# Start End Original Translated
1 00:00:10,030 00:00:12,980 Chef ! Empruntons de nouveau le chemin difficile. Chef ! Empruntons de nouveau le chemin difficile.
2 00:00:12,980 00:00:15,690 - Je vous le dis. Je peux rendre le nouveau procès possible avec ça. \N - Pardon ? - Je vous le dis. Je peux rendre le nouveau procès possible avec ça. \N - Pardon ?
3 00:00:15,690 00:00:18,930 Allez. Je suis qui ? Allez. Je suis qui ?
4 00:00:18,930 00:00:21,990 Je suis Park Tae Yong. Park ! Tae ! Yong ! Je suis Park Tae Yong. Park ! Tae ! Yong !
5 00:00:23,140 00:00:24,230 ~ Épisode 9 ~ ~ Épisode 9 ~
6 00:00:24,230 00:00:27,240 Je suis Park Tae Yong. Park ! Tae ! Yong ! Je suis Park Tae Yong. Park ! Tae ! Yong !
7 00:00:27,240 00:00:29,240 Pourquoi est-ce que vous copiez le chef Han Sang Man maintenant ? Pourquoi est-ce que vous copiez le chef Han Sang Man maintenant ?
8 00:00:29,240 00:00:31,370 Grâce à un document que Doo Shik a jeté à la poubelle, Grâce à un document que Doo Shik a jeté à la poubelle,
9 00:00:31,370 00:00:34,170 j'ai trouvé la chance de renverser les choses. Cette capacité que j'ai... j'ai trouvé la chance de renverser les choses. Cette capacité que j'ai...
10 00:00:34,170 00:00:36,400 Je ne suis pas vraiment impressionnant ? Je ne suis pas vraiment impressionnant ?
11 00:00:38,830 00:00:39,980 Service d'indemnisation et de protection des travailleurs de Corée Service d'indemnisation et de protection des travailleurs de Corée
12 00:00:39,980 00:00:41,740 Alors vous allez faire quoi avec ce document ? Alors vous allez faire quoi avec ce document ?
13 00:00:41,740 00:00:44,010 Je vais expliquer le plan en entier à tout le monde quand on sera ensemble. Je vais expliquer le plan en entier à tout le monde quand on sera ensemble.
14 00:00:44,010 00:00:47,700 De toute façon, depuis tout ce temps, je prétendais être un homme bien, De toute façon, depuis tout ce temps, je prétendais être un homme bien,
15 00:00:47,700 00:00:52,590 mais je ne voyais pas les blessures de ceux qui étaient touchés par les préjugés, donc je me suis beaucoup repenti. mais je ne voyais pas les blessures de ceux qui étaient touchés par les préjugés, donc je me suis beaucoup repenti.
16 00:00:52,590 00:00:54,100 Qu'est-ce qui vous arrive brusquement ? Qu'est-ce qui vous arrive brusquement ?
17 00:00:54,100 00:00:58,630 Grâce à vous, Monsieur Park, j'ai commencé à penser aux adultes qui m'ont aidé dans ma jeunesse. Grâce à vous, Monsieur Park, j'ai commencé à penser aux adultes qui m'ont aidé dans ma jeunesse.
18 00:00:58,630 00:01:02,190 Ah, Monsieur Park, vous devez être occupé à gagner de l'argent avec vos articles en financement participatif. Ah, Monsieur Park, vous devez être occupé à gagner de l'argent avec vos articles en financement participatif.
19 00:01:02,190 00:01:05,840 Mais vous m'avez aussi fait réfléchir sur moi-même, votre partenaire. Mais vous m'avez aussi fait réfléchir sur moi-même, votre partenaire.
20 00:01:05,840 00:01:08,930 - Ouah, vous êtes vraiment une boule de cristal. \N - Pourquoi vous êtes comme ça ? - Ouah, vous êtes vraiment une boule de cristal. \N - Pourquoi vous êtes comme ça ?
21 00:01:08,930 00:01:12,490 Je peux vraiment bien cerner les gens. Je peux vraiment bien cerner les gens.
22 00:01:12,490 00:01:15,940 Vous me faites frissonner. Je n'aime vraiment pas ce genre d'humeur. Vous me faites frissonner. Je n'aime vraiment pas ce genre d'humeur.
23 00:01:15,940 00:01:19,340 Kim Doo Shik doit avoir souffert des préjugés contre lui. Kim Doo Shik doit avoir souffert des préjugés contre lui.
24 00:01:19,340 00:01:21,560 Mais je vais m'assurer de prendre soin de lui à partir de maintenant. Mais je vais m'assurer de prendre soin de lui à partir de maintenant.
25 00:01:21,560 00:01:23,700 Vraiment ? Vous ne pouvez pas revenir en arrière, d'accord ? Vraiment ? Vous ne pouvez pas revenir en arrière, d'accord ?
26 00:01:23,700 00:01:25,190 Croyez en moi. Croyez en moi.
27 00:01:25,190 00:01:28,270 J'ai également envoyé un SOS à Maître Hwang Min Gyeong. Elle vient à Oseong aujourd'hui. J'ai également envoyé un SOS à Maître Hwang Min Gyeong. Elle vient à Oseong aujourd'hui.
28 00:01:28,270 00:01:31,140 Ouah ! Maître Hwang aussi ? Ouah ! Maître Hwang aussi ?
29 00:01:31,140 00:01:35,480 Ah, mais cette noona nous serre les épaules et nous empoigne par le cou. Ça fait mal. Ah, mais cette noona nous serre les épaules et nous empoigne par le cou. Ça fait mal.
30 00:01:35,480 00:01:39,780 Monsieur Park, persuadez seulement Kim Doo Shik. Je m'occuperai de Chef Han. Monsieur Park, persuadez seulement Kim Doo Shik. Je m'occuperai de Chef Han.
31 00:01:39,780 00:01:42,260 Une fois qu'on se sera occupé de ça, prenons un nouveau départ. Une fois qu'on se sera occupé de ça, prenons un nouveau départ.
32 00:01:42,260 00:01:44,170 - Un tout nouveau départ ! \N - Ça parait génial ! - Un tout nouveau départ ! \N - Ça parait génial !
33 00:01:44,170 00:01:47,890 - Allons-y ! \N - Oui ! - Allons-y ! \N - Oui !
34 00:01:48,850 00:01:53,290 Aigoo, j'avais demandé qu'on ne se revoie plus. Mais vous revoilà encore à me rendre visite. Aigoo, j'avais demandé qu'on ne se revoie plus. Mais vous revoilà encore à me rendre visite.
35 00:01:53,290 00:01:54,360 Et qu'est-ce que c'est maintenant ? Et qu'est-ce que c'est maintenant ?
36 00:01:54,360 00:01:57,680 Quand le routier est décédé, le service d'indemnisation et de protection des travailleurs de Corée Quand le routier est décédé, le service d'indemnisation et de protection des travailleurs de Corée
37 00:01:57,680 00:01:59,290 a versé des indemnités à la famille de la victime. a versé des indemnités à la famille de la victime.
38 00:01:59,290 00:02:03,160 Maintenant, il demande à Kim Doo Shik de le dédommager pour ce qu'il a versé à la famille. Maintenant, il demande à Kim Doo Shik de le dédommager pour ce qu'il a versé à la famille.
39 00:02:03,160 00:02:07,060 Il a déposé une procédure judiciaire à cet effet. Il a déposé une procédure judiciaire à cet effet.
40 00:02:07,060 00:02:10,850 Le montant initial versé était de 30 millions de wons (~ 22 000 euros). Les intérêts s'élèvent à 100 millions de wons (~67 000 euros). Le montant initial versé était de 30 millions de wons (~ 22 000 euros). Les intérêts s'élèvent à 100 millions de wons (~67 000 euros).
41 00:02:10,850 00:02:14,530 100 millions de wons ? Quel genre de merdier est-ce que c'est ? 100 millions de wons ? Quel genre de merdier est-ce que c'est ?
42 00:02:14,530 00:02:17,960 Passer 10 ans en prison après avoir été accusé à tort est déjà enrageant. Et maintenant, ils demandent qu'il paie la somme de 130 millions de wons ? Comment peuvent-ils faire ça ? Passer 10 ans en prison après avoir été accusé à tort est déjà enrageant. Et maintenant, ils demandent qu'il paie la somme de 130 millions de wons ? Comment peuvent-ils faire ça ?
43 00:02:17,960 00:02:21,440 C'est grotesque. C'est grotesque.
44 00:02:21,440 00:02:24,630 Alors comment allez-vous utiliser cela pour le nouveau procès ? Alors comment allez-vous utiliser cela pour le nouveau procès ?
45 00:02:25,860 00:02:29,110 - Je le représenterai dans ce procès contre le service d'indemnisation et de protection des travailleurs de Corée. \N - Et après ? - Je le représenterai dans ce procès contre le service d'indemnisation et de protection des travailleurs de Corée. \N - Et après ?
46 00:02:29,110 00:02:32,190 Donc pendant le procès civil, je vais invoquer l'affaire sous-jacente. Donc pendant le procès civil, je vais invoquer l'affaire sous-jacente.
47 00:02:32,190 00:02:34,780 Et je vais utiliser le processus de communication de documents pour obtenir vos rapports d'enquête pour l'affaire concernant le vrai coupable. Et je vais utiliser le processus de communication de documents pour obtenir vos rapports d'enquête pour l'affaire concernant le vrai coupable.
48 00:02:34,780 00:02:37,350 Cela augmentera les chances pour un nouveau procès. Cela augmentera les chances pour un nouveau procès.
49 00:02:37,350 00:02:43,220 Aigoo, c'est de mal en pis pour vous. Aigoo, c'est de mal en pis pour vous.
50 00:02:44,460 00:02:46,610 Oui. Oui.
51 00:02:49,460 00:02:52,570 Mais les juges vont vraiment vous permettre de voir ces rapports d'enquête ? Mais les juges vont vraiment vous permettre de voir ces rapports d'enquête ?
52 00:02:52,570 00:02:53,830 Bien sûr que ce sera difficile. Bien sûr que ce sera difficile.
53 00:02:53,830 00:02:55,780 Alors pourquoi entreprendre quelque chose de si difficile ? Alors pourquoi entreprendre quelque chose de si difficile ?
54 00:02:55,780 00:02:57,710 Je dois le faire bien sûr, parce que c'est difficile. Je dois le faire bien sûr, parce que c'est difficile.
55 00:02:57,710 00:03:00,410 Si c'était facile, tout me monde le ferait. Si c'était facile, tout me monde le ferait.
56 00:03:00,410 00:03:04,420 Hé, les procureurs et les tribunaux sont tous impliqués. Hé, les procureurs et les tribunaux sont tous impliqués.
57 00:03:04,420 00:03:07,560 Comment est-ce que tu peux plonger dans cette affaire ? Comment pourras-tu réussir à leur faire face ? Comment est-ce que tu peux plonger dans cette affaire ? Comment pourras-tu réussir à leur faire face ?
58 00:03:07,560 00:03:10,830 Les procureurs nous ont donné le signal clair d'enterrer cette affaire. Les procureurs nous ont donné le signal clair d'enterrer cette affaire.
59 00:03:10,830 00:03:13,440 - Cette affaire est tellement difficile. Alors pourquoi... \N - Seung Geun. - Cette affaire est tellement difficile. Alors pourquoi... \N - Seung Geun.
60 00:03:13,440 00:03:16,990 Tu dois faire ce que tu dois faire, même si c'est difficile. Tu dois faire ce que tu dois faire, même si c'est difficile.
61 00:03:18,660 00:03:21,730 Aigoo, ce n'est pas juste parce que vous faites une chose difficile, Aigoo, ce n'est pas juste parce que vous faites une chose difficile,
62 00:03:21,730 00:03:23,810 que l'on va vous récompenser pour ça. que l'on va vous récompenser pour ça.
63 00:03:23,810 00:03:27,190 Et vous, Chef ? Avez-vous mis votre vie en jeu pour être reconnu ? Et vous, Chef ? Avez-vous mis votre vie en jeu pour être reconnu ?
64 00:03:27,190 00:03:29,170 Vous savez bien parler. Vous savez bien parler.
65 00:03:29,200 00:03:35,180 Les sous-titres vous sont offerts par\N les dragons de la Justice 🐉 @Viki Les sous-titres vous sont offerts par\N les dragons de la Justice 🐉 @Viki
66 00:03:37,150 00:03:38,520 Vous partez sur un chantier ? Vous partez sur un chantier ?
67 00:03:38,520 00:03:43,160 Il a suggéré que l'on recommence à travailler à expulser les gens de force pour le service de démolition, donc on a décidé de fermer cette affaire. Il a suggéré que l'on recommence à travailler à expulser les gens de force pour le service de démolition, donc on a décidé de fermer cette affaire.
68 00:03:43,160 00:03:46,910 Aucun de nous ne peut payer son loyer ou même le loyer de cette boutique. Aucun de nous ne peut payer son loyer ou même le loyer de cette boutique.
69 00:03:48,380 00:03:52,390 Doo Shik ? Ce n'est pas le moment de faire ça. Doo Shik ? Ce n'est pas le moment de faire ça.
70 00:03:54,680 00:03:59,160 Si vous recommencez à faire ce travail, qu'est-ce que le reste du monde pensera ? Si vous recommencez à faire ce travail, qu'est-ce que le reste du monde pensera ?
71 00:03:59,160 00:04:04,380 Laissez-les dire ce qu'ils veulent. Ce n'est pas comme si ce monde m'a déjà aidé. Laissez-les dire ce qu'ils veulent. Ce n'est pas comme si ce monde m'a déjà aidé.
72 00:04:04,380 00:04:07,200 Mais quand même, comment pouvez-vous retourner à ce genre de travail ? Mais quand même, comment pouvez-vous retourner à ce genre de travail ?
73 00:04:07,200 00:04:11,380 J'ai essayé de vivre convenablement, mais vous avez vu comme rien ne marche jamais pour moi. J'ai essayé de vivre convenablement, mais vous avez vu comme rien ne marche jamais pour moi.
74 00:04:11,380 00:04:14,400 Je veux aussi vivre correctement, vous savez ? Je veux aussi vivre correctement, vous savez ?
75 00:04:14,400 00:04:17,290 Mais la fausse accusation de meurtre n'a pas suffi, Mais la fausse accusation de meurtre n'a pas suffi,
76 00:04:17,290 00:04:20,760 ils me demandent de payer 130 millions de wons ! ils me demandent de payer 130 millions de wons !
77 00:04:23,080 00:04:27,460 Donc ils disent que je devrais simplement mourir de faim, hein ? Donc ils disent que je devrais simplement mourir de faim, hein ?
78 00:04:30,580 00:04:32,400 Arrêtons ça maintenant. Arrêtons ça maintenant.
79 00:04:32,400 00:04:37,000 Maître Park Tae Yong vous représentera gratuitement pour le procès des 130 millions de wons. Maître Park Tae Yong vous représentera gratuitement pour le procès des 130 millions de wons.
80 00:04:38,840 00:04:41,640 Votre fils est harcelé à l'école parce qu'il est le fils d'un meurtrier, Votre fils est harcelé à l'école parce qu'il est le fils d'un meurtrier,
81 00:04:41,640 00:04:44,020 et votre épouse est rejetée dans le quartier. Pensez au moins à eux. et votre épouse est rejetée dans le quartier. Pensez au moins à eux.
82 00:04:44,020 00:04:46,130 Bon sang ! Bon sang !
83 00:04:54,490 00:04:57,980 Faire partie de la famille d'un meurtrier, Faire partie de la famille d'un meurtrier,
84 00:04:57,980 00:05:00,750 vous savez ce que ça fait ? vous savez ce que ça fait ?
85 00:05:02,020 00:05:06,780 Je ne sais pas ce que ça fait d'être accusé à tort. Mais je sais très bien ce que ça fait de faire partie de la famille d'un meurtrier. Je ne sais pas ce que ça fait d'être accusé à tort. Mais je sais très bien ce que ça fait de faire partie de la famille d'un meurtrier.
86 00:05:06,780 00:05:11,270 Quand j'avais 8 ans comme Yeong Joon, ma mère a tué quelqu'un devant moi. Quand j'avais 8 ans comme Yeong Joon, ma mère a tué quelqu'un devant moi.
87 00:05:11,270 00:05:13,910 Vous voulez que je vous dise comment ma vie a été ? Vous voulez que je vous dise comment ma vie a été ?
88 00:05:15,050 00:05:19,510 Je devrais vous dire à quel point la vie de Yeong Yoon va être difficile ? Je devrais vous dire à quel point la vie de Yeong Yoon va être difficile ?
89 00:05:22,240 00:05:23,990 Le monde ne vous a jamais aidé ? Le monde ne vous a jamais aidé ?
90 00:05:23,990 00:05:26,870 À force de penser à vos propres blessures, vous ne pouvez pas voir celles des autres. À force de penser à vos propres blessures, vous ne pouvez pas voir celles des autres.
91 00:05:26,870 00:05:31,760 L'inspecteur Han Sang Man a été viré de la police en essayant de laver le nom d'un gamin de 17 ans qu'il n'avait jamais vu. L'inspecteur Han Sang Man a été viré de la police en essayant de laver le nom d'un gamin de 17 ans qu'il n'avait jamais vu.
92 00:05:31,760 00:05:35,680 Et il a failli mourir après une crise cardiaque, mais ça, vous ne le savez pas, hein ? Et il a failli mourir après une crise cardiaque, mais ça, vous ne le savez pas, hein ?
93 00:05:35,680 00:05:38,390 Et vous croyez que Maître Park Tae Yong vous représentera gratuitement parce qu'il est riche ? Et vous croyez que Maître Park Tae Yong vous représentera gratuitement parce qu'il est riche ?
94 00:05:38,390 00:05:42,110 Cet homme a 97 millions de wons (~ 72 000 euros) de dettes ! Cet homme a 97 millions de wons (~ 72 000 euros) de dettes !
95 00:05:42,110 00:05:44,770 Quand quelqu'un vous tend la main, vous devriez la saisir ! Quand quelqu'un vous tend la main, vous devriez la saisir !
96 00:05:44,770 00:05:48,000 Pourquoi renoncez-vous à une telle chance ? Pourquoi renoncez-vous à une telle chance ?
97 00:05:55,880 00:06:00,430 Je comprends ce que vous ressentez, Maître Park. Je comprends ce que vous ressentez, Maître Park.
98 00:06:00,430 00:06:03,870 Mais si j'y vais, beaucoup de mes anciens subordonnés auront des problèmes. Mais si j'y vais, beaucoup de mes anciens subordonnés auront des problèmes.
99 00:06:03,870 00:06:06,190 Chef, vous vous inquiétez pour des futilités. Chef, vous vous inquiétez pour des futilités.
100 00:06:06,190 00:06:08,970 Laver le nom de Kim Doo Shik devrait être votre priorité. Laver le nom de Kim Doo Shik devrait être votre priorité.
