# Start End Original Translated
1 00:00:36,244 00:00:37,162 ¿Qué haces acá? ¿Qué haces acá?
2 00:00:38,204 00:00:39,956 No puedes esconderte de mí. No puedes esconderte de mí.
3 00:00:40,623 00:00:42,000 ¿Me romperás el brazo? ¿Me romperás el brazo?
4 00:00:42,083 00:00:43,293 Dejaste que pasara. Dejaste que pasara.
5 00:00:43,376 00:00:47,213 Ni siquiera contraatacaste. Corriste a casa a llorarle a tu mamá. Ni siquiera contraatacaste. Corriste a casa a llorarle a tu mamá.
6 00:00:48,465 00:00:49,883 Pero ahora ella no está. Pero ahora ella no está.
7 00:01:00,226 00:01:02,979 No te preocupes, no te romperé el brazo. No te preocupes, no te romperé el brazo.
8 00:01:03,063 00:01:04,564 Mereces algo mucho peor. Mereces algo mucho peor.
9 00:01:23,833 00:01:25,293 Robby, Miguel… Robby, Miguel…
10 00:01:26,169 00:01:27,295 Mira dónde están. Mira dónde están.
11 00:01:27,378 00:01:29,005 ¡Y todo es tu culpa! ¡Y todo es tu culpa!
12 00:01:32,509 00:01:34,469 - Todo es tu culpa. - ¡Miguel! - Todo es tu culpa. - ¡Miguel!
13 00:01:40,475 00:01:43,144 Tú empezaste esto y ahora lo terminaré. Tú empezaste esto y ahora lo terminaré.
14 00:02:07,335 00:02:08,461 ¡Vamos, tortuga! ¡Vamos, tortuga!
15 00:02:09,045 00:02:10,463 ¡Mueve esas piernitas! ¡Mueve esas piernitas!
16 00:02:14,551 00:02:15,635 Vamos, Díaz. Vamos, Díaz.
17 00:02:16,302 00:02:18,012 Espera un poco. Espera un poco.
18 00:02:19,264 00:02:21,933 Siente cómo quema, vas bien. Siente cómo quema, vas bien.
19 00:02:22,016 00:02:23,393 De acuerdo, diez más. De acuerdo, diez más.
20 00:02:24,185 00:02:25,436 ¡Vamos, Díaz! ¡Vamos, Díaz!
21 00:02:25,520 00:02:27,188 Casi llegas. ¡Vamos! Casi llegas. ¡Vamos!
22 00:02:30,024 00:02:33,153 - Creo que lo estoy logrando. - ¿Sí? Piensa rápido. - Creo que lo estoy logrando. - ¿Sí? Piensa rápido.
23 00:02:39,534 00:02:40,577 Vas bien. Vas bien.
24 00:02:42,120 00:02:43,329 Vas muy bien. Vas muy bien.
25 00:02:46,332 00:02:47,208 ¡Ahí va! ¡Ahí va!
26 00:02:49,085 00:02:50,295 ¿Qué esperas? Sigue. ¿Qué esperas? Sigue.
27 00:02:55,175 00:02:56,176 ¡Sí! ¡Sí!
28 00:03:26,831 00:03:29,209 ¿Qué le parece "Johnny Lawrence Karate"? ¿Qué le parece "Johnny Lawrence Karate"?
29 00:03:30,126 00:03:31,961 ¿O "Golpea Fuerte Karate"? ¿O "Golpea Fuerte Karate"?
30 00:03:38,259 00:03:40,511 Busco nombres para nuestro nuevo dojo. Busco nombres para nuestro nuevo dojo.
31 00:03:40,595 00:03:43,598 ¿Cuánto tarda en llegar un mensaje de Facebook? ¿Cuánto tarda en llegar un mensaje de Facebook?
32 00:03:45,058 00:03:47,352 Ali vive en Colorado, debe demorarse. Ali vive en Colorado, debe demorarse.
33 00:03:47,435 00:03:48,811 Es instantáneo. Es instantáneo.
34 00:03:51,189 00:03:52,982 ¿"Karate Estadounidense"? ¿"Karate Estadounidense"?
35 00:03:53,066 00:03:54,442 Necesitamos algo mejor. Necesitamos algo mejor.
36 00:03:55,026 00:03:56,819 Algo que diga que somos Algo que diga que somos
37 00:03:56,903 00:03:59,030 el dojo más rudo del Valle. el dojo más rudo del Valle.
38 00:03:59,530 00:04:02,700 Sí, apesta que Cobra Kai sea un nombre tan rudo. Sí, apesta que Cobra Kai sea un nombre tan rudo.
39 00:04:03,785 00:04:05,286 ¿Y si nos llamamos igual? ¿Y si nos llamamos igual?
40 00:04:05,954 00:04:07,872 Pero escribimos cobra con una K. Pero escribimos cobra con una K.
41 00:04:07,956 00:04:09,165 Nos dirían triple K. Nos dirían triple K.
42 00:04:09,249 00:04:11,209 ¿Como el Ku Klux Klan? ¿Como el Ku Klux Klan?
43 00:04:12,085 00:04:13,628 Tal vez no sea buena idea. Tal vez no sea buena idea.
44 00:04:14,295 00:04:15,964 Bueno, ya lo resolveremos. Bueno, ya lo resolveremos.
45 00:04:16,047 00:04:17,548 Pero necesitamos alumnos. Pero necesitamos alumnos.
46 00:04:18,299 00:04:21,219 Hoy vuelvo a la escuela, reclutaré algunos. Hoy vuelvo a la escuela, reclutaré algunos.
47 00:04:21,302 00:04:23,304 Pero ¿dónde vamos a entrenar? Pero ¿dónde vamos a entrenar?
48 00:04:24,514 00:04:26,182 Eso déjamelo a mí. Eso déjamelo a mí.
49 00:04:34,274 00:04:36,526 - Buenos días, cariño. - Siéntate. - Buenos días, cariño. - Siéntate.
