# Start End Original Translated
1 00:00:14,681 00:00:17,809 En esencia, somos un negocio familiar En esencia, somos un negocio familiar
2 00:00:17,892 00:00:21,312 y por eso hemos vendido más coches en los diez últimos años y por eso hemos vendido más coches en los diez últimos años
3 00:00:21,396 00:00:23,773 que ningún otro concesionario del Valle. que ningún otro concesionario del Valle.
4 00:00:23,857 00:00:25,942 Y con nuestros nuevos incentivos, Y con nuestros nuevos incentivos,
5 00:00:26,026 00:00:28,403 la asociación de LaRusso Auto y Doyona la asociación de LaRusso Auto y Doyona
6 00:00:29,446 00:00:30,780 saldrá reforzada. saldrá reforzada.
7 00:00:32,157 00:00:33,616 Es impresionante. Es impresionante.
8 00:00:36,036 00:00:39,539 Pero, por desgracia, la decisión está tomada. Pero, por desgracia, la decisión está tomada.
9 00:00:40,582 00:00:42,167 No son solo las ventas. No son solo las ventas.
10 00:00:42,751 00:00:44,878 Intentamos evitar la mala prensa. Intentamos evitar la mala prensa.
11 00:00:46,004 00:00:49,382 Siento decirle que ya no hay vuelta atrás. Siento decirle que ya no hay vuelta atrás.
12 00:00:49,466 00:00:51,468 Gracias por venir hasta aquí. Gracias por venir hasta aquí.
13 00:01:02,270 00:01:03,897 Bueno, ¿qué tal la reunión? Bueno, ¿qué tal la reunión?
14 00:01:03,980 00:01:05,732 Aún estoy en ello. Aún estoy en ello.
15 00:01:05,815 00:01:08,443 Pero hay una respuesta y la encontraré. Pero hay una respuesta y la encontraré.
16 00:01:08,526 00:01:10,945 - Si no hay nada que hacer… - Lo hay. - Si no hay nada que hacer… - Lo hay.
17 00:01:11,029 00:01:14,240 - Volveré a casa con un sí, tranquila. - Lo sé. - Volveré a casa con un sí, tranquila. - Lo sé.
18 00:01:14,324 00:01:16,785 Haz lo que tú sabes. Te echamos de menos. Haz lo que tú sabes. Te echamos de menos.
19 00:01:18,828 00:01:19,662 Adiós. Adiós.
20 00:01:21,998 00:01:23,708 ¿Y ahora qué coño hago? ¿Y ahora qué coño hago?
21 00:01:38,139 00:01:39,057 Se le ve feliz. Se le ve feliz.
22 00:01:40,558 00:01:41,726 Tiempos felices. Tiempos felices.
23 00:01:42,352 00:01:43,895 ¿Es un amigo suyo? ¿Es un amigo suyo?
24 00:01:45,647 00:01:47,148 El mejor que he tenido. El mejor que he tenido.
25 00:01:48,191 00:01:50,235 ¿Va a visitarlo ya que está aquí? ¿Va a visitarlo ya que está aquí?
26 00:01:52,278 00:01:53,279 Ojalá. Ojalá.
27 00:01:55,323 00:01:57,325 Por desgracia, nos dejó. Por desgracia, nos dejó.
28 00:01:59,786 00:02:01,621 Una actitud muy americana. Una actitud muy americana.
29 00:02:02,205 00:02:03,289 En Japón, En Japón,
30 00:02:03,373 00:02:05,875 siempre se puede visitar a quien sea. siempre se puede visitar a quien sea.
31 00:02:05,959 00:02:07,210 Nos hablan. Nos hablan.
32 00:02:08,002 00:02:09,420 Hasta cuando se han ido. Hasta cuando se han ido.
33 00:02:15,885 00:02:16,886 La naturaleza. La naturaleza.
34 00:02:17,470 00:02:18,513 La tradición. La tradición.
35 00:02:19,180 00:02:22,267 Pase las cuatro estaciones en Okinawa. Pase las cuatro estaciones en Okinawa.
36 00:02:29,816 00:02:31,818 Nunca subestiméis al enemigo. Nunca subestiméis al enemigo.
37 00:02:32,443 00:02:37,574 Aunque lo consideréis más débil, tenéis que ir un paso por delante. Aunque lo consideréis más débil, tenéis que ir un paso por delante.
38 00:02:39,534 00:02:42,120 Es la única forma de garantizar la victoria. Es la única forma de garantizar la victoria.
39 00:02:42,203 00:02:43,454 ¿Entendido? ¿Entendido?
40 00:02:43,538 00:02:44,706 ¡Sí, senséi! ¡Sí, senséi!
41 00:02:45,790 00:02:46,624 Bien. Bien.
42 00:02:47,208 00:02:50,545 Veamos si habéis aprendido la lección. Veamos si habéis aprendido la lección.
43 00:02:51,421 00:02:54,132 Quiero que tiréis este árbol de una patada. Quiero que tiréis este árbol de una patada.
44 00:02:54,215 00:02:55,550 Pelirrojo, empieza tú. Pelirrojo, empieza tú.
45 00:03:02,724 00:03:03,808 Patético. Patético.
46 00:03:05,101 00:03:05,935 Rickenberger, Rickenberger,
47 00:03:06,019 00:03:07,228 enséñale. enséñale.
48 00:03:14,194 00:03:15,653 Deja de lloriquear. Deja de lloriquear.
49 00:03:17,614 00:03:20,325 - Yo puedo hacerlo, senséi. - ¿Y a qué esperas? - Yo puedo hacerlo, senséi. - ¿Y a qué esperas?
50 00:03:23,745 00:03:25,163 ¿No coges carrerilla? ¿No coges carrerilla?
51 00:03:25,830 00:03:26,789 No hace falta. No hace falta.
52 00:03:36,007 00:03:37,008 No está mal. No está mal.
53 00:03:37,759 00:03:38,885 No está nada mal. No está nada mal.
54 00:03:40,929 00:03:42,222 Ha hecho trampas. Ha hecho trampas.
55 00:03:42,722 00:03:43,723 De eso nada. De eso nada.
56 00:03:44,766 00:03:47,477 Ha hecho lo que le he pedido, no como tú. Ha hecho lo que le he pedido, no como tú.
57 00:03:49,437 00:03:51,105 Si vuestra mente es ágil, Si vuestra mente es ágil,
58 00:03:51,189 00:03:52,232 vosotros también. vosotros también.
59 00:03:53,358 00:03:55,652 Es la mejor forma de vencer al rival. Es la mejor forma de vencer al rival.
60 00:03:57,445 00:03:59,155 No solo con fuerza bruta. No solo con fuerza bruta.