101 00:06:10,180 00:06:13,750 J'ai peur que si je rencontre Kim Doo Shik, je pourrais chercher à redémarrer l'enquête. J'ai peur que si je rencontre Kim Doo Shik, je pourrais chercher à redémarrer l'enquête.
102 00:06:13,750 00:06:18,450 Que je deviendrai obsédé par le désir d'arrêter le vrai coupable moi-même. Que je deviendrai obsédé par le désir d'arrêter le vrai coupable moi-même.
103 00:06:18,450 00:06:21,130 D'accord. Je comprends, Chef. D'accord. Je comprends, Chef.
104 00:06:21,130 00:06:23,990 Alors je m'occuperai seul de cette affaire de compensation. Alors je m'occuperai seul de cette affaire de compensation.
105 00:06:23,990 00:06:27,870 Mais en échange, venez avec moi à l'intersection des trois voies à Anchon. Mais en échange, venez avec moi à l'intersection des trois voies à Anchon.
106 00:06:27,870 00:06:28,920 Encore cet endroit ? Encore cet endroit ?
107 00:06:28,920 00:06:30,800 J'ai juste une chose à vous demander. J'ai juste une chose à vous demander.
108 00:06:30,800 00:06:32,580 Je ne vous rendrai plus visite et je ne vous embêterai plus. Je ne vous rendrai plus visite et je ne vous embêterai plus.
109 00:06:32,580 00:06:35,920 J'ai seulement besoin d'informations pour bien représenter mon client lors de ce procès. J'ai seulement besoin d'informations pour bien représenter mon client lors de ce procès.
110 00:06:38,530 00:06:39,950 C'est la dernière fois que je vous aide. C'est la dernière fois que je vous aide.
111 00:06:39,950 00:06:41,370 Oui. Oui.
112 00:06:46,990 00:06:47,870 Oui, Maître ? Oui, Maître ?
113 00:06:47,870 00:06:50,520 Je vais maintenant à l'intersection des trois voies à Anchon avec le chef. Je vais maintenant à l'intersection des trois voies à Anchon avec le chef.
114 00:06:50,520 00:06:53,250 Assurez-vous d'y emmener Doo Shik. Assurez-vous-en ! Assurez-vous d'y emmener Doo Shik. Assurez-vous-en !
115 00:06:53,250 00:06:54,670 Oui. Oui.
116 00:06:59,850 00:07:01,110 Qu'est-ce que vous faites ? Dépêchons-nous d'y aller. Qu'est-ce que vous faites ? Dépêchons-nous d'y aller.
117 00:07:01,110 00:07:02,830 Oui. Oui.
118 00:07:06,750 00:07:09,370 Doo Shik, allons quelque part ensemble. Doo Shik, allons quelque part ensemble.
119 00:07:09,370 00:07:12,660 La personne qui a mis sa vie en jeu pour vous, La personne qui a mis sa vie en jeu pour vous,
120 00:07:12,660 00:07:14,930 rencontrez-le vous-même, je vous prie. rencontrez-le vous-même, je vous prie.
121 00:07:18,660 00:07:21,840 Alors la maison en briques qui appartenait à son ami... Alors la maison en briques qui appartenait à son ami...
122 00:07:21,840 00:07:26,520 Attendez... C'était cette maison ? Attendez... C'était cette maison ?
123 00:07:26,520 00:07:28,360 Ou celle-ci ? Laquelle c'était ? Ou celle-ci ? Laquelle c'était ?
124 00:07:28,360 00:07:31,920 Comment un avocat peut avoir une si mauvaise mémoire ? Comment un avocat peut avoir une si mauvaise mémoire ?
125 00:07:31,920 00:07:35,870 Je vous l'ai dit, ce n'est pas là, mais cette maison avec les panneaux. Au deuxième étage. Je vous l'ai dit, ce n'est pas là, mais cette maison avec les panneaux. Au deuxième étage.
126 00:07:35,870 00:07:39,390 Vous aviez dit ça ? Donc la moto est venue de ce côté Vous aviez dit ça ? Donc la moto est venue de ce côté
127 00:07:39,390 00:07:40,850 et est allée par là ? et est allée par là ?
128 00:07:40,850 00:07:47,040 Hé, je vous l'ai dit. Après avoir livré le poulet, il allait par là. Hé, je vous l'ai dit. Après avoir livré le poulet, il allait par là.
129 00:07:47,040 00:07:51,300 Et il est allé dans cette direction... Oh, Monsieur Park vient par ici. Et il est allé dans cette direction... Oh, Monsieur Park vient par ici.
130 00:07:51,300 00:07:53,450 Je vous l'ai dit. Il venait de là dans cette direction. Je vous l'ai dit. Il venait de là dans cette direction.
131 00:07:53,450 00:07:57,150 Mais qui est ce gars avec lui ? Son garde du corps ? Mais qui est ce gars avec lui ? Son garde du corps ?
132 00:07:58,080 00:07:59,140 Ah, oui. Ah, oui.
133 00:07:59,140 00:08:00,500 Bonjour, Chef. Bonjour, Chef.
134 00:08:00,500 00:08:05,430 Ouah, vous devez beaucoup vous entraîner. Vous semblez être en bonne condition physique. Ouah, vous devez beaucoup vous entraîner. Vous semblez être en bonne condition physique.
135 00:08:05,430 00:08:06,910 Vous êtes son garde du corps ? Vous êtes son garde du corps ?
136 00:08:06,910 00:08:10,950 Je suis... Kim Doo Shik. Je suis... Kim Doo Shik.
137 00:08:11,880 00:08:13,110 Hein ? Hein ?
138 00:08:15,810 00:08:17,570 Doo Shik ? Doo Shik ?
139 00:08:17,570 00:08:22,260 Oui. Je suis Kim Doo Shik. Oui. Je suis Kim Doo Shik.
140 00:08:23,230 00:08:27,190 Je suis désolé de ne pas vous avoir rendu visite avant. Je suis désolé. Je suis désolé de ne pas vous avoir rendu visite avant. Je suis désolé.
141 00:08:30,910 00:08:34,120 Vous deux, vous ne pouvez pas me faire ça. Vous le savez, hein ? Vous deux, vous ne pouvez pas me faire ça. Vous le savez, hein ?
142 00:08:35,190 00:08:38,090 - Chef. \N - Vous deux, vraiment ! - Chef. \N - Vous deux, vraiment !
143 00:08:39,040 00:08:42,410 Inspecteur. Inspecteur Han Sang Man. Inspecteur. Inspecteur Han Sang Man.
144 00:08:48,920 00:08:52,210 Tu te trompes. Je ne suis pas inspecteur. Tu te trompes. Je ne suis pas inspecteur.
145 00:08:52,210 00:08:55,200 J'ai pris ma retraite, alors ne m'appelle pas comme ça. J'ai pris ma retraite, alors ne m'appelle pas comme ça.
146 00:08:56,390 00:09:01,100 Juste une fois. S'il vous plaît, aidez-moi, seulement cette fois-ci. Juste une fois. S'il vous plaît, aidez-moi, seulement cette fois-ci.
147 00:09:05,440 00:09:11,920 Je suis désolé. Je suis désolé de vous avoir déçu et vous avoir causé des problèmes. Je suis désolé. Je suis désolé de vous avoir déçu et vous avoir causé des problèmes.
148 00:09:11,920 00:09:14,220 Donc je suis vraiment désolé. Donc je suis vraiment désolé.
149 00:09:14,220 00:09:18,800 J'ai mal agi. Je suis désolé. J'ai mal agi. J'ai mal agi. Je suis désolé. J'ai mal agi.
150 00:09:22,260 00:09:23,800 Pourquoi devrais-tu être désolé ? Pourquoi devrais-tu être désolé ?
151 00:09:23,800 00:09:26,910 Qu'as-tu fait de mal pour être désolé ? Qu'as-tu fait de mal pour être désolé ?
152 00:09:26,910 00:09:30,500 Je veux vivre une vie correcte avec dignité. Je veux vivre une vie correcte avec dignité.
153 00:09:33,390 00:09:37,220 S'il vous plaît... mon fils... S'il vous plaît... mon fils...
154 00:09:37,220 00:09:39,650 S'il vous plaît, aidez-nous ! S'il vous plaît, aidez-nous !
155 00:10:10,770 00:10:12,930 Je suis désolé, Doo Shik. Je suis désolé, Doo Shik.
156 00:10:15,070 00:10:19,580 Je voulais vraiment coincer le vrai coupable et te faire sortir de prison. Je voulais vraiment coincer le vrai coupable et te faire sortir de prison.
157 00:10:19,580 00:10:23,630 Mais je n'avais pas assez de pouvoir. Mais je n'avais pas assez de pouvoir.
158 00:10:26,140 00:10:29,170 Lève-toi. Lève-toi. Lève-toi. Lève-toi. Lève-toi. Lève-toi.
159 00:10:30,670 00:10:37,250 Et à la place de ces inspecteurs qui t'ont fait souffrir, Et à la place de ces inspecteurs qui t'ont fait souffrir,
160 00:10:37,250 00:10:39,430 je te présente mes excuses. je te présente mes excuses.
161 00:10:40,730 00:10:42,710 Je suis désolé, Doo Shik. Je suis désolé, Doo Shik.
162 00:10:45,020 00:10:48,010 Non, non... Non, non...
163 00:10:53,040 00:10:54,280 Allons-y. Allons-y.
164 00:10:54,280 00:10:56,010 Où est-ce qu'on va ? Où est-ce qu'on va ?
165 00:10:57,060 00:10:59,400 Vous vouliez attraper le vrai coupable, n'est-ce pas ? Vous vouliez attraper le vrai coupable, n'est-ce pas ?
166 00:10:59,400 00:11:03,540 Vous avez dit que vous vouliez attraper le méchant et le punir ? Vous avez dit que vous vouliez attraper le méchant et le punir ?
167 00:11:05,500 00:11:07,840 Chef, vous feriez mieux de ne pas revenir sur votre parole. Chef, vous feriez mieux de ne pas revenir sur votre parole.
168 00:11:07,840 00:11:09,880 Ce gars, vraiment... Ce gars, vraiment...
169 00:11:11,050 00:11:14,950 Je suis... Han Sang Man ! Je suis... Han Sang Man !
170 00:11:14,950 00:11:18,010 Vous êtes Han Sang Man ! Vous êtes Han Sang Man !
171 00:11:19,270 00:11:21,650 - Oppas ! \N - Oh, vous m'avez effrayé. - Oppas ! \N - Oh, vous m'avez effrayé.
172 00:11:21,650 00:11:25,370 C'est tellement bien de vous voir sur les lieux. C'est tellement bien de vous voir sur les lieux.
173 00:11:25,370 00:11:29,410 L'intersection des trois voies d'Anchon. C'est là où le coupable de l'homicide a été faussement désigné ? L'intersection des trois voies d'Anchon. C'est là où le coupable de l'homicide a été faussement désigné ?
174 00:11:29,410 00:11:30,600 Oui. Oui.
175 00:11:31,740 00:11:35,310 C'est sûr que ça ne sent pas bon, hein ? C'est sûr que ça ne sent pas bon, hein ?
176 00:11:35,310 00:11:36,920 Mais puis-je demander... Qui... ? Mais puis-je demander... Qui... ?
177 00:11:36,920 00:11:40,060 Oh, Inspecteur, n'est-ce pas ? Oh, Inspecteur, n'est-ce pas ?
178 00:11:40,060 00:11:43,670 Ouah, juste comme les rumeurs le disent. Ouah, juste comme les rumeurs le disent.
179 00:11:43,670 00:11:45,970 Vous êtes vraiment incroyable. Vous êtes vraiment incroyable.
180 00:11:45,970 00:11:49,540 Je suis Maître Hwang Min Gyeong. Je vais me joindre à l'équipe pour l'affaire aujourd'hui. Je suis Maître Hwang Min Gyeong. Je vais me joindre à l'équipe pour l'affaire aujourd'hui.
181 00:11:49,540 00:11:54,600 Ça alors, brusquement tout semble plus lumineux et je me sens bien plus rassuré. Ça alors, brusquement tout semble plus lumineux et je me sens bien plus rassuré.
182 00:11:54,600 00:11:59,290 Bien que vous ne soyez plus procureur ou officier de police, vous êtes tous les deux des membres dévoués des forces de l'ordre. Bien que vous ne soyez plus procureur ou officier de police, vous êtes tous les deux des membres dévoués des forces de l'ordre.
183 00:11:59,290 00:12:02,420 Veuillez montrer à tout le monde ce que cela veut vraiment dire. Veuillez montrer à tout le monde ce que cela veut vraiment dire.
184 00:12:02,420 00:12:05,440 Doo Shik, ne vous inquiétez pas. Doo Shik, ne vous inquiétez pas.
185 00:12:10,220 00:12:12,350 L'accusé à tort. L'accusé à tort.
186 00:12:12,350 00:12:15,340 L'inspecteur qui a été évincé des forces de police\Nen tentant d'attraper le vrai coupable. L'inspecteur qui a été évincé des forces de police\Nen tentant d'attraper le vrai coupable.
187 00:12:15,340 00:12:18,020 Et la procureure qui a été désavantagée\Nen tentant d'attraper le vrai coupable. Et la procureure qui a été désavantagée\Nen tentant d'attraper le vrai coupable.
188 00:12:18,020 00:12:21,260 Et le grand journaliste qui a été mis\Nà la porte des Quatre anciennes portes de Séoul. Et le grand journaliste qui a été mis\Nà la porte des Quatre anciennes portes de Séoul.
189 00:12:21,260 00:12:24,270 Et moi, le guerrier des tables tournantes.\NL'avocat bachelier, Park Tae Yong. Et moi, le guerrier des tables tournantes.\NL'avocat bachelier, Park Tae Yong.
190 00:12:24,270 00:12:26,870 Le monde n'a jamais vu une telle équipe. Le monde n'a jamais vu une telle équipe.
191 00:12:26,870 00:12:28,540 De votre bouche, je suis le pire. De votre bouche, je suis le pire.
192 00:12:28,540 00:12:29,910 Eh bien, il n'a pas tort. Eh bien, il n'a pas tort.
193 00:12:29,910 00:12:31,690 Oui, Noona. Oui, Noona.
194 00:12:31,690 00:12:33,390 Dépêchez-vous de nous dévoiler votre plan. Dépêchez-vous de nous dévoiler votre plan.
195 00:12:33,390 00:12:36,480 Oui, la vérité est que nous manquons de temps. Oui, la vérité est que nous manquons de temps.
196 00:12:36,480 00:12:39,810 Kim Doo Shik ne s'est pas présenté lors des précédentes audiences pour les demandes de réparations, Kim Doo Shik ne s'est pas présenté lors des précédentes audiences pour les demandes de réparations,
197 00:12:39,810 00:12:41,910 ce qui a causé des soucis dans l'affaire. ce qui a causé des soucis dans l'affaire.
198 00:12:41,910 00:12:46,390 Maître Hwang et moi allons nous concentrer\Nsur l'accès aux archives d'enquêtes de cette affaire. Maître Hwang et moi allons nous concentrer\Nsur l'accès aux archives d'enquêtes de cette affaire.
199 00:12:46,390 00:12:47,660 Et M. Park et moi ? Et M. Park et moi ?
200 00:12:47,660 00:12:51,180 Notre première requête pour un nouveau procès a été refusée.\NNous ne pouvons donc pas reformuler la même demande. Notre première requête pour un nouveau procès a été refusée.\NNous ne pouvons donc pas reformuler la même demande.
201 00:12:51,180 00:12:52,730 Nous devons donc trouver de nouvelles preuves. Nous devons donc trouver de nouvelles preuves.
202 00:12:52,730 00:12:56,680 Trouver Lee Jae Seong, le vrai coupable. \NOu l'arme du crime : le couteau à la pointe tordue. Trouver Lee Jae Seong, le vrai coupable. \NOu l'arme du crime : le couteau à la pointe tordue.
203 00:12:56,680 00:12:58,420 Vous êtes bel et bien un ancien inspecteur. Vous êtes bel et bien un ancien inspecteur.
204 00:12:58,420 00:13:01,020 M. Park, préparez une manière puissante\Nd'émouvoir l'opinion publique. M. Park, préparez une manière puissante\Nd'émouvoir l'opinion publique.
205 00:13:01,020 00:13:03,090 Quant aux juges qui statuent sur la demande de réparation, Quant aux juges qui statuent sur la demande de réparation,
206 00:13:03,090 00:13:05,620 nous devons les convaincre de nous donner accès\N aux archives de l'enquête. nous devons les convaincre de nous donner accès\N aux archives de l'enquête.
207 00:13:05,620 00:13:07,030 Je ferais mieux de me mettre sur l'article sur le champs. Je ferais mieux de me mettre sur l'article sur le champs.
208 00:13:07,030 00:13:09,050 Nous devons nous assurer \Nqu'il soit publié avant la prochaine audience. Nous devons nous assurer \Nqu'il soit publié avant la prochaine audience.
209 00:13:09,050 00:13:12,770 Je me suis bien habillée aujourd'hui \Ncar j'ai entendu que vous prendriez des photos. Je me suis bien habillée aujourd'hui \Ncar j'ai entendu que vous prendriez des photos.
210 00:13:12,770 00:13:13,890 Mais vous autres... Mais vous autres...
211 00:13:13,890 00:13:15,770 Une photo ? Comment ? Une photo ? Comment ?
212 00:13:15,770 00:13:18,770 "Une marche avec le jeune homme de 17 ans, \Naccusé à tort pour meurtre." "Une marche avec le jeune homme de 17 ans, \Naccusé à tort pour meurtre."
213 00:13:18,770 00:13:22,390 "Nous connaissons le véritable coupable."\NUsons de cette idée pour démarrer l'article de levée de fonds. "Nous connaissons le véritable coupable."\NUsons de cette idée pour démarrer l'article de levée de fonds.
214 00:13:22,390 00:13:26,120 Montrons tous notre visage au public\N en nous tenant aux côtés de Doo Shik. Montrons tous notre visage au public\N en nous tenant aux côtés de Doo Shik.
215 00:13:26,120 00:13:27,510 Moi... Moi aussi ? Moi... Moi aussi ?
216 00:13:27,510 00:13:30,300 Le monde est déjà au courant de cette affaire.\NVous ne résoudrez rien en vous cachant. Le monde est déjà au courant de cette affaire.\NVous ne résoudrez rien en vous cachant.
217 00:13:30,300 00:13:32,930 Affichons notre dignité et concentrons-nous\Nsur notre capacité à changer les choses. Affichons notre dignité et concentrons-nous\Nsur notre capacité à changer les choses.
218 00:13:32,930 00:13:36,360 Rentrez chez vous et changez-vous en costume noir. Rentrez chez vous et changez-vous en costume noir.
219 00:13:36,360 00:13:39,140 Aujourd'hui, prenons des photos du lieu de travail de Doo Shik, Aujourd'hui, prenons des photos du lieu de travail de Doo Shik,
220 00:13:39,140 00:13:40,900 et commençons immédiatement le travail ! et commençons immédiatement le travail !
