# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:03,000 Subtitle bY VIU Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == Subtitle bY VIU Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2 00:00:03,000 00:00:04,700 Follow My IG @Anang2196_sub_indo Follow My IG @Anang2196_sub_indo
3 00:00:04,816 00:00:07,146 "Drama ini berdasarkan kejadian nyata" "Drama ini berdasarkan kejadian nyata"
4 00:00:07,146 00:00:09,816 "Peristiwa, nama, dan tempat telah diubah untuk drama ini" "Peristiwa, nama, dan tempat telah diubah untuk drama ini"
5 00:00:10,656 00:00:13,517 Omong-omong, jika kamu tidak datang hari ini... Astaga... Omong-omong, jika kamu tidak datang hari ini... Astaga...
6 00:00:13,517 00:00:14,857 Apa? Lalu apa? Apa? Lalu apa?
7 00:00:14,857 00:00:17,756 Jika kamu tidak datang hari ini, kakimu akan ku... Jika kamu tidak datang hari ini, kakimu akan ku...
8 00:00:18,326 00:00:19,627 Yang benar saja. Yang benar saja.
9 00:00:20,096 00:00:23,227 Kamu pikir bisa menginjak-injakku hanya karena aku menyerah? Kamu pikir bisa menginjak-injakku hanya karena aku menyerah?
10 00:00:25,137 00:00:26,166 Apa? Apa?
11 00:00:26,866 00:00:27,866 Apa? Apa?
12 00:00:28,537 00:00:29,537 Apa? Apa?
13 00:00:30,237 00:00:33,137 Aku bermaksud datang lebih cepat, tapi ada kemacetan. Aku bermaksud datang lebih cepat, tapi ada kemacetan.
14 00:00:34,277 00:00:36,347 Dan aku harus menyelesaikan pekerjaanku. Dan aku harus menyelesaikan pekerjaanku.
15 00:00:36,946 00:00:39,116 - Maafkan aku. - Tidak perlu. - Maafkan aku. - Tidak perlu.
16 00:00:39,516 00:00:42,717 Du Shik. Cobalah. Ini sangat manis. Du Shik. Cobalah. Ini sangat manis.
17 00:00:43,917 00:00:45,016 Wortel? Wortel?
18 00:00:50,186 00:00:53,766 Maaf aku tidak tahu betapa tulusnya kalian. Maaf aku tidak tahu betapa tulusnya kalian.
19 00:00:56,497 00:00:59,237 - Tolong maafkan aku. - Apa maksudmu? - Tolong maafkan aku. - Apa maksudmu?
20 00:00:59,796 00:01:01,507 Aku bahkan tidak tahu betapa tulusnya aku, Aku bahkan tidak tahu betapa tulusnya aku,
21 00:01:01,507 00:01:03,337 jadi, bagaimana kamu tahu? jadi, bagaimana kamu tahu?
22 00:01:03,507 00:01:06,107 Kamu bisa membaca pikiran? Melihat isi hatiku? Kamu bisa membaca pikiran? Melihat isi hatiku?
23 00:01:06,706 00:01:07,846 Apa kamu cenayang? Apa kamu cenayang?
24 00:01:11,147 00:01:12,917 Aku tahu aku tidak berhak bertanya, Aku tahu aku tidak berhak bertanya,
25 00:01:13,346 00:01:16,546 tapi bisakah kamu mengambil kembali kasusku? tapi bisakah kamu mengambil kembali kasusku?
26 00:01:20,426 00:01:21,656 Kumohon. Kumohon.
27 00:01:22,027 00:01:23,257 Terima kasih Terima kasih
28 00:01:24,826 00:01:25,926 karena sudah kembali. karena sudah kembali.
29 00:01:26,757 00:01:29,467 Akan kutunjukkan kepadamu apa itu pengacara sejati. Akan kutunjukkan kepadamu apa itu pengacara sejati.
30 00:01:31,667 00:01:33,536 Ini indah! Ini indah!
31 00:01:33,536 00:01:34,766 Sungguh mengharukan! Sungguh mengharukan!
32 00:01:35,337 00:01:38,906 Apa yang dilakukan Yoo Kyung, sampai melewatkan momen ini? Apa yang dilakukan Yoo Kyung, sampai melewatkan momen ini?
33 00:01:39,576 00:01:41,046 Aku akan memotret ini. Aku akan memotret ini.
34 00:01:41,046 00:01:43,977 Lihat kemari. Ini dia. Lihat kemari. Ini dia.
35 00:01:45,747 00:01:47,546 Bagus. Bagus.
36 00:01:47,546 00:01:48,816 Aku juga butuh swafoto. Aku juga butuh swafoto.
37 00:01:48,816 00:01:50,786 Apa? Swafoto? Apa? Swafoto?
38 00:01:50,786 00:01:52,656 Kamu yang menyukai swafoto. Kamu yang menyukai swafoto.
39 00:01:53,217 00:01:54,757 Lihat kemari. Lihat kemari.
40 00:02:05,596 00:02:06,666 "Reporter Park Sam Soo" "Reporter Park Sam Soo"
41 00:02:11,376 00:02:14,106 Sudah seharusnya! Sudah seharusnya!
42 00:02:44,077 00:02:46,237 "Kantor Hukum Hwang Min Kyung" "Kantor Hukum Hwang Min Kyung"
43 00:02:46,406 00:02:49,846 Bagus. Pemandangan yang indah. Bagus. Pemandangan yang indah.
44 00:02:50,346 00:02:53,916 "Kantor Hukum Hwang Min Kyung" "Kantor Hukum Hwang Min Kyung"
45 00:02:54,017 00:02:57,316 Tapi ada juga pemandangan yang buruk. Tapi ada juga pemandangan yang buruk.
46 00:02:57,717 00:03:01,356 Aku penasaran kenapa Hakim Choi Dong Suk mempercepat sidang... Aku penasaran kenapa Hakim Choi Dong Suk mempercepat sidang...
47 00:03:01,587 00:03:03,087 Tidak ditugaskan secara acak? Tidak ditugaskan secara acak?
48 00:03:03,087 00:03:04,957 Dia ditugaskan menangani kasus Osung? Dia ditugaskan menangani kasus Osung?
49 00:03:04,957 00:03:05,957 Ya. Ya.
50 00:03:05,957 00:03:07,967 Tidak ada batasan seberapa rendah mereka akan bertindak. Tidak ada batasan seberapa rendah mereka akan bertindak.
51 00:03:15,207 00:03:18,106 Kamu sadar apa yang terjadi saat kamu menjual makanan bayi? Kamu sadar apa yang terjadi saat kamu menjual makanan bayi?
52 00:03:18,106 00:03:20,337 Para bedebah itu. Ada apa dengan mereka? Para bedebah itu. Ada apa dengan mereka?
53 00:03:20,337 00:03:22,006 Mereka memeriksa rekening kita. Mereka memeriksa rekening kita.
54 00:03:22,346 00:03:25,147 Mereka memberinya pengacara dari firma hukum terbesar. Mereka memberinya pengacara dari firma hukum terbesar.
55 00:03:25,147 00:03:27,747 Mereka melanggar aturan bahwa kasus harus ditugaskan secara acak Mereka melanggar aturan bahwa kasus harus ditugaskan secara acak
56 00:03:27,747 00:03:29,786 dan hakim yang ditunjuk sesuai keinginan mereka. dan hakim yang ditunjuk sesuai keinginan mereka.
57 00:03:30,047 00:03:31,717 Itu menjijikkan. Itu menjijikkan.
58 00:03:31,717 00:03:35,186 Sial. Aku baru pergi sebentar, tapi lihat kekacauan ini. Sial. Aku baru pergi sebentar, tapi lihat kekacauan ini.
59 00:03:35,186 00:03:36,856 Seharusnya kamu memberitahuku lebih awal. Seharusnya kamu memberitahuku lebih awal.
60 00:03:36,856 00:03:38,726 aku pasti akan langsung kembali. aku pasti akan langsung kembali.
61 00:03:38,726 00:03:40,256 Kamu terus-terusan kabur. Kamu terus-terusan kabur.
62 00:03:40,797 00:03:43,096 Baiklah, anggap saja ini salahku. Baiklah, anggap saja ini salahku.
63 00:03:43,096 00:03:46,337 Karena kamu dan Yoo Kyung masing-masing memulai api... Karena kamu dan Yoo Kyung masing-masing memulai api...
64 00:03:46,536 00:03:49,566 Kamu tidak mau meminta maaf kepada Pak Oh Jae Duk? Kamu tidak mau meminta maaf kepada Pak Oh Jae Duk?
65 00:03:49,566 00:03:52,036 Aku akan menunjukkan sesuatu yang berbeda mulai sekarang. Aku akan menunjukkan sesuatu yang berbeda mulai sekarang.
66 00:03:52,976 00:03:54,547 Ini awal yang sesungguhnya. Ini awal yang sesungguhnya.
67 00:03:55,846 00:03:57,976 Sekarang giliran Park Sam Soo. Sekarang giliran Park Sam Soo.
68 00:03:58,247 00:04:00,147 Aku akan segera mengurus Jo Ki Soo. Aku akan segera mengurus Jo Ki Soo.
69 00:04:00,217 00:04:03,316 Ini kali pertama aku merasa disemangati karenamu. Ini kali pertama aku merasa disemangati karenamu.
70 00:04:03,316 00:04:06,156 Ya! Tangkap dia! Ayo! Ya! Tangkap dia! Ayo!
71 00:04:06,156 00:04:07,587 Kita tidak bisa pergi. Kita hampir sampai. Kita tidak bisa pergi. Kita hampir sampai.
72 00:04:08,087 00:04:09,457 - Tempatmu di sana. - Baiklah. - Tempatmu di sana. - Baiklah.
73 00:04:18,767 00:04:21,666 Aku penasaran. Bagaimana caramu membujuk Du Shik? Aku penasaran. Bagaimana caramu membujuk Du Shik?
74 00:04:22,036 00:04:24,837 Bukan aku. Dia datang sendiri. Kamu lihat itu. Bukan aku. Dia datang sendiri. Kamu lihat itu.
75 00:04:25,137 00:04:26,536 Sudah kuduga kamu akan berhasil. Sudah kuduga kamu akan berhasil.
76 00:04:26,536 00:04:27,806 Terserah. Terserah.
77 00:04:29,877 00:04:31,147 Aku memancingnya dengan makerel. Aku memancingnya dengan makerel.
78 00:04:31,517 00:04:33,147 - Makerel apa? - Astaga. - Makerel apa? - Astaga.
79 00:04:34,017 00:04:35,746 Kamu bahkan tidak tahu apa yang kamu lakukan, bukan? Kamu bahkan tidak tahu apa yang kamu lakukan, bukan?
80 00:04:36,786 00:04:39,056 Setelah kini dia kembali, Setelah kini dia kembali,
81 00:04:39,257 00:04:41,457 kali ini aku sungguh akan bertanggung jawab. kali ini aku sungguh akan bertanggung jawab.
82 00:04:41,726 00:04:42,856 Aku percaya kepadamu. Aku percaya kepadamu.
83 00:04:46,127 00:04:48,697 Terima kasih sudah kembali kepadaku. Terima kasih sudah kembali kepadaku.
84 00:04:50,666 00:04:51,767 Terima kasih. Terima kasih.
85 00:04:54,467 00:04:56,067 Aku sangat merindukanmu. Aku sangat merindukanmu.
86 00:04:57,007 00:04:58,437 Aku menyayangimu! Aku menyayangimu!
87 00:04:59,207 00:05:03,106 Bukankah seharusnya kamu bereaksi? Dasar pria dingin. Bukankah seharusnya kamu bereaksi? Dasar pria dingin.
88 00:05:04,976 00:05:07,447 Baiklah. Aku akan melakukan ini. Baiklah. Aku akan melakukan ini.
89 00:05:09,187 00:05:10,416 Aku menemukan ini dalam perjalanan kemari. Aku menemukan ini dalam perjalanan kemari.
90 00:05:18,127 00:05:19,127 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
91 00:05:31,637 00:05:32,637 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
92 00:05:33,337 00:05:35,447 Kamu kencing di jalan? Kamu kencing di jalan?
93 00:05:35,447 00:05:36,806 Apa? Kencing di jalanan? Apa? Kencing di jalanan?
94 00:05:37,616 00:05:39,046 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
95 00:05:39,046 00:05:41,887 Kenapa kamu menggoyangkan tanganmu dan menggosoknya di bajumu? Kenapa kamu menggoyangkan tanganmu dan menggosoknya di bajumu?
96 00:05:41,887 00:05:43,687 Karena aku melakukan sesuatu yang tidak seharusnya. Karena aku melakukan sesuatu yang tidak seharusnya.
97 00:05:43,687 00:05:45,116 Sesuatu yang bukan aku. Sesuatu yang bukan aku.
98 00:05:45,116 00:05:46,916 - Kemarilah. - Yang benar saja. - Kemarilah. - Yang benar saja.
99 00:05:46,916 00:05:49,486 Apa? Kamu ingin mencium bauku? Apa? Kamu ingin mencium bauku?
100 00:05:49,486 00:05:50,486 Ini. Ini.
101 00:05:51,897 00:05:52,897 Astaga. Astaga.
102 00:06:00,937 00:06:01,937 Ada apa denganmu? Ada apa denganmu?
103 00:06:02,666 00:06:04,837 Kamu pernah bilang kepadaku dulu sekali... Kamu pernah bilang kepadaku dulu sekali...
104 00:06:05,077 00:06:07,606 - Apa? - Saat usiamu delapan tahun, - Apa? - Saat usiamu delapan tahun,
105 00:06:07,906 00:06:11,616 kamu memegang kenop pintu kamar di ujung lorong... kamu memegang kenop pintu kamar di ujung lorong...
106 00:06:11,846 00:06:14,116 tapi kamu terlalu takut untuk membuka pintunya. tapi kamu terlalu takut untuk membuka pintunya.
107 00:06:14,786 00:06:17,286 Bahwa ibumu menjadi pembunuh karena itu. Bahwa ibumu menjadi pembunuh karena itu.
108 00:06:18,887 00:06:19,916 Itu... Itu...
109 00:06:21,827 00:06:25,257 Park Sam Soo yang sekarang mungkin terbentuk pada momen itu. Park Sam Soo yang sekarang mungkin terbentuk pada momen itu.
110 00:06:25,457 00:06:27,796 Kamu menoleh ke belakang dan bertanya-tanya jika itu salahmu. Kamu menoleh ke belakang dan bertanya-tanya jika itu salahmu.
111 00:06:28,067 00:06:29,827 Mungkin karena rasa bersalah itu, Mungkin karena rasa bersalah itu,
112 00:06:30,027 00:06:32,096 tapi kamu menggunakan tangan ini untuk menulis... tapi kamu menggunakan tangan ini untuk menulis...
113 00:06:32,096 00:06:33,937 untuk membuka hati orang-orang. untuk membuka hati orang-orang.
114 00:06:35,337 00:06:36,707 Aku tidak membuka apa pun. Aku tidak membuka apa pun.
115 00:06:37,937 00:06:41,647 Kamu tampak paling keren saat menulis dengan tangan ini. Kamu tampak paling keren saat menulis dengan tangan ini.
116 00:06:45,647 00:06:47,687 Gunakan tanganmu seperti itu. Gunakan tanganmu seperti itu.
117 00:06:49,546 00:06:51,116 Aku senang kamu kembali. Aku senang kamu kembali.
118 00:06:51,416 00:06:53,387 Aku merindukanmu. Aku merindukanmu.
119 00:07:04,397 00:07:06,397 Berapa kali kita dipecundangi oleh mereka? Berapa kali kita dipecundangi oleh mereka?
120 00:07:06,596 00:07:08,236 Mereka melepaskan pembunuh yang sesungguhnya saat penyelidikan. Mereka melepaskan pembunuh yang sesungguhnya saat penyelidikan.
121 00:07:08,236 00:07:10,337 Persidangan ulang yang kilat. Hakim Heo Jae Young. Persidangan ulang yang kilat. Hakim Heo Jae Young.
122 00:07:10,337 00:07:12,207 Konferensi pers Kepolisian Osung. Konferensi pers Kepolisian Osung.
123 00:07:12,207 00:07:14,406 Lee Jae Sung di berita. Lee Jae Sung di berita.
124 00:07:14,406 00:07:17,246 Mereka menculik Du Shik, dan penugasan hakim... Mereka menculik Du Shik, dan penugasan hakim...
125 00:07:17,406 00:07:18,676 Kalian mengerti sekarang? Kalian mengerti sekarang?
126 00:07:19,616 00:07:20,887 Mereka ingin melakukannya habis-habisan. Mereka ingin melakukannya habis-habisan.
127 00:07:20,887 00:07:22,286 Kita harus memberi mereka perlawanan yang seimbang. Kita harus memberi mereka perlawanan yang seimbang.
128 00:07:22,286 00:07:23,387 Kita akan memberikan apa yang mereka inginkan. Kita akan memberikan apa yang mereka inginkan.
129 00:07:23,387 00:07:25,656 Aku menginginkan permintaan maaf dari Jo Ki Soo. Aku menginginkan permintaan maaf dari Jo Ki Soo.
130 00:07:27,056 00:07:28,457 Kita telah meningkatkan tujuan kita. Kita telah meningkatkan tujuan kita.
131 00:07:28,786 00:07:29,786 Sekarang apa? Sekarang apa?
132 00:07:29,786 00:07:31,127 Mari kita jadikan Hakim Agung Jo Ki Soo Mari kita jadikan Hakim Agung Jo Ki Soo
133 00:07:32,027 00:07:33,556 disidang di pengadilan. disidang di pengadilan.
