 00:36:11,601 ¿Fuiste a algún lugar agradable? ¿Fuiste a algún lugar agradable?
589 00:36:12,236 00:36:14,731 Te estás adelantando a ti mismo. Te estás adelantando a ti mismo.
590 00:36:15,147 00:36:16,802 Por ahora... Por ahora...
591 00:36:16,907 00:36:19,942 deberían haberse tomado de la mano en el momento adecuado ... deberían haberse tomado de la mano en el momento adecuado ...
592 00:36:20,616 00:36:22,481 ¿A qué te refieres con tomarse de las manos? ¿A qué te refieres con tomarse de las manos?
593 00:36:22,746 00:36:24,481 ¿Por qué te sorprende? ¿Por qué te sorprende?
594 00:36:28,556 00:36:31,021 Tomarse de la mano ya es un hecho. ¿Me equivoco? Tomarse de la mano ya es un hecho. ¿Me equivoco?
595 00:36:34,426 00:36:36,366 Con Kang Chul Woo. Con Kang Chul Woo.
596 00:36:36,366 00:36:38,537 Es el principal candidato a la presidencia. Es el principal candidato a la presidencia.
597 00:36:38,537 00:36:40,831 Este es el momento más asombroso. Este es el momento más asombroso.
598 00:36:41,337 00:36:45,207 Seriamente. Me asustaste con tus extrañas palabras. Seriamente. Me asustaste con tus extrañas palabras.
599 00:36:45,207 00:36:47,401 No soporto ver felices a los demás. No soporto ver felices a los demás.
600 00:36:49,446 00:36:52,676 Espere. Oye. ¿Estás viendo a alguien? Espere. Oye. ¿Estás viendo a alguien?
601 00:36:52,676 00:36:54,112 No he visto ese anillo antes. No he visto ese anillo antes.
602 00:36:54,616 00:36:58,556 ¿Crees que huiría de Jo Ki Soo? ¿Crees que huiría de Jo Ki Soo?
603 00:36:58,556 00:37:00,957 Sí, está escrito en todo tu rostro. Sí, está escrito en todo tu rostro.
604 00:37:00,957 00:37:03,221 Parece que quieres saltar de alegría. Parece que quieres saltar de alegría.
605 00:37:04,087 00:37:07,056 Trabajé muy duro antes del amanecer para conseguir esto. Trabajé muy duro antes del amanecer para conseguir esto.
606 00:37:07,056 00:37:08,151 ¿Qué? ¿Qué?
607 00:37:08,397 00:37:09,622 Revisa tu computadora. Revisa tu computadora.
608 00:37:10,727 00:37:12,192 Dios mio. Dios mio.
609 00:37:17,407 00:37:20,207 Esta noche te mostraremos Esta noche te mostraremos
610 00:37:20,207 00:37:21,432 Dios mio. Dios mio.
611 00:37:21,847 00:37:25,271 Nuestro amor por nuestro presidente del Tribunal Supremo Nuestro amor por nuestro presidente del Tribunal Supremo
612 00:37:25,717 00:37:30,287 Mostraremos nuestro amor que nunca se desvanecerá Mostraremos nuestro amor que nunca se desvanecerá
613 00:37:30,287 00:37:32,457 ¿Estás feliz? Estás de buen humor, ¿verdad? ¿Estás feliz? Estás de buen humor, ¿verdad?
614 00:37:32,457 00:37:34,052 Gracias. Gracias.
615 00:37:34,316 00:37:38,087 Mientras miramos a los ojos de nuestro presidente del Tribunal Supremo Mientras miramos a los ojos de nuestro presidente del Tribunal Supremo
616 00:37:38,087 00:37:41,752 Quien tiene que dejarnos mañana Quien tiene que dejarnos mañana
617 00:37:42,727 00:37:45,126 Mira las cosas que te doy. Mira las cosas que te doy.
618 00:37:45,126 00:37:47,097 ¿Estabas guardando esta cosa preciosa para ti? ¿Estabas guardando esta cosa preciosa para ti?
619 00:37:47,097 00:37:48,496 ¿Y si lo perdieras? ¿Y si lo perdieras?
620 00:37:48,496 00:37:50,537 Me parezco a ti No lo perdería. Me parezco a ti No lo perdería.
621 00:37:50,537 00:37:52,271 No. No.
622 00:37:52,577 00:37:55,502 Tienes cuidado. Tienes cuidado.
623 00:37:55,907 00:37:58,372 Empecemos a investigar. Empecemos a investigar.
624 00:37:59,676 00:38:02,816 Esto puede lastimar a Jo Ki Soo, pero no será un golpe letal. Esto puede lastimar a Jo Ki Soo, pero no será un golpe letal.
625 00:38:02,816 00:38:05,316 Entonces usaremos este video como punto de partida ... Entonces usaremos este video como punto de partida ...
626 00:38:05,316 00:38:07,717 para encontrar el túnel para demostrar el trato por la puerta trasera. para encontrar el túnel para demostrar el trato por la puerta trasera.
627 00:38:07,717 00:38:08,926 ¿No es eso? ¿No es eso?
628 00:38:08,926 00:38:11,552 Exactamente. Debemos probarlo. Exactamente. Debemos probarlo.
629 00:38:11,657 00:38:13,122 - ¿Entender? - Oye. - ¿Entender? - Oye.
630 00:38:13,496 00:38:16,422 Conozcamos a este oso lunar primero. Conozcamos a este oso lunar primero.
631 00:38:16,626 00:38:18,866 ¿Quién en los tribunales de Samjung haría esto? ¿Quién en los tribunales de Samjung haría esto?
632 00:38:18,866 00:38:20,791 Es obvio quién es. Es obvio quién es.
633 00:38:21,136 00:38:23,502 Llamaré al oso lunar para ver cómo le va. Llamaré al oso lunar para ver cómo le va.
634 00:38:24,736 00:38:26,207 Corrí, corrí, caí ... Corrí, corrí, caí ...
635 00:38:26,207 00:38:28,037 y pasé por todo tipo de cosas para conseguir esto ... y pasé por todo tipo de cosas para conseguir esto ...
636 00:38:28,037 00:38:29,347 La primera cosa en la mañana. La primera cosa en la mañana.
637 00:38:29,347 00:38:30,676 ¿Está bien? ¿Está bien?
638 00:38:30,676 00:38:33,411 ¿Está bien? Dios mío. ¿Está bien? Dios mío.