221 00:13:40,900 00:13:42,650 Génial ! Génial !
222 00:13:42,650 00:13:45,950 Cette scène est géniale ! Cette scène est géniale !
223 00:13:45,950 00:13:49,220 Maître, vous êtes un génie ! Maître, vous êtes un génie !
224 00:13:51,570 00:13:54,730 Soyez beaux. Quel beau tableau. Soyez beaux. Quel beau tableau.
225 00:13:54,730 00:13:58,480 Essayons avec le poing levé. Essayons avec le poing levé.
226 00:13:58,480 00:14:00,130 M. Park, vous ne serez pas sur la photo ? M. Park, vous ne serez pas sur la photo ?
227 00:14:00,130 00:14:01,770 Pourquoi un journaliste devrait apparaître dessus ? Pourquoi un journaliste devrait apparaître dessus ?
228 00:14:01,770 00:14:04,210 Aujourd'hui est votre occasion de briller. Aujourd'hui est votre occasion de briller.
229 00:14:04,210 00:14:06,670 Nous sommes dans la même équipe, maintenant.\NPrenons-en une ensemble pour commémorer ce jour. Nous sommes dans la même équipe, maintenant.\NPrenons-en une ensemble pour commémorer ce jour.
230 00:14:06,670 00:14:09,060 Venez ici, M. Park. Venez ici, M. Park.
231 00:14:09,060 00:14:11,230 Nous sommes tous dans la même équipe.\NC'est agréable. Nous sommes tous dans la même équipe.\NC'est agréable.
232 00:14:11,230 00:14:12,710 Actionnez le retardateur et venez. Actionnez le retardateur et venez.
233 00:14:12,710 00:14:14,410 Vous pensez ? Vous pensez ?
234 00:14:14,410 00:14:15,860 Vite ! Vite !
235 00:14:15,860 00:14:17,760 Me voici. Me voici.
236 00:14:17,760 00:14:20,760 - Regardez là.\N- La photo sera prise quand ? - Regardez là.\N- La photo sera prise quand ?
237 00:14:20,760 00:14:22,180 Maintenant ! Maintenant !
238 00:14:22,180 00:14:23,790 C'est parti. C'est parti.
239 00:14:23,790 00:14:25,750 Courage ! Courage !
240 00:14:25,750 00:14:29,210 Nous sommes tous rassemblés du côté de Doo Shik,\Nalors que diriez-vous d'un discours ? Nous sommes tous rassemblés du côté de Doo Shik,\Nalors que diriez-vous d'un discours ?
241 00:14:29,210 00:14:32,070 Ah mais, je ne peux pas... Ah mais, je ne peux pas...
242 00:14:36,480 00:14:39,670 Nous n'avons aucun lien entre nous\Net je ne vous ai rien donné. Nous n'avons aucun lien entre nous\Net je ne vous ai rien donné.
243 00:14:39,670 00:14:43,020 Mais je vous suis très reconnaissant de me soutenir ainsi. Mais je vous suis très reconnaissant de me soutenir ainsi.
244 00:14:44,990 00:14:46,800 Un inspecteur arrête le criminel, Un inspecteur arrête le criminel,
245 00:14:46,800 00:14:48,690 un avocat parle pour ceux qui n'ont pas de voix, un avocat parle pour ceux qui n'ont pas de voix,
246 00:14:48,690 00:14:52,520 et un journaliste rapporte la vérité.\NCe n'est pas grand chose, n'est-ce pas ? et un journaliste rapporte la vérité.\NCe n'est pas grand chose, n'est-ce pas ?
247 00:14:52,520 00:14:55,660 Tout le monde ne fait que son travail,\Nalors ne soyez pas aussi reconnaissant. Tout le monde ne fait que son travail,\Nalors ne soyez pas aussi reconnaissant.
248 00:14:55,660 00:15:00,160 Maître Hwang, vous ne dites que la vérité,\Nmais c'est d'une sagesse ! Maître Hwang, vous ne dites que la vérité,\Nmais c'est d'une sagesse !
249 00:15:01,490 00:15:03,010 Grâce à vous tous, Grâce à vous tous,
250 00:15:03,010 00:15:06,380 j'ai le sentiment de retourner sur le terrain \Naprès de longues années. j'ai le sentiment de retourner sur le terrain \Naprès de longues années.
251 00:15:06,380 00:15:10,160 Je vous remercie. Je travaillerai dur. Je vous remercie. Je travaillerai dur.
252 00:15:13,480 00:15:15,670 Notre chance d'échouer est de 99%. Notre chance d'échouer est de 99%.
253 00:15:15,670 00:15:19,220 Je me jetterai entièrement dans ce 1% de possibilité\Npour gagner cette bataille. Je me jetterai entièrement dans ce 1% de possibilité\Npour gagner cette bataille.
254 00:15:19,220 00:15:21,880 Battons-nous bien et décrochons une incroyable victoire ! \NCourage ! Battons-nous bien et décrochons une incroyable victoire ! \NCourage !
255 00:15:21,880 00:15:25,810 - Courage ! Ouais !\N- Courage ! - Courage ! Ouais !\N- Courage !
256 00:15:32,770 00:15:34,250 - Doo Shik.\N- Oui ? - Doo Shik.\N- Oui ?
257 00:15:34,250 00:15:36,460 Lorsque l'incident est survenu en 2002, Lorsque l'incident est survenu en 2002,
258 00:15:36,460 00:15:39,850 vous avez vraiment vu quelqu'un sur le lieu du crime ? vous avez vraiment vu quelqu'un sur le lieu du crime ?
259 00:15:40,890 00:15:43,150 J'ai bien vu quelqu'un, J'ai bien vu quelqu'un,
260 00:15:43,150 00:15:45,520 mais pas son visage. mais pas son visage.
261 00:15:45,520 00:15:50,080 Alors, pourquoi avoir dessiné\N le visage du proprio du resto de poulet ? Alors, pourquoi avoir dessiné\N le visage du proprio du resto de poulet ?
262 00:15:50,080 00:15:51,530 Eh bien... Eh bien...
263 00:15:51,530 00:15:55,850 les inspecteurs n'arrêtaient pas de me dire d'y réfléchir... les inspecteurs n'arrêtaient pas de me dire d'y réfléchir...
264 00:15:56,750 00:15:59,890 Alors j'ai juste dessiné une personne que je connaissais. Alors j'ai juste dessiné une personne que je connaissais.
265 00:16:05,720 00:16:09,050 Hyungnim, Kim Doo Shik s'est enfui.\NIl serait actuellement à la gare de Cheonan. Hyungnim, Kim Doo Shik s'est enfui.\NIl serait actuellement à la gare de Cheonan.
266 00:16:09,050 00:16:11,650 Quoi ? Il s'est enfui ? Quoi ? Il s'est enfui ?
267 00:16:11,650 00:16:12,960 Il a même démissionné du resto de poulet ? Il a même démissionné du resto de poulet ?
268 00:16:12,960 00:16:15,130 Ce type est suspect, n'est-ce pas ? Ce type est suspect, n'est-ce pas ?
269 00:16:15,130 00:16:18,480 Que faites-vous au juste pour ne trouver\N aucun indice, jusqu'à présent ? Que faites-vous au juste pour ne trouver\N aucun indice, jusqu'à présent ?
270 00:16:18,480 00:16:22,740 Vous savez que tout le monde \Na les yeux rivés sur notre commissariat \Nsuite à l'incident du Victory Night Club, n'est-ce pas ? Vous savez que tout le monde \Na les yeux rivés sur notre commissariat \Nsuite à l'incident du Victory Night Club, n'est-ce pas ?
271 00:16:22,740 00:16:25,060 Mettez votre vie en jeu pour résoudre cette affaire ! Mettez votre vie en jeu pour résoudre cette affaire !
272 00:16:25,060 00:16:27,830 - C'est compris ?\N- Oui, monsieur ! - C'est compris ?\N- Oui, monsieur !
273 00:16:30,420 00:16:31,650 Passe-moi le numéro de Kim Doo Shik. Passe-moi le numéro de Kim Doo Shik.
274 00:16:31,650 00:16:33,250 Euh, oui. Euh, oui.
275 00:16:33,250 00:16:36,150 Le voici. Le voici.
276 00:16:43,370 00:16:45,730 Oui, Doo Shik. C'est moi. Oui, Doo Shik. C'est moi.
277 00:16:45,730 00:16:49,280 Tu es où ? Quoi ? Tu es où ? Quoi ?
278 00:16:49,280 00:16:51,200 Tu es allé jusqu'à Séoul ? Tu es allé jusqu'à Séoul ?
279 00:16:51,200 00:16:56,340 Tu ne nous cacherais pas quelque chose, par hasard ? Tu ne nous cacherais pas quelque chose, par hasard ?
280 00:16:56,340 00:17:00,890 Et si on se rencontrait agréablement \Net tranquillement pour discuter ? Et si on se rencontrait agréablement \Net tranquillement pour discuter ?
281 00:17:00,890 00:17:03,130 Regardez-moi ce vaurien, hein ? Regardez-moi ce vaurien, hein ?
282 00:17:03,130 00:17:06,230 Tu n'es pas content de nous voir ? Tu n'es pas content de nous voir ?
283 00:17:06,230 00:17:09,090 Ça alors, ce garçon n'a même pas pris un bain. Ça alors, ce garçon n'a même pas pris un bain.
284 00:17:09,090 00:17:11,700 Allez, connard ! Allez, connard !
285 00:17:11,700 00:17:15,700 Tu es mignon après une douche.\NTu ne pues plus. Tu es mignon après une douche.\NTu ne pues plus.
286 00:17:25,950 00:17:27,330 - Trouve-le.\N- Comment ? - Trouve-le.\N- Comment ?
287 00:17:27,330 00:17:30,550 Tu as dit avoir vu le criminel.\NCe doit être quelqu'un d'Oseong, pas vrai ? Tu as dit avoir vu le criminel.\NCe doit être quelqu'un d'Oseong, pas vrai ?
288 00:17:30,550 00:17:33,180 Alors trouve-le, connard ! Alors trouve-le, connard !
289 00:17:36,620 00:17:38,410 Ce connard ! Qu'est-ce que tu fabriques ? Ce connard ! Qu'est-ce que tu fabriques ?
290 00:17:38,410 00:17:40,730 Dépêche-toi de le trouver.\NVite, j'ai dit ! Dépêche-toi de le trouver.\NVite, j'ai dit !
291 00:17:40,730 00:17:44,070 Cet enfoiré, vraiment. Cet enfoiré, vraiment.
292 00:17:44,070 00:17:46,580 Tu ne l'as toujours pas trouvé ? Tu ne l'as toujours pas trouvé ?
293 00:17:50,200 00:17:52,440 Pour que tu le retrouves plus facilement, Pour que tu le retrouves plus facilement,
294 00:17:52,440 00:17:55,550 je vais retirer les publicités. je vais retirer les publicités.
295 00:18:04,670 00:18:06,950 C'est pas plus facile ? C'est pas plus facile ?
296 00:18:06,950 00:18:09,570 Dépêche-toi de le trouver pour que tu puisses aller dormir. Dépêche-toi de le trouver pour que tu puisses aller dormir.
297 00:18:09,570 00:18:12,250 Ohé. Ohé.
298 00:18:13,690 00:18:16,250 Pourquoi tu t'es enfui ? Pourquoi tu t'es enfui ?
299 00:18:16,250 00:18:18,310 Parce que j'avais peur. Parce que j'avais peur.
300 00:18:18,310 00:18:22,750 Et pourquoi tu avais peur ?\NDe quoi tu avais peur ? Et pourquoi tu avais peur ?\NDe quoi tu avais peur ?
301 00:18:24,390 00:18:27,050 Lève la tête, enfoiré ! Lève la tête, enfoiré !
302 00:18:27,050 00:18:29,500 C'est toi qui as tué le routier, pas vrai ? C'est toi qui as tué le routier, pas vrai ?
303 00:18:29,500 00:18:31,780 Ce n'était pas moi. Ce n'était pas moi.
304 00:18:34,070 00:18:36,870 Apporte-moi cette règle en métal. Apporte-moi cette règle en métal.
305 00:18:45,550 00:18:48,340 C'est toi qui l'as fait, hein ? \NN'est-ce pas ? C'est toi qui l'as fait, hein ? \NN'est-ce pas ?
306 00:18:48,340 00:18:50,340 Tu vas nier, enfoiré ? Tu vas nier, enfoiré ?
307 00:18:51,730 00:18:53,000 Tu l'as tué, n'est-ce pas ? Tu l'as tué, n'est-ce pas ?
308 00:18:53,000 00:18:55,690 Vraiment, ce n'était pas moi. Vraiment, ce n'était pas moi.
309 00:18:55,690 00:18:59,250 Hé, il y avait un balai dans le couloir.\NApporte-le-moi immédiatement. Hé, il y avait un balai dans le couloir.\NApporte-le-moi immédiatement.
310 00:18:59,250 00:19:02,220 Mais pourquoi... ? Mais pourquoi... ?
311 00:19:02,220 00:19:05,730 Tu es tellement bête.\NTu ne comprends pas ce qu'il dit ? Tu es tellement bête.\NTu ne comprends pas ce qu'il dit ?
312 00:19:06,590 00:19:08,840 J'ai eu tort. J'ai eu tort.
313 00:19:08,840 00:19:12,220 Vraiment ? Tu l'as fait ?\NOh, ce petit ! Vraiment ? Tu l'as fait ?\NOh, ce petit !
314 00:19:12,220 00:19:15,120 C'est ça, accepte juste tes actes.\NPourquoi avoir subi tout ça ? C'est ça, accepte juste tes actes.\NPourquoi avoir subi tout ça ?
315 00:19:15,120 00:19:17,230 Tu as bien fait. Beau travail. Tu as bien fait. Beau travail.
316 00:19:17,230 00:19:20,840 Mais ce n'était pas moi. Mais ce n'était pas moi.
317 00:19:34,310 00:19:36,840 Hé, mets-toi à quatre pattes. Hé, mets-toi à quatre pattes.
318 00:19:40,690 00:19:43,150 Espèce de crade ! Quelqu'un te torture ou quoi ? Espèce de crade ! Quelqu'un te torture ou quoi ?
319 00:19:43,150 00:19:44,660 Pourquoi tu te pisses dessus ? Pourquoi tu te pisses dessus ?
320 00:19:44,660 00:19:48,430 Pourquoi tu es si dégeulasse, hein ? Pourquoi tu es si dégeulasse, hein ?
321 00:19:48,430 00:19:51,020 - Dis-lui de prendre un autre bain.\N- Non, ça ira. - Dis-lui de prendre un autre bain.\N- Non, ça ira.
322 00:19:51,020 00:19:53,080 Hé, à quatre pattes. Hé, à quatre pattes.
323 00:19:53,080 00:19:54,400 Tu m'as entendu, connard ! Tu m'as entendu, connard !
324 00:19:54,400 00:19:59,130 On te l'a dit, mets-toi à quatre pattes, connard. On te l'a dit, mets-toi à quatre pattes, connard.
325 00:20:18,100 00:20:20,620 Dans une démocratie du 21e siècle, Dans une démocratie du 21e siècle,
326 00:20:20,620 00:20:22,980 la police a torturé un mineur jusqu'à ce qu'il avoue ? la police a torturé un mineur jusqu'à ce qu'il avoue ?
327 00:20:22,980 00:20:25,470 Je n'arrive pas à y croire. Je n'arrive pas à y croire.
328 00:20:26,080 00:20:28,180 Doo Shik, Doo Shik,
329 00:20:28,180 00:20:29,510 ils t'ont beaucoup frappé ? ils t'ont beaucoup frappé ?
330 00:20:29,510 00:20:33,320 Eh bien, c'est du passé. Eh bien, c'est du passé.
331 00:20:33,980 00:20:35,200 Tout est ma faute. Tout est ma faute.
332 00:20:35,200 00:20:37,290 Comment ça peut être votre faute ? Comment ça peut être votre faute ?
333 00:20:37,290 00:20:39,620 Cessez de dire ça, désormais. Cessez de dire ça, désormais.
334 00:20:40,900 00:20:42,740 Seigneur... Seigneur...
335 00:20:42,740 00:20:46,480 Je vous prie de m'excuser pour ce soir. Je vous prie de m'excuser pour ce soir.
336 00:20:47,670 00:20:48,890 Bon sang... Bon sang...
337 00:20:48,890 00:20:50,540 - Doo Shik.\N- Oui ? - Doo Shik.\N- Oui ?
338 00:20:50,540 00:20:51,610 Je m'excuse à nouveau. Je m'excuse à nouveau.
339 00:20:51,610 00:20:53,210 Non, ne dites pas ça. Non, ne dites pas ça.
340 00:20:53,210 00:20:55,000 Portez-vous bien. Portez-vous bien.
341 00:20:55,000 00:20:56,430 Oh... Oh...
342 00:21:00,130 00:21:02,920 M. le chef de la police An Yeong Gwon ? \NC'est Han Sang Man. M. le chef de la police An Yeong Gwon ? \NC'est Han Sang Man.
343 00:21:02,920 00:21:06,630 Merci de vous souvenir de moi.\NPourquoi êtes-vous encore au travail ? Merci de vous souvenir de moi.\NPourquoi êtes-vous encore au travail ?
344 00:21:06,630 00:21:08,700 Ah, Hyungnim. Ah, Hyungnim.
345 00:21:08,700 00:21:13,450 Quel officier quitte le boulot à temps, de nos jours ? Quel officier quitte le boulot à temps, de nos jours ?
346 00:21:14,520 00:21:17,510 Tu te portes bien ? Tu te portes bien ?
347 00:21:17,510 00:21:20,360 Vous avez été au Paradise Motel avant, n'est-ce pas ? Vous avez été au Paradise Motel avant, n'est-ce pas ?
348 00:21:20,360 00:21:22,230 Quelle question, Hyungnim. Quelle question, Hyungnim.
349 00:21:22,230 00:21:25,840 J'ai été dans tellement de motels.\NComment je peux me souvenir de tous ? J'ai été dans tellement de motels.\NComment je peux me souvenir de tous ?
350 00:21:25,840 00:21:30,820 Tu n'y as pas brisé le manche d'un balai en frappant une personne, en te comportant tel un mal élevé, n'est-ce pas ? Tu n'y as pas brisé le manche d'un balai en frappant une personne, en te comportant tel un mal élevé, n'est-ce pas ?
351 00:21:30,820 00:21:34,550 Mais vois-tu, ce motel aux portes grandes ouvertes\Nest plus effrayant que la boîte de Pandore. Mais vois-tu, ce motel aux portes grandes ouvertes\Nest plus effrayant que la boîte de Pandore.
352 00:21:34,550 00:21:38,960 Et je suis le point de me lancer à travers ces portes ! Et je suis le point de me lancer à travers ces portes !
353 00:21:39,570 00:21:43,560 Alors prends bien soin de toi, monsieur le chef. Alors prends bien soin de toi, monsieur le chef.
354 00:21:47,020 00:21:50,830 Un mal élevé ? Ça alors ! Un mal élevé ? Ça alors !