134 00:07:34,767 00:07:36,627 Jantungku berdebar Jantungku berdebar
135 00:07:36,627 00:07:39,267 dan aku merasa bahagia. dan aku merasa bahagia.
136 00:07:39,267 00:07:42,106 Jika dia melanggar hukum, dia juga harus dihakimi. Jika dia melanggar hukum, dia juga harus dihakimi.
137 00:07:44,577 00:07:47,606 Apa perlu menunda sidang? Apa perlu menunda sidang?
138 00:07:47,777 00:07:50,077 Aku tidak sempat meninjau seluruh berkas kasus. Aku tidak sempat meninjau seluruh berkas kasus.
139 00:07:50,077 00:07:52,676 Jika kamu bodoh, setidaknya kamu harus punya akal sehat. Jika kamu bodoh, setidaknya kamu harus punya akal sehat.
140 00:07:52,676 00:07:54,077 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
141 00:07:55,817 00:07:59,356 Sudah kubilang Hakim Agung sangat tertarik dengan kasus ini! Sudah kubilang Hakim Agung sangat tertarik dengan kasus ini!
142 00:07:59,416 00:08:01,687 Itu sebabnya aku harus lebih siap. Itu sebabnya aku harus lebih siap.
143 00:08:01,856 00:08:04,496 Jika aku ceroboh, itu akan menjadi aib baginya. Jika aku ceroboh, itu akan menjadi aib baginya.
144 00:08:04,596 00:08:05,926 Seluruh dunia menyaksikan. Seluruh dunia menyaksikan.
145 00:08:07,027 00:08:09,296 Otakmu harus lebih cepat daripada kakimu. Otakmu harus lebih cepat daripada kakimu.
146 00:08:09,296 00:08:13,296 Dan akal sehat harus mengalahkan semuanya jika ingin sukses. Dan akal sehat harus mengalahkan semuanya jika ingin sukses.
147 00:08:13,767 00:08:15,166 Terutama untuk para juri. Terutama untuk para juri.
148 00:08:15,166 00:08:18,207 "Hakim Kepala Kim Hyun Woo" "Hakim Kepala Kim Hyun Woo"
149 00:08:18,207 00:08:20,306 Hakim Kepala mengawasi. Hakim Kepala mengawasi.
150 00:08:20,306 00:08:22,647 Lakukan dengan bijaksana hari ini. Lakukan dengan bijaksana hari ini.
151 00:08:23,377 00:08:24,447 Dengan akal sehat! Dengan akal sehat!
152 00:08:25,116 00:08:26,277 Jangan khawatir, Pak. Jangan khawatir, Pak.
153 00:08:27,077 00:08:28,616 "Hakim Kepala Kim Hyun Woo" "Hakim Kepala Kim Hyun Woo"
154 00:08:35,626 00:08:38,697 "Langkah Pengendalian untuk Hakim Choi Dong Suk" "Langkah Pengendalian untuk Hakim Choi Dong Suk"
155 00:08:39,396 00:08:42,726 Hei. Lupakan penyelidikan terhadap keputusan salah Jo Ki Soo dahulu. Hei. Lupakan penyelidikan terhadap keputusan salah Jo Ki Soo dahulu.
156 00:08:42,967 00:08:43,967 Mari kita gunakan itu nanti. Mari kita gunakan itu nanti.
157 00:08:43,967 00:08:45,837 Dan cegah dia mengganggu sidang lebih dahulu, bukan? Dan cegah dia mengganggu sidang lebih dahulu, bukan?
158 00:08:45,837 00:08:47,537 Bagus. Kamu cepat tanggap. Bagus. Kamu cepat tanggap.
159 00:08:48,807 00:08:51,506 Di mana titik vital musuh yang harus kita tikam? Di mana titik vital musuh yang harus kita tikam?
160 00:08:51,506 00:08:54,407 Orang yang waktu itu kamu temui. Orang yang waktu itu kamu temui.
161 00:08:55,907 00:08:57,177 Pembunuh sebenarnya, Lee Jae Sung? Pembunuh sebenarnya, Lee Jae Sung?
162 00:08:57,976 00:09:00,776 Wajah pembunuh Lee Jae Sung yang kita percayai. Wajah pembunuh Lee Jae Sung yang kita percayai.
163 00:09:00,776 00:09:01,886 Ini waktu yang tepat. Ini waktu yang tepat.
164 00:09:02,587 00:09:05,217 Kita berdua pengangguran dan kehilangan dana. Kita berdua pengangguran dan kehilangan dana.
165 00:09:05,217 00:09:06,256 Bagaimana kita akan melaporkannya? Bagaimana kita akan melaporkannya?
166 00:09:06,256 00:09:07,687 Astaga. Astaga.
167 00:09:08,356 00:09:09,657 Kamu tahu keterampilan menulisku. Kamu tahu keterampilan menulisku.
168 00:09:09,657 00:09:13,297 Jika aku menulisnya, yang lain akan berbaris untuk menerbitkannya. Jika aku menulisnya, yang lain akan berbaris untuk menerbitkannya.
169 00:09:15,766 00:09:18,596 Pembunuh yang dibebaskan para jaksa. Pembunuh yang dibebaskan para jaksa.
170 00:09:18,596 00:09:21,807 Kamu tahu PNS teladan Lee Jae Sung? Kamu tahu PNS teladan Lee Jae Sung?
171 00:09:22,506 00:09:23,707 Aku akan memakai ini. Aku akan memakai ini.
172 00:09:23,837 00:09:28,047 Aku akan memakai ini. Pembunuh palsu yang diciptakan para juri. Aku akan memakai ini. Pembunuh palsu yang diciptakan para juri.
173 00:09:28,376 00:09:29,506 Kim Du Shik. Kim Du Shik.
174 00:09:29,746 00:09:30,776 Itu yang sedang kutulis. Itu yang sedang kutulis.
175 00:09:30,776 00:09:32,876 Dua anak 17 tahun yang takdirnya tertukar. Dua anak 17 tahun yang takdirnya tertukar.
176 00:09:32,876 00:09:34,016 Konsep yang luar biasa. Konsep yang luar biasa.
177 00:09:34,016 00:09:35,486 Kita harus menggugah masyarakat Kita harus menggugah masyarakat
178 00:09:35,717 00:09:37,047 untuk memengaruhi Jo Ki Soo. untuk memengaruhi Jo Ki Soo.
179 00:09:41,526 00:09:44,327 Aku akan menemui Lee Jae Sung lagi. Aku akan menemui Lee Jae Sung lagi.
180 00:09:44,896 00:09:46,657 Aku suka nyalimu. Aku suka nyalimu.
181 00:09:46,927 00:09:47,927 Kamu tidak takut? Kamu tidak takut?
182 00:09:48,467 00:09:50,697 "Daripada takut, lebih baik mati." Kamu tahu pepatah itu. "Daripada takut, lebih baik mati." Kamu tahu pepatah itu.
183 00:09:50,967 00:09:52,037 Sampai nanti. Sampai nanti.
184 00:09:52,896 00:09:55,167 Aku tahu. Aku sering mendengarnya. Aku tahu. Aku sering mendengarnya.
185 00:09:58,407 00:09:59,407 Bagus. Bagus.
186 00:09:59,407 00:10:00,677 - Semoga berhasil. - Terima kasih. - Semoga berhasil. - Terima kasih.
187 00:10:01,976 00:10:03,447 Pak Park. Semoga berhasil. Pak Park. Semoga berhasil.
188 00:10:03,447 00:10:04,447 Ya. Ya.
189 00:10:07,577 00:10:09,447 - Astaga. - Mari kita lakukan yang terbaik. - Astaga. - Mari kita lakukan yang terbaik.
190 00:10:09,986 00:10:10,986 Ya, ayo. Ya, ayo.
191 00:10:15,787 00:10:16,927 Du Shik. Du Shik.
192 00:10:19,756 00:10:21,896 Maaf, Kapten. Aku salah. Maaf, Kapten. Aku salah.
193 00:10:21,896 00:10:23,327 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
194 00:10:24,697 00:10:25,937 Apa terjadi sesuatu? Apa terjadi sesuatu?
195 00:10:26,236 00:10:27,866 Lupakan masa lalu. Lupakan masa lalu.
196 00:10:28,006 00:10:29,506 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak.
197 00:10:29,506 00:10:31,177 Dengan senang hati. Dengan senang hati.
198 00:10:31,177 00:10:32,976 - Semoga berhasil. - Terima kasih. - Semoga berhasil. - Terima kasih.
199 00:10:40,116 00:10:41,116 Du Shik. Du Shik.
200 00:10:44,116 00:10:46,157 - Kamu hebat. - Astaga. - Kamu hebat. - Astaga.
201 00:10:46,157 00:10:47,927 - Mari kita lakukan yang terbaik. - Baik, Bu. - Mari kita lakukan yang terbaik. - Baik, Bu.
202 00:10:49,386 00:10:50,386 Baiklah. Baiklah.
203 00:10:51,256 00:10:52,526 Terima kasih, Pak. Terima kasih, Pak.
204 00:10:56,967 00:10:58,937 Apa... Apa yang terjadi di sini? Apa... Apa yang terjadi di sini?
205 00:10:58,937 00:11:00,896 Apa lagi? Seperti yang kamu lihat. Apa lagi? Seperti yang kamu lihat.
206 00:11:00,896 00:11:02,707 Tapi... Itu tidak benar. Tapi... Itu tidak benar.
207 00:11:02,707 00:11:04,266 Itu benar. Itu benar.
208 00:11:04,476 00:11:05,837 Tenang dan duduklah. Tenang dan duduklah.
209 00:11:05,837 00:11:07,506 Ini kursimu. Ini kursimu.
210 00:11:09,207 00:11:11,547 Lihat siapa yang datang. Wakil Jaksa Kepala. Lihat siapa yang datang. Wakil Jaksa Kepala.
211 00:11:11,917 00:11:13,116 Ini kursimu. Ini kursimu.
212 00:11:14,486 00:11:15,486 Tapi... Tapi...
213 00:11:18,057 00:11:20,187 Apa yang kamu lakukan? Apa yang kamu lakukan?
214 00:11:20,187 00:11:23,557 Kamu benar-benar membaca berkas kasusnya kali ini? Kamu benar-benar membaca berkas kasusnya kali ini?
215 00:11:23,986 00:11:26,827 Pak Kim Byung Dae. Aku membatalkan surat kuasaku. Pak Kim Byung Dae. Aku membatalkan surat kuasaku.
216 00:11:26,827 00:11:28,967 Apa... Apa yang kamu... Apa... Apa yang kamu...
217 00:11:29,327 00:11:30,496 Bisa-bisanya kamu... Bisa-bisanya kamu...
218 00:11:31,496 00:11:34,736 Sial. Tidak bisa begini. Sial. Tidak bisa begini.
219 00:11:34,736 00:11:37,437 Kamu tidak memeriksa situs untuk kasus itu? Kamu tidak memeriksa situs untuk kasus itu?
220 00:11:37,437 00:11:41,207 Pembatalan Surat Kuasa sudah diserahkan kemarin. Pembatalan Surat Kuasa sudah diserahkan kemarin.
221 00:11:45,217 00:11:47,047 Berdiri. Berdiri.
222 00:11:56,087 00:11:57,327 "Terdakwa" "Terdakwa"
223 00:11:57,327 00:11:58,327 Tapi... Tapi...
224 00:11:58,657 00:12:00,657 Dia tiba-tiba mengganti pengacara kemarin. Dia tiba-tiba mengganti pengacara kemarin.
225 00:12:00,896 00:12:02,427 Dia mengganti pengacara kemarin? Dia mengganti pengacara kemarin?
226 00:12:08,707 00:12:09,937 Silakan pergi. Silakan pergi.
227 00:12:11,707 00:12:12,907 Sial. Sial.
228 00:12:14,207 00:12:17,177 Aku menyuruhmu duduk di sini, bukan? Aku menyuruhmu duduk di sini, bukan?
229 00:12:17,177 00:12:19,246 Aku menghangatkan kursimu. Silakan duduk. Aku menghangatkan kursimu. Silakan duduk.
230 00:12:28,256 00:12:30,087 Seperti yang diinformasikan pada sesi terakhir, Seperti yang diinformasikan pada sesi terakhir,
231 00:12:30,087 00:12:32,557 hari ini, bukti dan saksi akan dipilih. hari ini, bukti dan saksi akan dipilih.
232 00:12:32,557 00:12:34,356 Seperti yang disetujui jaksa dan penasihat, Seperti yang disetujui jaksa dan penasihat,
233 00:12:34,356 00:12:36,427 catatan penyelidikan tahun 2002 dan 2005 catatan penyelidikan tahun 2002 dan 2005
234 00:12:36,427 00:12:38,496 dari Kantor Polisi Osung dan Kepolisian Provinsi, dari Kantor Polisi Osung dan Kepolisian Provinsi,
235 00:12:38,496 00:12:40,236 catatan sidang terdakwa Kim Du Shik, catatan sidang terdakwa Kim Du Shik,
236 00:12:40,236 00:12:41,667 begitu pula pisau yang baru-baru ini ditemukan begitu pula pisau yang baru-baru ini ditemukan
237 00:12:41,667 00:12:44,037 dan analisis LFN terpilih sebagai bukti. dan analisis LFN terpilih sebagai bukti.
238 00:12:44,167 00:12:45,407 Sekarang, para saksi... Sekarang, para saksi...
239 00:12:45,407 00:12:47,846 Pasal 5, Ayat 420 KUHP. Pasal 5, Ayat 420 KUHP.
240 00:12:47,846 00:12:49,976 Bukti baru yang menunjukkan bahwa terdakwa tidak bersalah Bukti baru yang menunjukkan bahwa terdakwa tidak bersalah
241 00:12:49,976 00:12:51,177 telah ditemukan, telah ditemukan,
242 00:12:51,177 00:12:52,846 dan persidangan ulang telah disetujui oleh pengadilan. dan persidangan ulang telah disetujui oleh pengadilan.
243 00:12:52,846 00:12:54,177 Pisau dengan ujung bengkok Pisau dengan ujung bengkok
244 00:12:54,177 00:12:56,386 sepertinya telah digunakan oleh Lee Jae Sung. sepertinya telah digunakan oleh Lee Jae Sung.
245 00:12:56,646 00:12:58,087 Aku akan meminta pengadilan menunjuknya sebagai saksi. Aku akan meminta pengadilan menunjuknya sebagai saksi.
246 00:12:58,787 00:13:00,417 An Young Kwon, Kepala Kantor Polisi Osung, An Young Kwon, Kepala Kantor Polisi Osung,
247 00:13:00,417 00:13:02,057 kepala penyidik Bae Seung Geun, kepala penyidik Bae Seung Geun,
248 00:13:02,057 00:13:04,756 dan mantan kapten Han Sang Man, yang menyelidiki Lee Jae Sung. dan mantan kapten Han Sang Man, yang menyelidiki Lee Jae Sung.
249 00:13:04,756 00:13:06,256 Aku juga akan meminta mereka bertiga dipanggil. Aku juga akan meminta mereka bertiga dipanggil.
250 00:13:06,927 00:13:09,396 Jaksa, ada yang ingin Anda panggil sebagai saksi? Jaksa, ada yang ingin Anda panggil sebagai saksi?
251 00:13:11,437 00:13:14,606 Kami setuju dengan sarannya. Kami setuju dengan sarannya.
252 00:13:14,707 00:13:17,976 Lalu para saksi akan diinterogasi Selasa depan pukul 14.00. Lalu para saksi akan diinterogasi Selasa depan pukul 14.00.
253 00:13:30,217 00:13:33,087 Pak Kim, tidak bisakah kamu memberitahuku sebelumnya? Pak Kim, tidak bisakah kamu memberitahuku sebelumnya?
254 00:13:33,087 00:13:35,226 Kuharap kamu juga akan datang menonton sidang kami berikutnya. Kuharap kamu juga akan datang menonton sidang kami berikutnya.
255 00:13:35,386 00:13:37,287 Lagi pula, kamu harus melapor kepada seseorang, bukan? Lagi pula, kamu harus melapor kepada seseorang, bukan?
256 00:13:37,287 00:13:39,356 Kamu menganggapku apa? Anak buah preman? Kamu menganggapku apa? Anak buah preman?
257 00:13:39,356 00:13:42,126 Ayolah. Kita mundur sekarang. Ayolah. Kita mundur sekarang.
258 00:13:42,396 00:13:45,236 Kita akan memperbaiki sikap dan menghancurkan mereka lain kali. Kita akan memperbaiki sikap dan menghancurkan mereka lain kali.
259 00:13:45,236 00:13:46,937 - Lepaskan. - Apa? - Lepaskan. - Apa?
260 00:13:46,937 00:13:49,136 Beraninya preman menyentuhku! Beraninya preman menyentuhku!
261 00:13:49,736 00:13:52,837 Hanya karena pernah makan bersama, kamu pikir kini kita keluarga? Hanya karena pernah makan bersama, kamu pikir kini kita keluarga?
262 00:13:52,937 00:13:55,577 Kukira kita sepikiran. Kukira kita sepikiran.
263 00:13:55,577 00:13:58,646 Hei! Semuanya berantakan. Hei! Semuanya berantakan.
264 00:13:58,646 00:13:59,817 Kamu tidak lihat? Kamu tidak lihat?
265 00:14:00,646 00:14:03,587 Bagaimana dengan bayaran yang kamu janjikan? Bagaimana dengan bayaran yang kamu janjikan?
266 00:14:03,587 00:14:06,116 Itu hanya di mulut saja. Itu tidak ada artinya. Itu hanya di mulut saja. Itu tidak ada artinya.
267 00:14:06,116 00:14:07,356 Tuntut aku! Tuntut aku!
268 00:14:08,856 00:14:10,057 Astaga. Astaga.
