This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:10,030 | 00:00:12,980 | Chef ! Empruntons de nouveau le chemin difficile. | Chef ! Empruntons de nouveau le chemin difficile. |
2 | 00:00:12,980 | 00:00:15,690 | - Je vous le dis. Je peux rendre le nouveau procès possible avec ça. \N - Pardon ? | - Je vous le dis. Je peux rendre le nouveau procès possible avec ça. \N - Pardon ? |
3 | 00:00:15,690 | 00:00:18,930 | Allez. Je suis qui ? | Allez. Je suis qui ? |
4 | 00:00:18,930 | 00:00:21,990 | Je suis Park Tae Yong. Park ! Tae ! Yong ! | Je suis Park Tae Yong. Park ! Tae ! Yong ! |
5 | 00:00:23,140 | 00:00:24,230 | ~ Épisode 9 ~ | ~ Épisode 9 ~ |
6 | 00:00:24,230 | 00:00:27,240 | Je suis Park Tae Yong. Park ! Tae ! Yong ! | Je suis Park Tae Yong. Park ! Tae ! Yong ! |
7 | 00:00:27,240 | 00:00:29,240 | Pourquoi est-ce que vous copiez le chef Han Sang Man maintenant ? | Pourquoi est-ce que vous copiez le chef Han Sang Man maintenant ? |
8 | 00:00:29,240 | 00:00:31,370 | Grâce à un document que Doo Shik a jeté à la poubelle, | Grâce à un document que Doo Shik a jeté à la poubelle, |
9 | 00:00:31,370 | 00:00:34,170 | j'ai trouvé la chance de renverser les choses. Cette capacité que j'ai... | j'ai trouvé la chance de renverser les choses. Cette capacité que j'ai... |
10 | 00:00:34,170 | 00:00:36,400 | Je ne suis pas vraiment impressionnant ? | Je ne suis pas vraiment impressionnant ? |
11 | 00:00:38,830 | 00:00:39,980 | Service d'indemnisation et de protection des travailleurs de Corée | Service d'indemnisation et de protection des travailleurs de Corée |
12 | 00:00:39,980 | 00:00:41,740 | Alors vous allez faire quoi avec ce document ? | Alors vous allez faire quoi avec ce document ? |
13 | 00:00:41,740 | 00:00:44,010 | Je vais expliquer le plan en entier à tout le monde quand on sera ensemble. | Je vais expliquer le plan en entier à tout le monde quand on sera ensemble. |
14 | 00:00:44,010 | 00:00:47,700 | De toute façon, depuis tout ce temps, je prétendais être un homme bien, | De toute façon, depuis tout ce temps, je prétendais être un homme bien, |
15 | 00:00:47,700 | 00:00:52,590 | mais je ne voyais pas les blessures de ceux qui étaient touchés par les préjugés, donc je me suis beaucoup repenti. | mais je ne voyais pas les blessures de ceux qui étaient touchés par les préjugés, donc je me suis beaucoup repenti. |
16 | 00:00:52,590 | 00:00:54,100 | Qu'est-ce qui vous arrive brusquement ? | Qu'est-ce qui vous arrive brusquement ? |
17 | 00:00:54,100 | 00:00:58,630 | Grâce à vous, Monsieur Park, j'ai commencé à penser aux adultes qui m'ont aidé dans ma jeunesse. | Grâce à vous, Monsieur Park, j'ai commencé à penser aux adultes qui m'ont aidé dans ma jeunesse. |
18 | 00:00:58,630 | 00:01:02,190 | Ah, Monsieur Park, vous devez être occupé à gagner de l'argent avec vos articles en financement participatif. | Ah, Monsieur Park, vous devez être occupé à gagner de l'argent avec vos articles en financement participatif. |
19 | 00:01:02,190 | 00:01:05,840 | Mais vous m'avez aussi fait réfléchir sur moi-même, votre partenaire. | Mais vous m'avez aussi fait réfléchir sur moi-même, votre partenaire. |
20 | 00:01:05,840 | 00:01:08,930 | - Ouah, vous êtes vraiment une boule de cristal. \N - Pourquoi vous êtes comme ça ? | - Ouah, vous êtes vraiment une boule de cristal. \N - Pourquoi vous êtes comme ça ? |
21 | 00:01:08,930 | 00:01:12,490 | Je peux vraiment bien cerner les gens. | Je peux vraiment bien cerner les gens. |
22 | 00:01:12,490 | 00:01:15,940 | Vous me faites frissonner. Je n'aime vraiment pas ce genre d'humeur. | Vous me faites frissonner. Je n'aime vraiment pas ce genre d'humeur. |
23 | 00:01:15,940 | 00:01:19,340 | Kim Doo Shik doit avoir souffert des préjugés contre lui. | Kim Doo Shik doit avoir souffert des préjugés contre lui. |
24 | 00:01:19,340 | 00:01:21,560 | Mais je vais m'assurer de prendre soin de lui à partir de maintenant. | Mais je vais m'assurer de prendre soin de lui à partir de maintenant. |
25 | 00:01:21,560 | 00:01:23,700 | Vraiment ? Vous ne pouvez pas revenir en arrière, d'accord ? | Vraiment ? Vous ne pouvez pas revenir en arrière, d'accord ? |
26 | 00:01:23,700 | 00:01:25,190 | Croyez en moi. | Croyez en moi. |
27 | 00:01:25,190 | 00:01:28,270 | J'ai également envoyé un SOS à Maître Hwang Min Gyeong. Elle vient à Oseong aujourd'hui. | J'ai également envoyé un SOS à Maître Hwang Min Gyeong. Elle vient à Oseong aujourd'hui. |
28 | 00:01:28,270 | 00:01:31,140 | Ouah ! Maître Hwang aussi ? | Ouah ! Maître Hwang aussi ? |
29 | 00:01:31,140 | 00:01:35,480 | Ah, mais cette noona nous serre les épaules et nous empoigne par le cou. Ça fait mal. | Ah, mais cette noona nous serre les épaules et nous empoigne par le cou. Ça fait mal. |
30 | 00:01:35,480 | 00:01:39,780 | Monsieur Park, persuadez seulement Kim Doo Shik. Je m'occuperai de Chef Han. | Monsieur Park, persuadez seulement Kim Doo Shik. Je m'occuperai de Chef Han. |
31 | 00:01:39,780 | 00:01:42,260 | Une fois qu'on se sera occupé de ça, prenons un nouveau départ. | Une fois qu'on se sera occupé de ça, prenons un nouveau départ. |
32 | 00:01:42,260 | 00:01:44,170 | - Un tout nouveau départ ! \N - Ça parait génial ! | - Un tout nouveau départ ! \N - Ça parait génial ! |
33 | 00:01:44,170 | 00:01:47,890 | - Allons-y ! \N - Oui ! | - Allons-y ! \N - Oui ! |
34 | 00:01:48,850 | 00:01:53,290 | Aigoo, j'avais demandé qu'on ne se revoie plus. Mais vous revoilà encore à me rendre visite. | Aigoo, j'avais demandé qu'on ne se revoie plus. Mais vous revoilà encore à me rendre visite. |
35 | 00:01:53,290 | 00:01:54,360 | Et qu'est-ce que c'est maintenant ? | Et qu'est-ce que c'est maintenant ? |
36 | 00:01:54,360 | 00:01:57,680 | Quand le routier est décédé, le service d'indemnisation et de protection des travailleurs de Corée | Quand le routier est décédé, le service d'indemnisation et de protection des travailleurs de Corée |
37 | 00:01:57,680 | 00:01:59,290 | a versé des indemnités à la famille de la victime. | a versé des indemnités à la famille de la victime. |
38 | 00:01:59,290 | 00:02:03,160 | Maintenant, il demande à Kim Doo Shik de le dédommager pour ce qu'il a versé à la famille. | Maintenant, il demande à Kim Doo Shik de le dédommager pour ce qu'il a versé à la famille. |
39 | 00:02:03,160 | 00:02:07,060 | Il a déposé une procédure judiciaire à cet effet. | Il a déposé une procédure judiciaire à cet effet. |
40 | 00:02:07,060 | 00:02:10,850 | Le montant initial versé était de 30 millions de wons (~ 22 000 euros). Les intérêts s'élèvent à 100 millions de wons (~67 000 euros). | Le montant initial versé était de 30 millions de wons (~ 22 000 euros). Les intérêts s'élèvent à 100 millions de wons (~67 000 euros). |
41 | 00:02:10,850 | 00:02:14,530 | 100 millions de wons ? Quel genre de merdier est-ce que c'est ? | 100 millions de wons ? Quel genre de merdier est-ce que c'est ? |
42 | 00:02:14,530 | 00:02:17,960 | Passer 10 ans en prison après avoir été accusé à tort est déjà enrageant. Et maintenant, ils demandent qu'il paie la somme de 130 millions de wons ? Comment peuvent-ils faire ça ? | Passer 10 ans en prison après avoir été accusé à tort est déjà enrageant. Et maintenant, ils demandent qu'il paie la somme de 130 millions de wons ? Comment peuvent-ils faire ça ? |
43 | 00:02:17,960 | 00:02:21,440 | C'est grotesque. | C'est grotesque. |
44 | 00:02:21,440 | 00:02:24,630 | Alors comment allez-vous utiliser cela pour le nouveau procès ? | Alors comment allez-vous utiliser cela pour le nouveau procès ? |
45 | 00:02:25,860 | 00:02:29,110 | - Je le représenterai dans ce procès contre le service d'indemnisation et de protection des travailleurs de Corée. \N - Et après ? | - Je le représenterai dans ce procès contre le service d'indemnisation et de protection des travailleurs de Corée. \N - Et après ? |
46 | 00:02:29,110 | 00:02:32,190 | Donc pendant le procès civil, je vais invoquer l'affaire sous-jacente. | Donc pendant le procès civil, je vais invoquer l'affaire sous-jacente. |
47 | 00:02:32,190 | 00:02:34,780 | Et je vais utiliser le processus de communication de documents pour obtenir vos rapports d'enquête pour l'affaire concernant le vrai coupable. | Et je vais utiliser le processus de communication de documents pour obtenir vos rapports d'enquête pour l'affaire concernant le vrai coupable. |
48 | 00:02:34,780 | 00:02:37,350 | Cela augmentera les chances pour un nouveau procès. | Cela augmentera les chances pour un nouveau procès. |
49 | 00:02:37,350 | 00:02:43,220 | Aigoo, c'est de mal en pis pour vous. | Aigoo, c'est de mal en pis pour vous. |
50 | 00:02:44,460 | 00:02:46,610 | Oui. | Oui. |
51 | 00:02:49,460 | 00:02:52,570 | Mais les juges vont vraiment vous permettre de voir ces rapports d'enquête ? | Mais les juges vont vraiment vous permettre de voir ces rapports d'enquête ? |
52 | 00:02:52,570 | 00:02:53,830 | Bien sûr que ce sera difficile. | Bien sûr que ce sera difficile. |
53 | 00:02:53,830 | 00:02:55,780 | Alors pourquoi entreprendre quelque chose de si difficile ? | Alors pourquoi entreprendre quelque chose de si difficile ? |
54 | 00:02:55,780 | 00:02:57,710 | Je dois le faire bien sûr, parce que c'est difficile. | Je dois le faire bien sûr, parce que c'est difficile. |
55 | 00:02:57,710 | 00:03:00,410 | Si c'était facile, tout me monde le ferait. | Si c'était facile, tout me monde le ferait. |
56 | 00:03:00,410 | 00:03:04,420 | Hé, les procureurs et les tribunaux sont tous impliqués. | Hé, les procureurs et les tribunaux sont tous impliqués. |
57 | 00:03:04,420 | 00:03:07,560 | Comment est-ce que tu peux plonger dans cette affaire ? Comment pourras-tu réussir à leur faire face ? | Comment est-ce que tu peux plonger dans cette affaire ? Comment pourras-tu réussir à leur faire face ? |
58 | 00:03:07,560 | 00:03:10,830 | Les procureurs nous ont donné le signal clair d'enterrer cette affaire. | Les procureurs nous ont donné le signal clair d'enterrer cette affaire. |
59 | 00:03:10,830 | 00:03:13,440 | - Cette affaire est tellement difficile. Alors pourquoi... \N - Seung Geun. | - Cette affaire est tellement difficile. Alors pourquoi... \N - Seung Geun. |
60 | 00:03:13,440 | 00:03:16,990 | Tu dois faire ce que tu dois faire, même si c'est difficile. | Tu dois faire ce que tu dois faire, même si c'est difficile. |
61 | 00:03:18,660 | 00:03:21,730 | Aigoo, ce n'est pas juste parce que vous faites une chose difficile, | Aigoo, ce n'est pas juste parce que vous faites une chose difficile, |
62 | 00:03:21,730 | 00:03:23,810 | que l'on va vous récompenser pour ça. | que l'on va vous récompenser pour ça. |
63 | 00:03:23,810 | 00:03:27,190 | Et vous, Chef ? Avez-vous mis votre vie en jeu pour être reconnu ? | Et vous, Chef ? Avez-vous mis votre vie en jeu pour être reconnu ? |
64 | 00:03:27,190 | 00:03:29,170 | Vous savez bien parler. | Vous savez bien parler. |
65 | 00:03:29,200 | 00:03:35,180 | Les sous-titres vous sont offerts par\N les dragons de la Justice 🐉 @Viki | Les sous-titres vous sont offerts par\N les dragons de la Justice 🐉 @Viki |
66 | 00:03:37,150 | 00:03:38,520 | Vous partez sur un chantier ? | Vous partez sur un chantier ? |
67 | 00:03:38,520 | 00:03:43,160 | Il a suggéré que l'on recommence à travailler à expulser les gens de force pour le service de démolition, donc on a décidé de fermer cette affaire. | Il a suggéré que l'on recommence à travailler à expulser les gens de force pour le service de démolition, donc on a décidé de fermer cette affaire. |
68 | 00:03:43,160 | 00:03:46,910 | Aucun de nous ne peut payer son loyer ou même le loyer de cette boutique. | Aucun de nous ne peut payer son loyer ou même le loyer de cette boutique. |
69 | 00:03:48,380 | 00:03:52,390 | Doo Shik ? Ce n'est pas le moment de faire ça. | Doo Shik ? Ce n'est pas le moment de faire ça. |
70 | 00:03:54,680 | 00:03:59,160 | Si vous recommencez à faire ce travail, qu'est-ce que le reste du monde pensera ? | Si vous recommencez à faire ce travail, qu'est-ce que le reste du monde pensera ? |
71 | 00:03:59,160 | 00:04:04,380 | Laissez-les dire ce qu'ils veulent. Ce n'est pas comme si ce monde m'a déjà aidé. | Laissez-les dire ce qu'ils veulent. Ce n'est pas comme si ce monde m'a déjà aidé. |
72 | 00:04:04,380 | 00:04:07,200 | Mais quand même, comment pouvez-vous retourner à ce genre de travail ? | Mais quand même, comment pouvez-vous retourner à ce genre de travail ? |
73 | 00:04:07,200 | 00:04:11,380 | J'ai essayé de vivre convenablement, mais vous avez vu comme rien ne marche jamais pour moi. | J'ai essayé de vivre convenablement, mais vous avez vu comme rien ne marche jamais pour moi. |
74 | 00:04:11,380 | 00:04:14,400 | Je veux aussi vivre correctement, vous savez ? | Je veux aussi vivre correctement, vous savez ? |
75 | 00:04:14,400 | 00:04:17,290 | Mais la fausse accusation de meurtre n'a pas suffi, | Mais la fausse accusation de meurtre n'a pas suffi, |
76 | 00:04:17,290 | 00:04:20,760 | ils me demandent de payer 130 millions de wons ! | ils me demandent de payer 130 millions de wons ! |
77 | 00:04:23,080 | 00:04:27,460 | Donc ils disent que je devrais simplement mourir de faim, hein ? | Donc ils disent que je devrais simplement mourir de faim, hein ? |
78 | 00:04:30,580 | 00:04:32,400 | Arrêtons ça maintenant. | Arrêtons ça maintenant. |
79 | 00:04:32,400 | 00:04:37,000 | Maître Park Tae Yong vous représentera gratuitement pour le procès des 130 millions de wons. | Maître Park Tae Yong vous représentera gratuitement pour le procès des 130 millions de wons. |
80 | 00:04:38,840 | 00:04:41,640 | Votre fils est harcelé à l'école parce qu'il est le fils d'un meurtrier, | Votre fils est harcelé à l'école parce qu'il est le fils d'un meurtrier, |
81 | 00:04:41,640 | 00:04:44,020 | et votre épouse est rejetée dans le quartier. Pensez au moins à eux. | et votre épouse est rejetée dans le quartier. Pensez au moins à eux. |
82 | 00:04:44,020 | 00:04:46,130 | Bon sang ! | Bon sang ! |
83 | 00:04:54,490 | 00:04:57,980 | Faire partie de la famille d'un meurtrier, | Faire partie de la famille d'un meurtrier, |
84 | 00:04:57,980 | 00:05:00,750 | vous savez ce que ça fait ? | vous savez ce que ça fait ? |
85 | 00:05:02,020 | 00:05:06,780 | Je ne sais pas ce que ça fait d'être accusé à tort. Mais je sais très bien ce que ça fait de faire partie de la famille d'un meurtrier. | Je ne sais pas ce que ça fait d'être accusé à tort. Mais je sais très bien ce que ça fait de faire partie de la famille d'un meurtrier. |
86 | 00:05:06,780 | 00:05:11,270 | Quand j'avais 8 ans comme Yeong Joon, ma mère a tué quelqu'un devant moi. | Quand j'avais 8 ans comme Yeong Joon, ma mère a tué quelqu'un devant moi. |
87 | 00:05:11,270 | 00:05:13,910 | Vous voulez que je vous dise comment ma vie a été ? | Vous voulez que je vous dise comment ma vie a été ? |
88 | 00:05:15,050 | 00:05:19,510 | Je devrais vous dire à quel point la vie de Yeong Yoon va être difficile ? | Je devrais vous dire à quel point la vie de Yeong Yoon va être difficile ? |
89 | 00:05:22,240 | 00:05:23,990 | Le monde ne vous a jamais aidé ? | Le monde ne vous a jamais aidé ? |
90 | 00:05:23,990 | 00:05:26,870 | À force de penser à vos propres blessures, vous ne pouvez pas voir celles des autres. | À force de penser à vos propres blessures, vous ne pouvez pas voir celles des autres. |
91 | 00:05:26,870 | 00:05:31,760 | L'inspecteur Han Sang Man a été viré de la police en essayant de laver le nom d'un gamin de 17 ans qu'il n'avait jamais vu. | L'inspecteur Han Sang Man a été viré de la police en essayant de laver le nom d'un gamin de 17 ans qu'il n'avait jamais vu. |
92 | 00:05:31,760 | 00:05:35,680 | Et il a failli mourir après une crise cardiaque, mais ça, vous ne le savez pas, hein ? | Et il a failli mourir après une crise cardiaque, mais ça, vous ne le savez pas, hein ? |
93 | 00:05:35,680 | 00:05:38,390 | Et vous croyez que Maître Park Tae Yong vous représentera gratuitement parce qu'il est riche ? | Et vous croyez que Maître Park Tae Yong vous représentera gratuitement parce qu'il est riche ? |
94 | 00:05:38,390 | 00:05:42,110 | Cet homme a 97 millions de wons (~ 72 000 euros) de dettes ! | Cet homme a 97 millions de wons (~ 72 000 euros) de dettes ! |
95 | 00:05:42,110 | 00:05:44,770 | Quand quelqu'un vous tend la main, vous devriez la saisir ! | Quand quelqu'un vous tend la main, vous devriez la saisir ! |
96 | 00:05:44,770 | 00:05:48,000 | Pourquoi renoncez-vous à une telle chance ? | Pourquoi renoncez-vous à une telle chance ? |
97 | 00:05:55,880 | 00:06:00,430 | Je comprends ce que vous ressentez, Maître Park. | Je comprends ce que vous ressentez, Maître Park. |
98 | 00:06:00,430 | 00:06:03,870 | Mais si j'y vais, beaucoup de mes anciens subordonnés auront des problèmes. | Mais si j'y vais, beaucoup de mes anciens subordonnés auront des problèmes. |