61 00:04:01,532 00:04:03,534 Hay que luchar con cabeza. Hay que luchar con cabeza.
62 00:04:05,703 00:04:06,746 Hacedlo Hacedlo
63 00:04:08,414 00:04:10,416 y siempre saldréis victoriosos. y siempre saldréis victoriosos.
64 00:04:28,893 00:04:30,812 ¡LA NUEVA ALUMNA DE COBRA KAI! ¡LA NUEVA ALUMNA DE COBRA KAI!
65 00:04:32,647 00:04:33,648 Vamos a ver. Vamos a ver.
66 00:04:33,731 00:04:35,233 Todo está en orden. Todo está en orden.
67 00:04:35,316 00:04:36,317 Muy bien. Muy bien.
68 00:04:37,485 00:04:39,362 Oye, ¿qué te pasa? Oye, ¿qué te pasa?
69 00:04:40,113 00:04:42,907 ¿Te enciendo la tele? ¿Te traigo otra almohada? ¿Te enciendo la tele? ¿Te traigo otra almohada?
70 00:04:43,491 00:04:45,493 ¿Y si la operación no ha ido bien? ¿Y si la operación no ha ido bien?
71 00:04:46,035 00:04:49,289 - ¿Y si no vuelvo a andar? - No pienses eso, cielo. - ¿Y si no vuelvo a andar? - No pienses eso, cielo.
72 00:04:51,124 00:04:55,044 Sé qué te hará sentir mejor: un gran trozo de tarta de chocolate. Sé qué te hará sentir mejor: un gran trozo de tarta de chocolate.
73 00:04:55,128 00:04:56,254 ¿Qué me dices? ¿Qué me dices?
74 00:04:57,171 00:04:59,048 - Vale. - Ahora vengo. - Vale. - Ahora vengo.
75 00:04:59,549 00:05:01,884 Lo sé. Lo siento, Bobby. La cagué. Lo sé. Lo siento, Bobby. La cagué.
76 00:05:01,968 00:05:03,928 Dile a Robby que lo arreglaré. Dile a Robby que lo arreglaré.
77 00:05:05,888 00:05:07,890 Vale, pues se lo diré yo. Vale, pues se lo diré yo.
78 00:05:09,475 00:05:10,893 Te dejo, Bob. Adiós. Te dejo, Bob. Adiós.
79 00:05:13,354 00:05:14,230 Disculpe. Disculpe.
80 00:05:15,815 00:05:18,234 ¿Qué tal la operación de Miguel Díaz? ¿Está bien? ¿Qué tal la operación de Miguel Díaz? ¿Está bien?
81 00:05:18,318 00:05:20,945 Está despierto. Algo sedado, pero va a mejor. Está despierto. Algo sedado, pero va a mejor.
82 00:05:21,696 00:05:23,406 Bien. ¿Ya vuelve a andar? Bien. ¿Ya vuelve a andar?
83 00:05:24,282 00:05:25,867 No funciona así. No funciona así.
84 00:05:25,950 00:05:28,911 El tiempo dirá si ha funcionado la operación, pero… El tiempo dirá si ha funcionado la operación, pero…
85 00:05:29,412 00:05:30,747 puede pasar si quiere. puede pasar si quiere.
86 00:05:30,830 00:05:32,081 Seguro que se alegra. Seguro que se alegra.
87 00:05:37,545 00:05:39,380 Tiene que estar con su familia. Tiene que estar con su familia.
88 00:05:50,224 00:05:53,311 Bienvenidos al aeropuerto internacional de Okinawa. Bienvenidos al aeropuerto internacional de Okinawa.
89 00:06:04,072 00:06:05,156 A Tomi Vica. A Tomi Vica.
90 00:06:11,412 00:06:13,373 ¿Cuándo ver Tomi Vica última vez? ¿Cuándo ver Tomi Vica última vez?
91 00:06:14,457 00:06:15,708 Hace mucho tiempo. Hace mucho tiempo.
92 00:06:30,181 00:06:32,975 - El tiempo se ha olvidado de este pueblo. - Sí. - El tiempo se ha olvidado de este pueblo. - Sí.
93 00:07:08,010 00:07:09,512 - Y a mí. - Hemos llegado. - Y a mí. - Hemos llegado.
94 00:07:14,225 00:07:15,184 Genial, gracias. Genial, gracias.
95 00:07:28,656 00:07:31,826 ¿"Tomi Vica Green"? ¿Un centro comercial? ¿"Tomi Vica Green"? ¿Un centro comercial?
96 00:07:54,474 00:07:55,600 Hola, Robby. Hola, Robby.
97 00:07:56,976 00:08:00,480 - No deberías estar aquí. - No tengo otra forma de verte. - No deberías estar aquí. - No tengo otra forma de verte.
98 00:08:00,563 00:08:04,400 He oído que haces servicios comunitarios para salir antes. Bien. He oído que haces servicios comunitarios para salir antes. Bien.
99 00:08:06,903 00:08:07,820 ¿Y ese moratón? ¿Y ese moratón?
100 00:08:09,238 00:08:11,699 ¿De verdad te sigues peleando? ¿De verdad te sigues peleando?
101 00:08:11,782 00:08:14,494 ¿Vas a darme lecciones sobre empezar peleas? ¿Vas a darme lecciones sobre empezar peleas?
102 00:08:15,369 00:08:16,829 Tienes razón. Lo siento. Tienes razón. Lo siento.
103 00:08:19,832 00:08:22,251 Solo quería decirte que la cagué y sé… Solo quería decirte que la cagué y sé…
104 00:08:22,335 00:08:23,920 - Ahórratelo. - Solo digo… - Ahórratelo. - Solo digo…
105 00:08:24,003 00:08:25,004 ¿Qué? ¿Qué?
106 00:08:25,755 00:08:27,924 ¿Que estás conmigo? ¿Que me apoyas? ¿Que estás conmigo? ¿Que me apoyas?
107 00:08:28,799 00:08:30,676 Porque no me importa un carajo. Porque no me importa un carajo.
108 00:08:31,260 00:08:33,804 LaRusso dijo lo mismo y mira dónde estoy. LaRusso dijo lo mismo y mira dónde estoy.
109 00:08:33,888 00:08:35,431 Olvídate de LaRusso. Olvídate de LaRusso.
110 00:08:35,515 00:08:39,310 ¡Oye! ¡Que nos tienes esperando! ¿A que te tiro un zapato? ¡Oye! ¡Que nos tienes esperando! ¿A que te tiro un zapato?
111 00:08:40,853 00:08:44,315 Mira a quién tenemos aquí. ¿Me estás acosando, guapetón? Mira a quién tenemos aquí. ¿Me estás acosando, guapetón?