269 00:14:11,026 00:14:12,496 Du Shik, kamu lihat itu? Du Shik, kamu lihat itu?
270 00:14:14,667 00:14:16,996 Konyol sekali. Konyol sekali.
271 00:14:26,537 00:14:27,907 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
272 00:14:28,246 00:14:29,646 Pengacaranya diganti? Pengacaranya diganti?
273 00:14:30,407 00:14:32,516 Itu terjadi sebelum aku bisa melakukan apa pun. Itu terjadi sebelum aku bisa melakukan apa pun.
274 00:14:34,016 00:14:35,187 Astaga. Astaga.
275 00:14:37,687 00:14:41,256 Aku belum pernah mengalami ini. Aku belum pernah mengalami ini.
276 00:14:42,057 00:14:43,526 Aku kehabisan kata-kata. Aku kehabisan kata-kata.
277 00:14:44,126 00:14:45,197 Aku... Aku...
278 00:14:46,856 00:14:48,026 dipecat. dipecat.
279 00:15:01,746 00:15:03,346 Pak Kepala! Pak Kepala!
280 00:15:04,447 00:15:06,876 Aku sudah dengar, jadi, jangan ribut. Aku sudah dengar, jadi, jangan ribut.
281 00:15:06,876 00:15:08,516 Semua hakim dan jaksa lolos. Semua hakim dan jaksa lolos.
282 00:15:08,516 00:15:10,817 Hanya Anda dan aku yang dipanggil sebagai saksi. Hanya Anda dan aku yang dipanggil sebagai saksi.
283 00:15:13,217 00:15:15,427 Polisi juga harus mencari jalan keluar. Polisi juga harus mencari jalan keluar.
284 00:15:15,886 00:15:18,057 Temui Lee Jae Sung dahulu. Temui Lee Jae Sung dahulu.
285 00:15:18,856 00:15:20,057 Baik, Pak. Baik, Pak.
286 00:15:25,266 00:15:27,766 Selamat datang. Selamat datang.
287 00:15:27,766 00:15:31,207 Kamu menyediakan kantor untuk kami? Kamu menyediakan kantor untuk kami?
288 00:15:32,207 00:15:35,077 Berkat kalian, penyesalan terbesarku akan segera lenyap. Berkat kalian, penyesalan terbesarku akan segera lenyap.
289 00:15:35,077 00:15:36,876 Ini hal terkecil yang bisa kulakukan untuk kalian. Ini hal terkecil yang bisa kulakukan untuk kalian.
290 00:15:37,577 00:15:40,746 Kalian benar-benar membuat mereka terkejut hari ini. Kalian benar-benar membuat mereka terkejut hari ini.
291 00:15:41,587 00:15:44,657 Dengan pisau sebagai bukti, persidangannya akan mudah, bukan? Dengan pisau sebagai bukti, persidangannya akan mudah, bukan?
292 00:15:46,486 00:15:48,187 Begini... Masalahnya, Begini... Masalahnya,
293 00:15:48,856 00:15:51,697 tidak ditemukan sidik jari pada pisau. tidak ditemukan sidik jari pada pisau.
294 00:15:51,756 00:15:52,827 Kamu tidak perlu khawatir. Kamu tidak perlu khawatir.
295 00:15:52,827 00:15:54,356 Pisau ini memberikan kita persidangan ulang. Pisau ini memberikan kita persidangan ulang.
296 00:15:54,356 00:15:55,797 Aku ragu mereka berani mengotak-atik itu. Aku ragu mereka berani mengotak-atik itu.
297 00:15:57,266 00:16:01,037 Benar. Kita pasti akan menang. Benar. Kita pasti akan menang.
298 00:16:01,037 00:16:03,937 - Tentu saja. Silakan duduk. - Terima kasih. - Tentu saja. Silakan duduk. - Terima kasih.
299 00:16:05,337 00:16:07,136 Mari kita periksa catatan sebelum berdiskusi. Mari kita periksa catatan sebelum berdiskusi.
300 00:16:07,136 00:16:08,447 Tentu, ayo. Tentu, ayo.
301 00:16:14,476 00:16:15,787 Kamu dipecat? Kamu dipecat?
302 00:16:16,986 00:16:18,317 Dipecat? Dipecat?
303 00:16:20,187 00:16:21,386 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
304 00:16:21,827 00:16:23,057 Maafkan aku. Maafkan aku.
305 00:16:23,687 00:16:26,126 Itu sungguh tidak terduga. Itu sungguh tidak terduga.
306 00:16:26,256 00:16:30,096 Aku pernah memecat pegawaiku dari perusahaanku, Aku pernah memecat pegawaiku dari perusahaanku,
307 00:16:30,226 00:16:31,837 tapi aku tidak pernah dipecat. tapi aku tidak pernah dipecat.
308 00:16:32,396 00:16:34,567 Jadi, apa yang kamu lakukan sampai dipecat? Jadi, apa yang kamu lakukan sampai dipecat?
309 00:16:34,567 00:16:37,467 Pak Wali Kota. Anda keterlaluan. Pak Wali Kota. Anda keterlaluan.
310 00:16:37,467 00:16:39,606 Kenapa melampiaskannya kepadaku? Kenapa melampiaskannya kepadaku?
311 00:16:39,606 00:16:41,606 Semua berawal dari kesalahan para juri. Semua berawal dari kesalahan para juri.
312 00:16:41,606 00:16:43,776 Salahkan Hakim Kepala Jo. Salahkan Hakim Kepala Jo.
313 00:16:43,776 00:16:46,417 Hakim hanyalah manusia. Mereka tidak sempurna. Hakim hanyalah manusia. Mereka tidak sempurna.
314 00:16:46,417 00:16:47,417 Mereka bisa membuat kesalahan. Mereka bisa membuat kesalahan.
315 00:16:47,417 00:16:50,817 Kesalahan? Berarti mereka membuat kesalahan serius. Kesalahan? Berarti mereka membuat kesalahan serius.
316 00:16:50,817 00:16:54,457 Ketiga sidang berakhir dengan salah putusan. Ketiga sidang berakhir dengan salah putusan.
317 00:16:54,457 00:16:56,256 Bayangkan ini terjadi di sebuah perusahaan. Bayangkan ini terjadi di sebuah perusahaan.
318 00:16:56,256 00:16:59,557 Semua yang terlibat akan langsung dipecat. Semua yang terlibat akan langsung dipecat.
319 00:16:59,657 00:17:01,326 Tidak akan ada sidang ulang atau semacamnya. Tidak akan ada sidang ulang atau semacamnya.
320 00:17:01,326 00:17:04,266 Meski hakim adalah orang paling pintar di negara ini, Meski hakim adalah orang paling pintar di negara ini,
321 00:17:04,766 00:17:07,397 saat para jaksa bodoh dan polisi menghalangi investigasi, saat para jaksa bodoh dan polisi menghalangi investigasi,
322 00:17:07,397 00:17:09,637 mustahil bagi mereka untuk menyaring semuanya. mustahil bagi mereka untuk menyaring semuanya.
323 00:17:09,637 00:17:13,107 Hakim Agung, kamu bilang, "bodoh"? Kamu sudah keterlaluan. Hakim Agung, kamu bilang, "bodoh"? Kamu sudah keterlaluan.
324 00:17:13,107 00:17:15,576 Pengadilan adalah benteng pertahanan terakhir hak asasi manusia. Pengadilan adalah benteng pertahanan terakhir hak asasi manusia.
325 00:17:15,576 00:17:17,107 Meski kita membuat kesalahan, Meski kita membuat kesalahan,
326 00:17:17,107 00:17:19,546 para juri seharusnya menghentikannya seperti kiper. para juri seharusnya menghentikannya seperti kiper.
327 00:17:19,546 00:17:21,417 Seperti kiper. Bagus sekali! Seperti kiper. Bagus sekali!
328 00:17:21,417 00:17:23,746 Untuk melindungi para juri yang salah menjatuhkan putusan, Untuk melindungi para juri yang salah menjatuhkan putusan,
329 00:17:23,746 00:17:25,516 aku harus menjadi kiper aku harus menjadi kiper
330 00:17:25,516 00:17:27,586 dan menutupi kasusnya. dan menutupi kasusnya.
331 00:17:31,657 00:17:33,157 Kamu mencalonkan diri sebagai presiden. Kamu mencalonkan diri sebagai presiden.
332 00:17:33,697 00:17:36,397 Kamu Hakim Agung. Dan kamu pengacara di firma hukum besar. Kamu Hakim Agung. Dan kamu pengacara di firma hukum besar.
333 00:17:36,397 00:17:38,836 Bukannya membahas nasib negara ini, Bukannya membahas nasib negara ini,
334 00:17:39,036 00:17:41,637 kamu bicara soal kiper? kamu bicara soal kiper?
335 00:17:43,806 00:17:46,776 Kami tidak dari legislaturnya. Kami kehilangan keseimbangan. Kami tidak dari legislaturnya. Kami kehilangan keseimbangan.
336 00:17:46,776 00:17:49,806 Bagaimana denganku? Aku juga di sini! Bagaimana denganku? Aku juga di sini!
337 00:17:51,647 00:17:55,086 Aku hampir gila mencari tahu siapa yang akan direkomendasikan... Aku hampir gila mencari tahu siapa yang akan direkomendasikan...
338 00:17:58,786 00:18:04,226 Kalian tahu betapa stresnya aku? Kalian tahu betapa stresnya aku?
339 00:18:04,657 00:18:06,427 Kalian tahu? Kalian tahu?
340 00:18:07,496 00:18:09,927 Kami akan membujuk pelakunya lewat polisi. Kami akan membujuk pelakunya lewat polisi.
341 00:18:09,927 00:18:11,167 Tolong tenanglah. Tolong tenanglah.
342 00:18:11,397 00:18:14,496 Cara apa yang tersisa untuk kita? Cara apa yang tersisa untuk kita?
343 00:18:14,496 00:18:16,006 Kita bisa mengendalikan pengadilan Kita bisa mengendalikan pengadilan
344 00:18:16,006 00:18:18,137 dan membuat Park Tae Yong memihak kita. dan membuat Park Tae Yong memihak kita.
345 00:18:18,137 00:18:21,306 Bahkan jika kita mengendalikan pengadilan, Bahkan jika kita mengendalikan pengadilan,
346 00:18:21,306 00:18:24,947 bagaimana jika pelakunya berkata jujur seperti kasus Samjung? bagaimana jika pelakunya berkata jujur seperti kasus Samjung?
347 00:18:25,976 00:18:30,046 Masa depan negara bergantung pada pembunuh. Masa depan negara bergantung pada pembunuh.
348 00:18:31,246 00:18:34,217 Kendalikan pengadilan. Kendalikan pengadilan.
349 00:18:34,217 00:18:38,357 Aku akan membuat Park Tae Yong memihak kita. Aku akan membuat Park Tae Yong memihak kita.
350 00:18:41,897 00:18:44,127 Baik, Pak. Baik, Pak.
351 00:18:58,377 00:18:59,546 Ada apa? Ada apa?
352 00:18:59,546 00:19:02,316 Kenapa kamu terdengar begitu depresi? Kamu dimarahi seseorang? Kenapa kamu terdengar begitu depresi? Kamu dimarahi seseorang?
353 00:19:02,647 00:19:04,546 Astaga. Astaga.
354 00:19:05,556 00:19:06,687 Aku tidak punya pilihan. Aku tidak punya pilihan.
355 00:19:06,986 00:19:09,957 Biarkan pria pengangguran ini mentraktir minum untuk menghiburmu. Biarkan pria pengangguran ini mentraktir minum untuk menghiburmu.
356 00:19:09,957 00:19:11,996 Kamu menikmati ini, bukan? Kamu menikmati ini, bukan?
357 00:19:12,427 00:19:15,796 Baiklah, akan kubiarkan seorang pengangguran membelikanku minuman. Baiklah, akan kubiarkan seorang pengangguran membelikanku minuman.
358 00:19:17,296 00:19:19,137 Sayang, hati-hati. Sayang, hati-hati.
359 00:19:22,207 00:19:23,266 Sayang. Sayang.
360 00:19:24,137 00:19:26,006 Aku menangkapmu. Aku menangkapmu.
361 00:19:26,006 00:19:27,107 Benarkah? Benarkah?
362 00:19:37,347 00:19:39,387 Astaga. Kamu baik-baik saja? Astaga. Kamu baik-baik saja?
363 00:19:41,657 00:19:43,226 Hati-hati. Hati-hati.
364 00:19:43,627 00:19:45,427 Sayang, perlihatkan wajahmu. Sayang, perlihatkan wajahmu.
365 00:19:45,996 00:19:47,756 Kamu tampak baik-baik saja. Syukurlah. Kamu tampak baik-baik saja. Syukurlah.
366 00:19:47,756 00:19:49,367 - Kamu baik-baik saja? - Ya. - Kamu baik-baik saja? - Ya.
367 00:19:54,967 00:19:57,736 Sayang, pergilah ke ibu. Berdiri. Satu, dua, tiga. Sayang, pergilah ke ibu. Berdiri. Satu, dua, tiga.
368 00:20:06,677 00:20:08,147 Kenapa kamu kemari? Kenapa kamu kemari?
369 00:20:08,217 00:20:10,147 Ayah dan suami yang penyayang. Ayah dan suami yang penyayang.
370 00:20:10,147 00:20:12,417 PNS yang dipuja warga. PNS yang dipuja warga.
371 00:20:13,316 00:20:15,526 Pembunuh yang menusuk sopir truk sebanyak 17 kali. Pembunuh yang menusuk sopir truk sebanyak 17 kali.
372 00:20:16,986 00:20:18,826 Siapa kamu sebenarnya? Siapa kamu sebenarnya?
373 00:20:28,836 00:20:31,607 - Astaga. - Rekening bankmu tidak ada uangnya. - Astaga. - Rekening bankmu tidak ada uangnya.
374 00:20:31,607 00:20:33,437 Kamu yakin bisa membayar di tempat ini? Kamu yakin bisa membayar di tempat ini?
375 00:20:34,236 00:20:35,506 Astaga. Astaga.
376 00:20:36,147 00:20:39,617 Kenapa kamu memeriksa rekeningku saat aku punya 180 dolar? Kenapa kamu memeriksa rekeningku saat aku punya 180 dolar?
377 00:20:40,617 00:20:42,187 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
378 00:20:42,187 00:20:46,056 Park Tae Yong punya minus 98.000 dolar. Park Tae Yong punya minus 98.000 dolar.
379 00:20:46,256 00:20:47,986 Park Sam Soo punya 180 dolar. Park Sam Soo punya 180 dolar.
380 00:20:47,986 00:20:49,026 "Saldo, 180 dolar" "Saldo, 180 dolar"
381 00:20:49,286 00:20:51,597 Gelandangan menyebalkan ini. Gelandangan menyebalkan ini.
382 00:20:51,996 00:20:54,256 Bahkan saldo rekeningku terdengar seperti kata umpatan. Bahkan saldo rekeningku terdengar seperti kata umpatan.
383 00:20:54,897 00:20:56,026 Aku sendiri terkejut. Aku sendiri terkejut.
384 00:20:56,766 00:20:59,437 Kenapa kamu membelikanku minuman? Kenapa kamu membelikanku minuman?
385 00:20:59,566 00:21:01,066 Kamu tidak merasa risi melihatku? Kamu tidak merasa risi melihatku?
386 00:21:03,036 00:21:05,407 Musuh besok bisa menjadi temanmu besok, Musuh besok bisa menjadi temanmu besok,
387 00:21:05,407 00:21:07,437 mungkin bahkan kekasihmu lusa. mungkin bahkan kekasihmu lusa.
388 00:21:07,637 00:21:09,447 Mari jangan saling bersikap terlalu dingin. Mari jangan saling bersikap terlalu dingin.
389 00:21:12,746 00:21:14,016 Kamu benar. Kamu benar.
390 00:21:14,147 00:21:17,347 Kita semua terbelit jadi satu Kita semua terbelit jadi satu
391 00:21:17,387 00:21:20,357 dan seharusnya saling membantu. Begitulah dunia. dan seharusnya saling membantu. Begitulah dunia.
392 00:21:20,387 00:21:22,887 Bukan begitu cara kerja dunia. Begitulah cara kerja Korea. Bukan begitu cara kerja dunia. Begitulah cara kerja Korea.
393 00:21:22,887 00:21:23,957 Hanya negara ini. Hanya negara ini.
394 00:21:23,957 00:21:27,457 Astaga. Apa maksudmu? Astaga. Apa maksudmu?
395 00:21:27,526 00:21:29,066 Kenapa kamu ingin menemuiku? Kenapa kamu ingin menemuiku?
396 00:21:29,066 00:21:32,467 Aku ingin dengar kuliah darimu soal sejarah Korea. Aku ingin dengar kuliah darimu soal sejarah Korea.
397 00:21:32,467 00:21:34,667 Sejarah yang panjang dan kelam Sejarah yang panjang dan kelam
398 00:21:34,667 00:21:37,066 soal korupsi di antara para petinggi. soal korupsi di antara para petinggi.
399 00:21:40,336 00:21:41,847 Yang kamu lihat sekarang adalah diriku. Yang kamu lihat sekarang adalah diriku.
400 00:21:46,746 00:21:49,316 - Berikan semua uangmu. - Apa ini? - Berikan semua uangmu. - Apa ini?
401 00:21:57,056 00:21:58,187 Sayang! Sayang!
402 00:22:06,697 00:22:08,806 Kamu akan segera berdiri di pengadilan sebagai saksi. Kamu akan segera berdiri di pengadilan sebagai saksi.