99 | 00:06:03,870 | 00:06:06,190 | Chef, vous vous inquiétez pour des futilités. | Chef, vous vous inquiétez pour des futilités. |
100 | 00:06:06,190 | 00:06:08,970 | Laver le nom de Kim Doo Shik devrait être votre priorité. | Laver le nom de Kim Doo Shik devrait être votre priorité. |
101 | 00:06:10,180 | 00:06:13,750 | J'ai peur que si je rencontre Kim Doo Shik, je pourrais chercher à redémarrer l'enquête. | J'ai peur que si je rencontre Kim Doo Shik, je pourrais chercher à redémarrer l'enquête. |
102 | 00:06:13,750 | 00:06:18,450 | Que je deviendrai obsédé par le désir d'arrêter le vrai coupable moi-même. | Que je deviendrai obsédé par le désir d'arrêter le vrai coupable moi-même. |
103 | 00:06:18,450 | 00:06:21,130 | D'accord. Je comprends, Chef. | D'accord. Je comprends, Chef. |
104 | 00:06:21,130 | 00:06:23,990 | Alors je m'occuperai seul de cette affaire de compensation. | Alors je m'occuperai seul de cette affaire de compensation. |
105 | 00:06:23,990 | 00:06:27,870 | Mais en échange, venez avec moi à l'intersection des trois voies à Anchon. | Mais en échange, venez avec moi à l'intersection des trois voies à Anchon. |
106 | 00:06:27,870 | 00:06:28,920 | Encore cet endroit ? | Encore cet endroit ? |
107 | 00:06:28,920 | 00:06:30,800 | J'ai juste une chose à vous demander. | J'ai juste une chose à vous demander. |
108 | 00:06:30,800 | 00:06:32,580 | Je ne vous rendrai plus visite et je ne vous embêterai plus. | Je ne vous rendrai plus visite et je ne vous embêterai plus. |
109 | 00:06:32,580 | 00:06:35,920 | J'ai seulement besoin d'informations pour bien représenter mon client lors de ce procès. | J'ai seulement besoin d'informations pour bien représenter mon client lors de ce procès. |
110 | 00:06:38,530 | 00:06:39,950 | C'est la dernière fois que je vous aide. | C'est la dernière fois que je vous aide. |
111 | 00:06:39,950 | 00:06:41,370 | Oui. | Oui. |
112 | 00:06:46,990 | 00:06:47,870 | Oui, Maître ? | Oui, Maître ? |
113 | 00:06:47,870 | 00:06:50,520 | Je vais maintenant à l'intersection des trois voies à Anchon avec le chef. | Je vais maintenant à l'intersection des trois voies à Anchon avec le chef. |
114 | 00:06:50,520 | 00:06:53,250 | Assurez-vous d'y emmener Doo Shik. Assurez-vous-en ! | Assurez-vous d'y emmener Doo Shik. Assurez-vous-en ! |
115 | 00:06:53,250 | 00:06:54,670 | Oui. | Oui. |
116 | 00:06:59,850 | 00:07:01,110 | Qu'est-ce que vous faites ? Dépêchons-nous d'y aller. | Qu'est-ce que vous faites ? Dépêchons-nous d'y aller. |
117 | 00:07:01,110 | 00:07:02,830 | Oui. | Oui. |
118 | 00:07:06,750 | 00:07:09,370 | Doo Shik, allons quelque part ensemble. | Doo Shik, allons quelque part ensemble. |
119 | 00:07:09,370 | 00:07:12,660 | La personne qui a mis sa vie en jeu pour vous, | La personne qui a mis sa vie en jeu pour vous, |
120 | 00:07:12,660 | 00:07:14,930 | rencontrez-le vous-même, je vous prie. | rencontrez-le vous-même, je vous prie. |
121 | 00:07:18,660 | 00:07:21,840 | Alors la maison en briques qui appartenait à son ami... | Alors la maison en briques qui appartenait à son ami... |
122 | 00:07:21,840 | 00:07:26,520 | Attendez... C'était cette maison ? | Attendez... C'était cette maison ? |
123 | 00:07:26,520 | 00:07:28,360 | Ou celle-ci ? Laquelle c'était ? | Ou celle-ci ? Laquelle c'était ? |
124 | 00:07:28,360 | 00:07:31,920 | Comment un avocat peut avoir une si mauvaise mémoire ? | Comment un avocat peut avoir une si mauvaise mémoire ? |
125 | 00:07:31,920 | 00:07:35,870 | Je vous l'ai dit, ce n'est pas là, mais cette maison avec les panneaux. Au deuxième étage. | Je vous l'ai dit, ce n'est pas là, mais cette maison avec les panneaux. Au deuxième étage. |
126 | 00:07:35,870 | 00:07:39,390 | Vous aviez dit ça ? Donc la moto est venue de ce côté | Vous aviez dit ça ? Donc la moto est venue de ce côté |
127 | 00:07:39,390 | 00:07:40,850 | et est allée par là ? | et est allée par là ? |
128 | 00:07:40,850 | 00:07:47,040 | Hé, je vous l'ai dit. Après avoir livré le poulet, il allait par là. | Hé, je vous l'ai dit. Après avoir livré le poulet, il allait par là. |
129 | 00:07:47,040 | 00:07:51,300 | Et il est allé dans cette direction... Oh, Monsieur Park vient par ici. | Et il est allé dans cette direction... Oh, Monsieur Park vient par ici. |
130 | 00:07:51,300 | 00:07:53,450 | Je vous l'ai dit. Il venait de là dans cette direction. | Je vous l'ai dit. Il venait de là dans cette direction. |
131 | 00:07:53,450 | 00:07:57,150 | Mais qui est ce gars avec lui ? Son garde du corps ? | Mais qui est ce gars avec lui ? Son garde du corps ? |
132 | 00:07:58,080 | 00:07:59,140 | Ah, oui. | Ah, oui. |
133 | 00:07:59,140 | 00:08:00,500 | Bonjour, Chef. | Bonjour, Chef. |
134 | 00:08:00,500 | 00:08:05,430 | Ouah, vous devez beaucoup vous entraîner. Vous semblez être en bonne condition physique. | Ouah, vous devez beaucoup vous entraîner. Vous semblez être en bonne condition physique. |
135 | 00:08:05,430 | 00:08:06,910 | Vous êtes son garde du corps ? | Vous êtes son garde du corps ? |
136 | 00:08:06,910 | 00:08:10,950 | Je suis... Kim Doo Shik. | Je suis... Kim Doo Shik. |
137 | 00:08:11,880 | 00:08:13,110 | Hein ? | Hein ? |
138 | 00:08:15,810 | 00:08:17,570 | Doo Shik ? | Doo Shik ? |
139 | 00:08:17,570 | 00:08:22,260 | Oui. Je suis Kim Doo Shik. | Oui. Je suis Kim Doo Shik. |
140 | 00:08:23,230 | 00:08:27,190 | Je suis désolé de ne pas vous avoir rendu visite avant. Je suis désolé. | Je suis désolé de ne pas vous avoir rendu visite avant. Je suis désolé. |
141 | 00:08:30,910 | 00:08:34,120 | Vous deux, vous ne pouvez pas me faire ça. Vous le savez, hein ? | Vous deux, vous ne pouvez pas me faire ça. Vous le savez, hein ? |
142 | 00:08:35,190 | 00:08:38,090 | - Chef. \N - Vous deux, vraiment ! | - Chef. \N - Vous deux, vraiment ! |
143 | 00:08:39,040 | 00:08:42,410 | Inspecteur. Inspecteur Han Sang Man. | Inspecteur. Inspecteur Han Sang Man. |
144 | 00:08:48,920 | 00:08:52,210 | Tu te trompes. Je ne suis pas inspecteur. | Tu te trompes. Je ne suis pas inspecteur. |
145 | 00:08:52,210 | 00:08:55,200 | J'ai pris ma retraite, alors ne m'appelle pas comme ça. | J'ai pris ma retraite, alors ne m'appelle pas comme ça. |
146 | 00:08:56,390 | 00:09:01,100 | Juste une fois. S'il vous plaît, aidez-moi, seulement cette fois-ci. | Juste une fois. S'il vous plaît, aidez-moi, seulement cette fois-ci. |
147 | 00:09:05,440 | 00:09:11,920 | Je suis désolé. Je suis désolé de vous avoir déçu et vous avoir causé des problèmes. | Je suis désolé. Je suis désolé de vous avoir déçu et vous avoir causé des problèmes. |
148 | 00:09:11,920 | 00:09:14,220 | Donc je suis vraiment désolé. | Donc je suis vraiment désolé. |
149 | 00:09:14,220 | 00:09:18,800 | J'ai mal agi. Je suis désolé. J'ai mal agi. | J'ai mal agi. Je suis désolé. J'ai mal agi. |
150 | 00:09:22,260 | 00:09:23,800 | Pourquoi devrais-tu être désolé ? | Pourquoi devrais-tu être désolé ? |
151 | 00:09:23,800 | 00:09:26,910 | Qu'as-tu fait de mal pour être désolé ? | Qu'as-tu fait de mal pour être désolé ? |
152 | 00:09:26,910 | 00:09:30,500 | Je veux vivre une vie correcte avec dignité. | Je veux vivre une vie correcte avec dignité. |
153 | 00:09:33,390 | 00:09:37,220 | S'il vous plaît... mon fils... | S'il vous plaît... mon fils... |
154 | 00:09:37,220 | 00:09:39,650 | S'il vous plaît, aidez-nous ! | S'il vous plaît, aidez-nous ! |
155 | 00:10:10,770 | 00:10:12,930 | Je suis désolé, Doo Shik. | Je suis désolé, Doo Shik. |
156 | 00:10:15,070 | 00:10:19,580 | Je voulais vraiment coincer le vrai coupable et te faire sortir de prison. | Je voulais vraiment coincer le vrai coupable et te faire sortir de prison. |
157 | 00:10:19,580 | 00:10:23,630 | Mais je n'avais pas assez de pouvoir. | Mais je n'avais pas assez de pouvoir. |
158 | 00:10:26,140 | 00:10:29,170 | Lève-toi. Lève-toi. Lève-toi. | Lève-toi. Lève-toi. Lève-toi. |
159 | 00:10:30,670 | 00:10:37,250 | Et à la place de ces inspecteurs qui t'ont fait souffrir, | Et à la place de ces inspecteurs qui t'ont fait souffrir, |
160 | 00:10:37,250 | 00:10:39,430 | je te présente mes excuses. | je te présente mes excuses. |
161 | 00:10:40,730 | 00:10:42,710 | Je suis désolé, Doo Shik. | Je suis désolé, Doo Shik. |
162 | 00:10:45,020 | 00:10:48,010 | Non, non... | Non, non... |
163 | 00:10:53,040 | 00:10:54,280 | Allons-y. | Allons-y. |
164 | 00:10:54,280 | 00:10:56,010 | Où est-ce qu'on va ? | Où est-ce qu'on va ? |
165 | 00:10:57,060 | 00:10:59,400 | Vous vouliez attraper le vrai coupable, n'est-ce pas ? | Vous vouliez attraper le vrai coupable, n'est-ce pas ? |
166 | 00:10:59,400 | 00:11:03,540 | Vous avez dit que vous vouliez attraper le méchant et le punir ? | Vous avez dit que vous vouliez attraper le méchant et le punir ? |
167 | 00:11:05,500 | 00:11:07,840 | Chef, vous feriez mieux de ne pas revenir sur votre parole. | Chef, vous feriez mieux de ne pas revenir sur votre parole. |
168 | 00:11:07,840 | 00:11:09,880 | Ce gars, vraiment... | Ce gars, vraiment... |
169 | 00:11:11,050 | 00:11:14,950 | Je suis... Han Sang Man ! | Je suis... Han Sang Man ! |
170 | 00:11:14,950 | 00:11:18,010 | Vous êtes Han Sang Man ! | Vous êtes Han Sang Man ! |
171 | 00:11:19,270 | 00:11:21,650 | - Oppas ! \N - Oh, vous m'avez effrayé. | - Oppas ! \N - Oh, vous m'avez effrayé. |
172 | 00:11:21,650 | 00:11:25,370 | C'est tellement bien de vous voir sur les lieux. | C'est tellement bien de vous voir sur les lieux. |
173 | 00:11:25,370 | 00:11:29,410 | L'intersection des trois voies d'Anchon. C'est là où le coupable de l'homicide a été faussement désigné ? | L'intersection des trois voies d'Anchon. C'est là où le coupable de l'homicide a été faussement désigné ? |
174 | 00:11:29,410 | 00:11:30,600 | Oui. | Oui. |
175 | 00:11:31,740 | 00:11:35,310 | C'est sûr que ça ne sent pas bon, hein ? | C'est sûr que ça ne sent pas bon, hein ? |
176 | 00:11:35,310 | 00:11:36,920 | Mais puis-je demander... Qui... ? | Mais puis-je demander... Qui... ? |
177 | 00:11:36,920 | 00:11:40,060 | Oh, Inspecteur, n'est-ce pas ? | Oh, Inspecteur, n'est-ce pas ? |
178 | 00:11:40,060 | 00:11:43,670 | Ouah, juste comme les rumeurs le disent. | Ouah, juste comme les rumeurs le disent. |
179 | 00:11:43,670 | 00:11:45,970 | Vous êtes vraiment incroyable. | Vous êtes vraiment incroyable. |
180 | 00:11:45,970 | 00:11:49,540 | Je suis Maître Hwang Min Gyeong. Je vais me joindre à l'équipe pour l'affaire aujourd'hui. | Je suis Maître Hwang Min Gyeong. Je vais me joindre à l'équipe pour l'affaire aujourd'hui. |
181 | 00:11:49,540 | 00:11:54,600 | Ça alors, brusquement tout semble plus lumineux et je me sens bien plus rassuré. | Ça alors, brusquement tout semble plus lumineux et je me sens bien plus rassuré. |
182 | 00:11:54,600 | 00:11:59,290 | Bien que vous ne soyez plus procureur ou officier de police, vous êtes tous les deux des membres dévoués des forces de l'ordre. | Bien que vous ne soyez plus procureur ou officier de police, vous êtes tous les deux des membres dévoués des forces de l'ordre. |
183 | 00:11:59,290 | 00:12:02,420 | Veuillez montrer à tout le monde ce que cela veut vraiment dire. | Veuillez montrer à tout le monde ce que cela veut vraiment dire. |
184 | 00:12:02,420 | 00:12:05,440 | Doo Shik, ne vous inquiétez pas. | Doo Shik, ne vous inquiétez pas. |
185 | 00:12:10,220 | 00:12:12,350 | L'accusé à tort. | L'accusé à tort. |
186 | 00:12:12,350 | 00:12:15,340 | L'inspecteur qui a été évincé des forces de police\Nen tentant d'attraper le vrai coupable. | L'inspecteur qui a été évincé des forces de police\Nen tentant d'attraper le vrai coupable. |
187 | 00:12:15,340 | 00:12:18,020 | Et la procureure qui a été désavantagée\Nen tentant d'attraper le vrai coupable. | Et la procureure qui a été désavantagée\Nen tentant d'attraper le vrai coupable. |
188 | 00:12:18,020 | 00:12:21,260 | Et le grand journaliste qui a été mis\Nà la porte des Quatre anciennes portes de Séoul. | Et le grand journaliste qui a été mis\Nà la porte des Quatre anciennes portes de Séoul. |
189 | 00:12:21,260 | 00:12:24,270 | Et moi, le guerrier des tables tournantes.\NL'avocat bachelier, Park Tae Yong. | Et moi, le guerrier des tables tournantes.\NL'avocat bachelier, Park Tae Yong. |
190 | 00:12:24,270 | 00:12:26,870 | Le monde n'a jamais vu une telle équipe. | Le monde n'a jamais vu une telle équipe. |
191 | 00:12:26,870 | 00:12:28,540 | De votre bouche, je suis le pire. | De votre bouche, je suis le pire. |
192 | 00:12:28,540 | 00:12:29,910 | Eh bien, il n'a pas tort. | Eh bien, il n'a pas tort. |
193 | 00:12:29,910 | 00:12:31,690 | Oui, Noona. | Oui, Noona. |
194 | 00:12:31,690 | 00:12:33,390 | Dépêchez-vous de nous dévoiler votre plan. | Dépêchez-vous de nous dévoiler votre plan. |
195 | 00:12:33,390 | 00:12:36,480 | Oui, la vérité est que nous manquons de temps. | Oui, la vérité est que nous manquons de temps. |
196 | 00:12:36,480 | 00:12:39,810 | Kim Doo Shik ne s'est pas présenté lors des précédentes audiences pour les demandes de réparations, | Kim Doo Shik ne s'est pas présenté lors des précédentes audiences pour les demandes de réparations, |
197 | 00:12:39,810 | 00:12:41,910 | ce qui a causé des soucis dans l'affaire. | ce qui a causé des soucis dans l'affaire. |
198 | 00:12:41,910 | 00:12:46,390 | Maître Hwang et moi allons nous concentrer\Nsur l'accès aux archives d'enquêtes de cette affaire. | Maître Hwang et moi allons nous concentrer\Nsur l'accès aux archives d'enquêtes de cette affaire. |
199 | 00:12:46,390 | 00:12:47,660 | Et M. Park et moi ? | Et M. Park et moi ? |
200 | 00:12:47,660 | 00:12:51,180 | Notre première requête pour un nouveau procès a été refusée.\NNous ne pouvons donc pas reformuler la même demande. | Notre première requête pour un nouveau procès a été refusée.\NNous ne pouvons donc pas reformuler la même demande. |
201 | 00:12:51,180 | 00:12:52,730 | Nous devons donc trouver de nouvelles preuves. | Nous devons donc trouver de nouvelles preuves. |
202 | 00:12:52,730 | 00:12:56,680 | Trouver Lee Jae Seong, le vrai coupable. \NOu l'arme du crime : le couteau à la pointe tordue. | Trouver Lee Jae Seong, le vrai coupable. \NOu l'arme du crime : le couteau à la pointe tordue. |
203 | 00:12:56,680 | 00:12:58,420 | Vous êtes bel et bien un ancien inspecteur. | Vous êtes bel et bien un ancien inspecteur. |
204 | 00:12:58,420 | 00:13:01,020 | M. Park, préparez une manière puissante\Nd'émouvoir l'opinion publique. | M. Park, préparez une manière puissante\Nd'émouvoir l'opinion publique. |
205 | 00:13:01,020 | 00:13:03,090 | Quant aux juges qui statuent sur la demande de réparation, | Quant aux juges qui statuent sur la demande de réparation, |
206 | 00:13:03,090 | 00:13:05,620 | nous devons les convaincre de nous donner accès\N aux archives de l'enquête. | nous devons les convaincre de nous donner accès\N aux archives de l'enquête. |
207 | 00:13:05,620 | 00:13:07,030 | Je ferais mieux de me mettre sur l'article sur le champs. | Je ferais mieux de me mettre sur l'article sur le champs. |
208 | 00:13:07,030 | 00:13:09,050 | Nous devons nous assurer \Nqu'il soit publié avant la prochaine audience. | Nous devons nous assurer \Nqu'il soit publié avant la prochaine audience. |
209 | 00:13:09,050 | 00:13:12,770 | Je me suis bien habillée aujourd'hui \Ncar j'ai entendu que vous prendriez des photos. | Je me suis bien habillée aujourd'hui \Ncar j'ai entendu que vous prendriez des photos. |
210 | 00:13:12,770 | 00:13:13,890 | Mais vous autres... | Mais vous autres... |
211 | 00:13:13,890 | 00:13:15,770 | Une photo ? Comment ? | Une photo ? Comment ? |
212 | 00:13:15,770 | 00:13:18,770 | "Une marche avec le jeune homme de 17 ans, \Naccusé à tort pour meurtre." | "Une marche avec le jeune homme de 17 ans, \Naccusé à tort pour meurtre." |
213 | 00:13:18,770 | 00:13:22,390 | "Nous connaissons le véritable coupable."\NUsons de cette idée pour démarrer l'article de levée de fonds. | "Nous connaissons le véritable coupable."\NUsons de cette idée pour démarrer l'article de levée de fonds. |
214 | 00:13:22,390 | 00:13:26,120 | Montrons tous notre visage au public\N en nous tenant aux côtés de Doo Shik. | Montrons tous notre visage au public\N en nous tenant aux côtés de Doo Shik. |
215 | 00:13:26,120 | 00:13:27,510 | Moi... Moi aussi ? | Moi... Moi aussi ? |
216 | 00:13:27,510 | 00:13:30,300 | Le monde est déjà au courant de cette affaire.\NVous ne résoudrez rien en vous cachant. | Le monde est déjà au courant de cette affaire.\NVous ne résoudrez rien en vous cachant. |
217 | 00:13:30,300 | 00:13:32,930 | Affichons notre dignité et concentrons-nous\Nsur notre capacité à changer les choses. | Affichons notre dignité et concentrons-nous\Nsur notre capacité à changer les choses. |
218 | 00:13:32,930 | 00:13:36,360 | Rentrez chez vous et changez-vous en costume noir. | Rentrez chez vous et changez-vous en costume noir. |