355 00:21:50,830 00:21:53,710 Han Sang Man... Han Sang Man...
356 00:21:53,710 00:21:57,140 il a monté une agence de détective \Net enquêté sur mes adultères ou quoi ? il a monté une agence de détective \Net enquêté sur mes adultères ou quoi ?
357 00:21:57,140 00:21:59,600 Un motel ? De quoi il parle, tout à coup ? Un motel ? De quoi il parle, tout à coup ?
358 00:22:00,800 00:22:05,200 Doo Shik, comment avez-vous commencé à travailler pour le service de démolition ? Doo Shik, comment avez-vous commencé à travailler pour le service de démolition ?
359 00:22:05,850 00:22:10,660 Après avoir fait mes 10 ans, je n'avais aucune idée de comment gagner ma vie. Après avoir fait mes 10 ans, je n'avais aucune idée de comment gagner ma vie.
360 00:22:10,660 00:22:14,090 À ce moment-là, Beom Jae, qui était avec moi en prison, À ce moment-là, Beom Jae, qui était avec moi en prison,
361 00:22:14,930 00:22:16,980 m'a demandé de l'aider pour son travail. Alors... m'a demandé de l'aider pour son travail. Alors...
362 00:22:18,540 00:22:21,170 J'ai démissionné très vite, j'ai travaillé environ 3 mois. J'ai démissionné très vite, j'ai travaillé environ 3 mois.
363 00:22:21,170 00:22:23,340 Heureusement que vous avez vite démissionné. Heureusement que vous avez vite démissionné.
364 00:22:23,340 00:22:29,860 C'était... parce que j'avais même anéanti l'endroit où ma mère travaillait. C'était... parce que j'avais même anéanti l'endroit où ma mère travaillait.
365 00:22:38,000 00:22:41,180 Finissons ça rapidement et rentrons chez nous. \NNe blessez personne si c'est possible. \N[Maintenance de la ville] Finissons ça rapidement et rentrons chez nous. \NNe blessez personne si c'est possible. \N[Maintenance de la ville]
366 00:22:41,180 00:22:43,120 - C'est parti.\N- Oui, Patron. - C'est parti.\N- Oui, Patron.
367 00:22:43,120 00:22:45,040 Allons-y. Allons-y.
368 00:22:52,430 00:22:57,070 - Oh mon Dieu !\N- Allez, dehors ! - Oh mon Dieu !\N- Allez, dehors !
369 00:22:57,070 00:23:02,230 Oh non, je suis fichue... Oh non, je suis fichue...
370 00:23:02,230 00:23:03,550 Par ici ! Par ici !
371 00:23:03,550 00:23:04,500 Dehors ! Tout le monde dehors ! Dehors ! Tout le monde dehors !
372 00:23:10,400 00:23:12,020 Mesdames ! Mesdames !
373 00:23:12,020 00:23:15,540 Allez, entrez ! Allez, entrez !
374 00:23:15,540 00:23:19,530 Bouge ! Allez ! Bouge ! Allez !
375 00:23:19,560 00:23:24,660 - Vite, on se dépêche !\N- Dehors, allez ! - Vite, on se dépêche !\N- Dehors, allez !
376 00:23:24,660 00:23:27,330 Finissons ça rapidement. Finissons ça rapidement.
377 00:23:31,890 00:23:32,840 Bon sang ! Pourquoi vous faites ça ? Bon sang ! Pourquoi vous faites ça ?
378 00:23:32,840 00:23:37,150 Monsieur, sortez ou vous allez vous être blessé. \NOn ne fait qu'exécuter les lois. Monsieur, sortez ou vous allez vous être blessé. \NOn ne fait qu'exécuter les lois.
379 00:23:37,150 00:23:41,620 Sortez-le ! Allez ! Vous allez être blessé ! Sortez, s'il vous plaît. Sortez-le ! Allez ! Vous allez être blessé ! Sortez, s'il vous plaît.
380 00:23:45,210 00:23:46,740 - C'est quoi ça ?\N- Qu'est-ce que tu crois que c'est ? - C'est quoi ça ?\N- Qu'est-ce que tu crois que c'est ?
381 00:23:46,740 00:23:49,010 Espèce de voyou ! Qu'est-ce que tu fabriques ici ? Espèce de voyou ! Qu'est-ce que tu fabriques ici ?
382 00:23:49,010 00:23:50,130 Maman... Maman ! Pourquoi tu es ici, Maman ? Maman... Maman ! Pourquoi tu es ici, Maman ?
383 00:23:50,130 00:23:53,590 Ne m'appelle pas "maman" \Nsi c'est de cette façon que tu comptes vivre ! Ne m'appelle pas "maman" \Nsi c'est de cette façon que tu comptes vivre !
384 00:23:53,590 00:23:55,670 Dégagez, espèce de délinquants ! Dégagez, espèce de délinquants !
385 00:23:55,670 00:23:58,400 - Ah, arrête !\N- Dégagez ! - Ah, arrête !\N- Dégagez !
386 00:23:58,400 00:24:01,120 - Madame, arrêtez ça !\N- Attends ! Attends, c'est ma mère ! - Madame, arrêtez ça !\N- Attends ! Attends, c'est ma mère !
387 00:24:01,120 00:24:02,380 Hé, couvre-le, couvre-le ! Hé, couvre-le, couvre-le !
388 00:24:02,380 00:24:04,110 Couvrir quoi ? Salauds ! Couvrir quoi ? Salauds !
389 00:24:04,110 00:24:07,440 Non, Maman... Maman. Maman ! Non, Maman... Maman. Maman !
390 00:24:07,500 00:24:13,700 Après que tu es allé en prison, j'ai gagné ma vie ici \Nen me faisant des salaires journaliers. Après que tu es allé en prison, j'ai gagné ma vie ici \Nen me faisant des salaires journaliers.
391 00:24:17,710 00:24:20,410 Trouve un autre travail. Trouve un autre travail.
392 00:24:20,410 00:24:24,500 Ou alors, recommence ton travail de livreur au restaurant de poulet. Ou alors, recommence ton travail de livreur au restaurant de poulet.
393 00:24:25,530 00:24:30,360 Si tu fais pleurer une autre personne, \Ntu pleureras toi-même des larmes de sang. Si tu fais pleurer une autre personne, \Ntu pleureras toi-même des larmes de sang.
394 00:24:30,360 00:24:32,390 Espèce d'idiot... Espèce d'idiot...
395 00:24:33,970 00:24:37,610 Ce jour-là, après avoir été frappé avec un poulet, Ce jour-là, après avoir été frappé avec un poulet,
396 00:24:37,610 00:24:38,920 j'ai démissionné de ce travail immédiatement. j'ai démissionné de ce travail immédiatement.
397 00:24:38,920 00:24:44,220 L'endroit où nous sommes aujourd'hui est aussi un restaurant de poulet et vous avez été accusé pendant une livraison de poulet. L'endroit où nous sommes aujourd'hui est aussi un restaurant de poulet et vous avez été accusé pendant une livraison de poulet.
398 00:24:44,220 00:24:47,550 Pourtant, j'aime toujours le poulet. Pourtant, j'aime toujours le poulet.
399 00:24:47,550 00:24:50,040 Selon votre dossier, c'est votre belle-mère, c'est cela ? Selon votre dossier, c'est votre belle-mère, c'est cela ?
400 00:24:50,040 00:24:54,960 Quand mon père est décédé, \Nje n'allais plus à l'école et je traînais. Quand mon père est décédé, \Nje n'allais plus à l'école et je traînais.
401 00:24:54,960 00:24:59,540 Mais ma mère m'a protégé jusqu'au bout. Mais ma mère m'a protégé jusqu'au bout.
402 00:25:01,520 00:25:05,260 Blanchir votre nom sera votre devoir de fils envers votre mère. Blanchir votre nom sera votre devoir de fils envers votre mère.
403 00:25:10,670 00:25:12,000 - Vous deux, mes Oppas !\N- Aigoo. - Vous deux, mes Oppas !\N- Aigoo.
404 00:25:12,000 00:25:15,390 Vous êtes doués pour les travaux manuels. Mais comme vous avez dû utiliser vos cerveaux tout à coup, vous avez des migraines, pas vrai ? Vous êtes doués pour les travaux manuels. Mais comme vous avez dû utiliser vos cerveaux tout à coup, vous avez des migraines, pas vrai ?
405 00:25:15,390 00:25:16,890 Ah, oui. J'ai mal à la tête. Ah, oui. J'ai mal à la tête.
406 00:25:16,890 00:25:20,140 C'est pour ça que j'ai énormément réfléchi à votre place. C'est pour ça que j'ai énormément réfléchi à votre place.
407 00:25:20,140 00:25:22,650 Vous n'allez pas encore nous suggérer \Nd'aller persuader le véritable coupable, si ? Vous n'allez pas encore nous suggérer \Nd'aller persuader le véritable coupable, si ?
408 00:25:22,650 00:25:25,600 Maître Park, changeons de tactique. Maître Park, changeons de tactique.
409 00:25:25,600 00:25:28,840 - Comment ? \N- Après avoir sécurisé les dossiers, - Comment ? \N- Après avoir sécurisé les dossiers,
410 00:25:28,840 00:25:31,500 publions l'article du journaliste Park. publions l'article du journaliste Park.
411 00:25:31,500 00:25:34,720 On ne devrait pas d'abord avoir l'opinion publique \Nde notre côté afin que le juge autorise le nouveau procès ? On ne devrait pas d'abord avoir l'opinion publique \Nde notre côté afin que le juge autorise le nouveau procès ?
412 00:25:34,720 00:25:39,010 Pendant l'affaire du trio de Samjeong, la justice, \Ny compris Jo Ki Soo, ont systématiquement agi. Pendant l'affaire du trio de Samjeong, la justice, \Ny compris Jo Ki Soo, ont systématiquement agi.
413 00:25:39,010 00:25:41,400 Vous ne l'avez pas encore oublié, si ? Vous ne l'avez pas encore oublié, si ?
414 00:25:41,400 00:25:45,010 Ce côté pourrait à nouveau faire pression \Npour nous bloquer l'accès aux dossiers. Ce côté pourrait à nouveau faire pression \Npour nous bloquer l'accès aux dossiers.
415 00:25:45,010 00:25:47,470 J'ai entendu dire que le précédent verdict rendu \Npar le juge Jo Ki Soo a déjà été bloqué. J'ai entendu dire que le précédent verdict rendu \Npar le juge Jo Ki Soo a déjà été bloqué.
416 00:25:47,500 00:25:52,900 Vous voyez ? Pour les nouveaux fonds, nous devrions \Nles faire exploser après avoir sécurisé les dossiers ! Vous voyez ? Pour les nouveaux fonds, nous devrions \Nles faire exploser après avoir sécurisé les dossiers !
417 00:25:52,900 00:25:54,200 On va leur frapper l'arrière de la tête. On va leur frapper l'arrière de la tête.
418 00:25:54,220 00:25:57,810 Comme on pouvait s'y attendre, notre Noona est un génie ! Comme on pouvait s'y attendre, notre Noona est un génie !
419 00:25:58,870 00:26:02,240 Mon choix d'aller chercher le Maître Hwang \Nétait en effet un choix divin. Mon choix d'aller chercher le Maître Hwang \Nétait en effet un choix divin.
420 00:26:02,240 00:26:04,590 Ouah, je suis vraiment génial ! Ouah, je suis vraiment génial !
421 00:26:04,590 00:26:09,030 Quoi ? Vous finissez toujours par vous complimenter tout seul. Quoi ? Vous finissez toujours par vous complimenter tout seul.
422 00:26:09,030 00:26:13,470 Le point clé de ce plan est de maintenir une sécurité \Njusqu'à ce qu'on obtienne les dossiers, compris ? Le point clé de ce plan est de maintenir une sécurité \Njusqu'à ce qu'on obtienne les dossiers, compris ?
423 00:26:13,470 00:26:14,690 - D'accord !\N- D'accord. - D'accord !\N- D'accord.
424 00:26:14,690 00:26:16,440 ­ ­
425 00:26:20,570 00:26:23,040 On a rallié l'avocate Hwang et même le chef de brigade. On a rallié l'avocate Hwang et même le chef de brigade.
426 00:26:23,040 00:26:26,570 Merci d'aider Doo Shik. Merci d'aider Doo Shik.
427 00:26:27,160 00:26:29,290 Et maintenant vous me remerciez. Et maintenant vous me remerciez.
428 00:26:29,290 00:26:33,260 Notre journaliste Park a bien grandi. Notre journaliste Park a bien grandi.
429 00:26:34,020 00:26:37,690 D'ailleurs, depuis ce matin vous êtes vraiment ringard. D'ailleurs, depuis ce matin vous êtes vraiment ringard.
430 00:26:37,690 00:26:40,250 Qu'est-ce que c'était que ça ? \NLe poulet que vous avez mangé était avarié ? Qu'est-ce que c'était que ça ? \NLe poulet que vous avez mangé était avarié ?
431 00:26:40,250 00:26:43,670 Je vais travailler dur, je suis sincère. Je vais travailler dur, je suis sincère.
432 00:26:44,360 00:26:46,360 Oui, enfin bref... Oui, enfin bref...
433 00:26:46,360 00:26:48,890 À propos des juges et des procureurs\N qui ont travaillé sur cette affaire, À propos des juges et des procureurs\N qui ont travaillé sur cette affaire,
434 00:26:48,890 00:26:53,250 je vais demander à Yoo Gyeong de vérifier leur emploi actuel, \Ncomme elle s'occupait des nouvelles juridiques. je vais demander à Yoo Gyeong de vérifier leur emploi actuel, \Ncomme elle s'occupait des nouvelles juridiques.
435 00:26:55,060 00:26:58,540 Oui, c'est moi. Tu dois être fatiguée \Nde faire des reportages pourris jour et nuit. Oui, c'est moi. Tu dois être fatiguée \Nde faire des reportages pourris jour et nuit.
436 00:26:58,540 00:27:01,240 Sunbae, je souffre... Sunbae, je souffre...
437 00:27:01,240 00:27:02,590 Ne me vous moquez pas de moi. Ne me vous moquez pas de moi.
438 00:27:02,590 00:27:07,860 Peu importe. Découvre l'occupation actuelle des juges \Net des procureurs qui ont travaillé sur l'affaire d'Oseong. Peu importe. Découvre l'occupation actuelle des juges \Net des procureurs qui ont travaillé sur l'affaire d'Oseong.
439 00:27:07,860 00:27:11,070 Vous voulez que je découvre ce que font les juges et \Nles procureurs qui ont travaillé sur l'affaire de la ville d'Oseong ? Vous voulez que je découvre ce que font les juges et \Nles procureurs qui ont travaillé sur l'affaire de la ville d'Oseong ?
440 00:27:11,070 00:27:14,730 Le jour de la cérémonie d'inauguration de Jo Ki Soo, tu te souviens ce que tu avais dit après avoir mangé avoir moi, pas vrai ? Le jour de la cérémonie d'inauguration de Jo Ki Soo, tu te souviens ce que tu avais dit après avoir mangé avoir moi, pas vrai ?
441 00:27:14,730 00:27:16,380 Dis-moi ce que tu veux me dire. Dis-moi ce que tu veux me dire.
442 00:27:16,380 00:27:19,510 S'il y a la moindre chose pour laquelle je peux aider, dites-le-moi. S'il y a la moindre chose pour laquelle je peux aider, dites-le-moi.
443 00:27:19,510 00:27:21,530 Si je vous les donne, qu'est-ce que j'aurai en retour ? Si je vous les donne, qu'est-ce que j'aurai en retour ?
444 00:27:21,530 00:27:25,120 D'accord, quand tu n'en pourras vraiment plus, \Nje te laisserai nous rejoindre. D'accord, quand tu n'en pourras vraiment plus, \Nje te laisserai nous rejoindre.
445 00:27:25,120 00:27:29,220 Qu'est-ce que tu en penses ? Ça te paraît bien ? \NQuoi qu'il en soit, je compte sur toi. Qu'est-ce que tu en penses ? Ça te paraît bien ? \NQuoi qu'il en soit, je compte sur toi.
446 00:27:29,970 00:27:31,330 La journaliste Lee va vérifier ? La journaliste Lee va vérifier ?
447 00:27:31,330 00:27:34,850 Son sunbae lui a donné un ordre, \Névidemment qu'elle va le faire. C'est obligé. Son sunbae lui a donné un ordre, \Névidemment qu'elle va le faire. C'est obligé.
448 00:27:34,850 00:27:37,470 Ouah, c'est vraiment rassurant de savoir \Nque la journaliste Lee va nous aider. Ouah, c'est vraiment rassurant de savoir \Nque la journaliste Lee va nous aider.
449 00:27:37,470 00:27:42,060 Qu'est-ce qui vous prend ? \NVous êtes très bizarre depuis tout à l'heure. Qu'est-ce qui vous prend ? \NVous êtes très bizarre depuis tout à l'heure.
450 00:27:57,870 00:28:02,300 Plus j'enquête sur cette affaire, \Nplus je pense à mon fils décédé. Plus j'enquête sur cette affaire, \Nplus je pense à mon fils décédé.
451 00:28:02,300 00:28:08,310 Arrêté à 17 ans, il a maintenant 22 ans. \NQu'est-ce que doit penser cet enfant en prison ? Arrêté à 17 ans, il a maintenant 22 ans. \NQu'est-ce que doit penser cet enfant en prison ?
452 00:28:08,310 00:28:09,510 Où est votre famille ? Où est votre famille ?
453 00:28:09,510 00:28:14,720 Ah, ma femme et ma fille vivent aux États-Unis. \NMa fille étudie là-bas et ma femme s'occupe d'elle. Ah, ma femme et ma fille vivent aux États-Unis. \NMa fille étudie là-bas et ma femme s'occupe d'elle.
454 00:28:14,720 00:28:16,490 Et votre fils ? Et votre fils ?
455 00:28:18,070 00:28:22,430 Ah... Il est aussi aux États-Unis. Ah... Il est aussi aux États-Unis.
456 00:28:24,540 00:28:27,570 Coucou, ma fille. C'est moi, Papa. Coucou, ma fille. C'est moi, Papa.
457 00:28:27,570 00:28:30,380 Quelle heure il est à New York ? Quelle heure il est à New York ?
458 00:28:31,800 00:28:37,500 Dis, Soo Bin ? Tu sais, même si ton père \Nva peut-être repasser aux infos, Dis, Soo Bin ? Tu sais, même si ton père \Nva peut-être repasser aux infos,
459 00:28:37,500 00:28:41,400 ne sois pas trop choquée et ne t'inquiète pas pour moi. ne sois pas trop choquée et ne t'inquiète pas pour moi.
460 00:28:41,470 00:28:45,510 D'accord. Qui est ton père ? D'accord. Qui est ton père ?
461 00:28:52,500 00:28:55,830 Ça faisait longtemps que je ne t'avais pas vu travailler si dur. Ça faisait longtemps que je ne t'avais pas vu travailler si dur.