403 00:22:09,107 00:22:11,467 Jika kamu kembali menjadi 17 tahun sendirian, Jika kamu kembali menjadi 17 tahun sendirian,
404 00:22:11,467 00:22:13,377 bagaimana dengan keluargamu yang ditinggalkan? bagaimana dengan keluargamu yang ditinggalkan?
405 00:22:22,746 00:22:24,217 Harus kumulai dari mana Harus kumulai dari mana
406 00:22:24,217 00:22:26,857 agar lulusan Universitas S, Park Sam Soo, bisa mengerti? agar lulusan Universitas S, Park Sam Soo, bisa mengerti?
407 00:22:26,917 00:22:28,756 Pengacara Kim Byung Dae bergabung, Pengacara Kim Byung Dae bergabung,
408 00:22:28,756 00:22:30,056 terlibat dalam kasus ini. terlibat dalam kasus ini.
409 00:22:30,256 00:22:32,127 Apa Jo Ki Soo di balik semua ini? Apa Jo Ki Soo di balik semua ini?
410 00:22:33,226 00:22:35,526 Siapa pun bisa menebak, Siapa pun bisa menebak,
411 00:22:35,897 00:22:37,726 tapi hanya beberapa yang bisa membuktikan. tapi hanya beberapa yang bisa membuktikan.
412 00:22:37,726 00:22:39,197 Kamu tidak menyangkalnya, Kamu tidak menyangkalnya,
413 00:22:39,197 00:22:41,296 yang berarti aku harus membuktikannya. yang berarti aku harus membuktikannya.
414 00:22:42,167 00:22:45,476 Berapa banyak yang bisa kamu ketahui? Berapa banyak yang bisa kamu ketahui?
415 00:22:45,476 00:22:47,736 Apa kalian semua tidak malu? Apa kalian semua tidak malu?
416 00:22:47,736 00:22:50,877 Kenapa kalian meributkan kasus pembunuhan di kota kecil? Kenapa kalian meributkan kasus pembunuhan di kota kecil?
417 00:22:50,877 00:22:52,617 Sudah kubilang tadi. Sudah kubilang tadi.
418 00:22:52,617 00:22:55,617 Semua orang saling terhubung. Semua orang saling terhubung.
419 00:22:55,947 00:22:58,917 Kalau begitu, pasti luar biasa jika bisa menghancurkan Kalau begitu, pasti luar biasa jika bisa menghancurkan
420 00:22:58,917 00:23:00,617 pusat dari semua kekacauan besar ini! pusat dari semua kekacauan besar ini!
421 00:23:01,826 00:23:03,826 Kamu memang yang terbaik dalam hal itu. Kamu memang yang terbaik dalam hal itu.
422 00:23:04,086 00:23:05,097 Tapi, Tapi,
423 00:23:05,627 00:23:08,097 kamu pikir para petinggi akan membiarkanmu? kamu pikir para petinggi akan membiarkanmu?
424 00:23:09,127 00:23:11,967 - Aku tidak akan jatuh sendirian. - Kamu akan dihukum sendirian. - Aku tidak akan jatuh sendirian. - Kamu akan dihukum sendirian.
425 00:23:12,167 00:23:13,667 Batas waktu penuntutan sudah habis Batas waktu penuntutan sudah habis
426 00:23:13,867 00:23:15,167 kecuali untuk kasus pembunuhan itu. kecuali untuk kasus pembunuhan itu.
427 00:23:16,006 00:23:17,766 - Jika kamu ditangkap sendirian... - Bagaimana dengan keluargaku? - Jika kamu ditangkap sendirian... - Bagaimana dengan keluargaku?
428 00:23:20,006 00:23:22,276 Kenapa aku harus meninggalkan keluargaku? Kenapa aku harus meninggalkan keluargaku?
429 00:23:22,276 00:23:26,217 Tahu siapa lagi yang punya keluarga? Lee Min Hyung si sopir truk. Tahu siapa lagi yang punya keluarga? Lee Min Hyung si sopir truk.
430 00:23:26,217 00:23:28,117 Dalam laporan autopsinya, Dalam laporan autopsinya,
431 00:23:28,117 00:23:30,417 tertulis bahwa mereka menemukan mi yang tercerna di perutnya. tertulis bahwa mereka menemukan mi yang tercerna di perutnya.
432 00:23:30,647 00:23:33,687 Itu dari udon yang dia makan siang hari itu, Itu dari udon yang dia makan siang hari itu,
433 00:23:34,417 00:23:36,187 dan dia kelaparan sampai larut malam saat dia meninggal. dan dia kelaparan sampai larut malam saat dia meninggal.
434 00:23:36,187 00:23:38,796 Aku lapar sekali. Aku lapar sekali.
435 00:23:40,397 00:23:41,397 Apa? Apa?
436 00:23:44,127 00:23:46,336 Ini hujan. Kamu mau ke mana? Ini hujan. Kamu mau ke mana?
437 00:23:46,336 00:23:48,437 Kamu membunuh seorang pria Kamu membunuh seorang pria
438 00:23:48,437 00:23:51,107 hanya ingin menafkahi istri dan anaknya. hanya ingin menafkahi istri dan anaknya.
439 00:23:51,107 00:23:52,137 Tidak. Tidak.
440 00:23:53,877 00:23:55,407 - Aku tidak melakukannya. - Tidak? - Aku tidak melakukannya. - Tidak?
441 00:23:55,576 00:23:57,546 Kamu melakukannya. Kamu membunuhnya. Kamu melakukannya. Kamu membunuhnya.
442 00:23:57,546 00:23:58,917 Itu kecelakaan. Itu kecelakaan.
443 00:23:58,917 00:24:00,877 Itu juga kecelakaan bagiku! Itu juga kecelakaan bagiku!
444 00:24:02,046 00:24:05,086 Setidaknya kamu punya waktu untuk menjelaskan perbuatanmu Setidaknya kamu punya waktu untuk menjelaskan perbuatanmu
445 00:24:05,586 00:24:07,957 dan bisa kembali ke keluargamu setelah itu. dan bisa kembali ke keluargamu setelah itu.
446 00:24:08,457 00:24:10,056 Dibandingkan pria yang mati sia-sia Dibandingkan pria yang mati sia-sia
447 00:24:10,326 00:24:12,157 dan pria yang dijebak untuk itu, dan pria yang dijebak untuk itu,
448 00:24:13,026 00:24:14,726 bukankah kamu beruntung? bukankah kamu beruntung?
449 00:24:18,127 00:24:22,367 Sam Soo, kamu bisa terus menggali, tapi tidak menemukan apa pun. Sam Soo, kamu bisa terus menggali, tapi tidak menemukan apa pun.
450 00:24:22,367 00:24:24,836 Mereka seperti bintang di langit. Mereka abadi. Mereka seperti bintang di langit. Mereka abadi.
451 00:24:24,836 00:24:25,976 Kamu menulis puisi belakangan ini? Kamu menulis puisi belakangan ini?
452 00:24:26,006 00:24:27,707 Ekspresi yang puitis. Ekspresi yang puitis.
453 00:24:27,877 00:24:32,046 Big Dipper punya tujuh bintang. Apa pernah kurang dari tujuh? Big Dipper punya tujuh bintang. Apa pernah kurang dari tujuh?
454 00:24:32,046 00:24:34,147 Mungkin di dunia lain. Mungkin di dunia lain.
455 00:24:34,147 00:24:35,786 Tapi dunia tidak berubah. Tapi dunia tidak berubah.
456 00:24:36,086 00:24:40,387 Pria yang bersinar di langit selalu sama. Pria yang bersinar di langit selalu sama.
457 00:24:40,556 00:24:42,687 - Lalu kenapa? - Lalu kenapa, Bodoh? - Lalu kenapa? - Lalu kenapa, Bodoh?
458 00:24:42,857 00:24:47,056 Aku ingin menjadi salah satu bintang di langit malam. Aku ingin menjadi salah satu bintang di langit malam.
459 00:24:47,496 00:24:51,097 Sepertinya aku harus merusak langit malam besar itu. Sepertinya aku harus merusak langit malam besar itu.
460 00:24:51,097 00:24:52,667 Aku bisa menarik bintang ke bawah seperti bintang jatuh. Aku bisa menarik bintang ke bawah seperti bintang jatuh.
461 00:24:52,667 00:24:56,006 Hanya itu yang bisa diimpikan orang yang tidak cakap. Hanya itu yang bisa diimpikan orang yang tidak cakap.
462 00:24:56,266 00:24:59,107 Bintang jatuh menghilang dengan cepat. Bintang jatuh menghilang dengan cepat.
463 00:24:59,107 00:25:01,907 Beberapa orang membuat permohonan Beberapa orang membuat permohonan
464 00:25:01,907 00:25:03,546 pada hal-hal yang menghilang dalam sekejap! pada hal-hal yang menghilang dalam sekejap!
465 00:25:03,546 00:25:04,907 Keberanian itu! Keberanian itu!
466 00:25:05,347 00:25:06,717 Aku suka itu. Aku suka itu.
467 00:25:06,717 00:25:08,147 Lalu kenapa? Lalu kenapa?
468 00:25:08,147 00:25:09,447 Aku tidak akan bekerja untukmu. Aku tidak akan bekerja untukmu.
469 00:25:12,286 00:25:13,286 Aku pergi. Aku pergi.
470 00:25:14,417 00:25:15,756 Sam Soo, Sam Soo,
471 00:25:16,226 00:25:19,627 sepertinya akan tiba saatnya kita bekerja sama. sepertinya akan tiba saatnya kita bekerja sama.
472 00:25:19,627 00:25:22,627 - Apa? - Ini pertanyaan untukmu. - Apa? - Ini pertanyaan untukmu.
473 00:25:22,796 00:25:26,566 Ada bintang besar di atas kepala Jo Ki Soo. Ada bintang besar di atas kepala Jo Ki Soo.
474 00:25:28,036 00:25:30,036 - Tebak siapa? - Wali Kota Kang Chul Woo? - Tebak siapa? - Wali Kota Kang Chul Woo?
475 00:25:31,167 00:25:32,177 Bukan? Bukan?
476 00:25:32,707 00:25:35,607 Berdasarkan masa lalunya, dia seperti Galaksi Bimasakti. Berdasarkan masa lalunya, dia seperti Galaksi Bimasakti.
477 00:25:37,147 00:25:39,246 Ada orang yang lebih besar? Ada orang yang lebih besar?
478 00:25:40,576 00:25:41,887 Siapa dia? Siapa dia?
479 00:25:43,617 00:25:44,647 Boleh aku minta bonnya? Boleh aku minta bonnya?
480 00:25:50,957 00:25:52,056 Pak Lee Jae Sung! Pak Lee Jae Sung!
481 00:25:52,796 00:25:55,127 Polisi, kejaksaan, dan pengadilan Polisi, kejaksaan, dan pengadilan
482 00:25:55,127 00:25:57,296 akan menyalahkanmu sepenuhnya. akan menyalahkanmu sepenuhnya.
483 00:25:57,296 00:26:00,097 Istri dan putrimu tidak akan terlalu sedih Istri dan putrimu tidak akan terlalu sedih
484 00:26:00,467 00:26:01,796 jika kamu memberi tahu mereka sekarang. jika kamu memberi tahu mereka sekarang.
485 00:26:10,207 00:26:12,377 Lee Jae Sung berbicara dengan seorang reporter. Lee Jae Sung berbicara dengan seorang reporter.
486 00:26:14,877 00:26:17,617 Sepertinya kita semua akan jatuh. Sepertinya kita semua akan jatuh.
487 00:26:18,246 00:26:19,556 Aku jadi takut sekarang. Aku jadi takut sekarang.
488 00:26:20,516 00:26:23,286 Hei, kendalikan dirimu! Hei, kendalikan dirimu!
489 00:26:23,526 00:26:25,627 Silakan merasa gugup dan bersalah, Silakan merasa gugup dan bersalah,
490 00:26:25,627 00:26:27,026 tapi begitu itu sampai ke orang lain, tapi begitu itu sampai ke orang lain,
491 00:26:27,026 00:26:29,326 semuanya berakhir, mengerti? semuanya berakhir, mengerti?
492 00:26:29,927 00:26:31,026 Baik, Pak. Baik, Pak.
493 00:26:50,347 00:26:52,986 Jika Jo Ki Soo mengendalikan seluruh persidangan, Jika Jo Ki Soo mengendalikan seluruh persidangan,
494 00:26:52,986 00:26:55,157 apa pun yang kita lakukan tidak akan berhasil. apa pun yang kita lakukan tidak akan berhasil.
495 00:26:55,157 00:26:57,786 Jika tidak ada yang berhasil, kita harus cari yang akan berhasil. Jika tidak ada yang berhasil, kita harus cari yang akan berhasil.
496 00:27:00,397 00:27:04,266 Kenapa tidak ada sidik jari di pisaunya? Kenapa tidak ada sidik jari di pisaunya?
497 00:27:06,097 00:27:07,867 Kamu pikir LFN bisa menghapusnya sendiri? Kamu pikir LFN bisa menghapusnya sendiri?
498 00:27:08,266 00:27:09,607 Ayolah. Ayolah.
499 00:27:09,967 00:27:12,177 Tidak ada obat untuk pembuat teori konspirasi. Tidak ada obat untuk pembuat teori konspirasi.
500 00:27:16,907 00:27:19,877 Gelar Master dari Harvard, lulusan terbaik kedua di kelas, Gelar Master dari Harvard, lulusan terbaik kedua di kelas,
501 00:27:19,877 00:27:22,347 jagoan di antara para juri. jagoan di antara para juri.
502 00:27:23,147 00:27:27,387 Orang bilang Choi Dong Suk pasti akan menjadi Hakim Agung. Orang bilang Choi Dong Suk pasti akan menjadi Hakim Agung.
503 00:27:27,717 00:27:30,786 Juri, juri. Juri, juri.
504 00:27:32,627 00:27:35,597 Kudengar dia berlari setiap hari. Kudengar dia berlari setiap hari.
505 00:27:35,597 00:27:37,726 Ya, setiap pagi, hujan atau cerah, Ya, setiap pagi, hujan atau cerah,
506 00:27:37,726 00:27:39,937 tampaknya dia berlari di Lapangan Umum Osung. tampaknya dia berlari di Lapangan Umum Osung.
507 00:27:41,397 00:27:42,736 Jangan membuat masalah! Jangan membuat masalah!
508 00:27:42,736 00:27:44,437 Merekalah yang membuat masalah. Merekalah yang membuat masalah.
509 00:27:46,076 00:27:48,576 Kita akan menyerang dengan bakat dan ketulusan yang baik. Kita akan menyerang dengan bakat dan ketulusan yang baik.
510 00:27:48,637 00:27:50,447 Ya, ayo. Ya, ayo.
511 00:28:00,387 00:28:03,056 "Bukti yang ditemukan di lokasi" "Bukti yang ditemukan di lokasi"
512 00:28:11,367 00:28:14,667 Kamu ingat sesuatu saat menusuk sopir itu? Kamu ingat sesuatu saat menusuk sopir itu?
513 00:28:14,967 00:28:16,736 Aku hampir menggila saat menusuknya, Aku hampir menggila saat menusuknya,
514 00:28:16,736 00:28:19,736 dan kurasa pisaunya mengenai tulang karena membuat suara retak. dan kurasa pisaunya mengenai tulang karena membuat suara retak.
515 00:28:25,107 00:28:29,086 Informasi DNA-nya cocok dengan Lee Min Hyung. Informasi DNA-nya cocok dengan Lee Min Hyung.
516 00:28:29,347 00:28:31,246 Tidak ada sidik jari yang ditemukan di pisau. Tidak ada sidik jari yang ditemukan di pisau.
517 00:28:36,086 00:28:37,627 Bukankah itu kasus sederhana? Bukankah itu kasus sederhana?
518 00:28:37,627 00:28:40,897 Apa sidik jari ditemukan di pisau bengkok? Apa sidik jari ditemukan di pisau bengkok?
519 00:28:42,167 00:28:46,467 "Hakim Choi Dong Suk" "Hakim Choi Dong Suk"
520 00:28:56,006 00:28:57,076 Dingin sekali. Dingin sekali.
521 00:28:59,877 00:29:00,877 Halo. Halo.
522 00:29:01,917 00:29:03,246 Sudah kuduga kamu berolahraga di sini. Sudah kuduga kamu berolahraga di sini.
523 00:29:04,447 00:29:05,457 Silakan seka keringatmu. Silakan seka keringatmu.
524 00:29:08,457 00:29:09,957 Pasti menyegarkan Pasti menyegarkan
525 00:29:09,957 00:29:11,826 berlari pagi-pagi sekali. berlari pagi-pagi sekali.
526 00:29:13,496 00:29:14,496 Aku pergi. Aku pergi.
527 00:29:14,756 00:29:15,967 Kamu sudah mau pergi? Kamu sudah mau pergi?
528 00:29:22,107 00:29:25,006 Pengacara Park, tidak kukira kamu tipe seperti itu. Pengacara Park, tidak kukira kamu tipe seperti itu.
529 00:29:25,536 00:29:26,707 Apa yang kulakukan? Apa yang kulakukan?
530 00:29:26,707 00:29:28,576 Kamu tidak tahu pengacara kasus itu Kamu tidak tahu pengacara kasus itu
531 00:29:28,576 00:29:30,746 tidak boleh mendekati hakim seperti ini? tidak boleh mendekati hakim seperti ini?
532 00:29:32,147 00:29:33,917 Kamu menangani kasus sidang ulang karena ditekan, bukan? Kamu menangani kasus sidang ulang karena ditekan, bukan?
533 00:29:34,877 00:29:36,586 Kamu tidak tahu para juri tidak boleh melakukan itu? Kamu tidak tahu para juri tidak boleh melakukan itu?