219 | 00:13:36,360 | 00:13:39,140 | Aujourd'hui, prenons des photos du lieu de travail de Doo Shik, | Aujourd'hui, prenons des photos du lieu de travail de Doo Shik, |
220 | 00:13:39,140 | 00:13:40,900 | et commençons immédiatement le travail ! | et commençons immédiatement le travail ! |
221 | 00:13:40,900 | 00:13:42,650 | Génial ! | Génial ! |
222 | 00:13:42,650 | 00:13:45,950 | Cette scène est géniale ! | Cette scène est géniale ! |
223 | 00:13:45,950 | 00:13:49,220 | Maître, vous êtes un génie ! | Maître, vous êtes un génie ! |
224 | 00:13:51,570 | 00:13:54,730 | Soyez beaux. Quel beau tableau. | Soyez beaux. Quel beau tableau. |
225 | 00:13:54,730 | 00:13:58,480 | Essayons avec le poing levé. | Essayons avec le poing levé. |
226 | 00:13:58,480 | 00:14:00,130 | M. Park, vous ne serez pas sur la photo ? | M. Park, vous ne serez pas sur la photo ? |
227 | 00:14:00,130 | 00:14:01,770 | Pourquoi un journaliste devrait apparaître dessus ? | Pourquoi un journaliste devrait apparaître dessus ? |
228 | 00:14:01,770 | 00:14:04,210 | Aujourd'hui est votre occasion de briller. | Aujourd'hui est votre occasion de briller. |
229 | 00:14:04,210 | 00:14:06,670 | Nous sommes dans la même équipe, maintenant.\NPrenons-en une ensemble pour commémorer ce jour. | Nous sommes dans la même équipe, maintenant.\NPrenons-en une ensemble pour commémorer ce jour. |
230 | 00:14:06,670 | 00:14:09,060 | Venez ici, M. Park. | Venez ici, M. Park. |
231 | 00:14:09,060 | 00:14:11,230 | Nous sommes tous dans la même équipe.\NC'est agréable. | Nous sommes tous dans la même équipe.\NC'est agréable. |
232 | 00:14:11,230 | 00:14:12,710 | Actionnez le retardateur et venez. | Actionnez le retardateur et venez. |
233 | 00:14:12,710 | 00:14:14,410 | Vous pensez ? | Vous pensez ? |
234 | 00:14:14,410 | 00:14:15,860 | Vite ! | Vite ! |
235 | 00:14:15,860 | 00:14:17,760 | Me voici. | Me voici. |
236 | 00:14:17,760 | 00:14:20,760 | - Regardez là.\N- La photo sera prise quand ? | - Regardez là.\N- La photo sera prise quand ? |
237 | 00:14:20,760 | 00:14:22,180 | Maintenant ! | Maintenant ! |
238 | 00:14:22,180 | 00:14:23,790 | C'est parti. | C'est parti. |
239 | 00:14:23,790 | 00:14:25,750 | Courage ! | Courage ! |
240 | 00:14:25,750 | 00:14:29,210 | Nous sommes tous rassemblés du côté de Doo Shik,\Nalors que diriez-vous d'un discours ? | Nous sommes tous rassemblés du côté de Doo Shik,\Nalors que diriez-vous d'un discours ? |
241 | 00:14:29,210 | 00:14:32,070 | Ah mais, je ne peux pas... | Ah mais, je ne peux pas... |
242 | 00:14:36,480 | 00:14:39,670 | Nous n'avons aucun lien entre nous\Net je ne vous ai rien donné. | Nous n'avons aucun lien entre nous\Net je ne vous ai rien donné. |
243 | 00:14:39,670 | 00:14:43,020 | Mais je vous suis très reconnaissant de me soutenir ainsi. | Mais je vous suis très reconnaissant de me soutenir ainsi. |
244 | 00:14:44,990 | 00:14:46,800 | Un inspecteur arrête le criminel, | Un inspecteur arrête le criminel, |
245 | 00:14:46,800 | 00:14:48,690 | un avocat parle pour ceux qui n'ont pas de voix, | un avocat parle pour ceux qui n'ont pas de voix, |
246 | 00:14:48,690 | 00:14:52,520 | et un journaliste rapporte la vérité.\NCe n'est pas grand chose, n'est-ce pas ? | et un journaliste rapporte la vérité.\NCe n'est pas grand chose, n'est-ce pas ? |
247 | 00:14:52,520 | 00:14:55,660 | Tout le monde ne fait que son travail,\Nalors ne soyez pas aussi reconnaissant. | Tout le monde ne fait que son travail,\Nalors ne soyez pas aussi reconnaissant. |
248 | 00:14:55,660 | 00:15:00,160 | Maître Hwang, vous ne dites que la vérité,\Nmais c'est d'une sagesse ! | Maître Hwang, vous ne dites que la vérité,\Nmais c'est d'une sagesse ! |
249 | 00:15:01,490 | 00:15:03,010 | Grâce à vous tous, | Grâce à vous tous, |
250 | 00:15:03,010 | 00:15:06,380 | j'ai le sentiment de retourner sur le terrain \Naprès de longues années. | j'ai le sentiment de retourner sur le terrain \Naprès de longues années. |
251 | 00:15:06,380 | 00:15:10,160 | Je vous remercie. Je travaillerai dur. | Je vous remercie. Je travaillerai dur. |
252 | 00:15:13,480 | 00:15:15,670 | Notre chance d'échouer est de 99%. | Notre chance d'échouer est de 99%. |
253 | 00:15:15,670 | 00:15:19,220 | Je me jetterai entièrement dans ce 1% de possibilité\Npour gagner cette bataille. | Je me jetterai entièrement dans ce 1% de possibilité\Npour gagner cette bataille. |
254 | 00:15:19,220 | 00:15:21,880 | Battons-nous bien et décrochons une incroyable victoire ! \NCourage ! | Battons-nous bien et décrochons une incroyable victoire ! \NCourage ! |
255 | 00:15:21,880 | 00:15:25,810 | - Courage ! Ouais !\N- Courage ! | - Courage ! Ouais !\N- Courage ! |
256 | 00:15:32,770 | 00:15:34,250 | - Doo Shik.\N- Oui ? | - Doo Shik.\N- Oui ? |
257 | 00:15:34,250 | 00:15:36,460 | Lorsque l'incident est survenu en 2002, | Lorsque l'incident est survenu en 2002, |
258 | 00:15:36,460 | 00:15:39,850 | vous avez vraiment vu quelqu'un sur le lieu du crime ? | vous avez vraiment vu quelqu'un sur le lieu du crime ? |
259 | 00:15:40,890 | 00:15:43,150 | J'ai bien vu quelqu'un, | J'ai bien vu quelqu'un, |
260 | 00:15:43,150 | 00:15:45,520 | mais pas son visage. | mais pas son visage. |
261 | 00:15:45,520 | 00:15:50,080 | Alors, pourquoi avoir dessiné\N le visage du proprio du resto de poulet ? | Alors, pourquoi avoir dessiné\N le visage du proprio du resto de poulet ? |
262 | 00:15:50,080 | 00:15:51,530 | Eh bien... | Eh bien... |
263 | 00:15:51,530 | 00:15:55,850 | les inspecteurs n'arrêtaient pas de me dire d'y réfléchir... | les inspecteurs n'arrêtaient pas de me dire d'y réfléchir... |
264 | 00:15:56,750 | 00:15:59,890 | Alors j'ai juste dessiné une personne que je connaissais. | Alors j'ai juste dessiné une personne que je connaissais. |
265 | 00:16:05,720 | 00:16:09,050 | Hyungnim, Kim Doo Shik s'est enfui.\NIl serait actuellement à la gare de Cheonan. | Hyungnim, Kim Doo Shik s'est enfui.\NIl serait actuellement à la gare de Cheonan. |
266 | 00:16:09,050 | 00:16:11,650 | Quoi ? Il s'est enfui ? | Quoi ? Il s'est enfui ? |
267 | 00:16:11,650 | 00:16:12,960 | Il a même démissionné du resto de poulet ? | Il a même démissionné du resto de poulet ? |
268 | 00:16:12,960 | 00:16:15,130 | Ce type est suspect, n'est-ce pas ? | Ce type est suspect, n'est-ce pas ? |
269 | 00:16:15,130 | 00:16:18,480 | Que faites-vous au juste pour ne trouver\N aucun indice, jusqu'à présent ? | Que faites-vous au juste pour ne trouver\N aucun indice, jusqu'à présent ? |
270 | 00:16:18,480 | 00:16:22,740 | Vous savez que tout le monde \Na les yeux rivés sur notre commissariat \Nsuite à l'incident du Victory Night Club, n'est-ce pas ? | Vous savez que tout le monde \Na les yeux rivés sur notre commissariat \Nsuite à l'incident du Victory Night Club, n'est-ce pas ? |
271 | 00:16:22,740 | 00:16:25,060 | Mettez votre vie en jeu pour résoudre cette affaire ! | Mettez votre vie en jeu pour résoudre cette affaire ! |
272 | 00:16:25,060 | 00:16:27,830 | - C'est compris ?\N- Oui, monsieur ! | - C'est compris ?\N- Oui, monsieur ! |
273 | 00:16:30,420 | 00:16:31,650 | Passe-moi le numéro de Kim Doo Shik. | Passe-moi le numéro de Kim Doo Shik. |
274 | 00:16:31,650 | 00:16:33,250 | Euh, oui. | Euh, oui. |
275 | 00:16:33,250 | 00:16:36,150 | Le voici. | Le voici. |
276 | 00:16:43,370 | 00:16:45,730 | Oui, Doo Shik. C'est moi. | Oui, Doo Shik. C'est moi. |
277 | 00:16:45,730 | 00:16:49,280 | Tu es où ? Quoi ? | Tu es où ? Quoi ? |
278 | 00:16:49,280 | 00:16:51,200 | Tu es allé jusqu'à Séoul ? | Tu es allé jusqu'à Séoul ? |
279 | 00:16:51,200 | 00:16:56,340 | Tu ne nous cacherais pas quelque chose, par hasard ? | Tu ne nous cacherais pas quelque chose, par hasard ? |
280 | 00:16:56,340 | 00:17:00,890 | Et si on se rencontrait agréablement \Net tranquillement pour discuter ? | Et si on se rencontrait agréablement \Net tranquillement pour discuter ? |
281 | 00:17:00,890 | 00:17:03,130 | Regardez-moi ce vaurien, hein ? | Regardez-moi ce vaurien, hein ? |
282 | 00:17:03,130 | 00:17:06,230 | Tu n'es pas content de nous voir ? | Tu n'es pas content de nous voir ? |
283 | 00:17:06,230 | 00:17:09,090 | Ça alors, ce garçon n'a même pas pris un bain. | Ça alors, ce garçon n'a même pas pris un bain. |
284 | 00:17:09,090 | 00:17:11,700 | Allez, connard ! | Allez, connard ! |
285 | 00:17:11,700 | 00:17:15,700 | Tu es mignon après une douche.\NTu ne pues plus. | Tu es mignon après une douche.\NTu ne pues plus. |
286 | 00:17:25,950 | 00:17:27,330 | - Trouve-le.\N- Comment ? | - Trouve-le.\N- Comment ? |
287 | 00:17:27,330 | 00:17:30,550 | Tu as dit avoir vu le criminel.\NCe doit être quelqu'un d'Oseong, pas vrai ? | Tu as dit avoir vu le criminel.\NCe doit être quelqu'un d'Oseong, pas vrai ? |
288 | 00:17:30,550 | 00:17:33,180 | Alors trouve-le, connard ! | Alors trouve-le, connard ! |
289 | 00:17:36,620 | 00:17:38,410 | Ce connard ! Qu'est-ce que tu fabriques ? | Ce connard ! Qu'est-ce que tu fabriques ? |
290 | 00:17:38,410 | 00:17:40,730 | Dépêche-toi de le trouver.\NVite, j'ai dit ! | Dépêche-toi de le trouver.\NVite, j'ai dit ! |
291 | 00:17:40,730 | 00:17:44,070 | Cet enfoiré, vraiment. | Cet enfoiré, vraiment. |
292 | 00:17:44,070 | 00:17:46,580 | Tu ne l'as toujours pas trouvé ? | Tu ne l'as toujours pas trouvé ? |
293 | 00:17:50,200 | 00:17:52,440 | Pour que tu le retrouves plus facilement, | Pour que tu le retrouves plus facilement, |
294 | 00:17:52,440 | 00:17:55,550 | je vais retirer les publicités. | je vais retirer les publicités. |
295 | 00:18:04,670 | 00:18:06,950 | C'est pas plus facile ? | C'est pas plus facile ? |
296 | 00:18:06,950 | 00:18:09,570 | Dépêche-toi de le trouver pour que tu puisses aller dormir. | Dépêche-toi de le trouver pour que tu puisses aller dormir. |
297 | 00:18:09,570 | 00:18:12,250 | Ohé. | Ohé. |
298 | 00:18:13,690 | 00:18:16,250 | Pourquoi tu t'es enfui ? | Pourquoi tu t'es enfui ? |
299 | 00:18:16,250 | 00:18:18,310 | Parce que j'avais peur. | Parce que j'avais peur. |
300 | 00:18:18,310 | 00:18:22,750 | Et pourquoi tu avais peur ?\NDe quoi tu avais peur ? | Et pourquoi tu avais peur ?\NDe quoi tu avais peur ? |
301 | 00:18:24,390 | 00:18:27,050 | Lève la tête, enfoiré ! | Lève la tête, enfoiré ! |
302 | 00:18:27,050 | 00:18:29,500 | C'est toi qui as tué le routier, pas vrai ? | C'est toi qui as tué le routier, pas vrai ? |
303 | 00:18:29,500 | 00:18:31,780 | Ce n'était pas moi. | Ce n'était pas moi. |
304 | 00:18:34,070 | 00:18:36,870 | Apporte-moi cette règle en métal. | Apporte-moi cette règle en métal. |
305 | 00:18:45,550 | 00:18:48,340 | C'est toi qui l'as fait, hein ? \NN'est-ce pas ? | C'est toi qui l'as fait, hein ? \NN'est-ce pas ? |
306 | 00:18:48,340 | 00:18:50,340 | Tu vas nier, enfoiré ? | Tu vas nier, enfoiré ? |
307 | 00:18:51,730 | 00:18:53,000 | Tu l'as tué, n'est-ce pas ? | Tu l'as tué, n'est-ce pas ? |
308 | 00:18:53,000 | 00:18:55,690 | Vraiment, ce n'était pas moi. | Vraiment, ce n'était pas moi. |
309 | 00:18:55,690 | 00:18:59,250 | Hé, il y avait un balai dans le couloir.\NApporte-le-moi immédiatement. | Hé, il y avait un balai dans le couloir.\NApporte-le-moi immédiatement. |
310 | 00:18:59,250 | 00:19:02,220 | Mais pourquoi... ? | Mais pourquoi... ? |
311 | 00:19:02,220 | 00:19:05,730 | Tu es tellement bête.\NTu ne comprends pas ce qu'il dit ? | Tu es tellement bête.\NTu ne comprends pas ce qu'il dit ? |
312 | 00:19:06,590 | 00:19:08,840 | J'ai eu tort. | J'ai eu tort. |
313 | 00:19:08,840 | 00:19:12,220 | Vraiment ? Tu l'as fait ?\NOh, ce petit ! | Vraiment ? Tu l'as fait ?\NOh, ce petit ! |
314 | 00:19:12,220 | 00:19:15,120 | C'est ça, accepte juste tes actes.\NPourquoi avoir subi tout ça ? | C'est ça, accepte juste tes actes.\NPourquoi avoir subi tout ça ? |
315 | 00:19:15,120 | 00:19:17,230 | Tu as bien fait. Beau travail. | Tu as bien fait. Beau travail. |
316 | 00:19:17,230 | 00:19:20,840 | Mais ce n'était pas moi. | Mais ce n'était pas moi. |
317 | 00:19:34,310 | 00:19:36,840 | Hé, mets-toi à quatre pattes. | Hé, mets-toi à quatre pattes. |
318 | 00:19:40,690 | 00:19:43,150 | Espèce de crade ! Quelqu'un te torture ou quoi ? | Espèce de crade ! Quelqu'un te torture ou quoi ? |
319 | 00:19:43,150 | 00:19:44,660 | Pourquoi tu te pisses dessus ? | Pourquoi tu te pisses dessus ? |
320 | 00:19:44,660 | 00:19:48,430 | Pourquoi tu es si dégeulasse, hein ? | Pourquoi tu es si dégeulasse, hein ? |
321 | 00:19:48,430 | 00:19:51,020 | - Dis-lui de prendre un autre bain.\N- Non, ça ira. | - Dis-lui de prendre un autre bain.\N- Non, ça ira. |
322 | 00:19:51,020 | 00:19:53,080 | Hé, à quatre pattes. | Hé, à quatre pattes. |
323 | 00:19:53,080 | 00:19:54,400 | Tu m'as entendu, connard ! | Tu m'as entendu, connard ! |
324 | 00:19:54,400 | 00:19:59,130 | On te l'a dit, mets-toi à quatre pattes, connard. | On te l'a dit, mets-toi à quatre pattes, connard. |
325 | 00:20:18,100 | 00:20:20,620 | Dans une démocratie du 21e siècle, | Dans une démocratie du 21e siècle, |
326 | 00:20:20,620 | 00:20:22,980 | la police a torturé un mineur jusqu'à ce qu'il avoue ? | la police a torturé un mineur jusqu'à ce qu'il avoue ? |
327 | 00:20:22,980 | 00:20:25,470 | Je n'arrive pas à y croire. | Je n'arrive pas à y croire. |
328 | 00:20:26,080 | 00:20:28,180 | Doo Shik, | Doo Shik, |
329 | 00:20:28,180 | 00:20:29,510 | ils t'ont beaucoup frappé ? | ils t'ont beaucoup frappé ? |
330 | 00:20:29,510 | 00:20:33,320 | Eh bien, c'est du passé. | Eh bien, c'est du passé. |
331 | 00:20:33,980 | 00:20:35,200 | Tout est ma faute. | Tout est ma faute. |
332 | 00:20:35,200 | 00:20:37,290 | Comment ça peut être votre faute ? | Comment ça peut être votre faute ? |
333 | 00:20:37,290 | 00:20:39,620 | Cessez de dire ça, désormais. | Cessez de dire ça, désormais. |
334 | 00:20:40,900 | 00:20:42,740 | Seigneur... | Seigneur... |
335 | 00:20:42,740 | 00:20:46,480 | Je vous prie de m'excuser pour ce soir. | Je vous prie de m'excuser pour ce soir. |
336 | 00:20:47,670 | 00:20:48,890 | Bon sang... | Bon sang... |
337 | 00:20:48,890 | 00:20:50,540 | - Doo Shik.\N- Oui ? | - Doo Shik.\N- Oui ? |
338 | 00:20:50,540 | 00:20:51,610 | Je m'excuse à nouveau. | Je m'excuse à nouveau. |
339 | 00:20:51,610 | 00:20:53,210 | Non, ne dites pas ça. | Non, ne dites pas ça. |
340 | 00:20:53,210 | 00:20:55,000 | Portez-vous bien. | Portez-vous bien. |
341 | 00:20:55,000 | 00:20:56,430 | Oh... | Oh... |
342 | 00:21:00,130 | 00:21:02,920 | M. le chef de la police An Yeong Gwon ? \NC'est Han Sang Man. | M. le chef de la police An Yeong Gwon ? \NC'est Han Sang Man. |
343 | 00:21:02,920 | 00:21:06,630 | Merci de vous souvenir de moi.\NPourquoi êtes-vous encore au travail ? | Merci de vous souvenir de moi.\NPourquoi êtes-vous encore au travail ? |
344 | 00:21:06,630 | 00:21:08,700 | Ah, Hyungnim. | Ah, Hyungnim. |
345 | 00:21:08,700 | 00:21:13,450 | Quel officier quitte le boulot à temps, de nos jours ? | Quel officier quitte le boulot à temps, de nos jours ? |
346 | 00:21:14,520 | 00:21:17,510 | Tu te portes bien ? | Tu te portes bien ? |
347 | 00:21:17,510 | 00:21:20,360 | Vous avez été au Paradise Motel avant, n'est-ce pas ? | Vous avez été au Paradise Motel avant, n'est-ce pas ? |
348 | 00:21:20,360 | 00:21:22,230 | Quelle question, Hyungnim. | Quelle question, Hyungnim. |
349 | 00:21:22,230 | 00:21:25,840 | J'ai été dans tellement de motels.\NComment je peux me souvenir de tous ? | J'ai été dans tellement de motels.\NComment je peux me souvenir de tous ? |
350 | 00:21:25,840 | 00:21:30,820 | Tu n'y as pas brisé le manche d'un balai en frappant une personne, en te comportant tel un mal élevé, n'est-ce pas ? | Tu n'y as pas brisé le manche d'un balai en frappant une personne, en te comportant tel un mal élevé, n'est-ce pas ? |
351 | 00:21:30,820 | 00:21:34,550 | Mais vois-tu, ce motel aux portes grandes ouvertes\Nest plus effrayant que la boîte de Pandore. | Mais vois-tu, ce motel aux portes grandes ouvertes\Nest plus effrayant que la boîte de Pandore. |
352 | 00:21:34,550 | 00:21:38,960 | Et je suis le point de me lancer à travers ces portes ! | Et je suis le point de me lancer à travers ces portes ! |
353 | 00:21:39,570 | 00:21:43,560 | Alors prends bien soin de toi, monsieur le chef. | Alors prends bien soin de toi, monsieur le chef. |
354 | 00:21:47,020 | 00:21:50,830 | Un mal élevé ? Ça alors ! | Un mal élevé ? Ça alors ! |
355 | 00:21:50,830 | 00:21:53,710 | Han Sang Man... | Han Sang Man... |
356 | 00:21:53,710 | 00:21:57,140 | il a monté une agence de détective \Net enquêté sur mes adultères ou quoi ? | il a monté une agence de détective \Net enquêté sur mes adultères ou quoi ? |
357 | 00:21:57,140 | 00:21:59,600 | Un motel ? De quoi il parle, tout à coup ? | Un motel ? De quoi il parle, tout à coup ? |