50 00:04:37,110 00:04:40,196 Preparé un poco del té que traje de Okinawa. Preparé un poco del té que traje de Okinawa.
51 00:04:42,365 00:04:44,450 Actúan extraño, ¿qué sucede? Actúan extraño, ¿qué sucede?
52 00:04:45,034 00:04:48,496 Hemos estado hablando de cómo lidiar con Cobra Kai. Hemos estado hablando de cómo lidiar con Cobra Kai.
53 00:04:48,997 00:04:49,831 ¿Sí? ¿Sí?
54 00:04:49,914 00:04:53,084 Siento haberme enojado contigo por entrenar a los demás. Siento haberme enojado contigo por entrenar a los demás.
55 00:04:53,167 00:04:56,254 No sabía lo que estaban enfrentando. No sabía lo que estaban enfrentando.
56 00:04:56,337 00:04:58,006 Intentamos arreglarlo, pero… Intentamos arreglarlo, pero…
57 00:04:58,089 00:05:00,258 Si hay matones en la escuela, Si hay matones en la escuela,
58 00:05:00,341 00:05:02,802 queremos que sepas defenderte. queremos que sepas defenderte.
59 00:05:02,885 00:05:04,846 ¿A qué te refieres? ¿A qué te refieres?
60 00:05:05,471 00:05:07,181 Tu papá reabrirá Miyagi-Do. Tu papá reabrirá Miyagi-Do.
61 00:05:08,266 00:05:09,976 Y yo estoy de acuerdo. Y yo estoy de acuerdo.
62 00:05:10,935 00:05:12,186 ¿Qué dices? ¿Qué dices?
63 00:05:12,270 00:05:14,522 - ¿Lista para volver a la acción? - No. - ¿Lista para volver a la acción? - No.
64 00:05:16,649 00:05:17,483 Sam. Sam.
65 00:05:20,069 00:05:21,612 Sam, espera. Sam, espera.
66 00:05:22,196 00:05:23,239 ¿Qué sucede? ¿Qué sucede?
67 00:05:23,990 00:05:26,367 Ya no quiero practicar karate, ¿sí? Ya no quiero practicar karate, ¿sí?
68 00:05:29,912 00:05:30,913 ¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso?
69 00:05:32,248 00:05:36,544 Algo le pasa, creo que no está durmiendo bien. Algo le pasa, creo que no está durmiendo bien.
70 00:05:36,627 00:05:38,046 No sabía eso. No sabía eso.
71 00:05:38,546 00:05:41,174 Estuve tan preocupado por todo lo que pasa Estuve tan preocupado por todo lo que pasa
72 00:05:41,257 00:05:43,259 que no pasé mucho tiempo con ella. que no pasé mucho tiempo con ella.
73 00:05:43,926 00:05:46,929 Bueno, tal vez puedan hacer algo hoy. Bueno, tal vez puedan hacer algo hoy.
74 00:05:47,430 00:05:49,557 Puede faltar a la escuela. Puede faltar a la escuela.
75 00:05:50,224 00:05:53,603 Yo me encargo del trabajo. Ve a hacer tu magia Miyagi. Yo me encargo del trabajo. Ve a hacer tu magia Miyagi.
76 00:06:01,235 00:06:02,945 - Ahí está. - ¡No puede ser! - Ahí está. - ¡No puede ser!
77 00:06:03,821 00:06:04,906 ¡Sí! ¡Sí!
78 00:06:04,989 00:06:07,825 ¡BIENVENIDO, MIGUEL! ¡BIENVENIDO, MIGUEL!
79 00:06:07,909 00:06:09,369 Oye, qué bueno verte. Oye, qué bueno verte.
80 00:06:10,119 00:06:11,245 ¡Volvió! ¡Volvió!
81 00:06:11,746 00:06:12,955 ¡Qué bien, Miguel! ¡Qué bien, Miguel!
82 00:06:17,585 00:06:19,379 - ¡Hola! - Bienvenido, amigo. - ¡Hola! - Bienvenido, amigo.
83 00:06:19,462 00:06:20,797 Me alegra volver. Me alegra volver.
84 00:06:20,880 00:06:24,675 - ¿Tienes piernas biónicas? - No, son piernas humanas aburridas. - ¿Tienes piernas biónicas? - No, son piernas humanas aburridas.
85 00:06:24,759 00:06:27,887 ¿Sí? ¿Puedes patear? Debes defender tu título. ¿Sí? ¿Puedes patear? Debes defender tu título.
86 00:06:27,970 00:06:29,347 Tienes que derrotarme. Tienes que derrotarme.
87 00:06:29,430 00:06:31,307 Cobra Kai está increíble. Cobra Kai está increíble.
88 00:06:31,391 00:06:33,935 Justamente quería hablarte de eso. Justamente quería hablarte de eso.
89 00:06:34,727 00:06:36,479 - Hablamos en el almuerzo. - Bueno. - Hablamos en el almuerzo. - Bueno.
90 00:06:39,816 00:06:41,818 - Hola, Miguel. - Hola. - Hola, Miguel. - Hola.
91 00:06:43,778 00:06:46,572 ¡Vaya! Volvió el hijo pródigo, bienvenido. ¡Vaya! Volvió el hijo pródigo, bienvenido.
92 00:06:47,073 00:06:50,910 Yo también espero volver triunfante al equipo de miembros móviles. Yo también espero volver triunfante al equipo de miembros móviles.
93 00:06:50,993 00:06:53,704 - ¿Y ese yeso? - Fractura del radio proximal. - ¿Y ese yeso? - Fractura del radio proximal.
94 00:06:53,788 00:06:54,789 Huele mal. Huele mal.
95 00:06:56,165 00:06:58,668 Le puse cáscaras de limón para mitigarlo. Le puse cáscaras de limón para mitigarlo.
96 00:06:58,751 00:07:01,129 Todavía puedes firmarlo. Todavía puedes firmarlo.
97 00:07:01,754 00:07:02,755 Ni lo sueñes. Ni lo sueñes.