534 00:29:39,117 00:29:40,756 Kamu pikir aku siapa? Kamu pikir aku siapa?
535 00:29:41,016 00:29:42,157 Kenapa kamu beranggapan begitu? Kenapa kamu beranggapan begitu?
536 00:29:42,157 00:29:44,556 Kamu melanggar peraturan penugasan acak. Kamu melanggar peraturan penugasan acak.
537 00:29:44,556 00:29:47,857 Keadaan bisa berubah dalam keadaan tertentu. Keadaan bisa berubah dalam keadaan tertentu.
538 00:29:48,256 00:29:50,367 Apa ini membuktikan aku menangani kasus ini karena tertekan? Apa ini membuktikan aku menangani kasus ini karena tertekan?
539 00:29:53,467 00:29:56,306 Silakan putuskan, tapi dengan hati nurani dan hukum. Silakan putuskan, tapi dengan hati nurani dan hukum.
540 00:29:58,107 00:30:00,506 Kamu pikir bisa menghukum semua hakim Kamu pikir bisa menghukum semua hakim
541 00:30:00,677 00:30:02,447 hanya karena kamu memenangkan beberapa kasus, hanya karena kamu memenangkan beberapa kasus,
542 00:30:03,006 00:30:04,447 tapi kami juga manusia, tapi kami juga manusia,
543 00:30:04,746 00:30:05,976 jadi, kami membuat kesalahan. jadi, kami membuat kesalahan.
544 00:30:08,546 00:30:09,887 Orang tunawisma di Suwon, Orang tunawisma di Suwon,
545 00:30:10,316 00:30:11,786 trio Samjung, trio Samjung,
546 00:30:12,046 00:30:13,056 dan Kim Du Shik dan Kim Du Shik
547 00:30:13,516 00:30:15,486 yang hanya pernah mendapat pendidikan sekolah dasar. yang hanya pernah mendapat pendidikan sekolah dasar.
548 00:30:15,786 00:30:17,986 Beberapa dari mereka difabel. Beberapa dari mereka difabel.
549 00:30:18,657 00:30:20,256 Mereka semua miskin. Mereka semua miskin.
550 00:30:20,826 00:30:21,897 Lalu kenapa? Lalu kenapa?
551 00:30:22,667 00:30:25,796 Kenapa hakim hanya membuat kesalahan Kenapa hakim hanya membuat kesalahan
552 00:30:25,796 00:30:27,996 pada mereka yang tidak berdaya, tidak berpendidikan, dan miskin? pada mereka yang tidak berdaya, tidak berpendidikan, dan miskin?
553 00:30:31,107 00:30:32,177 Patuhi hukum. Patuhi hukum.
554 00:30:33,976 00:30:35,437 Tolong patuhi hukum. Tolong patuhi hukum.
555 00:30:49,311 00:30:51,840 "'Pembunuh yang Dibebaskan oleh Jaksa dan Polisi'" "'Pembunuh yang Dibebaskan oleh Jaksa dan Polisi'"
556 00:30:51,840 00:30:54,140 "'Kamu Tahu PNS Teladan Lee Jae Sung?'" "'Kamu Tahu PNS Teladan Lee Jae Sung?'"
557 00:31:00,280 00:31:03,420 Yoo Kyung, ini artikel bagus. Yoo Kyung, ini artikel bagus.
558 00:31:03,921 00:31:06,790 Ini cukup bagus untuk membuat perusahaan media mengantre. Ini cukup bagus untuk membuat perusahaan media mengantre.
559 00:31:06,891 00:31:07,961 Lihat saja nanti. Lihat saja nanti.
560 00:31:08,830 00:31:10,060 Reporter Park, Reporter Park,
561 00:31:10,790 00:31:12,560 kami tidak menginginkan ini. kami tidak menginginkan ini.
562 00:31:12,560 00:31:14,930 Apa kamu tidak punya rekaman CEO saat perjalanan kekuasaan, Apa kamu tidak punya rekaman CEO saat perjalanan kekuasaan,
563 00:31:14,930 00:31:17,301 memukul dan menganiaya pegawai mereka? memukul dan menganiaya pegawai mereka?
564 00:31:18,941 00:31:21,811 Jin Ho, aku sungguh meneladanimu. Kenapa kamu harus seperti itu? Jin Ho, aku sungguh meneladanimu. Kenapa kamu harus seperti itu?
565 00:31:22,970 00:31:25,641 Apa kamu ditekan oleh orang lain? Apa kamu ditekan oleh orang lain?
566 00:31:25,641 00:31:27,341 Kamu pikir kami siapa? Kamu pikir kami siapa?
567 00:31:28,980 00:31:31,680 Baiklah. Aku akan bicara dengan para eksekutif. Baiklah. Aku akan bicara dengan para eksekutif.
568 00:31:53,440 00:31:55,171 "Redaktur Pelaksana Yang Jin Ho" "Redaktur Pelaksana Yang Jin Ho"
569 00:31:55,171 00:31:56,740 "Jaksa Kepala Jang Yoon Suk" "Jaksa Kepala Jang Yoon Suk"
570 00:31:56,910 00:32:00,380 Pak Yang! Sudah lama tidak bertemu. Pak Yang! Sudah lama tidak bertemu.
571 00:32:02,781 00:32:04,880 Aku tahu Sam Soo akan melakukan itu. Aku tahu Sam Soo akan melakukan itu.
572 00:32:06,251 00:32:07,850 Mari bertemu di pengadilan. Mari bertemu di pengadilan.
573 00:32:15,990 00:32:18,431 Hakim Agung Jo Ki Soo, jaksa, Hakim Agung Jo Ki Soo, jaksa,
574 00:32:18,431 00:32:20,901 dan Wali Kota Kang Chul Woo. Semuanya disebutkan. dan Wali Kota Kang Chul Woo. Semuanya disebutkan.
575 00:32:24,440 00:32:26,641 Dia pasti mengirimnya ke perusahaan lain juga. Dia pasti mengirimnya ke perusahaan lain juga.
576 00:32:26,641 00:32:29,871 Aku juga sudah menghubungi kantor berita lain. Aku juga sudah menghubungi kantor berita lain.
577 00:32:31,511 00:32:33,511 Aku pasti akan memberimu iklan publik. Aku pasti akan memberimu iklan publik.
578 00:32:33,511 00:32:36,210 Kami melaporkan ini kepadamu bukan demi iklan, Kami melaporkan ini kepadamu bukan demi iklan,
579 00:32:36,210 00:32:40,251 tapi aku tidak akan menolak jika kamu menawarkan. tapi aku tidak akan menolak jika kamu menawarkan.
580 00:32:41,190 00:32:43,291 Ini bukan hal baru. Ini bukan hal baru.
581 00:32:52,561 00:32:53,901 "'Pembunuh Palsu yang Diciptakan Kejaksaan'" "'Pembunuh Palsu yang Diciptakan Kejaksaan'"
582 00:32:53,901 00:32:56,031 "Pembunuh Palsu yang Diciptakan Kejaksaan". "Pembunuh Palsu yang Diciptakan Kejaksaan".
583 00:33:00,401 00:33:02,341 Jika artikel seperti ini diterbitkan, Jika artikel seperti ini diterbitkan,
584 00:33:02,940 00:33:04,510 bayangkan akan menjadi apa Kejaksaan. bayangkan akan menjadi apa Kejaksaan.
585 00:33:04,510 00:33:07,640 Kita tidak bisa mengendalikan reporter yang menganggur. Kita tidak bisa mengendalikan reporter yang menganggur.
586 00:33:25,861 00:33:29,501 Dia pasti gugup Dia pasti gugup
587 00:33:29,501 00:33:32,771 sampai ingin menemui kita berdua sebelum sidang. sampai ingin menemui kita berdua sebelum sidang.
588 00:33:32,771 00:33:36,111 Dia juga jaksa, jadi, mungkin dia skeptis terhadap hakim. Dia juga jaksa, jadi, mungkin dia skeptis terhadap hakim.
589 00:33:37,010 00:33:38,040 Ayo masuk. Ayo masuk.
590 00:33:40,341 00:33:42,711 Maaf membuatmu datang ke sini di hari sibukmu. Maaf membuatmu datang ke sini di hari sibukmu.
591 00:33:42,711 00:33:45,950 Tidak apa-apa. Balai kota baik-baik saja tanpaku. Tidak apa-apa. Balai kota baik-baik saja tanpaku.
592 00:33:50,820 00:33:53,991 Jika sidang ulang ini mereka menangkan lagi, Jika sidang ulang ini mereka menangkan lagi,
593 00:33:53,991 00:33:57,591 kita tidak punya pilihan selain menarik Park Tae Yong. kita tidak punya pilihan selain menarik Park Tae Yong.
594 00:33:58,100 00:34:01,431 Jaksa Jang, apa pendapatmu tentang Jongno, Jaksa Jang, apa pendapatmu tentang Jongno,
595 00:34:01,600 00:34:03,931 tempat Wali Kota memiliki banyak pendukung? tempat Wali Kota memiliki banyak pendukung?
596 00:34:11,341 00:34:13,741 Reporter Park Sam Soo dan Lee Yoo Kyung Reporter Park Sam Soo dan Lee Yoo Kyung
597 00:34:13,741 00:34:15,811 menulis artikel ini. menulis artikel ini.
598 00:34:20,081 00:34:21,420 Entah apa karena mereka terlalu sopan Entah apa karena mereka terlalu sopan
599 00:34:21,420 00:34:23,190 atau karena mereka tidak tahu, atau karena mereka tidak tahu,
600 00:34:23,651 00:34:25,621 tapi mereka agak menyebalkan. tapi mereka agak menyebalkan.
601 00:34:29,361 00:34:32,200 Mari kita putuskan nominasi Jongno Mari kita putuskan nominasi Jongno
602 00:34:32,200 00:34:35,031 untuk pemilihan umum dengan sabar. Kita punya waktu. untuk pemilihan umum dengan sabar. Kita punya waktu.
603 00:34:35,600 00:34:36,670 Tentu. Tentu.
604 00:34:37,771 00:34:39,801 Ayo ke ruang kerjaku. Ayo ke ruang kerjaku.
605 00:34:50,880 00:34:53,781 Sidang hanyalah sidang, tapi kita harus lakukan tugas kita. Sidang hanyalah sidang, tapi kita harus lakukan tugas kita.
606 00:34:53,781 00:34:55,920 Ya. Di situ. Ya. Di situ.
607 00:34:59,720 00:35:01,861 87 juta dolar? 87 juta dolar?
608 00:35:01,861 00:35:03,630 Itu tidak sebanyak dugaanku. Itu tidak sebanyak dugaanku.
609 00:35:03,630 00:35:06,061 Aku hanya mengurus hal-hal kecil Aku hanya mengurus hal-hal kecil
610 00:35:06,061 00:35:09,130 seperti rumah, properti, dan saham. seperti rumah, properti, dan saham.
611 00:35:10,130 00:35:14,340 Kamu tahu apa yang akan terjadi jika kamu ketahuan Kamu tahu apa yang akan terjadi jika kamu ketahuan
612 00:35:14,770 00:35:17,171 karena berbohong soal kekayaanmu kepada lawan dan pers. karena berbohong soal kekayaanmu kepada lawan dan pers.
613 00:35:17,171 00:35:19,140 Seperti yang kutulis di belakang, Seperti yang kutulis di belakang,
614 00:35:19,140 00:35:21,041 aku sebenarnya aku sebenarnya
615 00:35:21,380 00:35:23,911 menyembunyikan dana dalam yayasan sekolah. menyembunyikan dana dalam yayasan sekolah.
616 00:35:26,851 00:35:28,791 Bagaimana pengelolaan sekolahnya? Bagaimana pengelolaan sekolahnya?
617 00:35:29,020 00:35:32,121 Itu sangat mudah. Itu sangat mudah.
618 00:35:32,121 00:35:33,861 Gaji dan dana pemeliharaan Gaji dan dana pemeliharaan
619 00:35:33,861 00:35:36,190 untuk SD dan SMP disediakan pemerintah, untuk SD dan SMP disediakan pemerintah,
620 00:35:36,190 00:35:38,200 dan bagian terbaiknya adalah universitas. dan bagian terbaiknya adalah universitas.
621 00:35:38,200 00:35:39,431 Kita dapat uang biaya kuliah, Kita dapat uang biaya kuliah,
622 00:35:39,431 00:35:41,400 dan kita tetap mendapatkan dan kita tetap mendapatkan
623 00:35:41,400 00:35:43,501 10, 20 juta dolar dari pemerintah. 10, 20 juta dolar dari pemerintah.
624 00:35:43,501 00:35:44,900 Uangku adalah milikku, Uangku adalah milikku,
625 00:35:44,900 00:35:47,340 dan aku juga bisa mendapatkan uang pajak di sakuku. dan aku juga bisa mendapatkan uang pajak di sakuku.
626 00:35:47,601 00:35:50,570 Jantungku berdebar kencang saat memikirkan sekolah. Jantungku berdebar kencang saat memikirkan sekolah.
627 00:35:50,570 00:35:52,010 Aku sangat menyayanginya hingga ingin bersekolah! Aku sangat menyayanginya hingga ingin bersekolah!
628 00:35:55,051 00:35:56,851 Kamu sangat menyukai sekolah? Kamu sangat menyukai sekolah?
629 00:35:57,780 00:36:00,520 Bukan itu saja. Untuk mempertahankan sekolah, Bukan itu saja. Untuk mempertahankan sekolah,
630 00:36:00,551 00:36:03,090 kita butuh biaya perawatan untuk tahun depan, kita butuh biaya perawatan untuk tahun depan,
631 00:36:03,090 00:36:06,661 serta tenaga dan peralatan, serta tenaga dan peralatan,
632 00:36:06,661 00:36:09,190 dan itu banyak. dan itu banyak.
633 00:36:09,190 00:36:11,130 Perusahaan kontrak yang secara eksklusif memberikan Perusahaan kontrak yang secara eksklusif memberikan
634 00:36:11,130 00:36:14,530 tenaga kerja dan peralatan untuk yayasan kami tenaga kerja dan peralatan untuk yayasan kami
635 00:36:14,630 00:36:17,801 juga milikku. juga milikku.
636 00:36:21,270 00:36:24,710 Sia-sia aku berkeliling Afrika Sia-sia aku berkeliling Afrika
637 00:36:24,710 00:36:27,741 padahal aku bisa mendapatkan uang dengan mengambil uang pajak! padahal aku bisa mendapatkan uang dengan mengambil uang pajak!
638 00:36:27,741 00:36:29,080 Semua kerja keras itu sia-sia! Semua kerja keras itu sia-sia!
639 00:36:30,981 00:36:32,981 Bukan itu saja. Bukan itu saja.
640 00:36:32,981 00:36:36,551 Publik bertepuk tangan untuk dedikasiku kepada pendidikan, Publik bertepuk tangan untuk dedikasiku kepada pendidikan,
641 00:36:36,551 00:36:39,291 pemerintah memberiku potongan pajak, pemerintah memberiku potongan pajak,
642 00:36:39,291 00:36:42,231 Aku bisa merekrut guru, profesor, dan profesional, Aku bisa merekrut guru, profesor, dan profesional,
643 00:36:42,231 00:36:44,630 dan orang-orang bersaing agar dapat pekerjaan sementara dariku. dan orang-orang bersaing agar dapat pekerjaan sementara dariku.
644 00:36:44,630 00:36:48,070 Putri Anda juga Kepala Departemen Hukum! Putri Anda juga Kepala Departemen Hukum!
645 00:36:48,070 00:36:50,530 Tentu saja, aku sendiri yang menempatkannya. Tentu saja, aku sendiri yang menempatkannya.
646 00:36:52,940 00:36:55,871 Tapi dia sangat kompeten. Tapi dia sangat kompeten.
647 00:36:57,840 00:37:01,111 SMP Seungwoon, Sekolah Teknik Kejuruan Seungwoon, SMP Seungwoon, Sekolah Teknik Kejuruan Seungwoon,
648 00:37:01,111 00:37:02,351 dan Universitas Seungwoon. dan Universitas Seungwoon.
649 00:37:03,811 00:37:06,380 Kamu mengelola ketiganya? Kamu mengelola ketiganya?
650 00:37:06,380 00:37:09,921 Ya, itu bukan hal besar. Ya, itu bukan hal besar.
651 00:37:11,661 00:37:13,491 Jaga semua sekolah itu dengan baik. Jaga semua sekolah itu dengan baik.
652 00:37:14,731 00:37:18,431 Jalan menuju kepresidenan harus sebersih mungkin. Jalan menuju kepresidenan harus sebersih mungkin.
653 00:37:20,700 00:37:23,830 Dia keterlaluan! Dia keterlaluan!
654 00:37:23,830 00:37:26,741 Apa karena usianya? Ada apa dengannya? Apa karena usianya? Ada apa dengannya?
655 00:37:28,010 00:37:32,041 Ayah harus berhati-hati dengan reporter baru-baru ini. Ayah harus berhati-hati dengan reporter baru-baru ini.
656 00:37:32,380 00:37:34,210 Apa terjadi hal buruk? Apa terjadi hal buruk?
657 00:37:34,210 00:37:36,911 Dia ingin aku menyerahkan posisi direktur sekolahku! Dia ingin aku menyerahkan posisi direktur sekolahku!
658 00:37:36,911 00:37:38,721 Dia mencoba mengambil milikku tanpa usaha! Dia mencoba mengambil milikku tanpa usaha!
659 00:37:39,520 00:37:41,390 Itu yang dia minta? Itu yang dia minta?
660 00:37:41,390 00:37:45,320 Aku bersusah payah dari bawah sampai ke sini! Aku bersusah payah dari bawah sampai ke sini!