358 | 00:22:00,800 | 00:22:05,200 | Doo Shik, comment avez-vous commencé à travailler pour le service de démolition ? | Doo Shik, comment avez-vous commencé à travailler pour le service de démolition ? |
359 | 00:22:05,850 | 00:22:10,660 | Après avoir fait mes 10 ans, je n'avais aucune idée de comment gagner ma vie. | Après avoir fait mes 10 ans, je n'avais aucune idée de comment gagner ma vie. |
360 | 00:22:10,660 | 00:22:14,090 | À ce moment-là, Beom Jae, qui était avec moi en prison, | À ce moment-là, Beom Jae, qui était avec moi en prison, |
361 | 00:22:14,930 | 00:22:16,980 | m'a demandé de l'aider pour son travail. Alors... | m'a demandé de l'aider pour son travail. Alors... |
362 | 00:22:18,540 | 00:22:21,170 | J'ai démissionné très vite, j'ai travaillé environ 3 mois. | J'ai démissionné très vite, j'ai travaillé environ 3 mois. |
363 | 00:22:21,170 | 00:22:23,340 | Heureusement que vous avez vite démissionné. | Heureusement que vous avez vite démissionné. |
364 | 00:22:23,340 | 00:22:29,860 | C'était... parce que j'avais même anéanti l'endroit où ma mère travaillait. | C'était... parce que j'avais même anéanti l'endroit où ma mère travaillait. |
365 | 00:22:38,000 | 00:22:41,180 | Finissons ça rapidement et rentrons chez nous. \NNe blessez personne si c'est possible. \N[Maintenance de la ville] | Finissons ça rapidement et rentrons chez nous. \NNe blessez personne si c'est possible. \N[Maintenance de la ville] |
366 | 00:22:41,180 | 00:22:43,120 | - C'est parti.\N- Oui, Patron. | - C'est parti.\N- Oui, Patron. |
367 | 00:22:43,120 | 00:22:45,040 | Allons-y. | Allons-y. |
368 | 00:22:52,430 | 00:22:57,070 | - Oh mon Dieu !\N- Allez, dehors ! | - Oh mon Dieu !\N- Allez, dehors ! |
369 | 00:22:57,070 | 00:23:02,230 | Oh non, je suis fichue... | Oh non, je suis fichue... |
370 | 00:23:02,230 | 00:23:03,550 | Par ici ! | Par ici ! |
371 | 00:23:03,550 | 00:23:04,500 | Dehors ! Tout le monde dehors ! | Dehors ! Tout le monde dehors ! |
372 | 00:23:10,400 | 00:23:12,020 | Mesdames ! | Mesdames ! |
373 | 00:23:12,020 | 00:23:15,540 | Allez, entrez ! | Allez, entrez ! |
374 | 00:23:15,540 | 00:23:19,530 | Bouge ! Allez ! | Bouge ! Allez ! |
375 | 00:23:19,560 | 00:23:24,660 | - Vite, on se dépêche !\N- Dehors, allez ! | - Vite, on se dépêche !\N- Dehors, allez ! |
376 | 00:23:24,660 | 00:23:27,330 | Finissons ça rapidement. | Finissons ça rapidement. |
377 | 00:23:31,890 | 00:23:32,840 | Bon sang ! Pourquoi vous faites ça ? | Bon sang ! Pourquoi vous faites ça ? |
378 | 00:23:32,840 | 00:23:37,150 | Monsieur, sortez ou vous allez vous être blessé. \NOn ne fait qu'exécuter les lois. | Monsieur, sortez ou vous allez vous être blessé. \NOn ne fait qu'exécuter les lois. |
379 | 00:23:37,150 | 00:23:41,620 | Sortez-le ! Allez ! Vous allez être blessé ! Sortez, s'il vous plaît. | Sortez-le ! Allez ! Vous allez être blessé ! Sortez, s'il vous plaît. |
380 | 00:23:45,210 | 00:23:46,740 | - C'est quoi ça ?\N- Qu'est-ce que tu crois que c'est ? | - C'est quoi ça ?\N- Qu'est-ce que tu crois que c'est ? |
381 | 00:23:46,740 | 00:23:49,010 | Espèce de voyou ! Qu'est-ce que tu fabriques ici ? | Espèce de voyou ! Qu'est-ce que tu fabriques ici ? |
382 | 00:23:49,010 | 00:23:50,130 | Maman... Maman ! Pourquoi tu es ici, Maman ? | Maman... Maman ! Pourquoi tu es ici, Maman ? |
383 | 00:23:50,130 | 00:23:53,590 | Ne m'appelle pas "maman" \Nsi c'est de cette façon que tu comptes vivre ! | Ne m'appelle pas "maman" \Nsi c'est de cette façon que tu comptes vivre ! |
384 | 00:23:53,590 | 00:23:55,670 | Dégagez, espèce de délinquants ! | Dégagez, espèce de délinquants ! |
385 | 00:23:55,670 | 00:23:58,400 | - Ah, arrête !\N- Dégagez ! | - Ah, arrête !\N- Dégagez ! |
386 | 00:23:58,400 | 00:24:01,120 | - Madame, arrêtez ça !\N- Attends ! Attends, c'est ma mère ! | - Madame, arrêtez ça !\N- Attends ! Attends, c'est ma mère ! |
387 | 00:24:01,120 | 00:24:02,380 | Hé, couvre-le, couvre-le ! | Hé, couvre-le, couvre-le ! |
388 | 00:24:02,380 | 00:24:04,110 | Couvrir quoi ? Salauds ! | Couvrir quoi ? Salauds ! |
389 | 00:24:04,110 | 00:24:07,440 | Non, Maman... Maman. Maman ! | Non, Maman... Maman. Maman ! |
390 | 00:24:07,500 | 00:24:13,700 | Après que tu es allé en prison, j'ai gagné ma vie ici \Nen me faisant des salaires journaliers. | Après que tu es allé en prison, j'ai gagné ma vie ici \Nen me faisant des salaires journaliers. |
391 | 00:24:17,710 | 00:24:20,410 | Trouve un autre travail. | Trouve un autre travail. |
392 | 00:24:20,410 | 00:24:24,500 | Ou alors, recommence ton travail de livreur au restaurant de poulet. | Ou alors, recommence ton travail de livreur au restaurant de poulet. |
393 | 00:24:25,530 | 00:24:30,360 | Si tu fais pleurer une autre personne, \Ntu pleureras toi-même des larmes de sang. | Si tu fais pleurer une autre personne, \Ntu pleureras toi-même des larmes de sang. |
394 | 00:24:30,360 | 00:24:32,390 | Espèce d'idiot... | Espèce d'idiot... |
395 | 00:24:33,970 | 00:24:37,610 | Ce jour-là, après avoir été frappé avec un poulet, | Ce jour-là, après avoir été frappé avec un poulet, |
396 | 00:24:37,610 | 00:24:38,920 | j'ai démissionné de ce travail immédiatement. | j'ai démissionné de ce travail immédiatement. |
397 | 00:24:38,920 | 00:24:44,220 | L'endroit où nous sommes aujourd'hui est aussi un restaurant de poulet et vous avez été accusé pendant une livraison de poulet. | L'endroit où nous sommes aujourd'hui est aussi un restaurant de poulet et vous avez été accusé pendant une livraison de poulet. |
398 | 00:24:44,220 | 00:24:47,550 | Pourtant, j'aime toujours le poulet. | Pourtant, j'aime toujours le poulet. |
399 | 00:24:47,550 | 00:24:50,040 | Selon votre dossier, c'est votre belle-mère, c'est cela ? | Selon votre dossier, c'est votre belle-mère, c'est cela ? |
400 | 00:24:50,040 | 00:24:54,960 | Quand mon père est décédé, \Nje n'allais plus à l'école et je traînais. | Quand mon père est décédé, \Nje n'allais plus à l'école et je traînais. |
401 | 00:24:54,960 | 00:24:59,540 | Mais ma mère m'a protégé jusqu'au bout. | Mais ma mère m'a protégé jusqu'au bout. |
402 | 00:25:01,520 | 00:25:05,260 | Blanchir votre nom sera votre devoir de fils envers votre mère. | Blanchir votre nom sera votre devoir de fils envers votre mère. |
403 | 00:25:10,670 | 00:25:12,000 | - Vous deux, mes Oppas !\N- Aigoo. | - Vous deux, mes Oppas !\N- Aigoo. |
404 | 00:25:12,000 | 00:25:15,390 | Vous êtes doués pour les travaux manuels. Mais comme vous avez dû utiliser vos cerveaux tout à coup, vous avez des migraines, pas vrai ? | Vous êtes doués pour les travaux manuels. Mais comme vous avez dû utiliser vos cerveaux tout à coup, vous avez des migraines, pas vrai ? |
405 | 00:25:15,390 | 00:25:16,890 | Ah, oui. J'ai mal à la tête. | Ah, oui. J'ai mal à la tête. |
406 | 00:25:16,890 | 00:25:20,140 | C'est pour ça que j'ai énormément réfléchi à votre place. | C'est pour ça que j'ai énormément réfléchi à votre place. |
407 | 00:25:20,140 | 00:25:22,650 | Vous n'allez pas encore nous suggérer \Nd'aller persuader le véritable coupable, si ? | Vous n'allez pas encore nous suggérer \Nd'aller persuader le véritable coupable, si ? |
408 | 00:25:22,650 | 00:25:25,600 | Maître Park, changeons de tactique. | Maître Park, changeons de tactique. |
409 | 00:25:25,600 | 00:25:28,840 | - Comment ? \N- Après avoir sécurisé les dossiers, | - Comment ? \N- Après avoir sécurisé les dossiers, |
410 | 00:25:28,840 | 00:25:31,500 | publions l'article du journaliste Park. | publions l'article du journaliste Park. |
411 | 00:25:31,500 | 00:25:34,720 | On ne devrait pas d'abord avoir l'opinion publique \Nde notre côté afin que le juge autorise le nouveau procès ? | On ne devrait pas d'abord avoir l'opinion publique \Nde notre côté afin que le juge autorise le nouveau procès ? |
412 | 00:25:34,720 | 00:25:39,010 | Pendant l'affaire du trio de Samjeong, la justice, \Ny compris Jo Ki Soo, ont systématiquement agi. | Pendant l'affaire du trio de Samjeong, la justice, \Ny compris Jo Ki Soo, ont systématiquement agi. |
413 | 00:25:39,010 | 00:25:41,400 | Vous ne l'avez pas encore oublié, si ? | Vous ne l'avez pas encore oublié, si ? |
414 | 00:25:41,400 | 00:25:45,010 | Ce côté pourrait à nouveau faire pression \Npour nous bloquer l'accès aux dossiers. | Ce côté pourrait à nouveau faire pression \Npour nous bloquer l'accès aux dossiers. |
415 | 00:25:45,010 | 00:25:47,470 | J'ai entendu dire que le précédent verdict rendu \Npar le juge Jo Ki Soo a déjà été bloqué. | J'ai entendu dire que le précédent verdict rendu \Npar le juge Jo Ki Soo a déjà été bloqué. |
416 | 00:25:47,500 | 00:25:52,900 | Vous voyez ? Pour les nouveaux fonds, nous devrions \Nles faire exploser après avoir sécurisé les dossiers ! | Vous voyez ? Pour les nouveaux fonds, nous devrions \Nles faire exploser après avoir sécurisé les dossiers ! |
417 | 00:25:52,900 | 00:25:54,200 | On va leur frapper l'arrière de la tête. | On va leur frapper l'arrière de la tête. |
418 | 00:25:54,220 | 00:25:57,810 | Comme on pouvait s'y attendre, notre Noona est un génie ! | Comme on pouvait s'y attendre, notre Noona est un génie ! |
419 | 00:25:58,870 | 00:26:02,240 | Mon choix d'aller chercher le Maître Hwang \Nétait en effet un choix divin. | Mon choix d'aller chercher le Maître Hwang \Nétait en effet un choix divin. |
420 | 00:26:02,240 | 00:26:04,590 | Ouah, je suis vraiment génial ! | Ouah, je suis vraiment génial ! |
421 | 00:26:04,590 | 00:26:09,030 | Quoi ? Vous finissez toujours par vous complimenter tout seul. | Quoi ? Vous finissez toujours par vous complimenter tout seul. |
422 | 00:26:09,030 | 00:26:13,470 | Le point clé de ce plan est de maintenir une sécurité \Njusqu'à ce qu'on obtienne les dossiers, compris ? | Le point clé de ce plan est de maintenir une sécurité \Njusqu'à ce qu'on obtienne les dossiers, compris ? |
423 | 00:26:13,470 | 00:26:14,690 | - D'accord !\N- D'accord. | - D'accord !\N- D'accord. |
424 | 00:26:14,690 | 00:26:16,440 | | |
425 | 00:26:20,570 | 00:26:23,040 | On a rallié l'avocate Hwang et même le chef de brigade. | On a rallié l'avocate Hwang et même le chef de brigade. |
426 | 00:26:23,040 | 00:26:26,570 | Merci d'aider Doo Shik. | Merci d'aider Doo Shik. |
427 | 00:26:27,160 | 00:26:29,290 | Et maintenant vous me remerciez. | Et maintenant vous me remerciez. |
428 | 00:26:29,290 | 00:26:33,260 | Notre journaliste Park a bien grandi. | Notre journaliste Park a bien grandi. |
429 | 00:26:34,020 | 00:26:37,690 | D'ailleurs, depuis ce matin vous êtes vraiment ringard. | D'ailleurs, depuis ce matin vous êtes vraiment ringard. |
430 | 00:26:37,690 | 00:26:40,250 | Qu'est-ce que c'était que ça ? \NLe poulet que vous avez mangé était avarié ? | Qu'est-ce que c'était que ça ? \NLe poulet que vous avez mangé était avarié ? |
431 | 00:26:40,250 | 00:26:43,670 | Je vais travailler dur, je suis sincère. | Je vais travailler dur, je suis sincère. |
432 | 00:26:44,360 | 00:26:46,360 | Oui, enfin bref... | Oui, enfin bref... |
433 | 00:26:46,360 | 00:26:48,890 | À propos des juges et des procureurs\N qui ont travaillé sur cette affaire, | À propos des juges et des procureurs\N qui ont travaillé sur cette affaire, |
434 | 00:26:48,890 | 00:26:53,250 | je vais demander à Yoo Gyeong de vérifier leur emploi actuel, \Ncomme elle s'occupait des nouvelles juridiques. | je vais demander à Yoo Gyeong de vérifier leur emploi actuel, \Ncomme elle s'occupait des nouvelles juridiques. |
435 | 00:26:55,060 | 00:26:58,540 | Oui, c'est moi. Tu dois être fatiguée \Nde faire des reportages pourris jour et nuit. | Oui, c'est moi. Tu dois être fatiguée \Nde faire des reportages pourris jour et nuit. |
436 | 00:26:58,540 | 00:27:01,240 | Sunbae, je souffre... | Sunbae, je souffre... |
437 | 00:27:01,240 | 00:27:02,590 | Ne me vous moquez pas de moi. | Ne me vous moquez pas de moi. |
438 | 00:27:02,590 | 00:27:07,860 | Peu importe. Découvre l'occupation actuelle des juges \Net des procureurs qui ont travaillé sur l'affaire d'Oseong. | Peu importe. Découvre l'occupation actuelle des juges \Net des procureurs qui ont travaillé sur l'affaire d'Oseong. |
439 | 00:27:07,860 | 00:27:11,070 | Vous voulez que je découvre ce que font les juges et \Nles procureurs qui ont travaillé sur l'affaire de la ville d'Oseong ? | Vous voulez que je découvre ce que font les juges et \Nles procureurs qui ont travaillé sur l'affaire de la ville d'Oseong ? |
440 | 00:27:11,070 | 00:27:14,730 | Le jour de la cérémonie d'inauguration de Jo Ki Soo, tu te souviens ce que tu avais dit après avoir mangé avoir moi, pas vrai ? | Le jour de la cérémonie d'inauguration de Jo Ki Soo, tu te souviens ce que tu avais dit après avoir mangé avoir moi, pas vrai ? |
441 | 00:27:14,730 | 00:27:16,380 | Dis-moi ce que tu veux me dire. | Dis-moi ce que tu veux me dire. |
442 | 00:27:16,380 | 00:27:19,510 | S'il y a la moindre chose pour laquelle je peux aider, dites-le-moi. | S'il y a la moindre chose pour laquelle je peux aider, dites-le-moi. |
443 | 00:27:19,510 | 00:27:21,530 | Si je vous les donne, qu'est-ce que j'aurai en retour ? | Si je vous les donne, qu'est-ce que j'aurai en retour ? |
444 | 00:27:21,530 | 00:27:25,120 | D'accord, quand tu n'en pourras vraiment plus, \Nje te laisserai nous rejoindre. | D'accord, quand tu n'en pourras vraiment plus, \Nje te laisserai nous rejoindre. |
445 | 00:27:25,120 | 00:27:29,220 | Qu'est-ce que tu en penses ? Ça te paraît bien ? \NQuoi qu'il en soit, je compte sur toi. | Qu'est-ce que tu en penses ? Ça te paraît bien ? \NQuoi qu'il en soit, je compte sur toi. |
446 | 00:27:29,970 | 00:27:31,330 | La journaliste Lee va vérifier ? | La journaliste Lee va vérifier ? |
447 | 00:27:31,330 | 00:27:34,850 | Son sunbae lui a donné un ordre, \Névidemment qu'elle va le faire. C'est obligé. | Son sunbae lui a donné un ordre, \Névidemment qu'elle va le faire. C'est obligé. |
448 | 00:27:34,850 | 00:27:37,470 | Ouah, c'est vraiment rassurant de savoir \Nque la journaliste Lee va nous aider. | Ouah, c'est vraiment rassurant de savoir \Nque la journaliste Lee va nous aider. |
449 | 00:27:37,470 | 00:27:42,060 | Qu'est-ce qui vous prend ? \NVous êtes très bizarre depuis tout à l'heure. | Qu'est-ce qui vous prend ? \NVous êtes très bizarre depuis tout à l'heure. |
450 | 00:27:57,870 | 00:28:02,300 | Plus j'enquête sur cette affaire, \Nplus je pense à mon fils décédé. | Plus j'enquête sur cette affaire, \Nplus je pense à mon fils décédé. |
451 | 00:28:02,300 | 00:28:08,310 | Arrêté à 17 ans, il a maintenant 22 ans. \NQu'est-ce que doit penser cet enfant en prison ? | Arrêté à 17 ans, il a maintenant 22 ans. \NQu'est-ce que doit penser cet enfant en prison ? |
452 | 00:28:08,310 | 00:28:09,510 | Où est votre famille ? | Où est votre famille ? |
453 | 00:28:09,510 | 00:28:14,720 | Ah, ma femme et ma fille vivent aux États-Unis. \NMa fille étudie là-bas et ma femme s'occupe d'elle. | Ah, ma femme et ma fille vivent aux États-Unis. \NMa fille étudie là-bas et ma femme s'occupe d'elle. |
454 | 00:28:14,720 | 00:28:16,490 | Et votre fils ? | Et votre fils ? |
455 | 00:28:18,070 | 00:28:22,430 | Ah... Il est aussi aux États-Unis. | Ah... Il est aussi aux États-Unis. |
456 | 00:28:24,540 | 00:28:27,570 | Coucou, ma fille. C'est moi, Papa. | Coucou, ma fille. C'est moi, Papa. |
457 | 00:28:27,570 | 00:28:30,380 | Quelle heure il est à New York ? | Quelle heure il est à New York ? |
458 | 00:28:31,800 | 00:28:37,500 | Dis, Soo Bin ? Tu sais, même si ton père \Nva peut-être repasser aux infos, | Dis, Soo Bin ? Tu sais, même si ton père \Nva peut-être repasser aux infos, |
459 | 00:28:37,500 | 00:28:41,400 | ne sois pas trop choquée et ne t'inquiète pas pour moi. | ne sois pas trop choquée et ne t'inquiète pas pour moi. |
460 | 00:28:41,470 | 00:28:45,510 | D'accord. Qui est ton père ? | D'accord. Qui est ton père ? |
461 | 00:28:52,500 | 00:28:55,830 | Ça faisait longtemps que je ne t'avais pas vu travailler si dur. | Ça faisait longtemps que je ne t'avais pas vu travailler si dur. |
462 | 00:28:59,970 | 00:29:05,200 | Évidemment, je ne savais. Pourtant, tu travailles vraiment dur. | Évidemment, je ne savais. Pourtant, tu travailles vraiment dur. |
463 | 00:29:05,200 | 00:29:06,930 | Hein ? | Hein ? |
464 | 00:29:07,990 | 00:29:10,800 | Ah, je me suis endormi un instant. | Ah, je me suis endormi un instant. |
465 | 00:29:10,800 | 00:29:13,130 | Tes articles sont déjà géniaux, \Nmême si tu les écris facilement. | Tes articles sont déjà géniaux, \Nmême si tu les écris facilement. |
466 | 00:29:13,130 | 00:29:17,350 | À quel point ton article va être sexy cette fois\Nsi tu restes éveillé toute la nuit comme ça ? | À quel point ton article va être sexy cette fois\Nsi tu restes éveillé toute la nuit comme ça ? |