112 00:08:44,398 00:08:45,483 Claro que no. Claro que no.
113 00:08:45,566 00:08:47,944 No me quites mi sopa, Ricitos de Oro. No me quites mi sopa, Ricitos de Oro.
114 00:08:48,027 00:08:50,321 Las judías son mías. Las judías son mías.
115 00:08:51,113 00:08:52,740 No me iré sin hablar. No me iré sin hablar.
116 00:08:54,242 00:08:55,701 Pues echaremos un rato. Pues echaremos un rato.
117 00:08:55,785 00:08:57,370 Es que estoy algo liado. Es que estoy algo liado.
118 00:08:57,453 00:08:59,247 Qué bien, porque tengo hambre. Qué bien, porque tengo hambre.
119 00:09:24,772 00:09:26,691 ¿Listas para dejarlos de piedra ¿Listas para dejarlos de piedra
120 00:09:26,774 00:09:29,735 con nuestra presentación de Ciencias de la Tierra? con nuestra presentación de Ciencias de la Tierra?
121 00:09:29,819 00:09:33,447 Estoy lista para volver a dejar de hablarte. Estoy lista para volver a dejar de hablarte.
122 00:09:33,531 00:09:38,327 ¡Oye! Mi popularidad se ha disparado, mientras que la tuya cae en picado. ¡Oye! Mi popularidad se ha disparado, mientras que la tuya cae en picado.
123 00:09:38,411 00:09:41,414 Pero podemos llegar a un punto intermedio, Pero podemos llegar a un punto intermedio,
124 00:09:41,497 00:09:43,624 como un diagrama de Venn sexual. como un diagrama de Venn sexual.
125 00:09:45,501 00:09:48,296 - ¿Qué hay bajo la sábana? - Buena pregunta. - ¿Qué hay bajo la sábana? - Buena pregunta.
126 00:09:48,963 00:09:52,216 Contemplad. Así creen los científicos que era el Valle Contemplad. Así creen los científicos que era el Valle
127 00:09:52,300 00:09:54,885 cuando los dinosaurios habitaban la Tierra. cuando los dinosaurios habitaban la Tierra.
128 00:09:54,969 00:09:56,804 Pulsa el huevo de hadrosaurio. Pulsa el huevo de hadrosaurio.
129 00:10:05,813 00:10:07,273 ¡No está mal! ¡No está mal!
130 00:10:08,274 00:10:10,484 Esta vez me ganaré el 10 sin pagar. Esta vez me ganaré el 10 sin pagar.
131 00:10:10,568 00:10:13,195 No tendrás que volver a pagar por un 10. No tendrás que volver a pagar por un 10.
132 00:10:17,908 00:10:19,660 Toma, 22 seguidos. Mi récord. Toma, 22 seguidos. Mi récord.
133 00:10:20,828 00:10:23,205 Esto es una obra maestra. Esto es una obra maestra.
134 00:10:23,748 00:10:25,541 Todo está a escala. Todo está a escala.
135 00:10:25,625 00:10:30,171 Con sus 8251 piezas, esta maqueta montada concienzudamente Con sus 8251 piezas, esta maqueta montada concienzudamente
136 00:10:30,254 00:10:33,174 representa el momento antes de que el asteroide… representa el momento antes de que el asteroide…
137 00:10:41,182 00:10:44,101 Lo siento, tío. Creo que se me ha ido el balón. Lo siento, tío. Creo que se me ha ido el balón.
138 00:10:45,353 00:10:47,438 Tardé tres semanas en construirla. Tardé tres semanas en construirla.
139 00:10:48,564 00:10:50,816 Y yo tres segundos en cargármela. Y yo tres segundos en cargármela.
140 00:10:51,859 00:10:53,027 ¿Tienes otra? ¿Tienes otra?
141 00:10:55,363 00:10:57,698 Siempre a ver quién mea más lejos. Siempre a ver quién mea más lejos.
142 00:10:57,782 00:11:01,160 No me extraña, con lo que te gusta mear. No me extraña, con lo que te gusta mear.
143 00:11:01,243 00:11:02,828 Acertaste con una patada. Acertaste con una patada.
144 00:11:03,454 00:11:04,455 Tuviste suerte. Tuviste suerte.
145 00:11:05,039 00:11:06,957 Lárgate o tú no la tendrás. Lárgate o tú no la tendrás.
146 00:11:10,169 00:11:12,380 Como que vas a empezar nada… Como que vas a empezar nada…
147 00:11:12,463 00:11:15,800 ¿Por qué no te acuestas con otro y le rompes el corazón? ¿Por qué no te acuestas con otro y le rompes el corazón?
148 00:11:17,134 00:11:21,514 ¿Qué pasa aquí, LaRusso? Conoces nuestras normas sobre contacto físico. ¿Qué pasa aquí, LaRusso? Conoces nuestras normas sobre contacto físico.
149 00:11:21,597 00:11:24,975 ¿Ha entrado en tu burbuja personal sin tu consentimiento? ¿Ha entrado en tu burbuja personal sin tu consentimiento?
150 00:11:26,018 00:11:28,312 Sí, me ha provocado en mi zona segura. Sí, me ha provocado en mi zona segura.
151 00:11:28,396 00:11:31,732 Pero ¿qué dices? Ha empezado él cargándose mi proyecto. Pero ¿qué dices? Ha empezado él cargándose mi proyecto.
152 00:11:31,816 00:11:33,150 ¡Ha sido un accidente! ¡Ha sido un accidente!
153 00:11:33,234 00:11:36,028 No deberías traerte tus juguetes a clase. No deberías traerte tus juguetes a clase.
154 00:11:36,654 00:11:37,738 No quiero excusas. No quiero excusas.
155 00:11:37,822 00:11:39,949 Quiero que os respetéis. Quiero que os respetéis.
156 00:11:40,032 00:11:43,160 Tiene razón. Deberíamos dejarnos de agresiones. Tiene razón. Deberíamos dejarnos de agresiones.
157 00:11:43,244 00:11:44,995 - Qué cara más dura. - Oye. - Qué cara más dura. - Oye.
158 00:11:45,621 00:11:47,623 Considéralo una advertencia. Considéralo una advertencia.
159 00:11:48,124 00:11:50,668 Y recoge esto. Alguien podría hacerse daño. Y recoge esto. Alguien podría hacerse daño.
160 00:11:53,045 00:11:55,631 Vosotros, gallinas, no tenéis zona segura. Vosotros, gallinas, no tenéis zona segura.
161 00:12:18,863 00:12:20,114 ¿Vendieron Tomi Vica? ¿Vendieron Tomi Vica?