462 00:28:59,970 00:29:05,200 Évidemment, je ne savais. Pourtant, tu travailles vraiment dur. Évidemment, je ne savais. Pourtant, tu travailles vraiment dur.
463 00:29:05,200 00:29:06,930 Hein ? Hein ?
464 00:29:07,990 00:29:10,800 Ah, je me suis endormi un instant. Ah, je me suis endormi un instant.
465 00:29:10,800 00:29:13,130 Tes articles sont déjà géniaux, \Nmême si tu les écris facilement. Tes articles sont déjà géniaux, \Nmême si tu les écris facilement.
466 00:29:13,130 00:29:17,350 À quel point ton article va être sexy cette fois\Nsi tu restes éveillé toute la nuit comme ça ? À quel point ton article va être sexy cette fois\Nsi tu restes éveillé toute la nuit comme ça ?
467 00:29:20,150 00:29:23,500 Si on manque cette chance, \N l'avenir de la famille de Kim Doo Shik sera sombre. Si on manque cette chance, \N l'avenir de la famille de Kim Doo Shik sera sombre.
468 00:29:23,500 00:29:27,790 Je dois frapper un home run cette fois-ci, \Nainsi je pourrai retrouver mon honneur. Je dois frapper un home run cette fois-ci, \Nainsi je pourrai retrouver mon honneur.
469 00:29:27,790 00:29:30,420 Et ce sera encore mieux quand je rencontrerai ton père. Et ce sera encore mieux quand je rencontrerai ton père.
470 00:29:31,340 00:29:34,470 Même si je sais que la compassion et la réussite \Nnécessitent que tu y mettes ta force, Même si je sais que la compassion et la réussite \Nnécessitent que tu y mettes ta force,
471 00:29:34,470 00:29:37,250 si tu tombes malade, je vais être triste. si tu tombes malade, je vais être triste.
472 00:29:37,250 00:29:39,630 Alors, vas-y doucement. Alors, vas-y doucement.
473 00:29:50,180 00:29:52,370 Tribunal d'Oseong - 5 octobre Tribunal d'Oseong - 5 octobre
474 00:29:52,370 00:29:55,640 Durant la première et la seconde audience, l'accusé a été absent, Durant la première et la seconde audience, l'accusé a été absent,
475 00:29:55,640 00:29:58,100 donc je comptais vite boucler le procès. donc je comptais vite boucler le procès.
476 00:29:58,100 00:30:01,830 Mais lors de ce troisième procès, les avocats de l'accusé, Park Tae Yong Mais lors de ce troisième procès, les avocats de l'accusé, Park Tae Yong
477 00:30:01,830 00:30:04,010 et Hwang Min Gyeong sont présents. et Hwang Min Gyeong sont présents.
478 00:30:04,010 00:30:07,930 À cause de certaines circonstances, l'accusé Kim Doo Shik n'a pas pu préparer son procès jusqu'à présent. À cause de certaines circonstances, l'accusé Kim Doo Shik n'a pas pu préparer son procès jusqu'à présent.
479 00:30:07,930 00:30:12,830 Nous comptons d'abord réexaminer la vérité substantielle. Nous comptons d'abord réexaminer la vérité substantielle.
480 00:30:12,830 00:30:15,500 L'affaire qui a été la raison de cette demande d'indemnisation L'affaire qui a été la raison de cette demande d'indemnisation
481 00:30:15,510 00:30:19,300 est l'affaire du meurtre du routier d'Oseong à l'intersection à 3 voies à Anchon en 2002. est l'affaire du meurtre du routier d'Oseong à l'intersection à 3 voies à Anchon en 2002.
482 00:30:19,300 00:30:22,990 Autant que je sache, l'accusé a été déclaré coupable et a purgé sa peine. Autant que je sache, l'accusé a été déclaré coupable et a purgé sa peine.
483 00:30:22,990 00:30:25,260 Donc la vérité substantielle n'est-elle pas déjà claire ? Donc la vérité substantielle n'est-elle pas déjà claire ?
484 00:30:25,260 00:30:28,210 Si Kim Doo Shik est le coupable dans cette affaire du meurtre du routier d'Oseong, Si Kim Doo Shik est le coupable dans cette affaire du meurtre du routier d'Oseong,
485 00:30:28,210 00:30:30,610 bien entendu, il doit verser l'indemnisation et demander pardon. bien entendu, il doit verser l'indemnisation et demander pardon.
486 00:30:30,610 00:30:34,300 Toutefois, le coupable dans cette affaire n'est pas Kim Doo Shik. Toutefois, le coupable dans cette affaire n'est pas Kim Doo Shik.
487 00:30:34,300 00:30:38,190 Avocats de la défense, êtes-vous en train de suggérer que vous voulez vous battre dans cette cour civile Avocats de la défense, êtes-vous en train de suggérer que vous voulez vous battre dans cette cour civile
488 00:30:38,190 00:30:40,890 pour une vérité substantielle sur une affaire remontant à 18 ans ? pour une vérité substantielle sur une affaire remontant à 18 ans ?
489 00:30:40,890 00:30:43,900 Votre Honneur, 3 ans après l'emprisonnement de Kim Doo Shik, Votre Honneur, 3 ans après l'emprisonnement de Kim Doo Shik,
490 00:30:43,900 00:30:48,170 le vrai coupable présumé a été arrêté. L'inspecteur qui l'a arrêté est présent ici au tribunal. le vrai coupable présumé a été arrêté. L'inspecteur qui l'a arrêté est présent ici au tribunal.
491 00:30:48,170 00:30:52,630 Grâce à son témoignage, permettez-nous d'accéder aux rapports de l'affaire rédigés par Han Sang Man. Grâce à son témoignage, permettez-nous d'accéder aux rapports de l'affaire rédigés par Han Sang Man.
492 00:30:52,630 00:30:54,640 Pendant l'enquête, l'accusé Kim Doo Shik Pendant l'enquête, l'accusé Kim Doo Shik
493 00:30:54,640 00:30:58,280 n'a pas pu exercer son droit à se défendre, mais il a préféré fournir un faux aveu. n'a pas pu exercer son droit à se défendre, mais il a préféré fournir un faux aveu.
494 00:30:58,280 00:31:02,140 Je voudrais appeler Lee Woe Suk, la mère de l'accusé, à la barre. Je voudrais appeler Lee Woe Suk, la mère de l'accusé, à la barre.
495 00:31:02,140 00:31:06,550 3 ans après le meurtre, lorsque nous avons reçu un tuyau selon lequel le vrai coupable était quelqu'un d'autre, 3 ans après le meurtre, lorsque nous avons reçu un tuyau selon lequel le vrai coupable était quelqu'un d'autre,
496 00:31:06,550 00:31:08,850 nous, la police, avons également été très choqués. nous, la police, avons également été très choqués.
497 00:31:08,850 00:31:12,240 Et venant du vrai coupable présumé, Et venant du vrai coupable présumé,
498 00:31:12,240 00:31:16,430 j'ai pu obtenir un témoignage correspondant aux circonstances de l'affaire. j'ai pu obtenir un témoignage correspondant aux circonstances de l'affaire.
499 00:31:16,430 00:31:20,570 Si nous réexaminons les dossiers de l'époque, pensez-vous que la vérité substantielle de cette affaire changera ? Si nous réexaminons les dossiers de l'époque, pensez-vous que la vérité substantielle de cette affaire changera ?
500 00:31:20,570 00:31:22,740 En tant qu'ancien policier, En tant qu'ancien policier,
501 00:31:22,740 00:31:26,000 je vous le jure sur mon honneur. je vous le jure sur mon honneur.
502 00:31:26,810 00:31:28,450 Kim Doo Shik n'est pas le coupable. Kim Doo Shik n'est pas le coupable.
503 00:31:28,450 00:31:30,890 Sur quoi vous basez-vous pour être aussi sûr ? Sur quoi vous basez-vous pour être aussi sûr ?
504 00:31:30,900 00:31:36,000 Si vous vérifiez les dossiers de l'enquête de l'époque qui ont été conservés dans les Archives nationales par le ministère public, Si vous vérifiez les dossiers de l'enquête de l'époque qui ont été conservés dans les Archives nationales par le ministère public,
505 00:31:36,030 00:31:40,910 vous serez également d'accord avec moi. J'en suis sûr, Votre Honneur. vous serez également d'accord avec moi. J'en suis sûr, Votre Honneur.
506 00:31:45,850 00:31:49,450 En septembre 2002, lorsque votre fils, Kim Doo Shik, a été arrêté par la police, En septembre 2002, lorsque votre fils, Kim Doo Shik, a été arrêté par la police,
507 00:31:49,450 00:31:51,600 quel genre d'aide lui avez-vous donné ? quel genre d'aide lui avez-vous donné ?
508 00:31:51,600 00:31:54,950 Je n'ai pu lui offrir aucune aide. Je n'ai pu lui offrir aucune aide.
509 00:31:54,950 00:31:58,950 Si votre fils n'était pas coupable, n'est-il pas normal de faire plus activement appel ? Si votre fils n'était pas coupable, n'est-il pas normal de faire plus activement appel ?
510 00:31:58,950 00:32:00,140 Avez-vous engagé un avocat ? Avez-vous engagé un avocat ?
511 00:32:00,140 00:32:03,460 Je n'y avais même pas songé. Je n'y avais même pas songé.
512 00:32:03,460 00:32:04,850 Comment pouvais-je y penser ? Comment pouvais-je y penser ?
513 00:32:04,850 00:32:08,710 Pourquoi n'avez-vous pas pu ? Vous disiez que votre fils n'était pas le coupable. Pourquoi n'avez-vous pas pu ? Vous disiez que votre fils n'était pas le coupable.
514 00:32:08,710 00:32:12,440 Votre Honneur, l'idée d'engager un avocat Votre Honneur, l'idée d'engager un avocat
515 00:32:12,440 00:32:16,400 ne se présente que chez les gens qui peuvent en engager un. ne se présente que chez les gens qui peuvent en engager un.
516 00:32:16,400 00:32:20,910 Comment des gens comme nous peuvent penser à cela ? Comment des gens comme nous peuvent penser à cela ?
517 00:32:24,990 00:32:27,170 Avocat de la défense, veuillez démarrer votre interrogatoire. Avocat de la défense, veuillez démarrer votre interrogatoire.
518 00:32:27,170 00:32:31,380 À ce moment-là, avez-vous eu au moins l'occasion d'interroger votre fils au commissariat ? À ce moment-là, avez-vous eu au moins l'occasion d'interroger votre fils au commissariat ?
519 00:32:31,380 00:32:35,410 In... interroger ? Que voulez-vous dire ? In... interroger ? Que voulez-vous dire ?
520 00:32:35,410 00:32:40,080 Je veux dire, à ce moment-là, avez-vous rencontré Doo Shik au commissariat ? Je veux dire, à ce moment-là, avez-vous rencontré Doo Shik au commissariat ?
521 00:32:40,080 00:32:43,650 J'ai voulu le rencontrer, mais je n'ai pas pu, pas même une seule fois. J'ai voulu le rencontrer, mais je n'ai pas pu, pas même une seule fois.
522 00:32:43,650 00:32:46,030 Votre fils de 17 ans n'a bénéficié ni d'un avocat Votre fils de 17 ans n'a bénéficié ni d'un avocat
523 00:32:46,030 00:32:49,560 ni d'aucune aide venant de sa tutrice durant l'enquête de police, est-ce exact ? ni d'aucune aide venant de sa tutrice durant l'enquête de police, est-ce exact ?
524 00:32:49,560 00:32:51,000 Oui. Oui.
525 00:32:53,290 00:32:55,840 - Trouve-le.\N- Comment ?\N- Tu as dit avoir vu le coupable. - Trouve-le.\N- Comment ?\N- Tu as dit avoir vu le coupable.
526 00:32:55,840 00:32:57,770 Ça doit être un des résidents d'Oseong. Ça doit être un des résidents d'Oseong.
527 00:32:57,770 00:33:00,470 Trouve-le, enfoiré. Trouve-le, enfoiré.
528 00:33:04,030 00:33:07,530 Ah, attendez ! J'ignore si cela peut être d'une grande aide, Ah, attendez ! J'ignore si cela peut être d'une grande aide,
529 00:33:07,530 00:33:09,800 mais j'ai effectivement quelque chose. mais j'ai effectivement quelque chose.
530 00:33:09,800 00:33:11,220 Qu'avez-vous fait, Madame ? Qu'avez-vous fait, Madame ?
531 00:33:11,220 00:33:13,840 Au lieu d'engager un avocat, j'ai tué des poulets. Au lieu d'engager un avocat, j'ai tué des poulets.
532 00:33:13,840 00:33:16,580 Deux poulets coréens, des gros. Deux poulets coréens, des gros.
533 00:33:29,540 00:33:31,290 Qu'est-ce qui vous amène ici ? Qu'est-ce qui vous amène ici ?
534 00:33:31,290 00:33:34,710 Bon sang, Madame ! Qu'est-ce que vous avez apporté ? Bon sang, Madame ! Qu'est-ce que vous avez apporté ?
535 00:33:34,710 00:33:37,780 Eh bien, je suis la mère de Kim Doo Shik. Eh bien, je suis la mère de Kim Doo Shik.
536 00:33:37,780 00:33:41,650 Voici. J'ai cuisiné une soupe de poulets entiers avec du riz. Voici. J'ai cuisiné une soupe de poulets entiers avec du riz.
537 00:33:41,670 00:33:43,600 Deux poulets, de race coréenne, vous savez. Deux poulets, de race coréenne, vous savez.
538 00:33:43,600 00:33:45,260 Pourquoi avez-vous apporté ceci ? Pourquoi avez-vous apporté ceci ?
539 00:33:45,260 00:33:48,170 Eh bien... comme il fait encore chaud, Eh bien... comme il fait encore chaud,
540 00:33:48,170 00:33:51,970 je voulais vous offrir de manger ceci et de bien prendre soin de mon fils. je voulais vous offrir de manger ceci et de bien prendre soin de mon fils.
541 00:33:51,970 00:33:56,470 Quand vous le mangerez, si vous partagez un peu avec lui, ce serait bien aussi. Quand vous le mangerez, si vous partagez un peu avec lui, ce serait bien aussi.
542 00:33:58,640 00:34:02,480 Mais au fait... puis-je voir mon Doo Shik un moment ? Mais au fait... puis-je voir mon Doo Shik un moment ?
543 00:34:02,480 00:34:06,700 Vous savez, il n'est pas capable de tuer un homme. Vous savez, il n'est pas capable de tuer un homme.
544 00:34:06,700 00:34:10,350 S'il vous plaît, enquêtez bien sur cette affaire ! S'il vous plaît, enquêtez bien sur cette affaire !
545 00:34:10,350 00:34:13,650 Kim Doo Shik a été transféré au ministère public. Kim Doo Shik a été transféré au ministère public.
546 00:34:13,650 00:34:16,090 Trans... transféré ? Qu'est-ce que c'est ? Trans... transféré ? Qu'est-ce que c'est ?
547 00:34:16,090 00:34:19,170 Cela signifie qu'il n'est pas ici. L'affaire a été envoyée au ministère public. Cela signifie qu'il n'est pas ici. L'affaire a été envoyée au ministère public.
548 00:34:19,170 00:34:21,300 Donc je ne peux pas le voir ici ? Donc je ne peux pas le voir ici ?
549 00:34:21,300 00:34:26,300 Madame, je suis désolé mais vous ne pouvez pas le voir ici. Madame, je suis désolé mais vous ne pouvez pas le voir ici.
550 00:34:26,300 00:34:29,560 Bon, reprenez votre marmite et rentrez chez vous, s'il vous plaît. Bon, reprenez votre marmite et rentrez chez vous, s'il vous plaît.
551 00:34:31,070 00:34:34,380 Non. Mangez tout, je vous prie. Non. Mangez tout, je vous prie.
552 00:34:34,380 00:34:37,940 Juste au cas où, si mon fils revient, Juste au cas où, si mon fils revient,
553 00:34:37,940 00:34:40,630 veuillez bien prendre soin de lui. veuillez bien prendre soin de lui.
554 00:34:40,630 00:34:45,410 Continuez votre excellent travail. Merci. Merci. Continuez votre excellent travail. Merci. Merci.
555 00:34:45,410 00:34:47,310 Au revoir. Au revoir.
556 00:34:48,810 00:34:52,060 Si on peut appeler cela un pot-de-vin, c'en est un. Si on peut appeler cela un pot-de-vin, c'en est un.
557 00:34:52,060 00:34:57,280 Donc je n'ai pas pu dire un mot jusqu'à présent parce je craignais d'être punie. Donc je n'ai pas pu dire un mot jusqu'à présent parce je craignais d'être punie.
558 00:35:02,080 00:35:04,780 Madame... non. Madame... non.
559 00:35:04,780 00:35:08,060 Témoin, l'histoire de la soupe de poulet était un secret, Témoin, l'histoire de la soupe de poulet était un secret,
560 00:35:08,060 00:35:11,020 mais pourquoi avez-vous apporté ceci là-bas ? mais pourquoi avez-vous apporté ceci là-bas ?
561 00:35:11,020 00:35:14,720 Ce n'est rien si je suis punie, Ce n'est rien si je suis punie,
562 00:35:14,720 00:35:19,570 mais j'espère que vous pouvez laver le nom de mon fils. mais j'espère que vous pouvez laver le nom de mon fils.
563 00:35:52,340 00:35:57,900 Dans les affaires criminelles habituelles comme celles de la sans-abri de Suwon et du trio de la ville de Samjeong, Dans les affaires criminelles habituelles comme celles de la sans-abri de Suwon et du trio de la ville de Samjeong,
564 00:35:57,900 00:36:00,560 nous pouvons trouver plusieurs cas où la vérité substantielle a été retournée. nous pouvons trouver plusieurs cas où la vérité substantielle a été retournée.
565 00:36:00,560 00:36:03,350 Depuis 2000, il y a eu au total environ 20 affaires, environ 30 000 dossiers, Depuis 2000, il y a eu au total environ 20 affaires, environ 30 000 dossiers,
566 00:36:03,350 00:36:07,250 où le verdict de culpabilité lors du premier procès a été retourné à la cour d'appel. où le verdict de culpabilité lors du premier procès a été retourné à la cour d'appel.
567 00:36:07,250 00:36:10,020 Je soumets ce document résumant des exemples d'affaires. Je soumets ce document résumant des exemples d'affaires.
568 00:36:10,020 00:36:12,000 Voici le document que j'ai reçu des services financiers. Voici le document que j'ai reçu des services financiers.
569 00:36:12,000 00:36:14,760 J'ai résumé des exemples d'affaires où la vérité substantielle a été retournée par le tribunal civil J'ai résumé des exemples d'affaires où la vérité substantielle a été retournée par le tribunal civil
570 00:36:14,760 00:36:18,590 lorsque des poursuites ont été lancées par des compagnies d'assurances privées pour réclamer des dédommagements. lorsque des poursuites ont été lancées par des compagnies d'assurances privées pour réclamer des dédommagements.