98 00:07:03,256 00:07:07,135 Al menos antes me conseguías buenas notas además de molestarme. Al menos antes me conseguías buenas notas además de molestarme.
99 00:07:07,218 00:07:10,263 Ahora no puedes porque estás defectuoso. Ahora no puedes porque estás defectuoso.
100 00:07:13,558 00:07:15,893 ¿Cómo te rompiste el brazo? ¿Cómo te rompiste el brazo?
101 00:07:19,147 00:07:20,898 Tengo mucho que contarte. Tengo mucho que contarte.
102 00:07:22,024 00:07:23,443 El lugar está impecable. El lugar está impecable.
103 00:07:23,526 00:07:27,363 Tiene vestuarios, salas de vapor contiguas, duchas privadas. Tiene vestuarios, salas de vapor contiguas, duchas privadas.
104 00:07:27,447 00:07:28,948 ¿Qué tal el jugo? ¿Qué tal el jugo?
105 00:07:29,031 00:07:30,992 Es el mejor jugo del mundo. Es el mejor jugo del mundo.
106 00:07:31,075 00:07:33,995 Tiene una barra de jugos, tus clientes lo amarán. Tiene una barra de jugos, tus clientes lo amarán.
107 00:07:34,078 00:07:35,496 Tengo otros interesados, Tengo otros interesados,
108 00:07:35,580 00:07:38,458 pero pareces un tipo que reconoce un buen trato. pero pareces un tipo que reconoce un buen trato.
109 00:07:39,375 00:07:42,503 - ¿Hacemos el papeleo? - No te molestes, lo tomo. - ¿Hacemos el papeleo? - No te molestes, lo tomo.
110 00:07:42,587 00:07:46,048 Hay que firmar el contrato. Y debo revisar tu informe crediticio. Hay que firmar el contrato. Y debo revisar tu informe crediticio.
111 00:07:46,132 00:07:47,675 Mejor no lo hagas. Mejor no lo hagas.
112 00:07:48,301 00:07:51,512 Saltémonos todo y cerremos el trato dándonos la mano. Saltémonos todo y cerremos el trato dándonos la mano.
113 00:07:51,596 00:07:52,722 Como los hombres. Como los hombres.
114 00:07:53,764 00:07:56,309 ¿Es el cuarto lugar que visitas hoy? ¿Es el cuarto lugar que visitas hoy?
115 00:07:56,809 00:07:58,686 Tengo un presupuesto ajustado. Tengo un presupuesto ajustado.
116 00:07:58,769 00:08:01,272 Este lugar es el más barato que verás. Este lugar es el más barato que verás.
117 00:08:01,355 00:08:04,108 Tuve que bajarlo un poco por el asbesto. Tuve que bajarlo un poco por el asbesto.
118 00:08:05,109 00:08:06,235 Dicen que lo quitaron. Dicen que lo quitaron.
119 00:08:06,903 00:08:10,406 Con un poco de pintura y algo de esfuerzo, puede funcionar. Con un poco de pintura y algo de esfuerzo, puede funcionar.
120 00:08:11,115 00:08:13,242 - ¿Cuánto cuesta? - Tres mil dólares. - ¿Cuánto cuesta? - Tres mil dólares.
121 00:08:13,326 00:08:14,535 ¿Tres mil? ¿Tres mil?
122 00:08:15,328 00:08:17,413 ¿En serio? ¡Este lugar apesta! ¿En serio? ¡Este lugar apesta!
123 00:08:18,247 00:08:20,917 ¿Tiene barra de jugos? ¿Sala de vapor? ¿Tiene barra de jugos? ¿Sala de vapor?
124 00:08:21,000 00:08:24,295 Había una máquina expendedora, pero un vagabundo la usó de baño. Había una máquina expendedora, pero un vagabundo la usó de baño.
125 00:08:24,378 00:08:27,006 Pensé que este lugar sería económico. Pensé que este lugar sería económico.
126 00:08:27,089 00:08:28,424 Esto es Los Ángeles. Esto es Los Ángeles.
127 00:08:28,508 00:08:32,053 Si quieres un techo y cuatro paredes, te costará. Si quieres un techo y cuatro paredes, te costará.
128 00:08:35,223 00:08:37,225 ¿Dices que este lugar es gratis? ¿Dices que este lugar es gratis?
129 00:08:37,308 00:08:40,269 - Sí. - ¿Totalmente gratis, sin condiciones? - Sí. - ¿Totalmente gratis, sin condiciones?
130 00:08:40,353 00:08:41,812 Sí, es gratis. Sí, es gratis.
131 00:08:41,896 00:08:43,481 ¿Puedo hacer karate aquí? ¿Puedo hacer karate aquí?
132 00:08:43,564 00:08:46,275 ¿Desde ese basurero hasta ese árbol? ¿Desde ese basurero hasta ese árbol?
133 00:08:46,776 00:08:50,905 Haz lo que quieras, es un parque público. ¿Puedo volver con mi familia? Haz lo que quieras, es un parque público. ¿Puedo volver con mi familia?
134 00:08:50,988 00:08:52,281 Sí, gracias. Sí, gracias.
135 00:09:00,706 00:09:02,416 Esto no es tan malo, ¿verdad? Esto no es tan malo, ¿verdad?
136 00:09:03,751 00:09:05,336 Es mejor que la escuela. Es mejor que la escuela.
137 00:09:06,212 00:09:07,922 Esta tranquilidad, Esta tranquilidad,
138 00:09:08,756 00:09:10,007 el sonido del agua… el sonido del agua…
139 00:09:11,342 00:09:13,469 siempre me han ayudado. siempre me han ayudado.
140 00:09:16,097 00:09:18,933 Y sentí que ambos necesitábamos esto hoy. Y sentí que ambos necesitábamos esto hoy.
141 00:09:19,600 00:09:20,977 ¿Por eso estamos aquí? ¿Por eso estamos aquí?
142 00:09:21,477 00:09:24,605 También pensé que podíamos pescar algo para la cena. También pensé que podíamos pescar algo para la cena.