661 00:37:45,421 00:37:48,661 Apa mereka pernah melawan pencuri di Afrika? Apa mereka pernah melawan pencuri di Afrika?
662 00:37:48,661 00:37:51,530 Apa ada yang mengelilingi gurun untuk mencari minyak? Apa ada yang mengelilingi gurun untuk mencari minyak?
663 00:37:51,530 00:37:54,561 Dia berusaha mengambil kerja kerasku dengan sia-sia! Dia berusaha mengambil kerja kerasku dengan sia-sia!
664 00:37:54,931 00:37:56,700 Apa yang mereka lakukan selain belajar? Apa yang mereka lakukan selain belajar?
665 00:37:57,371 00:38:00,570 Mereka pencuri! Mereka pencuri!
666 00:38:01,871 00:38:03,041 Ayo ke sekolah. Ayo ke sekolah.
667 00:38:04,241 00:38:05,911 - Suruh Chae Eun datang. - Baik, Pak. - Suruh Chae Eun datang. - Baik, Pak.
668 00:38:10,210 00:38:13,320 Aku membeli mesin dari Afrika seharga 2.000 dolar Aku membeli mesin dari Afrika seharga 2.000 dolar
669 00:38:13,320 00:38:15,051 dan bekerja di ladang dan bekerja di ladang
670 00:38:15,051 00:38:17,520 untuk membangun semua ini. untuk membangun semua ini.
671 00:38:19,661 00:38:23,030 Jika Ayah menolak perintah Pak Kim, Jika Ayah menolak perintah Pak Kim,
672 00:38:23,030 00:38:24,931 bukankah kita bisa disingkirkan olehnya? bukankah kita bisa disingkirkan olehnya?
673 00:38:26,400 00:38:27,561 Yoon Suk! Yoon Suk!
674 00:38:27,561 00:38:31,171 Kepresidenan bertahan lima tahun, Kepresidenan bertahan lima tahun,
675 00:38:31,171 00:38:33,840 dan bahkan tambang berlian dan bahkan tambang berlian
676 00:38:33,840 00:38:36,471 pasti akan kehabisan berlian. pasti akan kehabisan berlian.
677 00:38:36,640 00:38:39,181 Tapi selama anak-anak lahir, Tapi selama anak-anak lahir,
678 00:38:39,181 00:38:40,880 sekolah bertahan selamanya. sekolah bertahan selamanya.
679 00:38:43,351 00:38:46,121 Masa depan sekolah ini Masa depan sekolah ini
680 00:38:46,121 00:38:47,681 ada di tangan Chae Eun dan kamu. ada di tangan Chae Eun dan kamu.
681 00:38:47,681 00:38:50,520 Ini untuk keturunanku. Ini untuk keturunanku.
682 00:38:52,690 00:38:54,931 Kurasa itu bukan ide bagus bagi Ayah Kurasa itu bukan ide bagus bagi Ayah
683 00:38:54,931 00:38:57,491 untuk berkomunikasi lewat pesan tertulis atau surel dengan Pak Kim. untuk berkomunikasi lewat pesan tertulis atau surel dengan Pak Kim.
684 00:38:59,931 00:39:03,231 Begitu Ayah menjadi presdir, kita mungkin harus membuangnya, Begitu Ayah menjadi presdir, kita mungkin harus membuangnya,
685 00:39:03,400 00:39:05,601 jika dia punya sesuatu terhadapmu, dia bisa terus mengendalikanmu. jika dia punya sesuatu terhadapmu, dia bisa terus mengendalikanmu.
686 00:39:07,601 00:39:09,541 Aku memberinya daftar semua kekayaanku Aku memberinya daftar semua kekayaanku
687 00:39:10,270 00:39:12,311 dan yang lainnya hari ini! dan yang lainnya hari ini!
688 00:39:12,311 00:39:15,181 Aku akan mencari waktu yang tepat untuk mengambilnya. Aku akan mencari waktu yang tepat untuk mengambilnya.
689 00:39:15,650 00:39:19,520 Menantu Ayah adalah jaksa Korea! Menantu Ayah adalah jaksa Korea!
690 00:39:29,861 00:39:30,961 Terima kasih. Terima kasih.
691 00:39:37,101 00:39:39,501 Kamu juga harus punya sesuatu. Kamu juga harus punya sesuatu.
692 00:39:39,741 00:39:41,810 Tidak ada yang berteman selamanya di industri ini. Tidak ada yang berteman selamanya di industri ini.
693 00:39:41,810 00:39:43,371 Keluarga hanyalah ikatan. Keluarga hanyalah ikatan.
694 00:39:44,341 00:39:47,640 Ayah mertua? Itu pada dasarnya orang asing, bukan? Ayah mertua? Itu pada dasarnya orang asing, bukan?
695 00:39:48,780 00:39:49,981 Kalian tidak berhubungan darah. Kalian tidak berhubungan darah.
696 00:39:52,050 00:39:53,680 Pegang dia erat-erat, Pegang dia erat-erat,
697 00:39:53,680 00:39:55,821 dan saat waktunya tiba, ungkap dirinya. dan saat waktunya tiba, ungkap dirinya.
698 00:39:56,751 00:39:58,790 Lihat itu. Lihat itu.
699 00:39:58,821 00:40:01,991 Itu semua kerja kerasku. Itu semua kerja kerasku.
700 00:40:03,331 00:40:05,560 Pengacara Park, kudengar kamu mencariku. Pengacara Park, kudengar kamu mencariku.
701 00:40:07,001 00:40:10,001 Aku sudah memikirkan ucapanmu Aku sudah memikirkan ucapanmu
702 00:40:10,630 00:40:12,571 berulang kali saat kita di sini. berulang kali saat kita di sini.
703 00:40:12,571 00:40:14,040 Pengacara Park! Pengacara Park!
704 00:40:15,441 00:40:17,510 Aku belum selesai bicara. Aku belum selesai bicara.
705 00:40:18,140 00:40:21,310 Kumohon, biarkan aku bicara! Kumohon, biarkan aku bicara!
706 00:40:22,310 00:40:25,621 Karena tidak seorang pun bedebah akan mendengarkan perkataanku! Karena tidak seorang pun bedebah akan mendengarkan perkataanku!
707 00:40:26,721 00:40:29,591 Aku di sini, begitu juga Pengacara Hwang, Aku di sini, begitu juga Pengacara Hwang,
708 00:40:29,650 00:40:31,290 jadi, katakan apa pun semaumu. jadi, katakan apa pun semaumu.
709 00:40:35,361 00:40:37,231 Bisakah aku melakukannya? Bisakah aku melakukannya?
710 00:40:38,800 00:40:39,930 Ya, kamu bisa. Ya, kamu bisa.
711 00:40:45,741 00:40:47,971 Tanyai saksi Anda. Tanyai saksi Anda.
712 00:40:48,341 00:40:51,140 Segera setelah kejadian itu, Kim Du Shik Segera setelah kejadian itu, Kim Du Shik
713 00:40:51,481 00:40:54,040 memberi Anda sketsa palsu ini dan melarikan diri, benar? memberi Anda sketsa palsu ini dan melarikan diri, benar?
714 00:40:54,851 00:40:57,150 Ya. Dia memberikan pernyataan bahwa dia pembunuhnya Ya. Dia memberikan pernyataan bahwa dia pembunuhnya
715 00:40:57,150 00:40:59,020 dan melarikan diri karena takut dan melarikan diri karena takut
716 00:40:59,020 00:41:00,420 dia akan tertangkap. dia akan tertangkap.
717 00:41:01,721 00:41:06,020 Anda pergi ke Motel Paradise dengan Kim Du Shik, bukan? Anda pergi ke Motel Paradise dengan Kim Du Shik, bukan?
718 00:41:10,191 00:41:11,660 Saya tidak ingat. Saya tidak ingat.
719 00:41:16,971 00:41:18,130 "Terdakwa" "Terdakwa"
720 00:41:28,251 00:41:29,351 "Terdakwa" "Terdakwa"
721 00:41:29,351 00:41:31,451 Saat aku tiba di Stasiun Osung, Saat aku tiba di Stasiun Osung,
722 00:41:31,851 00:41:34,380 kamu memegangku kamu memegangku
723 00:41:35,751 00:41:37,420 di tengkukku di tengkukku
724 00:41:37,420 00:41:39,420 dan menarik celanaku. dan menarik celanaku.
725 00:41:39,420 00:41:42,390 Dan kamu menyeretku seperti itu ke motel. Dan kamu menyeretku seperti itu ke motel.
726 00:41:42,591 00:41:44,160 Kamu bilang aku bau, Kamu bilang aku bau,
727 00:41:44,361 00:41:45,731 dan bilang aku harus mandi. dan bilang aku harus mandi.
728 00:41:49,101 00:41:50,231 Entahlah. Entahlah.
729 00:41:51,571 00:41:52,900 Aku tidak ingat. Aku tidak ingat.
730 00:41:54,871 00:41:58,071 Saat surat perintah penggeledahan dikeluarkan pada tahun 2005, Saat surat perintah penggeledahan dikeluarkan pada tahun 2005,
731 00:41:58,071 00:41:59,640 Anda pergi ke rumah Lee Jae Sung? Anda pergi ke rumah Lee Jae Sung?
732 00:41:59,640 00:42:00,711 Tidak. Tidak.
733 00:42:12,461 00:42:15,231 Kamu ingat pergi ke Motel Paradise Kamu ingat pergi ke Motel Paradise
734 00:42:15,461 00:42:16,790 bersamaku? bersamaku?
735 00:42:17,361 00:42:18,601 Tidak. Tidak.
736 00:42:20,601 00:42:21,930 Bagaimana dengan Bagaimana dengan
737 00:42:22,731 00:42:26,701 saat kamu memukuliku dengan penggaris logam? saat kamu memukuliku dengan penggaris logam?
738 00:42:26,941 00:42:28,101 Tidak. Tidak.
739 00:42:30,640 00:42:31,981 Bagaimana dengan Bagaimana dengan
740 00:42:32,810 00:42:35,910 memukul kepalaku dengan buku telepon dan melemparnya kepadaku? memukul kepalaku dengan buku telepon dan melemparnya kepadaku?
741 00:42:37,481 00:42:39,150 Aku tidak ingat. Aku tidak ingat.
742 00:42:42,121 00:42:44,321 - Kamu membunuhnya, bukan? - Tidak. - Kamu membunuhnya, bukan? - Tidak.
743 00:42:44,321 00:42:45,461 Sial. Sial.
744 00:42:45,961 00:42:49,530 Aku melihat pel di depan pintu. Ambillah. Aku melihat pel di depan pintu. Ambillah.
745 00:42:49,530 00:42:50,790 Kenapa kamu membutuhkannya? Kenapa kamu membutuhkannya?
746 00:42:50,790 00:42:52,260 Astaga. Astaga.
747 00:42:52,530 00:42:55,170 Kenapa kamu lamban sekali? Kenapa kamu lamban sekali?
748 00:42:56,201 00:42:58,270 - Maafkan aku. - Bagus, itu baru hebat. - Maafkan aku. - Bagus, itu baru hebat.
749 00:42:58,270 00:43:01,300 Bagus kamu mengakui perbuatanmu. Bagus kamu mengakui perbuatanmu.
750 00:43:01,300 00:43:04,371 Kita tidak perlu melakukan ini lagi. Bagus. Kita tidak perlu melakukan ini lagi. Bagus.
751 00:43:04,371 00:43:06,540 Tidak, aku tidak melakukannya. Tidak, aku tidak melakukannya.
752 00:43:21,660 00:43:23,560 Tiarap. Tiarap.
753 00:43:24,660 00:43:28,231 Bagaimana dengan saat mematahkan sapu dan memukuliku dengan itu? Bagaimana dengan saat mematahkan sapu dan memukuliku dengan itu?
754 00:43:28,231 00:43:29,871 Kamu juga tidak ingat itu? Kamu juga tidak ingat itu?
755 00:43:31,231 00:43:32,971 Aku tidak ingat. Aku tidak ingat.
756 00:43:33,400 00:43:34,400 Aku... Aku...
757 00:43:35,140 00:43:37,341 Aku ingat semuanya karena aku dipukul... Aku ingat semuanya karena aku dipukul...
758 00:43:38,611 00:43:41,410 Kamu tahu betapa takutnya aku saat itu? Kamu tahu betapa takutnya aku saat itu?
759 00:43:43,880 00:43:46,520 Kenapa kamu tidak bisa mengingatnya? Kenapa kamu tidak bisa mengingatnya?
760 00:43:51,821 00:43:53,221 Kamu punya bukti? Kamu punya bukti?
761 00:43:55,331 00:43:56,331 Kalau begitu... Kalau begitu...
762 00:43:57,691 00:44:00,060 kamu masih berpikir aku pembunuh? kamu masih berpikir aku pembunuh?
763 00:44:08,201 00:44:09,211 Ya. Ya.
764 00:44:10,510 00:44:11,571 Tidakkah kamu Tidakkah kamu
765 00:44:12,380 00:44:14,310 merasa bersalah kepadaku? merasa bersalah kepadaku?
766 00:44:14,981 00:44:16,310 Tidak. Tidak.
767 00:44:16,780 00:44:18,581 Kamu menyiksaku! Kamu menyiksaku!
768 00:44:18,581 00:44:22,150 Aku hidup sebagai pembunuh selama sepuluh tahun karenamu! Aku hidup sebagai pembunuh selama sepuluh tahun karenamu!
769 00:44:22,591 00:44:24,191 Tapi kamu tidak menyesal? Tapi kamu tidak menyesal?
770 00:44:24,790 00:44:26,420 Kenapa kamu tidak menyesal? Kenapa kamu tidak menyesal?
771 00:44:26,520 00:44:30,260 Kenapa? Kenapa kamu tidak merasa bersalah? Kenapa? Kenapa kamu tidak merasa bersalah?
772 00:44:30,260 00:44:32,001 Kenapa? Kenapa?
773 00:44:33,701 00:44:34,701 Du Shik. Du Shik.
774 00:44:36,371 00:44:37,371 Duduklah. Duduklah.
775 00:44:38,400 00:44:39,400 Du Shik. Du Shik.
776 00:44:59,420 00:45:01,491 Kenapa Anda menyelidiki Lee Jae Sung Kenapa Anda menyelidiki Lee Jae Sung
777 00:45:01,491 00:45:03,560 bahkan setelah itu membuat Anda mengalami demosi? bahkan setelah itu membuat Anda mengalami demosi?
778 00:45:03,560 00:45:06,560 Hati saya hancur karena Kim Du Shik, yang dijebak atas pembunuhan Hati saya hancur karena Kim Du Shik, yang dijebak atas pembunuhan
779 00:45:08,130 00:45:09,571 pada usia 17 tahun. pada usia 17 tahun.
780 00:45:10,201 00:45:13,071 Kenapa Anda yakin bahwa Lee Jae Sung pembunuhnya? Kenapa Anda yakin bahwa Lee Jae Sung pembunuhnya?
781 00:45:13,170 00:45:14,670 Pengakuan Lee Jae Sung Pengakuan Lee Jae Sung
782 00:45:14,841 00:45:18,071 dan jasad sopir truk itu konsisten. dan jasad sopir truk itu konsisten.
783 00:45:19,111 00:45:21,211 Lee Jae Sung bilang dia mendengar suara Lee Jae Sung bilang dia mendengar suara
784 00:45:21,211 00:45:23,451 saat dia menusuk sopir truk, saat dia menusuk sopir truk,
785 00:45:23,780 00:45:24,851 dan dan
786 00:45:25,180 00:45:28,180 autopsi menunjukkan rusuk yang patah di tempat yang dia gambarkan. autopsi menunjukkan rusuk yang patah di tempat yang dia gambarkan.
787 00:45:28,180 00:45:29,691 Jika Anda melihat berkas kasusnya, Jika Anda melihat berkas kasusnya,
788 00:45:29,691 00:45:31,721 Lee Jae Sung menulis dengan tulisan tangannya sendiri Lee Jae Sung menulis dengan tulisan tangannya sendiri
789 00:45:31,721 00:45:34,721 bahwa dia mengakui semuanya dan meminta maaf kepada korban. bahwa dia mengakui semuanya dan meminta maaf kepada korban.
790 00:45:34,721 00:45:36,630 Jadi, bagaimana dia dibebaskan? Jadi, bagaimana dia dibebaskan?
791 00:45:36,630 00:45:40,731 Jaksa kasus ini memerintahkan agar dia dibebaskan. Jaksa kasus ini memerintahkan agar dia dibebaskan.
792 00:45:40,930 00:45:42,731 Para jaksa membebaskannya. Para jaksa membebaskannya.
793 00:45:44,201 00:45:48,201 Di mana Lee Jae Sung menyembunyikan pisau dengan ujung bengkok? Di mana Lee Jae Sung menyembunyikan pisau dengan ujung bengkok?
794 00:45:48,201 00:45:51,410 Katanya dia menyembunyikannya di bawah tempat tanaman di kebunnya. Katanya dia menyembunyikannya di bawah tempat tanaman di kebunnya.
795 00:45:51,410 00:45:53,741 Di mana Anda menemukan pisaunya? Di mana Anda menemukan pisaunya?
796 00:45:53,741 00:45:56,711 Di dinding rumah yang berjarak dua pintu darinya. Di dinding rumah yang berjarak dua pintu darinya.
797 00:45:56,711 00:45:58,581 Itu berbeda dari pengakuannya. Itu berbeda dari pengakuannya.
798 00:46:00,751 00:46:02,721 - Ya. - Tidak ada sidik jari, - Ya. - Tidak ada sidik jari,
799 00:46:02,721 00:46:04,491 dan itu tidak ada di bawah tempat menanam. dan itu tidak ada di bawah tempat menanam.