639 00:38:35,077 00:38:37,787 El oso lunar fue trasladado a Haenam el otoño pasado. El oso lunar fue trasladado a Haenam el otoño pasado.
640 00:38:37,787 00:38:39,657 Fue degradado de inmediato. Fue degradado de inmediato.
641 00:38:39,657 00:38:41,417 Iré a Haenam ahora. Iré a Haenam ahora.
642 00:38:41,417 00:38:43,657 Me gusta tu entusiasmo. Me gusta tu entusiasmo.
643 00:38:43,657 00:38:47,926 Bueno. Llamaré a todos los demás tribunales. Vamonos. Bueno. Llamaré a todos los demás tribunales. Vamonos.
644 00:38:47,926 00:38:49,622 ¿No recibo un agradecimiento? ¿No recibo un agradecimiento?
645 00:38:50,467 00:38:51,562 ¿Un gracias? ¿Un gracias?
646 00:38:51,626 00:38:52,791 te quiero. te quiero.
647 00:38:58,607 00:39:00,002 Lo siento. Lo siento.
648 00:39:01,207 00:39:02,901 Ya han pasado cuatro horas. Ya han pasado cuatro horas.
649 00:39:03,446 00:39:04,802 ¿Por qué no te vas a casa? ¿Por qué no te vas a casa?
650 00:39:05,006 00:39:06,942 Esperaré un poco más. Esperaré un poco más.
651 00:39:07,017 00:39:08,112 Bueno. Bueno.
652 00:39:24,397 00:39:25,897 No tengo nada que decir. No tengo nada que decir.
653 00:39:25,897 00:39:27,661 Estoy colgando ahora. Estoy colgando ahora.
654 00:39:35,006 00:39:36,302 Mis piernas... Mis piernas...
655 00:39:39,946 00:39:41,041 Espere. Espere.
656 00:39:41,917 00:39:43,012 La luz se apagó. La luz se apagó.
657 00:39:48,017 00:39:49,682 Hola, señoría. Hola, señoría.
658 00:39:49,787 00:39:51,721 Eso parece serio. Eso parece serio.
659 00:39:53,396 00:39:55,392 Soy Lee Yoo Kyung. Soy un reportero Soy Lee Yoo Kyung. Soy un reportero
660 00:39:56,866 00:39:58,422 Tomaré eso. Tomaré eso.
661 00:40:03,067 00:40:05,831 Los declaramos no culpables en el caso Samjung. Los declaramos no culpables en el caso Samjung.
662 00:40:06,006 00:40:07,331 ¿Por qué has vuelto? ¿Por qué has vuelto?
663 00:40:08,677 00:40:10,501 Debe ser muy incómodo. Debe ser muy incómodo.
664 00:40:10,506 00:40:11,906 Te lastimaste el cuello ... Te lastimaste el cuello ...
665 00:40:11,906 00:40:15,841 en el Encuentro Nacional de Jueces, ¿verdad? en el Encuentro Nacional de Jueces, ¿verdad?
666 00:40:16,386 00:40:20,486 Dios mío. El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo es mucho más pesado de lo que parece. Dios mío. El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo es mucho más pesado de lo que parece.
667 00:40:20,486 00:40:22,481 Es como un toro. Es como un toro.
668 00:40:23,827 00:40:25,081 Lo sé. Lo sé.
669 00:40:25,396 00:40:27,192 Yo vi esto. Yo vi esto.
670 00:40:27,756 00:40:28,996 Jo Ki Soo! Jo Ki Soo!
671 00:40:28,996 00:40:31,792 Este oso lunar eres tú, ¿no? Este oso lunar eres tú, ¿no?
672 00:40:35,266 00:40:38,532 Un toro estaba rebotando en mi hombro. Un toro estaba rebotando en mi hombro.
673 00:40:38,807 00:40:40,672 ¿Cómo pudo sobrevivir mi cuello a eso? ¿Cómo pudo sobrevivir mi cuello a eso?
674 00:40:47,646 00:40:48,741 Aquí. Aquí.
675 00:40:50,116 00:40:53,486 El trío Samjung te está muy agradecido. El trío Samjung te está muy agradecido.
676 00:40:53,486 00:40:55,016 Los encontró no culpables. Los encontró no culpables.
677 00:40:55,016 00:40:57,886 Esa decisión me trajo esto. Esa decisión me trajo esto.
678 00:40:57,886 00:40:58,957 Un disco deslizado. Un disco deslizado.
679 00:40:58,957 00:41:00,756 ¿Los jueces te hicieron eso? ¿Los jueces te hicieron eso?
680 00:41:00,756 00:41:02,392 Yo era tan leal. Yo era tan leal.
681 00:41:02,567 00:41:04,422 Solo porque no tomé una decisión como él quería, Solo porque no tomé una decisión como él quería,
682 00:41:04,626 00:41:06,361 me envió a este pueblecito. me envió a este pueblecito.
683 00:41:06,437 00:41:08,091 ¿La transferencia fue una represalia? ¿La transferencia fue una represalia?
684 00:41:08,437 00:41:10,036 Debes estar tan amargado. Debes estar tan amargado.
685 00:41:10,036 00:41:11,831 Sufrí física y emocionalmente. Sufrí física y emocionalmente.
686 00:41:12,577 00:41:13,802 Y fui degradado. Y fui degradado.
687 00:41:14,837 00:41:17,607 El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo decidió cómo se debería decidir el caso, El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo decidió cómo se debería decidir el caso,
688 00:41:17,607 00:41:19,471 y te transfirieron como represalia. y te transfirieron como represalia.
689 00:41:19,817 00:41:22,111 ¿Cómo pudo pasar esto en el departamento de justicia? ¿Cómo pudo pasar esto en el departamento de justicia?
690 00:41:22,347 00:41:23,782 Exactamente mi punto. Exactamente mi punto.
691 00:41:24,646 00:41:26,312 Tengo evidencia de esta injusticia ... Tengo evidencia de esta injusticia ...
692 00:41:26,557 00:41:28,182 que yo sufrí. que yo sufrí.
693 00:41:28,786 00:41:31,026 Mis colegas del Tribunal de Distrito de Osung ... Mis colegas del Tribunal de Distrito de Osung ...
694 00:41:31,026 00:41:33,227 me envió este archivo porque se sintieron mal por mí. me envió este archivo porque se sintieron mal por mí.