467 | 00:29:20,150 | 00:29:23,500 | Si on manque cette chance, \N l'avenir de la famille de Kim Doo Shik sera sombre. | Si on manque cette chance, \N l'avenir de la famille de Kim Doo Shik sera sombre. |
468 | 00:29:23,500 | 00:29:27,790 | Je dois frapper un home run cette fois-ci, \Nainsi je pourrai retrouver mon honneur. | Je dois frapper un home run cette fois-ci, \Nainsi je pourrai retrouver mon honneur. |
469 | 00:29:27,790 | 00:29:30,420 | Et ce sera encore mieux quand je rencontrerai ton père. | Et ce sera encore mieux quand je rencontrerai ton père. |
470 | 00:29:31,340 | 00:29:34,470 | Même si je sais que la compassion et la réussite \Nnécessitent que tu y mettes ta force, | Même si je sais que la compassion et la réussite \Nnécessitent que tu y mettes ta force, |
471 | 00:29:34,470 | 00:29:37,250 | si tu tombes malade, je vais être triste. | si tu tombes malade, je vais être triste. |
472 | 00:29:37,250 | 00:29:39,630 | Alors, vas-y doucement. | Alors, vas-y doucement. |
473 | 00:29:50,180 | 00:29:52,370 | Tribunal d'Oseong - 5 octobre | Tribunal d'Oseong - 5 octobre |
474 | 00:29:52,370 | 00:29:55,640 | Durant la première et la seconde audience, l'accusé a été absent, | Durant la première et la seconde audience, l'accusé a été absent, |
475 | 00:29:55,640 | 00:29:58,100 | donc je comptais vite boucler le procès. | donc je comptais vite boucler le procès. |
476 | 00:29:58,100 | 00:30:01,830 | Mais lors de ce troisième procès, les avocats de l'accusé, Park Tae Yong | Mais lors de ce troisième procès, les avocats de l'accusé, Park Tae Yong |
477 | 00:30:01,830 | 00:30:04,010 | et Hwang Min Gyeong sont présents. | et Hwang Min Gyeong sont présents. |
478 | 00:30:04,010 | 00:30:07,930 | À cause de certaines circonstances, l'accusé Kim Doo Shik n'a pas pu préparer son procès jusqu'à présent. | À cause de certaines circonstances, l'accusé Kim Doo Shik n'a pas pu préparer son procès jusqu'à présent. |
479 | 00:30:07,930 | 00:30:12,830 | Nous comptons d'abord réexaminer la vérité substantielle. | Nous comptons d'abord réexaminer la vérité substantielle. |
480 | 00:30:12,830 | 00:30:15,500 | L'affaire qui a été la raison de cette demande d'indemnisation | L'affaire qui a été la raison de cette demande d'indemnisation |
481 | 00:30:15,510 | 00:30:19,300 | est l'affaire du meurtre du routier d'Oseong à l'intersection à 3 voies à Anchon en 2002. | est l'affaire du meurtre du routier d'Oseong à l'intersection à 3 voies à Anchon en 2002. |
482 | 00:30:19,300 | 00:30:22,990 | Autant que je sache, l'accusé a été déclaré coupable et a purgé sa peine. | Autant que je sache, l'accusé a été déclaré coupable et a purgé sa peine. |
483 | 00:30:22,990 | 00:30:25,260 | Donc la vérité substantielle n'est-elle pas déjà claire ? | Donc la vérité substantielle n'est-elle pas déjà claire ? |
484 | 00:30:25,260 | 00:30:28,210 | Si Kim Doo Shik est le coupable dans cette affaire du meurtre du routier d'Oseong, | Si Kim Doo Shik est le coupable dans cette affaire du meurtre du routier d'Oseong, |
485 | 00:30:28,210 | 00:30:30,610 | bien entendu, il doit verser l'indemnisation et demander pardon. | bien entendu, il doit verser l'indemnisation et demander pardon. |
486 | 00:30:30,610 | 00:30:34,300 | Toutefois, le coupable dans cette affaire n'est pas Kim Doo Shik. | Toutefois, le coupable dans cette affaire n'est pas Kim Doo Shik. |
487 | 00:30:34,300 | 00:30:38,190 | Avocats de la défense, êtes-vous en train de suggérer que vous voulez vous battre dans cette cour civile | Avocats de la défense, êtes-vous en train de suggérer que vous voulez vous battre dans cette cour civile |
488 | 00:30:38,190 | 00:30:40,890 | pour une vérité substantielle sur une affaire remontant à 18 ans ? | pour une vérité substantielle sur une affaire remontant à 18 ans ? |
489 | 00:30:40,890 | 00:30:43,900 | Votre Honneur, 3 ans après l'emprisonnement de Kim Doo Shik, | Votre Honneur, 3 ans après l'emprisonnement de Kim Doo Shik, |
490 | 00:30:43,900 | 00:30:48,170 | le vrai coupable présumé a été arrêté. L'inspecteur qui l'a arrêté est présent ici au tribunal. | le vrai coupable présumé a été arrêté. L'inspecteur qui l'a arrêté est présent ici au tribunal. |
491 | 00:30:48,170 | 00:30:52,630 | Grâce à son témoignage, permettez-nous d'accéder aux rapports de l'affaire rédigés par Han Sang Man. | Grâce à son témoignage, permettez-nous d'accéder aux rapports de l'affaire rédigés par Han Sang Man. |
492 | 00:30:52,630 | 00:30:54,640 | Pendant l'enquête, l'accusé Kim Doo Shik | Pendant l'enquête, l'accusé Kim Doo Shik |
493 | 00:30:54,640 | 00:30:58,280 | n'a pas pu exercer son droit à se défendre, mais il a préféré fournir un faux aveu. | n'a pas pu exercer son droit à se défendre, mais il a préféré fournir un faux aveu. |
494 | 00:30:58,280 | 00:31:02,140 | Je voudrais appeler Lee Woe Suk, la mère de l'accusé, à la barre. | Je voudrais appeler Lee Woe Suk, la mère de l'accusé, à la barre. |
495 | 00:31:02,140 | 00:31:06,550 | 3 ans après le meurtre, lorsque nous avons reçu un tuyau selon lequel le vrai coupable était quelqu'un d'autre, | 3 ans après le meurtre, lorsque nous avons reçu un tuyau selon lequel le vrai coupable était quelqu'un d'autre, |
496 | 00:31:06,550 | 00:31:08,850 | nous, la police, avons également été très choqués. | nous, la police, avons également été très choqués. |
497 | 00:31:08,850 | 00:31:12,240 | Et venant du vrai coupable présumé, | Et venant du vrai coupable présumé, |
498 | 00:31:12,240 | 00:31:16,430 | j'ai pu obtenir un témoignage correspondant aux circonstances de l'affaire. | j'ai pu obtenir un témoignage correspondant aux circonstances de l'affaire. |
499 | 00:31:16,430 | 00:31:20,570 | Si nous réexaminons les dossiers de l'époque, pensez-vous que la vérité substantielle de cette affaire changera ? | Si nous réexaminons les dossiers de l'époque, pensez-vous que la vérité substantielle de cette affaire changera ? |
500 | 00:31:20,570 | 00:31:22,740 | En tant qu'ancien policier, | En tant qu'ancien policier, |
501 | 00:31:22,740 | 00:31:26,000 | je vous le jure sur mon honneur. | je vous le jure sur mon honneur. |
502 | 00:31:26,810 | 00:31:28,450 | Kim Doo Shik n'est pas le coupable. | Kim Doo Shik n'est pas le coupable. |
503 | 00:31:28,450 | 00:31:30,890 | Sur quoi vous basez-vous pour être aussi sûr ? | Sur quoi vous basez-vous pour être aussi sûr ? |
504 | 00:31:30,900 | 00:31:36,000 | Si vous vérifiez les dossiers de l'enquête de l'époque qui ont été conservés dans les Archives nationales par le ministère public, | Si vous vérifiez les dossiers de l'enquête de l'époque qui ont été conservés dans les Archives nationales par le ministère public, |
505 | 00:31:36,030 | 00:31:40,910 | vous serez également d'accord avec moi. J'en suis sûr, Votre Honneur. | vous serez également d'accord avec moi. J'en suis sûr, Votre Honneur. |
506 | 00:31:45,850 | 00:31:49,450 | En septembre 2002, lorsque votre fils, Kim Doo Shik, a été arrêté par la police, | En septembre 2002, lorsque votre fils, Kim Doo Shik, a été arrêté par la police, |
507 | 00:31:49,450 | 00:31:51,600 | quel genre d'aide lui avez-vous donné ? | quel genre d'aide lui avez-vous donné ? |
508 | 00:31:51,600 | 00:31:54,950 | Je n'ai pu lui offrir aucune aide. | Je n'ai pu lui offrir aucune aide. |
509 | 00:31:54,950 | 00:31:58,950 | Si votre fils n'était pas coupable, n'est-il pas normal de faire plus activement appel ? | Si votre fils n'était pas coupable, n'est-il pas normal de faire plus activement appel ? |
510 | 00:31:58,950 | 00:32:00,140 | Avez-vous engagé un avocat ? | Avez-vous engagé un avocat ? |
511 | 00:32:00,140 | 00:32:03,460 | Je n'y avais même pas songé. | Je n'y avais même pas songé. |
512 | 00:32:03,460 | 00:32:04,850 | Comment pouvais-je y penser ? | Comment pouvais-je y penser ? |
513 | 00:32:04,850 | 00:32:08,710 | Pourquoi n'avez-vous pas pu ? Vous disiez que votre fils n'était pas le coupable. | Pourquoi n'avez-vous pas pu ? Vous disiez que votre fils n'était pas le coupable. |
514 | 00:32:08,710 | 00:32:12,440 | Votre Honneur, l'idée d'engager un avocat | Votre Honneur, l'idée d'engager un avocat |
515 | 00:32:12,440 | 00:32:16,400 | ne se présente que chez les gens qui peuvent en engager un. | ne se présente que chez les gens qui peuvent en engager un. |
516 | 00:32:16,400 | 00:32:20,910 | Comment des gens comme nous peuvent penser à cela ? | Comment des gens comme nous peuvent penser à cela ? |
517 | 00:32:24,990 | 00:32:27,170 | Avocat de la défense, veuillez démarrer votre interrogatoire. | Avocat de la défense, veuillez démarrer votre interrogatoire. |
518 | 00:32:27,170 | 00:32:31,380 | À ce moment-là, avez-vous eu au moins l'occasion d'interroger votre fils au commissariat ? | À ce moment-là, avez-vous eu au moins l'occasion d'interroger votre fils au commissariat ? |
519 | 00:32:31,380 | 00:32:35,410 | In... interroger ? Que voulez-vous dire ? | In... interroger ? Que voulez-vous dire ? |
520 | 00:32:35,410 | 00:32:40,080 | Je veux dire, à ce moment-là, avez-vous rencontré Doo Shik au commissariat ? | Je veux dire, à ce moment-là, avez-vous rencontré Doo Shik au commissariat ? |
521 | 00:32:40,080 | 00:32:43,650 | J'ai voulu le rencontrer, mais je n'ai pas pu, pas même une seule fois. | J'ai voulu le rencontrer, mais je n'ai pas pu, pas même une seule fois. |
522 | 00:32:43,650 | 00:32:46,030 | Votre fils de 17 ans n'a bénéficié ni d'un avocat | Votre fils de 17 ans n'a bénéficié ni d'un avocat |
523 | 00:32:46,030 | 00:32:49,560 | ni d'aucune aide venant de sa tutrice durant l'enquête de police, est-ce exact ? | ni d'aucune aide venant de sa tutrice durant l'enquête de police, est-ce exact ? |
524 | 00:32:49,560 | 00:32:51,000 | Oui. | Oui. |
525 | 00:32:53,290 | 00:32:55,840 | - Trouve-le.\N- Comment ?\N- Tu as dit avoir vu le coupable. | - Trouve-le.\N- Comment ?\N- Tu as dit avoir vu le coupable. |
526 | 00:32:55,840 | 00:32:57,770 | Ça doit être un des résidents d'Oseong. | Ça doit être un des résidents d'Oseong. |
527 | 00:32:57,770 | 00:33:00,470 | Trouve-le, enfoiré. | Trouve-le, enfoiré. |
528 | 00:33:04,030 | 00:33:07,530 | Ah, attendez ! J'ignore si cela peut être d'une grande aide, | Ah, attendez ! J'ignore si cela peut être d'une grande aide, |
529 | 00:33:07,530 | 00:33:09,800 | mais j'ai effectivement quelque chose. | mais j'ai effectivement quelque chose. |
530 | 00:33:09,800 | 00:33:11,220 | Qu'avez-vous fait, Madame ? | Qu'avez-vous fait, Madame ? |
531 | 00:33:11,220 | 00:33:13,840 | Au lieu d'engager un avocat, j'ai tué des poulets. | Au lieu d'engager un avocat, j'ai tué des poulets. |
532 | 00:33:13,840 | 00:33:16,580 | Deux poulets coréens, des gros. | Deux poulets coréens, des gros. |
533 | 00:33:29,540 | 00:33:31,290 | Qu'est-ce qui vous amène ici ? | Qu'est-ce qui vous amène ici ? |
534 | 00:33:31,290 | 00:33:34,710 | Bon sang, Madame ! Qu'est-ce que vous avez apporté ? | Bon sang, Madame ! Qu'est-ce que vous avez apporté ? |
535 | 00:33:34,710 | 00:33:37,780 | Eh bien, je suis la mère de Kim Doo Shik. | Eh bien, je suis la mère de Kim Doo Shik. |
536 | 00:33:37,780 | 00:33:41,650 | Voici. J'ai cuisiné une soupe de poulets entiers avec du riz. | Voici. J'ai cuisiné une soupe de poulets entiers avec du riz. |
537 | 00:33:41,670 | 00:33:43,600 | Deux poulets, de race coréenne, vous savez. | Deux poulets, de race coréenne, vous savez. |
538 | 00:33:43,600 | 00:33:45,260 | Pourquoi avez-vous apporté ceci ? | Pourquoi avez-vous apporté ceci ? |
539 | 00:33:45,260 | 00:33:48,170 | Eh bien... comme il fait encore chaud, | Eh bien... comme il fait encore chaud, |
540 | 00:33:48,170 | 00:33:51,970 | je voulais vous offrir de manger ceci et de bien prendre soin de mon fils. | je voulais vous offrir de manger ceci et de bien prendre soin de mon fils. |
541 | 00:33:51,970 | 00:33:56,470 | Quand vous le mangerez, si vous partagez un peu avec lui, ce serait bien aussi. | Quand vous le mangerez, si vous partagez un peu avec lui, ce serait bien aussi. |
542 | 00:33:58,640 | 00:34:02,480 | Mais au fait... puis-je voir mon Doo Shik un moment ? | Mais au fait... puis-je voir mon Doo Shik un moment ? |
543 | 00:34:02,480 | 00:34:06,700 | Vous savez, il n'est pas capable de tuer un homme. | Vous savez, il n'est pas capable de tuer un homme. |
544 | 00:34:06,700 | 00:34:10,350 | S'il vous plaît, enquêtez bien sur cette affaire ! | S'il vous plaît, enquêtez bien sur cette affaire ! |
545 | 00:34:10,350 | 00:34:13,650 | Kim Doo Shik a été transféré au ministère public. | Kim Doo Shik a été transféré au ministère public. |
546 | 00:34:13,650 | 00:34:16,090 | Trans... transféré ? Qu'est-ce que c'est ? | Trans... transféré ? Qu'est-ce que c'est ? |
547 | 00:34:16,090 | 00:34:19,170 | Cela signifie qu'il n'est pas ici. L'affaire a été envoyée au ministère public. | Cela signifie qu'il n'est pas ici. L'affaire a été envoyée au ministère public. |
548 | 00:34:19,170 | 00:34:21,300 | Donc je ne peux pas le voir ici ? | Donc je ne peux pas le voir ici ? |
549 | 00:34:21,300 | 00:34:26,300 | Madame, je suis désolé mais vous ne pouvez pas le voir ici. | Madame, je suis désolé mais vous ne pouvez pas le voir ici. |
550 | 00:34:26,300 | 00:34:29,560 | Bon, reprenez votre marmite et rentrez chez vous, s'il vous plaît. | Bon, reprenez votre marmite et rentrez chez vous, s'il vous plaît. |
551 | 00:34:31,070 | 00:34:34,380 | Non. Mangez tout, je vous prie. | Non. Mangez tout, je vous prie. |
552 | 00:34:34,380 | 00:34:37,940 | Juste au cas où, si mon fils revient, | Juste au cas où, si mon fils revient, |
553 | 00:34:37,940 | 00:34:40,630 | veuillez bien prendre soin de lui. | veuillez bien prendre soin de lui. |
554 | 00:34:40,630 | 00:34:45,410 | Continuez votre excellent travail. Merci. Merci. | Continuez votre excellent travail. Merci. Merci. |
555 | 00:34:45,410 | 00:34:47,310 | Au revoir. | Au revoir. |
556 | 00:34:48,810 | 00:34:52,060 | Si on peut appeler cela un pot-de-vin, c'en est un. | Si on peut appeler cela un pot-de-vin, c'en est un. |
557 | 00:34:52,060 | 00:34:57,280 | Donc je n'ai pas pu dire un mot jusqu'à présent parce je craignais d'être punie. | Donc je n'ai pas pu dire un mot jusqu'à présent parce je craignais d'être punie. |
558 | 00:35:02,080 | 00:35:04,780 | Madame... non. | Madame... non. |
559 | 00:35:04,780 | 00:35:08,060 | Témoin, l'histoire de la soupe de poulet était un secret, | Témoin, l'histoire de la soupe de poulet était un secret, |
560 | 00:35:08,060 | 00:35:11,020 | mais pourquoi avez-vous apporté ceci là-bas ? | mais pourquoi avez-vous apporté ceci là-bas ? |
561 | 00:35:11,020 | 00:35:14,720 | Ce n'est rien si je suis punie, | Ce n'est rien si je suis punie, |
562 | 00:35:14,720 | 00:35:19,570 | mais j'espère que vous pouvez laver le nom de mon fils. | mais j'espère que vous pouvez laver le nom de mon fils. |
563 | 00:35:52,340 | 00:35:57,900 | Dans les affaires criminelles habituelles comme celles de la sans-abri de Suwon et du trio de la ville de Samjeong, | Dans les affaires criminelles habituelles comme celles de la sans-abri de Suwon et du trio de la ville de Samjeong, |
564 | 00:35:57,900 | 00:36:00,560 | nous pouvons trouver plusieurs cas où la vérité substantielle a été retournée. | nous pouvons trouver plusieurs cas où la vérité substantielle a été retournée. |
565 | 00:36:00,560 | 00:36:03,350 | Depuis 2000, il y a eu au total environ 20 affaires, environ 30 000 dossiers, | Depuis 2000, il y a eu au total environ 20 affaires, environ 30 000 dossiers, |
566 | 00:36:03,350 | 00:36:07,250 | où le verdict de culpabilité lors du premier procès a été retourné à la cour d'appel. | où le verdict de culpabilité lors du premier procès a été retourné à la cour d'appel. |
567 | 00:36:07,250 | 00:36:10,020 | Je soumets ce document résumant des exemples d'affaires. | Je soumets ce document résumant des exemples d'affaires. |
568 | 00:36:10,020 | 00:36:12,000 | Voici le document que j'ai reçu des services financiers. | Voici le document que j'ai reçu des services financiers. |
569 | 00:36:12,000 | 00:36:14,760 | J'ai résumé des exemples d'affaires où la vérité substantielle a été retournée par le tribunal civil | J'ai résumé des exemples d'affaires où la vérité substantielle a été retournée par le tribunal civil |
570 | 00:36:14,760 | 00:36:18,590 | lorsque des poursuites ont été lancées par des compagnies d'assurances privées pour réclamer des dédommagements. | lorsque des poursuites ont été lancées par des compagnies d'assurances privées pour réclamer des dédommagements. |
571 | 00:36:18,590 | 00:36:20,150 | Depuis 2000, environ 200 affaires... | Depuis 2000, environ 200 affaires... |
572 | 00:36:20,150 | 00:36:21,980 | Bon, très bien. J'ai compris. | Bon, très bien. J'ai compris. |