143 00:09:26,899 00:09:29,735 - Está un poco oxidado. - Sí. Bueno, yo también. - Está un poco oxidado. - Sí. Bueno, yo también.
144 00:09:30,820 00:09:34,865 El truco para pescar aquí es lanzar la línea a las aguas profundas. El truco para pescar aquí es lanzar la línea a las aguas profundas.
145 00:09:34,949 00:09:36,158 Lejos del bote. Lejos del bote.
146 00:09:36,951 00:09:38,661 Todo depende del lanzamiento. Todo depende del lanzamiento.
147 00:09:44,458 00:09:48,296 Mueve el hombro hacia atrás, dobla los codos y hazla volar. Mueve el hombro hacia atrás, dobla los codos y hazla volar.
148 00:09:50,923 00:09:51,924 Eso es. Eso es.
149 00:09:58,264 00:10:00,558 ¿Recuerdas la última vez que vinimos? ¿Recuerdas la última vez que vinimos?
150 00:10:01,851 00:10:03,311 Fue con el señor Miyagi. Fue con el señor Miyagi.
151 00:10:04,437 00:10:08,107 Atrapó un pescado tan grande que a mamá le dio miedo cocinarlo. Atrapó un pescado tan grande que a mamá le dio miedo cocinarlo.
152 00:10:08,190 00:10:10,568 Creo que terminamos pidiendo pizza. Creo que terminamos pidiendo pizza.
153 00:10:13,654 00:10:16,574 Ese día te enseñamos a equilibrarte en la proa. Ese día te enseñamos a equilibrarte en la proa.
154 00:10:16,657 00:10:20,077 Aunque no necesitabas lecciones, no había quién te tirara. Aunque no necesitabas lecciones, no había quién te tirara.
155 00:10:22,622 00:10:25,708 ¿Quieres intentarlo de nuevo por los viejos tiempos? ¿Quieres intentarlo de nuevo por los viejos tiempos?
156 00:10:27,293 00:10:28,294 Lo sabía. Lo sabía.
157 00:10:28,377 00:10:29,587 ¿Qué cosa? ¿Qué cosa?
158 00:10:29,670 00:10:32,465 Me trajiste para que practique karate. Me trajiste para que practique karate.
159 00:10:32,548 00:10:35,426 ¿Qué? No. No tiene nada que ver con eso. ¿Qué? No. No tiene nada que ver con eso.
160 00:10:36,385 00:10:40,890 - Solo quería pasar el día contigo. - Ya te lo dije, renuncié al karate. - Solo quería pasar el día contigo. - Ya te lo dije, renuncié al karate.
161 00:10:41,515 00:10:44,393 Por favor, ayúdame a entender. Quiero ayudarte. Por favor, ayúdame a entender. Quiero ayudarte.
162 00:10:44,477 00:10:46,354 No importa. No puedes ayudarme. No importa. No puedes ayudarme.
163 00:10:46,437 00:10:48,606 No puedo si no me dices qué pasa. No puedo si no me dices qué pasa.
164 00:10:50,316 00:10:51,776 Sé honesta conmigo, Sam. Sé honesta conmigo, Sam.
165 00:10:56,447 00:10:57,490 Me paralicé, ¿sí? Me paralicé, ¿sí?
166 00:10:59,575 00:11:01,494 Vi cómo lastimaban a mis amigos. Vi cómo lastimaban a mis amigos.
167 00:11:02,119 00:11:06,248 Vi cómo le rompían el brazo a Demetri y no pude hacer nada. Vi cómo le rompían el brazo a Demetri y no pude hacer nada.
168 00:11:07,291 00:11:11,962 Ahora tengo ataques de pánico y no sé si podré defenderme de nuevo. Ahora tengo ataques de pánico y no sé si podré defenderme de nuevo.
169 00:11:13,047 00:11:14,465 Lo siento mucho, Sam. Lo siento mucho, Sam.
170 00:11:17,510 00:11:18,594 Llévame a casa. Llévame a casa.
171 00:11:26,519 00:11:27,353 Te tengo. Te tengo.
172 00:11:33,025 00:11:34,402 Mierda. Mierda.
173 00:11:35,736 00:11:37,780 ¿Pensaste que tiraría tu bandeja? ¿Pensaste que tiraría tu bandeja?
174 00:11:38,698 00:11:40,616 Vamos, soy mejor que eso. Vamos, soy mejor que eso.
175 00:11:43,911 00:11:45,121 ¿Necesitas algo más? ¿Necesitas algo más?
176 00:11:45,621 00:11:48,249 ¿Quieres que firme tu yeso? Con gusto. ¿Quieres que firme tu yeso? Con gusto.
177 00:11:49,250 00:11:50,209 Ahí viene. Ahí viene.
178 00:11:50,793 00:11:52,586 - Mira esa cara triste. - Sí. - Mira esa cara triste. - Sí.
179 00:11:53,421 00:11:55,506 Lo siento. La mesa está llena. Lo siento. La mesa está llena.
180 00:11:56,549 00:11:59,969 - ¿Y dónde me siento? - En la mesa de los rechazados, allá. - ¿Y dónde me siento? - En la mesa de los rechazados, allá.
181 00:12:05,516 00:12:06,726 ¡Qué perdedor! ¡Qué perdedor!
182 00:12:10,396 00:12:13,315 - Hola, amigo. - Supe lo que pasó con Demetri. - Hola, amigo. - Supe lo que pasó con Demetri.
183 00:12:13,983 00:12:15,443 ¿Cómo pudiste hacer eso? ¿Cómo pudiste hacer eso?
184 00:12:16,110 00:12:18,612 Deberías agradecerme por vengarme. Deberías agradecerme por vengarme.
185 00:12:18,696 00:12:21,031 Ellos empezaron la pelea, nosotros la terminamos. Ellos empezaron la pelea, nosotros la terminamos.
186 00:12:21,115 00:12:24,243 - El sensei no nos enseñó eso. - Ya no es mi sensei. - El sensei no nos enseñó eso. - Ya no es mi sensei.