695 00:41:33,227 00:41:35,427 Te lo voy a dar. Te lo voy a dar.
696 00:41:35,427 00:41:36,522 ¿Lo dices en serio? ¿Lo dices en serio?
697 00:41:38,097 00:41:39,831 Obtuviste el video. Obtuviste el video.
698 00:41:39,996 00:41:42,932 Viniste hasta aquí y esperaste más de cuatro horas. Viniste hasta aquí y esperaste más de cuatro horas.
699 00:41:43,006 00:41:46,032 Te doy esto por tu devoción. Te doy esto por tu devoción.
700 00:41:46,477 00:41:47,677 Muchas gracias. Muchas gracias.
701 00:41:47,677 00:41:49,542 Me aseguraré de que esto se informe correctamente. Me aseguraré de que esto se informe correctamente.
702 00:41:49,677 00:41:52,812 No recibiste el documento de mí. No recibiste el documento de mí.
703 00:41:53,047 00:41:56,347 Eventualmente lo descubrirán, pero manténgalo en secreto. Eventualmente lo descubrirán, pero manténgalo en secreto.
704 00:41:56,347 00:41:57,741 Por supuesto. Por supuesto.
705 00:41:59,016 00:42:01,481 Esto es todo lo que puedo hacer. Esto es todo lo que puedo hacer.
706 00:42:08,896 00:42:10,067 Oh, es Yoo Kyung. Oh, es Yoo Kyung.
707 00:42:10,067 00:42:11,922 (Lee Yoo Kyung) (Lee Yoo Kyung)
708 00:42:13,266 00:42:15,967 Sra. Lee, está en el altavoz. Sra. Lee, está en el altavoz.
709 00:42:15,967 00:42:17,366 Estoy con el Sr. Park. Estoy con el Sr. Park.
710 00:42:17,366 00:42:19,307 Bueno. Sr. Park, Bueno. Sr. Park,
711 00:42:19,307 00:42:21,977 El juez Heo Jae Young me envió un archivo de documentos. El juez Heo Jae Young me envió un archivo de documentos.
712 00:42:21,977 00:42:25,442 Creo que se trata de los tratos de los que habló. Creo que se trata de los tratos de los que habló.
713 00:42:27,146 00:42:29,687 ¡Oye! ¡No pierda el documento! ¡Oye! ¡No pierda el documento!
714 00:42:29,687 00:42:32,111 ¡Asegúrate de ponerlo en tu bolso! ¡Asegúrate de ponerlo en tu bolso!
715 00:42:33,957 00:42:36,581 Ella dijo que es un archivo. Ella dijo que es un archivo.
716 00:42:36,927 00:42:39,457 Sra. Lee, ¿puede enviarme el archivo ahora mismo? Sra. Lee, ¿puede enviarme el archivo ahora mismo?
717 00:42:39,457 00:42:41,197 Seguro que lo haré. Seguro que lo haré.
718 00:42:41,197 00:42:42,496 ¡Ve, Yoo Kyung! ¡Ve, Yoo Kyung!
719 00:42:42,496 00:42:45,967 ¡Eres natural! ¡Eres un verdadero periodista! ¡Eres natural! ¡Eres un verdadero periodista!
720 00:42:45,967 00:42:47,097 Vuelve a salvo. Vuelve a salvo.
721 00:42:47,097 00:42:48,666 ¡Consíguenos souvenirs! ¡Consíguenos souvenirs!
722 00:42:48,666 00:42:49,831 ¿De qué está hablando? ¿De qué está hablando?
723 00:42:53,376 00:42:54,837 Souvenirs? Souvenirs?
724 00:42:54,837 00:42:57,172 ¿No es el archivo el mejor recuerdo? ¿No es el archivo el mejor recuerdo?
725 00:42:57,207 00:42:58,942 Deja de molestarte. Deja de molestarte.
726 00:42:59,016 00:43:00,111 Esta aquí. Esta aquí.
727 00:43:00,177 00:43:01,642 (Directrices después de perder el nuevo juicio de Samjung) (Directrices después de perder el nuevo juicio de Samjung)
728 00:43:02,146 00:43:03,581 Abrámoslos en el escritorio. Abrámoslos en el escritorio.
729 00:43:03,847 00:43:05,286 (Contramedidas después del fallo Samjung del juez Heo) (Contramedidas después del fallo Samjung del juez Heo)
730 00:43:05,286 00:43:06,981 No puedo creer a estos hombres. No puedo creer a estos hombres.
731 00:43:07,057 00:43:09,282 Jo Ki Soo, estás arrestado. Jo Ki Soo, estás arrestado.
732 00:43:09,786 00:43:11,682 (Perfil del juez Heo Jae Young) (Perfil del juez Heo Jae Young)
733 00:43:13,756 00:43:16,327 Entonces realmente existe. Realmente hay un documento. Entonces realmente existe. Realmente hay un documento.
734 00:43:16,327 00:43:17,567 Te lo dije. Te lo dije.
735 00:43:17,567 00:43:20,261 Puedo ver a través de todo. Puedo ver a través de todo.
736 00:43:20,297 00:43:22,662 Sr. Park, confío en usted. Sr. Park, confío en usted.
737 00:43:22,967 00:43:26,202 ¡Ahora, consigamos a Jo Ki Soo con esto! ¡Ahora, consigamos a Jo Ki Soo con esto!
738 00:43:29,307 00:43:30,672 ¿Es suficiente? ¿Es suficiente?
739 00:43:34,016 00:43:35,211 No? No?
740 00:43:40,057 00:43:43,152 Gracias por venir de nuevo hasta aquí. Gracias por venir de nuevo hasta aquí.
741 00:43:43,986 00:43:47,022 No podría estar más emocionado cada vez que estoy aquí. No podría estar más emocionado cada vez que estoy aquí.
742 00:43:54,136 00:43:55,666 Parece que... Parece que...
743 00:43:55,666 00:43:58,131 Park Tae Yong no tiene documentos sobre los tratos. Park Tae Yong no tiene documentos sobre los tratos.
744 00:43:58,307 00:44:01,406 No ha revelado ninguna prueba desde que hizo la acusación. No ha revelado ninguna prueba desde que hizo la acusación.
745 00:44:01,406 00:44:03,376 No hubo tratos. No hubo tratos.