162 00:12:20,197 00:12:22,533 Los cultivos empezaron a desaparecer Los cultivos empezaron a desaparecer
163 00:12:22,616 00:12:24,285 y el pueblo casi desaparece. y el pueblo casi desaparece.
164 00:12:24,368 00:12:26,996 Así que el Sr. Sato se pasó a otra economía: Así que el Sr. Sato se pasó a otra economía:
165 00:12:27,079 00:12:28,414 el comercio minorista. el comercio minorista.
166 00:12:28,497 00:12:31,333 Ahora, Tomi Vica Green es un destino popular. Ahora, Tomi Vica Green es un destino popular.
167 00:12:31,417 00:12:35,087 - Ofrece compras, ocio… - ¿Y la gente del pueblo? - Ofrece compras, ocio… - ¿Y la gente del pueblo?
168 00:12:35,171 00:12:36,881 ¿No les molestó lo que pasó? ¿No les molestó lo que pasó?
169 00:12:37,548 00:12:39,550 No. Les ofreció trabajo. No. Les ofreció trabajo.
170 00:12:40,050 00:12:42,595 Casas modernas. Salvó el pueblo. Casas modernas. Salvó el pueblo.
171 00:12:42,678 00:12:44,805 No es para nada como lo recuerdo. No es para nada como lo recuerdo.
172 00:12:44,889 00:12:47,308 Sí, ha habido muchos cambios. Sí, ha habido muchos cambios.
173 00:12:47,391 00:12:51,145 Antes teníamos un Subway, ¡ahora tenemos un Jersey Mike's! Antes teníamos un Subway, ¡ahora tenemos un Jersey Mike's!
174 00:12:51,228 00:12:54,648 - Tengo la carta, por si quiere verla. - No, tranquila. - Tengo la carta, por si quiere verla. - No, tranquila.
175 00:12:56,358 00:12:57,860 Gracias por su tiempo. Gracias por su tiempo.
176 00:13:00,529 00:13:03,282 Que disfrute de Tomi Vica Green. Que disfrute de Tomi Vica Green.
177 00:14:13,435 00:14:14,436 ¿Daniel-san? ¿Daniel-san?
178 00:14:24,613 00:14:25,698 Oye, guapetón. Oye, guapetón.
179 00:14:40,629 00:14:42,339 Toma, para ti, buitre. Toma, para ti, buitre.
180 00:14:44,717 00:14:47,219 - Deja que te ayude. - No necesito ayuda. - Deja que te ayude. - No necesito ayuda.
181 00:14:47,720 00:14:48,679 Tienes razón. Tienes razón.
182 00:14:48,762 00:14:51,056 Pero eres mi hijo y yo tu padre, Pero eres mi hijo y yo tu padre,
183 00:14:51,140 00:14:52,683 así que deja que te ayude. así que deja que te ayude.
184 00:15:01,108 00:15:02,818 Hemos tenido rencillas, Hemos tenido rencillas,
185 00:15:02,902 00:15:06,864 pero antes de la pelea del instituto íbamos bien encaminados. pero antes de la pelea del instituto íbamos bien encaminados.
186 00:15:07,573 00:15:09,033 Tuvimos un buen día. Tuvimos un buen día.
187 00:15:09,116 00:15:11,535 Hace más de un mes. ¿Dónde has estado? Hace más de un mes. ¿Dónde has estado?
188 00:15:12,661 00:15:13,996 ¿Por qué no viniste? ¿Por qué no viniste?
189 00:15:15,372 00:15:17,166 Mira, Robby, lo siento mucho. Mira, Robby, lo siento mucho.
190 00:15:18,083 00:15:21,253 Quería ir. Pero pasó algo en el hospital… Quería ir. Pero pasó algo en el hospital…
191 00:15:22,338 00:15:23,797 - Lo pillo. - Venga ya. - Lo pillo. - Venga ya.
192 00:15:23,881 00:15:26,258 Qué raro, volviste a anteponer a Miguel. Qué raro, volviste a anteponer a Miguel.
193 00:15:26,342 00:15:29,178 No lo antepuse. Intento hacer lo correcto. No lo antepuse. Intento hacer lo correcto.
194 00:15:29,261 00:15:32,806 - Seguro que Miguel lo valora. - Yo no lo mandé al hospital. - Seguro que Miguel lo valora. - Yo no lo mandé al hospital.
195 00:15:35,017 00:15:37,227 - Robby, venga. - ¡No me toques! - Robby, venga. - ¡No me toques!
196 00:15:41,273 00:15:42,775 Ya no te necesito. Ya no te necesito.
197 00:15:46,236 00:15:48,530 - Vamos. - Sí, ya me voy. - Vamos. - Sí, ya me voy.
198 00:15:56,413 00:15:59,124 ¡Leones! ¡A luchar y a ganar! ¡Leones! ¡A luchar y a ganar!
199 00:15:59,208 00:16:02,044 Estos pantalones cortos aprietan una barbaridad. Estos pantalones cortos aprietan una barbaridad.
200 00:16:02,127 00:16:03,796 Venga, todo por el equipo. Venga, todo por el equipo.
201 00:16:03,879 00:16:05,756 Ya. ¡Vamos, Leones de Montaña! Ya. ¡Vamos, Leones de Montaña!
202 00:16:16,308 00:16:19,311 Ojalá pudiéramos hacer algo con esos cretinos. Ojalá pudiéramos hacer algo con esos cretinos.
203 00:16:19,937 00:16:20,980 - Podemos. - ¿Qué? - Podemos. - ¿Qué?
204 00:16:21,063 00:16:24,483 La consejera Blatt nos castigará si les respiramos cerca. La consejera Blatt nos castigará si les respiramos cerca.
205 00:16:25,985 00:16:27,403 No la veo aquí, ¿y tú? No la veo aquí, ¿y tú?
206 00:16:28,946 00:16:32,282 Además, ¿qué es un partido de fútbol sin contacto físico? Además, ¿qué es un partido de fútbol sin contacto físico?
207 00:16:33,575 00:16:37,162 Creen que nos dejamos mangonear. Demostrémosles que no. Creen que nos dejamos mangonear. Demostrémosles que no.
208 00:16:57,474 00:16:58,600 ¡Toma ya! ¡Toma ya!
209 00:17:08,527 00:17:10,738 ¡Cortaos con el contacto físico! ¡Cortaos con el contacto físico!
210 00:17:11,363 00:17:13,157 Ella te quería, ¿sabes? Ella te quería, ¿sabes?
211 00:17:13,240 00:17:15,242 - ¿Qué dices? - Sí, me lo dijo. - ¿Qué dices? - Sí, me lo dijo.