800 00:46:05,221 00:46:09,030 Bagaimana Anda tahu pisau itu ada di dalam dinding? Bagaimana Anda tahu pisau itu ada di dalam dinding?
801 00:46:19,770 00:46:20,800 Itu... Itu...
802 00:46:24,640 00:46:26,780 Tolong jawab pertanyaannya. Tolong jawab pertanyaannya.
803 00:46:28,981 00:46:31,280 Kenapa kamu memercayaiku? Kenapa kamu memercayaiku?
804 00:46:32,081 00:46:34,081 Aku bertanya kepadamu! Aku bertanya kepadamu!
805 00:46:39,821 00:46:42,130 Aku sungguh berharap bisa membencimu Aku sungguh berharap bisa membencimu
806 00:46:42,390 00:46:44,890 dan tidak memercayaimu. dan tidak memercayaimu.
807 00:46:45,201 00:46:46,601 Lalu aku bisa melupakan Lalu aku bisa melupakan
808 00:46:47,030 00:46:48,871 dan merasa bebas. dan merasa bebas.
809 00:46:49,731 00:46:52,841 Mungkin saat Anda menyelidiki Lee Jae Sung pada tahun 2005, Mungkin saat Anda menyelidiki Lee Jae Sung pada tahun 2005,
810 00:46:52,841 00:46:55,910 Anda menyembunyikannya untuk tujuan lain. Anda menyembunyikannya untuk tujuan lain.
811 00:46:58,510 00:47:01,310 Kapten. Kenapa tidak beri tahu mereka? Kapten. Kenapa tidak beri tahu mereka?
812 00:47:01,410 00:47:04,111 Kenapa kamu tidak bilang suamiku menyembunyikannya? Kenapa kamu tidak bilang suamiku menyembunyikannya?
813 00:47:04,481 00:47:07,780 Saya akan minta Anda pergi jika membuat keributan. Saya akan minta Anda pergi jika membuat keributan.
814 00:47:12,861 00:47:16,890 Mendiang Bong Joon Seok dari Kepolisian Osung Mendiang Bong Joon Seok dari Kepolisian Osung
815 00:47:18,290 00:47:19,800 bilang dia menyembunyikannya. bilang dia menyembunyikannya.
816 00:47:20,760 00:47:23,871 Dia mengatakannya dalam surat bunuh diri. Dia mengatakannya dalam surat bunuh diri.
817 00:47:34,380 00:47:36,251 Mereka pergi ke rumah Lee Jae Sung Mereka pergi ke rumah Lee Jae Sung
818 00:47:36,481 00:47:38,780 sebelum surat perintah penggeledahan dikeluarkan. sebelum surat perintah penggeledahan dikeluarkan.
819 00:47:39,280 00:47:41,121 Dia menemukan pisau itu dan menyembunyikannya. Dia menemukan pisau itu dan menyembunyikannya.
820 00:47:48,091 00:47:49,191 Semua tertulis di sini Semua tertulis di sini
821 00:47:51,231 00:47:52,461 dalam surat bunuh diri ini. dalam surat bunuh diri ini.
822 00:48:01,800 00:48:03,010 Selasa depan, Selasa depan,
823 00:48:03,171 00:48:06,510 kami akan menanyai Lee Jae Sung dan terdakwa. kami akan menanyai Lee Jae Sung dan terdakwa.
824 00:48:14,020 00:48:16,020 Baik, aku berjalan, dan pelakunya muncul. Baik, aku berjalan, dan pelakunya muncul.
825 00:48:16,020 00:48:19,191 Untuk sesaat aku tidak ragu dan mendekatinya. Untuk sesaat aku tidak ragu dan mendekatinya.
826 00:48:19,191 00:48:22,860 Aku menatap matanya dan mengatakan satu hal. Aku menatap matanya dan mengatakan satu hal.
827 00:48:23,661 00:48:26,300 "Hei. Aku Han Sang Man." "Hei. Aku Han Sang Man."
828 00:48:27,201 00:48:28,201 Begitu rupanya. Begitu rupanya.
829 00:48:28,201 00:48:32,340 Lalu pelakunya meringkuk dan memegang tangannya. Lalu pelakunya meringkuk dan memegang tangannya.
830 00:48:32,570 00:48:34,840 Lalu aku berjalan dengan santai, dan... Lalu aku berjalan dengan santai, dan...
831 00:48:38,570 00:48:41,110 Begitu rupanya. Jadi, itu saja? Begitu rupanya. Jadi, itu saja?
832 00:48:41,110 00:48:43,911 Kamu tidak bertarung, menggunakan seni bela diri, atau gerakan khusus? Kamu tidak bertarung, menggunakan seni bela diri, atau gerakan khusus?
833 00:48:45,320 00:48:49,020 Kamu bertarung dengan matamu. Kamu bertarung dengan matamu.
834 00:48:49,020 00:48:52,221 Aura, energimu. Dengan hal semacam itu. Aura, energimu. Dengan hal semacam itu.
835 00:48:53,691 00:48:57,860 Buat apa perkelahian, serangan, dan hal semacam itu sekarang? Buat apa perkelahian, serangan, dan hal semacam itu sekarang?
836 00:48:57,860 00:49:00,600 Payah sekali. Payah sekali.
837 00:49:00,600 00:49:01,860 Astaga. Astaga.
838 00:49:03,100 00:49:04,100 Tapi, Tapi,
839 00:49:04,631 00:49:07,770 matamu terlalu baik, matamu terlalu baik,
840 00:49:07,770 00:49:11,110 mungkin tidak akan berhasil. Jadi, sementara jangan gunakan itu. mungkin tidak akan berhasil. Jadi, sementara jangan gunakan itu.
841 00:49:23,090 00:49:25,391 Kim Du Shik menanyakan saksi itu sendiri. Kim Du Shik menanyakan saksi itu sendiri.
842 00:49:25,491 00:49:26,620 Itu luar biasa. Itu luar biasa.
843 00:49:26,991 00:49:28,491 Aku hampir menangis. Aku hampir menangis.
844 00:49:29,661 00:49:31,661 Ada kesunyian indah dalam pembelaan hari ini. Ada kesunyian indah dalam pembelaan hari ini.
845 00:49:31,661 00:49:33,060 Terkadang, Terkadang,
846 00:49:33,060 00:49:35,300 lebih baik jika orang itu bicara sendiri. lebih baik jika orang itu bicara sendiri.
847 00:49:49,050 00:49:52,681 Baik, Pak. Aku akan menyampaikan pesannya. Baik, Pak. Aku akan menyampaikan pesannya.
848 00:49:52,681 00:49:54,921 Kamu hanya bekerja dengan mulutmu? Kamu hanya bekerja dengan mulutmu?
849 00:49:54,921 00:49:58,350 Dia bilang mengerti, tapi begitu cara dia memimpin sidang? Dia bilang mengerti, tapi begitu cara dia memimpin sidang?
850 00:50:02,731 00:50:04,231 "Langkah Pengendalian untuk Hakim Choi Dong Suk" "Langkah Pengendalian untuk Hakim Choi Dong Suk"
851 00:50:07,030 00:50:09,131 Aku bicara dengan Hakim Agung Jo. Aku bicara dengan Hakim Agung Jo.
852 00:50:09,131 00:50:10,830 Jika kamu menyelesaikan persidangan ini dengan baik, Jika kamu menyelesaikan persidangan ini dengan baik,
853 00:50:10,830 00:50:14,040 dia akan menjadikanmu kepala Departemen Administrasi Negara. dia akan menjadikanmu kepala Departemen Administrasi Negara.
854 00:50:14,040 00:50:16,770 Bahkan aku tidak pernah menjadi kepala departemen di sana. Bahkan aku tidak pernah menjadi kepala departemen di sana.
855 00:50:16,770 00:50:18,840 Itu langkah yang diperlukan untuk masuk ke Mahkamah Agung. Itu langkah yang diperlukan untuk masuk ke Mahkamah Agung.
856 00:50:18,840 00:50:20,241 "Hakim Kepala Kim Hyun Woo" "Hakim Kepala Kim Hyun Woo"
857 00:50:23,151 00:50:24,151 Baik, Pak. Baik, Pak.
858 00:50:24,911 00:50:27,251 Aku mengerti. Terima kasih. Aku mengerti. Terima kasih.
859 00:50:27,981 00:50:30,820 Jika kamu mengerti, bersikaplah yang benar, ya? Jika kamu mengerti, bersikaplah yang benar, ya?
860 00:50:30,820 00:50:32,020 Karena ini sidang yang sulit, Karena ini sidang yang sulit,
861 00:50:32,020 00:50:34,961 Hakim Agung sendiri yang memintamu mengurusnya. Hakim Agung sendiri yang memintamu mengurusnya.
862 00:50:34,961 00:50:37,431 Sulitkah memahami niatnya? Sulitkah memahami niatnya?
863 00:50:43,131 00:50:46,001 Dengar. Catatan penyelidikan Lee Jae Sung Dengar. Catatan penyelidikan Lee Jae Sung
864 00:50:46,001 00:50:48,501 menyebutkan pisau dengan ujung bengkok, tapi tetap berakhir begini. menyebutkan pisau dengan ujung bengkok, tapi tetap berakhir begini.
865 00:50:48,701 00:50:50,441 Kita belum bisa yakin menang. Kita belum bisa yakin menang.
866 00:50:50,441 00:50:51,671 Belum bisa. Belum bisa.
867 00:50:51,671 00:50:53,510 Selama Jo Ki Soo menguasai pengadilan, Selama Jo Ki Soo menguasai pengadilan,
868 00:50:53,510 00:50:54,981 itu tidak akan mudah. itu tidak akan mudah.
869 00:50:55,110 00:50:56,211 Benar. Benar.
870 00:50:56,881 00:50:58,951 Tapi tetap saja, Lee Jae Sung goyah. Tapi tetap saja, Lee Jae Sung goyah.
871 00:50:58,951 00:51:00,020 Artikelnya juga akan segera keluar. Artikelnya juga akan segera keluar.
872 00:51:00,020 00:51:03,221 Artikel itu seharusnya diterbitkan saat sidang dimulai. Artikel itu seharusnya diterbitkan saat sidang dimulai.
873 00:51:03,221 00:51:04,850 Bisa diam sebentar? Bisa diam sebentar?
874 00:51:04,850 00:51:06,891 - Benarkah itu? - Tolong katakan sesuatu! - Benarkah itu? - Tolong katakan sesuatu!
875 00:51:06,891 00:51:08,560 Berapa banyak yang kamu gelapkan? Berapa banyak yang kamu gelapkan?
876 00:51:08,790 00:51:12,161 Apa Yang Jin Ho sudah gila? Kenapa dia tidak menjawab? Apa Yang Jin Ho sudah gila? Kenapa dia tidak menjawab?
877 00:51:12,161 00:51:14,760 Pak Park, diamlah sebentar. Pak Park, diamlah sebentar.
878 00:51:14,760 00:51:16,870 - Bisa katakan sesuatu? - Tolong jawab pertanyaanku! - Bisa katakan sesuatu? - Tolong jawab pertanyaanku!
879 00:51:16,870 00:51:19,441 - Kamu mengakuinya? - Berapa banyak kamu kamu gelapkan? - Kamu mengakuinya? - Berapa banyak kamu kamu gelapkan?
880 00:51:19,441 00:51:20,840 Tolong katakan sesuatu! Tolong katakan sesuatu!
881 00:51:20,840 00:51:22,870 "PNS Dituduh Menggelapkan Dana Kesejahteraan" "PNS Dituduh Menggelapkan Dana Kesejahteraan"
882 00:51:23,141 00:51:24,310 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
883 00:51:24,610 00:51:25,911 Kenapa dia... Kenapa dia...
884 00:51:25,911 00:51:27,340 "PNS Dituduh Menggelapkan Dana Kesejahteraan" "PNS Dituduh Menggelapkan Dana Kesejahteraan"
885 00:51:27,340 00:51:29,610 - Kamu mengakui tuduhan itu? - Katakan sesuatu! - Kamu mengakui tuduhan itu? - Katakan sesuatu!
886 00:51:31,451 00:51:32,580 Pak Lee Jae Sung... Pak Lee Jae Sung...
887 00:51:32,620 00:51:35,421 Astaga, aku saja bingung sekarang. Astaga, aku saja bingung sekarang.
888 00:51:35,921 00:51:37,151 Pak Lee Yong Seon. Pak Lee Yong Seon.
889 00:51:39,090 00:51:40,290 Lihatlah ini. Lihatlah ini.
890 00:51:44,431 00:51:48,100 "Pembunuh yang dibebaskan oleh jaksa dan polisi." "Pembunuh yang dibebaskan oleh jaksa dan polisi."
891 00:51:48,100 00:51:49,231 "Kamu tahu PNS Teladan Lee Jae Sung?" "Kamu tahu PNS Teladan Lee Jae Sung?"
892 00:51:49,870 00:51:52,300 Kamu melakukan wawancara dengan seorang reporter? Apa kamu gila? Kamu melakukan wawancara dengan seorang reporter? Apa kamu gila?
893 00:51:54,340 00:51:56,241 Kamu ingin dipenjara sebagai pembunuh Kamu ingin dipenjara sebagai pembunuh
894 00:51:56,241 00:51:58,411 atau menjalani masa percobaan atas penggelapan? atau menjalani masa percobaan atas penggelapan?
895 00:51:59,280 00:52:00,340 Pilih satu. Pilih satu.
896 00:52:06,221 00:52:09,350 Lihat. Kami melakukan ini bukan untuk diri kami sendiri. Lihat. Kami melakukan ini bukan untuk diri kami sendiri.
897 00:52:09,790 00:52:12,090 Kamu ingin melindungi keluargamu, bukan? Kamu ingin melindungi keluargamu, bukan?
898 00:52:12,721 00:52:14,421 Jika aku mengakui penggelapan, Jika aku mengakui penggelapan,
899 00:52:15,020 00:52:17,431 bisakah kamu menjamin keselamatanku? bisakah kamu menjamin keselamatanku?
900 00:52:24,770 00:52:26,741 "Jaksa Kepala Jang Yoon Suk" "Jaksa Kepala Jang Yoon Suk"
901 00:52:28,001 00:52:31,411 Sam Soo, bukankah aku sudah menyuruhmu berhenti mencari? Sam Soo, bukankah aku sudah menyuruhmu berhenti mencari?
902 00:52:32,340 00:52:33,411 Hei. Hei.
903 00:52:33,610 00:52:37,010 Aku mengatakan itu demi kebaikanmu. Aku mengatakan itu demi kebaikanmu.
904 00:52:40,850 00:52:43,120 Astaga. Sial. Astaga. Sial.
905 00:52:46,590 00:52:47,790 Aku salah langkah. Aku salah langkah.
906 00:52:47,790 00:52:49,360 Jang Yoon Suk mencegah artikelnya dipublikasikan. Jang Yoon Suk mencegah artikelnya dipublikasikan.
907 00:52:54,001 00:52:55,631 Hanya ada satu pilihan. Hanya ada satu pilihan.
908 00:52:55,901 00:52:57,330 Mari kita terbitkan sendiri. Mari kita terbitkan sendiri.
909 00:52:57,330 00:53:00,070 Mari kita buka situs web amatir atau mengunggahnya di blog. Mari kita buka situs web amatir atau mengunggahnya di blog.
910 00:53:00,070 00:53:01,741 Menurutmu berapa orang yang akan melihatnya? Menurutmu berapa orang yang akan melihatnya?
911 00:53:01,741 00:53:03,770 Bukankah kamu bilang artikel bagus selalu mendapat perhatian? Bukankah kamu bilang artikel bagus selalu mendapat perhatian?
912 00:53:03,770 00:53:05,780 Astaga. Astaga.
913 00:53:07,411 00:53:10,810 Kamu hanya menurunkan semangatku padahal seharusnya menyemangatiku. Kamu hanya menurunkan semangatku padahal seharusnya menyemangatiku.
914 00:53:16,921 00:53:18,651 Yang Jin Ho menampar wajahku Yang Jin Ho menampar wajahku
915 00:53:18,651 00:53:20,421 dan Lee Yoo Kyung menendang perutku. dan Lee Yoo Kyung menendang perutku.
916 00:53:20,520 00:53:21,891 Betapa beruntungnya aku! Betapa beruntungnya aku!
917 00:53:29,800 00:53:31,631 - Hei. - Halo? - Hei. - Halo?
918 00:53:32,441 00:53:34,471 - Hai. - Bisakah kamu datang? - Hai. - Bisakah kamu datang?
919 00:53:35,870 00:53:38,040 Aku sudah kurang tidur. Aku sudah kurang tidur.
920 00:53:38,540 00:53:40,141 Kamu ingin aku datang jauh-jauh ke Suwon semalam ini? Kamu ingin aku datang jauh-jauh ke Suwon semalam ini?
921 00:53:48,580 00:53:50,850 Kita memulai pertengkaran ini bukan karena kita punya kekuatan dan uang. Kita memulai pertengkaran ini bukan karena kita punya kekuatan dan uang.
922 00:53:50,850 00:53:52,491 Kita cukup berani untuk maju. Kita cukup berani untuk maju.
923 00:53:54,391 00:53:56,590 Ini hampir berakhir. Bertahanlah. Ini hampir berakhir. Bertahanlah.
924 00:53:56,590 00:53:59,961 Apa ini akan berakhir jika tubuhku hancur berkeping-keping? Apa ini akan berakhir jika tubuhku hancur berkeping-keping?
925 00:54:00,300 00:54:02,731 Berikan kunci mobilnya ke Yoo Kyung. Kita harus segera ke suatu tempat. Berikan kunci mobilnya ke Yoo Kyung. Kita harus segera ke suatu tempat.