746 00:44:03,376 00:44:04,942 ¿Cómo podría haber documentos sobre ellos? ¿Cómo podría haber documentos sobre ellos?
747 00:44:07,217 00:44:09,011 Tienes razón. Tienes razón.
748 00:44:09,416 00:44:11,412 Todo ya está resuelto legalmente. Todo ya está resuelto legalmente.
749 00:44:11,916 00:44:13,351 Estás fuera de lugar. Estás fuera de lugar.
750 00:44:13,416 00:44:14,652 Me disculpo. Me disculpo.
751 00:44:15,557 00:44:18,221 Tu yerno se ha vuelto bastante valiente. Tu yerno se ha vuelto bastante valiente.
752 00:44:18,327 00:44:21,792 Se parece cada vez más a mí. Se parece cada vez más a mí.
753 00:44:24,026 00:44:25,666 Ya casi termino de decidir ... Ya casi termino de decidir ...
754 00:44:25,666 00:44:28,261 quién debería presentarse a las elecciones generales. quién debería presentarse a las elecciones generales.
755 00:44:28,337 00:44:30,707 Hay un ex juez llamado Choi Dong Suk. Hay un ex juez llamado Choi Dong Suk.
756 00:44:30,707 00:44:33,871 Está ganando popularidad en estos días. Está ganando popularidad en estos días.
757 00:44:34,437 00:44:38,046 Bueno, he escuchado un poco sobre él. Bueno, he escuchado un poco sobre él.
758 00:44:38,047 00:44:41,942 Todos estaban seguros de que algún día se convertiría en juez de la Corte Suprema. Todos estaban seguros de que algún día se convertiría en juez de la Corte Suprema.
759 00:44:42,146 00:44:44,912 Lástima que dejó la cancha. Lástima que dejó la cancha.
760 00:44:45,516 00:44:48,111 Entonces el partido le pidió que se presentara a las elecciones. Entonces el partido le pidió que se presentara a las elecciones.
761 00:44:48,786 00:44:50,957 Él es de Seúl ... Él es de Seúl ...
762 00:44:50,957 00:44:54,152 y tiene una maestría de Harvard. y tiene una maestría de Harvard.
763 00:44:54,156 00:44:56,665 Por eso debería correr en Seúl Por eso debería correr en Seúl
764 00:44:56,666 00:44:58,322 donde el interés por la educación es grande. donde el interés por la educación es grande.
765 00:44:58,396 00:45:00,831 Estoy seguro de que el fiscal Jang es tan inteligente como él. Estoy seguro de que el fiscal Jang es tan inteligente como él.
766 00:45:01,766 00:45:04,861 En Jongno-gu, correrá Park Tae Yong. En Jongno-gu, correrá Park Tae Yong.
767 00:45:05,207 00:45:08,001 ¿Ha aceptado entrar en el partido y presentarse a las elecciones? ¿Ha aceptado entrar en el partido y presentarse a las elecciones?
768 00:45:08,236 00:45:11,246 Debemos ganárselo a nuestro lado por todos los medios. Debemos ganárselo a nuestro lado por todos los medios.
769 00:45:11,246 00:45:13,817 Sin importar lo que cueste. Sin importar lo que cueste.
770 00:45:13,817 00:45:15,577 Entonces, ¿qué pasa con el fiscal Jang? Entonces, ¿qué pasa con el fiscal Jang?
771 00:45:15,577 00:45:17,187 Corre en tu ciudad natal. Corre en tu ciudad natal.
772 00:45:17,187 00:45:19,755 Tu suegro se postula para presidente. Tu suegro se postula para presidente.
773 00:45:19,756 00:45:22,851 Si también corres en uno de los distritos centrales de Seúl, Si también corres en uno de los distritos centrales de Seúl,
774 00:45:22,857 00:45:24,422 no se vería bien. no se vería bien.
775 00:45:26,727 00:45:29,761 Por favor reconsidere esto, señor. Por favor reconsidere esto, señor.
776 00:45:30,026 00:45:32,562 Sobre la fundación de la escuela, Sobre la fundación de la escuela,
777 00:45:32,736 00:45:34,631 Estoy pensando en dividirlo. Estoy pensando en dividirlo.
778 00:45:35,097 00:45:37,202 Te cederé la escuela secundaria y la secundaria. Te cederé la escuela secundaria y la secundaria.
779 00:45:37,906 00:45:40,001 La escuela es pequeña como es. La escuela es pequeña como es.
780 00:45:40,837 00:45:42,101 ¿Cuál es el punto de dividirlo? ¿Cuál es el punto de dividirlo?
781 00:45:43,047 00:45:46,346 Después de ponerte en el poder con éxito, Después de ponerte en el poder con éxito,
782 00:45:46,347 00:45:48,942 Planeo retirarme. Planeo retirarme.
783 00:45:49,146 00:45:52,711 Me gustaría comprometerme a educar a la próxima generación, Me gustaría comprometerme a educar a la próxima generación,
784 00:45:52,717 00:45:54,552 para el futuro de nuestro país. para el futuro de nuestro país.
785 00:45:56,286 00:45:58,981 No sabía que estabas tan entusiasmado ... No sabía que estabas tan entusiasmado ...
786 00:45:59,626 00:46:01,422 sobre educación. sobre educación.
787 00:46:05,423 00:46:10,423 [VIU Ver] SBS E32 'Delayed Justice' " Tratos de puerta trasera" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala [VIU Ver] SBS E32 'Delayed Justice' " Tratos de puerta trasera" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala
788 00:46:15,506 00:46:18,971 Todo bien. Esto es lo que haremos. Todo bien. Esto es lo que haremos.
789 00:46:20,916 00:46:23,486 Primero, agitaremos a Jo Ki Soo usando el video. Primero, agitaremos a Jo Ki Soo usando el video.
790 00:46:23,486 00:46:26,011 Y luego viene ... Y luego viene ...
791 00:46:26,786 00:46:28,381 el documento sobre los tratos! el documento sobre los tratos!
792 00:46:37,597 00:46:40,067 Eso suena bien. Puede que no sea un golpe mortal Eso suena bien. Puede que no sea un golpe mortal
793 00:46:40,067 00:46:42,236 pero sin duda afectará a la opinión pública. pero sin duda afectará a la opinión pública.
794 00:46:42,236 00:46:44,166 Pero tomará un par de días ... Pero tomará un par de días ...