212 00:17:15,325 00:17:18,746 Salías con la tía más buenorra del instituto Salías con la tía más buenorra del instituto
213 00:17:18,829 00:17:21,290 y lo estropeaste por pringado. y lo estropeaste por pringado.
214 00:17:26,128 00:17:29,214 Ahora entiendo lo de "balompié". Ahora entiendo lo de "balompié".
215 00:17:31,842 00:17:34,553 - A por él. - No. ¿Qué dijo el senséi? - A por él. - No. ¿Qué dijo el senséi?
216 00:17:35,679 00:17:36,680 "Con cabeza". "Con cabeza".
217 00:17:50,360 00:17:51,236 ¡Ya vale! ¡Ya vale!
218 00:17:59,036 00:18:00,537 ¿Sabéis qué? ¡Se acabó! ¿Sabéis qué? ¡Se acabó!
219 00:18:00,621 00:18:02,998 ¡Todos al despacho del director! ¡Todos al despacho del director!
220 00:18:07,044 00:18:08,587 Después de graduarme, Después de graduarme,
221 00:18:08,670 00:18:12,174 me uní a la compañía de danza de Tatsumi Hijikata. me uní a la compañía de danza de Tatsumi Hijikata.
222 00:18:13,300 00:18:15,677 Y viajamos por todo el mundo. Y viajamos por todo el mundo.
223 00:18:15,761 00:18:18,430 Sídney, París, Singapur… Sídney, París, Singapur…
224 00:18:18,514 00:18:20,891 Conque cumpliste tu sueño. Fantástico. Conque cumpliste tu sueño. Fantástico.
225 00:18:21,391 00:18:22,935 ¿Algún sitio preferido? ¿Algún sitio preferido?
226 00:18:24,061 00:18:24,895 Londres. Londres.
227 00:18:24,978 00:18:27,523 Ah, déjame adivinar. ¿Por el té? Ah, déjame adivinar. ¿Por el té?
228 00:18:28,315 00:18:29,149 No. No.
229 00:18:29,233 00:18:33,487 Vi a The Cranberries como teloneros de Radiohead en 1995. Vi a The Cranberries como teloneros de Radiohead en 1995.
230 00:18:33,570 00:18:36,949 Tocaron "Zombie", "Linger" y "Dreams". Tocaron "Zombie", "Linger" y "Dreams".
231 00:18:38,617 00:18:42,329 - ¿Y cuándo empezaste a dar clases? - Cuando volví a Okinawa. - ¿Y cuándo empezaste a dar clases? - Cuando volví a Okinawa.
232 00:18:42,996 00:18:44,456 Tía Yukie enfermó. Tía Yukie enfermó.
233 00:18:45,040 00:18:47,417 Y… este siempre fue mi hogar. Y… este siempre fue mi hogar.
234 00:18:48,043 00:18:52,756 Siento mucho que falleciera. Sé que estaba muy orgullosa de ti. Siento mucho que falleciera. Sé que estaba muy orgullosa de ti.
235 00:18:56,301 00:18:59,555 Aunque sé que, en el fondo, quería que me casara. Aunque sé que, en el fondo, quería que me casara.
236 00:19:00,973 00:19:02,307 Yo… Yo…
237 00:19:03,600 00:19:04,726 ¿Cómo lo llamabas? ¿Cómo lo llamabas?
238 00:19:05,769 00:19:06,895 …"trabajo por libre". …"trabajo por libre".
239 00:19:08,647 00:19:12,276 ¿Quieres que me crea que nadie te puso un anillo en el dedo? ¿Quieres que me crea que nadie te puso un anillo en el dedo?
240 00:19:12,359 00:19:13,735 Muchos lo intentaron. Muchos lo intentaron.
241 00:19:15,195 00:19:16,071 Pero… Pero…
242 00:19:16,697 00:19:19,199 ninguno luchó a muerte por mí. ninguno luchó a muerte por mí.
243 00:19:21,076 00:19:22,411 El listón estaba alto. El listón estaba alto.
244 00:19:25,789 00:19:27,541 Perdona, es que esto es… Perdona, es que esto es…
245 00:19:28,375 00:19:30,085 totalmente surrealista. totalmente surrealista.
246 00:19:30,169 00:19:34,506 Parece que te vi hace cinco minutos, pero han pasado 30 años. Parece que te vi hace cinco minutos, pero han pasado 30 años.
247 00:19:35,257 00:19:37,050 ¡Treinta años! ¡Treinta años!
248 00:19:37,593 00:19:43,015 Si hubieran existido Facebook e Instagram, quizá habríamos seguido en contacto. Si hubieran existido Facebook e Instagram, quizá habríamos seguido en contacto.
249 00:19:47,686 00:19:50,314 ¿Por qué has vuelto a Okinawa, Daniel-san? ¿Por qué has vuelto a Okinawa, Daniel-san?
250 00:19:51,106 00:19:54,651 - Ya te lo he dicho, por trabajo. - No. - Ya te lo he dicho, por trabajo. - No.
251 00:19:55,277 00:19:56,653 La verdadera razón. La verdadera razón.
252 00:20:02,826 00:20:04,411 También cumplí mi sueño. También cumplí mi sueño.
253 00:20:05,287 00:20:07,581 Tengo una familia increíble, Tengo una familia increíble,
254 00:20:08,207 00:20:09,625 tengo mi propio negocio… tengo mi propio negocio…
255 00:20:10,209 00:20:12,711 Debería dar gracias. Debería dar gracias.
256 00:20:13,962 00:20:16,798 Pero últimamente se me han torcido muchas cosas. Pero últimamente se me han torcido muchas cosas.
257 00:20:17,466 00:20:19,176 Todos quieren mi consejo Todos quieren mi consejo
258 00:20:19,259 00:20:22,095 y la verdad es que estoy superperdido. y la verdad es que estoy superperdido.
259 00:20:23,972 00:20:26,058 Yo tenía una pesadilla en la que… Yo tenía una pesadilla en la que…
260 00:20:27,392 00:20:31,647 tenía que salir al escenario y no me sabía la coreografía. tenía que salir al escenario y no me sabía la coreografía.
261 00:20:33,357 00:20:35,567 Me sentía fuera de control. Me sentía fuera de control.
262 00:20:37,027 00:20:38,028 Exacto. Exacto.
263 00:20:40,781 00:20:42,950 Yo le pedía ayuda al Sr. Miyagi. Yo le pedía ayuda al Sr. Miyagi.
264 00:20:44,284 00:20:45,118 Pero… Pero…
265 00:20:45,869 00:20:46,787 ¿Sabes? ¿Sabes?