187 00:12:25,745 00:12:28,038 ¿Lo traicionas a pesar de lo que hizo por ti? ¿Lo traicionas a pesar de lo que hizo por ti?
188 00:12:28,122 00:12:29,290 Él nos traicionó. Él nos traicionó.
189 00:12:32,668 00:12:36,297 Tú no eres así. Es Kreese, se metió en tu cabeza. Tú no eres así. Es Kreese, se metió en tu cabeza.
190 00:12:37,339 00:12:40,760 Pero puedes cambiar, deja Cobra Kai y únete a nuestro dojo. Pero puedes cambiar, deja Cobra Kai y únete a nuestro dojo.
191 00:12:41,302 00:12:43,012 Si vienes, otros te seguirán. Si vienes, otros te seguirán.
192 00:12:43,512 00:12:46,307 Podemos mostrarles a todos que no somos matones. Podemos mostrarles a todos que no somos matones.
193 00:12:47,099 00:12:50,060 - Podría ser como antes. - ¿Tiene un nuevo dojo? - Podría ser como antes. - ¿Tiene un nuevo dojo?
194 00:12:50,144 00:12:53,731 Miren a este tipo. Se pasea con un pito en la mano. Miren a este tipo. Se pasea con un pito en la mano.
195 00:13:10,122 00:13:11,165 ¿Son tus amigos? ¿Son tus amigos?
196 00:13:28,182 00:13:32,603 No necesitas hablar conmigo, pero siempre estaré aquí para ti. No necesitas hablar conmigo, pero siempre estaré aquí para ti.
197 00:13:33,521 00:13:35,564 Ya te lo dije, no puedes ayudarme. Ya te lo dije, no puedes ayudarme.
198 00:13:46,784 00:13:48,744 ¿Por qué no me explicas? ¿Por qué no me explicas?
199 00:13:55,000 00:13:56,544 Cuando comenzó la pelea… Cuando comenzó la pelea…
200 00:13:58,295 00:13:59,421 No podía moverme. No podía moverme.
201 00:14:00,965 00:14:02,550 No podía respirar. No podía respirar.
202 00:14:03,634 00:14:04,468 Sentía Sentía
203 00:14:05,052 00:14:07,680 que el corazón me iba a saltar del pecho. que el corazón me iba a saltar del pecho.
204 00:14:10,808 00:14:14,895 Sabía que algo andaba mal antes, pero pensé que podía manejarlo. Sabía que algo andaba mal antes, pero pensé que podía manejarlo.
205 00:14:14,979 00:14:17,648 ¿Tiene algo que ver con Tory? ¿Tiene algo que ver con Tory?
206 00:14:19,275 00:14:20,943 No la veía desde la pelea. No la veía desde la pelea.
207 00:14:23,195 00:14:25,322 Sentí que todo volvería a pasar. Sentí que todo volvería a pasar.
208 00:14:27,533 00:14:28,784 Que me lastimaría. Que me lastimaría.
209 00:14:30,369 00:14:31,620 Que Miguel se caería. Que Miguel se caería.
210 00:14:32,162 00:14:33,455 Y que Robby huiría. Y que Robby huiría.
211 00:14:35,749 00:14:40,546 Mi cerebro podía sentirlo, así que mi cuerpo se detuvo. Mi cerebro podía sentirlo, así que mi cuerpo se detuvo.
212 00:14:41,297 00:14:43,090 Eso debe haber sido aterrador. Eso debe haber sido aterrador.
213 00:14:43,674 00:14:45,092 Lastimaron a Demetri. Lastimaron a Demetri.
214 00:14:45,843 00:14:48,095 Y no pude hacer nada para detenerlo. Y no pude hacer nada para detenerlo.
215 00:14:48,178 00:14:49,805 No es tu responsabilidad. No es tu responsabilidad.
216 00:14:50,347 00:14:52,850 Cobra Kai está fuera de control, lo sabes. Cobra Kai está fuera de control, lo sabes.
217 00:14:52,933 00:14:54,101 Ese es el problema. Ese es el problema.
218 00:14:55,644 00:14:57,104 Tengo miedo, papá. Tengo miedo, papá.
219 00:14:59,398 00:15:01,150 Nunca me sentí tan sola. Nunca me sentí tan sola.
220 00:15:01,942 00:15:03,068 No estás sola. No estás sola.
221 00:15:05,738 00:15:09,491 No te avergüences de lo que estás sintiendo, ¿de acuerdo? No te avergüences de lo que estás sintiendo, ¿de acuerdo?
222 00:15:14,788 00:15:16,624 Haremos una parada a la vuelta. Haremos una parada a la vuelta.
223 00:15:20,294 00:15:22,087 - ¿Cómo estás, Alce? - ¿Qué? - ¿Cómo estás, Alce? - ¿Qué?
224 00:15:28,469 00:15:29,595 ¿Sensei? ¿Sensei?
225 00:15:30,596 00:15:32,139 ¿Cómo pasó al guardia? ¿Cómo pasó al guardia?
226 00:15:32,222 00:15:35,100 Es mi escuela. Conozco formas secretas de entrar. Es mi escuela. Conozco formas secretas de entrar.
227 00:15:36,060 00:15:37,728 Oye, tengo buenas noticias. Oye, tengo buenas noticias.
228 00:15:38,687 00:15:40,814 Encontré un lugar para nuestro dojo. Encontré un lugar para nuestro dojo.
229 00:15:40,898 00:15:42,900 - ¿Sí? - ¿Cómo va el reclutamiento? - ¿Sí? - ¿Cómo va el reclutamiento?
230 00:15:45,986 00:15:46,862 ¿Tan mal? ¿Tan mal?
231 00:15:47,363 00:15:49,531 Todo cambió, sensei. Todo cambió, sensei.
232 00:15:49,615 00:15:52,242 A los Cobra Kai les lavaron el cerebro. A los Cobra Kai les lavaron el cerebro.
233 00:15:52,910 00:15:54,703 Bien, algunos olían muy mal. Bien, algunos olían muy mal.