795 00:46:44,166 00:46:45,761 para editar el video y escribir un artículo. para editar el video y escribir un artículo.
796 00:46:46,437 00:46:48,501 ¿Dónde deberíamos publicar el artículo? ¿Dónde deberíamos publicar el artículo?
797 00:46:50,707 00:46:54,011 Dado que tenemos el documento secreto y la evidencia de video decisiva, Dado que tenemos el documento secreto y la evidencia de video decisiva,
798 00:46:54,177 00:46:55,847 vamos a iniciar nuestro propio medio de comunicación. vamos a iniciar nuestro propio medio de comunicación.
799 00:46:55,847 00:46:57,881 - ¿Nuestro propio medio de comunicación? - ¿Está decidido? - ¿Nuestro propio medio de comunicación? - ¿Está decidido?
800 00:46:58,587 00:47:00,081 Entonces estamos juntos en esto. Entonces estamos juntos en esto.
801 00:47:00,256 00:47:01,812 No cambies de opinión más tarde. No cambies de opinión más tarde.
802 00:47:02,427 00:47:03,652 Golpe de puños. Golpe de puños.
803 00:47:05,386 00:47:07,256 ¿Es eso realmente necesario? ¿Es eso realmente necesario?
804 00:47:07,256 00:47:09,057 Sr. Park, lo necesitamos en esto. Sr. Park, lo necesitamos en esto.
805 00:47:09,057 00:47:10,597 Olvídate de la política. Olvídate de la política.
806 00:47:10,597 00:47:14,032 Quédate con nosotros para siempre. Quédate con nosotros para siempre.
807 00:47:14,236 00:47:16,101 Me aseguraré de que no te mueras de hambre. Me aseguraré de que no te mueras de hambre.
808 00:47:16,107 00:47:18,437 Sabes que soy bueno en esto. Sabes que soy bueno en esto.
809 00:47:18,437 00:47:19,672 Golpe de puños. Golpe de puños.
810 00:47:25,276 00:47:26,646 De todos modos, Jo Ki Soo me dijo que viniera ... De todos modos, Jo Ki Soo me dijo que viniera ...
811 00:47:26,646 00:47:28,812 cuando encuentre pruebas de los tratos. cuando encuentre pruebas de los tratos.
812 00:47:28,977 00:47:30,746 Iré a reunirme con él primero. Iré a reunirme con él primero.
813 00:47:30,746 00:47:33,656 Hola, reportero de primicia. Escribe un buen artículo. Hola, reportero de primicia. Escribe un buen artículo.
814 00:47:33,656 00:47:34,881 Aquí. Aquí.
815 00:47:35,656 00:47:36,782 ¡Si! ¡Si!
816 00:47:40,227 00:47:42,251 Bueno. Ven arriba. Bueno. Ven arriba.
817 00:47:43,166 00:47:44,361 Hay alguien aqui? Hay alguien aqui?
818 00:47:45,697 00:47:47,062 ¿Adivina quién? ¿Adivina quién?
819 00:47:47,467 00:47:51,101 ¿Quien podría ser? ¿Quien podría ser?
820 00:47:53,077 00:47:54,601 Ahí viene. Ahí viene.
821 00:47:55,536 00:47:57,371 Oye. Oh mi. Oye. Oh mi.
822 00:47:59,876 00:48:01,312 Hola. Hola.
823 00:48:03,016 00:48:04,841 - ¿Quién eres tú? - Hola. - ¿Quién eres tú? - Hola.
824 00:48:06,717 00:48:08,711 Sr. Park, es mi héroe. Sr. Park, es mi héroe.
825 00:48:08,957 00:48:10,782 Me moría de ganas de conocerte. Me moría de ganas de conocerte.
826 00:48:10,927 00:48:12,121 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
827 00:48:13,256 00:48:14,452 Soy su amigo Soy su amigo
828 00:48:27,376 00:48:29,206 Esto es incómodo. Esto es incómodo.
829 00:48:29,206 00:48:30,872 Relajarse. Relajarse.
830 00:48:31,176 00:48:34,646 De hecho, me tomé el día libre del trabajo ... De hecho, me tomé el día libre del trabajo ...
831 00:48:34,646 00:48:36,942 y vine aquí a trabajar gratis. y vine aquí a trabajar gratis.
832 00:48:37,247 00:48:38,946 Aún así, disfruto mucho esto. Aún así, disfruto mucho esto.
833 00:48:38,946 00:48:40,152 Veo. Veo.
834 00:48:41,616 00:48:42,952 No estoy disfrutando esto. No estoy disfrutando esto.
835 00:48:45,386 00:48:48,726 Al verlos trabajar tan duro juntos ... Al verlos trabajar tan duro juntos ...
836 00:48:48,726 00:48:51,027 me hace tan orgulloso. me hace tan orgulloso.
837 00:48:51,027 00:48:52,261 ¿Alguien quiere ramyeon? ¿Alguien quiere ramyeon?
838 00:48:53,466 00:48:54,662 Solo yo, supongo. Solo yo, supongo.
839 00:48:59,676 00:49:01,971 - ¿Hola? - El comité se reunirá mañana. - ¿Hola? - El comité se reunirá mañana.
840 00:49:02,136 00:49:03,807 Si quiere conservar su licencia, Si quiere conservar su licencia,
841 00:49:03,807 00:49:05,501 traer la prueba de los tratos. traer la prueba de los tratos.
842 00:49:05,607 00:49:09,011 Incluso la Corte Suprema se muere por castigarte. Incluso la Corte Suprema se muere por castigarte.
843 00:49:09,047 00:49:10,715 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? ¿Te das cuenta de lo que has hecho?
844 00:49:10,716 00:49:13,382 Lo siento. Traeré las pruebas adecuadas. Lo siento. Traeré las pruebas adecuadas.
845 00:49:23,597 00:49:24,791 ¿Quién es? ¿Quién es?
846 00:49:24,896 00:49:26,261 Hola. Hola.
847 00:49:26,737 00:49:29,402 ¿Es usted el Sr. Park Sam Soo, por casualidad? ¿Es usted el Sr. Park Sam Soo, por casualidad?
848 00:49:29,966 00:49:31,037 Me? Me?
849 00:49:31,037 00:49:33,607 Lo siento. Llamé a News y New, Lo siento. Llamé a News y New,
850 00:49:33,607 00:49:35,577 y me dijeron que lo encontraría aquí. y me dijeron que lo encontraría aquí.