571 00:36:18,590 00:36:20,150 Depuis 2000, environ 200 affaires... Depuis 2000, environ 200 affaires...
572 00:36:20,150 00:36:21,980 Bon, très bien. J'ai compris. Bon, très bien. J'ai compris.
573 00:36:21,980 00:36:27,220 Pour trouver la vérité dans cette affaire, je vous implore de nous laisser accéder aux dossiers, de les lire et d'en faire une copie. Pour trouver la vérité dans cette affaire, je vous implore de nous laisser accéder aux dossiers, de les lire et d'en faire une copie.
574 00:36:27,220 00:36:31,600 Les avocats des deux partis, veuillez vous approcher du siège. Les avocats des deux partis, veuillez vous approcher du siège.
575 00:36:35,040 00:36:37,450 Avocat du plaignant, qu'en pensez-vous ? Avocat du plaignant, qu'en pensez-vous ?
576 00:36:37,450 00:36:39,680 Pourquoi ne pas trouver un arrangement des deux côtés ? Pourquoi ne pas trouver un arrangement des deux côtés ?
577 00:36:39,680 00:36:42,740 Voyons. Cette affaire est pratiquement close, mais au final, comment avez-vous pu vous retourner contre moi ? Voyons. Cette affaire est pratiquement close, mais au final, comment avez-vous pu vous retourner contre moi ?
578 00:36:42,740 00:36:45,250 Je suis navré, mais à l'instant, vous avez vu la mère de l'accusé. Je suis navré, mais à l'instant, vous avez vu la mère de l'accusé.
579 00:36:45,250 00:36:48,350 C'est leur premier procès où ils bénéficient d'équitabilité. C'est leur premier procès où ils bénéficient d'équitabilité.
580 00:36:48,900 00:36:50,880 Eh bien, nous concernant, il vaut mieux toutefois terminer ceci dès que possible. Eh bien, nous concernant, il vaut mieux toutefois terminer ceci dès que possible.
581 00:36:50,880 00:36:53,190 Si nous perdons, nous verserons la somme requise en tout honnêteté. Si nous perdons, nous verserons la somme requise en tout honnêteté.
582 00:36:53,190 00:36:55,500 Permettez-nous de consulter les dossiers. Permettez-nous de consulter les dossiers.
583 00:36:56,200 00:36:59,290 Votre Honneur, je suivrai votre décision. Votre Honneur, je suivrai votre décision.
584 00:37:00,010 00:37:04,270 Votre Honneur, je vous implore sincèrement de leur permettre d'avoir un procès juste cette fois. Votre Honneur, je vous implore sincèrement de leur permettre d'avoir un procès juste cette fois.
585 00:37:04,270 00:37:05,530 Je vous demande également avec sincérité. Je vous demande également avec sincérité.
586 00:37:05,530 00:37:08,930 Bien, entendu. Bien, entendu.
587 00:37:10,890 00:37:16,140 Qu'il s'agisse de la cour pénale ou la cour civile, le but ultime des procès est de découvrir la vérité dans une affaire, Qu'il s'agisse de la cour pénale ou la cour civile, le but ultime des procès est de découvrir la vérité dans une affaire,
588 00:37:16,140 00:37:20,460 donc je vous autorise à lire et à faire une copie des dossiers. donc je vous autorise à lire et à faire une copie des dossiers.
589 00:37:22,460 00:37:23,710 Permettez-leur de le faire. Permettez-leur de le faire.
590 00:37:23,710 00:37:25,960 Bien, entendu. Bien, entendu.
591 00:37:37,360 00:37:41,030 Chef, Mademoiselle Lee, vous avez assuré aujourd'hui. Chef, Mademoiselle Lee, vous avez assuré aujourd'hui.
592 00:37:41,550 00:37:43,550 Merci ! Merci !
593 00:37:45,290 00:37:48,480 Maman, pourquoi tu agis comme ça ? Maman, pourquoi tu agis comme ça ?
594 00:37:48,480 00:37:52,680 Parce que c'est la première fois de ma vie que je rencontre des gens de la haute société comme les avocats. Parce que c'est la première fois de ma vie que je rencontre des gens de la haute société comme les avocats.
595 00:37:52,680 00:37:56,140 En plus, deux en même temps, vous savez. En plus, deux en même temps, vous savez.
596 00:37:56,700 00:38:00,510 Vous devez être diplômés de l'université. Vous devez être diplômés de l'université.
597 00:38:00,510 00:38:04,090 Oh, Mme Lee, ce n'est pas important du tout ! Oh, Mme Lee, ce n'est pas important du tout !
598 00:38:04,090 00:38:09,320 Ces personnes qui sont diplômées de très bonnes universités et qui ont beaucoup étudié ont fait accuser votre fils. Ces personnes qui sont diplômées de très bonnes universités et qui ont beaucoup étudié ont fait accuser votre fils.
599 00:38:10,000 00:38:13,080 Mère, je suis bachelier. Mère, je suis bachelier.
600 00:38:16,320 00:38:20,220 Ah oui, Maman. Tu as donc récupéré cette marmite ? Ah oui, Maman. Tu as donc récupéré cette marmite ?
601 00:38:20,220 00:38:21,530 Oui, bien sûr. Oui, bien sûr.
602 00:38:21,530 00:38:24,870 Hé, le lendemain, elle était complètement vide. Hé, le lendemain, elle était complètement vide.
603 00:38:24,870 00:38:29,040 Ces policiers qui ont manipulé l'affaire ont dû entièrement finir cette soupe ! Ces policiers qui ont manipulé l'affaire ont dû entièrement finir cette soupe !
604 00:38:29,040 00:38:31,770 Hé, alors tu n'as pas pu la manger ? Hé, alors tu n'as pas pu la manger ?
605 00:38:31,770 00:38:35,700 Comment je pouvais la manger là-bas ? Je ne l'ai même pas vue. Comment je pouvais la manger là-bas ? Je ne l'ai même pas vue.
606 00:38:35,700 00:38:38,270 Eh bien, Mère de Doo Shik, Eh bien, Mère de Doo Shik,
607 00:38:38,270 00:38:42,510 à la place, je travaillerai dur pour vous rembourser à coup sûr le prix de votre soupe de poulet. à la place, je travaillerai dur pour vous rembourser à coup sûr le prix de votre soupe de poulet.
608 00:38:42,510 00:38:45,150 - Aigoo, non. Chef, je vous en prie.\N- Non, tout va bien. - Aigoo, non. Chef, je vous en prie.\N- Non, tout va bien.
609 00:38:45,150 00:38:48,060 Je suis vraiment sérieux. Je suis vraiment sérieux.
610 00:38:48,060 00:38:50,680 Je suis désolé. Je travaillerai dur. Je suis désolé. Je travaillerai dur.
611 00:38:52,090 00:38:54,310 - Quoi ?\N- Ton amour pour le genre humain explose, - Quoi ?\N- Ton amour pour le genre humain explose,
612 00:38:54,310 00:38:58,080 mais tu as vendu tes talents en écriture ? Hein ? mais tu as vendu tes talents en écriture ? Hein ?
613 00:38:59,780 00:39:01,740 Si tu ne fais que raconter des histoires tristes, Si tu ne fais que raconter des histoires tristes,
614 00:39:01,740 00:39:04,550 est-ce que les lecteurs vont compatir ? Hein ? est-ce que les lecteurs vont compatir ? Hein ?
615 00:39:04,550 00:39:07,120 De nos jours, ils sont très futés. De nos jours, ils sont très futés.
616 00:39:09,770 00:39:12,740 Sunbae, alors que ce n'est même pas un meurtre rancunier, Sunbae, alors que ce n'est même pas un meurtre rancunier,
617 00:39:12,740 00:39:15,430 le meurtrier a porté 17 coups de couteau. Sa psychologie ! le meurtrier a porté 17 coups de couteau. Sa psychologie !
618 00:39:15,430 00:39:20,580 Cette incroyable destinée où un témoin devient un meurtrier et un meurtrier a été libéré ! Cette incroyable destinée où un témoin devient un meurtrier et un meurtrier a été libéré !
619 00:39:20,580 00:39:23,170 - C'est ce qui manque là-dedans !\N- D'accord. - C'est ce qui manque là-dedans !\N- D'accord.
620 00:39:23,170 00:39:26,850 Mon cher sunbae, toi dont l'amour pour le genre humain explose seulement tout en perdant tout humour ! Mon cher sunbae, toi dont l'amour pour le genre humain explose seulement tout en perdant tout humour !
621 00:39:26,850 00:39:29,910 Que tu ailles rencontrer le meurtrier, le questionner ou lire quelques livres. Que tu ailles rencontrer le meurtrier, le questionner ou lire quelques livres.
622 00:39:29,910 00:39:32,180 Fournis plus de détails, d'accord ? Fournis plus de détails, d'accord ?
623 00:39:32,180 00:39:33,840 Très bien ! J'ai compris ! J'ai compris ! Très bien ! J'ai compris ! J'ai compris !
624 00:39:33,840 00:39:37,240 Tu prêches la bonne parole maintenant ! Compris, j'ai dit ! Tu prêches la bonne parole maintenant ! Compris, j'ai dit !
625 00:39:39,370 00:39:42,800 Bon sang, où je peux trouver un meurtrier ? Bon sang, où je peux trouver un meurtrier ?
626 00:39:43,730 00:39:46,490 - Il y a un problème ?\N- Non. - Il y a un problème ?\N- Non.
627 00:39:46,490 00:39:49,020 Demain matin, je me rendrai aux Archives nationales pour obtenir une copie des dossiers. Demain matin, je me rendrai aux Archives nationales pour obtenir une copie des dossiers.
628 00:39:49,020 00:39:50,690 Alors publions les articles demain au plus tard en fin de journée. Alors publions les articles demain au plus tard en fin de journée.
629 00:39:50,690 00:39:54,120 - Aussi vite ?\N- La rumeur sur le procès d'aujourd'hui va bientôt se répandre. - Aussi vite ?\N- La rumeur sur le procès d'aujourd'hui va bientôt se répandre.
630 00:39:54,120 00:39:58,880 Avant que le juge en chef Jo Ki Soo n'use de son influence, passons à l'action en premier. Avant que le juge en chef Jo Ki Soo n'use de son influence, passons à l'action en premier.
631 00:40:01,520 00:40:05,080 Maintenant c'est à votre tour et celui du chef Han de montrer votre talent, Monsieur Park. Maintenant c'est à votre tour et celui du chef Han de montrer votre talent, Monsieur Park.
632 00:40:05,080 00:40:07,750 Je tenterai de faire ça demain soir. Je tenterai de faire ça demain soir.
633 00:40:07,750 00:40:09,730 Notre première étape s'est bien passée, mais c'est quoi cette mine déconfite ? Notre première étape s'est bien passée, mais c'est quoi cette mine déconfite ?
634 00:40:09,730 00:40:13,780 Bon sang, même si j'ai anticipé ça, c'est tellement bouleversant de voir la mère de Doo Shik Bon sang, même si j'ai anticipé ça, c'est tellement bouleversant de voir la mère de Doo Shik
635 00:40:13,780 00:40:17,440 Votre Honneur, l'idée d'engager un avocat Votre Honneur, l'idée d'engager un avocat
636 00:40:17,440 00:40:21,490 ne se présente que chez les gens qui peuvent en engager un. ne se présente que chez les gens qui peuvent en engager un.
637 00:40:21,490 00:40:25,440 Comment des gens comme nous peuvent penser à cela ? Comment des gens comme nous peuvent penser à cela ?
638 00:40:25,440 00:40:29,230 Parce que c'est la première fois de ma vie que je rencontre des gens de la haute société comme les avocats. Parce que c'est la première fois de ma vie que je rencontre des gens de la haute société comme les avocats.
639 00:40:29,230 00:40:32,580 En plus, deux en même temps, vous savez. En plus, deux en même temps, vous savez.
640 00:40:35,940 00:40:37,260 La mère s'est rendue après avoir tué son petit ami devant son fils / La tragédie mère-fils vivant dans une pension ayant commis un meurtre après avoir subi des violences / La mère a assassiné son petit ami devant son fils de 8 ans La mère s'est rendue après avoir tué son petit ami devant son fils / La tragédie mère-fils vivant dans une pension ayant commis un meurtre après avoir subi des violences / La mère a assassiné son petit ami devant son fils de 8 ans
641 00:40:37,260 00:40:39,190 Je ne savais pas pour l'histoire du journaliste Park. Je ne savais pas pour l'histoire du journaliste Park.
642 00:40:39,190 00:40:42,070 Même moi, en tant qu'avocat, j'avais honte de ne pas être diplômé d'une université, Même moi, en tant qu'avocat, j'avais honte de ne pas être diplômé d'une université,
643 00:40:42,070 00:40:44,620 donc ça doit être encore pire pour lui. donc ça doit être encore pire pour lui.
644 00:40:50,030 00:40:51,640 Bon Dieu ! Bon Dieu !
645 00:40:52,620 00:40:54,440 ­Ah... ­Ah...
646 00:40:56,560 00:40:57,920 Vous ne rentrez pas à Séoul aujourd'hui ? Vous ne rentrez pas à Séoul aujourd'hui ?
647 00:40:57,920 00:40:59,920 Je songe à aller voir ma mère à Anyang. Ça fait longtemps. Je songe à aller voir ma mère à Anyang. Ça fait longtemps.
648 00:40:59,920 00:41:02,020 Ah, votre mère vit à Anyang ? Ah, votre mère vit à Anyang ?
649 00:41:02,020 00:41:05,270 Eh bien, vous ne parlez jamais de votre famille, donc je l'ignorais. Eh bien, vous ne parlez jamais de votre famille, donc je l'ignorais.
650 00:41:06,320 00:41:08,260 Attendez un instant. Attendez un instant.
651 00:41:08,260 00:41:09,380 Je dois y aller ! Je dois y aller !
652 00:41:09,380 00:41:11,400 Allez, attendez un peu ! Allez, attendez un peu !
653 00:41:12,200 00:41:15,540 Avez-vous quelque chose de bon pour la santé pour les personnes âgées ? Avez-vous quelque chose de bon pour la santé pour les personnes âgées ?
654 00:41:17,490 00:41:20,520 Quand vous allez voir votre mère, vous êtes censé apporter ce genre de chose. Quand vous allez voir votre mère, vous êtes censé apporter ce genre de chose.
655 00:41:20,520 00:41:23,020 C'est cher, alors ne le buvez pas vous-même. C'est cher, alors ne le buvez pas vous-même.
656 00:41:23,020 00:41:25,950 Attendez. Comment vous gagnez votre vie en ce moment ? Vous avez de l'argent ? Attendez. Comment vous gagnez votre vie en ce moment ? Vous avez de l'argent ?
657 00:41:25,950 00:41:27,700 Vous croyez que je ne peux me payer ça ? Vous croyez que je ne peux me payer ça ?
658 00:41:27,700 00:41:30,990 Si on avait été proche d'une centre commercial, j'y serais allé pour acheté cette grosse jarre Si on avait été proche d'une centre commercial, j'y serais allé pour acheté cette grosse jarre
659 00:41:30,990 00:41:35,350 de jus de ginseng rouge. Vous savez, ce liquide poisseux ? Mais comme ils ne l'avaient pas ici, eh bien... de jus de ginseng rouge. Vous savez, ce liquide poisseux ? Mais comme ils ne l'avaient pas ici, eh bien...
660 00:41:35,350 00:41:36,890 Prenez ceci à la place. Prenez ceci à la place.
661 00:41:38,060 00:41:40,160 Merci. À bientôt. Merci. À bientôt.
662 00:41:40,160 00:41:41,700 Bien. Bien.
663 00:41:56,620 00:42:01,200 C'est toi, Sam Soo ? Pourquoi tu es accroupi devant la porte ? C'est toi, Sam Soo ? Pourquoi tu es accroupi devant la porte ?
664 00:42:01,200 00:42:05,340 Il fait froid. Tu devrais te sécher les cheveux. Il fait froid. Tu devrais te sécher les cheveux.
665 00:42:06,480 00:42:08,840 Tu as bonne mine. Tu as bonne mine.
666 00:42:08,840 00:42:14,410 Pourquoi ? Tu es venu me rembourser l'argent que tu m'as emprunté ? Pourquoi ? Tu es venu me rembourser l'argent que tu m'as emprunté ?
667 00:42:14,410 00:42:16,680 Attends un peu plus longtemps ! Je ne vais pas oublier cette dette. Attends un peu plus longtemps ! Je ne vais pas oublier cette dette.
668 00:42:16,680 00:42:19,490 Regardez ce créancier qui fait sa crise. Regardez ce créancier qui fait sa crise.
669 00:42:19,490 00:42:21,020 Entre. Entre.
670 00:42:33,160 00:42:34,810 Pourquoi tu es venu ? Pourquoi tu es venu ?
671 00:42:34,810 00:42:35,730 Parce que tu m'as manqué. Parce que tu m'as manqué.
672 00:42:35,730 00:42:38,510 Mon Dieu, quel fils dévoué tu es ! Mon Dieu, quel fils dévoué tu es !
673 00:42:42,740 00:42:44,350 Maman. Maman.
674 00:42:45,690 00:42:48,400 Tu es restée en prison pendant 7 ans ? Tu es restée en prison pendant 7 ans ?
675 00:42:49,430 00:42:51,780 Est-ce que tu as reçu la peine de 7 ans au premier procès ? Est-ce que tu as reçu la peine de 7 ans au premier procès ?
676 00:42:54,930 00:42:57,510 Et l'appel ? Tu n'as pas fait de demande d'appel ? Et l'appel ? Tu n'as pas fait de demande d'appel ?
677 00:42:57,510 00:43:00,780 Un appel ? C'est quoi, un appel ? Un appel ? C'est quoi, un appel ?
678 00:43:00,780 00:43:01,460 Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu !
679 00:43:01,460 00:43:03,530 Bon sang, c'est choquant. Bon sang, c'est choquant.
680 00:43:03,530 00:43:05,440 - Dégoûtant. \N - Oh, désolé. - Dégoûtant. \N - Oh, désolé.
681 00:43:05,440 00:43:08,230 Hé, tiens. Hé, tiens.
682 00:43:08,230 00:43:11,980 À ce moment-là, avez-vous eu au moins l'occasion d'interroger votre fils au commissariat ? À ce moment-là, avez-vous eu au moins l'occasion d'interroger votre fils au commissariat ?
683 00:43:11,980 00:43:16,060 L'in... l'interroger ? Que voulez-vous dire ? L'in... l'interroger ? Que voulez-vous dire ?
684 00:43:16,060 00:43:19,610 Et un avocat ? Tu avais un avocat quand on enquêtait sur toi ? Et un avocat ? Tu avais un avocat quand on enquêtait sur toi ?
685 00:43:19,610 00:43:23,490 Eh bien, je ne crois pas que j'avais même frotté le dos d'un avocat. Eh bien, je ne crois pas que j'avais même frotté le dos d'un avocat.