234 00:15:55,496 00:15:59,625 El sensei Kreese los convirtió en un ejército de imbéciles. El sensei Kreese los convirtió en un ejército de imbéciles.
235 00:15:59,708 00:16:01,043 No puedo convencerlos. No puedo convencerlos.
236 00:16:05,881 00:16:06,757 Espera aquí. Espera aquí.
237 00:16:12,304 00:16:13,263 Bien, escuchen. Bien, escuchen.
238 00:16:21,146 00:16:22,189 Metí la pata. Metí la pata.
239 00:16:23,482 00:16:24,316 Y lo siento. Y lo siento.
240 00:16:25,484 00:16:26,652 Me enfoqué en mí. Me enfoqué en mí.
241 00:16:28,070 00:16:29,947 Y así no se comporta un sensei. Y así no se comporta un sensei.
242 00:16:31,865 00:16:33,283 Tomé la salida fácil. Tomé la salida fácil.
243 00:16:33,784 00:16:34,868 Me rendí. Me rendí.
244 00:16:37,746 00:16:39,456 Lo que pasó en la escuela… Lo que pasó en la escuela…
245 00:16:41,959 00:16:43,544 me afectó profundamente. me afectó profundamente.
246 00:16:44,169 00:16:46,839 No podía con la culpa ni con la idea de enfrentarlos. No podía con la culpa ni con la idea de enfrentarlos.
247 00:16:46,922 00:16:50,134 Sí. Debe ser más fácil decirse eso. Sí. Debe ser más fácil decirse eso.
248 00:16:50,926 00:16:54,471 Pero en verdad, nos abandonó mucho antes de la pelea. Pero en verdad, nos abandonó mucho antes de la pelea.
249 00:16:56,015 00:16:57,016 Se ablandó. Se ablandó.
250 00:16:57,683 00:16:58,892 Y pagamos el precio. Y pagamos el precio.
251 00:17:01,395 00:17:02,396 Escucha. Escucha.
252 00:17:03,397 00:17:06,316 Cuando llegaste al dojo, eras más blando que mierda de gallina. Cuando llegaste al dojo, eras más blando que mierda de gallina.
253 00:17:07,234 00:17:09,737 Yo te convertí en lo que eres, no Kreese. Yo te convertí en lo que eres, no Kreese.
254 00:17:10,738 00:17:12,740 A él no le importas. A él no le importas.
255 00:17:13,991 00:17:15,117 Ninguno le importa. Ninguno le importa.
256 00:17:15,617 00:17:20,039 Si quieren lloriquear por el pasado como un montón de nenitas, háganlo. Si quieren lloriquear por el pasado como un montón de nenitas, háganlo.
257 00:17:21,290 00:17:23,125 ¿Se quedarán con Kreese? Bueno. ¿Se quedarán con Kreese? Bueno.
258 00:17:24,001 00:17:26,170 No digan que no les advertí. No digan que no les advertí.
259 00:17:28,505 00:17:30,007 O pueden hacerse hombres O pueden hacerse hombres
260 00:17:30,632 00:17:32,009 y unirse a mi dojo. y unirse a mi dojo.
261 00:17:35,220 00:17:37,639 En Havenhurst y Magnolia, mañana a las 4. En Havenhurst y Magnolia, mañana a las 4.
262 00:17:39,391 00:17:41,894 Si quieren salvarse y entrenar bien… Si quieren salvarse y entrenar bien…
263 00:17:43,270 00:17:44,605 estarán ahí. estarán ahí.
264 00:17:48,400 00:17:49,610 ¡Y no lleguen tarde! ¡Y no lleguen tarde!
265 00:17:50,903 00:17:52,529 Lo siento, es la costumbre. Lo siento, es la costumbre.
266 00:17:56,992 00:18:01,830 ESTADIO ALL VALLEY ESTADIO ALL VALLEY
267 00:18:04,458 00:18:06,960 No importa cuántas veces vuelva aquí, No importa cuántas veces vuelva aquí,
268 00:18:07,044 00:18:09,922 siempre siento una descarga de adrenalina. siempre siento una descarga de adrenalina.
269 00:18:10,506 00:18:14,134 Es genial, papá, pero aún no me dices qué hacemos aquí. Es genial, papá, pero aún no me dices qué hacemos aquí.
270 00:18:15,094 00:18:15,928 Ven. Ven.
271 00:18:27,314 00:18:28,148 Justo aquí. Justo aquí.
272 00:18:30,067 00:18:33,028 Lo sé. Aquí venciste a Johnny Lawrence. Lo sé. Aquí venciste a Johnny Lawrence.
273 00:18:33,112 00:18:33,987 No. No.
274 00:18:35,030 00:18:37,157 Aquí es donde casi me gana el miedo. Aquí es donde casi me gana el miedo.
275 00:18:39,118 00:18:40,828 ¿Qué quieres decir? ¿Cuándo? ¿Qué quieres decir? ¿Cuándo?
276 00:18:42,204 00:18:44,039 Durante mi segundo torneo. Durante mi segundo torneo.
277 00:18:44,998 00:18:48,752 No peleé en las rondas preliminares, así que estaba descansado. No peleé en las rondas preliminares, así que estaba descansado.
278 00:18:49,336 00:18:50,712 Pensé que estaba listo. Pensé que estaba listo.
279 00:18:52,506 00:18:53,924 Y en el combate final… Y en el combate final…
280 00:18:55,509 00:18:57,177 Mi oponente fue despiadado. Mi oponente fue despiadado.
281 00:18:57,261 00:19:01,098 Sin darme cuenta, estaba en la colchoneta, el miedo me embargaba. Sin darme cuenta, estaba en la colchoneta, el miedo me embargaba.
282 00:19:01,181 00:19:02,558 Estaba paralizado. Estaba paralizado.
283 00:19:02,641 00:19:03,767 No podía moverme. No podía moverme.
284 00:19:04,268 00:19:06,603 La idea de levantarme y enfrentarlo La idea de levantarme y enfrentarlo
285 00:19:06,687 00:19:08,438 me aterrorizaba. me aterrorizaba.