851 00:49:35,577 00:49:39,071 Soy Park Tae Yong, abogado. ¿Estás seguro de que nunca me has visto? Soy Park Tae Yong, abogado. ¿Estás seguro de que nunca me has visto?
852 00:49:39,777 00:49:43,182 Bueno, creo que escuché tu nombre. Bueno, creo que escuché tu nombre.
853 00:49:44,216 00:49:46,287 Soy Park Sam Soo. ¿Quién eres tú? Soy Park Sam Soo. ¿Quién eres tú?
854 00:49:46,287 00:49:48,781 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
855 00:49:48,787 00:49:51,757 Me preguntaba si podría informar de lo que pasó en nuestra escuela. Me preguntaba si podría informar de lo que pasó en nuestra escuela.
856 00:49:51,757 00:49:53,656 Oh ya veo. Oh ya veo.
857 00:49:53,656 00:49:56,491 Pero ahora mismo estamos trabajando en algo urgente. Pero ahora mismo estamos trabajando en algo urgente.
858 00:49:57,067 00:49:58,291 Oh... Oh...
859 00:49:58,997 00:50:00,291 Bueno. Bueno.
860 00:50:01,396 00:50:03,731 - Aquí ... - Qué ... - Aquí ... - Qué ...
861 00:50:03,936 00:50:05,501 (Escuela secundaria técnica Seungwoon) (Escuela secundaria técnica Seungwoon)
862 00:50:23,226 00:50:25,126 ¿Está tu número de teléfono aquí? ¿Está tu número de teléfono aquí?
863 00:50:25,126 00:50:26,196 - Si. - Bueno. - Si. - Bueno.
864 00:50:26,196 00:50:29,097 Te llamaré tan pronto como pueda. Te llamaré tan pronto como pueda.
865 00:50:29,097 00:50:30,961 Bueno. Gracias. Bueno. Gracias.
866 00:50:31,896 00:50:33,332 Estaré esperando tu llamada. Estaré esperando tu llamada.
867 00:50:33,696 00:50:34,961 Todo bien. Todo bien.
868 00:50:35,896 00:50:37,102 Gracias. Gracias.
869 00:50:37,936 00:50:40,202 - Adiós. - Adiós. - Adiós. - Adiós.
870 00:50:47,376 00:50:48,672 Hola, Capitán. Hola, Capitán.
871 00:50:48,876 00:50:51,511 ¿Ahora mismo? Bueno. ¿Ahora mismo? Bueno.
872 00:50:52,686 00:50:55,087 El capitán Han quiere comer con nosotros. El capitán Han quiere comer con nosotros.
873 00:50:55,087 00:50:57,156 Sigue adelante. Sigue adelante.
874 00:50:57,156 00:50:59,991 Nos encantan las primicias más que la comida. Nos encantan las primicias más que la comida.
875 00:51:00,497 00:51:01,692 Veo. Veo.
876 00:51:01,956 00:51:04,592 - Los veo luego. - Nos vemos. - Los veo luego. - Nos vemos.
877 00:51:10,206 00:51:11,862 ¿Vas a alguna parte? ¿Vas a alguna parte?
878 00:51:12,676 00:51:13,872 Si. Si.
879 00:51:14,706 00:51:17,702 Me iba a ir sin que nadie lo supiera, Me iba a ir sin que nadie lo supiera,
880 00:51:18,446 00:51:20,317 pero me gustaria tratarte ... pero me gustaria tratarte ...
881 00:51:20,317 00:51:22,842 a una comida adecuada antes de eso. a una comida adecuada antes de eso.
882 00:51:23,386 00:51:25,942 Por favor. Toma asiento. Por favor. Toma asiento.
883 00:51:27,357 00:51:28,811 Todo bien. Todo bien.
884 00:51:31,126 00:51:33,827 Hay dos cosas en las que soy bueno. Hay dos cosas en las que soy bueno.
885 00:51:33,827 00:51:35,991 Cocinar y atrapar matones. Cocinar y atrapar matones.
886 00:51:37,027 00:51:38,392 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas?
887 00:51:39,666 00:51:42,132 Extraño a mi esposa e hija. Extraño a mi esposa e hija.
888 00:51:42,237 00:51:44,632 Me voy a mudar a Estados Unidos. Me voy a mudar a Estados Unidos.
889 00:51:45,136 00:51:47,602 Mi trabajo aquí está hecho. Mi trabajo aquí está hecho.
890 00:51:49,237 00:51:51,976 Gracias a ti, Gracias a ti,
891 00:51:51,976 00:51:56,582 Llegué a vivir una vida asombrosa y dramática por un tiempo. Llegué a vivir una vida asombrosa y dramática por un tiempo.
892 00:51:57,487 00:51:58,882 Mi rencor también se ha ido. Mi rencor también se ha ido.
893 00:51:59,416 00:52:00,582 Por favor come. Por favor come.
894 00:52:01,517 00:52:04,251 Bueno. Gracias por la comida. Bueno. Gracias por la comida.
895 00:52:14,436 00:52:15,531 Sr. Park. Sr. Park.
896 00:52:16,906 00:52:19,602 Mira alto y sube alto. Mira alto y sube alto.
897 00:52:20,037 00:52:21,436 No se empantane con su entorno. No se empantane con su entorno.
898 00:52:21,436 00:52:24,471 Cambia el mundo correctamente desde lo alto. Cambia el mundo correctamente desde lo alto.
899 00:52:26,616 00:52:28,241 Esa es mi última petición. Esa es mi última petición.
900 00:52:28,876 00:52:30,041 No pude ... No pude ...
901 00:52:35,357 00:52:37,051 No se salte las comidas. No se salte las comidas.
902 00:52:40,226 00:52:42,221 Volverás, ¿no? Volverás, ¿no?
903 00:52:42,726 00:52:44,061 Oye. Oye.
904 00:52:44,597 00:52:46,432 Soy Han Sang Man. Soy Han Sang Man.
905 00:52:50,666 00:52:52,206 Si veo a Du Shik, Si veo a Du Shik,
906 00:52:52,206 00:52:54,071 Puede que desee investigar. Puede que desee investigar.
907 00:52:54,376 00:52:58,102 En caso de que me vuelva loco queriendo atrapar a los verdaderos asesinos. En caso de que me vuelva loco queriendo atrapar a los verdaderos asesinos.