266 00:20:47,496 00:20:51,917 Tengo la edad que tenía el Sr. Miyagi cuando nos conocimos. Tengo la edad que tenía el Sr. Miyagi cuando nos conocimos.
267 00:20:53,377 00:20:55,295 Él lo tenía todo controlado. Él lo tenía todo controlado.
268 00:20:55,379 00:20:56,838 Ojalá siguiera conmigo. Ojalá siguiera conmigo.
269 00:20:57,464 00:21:00,968 Ojalá estuviera aquí para guiarme. Ojalá estuviera aquí para guiarme.
270 00:21:04,096 00:21:06,139 Creo que puedo hacerlo realidad. Creo que puedo hacerlo realidad.
271 00:21:16,858 00:21:17,693 Oye. Oye.
272 00:21:20,237 00:21:21,363 ¿Todo bien, colega? ¿Todo bien, colega?
273 00:21:22,030 00:21:23,615 No me apetece hablar. No me apetece hablar.
274 00:21:29,663 00:21:30,664 Aquí tienes. Aquí tienes.
275 00:21:34,668 00:21:35,585 Camarero. Camarero.
276 00:21:38,297 00:21:39,673 Un Cutty Sark con agua. Un Cutty Sark con agua.
277 00:21:42,634 00:21:44,177 Sabía que estarías aquí. Sabía que estarías aquí.
278 00:21:46,888 00:21:51,351 ¿Se te ha pasado ya la rabieta? ¿Podemos hablar como adultos? ¿Se te ha pasado ya la rabieta? ¿Podemos hablar como adultos?
279 00:21:59,735 00:22:02,487 Dave… ponme un sándwich de pollo para llevar. Dave… ponme un sándwich de pollo para llevar.
280 00:22:03,363 00:22:05,449 Marchando. Dame tres minutos. Marchando. Dame tres minutos.
281 00:22:07,743 00:22:09,244 Tienes tres minutos. Tienes tres minutos.
282 00:22:21,256 00:22:22,924 Vives una situación difícil. Vives una situación difícil.
283 00:22:23,842 00:22:25,510 Seguramente por mi culpa. Seguramente por mi culpa.
284 00:22:28,096 00:22:30,599 Pero créeme que fue por tu bien. Pero créeme que fue por tu bien.
285 00:22:30,682 00:22:32,351 Nunca quise hacerte daño. Nunca quise hacerte daño.
286 00:22:33,643 00:22:35,395 Solo quería ayudar. Solo quería ayudar.
287 00:22:38,940 00:22:40,317 Hiciste lo imposible. Hiciste lo imposible.
288 00:22:41,777 00:22:43,862 Resucitaste Cobra Kai. Resucitaste Cobra Kai.
289 00:22:44,571 00:22:46,448 Me resucitaste a mí. Me resucitaste a mí.
290 00:22:47,532 00:22:50,744 Pero luego llevaste a esos chicos por el mal camino. Pero luego llevaste a esos chicos por el mal camino.
291 00:22:51,661 00:22:52,954 Y tuve que meterme. Y tuve que meterme.
292 00:22:54,164 00:22:56,708 Intenté advertirte, pero no me hacías caso. Intenté advertirte, pero no me hacías caso.
293 00:22:58,835 00:23:00,253 Así que tuve que actuar. Así que tuve que actuar.
294 00:23:05,050 00:23:07,928 Pero ya es hora de que vuelvas a casa. Pero ya es hora de que vuelvas a casa.
295 00:23:09,638 00:23:11,056 Me odiarás a muerte, Me odiarás a muerte,
296 00:23:12,015 00:23:14,059 pero siempre seré tu maestro. pero siempre seré tu maestro.
297 00:23:14,893 00:23:17,270 Te conozco mejor que tú mismo. Te conozco mejor que tú mismo.
298 00:23:19,564 00:23:22,442 Y solo hay un camino para sacarte de ese bache. Y solo hay un camino para sacarte de ese bache.
299 00:23:24,152 00:23:25,404 El camino del puño. El camino del puño.
300 00:23:26,780 00:23:28,323 Eras el mejor, Johnny. Eras el mejor, Johnny.
301 00:23:28,824 00:23:31,076 Y puedes enseñárselo a esos chicos. Y puedes enseñárselo a esos chicos.
302 00:23:32,119 00:23:33,578 Ya lo has hecho antes. Ya lo has hecho antes.
303 00:23:34,955 00:23:36,748 Y cuando vuelva nuestro chico, Y cuando vuelva nuestro chico,
304 00:23:37,457 00:23:40,085 pues nada, lo ayudaremos a ponerse en pie. pues nada, lo ayudaremos a ponerse en pie.
305 00:23:43,004 00:23:45,674 Acércate a Miguel o a su familia… Acércate a Miguel o a su familia…
306 00:23:47,968 00:23:49,052 y te mato. y te mato.
307 00:23:49,553 00:23:50,846 Aquí tienes, Chuck. Aquí tienes, Chuck.
308 00:23:51,430 00:23:53,056 - ¿Cuánto es? - Cinco pavos. - ¿Cuánto es? - Cinco pavos.
309 00:23:54,850 00:23:56,935 Parece que se ha acabado el tiempo. Parece que se ha acabado el tiempo.
310 00:24:03,483 00:24:04,568 Tengo que irme. Tengo que irme.
311 00:24:05,527 00:24:07,237 Piensa en lo que te he dicho. Piensa en lo que te he dicho.
312 00:24:23,503 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger: vosotros tres e Eli podéis iros. Caldwell, Johnson, Rickenberger: vosotros tres e Eli podéis iros.
313 00:24:27,966 00:24:30,302 - Increíble. - Será una broma. - Increíble. - Será una broma.
314 00:24:30,385 00:24:31,386 ¿Y nosotros qué? ¿Y nosotros qué?
315 00:24:31,470 00:24:35,807 Recibiréis un castigo rehabilitador, no disciplinario, el sábado. Recibiréis un castigo rehabilitador, no disciplinario, el sábado.
316 00:24:35,891 00:24:37,100 ¿Un castigo? ¿Un castigo?
317 00:24:37,184 00:24:41,021 - Genial, otro borrón en mi expediente. - ¡Menuda mierda! - Genial, otro borrón en mi expediente. - ¡Menuda mierda!
318 00:24:41,104 00:24:44,316 ¡LaRusso! Aquí no nos expresamos así. ¡LaRusso! Aquí no nos expresamos así.
319 00:24:45,192 00:24:47,861 Tú estarás castigada dos fines de semana. Tú estarás castigada dos fines de semana.
320 00:24:49,279 00:24:50,697 ¡Qué asco de instituto! ¡Qué asco de instituto!