286 00:19:09,064 00:19:11,150 Solo quería huir y esconderme. Solo quería huir y esconderme.
287 00:19:15,612 00:19:17,656 ¿Y qué hiciste? ¿Y qué hiciste?
288 00:19:17,739 00:19:19,116 ¡Daniel-san! ¡Daniel-san!
289 00:19:19,199 00:19:22,077 - ¡Señor Miyagi, se acabó! ¡Olvídelo! - ¡No! - ¡Señor Miyagi, se acabó! ¡Olvídelo! - ¡No!
290 00:19:22,161 00:19:23,162 ¡Tengo miedo! ¡Tengo miedo!
291 00:19:23,245 00:19:26,957 Está bien perder ante el oponente. ¡Pero no ante el miedo! Está bien perder ante el oponente. ¡Pero no ante el miedo!
292 00:19:27,040 00:19:28,959 - ¡Bueno, tengo miedo! - ¡Oye! - ¡Bueno, tengo miedo! - ¡Oye!
293 00:19:30,460 00:19:32,713 Mantén la concentración. Mantén la concentración.
294 00:19:34,131 00:19:37,301 Daniel-san, tu mejor karate sigue dentro de ti. Daniel-san, tu mejor karate sigue dentro de ti.
295 00:19:37,968 00:19:39,678 ¡Es hora de hacerlo salir! ¡Es hora de hacerlo salir!
296 00:19:39,761 00:19:42,681 Por suerte, el Sr. Miyagi me ayudó a concentrarme. Por suerte, el Sr. Miyagi me ayudó a concentrarme.
297 00:19:44,183 00:19:45,267 Me levanté… Me levanté…
298 00:19:47,102 00:19:49,104 terminé la pelea y gané. terminé la pelea y gané.
299 00:19:50,898 00:19:53,692 El señor Miyagi siempre arreglaba las cosas. El señor Miyagi siempre arreglaba las cosas.
300 00:19:53,775 00:19:57,446 No hay duda de que necesitaba escuchar su consejo. No hay duda de que necesitaba escuchar su consejo.
301 00:19:58,071 00:20:01,491 Pero al final, era yo quien debía levantarme y pelear. Pero al final, era yo quien debía levantarme y pelear.
302 00:20:01,575 00:20:03,869 Sigo viviendo con el miedo, Sam. Sigo viviendo con el miedo, Sam.
303 00:20:03,952 00:20:05,746 Todos lo hacemos. Todos lo hacemos.
304 00:20:06,330 00:20:08,665 Solo trato de no dejar que gane. Solo trato de no dejar que gane.
305 00:20:10,417 00:20:13,045 Solo tú puedes levantarte cuando caes. Solo tú puedes levantarte cuando caes.
306 00:20:13,128 00:20:14,338 No otros. No otros.
307 00:20:15,339 00:20:17,633 Y te prometo que estaré… Y te prometo que estaré…
308 00:20:18,717 00:20:20,052 para ayudarte siempre. para ayudarte siempre.
309 00:20:21,178 00:20:23,764 Tal como el señor Miyagi estaba para mí. Tal como el señor Miyagi estaba para mí.
310 00:20:31,688 00:20:32,814 ¡Adiós, perdedor! ¡Adiós, perdedor!
311 00:20:36,735 00:20:37,611 Idiotas. Idiotas.
312 00:20:41,740 00:20:42,950 ¿Tienes un marcador? ¿Tienes un marcador?
313 00:20:47,246 00:20:48,205 Sí. Sí.
314 00:20:49,373 00:20:50,207 Yeso. Yeso.
315 00:21:03,011 00:21:04,554 ME ENCANTA TU PENE ENORME ME ENCANTA TU PENE ENORME
316 00:21:06,515 00:21:07,432 Listo. Listo.
317 00:21:08,684 00:21:09,935 Mucho mejor. Mucho mejor.
318 00:21:12,938 00:21:14,898 Eso… Eso es… Eso… Eso es…
319 00:21:15,440 00:21:16,483 Me… Me…
320 00:21:18,151 00:21:19,027 Gracias. Gracias.
321 00:21:19,111 00:21:21,280 Después de todo lo del… Ya sabes. Después de todo lo del… Ya sabes.
322 00:21:22,281 00:21:23,782 El calzón chino frontal. El calzón chino frontal.
323 00:21:25,701 00:21:27,035 Sé lo que se siente. Sé lo que se siente.
324 00:21:28,120 00:21:29,913 Es horrible que se rían de ti. Es horrible que se rían de ti.
325 00:21:32,416 00:21:36,295 Si sirve de algo, he sufrido muchos calzones chinos normales Si sirve de algo, he sufrido muchos calzones chinos normales
326 00:21:36,878 00:21:38,505 y tampoco son agradables. y tampoco son agradables.
327 00:21:43,135 00:21:43,969 Bueno. Bueno.
328 00:21:45,762 00:21:48,181 - Que esto no se haga costumbre. - Bien. - Que esto no se haga costumbre. - Bien.
329 00:22:14,624 00:22:15,876 Sabía que volverías. Sabía que volverías.
330 00:22:16,460 00:22:17,544 ¿En serio? ¿En serio?
331 00:22:21,631 00:22:22,632 Toma, atrápalo. Toma, atrápalo.
332 00:22:24,009 00:22:24,843 ¿Y esto? ¿Y esto?
333 00:22:25,344 00:22:27,637 Pensé que podríamos entrenar juntos. Pensé que podríamos entrenar juntos.
334 00:22:28,138 00:22:30,557 Bueno, solo si tú quieres. Bueno, solo si tú quieres.
335 00:22:32,684 00:22:33,685 Muéstrame… Muéstrame…
336 00:22:34,478 00:22:35,437 Lanzar la caña. Lanzar la caña.
337 00:22:35,520 00:22:36,563 ¿Qué? ¿Qué?
338 00:22:39,566 00:22:40,734 ¡Buen bloqueo! ¡Buen bloqueo!