908 00:52:58,706 00:52:59,976 Por eso no lo veré. Por eso no lo veré.
909 00:52:59,976 00:53:01,916 Venga. Venga.
910 00:53:01,916 00:53:03,517 Capitán, ¡esto es trampa! Capitán, ¡esto es trampa!
911 00:53:03,517 00:53:04,916 Dámelo. Dámelo.
912 00:53:04,916 00:53:08,087 ¿Por qué estás husmeando en los coches de otras personas? ¿Por qué estás husmeando en los coches de otras personas?
913 00:53:08,087 00:53:10,386 Esto no es nada. Esto no es nada.
914 00:53:10,386 00:53:12,857 En los días, yo era un hombre bastante duro En los días, yo era un hombre bastante duro
915 00:53:12,857 00:53:14,156 - ¡Oye! - ¡Oye! - ¡Oye! - ¡Oye!
916 00:53:14,156 00:53:15,257 pero ahora soy viejo, pero ahora soy viejo,
917 00:53:15,257 00:53:18,026 así que necesito ayuda para protegerme. Esto es... así que necesito ayuda para protegerme. Esto es...
918 00:53:18,027 00:53:19,027 solo una cosita diminuta. solo una cosita diminuta.
919 00:53:19,027 00:53:21,936 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué puedo hacer con esto? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué puedo hacer con esto?
920 00:53:21,936 00:53:24,332 Young Kwon. Soy Han Sang Man. Young Kwon. Soy Han Sang Man.
921 00:53:24,807 00:53:26,471 - ¡Oye! - Soy... - ¡Oye! - Soy...
922 00:53:28,176 00:53:31,442 Soy Han Sang Man ... Soy Han Sang Man ...
923 00:53:33,247 00:53:34,342 Comer hasta. Comer hasta.
924 00:53:39,587 00:53:42,087 Capitán, ¿cómo pudo irse tan de repente así? Capitán, ¿cómo pudo irse tan de repente así?
925 00:53:42,087 00:53:43,956 Una persona debe irse sin dudarlo ... Una persona debe irse sin dudarlo ...
926 00:53:43,956 00:53:46,221 si es hora de que se vaya. si es hora de que se vaya.
927 00:53:46,456 00:53:48,551 Asi es como soy. Asi es como soy.
928 00:53:51,396 00:53:53,832 No puedo lanzarte un desfile mientras te vas No puedo lanzarte un desfile mientras te vas
929 00:53:53,896 00:53:55,961 pero te mostraré como desarraigamos ... pero te mostraré como desarraigamos ...
930 00:53:56,037 00:53:57,662 la gente malvada! la gente malvada!
931 00:53:57,666 00:53:59,872 Sam Soo. Park Sam Soo. Sam Soo. Park Sam Soo.
932 00:54:00,436 00:54:01,602 Gracias. Gracias.
933 00:54:01,906 00:54:04,102 Tengo que ser genial gracias a ti. Tengo que ser genial gracias a ti.
934 00:54:05,577 00:54:06,842 Maldita sea. Maldita sea.
935 00:54:27,436 00:54:28,731 Hola, señor presidente del Tribunal Supremo. Hola, señor presidente del Tribunal Supremo.
936 00:54:29,166 00:54:32,061 Vendré a verte con lo que me pediste. Vendré a verte con lo que me pediste.
937 00:54:37,446 00:54:41,172 (Presidente del Tribunal Supremo, Jo Ki Soo) (Presidente del Tribunal Supremo, Jo Ki Soo)
938 00:54:51,456 00:54:54,926 Sr. Park. Carece de etiqueta y modales, como dicen los rumores. Sr. Park. Carece de etiqueta y modales, como dicen los rumores.
939 00:54:54,926 00:54:56,922 ¿Por qué no tienes modales ... ¿Por qué no tienes modales ...
940 00:54:57,267 00:54:59,366 disculparse por las decisiones equivocadas si te gusta tanto la etiqueta? disculparse por las decisiones equivocadas si te gusta tanto la etiqueta?
941 00:54:59,366 00:55:01,196 ¡Tomé mis decisiones basándome en las leyes y reglas! ¡Tomé mis decisiones basándome en las leyes y reglas!
942 00:55:01,196 00:55:03,261 - ¿Por qué debería disculparme? - Sr. Presidente del Tribunal Supremo. - ¿Por qué debería disculparme? - Sr. Presidente del Tribunal Supremo.
943 00:55:03,567 00:55:05,202 No tengo nada, No tengo nada,
944 00:55:05,636 00:55:07,301 así que no tengo nada que perder. así que no tengo nada que perder.
945 00:55:09,037 00:55:10,771 Tomaré esto hasta el final ... Tomaré esto hasta el final ...
946 00:55:11,507 00:55:14,311 hasta que admitas que te equivocaste. hasta que admitas que te equivocaste.
947 00:55:29,557 00:55:31,261 ¿Disfrutaste tu té? ¿Disfrutaste tu té?
948 00:55:31,267 00:55:33,837 Es un recuerdo que quedará en mi corazón para siempre. Es un recuerdo que quedará en mi corazón para siempre.
949 00:55:33,837 00:55:34,896 Estarás asistiendo ... Estarás asistiendo ...
950 00:55:34,896 00:55:37,202 audiencia disciplinaria del Colegio de Abogados ... audiencia disciplinaria del Colegio de Abogados ...
951 00:55:37,267 00:55:38,436 hoy, ¿correcto? hoy, ¿correcto?
952 00:55:38,436 00:55:40,471 Si soy disciplinado, apelaré. Si soy disciplinado, apelaré.
953 00:55:45,176 00:55:47,672 ¿Sabe bien? ¿Sabe bien?
954 00:55:48,077 00:55:49,471 Es increíble. Es increíble.
955 00:55:49,847 00:55:51,311 ¿Cuándo presentará evidencia ... ¿Cuándo presentará evidencia ...
956 00:55:51,946 00:55:54,582 de los tratos de puerta trasera con respecto a juicios? de los tratos de puerta trasera con respecto a juicios?
957 00:55:54,886 00:55:57,382 Este té es tan delicioso que me puso de buen humor. Este té es tan delicioso que me puso de buen humor.
958 00:55:57,626 00:55:59,892 ¿Puedo cantar una cancioncita? ¿Puedo cantar una cancioncita?