926 00:54:04,701 00:54:07,901 Mari tetap tenang dan lanjutkan apa yang bisa kita lakukan. Mari tetap tenang dan lanjutkan apa yang bisa kita lakukan.
927 00:54:08,171 00:54:09,241 Terima kasih. Terima kasih.
928 00:54:10,641 00:54:11,840 Hati-hati di jalan. Hati-hati di jalan.
929 00:54:26,060 00:54:28,491 Kamu tidak akan pernah menggelapkan uang. Kamu tidak akan pernah menggelapkan uang.
930 00:54:57,651 00:54:59,360 Kadang, aku tidak yakin Kadang, aku tidak yakin
931 00:55:01,320 00:55:03,260 siapa kamu. siapa kamu.
932 00:55:06,800 00:55:08,131 Terutama belakangan ini. Terutama belakangan ini.
933 00:55:44,030 00:55:46,300 "Pahlawan Sukarelawan Tanpa Pamrih Jeonbuk" "Pahlawan Sukarelawan Tanpa Pamrih Jeonbuk"
934 00:55:47,540 00:55:49,741 Entah dia berpura-pura atau benar-benar berubah, Entah dia berpura-pura atau benar-benar berubah,
935 00:55:49,741 00:55:51,671 tapi Lee Jae Sung pria yang sangat baik dan pekerja keras. tapi Lee Jae Sung pria yang sangat baik dan pekerja keras.
936 00:55:51,810 00:55:53,881 Apa yang kita lihat di berita itu benar? Apa yang kita lihat di berita itu benar?
937 00:55:53,881 00:55:56,810 Bahkan tetangganya mengatakan hal-hal baik tentangnya. Bahkan tetangganya mengatakan hal-hal baik tentangnya.
938 00:56:03,590 00:56:05,550 Kamu memintaku datang kemari selarut ini Kamu memintaku datang kemari selarut ini
939 00:56:05,760 00:56:06,991 hanya untuk membuka situs web? hanya untuk membuka situs web?
940 00:56:06,991 00:56:07,991 "Hanya untuk memulai situs"? "Hanya untuk memulai situs"?
941 00:56:07,991 00:56:10,691 Kita menjalankan tugas bersejarah menjatuhkan Jo Ki Soo! Kita menjalankan tugas bersejarah menjatuhkan Jo Ki Soo!
942 00:56:10,790 00:56:12,401 - Jo Ki Soo? - Waktu kita tidak banyak. - Jo Ki Soo? - Waktu kita tidak banyak.
943 00:56:12,401 00:56:14,161 Kita harus menekan pelakunya sebelum sidang. Kita harus menekan pelakunya sebelum sidang.
944 00:56:16,270 00:56:17,370 Baiklah. Baiklah.
945 00:56:18,201 00:56:20,641 Untuk saat ini, aku akan membuat semuanya sederhana Untuk saat ini, aku akan membuat semuanya sederhana
946 00:56:20,770 00:56:22,411 dan membuat situs untukmu. dan membuat situs untukmu.
947 00:56:23,310 00:56:25,241 Coba kulihat artikelnya. Aku ingin tahu ini soal apa. Coba kulihat artikelnya. Aku ingin tahu ini soal apa.
948 00:56:28,411 00:56:29,911 "Pembunuh yang dibebaskan para jaksa." "Pembunuh yang dibebaskan para jaksa."
949 00:56:30,411 00:56:31,681 Aku suka judulnya. Aku suka judulnya.
950 00:56:37,191 00:56:38,320 Tunggu. Tunggu.
951 00:56:43,991 00:56:46,731 Baik! Lihatlah, kalian berdua. Baik! Lihatlah, kalian berdua.
952 00:56:49,731 00:56:51,070 - Sudah selesai? - Ya. - Sudah selesai? - Ya.
953 00:56:51,070 00:56:52,330 Bagus! Bagus!
954 00:56:52,330 00:56:54,300 - Ini dia. - Astaga. - Ini dia. - Astaga.
955 00:56:54,300 00:56:55,570 Kapan ini akan diluncurkan? Kapan ini akan diluncurkan?
956 00:56:56,171 00:56:57,641 - Sekarang. - Sekarang? - Sekarang. - Sekarang?
957 00:56:57,641 00:56:58,911 - Ya, sekarang. - Sekarang? - Ya, sekarang. - Sekarang?
958 00:56:58,911 00:57:01,110 - Sekarang juga! - Baiklah! - Sekarang juga! - Baiklah!
959 00:57:01,580 00:57:03,411 "'Dua Pria Berusia 17 Tahun Bertukar Tempat'" "'Dua Pria Berusia 17 Tahun Bertukar Tempat'"
960 00:57:03,411 00:57:05,251 "'Lantas, Siapa yang Menusuk Sopir Truk?'" "'Lantas, Siapa yang Menusuk Sopir Truk?'"
961 00:57:08,780 00:57:10,590 Park Sam Soo, si bodoh itu. Park Sam Soo, si bodoh itu.
962 00:57:10,721 00:57:13,391 Dia pikir bisa meraih bintang jika terus mencari? Dia pikir bisa meraih bintang jika terus mencari?
963 00:57:13,860 00:57:14,961 Astaga. Astaga.
964 00:57:19,030 00:57:20,231 "'Dua Pria Berusia 17 Tahun Bertukar Tempat'" "'Dua Pria Berusia 17 Tahun Bertukar Tempat'"
965 00:57:20,231 00:57:21,461 "'Lantas, Siapa yang Menusuk Sopir Truk?'" "'Lantas, Siapa yang Menusuk Sopir Truk?'"
966 00:57:25,471 00:57:27,441 Pak, apa kamu mengenal Pak Lee Yong Seon? Pak, apa kamu mengenal Pak Lee Yong Seon?
967 00:57:27,441 00:57:30,711 Kudengar dia banyak membantu di lingkungan ini. Kudengar dia banyak membantu di lingkungan ini.
968 00:57:30,711 00:57:34,340 Benar. Dia sering mendorong troli kami. Benar. Dia sering mendorong troli kami.
969 00:57:34,340 00:57:36,381 Dia membantu semua orang yang membutuhkan di sini. Dia membantu semua orang yang membutuhkan di sini.
970 00:57:36,381 00:57:38,381 Dia bahkan membelikanku kursi roda ini. Dia bahkan membelikanku kursi roda ini.
971 00:57:38,381 00:57:40,020 - Dia terdengar seperti pria baik. - Benar. - Dia terdengar seperti pria baik. - Benar.
972 00:57:40,020 00:57:41,421 Di mana Pak Lee tinggal? Di mana Pak Lee tinggal?
973 00:57:41,421 00:57:44,320 - Pak Lee? Lurus dan... - Baiklah. - Pak Lee? Lurus dan... - Baiklah.
974 00:57:45,120 00:57:48,221 Apa Pak Lee banyak membantumu? Apa Pak Lee banyak membantumu?
975 00:57:48,221 00:57:51,731 Benar. Entah apa yang akan kami lakukan tanpanya. Benar. Entah apa yang akan kami lakukan tanpanya.
976 00:57:51,731 00:57:54,401 Dia pria yang baik. Dia pria yang baik.
977 00:57:54,800 00:57:56,231 - Terima kasih. - Sama-sama. - Terima kasih. - Sama-sama.
978 00:57:59,770 00:58:02,610 "Pengadilan" "Pengadilan"
979 00:58:06,780 00:58:10,151 Saksi Lee Yong Seon, sebelumnya Lee Jae Sung. Saksi Lee Yong Seon, sebelumnya Lee Jae Sung.
980 00:58:10,550 00:58:13,181 Terdakwa Kim Du Shik. Mari kita mulai interogasinya. Terdakwa Kim Du Shik. Mari kita mulai interogasinya.
981 00:58:13,780 00:58:15,181 "Saksi" "Saksi"
982 00:58:15,181 00:58:18,751 Saksi, Anda mencelakai seseorang pada tahun 2002? Saksi, Anda mencelakai seseorang pada tahun 2002?
983 00:58:22,020 00:58:23,131 Tidak. Tidak.
984 00:58:23,760 00:58:26,560 Pada tahun 2005, Anda mengaku kepada Detektif Han Sang Man Pada tahun 2005, Anda mengaku kepada Detektif Han Sang Man
985 00:58:26,560 00:58:29,001 bahwa Anda membunuh seseorang? bahwa Anda membunuh seseorang?
986 00:58:31,370 00:58:32,941 Detektif Han Detektif Han
987 00:58:32,941 00:58:35,600 berusaha memfitnah saya pada kasus tahun 2002. berusaha memfitnah saya pada kasus tahun 2002.
988 00:58:36,540 00:58:37,641 Dia memaksa saya mengaku. Dia memaksa saya mengaku.
989 00:58:37,641 00:58:39,141 "Penasihat, Terdakwa" "Penasihat, Terdakwa"
990 00:58:41,080 00:58:43,381 Anda bekerja sebagai petugas kesejahteraan sosial Anda bekerja sebagai petugas kesejahteraan sosial
991 00:58:43,381 00:58:45,151 dan memenangkan penghargaan atas kerja sukarela Anda, bukan? dan memenangkan penghargaan atas kerja sukarela Anda, bukan?
992 00:58:45,381 00:58:46,520 Ya, itu benar. Ya, itu benar.
993 00:58:48,721 00:58:51,590 Baru-baru ini Anda diselidiki di Kantor Polisi Osung Baru-baru ini Anda diselidiki di Kantor Polisi Osung
994 00:58:51,590 00:58:53,461 atas tuntutan penggelapan, bukan? atas tuntutan penggelapan, bukan?
995 00:58:54,391 00:58:55,391 Ya, benar. Ya, benar.
996 00:58:55,391 00:58:58,060 Diberitakan bahwa Anda mengakui tuduhan itu. Diberitakan bahwa Anda mengakui tuduhan itu.
997 00:58:58,060 00:58:59,090 Benarkah? Benarkah?
998 00:58:59,090 00:59:01,131 Ya. Saya menyesali perbuatan saya. Ya. Saya menyesali perbuatan saya.
999 00:59:01,731 00:59:03,870 Berapa banyak yang Anda gelapkan? Berapa banyak yang Anda gelapkan?
1000 00:59:10,840 00:59:12,141 Saya tidak ingat. Saya tidak ingat.
1001 00:59:12,141 00:59:15,310 Ini baru beberapa hari, tapi Anda tidak ingat? Ini baru beberapa hari, tapi Anda tidak ingat?
1002 00:59:15,881 00:59:19,320 Anda tetap menyesali perbuatan Anda? Anda tetap menyesali perbuatan Anda?
1003 00:59:20,850 00:59:21,881 Ya. Ya.
1004 00:59:27,191 00:59:29,391 Ini foto dari Upacara Penghargaan Sukarelawan. Ini foto dari Upacara Penghargaan Sukarelawan.
1005 00:59:29,790 00:59:33,330 Anda ingat Nona Kim, Pak Lee, Anda ingat Nona Kim, Pak Lee,
1006 00:59:33,501 00:59:35,701 dan Pak Han yang cacat di foto, bukan? dan Pak Han yang cacat di foto, bukan?
1007 00:59:36,231 00:59:37,231 Ya. Ya.
1008 00:59:37,231 00:59:39,570 Apa Anda tahu bahwa mereka mengajukan petisi Apa Anda tahu bahwa mereka mengajukan petisi
1009 00:59:40,570 00:59:42,300 mengatakan bahwa Anda pria yang baik? mengatakan bahwa Anda pria yang baik?
1010 00:59:43,241 00:59:44,941 Bahwa Anda tidak akan pernah menggelapkan uang. Bahwa Anda tidak akan pernah menggelapkan uang.
1011 00:59:49,181 00:59:52,510 Kenapa Anda menyumbangkan 10 persen gaji Anda ke panti asuhan? Kenapa Anda menyumbangkan 10 persen gaji Anda ke panti asuhan?
1012 00:59:56,721 01:00:00,391 Saya ingin melakukan sesuatu untuk anak-anak yatim piatu. Saya ingin melakukan sesuatu untuk anak-anak yatim piatu.
1013 01:00:08,030 01:00:09,570 Anda ingat pria ini? Anda ingat pria ini?
1014 01:00:10,330 01:00:13,370 Ya. Saat dia meninggalkan panti asuhan, Ya. Saat dia meninggalkan panti asuhan,
1015 01:00:13,701 01:00:15,770 saya membantunya menyewa apartemen. saya membantunya menyewa apartemen.
1016 01:00:17,270 01:00:19,141 Saya bertemu dengannya beberapa hari lalu. Saya bertemu dengannya beberapa hari lalu.
1017 01:00:20,780 01:00:23,310 Dia bilang impiannya adalah menjadi pria hebat seperti Anda. Dia bilang impiannya adalah menjadi pria hebat seperti Anda.
1018 01:00:38,731 01:00:40,360 Anda yang menulis ini? Anda yang menulis ini?
1019 01:00:42,461 01:00:43,471 Ya. Ya.
1020 01:00:44,901 01:00:47,441 "Aku minta maaf kepada mendiang dan keluarganya." "Aku minta maaf kepada mendiang dan keluarganya."
1021 01:00:47,941 01:00:49,671 "Juga kepada pria di penjara yang menggantikanku." "Juga kepada pria di penjara yang menggantikanku."
1022 01:00:50,911 01:00:52,881 "Aku akan menanggung kejahatanku sekarang." "Aku akan menanggung kejahatanku sekarang."
1023 01:01:03,120 01:01:06,060 Makin jauh saya menyelidiki dan mempelajari tentang Anda, Makin jauh saya menyelidiki dan mempelajari tentang Anda,
1024 01:01:06,590 01:01:08,421 makin terlihat Anda orang yang baik. makin terlihat Anda orang yang baik.
1025 01:01:09,090 01:01:10,661 Tidak ada satu orang pun yang mengkritik Anda. Tidak ada satu orang pun yang mengkritik Anda.
1026 01:01:12,191 01:01:13,360 Kecuali... Kecuali...
1027 01:01:14,760 01:01:15,901 10 September 2002. 10 September 2002.
1028 01:01:17,401 01:01:18,870 Malam yang hujan itu. Malam yang hujan itu.
1029 01:01:20,370 01:01:21,800 Saat itu. Saat itu.
1030 01:01:22,741 01:01:26,040 Kecuali saat itu, tampaknya Anda orang yang sangat baik. Kecuali saat itu, tampaknya Anda orang yang sangat baik.
1031 01:01:30,280 01:01:31,550 Anda juga tidak bisa berbohong. Anda juga tidak bisa berbohong.
1032 01:01:37,151 01:01:38,151 Yang Mulia. Yang Mulia.
1033 01:01:39,050 01:01:42,360 Dia berbicara tentang emosinya, alih-alih menanyai saksi. Dia berbicara tentang emosinya, alih-alih menanyai saksi.
1034 01:01:43,590 01:01:44,590 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
1035 01:01:45,661 01:01:47,131 Saya akan mengajukan pertanyaan terakhir. Saya akan mengajukan pertanyaan terakhir.
1036 01:01:47,961 01:01:49,231 Apa orang Apa orang
1037 01:01:50,231 01:01:53,201 yang membunuh sopir truk itu ada di ruang sidang hari ini? yang membunuh sopir truk itu ada di ruang sidang hari ini?
1038 01:02:11,921 01:02:12,921 Ya. Ya.
1039 01:02:20,231 01:02:21,300 Siapa itu? Siapa itu?
1040 01:02:45,991 01:02:47,191 "Mimbar Saksi" "Mimbar Saksi"
1041 01:02:49,320 01:02:50,590 Dia. Dia.
1042 01:02:55,000 01:03:30,000 Subtitle bY VIU Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == Subtitle bY VIU Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
1043 01:03:30,000 01:03:35,400 Follow My IG @Anang2196_sub_indo Follow My IG @Anang2196_sub_indo
1044 01:03:35,540 01:03:38,741 "Delayed Justice" "Delayed Justice"
1045 01:03:39,040 01:03:41,881 Yang Mulia, bisakah Anda berdiri dengan bangga di hadapan Konstitusi? Yang Mulia, bisakah Anda berdiri dengan bangga di hadapan Konstitusi?
1046 01:03:41,881 01:03:44,181 Kesepakatan di pengadilan. Kamu bisa menanggung perkataanmu? Kesepakatan di pengadilan. Kamu bisa menanggung perkataanmu?
1047 01:03:44,181 01:03:45,881 Kamu gegabah. Kamu gegabah.
1048 01:03:45,881 01:03:47,280 Bisakah kamu membuktikannya? Bisakah kamu membuktikannya?
1049 01:03:47,280 01:03:49,481 Jika kamu tidak bisa hentikan skandal soal kesepakatan itu, Jika kamu tidak bisa hentikan skandal soal kesepakatan itu,
1050 01:03:49,481 01:03:51,350 kita akan menyingkirkan Hakim Agung Jo. kita akan menyingkirkan Hakim Agung Jo.
1051 01:03:51,350 01:03:52,961 Kesepakatan apa? Kesepakatan apa?
1052 01:03:52,961 01:03:54,590 Lanjutkan sesuai rencana. Lanjutkan sesuai rencana.
1053 01:03:54,590 01:03:55,921 Akhirnya kita mendapatkan tandanya. Akhirnya kita mendapatkan tandanya.
1054 01:03:55,921 01:03:57,760 Sudah kuperingatkan, jangan ikut campur. Sudah kuperingatkan, jangan ikut campur.
1055 01:03:57,760 01:03:59,560 Aku bisa melihat puncaknya sekarang. Aku bisa melihat puncaknya sekarang.
1056 01:03:59,560 01:04:00,901 Mana mungkin aku tidak naik? Mana mungkin aku tidak naik?