321 00:24:54,326 00:24:55,952 Apenas la conozco. Apenas la conozco.
322 00:25:13,345 00:25:15,222 ¿Esta es la casa de Yukie? ¿Esta es la casa de Yukie?
323 00:25:16,389 00:25:18,934 Me la dejó al morir y… Me la dejó al morir y…
324 00:25:21,394 00:25:23,855 no soy capaz de venderla. no soy capaz de venderla.
325 00:25:25,565 00:25:26,816 Te entiendo. Te entiendo.
326 00:25:29,861 00:25:32,447 - ¿Has encontrado lo que buscabas? - Sí. - ¿Has encontrado lo que buscabas? - Sí.
327 00:25:32,531 00:25:33,365 Vale. Vale.
328 00:25:36,743 00:25:39,871 Miyagi-san le escribió a tía Yukie. Miyagi-san le escribió a tía Yukie.
329 00:25:40,830 00:25:42,457 Muchos años, Muchos años,
330 00:25:42,541 00:25:43,959 muchas cartas. muchas cartas.
331 00:25:45,794 00:25:47,379 Muy romántico. Muy romántico.
332 00:25:47,462 00:25:49,256 ¿Escribía cartas de amor? ¿Escribía cartas de amor?
333 00:25:49,339 00:25:50,507 Sorprendido, ¿eh? Sorprendido, ¿eh?
334 00:25:50,590 00:25:52,217 ¿Es broma? ¿Es broma?
335 00:25:53,969 00:25:55,428 A ver. Escucha: A ver. Escucha:
336 00:25:56,930 00:25:58,890 "Desde que éramos pequeños, "Desde que éramos pequeños,
337 00:25:58,974 00:26:00,809 cuando me sonreías, cuando me sonreías,
338 00:26:01,476 00:26:02,519 tan tímida… tan tímida…
339 00:26:03,812 00:26:05,355 ya te quería. ya te quería.
340 00:26:05,438 00:26:10,068 De nuestro tiempo separados ha salido algo bueno: De nuestro tiempo separados ha salido algo bueno:
341 00:26:10,151 00:26:12,445 he podido enamorarme de ti… he podido enamorarme de ti…
342 00:26:13,488 00:26:14,322 dos veces dos veces
343 00:26:14,823 00:26:16,074 en una vida". en una vida".
344 00:26:21,454 00:26:22,414 Kumiko… Kumiko…
345 00:26:23,498 00:26:25,625 Esto es increíble. Esto es increíble.
346 00:26:33,425 00:26:34,593 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
347 00:26:36,261 00:26:37,596 Esta la… Esta la…
348 00:26:39,222 00:26:41,558 Esta la escribió la semana que murió. Esta la escribió la semana que murió.
349 00:26:43,893 00:26:45,520 ¿Quieres que te la lea? ¿Quieres que te la lea?
350 00:26:48,106 00:26:49,024 Por favor. Por favor.
351 00:27:03,663 00:27:05,582 "Mi querida Yukie: "Mi querida Yukie:
352 00:27:06,374 00:27:07,375 Perdóname, Perdóname,
353 00:27:07,917 00:27:11,421 ha pasado mucho tiempo desde mi última carta. ha pasado mucho tiempo desde mi última carta.
354 00:27:12,005 00:27:14,591 Me alegra oír que Kanhizakura Me alegra oír que Kanhizakura
355 00:27:15,592 00:27:16,760 está sano". está sano".
356 00:27:17,552 00:27:18,595 ¿Quién es? ¿Quién es?
357 00:27:19,679 00:27:22,891 Kanhizakura es cerezo de Okinawa. Kanhizakura es cerezo de Okinawa.
358 00:27:26,853 00:27:31,191 "Siento decirte que estoy de vuelta en el hospital. "Siento decirte que estoy de vuelta en el hospital.
359 00:27:31,816 00:27:33,943 Por favor, no te preocupes. Por favor, no te preocupes.
360 00:27:34,486 00:27:36,071 No hay nada que hacer No hay nada que hacer
361 00:27:36,154 00:27:38,615 salvo ver la tele salvo ver la tele
362 00:27:39,282 00:27:40,367 y pensar. y pensar.
363 00:27:41,034 00:27:42,494 Pensar en la familia. Pensar en la familia.
364 00:27:43,453 00:27:44,537 En nosotros. En nosotros.
365 00:27:45,413 00:27:47,791 En donde he estado. En donde he estado.
366 00:27:48,458 00:27:50,960 Y en adonde voy. Y en adonde voy.
367 00:27:51,711 00:27:52,712 En la vida, En la vida,
368 00:27:53,254 00:27:56,132 siempre he buscado señales siempre he buscado señales
369 00:27:56,216 00:27:58,635 que me mostraran el camino correcto. que me mostraran el camino correcto.
370 00:27:58,718 00:28:00,011 Pero me perdí. Pero me perdí.
371 00:28:01,221 00:28:03,014 Hasta que conocí a Daniel-san. Hasta que conocí a Daniel-san.
372 00:28:04,140 00:28:05,266 Su buen corazón, Su buen corazón,
373 00:28:05,850 00:28:07,060 su intenso chi su intenso chi
374 00:28:08,019 00:28:11,272 y su lealtad y amor por los que le rodean y su lealtad y amor por los que le rodean
375 00:28:12,148 00:28:13,858 son como una luz que me guía. son como una luz que me guía.
376 00:28:14,859 00:28:18,738 Estoy muy orgulloso del hombre en que se ha convertido. Estoy muy orgulloso del hombre en que se ha convertido.
377 00:28:18,822 00:28:22,742 Aunque siga siendo un cabezota. Aunque siga siendo un cabezota.
378 00:28:31,501 00:28:32,585 Nunca pensé Nunca pensé
379 00:28:33,294 00:28:35,463 que volvería a tener una familia. que volvería a tener una familia.
380 00:28:35,547 00:28:39,175 Daniel-san me ha acogido en su familia. Daniel-san me ha acogido en su familia.
381 00:28:39,968 00:28:41,344 Y le ha transmitido Y le ha transmitido
382 00:28:41,970 00:28:43,388 lo que le enseñé lo que le enseñé
383 00:28:43,888 00:28:44,973 en Miyagi-Do en Miyagi-Do
384 00:28:45,598 00:28:46,850 a su hija. a su hija.
385 00:28:48,059 00:28:48,977 Samantha Samantha
386 00:28:49,561 00:28:51,688 me hace sentir que soy su tanmee". me hace sentir que soy su tanmee".
387 00:28:52,856 00:28:54,107 ¿Qué es "tanmee"? ¿Qué es "tanmee"?