959 00:56:11,936 00:56:14,077 Canta en voz baja. Este es un edificio de corte honorable. Canta en voz baja. Este es un edificio de corte honorable.
960 00:56:14,077 00:56:15,172 Sí señor. Sí señor.
961 00:56:16,347 00:56:18,247 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4.
962 00:56:18,247 00:56:22,311 No se cuando comenzo No se cuando comenzo
963 00:56:22,517 00:56:25,342 Desde el primer día que te conocí Desde el primer día que te conocí
964 00:56:25,716 00:56:30,686 El labial rosa que me pongo a escondidas El labial rosa que me pongo a escondidas
965 00:56:30,686 00:56:34,097 Ese color era tan adorable Ese color era tan adorable
966 00:56:34,097 00:56:37,321 Como mi corazón acelerado Como mi corazón acelerado
967 00:56:37,696 00:56:41,136 El calor que sentí El calor que sentí
968 00:56:41,136 00:56:44,231 Mientras me mirabas en silencio Mientras me mirabas en silencio
969 00:56:45,936 00:56:47,301 ¿No conoces esta canción? ¿No conoces esta canción?
970 00:56:50,107 00:56:51,271 Yo no. Yo no.
971 00:56:51,507 00:56:53,946 ¿Quieres ver esto? Alguien lo publicó. ¿Quieres ver esto? Alguien lo publicó.
972 00:56:53,946 00:56:55,646 Si miras esto, Si miras esto,
973 00:56:55,646 00:56:58,682 cantarás demasiado automáticamente. cantarás demasiado automáticamente.
974 00:56:59,416 00:57:02,857 Me pondré lápiz labial rosa Me pondré lápiz labial rosa
975 00:57:02,857 00:57:05,557 Para ti esta noche Para ti esta noche
976 00:57:05,557 00:57:09,297 Esta noche te mostraremos Esta noche te mostraremos
977 00:57:09,297 00:57:13,291 - Dios mio. - Nuestro amor por nuestro presidente del Tribunal Supremo - Dios mio. - Nuestro amor por nuestro presidente del Tribunal Supremo
978 00:57:13,666 00:57:17,936 Mostraremos nuestro amor que nunca se desvanecerá Mostraremos nuestro amor que nunca se desvanecerá
979 00:57:17,936 00:57:20,731 Y crea bonitos recuerdos para ti Y crea bonitos recuerdos para ti
980 00:57:23,476 00:57:25,071 (Presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo) (Presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo)
981 00:57:26,847 00:57:30,442 Bueno. Gracias. Gracias. Bueno. Gracias. Gracias.
982 00:57:39,827 00:57:42,021 Este fue un festival deportivo. Este fue un festival deportivo.
983 00:57:42,527 00:57:43,622 ¿Cómo hace esto ... ¿Cómo hace esto ...
984 00:57:44,696 00:57:46,327 probar que se hicieron acuerdos durante los ensayos? probar que se hicieron acuerdos durante los ensayos?
985 00:57:46,327 00:57:47,862 ¿Eso es todo lo que hiciste? ¿Eso es todo lo que hiciste?
986 00:57:51,337 00:57:53,476 Mira. Hay un articulo de noticias. Mira. Hay un articulo de noticias.
987 00:57:53,476 00:57:55,172 Te lo enviaré ahora. Te lo enviaré ahora.
988 00:58:01,446 00:58:03,612 ("Canción de alabanza de los jueces hacia Jo Ki Soo") ("Canción de alabanza de los jueces hacia Jo Ki Soo")
989 00:58:06,956 00:58:10,251 ("El presidente del Tribunal Supremo bailando sobre los hombros de un juez") ("El presidente del Tribunal Supremo bailando sobre los hombros de un juez")
990 00:58:16,966 00:58:20,832 Te daré una experiencia que nunca se desvanecerá. Te daré una experiencia que nunca se desvanecerá.
991 00:58:21,767 00:58:25,031 También tendrás que pasar algún tiempo tras las rejas. También tendrás que pasar algún tiempo tras las rejas.
992 00:58:26,267 00:58:29,602 Me pondré lápiz labial rosa Me pondré lápiz labial rosa
993 00:58:29,737 00:58:32,771 Para ti esta noche Para ti esta noche
994 00:58:42,487 00:58:46,456 Mientras miro en tus ojos tristes Mientras miro en tus ojos tristes
995 00:58:46,456 00:58:50,567 Como debes dejarme mañana Como debes dejarme mañana
996 00:58:50,567 00:58:55,061 Mis lágrimas corren por mi rostro Mis lágrimas corren por mi rostro
997 00:58:55,136 00:58:59,432 Y borra el labial rosa Y borra el labial rosa
998 00:59:22,497 00:59:25,666 (Justicia retrasada) (Justicia retrasada)
999 00:59:25,666 00:59:28,997 ¡Si! ¡Yoo Kyung! ¡Zarparemos! ¡Si! ¡Yoo Kyung! ¡Zarparemos!
1000 00:59:28,997 00:59:30,966 Es hora de que renuncies. Es hora de que renuncies.
1001 00:59:30,966 00:59:32,767 Por favor, dame otra oportunidad. Por favor, dame otra oportunidad.
1002 00:59:32,767 00:59:34,577 Lo has liderado todo este tiempo. Lo has liderado todo este tiempo.
1003 00:59:34,577 00:59:37,047 Deberías masticarlos. Puedes hacerlo. Deberías masticarlos. Puedes hacerlo.
1004 00:59:37,047 00:59:39,007 ¿Por qué no utilizamos la ambición de Jang Yoon Suk? ¿Por qué no utilizamos la ambición de Jang Yoon Suk?
1005 00:59:39,007 00:59:41,547 Hicimos todo el trabajo y le dejamos llevarse toda la gloria. Hicimos todo el trabajo y le dejamos llevarse toda la gloria.
1006 00:59:41,547 00:59:43,517 ¿De qué sirve hacer eso todo el tiempo? ¿De qué sirve hacer eso todo el tiempo?
1007 00:59:43,517 00:59:44,787 Sabías que esto pasaría. Sabías que esto pasaría.
1008 00:59:44,787 00:59:45,987 Se va de nuevo. Se va de nuevo.
1009 00:59:45,987 00:59:47,751 ¡Estoy de camino a salvarlos! ¡Estoy de camino a salvarlos!