573 | 00:36:21,980 | 00:36:27,220 | Pour trouver la vérité dans cette affaire, je vous implore de nous laisser accéder aux dossiers, de les lire et d'en faire une copie. | Pour trouver la vérité dans cette affaire, je vous implore de nous laisser accéder aux dossiers, de les lire et d'en faire une copie. |
574 | 00:36:27,220 | 00:36:31,600 | Les avocats des deux partis, veuillez vous approcher du siège. | Les avocats des deux partis, veuillez vous approcher du siège. |
575 | 00:36:35,040 | 00:36:37,450 | Avocat du plaignant, qu'en pensez-vous ? | Avocat du plaignant, qu'en pensez-vous ? |
576 | 00:36:37,450 | 00:36:39,680 | Pourquoi ne pas trouver un arrangement des deux côtés ? | Pourquoi ne pas trouver un arrangement des deux côtés ? |
577 | 00:36:39,680 | 00:36:42,740 | Voyons. Cette affaire est pratiquement close, mais au final, comment avez-vous pu vous retourner contre moi ? | Voyons. Cette affaire est pratiquement close, mais au final, comment avez-vous pu vous retourner contre moi ? |
578 | 00:36:42,740 | 00:36:45,250 | Je suis navré, mais à l'instant, vous avez vu la mère de l'accusé. | Je suis navré, mais à l'instant, vous avez vu la mère de l'accusé. |
579 | 00:36:45,250 | 00:36:48,350 | C'est leur premier procès où ils bénéficient d'équitabilité. | C'est leur premier procès où ils bénéficient d'équitabilité. |
580 | 00:36:48,900 | 00:36:50,880 | Eh bien, nous concernant, il vaut mieux toutefois terminer ceci dès que possible. | Eh bien, nous concernant, il vaut mieux toutefois terminer ceci dès que possible. |
581 | 00:36:50,880 | 00:36:53,190 | Si nous perdons, nous verserons la somme requise en tout honnêteté. | Si nous perdons, nous verserons la somme requise en tout honnêteté. |
582 | 00:36:53,190 | 00:36:55,500 | Permettez-nous de consulter les dossiers. | Permettez-nous de consulter les dossiers. |
583 | 00:36:56,200 | 00:36:59,290 | Votre Honneur, je suivrai votre décision. | Votre Honneur, je suivrai votre décision. |
584 | 00:37:00,010 | 00:37:04,270 | Votre Honneur, je vous implore sincèrement de leur permettre d'avoir un procès juste cette fois. | Votre Honneur, je vous implore sincèrement de leur permettre d'avoir un procès juste cette fois. |
585 | 00:37:04,270 | 00:37:05,530 | Je vous demande également avec sincérité. | Je vous demande également avec sincérité. |
586 | 00:37:05,530 | 00:37:08,930 | Bien, entendu. | Bien, entendu. |
587 | 00:37:10,890 | 00:37:16,140 | Qu'il s'agisse de la cour pénale ou la cour civile, le but ultime des procès est de découvrir la vérité dans une affaire, | Qu'il s'agisse de la cour pénale ou la cour civile, le but ultime des procès est de découvrir la vérité dans une affaire, |
588 | 00:37:16,140 | 00:37:20,460 | donc je vous autorise à lire et à faire une copie des dossiers. | donc je vous autorise à lire et à faire une copie des dossiers. |
589 | 00:37:22,460 | 00:37:23,710 | Permettez-leur de le faire. | Permettez-leur de le faire. |
590 | 00:37:23,710 | 00:37:25,960 | Bien, entendu. | Bien, entendu. |
591 | 00:37:37,360 | 00:37:41,030 | Chef, Mademoiselle Lee, vous avez assuré aujourd'hui. | Chef, Mademoiselle Lee, vous avez assuré aujourd'hui. |
592 | 00:37:41,550 | 00:37:43,550 | Merci ! | Merci ! |
593 | 00:37:45,290 | 00:37:48,480 | Maman, pourquoi tu agis comme ça ? | Maman, pourquoi tu agis comme ça ? |
594 | 00:37:48,480 | 00:37:52,680 | Parce que c'est la première fois de ma vie que je rencontre des gens de la haute société comme les avocats. | Parce que c'est la première fois de ma vie que je rencontre des gens de la haute société comme les avocats. |
595 | 00:37:52,680 | 00:37:56,140 | En plus, deux en même temps, vous savez. | En plus, deux en même temps, vous savez. |
596 | 00:37:56,700 | 00:38:00,510 | Vous devez être diplômés de l'université. | Vous devez être diplômés de l'université. |
597 | 00:38:00,510 | 00:38:04,090 | Oh, Mme Lee, ce n'est pas important du tout ! | Oh, Mme Lee, ce n'est pas important du tout ! |
598 | 00:38:04,090 | 00:38:09,320 | Ces personnes qui sont diplômées de très bonnes universités et qui ont beaucoup étudié ont fait accuser votre fils. | Ces personnes qui sont diplômées de très bonnes universités et qui ont beaucoup étudié ont fait accuser votre fils. |
599 | 00:38:10,000 | 00:38:13,080 | Mère, je suis bachelier. | Mère, je suis bachelier. |
600 | 00:38:16,320 | 00:38:20,220 | Ah oui, Maman. Tu as donc récupéré cette marmite ? | Ah oui, Maman. Tu as donc récupéré cette marmite ? |
601 | 00:38:20,220 | 00:38:21,530 | Oui, bien sûr. | Oui, bien sûr. |
602 | 00:38:21,530 | 00:38:24,870 | Hé, le lendemain, elle était complètement vide. | Hé, le lendemain, elle était complètement vide. |
603 | 00:38:24,870 | 00:38:29,040 | Ces policiers qui ont manipulé l'affaire ont dû entièrement finir cette soupe ! | Ces policiers qui ont manipulé l'affaire ont dû entièrement finir cette soupe ! |
604 | 00:38:29,040 | 00:38:31,770 | Hé, alors tu n'as pas pu la manger ? | Hé, alors tu n'as pas pu la manger ? |
605 | 00:38:31,770 | 00:38:35,700 | Comment je pouvais la manger là-bas ? Je ne l'ai même pas vue. | Comment je pouvais la manger là-bas ? Je ne l'ai même pas vue. |
606 | 00:38:35,700 | 00:38:38,270 | Eh bien, Mère de Doo Shik, | Eh bien, Mère de Doo Shik, |
607 | 00:38:38,270 | 00:38:42,510 | à la place, je travaillerai dur pour vous rembourser à coup sûr le prix de votre soupe de poulet. | à la place, je travaillerai dur pour vous rembourser à coup sûr le prix de votre soupe de poulet. |
608 | 00:38:42,510 | 00:38:45,150 | - Aigoo, non. Chef, je vous en prie.\N- Non, tout va bien. | - Aigoo, non. Chef, je vous en prie.\N- Non, tout va bien. |
609 | 00:38:45,150 | 00:38:48,060 | Je suis vraiment sérieux. | Je suis vraiment sérieux. |
610 | 00:38:48,060 | 00:38:50,680 | Je suis désolé. Je travaillerai dur. | Je suis désolé. Je travaillerai dur. |
611 | 00:38:52,090 | 00:38:54,310 | - Quoi ?\N- Ton amour pour le genre humain explose, | - Quoi ?\N- Ton amour pour le genre humain explose, |
612 | 00:38:54,310 | 00:38:58,080 | mais tu as vendu tes talents en écriture ? Hein ? | mais tu as vendu tes talents en écriture ? Hein ? |
613 | 00:38:59,780 | 00:39:01,740 | Si tu ne fais que raconter des histoires tristes, | Si tu ne fais que raconter des histoires tristes, |
614 | 00:39:01,740 | 00:39:04,550 | est-ce que les lecteurs vont compatir ? Hein ? | est-ce que les lecteurs vont compatir ? Hein ? |
615 | 00:39:04,550 | 00:39:07,120 | De nos jours, ils sont très futés. | De nos jours, ils sont très futés. |
616 | 00:39:09,770 | 00:39:12,740 | Sunbae, alors que ce n'est même pas un meurtre rancunier, | Sunbae, alors que ce n'est même pas un meurtre rancunier, |
617 | 00:39:12,740 | 00:39:15,430 | le meurtrier a porté 17 coups de couteau. Sa psychologie ! | le meurtrier a porté 17 coups de couteau. Sa psychologie ! |
618 | 00:39:15,430 | 00:39:20,580 | Cette incroyable destinée où un témoin devient un meurtrier et un meurtrier a été libéré ! | Cette incroyable destinée où un témoin devient un meurtrier et un meurtrier a été libéré ! |
619 | 00:39:20,580 | 00:39:23,170 | - C'est ce qui manque là-dedans !\N- D'accord. | - C'est ce qui manque là-dedans !\N- D'accord. |
620 | 00:39:23,170 | 00:39:26,850 | Mon cher sunbae, toi dont l'amour pour le genre humain explose seulement tout en perdant tout humour ! | Mon cher sunbae, toi dont l'amour pour le genre humain explose seulement tout en perdant tout humour ! |
621 | 00:39:26,850 | 00:39:29,910 | Que tu ailles rencontrer le meurtrier, le questionner ou lire quelques livres. | Que tu ailles rencontrer le meurtrier, le questionner ou lire quelques livres. |
622 | 00:39:29,910 | 00:39:32,180 | Fournis plus de détails, d'accord ? | Fournis plus de détails, d'accord ? |
623 | 00:39:32,180 | 00:39:33,840 | Très bien ! J'ai compris ! J'ai compris ! | Très bien ! J'ai compris ! J'ai compris ! |
624 | 00:39:33,840 | 00:39:37,240 | Tu prêches la bonne parole maintenant ! Compris, j'ai dit ! | Tu prêches la bonne parole maintenant ! Compris, j'ai dit ! |
625 | 00:39:39,370 | 00:39:42,800 | Bon sang, où je peux trouver un meurtrier ? | Bon sang, où je peux trouver un meurtrier ? |
626 | 00:39:43,730 | 00:39:46,490 | - Il y a un problème ?\N- Non. | - Il y a un problème ?\N- Non. |
627 | 00:39:46,490 | 00:39:49,020 | Demain matin, je me rendrai aux Archives nationales pour obtenir une copie des dossiers. | Demain matin, je me rendrai aux Archives nationales pour obtenir une copie des dossiers. |
628 | 00:39:49,020 | 00:39:50,690 | Alors publions les articles demain au plus tard en fin de journée. | Alors publions les articles demain au plus tard en fin de journée. |
629 | 00:39:50,690 | 00:39:54,120 | - Aussi vite ?\N- La rumeur sur le procès d'aujourd'hui va bientôt se répandre. | - Aussi vite ?\N- La rumeur sur le procès d'aujourd'hui va bientôt se répandre. |
630 | 00:39:54,120 | 00:39:58,880 | Avant que le juge en chef Jo Ki Soo n'use de son influence, passons à l'action en premier. | Avant que le juge en chef Jo Ki Soo n'use de son influence, passons à l'action en premier. |
631 | 00:40:01,520 | 00:40:05,080 | Maintenant c'est à votre tour et celui du chef Han de montrer votre talent, Monsieur Park. | Maintenant c'est à votre tour et celui du chef Han de montrer votre talent, Monsieur Park. |
632 | 00:40:05,080 | 00:40:07,750 | Je tenterai de faire ça demain soir. | Je tenterai de faire ça demain soir. |
633 | 00:40:07,750 | 00:40:09,730 | Notre première étape s'est bien passée, mais c'est quoi cette mine déconfite ? | Notre première étape s'est bien passée, mais c'est quoi cette mine déconfite ? |
634 | 00:40:09,730 | 00:40:13,780 | Bon sang, même si j'ai anticipé ça, c'est tellement bouleversant de voir la mère de Doo Shik | Bon sang, même si j'ai anticipé ça, c'est tellement bouleversant de voir la mère de Doo Shik |
635 | 00:40:13,780 | 00:40:17,440 | Votre Honneur, l'idée d'engager un avocat | Votre Honneur, l'idée d'engager un avocat |
636 | 00:40:17,440 | 00:40:21,490 | ne se présente que chez les gens qui peuvent en engager un. | ne se présente que chez les gens qui peuvent en engager un. |
637 | 00:40:21,490 | 00:40:25,440 | Comment des gens comme nous peuvent penser à cela ? | Comment des gens comme nous peuvent penser à cela ? |
638 | 00:40:25,440 | 00:40:29,230 | Parce que c'est la première fois de ma vie que je rencontre des gens de la haute société comme les avocats. | Parce que c'est la première fois de ma vie que je rencontre des gens de la haute société comme les avocats. |
639 | 00:40:29,230 | 00:40:32,580 | En plus, deux en même temps, vous savez. | En plus, deux en même temps, vous savez. |
640 | 00:40:35,940 | 00:40:37,260 | La mère s'est rendue après avoir tué son petit ami devant son fils / La tragédie mère-fils vivant dans une pension ayant commis un meurtre après avoir subi des violences / La mère a assassiné son petit ami devant son fils de 8 ans | La mère s'est rendue après avoir tué son petit ami devant son fils / La tragédie mère-fils vivant dans une pension ayant commis un meurtre après avoir subi des violences / La mère a assassiné son petit ami devant son fils de 8 ans |
641 | 00:40:37,260 | 00:40:39,190 | Je ne savais pas pour l'histoire du journaliste Park. | Je ne savais pas pour l'histoire du journaliste Park. |
642 | 00:40:39,190 | 00:40:42,070 | Même moi, en tant qu'avocat, j'avais honte de ne pas être diplômé d'une université, | Même moi, en tant qu'avocat, j'avais honte de ne pas être diplômé d'une université, |
643 | 00:40:42,070 | 00:40:44,620 | donc ça doit être encore pire pour lui. | donc ça doit être encore pire pour lui. |
644 | 00:40:50,030 | 00:40:51,640 | Bon Dieu ! | Bon Dieu ! |
645 | 00:40:52,620 | 00:40:54,440 | Ah... | Ah... |
646 | 00:40:56,560 | 00:40:57,920 | Vous ne rentrez pas à Séoul aujourd'hui ? | Vous ne rentrez pas à Séoul aujourd'hui ? |
647 | 00:40:57,920 | 00:40:59,920 | Je songe à aller voir ma mère à Anyang. Ça fait longtemps. | Je songe à aller voir ma mère à Anyang. Ça fait longtemps. |
648 | 00:40:59,920 | 00:41:02,020 | Ah, votre mère vit à Anyang ? | Ah, votre mère vit à Anyang ? |
649 | 00:41:02,020 | 00:41:05,270 | Eh bien, vous ne parlez jamais de votre famille, donc je l'ignorais. | Eh bien, vous ne parlez jamais de votre famille, donc je l'ignorais. |
650 | 00:41:06,320 | 00:41:08,260 | Attendez un instant. | Attendez un instant. |
651 | 00:41:08,260 | 00:41:09,380 | Je dois y aller ! | Je dois y aller ! |
652 | 00:41:09,380 | 00:41:11,400 | Allez, attendez un peu ! | Allez, attendez un peu ! |
653 | 00:41:12,200 | 00:41:15,540 | Avez-vous quelque chose de bon pour la santé pour les personnes âgées ? | Avez-vous quelque chose de bon pour la santé pour les personnes âgées ? |
654 | 00:41:17,490 | 00:41:20,520 | Quand vous allez voir votre mère, vous êtes censé apporter ce genre de chose. | Quand vous allez voir votre mère, vous êtes censé apporter ce genre de chose. |
655 | 00:41:20,520 | 00:41:23,020 | C'est cher, alors ne le buvez pas vous-même. | C'est cher, alors ne le buvez pas vous-même. |
656 | 00:41:23,020 | 00:41:25,950 | Attendez. Comment vous gagnez votre vie en ce moment ? Vous avez de l'argent ? | Attendez. Comment vous gagnez votre vie en ce moment ? Vous avez de l'argent ? |
657 | 00:41:25,950 | 00:41:27,700 | Vous croyez que je ne peux me payer ça ? | Vous croyez que je ne peux me payer ça ? |
658 | 00:41:27,700 | 00:41:30,990 | Si on avait été proche d'une centre commercial, j'y serais allé pour acheté cette grosse jarre | Si on avait été proche d'une centre commercial, j'y serais allé pour acheté cette grosse jarre |
659 | 00:41:30,990 | 00:41:35,350 | de jus de ginseng rouge. Vous savez, ce liquide poisseux ? Mais comme ils ne l'avaient pas ici, eh bien... | de jus de ginseng rouge. Vous savez, ce liquide poisseux ? Mais comme ils ne l'avaient pas ici, eh bien... |
660 | 00:41:35,350 | 00:41:36,890 | Prenez ceci à la place. | Prenez ceci à la place. |
661 | 00:41:38,060 | 00:41:40,160 | Merci. À bientôt. | Merci. À bientôt. |
662 | 00:41:40,160 | 00:41:41,700 | Bien. | Bien. |
663 | 00:41:56,620 | 00:42:01,200 | C'est toi, Sam Soo ? Pourquoi tu es accroupi devant la porte ? | C'est toi, Sam Soo ? Pourquoi tu es accroupi devant la porte ? |
664 | 00:42:01,200 | 00:42:05,340 | Il fait froid. Tu devrais te sécher les cheveux. | Il fait froid. Tu devrais te sécher les cheveux. |
665 | 00:42:06,480 | 00:42:08,840 | Tu as bonne mine. | Tu as bonne mine. |
666 | 00:42:08,840 | 00:42:14,410 | Pourquoi ? Tu es venu me rembourser l'argent que tu m'as emprunté ? | Pourquoi ? Tu es venu me rembourser l'argent que tu m'as emprunté ? |
667 | 00:42:14,410 | 00:42:16,680 | Attends un peu plus longtemps ! Je ne vais pas oublier cette dette. | Attends un peu plus longtemps ! Je ne vais pas oublier cette dette. |
668 | 00:42:16,680 | 00:42:19,490 | Regardez ce créancier qui fait sa crise. | Regardez ce créancier qui fait sa crise. |
669 | 00:42:19,490 | 00:42:21,020 | Entre. | Entre. |
670 | 00:42:33,160 | 00:42:34,810 | Pourquoi tu es venu ? | Pourquoi tu es venu ? |
671 | 00:42:34,810 | 00:42:35,730 | Parce que tu m'as manqué. | Parce que tu m'as manqué. |
672 | 00:42:35,730 | 00:42:38,510 | Mon Dieu, quel fils dévoué tu es ! | Mon Dieu, quel fils dévoué tu es ! |
673 | 00:42:42,740 | 00:42:44,350 | Maman. | Maman. |
674 | 00:42:45,690 | 00:42:48,400 | Tu es restée en prison pendant 7 ans ? | Tu es restée en prison pendant 7 ans ? |
675 | 00:42:49,430 | 00:42:51,780 | Est-ce que tu as reçu la peine de 7 ans au premier procès ? | Est-ce que tu as reçu la peine de 7 ans au premier procès ? |
676 | 00:42:54,930 | 00:42:57,510 | Et l'appel ? Tu n'as pas fait de demande d'appel ? | Et l'appel ? Tu n'as pas fait de demande d'appel ? |
677 | 00:42:57,510 | 00:43:00,780 | Un appel ? C'est quoi, un appel ? | Un appel ? C'est quoi, un appel ? |
678 | 00:43:00,780 | 00:43:01,460 | Oh mon Dieu ! | Oh mon Dieu ! |
679 | 00:43:01,460 | 00:43:03,530 | Bon sang, c'est choquant. | Bon sang, c'est choquant. |
680 | 00:43:03,530 | 00:43:05,440 | - Dégoûtant. \N - Oh, désolé. | - Dégoûtant. \N - Oh, désolé. |
681 | 00:43:05,440 | 00:43:08,230 | Hé, tiens. | Hé, tiens. |
682 | 00:43:08,230 | 00:43:11,980 | À ce moment-là, avez-vous eu au moins l'occasion d'interroger votre fils au commissariat ? | À ce moment-là, avez-vous eu au moins l'occasion d'interroger votre fils au commissariat ? |
683 | 00:43:11,980 | 00:43:16,060 | L'in... l'interroger ? Que voulez-vous dire ? | L'in... l'interroger ? Que voulez-vous dire ? |
684 | 00:43:16,060 | 00:43:19,610 | Et un avocat ? Tu avais un avocat quand on enquêtait sur toi ? | Et un avocat ? Tu avais un avocat quand on enquêtait sur toi ? |
685 | 00:43:19,610 | 00:43:23,490 | Eh bien, je ne crois pas que j'avais même frotté le dos d'un avocat. | Eh bien, je ne crois pas que j'avais même frotté le dos d'un avocat. |