686 00:43:23,490 00:43:26,680 Je n'avais pas d'argent pour engager un avocat. Je n'avais pas d'argent pour engager un avocat.
687 00:43:31,870 00:43:34,860 Maître Park Tae Yong, l'avocat avec qui je travaille, a acheté ça pour toi, Maman. Maître Park Tae Yong, l'avocat avec qui je travaille, a acheté ça pour toi, Maman.
688 00:43:34,860 00:43:36,960 Oh, ouah ! Oh, ouah !
689 00:43:36,960 00:43:41,270 Mon fils a réussi maintenant, il est devenu ami avec un avocat. Mon fils a réussi maintenant, il est devenu ami avec un avocat.
690 00:43:41,270 00:43:44,130 Grâce à mon fils, je profite de ce luxe. Grâce à mon fils, je profite de ce luxe.
691 00:43:44,130 00:43:46,650 Même boire une boisson achetée par un avocat. Même boire une boisson achetée par un avocat.
692 00:43:46,650 00:43:49,950 Bon sang, sérieusement. Pourquoi c'est si important ? Bon sang, sérieusement. Pourquoi c'est si important ?
693 00:43:49,950 00:43:52,280 Pourquoi est-ce que tu débarques d'un coup ici et que tu te comportes comme ça ? Pourquoi est-ce que tu débarques d'un coup ici et que tu te comportes comme ça ?
694 00:43:52,280 00:43:55,060 Je ne sais pas, mange juste tes ramen. Je ne sais pas, mange juste tes ramen.
695 00:44:01,710 00:44:03,690 Mange aussi le kimchi. Mange aussi le kimchi.
696 00:44:06,260 00:44:09,630 Tu passes toutes tes journées aux bains publics, Tu passes toutes tes journées aux bains publics,
697 00:44:09,630 00:44:13,490 et tes nuits dans cette petite pièce. Tu ne te sens pas frustrée ? et tes nuits dans cette petite pièce. Tu ne te sens pas frustrée ?
698 00:44:15,500 00:44:18,100 Où est-ce qu'une fille qui a tué un homme peut aller ? Où est-ce qu'une fille qui a tué un homme peut aller ?
699 00:44:18,100 00:44:21,400 Comparé à la prison, c'est comme un palais. Comparé à la prison, c'est comme un palais.
700 00:44:21,440 00:44:25,540 Comment as-tu réussi à vivre en prison pendant 7 ans ? \N Ça allait ? Comment as-tu réussi à vivre en prison pendant 7 ans ? \N Ça allait ?
701 00:44:25,540 00:44:29,980 Tu crois que j'ai pu y vivre parce que ça allait ? J'ai juste vécu là-bas parce que je devais continuer de vivre. Tu crois que j'ai pu y vivre parce que ça allait ? J'ai juste vécu là-bas parce que je devais continuer de vivre.
702 00:44:30,700 00:44:33,880 Hé, même, Hé, même,
703 00:44:34,830 00:44:39,090 là-bas, pour la première fois de ma vie, quelqu'un me préparait mes repas. là-bas, pour la première fois de ma vie, quelqu'un me préparait mes repas.
704 00:44:43,080 00:44:45,910 Et alors ? C'était délicieux ? Et alors ? C'était délicieux ?
705 00:44:45,910 00:44:49,740 Tu crois que je mangeais parce que c'était délicieux ? Je mangeais parce que j'avais faim. Tu crois que je mangeais parce que c'était délicieux ? Je mangeais parce que j'avais faim.
706 00:44:49,740 00:44:51,490 Maman, je suis désolé. Maman, je suis désolé.
707 00:44:51,490 00:44:56,830 Mais, à ce moment-là, pourquoi est-ce que tu as poignardé ton petit ami autant de fois ? Mais, à ce moment-là, pourquoi est-ce que tu as poignardé ton petit ami autant de fois ?
708 00:45:05,370 00:45:09,510 Parce que j'avais peur. Je l'ai fait parce que j'avais peur. Parce que j'avais peur. Je l'ai fait parce que j'avais peur.
709 00:45:09,510 00:45:14,090 Parce que Maman... se faisait tellement frapper, Parce que Maman... se faisait tellement frapper,
710 00:45:16,190 00:45:17,350 je croyais que j'allais y rester à ce moment-là. je croyais que j'allais y rester à ce moment-là.
711 00:45:17,350 00:45:21,330 Je t'ai dit de me donner de l'argent ! Donne-moi de l'argent ! De l'argent ! Je t'ai dit de me donner de l'argent ! Donne-moi de l'argent ! De l'argent !
712 00:45:21,330 00:45:23,700 Donne-moi de l'argent ! Donne-moi de l'argent !
713 00:45:24,800 00:45:27,800 Va-t'en ! Va-t'en !
714 00:45:27,800 00:45:29,620 Tu es folle ? Tu es folle ?
715 00:45:31,730 00:45:35,500 Aujourd'hui... Aujourd'hui, laisse-moi te tuer et me tuer. Aujourd'hui... Aujourd'hui, laisse-moi te tuer et me tuer.
716 00:45:35,500 00:45:39,900 - Hein ? Si tu ne veux pas mourir, donne-moi du fric. \N - Non, j'en ai pas. Pas du tout ! - Hein ? Si tu ne veux pas mourir, donne-moi du fric. \N - Non, j'en ai pas. Pas du tout !
717 00:45:39,900 00:45:41,200 Maman... Maman...
718 00:45:42,490 00:45:46,900 Maman... Maman... Maman... Maman...
719 00:45:46,900 00:45:51,180 C'est génial. Aujourd'hui, ton fils va aussi mourir. C'est génial. Aujourd'hui, ton fils va aussi mourir.
720 00:45:51,180 00:45:52,540 Compris ? D'accord. Compris ? D'accord.
721 00:45:52,540 00:45:54,670 - Je peux le faire. \N - Non ! Non ! S'il te plaît, non ! - Je peux le faire. \N - Non ! Non ! S'il te plaît, non !
722 00:45:54,670 00:45:59,110 Non ! Non, ne le fais pas ! Non ! Non, ne le fais pas !
723 00:46:00,290 00:46:01,940 À ce moment-là, À ce moment-là,
724 00:46:03,510 00:46:05,630 j'étais à l'extérieur de la chambre. j'étais à l'extérieur de la chambre.
725 00:46:06,760 00:46:11,130 J'essayais d'ouvrir la porte, mais mon corps ne m'écoutait pas. J'essayais d'ouvrir la porte, mais mon corps ne m'écoutait pas.
726 00:46:11,130 00:46:13,030 Parce que j'avais aussi peur. Parce que j'avais aussi peur.
727 00:46:16,000 00:46:18,100 Parce que j'avais peur, je me suis enfui. Parce que j'avais peur, je me suis enfui.
728 00:46:21,670 00:46:24,760 Si j'avais ouvert la porte à ce moment-là, Si j'avais ouvert la porte à ce moment-là,
729 00:46:24,760 00:46:29,180 toi et cet ahjusshi vous en seriez sortis. toi et cet ahjusshi vous en seriez sortis.
730 00:46:36,020 00:46:37,940 Je suis désolé. Je suis désolé.
731 00:46:39,480 00:46:41,590 Tout est de ma faute. Tout est de ma faute.
732 00:46:41,590 00:46:42,970 Sors de mon chemin ! Sors de mon chemin !
733 00:46:42,970 00:46:45,140 - Non ! Tu ne peux pas ! \N - Casse-toi ! - Non ! Tu ne peux pas ! \N - Casse-toi !
734 00:46:45,200 00:46:46,600 - Tu ne veux pas te pousser ? \N - Non ! Ne le fais pas ! - Tu ne veux pas te pousser ? \N - Non ! Ne le fais pas !
735 00:46:46,600 00:46:50,200 Si tu veux sauvez ton fils, pousse-toi de là ! Si tu veux sauvez ton fils, pousse-toi de là !
736 00:46:50,290 00:46:52,840 Si tu ne me donnes pas d'argent aujourd'hui, ton fils va mourir aujourd'hui. Si tu ne me donnes pas d'argent aujourd'hui, ton fils va mourir aujourd'hui.
737 00:46:52,840 00:46:57,180 Compris ? Aujourd'hui, tu dois me donner... Compris ? Aujourd'hui, tu dois me donner...
738 00:47:01,660 00:47:05,860 C'est n'importe quoi. Quand tu es arrivé, C'est n'importe quoi. Quand tu es arrivé,
739 00:47:05,860 00:47:08,270 c'était déjà fini, hein ? c'était déjà fini, hein ?
740 00:47:09,160 00:47:12,000 J'ai fait ça parce que je voulais vivre. J'ai fait ça parce que je voulais vivre.
741 00:47:12,000 00:47:15,750 Bon sang, ce n'est pas si bien de vivre comme ça, Bon sang, ce n'est pas si bien de vivre comme ça,
742 00:47:15,750 00:47:18,640 mais même, je l'ai fait parce que je voulais vivre. mais même, je l'ai fait parce que je voulais vivre.
743 00:47:20,840 00:47:25,170 Hé, ce n'était absolument pas ta faute. Hé, ce n'était absolument pas ta faute.
744 00:47:25,170 00:47:27,750 Alors ne pense même pas à ces absurdités, hein ? Alors ne pense même pas à ces absurdités, hein ?
745 00:47:52,340 00:47:58,180 Les filles d'aujourd'hui ne prennent plus de bains ? Je n'ai pas eu beaucoup de clientes. Achète-toi un repas avec ça. Les filles d'aujourd'hui ne prennent plus de bains ? Je n'ai pas eu beaucoup de clientes. Achète-toi un repas avec ça.
746 00:48:37,300 00:48:41,200 Monsieur Park, j'ai obtenu les rapports ! Monsieur Park, j'ai obtenu les rapports !
747 00:48:41,200 00:48:43,440 Maintenant, veuillez publier votre article le plus vite possible. Maintenant, veuillez publier votre article le plus vite possible.
748 00:48:43,440 00:48:47,070 Je vais à Suwon très vite avec Maître Hwang, oui ! Je vais à Suwon très vite avec Maître Hwang, oui !
749 00:48:51,110 00:48:53,510 Chef Han, j'ai obtenu les rapports ! Chef Han, j'ai obtenu les rapports !
750 00:48:53,510 00:48:54,870 Vraiment ? Vraiment ?
751 00:48:54,870 00:48:57,990 Bon travail. Alors je vais aussi passer à l'action. Bon travail. Alors je vais aussi passer à l'action.
752 00:48:57,990 00:49:01,530 Inspecteur Bong Joon Seok ? C'est Han Sang Man. Inspecteur Bong Joon Seok ? C'est Han Sang Man.
753 00:49:01,530 00:49:04,820 Oui, je te suis reconnaissant de te souvenir encore de ton mentor d'il y a très longtemps. Oui, je te suis reconnaissant de te souvenir encore de ton mentor d'il y a très longtemps.
754 00:49:04,820 00:49:09,040 Je suis en route pour le poste de police provincial. Tu peux m'offrir une tasse de café ? Je suis en route pour le poste de police provincial. Tu peux m'offrir une tasse de café ?
755 00:49:16,110 00:49:20,330 L'in... interroger ? Que voulez-vous dire ? L'in... interroger ? Que voulez-vous dire ?
756 00:49:21,560 00:49:24,310 Et l'appel ? Tu n'as pas fait de demande d'appel ? Et l'appel ? Tu n'as pas fait de demande d'appel ?
757 00:49:24,310 00:49:26,360 C'est quoi, un appel ? C'est quoi, un appel ?
758 00:49:27,560 00:49:30,730 Au lieu d'engager un avocat, j'ai tué des poulets. Au lieu d'engager un avocat, j'ai tué des poulets.
759 00:49:30,730 00:49:34,890 - Deux poulets coréens, des gros. \N - Je n'avais pas l'argent pour engager un avocat. - Deux poulets coréens, des gros. \N - Je n'avais pas l'argent pour engager un avocat.
760 00:49:56,640 00:49:59,890 Hé, Génie intrépide, Hé, Génie intrépide,
761 00:50:01,270 00:50:03,460 j'ai envoyé une version révisée de l'article. j'ai envoyé une version révisée de l'article.
762 00:50:10,010 00:50:15,220 Oh mon Dieu, Sunbae. L'article est tellement bon ! Oh mon Dieu, Sunbae. L'article est tellement bon !
763 00:50:15,900 00:50:20,250 Si nous le publions avec une photo, Si nous le publions avec une photo,
764 00:50:20,250 00:50:22,300 je crois que son impact sera énorme. Je suis sérieux ! je crois que son impact sera énorme. Je suis sérieux !
765 00:50:22,300 00:50:24,100 C'est vrai ! C'est vrai !
766 00:50:26,010 00:50:27,060 Tu es prêt ? Tu es prêt ?
767 00:50:27,060 00:50:28,830 Bien sûr que je le suis ! Bien sûr que je le suis !
768 00:50:28,830 00:50:32,610 Et voilà. On l'ouvre ! Et voilà. On l'ouvre !
769 00:50:32,610 00:50:36,520 Allons-y ! Allons-y !
770 00:50:37,860 00:50:41,740 Les juges et les procureurs qui se sont occupés de l'affaire de la ville d'Oseong, vérifie leur situation actuelle. Les juges et les procureurs qui se sont occupés de l'affaire de la ville d'Oseong, vérifie leur situation actuelle.
771 00:50:41,740 00:50:44,990 Le procureur Yoon Hui Seong ? Est-ce qu'il a été numéro un des recherches en temps réel ? Le procureur Yoon Hui Seong ? Est-ce qu'il a été numéro un des recherches en temps réel ?
772 00:50:44,990 00:50:46,860 Non. Qu'y a-t-il ? Non. Qu'y a-t-il ?
773 00:50:46,860 00:50:48,910 Viens un instant dans mon bureau. Viens un instant dans mon bureau.
774 00:50:51,350 00:50:53,890 Tu t'es habituée à ton nouveau poste ? Tu t'es habituée à ton nouveau poste ?
775 00:50:53,890 00:50:56,690 Pour être honnête, je ne pense pas pouvoir m'y faire. Pour être honnête, je ne pense pas pouvoir m'y faire.
776 00:50:56,690 00:51:02,100 Si je constate que tu en as suffisamment fait, je te renverrai au département des reportages. Mais quoi qu'il en soit, Si je constate que tu en as suffisamment fait, je te renverrai au département des reportages. Mais quoi qu'il en soit,
777 00:51:02,100 00:51:05,370 couvre également cet événement. couvre également cet événement.
778 00:51:05,370 00:51:08,750 Cérémonie de remise des prix des services sociaux.\N C'est aussi de la publicité ?\N[Cérémonie de remise des prix des services sociaux de la province nord de Jeolla] Cérémonie de remise des prix des services sociaux.\N C'est aussi de la publicité ?\N[Cérémonie de remise des prix des services sociaux de la province nord de Jeolla]
779 00:51:08,750 00:51:10,820 Puisque tu es une professionnelle, je vais te parler en toute honnêteté. Puisque tu es une professionnelle, je vais te parler en toute honnêteté.
780 00:51:10,820 00:51:15,280 Le gouvernement provincial nous a demandé de couvrir cette histoire pour la publicité et ils nous feront de la publicité en retour. Le gouvernement provincial nous a demandé de couvrir cette histoire pour la publicité et ils nous feront de la publicité en retour.
781 00:51:15,280 00:51:19,470 Vas-y et considère ceci comme des vacances. Tu dois en avoir marre de rester assise au bureau toute la journée. Vas-y et considère ceci comme des vacances. Tu dois en avoir marre de rester assise au bureau toute la journée.
782 00:51:19,470 00:51:22,360 J'imagine que c'est mieux que de faire des recherches sur Internet. J'imagine que c'est mieux que de faire des recherches sur Internet.
783 00:51:22,360 00:51:26,810 Cérémonie de remise des prix des services sociaux, les gagnants du prix de l'excellence sont Lee Yong Seon Cérémonie de remise des prix des services sociaux, les gagnants du prix de l'excellence sont Lee Yong Seon
784 00:51:26,810 00:51:28,880 et 6 autres. et 6 autres.
785 00:51:29,630 00:51:33,240 Le gagnant du premier prix est Jo Seong Su, le président du club Intersection. Le gagnant du premier prix est Jo Seong Su, le président du club Intersection.
786 00:51:33,240 00:51:34,190 Qu'est-ce que c'est que ça ? Qu'est-ce que c'est que ça ?
787 00:51:34,190 00:51:36,680 On dirait que je vais devoir aller à nouveau faire du reportage sur place pendant un temps, Sunbae. On dirait que je vais devoir aller à nouveau faire du reportage sur place pendant un temps, Sunbae.
788 00:51:36,680 00:51:39,140 - Qu'est-ce que c'est ?\N- Le président m'a demandé de le faire. - Qu'est-ce que c'est ?\N- Le président m'a demandé de le faire.
789 00:51:39,140 00:51:42,560 Qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ? Un article pour un sponsoring. Qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ? Un article pour un sponsoring.
790 00:51:45,390 00:51:47,870 Hé, Lee Yoo Gyeong ! Hé, Lee Yoo Gyeong !
791 00:51:47,870 00:51:51,080 - Tu sais ce que fait Park Sam Soo en ce moment ?\N- Pourquoi ? - Tu sais ce que fait Park Sam Soo en ce moment ?\N- Pourquoi ?
792 00:52:04,490 00:52:05,570 Hyungnim, vous avez vu ? Hyungnim, vous avez vu ?
793 00:52:05,570 00:52:09,320 Reste tranquille un instant. Je suis en train de lire. Reste tranquille un instant. Je suis en train de lire.
794 00:52:11,550 00:52:14,360 C'est donc ça que cherchait Han Sang Man. C'est donc ça que cherchait Han Sang Man.
795 00:52:14,360 00:52:16,960 Vous étiez au courant de ça ? Vous étiez au courant de ça ?
796 00:52:16,960 00:52:19,790 Il devient ridicule. Il devient ridicule.
797 00:52:19,790 00:52:22,510 Cette affaire remonte à très longtemps. Cette affaire remonte à très longtemps.
798 00:52:23,720 00:52:27,290 Sunbaenim, devez-vous vraiment faire ceci ? Sunbaenim, devez-vous vraiment faire ceci ?
799 00:52:27,290 00:52:31,070 Vous auriez dû au moins m'avertir. Allez-vous réellement agir ainsi ? Vous auriez dû au moins m'avertir. Allez-vous réellement agir ainsi ?
800 00:52:31,070 00:52:34,400 Hé, Yeong Gwon. Je suis Han Sang Man. Hé, Yeong Gwon. Je suis Han Sang Man.
801 00:52:34,400 00:52:39,070 L'enquête doit être discrète et détaillée. C'est la base. Tu ne sais pas ça ? Et as-tu fait quelque chose de mal ? L'enquête doit être discrète et détaillée. C'est la base. Tu ne sais pas ça ? Et as-tu fait quelque chose de mal ?
802 00:52:39,070 00:52:41,240 Pourquoi est-ce que ça te choquerait ? Pourquoi est-ce que ça te choquerait ?