388 00:28:55,024 00:28:56,151 Abuelo. Abuelo.
389 00:28:59,112 00:29:00,447 "En la vida, "En la vida,
390 00:29:00,530 00:29:02,782 siempre perdemos el rumbo. siempre perdemos el rumbo.
391 00:29:04,075 00:29:05,660 Pero es la gente, Pero es la gente,
392 00:29:06,286 00:29:07,412 y no las señales, y no las señales,
393 00:29:08,079 00:29:09,247 quien nos devuelve quien nos devuelve
394 00:29:09,873 00:29:11,499 al camino correcto. al camino correcto.
395 00:29:13,543 00:29:15,086 ¿Te gusta, Yukie? ¿Te gusta, Yukie?
396 00:29:15,837 00:29:19,048 Lo he oído en un anuncio de coches. Lo he oído en un anuncio de coches.
397 00:29:25,889 00:29:28,475 Te quiere, Nariyoshi Miyagi". Te quiere, Nariyoshi Miyagi".
398 00:29:36,733 00:29:38,151 Gracias, Sr. Miyagi. Gracias, Sr. Miyagi.
399 00:29:42,906 00:29:43,907 Gracias. Gracias.
400 00:29:49,579 00:29:50,622 Daniel-san. Daniel-san.
401 00:30:09,140 00:30:10,558 ¿Qué hace aquí? ¿Qué hace aquí?
402 00:30:12,435 00:30:13,686 ¿Quieres el móvil? ¿Quieres el móvil?
403 00:30:13,770 00:30:14,938 Sí. Sí.
404 00:30:18,942 00:30:19,943 Pues ve a por él. Pues ve a por él.
405 00:30:20,652 00:30:21,694 No puedo andar. No puedo andar.
406 00:30:21,778 00:30:23,613 Puede que nunca… Puede que nunca…
407 00:30:23,696 00:30:24,823 ¡Silencio! ¡Silencio!
408 00:30:26,074 00:30:27,450 "Nunca", "no puedo"… "Nunca", "no puedo"…
409 00:30:28,326 00:30:32,247 Son palabras que no dicen nada. Levántate de la cama y haz algo. Son palabras que no dicen nada. Levántate de la cama y haz algo.
410 00:30:33,498 00:30:35,875 Ya no eres un crío. No lo tendrás fácil. Ya no eres un crío. No lo tendrás fácil.
411 00:30:35,959 00:30:38,378 Si quieres algo, tendrás que arrastrarte Si quieres algo, tendrás que arrastrarte
412 00:30:38,461 00:30:40,588 y usar los dientes si es necesario. y usar los dientes si es necesario.
413 00:30:41,756 00:30:42,882 Harás lo que toque. Harás lo que toque.
414 00:30:44,676 00:30:46,469 Y yo siempre estaré a tu lado. Y yo siempre estaré a tu lado.
415 00:30:48,221 00:30:50,139 Porque siempre seré tu maestro. Porque siempre seré tu maestro.
416 00:30:52,934 00:30:54,060 Ve a por él. Ve a por él.
417 00:30:55,311 00:30:56,312 Sí, senséi. Sí, senséi.
418 00:31:00,024 00:31:01,025 A ver. A ver.
419 00:31:01,109 00:31:02,527 Tú puedes, eso es. Tú puedes, eso es.
420 00:31:07,657 00:31:08,575 Venga. Venga.
421 00:31:09,742 00:31:10,743 ¡Venga! ¡Venga!
422 00:31:11,452 00:31:12,579 Vamos. Vamos.
423 00:31:15,748 00:31:16,708 Mierda. Mierda.
424 00:31:17,792 00:31:19,544 Te has caído como un campeón. Te has caído como un campeón.
425 00:31:20,920 00:31:21,963 ¡Enfermera! ¡Enfermera!
426 00:31:25,300 00:31:26,217 Atentos. Atentos.
427 00:31:26,885 00:31:28,595 "Pero, Robby, eres mi hijo". "Pero, Robby, eres mi hijo".
428 00:31:29,262 00:31:30,597 "Pero te odio, papá". "Pero te odio, papá".
429 00:31:32,140 00:31:34,684 Tu novia te deja, tu padre te odia… Tu novia te deja, tu padre te odia…
430 00:31:34,767 00:31:36,060 No tienes a nadie. No tienes a nadie.
431 00:31:37,103 00:31:38,521 Y ahora no tienes nada. Y ahora no tienes nada.
432 00:31:45,486 00:31:47,822 A tu cama, Payne. Y todos. A tu cama, Payne. Y todos.
433 00:31:49,657 00:31:51,159 Keene, tienes visita. Keene, tienes visita.
434 00:31:52,702 00:31:53,703 ¿Quién es? ¿Quién es?
435 00:32:06,841 00:32:07,842 Hola, chico. Hola, chico.
436 00:32:23,441 00:32:24,442 Gracias. Gracias.
437 00:32:29,697 00:32:30,990 Por ti, Kumiko. Por ti, Kumiko.
438 00:32:32,241 00:32:36,496 Escuchar esas cartas anoche fue como reunirme con el Sr. Miyagi. Escuchar esas cartas anoche fue como reunirme con el Sr. Miyagi.
439 00:32:37,497 00:32:38,498 Gracias. Gracias.
440 00:32:46,881 00:32:49,092 Tía Yukie siempre me decía: Tía Yukie siempre me decía:
441 00:32:51,469 00:32:53,721 "Haz el bien en el mundo… "Haz el bien en el mundo…
442 00:32:55,098 00:32:57,475 y te pasarán cosas buenas". y te pasarán cosas buenas".
443 00:33:00,144 00:33:01,145 Me gusta. Me gusta.
444 00:33:02,689 00:33:05,066 Ahora me vendría bien alguna cosa buena. Ahora me vendría bien alguna cosa buena.
445 00:33:08,194 00:33:11,698 Sé que tienes asuntos abiertos con tu negocio, Sé que tienes asuntos abiertos con tu negocio,
446 00:33:11,781 00:33:12,907 pero, Daniel-san, pero, Daniel-san,
447 00:33:13,616 00:33:15,159 todo saldrá bien. todo saldrá bien.
448 00:33:16,577 00:33:17,662 Lo sé. Lo sé.
449 00:33:19,747 00:33:20,999 Eso espero. Eso espero.
450 00:33:30,717 00:33:31,551 ¡Daniel-san! ¡Daniel-san!
451 00:33:44,439 00:33:45,773 Vuelve a insultar mi honor… Vuelve a insultar mi honor…
452 00:33:47,442 00:33:48,901 y te mataré. y te mataré.
453 00:33:50,361 00:33:51,237 Chozen. Chozen.