686 | 00:43:23,490 | 00:43:26,680 | Je n'avais pas d'argent pour engager un avocat. | Je n'avais pas d'argent pour engager un avocat. |
687 | 00:43:31,870 | 00:43:34,860 | Maître Park Tae Yong, l'avocat avec qui je travaille, a acheté ça pour toi, Maman. | Maître Park Tae Yong, l'avocat avec qui je travaille, a acheté ça pour toi, Maman. |
688 | 00:43:34,860 | 00:43:36,960 | Oh, ouah ! | Oh, ouah ! |
689 | 00:43:36,960 | 00:43:41,270 | Mon fils a réussi maintenant, il est devenu ami avec un avocat. | Mon fils a réussi maintenant, il est devenu ami avec un avocat. |
690 | 00:43:41,270 | 00:43:44,130 | Grâce à mon fils, je profite de ce luxe. | Grâce à mon fils, je profite de ce luxe. |
691 | 00:43:44,130 | 00:43:46,650 | Même boire une boisson achetée par un avocat. | Même boire une boisson achetée par un avocat. |
692 | 00:43:46,650 | 00:43:49,950 | Bon sang, sérieusement. Pourquoi c'est si important ? | Bon sang, sérieusement. Pourquoi c'est si important ? |
693 | 00:43:49,950 | 00:43:52,280 | Pourquoi est-ce que tu débarques d'un coup ici et que tu te comportes comme ça ? | Pourquoi est-ce que tu débarques d'un coup ici et que tu te comportes comme ça ? |
694 | 00:43:52,280 | 00:43:55,060 | Je ne sais pas, mange juste tes ramen. | Je ne sais pas, mange juste tes ramen. |
695 | 00:44:01,710 | 00:44:03,690 | Mange aussi le kimchi. | Mange aussi le kimchi. |
696 | 00:44:06,260 | 00:44:09,630 | Tu passes toutes tes journées aux bains publics, | Tu passes toutes tes journées aux bains publics, |
697 | 00:44:09,630 | 00:44:13,490 | et tes nuits dans cette petite pièce. Tu ne te sens pas frustrée ? | et tes nuits dans cette petite pièce. Tu ne te sens pas frustrée ? |
698 | 00:44:15,500 | 00:44:18,100 | Où est-ce qu'une fille qui a tué un homme peut aller ? | Où est-ce qu'une fille qui a tué un homme peut aller ? |
699 | 00:44:18,100 | 00:44:21,400 | Comparé à la prison, c'est comme un palais. | Comparé à la prison, c'est comme un palais. |
700 | 00:44:21,440 | 00:44:25,540 | Comment as-tu réussi à vivre en prison pendant 7 ans ? \N Ça allait ? | Comment as-tu réussi à vivre en prison pendant 7 ans ? \N Ça allait ? |
701 | 00:44:25,540 | 00:44:29,980 | Tu crois que j'ai pu y vivre parce que ça allait ? J'ai juste vécu là-bas parce que je devais continuer de vivre. | Tu crois que j'ai pu y vivre parce que ça allait ? J'ai juste vécu là-bas parce que je devais continuer de vivre. |
702 | 00:44:30,700 | 00:44:33,880 | Hé, même, | Hé, même, |
703 | 00:44:34,830 | 00:44:39,090 | là-bas, pour la première fois de ma vie, quelqu'un me préparait mes repas. | là-bas, pour la première fois de ma vie, quelqu'un me préparait mes repas. |
704 | 00:44:43,080 | 00:44:45,910 | Et alors ? C'était délicieux ? | Et alors ? C'était délicieux ? |
705 | 00:44:45,910 | 00:44:49,740 | Tu crois que je mangeais parce que c'était délicieux ? Je mangeais parce que j'avais faim. | Tu crois que je mangeais parce que c'était délicieux ? Je mangeais parce que j'avais faim. |
706 | 00:44:49,740 | 00:44:51,490 | Maman, je suis désolé. | Maman, je suis désolé. |
707 | 00:44:51,490 | 00:44:56,830 | Mais, à ce moment-là, pourquoi est-ce que tu as poignardé ton petit ami autant de fois ? | Mais, à ce moment-là, pourquoi est-ce que tu as poignardé ton petit ami autant de fois ? |
708 | 00:45:05,370 | 00:45:09,510 | Parce que j'avais peur. Je l'ai fait parce que j'avais peur. | Parce que j'avais peur. Je l'ai fait parce que j'avais peur. |
709 | 00:45:09,510 | 00:45:14,090 | Parce que Maman... se faisait tellement frapper, | Parce que Maman... se faisait tellement frapper, |
710 | 00:45:16,190 | 00:45:17,350 | je croyais que j'allais y rester à ce moment-là. | je croyais que j'allais y rester à ce moment-là. |
711 | 00:45:17,350 | 00:45:21,330 | Je t'ai dit de me donner de l'argent ! Donne-moi de l'argent ! De l'argent ! | Je t'ai dit de me donner de l'argent ! Donne-moi de l'argent ! De l'argent ! |
712 | 00:45:21,330 | 00:45:23,700 | Donne-moi de l'argent ! | Donne-moi de l'argent ! |
713 | 00:45:24,800 | 00:45:27,800 | Va-t'en ! | Va-t'en ! |
714 | 00:45:27,800 | 00:45:29,620 | Tu es folle ? | Tu es folle ? |
715 | 00:45:31,730 | 00:45:35,500 | Aujourd'hui... Aujourd'hui, laisse-moi te tuer et me tuer. | Aujourd'hui... Aujourd'hui, laisse-moi te tuer et me tuer. |
716 | 00:45:35,500 | 00:45:39,900 | - Hein ? Si tu ne veux pas mourir, donne-moi du fric. \N - Non, j'en ai pas. Pas du tout ! | - Hein ? Si tu ne veux pas mourir, donne-moi du fric. \N - Non, j'en ai pas. Pas du tout ! |
717 | 00:45:39,900 | 00:45:41,200 | Maman... | Maman... |
718 | 00:45:42,490 | 00:45:46,900 | Maman... Maman... | Maman... Maman... |
719 | 00:45:46,900 | 00:45:51,180 | C'est génial. Aujourd'hui, ton fils va aussi mourir. | C'est génial. Aujourd'hui, ton fils va aussi mourir. |
720 | 00:45:51,180 | 00:45:52,540 | Compris ? D'accord. | Compris ? D'accord. |
721 | 00:45:52,540 | 00:45:54,670 | - Je peux le faire. \N - Non ! Non ! S'il te plaît, non ! | - Je peux le faire. \N - Non ! Non ! S'il te plaît, non ! |
722 | 00:45:54,670 | 00:45:59,110 | Non ! Non, ne le fais pas ! | Non ! Non, ne le fais pas ! |
723 | 00:46:00,290 | 00:46:01,940 | À ce moment-là, | À ce moment-là, |
724 | 00:46:03,510 | 00:46:05,630 | j'étais à l'extérieur de la chambre. | j'étais à l'extérieur de la chambre. |
725 | 00:46:06,760 | 00:46:11,130 | J'essayais d'ouvrir la porte, mais mon corps ne m'écoutait pas. | J'essayais d'ouvrir la porte, mais mon corps ne m'écoutait pas. |
726 | 00:46:11,130 | 00:46:13,030 | Parce que j'avais aussi peur. | Parce que j'avais aussi peur. |
727 | 00:46:16,000 | 00:46:18,100 | Parce que j'avais peur, je me suis enfui. | Parce que j'avais peur, je me suis enfui. |
728 | 00:46:21,670 | 00:46:24,760 | Si j'avais ouvert la porte à ce moment-là, | Si j'avais ouvert la porte à ce moment-là, |
729 | 00:46:24,760 | 00:46:29,180 | toi et cet ahjusshi vous en seriez sortis. | toi et cet ahjusshi vous en seriez sortis. |
730 | 00:46:36,020 | 00:46:37,940 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
731 | 00:46:39,480 | 00:46:41,590 | Tout est de ma faute. | Tout est de ma faute. |
732 | 00:46:41,590 | 00:46:42,970 | Sors de mon chemin ! | Sors de mon chemin ! |
733 | 00:46:42,970 | 00:46:45,140 | - Non ! Tu ne peux pas ! \N - Casse-toi ! | - Non ! Tu ne peux pas ! \N - Casse-toi ! |
734 | 00:46:45,200 | 00:46:46,600 | - Tu ne veux pas te pousser ? \N - Non ! Ne le fais pas ! | - Tu ne veux pas te pousser ? \N - Non ! Ne le fais pas ! |
735 | 00:46:46,600 | 00:46:50,200 | Si tu veux sauvez ton fils, pousse-toi de là ! | Si tu veux sauvez ton fils, pousse-toi de là ! |
736 | 00:46:50,290 | 00:46:52,840 | Si tu ne me donnes pas d'argent aujourd'hui, ton fils va mourir aujourd'hui. | Si tu ne me donnes pas d'argent aujourd'hui, ton fils va mourir aujourd'hui. |
737 | 00:46:52,840 | 00:46:57,180 | Compris ? Aujourd'hui, tu dois me donner... | Compris ? Aujourd'hui, tu dois me donner... |
738 | 00:47:01,660 | 00:47:05,860 | C'est n'importe quoi. Quand tu es arrivé, | C'est n'importe quoi. Quand tu es arrivé, |
739 | 00:47:05,860 | 00:47:08,270 | c'était déjà fini, hein ? | c'était déjà fini, hein ? |
740 | 00:47:09,160 | 00:47:12,000 | J'ai fait ça parce que je voulais vivre. | J'ai fait ça parce que je voulais vivre. |
741 | 00:47:12,000 | 00:47:15,750 | Bon sang, ce n'est pas si bien de vivre comme ça, | Bon sang, ce n'est pas si bien de vivre comme ça, |
742 | 00:47:15,750 | 00:47:18,640 | mais même, je l'ai fait parce que je voulais vivre. | mais même, je l'ai fait parce que je voulais vivre. |
743 | 00:47:20,840 | 00:47:25,170 | Hé, ce n'était absolument pas ta faute. | Hé, ce n'était absolument pas ta faute. |
744 | 00:47:25,170 | 00:47:27,750 | Alors ne pense même pas à ces absurdités, hein ? | Alors ne pense même pas à ces absurdités, hein ? |
745 | 00:47:52,340 | 00:47:58,180 | Les filles d'aujourd'hui ne prennent plus de bains ? Je n'ai pas eu beaucoup de clientes. Achète-toi un repas avec ça. | Les filles d'aujourd'hui ne prennent plus de bains ? Je n'ai pas eu beaucoup de clientes. Achète-toi un repas avec ça. |
746 | 00:48:37,300 | 00:48:41,200 | Monsieur Park, j'ai obtenu les rapports ! | Monsieur Park, j'ai obtenu les rapports ! |
747 | 00:48:41,200 | 00:48:43,440 | Maintenant, veuillez publier votre article le plus vite possible. | Maintenant, veuillez publier votre article le plus vite possible. |
748 | 00:48:43,440 | 00:48:47,070 | Je vais à Suwon très vite avec Maître Hwang, oui ! | Je vais à Suwon très vite avec Maître Hwang, oui ! |
749 | 00:48:51,110 | 00:48:53,510 | Chef Han, j'ai obtenu les rapports ! | Chef Han, j'ai obtenu les rapports ! |
750 | 00:48:53,510 | 00:48:54,870 | Vraiment ? | Vraiment ? |
751 | 00:48:54,870 | 00:48:57,990 | Bon travail. Alors je vais aussi passer à l'action. | Bon travail. Alors je vais aussi passer à l'action. |
752 | 00:48:57,990 | 00:49:01,530 | Inspecteur Bong Joon Seok ? C'est Han Sang Man. | Inspecteur Bong Joon Seok ? C'est Han Sang Man. |
753 | 00:49:01,530 | 00:49:04,820 | Oui, je te suis reconnaissant de te souvenir encore de ton mentor d'il y a très longtemps. | Oui, je te suis reconnaissant de te souvenir encore de ton mentor d'il y a très longtemps. |
754 | 00:49:04,820 | 00:49:09,040 | Je suis en route pour le poste de police provincial. Tu peux m'offrir une tasse de café ? | Je suis en route pour le poste de police provincial. Tu peux m'offrir une tasse de café ? |
755 | 00:49:16,110 | 00:49:20,330 | L'in... interroger ? Que voulez-vous dire ? | L'in... interroger ? Que voulez-vous dire ? |
756 | 00:49:21,560 | 00:49:24,310 | Et l'appel ? Tu n'as pas fait de demande d'appel ? | Et l'appel ? Tu n'as pas fait de demande d'appel ? |
757 | 00:49:24,310 | 00:49:26,360 | C'est quoi, un appel ? | C'est quoi, un appel ? |
758 | 00:49:27,560 | 00:49:30,730 | Au lieu d'engager un avocat, j'ai tué des poulets. | Au lieu d'engager un avocat, j'ai tué des poulets. |
759 | 00:49:30,730 | 00:49:34,890 | - Deux poulets coréens, des gros. \N - Je n'avais pas l'argent pour engager un avocat. | - Deux poulets coréens, des gros. \N - Je n'avais pas l'argent pour engager un avocat. |
760 | 00:49:56,640 | 00:49:59,890 | Hé, Génie intrépide, | Hé, Génie intrépide, |
761 | 00:50:01,270 | 00:50:03,460 | j'ai envoyé une version révisée de l'article. | j'ai envoyé une version révisée de l'article. |
762 | 00:50:10,010 | 00:50:15,220 | Oh mon Dieu, Sunbae. L'article est tellement bon ! | Oh mon Dieu, Sunbae. L'article est tellement bon ! |
763 | 00:50:15,900 | 00:50:20,250 | Si nous le publions avec une photo, | Si nous le publions avec une photo, |
764 | 00:50:20,250 | 00:50:22,300 | je crois que son impact sera énorme. Je suis sérieux ! | je crois que son impact sera énorme. Je suis sérieux ! |
765 | 00:50:22,300 | 00:50:24,100 | C'est vrai ! | C'est vrai ! |
766 | 00:50:26,010 | 00:50:27,060 | Tu es prêt ? | Tu es prêt ? |
767 | 00:50:27,060 | 00:50:28,830 | Bien sûr que je le suis ! | Bien sûr que je le suis ! |
768 | 00:50:28,830 | 00:50:32,610 | Et voilà. On l'ouvre ! | Et voilà. On l'ouvre ! |
769 | 00:50:32,610 | 00:50:36,520 | Allons-y ! | Allons-y ! |
770 | 00:50:37,860 | 00:50:41,740 | Les juges et les procureurs qui se sont occupés de l'affaire de la ville d'Oseong, vérifie leur situation actuelle. | Les juges et les procureurs qui se sont occupés de l'affaire de la ville d'Oseong, vérifie leur situation actuelle. |
771 | 00:50:41,740 | 00:50:44,990 | Le procureur Yoon Hui Seong ? Est-ce qu'il a été numéro un des recherches en temps réel ? | Le procureur Yoon Hui Seong ? Est-ce qu'il a été numéro un des recherches en temps réel ? |
772 | 00:50:44,990 | 00:50:46,860 | Non. Qu'y a-t-il ? | Non. Qu'y a-t-il ? |
773 | 00:50:46,860 | 00:50:48,910 | Viens un instant dans mon bureau. | Viens un instant dans mon bureau. |
774 | 00:50:51,350 | 00:50:53,890 | Tu t'es habituée à ton nouveau poste ? | Tu t'es habituée à ton nouveau poste ? |
775 | 00:50:53,890 | 00:50:56,690 | Pour être honnête, je ne pense pas pouvoir m'y faire. | Pour être honnête, je ne pense pas pouvoir m'y faire. |
776 | 00:50:56,690 | 00:51:02,100 | Si je constate que tu en as suffisamment fait, je te renverrai au département des reportages. Mais quoi qu'il en soit, | Si je constate que tu en as suffisamment fait, je te renverrai au département des reportages. Mais quoi qu'il en soit, |
777 | 00:51:02,100 | 00:51:05,370 | couvre également cet événement. | couvre également cet événement. |
778 | 00:51:05,370 | 00:51:08,750 | Cérémonie de remise des prix des services sociaux.\N C'est aussi de la publicité ?\N[Cérémonie de remise des prix des services sociaux de la province nord de Jeolla] | Cérémonie de remise des prix des services sociaux.\N C'est aussi de la publicité ?\N[Cérémonie de remise des prix des services sociaux de la province nord de Jeolla] |
779 | 00:51:08,750 | 00:51:10,820 | Puisque tu es une professionnelle, je vais te parler en toute honnêteté. | Puisque tu es une professionnelle, je vais te parler en toute honnêteté. |
780 | 00:51:10,820 | 00:51:15,280 | Le gouvernement provincial nous a demandé de couvrir cette histoire pour la publicité et ils nous feront de la publicité en retour. | Le gouvernement provincial nous a demandé de couvrir cette histoire pour la publicité et ils nous feront de la publicité en retour. |
781 | 00:51:15,280 | 00:51:19,470 | Vas-y et considère ceci comme des vacances. Tu dois en avoir marre de rester assise au bureau toute la journée. | Vas-y et considère ceci comme des vacances. Tu dois en avoir marre de rester assise au bureau toute la journée. |
782 | 00:51:19,470 | 00:51:22,360 | J'imagine que c'est mieux que de faire des recherches sur Internet. | J'imagine que c'est mieux que de faire des recherches sur Internet. |
783 | 00:51:22,360 | 00:51:26,810 | Cérémonie de remise des prix des services sociaux, les gagnants du prix de l'excellence sont Lee Yong Seon | Cérémonie de remise des prix des services sociaux, les gagnants du prix de l'excellence sont Lee Yong Seon |
784 | 00:51:26,810 | 00:51:28,880 | et 6 autres. | et 6 autres. |
785 | 00:51:29,630 | 00:51:33,240 | Le gagnant du premier prix est Jo Seong Su, le président du club Intersection. | Le gagnant du premier prix est Jo Seong Su, le président du club Intersection. |
786 | 00:51:33,240 | 00:51:34,190 | Qu'est-ce que c'est que ça ? | Qu'est-ce que c'est que ça ? |
787 | 00:51:34,190 | 00:51:36,680 | On dirait que je vais devoir aller à nouveau faire du reportage sur place pendant un temps, Sunbae. | On dirait que je vais devoir aller à nouveau faire du reportage sur place pendant un temps, Sunbae. |
788 | 00:51:36,680 | 00:51:39,140 | - Qu'est-ce que c'est ?\N- Le président m'a demandé de le faire. | - Qu'est-ce que c'est ?\N- Le président m'a demandé de le faire. |
789 | 00:51:39,140 | 00:51:42,560 | Qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ? Un article pour un sponsoring. | Qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ? Un article pour un sponsoring. |
790 | 00:51:45,390 | 00:51:47,870 | Hé, Lee Yoo Gyeong ! | Hé, Lee Yoo Gyeong ! |
791 | 00:51:47,870 | 00:51:51,080 | - Tu sais ce que fait Park Sam Soo en ce moment ?\N- Pourquoi ? | - Tu sais ce que fait Park Sam Soo en ce moment ?\N- Pourquoi ? |
792 | 00:52:04,490 | 00:52:05,570 | Hyungnim, vous avez vu ? | Hyungnim, vous avez vu ? |
793 | 00:52:05,570 | 00:52:09,320 | Reste tranquille un instant. Je suis en train de lire. | Reste tranquille un instant. Je suis en train de lire. |
794 | 00:52:11,550 | 00:52:14,360 | C'est donc ça que cherchait Han Sang Man. | C'est donc ça que cherchait Han Sang Man. |
795 | 00:52:14,360 | 00:52:16,960 | Vous étiez au courant de ça ? | Vous étiez au courant de ça ? |
796 | 00:52:16,960 | 00:52:19,790 | Il devient ridicule. | Il devient ridicule. |
797 | 00:52:19,790 | 00:52:22,510 | Cette affaire remonte à très longtemps. | Cette affaire remonte à très longtemps. |
798 | 00:52:23,720 | 00:52:27,290 | Sunbaenim, devez-vous vraiment faire ceci ? | Sunbaenim, devez-vous vraiment faire ceci ? |
799 | 00:52:27,290 | 00:52:31,070 | Vous auriez dû au moins m'avertir. Allez-vous réellement agir ainsi ? | Vous auriez dû au moins m'avertir. Allez-vous réellement agir ainsi ? |
800 | 00:52:31,070 | 00:52:34,400 | Hé, Yeong Gwon. Je suis Han Sang Man. | Hé, Yeong Gwon. Je suis Han Sang Man. |
801 | 00:52:34,400 | 00:52:39,070 | L'enquête doit être discrète et détaillée. C'est la base. Tu ne sais pas ça ? Et as-tu fait quelque chose de mal ? | L'enquête doit être discrète et détaillée. C'est la base. Tu ne sais pas ça ? Et as-tu fait quelque chose de mal ? |
802 | 00:52:39,070 | 00:52:41,240 | Pourquoi est-ce que ça te choquerait ? | Pourquoi est-ce que ça te choquerait ? |