803 00:52:43,530 00:52:44,820 Sunbae, vous êtes ici ? Sunbae, vous êtes ici ?
804 00:52:44,820 00:52:47,700 Oh, Joon Seok ! Il se passe quelque chose ? Oh, Joon Seok ! Il se passe quelque chose ?
805 00:52:48,330 00:52:49,850 J'ai vu cet article, alors... J'ai vu cet article, alors...
806 00:52:49,850 00:52:52,360 Quoi ? C'est un bon article ? Quoi ? C'est un bon article ?
807 00:52:58,590 00:53:02,110 Park Sam Soo ! Tu vas vraiment me faire ça compte tenu de notre amitié ? Park Sam Soo ! Tu vas vraiment me faire ça compte tenu de notre amitié ?
808 00:53:02,110 00:53:06,900 Tu devrais au moins me le dire à l'avance ! Tu m'attristes ! Tu devrais au moins me le dire à l'avance ! Tu m'attristes !
809 00:53:07,850 00:53:11,340 Alors qui est-ce que tu entubes maintenant ? Tu ne peux pas lever le pied ? Alors qui est-ce que tu entubes maintenant ? Tu ne peux pas lever le pied ?
810 00:53:11,340 00:53:13,420 Pourquoi ? Vous êtes également impliqué dans cette affaire ? Pourquoi ? Vous êtes également impliqué dans cette affaire ?
811 00:53:13,420 00:53:14,570 Pourquoi vous piquez une crise, Sunbae ? Pourquoi vous piquez une crise, Sunbae ?
812 00:53:14,570 00:53:18,810 Journaliste Park, je suis le procureur chargé des relations publiques ! Bien sûr que je dois être au courant de tous les soucis concernant le bureau du procureur ! Journaliste Park, je suis le procureur chargé des relations publiques ! Bien sûr que je dois être au courant de tous les soucis concernant le bureau du procureur !
813 00:53:18,810 00:53:23,150 Tu ne connais pas l'uniformité du ministère public ? Bon sang ! Comment j'ai pu arriver jusque-là ? Tu ne connais pas l'uniformité du ministère public ? Bon sang ! Comment j'ai pu arriver jusque-là ?
814 00:53:23,150 00:53:28,110 L'affaire d'Oh Jae Deok sur l'île de Jeju et l'affaire de la ville d'Oseong. L'affaire d'Oh Jae Deok sur l'île de Jeju et l'affaire de la ville d'Oseong.
815 00:53:28,200 00:53:30,300 Visiblement, vous serez occupé, M. le Juge en chef. Visiblement, vous serez occupé, M. le Juge en chef.
816 00:53:30,400 00:53:34,000 De nouveaux procès seront accordés. De nouveaux procès seront accordés.
817 00:53:44,350 00:53:48,810 Maître Park Tae Yong représente l'accusé dans le procès visant l'indemnisation financière au tribunal d'Oseong. Maître Park Tae Yong représente l'accusé dans le procès visant l'indemnisation financière au tribunal d'Oseong.
818 00:53:48,810 00:53:51,800 Et il se trouve qu'il a déjà obtenu une copie des dossiers de l'affaire. Et il se trouve qu'il a déjà obtenu une copie des dossiers de l'affaire.
819 00:53:51,800 00:53:54,690 - Comment ?\N- Le juge chargé de toutes les affaires civiles, le juge Lee Sang Don - Comment ?\N- Le juge chargé de toutes les affaires civiles, le juge Lee Sang Don
820 00:53:54,690 00:53:56,840 a récemment autorisé la révélation de ces dossiers. a récemment autorisé la révélation de ces dossiers.
821 00:54:08,050 00:54:11,930 Oh, tu n'as pas à me raccompagner ! Tu dois être occupé. Tu peux y retourner. Oh, tu n'as pas à me raccompagner ! Tu dois être occupé. Tu peux y retourner.
822 00:54:11,930 00:54:14,340 Non, c'est bon, Sunbae. Non, c'est bon, Sunbae.
823 00:54:14,340 00:54:18,330 Joon Seok, laisse-moi te regarder dans les yeux une dernière fois. Joon Seok, laisse-moi te regarder dans les yeux une dernière fois.
824 00:54:20,720 00:54:25,590 Ouah ! Quand tu as rejoins les forces de police la première fois, Ouah ! Quand tu as rejoins les forces de police la première fois,
825 00:54:25,590 00:54:30,490 j'étais inquiet, en me demandant comment un gamin tendre comme toi pouvait un jour attraper des criminels. j'étais inquiet, en me demandant comment un gamin tendre comme toi pouvait un jour attraper des criminels.
826 00:54:30,490 00:54:31,640 Bon sang. Bon sang.
827 00:54:31,640 00:54:33,710 Mais tu es devenu tellement cool. Mais tu es devenu tellement cool.
828 00:54:33,710 00:54:35,800 Non, c'est faux. Non, c'est faux.
829 00:54:35,800 00:54:39,030 Hé, tu n'es vraiment pas Hé, tu n'es vraiment pas
830 00:54:39,030 00:54:41,930 allé au motel Paradise l'autre fois ? allé au motel Paradise l'autre fois ?
831 00:54:41,930 00:54:45,900 Bien sûr que non ! Pourquoi irais-je dans un motel aussi tard dans la nuit ? Bien sûr que non ! Pourquoi irais-je dans un motel aussi tard dans la nuit ?
832 00:54:45,900 00:54:49,560 Et alors, les gens devraient se rendre aux motels en pleine journée ? Et alors, les gens devraient se rendre aux motels en pleine journée ?
833 00:54:51,370 00:54:56,610 Je te fais confiance. Souviens-toi quand le procureur Yoon Hui Seong a autorisé cette recherche et le mandat de perquisition, Je te fais confiance. Souviens-toi quand le procureur Yoon Hui Seong a autorisé cette recherche et le mandat de perquisition,
834 00:54:56,610 00:55:00,160 je t'ai seulement embarqué avec moi. Et je t'ai expliqué pourquoi, d'accord ? je t'ai seulement embarqué avec moi. Et je t'ai expliqué pourquoi, d'accord ?
835 00:55:00,160 00:55:03,020 Oui, vous pouvez me faire confiance pour ça. Oui, vous pouvez me faire confiance pour ça.
836 00:55:03,020 00:55:04,980 Oui. Oui.
837 00:55:04,980 00:55:08,660 Et je te fais toujours confiance. Je vais y aller à présent. Et je te fais toujours confiance. Je vais y aller à présent.
838 00:55:08,660 00:55:11,040 Ah oui, bonne route. Ah oui, bonne route.
839 00:55:21,910 00:55:23,490 Finalement, le coupable est Lee Jae Seong. Finalement, le coupable est Lee Jae Seong.
840 00:55:23,490 00:55:29,570 Imaginez qu'ils aient relâché le meurtrier qui a avoué à 4 reprises. C'est choquant. Imaginez qu'ils aient relâché le meurtrier qui a avoué à 4 reprises. C'est choquant.
841 00:55:35,570 00:55:36,570 Bonjour. Bonjour.
842 00:55:36,570 00:55:39,000 Mademoiselle Lee, ça faisait longtemps. Mademoiselle Lee, ça faisait longtemps.
843 00:55:39,000 00:55:42,040 Mademoiselle Lee, vous m'avez manqué. Mademoiselle Lee, vous m'avez manqué.
844 00:55:42,040 00:55:43,730 Vous avez probablement vu ce que nous comptions faire, n'est-ce pas ? Vous avez probablement vu ce que nous comptions faire, n'est-ce pas ?
845 00:55:43,730 00:55:47,900 Oui, j'ai vu. Mais j'aurais souhaité le savoir avant. Oui, j'ai vu. Mais j'aurais souhaité le savoir avant.
846 00:55:47,900 00:55:50,530 Cette fois, nous devions garder ça secret. Cette fois, nous devions garder ça secret.
847 00:55:50,530 00:55:54,060 Le juge en chef Jo Ki Soo et la police doivent être en ébullition actuellement. Le juge en chef Jo Ki Soo et la police doivent être en ébullition actuellement.
848 00:55:54,060 00:55:56,760 Tout ceci, c'est le travail de maître Hwang ! Tout ceci, c'est le travail de maître Hwang !
849 00:55:56,760 00:56:00,660 Ne me complimente pas trop, Oppa. Ne me complimente pas trop, Oppa.
850 00:56:00,660 00:56:03,210 J'ai organisé les informations que m'a demandé Sam Soo Sunbae. J'ai organisé les informations que m'a demandé Sam Soo Sunbae.
851 00:56:03,210 00:56:04,330 Ah... Ah...
852 00:56:04,330 00:56:06,590 Il m'a demandé de les apporter ici. Il m'a demandé de les apporter ici.
853 00:56:06,590 00:56:11,770 Mademoiselle Lee, votre travail est tellement bien organisé, comme attendu. Mademoiselle Lee, votre travail est tellement bien organisé, comme attendu.
854 00:56:12,700 00:56:13,610 Là. Là.
855 00:56:13,610 00:56:16,640 Oui. Oui.
856 00:56:21,200 00:56:24,200 Bien, je vais y aller maintenant. Vous semblez tous les deux occupés. Bien, je vais y aller maintenant. Vous semblez tous les deux occupés.
857 00:56:24,200 00:56:26,300 Vous avez fait tout le trajet jusqu'à Suwon et vous partez déjà ? Vous avez fait tout le trajet jusqu'à Suwon et vous partez déjà ?
858 00:56:26,300 00:56:30,590 Demain, je dois me rendre dans la province nord de Jeolla, donc je ferais mieux de rentrer tôt pour me reposer et me préparer. Demain, je dois me rendre dans la province nord de Jeolla, donc je ferais mieux de rentrer tôt pour me reposer et me préparer.
859 00:56:30,590 00:56:32,730 Restez un moment, s'il vous plaît ! Restez un moment, s'il vous plaît !
860 00:56:35,120 00:56:36,930 Mademoiselle Lee ! Mademoiselle Lee !
861 00:56:38,240 00:56:40,460 Je devrais la déposer. Je devrais la déposer.
862 00:56:40,460 00:56:42,770 Mais nous avons tellement de documents à passer en revue. Mais nous avons tellement de documents à passer en revue.
863 00:56:42,770 00:56:46,310 Où est-ce que vous croyez aller comme ça ? On dirait qu'on va faire une nuit blanche. Où est-ce que vous croyez aller comme ça ? On dirait qu'on va faire une nuit blanche.
864 00:56:48,280 00:56:49,970 Le procureur Yoon Hui Seong semble être venu à Séoul. Le procureur Yoon Hui Seong semble être venu à Séoul.
865 00:56:49,970 00:56:53,270 Il a émis un mandat de saisie et de perquisition. Il a émis un mandat de saisie et de perquisition.
866 00:56:53,270 00:56:55,760 Il semble avoir fait des efforts pour résoudre cette affaire. Il semble avoir fait des efforts pour résoudre cette affaire.
867 00:56:55,760 00:56:57,220 Oui. Oui.
868 00:56:57,220 00:57:00,610 Mais pourquoi il n'a pas réussi à trouver le couteau ?\N[Ville de l'agence de voyage de Chine] Mais pourquoi il n'a pas réussi à trouver le couteau ?\N[Ville de l'agence de voyage de Chine]
869 00:57:05,720 00:57:07,120 [Cérémonie de remise des prix des services sociaux de la province nord de Jeolla] [Cérémonie de remise des prix des services sociaux de la province nord de Jeolla]
870 00:57:07,120 00:57:11,870 Oui, c'est moi. Tu dois être fatiguée, à faire des reportages merdiques jour et nuit. Oui, c'est moi. Tu dois être fatiguée, à faire des reportages merdiques jour et nuit.
871 00:57:25,060 00:57:27,730 Je demande la participation de tous et votre juste fureur... Je demande la participation de tous et votre juste fureur...
872 00:57:27,730 00:57:32,050 Me voilà ! J'ai les dossiers sur l'affaire de Doo Shik ! Me voilà ! J'ai les dossiers sur l'affaire de Doo Shik !
873 00:57:32,050 00:57:34,120 Nous avons franchi le premier obstacle ! Nous avons franchi le premier obstacle !
874 00:57:35,710 00:57:39,040 Je lirai attentivement ceci en compagnie de l'avocate Hwang. Je lirai attentivement ceci en compagnie de l'avocate Hwang.
875 00:57:39,040 00:57:41,020 Je suis tellement reconnaissant, Maître. Je suis tellement reconnaissant, Maître.
876 00:57:41,020 00:57:43,610 Mais notre journaliste Park Sam Soo, Mais notre journaliste Park Sam Soo,
877 00:57:43,610 00:57:47,970 contrairement à ce qu'il en a l'air, ses aptitudes en écritures sont mortelles. contrairement à ce qu'il en a l'air, ses aptitudes en écritures sont mortelles.
878 00:57:47,970 00:57:51,520 Chef Han, je suis Park Sam Soo. Chef Han, je suis Park Sam Soo.
879 00:57:52,740 00:57:55,100 Une réponse de la partie adverse ? Une réponse de la partie adverse ?
880 00:57:55,100 00:58:00,060 J'ai secoué un tout petit peu les forces de police, alors patientons un peu. J'ai secoué un tout petit peu les forces de police, alors patientons un peu.
881 00:58:01,320 00:58:03,650 Maintenant, il nous suffit de trouver le couteau de Lee Jae Seong. Maintenant, il nous suffit de trouver le couteau de Lee Jae Seong.
882 00:58:03,650 00:58:06,840 Vous, "Double Park", ce truc où vous êtes doués tous les deux. Vous, "Double Park", ce truc où vous êtes doués tous les deux.
883 00:58:06,840 00:58:08,400 Faire travailler votre corps. Faire travailler votre corps.
884 00:58:08,400 00:58:09,880 Trouvez Lee Jae Seong Trouvez Lee Jae Seong
885 00:58:09,880 00:58:14,110 et fouillez scrupuleusement comme s'il fallait essayer de trouver une aiguille dans les sables de la plage de Haeundae. Pourquoi s'inquiéter ? et fouillez scrupuleusement comme s'il fallait essayer de trouver une aiguille dans les sables de la plage de Haeundae. Pourquoi s'inquiéter ?
886 00:58:14,110 00:58:16,130 Oh, Noona. Oh, Noona.
887 00:58:17,410 00:58:18,630 "Double Park", courage. "Double Park", courage.
888 00:58:18,630 00:58:23,410 Prix d'excellence, Seong Tae Hun. Prix d'excellence, Seong Tae Hun.
889 00:58:25,740 00:58:30,270 Les prix d'excellence ont à présent été tous remis. Les prix d'excellence ont à présent été tous remis.
890 00:58:30,270 00:58:32,800 Nous allons maintenant décerner le Premier prix d'excellence. Nous allons maintenant décerner le Premier prix d'excellence.
891 00:58:32,800 00:58:36,970 Le gagnant du Premier prix d'excellence revient à Lee Yong Seon, un fonctionnaire public plus 6 autres personnes. Le gagnant du Premier prix d'excellence revient à Lee Yong Seon, un fonctionnaire public plus 6 autres personnes.
892 00:58:36,970 00:58:39,490 Premier prix d'excellence, Lee Yong Seon. Premier prix d'excellence, Lee Yong Seon.
893 00:58:39,490 00:58:43,180 Il a montré un exemple à la société grâce à son esprit de don à la communauté Il a montré un exemple à la société grâce à son esprit de don à la communauté
894 00:58:43,180 00:58:45,120 et mérite de ce fait cette récompense. et mérite de ce fait cette récompense.
895 00:58:45,120 00:58:46,640 Buvez ceci tout en travaillant. Buvez ceci tout en travaillant.
896 00:58:46,640 00:58:48,230 Oh, merci. Oh, merci.
897 00:58:48,230 00:58:49,730 Aigoo, merci. Aigoo, merci.
898 00:58:49,730 00:58:51,510 Oui. Oui.
899 00:58:54,130 00:58:56,190 Ouah, le goût de ce café... Ouah, le goût de ce café...
900 00:58:56,190 00:58:58,170 Quel est le problème, Doo Shik ? Quel est le problème, Doo Shik ?
901 00:58:58,170 00:58:59,930 C'est lui. C'est lui.
902 00:59:08,560 00:59:10,740 Il ressemble à Lee Jae Seong. Il ressemble à Lee Jae Seong.
903 00:59:13,630 00:59:17,560 Il lui ressemble, mais il s'appelle Lee Yong Seon. Il lui ressemble, mais il s'appelle Lee Yong Seon.
904 00:59:19,550 00:59:21,780 C'est bien Lee Jae Seong. C'est bien Lee Jae Seong.
905 00:59:21,780 00:59:23,320 Qu'avez-vous dit ? Qu'avez-vous dit ?
906 00:59:23,320 00:59:25,950 Ce salopard est Lee Jae Seong. Ce salopard est Lee Jae Seong.
907 00:59:26,930 00:59:28,750 Lee Jae Seong ? Lee Jae Seong ?
908 00:59:29,800 00:59:39,500 Les sous-titres vous sont offerts par\N les dragons de la Justice 🐉 @Viki Les sous-titres vous sont offerts par\N les dragons de la Justice 🐉 @Viki
909 00:59:56,880 01:00:00,020 Delayed Justice\N~ Prochainement ~ Delayed Justice\N~ Prochainement ~
910 01:00:00,020 01:00:01,930 On entre enfin en contact avec le vrai coupable ! On entre enfin en contact avec le vrai coupable !
911 01:00:01,930 01:00:04,200 Vous n'étiez pas Lee Jae Seong à l'époque, et non Lee Yong Seon ? Vous n'étiez pas Lee Jae Seong à l'époque, et non Lee Yong Seon ?
912 01:00:04,200 01:00:05,460 Que cherchez-vous à savoir ? Que cherchez-vous à savoir ?
913 01:00:05,460 01:00:07,930 Mais on a aucune preuve que Lee Jae Seong est le meurtrier ! Mais on a aucune preuve que Lee Jae Seong est le meurtrier !
914 01:00:07,930 01:00:10,200 Si notre objectif est le même, alors ne flanchons pas ! Si notre objectif est le même, alors ne flanchons pas !
915 01:00:10,200 01:00:13,870 J'ai conservé ceci précieusement, juste au cas où un jour comme celui-ci devait arriver. J'ai conservé ceci précieusement, juste au cas où un jour comme celui-ci devait arriver.
916 01:00:13,870 01:00:16,290 Sunbae, je pense que vous allez devoir l'accepter cette fois. Sunbae, je pense que vous allez devoir l'accepter cette fois.
917 01:00:16,290 01:00:19,070 Comment oses-tu perturber les procureurs ? Tu n'as pas peur ? Comment oses-tu perturber les procureurs ? Tu n'as pas peur ?
918 01:00:19,070 01:00:22,780 Après avoir piétiné sur le ministère public, écrabouillons le suivant ! Après avoir piétiné sur le ministère public, écrabouillons le suivant !