339 00:22:42,194 00:22:43,195 "Lanzar la caña". "Lanzar la caña".
340 00:22:44,029 00:22:46,490 Ir a pescar fue entrenamiento de karate. Ir a pescar fue entrenamiento de karate.
341 00:22:47,491 00:22:49,618 Más bien una feliz coincidencia. Más bien una feliz coincidencia.
342 00:23:06,093 00:23:06,968 De nuevo. De nuevo.
343 00:23:08,261 00:23:09,346 Vamos. Vamos.
344 00:23:11,390 00:23:12,724 Este es el primer día. Este es el primer día.
345 00:23:15,685 00:23:17,062 Ya pasamos por esto. Ya pasamos por esto.
346 00:23:18,772 00:23:19,940 Pero todo cambió. Pero todo cambió.
347 00:23:22,234 00:23:23,735 Intentaron derribarnos. Intentaron derribarnos.
348 00:23:25,195 00:23:26,196 ¡No funcionó! ¡No funcionó!
349 00:23:28,198 00:23:30,409 ¿Necesitamos un techo y paredes? ¿Necesitamos un techo y paredes?
350 00:23:31,493 00:23:32,744 ¡Al diablo con eso! ¡Al diablo con eso!
351 00:23:34,413 00:23:37,374 Este parque será nuestro nuevo dojo. Este parque será nuestro nuevo dojo.
352 00:23:38,834 00:23:41,628 Porque no necesitas un dojo para ser un dojo. Porque no necesitas un dojo para ser un dojo.
353 00:23:42,671 00:23:43,880 ¿Quedó claro? ¿Quedó claro?
354 00:23:43,964 00:23:45,006 ¡Sí, sensei! ¡Sí, sensei!
355 00:23:47,426 00:23:49,261 Abrí Cobra Kai con un perdedor. Abrí Cobra Kai con un perdedor.
356 00:23:51,972 00:23:53,306 Esto es una mejora. Esto es una mejora.
357 00:23:55,225 00:23:57,519 Y si nos van a tomar en serio, Y si nos van a tomar en serio,
358 00:23:57,602 00:24:00,397 necesitamos un nombre que exija respeto. necesitamos un nombre que exija respeto.
359 00:24:01,982 00:24:04,776 Un nombre que evoque poder y dominio. Un nombre que evoque poder y dominio.
360 00:24:05,610 00:24:06,987 La cobra es fuerte. La cobra es fuerte.
361 00:24:07,571 00:24:10,824 Puede mandar en la selva, pero el mundo no es una selva. Puede mandar en la selva, pero el mundo no es una selva.
362 00:24:12,993 00:24:14,161 Y solo un animal… Y solo un animal…
363 00:24:15,454 00:24:16,955 mata a la serpiente. mata a la serpiente.
364 00:24:17,456 00:24:18,665 ¿Una mangosta? ¿Una mangosta?
365 00:24:18,748 00:24:20,375 Un animal de verdad, Bert. Un animal de verdad, Bert.
366 00:24:30,802 00:24:31,803 Bienvenidos Bienvenidos
367 00:24:32,387 00:24:34,181 a Colmillo de Águila Karate. a Colmillo de Águila Karate.
368 00:24:38,393 00:24:39,978 Las águilas no tienen… Las águilas no tienen…
369 00:24:43,565 00:24:44,691 Pónganselas. Pónganselas.
370 00:24:53,283 00:24:56,661 - ¿Alguien más se siente apretado? - Haz más sentadillas. - ¿Alguien más se siente apretado? - Haz más sentadillas.
371 00:24:56,745 00:24:58,663 ¡Fórmense todos! ¡Fórmense todos!
372 00:25:04,252 00:25:05,086 Sensei, mire. Sensei, mire.
373 00:25:08,048 00:25:09,049 Aún tengo el don. Aún tengo el don.
374 00:25:10,717 00:25:13,887 Parece que nuestra clase creció, denles espacio. Parece que nuestra clase creció, denles espacio.
375 00:25:34,699 00:25:37,202 Te lo dije, Cobra Kai de por vida. Te lo dije, Cobra Kai de por vida.
376 00:25:45,168 00:25:48,046 No te preocupes, Johnny. No vine a pelear. No te preocupes, Johnny. No vine a pelear.
377 00:25:48,129 00:25:50,090 ¿Y qué diablos haces aquí? ¿Y qué diablos haces aquí?
378 00:25:50,173 00:25:54,094 Quiero ofrecerte que vuelvas a Cobra Kai, donde perteneces. Quiero ofrecerte que vuelvas a Cobra Kai, donde perteneces.
379 00:25:54,594 00:25:57,514 Estás loco, no volveré a trabajar contigo. Estás loco, no volveré a trabajar contigo.
380 00:25:58,640 00:26:00,475 La basura que les enseñas, La basura que les enseñas,
381 00:26:00,559 00:26:02,102 las mierdas que hacen, las mierdas que hacen,
382 00:26:03,770 00:26:04,938 son una locura. son una locura.
383 00:26:07,357 00:26:08,692 Y tú tienes la culpa. Y tú tienes la culpa.
384 00:26:09,442 00:26:11,444 Tendré que discrepar contigo. Tendré que discrepar contigo.
385 00:26:12,404 00:26:13,905 Me importan mis alumnos. Me importan mis alumnos.
386 00:26:14,406 00:26:16,992 Son fuertes y verdaderos luchadores. Son fuertes y verdaderos luchadores.
387 00:26:17,075 00:26:20,537 No cometerían el error de tener piedad y terminar en coma. No cometerían el error de tener piedad y terminar en coma.
388 00:26:30,797 00:26:34,134 Tú eliges, Johnny. No tendrás otra oportunidad. Tú eliges, Johnny. No tendrás otra oportunidad.
389 00:26:36,595 00:26:37,470 Me alegro. Me alegro.
390 00:26:40,974 00:26:42,392 Tomaste tu decisión. Tomaste tu decisión.
391 00:26:45,395 00:26:47,063 Y te vas a arrepentir. Y te vas a arrepentir.