803 | 00:52:43,530 | 00:52:44,820 | Sunbae, vous êtes ici ? | Sunbae, vous êtes ici ? |
804 | 00:52:44,820 | 00:52:47,700 | Oh, Joon Seok ! Il se passe quelque chose ? | Oh, Joon Seok ! Il se passe quelque chose ? |
805 | 00:52:48,330 | 00:52:49,850 | J'ai vu cet article, alors... | J'ai vu cet article, alors... |
806 | 00:52:49,850 | 00:52:52,360 | Quoi ? C'est un bon article ? | Quoi ? C'est un bon article ? |
807 | 00:52:58,590 | 00:53:02,110 | Park Sam Soo ! Tu vas vraiment me faire ça compte tenu de notre amitié ? | Park Sam Soo ! Tu vas vraiment me faire ça compte tenu de notre amitié ? |
808 | 00:53:02,110 | 00:53:06,900 | Tu devrais au moins me le dire à l'avance ! Tu m'attristes ! | Tu devrais au moins me le dire à l'avance ! Tu m'attristes ! |
809 | 00:53:07,850 | 00:53:11,340 | Alors qui est-ce que tu entubes maintenant ? Tu ne peux pas lever le pied ? | Alors qui est-ce que tu entubes maintenant ? Tu ne peux pas lever le pied ? |
810 | 00:53:11,340 | 00:53:13,420 | Pourquoi ? Vous êtes également impliqué dans cette affaire ? | Pourquoi ? Vous êtes également impliqué dans cette affaire ? |
811 | 00:53:13,420 | 00:53:14,570 | Pourquoi vous piquez une crise, Sunbae ? | Pourquoi vous piquez une crise, Sunbae ? |
812 | 00:53:14,570 | 00:53:18,810 | Journaliste Park, je suis le procureur chargé des relations publiques ! Bien sûr que je dois être au courant de tous les soucis concernant le bureau du procureur ! | Journaliste Park, je suis le procureur chargé des relations publiques ! Bien sûr que je dois être au courant de tous les soucis concernant le bureau du procureur ! |
813 | 00:53:18,810 | 00:53:23,150 | Tu ne connais pas l'uniformité du ministère public ? Bon sang ! Comment j'ai pu arriver jusque-là ? | Tu ne connais pas l'uniformité du ministère public ? Bon sang ! Comment j'ai pu arriver jusque-là ? |
814 | 00:53:23,150 | 00:53:28,110 | L'affaire d'Oh Jae Deok sur l'île de Jeju et l'affaire de la ville d'Oseong. | L'affaire d'Oh Jae Deok sur l'île de Jeju et l'affaire de la ville d'Oseong. |
815 | 00:53:28,200 | 00:53:30,300 | Visiblement, vous serez occupé, M. le Juge en chef. | Visiblement, vous serez occupé, M. le Juge en chef. |
816 | 00:53:30,400 | 00:53:34,000 | De nouveaux procès seront accordés. | De nouveaux procès seront accordés. |
817 | 00:53:44,350 | 00:53:48,810 | Maître Park Tae Yong représente l'accusé dans le procès visant l'indemnisation financière au tribunal d'Oseong. | Maître Park Tae Yong représente l'accusé dans le procès visant l'indemnisation financière au tribunal d'Oseong. |
818 | 00:53:48,810 | 00:53:51,800 | Et il se trouve qu'il a déjà obtenu une copie des dossiers de l'affaire. | Et il se trouve qu'il a déjà obtenu une copie des dossiers de l'affaire. |
819 | 00:53:51,800 | 00:53:54,690 | - Comment ?\N- Le juge chargé de toutes les affaires civiles, le juge Lee Sang Don | - Comment ?\N- Le juge chargé de toutes les affaires civiles, le juge Lee Sang Don |
820 | 00:53:54,690 | 00:53:56,840 | a récemment autorisé la révélation de ces dossiers. | a récemment autorisé la révélation de ces dossiers. |
821 | 00:54:08,050 | 00:54:11,930 | Oh, tu n'as pas à me raccompagner ! Tu dois être occupé. Tu peux y retourner. | Oh, tu n'as pas à me raccompagner ! Tu dois être occupé. Tu peux y retourner. |
822 | 00:54:11,930 | 00:54:14,340 | Non, c'est bon, Sunbae. | Non, c'est bon, Sunbae. |
823 | 00:54:14,340 | 00:54:18,330 | Joon Seok, laisse-moi te regarder dans les yeux une dernière fois. | Joon Seok, laisse-moi te regarder dans les yeux une dernière fois. |
824 | 00:54:20,720 | 00:54:25,590 | Ouah ! Quand tu as rejoins les forces de police la première fois, | Ouah ! Quand tu as rejoins les forces de police la première fois, |
825 | 00:54:25,590 | 00:54:30,490 | j'étais inquiet, en me demandant comment un gamin tendre comme toi pouvait un jour attraper des criminels. | j'étais inquiet, en me demandant comment un gamin tendre comme toi pouvait un jour attraper des criminels. |
826 | 00:54:30,490 | 00:54:31,640 | Bon sang. | Bon sang. |
827 | 00:54:31,640 | 00:54:33,710 | Mais tu es devenu tellement cool. | Mais tu es devenu tellement cool. |
828 | 00:54:33,710 | 00:54:35,800 | Non, c'est faux. | Non, c'est faux. |
829 | 00:54:35,800 | 00:54:39,030 | Hé, tu n'es vraiment pas | Hé, tu n'es vraiment pas |
830 | 00:54:39,030 | 00:54:41,930 | allé au motel Paradise l'autre fois ? | allé au motel Paradise l'autre fois ? |
831 | 00:54:41,930 | 00:54:45,900 | Bien sûr que non ! Pourquoi irais-je dans un motel aussi tard dans la nuit ? | Bien sûr que non ! Pourquoi irais-je dans un motel aussi tard dans la nuit ? |
832 | 00:54:45,900 | 00:54:49,560 | Et alors, les gens devraient se rendre aux motels en pleine journée ? | Et alors, les gens devraient se rendre aux motels en pleine journée ? |
833 | 00:54:51,370 | 00:54:56,610 | Je te fais confiance. Souviens-toi quand le procureur Yoon Hui Seong a autorisé cette recherche et le mandat de perquisition, | Je te fais confiance. Souviens-toi quand le procureur Yoon Hui Seong a autorisé cette recherche et le mandat de perquisition, |
834 | 00:54:56,610 | 00:55:00,160 | je t'ai seulement embarqué avec moi. Et je t'ai expliqué pourquoi, d'accord ? | je t'ai seulement embarqué avec moi. Et je t'ai expliqué pourquoi, d'accord ? |
835 | 00:55:00,160 | 00:55:03,020 | Oui, vous pouvez me faire confiance pour ça. | Oui, vous pouvez me faire confiance pour ça. |
836 | 00:55:03,020 | 00:55:04,980 | Oui. | Oui. |
837 | 00:55:04,980 | 00:55:08,660 | Et je te fais toujours confiance. Je vais y aller à présent. | Et je te fais toujours confiance. Je vais y aller à présent. |
838 | 00:55:08,660 | 00:55:11,040 | Ah oui, bonne route. | Ah oui, bonne route. |
839 | 00:55:21,910 | 00:55:23,490 | Finalement, le coupable est Lee Jae Seong. | Finalement, le coupable est Lee Jae Seong. |
840 | 00:55:23,490 | 00:55:29,570 | Imaginez qu'ils aient relâché le meurtrier qui a avoué à 4 reprises. C'est choquant. | Imaginez qu'ils aient relâché le meurtrier qui a avoué à 4 reprises. C'est choquant. |
841 | 00:55:35,570 | 00:55:36,570 | Bonjour. | Bonjour. |
842 | 00:55:36,570 | 00:55:39,000 | Mademoiselle Lee, ça faisait longtemps. | Mademoiselle Lee, ça faisait longtemps. |
843 | 00:55:39,000 | 00:55:42,040 | Mademoiselle Lee, vous m'avez manqué. | Mademoiselle Lee, vous m'avez manqué. |
844 | 00:55:42,040 | 00:55:43,730 | Vous avez probablement vu ce que nous comptions faire, n'est-ce pas ? | Vous avez probablement vu ce que nous comptions faire, n'est-ce pas ? |
845 | 00:55:43,730 | 00:55:47,900 | Oui, j'ai vu. Mais j'aurais souhaité le savoir avant. | Oui, j'ai vu. Mais j'aurais souhaité le savoir avant. |
846 | 00:55:47,900 | 00:55:50,530 | Cette fois, nous devions garder ça secret. | Cette fois, nous devions garder ça secret. |
847 | 00:55:50,530 | 00:55:54,060 | Le juge en chef Jo Ki Soo et la police doivent être en ébullition actuellement. | Le juge en chef Jo Ki Soo et la police doivent être en ébullition actuellement. |
848 | 00:55:54,060 | 00:55:56,760 | Tout ceci, c'est le travail de maître Hwang ! | Tout ceci, c'est le travail de maître Hwang ! |
849 | 00:55:56,760 | 00:56:00,660 | Ne me complimente pas trop, Oppa. | Ne me complimente pas trop, Oppa. |
850 | 00:56:00,660 | 00:56:03,210 | J'ai organisé les informations que m'a demandé Sam Soo Sunbae. | J'ai organisé les informations que m'a demandé Sam Soo Sunbae. |
851 | 00:56:03,210 | 00:56:04,330 | Ah... | Ah... |
852 | 00:56:04,330 | 00:56:06,590 | Il m'a demandé de les apporter ici. | Il m'a demandé de les apporter ici. |
853 | 00:56:06,590 | 00:56:11,770 | Mademoiselle Lee, votre travail est tellement bien organisé, comme attendu. | Mademoiselle Lee, votre travail est tellement bien organisé, comme attendu. |
854 | 00:56:12,700 | 00:56:13,610 | Là. | Là. |
855 | 00:56:13,610 | 00:56:16,640 | Oui. | Oui. |
856 | 00:56:21,200 | 00:56:24,200 | Bien, je vais y aller maintenant. Vous semblez tous les deux occupés. | Bien, je vais y aller maintenant. Vous semblez tous les deux occupés. |
857 | 00:56:24,200 | 00:56:26,300 | Vous avez fait tout le trajet jusqu'à Suwon et vous partez déjà ? | Vous avez fait tout le trajet jusqu'à Suwon et vous partez déjà ? |
858 | 00:56:26,300 | 00:56:30,590 | Demain, je dois me rendre dans la province nord de Jeolla, donc je ferais mieux de rentrer tôt pour me reposer et me préparer. | Demain, je dois me rendre dans la province nord de Jeolla, donc je ferais mieux de rentrer tôt pour me reposer et me préparer. |
859 | 00:56:30,590 | 00:56:32,730 | Restez un moment, s'il vous plaît ! | Restez un moment, s'il vous plaît ! |
860 | 00:56:35,120 | 00:56:36,930 | Mademoiselle Lee ! | Mademoiselle Lee ! |
861 | 00:56:38,240 | 00:56:40,460 | Je devrais la déposer. | Je devrais la déposer. |
862 | 00:56:40,460 | 00:56:42,770 | Mais nous avons tellement de documents à passer en revue. | Mais nous avons tellement de documents à passer en revue. |
863 | 00:56:42,770 | 00:56:46,310 | Où est-ce que vous croyez aller comme ça ? On dirait qu'on va faire une nuit blanche. | Où est-ce que vous croyez aller comme ça ? On dirait qu'on va faire une nuit blanche. |
864 | 00:56:48,280 | 00:56:49,970 | Le procureur Yoon Hui Seong semble être venu à Séoul. | Le procureur Yoon Hui Seong semble être venu à Séoul. |
865 | 00:56:49,970 | 00:56:53,270 | Il a émis un mandat de saisie et de perquisition. | Il a émis un mandat de saisie et de perquisition. |
866 | 00:56:53,270 | 00:56:55,760 | Il semble avoir fait des efforts pour résoudre cette affaire. | Il semble avoir fait des efforts pour résoudre cette affaire. |
867 | 00:56:55,760 | 00:56:57,220 | Oui. | Oui. |
868 | 00:56:57,220 | 00:57:00,610 | Mais pourquoi il n'a pas réussi à trouver le couteau ?\N[Ville de l'agence de voyage de Chine] | Mais pourquoi il n'a pas réussi à trouver le couteau ?\N[Ville de l'agence de voyage de Chine] |
869 | 00:57:05,720 | 00:57:07,120 | [Cérémonie de remise des prix des services sociaux de la province nord de Jeolla] | [Cérémonie de remise des prix des services sociaux de la province nord de Jeolla] |
870 | 00:57:07,120 | 00:57:11,870 | Oui, c'est moi. Tu dois être fatiguée, à faire des reportages merdiques jour et nuit. | Oui, c'est moi. Tu dois être fatiguée, à faire des reportages merdiques jour et nuit. |
871 | 00:57:25,060 | 00:57:27,730 | Je demande la participation de tous et votre juste fureur... | Je demande la participation de tous et votre juste fureur... |
872 | 00:57:27,730 | 00:57:32,050 | Me voilà ! J'ai les dossiers sur l'affaire de Doo Shik ! | Me voilà ! J'ai les dossiers sur l'affaire de Doo Shik ! |
873 | 00:57:32,050 | 00:57:34,120 | Nous avons franchi le premier obstacle ! | Nous avons franchi le premier obstacle ! |
874 | 00:57:35,710 | 00:57:39,040 | Je lirai attentivement ceci en compagnie de l'avocate Hwang. | Je lirai attentivement ceci en compagnie de l'avocate Hwang. |
875 | 00:57:39,040 | 00:57:41,020 | Je suis tellement reconnaissant, Maître. | Je suis tellement reconnaissant, Maître. |
876 | 00:57:41,020 | 00:57:43,610 | Mais notre journaliste Park Sam Soo, | Mais notre journaliste Park Sam Soo, |
877 | 00:57:43,610 | 00:57:47,970 | contrairement à ce qu'il en a l'air, ses aptitudes en écritures sont mortelles. | contrairement à ce qu'il en a l'air, ses aptitudes en écritures sont mortelles. |
878 | 00:57:47,970 | 00:57:51,520 | Chef Han, je suis Park Sam Soo. | Chef Han, je suis Park Sam Soo. |
879 | 00:57:52,740 | 00:57:55,100 | Une réponse de la partie adverse ? | Une réponse de la partie adverse ? |
880 | 00:57:55,100 | 00:58:00,060 | J'ai secoué un tout petit peu les forces de police, alors patientons un peu. | J'ai secoué un tout petit peu les forces de police, alors patientons un peu. |
881 | 00:58:01,320 | 00:58:03,650 | Maintenant, il nous suffit de trouver le couteau de Lee Jae Seong. | Maintenant, il nous suffit de trouver le couteau de Lee Jae Seong. |
882 | 00:58:03,650 | 00:58:06,840 | Vous, "Double Park", ce truc où vous êtes doués tous les deux. | Vous, "Double Park", ce truc où vous êtes doués tous les deux. |
883 | 00:58:06,840 | 00:58:08,400 | Faire travailler votre corps. | Faire travailler votre corps. |
884 | 00:58:08,400 | 00:58:09,880 | Trouvez Lee Jae Seong | Trouvez Lee Jae Seong |
885 | 00:58:09,880 | 00:58:14,110 | et fouillez scrupuleusement comme s'il fallait essayer de trouver une aiguille dans les sables de la plage de Haeundae. Pourquoi s'inquiéter ? | et fouillez scrupuleusement comme s'il fallait essayer de trouver une aiguille dans les sables de la plage de Haeundae. Pourquoi s'inquiéter ? |
886 | 00:58:14,110 | 00:58:16,130 | Oh, Noona. | Oh, Noona. |
887 | 00:58:17,410 | 00:58:18,630 | "Double Park", courage. | "Double Park", courage. |
888 | 00:58:18,630 | 00:58:23,410 | Prix d'excellence, Seong Tae Hun. | Prix d'excellence, Seong Tae Hun. |
889 | 00:58:25,740 | 00:58:30,270 | Les prix d'excellence ont à présent été tous remis. | Les prix d'excellence ont à présent été tous remis. |
890 | 00:58:30,270 | 00:58:32,800 | Nous allons maintenant décerner le Premier prix d'excellence. | Nous allons maintenant décerner le Premier prix d'excellence. |
891 | 00:58:32,800 | 00:58:36,970 | Le gagnant du Premier prix d'excellence revient à Lee Yong Seon, un fonctionnaire public plus 6 autres personnes. | Le gagnant du Premier prix d'excellence revient à Lee Yong Seon, un fonctionnaire public plus 6 autres personnes. |
892 | 00:58:36,970 | 00:58:39,490 | Premier prix d'excellence, Lee Yong Seon. | Premier prix d'excellence, Lee Yong Seon. |
893 | 00:58:39,490 | 00:58:43,180 | Il a montré un exemple à la société grâce à son esprit de don à la communauté | Il a montré un exemple à la société grâce à son esprit de don à la communauté |
894 | 00:58:43,180 | 00:58:45,120 | et mérite de ce fait cette récompense. | et mérite de ce fait cette récompense. |
895 | 00:58:45,120 | 00:58:46,640 | Buvez ceci tout en travaillant. | Buvez ceci tout en travaillant. |
896 | 00:58:46,640 | 00:58:48,230 | Oh, merci. | Oh, merci. |
897 | 00:58:48,230 | 00:58:49,730 | Aigoo, merci. | Aigoo, merci. |
898 | 00:58:49,730 | 00:58:51,510 | Oui. | Oui. |
899 | 00:58:54,130 | 00:58:56,190 | Ouah, le goût de ce café... | Ouah, le goût de ce café... |
900 | 00:58:56,190 | 00:58:58,170 | Quel est le problème, Doo Shik ? | Quel est le problème, Doo Shik ? |
901 | 00:58:58,170 | 00:58:59,930 | C'est lui. | C'est lui. |
902 | 00:59:08,560 | 00:59:10,740 | Il ressemble à Lee Jae Seong. | Il ressemble à Lee Jae Seong. |
903 | 00:59:13,630 | 00:59:17,560 | Il lui ressemble, mais il s'appelle Lee Yong Seon. | Il lui ressemble, mais il s'appelle Lee Yong Seon. |
904 | 00:59:19,550 | 00:59:21,780 | C'est bien Lee Jae Seong. | C'est bien Lee Jae Seong. |
905 | 00:59:21,780 | 00:59:23,320 | Qu'avez-vous dit ? | Qu'avez-vous dit ? |
906 | 00:59:23,320 | 00:59:25,950 | Ce salopard est Lee Jae Seong. | Ce salopard est Lee Jae Seong. |
907 | 00:59:26,930 | 00:59:28,750 | Lee Jae Seong ? | Lee Jae Seong ? |
908 | 00:59:29,800 | 00:59:39,500 | Les sous-titres vous sont offerts par\N les dragons de la Justice 🐉 @Viki | Les sous-titres vous sont offerts par\N les dragons de la Justice 🐉 @Viki |
909 | 00:59:56,880 | 01:00:00,020 | Delayed Justice\N~ Prochainement ~ | Delayed Justice\N~ Prochainement ~ |
910 | 01:00:00,020 | 01:00:01,930 | On entre enfin en contact avec le vrai coupable ! | On entre enfin en contact avec le vrai coupable ! |
911 | 01:00:01,930 | 01:00:04,200 | Vous n'étiez pas Lee Jae Seong à l'époque, et non Lee Yong Seon ? | Vous n'étiez pas Lee Jae Seong à l'époque, et non Lee Yong Seon ? |
912 | 01:00:04,200 | 01:00:05,460 | Que cherchez-vous à savoir ? | Que cherchez-vous à savoir ? |
913 | 01:00:05,460 | 01:00:07,930 | Mais on a aucune preuve que Lee Jae Seong est le meurtrier ! | Mais on a aucune preuve que Lee Jae Seong est le meurtrier ! |
914 | 01:00:07,930 | 01:00:10,200 | Si notre objectif est le même, alors ne flanchons pas ! | Si notre objectif est le même, alors ne flanchons pas ! |
915 | 01:00:10,200 | 01:00:13,870 | J'ai conservé ceci précieusement, juste au cas où un jour comme celui-ci devait arriver. | J'ai conservé ceci précieusement, juste au cas où un jour comme celui-ci devait arriver. |
916 | 01:00:13,870 | 01:00:16,290 | Sunbae, je pense que vous allez devoir l'accepter cette fois. | Sunbae, je pense que vous allez devoir l'accepter cette fois. |
917 | 01:00:16,290 | 01:00:19,070 | Comment oses-tu perturber les procureurs ? Tu n'as pas peur ? | Comment oses-tu perturber les procureurs ? Tu n'as pas peur ? |
918 | 01:00:19,070 | 01:00:22,780 | Après avoir piétiné sur le ministère public, écrabouillons le suivant ! | Après avoir piétiné sur le ministère public, écrabouillons le suivant ! |